Timex T5K656 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5.
You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal
business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone
number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX®. GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX®.
(continued on reverse) (suite au dos) (sigue al dorso)
Register your product at
www.timex.com
W-105 861-095018-02 NA
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
W-105 861-095018-02 NA
Registre su producto en
www.timex.com
W-105 861-095018-02 NA
RUN CHRONO:
1. Press MODE until CHRONO appears.
2. Press START/LAP to start Chrono. Chrono continues to run if you exit the mode.
3. Press START/LAP to take a split. Lap number alternates with last two digits of display.
4. Display will freeze for 10 seconds. Press MODE to release display and see running Chrono.
5. Press STOP/RESET to stop or pause Chrono. Press START/LAP to resume.
6. When workout is completed, you have two options: Press and hold SET/RECALL to store workout
or press and hold STOP/RESET to clear workout (both reset chrono to 00:00:00).
TIPS: When Chrono is running, appears in Time display.
When storing a workout, display will indicate available free memory (number of laps
remaining to be stored. Each workout stored equals number of laps taken plus one extra lap
to store total workout time) or MEMORY FULL.
• If there is insufficient memory to store entire workout, total time, date, and oldest laps will be
stored up to remaining capacity.
RECALL WORKOUTS:
1. Press SET/RECALL to enter recall mode. Date of last workout flashes.
2. Press + / – to choose workout to review. Workouts are stored by date. Multiple workouts may be
stored on same date.
3. Press NEXT to enter workout details.
4. Press + / – to review Lap/Split times of successive laps, BEST lap, AVG lap.
5. To review other workouts, press NEXT until date flashes then follow steps 2-4.
6. Press DONE to exit.
TIP: To view lap/split times of current workout, while Chrono is running, press SET/RECALL and + /
– to scroll through lap/split times, BEST lap, AVG lap. Current lap will not be shown. No other
workouts can be viewed while Chrono is running.
CLEAR WORKOUTS:
1. With Chrono stopped, press and hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT appears.
2. Watch will beep. Last stored workout is erased from memory.
3. To clear all workouts, continue to hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR CHRONO MEM appears.
Watch beeps a second time to indicate all stored workouts are erased. MEMORY 50 will be
displayed.
CUSTOMIZE DISPLAY FORMAT:
This determines what is shown in first and second lines of the display.
1. Press and hold SET/RECALL.
2. If no workouts have been stored, display will read FORMAT/SET.
3. If workouts have been stored, last workout will be displayed.
4. Press NEXT until format display appears.
5. Press + / - to select LAP/SPL (Split in large digits), SPL/LAP (Lap in large digits), or TOTAL RUN.
6. Press SET/RECALL to exit.
NOTE: TOTAL RUN format allows you to view total elapsed time and total activity time (total activity
time=total elapsed time - time paused during workout).
FEATURES
Time/date (12/24 hour format • MMDD/DDMM format • two Time Zones • hourly Chime)
Countdown timers (up to 24 hours • stop or repeat at end • two intervals)
Three alarms (Daily/weekday/weekend/weekly • 5-minute backup)
Chronograph (lap storage • workout recall by date • average/best time display • on-the-fly lap recall
• elapsed time counter)
INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature.
CARACTÉRISTIQUES
Heure/date (format 12/24 heures • format MMDD/DDMM • deux fuseaux horaires • carillon horaire)
Minuteries (jusqu’à 24 heures • arrêt ou répétition à zéro • deux intervalles)
Trois alarmes (quotidienne/semaine/fin de semaine/hebdomadaire • alarme auxiliaire après 5 minutes)
Chronographe (enregistrement tours • rappel d’entraînement par la date • affichage temps
moyen/meilleur temps • rappel du tour à la volée • compteur de temps écoulé)
Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT-MODE®.
CARACTERÍSTICAS
Hora/fecha (Formato de 12/24 horas • Formato mes-día/día-mes • dos Zonas Horarias • Timbre cada hora)
Contadores (de cuenta regresiva hasta 24 horas • parar o repetir al final • dos intervalos)
Tres alarmas (Diaria/días de semana/fin de semana/semanal • suena una alarma de respaldo
5 minutos después)
Cronógrafo (almacenamiento de vueltas • volver a ver datos de la actividad por fecha • pantalla del
mejor tiempo y/o tiempo promedio • volver a ver la vuelta al instante • contador de tiempo transcurrido)
INDIGLO® night-light con característica NIGHT-MODE®.
TIME/DATE/HOURLY CHIME
1. In TIME mode, press and hold SET/RECALL. Time Zone flashes.
2. Press + or – to select Time Zone 1 or 2.
3. Press NEXT to set hour. Digits flash.
4. Press + or – to change hour. Scroll through 12 hours to change to AM/PM.
5. Press NEXT and + / – to set minutes.
6. Press NEXT and + / – to set seconds to zero.
7. Continue pattern to set day of week, month, date, 12-hour (AM/PM) or 24-hour military time format,
MM.DD or DD.MM date format, turn hourly Chime on/off, turn Beep on/off. If you select Beep on,
beep will sound every time you push a button except INDIGLO.
8. Press NEXT to set second Time Zone, following procedure above.
9. Press DONE to exit.
TIPS: • Press and hold START/LAP briefly to peek at second Time Zone.
• Press and hold START/LAP for 4 seconds to change Time Zone displayed.
• In other modes, press and hold MODE to view Time, release to return to current mode.
HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE
1. En mode Heure normale, garder SET/RECALL enfoncé. Le fuseau horaire clignotera.
2. Enfoncer + ou – pour choisir le fuseau horaire 1 ou 2.
3. Appuyer sur NEXT pour régler l’heure. Les chiffres clignoteront.
4. Enfoncer + ou – pour changer l’heure. Parcourir 12 heures pour passer à AM/PM.
5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes.
6. Utiliser aussi NEXT et + / – pour mettre les secondes à zéro.
7. Répéter l’opération pour le jour de la semaine, le mois, la date, l’affichage 12 (AM/PM) ou 24 heures,
l’affichage MM.DD ou DD.MM, l’activation ou non du carillon horaire et/ou du signal sonore. Si le
signal sonore est activé, il se fera entendre à chaque pression d’un bouton, sauf le bouton INDIGLO.
8. Appuyer sur NEXT pour régler le deuxième fuseau horaire, en suivant la procédure ci-dessus.
9. Enfoncer DONE pour quitter.
CONSEILS : • Garder brièvement START/LAP enfoncé pour apercevoir le deuxième fuseau horaire.
• Garder START/LAP enfoncé durant 4 secondes pour changer le fuseau horaire affiché.
• Dans d’autres modes, garder MODE enfoncé pour voir l’heure, puis relâcher pour
retourner au mode en cours.
SET/ OR DONE (To
RECALL save changes
and exit
setting)
MODE OR NEXT
(Proceed to
next step)
START/LAP OR
+ (Increase value.
Hold to increase rapidly.)
INDIGLO
STOP/ OR (Decrease value.
RESET Hold to decrease
rapidly.)
CHRONO
Watch counts up to 99 laps (100 hours max.) and stores laps.
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période
additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce
paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les
heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat.
Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres.
Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty,
P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex®.
OPÉRATIONS DE BASE
Pour le réglage, chaque bouton a une fonction différente, comme indiqué ci-dessus. Le changement
de fonction est indiqué sur le cadran.
REMARQUE : Le bouton START/LAP (démarrage/tour) se trouve à la position « 12 » ou « 6 ».
Si votre montre possède le bouton START/LAP (démarrage/tour) à la position 12 heures, le bracelet
peut être mis de deux manières. Repliez le bracelet sur lui-même (Fig. A) ou portez-le d’une manière
traditionnelle, c’est-à-dire passé dans la boucle (Fig. B).
SET/ OU DONE (Sauvegarder
RECALL les changements
et quitter
le réglage)
MODE OU
NEXT
(Passer á l’étape
suivante)
START/LAP OU
+ (Augmenter la valeur. Garder
enfoncé pour l’augmenter plus vite.)
INDIGLO
STOP/ OU (Diminuer la valeur.
RESET Garder enfoncé
pour la diminuer
plus vite.)
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE :
1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que CHRONO apparaisse.
2. Enfoncer START/LAP pour démarrer le chronographe. Celui-ci continuera de fonctionner même si
la montre est ramenée à un autre mode.
3. Appuyer sur START/LAP pour enregistrer un temps intermédiaire. Le numéro du tour s’affiche en
alternance avec les deux derniers chiffres de l’affichage.
4. L’affichage fige durant 10 secondes. Enfoncer MODE pour le débloquer et voir le chrono en
marche.
5. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter ou interrompre le chrono. Enfoncer START/LAP pour le
remettre en marche.
6. Une fois l’entraînement terminé, deux options sont possibles : garder SET/RECALL enfoncé pour
enregistrer l’entraînement ou garder STOP/RESET enfoncé pour l’effacer (les deux boutons
remettent le chrono à 00:00:00).
CONSEILS : • Lorsque le chrono fonctionne, apparaît dans l’affichage de l’heure.
Au moment d’enregistrer un entraînement, l’affichage indiquera la mémoire libre
disponible (nombre de tours restants à enregistrer. Chaque entraînement mémorisé
équivaut à son nombre de tours plus un tour supplémentaire pour garder en mémoire la
durée totale d’entraînement) ou le message MEMORY FULL.
• S’il n’y a pas assez de mémoire pour enregistrer tout l’entraînement, la durée totale,
la date et les tours les plus vieux seront mémorisés dans la mémoire restante.
RAPPEL DES ENTRAÎNEMENTS :
1. Appuyer sur SET/RECALL pour entrer en mode rappel. La date du dernier entraînement clignote.
2. Utiliser + / – pour choisir l’entraînement à consulter. Les entraînements sont mémorisés selon la
date. Plusieurs entraînements peuvent être mémorisés à la même date.
3. Enfoncer NEXT pour entrer dans les détails de l’entraînement.
4. Appuyer sur + / – pour voir les temps de passage/intermédiaires de tours successifs, le meilleur
tour (BEST), et le temps moyen (AVG).
5. Pour consulter d’autres entraînements, appuyer sur NEXT jusqu’à ce que la date clignote, puis
suivre les étapes 2 à 4.
6. Appuyer sur DONE pour quitter.
CONSEIL : Pour voir les temps de passage/intermédiaires de l’entraînement en cours, appuyer, pendant
que le chrono fonctionne, sur SET/RECALL et + / – pour parcourir les temps de passage/
intermédiaires, le meilleur tour (BEST), et le temps moyen (AVG). Le tour actuel ne sera pas
indiqué. Aucun autre entraînement ne peut être affiché durant le fonctionnement du chrono.
EFFACEMENT DES ENTRAÎNEMENTS :
1. Une fois le chrono stoppé, garder STOP/RESET enfoncé. Le message HOLD TO CLEAR LAST
WRKOUT apparaît.
2. La montre émettra un signal sonore, signifiant l’effacement du dernier entraînement.
3. Pour effacer tous les entraînements, continuer de garder STOP/RESET enfoncé. Le message HOLD
TO CLEAR CHRONO MEM s’affiche. Un deuxième signal sonore se fera entendre pour indiquer
l’effacement de tous les entraînements. Le message MEMORY 50 sera affiché.
PERSONNALISATION DU FORMAT D’AFFICHAGE :
Cette fonction détermine ce qui sera affiché à la première et deuxième ligne de la montre.
1. Garder SET/RECALL enfoncé.
2. Si aucun entraînement n’a été enregistré, l’affichage indiquera FORMAT/SET.
3. Si des entraînements sont en mémoire, le dernier d’entre eux sera affiché.
4. Enfoncer NEXT jusqu’à ce que l’affichage du format soit affiché.
5. Appuyer sur + / - pour choisir LAP/SPL (temps intermédiaire en gros chiffres), SPL/LAP (temps
de passage en gros chiffres), ou TOTAL RUN (durée totale d’activité).
6. Enfoncer SET/RECALL pour quitter.
CHRONOGRAPHE
La montre compte jusqu’à 99 tours (100 heures max.) et mémorise les tours.
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra
por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas
normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra.
Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos).
También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®.
OPERACIONES BÁSICAS
Al fijar las opciones, cada botón tiene una función diferente según se indica más arriba. La pantalla
indica cuándo el botón cambia de función.
OBSERVE POR FAVOR: El botón START/LAP en su reloj puede hallarse en la posición de las “12” o las “6”.
Si su reloj tiene el botón START/LAP en la posición de las 12, la correa se puede usar de dos
maneras. Plegada bajo sí misma (Fig. A) o usada al modo tradicional, plegada bajo el protector (Fig. B).
SET/ O DONE (Para salvar los
RECALL cambios y salir de
la opción de fijar)
MODE O
NEXT
(Continuar con el
siguiente paso)
START/LAP O
+ (Aumentar valor. Sostener
para aumentar rápidamente.)
INDIGLO
STOP/ O (Disminuir valor.
RESET Sostener para
disminuir
rápidamente.)
HORA/FECHA/TIMBRE CADA HORA
1. En la modalidad TIME, oprima y sostenga SET/RECALL. Se iluminará la Zona Horaria.
2. Oprima + o – para seleccionar la Zona Horaria 1 o 2.
3. Oprima NEXT para fijar la hora. Se iluminarán los dígitos.
4. Oprima + o – para cambiar la hora. Desplácese a través de 12 horas para cambiar AM/PM.
5. Oprima NEXT + / – para fijar los minutos.
6. Oprima NEXT y + / – para fijar los segundos a cero.
7. Continúe el patrón para fijar el día de la semana/mes, fecha, formato de 12 horas (AM/PM) o formato
de horario militar de 24 horas, mes/día o día/mes, apagar/encender el timbre que suena cada hora,
encender o apagar el beep. Si elige Beep encendido, sonará un beep cada vez que oprime un botón
salvo INDIGLO.
8. Oprima NEXT para fijar la segunda Zona Horaria, siguiendo el procedimiento precedente.
9. Oprima DONE para salir.
SUGERENCIAS: • Oprima y sostenga START/LAP brevemente para dar un vistazo a la segunda Zona
Horaria.
• Oprima y sostenga START/LAP durante 4 segundos para cambiar la Zona Horaria
que aparece en la pantalla.
• En otras modalidades, oprima y sostenga MODE para ver Hora, suelte para volver a la
modalidad en curso.
CRONÓMETRO
El reloj cuenta hasta 99 vueltas (máximo 100 horas) y guarda los tiempos de vuelta.
FUNCIONAMIENTO DEL CRONO:
1. Oprima MODE hasta que aparezca CHRONO (CRONO).
2. Oprima START/LAP para iniciar Crono. Crono continúa funcionando si usted sale de esa modalidad.
3. Oprima START/LAP para registrar una fracción. El número de vueltas alterna con los dos últimos
dígitos en pantalla.
4. La imagen en pantalla se congelará durante 10 segundos. Oprima MODE para liberar la pantalla y
ver el Crono en funcionamiento.
5. Oprima STOP/RESET para parar o hacer una pausa en CRONO. Oprima START/LAP para volver a
empezar.
6. Una vez completada la actividad, tiene dos opciones: Oprima y sostenga SET/RECALL para guardar
los datos de la actividad u oprima y sostenga STOP/RESET para borrar los datos de la actividad
(ambos reconfigurarán crono a 00:00:00).
SUGERENCIAS: • Mientras CRONO está en funcionamiento, aparecerá en la pantalla de Hora.
• Cuando guarde datos de la actividad, en la pantalla se indicará la memoria disponible
(número de vueltas que falta registrar. Cada actividad registrada es equivalente al
número de vueltas dadas más una vuelta extra para almacenar el total de datos de
la actividad) o MEMORY FULL.
• Si no hay memoria suficiente para registrar toda la actividad, el tiempo total, la fecha
y la últimas vueltas se registrarán conforme a la capacidad remanente.
VOLVER A VER DATOS DE LA ACTIVIDAD:
1. Oprima SET/RECALL (FIJAR/VOLVER A VER) para ingresar a la modalidad de volver a ver. Se
iluminará la fecha de la última actividad.
2. Oprima + / – para elegir la actividad que desea ver. Las actividades se registran por fecha. Las
actividad múltiples pueden almacenarse en la misma fecha.
3. Oprima NEXT para ingresar los datos de la actividad.
4. Oprima + / – para ver los tiempos de Vuelta/Fracción de vueltas sucesivas, MEJOR Vuelta (BEST lap),
Vuelta PROMEDIO (AVG lap).
5. Para volver a ver otras actividades, oprima NEXT (SIGUIENTE) hasta que se ilumine la fecha, luego
siga los pasos 2-4.
6. Oprima DONE para salir.
SUGERENCIA: Para ver los tiempos de vuelta/fracción de la actividad en curso, mientras CRONO está
en funcionamiento, oprima SET/RECALL y + / – para desplazarse a través de los
tiempos de vuelta/fracción, MEJOR vuelta, vuelta PROMEDIO. No aparecerá la vuelta en
curso. No se pueden ver datos sobre otras actividades mientras Crono está en
funcionamiento.
BORRAR DATOS DE LA ACTIVIDAD:
1. Con Crono detenido, oprima y sostenga STOP/RESET. Aparecerá HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT.
2. El reloj emitirá un beep. Los datos de la última actividad se borrarán de la memoria.
3. Para borrar todas las actividades, continúe sosteniendo STOP/RESET. Aparecerá HOLD TO CLEAR
LAST WRKOUT. El reloj emitirá un segundo beep para indicar que todas las actividades almacenadas
han sido borradas. Aparecerá MEMORY 50.
BASIC OPERATIONS
When setting, each button has a different function as indicated above. Display indicates when button
changes function.
PLEASE NOTE: The
START/LAP button on your watch may be found at the “12” or “6” position.
If your watch has the START/LAP button at the 12-hr. position, the strap can be worn in two ways.
Tuck the strap under itself (Fig. A) or wear it in the traditional manner, tucked into the keeper (Fig. B).
T0711-11_W105_NA_Rev04.qxd 11/28/07 1:34 PM Page 1
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from
the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of
these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR
PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and
states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch
was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the
completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number
and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada;
and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling.
NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and
the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For
Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle
East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you
with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
©2007 Timex Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. INDIGLO is a registered trademark
of Indiglo Corporation in the US. and other countries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date
d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE
MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci seront
payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE
PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties
implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous
être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits,
lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu
la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même
coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de
l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un
chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays,
Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN
BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le
1 800 263 0981. Pour le Brésil, le +55 (11) 5572 9733. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale,
les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour
le Royaume-Uni, appelez le 44 020 8687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez
le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le
971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute
information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un
emballage pré-payé, pré-adressé.
©2007 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée
d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES
DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período
de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta
Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con
componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA
GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la
reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER
DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías
implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no
corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros
derechos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde
compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá
solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre,
dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el
franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU.,
un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros
países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL
O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al
1-800-263-0981. Para Brasil llame al +55 (11) 5572 9733. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe,
Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al
44 020 8687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania,
llame al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea
información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su
zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales
o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
©2007 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. INDIGLO es una marca
comercial registrada de Indiglo Corporation en EUA. Y en otros países.
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*pounds per square inch absolute
WATER & SHOCK RESISTANCE
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset
button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based
on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY
FROM CHILDREN.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test
for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
NOTE: Light Resin colors might be affected by chlorinated water. Fading may occur.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiquée.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*en lb/po
2
absolue
PILE
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si applicable,
enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à
l’endos du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions quant à
l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN BOUTON SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à l’endos du boîtier. Les montres
sont conçues pour réussir le test de l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois
d’endommager le cristal ou la lentille.
REMARQUE : L’eau chlorée peut altérer les couleurs. Une décoloration peut se produire.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ).
Profundidad de resistencia al agua *p.s.i.a. Presión del agua bajo la superficie
30m/98pies 60
50m/164pies 86
100m/328pies 160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila. Si corresponde,
presione el pulsador de reconfigurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la
caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto al uso;
la duración de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRESIONE NINGÚN PULSADOR
DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada
4. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa de la caja. Los relojes han
sido diseñados para pasar la prueba de resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o
las lentes.
NOTA: El agua con cloro puede alterar los colores claros a base de resina. Es posible que haya
decoloración.
TIMER
1. Press MODE until TIMER appears.
2. Press SET/RECALL. Hour digits flash.
3. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Press NEXT and + / – to set seconds.
6. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END.
7. Press DONE to confirm and exit.
8. Press START/LAP to start Timer. Timer will continue to run if you exit Timer mode.
9. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or before it starts to countdown again.
10. Press STOP/RESET to stop Timer. Press again to reset.
TIPS: appears in Time display when Timer is running.
• For repeat Timer operation, repetition number appears at top right of screen in both
countdown and interval Timers.
• Maximum number of repeats is 99.
MINUTERIE
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TIMER s’affiche.
2. Enfoncer SET/RECALL. Les chiffres des heures clignoteront.
3. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes.
5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les secondes.
6. Utiliser NEXT et + / – pour choisir entre STOP AT END (arrêt à la fin) et REPEAT AT END (répéter à la fin).
7. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
8. Enfoncer START/LAP pour démarrer la minuterie. Elle continuera de fonctionner si vous quittez le
mode Minuterie.
9. Une mélodie sonne lorsque la minuterie atteint zéro ou avant qu’elle ne reprenne le compte à
rebours.
10. Appuyer sur STOP/RESET pour stopper la minuterie. Enfoncer de nouveau pour la remettre à
zéro.
CONSEILS : • apparaît en affichage de l’heure lorsque la minuterie fonctionne.
• Pour répéter la minuterie, le nombre de répétitions est indiqué dans le coin supérieur
droit dans les modes Minuterie et Minuteries par intervalles.
• Le nombre maximal de répétitions est de 99.
INTERVAL TIMER
You can set two Timers that countdown in sequence.
1. Press MODE until INTTMR appears.
2. Press SET/RECALL. INT 1 flashes.
3. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
4. When return to INT 1 Press + / – to change to INT 2 (Interval 2).
5. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section.
6. Press DONE to confirm and exit.
7. Press START/LAP to start Timer. Other operations are the same as for TIMER.
TIPS: When first countdown is complete, Timer proceeds to the next non-zero interval that is set.
INDIGLO flashes and beep sounds between each interval.
• If you set both Timers in Interval Timer to repeat, Timer will countdown both intervals and
then repeat entire sequence.
MINUTERIE PAR INTERVALLES
Il est possible de régler deux minuteries qui fonctionneront en séquence.
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’INTTMR apparaisse.
2. Enfoncer SET/RECALL. INT 1 clignotera.
3. Appuyer sur NEXT puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie.
4. Au retour à INT 1, appuyer sur Press + / – pour passer à INT 2 (intervalle n° 2).
5. Appuyer sur NEXT puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie.
6. Enfoncer DONE pour confirmer et quitter.
7. Appuyer sur START/LAP pour démarrer la minuterie. Les autres opérations sont similaires à celles
de la minuterie ordinaire.
CONSEILS : • Une fois le premier compte à rebours terminé, la minuterie passe au deuxième
intervalle différent de zéro réglé. INDIGLO clignote et émet un signal sonore entre
chaque intervalle.
• Si vous réglez les deux minuteries en mode Minuterie par intervalle pour une répétition,
la minuterie effectuera le compte à rebours des deux intervalles puis reprendra la
séquence dans sa totalité.
ALARM
1. Press MODE until ALM 1 appears.
2. Press SET/RECALL to set alarm.
3. Hour digits flash. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes, AM or PM (if primary time display is in 12-hour format), DAILY,
WKDAYS, WKENDS, or day of the week (weekly alarm).
5. Press DONE to confirm and exit.
6. Press START/LAP or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF.
7. To set remaining alarms, press MODE for ALM 2 or ALM 3 and set as above.
TIPS: When Alarm is on, appears in Time display.
When Alarm goes off, INDIGLO® night-light and alarm icon flash and alert sounds. Press any
button to silence.
• If no button is pushed, alert will cease after 20 seconds and Backup Alarm will activate after
5 minutes.
NOTE: The alarm icon
a will show on the display only when the alarm set time is less than 12 hours
away.
ALARME
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’ALM 1 apparaisse.
2. Enfoncer SET/RECALL pour régler l’alarme.
3. Les chiffres de l’heure clignoteront. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes, AM ou PM (si l’affichage principal est en mode
12 heures), DAILY (quotidienne), WKDAYS (jours de semaine), WKENDS (fin de semaine), ou un jour
précis dans la semaine (alarme hebdomadaire).
5. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
6. Enfoncer START/LAP ou STOP/RESET pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme.
7. Pour régler les alarmes restantes, appuyer sur MODE pour ALM 2 ou ALM 3 puis régler cette
alarme tel que décrit ci-dessus.
CONSEILS : • Lorsque l’alarme est activée, apparaît dans l’affichage de l’heure.
• Quand l’alarme se déclenche, la veilleuse INDIGLO® et l’icône d’alarme clignotent, et la
sonnerie se fait entendre. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper la sonnerie.
• Si aucun bouton n’est enfoncé, l’alarme cessera après 20 secondes, et l’alarme
auxiliaire sera activée après 5 minutes.
REMARQUE : L’icone d’une alarme
a apparaît seulement lorsque l’heure de l’alarme est réglée pour
une durée inférieure à 12 heures.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE® FEATURE
1. Press INDIGLO to activate night-light. Electroluminescent technology (U.S. pat. 4,527,096 and
4,775,964) illuminates entire watch face at night and in low light conditions.
2. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination.
3. Press and hold INDIGLO for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature (U.S. pat. 4,912,688)
feature. will appear.
4. In NIGHT-MODE®, push any button to illuminate watch face for 3 seconds.
5. To deactivate NIGHT-MODE® feature, press INDIGLO for 4 seconds. Feature will automatically
deactivate after 8 hours.
VEILLEUSE INDIGLO®/FONCTION NIGHT-MODE®
1. Appuyer sur INDIGLO pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée
(brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit
et dans des conditions de faible éclairage.
2. Garder le bouton enfoncé jusqu’à 3 secondes durant pour maintenir l’éclairage.
3. Pour activer la fonction NIGHT-MODE® (brevet américain 4,912,688), garder la COURONNE enfoncée
durant 4 secondes. apparaîtra.
4. En mode NIGHT-MODE®, enfoncer n’importe quel bouton pour éclairer la montre durant 3 secondes.
5. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®, garder INDIGLO enfoncé durant 4 secondes. La fonction
se désactivera automatiquement après 8 heures.
REMARQUE : Le format TOTAL RUN permet d’afficher le temps total écoulé et la durée totale d’activité
(durée totale d’activité = temps total écoulé - durée de pause au cours de l’entraînement).
Choisir le format TOTAL RUN tel que décrit plus haut.
1. Appuyer sur START/LAP pour démarrer le chronographe.
2. Appuyer sur STOP/RESET à chaque pause durant l’entraînement. L’affichage principal montrera le
temps écoulé moins les pauses (donc la durée totale d’activité). L’affichage inférieur continuera de
fonctionner, montrant le temps total écoulé depuis le lancement du chronographe.
3. Enfoncer STOP/RESET pour arrêter le chronométrage. L’entraînement peut être mémorisé ou effacé.
CONSEILS : • Une fois l’entraînement terminé sous ce format, la durée totale écoulée continuera
d’être mesurée jusqu’à ce que l’entraînement soit mémorisé ou effacé.
Au moment de rappeler la durée TOTAL RUN, seule la durée totale d’activité sera affichée.
• Le compteur de temps écoulé continuera de fonctionner jusqu’à la remise à zéro du
chrono. Si un temps intermédiaire est enregistré, l’affichage passera au mode SPL/LAP.
Le temps écoulé n’est pas gardé en mémoire.
PERSONALIZAR EL FORMATO DE PANTALLA:
Esto determina lo que aparecerá en la primera y segunda líneas de la pantalla.
1. Oprima y sostenga SET/RECALL.
2. Si no se han guardado datos de las actividades, en la pantalla aparecerá FORMAT/SET.
3. Si se han guardado datos sobre actividades, aparecerá la última actividad.
4. Oprima NEXT hasta que aparezca el formato de pantalla.
5. Oprima + / - para seleccionar LAP/SPL, SPL/LAP (Vuelta en dígitos grandes), o TOTAL RUN.
6. Oprima SET/RECALL para salir.
NOTA: El formato TOTAL RUN le permite ver el tiempo total transcurrido y el tiempo total de la actividad
(tiempo total de la actividad=tiempo total transcurrido – tiempo de pausa durante la actividad).
Elija el formato de pantalla TOTAL RUN según se indica más arriba.
1. Oprima START/LAP para iniciar Crono.
2. Oprima STOP/RESET cada vez que hace una pausa/para durante la actividad. En la pantalla
principal aparecerán el tiempo transcurrido menos el tiempo de pausa (tiempo total de la
actividad). La pantalla inferior continuará activa, mostrando el tiempo total transcurrido desde que
se inició Crono.
3. Oprima STOP/RESET para dejar de tomar el tiempo. Puede borrar o almacenar los datos de la
actividad.
SUGERENCIA: • Cuando ha completado una actividad en este formato, continuará activo el tiempo
total transcurrido hasta que se almacenen o borren los datos de la actividad.
• Cuando vuelva a ver TOTAL RUN, sólo aparecerá el tiempo total de la actividad.
• El contador de tiempo transcurrido continuará funcionando hasta que se reconfigure
CRONO. Si registra una fracción, la pantalla cambiará a SPL/LAP, el tiempo transcurrido
no se almacenará en la memoria.
CONTADOR
1. Oprima MODE hasta que aparezca TIMER.
2. Oprima SET/RECALL. Se iluminarán los dígitos de hora.
3. Oprima + / – para cambiar la hora.
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Oprima NEXT y + / – para fijar los segundos.
6. Oprima NEXT y + / – para seleccionar STOP AT END o REPEAT AT END (REPETIR AL FINAL).
7. Oprima DONE para confirmar y salir.
8. Oprima START/LAP para iniciar el Contador. El Contador continuará funcionando si usted sale de
la modalidad Contador.
9. Sonará una melodía de alarma cuando el Contador llegue a cero o antes que empiece
nuevamente la cuenta regresiva.
10. Oprima STOP/RESET para detener el Contador. Oprima nuevamente para reconfigurar.
SUGERENCIAS: • Aparecerá el en la modalidad Hora cuando el Contador esté activo.
• Para repetir la operación de Contador, el número de repetición aparecerá en el
extremo superior derecho de la pantalla en los Contadores de cuenta regresiva
y a intervalos.
• El número máximo de repeticiones es 99.
CONTADOR A INTERVALOS
Puede configurar dos Contadores que hagan una cuenta regresiva en secuencia.
1. Oprima MODE hasta que aparezca INTTMR.
2. Oprima SET/RECALL. Se iluminará INT 1.
3. Oprima NEXT luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador.
4. Cuando regrese a INT 1 Oprima + / – para cambiar a INT 2.
5. Oprima NEXT luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador.
6. Oprima DONE para confirmar y salir.
7. Oprima START/LAP para iniciar el Contador. Las demás operaciones son igual que para CONTADOR.
SUGERENCIAS: • Cuando se completa la primera cuenta regresiva, el Contador pasa al próximo interva-
lo fijado que no sea cero. Se ilumina INDIGLO y suena un beep entre cada intervalo.
• Si fija ambos contadores a Intervalos para que se repitan, el Contador hará una
cuenta regresiva en ambos intervalos y luego repetirá la secuencia completa.
ALARMA
1. Oprima MODE hasta que aparezca ALM 1.
2. Oprima SET/RECALL para fijar la alarma.
3. Se iluminarán los dígitos de hora. Oprima + / – para cambiar la hora.
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos, AM o PM (si la pantalla principal de hora utiliza el for-
mato de 12 horas), DAILY, WKDAYS, WKENDS, o día de la semana (alarma semanal).
5. Oprima DONE para confirmar y salir.
6. Oprima START/LAP o STOP/RESET para apagar o encender la alarma.
7. Para fijar las alarmas restantes, oprima MODE para ALM 2 o ALM 3 y fije según se indica más arriba.
SUGERENCIAS: • Cuando la alarma está activa, aparecerá en la pantalla de Hora.
• Cuando la alarma está desactivada, el ícono de alarma e INDIGLO® night-light se
iluminarán y emitirán un sonido de alerta. Oprima cualquier botón para silenciar.
• Si no se oprime cualquier botón, la alerta cesará después de 20 segundos y la
Alarma de respaldo se activará después de 5 minutos.
NOTA: El símbolo de alarma
a aparecerá en la pantalla sólo cuando falten 12 horas para la hora
programada en la alarma.
OPCIÓN DE INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE®
1. Oprima INDIGLO para activar la luz noctura. La tecnología patentada electroluminiscente (Números
de patente de los EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO ilumina
toda la cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
2. Continue oprimiendo hasta 3 segundos para mantener la iluminación.
3. Oprima y sostenga INDIGLO durante 4 segundos para activar la opción NIGHT-MODE® (Número de
patente de los EE.UU. 4,912,688). Aparecerá .
4. En NIGHT-MODE®, oprima cualquier botón para iluminar la cara del reloj durante 3 segundos.
5. Para desactivar NIGHT-MODE®, oprima INDIGLO durante 4 segundos. La opción se desactivará
automáticamente después de 8 horas.
Select TOTAL RUN display format as above.
1. Press START/LAP to start Chrono.
2. Press STOP/RESET every time you pause/stop during your workout. Primary display will show time
elapsed less paused time (total activity time). Lower display will continue to run, showing total
elapsed time since Chrono was started.
3. Press STOP/RESET to stop timing. You may clear or store workout.
TIPS: When you have completed a workout in this format, total elapsed time will continue to run
until workout is stored or cleared.
When recalling TOTAL RUN, only total activity time will be displayed.
• Elapsed time counter will continue to run until Chrono is reset. If you take a split, display will
change to SPL/LAP Elapsed time is not stored in memory.
T0711-11_W105_NA_Rev04.qxd 11/28/07 1:34 PM Page 2

Transcripción de documentos

T0711-11_W105_NA_Rev04.qxd 11/28/07 1:34 PM Page 1 Enregistrez votre produit à www.timex.com Register your product at www.timex.com W-105 W-105 861-095018-02 NA THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. Registre su producto en www.timex.com W-105 861-095018-02 NA MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX®. 861-095018-02 NA GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX®. GARANTIE ÉTENDUE Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. GARANTÍA EXTENDIDA Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra. Indique el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex®. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex®. FEATURES CARACTÉRISTIQUES CARACTERÍSTICAS Time/date (12/24 hour format • MMDD/DDMM format • two Time Zones • hourly Chime) Countdown timers (up to 24 hours • stop or repeat at end • two intervals) Three alarms (Daily/weekday/weekend/weekly • 5-minute backup) Chronograph (lap storage • workout recall by date • average/best time display • on-the-fly lap recall • elapsed time counter) INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature. Heure/date (format 12/24 heures • format MMDD/DDMM • deux fuseaux horaires • carillon horaire) Minuteries (jusqu’à 24 heures • arrêt ou répétition à zéro • deux intervalles) Trois alarmes (quotidienne/semaine/fin de semaine/hebdomadaire • alarme auxiliaire après 5 minutes) Chronographe (enregistrement tours • rappel d’entraînement par la date • affichage temps Hora/fecha (Formato de 12/24 horas • Formato mes-día/día-mes • dos Zonas Horarias • Timbre cada hora) Contadores (de cuenta regresiva hasta 24 horas • parar o repetir al final • dos intervalos) Tres alarmas (Diaria/días de semana/fin de semana/semanal • suena una alarma de respaldo moyen/meilleur temps • rappel du tour à la volée • compteur de temps écoulé) Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT-MODE®. BASIC OPERATIONS SET/ OR DONE (To RECALL save changes and exit setting) mejor tiempo y/o tiempo promedio • volver a ver la vuelta al instante • contador de tiempo transcurrido) INDIGLO® night-light con característica NIGHT-MODE®. OPÉRATIONS DE BASE SET/ OU DONE (Sauvegarder RECALL les changements et quitter le réglage) INDIGLO STOP/ OR RESET MODE OR NEXT (Proceed to next step) 5 minutos después) Cronógrafo (almacenamiento de vueltas • volver a ver datos de la actividad por fecha • pantalla del START/LAP OR – (Decrease value. Hold to decrease rapidly.) SET/ O DONE (Para salvar los RECALL cambios y salir de la opción de fijar) STOP/ OU RESET MODE OU NEXT (Passer á l’étape suivante) START/LAP OU + (Increase value. Hold to increase rapidly.) When setting, each button has a different function as indicated above. Display indicates when button changes function. PLEASE NOTE: The START/LAP button on your watch may be found at the “12” or “6” position. If your watch has the START/LAP button at the 12-hr. position, the strap can be worn in two ways. Tuck the strap under itself (Fig. A) or wear it in the traditional manner, tucked into the keeper (Fig. B). OPERACIONES BÁSICAS INDIGLO INDIGLO – (Diminuer la valeur. Garder enfoncé pour la diminuer plus vite.) + (Augmenter la valeur. Garder STOP/ O RESET MODE O NEXT (Continuar con el siguiente paso) enfoncé pour l’augmenter plus vite.) Pour le réglage, chaque bouton a une fonction différente, comme indiqué ci-dessus. Le changement de fonction est indiqué sur le cadran. REMARQUE : Le bouton START/LAP (démarrage/tour) se trouve à la position « 12 » ou « 6 ». Si votre montre possède le bouton START/LAP (démarrage/tour) à la position 12 heures, le bracelet peut être mis de deux manières. Repliez le bracelet sur lui-même (Fig. A) ou portez-le d’une manière traditionnelle, c’est-à-dire passé dans la boucle (Fig. B). START/LAP O – (Disminuir valor. Sostener para disminuir rápidamente.) + (Aumentar valor. Sostener para aumentar rápidamente.) Al fijar las opciones, cada botón tiene una función diferente según se indica más arriba. La pantalla indica cuándo el botón cambia de función. OBSERVE POR FAVOR: El botón START/LAP en su reloj puede hallarse en la posición de las “12” o las “6”. Si su reloj tiene el botón START/LAP en la posición de las 12, la correa se puede usar de dos maneras. Plegada bajo sí misma (Fig. A) o usada al modo tradicional, plegada bajo el protector (Fig. B). TIME/DATE/HOURLY CHIME HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE HORA/FECHA/TIMBRE CADA HORA 1. In TIME mode, press and hold SET/RECALL. Time Zone flashes. 2. Press + or – to select Time Zone 1 or 2. 3. Press NEXT to set hour. Digits flash. 4. Press + or – to change hour. Scroll through 12 hours to change to AM/PM. 5. Press NEXT and + / – to set minutes. 6. Press NEXT and + / – to set seconds to zero. 7. Continue pattern to set day of week, month, date, 12-hour (AM/PM) or 24-hour military time format, MM.DD or DD.MM date format, turn hourly Chime on/off, turn Beep on/off. If you select Beep on, beep will sound every time you push a button except INDIGLO. 8. Press NEXT to set second Time Zone, following procedure above. 9. Press DONE to exit. TIPS: • Press and hold START/LAP briefly to peek at second Time Zone. • Press and hold START/LAP for 4 seconds to change Time Zone displayed. • In other modes, press and hold MODE to view Time, release to return to current mode. 1. En mode Heure normale, garder SET/RECALL enfoncé. Le fuseau horaire clignotera. 2. Enfoncer + ou – pour choisir le fuseau horaire 1 ou 2. 3. Appuyer sur NEXT pour régler l’heure. Les chiffres clignoteront. 4. Enfoncer + ou – pour changer l’heure. Parcourir 12 heures pour passer à AM/PM. 5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes. 6. Utiliser aussi NEXT et + / – pour mettre les secondes à zéro. 7. Répéter l’opération pour le jour de la semaine, le mois, la date, l’affichage 12 (AM/PM) ou 24 heures, l’affichage MM.DD ou DD.MM, l’activation ou non du carillon horaire et/ou du signal sonore. Si le signal sonore est activé, il se fera entendre à chaque pression d’un bouton, sauf le bouton INDIGLO. 8. Appuyer sur NEXT pour régler le deuxième fuseau horaire, en suivant la procédure ci-dessus. 9. Enfoncer DONE pour quitter. CONSEILS : • Garder brièvement START/LAP enfoncé pour apercevoir le deuxième fuseau horaire. • Garder START/LAP enfoncé durant 4 secondes pour changer le fuseau horaire affiché. • Dans d’autres modes, garder MODE enfoncé pour voir l’heure, puis relâcher pour retourner au mode en cours. 1. En la modalidad TIME, oprima y sostenga SET/RECALL. Se iluminará la Zona Horaria. 2. Oprima + o – para seleccionar la Zona Horaria 1 o 2. 3. Oprima NEXT para fijar la hora. Se iluminarán los dígitos. 4. Oprima + o – para cambiar la hora. Desplácese a través de 12 horas para cambiar AM/PM. 5. Oprima NEXT + / – para fijar los minutos. 6. Oprima NEXT y + / – para fijar los segundos a cero. 7. Continúe el patrón para fijar el día de la semana/mes, fecha, formato de 12 horas (AM/PM) o formato de horario militar de 24 horas, mes/día o día/mes, apagar/encender el timbre que suena cada hora, encender o apagar el beep. Si elige Beep encendido, sonará un beep cada vez que oprime un botón salvo INDIGLO. 8. Oprima NEXT para fijar la segunda Zona Horaria, siguiendo el procedimiento precedente. 9. Oprima DONE para salir. SUGERENCIAS: • Oprima y sostenga START/LAP brevemente para dar un vistazo a la segunda Zona Horaria. • Oprima y sostenga START/LAP durante 4 segundos para cambiar la Zona Horaria que aparece en la pantalla. • En otras modalidades, oprima y sostenga MODE para ver Hora, suelte para volver a la modalidad en curso. CHRONO CHRONOGRAPHE Watch counts up to 99 laps (100 hours max.) and stores laps. La montre compte jusqu’à 99 tours (100 heures max.) et mémorise les tours. CRONÓMETRO El reloj cuenta hasta 99 vueltas (máximo 100 horas) y guarda los tiempos de vuelta. RUN CHRONO: 1. Press MODE until CHRONO appears. 2. Press START/LAP to start Chrono. Chrono continues to run if you exit the mode. 3. Press START/LAP to take a split. Lap number alternates with last two digits of display. 4. Display will freeze for 10 seconds. Press MODE to release display and see running Chrono. 5. Press STOP/RESET to stop or pause Chrono. Press START/LAP to resume. 6. When workout is completed, you have two options: Press and hold SET/RECALL to store workout or press and hold STOP/RESET to clear workout (both reset chrono to 00:00:00). TIPS: • When Chrono is running, appears in Time display. • When storing a workout, display will indicate available free memory (number of laps remaining to be stored. Each workout stored equals number of laps taken plus one extra lap to store total workout time) or MEMORY FULL. • If there is insufficient memory to store entire workout, total time, date, and oldest laps will be stored up to remaining capacity. RECALL WORKOUTS: 1. Press SET/RECALL to enter recall mode. Date of last workout flashes. 2. Press + / – to choose workout to review. Workouts are stored by date. Multiple workouts may be stored on same date. 3. Press NEXT to enter workout details. 4. Press + / – to review Lap/Split times of successive laps, BEST lap, AVG lap. 5. To review other workouts, press NEXT until date flashes then follow steps 2-4. 6. Press DONE to exit. TIP: To view lap/split times of current workout, while Chrono is running, press SET/RECALL and + / – to scroll through lap/split times, BEST lap, AVG lap. Current lap will not be shown. No other workouts can be viewed while Chrono is running. CLEAR WORKOUTS: 1. With Chrono stopped, press and hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT appears. 2. Watch will beep. Last stored workout is erased from memory. 3. To clear all workouts, continue to hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR CHRONO MEM appears. Watch beeps a second time to indicate all stored workouts are erased. MEMORY 50 will be displayed. CUSTOMIZE DISPLAY FORMAT: This determines what is shown in first and second lines of the display. 1. Press and hold SET/RECALL. 2. If no workouts have been stored, display will read FORMAT/SET. 3. If workouts have been stored, last workout will be displayed. 4. Press NEXT until format display appears. 5. Press + / - to select LAP/SPL (Split in large digits), SPL/LAP (Lap in large digits), or TOTAL RUN. 6. Press SET/RECALL to exit. NOTE: TOTAL RUN format allows you to view total elapsed time and total activity time (total activity time=total elapsed time - time paused during workout). UTILISATION DU CHRONOGRAPHE : 1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que CHRONO apparaisse. 2. Enfoncer START/LAP pour démarrer le chronographe. Celui-ci continuera de fonctionner même si la montre est ramenée à un autre mode. 3. Appuyer sur START/LAP pour enregistrer un temps intermédiaire. Le numéro du tour s’affiche en alternance avec les deux derniers chiffres de l’affichage. 4. L’affichage fige durant 10 secondes. Enfoncer MODE pour le débloquer et voir le chrono en marche. 5. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter ou interrompre le chrono. Enfoncer START/LAP pour le remettre en marche. 6. Une fois l’entraînement terminé, deux options sont possibles : garder SET/RECALL enfoncé pour enregistrer l’entraînement ou garder STOP/RESET enfoncé pour l’effacer (les deux boutons remettent le chrono à 00:00:00). CONSEILS : • Lorsque le chrono fonctionne, apparaît dans l’affichage de l’heure. • Au moment d’enregistrer un entraînement, l’affichage indiquera la mémoire libre disponible (nombre de tours restants à enregistrer. Chaque entraînement mémorisé équivaut à son nombre de tours plus un tour supplémentaire pour garder en mémoire la durée totale d’entraînement) ou le message MEMORY FULL. • S’il n’y a pas assez de mémoire pour enregistrer tout l’entraînement, la durée totale, la date et les tours les plus vieux seront mémorisés dans la mémoire restante. RAPPEL DES ENTRAÎNEMENTS : 1. Appuyer sur SET/RECALL pour entrer en mode rappel. La date du dernier entraînement clignote. 2. Utiliser + / – pour choisir l’entraînement à consulter. Les entraînements sont mémorisés selon la date. Plusieurs entraînements peuvent être mémorisés à la même date. 3. Enfoncer NEXT pour entrer dans les détails de l’entraînement. 4. Appuyer sur + / – pour voir les temps de passage/intermédiaires de tours successifs, le meilleur tour (BEST), et le temps moyen (AVG). 5. Pour consulter d’autres entraînements, appuyer sur NEXT jusqu’à ce que la date clignote, puis suivre les étapes 2 à 4. 6. Appuyer sur DONE pour quitter. CONSEIL : Pour voir les temps de passage/intermédiaires de l’entraînement en cours, appuyer, pendant que le chrono fonctionne, sur SET/RECALL et + / – pour parcourir les temps de passage/ intermédiaires, le meilleur tour (BEST), et le temps moyen (AVG). Le tour actuel ne sera pas indiqué. Aucun autre entraînement ne peut être affiché durant le fonctionnement du chrono. EFFACEMENT DES ENTRAÎNEMENTS : 1. Une fois le chrono stoppé, garder STOP/RESET enfoncé. Le message HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT apparaît. 2. La montre émettra un signal sonore, signifiant l’effacement du dernier entraînement. 3. Pour effacer tous les entraînements, continuer de garder STOP/RESET enfoncé. Le message HOLD TO CLEAR CHRONO MEM s’affiche. Un deuxième signal sonore se fera entendre pour indiquer l’effacement de tous les entraînements. Le message MEMORY 50 sera affiché. PERSONNALISATION DU FORMAT D’AFFICHAGE : Cette fonction détermine ce qui sera affiché à la première et deuxième ligne de la montre. 1. Garder SET/RECALL enfoncé. 2. Si aucun entraînement n’a été enregistré, l’affichage indiquera FORMAT/SET. 3. Si des entraînements sont en mémoire, le dernier d’entre eux sera affiché. 4. Enfoncer NEXT jusqu’à ce que l’affichage du format soit affiché. 5. Appuyer sur + / - pour choisir LAP/SPL (temps intermédiaire en gros chiffres), SPL/LAP (temps de passage en gros chiffres), ou TOTAL RUN (durée totale d’activité). 6. Enfoncer SET/RECALL pour quitter. (continued on reverse) (suite au dos) FUNCIONAMIENTO DEL CRONO: 1. Oprima MODE hasta que aparezca CHRONO (CRONO). 2. Oprima START/LAP para iniciar Crono. Crono continúa funcionando si usted sale de esa modalidad. 3. Oprima START/LAP para registrar una fracción. El número de vueltas alterna con los dos últimos dígitos en pantalla. 4. La imagen en pantalla se congelará durante 10 segundos. Oprima MODE para liberar la pantalla y ver el Crono en funcionamiento. 5. Oprima STOP/RESET para parar o hacer una pausa en CRONO. Oprima START/LAP para volver a empezar. 6. Una vez completada la actividad, tiene dos opciones: Oprima y sostenga SET/RECALL para guardar los datos de la actividad u oprima y sostenga STOP/RESET para borrar los datos de la actividad (ambos reconfigurarán crono a 00:00:00). SUGERENCIAS: • Mientras CRONO está en funcionamiento, aparecerá en la pantalla de Hora. • Cuando guarde datos de la actividad, en la pantalla se indicará la memoria disponible (número de vueltas que falta registrar. Cada actividad registrada es equivalente al número de vueltas dadas más una vuelta extra para almacenar el total de datos de la actividad) o MEMORY FULL. • Si no hay memoria suficiente para registrar toda la actividad, el tiempo total, la fecha y la últimas vueltas se registrarán conforme a la capacidad remanente. VOLVER A VER DATOS DE LA ACTIVIDAD: 1. Oprima SET/RECALL (FIJAR/VOLVER A VER) para ingresar a la modalidad de volver a ver. Se iluminará la fecha de la última actividad. 2. Oprima + / – para elegir la actividad que desea ver. Las actividades se registran por fecha. Las actividad múltiples pueden almacenarse en la misma fecha. 3. Oprima NEXT para ingresar los datos de la actividad. 4. Oprima + / – para ver los tiempos de Vuelta/Fracción de vueltas sucesivas, MEJOR Vuelta (BEST lap), Vuelta PROMEDIO (AVG lap). 5. Para volver a ver otras actividades, oprima NEXT (SIGUIENTE) hasta que se ilumine la fecha, luego siga los pasos 2-4. 6. Oprima DONE para salir. SUGERENCIA: Para ver los tiempos de vuelta/fracción de la actividad en curso, mientras CRONO está en funcionamiento, oprima SET/RECALL y + / – para desplazarse a través de los tiempos de vuelta/fracción, MEJOR vuelta, vuelta PROMEDIO. No aparecerá la vuelta en curso. No se pueden ver datos sobre otras actividades mientras Crono está en funcionamiento. BORRAR DATOS DE LA ACTIVIDAD: 1. Con Crono detenido, oprima y sostenga STOP/RESET. Aparecerá HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT. 2. El reloj emitirá un beep. Los datos de la última actividad se borrarán de la memoria. 3. Para borrar todas las actividades, continúe sosteniendo STOP/RESET. Aparecerá HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT. El reloj emitirá un segundo beep para indicar que todas las actividades almacenadas han sido borradas. Aparecerá MEMORY 50. (sigue al dorso) T0711-11_W105_NA_Rev04.qxd 11/28/07 1:34 PM Page 2 Select TOTAL RUN display format as above. 1. Press START/LAP to start Chrono. 2. Press STOP/RESET every time you pause/stop during your workout. Primary display will show time elapsed less paused time (total activity time). Lower display will continue to run, showing total elapsed time since Chrono was started. 3. Press STOP/RESET to stop timing. You may clear or store workout. TIPS: • When you have completed a workout in this format, total elapsed time will continue to run until workout is stored or cleared. • When recalling TOTAL RUN, only total activity time will be displayed. • Elapsed time counter will continue to run until Chrono is reset. If you take a split, display will change to SPL/LAP Elapsed time is not stored in memory. TIMER 1. Press MODE until TIMER appears. 2. Press SET/RECALL. Hour digits flash. 3. Press + / – to change hour. 4. Press NEXT and + / – to set minutes. 5. Press NEXT and + / – to set seconds. 6. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END. 7. Press DONE to confirm and exit. 8. Press START/LAP to start Timer. Timer will continue to run if you exit Timer mode. 9. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or before it starts to countdown again. 10. Press STOP/RESET to stop Timer. Press again to reset. TIPS: • appears in Time display when Timer is running. • For repeat Timer operation, repetition number appears at top right of screen in both countdown and interval Timers. • Maximum number of repeats is 99. INTERVAL TIMER You can set two Timers that countdown in sequence. 1. Press MODE until INTTMR appears. 2. Press SET/RECALL. INT 1 flashes. 3. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section. 4. When return to INT 1 Press + / – to change to INT 2 (Interval 2). 5. Press NEXT then follow steps 3-6 in Timer section. 6. Press DONE to confirm and exit. 7. Press START/LAP to start Timer. Other operations are the same as for TIMER. TIPS: • When first countdown is complete, Timer proceeds to the next non-zero interval that is set. INDIGLO flashes and beep sounds between each interval. • If you set both Timers in Interval Timer to repeat, Timer will countdown both intervals and then repeat entire sequence. ALARM 1. Press MODE until ALM 1 appears. 2. Press SET/RECALL to set alarm. 3. Hour digits flash. Press + / – to change hour. 4. Press NEXT and + / – to set minutes, AM or PM (if primary time display is in 12-hour format), DAILY, WKDAYS, WKENDS, or day of the week (weekly alarm). 5. Press DONE to confirm and exit. 6. Press START/LAP or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF. 7. To set remaining alarms, press MODE for ALM 2 or ALM 3 and set as above. TIPS: • When Alarm is on, appears in Time display. • When Alarm goes off, INDIGLO® night-light and alarm icon flash and alert sounds. Press any button to silence. • If no button is pushed, alert will cease after 20 seconds and Backup Alarm will activate after 5 minutes. NOTE: The alarm icon a will show on the display only when the alarm set time is less than 12 hours away. INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE® FEATURE 1. Press INDIGLO to activate night-light. Electroluminescent technology (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) illuminates entire watch face at night and in low light conditions. 2. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination. 3. Press and hold INDIGLO for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature (U.S. pat. 4,912,688) feature. will appear. 4. In NIGHT-MODE®, push any button to illuminate watch face for 3 seconds. 5. To deactivate NIGHT-MODE® feature, press INDIGLO for 4 seconds. Feature will automatically deactivate after 8 hours. REMARQUE : Le format TOTAL RUN permet d’afficher le temps total écoulé et la durée totale d’activité (durée totale d’activité = temps total écoulé - durée de pause au cours de l’entraînement). Choisir le format TOTAL RUN tel que décrit plus haut. 1. Appuyer sur START/LAP pour démarrer le chronographe. 2. Appuyer sur STOP/RESET à chaque pause durant l’entraînement. L’affichage principal montrera le temps écoulé moins les pauses (donc la durée totale d’activité). L’affichage inférieur continuera de fonctionner, montrant le temps total écoulé depuis le lancement du chronographe. 3. Enfoncer STOP/RESET pour arrêter le chronométrage. L’entraînement peut être mémorisé ou effacé. CONSEILS : • Une fois l’entraînement terminé sous ce format, la durée totale écoulée continuera d’être mesurée jusqu’à ce que l’entraînement soit mémorisé ou effacé. • Au moment de rappeler la durée TOTAL RUN, seule la durée totale d’activité sera affichée. • Le compteur de temps écoulé continuera de fonctionner jusqu’à la remise à zéro du chrono. Si un temps intermédiaire est enregistré, l’affichage passera au mode SPL/LAP. Le temps écoulé n’est pas gardé en mémoire. MINUTERIE 1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TIMER s’affiche. 2. Enfoncer SET/RECALL. Les chiffres des heures clignoteront. 3. Appuyer sur + / – pour changer l’heure. 4. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes. 5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les secondes. 6. Utiliser NEXT et + / – pour choisir entre STOP AT END (arrêt à la fin) et REPEAT AT END (répéter à la fin). 7. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter. 8. Enfoncer START/LAP pour démarrer la minuterie. Elle continuera de fonctionner si vous quittez le mode Minuterie. 9. Une mélodie sonne lorsque la minuterie atteint zéro ou avant qu’elle ne reprenne le compte à rebours. 10. Appuyer sur STOP/RESET pour stopper la minuterie. Enfoncer de nouveau pour la remettre à zéro. CONSEILS : • apparaît en affichage de l’heure lorsque la minuterie fonctionne. • Pour répéter la minuterie, le nombre de répétitions est indiqué dans le coin supérieur droit dans les modes Minuterie et Minuteries par intervalles. • Le nombre maximal de répétitions est de 99. MINUTERIE PAR INTERVALLES Il est possible de régler deux minuteries qui fonctionneront en séquence. 1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’INTTMR apparaisse. 2. Enfoncer SET/RECALL. INT 1 clignotera. 3. Appuyer sur NEXT puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie. 4. Au retour à INT 1, appuyer sur Press + / – pour passer à INT 2 (intervalle n° 2). 5. Appuyer sur NEXT puis suivre les étapes 3 à 6 de la section Minuterie. 6. Enfoncer DONE pour confirmer et quitter. 7. Appuyer sur START/LAP pour démarrer la minuterie. Les autres opérations sont similaires à celles de la minuterie ordinaire. CONSEILS : • Une fois le premier compte à rebours terminé, la minuterie passe au deuxième intervalle différent de zéro réglé. INDIGLO clignote et émet un signal sonore entre chaque intervalle. • Si vous réglez les deux minuteries en mode Minuterie par intervalle pour une répétition, la minuterie effectuera le compte à rebours des deux intervalles puis reprendra la séquence dans sa totalité. ALARME 1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’ALM 1 apparaisse. 2. Enfoncer SET/RECALL pour régler l’alarme. 3. Les chiffres de l’heure clignoteront. Appuyer sur + / – pour changer l’heure. 4. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes, AM ou PM (si l’affichage principal est en mode 12 heures), DAILY (quotidienne), WKDAYS (jours de semaine), WKENDS (fin de semaine), ou un jour précis dans la semaine (alarme hebdomadaire). 5. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter. 6. Enfoncer START/LAP ou STOP/RESET pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme. 7. Pour régler les alarmes restantes, appuyer sur MODE pour ALM 2 ou ALM 3 puis régler cette alarme tel que décrit ci-dessus. CONSEILS : • Lorsque l’alarme est activée, apparaît dans l’affichage de l’heure. • Quand l’alarme se déclenche, la veilleuse INDIGLO® et l’icône d’alarme clignotent, et la sonnerie se fait entendre. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper la sonnerie. • Si aucun bouton n’est enfoncé, l’alarme cessera après 20 secondes, et l’alarme auxiliaire sera activée après 5 minutes. REMARQUE : L’icone d’une alarme a apparaît seulement lorsque l’heure de l’alarme est réglée pour une durée inférieure à 12 heures. WATER & SHOCK RESISTANCE If your watch is water-resistant, meter marking or ( VEILLEUSE INDIGLO®/FONCTION NIGHT-MODE® ) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 60 86 160 *pounds per square inch absolute WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens. NOTE: Light Resin colors might be affected by chlorinated water. Fading may occur. BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. 1. Appuyer sur INDIGLO pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. 2. Garder le bouton enfoncé jusqu’à 3 secondes durant pour maintenir l’éclairage. 3. Pour activer la fonction NIGHT-MODE® (brevet américain 4,912,688), garder la COURONNE enfoncée durant 4 secondes. apparaîtra. 4. En mode NIGHT-MODE®, enfoncer n’importe quel bouton pour éclairer la montre durant 3 secondes. 5. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®, garder INDIGLO enfoncé durant 4 secondes. La fonction se désactivera automatiquement après 8 heures. ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( Profondeur d’étanchéité 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft ) est indiquée. Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 60 86 160 *en lb/po2 absolue Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. (É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie, 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le +55 (11) 5572 9733. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 020 8687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé. 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. ©2007 Timex Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries. Esto determina lo que aparecerá en la primera y segunda líneas de la pantalla. 1. Oprima y sostenga SET/RECALL. 2. Si no se han guardado datos de las actividades, en la pantalla aparecerá FORMAT/SET. 3. Si se han guardado datos sobre actividades, aparecerá la última actividad. 4. Oprima NEXT hasta que aparezca el formato de pantalla. 5. Oprima + / - para seleccionar LAP/SPL, SPL/LAP (Vuelta en dígitos grandes), o TOTAL RUN. 6. Oprima SET/RECALL para salir. NOTA: El formato TOTAL RUN le permite ver el tiempo total transcurrido y el tiempo total de la actividad (tiempo total de la actividad=tiempo total transcurrido – tiempo de pausa durante la actividad). Elija el formato de pantalla TOTAL RUN según se indica más arriba. 1. Oprima START/LAP para iniciar Crono. 2. Oprima STOP/RESET cada vez que hace una pausa/para durante la actividad. En la pantalla principal aparecerán el tiempo transcurrido menos el tiempo de pausa (tiempo total de la actividad). La pantalla inferior continuará activa, mostrando el tiempo total transcurrido desde que se inició Crono. 3. Oprima STOP/RESET para dejar de tomar el tiempo. Puede borrar o almacenar los datos de la actividad. SUGERENCIA: • Cuando ha completado una actividad en este formato, continuará activo el tiempo total transcurrido hasta que se almacenen o borren los datos de la actividad. • Cuando vuelva a ver TOTAL RUN, sólo aparecerá el tiempo total de la actividad. • El contador de tiempo transcurrido continuará funcionando hasta que se reconfigure CRONO. Si registra una fracción, la pantalla cambiará a SPL/LAP, el tiempo transcurrido no se almacenará en la memoria. CONTADOR 1. Oprima MODE hasta que aparezca TIMER. 2. Oprima SET/RECALL. Se iluminarán los dígitos de hora. 3. Oprima + / – para cambiar la hora. 4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos. 5. Oprima NEXT y + / – para fijar los segundos. 6. Oprima NEXT y + / – para seleccionar STOP AT END o REPEAT AT END (REPETIR AL FINAL). 7. Oprima DONE para confirmar y salir. 8. Oprima START/LAP para iniciar el Contador. El Contador continuará funcionando si usted sale de la modalidad Contador. 9. Sonará una melodía de alarma cuando el Contador llegue a cero o antes que empiece nuevamente la cuenta regresiva. 10. Oprima STOP/RESET para detener el Contador. Oprima nuevamente para reconfigurar. SUGERENCIAS: • Aparecerá el en la modalidad Hora cuando el Contador esté activo. • Para repetir la operación de Contador, el número de repetición aparecerá en el extremo superior derecho de la pantalla en los Contadores de cuenta regresiva y a intervalos. • El número máximo de repeticiones es 99. CONTADOR A INTERVALOS Puede configurar dos Contadores que hagan una cuenta regresiva en secuencia. 1. Oprima MODE hasta que aparezca INTTMR. 2. Oprima SET/RECALL. Se iluminará INT 1. 3. Oprima NEXT luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador. 4. Cuando regrese a INT 1 Oprima + / – para cambiar a INT 2. 5. Oprima NEXT luego siga los pasos 3-6 en la sección de Contador. 6. Oprima DONE para confirmar y salir. 7. Oprima START/LAP para iniciar el Contador. Las demás operaciones son igual que para CONTADOR. SUGERENCIAS: • Cuando se completa la primera cuenta regresiva, el Contador pasa al próximo intervalo fijado que no sea cero. Se ilumina INDIGLO y suena un beep entre cada intervalo. • Si fija ambos contadores a Intervalos para que se repitan, el Contador hará una cuenta regresiva en ambos intervalos y luego repetirá la secuencia completa. ALARMA 1. Oprima MODE hasta que aparezca ALM 1. 2. Oprima SET/RECALL para fijar la alarma. 3. Se iluminarán los dígitos de hora. Oprima + / – para cambiar la hora. 4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos, AM o PM (si la pantalla principal de hora utiliza el formato de 12 horas), DAILY, WKDAYS, WKENDS, o día de la semana (alarma semanal). 5. Oprima DONE para confirmar y salir. 6. Oprima START/LAP o STOP/RESET para apagar o encender la alarma. 7. Para fijar las alarmas restantes, oprima MODE para ALM 2 o ALM 3 y fije según se indica más arriba. SUGERENCIAS: • Cuando la alarma está activa, aparecerá en la pantalla de Hora. • Cuando la alarma está desactivada, el ícono de alarma e INDIGLO® night-light se iluminarán y emitirán un sonido de alerta. Oprima cualquier botón para silenciar. • Si no se oprime cualquier botón, la alerta cesará después de 20 segundos y la Alarma de respaldo se activará después de 5 minutos. NOTA: El símbolo de alarma a aparecerá en la pantalla sólo cuando falten 12 horas para la hora programada en la alarma. OPCIÓN DE INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE® 1. Oprima INDIGLO para activar la luz noctura. La tecnología patentada electroluminiscente (Números de patente de los EE.UU. 4,527,096 y 4,775,964) que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO ilumina toda la cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad. 2. Continue oprimiendo hasta 3 segundos para mantener la iluminación. 3. Oprima y sostenga INDIGLO durante 4 segundos para activar la opción NIGHT-MODE® (Número de patente de los EE.UU. 4,912,688). Aparecerá . 4. En NIGHT-MODE®, oprima cualquier botón para iluminar la cara del reloj durante 3 segundos. 5. Para desactivar NIGHT-MODE®, oprima INDIGLO durante 4 segundos. La opción se desactivará automáticamente después de 8 horas. RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( Profundidad de resistencia al agua 30m/98pies 50m/164pies 100m/328pies ). *p.s.i.a. Presión del agua bajo la superficie 60 86 160 *libras por pulgada cuadrada absoluta MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN BOUTON SOUS L’EAU. 1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. 4. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à l’endos du boîtier. Les montres sont conçues pour réussir le test de l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager le cristal ou la lentille. REMARQUE : L’eau chlorée peut altérer les couleurs. Une décoloration peut se produire. PILE Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: PERSONALIZAR EL FORMATO DE PANTALLA: ©2007 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays. ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRESIONE NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos. 2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo. 3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada 4. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa de la caja. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o las lentes. NOTA: El agua con cloro puede alterar los colores claros a base de resina. Es posible que haya decoloración. PILAS Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila. Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real. NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX (GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA). Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional. TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ: 1. Si el período de garantía ha vencido. 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX. 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX. 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado. Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO. Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al +55 (11) 5572 9733. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 020 8687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica. ©2007 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de Timex Corporation. INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en EUA. Y en otros países.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Timex T5K656 Manual de usuario

Categoría
Relojes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas