Transcripción de documentos
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Model
Modèle
Modelo
WH 18DBDL
WR 18DBDL
Cordless Impact Driver
Marteau à choc sans fil
Atornillador de impacto a batería
Cordless Impact Wrench
Clé à choc sans fil
Llave de impacto a batería
WH18DBDL
WR18DBDL
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
01Eng_WH18DBDL_US.p65
1
8/28/13, 13:42
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1)
2)
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
b)
c)
d)
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
43
03Spa_WH18DBDL_US_p65
43
8/28/13, 14:34
Español
3)
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
4)
5)
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
44
03Spa_WH18DBDL_US_p65
44
8/28/13, 14:34
Español
b)
6)
Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión de
un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el
aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscaras para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el sujetador pueda entrar en
contacto con el cableado oculto.
Si el sujetador entra en contacto con un cable con
corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa
corriente y producir una descarga eléctrica al
operador.
2. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
3.
No coloque las manos ni otras partes del cuerpo
cerca de la broca ni del portabrocas durante la
operación. Sostenga el taladro/llave de impacto
únicamente por el mango.
4. Ya que el taladro/llave de impacto de batería es
accionado por una batería, tenga en mente que
puede empezar a operar en cualquier momento.
5. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el
área de otras personas y tenga en cuenta las
condiciones que haya debajo de usted.
6. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
8. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
10. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
45
03Spa_WH18DBDL_US_p65
45
8/28/13, 14:34
Español
11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
14. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su
arreglo a un centro de reparaciones autorizado por
Hitachi.
15. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado,
o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
17. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
18. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V .................. voltios
—
--- ................. corriente continua
nº ................ velocidad sin carga
---/min ......... revoluciones o reciprocación por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA USAR EL TALADRO/
LLAVE DE IMPACTO DE BATERÍA
ADVERTENCIA:
El uso inadecuado o inseguro del taladro/llave de
impacto de batería puede provocar la muerte o
daños corporales serios. Para evitar estos riesgos,
siga las siguientes instrucciones básicas de
seguridad:
1.
No utilice este taladro/llave de impacto para
cualquier otra aplicación que no se especifique en
este manual.
2. No coloque nunca las manos ni otras partes del
cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante
la operación. Sostenga el taladro/llave de impacto
únicamente por el mango.
3. Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese
siempre de que no haya nadie debajo antes de
iniciar el trabajo.
4. Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus
ojos y oídos.
5. Instale siempre con seguridad la broca del
atornillador. Una broca floja podría resultar
peligrosa porque podría desprenderse durante el
trabajo. (WH18DBDL)
6. Utilice siempre la broca adecuada al tamaño del
tornillo. (WH18DBDL)
7. Inserte siempre los tornillos con el atornillador de
impacto en línea recta. Si trabajase con el
atornillador de impacto inclinado, podría dañar la
cabeza de los tornillos y no conseguir el par de
apriete prescrito. (WH18DBDL)
8. Confirme que el casquillo no esté rajado.
(WR18DBDL)
9. Fije el casquillo hexagonal en la boca. Si no
asegurase suficientemente el casquillo, podría
caerse y provocar un accidente. Con respecto a la
fijación del casquillo hexagonal, consulte
“OPERACIÓN”. (WR18DBDL)
10. Confirme el par de apriete con una llave
dinanométrica antes de utilizarlo a fin de
asegurarse de que está utilizando el par correcto.
(WR18DBDL)
11. Si utiliza una junta universal, cerciórese de no usar
la unidad en condición sin carga. Si la utilizase en
esta condición, podría resultar peligrosa. Cuando
la sección del casquillo gire, puede causar lesiones
en las manos o en el cuerpo, o la vibración intensa
puede hacer que se caiga la herramienta.
(WR18DBDL)
12. Tenga cuidado de que materias extrañas no
bloqueen los orificios situados a ambos lados de
la empuñadura. Además, no tape dichos orificios
con cinta. Estos orificios juegan un papel muy
importante. (WR18DBDL)
46
03Spa_WH18DBDL_US_p65
46
8/28/13, 14:34
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o
en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación.
2.
3.
No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a
la nieve.
La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
Cerciórese de que el cable quede situado donde
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
él, y donde no pueda recibir daños.
A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
5.
6.
7.
8.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1.
4.
Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YRSL/UC18YFSL.
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de la serie BSL18. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
*
Igual o
superior a
pero
inferior a
0
2
3
2
3
4
18
18
18
Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en vatios en vez de amperios, el amperaje
nominal correspondiente se determinará
dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios = 10 amperios
125 voltios
9.
No utilice el cargador de baterías con un cable o
un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
03Spa_WH18DBDL_US_p65
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
47
18
18
18
18
16
16
16
14
14
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC18YRSL/
UC18YFSL, cerciórese de leer todas las instrucciones y
precauciones del mismo, de la batería, y de este
manual.
47
8/28/13, 14:34
Español
PRECAUCIÓN
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS DE
BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
NUNCA desarme la batería.
NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamen-te agotada.
NUNCA cortocircuite la batería.
NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de
baterías.
NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena
ventilación.
NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
Si se carga la batería a temperaturas fuera del
rango de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la carga
no se realice correctamente y se reduzca la
duración de la batería.
NUNCA conecte dos cargadores de baterías
juntos.
NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para
la batería ni en el cargador de baterías.
NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la
salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1.
䡬
䡬
䡬
䡬
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la
tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
48
03Spa_WH18DBDL_US_p65
48
8/28/13, 14:34
Español
9.
Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o
la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3.
Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras
irregularidades al utilizar la batería por primera vez,
no la utilice y devuélvasela a su proveedor o
distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse
un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio.
Por favor, respete los siguientes consejos cuando
almacene la batería.
䡬 No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
䡬 Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o
almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se
oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos.
(Ver Fig. 1)
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
49
03Spa_WH18DBDL_US_p65
49
8/28/13, 14:34
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Atornillador de impacto a batería (WH18DBDL) / Llave (WR18DBDL)
䡬 WH18DBDL
䡬 WR18DBDL
Alojamiento
Alojamiento
Manguito guía
Yunque
Botón
pulsador (B)
Luz
Conmutador
de gatillo
Asidero
Panel de
interruptores
Botón
pulsador (B)
Luz
Conmutador
de gatillo
Asidero
Panel de
interruptores
Gancho
Gancho
Batería
Batería
䡬 Batería (BSL1830)
Orificios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Enganche
Batería
Fig. 1
50
03Spa_WH18DBDL_US_p65
50
8/28/13, 14:34
Español
2. Cargador de baterías
Cable
Cable
Lámpara
piloto
Lámpara
piloto
Riel de guía
Placa de
características
<UC18YRSL>
Placa de
características
<UC18YFSL>
Riel de guía
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Atornillador de impacto a batería/Llave
Modelo
WH18DBDL
WR18DBDL
Modo alto 0 – 2,600 /min
Modo medio 0 – 2,000 /min
Modo 2 bajo 0 – 1,400 /min
Modo 1 bajo 0 – 900 /min
5/32" (M4) – 3/8" (M10)
–––
3/16" (M5) – 9/16" (M14)
3/8" (M10) – 23/32" (M18)
Velocidad sin carga
Tornillo pequeño
Perno ordinario
Capacidad
Pernos de gran
resistencia a la
tracción
Torsión de apriete
3/16" (M5) – 15/32" (M12)
Máxima 1,420 in-lbs {160 N·m 1,630 kgf·cm}
La torsión es de pernos 9/16" (M14)
de gran resistencia a la tracción con la
batería completamente cargada
a 68°F (20°C) de temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Tamaño de la espiga
de broca
Batería recargable
Peso
2. Cargador de baterías
1/4" (6.35 mm) Hex.
5/16" (M8) – 9/16" (M14)
Máxima 2,210 in-lbs {250 N·m 2,550 kgf·cm}
La torsión es de pernos 5/8" (M16) F10T,
con la batería completamente cargada
a 68°F (20°C) de temperatura.
Temps de serrage: 3 sec.
1/2" (12.7 mm) Cuadrado
BSL1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah)
3.7 lbs. (1.7 kg)
Modelo
Fuente de alimentación de entrada
Tiempo de carga
Tensión de carga
Cargador
Corriente de carga
UC18YRSL
UC18YFSL
Monofàsica: 120 V CA, 60 Hz
Aprox. 45 min.
CC 14.4 V – 18 V
CC 14.4 V: CC 3.5 A
CC 18 V: CC 3.5 A
Peso
1.3 lbs. (0.6 kg)
1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
51
03Spa_WH18DBDL_US_p65
51
8/28/13, 14:34
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
<WH18DBDL>
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos
para metales, tornillos para madera, tornillos que
no necesitan abrir antes su agujero, etc.
<WR18DBDL>
Apretado y aflojado de cualquier tipo de pernos y
tuercas pasa aseguerar estructuras.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría para desmontarla (Ver la Fig. 3).
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está
dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
se muestra en las Fig. 4 y 5.
<UC18YRSL>
Batería
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver
la Fig. 3).
Mango
Sacar
Lámpara
piloto
Insertar
Enganche
Cargador
Fig. 4
<UC18YFSL>
Batería
Presionar
Lámpara
piloto
Batería
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
䡬 El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se
quemaría.
Cargador
Fig. 5
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
52
03Spa_WH18DBDL_US_p65
52
8/28/13, 14:34
Español
NOTA:
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara piloto
El indicador
luminoso
piloto se
ilumina o
parpadea.
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Antes de la
carga
Parpadeo
(rojo)
Durante la
carga
Iluminación
(rojo)
Carga
completa
Parpadeo
(rojo)
Se encenderá durante 0.5 segundos. No se
encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada
durante 0.5 segundos)
Carga
imposible
Destello
(rojo)
Se encenderá durante 0.1 segundos. No se
encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada
durante 0.1 segundos)
Iluminación permanente
Iluminación Illuminación permanente
(verde)
Espera por <UC18YRSL>
Se encenderá durante 1 segundo. No se
recalenta- Parpadeo
(rojo)
encenderá durante 0.5 segundos.
miento
<UC18YFSL> (Apagada durante 0.5 segundos)
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable
recharg
BSL1830
Temperatura a la que
podrá recargarse la batería
32°F – 122°F
(0°C – 50°C)
(3) Tiempo de carga
Cargador
UC18YRSL / UC18YFSL
Aprox. 45 min.
NOTA:
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
03Spa_WH18DBDL_US_p65
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Forma de hacer que las baterías duren más
Tabla 4 Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Batería
BSL1830
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
53
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
53
8/28/13, 14:34
Español
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
●
●
●
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería caliente o expuesta al sol,
la lámpara piloto puede encenderse en verde.
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos), compruebe
y elimine los objetos extraños que haya en el orificio
de instalación del cargador de baterías. Si no hay
objetos extraños, es probable que la batería o que
el cargador de baterías esté funcionando mal.
Llévelos a un centro de reparaciones autorizado.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
PRECAUCIÓN
Si el manguito guía no vuelve a su posición
original, significará que la punta de destornillador
no está correctamente instalada.
2. Extracción de la broca (WH18DBDL)
Realice la operación contraria a la de instalación de
la broca.
3. Selección del recepráculo que concuerde con el
perno (WR18DBDL)
Cerciorarse de utilizar un receptáculo que concuerde
con el perno a ser apretado. Si se utilizase un
receptáculo inadecuado, el apriete no será
satisfactorio y la cabeza el perno o la tuerca se
dañarán.
Un receptáculo, hexagonal o cuadrado, deformado
no quedará bien apretado en la tuerca o en el yunque
por lo que la tensión de apriete no será la adecuade.
Poner atención al desgaste de los agujeros del
receptáculo y cambiarlo antes de que el destaste sea
excesivo.
4. Instalacón de un receptáculo (WR18DBDL)
Seleccione el receptáculo que desee emplear.
● Tipo émbolo (Fig. 7)
Alinee el émbolo sitado en la parte cuadrada de la
boca con el orificio del cuo hexagonal. Después
empuje el émbolo y monte el cubo hexagonal en la
boca. Compruebe que el émbolo esté
completamente enganchada en el orificio. Para
extraer el cubo invierta la secuencia.
●
OPERACIÓN
1. Instalación de la punta del atornillador (WH18DBDL)
Para instalar la punta de destornillador, realice
siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 6)
Manguito guía
Movimiento
Punta del
atornillador Orificio
hexagonal
en el
yunque
Fig. 6
(1) Tire del manguito guía hacia delante.
(2) Inserte la punta de destornillador en el orificio
hexagonal en el yunque.
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
●
PRECAUCIÓN
Por favor utilice los accesorios especificados en
las instrucciones de manejo y en el catálogo de
Hitachi. De lo contrario, se podrían producir
lesiones o accidentes.
Asegúrese de instalar firmemente el casquillo
adaptador en el yunke. Si no está instalado
firmemente, el casquillo adaptador se podrá salir
y provocar accidentes.
Recaptáculo Ranura
hexanogal
Yunque
Fig. 7
5. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
6. Examinar la dirección de rotación
El manguito girará hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón pulsador
(B).
54
03Spa_WH18DBDL_US_p65
54
8/28/13, 14:34
Español
El lado L (izq.) del botón pulsador (B) se usa para
hacer girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la
Fig. 8). (Las marcas
y
están en el cuerpo de
la herramienta.
tornillo y no transmitirá la fuerza adecuada al
tornillo.
Atornille con este taladro/llave de impacto
alineado en línea recta con el tornillo.
9. Uso del gancho
El gancho se usa para colgarse la herramienta con
alimentación eléctrica del cinturón mientras se
trabaja.
●
Presionar
R
Presionar
L
Botón pulsador (B)
Conmutador de
gatillo
●
Fig. 8
PRECAUCIÓN
El botón de presión (B) no puede cambiarse
mientras el taladro/llave de impacto está girando.
Para accionar el botón de presión (B), detenga el
taladro/llave de impacto, después presione el
botón de presión (B).
7. Operación de conmutación
䡬 Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta
girará.
Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá.
䡬 La velocidad de rotación podrá controlarse variando
la presión con la que tire del interruptor del gatillo.
La velocidad será baja cuando se tire ligeramente
del gatillo, y aumentará a medida que se tire más
de él.
䡬 Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
NOTA:
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máquina.
8. Apretado y aflojado de pernos
Instale la punta de destornillador adecuada al
tornillo, alinéela con las ranuras de la cabeza del
mismo, y después apriételo.
Presione el taladro/llave de impacto sólo lo suficiente
para mantener la punta fija sobre la cabeza del
tornillo.
●
●
PRECAUCIÓN
El mantener el taladro/llave de impacto sobre el
tornillo demasiado tiempo lo apretará demasiado
y podría romperlo.
Atornillar un tornillo con el taladro/llave de
impacto a un ángulo, puede dañar la cabeza del
●
PRECAUCIÓN
Cuando se utiliza el gancho, se debe sujetar la
herramienta con firmeza para que no se caiga por
accidente.
Al caer, puede provocar un accidente.
No ajuste ninguna broca en el extremo de la
herramienta de alimentación eléctrica si la lleva
enganchada del cinturón. Si la herramienta tiene
ajustada una broca afilada, por ejemplo una
perforadora, y se lleva enganchada al cinturón,
puede resultar lesionado.
Instale el gancho de forma segura. Si no está
correctamente colocado, puede provocar lesiones
durante su uso.
(1) Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con un
destornillador Philips. (Fig. 9)
Gancho
Tornillo
Fig. 9
(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta de
alimentación eléctrica de forma segura y apriete los
tornillos de manera que el gancho quede firmemente
sujeto. (Fig. 10)
Ranura
Gancho
Tornillo
Fig. 10
55
03Spa_WH18DBDL_US_p65
55
8/28/13, 14:34
Español
10. Acerca del indicador de batería restante
Al pulsar el interruptor del indicador de batería
restante, se ilumina el indicador luminoso de batería
restante y puede comprobarse la potencia restante.
(Fig. 11)
Al retirar el dedo de dicho interruptor, el indicador
luminoso de batería restante se apaga. La tabla 5
muestra el estado del indicador luminoso de batería
restante y la potencia de batería restante.
11. Uso de la luz LED
Cada vez que se presiona el interruptor de luces del
panel de interruptores, la luz LED se enciende o
apaga. (Fig. 12)
Para reducir el consumo de potencia de la batería,
apague la luz LED de manera frecuente.
Panel de interruptores
Interruptor
de indicador
de batería
restante
Interruptor de
luces
Indicador
luminoso
de
batería
restante
Fig. 12
PRECAUCIÓN
No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua a
la luz, pueden resultar lesionados.
Fig. 11
Tabla 5
Estado del Potencia de batería restante
indicador
La potencia restante de la
batería es suficiente.
NOTA:
Para evitar que se consuma la potencia de batería
por no acordarse de apagar la luz LED, la luz se apaga
automáticamente tras un periodo de
aproximadamente 15 minutos.
La potencia restante de la batería
se encuentra a la mitad.
12. Función selectora del modo de apriete (Fig. 13)
La potencia restante de la batería
está prácticamente agotada.
Recargue la batería cuanto antes.
●
Dado que el indicador de batería restante muestra
resultados ligeramente diferentes según la
temperatura ambiental y las características de la
batería, utilice su lectura como referencia.
NOTA:
䡬 No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
䡬 Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
●
PRECAUCIÓN
No someta el panel interruptor a impactos o
daños.
Seleccione el modo alto/bajo y el modo único/
continuo cuando suelte el interruptor de
activación. De lo contrario podría funcional
incorrectamente.
Lámpara Lámpara
indicadora indicadora
alta/baja única/continua
Interruptor
selector
único/
continuo
Fig. 13
56
03Spa_WH18DBDL_US_p65
56
8/28/13, 14:34
Interruptor
selector
alto/bajo
Español
(1) Interruptor selector alto/bajo
La velocidad de giro cambia en 4 pasos (900 1,400
2,000 2,600/min) cada vez que se presiona el
interruptor selector alto/bajo.
El modo cambia entre único y continuo cada vez que
se presiona el interruptor de selector único/continuo.
En el modo único, tras colocar el interruptor de
activación en la función de inicio, el apretado de
pernos se detiene automáticamente tras 1-4 aprietes.
En el modo continuo, cuando el interruptor de
activación se coloca en la función de inicio, el apriete
del perno continúa (sin parar automáticamente).
NOTA:
䡬 El modo apropiado difiere dependiendo del tornillo
y del material atornillado. Introduzca varios tornillos
de prueba y ajuste el modo como proceda.
䡬 Los interruptores para seleccionar alto/bajo y
sencillo/continuo pueden accionarse solamente
después de haber instalado la bacteria en el taladro
/llave de impacto y se haya presionado el interruptor
para accionar una vez.
(2) Interruptor selector único/continuo
La fuerza de torsión para atornillar puede ajustarse
de acuerdo con el trabajo a realizar cambiando el
modo de atornillar usando el selector sencillo/
continuo y el interruptor para alto/bajo en la parte
lateral del taladro / llave de impacto.
Cuando el botón de avance/retroceso se ajusta en
reverso, el modo alto/bajo y el modo único/continuo
se ajustan en “Alto” y “Continuo” respectivamente,
con independencia de los indicadores del panel de
interruptores.
Ejemplos de ajustes de la función selectora del modo de apriete
Bajo 1
Velocidad
de giro
900 /min
Único/Continuo
Uso
Bajo 2
Único
“Trabajo delicado”
Apretar tornillos de
diámetro pequeño
(M6 o similar), etc.
Medio
Alto
1,400 /min
2,000 /min
2,600 /min
Único
Único
Continuo
“Trabajo de carga lijera”
Fijar Pladur (seleccionar según la dureza del
material base), etc.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un
funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga
duración, deje la unidad en reposo durante unos 15
minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea
inmediatamente después de reemplazar la batería,
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.
PRECAUCIÓN
No toque las partes metálicas, debido a que
pueden alcanzar altas temperaturas durante el
trabajo continuo.
“Trabajo de carga
pesada”
Apretar tornillos
largos, tornillos,
tirafondos, pernos, etc.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de
control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por
consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor
se pare mientras esté insertando continuamente
tornillos, los componentes de dicho circuito
electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con
el material y el tamaño del mismo, el material en el
que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el
tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial,
57
03Spa_WH18DBDL_US_p65
57
8/28/13, 14:34
Español
en caso de tornillos menores a 5/16" (8mm) si utiliza
un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura
de los tornillos, motivo por el que se le aconseja
confirmar con antelación el tiempo y el par de
apriete.
4. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y
tuercas
La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas
difiere según su material y tamaño.
Una tensión de apriete excesiva para un perno
pequeño podría deformarlo o romperlo. La tensión
de apriete aumenta proporcionalmente al teimpo de
operación. Utilice la indicación de la escala y el
tiempo de operación adecuados a cada perno.
5. Confirmación de la tensión de apriete
Los factores que se mencionen a continuación
contribuyen a reducir la tensión de apriete.
Comprobar por ello la tensión de apriete necesaria
atornillando previamente algunos tornillos con una
llave de tuercas manual. Factores que afectan a la
tensión de apriete.
(1) Tensión
Cuando se alcance el margen de descarga, la tensión
se reducirá y la torsión de apriete disminuirá.
(2) Tiempo de operación
La tensión de apriete aumenta al aumentar el tiempo
de operación. La tensión de apriete sin embargo no
supera cierto valor a pesar de que la herramienta
funcione durante un largo periodo de tiempo.
(3) Diámetro del perno
La tensión de apriete diffiere según el diámetro del
perno. Generalmente, cuanto mayor sea el diámetro
del perno, mayor será la tensión de apriete.
(4) Condiciones de apriete
El par de apriete difiere según la relación de par, la
clase y el largo de los pernos, a pesar de que se utilicen
pernos con roscas del mismo tamaño. El par de apriete
difiere también según las condiciones de la superficie
de la pieza de trabajo sobre la cual se van a apretar los
pernos. Cuando el perno y la tuerca giran
conjuntamente, el par se reduce considerablemente.
(5) Utilización de piezas opcionales (WR18DBDL)
La tensión de apriete se reduce un poco cuando se
utiliza una barra de extensión, una junta universal o
un receptáculo de gran tamaño.
(6) Holgura del receptáculo (WR18DBDL)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a la
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete
no será apropiada.
Un receptáculo inapropiado, que no concuerde con
el perno, tembién evitará que la tensión de apriere
sea adecuada.
(7) La torsión de apriete variará de acuerdo con el nivel
de cauga de la batería.
58
03Spa_WH18DBDL_US_p65
58
8/28/13, 14:34
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar cualquier
trabajo de inspección o de mantenimiento.
7. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
1. Comprobación de las condiciones de la broca.
(WH18DBDL)
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si
una broca está desgastada o rota, puede patinar o
reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
NOTA:
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que
la batería con una capacidad más pequeña no se
pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado
durante un prolongado período de tiempo.
NOTA:
lmacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías con
carga baja podría deteriorar su funcionamiento,
reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la
batería o haciendo que las baterías no puedan
mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
Si utiliza una broca de destornillador con su punta
desgastada o rota, puede resultar peligroso,
porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra
nueva.
2. Comprobación de las condiciones del casquillo
(WR18DBDL)
Un receptáculo con sus agujeros hexagonal o
cuadrado deformados no quedará bien sujeto a
tuerca o al yunque por lo que la tensión de apriete
no será apropida. Periódicamente, poner atención
al desgaste de los agujeros del receptáculo y
cambiarlo por otro nuevo cuando sea necesario.
3. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de esta herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligroso.
4. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no
se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
5. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco
o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
6. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
8. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al
desgaste producido durante la utilización normal.
Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES
AUTORIZADO POR HITACHI.
9. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
59
03Spa_WH18DBDL_US_p65
59
8/28/13, 14:34
Español
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin
previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas.
No podemos garantizar la seguridad y el
funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica
inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes
a las indicadas por nosotros o cuando la pila se
desmonta y modifica (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
SIEMPRE utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. NO utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1 Cargador de baterías (UC18YRSL o UC18YFSL) ........................................................................ 1
WH18DBDL 2 Batería (BSL1830) .......................................................................................................................... 2
WR18DBDL
(2LSRK) 3 Tapa de batería (Nº de código 329897) ....................................................................................... 1
4 Caja de plástico (Nº de código 330592) ....................................................................................... 1
WH18DBDL
WR18DBDL La batería, el cargador de baterías, el caja de plástico y la tapa de batería no están incluidos.
(NN)
ACCESORIOS OPCIONALES
<WH18DBDL>
1. Batería
2. Broca Phillips
2" (50 mm)
BSL1830 (Code No. 330067)
No. de destornillador
No. 2
No. 3
60
03Spa_WH18DBDL_US_p65
60
8/28/13, 14:34
No. de código
992671
992672
Español
3. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
Nombre de la pieza
4 mm Receptáculo hexagonal
5 mm Receptáculo hexagonal
6 mm Receptáculo hexagonal
5/16" Receptáculo hexagonal
8 mm Receptáculo hexagonal
10 mm Receptáculo hexagonal
(Tamaño pequeño)
10 mm Receptáculo hexagonal
10 mm Receptáculo hexagonal
1/2" Receptáculo hexagonal largo
Caracteres
grabados
7
8
10
12
13
L
B
No. de código
65
65
65
65
65
7
8
10
12
13
992689
996177
985329
996178
996179
14
65
14
996180
16
17
21
65
65
166
16
17
21
996181
996182
996197
4. Juego adaptador de portabrocas: No. de código
321823
Monte las brocas que se venden en el mercado para
perforar orificios.
Caracteres grabados
B
L
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
<WR18DBDL>
1. Batería
BSL1830 (Code No. 330067)
2. Cubos
L
ØF
ØF
L1
H
Forma D
Forma C
ØF
Forma B
L1
S
H
L
S
L1
H
L
S
61
03Spa_WH18DBDL_US_p65
61
8/28/13, 14:34
Español
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada
Nombre del
producto
Nº de
código
10 mm
944291
12 mm
873632
13 mm
873539
Diámero idóneo del perno
Dimensión H entre
caras opuestas
Forma
Gran
ISO
ISO
Pernos en
de la boca
tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas
hexagonal
M6
M8
W5/16"
M8
14 mm
873540
1/2"
Cubo
17 mm
(12.7 mm) hexagonal
873536
M10
M10
M12
W3/8"
19 mm
873624
M12
M14
W7/16"
21 mm
873626
22 mm
873627
24 mm
873629
W1/2"
M12
M14
M16
M16
M18
25/64"
(10 mm)
15/32"
(12 mm)
33/64"
(13 mm)
9/16"
(14 mm)
11/16"
(17 mm)
3/4"
(19 mm)
13/16"
(21 mm)
7/8"
(22 mm)
15/16"
(24 mm)
B
B
B
B
C
C
D
D
D
Dimensiones del
cubo principal
L
L1
øF
1-9/16"
5/16"
11/16"
(40 mm) (8 mm) (18 mm)
1-9/16"
5/16"
25/32"
(40 mm) (8 mm) (20 mm)
1-9/16"
11/32"
1"
(40 mm) (9 mm) (25 mm)
1-9/16"
11/32"
1"
(40 mm) (9 mm) (25 mm)
1-1/4"
5/16"
1-3/32"
(32 mm) (8 mm) (28 mm)
1-11/32" 11/32"
1-3/32"
(34 mm) (9 mm) (28 mm)
1-13/32"
3/8"
1-1/4"
(36 mm) (10 mm) (32 mm)
1-9/16"
9/16"
1-3/8"
(40 mm) (14 mm) (35 mm)
1-9/16"
9/16"
1-1/2"
(40 mm) (15 mm) (38 mm)
3. Cubo largo
Forma B
L1
S
L2
H
L
Nombre del
producto
Nº de
código
H
M8
W5/16"
M8
14 mm 955140
M10
17 mm 955141
M10
M12
W3/8"
17 mm 955149
M10
M12
W3/8"
19 mm 955142
M12
M14
W7/16"
19 mm 955150
M12
M14
W7/16"
21 mm 955143
W1/2"
21 mm 955151
W1/2"
21 mm 991480
W1/2"
22 mm 955144
M12
24 mm 955146
M14
M16
M16
M18
15/32"
(12 mm)
33/64"
(13 mm)
9/16"
(14 mm)
11/16"
(17 mm)
11/16"
(17 mm)
3/4"
(19 mm)
3/4"
(19 mm)
13/16"
(21 mm)
13/16"
(21 mm)
13/16"
(21 mm)
7/8"
(22 mm)
15/16"
(24 mm)
B
B
B
B
B
B
B
D
D
D
D
D
L
2-3/64"
(52 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-15/16"
(75 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-15/16"
(75 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-15/16"
(75 mm)
4-15/16"
(125 mm)
2-3/64"
(52 mm)
2-3/64"
(52 mm)
Dimensiones del
cubo principal
L1
L2
25/32" 1-11/32"
(20 mm) (34 mm)
25/32" 1-11/32"
(20 mm) (34 mm)
25/32" 1-11/32"
(20 mm) (34 mm)
15/16" 1-11/32"
(24 mm) (34 mm)
15/16"
2-1/4"
(24 mm) (57 mm)
15/16" 1-11/32"
(24 mm) (34 mm)
15/16"
2-1/4"
(24 mm) (57 mm)
15/16" 1-11/32"
(24 mm) (34 mm)
15/16"
2-1/4"
(24 mm) (57 mm)
15/16"
4-7/32"
(24 mm) (107 mm)
15/16" 1-11/32"
(24 mm) (34 mm)
63/64" 1-11/32"
(25 mm) (34 mm)
62
03Spa_WH18DBDL_US_p65
62
S
L2
L
Diámero idóneo del perno
Dimensión H entre
opuestas Forma
Gran
ISO
ISO Pernos en caras
de la boca
tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas
hexagonal
13 mm 955139
Cubo
largo
L1
S
L2
L
12 mm 955138
1/2"
(12.7 mm)
ØF
ØF
ØF
L1
H
Dimensión S
de la boca
impulsora
cuadrada
Forma D
Forma C
8/28/13, 14:34
øF
25/32"
(20 mm)
53/64"
(21,5 mm)
7/8"
(22 mm)
1"
(25 mm)
1"
(25 mm)
1-3/32"
(28 mm)
1-3/32"
(28 mm)
1-7/32"
(31 mm)
1-7/32"
(31 mm)
1-7/32"
(31 mm)
1-9/32"
(32,5 mm)
1-11/32"
(34 mm)
Español
4. Barra de extensión:
La barra de extensión es muy apropiada para
trabajar en espacios muy reducidos o cuando el
receptáculo provisto no pueda llegar al perno a ser
apretado.
PRECAUCIÓN
Cuando se utilice la barra de extensión, la tensión
de apriete se reduce ligeramente en comparción,
la tensión lograda con el receptáculo ordinario.
7. Adaptador de brocas:
Este adaptador se utiliza para apretar tornillos
pequeños (M6).
NOTA:
Este adaptedoe de brocas sirve solamente para
utilizar en ángulo recto la unidad principal.
S
B
s
Nº de código
873633
Nº de código
991476
dimensión B, S
1/2" (12.7 mm)
5. Junta cardánica:
Junta cardánica será muy útil para apretar tuercas
con cierto ángulo entre el cubo y el cubo y el
aprietatuercal, o cuando haya que trabajar en un
espacio muy angosto.
dimensión S
1/2" (12.7 mm)
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
B
S
Nº de código
992610
dimensión B, S
1/2" (12.7 mm)
6. Cubo para conductos:
Este cubo se utiliza para apretar pernos y tuercas de
secciones con rebordes de conductos de
accondicionadonadores de aire, etc.
S
Dimensión H entre caras
Nº de código opuestas de la boca hexagonal
993658
992613
992615
15/32" (12 mm)
1/2" (13 mm)
9/16" (14 mm)
1/2"
(12.7 mm)
63
03Spa_WH18DBDL_US_p65
63
8/28/13, 14:34
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías,
póngase en contacto con HITACHI KOKI
U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
03Spa_WH18DBDL_US_p65
68
400
Code No. C99189464
Printed in China
10/6/14, 3:59 PM
G