Vogel's PPC 200 Guía de instalación

Categoría
Soportes de pared para panel plano
Tipo
Guía de instalación

El Vogel's PPC 200 es un soporte de techo universal para proyectores de hasta 20 kg, que ofrece una amplia gama de opciones de montaje para adaptarse a diferentes tipos de techos y proyectores. Su construcción de acero sólido garantiza una instalación segura y duradera, mientras que su sistema de gestión de cables integrado mantiene los cables organizados y fuera de la vista.

Además, su diseño basculante y giratorio permite un posicionamiento preciso del proyector para una experiencia de visualización óptima.

El Vogel's PPC 200 es un soporte de techo universal para proyectores de hasta 20 kg, que ofrece una amplia gama de opciones de montaje para adaptarse a diferentes tipos de techos y proyectores. Su construcción de acero sólido garantiza una instalación segura y duradera, mientras que su sistema de gestión de cables integrado mantiene los cables organizados y fuera de la vista.

Además, su diseño basculante y giratorio permite un posicionamiento preciso del proyector para una experiencia de visualización óptima.

Optional
Ceiling Plate
PFA9005
(PFA9019)
Extension Tube
PFA9016 (30 cm)
PFA9015 (80 cm)
PFA9003 (150 cm)
PFA9004 (300 cm)
2
The LCD projector needs to be mounted
with a great deal of care. Make sure that the
screws are not screwed too deeply into the
projector. You may damage internal
components if you use screws that are too
long. Furthermore, take care not to obstruct
the ventilation openings and observe the
instructions in the manual supplied with the
projector. Check with your supplier or an
installer if you are in any doubt.
Het monteren van de LCD projector dient
met grote voorzichtigheid te gebeuren.
Zorg dat de schroeven niet te diep in de
projector gedraaid worden. Het binnenwerk
kan beschadigen indien te lange schroeven
worden gebruikt. Tevens: Houd ventilatie
openingen vrij en let op instructies in de
gebruiksaanwijzing van de projector
leverancier. Raadpleeg bij twijfel uw
leverancier of een installateur.
Le projecteur LCD doit être monté avec
prudence. Veillez à ne pas enfoncer les vis
trop profondément dans le projecteur. Des
vis trop longues peuvent endommager les
éléments internes. De plus, ne bouchez pas
les ouvertures de ventilation et suivez les
instructions du mode d’emploi du fournisseur
du projecteur. En cas de doute, consultez
votre fournisseur ou un installateur.
Bei der Montage des LCD-Projektors ist mit
großer Vorsicht vorzugehen. Achten Sie
darauf, die Schrauben nicht zu tief in den
Projektor zu drehen. Wenn Sie zu lange
Schrauben verwenden, können interne
Komponenten beschädigt werden. Halten
Sie außerdem die Belüftungsöffnungen frei
und beachten Sie die Hinweise in der
Gebrauchsanleitung des Projektorlieferanten.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren
Lieferanten oder einen Installateur.
El montaje del proyector con pantalla de
cristal líquido se debe efectuar con mucho
cuidado. Procure que los tornillos no
queden demasiado enroscados en el
proyector. Se pueden producir daños en los
componentes internos si se utilizan tornillos
demasiado largos. Además: No obstaculice
las aperturas para ventilación y preste
atención a las instrucciones del manual de
uso del distribuidor del proyector. En caso
de duda, consulte a su distribuidor o a un
instalador.
Il montaggio del proiettore LCD deve essere
fatto con molta cautela. Assicurarsi che le
viti non vengano girate nel proiettore
troppo in profondità. L’impiego di viti
troppo lunghe, infatti, può danneggiare i
componenti interni. Non ostruire inoltre le
aperture di ventilazione e seguire le
istruzioni per l’uso del fornitore del
proiettore. In caso di dubbio, consultare il
proprio rivenditore o un tecnico installatore.
A montagem do projector LCD requer um
enorme cuidado. Tenha atenção de forma a
não aparafusar os parafusos com demasiada
força no projector. Os componentes internos
podem ficar danificados se utilizar parafusos
demasiado compridos. E ainda: Mantenha as
aberturas de ventilação abertas e siga sempre
as instruções de utilização do fornecedor.
No caso de dúvida, consulte o fornecedor
ou um instalador.
Monteringen av LCD-projektorn ska utföras
mycket försiktigt. Skruvarna får inte skruvas
in för djup i projektorn. Komponenterna på
insidan kan skadas om skruvarna är för
långa. Därutöver är det viktigt att
ventilationsöppningen inte täpps till och att
uppmärksamma instruktionerna i
handledningen till projektorn. Vid tvivel bör
du kontakta din leverantör eller en installatör.
Projektor LCD powinien być montowany z
dużą ostrożnością. Należy upewnić się, że
śruby nie są wkręcane zbyt głęboko do
projektora. Używanie zbyt długich śrub
może spowodować uszkodzenie komponentów
wewnętrznych. Ponadto nie wolno niczym
zasłaniać otworów wentylacyjnych i należy
przestrzegać instrukcji użytkowania
dostarczonych przez dostawcę sprzętu.
W razie jakichkolwiek wątpliwości należy
skontaktować się z dostawcą sprzętu lub z
instalatorem.
V processe sborki proektora so vstroennoj
ÊK-panel´œ neobxodimo soblœdat´
povy˚ennuœ ostoroΩnost´. Ne dopuskajte
sliπkom glubokogo vvorahivaniå vintov
v rez´bovye otverstiå proektora.
Ispol´zovanie sliπkom dlinnyx vintov
moΩet privesti k povreΩdeniœ vnutrennix
detalej apparata. Krome togo, neobxodimo
sledit´ za tem, htoby ventilåcionnye
otverstiå proektora ne byli zakryty
postoronnmi predmetami. Neobxodimo
strogo soblœdat´ ukazaniå, izloΩennye
v instrukcii po zkspluatacii proektora,
kotoraå postavlåetså vmeste s apparatm.
Pri vozniknovenii kakix-libo voprosov
prokonsul´tirujtes´ s predstavitelem
firmypostavwika ili organiqacii,
otvetstvennoj za ustanovku apparata.
1b
1a
2
1
3
4
WARNING: max 8mm. in projector.
Always use 2 spacers.
4
m6x12
5
Contents of the box
76
Contents of the box: Amount:
1. Ceiling tube D60x65 1
2. Ceiling ring 1
3. Projector support 1
4. Arm 4
5. Mounting materials
projector support 1
6. Mounting materials
ceiling tube 1
7. M4 > M6 insert 4
2
1
3
4
5
6
7
m4x21
m5x21
m6x10
m3x21
PPC 200
Congratulations on your purchase of this Vogel’s
product! You are now the owner of a product which
has been manufactured of the most durable materials
on the basis of a detailed and wellthought out
design. That is why, for a period of five years, Vogel’s
guarantees this product against any faults in
materials or workmanship.
GUARANTEE CONDITIONS
1. Vogel’s warrants that if during the term of guaran-
tee a fault occurs which is caused by a defect in
materials or workmanship, the product shall, at the
discretion of Vogel’s, be repaired or if necessary be
replaced free of charge. The guarantee expressly
does not apply to normal wear.
2. If a claim is made under the guarantee, the
product has to be returned to Vogel’s, together
with the original purchase ticket (invoice, docket
or receipt). The purchase ticket should clearly
state the name of the supplier and the date of
pur-chase. The forwarding costs shall be for the
account of the owner; the costs of returning the
product shall be for the account of Vogel’s.
3. The Vogel’s guarantee becomes void if:
- the product is not drilled, mounted and used in
accordance with the instructions;
- the product has been modified or if repairs have
been undertaken by others than Vogel’s;
- if a fault is the result of external causes (causes
outside the product), for example thunderbolts,
flooding, fire, scratches, exposure to extreme
temperatures, weather conditions, solvents or
acids, wrong use or carelessness.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, THE NETHERLANDS
Gefeliciteerd met de aankoop van dit Vogel’s
product! U heeft nu een product in uw bezit, dat
is gemaakt van de duurzaamste materialen op basis
van een tot in detail doordacht ontwerp.
Daarom staat Vogel’s, via een 5 jaar garantie, in voor
eventuele gebreken in materialen of fabricage.
GARANTIEVOORWAARDEN
1. Vogel’s garandeert, dat indien gedurende de garantie-
periode van het product gebreken optreden, die het
gevolg zijn van materiaal- of fabricagefouten, het
product ter beoordeling aan Vogel’s kostenloos
wordt hersteld of zonodig vervangen.
De garantie geldt uitdrukkelijk niet voor normaal
voorkomende slijtage.
2. Indien op de garantie een beroep wordt gedaan,
dient het product aan Vogel’s te worden aangebo-
den onder overlegging van de originele aankoop-
bon (factuur, kassabon of kwitantie).
Uit de aankoopbon dienen duidelijk de naam van
de leverancier en de aankoopdatum te blijken.
De kosten van verzending komen voor rekening
van de eigenaar; de kosten voor terugzending
voor rekening van Vogel’s.
3. De Vogel’s garantie vervalt:
- indien het product niet volgens de gebruiksaan-
wijzing is geboord, gemonteerd en gebruikt;
- indien aan het product door anderen dan Vogel’s
veranderingen zijn aangebracht of reparaties zijn
uitgevoerd;
- indien een gebrek het gevolg is van externe
(buiten het product gelegen) oorzaken zoals bij-
voorbeeld blikseminslag, wateroverlast, brand,
krassen, blootstelling aan extreme temperaturen,
weersomstandigheden, oplosmiddelen of zuren,
verkeerd gebruik of onachtzaamheid.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, NEDERLAND
Nous vous félicitons pour L’acquisition de ce
produit Vogel’s! Vous êtes en possession d’un produit
fabriqué avec les matériaux les plus durables qui
soient et élaboré selon un concept très étudié.
C’est pourqoui Vogel’s vous offre une garantie de
5 ans pour d’éventuels défauts survenant au niveau
des matériaux ou pour vice de fabrication.
CONDITIONS DE GARANTIE
1. Vogel’s s’engage à réparer ou le cas échéant à
remplacer gratuitement un produit sur lequel
sur-viendrait à un quelconque moment au cours
de la période de garantie un défaut résultant - de
l’avis de Vogel’s - de matériaux défectueux ou de
vice de fabrication. Nous soulignons expressément
que la garantie ne couvre pas l’usure normale du
produit.
2. S’il est fait appel à la garantie, le produit doit être
soumis à Vogel’s accompagné de l’original du bon
d’achat (facture, bon de caisse ou quittance) sur
lequel devra figurer clairement le nom du
fournisseur ainsi que la date d’achat. Les frais
d’expédition sont à charge du propriétaire; les
frais de retour sont à charge de Vogel’s.
3. La garantie Vogel’s ne vaut pas:
- si le produit n'est pas foré, installé et utilisé
conformément au mode d'emploi;
- Lorsque le produit a subi des modifications ou a
fait l’objet de réparations effectuées par des tiers;
- Lorsque le(s) défaut(s) résulte(nt) de facteurs
extérieurs (indépendants du produit) tels la
foudre, le inondations, les incendies, les rayures,
l’exposition à des températures extrêmes, l´effet
des conditions climatiques, l’exposition à des
solvants ou acides, une utilisation à mauvais
escient ou la négligence.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, LES PAYS-BAS
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses Vogel’s
Produktes! Sie besitzen damit ein Produkt, das aus
äußerst langlebigen Werkstoffen unter Einsatz eines
bis in Detail durchdachten Entwurfes hergestellt
wurde. Deshalb haftet Vogel’s im Rahmen einer
5 jährigen Garantie für eventuell auftretende
Material- oder Herstellungsmängel.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Vogel’s garantiert, daß, falls während der Garantie-
frist des Produktes Mängel infolge von Material-
oder Herstellungsfehlern auftreten, das Produkt
nach Ermessen von Vogel’s entweder kostenlos
nachgebessert oder erforderlichenfalls ersetzt
wird. Von dieser Garantie ist der übliche
Verschleiß ausdrücklich ausgeschlossen.
2. Falls die Garantie in Anspruch genommen wird,
muß das Produkt Vogel’s unter Vorlage der
Original-rechnung (Rechnung, Kassenbon oder
Quittung) zugeschickt werden. Die Rechnung
muß den Namen des Lieferanten sowie das
Kaufdatum enthalten. Die Versandkosten gehen
zu Lasten des Eigentümers. Die Kosten des
Rücktransports werden von Vogel’s übernommen.
3. Die Vogel’s-Garantie wird unwirksam:
- falls das Produkt nicht gemäß der Gebrauchsan-
leitung gebohrt, montiert und benutzt wurde;
- falls das Produkt von Dritten, d.h. nicht von
Vogel’s, geändert oder repariert wurde;
- falls eine Mangel auf externe (außerhalb des
Produkts gelegene) Ursachen zurückzuführen ist,
wie beispielsweise Blitzschlag, Überschwem-
mung, Brand, Kratzer oder auf die Tatsache, daß
das Produkt extremen Temperaturen,
Witterungsbedingungen, Lösungsmitteln oder
Säuren ausgesetzt oder unsachgemäß oder
nachlässig verwendet bzw. behandelt wurde.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND
¡Enhorabuena por la compra de este producto de
Vogel’s! Ahora es Vd. propietario de un producto
fabricado con los materiales más duraderos y en
base a un diseño elaborado hasta en los mínimos
detalles. Por este motivo Vogel’s puede ofrecer una
garantía por un período de cinco años sobre posibles
defectos en los materiales o la fabricación.
CONDICIONES DE GARANTÍA
1. Vogel’s garantiza, en el caso de que se produzcan
dentro del plazo de garantía del producto
imperfecciones que, a juicio de Vogel’s, estén
originadas por defectos de fabricación o de
material, que éste será reparado o, en su caso,
reemplazado de forma gratuita. Se excluye
expresamente de la garantía el desgaste normal
del producto.
2. Al acogerse a la garantía, deberá ponerse el
producto a disposición de Vogel’s, presentando al
mismo tiempo el justificante de compra original
(factura, recibo o ticket). En este justificante estará
expresado claramente el nombre del vendedor, así
como la fecha de adquisición. Los gastos de envío
correrán por cargo del propietario; los gastos del
envío de devolución serán por cuenta de Vogel’s.
3. Causas de la anulación de la garantía:
- si el producto no se taladra, monta y utiliza de
acuerdo con el modo de empleo;
- si el producto ha sufrido modificaciones o
reparaciones efectuadas por personas ajenas a
Vogel’s;
- si el defecto se debe a causas externas (no
inherentes al producto), tales como la caída de un
rayo, daño por aqua, incendio, rayas, exposición
a temperaturas extremas, condiciones climáticas,
disolventes o ácidos, uso incorrecto o negligencia.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLANDA
Gratulerar till köpet av denna Vogel’s-produkt! Nu
har du en produkt i ditt ägo som är tillverkad av de
mest slitstarka material, baserat på en design som är
genomtänkt in i minsta detalj. Med en fermårsgaranti
ansvarar Vogel’s därför för eventuella brister i
material eller tillverkning.
GARANTIVILLKOR
1. Vogel’s garanterar att om det vit någon tidpunkt
under produktens garantiperiod uppstår brister, till
följd av material - eller tillverkningsfel, repareras
eller ersätts produkten utan kostnad efter Vogel’s
bedömning. Garantin gäller uttryckligen inte för
normalt slitage.
2. Om du åberopar garantin, skall produkten
framläggas för Vogel’s, tillsammans med originalet
av betalningsbeviset (faktura, kassakvitto eller
kvittens). På betalningsbeviset skall tydligt framgå
inköpsdatum och leverantörens namn.
Kostnaderna för tillsändning står ägaren för;
returkostnaderna betalas av Vogel’s.
3. Vogel’s-garantin förfaller:
- om produkten inte borrats, monterats och
används enligt bruksanvisningen;
- om någon annan än Vogel’s har ändrat eller
reparerat produkten;
- om bristen är följden av externa orsaker
(liggande utanför produkten), som t ex
blixtnedslag, översvämning, eldsvåda, repning,
extrema temperaturer, väderförhållanden,
lösningsmedel eller syror, felaktig användning
eller vårdlöshet.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto
Vogel’s! Ora siete proprietari di un prodotto realizzato
con materiali di lunga durata e sulla base di una
progettazione curata nei minimi dettagli.
Ecco perché la Vogel’s, con questa garanzia di 5 anni,
si assume piena responsabilità per difetti di
fabbricazione o del materiale.
TERMINI DI GARANZIA
1. La Vogel’s garantisce che, qualora durante il
periodo di garanzia del prodotto si manifestino
difetti causati da errori di fabbricazione o difetti
del materiale, il prodotto verrà riparato
gratuitamente o - se necessario - sostituito, ciò a
discrezione della Vogel’s. Dalla garanzia è
esplicitamente esclusa la normale usura.
2. In caso di richiesta di intervento in garanzia, il
prodotto dovrà essere consegnato alla Vogel’s con
presentazione della nota di acquisto originale
(fattura, scontrino di cassa o ricevuta). Sulla nota
suddetta dovranno risultare chiaramente il nome del
fornitore e la data di acquisto. Le spese di spedizione
sono a carico dell’acquirente; le spese per la
spedizione di ritorno sono a carico della Vogel’s.
3. La garanzia Vogel’s perderà validità qualora:
- il prodotto non venga perforato, montato e
utilizzato secondo le istruzioni per l’uso;
- al prodotto siano state apportate modifiche o
eseguite riparazioni da persone non autorizzate
dalla Vogel’s;
- il difetto sia dovuto a cause esterne (situate fuori
dal prodotto), come ad esempio fulmini,
inondazioni, incendi, graffiature, esposizione a
temperature estremamente basse o elevate,
agenti meteorologici, sol venti o acidi, uso
improprio o negligenza.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, OLANDA
Parabéns pela compra deste produto Vogel’s! Tem
agora nas suas mãos um produto fabricado com os
materiais mais duráveis, aperfeiçoado em todos os
pormenores. Por isso, a Vogel’s responsabiliza-se -
através de uma garantia de 5 anos - por qualquer
eventual defeito de material ou de fabrico.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. A Vogel’s garante a reparação gratuita ou a
substituição do produto se durante o período de
vingência da garantia surgir um problema que
seja consequência de algum defeito de material
ou fabrico. A garantia não se aplica ao desgaste
normal do produto.
2. No caso de ter de recorrer à garantia, deverá
entregar o produto juntamente com o documento
da compra (factura, talão ou recibo). No documento
comprovativo da compra deve constar, de forma
clara, o nome do fornecedor e a data de compra.
As despesas de envio correm por conta do
proprietário do produto; as despesas de devolução
correm por conta da Vogel’s.
3. A garantia Vogel’s caducará:
- no caso de o produto não ser furado, montado e
usado conforme as instruções de utilização;
- se o produto for modificado ou reparado por
alguém que não a Vogel’s;
- se a falha for consequência de factores externos
ao produto, como, por exemplo relâmpagos,
danos devidos a água, incêndio, arranhões,
exposição a temperaturas extremas, condições
atmosféricas, dissolventes ou ácidos, uso
incorrecto ou negligência.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLANDA
Gratulujemy zakupu tego produktu firmy Vogel’s!
Jest Pan(i) teraz w posiadaniu produktu, który
wykonano z najtrwalszych materałów w oparciu o
przemyślany w każdym szczególe projekt. Dlatego
też firma Vogel’s ręczy za ewentualne wady
materiałowe lub fabryczne, udzielając gwarancji na
okres 5 lat.
WARUNKI GWARANCJI
1. Vogel’s gwarantuje, że jeżeli w okresie gwarancji
wystąpią usterki lub wady produktu powstałe z
przyczyny wad materiałowych lub fabrycznych,
produkt zostanie, zależnie od oceny firmy Vogel’s,
bezpłatnie naprawiony bądź, w razie potrzeby,
wymieniony na nowy. Z naciskiem zaznacza się,
że gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia
produktu.
2. W przypadku skorzystania z gwarancji reklamowany
produkt należy dostarczyć firmie Vogel’s za
przedłożeniem oryginalnego dowodu zakupa
(faktura, paragon lub rachunek). W dowodzie
zakupa musi być wyraźnie wykazana nazwa
dystrybutora i data nabycia produktu. Koszty
dostarczenia reklamowego produktu ponosi
nabywca, koszty odesłania produktu po załatwieniu
reklamacji ponosi Vogel’s.
3. Utrata udzielonej przez Vogel’s gwarancji
następuje w przypadku:
- w przypadku gdy produkt został niezgodnie z
instrukcją obsługi zamonowany i używany, oraz
gdy zostało wykonane niewłaściwe wiercenie;
- zmian bądź napraw dokonanych przez osoby
inne niż serwis Vogel’s;
- powstania wady z przyczyn zewnętrznych (nie
tkwiących w produkcie), np. wskutek uderzenia
pioruna, powodzi, pożaru, uszkodzeń
mechanicznych, narażenia produktu na
działanie ekstremalnych temperatur, warunków
atmosferycznych, rozpuszczalników lub kwasów,
niewłaściwego użytkowania bądź braku dbałości.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLANDIA
Poqdrvlåem s pokupkoj dannogo tovara
firmy <<Fogelæs>>! Teperæ Vy stali
vladelæcem produkcii, proiqvedennoj iq
samyx prohnyx materialov na osnove
skrupuleqnej˚ego i twatelæno produman
nogo diqajna. Imenno poqtomu firma
<<Fogelæs>> v tehenie 5 let daet garantiœ
na qtot produkt otnositelæno lœbyx
defektov materiala ili iqgotovleniå.
GARANTIJNYE USLOVIÅ
1. Fogelæs garantiruet, hto, esli v tehenie
garantijnogo sroka budet obnaruøena,
nepoladka, vyqvannaå defektom materiala
ili pri iqgotovlenii, tovar buet, po
usmotreniœ Fogelæs, pohinen ili, esli
neobxodimo, besplatno qamene na novyj.
Garantiå odnoqnahno ne rasprostranåetså
na obyhnyj iqnos.
2. Esli po garantii budet podana pretenqiå,
produkt doløen bytæ voqvrawen v firmu
Fogelæs, vmeste s originalom kvitancii o
pokupke (sheta-faktury, qtiketki ili heka).
V kvitancii o pokupke doløny hetko
ukaqyatæså naqvanie postavwika i data
pokupki. Rasxody po peresylke budut qa
chet vladelæca, rasxody po voqvratu budut
qa shet Fogelæs.
3. Garantiå Fogelæs terået silu v sluhaåx:
- esli produkt ne bæ˙l prosverlen,
smontirovan i ispolæqovan v sootvetstvii
s ukaqaniåmi;
- tovar byl vidoiqmenen, ili esli remont
osuwestvlålså firmoj, otlihnoj ot
Fogelæs;
- esli nepoladka åvlåetså requlætatom
vne˚nix prihin (prihin vne produkta), kak,
naprimer, udara molnii, navodneniå,
poøara, carapin, voqdejstviå
qkstremalænyx temperatur, pogodnyx
uslovij, rastvoritelej ili kislot,
nepravilænoto ispolæqovaniå ili xalatnosti.
<FOGELÆS PRODAKTS BV>>, 5628 DB
QJNDXOVEN, NIDERLANDY<<
(GB) Subject to printing errors and technical amendments.
(NL) Drukfouten en technische wijzigingen voorbehouden.
(F) Sous réserve de fautes d’impression et de modifications techniques.
(D) Für Druckfehler übernehmen wir keine Verantwortung. Technische Änderungen vorbehalten.
(E) Reservados errores de imprenta y sujeto a modificaciones.
(I) Con riserva di modifiche techniche e di eventueli errori di stampa.
(P) Reserva-se a ocorrência de gralhas e de modificações técnicas.
(S) Tryckfel och tekniska ändringar förbehålls.
(PL) Zastrzega się możliwość występowania błędów drukarskich i zmian technicznych.
(RUS) Vozmoøny oπibki pri pehati i texniheskie modifikacii.
03.2005/0805221
Mounting instructions
Montagevoorschrift
Instructions de montage
Montageanleitung
Guía de montaje
Monteringsanvisning
Istruzioni di montaggio
Instruções de montagem
Instrukcja montażu
Rekomendacii po ustanovke
WARNING
During installation, the installation guide and
the instructions for use which are supplied
with the LCD projector itself must also be
consulted.
Correct mounting is essential. Maximum
weight of the LCD projector: 20 kg/ 44 lbs.
Fixing materials supplied are only intended for
mounting on ceilings made of solid wood,
brick, concrete, dry ceilings, with a maximum
3 mm finish. For ceilings made of other
materials, consult your installer and/or
specialist supplier. Use other than for the
prescribed equipment falls outside the
responsibility of the manufacturer.
WAARSCHUWING
Bij de montage dienen ook de installatie- en
gebruiksvoorschriften van de LCD projector
zelf in acht genomen te worden.
Correcte montage is van essentieel belang.
Maximaal gewicht van de LCD projector: 20 kg.
Bijgeleverde bevestigingsmaterialen zijn
uitsluitend bestemd voor montage aan
plafonds van massief hout, baksteen, beton,
met maximaal 3 mm afwerking.
Voor plafonds van andere materialen,
raadpleeg uw installateur en /of vakhandel.
Gebruik anders dan voor de voorgeschreven
apparatuur valt buiten de verantwoordelijkheid
van de fabrikant.
AVERTISSEMENT
Lors du montage, les prescriptions
d'installation et d'utilisation du vidéoprojecteur
LCD/DLP doivent également être observées.
Un montage correct est primordial. Poids
maximum du vidéoprojecteur LCD/DLP: 20 kg.
Le matériel de fixation fourni est exclusivement
destiné à un montage sur des plafonds en bois
massif, en briques, en béton, cloison en
prefabrique, brique creuse, avec finition de
maximum 3 mm. Pour les plafonds en autres
matériaux, veuillez consulter votre installateur
et/ou votre revendeur. Toute utilisation autre
que celle spécifiée pour l'appareil relève le
fabricant de toute responsabilité.
WARNUNG
Bei der Montage sind auch die Installations-
und Verwendungsvorschriften für des Projektor /
Beamer Bildschirme selbst zu beachten.
Es ist wichtig, die Montage korrekt
mdurchzuführen. Höchstgewicht des Projektor /
Beamer Bildschirme: 20 kg. Die mitgelieferten
Befestigungsmaterialien sind ausschließlich für
die Anbringung an Decken, Backstein, Beton,
mit einer verkleidung von höchstens 3 mm
gedacht. Ziehen Sie bei anderen Materialien,
Ihren Installateur oder einen anderen Fachmann
zu Rate. Bei unsachgemäßem und nicht den
Vorschriften entsprechendem Gebrauch
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
ADVERTENCIA
Durante la instalación han de observarse
también las instrucciones de montaje y de uso
de la propia pantalla del vídeo proyector.
Es muy importante realizar un montaje
correcto. Peso máximo del vídeo proyector:
20 kg. Los materiales de sujeción que se
adjuntan sólo son aptos para el montaje en
techos de madera maciza, ladrillos macizos,
cemento, con un revestimiento de 3 mm.
como máximo. Para techos de otros
materiales, consulte con su instalador y/o
tienda especializada. El fabricante no asume
ninguna responsabilidad en relación a la
utilización de aparatos no prescritos.
AVVERTENZA
Durante il montaggio fare attenzione alle
istruzioni per l’uso e l’installazione dello
schermo al videoproiettore.
Un montaggio corretto è di fondamentale
importanza. Peso massimo videoproiettore:
20 kg. I materiali di fissaggio inclusi nella
confezione sono destinati esclusivamente al
montaggio su soffitti di legno massiccio,
mattoni pieni, cemento, con un rivestimento
di spessore massimo di 3 mm. Per soffitti di
altri materiali, Vi preghiamo di consultare il
Vostro installatore e/o rivenditore specializzato.
Il fabbricante non si assume nessuna
responsabilità per guasti dovuti all’impiego
diverso da quello indicato nelle istruzioni.
AVISO
Durante a montagem, devem também ser
respeitadas as instruções de instalação e de
utilização da própria tela do projector de LCD.
Uma montagem correcta é da maior
importãncia. Peso máximo do projector de
LCD: 20 kg. O material de fixação fornecido
destina-se exclusivamente para montagem em
tectos de madeira maciça, tijolo maciço,
betão, com uma camada de revestimento de
3 mm, no máximo. Para tectos construídas
noutros , é favor comateriais, seu instalador
e/ou o seu comerciante especializado.
O fabricante não se responsabiliza pelo uso
alheio aos aparelhos prescritos.
VARNING
Följ installations- och användarföreskrifterna
vid montering av LCD projektor.
Korrekt upphängning är av största vikt.
Maximal vikt LCD projektor: 20 kg.
Medlevererat upphängningsmaterial är enbart
avsett för upphängning på innertak av massivt
trä, tegelsten, betong, med maximalt 3 mm
tjock ytbehandling. För innertak av andra
material, rådgör med behörig installatör
och/eller fackhandlare. Tillverkaren kan inte
ansvara för andra än de föreskrivna
upphängningsmetoderna av utrustningen.
UWAGA
W celu montażu należy także przestrzegać
przepisów zawartych w instrukcji instalacji i
obsługi dotyczącej Projektora LCD.
Poprawnie przeprowadzony montaż ma duże
znaczenie dla dalszego użytkowania produktu.
Maksymalny ciężar Projektora LCD 20 kg.
Elementy montażowe będące na wyposażeniu
(kołki rozporowe) przeznaczone są dla
następujących podłoży: sufitach z drewna
masywnego, cegły, betonu. Przy próbie
montażu na innych podłożach, należy
zasięgnąć porady w sklepie specjalistycznym
lub u specjalisty w dziedzinie technik montażu
oraz materiałów montażowych. Za użytkowanie
produktu niezgodne z przeznaczeniem
producent nie ponosi odpowiedzialności.
VNIMANIE!
Vo vremå montaøa takøe sleduet
soblœdat´ ukaqaniå, iqloøennye v
rukovodstve po ustanovke i qkspluatacii
øidkokristalliheskogo proektora.
Pravil´no vypolnennyj montaø imeet
bol´˚oe qnahenie. Maksimal´nyj ves
øidkokristalliheskogo proektora -
20 kg. Postavlåemyj vmeste s nim
krepeønyj material prednaqnahen
isklœhitel´no dlå montaøa na potolkax,
vypolnennyx izmassiva dereva, kirpiha
ili betona, tolwinoj otdelki ne bolee
3 mm. Dlå montaøa na potolkax,
vypolnennyx i3 drugix materialov,
prokonsul´tirujtes´ s masterom i (ili)
prodavcom-konsu l´tantom. V sluhe
ispol´3ovaniå apparatury s naruπeniem
uka3anij proizvoditel´ otvetstvennosti
ne neset.

Transcripción de documentos

1a 1b Optional Contents of the box 2 Contents of the box: 1. Ceiling tube D60x65 2. Ceiling ring 3. Projector support 4. Arm 5. Mounting materials projector support 6. Mounting materials ceiling tube 7. M4 > M6 insert 1 Amount: 1 1 1 4 Ceiling Plate PFA9005 (PFA9019) 5 1 1 4 6 1 2 2 The LCD projector needs to be mounted with a great deal of care. Make sure that the screws are not screwed too deeply into the projector. You may damage internal components if you use screws that are too long. Furthermore, take care not to obstruct the ventilation openings and observe the instructions in the manual supplied with the projector. Check with your supplier or an installer if you are in any doubt. Il montaggio del proiettore LCD deve essere fatto con molta cautela. Assicurarsi che le viti non vengano girate nel proiettore troppo in profondità. L’impiego di viti troppo lunghe, infatti, può danneggiare i componenti interni. Non ostruire inoltre le aperture di ventilazione e seguire le istruzioni per l’uso del fornitore del proiettore. In caso di dubbio, consultare il proprio rivenditore o un tecnico installatore. Het monteren van de LCD projector dient met grote voorzichtigheid te gebeuren. Zorg dat de schroeven niet te diep in de projector gedraaid worden. Het binnenwerk kan beschadigen indien te lange schroeven worden gebruikt. Tevens: Houd ventilatie openingen vrij en let op instructies in de gebruiksaanwijzing van de projector leverancier. Raadpleeg bij twijfel uw leverancier of een installateur. A montagem do projector LCD requer um enorme cuidado. Tenha atenção de forma a não aparafusar os parafusos com demasiada força no projector. Os componentes internos podem ficar danificados se utilizar parafusos demasiado compridos. E ainda: Mantenha as aberturas de ventilação abertas e siga sempre as instruções de utilização do fornecedor. No caso de dúvida, consulte o fornecedor ou um instalador. Le projecteur LCD doit être monté avec prudence. Veillez à ne pas enfoncer les vis trop profondément dans le projecteur. Des vis trop longues peuvent endommager les éléments internes. De plus, ne bouchez pas les ouvertures de ventilation et suivez les instructions du mode d’emploi du fournisseur du projecteur. En cas de doute, consultez votre fournisseur ou un installateur. Monteringen av LCD-projektorn ska utföras mycket försiktigt. Skruvarna får inte skruvas in för djup i projektorn. Komponenterna på insidan kan skadas om skruvarna är för långa. Därutöver är det viktigt att ventilationsöppningen inte täpps till och att uppmärksamma instruktionerna i handledningen till projektorn. Vid tvivel bör du kontakta din leverantör eller en installatör. Bei der Montage des LCD-Projektors ist mit großer Vorsicht vorzugehen. Achten Sie darauf, die Schrauben nicht zu tief in den Projektor zu drehen. Wenn Sie zu lange Schrauben verwenden, können interne Komponenten beschädigt werden. Halten Sie außerdem die Belüftungsöffnungen frei und beachten Sie die Hinweise in der Gebrauchsanleitung des Projektorlieferanten. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Lieferanten oder einen Installateur. Projektor LCD powinien być montowany z dużą ostrożnością. Należy upewnić się, że śruby nie są wkręcane zbyt głęboko do projektora. Używanie zbyt długich śrub może spowodować uszkodzenie komponentów wewnętrznych. Ponadto nie wolno niczym zasłaniać otworów wentylacyjnych i należy przestrzegać instrukcji użytkowania dostarczonych przez dostawcę sprzętu. W razie jakichkolwiek wątpliwości należy skontaktować się z dostawcą sprzętu lub z instalatorem. El montaje del proyector con pantalla de cristal líquido se debe efectuar con mucho cuidado. Procure que los tornillos no queden demasiado enroscados en el proyector. Se pueden producir daños en los componentes internos si se utilizan tornillos demasiado largos. Además: No obstaculice las aperturas para ventilación y preste atención a las instrucciones del manual de uso del distribuidor del proyector. En caso de duda, consulte a su distribuidor o a un instalador. V processe sborki proektora so vstroennoj ÊK-panel´œ neobxodimo soblœdat´ povy˚ennuœ ostoroΩnost´. Ne dopuskajte sliπkom glubokogo vvorahivaniå vintov v rez´bovye otverstiå proektora. Ispol´zovanie sliπkom dlinnyx vintov moΩet privesti k povreΩdeniœ vnutrennix detalej apparata. Krome togo, neobxodimo sledit´ za tem, htoby ventilåcionnye otverstiå proektora ne byli zakryty postoronnmi predmetami. Neobxodimo strogo soblœdat´ ukazaniå, izloΩennye v instrukcii po zkspluatacii proektora, kotoraå postavlåetså vmeste s apparatm. Pri vozniknovenii kakix-libo voprosov prokonsul´tirujtes´ s predstavitelem firmypostavwika ili organiqacii, otvetstvennoj za ustanovku apparata. Extension Tube PFA9016 (30 cm) PFA9015 (80 cm) PFA9003 (150 cm) PFA9004 (300 cm) 7 3 4 3 WARNING: max 8mm. in projector. Always use 2 spacers. m3x21 m4x21 5 m5x21 m6x10 4 4 m6x12 6 7 WARNING Congratulations on your purchase of this Vogel’s product! You are now the owner of a product which has been manufactured of the most durable materials on the basis of a detailed and wellthought out design. That is why, for a period of five years, Vogel’s guarantees this product against any faults in materials or workmanship. Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses Vogel’s Produktes! Sie besitzen damit ein Produkt, das aus äußerst langlebigen Werkstoffen unter Einsatz eines bis in Detail durchdachten Entwurfes hergestellt wurde. Deshalb haftet Vogel’s im Rahmen einer 5 jährigen Garantie für eventuell auftretende Material- oder Herstellungsmängel. Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto Vogel’s! Ora siete proprietari di un prodotto realizzato con materiali di lunga durata e sulla base di una progettazione curata nei minimi dettagli. Ecco perché la Vogel’s, con questa garanzia di 5 anni, si assume piena responsabilità per difetti di fabbricazione o del materiale. Gratulujemy zakupu tego produktu firmy Vogel’s! Jest Pan(i) teraz w posiadaniu produktu, który wykonano z najtrwalszych materałów w oparciu o przemyślany w każdym szczególe projekt. Dlatego też firma Vogel’s ręczy za ewentualne wady materiałowe lub fabryczne, udzielając gwarancji na okres 5 lat. GUARANTEE CONDITIONS 1. Vogel’s warrants that if during the term of guarantee a fault occurs which is caused by a defect in materials or workmanship, the product shall, at the discretion of Vogel’s, be repaired or if necessary be replaced free of charge. The guarantee expressly does not apply to normal wear. 2. If a claim is made under the guarantee, the product has to be returned to Vogel’s, together with the original purchase ticket (invoice, docket or receipt). The purchase ticket should clearly state the name of the supplier and the date of pur-chase. The forwarding costs shall be for the account of the owner; the costs of returning the product shall be for the account of Vogel’s. 3. The Vogel’s guarantee becomes void if: - the product is not drilled, mounted and used in accordance with the instructions; - the product has been modified or if repairs have been undertaken by others than Vogel’s; - if a fault is the result of external causes (causes outside the product), for example thunderbolts, flooding, fire, scratches, exposure to extreme temperatures, weather conditions, solvents or acids, wrong use or carelessness. GARANTIEBEDINGUNGEN 1. Vogel’s garantiert, daß, falls während der Garantiefrist des Produktes Mängel infolge von Materialoder Herstellungsfehlern auftreten, das Produkt nach Ermessen von Vogel’s entweder kostenlos nachgebessert oder erforderlichenfalls ersetzt wird. Von dieser Garantie ist der übliche Verschleiß ausdrücklich ausgeschlossen. 2. Falls die Garantie in Anspruch genommen wird, muß das Produkt Vogel’s unter Vorlage der Original-rechnung (Rechnung, Kassenbon oder Quittung) zugeschickt werden. Die Rechnung muß den Namen des Lieferanten sowie das Kaufdatum enthalten. Die Versandkosten gehen zu Lasten des Eigentümers. Die Kosten des Rücktransports werden von Vogel’s übernommen. 3. Die Vogel’s-Garantie wird unwirksam: - falls das Produkt nicht gemäß der Gebrauchsanleitung gebohrt, montiert und benutzt wurde; - falls das Produkt von Dritten, d.h. nicht von Vogel’s, geändert oder repariert wurde; - falls eine Mangel auf externe (außerhalb des Produkts gelegene) Ursachen zurückzuführen ist, wie beispielsweise Blitzschlag, Überschwemmung, Brand, Kratzer oder auf die Tatsache, daß das Produkt extremen Temperaturen, Witterungsbedingungen, Lösungsmitteln oder Säuren ausgesetzt oder unsachgemäß oder nachlässig verwendet bzw. behandelt wurde. TERMINI DI GARANZIA 1. La Vogel’s garantisce che, qualora durante il periodo di garanzia del prodotto si manifestino difetti causati da errori di fabbricazione o difetti del materiale, il prodotto verrà riparato gratuitamente o - se necessario - sostituito, ciò a discrezione della Vogel’s. Dalla garanzia è esplicitamente esclusa la normale usura. 2. In caso di richiesta di intervento in garanzia, il prodotto dovrà essere consegnato alla Vogel’s con presentazione della nota di acquisto originale (fattura, scontrino di cassa o ricevuta). Sulla nota suddetta dovranno risultare chiaramente il nome del fornitore e la data di acquisto. Le spese di spedizione sono a carico dell’acquirente; le spese per la spedizione di ritorno sono a carico della Vogel’s. 3. La garanzia Vogel’s perderà validità qualora: - il prodotto non venga perforato, montato e utilizzato secondo le istruzioni per l’uso; - al prodotto siano state apportate modifiche o eseguite riparazioni da persone non autorizzate dalla Vogel’s; - il difetto sia dovuto a cause esterne (situate fuori dal prodotto), come ad esempio fulmini, inondazioni, incendi, graffiature, esposizione a temperature estremamente basse o elevate, agenti meteorologici, sol venti o acidi, uso improprio o negligenza. WARUNKI GWARANCJI 1. Vogel’s gwarantuje, że jeżeli w okresie gwarancji wystąpią usterki lub wady produktu powstałe z przyczyny wad materiałowych lub fabrycznych, produkt zostanie, zależnie od oceny firmy Vogel’s, bezpłatnie naprawiony bądź, w razie potrzeby, wymieniony na nowy. Z naciskiem zaznacza się, że gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia produktu. 2. W przypadku skorzystania z gwarancji reklamowany produkt należy dostarczyć firmie Vogel’s za przedłożeniem oryginalnego dowodu zakupa (faktura, paragon lub rachunek). W dowodzie zakupa musi być wyraźnie wykazana nazwa dystrybutora i data nabycia produktu. Koszty dostarczenia reklamowego produktu ponosi nabywca, koszty odesłania produktu po załatwieniu reklamacji ponosi Vogel’s. 3. Utrata udzielonej przez Vogel’s gwarancji następuje w przypadku: - w przypadku gdy produkt został niezgodnie z instrukcją obsługi zamonowany i używany, oraz gdy zostało wykonane niewłaściwe wiercenie; - zmian bądź napraw dokonanych przez osoby inne niż serwis Vogel’s; - powstania wady z przyczyn zewnętrznych (nie tkwiących w produkcie), np. wskutek uderzenia pioruna, powodzi, pożaru, uszkodzeń mechanicznych, narażenia produktu na działanie ekstremalnych temperatur, warunków atmosferycznych, rozpuszczalników lub kwasów, niewłaściwego użytkowania bądź braku dbałości. VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, THE NETHERLANDS Gefeliciteerd met de aankoop van dit Vogel’s product! U heeft nu een product in uw bezit, dat is gemaakt van de duurzaamste materialen op basis van een tot in detail doordacht ontwerp. Daarom staat Vogel’s, via een 5 jaar garantie, in voor eventuele gebreken in materialen of fabricage. GARANTIEVOORWAARDEN 1. Vogel’s garandeert, dat indien gedurende de garantieperiode van het product gebreken optreden, die het gevolg zijn van materiaal- of fabricagefouten, het product ter beoordeling aan Vogel’s kostenloos wordt hersteld of zonodig vervangen. De garantie geldt uitdrukkelijk niet voor normaal voorkomende slijtage. 2. Indien op de garantie een beroep wordt gedaan, dient het product aan Vogel’s te worden aangeboden onder overlegging van de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie). Uit de aankoopbon dienen duidelijk de naam van de leverancier en de aankoopdatum te blijken. De kosten van verzending komen voor rekening van de eigenaar; de kosten voor terugzending voor rekening van Vogel’s. 3. De Vogel’s garantie vervalt: - indien het product niet volgens de gebruiksaanwijzing is geboord, gemonteerd en gebruikt; - indien aan het product door anderen dan Vogel’s veranderingen zijn aangebracht of reparaties zijn uitgevoerd; - indien een gebrek het gevolg is van externe (buiten het product gelegen) oorzaken zoals bijvoorbeeld blikseminslag, wateroverlast, brand, krassen, blootstelling aan extreme temperaturen, weersomstandigheden, oplosmiddelen of zuren, verkeerd gebruik of onachtzaamheid. PPC 200 VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, NEDERLAND Mounting instructions Montagevoorschrift Instructions de montage Montageanleitung Guía de montaje Monteringsanvisning Istruzioni di montaggio Instruções de montagem Instrukcja montażu Rekomendacii po ustanovke 03.2005/0805221 Nous vous félicitons pour L’acquisition de ce produit Vogel’s! Vous êtes en possession d’un produit fabriqué avec les matériaux les plus durables qui soient et élaboré selon un concept très étudié. C’est pourqoui Vogel’s vous offre une garantie de 5 ans pour d’éventuels défauts survenant au niveau des matériaux ou pour vice de fabrication. CONDITIONS DE GARANTIE 1. Vogel’s s’engage à réparer ou le cas échéant à remplacer gratuitement un produit sur lequel sur-viendrait à un quelconque moment au cours de la période de garantie un défaut résultant - de l’avis de Vogel’s - de matériaux défectueux ou de vice de fabrication. Nous soulignons expressément que la garantie ne couvre pas l’usure normale du produit. 2. S’il est fait appel à la garantie, le produit doit être soumis à Vogel’s accompagné de l’original du bon d’achat (facture, bon de caisse ou quittance) sur lequel devra figurer clairement le nom du fournisseur ainsi que la date d’achat. Les frais d’expédition sont à charge du propriétaire; les frais de retour sont à charge de Vogel’s. 3. La garantie Vogel’s ne vaut pas: - si le produit n'est pas foré, installé et utilisé conformément au mode d'emploi; - Lorsque le produit a subi des modifications ou a fait l’objet de réparations effectuées par des tiers; - Lorsque le(s) défaut(s) résulte(nt) de facteurs extérieurs (indépendants du produit) tels la foudre, le inondations, les incendies, les rayures, l’exposition à des températures extrêmes, l´effet des conditions climatiques, l’exposition à des solvants ou acides, une utilisation à mauvais escient ou la négligence. VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, LES PAYS-BAS VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, OLANDA VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLANDIA ¡Enhorabuena por la compra de este producto de Vogel’s! Ahora es Vd. propietario de un producto fabricado con los materiales más duraderos y en base a un diseño elaborado hasta en los mínimos detalles. Por este motivo Vogel’s puede ofrecer una garantía por un período de cinco años sobre posibles defectos en los materiales o la fabricación. CONDICIONES DE GARANTÍA 1. Vogel’s garantiza, en el caso de que se produzcan dentro del plazo de garantía del producto imperfecciones que, a juicio de Vogel’s, estén originadas por defectos de fabricación o de material, que éste será reparado o, en su caso, reemplazado de forma gratuita. Se excluye expresamente de la garantía el desgaste normal del producto. 2. Al acogerse a la garantía, deberá ponerse el producto a disposición de Vogel’s, presentando al mismo tiempo el justificante de compra original (factura, recibo o ticket). En este justificante estará expresado claramente el nombre del vendedor, así como la fecha de adquisición. Los gastos de envío correrán por cargo del propietario; los gastos del envío de devolución serán por cuenta de Vogel’s. 3. Causas de la anulación de la garantía: - si el producto no se taladra, monta y utiliza de acuerdo con el modo de empleo; - si el producto ha sufrido modificaciones o reparaciones efectuadas por personas ajenas a Vogel’s; - si el defecto se debe a causas externas (no inherentes al producto), tales como la caída de un rayo, daño por aqua, incendio, rayas, exposición a temperaturas extremas, condiciones climáticas, disolventes o ácidos, uso incorrecto o negligencia. Parabéns pela compra deste produto Vogel’s! Tem agora nas suas mãos um produto fabricado com os materiais mais duráveis, aperfeiçoado em todos os pormenores. Por isso, a Vogel’s responsabiliza-se através de uma garantia de 5 anos - por qualquer eventual defeito de material ou de fabrico. CONDIÇÕES DE GARANTIA 1. A Vogel’s garante a reparação gratuita ou a substituição do produto se durante o período de vingência da garantia surgir um problema que seja consequência de algum defeito de material ou fabrico. A garantia não se aplica ao desgaste normal do produto. 2. No caso de ter de recorrer à garantia, deverá entregar o produto juntamente com o documento da compra (factura, talão ou recibo). No documento comprovativo da compra deve constar, de forma clara, o nome do fornecedor e a data de compra. As despesas de envio correm por conta do proprietário do produto; as despesas de devolução correm por conta da Vogel’s. 3. A garantia Vogel’s caducará: - no caso de o produto não ser furado, montado e usado conforme as instruções de utilização; - se o produto for modificado ou reparado por alguém que não a Vogel’s; - se a falha for consequência de factores externos ao produto, como, por exemplo relâmpagos, danos devidos a água, incêndio, arranhões, exposição a temperaturas extremas, condições atmosféricas, dissolventes ou ácidos, uso incorrecto ou negligência. VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLANDA VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLLANDA Gratulerar till köpet av denna Vogel’s-produkt! Nu har du en produkt i ditt ägo som är tillverkad av de mest slitstarka material, baserat på en design som är genomtänkt in i minsta detalj. Med en fermårsgaranti ansvarar Vogel’s därför för eventuella brister i material eller tillverkning. GARANTIVILLKOR 1. Vogel’s garanterar att om det vit någon tidpunkt under produktens garantiperiod uppstår brister, till följd av material - eller tillverkningsfel, repareras eller ersätts produkten utan kostnad efter Vogel’s bedömning. Garantin gäller uttryckligen inte för normalt slitage. 2. Om du åberopar garantin, skall produkten framläggas för Vogel’s, tillsammans med originalet av betalningsbeviset (faktura, kassakvitto eller kvittens). På betalningsbeviset skall tydligt framgå inköpsdatum och leverantörens namn. Kostnaderna för tillsändning står ägaren för; returkostnaderna betalas av Vogel’s. 3. Vogel’s-garantin förfaller: - om produkten inte borrats, monterats och används enligt bruksanvisningen; - om någon annan än Vogel’s har ändrat eller reparerat produkten; - om bristen är följden av externa orsaker (liggande utanför produkten), som t ex blixtnedslag, översvämning, eldsvåda, repning, extrema temperaturer, väderförhållanden, lösningsmedel eller syror, felaktig användning eller vårdlöshet. VOGEL’S PRODUCTS BV, 5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND Poqdrvlåem s pokupkoj dannogo tovara firmy <<Fogelæs>>! Teperæ Vy stali vladelæcem produkcii, proiqvedennoj iq samyx prohnyx materialov na osnove skrupuleqnej˚ego i twatelæno produman nogo diqajna. Imenno poqtomu firma <<Fogelæs>> v tehenie 5 let daet garantiœ na qtot produkt otnositelæno lœbyx defektov materiala ili iqgotovleniå. GARANTIJNYE USLOVIÅ 1. Fogelæs garantiruet, hto, esli v tehenie garantijnogo sroka budet obnaruøena, nepoladka, vyqvannaå defektom materiala ili pri iqgotovlenii, tovar buet, po usmotreniœ Fogelæs, pohinen ili, esli neobxodimo, besplatno qamene na novyj. Garantiå odnoqnahno ne rasprostranåetså na obyhnyj iqnos. 2. Esli po garantii budet podana pretenqiå, produkt doløen bytæ voqvrawen v firmu Fogelæs, vmeste s originalom kvitancii o pokupke (sheta-faktury, qtiketki ili heka). V kvitancii o pokupke doløny hetko ukaqyatæså naqvanie postavwika i data pokupki. Rasxody po peresylke budut qa chet vladelæca, rasxody po voqvratu budut qa shet Fogelæs. 3. Garantiå Fogelæs terået silu v sluhaåx: - esli produkt ne bæ˙l prosverlen, smontirovan i ispolæqovan v sootvetstvii s ukaqaniåmi; - tovar byl vidoiqmenen, ili esli remont osuwestvlålså firmoj, otlihnoj ot Fogelæs; - esli nepoladka åvlåetså requlætatom vne˚nix prihin (prihin vne produkta), kak, naprimer, udara molnii, navodneniå, poøara, carapin, voqdejstviå qkstremalænyx temperatur, pogodnyx uslovij, rastvoritelej ili kislot, nepravilænoto ispolæqovaniå ili xalatnosti. <FOGELÆS PRODAKTS BV>>, 5628 DB QJNDXOVEN, NIDERLANDY<< During installation, the installation guide and the instructions for use which are supplied with the LCD projector itself must also be consulted. Correct mounting is essential. Maximum weight of the LCD projector: 20 kg/ 44 lbs. Fixing materials supplied are only intended for mounting on ceilings made of solid wood, brick, concrete, dry ceilings, with a maximum 3 mm finish. For ceilings made of other materials, consult your installer and/or specialist supplier. Use other than for the prescribed equipment falls outside the responsibility of the manufacturer. WAARSCHUWING Bij de montage dienen ook de installatie- en gebruiksvoorschriften van de LCD projector zelf in acht genomen te worden. Correcte montage is van essentieel belang. Maximaal gewicht van de LCD projector: 20 kg. Bijgeleverde bevestigingsmaterialen zijn uitsluitend bestemd voor montage aan plafonds van massief hout, baksteen, beton, met maximaal 3 mm afwerking. Voor plafonds van andere materialen, raadpleeg uw installateur en /of vakhandel. Gebruik anders dan voor de voorgeschreven apparatuur valt buiten de verantwoordelijkheid van de fabrikant. AVERTISSEMENT Lors du montage, les prescriptions d'installation et d'utilisation du vidéoprojecteur LCD/DLP doivent également être observées. Un montage correct est primordial. Poids maximum du vidéoprojecteur LCD/DLP: 20 kg. Le matériel de fixation fourni est exclusivement destiné à un montage sur des plafonds en bois massif, en briques, en béton, cloison en prefabrique, brique creuse, avec finition de maximum 3 mm. Pour les plafonds en autres matériaux, veuillez consulter votre installateur et/ou votre revendeur. Toute utilisation autre que celle spécifiée pour l'appareil relève le fabricant de toute responsabilité. WARNUNG Bei der Montage sind auch die Installationsund Verwendungsvorschriften für des Projektor / Beamer Bildschirme selbst zu beachten. Es ist wichtig, die Montage korrekt mdurchzuführen. Höchstgewicht des Projektor / Beamer Bildschirme: 20 kg. Die mitgelieferten Befestigungsmaterialien sind ausschließlich für die Anbringung an Decken, Backstein, Beton, mit einer verkleidung von höchstens 3 mm gedacht. Ziehen Sie bei anderen Materialien, Ihren Installateur oder einen anderen Fachmann zu Rate. Bei unsachgemäßem und nicht den Vorschriften entsprechendem Gebrauch übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung. AVVERTENZA Durante il montaggio fare attenzione alle istruzioni per l’uso e l’installazione dello schermo al videoproiettore. Un montaggio corretto è di fondamentale importanza. Peso massimo videoproiettore: 20 kg. I materiali di fissaggio inclusi nella confezione sono destinati esclusivamente al montaggio su soffitti di legno massiccio, mattoni pieni, cemento, con un rivestimento di spessore massimo di 3 mm. Per soffitti di altri materiali, Vi preghiamo di consultare il Vostro installatore e/o rivenditore specializzato. Il fabbricante non si assume nessuna responsabilità per guasti dovuti all’impiego diverso da quello indicato nelle istruzioni. AVISO Durante a montagem, devem também ser respeitadas as instruções de instalação e de utilização da própria tela do projector de LCD. Uma montagem correcta é da maior importãncia. Peso máximo do projector de LCD: 20 kg. O material de fixação fornecido destina-se exclusivamente para montagem em tectos de madeira maciça, tijolo maciço, betão, com uma camada de revestimento de 3 mm, no máximo. Para tectos construídas noutros , é favor comateriais, seu instalador e/ou o seu comerciante especializado. O fabricante não se responsabiliza pelo uso alheio aos aparelhos prescritos. VARNING Följ installations- och användarföreskrifterna vid montering av LCD projektor. Korrekt upphängning är av största vikt. Maximal vikt LCD projektor: 20 kg. Medlevererat upphängningsmaterial är enbart avsett för upphängning på innertak av massivt trä, tegelsten, betong, med maximalt 3 mm tjock ytbehandling. För innertak av andra material, rådgör med behörig installatör och/eller fackhandlare. Tillverkaren kan inte ansvara för andra än de föreskrivna upphängningsmetoderna av utrustningen. UWAGA W celu montażu należy także przestrzegać przepisów zawartych w instrukcji instalacji i obsługi dotyczącej Projektora LCD. Poprawnie przeprowadzony montaż ma duże znaczenie dla dalszego użytkowania produktu. Maksymalny ciężar Projektora LCD 20 kg. Elementy montażowe będące na wyposażeniu (kołki rozporowe) przeznaczone są dla następujących podłoży: sufitach z drewna masywnego, cegły, betonu. Przy próbie montażu na innych podłożach, należy zasięgnąć porady w sklepie specjalistycznym lub u specjalisty w dziedzinie technik montażu oraz materiałów montażowych. Za użytkowanie produktu niezgodne z przeznaczeniem producent nie ponosi odpowiedzialności. ADVERTENCIA Durante la instalación han de observarse también las instrucciones de montaje y de uso de la propia pantalla del vídeo proyector. (GB) Subject to printing errors and technical amendments. (NL) Drukfouten en technische wijzigingen voorbehouden. (F) Sous réserve de fautes d’impression et de modifications techniques. (D) Für Druckfehler übernehmen wir keine Verantwortung. Technische Änderungen vorbehalten. (E) Reservados errores de imprenta y sujeto a modificaciones. (I) Con riserva di modifiche techniche e di eventueli errori di stampa. (P) Reserva-se a ocorrência de gralhas e de modificações técnicas. (S) Tryckfel och tekniska ändringar förbehålls. (PL) Zastrzega się możliwość występowania błędów drukarskich i zmian technicznych. (RUS) Vozmoøny oπibki pri pehati i texniheskie modifikacii. Es muy importante realizar un montaje correcto. Peso máximo del vídeo proyector: 20 kg. Los materiales de sujeción que se adjuntan sólo son aptos para el montaje en techos de madera maciza, ladrillos macizos, cemento, con un revestimiento de 3 mm. como máximo. Para techos de otros materiales, consulte con su instalador y/o tienda especializada. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en relación a la utilización de aparatos no prescritos. VNIMANIE! Vo vremå montaøa takøe sleduet soblœdat´ ukaqaniå, iqloøennye v rukovodstve po ustanovke i qkspluatacii øidkokristalliheskogo proektora. Pravil´no vypolnennyj montaø imeet bol´˚oe qnahenie. Maksimal´nyj ves øidkokristalliheskogo proektora 20 kg. Postavlåemyj vmeste s nim krepeønyj material prednaqnahen isklœhitel´no dlå montaøa na potolkax, vypolnennyx izmassiva dereva, kirpiha ili betona, tolwinoj otdelki ne bolee 3 mm. Dlå montaøa na potolkax, vypolnennyx i3 drugix materialov, prokonsul´tirujtes´ s masterom i (ili) prodavcom-konsu l´tantom. V sluhe ispol´3ovaniå apparatury s naruπeniem uka3anij proizvoditel´ otvetstvennosti ne neset.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Vogel's PPC 200 Guía de instalación

Categoría
Soportes de pared para panel plano
Tipo
Guía de instalación

El Vogel's PPC 200 es un soporte de techo universal para proyectores de hasta 20 kg, que ofrece una amplia gama de opciones de montaje para adaptarse a diferentes tipos de techos y proyectores. Su construcción de acero sólido garantiza una instalación segura y duradera, mientras que su sistema de gestión de cables integrado mantiene los cables organizados y fuera de la vista.

Además, su diseño basculante y giratorio permite un posicionamiento preciso del proyector para una experiencia de visualización óptima.