Alpine M450 - V-Power MRP Amplifier Manual de usuario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

R
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le
pour toute référence future.
MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
MRP-M650/MRP-M450
MONO POWER AMPLIFIER
CONTENTS
WARNING............................................................... 2
CAUTION ................................................................ 3
INSTALLATION ....................................................... 4
ATTACHING THE TERMINAL COVERS .................... 5
CONNECTIONS ....................................................... 6
CONNECTIONS CHECK LIST................................... 8
SWITCH SETTINGS ................................................ 9
SYSTEM DIAGRAMS ............................................ 10
SPECIFICATIONS .................................................. 12
ACCESSORIES
Self-Tapping Screw (M4).................................... 4
Terminal Cover ........................................... 1 SET
Screw (M3) ........................................................ 4
Speaker Input Connector .................................... 1
TABLE DES MATIERES
AVERTISSEMENT ...................................................... 2
ATTENTION................................................................ 3
INSTALLATION .......................................................... 4
MONTAGE DES CACHE-BORNES ............................... 5
CONNEXIONS ............................................................ 6
LISTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS ............. 8
REGLAGES DE COMMUTATEUR ................................ 9
DIAGRAMMES DU SYSTEME .................................. 10
SPECIFICATIONS ..................................................... 12
ACCESSOIRES
Vis autotaraudeuse (M4) ....................................... 4
Cache-bornes ................................................ 1 JEU
Vis (M3) ................................................................ 4
Connecteur d’entrée de haut-parleur .......................... 1
ÍNDICE
ADVERTENCIA ........................................................ 2
PRUDENCIA ........................................................... 3
INSTALACIÓN ......................................................... 4
ACOPLAR LAS CUBIERTAS DEL TERMINAL .......... 5
CONEXIONES ......................................................... 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE CONEXIONES ............ 8
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ................................ 9
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ................................. 10
ESPECIFICACIONES ............................................. 12
ACCESORIOS
Tornillo autorroscante (M4)................................ 4
Cubierta del terminal ............................. 1 JUEGO
Tornillo (M3) ...................................................... 4
Conector de entrada del altavoz ......................... 1
EspañolFrançais
English
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Kukje Printing Co., Ltd
127-2 Gamjeon-dong
Sasang-gu
Busan Korea
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68-05946Z13-A
2
Español
Français
English
Introduction:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to fa-
miliarize yourself with each control and function. We at
ALPINE hope that your new MRP-M650/MRP-M450 will
give you many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRP-M650/
MRP-M450, please contact your authorized ALPINE
dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjustment.
This symbol means important in-
structions.
Failure to heed them can result in
serious injury or death.
This symbol means important in-
structions.
Failure to heed them can result in
injury or property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VE-
HICLE. Any function that requires your prolonged at-
tention should only be performed after coming to a com-
plete stop. Always stop the vehicle in a safe location
before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL
HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do
so may result in an accident.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may re-
sult in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in
fire, electric shock or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLAC-
ING FUSES. Failure to do so may result in fire or elec-
tric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing
so may cause heat to build up inside and may result in
fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make
the proper connections may result in fire or product
damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may
result in electric shock or injury due to electrical shorts.
Introduction:
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour
se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez
Alpine, nous espérons que le nouveau MRP-M650/MRP-
M450 donnera de nombreuses années de plaisir
d'écoute.
En cas de problèmes lors de l'installation du MRP-M650/
MRP-M450, prière de contacter le revendeur agréé d'AL-
PINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la
syntonisation du système. Prière de contacter le re-
vendeur agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des ins-
tructions importantes. Le non-
respect de ces instructions peut
entraîner de graves blessures,
voire la mort.
Ce symbole désigne des ins-
tructions importantes. Le non-
respect de ces instructions peut
entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT
NACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DE-
TOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU
VEHICULE. Les fonctions requérant une attention pro-
longée ne doivent être exploitées qu’à larrêt complet du
véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr
avant dactiver ces fonctions. Il y a risque de provoquer
un accident.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE
A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PEN-
DANT LA CONDUITE. Il y a risque daccident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER LAPPAREIL. Il
y a risque daccident, dincendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que lapplica-
tion désignée comporte un risque dincendie, de choc
électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE LAMPERAGE APPRO-
PRIE. Il y a risque dincendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES DAIR NI LES PAN-
NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut
se produire et provoquer un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y
a risque de blessures ou de dommages à lappareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de
votre concessionnaire si vous nen êtes pas certain.) Il y
a risque dincendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque
de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de
la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERA-
CIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo
MRP-M650/MRP-M450 le brinde muchos años de pla-
cer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instala-
ción del MRP-M650/MRP-M450, tome contacto con su
distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la sintoni-
zación de su sistema. Contacte por favor a su distri-
buidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las ins-
trucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
muerte.
Este símbolo indica que las ins-
trucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o da-
ños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DIS-
TRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURI-
DAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las
operaciones que requieren su atención durante más
tiempo sólo deben realizarse después de detener com-
pletamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lu-
gar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo
contrario, podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA
ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CON-
DUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, po-
drá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga
eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVI-
LES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta
de la prevista, podría producirse un incendio, una des-
carga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incen-
dio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS
PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor po-
dría acumularse en el interior y producir un incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una
conexión incorrecta puede producir un incendio o da-
ñar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE
TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Con-
sulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así,
podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL
CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De
no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
WARNING
CAUTION
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
3
EspañolFrançais
English
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables
in compliance with the manual to prevent obstructions
when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up
on places such as the steering wheel, gear lever, brake
pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut
away cable insulation to supply power to other equip-
ment. Doing so will exceed the current carrying capac-
ity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for installa-
tion, take precautions so as not to contact, damage or
obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Fail-
ure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC-
TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering sys-
tems (or any other safety-related system), or tanks
should NEVER be used for installations or ground con-
nections. Using such parts could disable control of the
vehicle and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a phy-
sician immediately.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to
the product. Return it to your authorized Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Center for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX-
PERTS. The wiring and installation of this unit requires
special technical skill and experience. To ensure safety,
always contact the dealer where you purchased this prod-
uct to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac-
cessory parts. Use of other than designated parts may
damage this unit internally or may not securely install
the unit in place. This may cause parts to become loose
resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wires
insulation from being cut by the metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS-
TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations
with high incidence of moisture or dust. Moisture or
dust that penetrates into this unit may result in product
failure.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOI-
SINS. Positionner les câbles conformément au manuel
de manière à éviter toute obstruction en cours de con-
duite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des en-
droits tels que le volant, le levier de changement de vi-
tesses, la pédale de frein, etc., peuvent savérer extrê-
mement dangereux.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne ja-
mais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, dincendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le châssis en vue de linstallation, veiller à ne pas en-
trer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de
tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect
de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU
CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES
CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous
utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou
de tout autre système de sécurité) ou lesréservoirs ne
peuvent JAMAIS être utilisés pour linstallation ou la
liaison à la masse. Lutilisation de ces organes peut dé-
sactiver le système de contrôle du véhicule et causer un
incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS
OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. Lingestion
de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
dingestion, consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO-
BLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraî-
ner des blessures ou endommager lappareil. Retour-
ner lappareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un
centre de service après-vente Alpine en vue de la répa-
ration.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET LAPPAREIL PAR
DES EXPERTS. Le câblage et linstallation de cet appa-
reil requiert des compétences techniques et de lexpé-
rience. Pour garantir la sécurité,faire procéder à linstal-
lation de cet appareil par le distributeur qui vous la
vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spéci-
fiés. Lutilisation dautres composants que les composants
spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil
ou son installation risque de ne pas être effectuée correcte-
ment. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de pro-
voquer des dommages ou une défaillance de lappareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS
LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire
cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme
les rails dun siège) et des arêtes acérées ou pointues.
Cela évitera ainsi de coincer et dendommager les câ-
bles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utili-
ser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le re-
bord métallique de lorifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES
OU POUSSIEREUX. Eviter dinstaller lappareil à des
endroits soumis à une forte humidité ou à de la pous-
sière en excès. La pénétration dhumidité ou de pous-
sière à lintérieur de cet appareil risque de provoquer
une défaillance.
I
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJE-
TOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléc-
trica y los cables conforme a lo descrito en el manual para
evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que
obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del
vehículo como el volante de dirección, la palanca de cam-
bios, los pedales de freno, etc., se consideran extremada-
mente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable
se supere y puede ser la causa de incendios o descar-
gas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
durante la instalación, tome las precauciones necesa-
rias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tube-
rías de combustible, los depósitos o el cableado eléctri-
co. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE
FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CO-
NEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados
en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier
otro sistema relacionado con la seguridad del vehícu-
lo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para insta-
laciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales
partes podrá incapacitar el control del vehículo y provo-
car un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y
TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La
ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves.
Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APA-
RECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condicio-
nes podría ocasionar lesiones personales o daños al
producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine auto-
rizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para
repararla.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-
SIONALES. El cableado y la instalación de este equipo
requieren una competencia y experiencia técnica con-
firmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre
en contacto con el distribuidor al que ha comprado el
equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁ-
LELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los
accesorios especificados solamente. La utilización de
otras piezas no designadas puede ser la causa de daños
en el interior de la unidad o de una instalación incorrec-
ta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser
peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES
NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN
BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el ca-
bleado de piezas móviles (como los raíles de los asien-
tos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma
evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables
se introducen por un orificio de metal, utilice una
arandela de goma para evitar que el borde metálico del
orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS
O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en luga-
res con altos índices de humedad o polvo. Si entra pol-
vo o humedad, el equipo puede averiarse.
4
Español
Français
English
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRP-M650/MRP-
M450, considerable heat is produced when the amplifier
is in operation. For this reason, the amplifier should be
mounted in a location which will allow for free circula-
tion of air, such as inside the trunk. For alternate installa-
tion locations, please contact your authorized Alpine
dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw
locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRP-M650/MRP-M450 over the screw
holes, and secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already in-
stalled screw on the metal part of the vehicle (marked
()). Be sure this is a good ground by checking conti-
nuity to the battery () terminal. As much as possible
connect all equipment to the same ground point. These
procedures will help eliminate noise.
Self-Tapping Screws (M4 x 20)
Ground Lead
Chassis
Holes
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-M650/
MRP-M450, une forte chaleur est produite pendant le
fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison,
l'amplificateur doit être monté dans un endroit permet-
tant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui
concerne les différentes positions d'installation, contac-
ter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRP-M650/MRP-M450 par dessus les
trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre,
utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule
(signalée ()). Assurez-vous que ce point est une bonne mise
à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie ().
Si possible, connecter tout l'équipement au même point de
mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.
Vis auto-taraudées (M4 x 20)
Conducteur de mise à la terre
Châssis
Trous
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del MRP-M650/MRP-M450,
se produce un calor considerable cuando el amplificador está
en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá
montarse en una ubicación que permita la libre circulación
de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubica-
ciones de instalación alternativas, por favor contacte a su dis-
tribuidor de Alpine autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-
perficie que pueda verse dañado durante la perfora-
ción de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRP-M650/MRP-M450 sobre dichos agujeros, y
asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marca-
do ()). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno veri-
ficando la continuidad con el terminal de la batería (). Co-
necte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo
punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
Cable de tierra
Chasis
Agujeros
Fig. 1
1
4
3
2
5
EspañolFrançais
English
ATTACHING THE TERMINAL COVERS
Attach the terminal covers (supplied) after connec-
tions and confirmation of correct operation.
Attaching the terminal covers will improve the ap-
pearance of the unit.
How to attach the terminal covers:
Attach the left and right terminal covers using the
supplied M3 screws, as shown in the figure be-
low.
Right terminal cover
Left terminal cover
Screw (M3)
MONTAGE DES CACHE-BORNES
Montez les cache-bornes (fournis) une fois que les
connexions ont été faites et après confirmation que
le fonctionnement est normal.
Le montage des cache-bornes améliorera laspect ex-
térieur de lappareil.
Comment monter les cache-bornes:
Fixez les cache-bornes droit et gauche en utilisant
les vis M3 fournies, comme lillustre la figure ci-
dessous.
Cache-bornes droit
Cache-bornes gauche
Vis (M3)
ACOPLAR LAS CUBIERTAS DEL TERMINAL
Acoplar las cubiertas del terminal (suministradas)
después de realizar las conexiones y confirmar que
funcionan correctamente.
Acoplando las cubiertas del terminal se mejorará la
apariencia de la unidad.
Cómo acoplar las cubiertas del terminal:
Acople las cubiertas del terminal izquierdo y dere-
cho utilizando los tornillos M3 suministrados,
como se muestra en la figura de a continuación.
Cubierta derecha del terminal
Cubierta izquierda del terminal
Tornillo (M3)
2
3
1
3
Fig. 2
6
Español
Français
English
Fig. 3
SPEAKER
LEVEL INPUT
INPUT
CHANNEL
-
1/2
(R)(L)
(L)
(R)
CH-1
CH-1
GAIN BASS EQ LP FILTER
CH-2
CH-2
MAXMIN
0.5V
NOM
+12dB0dB
+6dB
20050
140
170
75
55
100
(Hz)
7
8
9
10
11
1
SPEAKER OUTPUT
FUSE
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
2
2
2
6
3
4
5
(Left side/Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Right side/Côté droit/
Lado derecho)
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow battery
lead from the amp directly to the positive (+) terminal of
the vehicle's battery. Do not connect this lead to the
fuse block.
To prevent external noise from entering the audio sys-
tem.
Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3
15/16") away from the car harness.
Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
Connect the ground lead securely to a bare metal spot
(remove the coating if necessary) of the car chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various Alpine noise suppressors, con-
tact them for further information.
Your Alpine dealer knows best about noise preven-
tion measures so consult your dealer for further in-
formation.
RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your
head unit using RCA extension cables (sold sepa-
rately). Be sure to observe correct channel connec-
tions; Left to Left and Right to Right.
Speaker Output Terminals
The MRP-M650/MRP-M450 has one set of speaker
outputs. Be sure to observe correct speaker output
connections and phasing in relation to the other
speakers in the system. Connect the positive output
to the positive speaker terminal and the negative to
negative. Do not connect the speaker () terminal to
the vehicles chassis.
Notes:
Do not connect speaker leads together or to chas-
sis ground.
The input is stereo but the output is monaural.
Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)
Be sure to add a 40 amp fuse as close as possible to
the batterys positive (+) terminal. This fuse will pro-
tect your vehicles electrical system in case of a short
circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge
should be 8 AWG or larger.
CONNEXIONS
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les
composants audio sont hors tension. Connectez le con-
ducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur
directement à la borne positive (+) de la batterie du vé-
hicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec
le système audio.
Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins
10 cm (3 15/16") de distance du faisceau de câbles
de la voiture.
Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus
possible des autres câbles.
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire)
du châssis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac-
cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contac-
tez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur
les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les mesures de prévention contre les parasites.
Prises d'entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de
ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'ex-
tension RCA (vendus séparément). Vérifier que les
connexions de canal sont correctes: gauche/vers la
gauche et droite/vers la droite.
Bornes de sortie du haut-parleur
Le MRP-M650/MRP-M450 a une série de sorties
denceinte. Assurez-vous de respecter les con-
nexions et la mise en phase correctes avec les autres
enceintes du système. Connectez la sortie positive à
la borne positive de lenceinte et la sortie négative à
la borne négative. Ne connectez pas la borne () de
lenceinte au châssis du véhicule.
Remarques:
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
L'entrée est stéréo, mais la sortie est monaurale.
Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparé-
ment)
Assurez-vous dajouter un fusible de 40 A aussi près
que possible de la borne (+) de la batterie. Ce fusible
protégera le système électrique de votre véhicule en
cas de court-circuit. Si vous avez besoin d’étendre
ce fil électrique, la jauge de fils devra être de 8 AWG
ou plus.
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apa-
ga todos los componentes audio. Conecte el cable ama-
rillo de la batería proveniente del amplificador directa-
mente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.
No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de
audio
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3 15/
16") por lo menos del conjunto de cables del auto-
móvil.
Mantenga los conductores de alimentación de la ba-
tería lo más alejados posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguri-
dad a un punto metálico desnudo (si es necesario,
elimine el revestimiento) del chasis del automóvil.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine
dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicí-
tele más información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicítele más información.
Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de línea
de su unidad principal utilizando cables de exten-
sión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de
que respeta las conexiones de canal correctas; iz-
quierda para izquierda y derecha para derecha.
Terminales de salida del altavoz
El MRP-M650/MRP-M450 tiene un juego de salidas
de altavoz. Asegúrese de observar la correcta co-
nexión de salida del altavoz y la puesta en fase en
relación con los otros altavoces en el sistema. Co-
necte la salida positiva al terminal del altavoz positi-
vo y le negativa al negativo. No conecte el terminal
del altavoz () al chasis del vehículo.
Notas:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el
punto de tierra del chasis.
La entrada es estéreo pero la salida es monoaural.
Cable de la batería (amarillo) (vendido separada-
mente)
Asegúrese de añadir un fusible de 40 amp lo más
cerca posible al terminal positivo (+) de la batería.
Este fusible protegerá al sistema eléctrico de su ve-
hículo en caso de un corto circuito. Si necesita ex-
tender este conductor, el espesor del cable debería
ser 8 AWG o mayor.
7
EspañolFrançais
English
Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa-
rately)
Connect this lead to the remote turn-on or power
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your
head unit.
Ground Lead (Black) (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot
on the vehicle's chassis. Verify this point to be a
true ground by checking for continuity between that
point and the negative () terminal of the vehicle's
battery. Ground all your audio components to the
same point on the chassis to prevent ground loops.
Power Supply Terminal
Speaker Input Leads
These leads are input leads for use with head units
not equipped with preamp outputs. When not using
the RCA Line Input connectors, you should connect
these wires to the speaker output leads of your head
unit. The MRP-M650/MRP-M450 accepts input from
high power or standard power head units.
Left Speaker (White (+))
Left Speaker (White/Black ())
Right Speaker (Gray (+))
Right Speaker (Gray/Black ())
Note:
In case of using the speaker input cord, noises may
occur at power off depending on the head unit con-
nected. If you feel uneasy about the noises, add a
SPST switch to the connection. (Page 8)
Conducteur de mise sous tension télécommandée
(bleu/blanc) (vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
sous tension télécommandée ou au conducteur d'an-
tenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seule-
ment) de votre unité principale.
Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu sépa-
rément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à
la terre en contrôlant le passage de courant continu
entre ce point et la borne négative () de la batterie
du véhicule. Mettre à la terre tous les composants
audio au même point sur le châssis pour éviter des
boucles de terre.
Borne dalimentation électrique
Conducteurs d'entrée de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour
utilisation avec unités principales non équipées de
sorties de préamplificateur. Si vous n'utilisez pas des
connecteurs d'entrée de ligne RCA, vous devez con-
necter ces câbles aux conducteurs de sortie de haut-
parleur de l'unité principale. Le MRP-M650/MRP-
M450 accepte entrée à partir d'unités principales de
haute puissance ou de puissance normale.
Haut-parleur gauche (Blanc (+))
Haut-parleur gauche (Blanc/Noir ())
Haut-parleur droit (Gris (+))
Haut-parleur droit (Gris/Noir ())
Remarque:
Si vous utilisez le fil dentrée de haut-parleur, lors-
que lappareil est mis hors tension, quelque bruit
peut être produit, selon l'unité principale connectée.
Si le bruit vous préoccupe, ajouter l'interrupteur
SPST à la connexion. (Page 8)
Cable para encendido remoto (azul/blanco) (ven-
dido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V
solamente) de su unidad principal.
Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto me-
tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo () de la ba-
tería del vehículo. Conecte a tierra todos sus com-
ponentes audio en el mismo punto del chasis para
prevenir bucles en la conexión a tierra.
Terminal de suministro de energía
Cables de entrada de altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades prin-
cipales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza
conectores de entrada de línea RCA, deberá conec-
tar estos cables a los cables de salida de altavoz de
la unidad principal. El MRP-M650/MRP-M450 acepta
entrada a partir de unidades principales de alta po-
tencia o de potencia normal.
Altavoz izquierdo (Blanco (+))
Altavoz izquierdo (Blanco/Negro ())
Altavoz derecho (Gris (+))
Altavoz derecho (Gris/Negro ())
Nota:
Si utiliza el cable de entrada del altavoz, cuando el
aparato sea apagado, se puede producir ruido, se-
gún la unidad principal conectada. Si dicho ruido le
preocupa, añada un interruptor SPST a la conexión.
(Página 8)
8
Español
Français
English
Fig. 4
CONNECTIONS CHECK LIST
Please check your head unit for the conditions listed
below: (Fig. 4)
a. The head unit does not have a remote turn-on or
power antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated only
when the radio is on (turns off in the tape or CD
Mode).
c. The head unit's power antenna lead is logic level
output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or
cannot sustain (+) 12V when connected to other
equipment in addition to the vehicle's power antenna.
If any of the above conditions exist, the remote turn-
on lead of your MRP-M650/MRP-M450 must be
connected to a switched power source (ignition) in
the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as
possible to this ignition tap. Using this connection
method, the MRP-M650/MRP-M450 will turn on and
stay on as long as the ignition switch is on.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned
above, may be installed in-line on the MRP-M650/MRP-
M450 turn-on lead. This switch will then be used to turn
on (and off) the MRP-M650/MRP-M450. Therefore, the
switch should be mounted so it is accessible to the
driver. Make sure the switch is turned off when the ve-
hicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain
on and drain the battery.
Blue/White
Power Antenna
Remote Turn-On Lead
To other Alpine components' Remote Turn-On Leads
SPST Switch (optional)
Fuse (3A)
As close as possible to the vehicle's ignition tap
Ignition Source
LISTE DE VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous con-
cernant l'unité principale: (Fig. 4)
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous
tension télécommandée ou d'antenne électrique.
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité prin-
cipale est seulement activé lorsque la radio est allu-
mée (désactivé en mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité prin-
cipale est une sortie de niveau logique (+) 5V, dé-
clencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut
pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre
équipement en plus de l'antenne électrique du véhi-
cule. Si un des points ci-dessus se présente, le con-
ducteur de mise sous tension télécommandée du
MRP-M650/MRP-M450 doit être connecté à une
source d'alimentation commutée (allumage) du vé-
hicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus
près que possible de la prise d'allumage. En utili-
sant cette méthode de connexion, le MRP-M650/
MRP-M450 est mis sous tension et restera allumé
aussi longtemps que le commutateur d'allumage
restera activé.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A men-
tionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-
disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le
conducteur de mise sous tension du MRP-M650/MRP-
M450. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre
sous (et hors) tension le MRP-M650/MRP-M450. Pour
cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur
est accessible au conducteur. S'assurer que le commu-
tateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autre-
ment, l'amplificateur restera activé et videra la batterie.
Bleu/Blanc
Antenne électrique
Conducteur de mise sous tension télécommandée
Aux conducteurs de mise sous tension télécomman-
dée d'autres composants Alpine
Commutateur SPST (optionnel)
Fusible (3A)
Aussi près que possible de la prise d'allumage du
véhicule
Source d'allumage
LISTA DE VERIFICACIÓN DE
CONEXIONES
Por favor compruebe el estado de su unidad principal
según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 4)
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido
remoto o de antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
solamente está activado cuando la radio está encen-
dida (desactivado en el modo de cinta o de CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es
una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador ne-
gativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V
cuando es conectado a otro equipo además de la
antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de
las condiciones anteriores, el cable de encendido
remoto de su MRP-M650/MRP-M450 se deberá
conectar a una fuente de alimentación mediante in-
terruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de uti-
lizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de
esta llave de ignición. Empleando este método de
conexión, el MRP-M650/MRP-M450 se encenderá
y permanecerá encendido mientras el interruptor de
ignición esté activado.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al
fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en
línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en
el cable de encendido del MRP-M650/MRP-M450. Este
interruptor se utilizará entonces para encender (y apa-
gar) el MRP-M650/MRP-M450. Por lo tanto, el interrup-
tor se deberá montar de forma tal que resulte accesible
para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté
apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo
contrario, el amplificador permanecerá encendido y ago-
tará la batería.
Azul/Blanco
Antena eléctrica
Cable para encendido remoto
A los cables para encendido remoto de otros com-
ponentes Alpine
Interruptor SPST (opcional)
Fusible (3A)
Tan cerca como sea posible del contacto de encen-
dido del vehículo
Fuente de encendido
MRP-M650/MRP-M450
9
EspañolFrançais
English
Fig. 5
SWITCH SETTINGS
Input Gain Adjustment Control
Set the MRP-M650/MRP-M450 input gain to the
minimum (4V) position. Using a dynamic CD as a
source, increase the head unit volume until the out-
put distorts. Then, reduce the volume 1 step (or until
the output is no longer distorted). Now, increase the
amplifier gain until the sound from the speakers be-
comes distorted. Reduce the gain slightly so the
sound is no longer distorted to achieve the optimum
gain setting.
Bass EQ Adjustment Knob
Boost the low frequency output of the amplifier from
0 dB (flat) to +12dB. Adjust the Bass EQ (centered at
50 Hz) to suit your personal taste.
Crossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER)
Permits adjustment of the crossover frequency, by
rotating the knob to select any frequency between
50 to 200 Hz as the crossover point.
Power Indicator
Lights up when power is on.
Is off when power is off.
REGLAGES DE COMMUTATEUR
Contrôle de réglage de gain d'entrée
Régler le gain d'entrée du MRP-M650/MRP-M450 à
la position minimale (4V). En utilisant un CD dyna-
mique comme source, augmenter le volume de
l'unité principale jusqu'à ce que le son de sortie s'al-
tère. Puis, réduire le volume d'un pas (ou jusqu'à ce
que le son de sortie ne soit pas altéré). Maintenant,
augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que
le son des haut-parleurs devienne altéré. Réduire le
gain petit à petit, jusqu’à ce que le son ne soit pas
altéré pour obtenir un réglage de gain optimum.
Bouton dajustement des graves EQ
Augmentez la sortie basses fréquences de lamplifi-
cateur de 0 dB (plat) à +12 dB. Ajustez l’égalisateur
de basses (centré sur 50 Hz) selon vos préférences.
Bouton de réglage de la fréquence de transfert (LP
FILTER)
Permet le réglage de la fréquence de transfert en
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence
entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement.
Indicateur dalimentation
Allumé lors de la mise en marche.
Eteint lors de lextinction.
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
Control de ajuste de ganancia de entrada
Ajuste la ganancia de entrada del MRP-M650/MRP-
M450 a su posición mínima (4V). Utilizando un CD
dinámico como fuente, aumente el volumen de la
unidad principal hasta que haya distorsión del soni-
do de salida. Después, reduzca de un paso el volu-
men (o hasta que la salida no salga distorsionada).
Entonces, aumente la ganancia del amplificador hasta
que el sonido de los altavoces salga distorsionado.
Reduzca poco a poco la ganancia hasta que el soni-
do no salga distorsionado para obtener un ajuste de
ganancia óptimo.
Botón de ajuste del ecualizador de graves
Aumentar la salida de baja frecuencia del amplifica-
dor de 0dB (plano) a +12dB. Ajuste el ecualizador
de graves (centrado a 50 Hz) para ajustarse a su
gusto personal.
Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de
frecuencias) (LP FILTER)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando
el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y
200 Hz como punto de intersección.
Indicador de alimentación
Encendido cuando el aparato está en marcha.
Apagado cuando el aparato está apagado.
1413
12
SPEAKER
LEVEL INPUT
INPUT
CHANNEL
-
1/2
(R)(L)
(L)
(R)
CH-1
CH-1
GAIN BASS EQ LP FILTER
CH-2
CH-2
MAXMIN
0.5V
NOM
+12dB0dB
+6dB
20050
140
170
75
55
100
(Hz)
15
10
Fig. 6
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
One Speaker System/Système à un haut-parleur/Sistema de un altavoz
19
3
4
5
17
18
(R) (L)
+
SPEAKER
LEVEL INPUT
INPUT
(R)(L)
(L)
(R)
CH-1
CH-1
CH-2
CH-2
SPEAKER OUTPUT
FUSE
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les
connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
NOTE/REMARQUE/NOTA:
When making the connection with the speaker input lead, refer to the system shown in Fig. 8./Lors de la connexion avec le conducteur d'entrée de haut-parleur, voir le système
de la Fig. 8./Cuando haga la conexión con el conductor de entrada de altavoz, vea el sistema de la Fig. 8.
[English]
Y-Adapter (Sold Separately)
Extension Cable (Sold Separately)
Head Unit with Pre-Amp Outputs
Subwoofer
[Français]
Adaptateur-Y (vendu séparément)
Câble de rallonge (vendu séparément)
Unité principale avec sorties de préamplificateur
Haut-parleur de sous-graves
[Español]
Adaptador-Y (vendido separadamente)
Cable de extensión (vendido separadamente)
Unidad principal con salidas de preamplificador
Altavoz de frecuencias ultrabajas
NOTE:
The following problem may occur if the amp is not
properly connected.
Low output when only one input is used.
REMARQUE:
Le problème suivant peut apparaître si lamplificateur
nest pas correctement connecté.
Faible puissance lorsquune seule sortie est
utilisée.
NOTA:
Podría ocurrir el siguiente problema si el amplificador
no se encuentra correctamente conectado.
Salida baja cuando se utiliza sólo una entrada.
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont dun amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador
Proper connection/Connexion correcte/
Conexión correcta
Improper connection/Connexion incorrecte/
Conexión incorrecta
18 17 16
(R)
(L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
INPUT
(R)(L)
(L)
(R)
CH-1
CH-1
CH-2
CH-2
18 17
(R)
(L)
SPEAKER
LEVEL INPUT
INPUT
(R)(L)
(L)
(R)
CH-1
CH-1
CH-2
CH-2
(Left side/Côté gauche/Lado izquierdo) (Right side/Côté droit/
Lado derecho)
(One signal/Un signal/Una señal) (One signal/Un signal/Una señal)
Fig. 7
12
Español
Français
English
ESPECIFICACIONES
Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 a 200 Hz)
Por canal en 4 ohmios (1% DAT)
MRP-M650 ............................................................. 400Wx1
MRP-M450 .............................................................. 220Wx1
Por canal en 2 ohmios (1% DAT)
MRP-M650 ............................................................. 600Wx1
MRP-M450 .............................................................. 400Wx1
Relación señal/ ruido
IHF Ponderación A, Referencia: potencia nominal a 4 ohmios
................................................................................ 90 dBA
IHF Ponderación A, CEA2006, Referencia: 1W a 4 ohmios
................................................................................ 65 dBA
Impedancia de entrada ......................................... 10k ohmios
Respuesta de frecuencia (+0 / 3dB) .................... 20 a 200 Hz
Frecuencia de cruce (1/2 can) .................. 50 200Hz (24 dB)
Sensibilidad de entrada (a 10K ohmios) .................. 0,2 4,0V
Filtro subsónico ........................................................ 15 Hz fijo
Ecualizador de graves .............................. 50 Hz +12 dB variable
Dimensiones:
Anchura (Disipador de calor/ Cobertura) :
MRP-M650 ......
280mm (11 1/32") / 327mm (12 7/8")
MRP-M450 ......
198.6mm (7 13/16") / 245.6mm (9 43/64")
Altura ................................................. 60mm (2 23/64")
Profundidad ..................................... 241mm (9 31/64")
Peso:
MRP-M650 ............................................................... 3,7 kg
MRP-M450 ............................................................... 2,8 kg
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las
especificaciones y el diseño del producto están sujetos
a cambios sin previo aviso.
SPECIFICATIONS
Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 à 200 Hz)
Par canal à 4 ohms (1% DHT)
MRP-M650 ............................................................. 400Wx1
MRP-M450 .............................................................. 220Wx1
Par canal à 2 ohms (1%DHT)
MRP-M650 ............................................................. 600Wx1
MRP-M450 .............................................................. 400Wx1
Rapport S/B
Pondéré IHF A, référence: puissance nominale à 4 ohms
................................................................................ 90 dBA
Pondéré IHF A, CEA2006, référence: 1 W à 4 ohms
................................................................................ 65 dBA
Impédance dentrée ................................................. 10k ohms
Réponse de fréquence (+0 / 3 dB) ...................... 20 à 200 Hz
Fréquence de recouvrement (1/2 can.) ..... 50 200Hz (24 dB)
Sensibilité dentrée (á 10k ohm) .............................. 0,2 4,0V
Filtre subsonique ...................................................... 15 Hz fixe
EQ de basses ........................................... 50 Hz + 12 dB variable
Dimensions:
Largeur (Dissipateur thermique / Encombrement) :
MRP-M650 ......
280mm (11 1/32") / 327mm (12 7/8")
MRP-M450 ......
198.6mm (7 13/16") / 245.6mm (9 43/64")
Hauteur .............................................. 60mm (2 23/64")
Profondeur ....................................... 241mm (9 31/64")
Poids:
MRP-M650 ............................................................... 3,7 kg
MRP-M450 ............................................................... 2,8 kg
REMARQUE:
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la con-
ception sont sujettes à des modifications sans préavis.
SPECIFICATIONS
RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 200Hz)
Per channel into 4 ohms (1%THD):
MRP-M650 ............................................................. 400Wx1
MRP-M450 .............................................................. 220Wx1
Per channel into 2 ohms (1%THD):
MRP-M650 ............................................................. 600Wx1
MRP-M450 .............................................................. 400Wx1
S/N Ratio
IHF A Weighted,Reference: rated power into 4ohms
................................................................................ 90 dBA
IHF A Weighted,CEA2006,Reference: 1W into 4ohms
................................................................................ 65 dBA
Input Impedance ....................................................... 10k ohm
Frequency Response (+0 / 3 dB) ........................ 20 200 Hz
Crossover Frequency (1/2 ch) .................. 50 200Hz (24 dB)
Input Sensitivity (at 10K ohm) ................................. 0.2 4.0V
Subsonic Filter ...................................................... 15 Hz Fixed
Bass EQ .................................................. 50 Hz ,+12 dB Variable
Dimensions:
Width (Heat Sink / Footprint) :
MRP-M650 ......
280mm (11 1/32") / 327mm (12 7/8")
MRP-M450 ......
198.6mm (7 13/16") / 245.6mm (9 43/64")
Height ................................................. 60mm (2 23/64")
Depth ............................................... 241mm (9 31/64")
Weight:
MRP-M650 ............................................................... 3.7 kg
MRP-M450 ............................................................... 2.8 kg
NOTE:
For product improvement, specifications and design are
subject to change without notice.
13
EspañolFrançais
English
SERVICE CARE
IMPORTANT NOTICE
This Amplifier has been type tested and found to com-
ply with the limits for a Class B computing device in
accordance with the specifications in Subpart J of Part
15 of FCC Rules. This equipment generates and uses
radio frequency energy, and it must be installed and used
properly in accordance with the manufacturer's instruc-
tions.
SERIAL NUMBER:_________________________
INSTALLATION DATE: ______________________
INSTALLATION TECHNICIAN: ________________
PLACE OF PURCHASE: _____________________
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the
space provided here and keep it as a permanent
record. The serial number plate is located on the rear
of the unit.
SOINS PRATIQUES
AVIS IMPORTANT
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites
des dispositifs informatiques de catégorie B,
conformément aux règlements du FCC, section 15, sous-
section J. Ce matériel produit et utilise des hautes
fréquences radio et doit être installé et utilisé
conformément aux directives du fabricant.
NUMERO DE SERIE: _______________________
DATE D'INSTALLATION: ____________________
INSTALLATEUR: __________________________
LIEU D'ACHAT: ___________________________
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans
l'espace prévu ici et le conserver en permanence. La
plaque de numéro de série est située à l'arrière de
l'appareil.
CUIDADOS PRÁCTICOS
AVISO IMPORTANTE
Este amplificador ha sido probado y es conforme con
los límites de los dispositivos informáticos de categoría
B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección
J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y
debe ser instalado y utilizado según las instrucciones
del fabricante.
NÚMERO DE SERIE: _______________________
FECHA DE INSTALACIÓN: ___________________
TÉCNICO: _______________________________
LUGAR DE ADQUISICIÓN: __________________
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el espacio
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro
permanente. La placa con el número de serie está
ubicada en la parte posterior de la unidad.

Transcripción de documentos

R MRP-M650/MRP-M450 MONO POWER AMPLIFIER • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. • MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. Français English Español CONTENTS TABLE DES MATIERES ÍNDICE WARNING ............................................................... 2 CAUTION ................................................................ 3 INSTALLATION ....................................................... 4 ATTACHING THE TERMINAL COVERS .................... 5 CONNECTIONS ....................................................... 6 CONNECTIONS CHECK LIST ................................... 8 SWITCH SETTINGS ................................................ 9 SYSTEM DIAGRAMS ............................................ 10 SPECIFICATIONS .................................................. 12 AVERTISSEMENT ...................................................... 2 ATTENTION ................................................................ 3 INSTALLATION .......................................................... 4 MONTAGE DES CACHE-BORNES ............................... 5 CONNEXIONS ............................................................ 6 LISTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS ............. 8 REGLAGES DE COMMUTATEUR ................................ 9 DIAGRAMMES DU SYSTEME .................................. 10 SPECIFICATIONS ..................................................... 12 ADVERTENCIA ........................................................ 2 PRUDENCIA ........................................................... 3 INSTALACIÓN ......................................................... 4 ACOPLAR LAS CUBIERTAS DEL TERMINAL .......... 5 CONEXIONES ......................................................... 6 LISTA DE VERIFICACIÓN DE CONEXIONES ............ 8 AJUSTES DEL INTERRUPTOR ................................ 9 DIAGRAMAS DEL SISTEMA ................................. 10 ESPECIFICACIONES ............................................. 12 ACCESSORIES • • • • Self-Tapping Screw (M4) .................................... 4 Terminal Cover ........................................... 1 SET Screw (M3) ........................................................ 4 Speaker Input Connector .................................... 1 ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC. 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan Phone 03-5496-8231 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. 777 Supertest Road, Toronto, Ontario M3J 2M9, Canada Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) Kukje Printing Co., Ltd 127-2 Gamjeon-dong Sasang-gu Busan Korea ACCESSOIRES • • • • Vis autotaraudeuse (M4) ....................................... 4 Cache-bornes ................................................ 1 JEU Vis (M3) ................................................................ 4 Connecteur d’entrée de haut-parleur .......................... 1 ACCESORIOS • • • • Tornillo autorroscante (M4) ................................ 4 Cubierta del terminal ............................. 1 JUEGO Tornillo (M3) ...................................................... 4 Conector de entrada del altavoz ......................... 1 ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 161-165 Princes Highway, Hallam Victoria 3803, Australia Phone 03-8787-1200 ALPINE ITALIA S.p.A. Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy Phone 02-484781 ALPINE ELECTRONICS GmbH Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone 089-32 42 640 ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32 01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain Phone 945-283588 ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD. Alpine House Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K. Phone 0870-33 33 763 ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II, B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle Cedex, France Phone 01-48638989 ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH Leuvensesteenweg 510-B6, 1930 Zaventem, Belgium Phone 02-725-13 15 Designed by ALPINE Japan Printed in Korea (S) 68-05946Z13-A Français English Español Introduction: Introduction: Introducción: Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRP-M650/MRP-M450 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your MRP-M650/ MRP-M450, please contact your authorized ALPINE dealer. CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment. Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRP-M650/MRPM450 donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute. En cas de problèmes lors de l'installation du MRP-M650/ MRP-M450, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE. PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage. A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRP-M650/MRP-M450 le brinde muchos años de placer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRP-M650/MRP-M450, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste. WARNING CAUTION This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in serious injury or death. This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in injury or property damages. WARNING Ce symbole désigne des instructions importantes. Le nonAVERTISSEMENT respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Ce symbole désigne des instructions importantes. Le nonATTENTION respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels. AVERTISSEMENT Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no ADVERTENCIA tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte. Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no PRUDENCIA tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o daños materiales. ADVERTENCIA DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident. N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident. NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente. KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do so may result in an accident. GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident. MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock. NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique. NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica. USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure. UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio. MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage. EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil. REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo. USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc. A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc. UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc. BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts. AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits. ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos. 2 English Français Español DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous. NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux. IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos. DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock. NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique. NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas. DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire. NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie. EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio. DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc. NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou lesréservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc. NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc. KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately. GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente. CAUTION ATTENTION PRUDENCIA HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing. INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation. DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla. HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done. FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité,faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu. CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas. USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure. UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil. UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías. ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole. FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice. DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure. NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance. NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse. 3 Français English Español INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN Due to the high power output of the MRP-M650/MRPM450, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer. En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-M650/ MRP-M450, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine. Debido a la salida de alta potencia del MRP-M650/MRP-M450, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado. 1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations. 2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling. 3. Drill the screw holes. 4. Position the MRP-M650/MRP-M450 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws. 1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les repères des quatre vis. 2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés. 3. Percer les trous pour les vis. 4. Positionner le MRP-M650/MRP-M450 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées. 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos. 2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. 4. Sitúe el MRP-M650/MRP-M450 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes. NOTE: To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (★)). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise. REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (★)). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit. NOTA: Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido. 1 Self-Tapping Screws (M4 x 20) 2 Ground Lead 3 Chassis 4 Holes 1 Vis auto-taraudées (M4 x 20) 23 Conducteur de mise à la terre Châssis 4 Trous 1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20) 2 de tierra 3 Cable Chasis 4 Agujeros 1 2 ★ 3 Fig. 1 4 4 Français English Español ATTACHING THE TERMINAL COVERS • Attach the terminal covers (supplied) after connections and confirmation of correct operation. • Attaching the terminal covers will improve the appearance of the unit. MONTAGE DES CACHE-BORNES • Montez les cache-bornes (fournis) une fois que les connexions ont été faites et après confirmation que le fonctionnement est normal. • Le montage des cache-bornes améliorera l’aspect extérieur de l’appareil. ACOPLAR LAS CUBIERTAS DEL TERMINAL • Acoplar las cubiertas del terminal (suministradas) después de realizar las conexiones y confirmar que funcionan correctamente. • Acoplando las cubiertas del terminal se mejorará la apariencia de la unidad. • How to attach the terminal covers: Attach the left and right terminal covers using the supplied M3 screws, as shown in the figure below. • Comment monter les cache-bornes: Fixez les cache-bornes droit et gauche en utilisant les vis M3 fournies, comme l’illustre la figure cidessous. • Cómo acoplar las cubiertas del terminal: Acople las cubiertas del terminal izquierdo y derecho utilizando los tornillos M3 suministrados, como se muestra en la figura de a continuación. 1 Right terminal cover 2 Left terminal cover 3 Screw (M3) 1 Cache-bornes droit 2 Cache-bornes gauche 3 Vis (M3) 1 Cubierta derecha del terminal 2 Cubierta izquierda del terminal 3 Tornillo (M3) 3 1 3 Fig. 2 2 5 Français English Español 62 NOM +6dB (L) SPEAKER LEVEL INPUT (Right side/Côté droit/ Lado derecho) INPUT MAX 0dB +12dB FUSE POWER SUPPLY BATTERY REMOTE 140 55 MIN CH-2 (R) SPEAKER OUTPUT 100 75 0.5V CH-1 CH-1 (L) GND 170 50 200 (Hz) GAIN BASS EQ LP FILTER (R) CH-2 CHANNEL - 1/2 22 1 (Left side/Côté gauche/ Lado izquierdo) 3 4 8 5 9 7 Fig. 3 10 11 CONNECTIONS CONNEXIONS CONEXIONES Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block. Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles. Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles. To prevent external noise from entering the audio system. • Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3 – 15/16") away from the car harness. • Keep the battery power leads as far away from other leads as possible. • Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove the coating if necessary) of the car chassis. • If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various Alpine noise suppressors, contact them for further information. • Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. • Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm (3 – 15/16") de distance du faisceau de câbles de la voiture. • Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3 – 15/ 16") por lo menos del conjunto de cables del automóvil. • Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine el revestimiento) del chasis del automóvil. • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicítele más información. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información. ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'extension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite. de su unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha. outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing in relation to the other speakers in the system. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. Do not connect the speaker (–) terminal to the vehicle’s chassis. Notes: • Do not connect speaker leads together or to chassis ground. • The input is stereo but the output is monaural. d’enceinte. Assurez-vous de respecter les connexions et la mise en phase correctes avec les autres enceintes du système. Connectez la sortie positive à la borne positive de l’enceinte et la sortie négative à la borne négative. Ne connectez pas la borne (–) de l’enceinte au châssis du véhicule. Remarques: • Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du châssis. • L'entrée est stéréo, mais la sortie est monaurale. de altavoz. Asegúrese de observar la correcta conexión de salida del altavoz y la puesta en fase en relación con los otros altavoces en el sistema. Conecte la salida positiva al terminal del altavoz positivo y le negativa al negativo. No conecte el terminal del altavoz (–) al chasis del vehículo. Notas: • Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis. • La entrada es estéreo pero la salida es monoaural. the battery’s positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle’s electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge should be 8 AWG or larger. Assurez-vous d’ajouter un fusible de 40 A aussi près que possible de la borne (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule en cas de court-circuit. Si vous avez besoin d’étendre ce fil électrique, la jauge de fils devra être de 8 AWG ou plus. Asegúrese de añadir un fusible de 40 amp lo más cerca posible al terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá al sistema eléctrico de su vehículo en caso de un corto circuito. Si necesita extender este conductor, el espesor del cable debería ser 8 AWG o mayor. 1 RCA Input Jacks 1 Prises d'entrée RCA 1 Clavijas RCA de entrada Connect these jacks to the line out leads on your Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de Conecte las mismas a los cables de salida de línea head unit using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe correct channel connections; Left to Left and Right to Right. 2 Speaker Output Terminals 2 Bornes de sortie du haut-parleur 2 Terminales de salida del altavoz The MRP-M650/MRP-M450 has one set of speaker Le MRP-M650/MRP-M450 a une série de sorties El MRP-M650/MRP-M450 tiene un juego de salidas 3 Cable de la batería (amarillo) (vendido separada3 Battery Lead (Yellow) (Sold Separately) 3 ment) Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparémente) Be sure to add a 40 amp fuse as close as possible to 6 Français English Español 4 Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa4 (bleu/blanc) Conducteur de mise sous tension télécommandée 4 Cable para encendido remoto (azul/blanco) (venrately) (vendu séparément) dido separadamente) Connect this lead to the remote turn-on or power antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit. Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale. Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad principal. Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre. tálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra. utilisation avec unités principales non équipées de sorties de préamplificateur. Si vous n'utilisez pas des connecteurs d'entrée de ligne RCA, vous devez connecter ces câbles aux conducteurs de sortie de hautparleur de l'unité principale. Le MRP-M650/MRPM450 accepte entrée à partir d'unités principales de haute puissance ou de puissance normale. cipales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. El MRP-M650/MRP-M450 acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de potencia normal. 5 Ground Lead (Black) (Sold Separately) 5 Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu sépa5 Cable de tierra (negro) (vendido separadamente) Connect this lead securely to a clean, bare metal spot rément) Conecte este cable con seguridad en un punto meon the vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–) terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops. 6 Power Supply Terminal 6 Terminal de suministro de energía 6 Borne d’alimentation électrique 7 Speaker Input Leads 7 Cables de entrada de altavoz 7 Ces Conducteurs d'entrée de haut-parleur These leads are input leads for use with head units Son cables de entrada para uso con unidades princonducteurs sont des conducteurs d'entrée pour not equipped with preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors, you should connect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRP-M650/MRP-M450 accepts input from high power or standard power head units. 8 Left Speaker (White (+)) 9 Left Speaker (White/Black (–)) Ä Right Speaker (Gray (+)) Å Right Speaker (Gray/Black (–)) Note: In case of using the speaker input cord, noises may occur at power off depending on the head unit connected. If you feel uneasy about the noises, add a SPST switch to the connection. (Page 8) 8 Haut-parleur gauche (Blanc (+)) 9 Haut-parleur gauche (Blanc/Noir (–)) Ä Haut-parleur droit (Gris (+)) Å Haut-parleur droit (Gris/Noir (–)) Remarque: Si vous utilisez le fil d’entrée de haut-parleur, lorsque l’appareil est mis hors tension, quelque bruit peut être produit, selon l'unité principale connectée. Si le bruit vous préoccupe, ajouter l'interrupteur SPST à la connexion. (Page 8) 8 Altavoz izquierdo (Blanco (+)) 9 Altavoz izquierdo (Blanco/Negro (–)) Ä Altavoz derecho (Gris (+)) Å Altavoz derecho (Gris/Negro (–)) Nota: Si utiliza el cable de entrada del altavoz, cuando el aparato sea apagado, se puede producir ruido, según la unidad principal conectada. Si dicho ruido le preocupa, añada un interruptor SPST a la conexión. (Página 8) 7 Français English Español CONNECTIONS CHECK LIST LISTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS LISTA DE VERIFICACIÓN DE CONEXIONES Please check your head unit for the conditions listed below: (Fig. 4) a. The head unit does not have a remote turn-on or power antenna lead. b. The head unit's power antenna lead is activated only when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode). c. The head unit's power antenna lead is logic level output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle's power antenna. If any of the above conditions exist, the remote turnon lead of your MRP-M650/MRP-M450 must be connected to a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the MRP-M650/MRP-M450 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on. Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous concernant l'unité principale: (Fig. 4) a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous tension télécommandée ou d'antenne électrique. b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en mode cassette ou CD). c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne électrique du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise sous tension télécommandée du MRP-M650/MRP-M450 doit être connecté à une source d'alimentation commutée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le MRP-M650/ MRP-M450 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activé. Por favor compruebe el estado de su unidad principal según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 4) a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de antena eléctrica. b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD). c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su MRP-M650/MRP-M450 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el MRP-M650/MRP-M450 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado. If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the MRP-M650/MRPM450 turn-on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the MRP-M650/MRP-M450. Therefore, the switch should be mounted so it is accessible to the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery. Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateurdisjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du MRP-M650/MRPM450. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRP-M650/MRP-M450. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur restera activé et videra la batterie. Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de 3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del MRP-M650/MRP-M450. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el MRP-M650/MRP-M450. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería. 1 Blue/White 2 Power Antenna 3 Remote Turn-On Lead 4 To other Alpine components' Remote Turn-On Leads 5 SPST Switch (optional) 6 Fuse (3A) 7 As close as possible to the vehicle's ignition tap 8 Ignition Source 1 Bleu/Blanc 2 Antenne électrique 3 Conducteur de mise sous tension télécommandée 4 Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée d'autres composants Alpine 5 Commutateur SPST (optionnel) 6 Fusible (3A) 7 Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule 8 Source d'allumage 1 Azul/Blanco 2 Antena eléctrica 3 Cable para encendido remoto 4 A los cables para encendido remoto de otros componentes Alpine 5 Interruptor SPST (opcional) 6 Fusible (3A) 7 Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del vehículo 8 Fuente de encendido 1 MRP-M650/MRP-M450 2 3 4 8 5 6 7 8 Fig. 4 Français English NOM +6dB 100 75 0.5V CH-1 CH-1 (L) SPEAKER LEVEL INPUT (L) INPUT CH-2 140 55 MIN CH-2 (R) MAX 0dB Español +12dB 170 50 200 (Hz) GAIN BASS EQ LP FILTER (R) CHANNEL - 1/2 12 13 14 Fig. 5 15 SWITCH SETTINGS REGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR Ç Input Gain Adjustment Control Ç Contrôle de réglage de gain d'entrée Ç Control de ajuste de ganancia de entrada É Bass EQ Adjustment Knob É Bouton d’ajustement des graves EQ É Botón de ajuste del ecualizador de graves Set the MRP-M650/MRP-M450 input gain to the minimum (4V) position. Using a dynamic CD as a source, increase the head unit volume until the output distorts. Then, reduce the volume 1 step (or until the output is no longer distorted). Now, increase the amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted. Reduce the gain slightly so the sound is no longer distorted to achieve the optimum gain setting. Boost the low frequency output of the amplifier from 0 dB (flat) to +12dB. Adjust the Bass EQ (centered at 50 Hz) to suit your personal taste. Régler le gain d'entrée du MRP-M650/MRP-M450 à la position minimale (4V). En utilisant un CD dynamique comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son de sortie s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas (ou jusqu'à ce que le son de sortie ne soit pas altéré). Maintenant, augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré. Réduire le gain petit à petit, jusqu’à ce que le son ne soit pas altéré pour obtenir un réglage de gain optimum. Augmentez la sortie basses fréquences de l’amplificateur de 0 dB (plat) à +12 dB. Ajustez l’égalisateur de basses (centré sur 50 Hz) selon vos préférences. Ajuste la ganancia de entrada del MRP-M650/MRPM450 a su posición mínima (4V). Utilizando un CD dinámico como fuente, aumente el volumen de la unidad principal hasta que haya distorsión del sonido de salida. Después, reduzca de un paso el volumen (o hasta que la salida no salga distorsionada). Entonces, aumente la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado. Reduzca poco a poco la ganancia hasta que el sonido no salga distorsionado para obtener un ajuste de ganancia óptimo. Aumentar la salida de baja frecuencia del amplificador de 0dB (plano) a +12dB. Ajuste el ecualizador de graves (centrado a 50 Hz) para ajustarse a su gusto personal. Ñ Crossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER) Ñ Bouton de réglage de la fréquence de transfert (LP Ñ Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 50 to 200 Hz as the crossover point. Ö Power Indicator Lights up when power is on. Is off when power is off. FILTER) Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement. Ö Indicateur d’alimentation Allumé lors de la mise en marche. Eteint lors de l’extinction. frecuencias) (LP FILTER) Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200 Hz como punto de intersección. Ö Indicador de alimentación Encendido cuando el aparato está en marcha. Apagado cuando el aparato está apagado. 9 SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA ● One Speaker System/Système à un haut-parleur/Sistema de un altavoz 3 19 + 5 – FUSE SPEAKER OUTPUT POWER SUPPLY BATTERY REMOTE GND CH-1 CH-1 (L) (L) CH-2 (R) INPUT (R) CH-2 SPEAKER LEVEL INPUT (Left side/Côté gauche/Lado izquierdo) (Right side/Côté droit/ Lado derecho) ★ 4 17 (R) (L) 18 Fig. 6 Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador NOTE: The following problem may occur if the amp is not properly connected. • Low output when only one input is used. REMARQUE: Le problème suivant peut apparaître si l’amplificateur n’est pas correctement connecté. • Faible puissance lorsqu’une seule sortie est utilisée. NOTA: Podría ocurrir el siguiente problema si el amplificador no se encuentra correctamente conectado. • Salida baja cuando se utiliza sólo una entrada. Proper connection/Connexion correcte/ Conexión correcta Improper connection/Connexion incorrecte/ Conexión incorrecta CH-1 CH-1 CH-1 (L) CH-2 (R) SPEAKER LEVEL INPUT (L) CH-1 (L) CH-2 (R) (L) INPUT INPUT CH-2 SPEAKER LEVEL INPUT (R) CH-2 (R) (R) (R) 18 17 18 16 (L) Fig. 7 17 (L) (One signal/Un signal/Una señal) (One signal/Un signal/Una señal) ★ Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time./Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois./Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo. NOTE/REMARQUE/NOTA: When making the connection with the speaker input lead, refer to the system shown in Fig. 8./Lors de la connexion avec le conducteur d'entrée de haut-parleur, voir le système de la Fig. 8./Cuando haga la conexión con el conductor de entrada de altavoz, vea el sistema de la Fig. 8. Ü á à â [English] Y-Adapter (Sold Separately) Extension Cable (Sold Separately) Head Unit with Pre-Amp Outputs Subwoofer 10 Ü Adaptateur-Y (vendu séparément) á Câble de rallonge (vendu séparément) à Unité principale avec sorties de préamplificateur â Haut-parleur de sous-graves [Français] Ü Adaptador-Y (vendido separadamente) á Cable de extensión (vendido separadamente) à Unidad principal con salidas de preamplificador â Altavoz de frecuencias ultrabajas [Español] Français English Español SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 – 200Hz) • Per channel into 4 ohms (1%THD): MRP-M650 ............................................................. 400Wx1 MRP-M450 .............................................................. 220Wx1 • Per channel into 2 ohms (1%THD): MRP-M650 ............................................................. 600Wx1 MRP-M450 .............................................................. 400Wx1 S/N Ratio • IHF A Weighted,Reference: rated power into 4ohms ................................................................................ 90 dBA • IHF A Weighted,CEA2006,Reference: 1W into 4ohms ................................................................................ 65 dBA Input Impedance ....................................................... 10k ohm Frequency Response (+0 / –3 dB) ........................ 20 – 200 Hz Crossover Frequency (1/2 ch) .................. 50 – 200Hz (24 dB) Input Sensitivity (at 10K ohm) ................................. 0.2 – 4.0V Subsonic Filter ...................................................... 15 Hz Fixed Bass EQ .................................................. 50 Hz ,+12 dB Variable Dimensions: • Width (Heat Sink / Footprint) : MRP-M650 ...... 280mm (11 – 1/32") / 327mm (12 – 7/8") MRP-M450 ...... 198.6mm (7 – 13/16") / 245.6mm (9 – 43/64") • Height ................................................. 60mm (2 – 23/64") • Depth ............................................... 241mm (9 – 31/64") Weight: MRP-M650 ............................................................... 3.7 kg MRP-M450 ............................................................... 2.8 kg Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 à 200 Hz) • Par canal à 4 ohms (1% DHT) MRP-M650 ............................................................. 400Wx1 MRP-M450 .............................................................. 220Wx1 • Par canal à 2 ohms (1%DHT) MRP-M650 ............................................................. 600Wx1 MRP-M450 .............................................................. 400Wx1 Rapport S/B • Pondéré IHF A, référence: puissance nominale à 4 ohms ................................................................................ 90 dBA • Pondéré IHF A, CEA2006, référence: 1 W à 4 ohms ................................................................................ 65 dBA Impédance d’entrée ................................................. 10k ohms Réponse de fréquence (+0 / –3 dB) ...................... 20 à 200 Hz Fréquence de recouvrement (1/2 can.) ..... 50 – 200Hz (24 dB) Sensibilité d’entrée (á 10k ohm) .............................. 0,2 – 4,0V Filtre subsonique ...................................................... 15 Hz fixe EQ de basses ........................................... 50 Hz + 12 dB variable Dimensions: • Largeur (Dissipateur thermique / Encombrement) : MRP-M650 ...... 280mm (11 – 1/32") / 327mm (12 – 7/8") MRP-M450 ...... 198.6mm (7 – 13/16") / 245.6mm (9 – 43/64") • Hauteur .............................................. 60mm (2 – 23/64") • Profondeur ....................................... 241mm (9 – 31/64") Poids: MRP-M650 ............................................................... 3,7 kg MRP-M450 ............................................................... 2,8 kg Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 a 200 Hz) • Por canal en 4 ohmios (1% DAT) MRP-M650 ............................................................. 400Wx1 MRP-M450 .............................................................. 220Wx1 • Por canal en 2 ohmios (1% DAT) MRP-M650 ............................................................. 600Wx1 MRP-M450 .............................................................. 400Wx1 Relación señal/ ruido • IHF Ponderación A, Referencia: potencia nominal a 4 ohmios ................................................................................ 90 dBA • IHF Ponderación A, CEA2006, Referencia: 1W a 4 ohmios ................................................................................ 65 dBA Impedancia de entrada ......................................... 10k ohmios Respuesta de frecuencia (+0 / –3dB) .................... 20 a 200 Hz Frecuencia de cruce (1/2 can) .................. 50 – 200Hz (24 dB) Sensibilidad de entrada (a 10K ohmios) .................. 0,2 – 4,0V Filtro subsónico ........................................................ 15 Hz fijo Ecualizador de graves .............................. 50 Hz +12 dB variable Dimensiones: • Anchura (Disipador de calor/ Cobertura) : MRP-M650 ...... 280mm (11 – 1/32") / 327mm (12 – 7/8") MRP-M450 ...... 198.6mm (7 – 13/16") / 245.6mm (9 – 43/64") • Altura ................................................. 60mm (2 – 23/64") • Profundidad ..................................... 241mm (9 – 31/64") Peso: MRP-M650 ............................................................... 3,7 kg MRP-M450 ............................................................... 2,8 kg NOTE: For product improvement, specifications and design are subject to change without notice. REMARQUE: Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis. NOTA: Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso. 12 English Français Español SERVICE CARE SOINS PRATIQUES CUIDADOS PRÁCTICOS IMPORTANT NOTICE This Amplifier has been type tested and found to comply with the limits for a Class B computing device in accordance with the specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and uses radio frequency energy, and it must be installed and used properly in accordance with the manufacturer's instructions. AVIS IMPORTANT Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux règlements du FCC, section 15, soussection J. Ce matériel produit et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé conformément aux directives du fabricant. AVISO IMPORTANTE Este amplificador ha sido probado y es conforme con los límites de los dispositivos informáticos de categoría B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según las instrucciones del fabricante. SERIAL NUMBER: _________________________ NUMERO DE SERIE: _______________________ NÚMERO DE SERIE: _______________________ INSTALLATION DATE: ______________________ DATE D'INSTALLATION: ____________________ FECHA DE INSTALACIÓN: ___________________ INSTALLATION TECHNICIAN: ________________ INSTALLATEUR: __________________________ TÉCNICO: _______________________________ PLACE OF PURCHASE: _____________________ LIEU D'ACHAT: ___________________________ LUGAR DE ADQUISICIÓN: __________________ IMPORTANT Please record the serial number of your unit in the space provided here and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the rear of the unit. IMPORTANT Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située à l'arrière de l'appareil. IMPORTANTE Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado aquí, y consérvelo como un registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte posterior de la unidad. 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Alpine M450 - V-Power MRP Amplifier Manual de usuario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para