Transcripción de documentos
User Manual
GETTING
STARTED?
EASY.
ZITN844K
DA Brugsanvisning
Kogesektion
2
NL Gebruiksaanwijzing
Kookplaat
19
FI
36
Käyttöohje
Keittotaso
FR Notice d'utilisation
Table de cuisson
53
DE Benutzerinformation
Kochfeld
71
NO Bruksanvisning
Platetopp
89
ES Manual de instrucciones
Placa de cocción
105
SV Bruksanvisning
Inbyggnadshäll
123
BESØG VORES HJEMMESIDE FOR AT:
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation:
www.zanussi.com/support
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. OM SIKKERHED.............................................................................................................2
2. SIKKERHEDSANVISNINGER........................................................................................ 4
3. INSTALLATION...............................................................................................................6
4. PRODUKTBESKRIVELSE.............................................................................................. 7
5. DAGLIG BRUG............................................................................................................... 9
6. RÅD OG TIP..................................................................................................................12
7. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING......................................................................14
8. FEJLFINDING............................................................................................................... 15
9. TEKNISKE DATA.......................................................................................................... 16
10. ENERGIEFFEKTIV..................................................................................................... 17
1.
OM SIKKERHED
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og
tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller
brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og
tilgængeligt sted til senere opslag.
1.1 Sikkerhed for børn og andre udsatte personer
•
•
•
•
2
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring
eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i
at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de
medfølgende farer.
Børn mellem 3 og 8 år og personer med omfattende og
komplekst handicap skal holdes på afstand af apparatet,
medmindre de overvåges konstant.
Børn på under 3 år skal holdes på afstand af apparatet,
med mindre de overvåges konstant.
Børn må ikke lege med apparatet.
DANSK
•
•
•
•
Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf
det korrekt.
ADVARSEL: Lad ikke børn og husdyr komme tæt på
apparatet, når det er i drift, eller mens det køler af.
Tilgængelige dele bliver meget varme under brugen.
Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres.
Børn må ikke udføre rengøring og vedligholdelse på
apparatet uden opsyn.
1.2 Generelt om sikkerhed
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVARSEL: Apparatet og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne.
ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en kogesektion
med fedt eller olie kan være farligt og kan muligvis resultere
i brand.
Forsøg ALDRIG at slukke en brand med vand, men sluk for
apparatet og dæk den åbne ild til med f.eks. et låg eller et
brandtæppe.
FORSIGTIG: Apparatet må ikke forsynes gennem en
ekstern kontaktanordning, som f.eks. en timer, eller være
sluttet til et kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes
af et forsyningsværk.
FORSIGTIG: Tilberedningsprocessen skal overvåges. En
kortvarig tilberedningsproces skal overvåges kontinuerligt.
ADVARSEL: Fare for brand: Opbevar ikke genstande på
kogefladerne.
Læg ikke metalgenstande som knive, gafler, skeer og
grydelåg på kogesektionen, da de kan blive meget varme.
Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede
struktur.
Undlad at bruge en damprenser til at rengøre apparatet.
Efter brug skal der slukkes for kogesektionen med
funktionsvælgeren - stol ikke på gryderegistreringen.
Hvis glaskeramikken/glasoverfladen er revnet, skal du
slukke for apparatet og afbryde det fra ledningsnettet. Hvis
apparatet er tilsluttet til ledningsnettet direkte ved hjælp af
en samledåse, skal du fjerne sikringen for at afbryde
DANSK
3
•
•
apparatet fra stømforsyningen. Kontakt i begge tilfælde det
autoriserede servicecenter.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, et autoriseret
serviceværksted eller en tekniker med tilsvarende
kvalifikationer.
ADVARSEL: Brug kun kogesektionssikringer udformet af
producenten af madlavningsapparatet, eller som er angivet
af producenten af apparatet i brugsanvisningen som
velegnede til brug, eller kogesektionssikringer indbygget i
apparatet. Brug af upassende sikringer kan medføre uheld.
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
2.1 Installation
2.2 Tilslutning, el
ADVARSEL!
Apparatet må kun installeres af
en sagkyndig.
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVARSEL!
Risiko for brand og elektrisk
stød.
ADVARSEL!
Risiko for skader på mennesker
eller apparat.
•
Fjern al emballagen.
Undlad at installere eller bruge et
beskadiget apparat.
Følg installationsvejledningen, der følger
med apparatet.
Mindsteafstanden til andre apparater og
enheder skal overholdes.
Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet,
da det er tungt. Brug altid
sikkerhedshandsker og lukket fodtøj.
Forsegl snitfladerne med et
tætningsmiddel for at forhindre fugt, der
forårsager opsvulmen.
Beskyt apparatets bund mod damp og
fugt.
Montér ikke apparatet ved siden af en dør
eller under et vindue. Dette for at undgå,
at der falder varmt kogegrej ned fra
apparatet, når døren eller vinduet åbnes.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
DANSK
Alle elektriske tilslutninger skal udføres af
en kvalificeret elektriker.
Apparatet skal tilsluttes strøm m/jord, jvf.
Stærkstrømsreglementet.
Inden apparatet tages i brug, skal du
sørge for, at det er koblet fra
strømforsyningen.
Sørg for, at parametrene på typeskiltet er
kompatible med nettilslutningens
elektriske mærkeværdier.
Sørg for, at apparatet installeres korrekt.
En løs eller forkert netledning eller stik
(hvis relevant) kan gøre terminalen for
varm.
Brug den korrekte netledning.
Netledningerne må ikke være viklet
sammen.
Sørg for, at der installeres en beskyttelse
mod stød.
Kablet skal forsynes med trækaflastning.
Sørg for, at elledningen eller stikket (hvis
relevant) ikke får kontakt med det varme
apparat eller varmt kogegrej, når du
tilslutter apparatet til de nærmeste
kontakter.
Brug ikke multistikadaptere og
forlængerledninger.
Pas på, du ikke beskadiger netstikket
(hvis relevant) eller ledningen. Kontakt
•
•
•
•
•
•
vores autoriserede servicecenter eller en
elektriker, hvis en beskadiget ledning skal
udskiftes.
Beskyttelsen mod elektrisk stød fra
strømførende og isolerede dele skal
fastgøres, så den ikke kan fjernes uden
værktøj.
Sæt først netstikket i stikkontakten ved
installationens afslutning. Sørg for, at der
er adgang til elstikket efter installationen.
Hvis stikkontakten er løs, må du ikke
sætte netstikket i.
Undgå at slukke for apparatet ved at
trække i netledningen. Tag altid selve
netstikket ud af kontakten.
Brug kun korrekte isoleringsenheder:
Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med
skruegevind skal tages ud af fatningen),
fejlstrømsrelæer og kontaktorer.
Apparatets installation skal udføres med
et isolationsudstyr, så forbindelsen til
lysnettet kan afbrydes på alle poler.
Isolationsudstyret skal have en
brydeafstand på mindst 3 mm.
•
•
ADVARSEL!
Risiko for brand og eksplosion
•
•
•
•
2.3 Brug
ADVARSEL!
Risiko for personskade,
forbrændinger og elektrisk stød.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fjern al emballagen, etiketterne og den
beskyttende film (hvis relevant) inden
ibrugtagning.
Dette apparat er kun til husholdningsbrug.
Apparatets specifikationer må ikke
ændres.
Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er
tildækkede.
Lad ikke apparatet være uden opsyn, når
der er tændt for det.
Sæt kogezonen på "sluk", når den ikke er
i brug.
Stol ikke på grydedetektoren.
Læg ikke bestik eller grydelåg på
kogezonerne. De kan blive varme.
Betjen ikke apparatet med våde hænder,
eller når det har kontakt med vand.
Brug ikke apparatet som arbejds- eller
som frasætningsplads.
Hvis apparatets overflade er revnet, skal
apparatet øjeblikkeligt kobles fra
strømforsyningen. Dette er for at forhindre
elektrisk stød.
Brugere med en pacemaker skal holde en
afstand på mindst 30 cm fra
induktionskogezonerne, når apparatet er i
drift.
Når du anbringer mad i varm olie, kan det
sprøjte.
Fedtstoffer og olie kan udsende
brændbare dampe, når de opvarmes.
Hold flammer eller opvarmede genstande
væk fra fedtstoffer og olie, når du
tilbereder mad med dem.
De dampe, som meget varm olie
udsender, kan forårsage selvantændelse.
Brugt olie, der kan indholde madrester,
kan forårsage brand ved en lavere
temperatur end olie, der bruges for første
gang.
Undlad at bruge brændbare produkter
eller ting, der er fugtet med brændbare
produkter, i apparatet eller i nærheden af
eller på dette.
ADVARSEL!
Risiko for beskadigelse af
apparatet.
•
•
•
•
•
•
•
•
Opbevar ikke varmt kogegrej på
betjeningspanelet.
Stil ikke et varmt grydelåg på
kogesektionens glasoverflade.
Lad ikke kogegrej koge tørt.
Pas på, der ikke falder genstande eller
kogegrej ned på apparatet. Overfladen
kan blive beskadiget.
Tænd aldrig for en kogezone, hvis den er
tom, eller der står tomt kogegrej på den.
Læg ikke aluminiumsfolie på apparatet.
Kogegrej af støbejern, aluminium eller
med en beskadiget bund kan forårsage
ridser på glasset eller glaskeramikken.
Løft altid disse genstande, når du skal
flytte dem på kogesektionen.
Dette apparat må kun anvendes til
tilberedning af fødevarer. Det må ikke
anvendes til andre formål, f.eks.
rumopvarmning.
2.4 Vedligeholdelse og rengøring
•
•
Rengør apparatet jævnligt for at forhindre
forringelse af overfladematerialet.
Sluk for apparatet, og lad det køle af
inden rengøring.
DANSK
5
•
•
Undlad at bruge højtryksrenser eller damp
til at rengøre apparatet.
Rengør apparatet med en fugtig, blød
klud. Brug kun neutrale rengøringsmidler.
Brug ikke slibende midler, skuresvampe,
opløsningsmidler eller metalgenstande.
apparatets driftsstatus. De er ikke
beregnet til at blive brugt i andre
apparater, og de er ikke velegnede til
belysning af rum.
2.6 Bortskaffelse
2.5 Service
•
•
Kontakt det autoriserede servicecenter for
at få repareret apparatet. Brug kun
originale reservedele.
Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og
reservedelslamper, der sælges separat:
Disse lamper er beregnet til at modstå
ekstreme fysiske forhold i
husholdningsapparater, såsom
temperatur, vibration, fugt, eller er
beregnet til at signalere information om
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller
kvælning.
•
•
•
Kontakt din genbrugsplads ang.
oplysninger om, hvordan apparatet
bortskaffes korrekt.
Tag stikket ud af kontakten.
Klip netledningen af tæt ved apparatet og
bortskaf den.
3. INSTALLATION
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
3.1 Inden installationen
Notér følgende oplysninger fra typeskiltet, før
du installerer kogesektionen: Typeskiltet
sidder i bunden af kogesektionen.
Serienummer ...........................
min.
500mm
min.
50mm
3.2 Indbygningskogesektioner
Brug først indbygningskogesektionerne, når
kogesektionen er samlet i de korrekte
indbygningsenheder og bordplader, der
opfylder kravene.
3.3 Tilslutningskabel
•
•
Kogesektionen leveres med netkabel.
For at udskifte det beskadigede netkabel
skal du bruge kabeltypen: H05V2V2-F,
som modstår en temperatur på 90 °C eller
højere. Kontakt altid Service A/S.
3.4 Montering
Hvis du installerer kogesektionen under en
emhætte, bedes du se
installationsinstruktionerne til emhætten for
den minimale afstand mellem apparaterne.
6
DANSK
Hvis apparatet installeres over en skuffe, kan
kogesektionens ventilation opvarme de
genstande, der ligger i skuffen, under
madlavningsprocessen.
4. PRODUKTBESKRIVELSE
4.1 Oversigt over kogesektionen
1
1 Induktionskogezone
2 Kontrolpanel
1
1
1
2
4.2 Oversigt over betjeningspanel
1
2
3
4
11
5
6
10
9
7
8
DANSK
7
Brug sensorfelterne til at betjene apparatet. Display, kontrollamper og signaler viser de
funktioner, der er i brug.
Sens‐
orfelt
Funktion
Kommentar
1
ON/OFF
Tænder/slukker for kogesektionen.
2
Lås / Børnesikring
Låser/låser op for betjeningspanelet.
3
Pause
Aktiverer/deaktiverer funktionen.
4
-
Display for varmetrin
Visning af varmetrinnet.
5
-
Kogezoneindikatorer for timer
Viser den kogezone, som du har tidsindstillet.
6
-
Timerdisplay
Viser tiden i minutter.
7
Hob²Hood
Aktiverer/deaktiverer funktionens manuelle tilstand.
8
-
Vælger kogezone.
-
Øger eller mindsker tiden.
PowerBoost
Aktiverer funktionen.
Betjeningspanel
Indstilling af et varmetrin.
9
/
10
11
-
4.3 Display for varmetrin
Display
Beskrivelse
Kogezonen er slukket.
Kogezonen er tændt.
-
Pause er i brug.
Automatisk opvarmning er i brug.
PowerBoost er i brug.
Der er en funktionsfejl.
+ tal
/
/
OptiHeat Control (3-trins restvarmeindikator): Tilbereder stadig/holde varm/restvarme.
Lås / Børnesikring er i brug.
Uegnet eller for lille kogegrej, eller der står intet kogegrej på kogezonen.
Automatisk slukning er i brug.
8
DANSK
4.4 OptiHeat Control (3-trins
restvarmeindikator)
ADVARSEL!
/
/
Forbrændingsrisiko
ved restvarme.
kan også blive tændt for tilstødende
kogezoner, selv hvis du ikke bruger dem.
Induktionskogezoner producerer den varme,
der er nødvendig til madlavningen, i selve
kogegrejets bund. Glaskeramikken opvarmes
af varmen i kogegrejet.
Kontrollamperne viser niveauet af restvarme
for kogezonerne, du bruger. Kontrollamperne
5. DAGLIG BRUG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
5.1 Aktivering og deaktivering
Tryk på
i 1 sekund for at tænde eller
slukke for kogesektionen.
5.2 Automatisk slukning
Funktionen slukker automatisk for
kogesektionen, hvis:
•
•
•
•
•
•
alle kogezoner deaktiveres,
du ikke indstiller varmetrinnet, når
kogesektionen er aktiveret,
du spilder noget, eller lægger noget på
betjeningspanelet i mere end 10 sekunder
(en gryde/pande, en klud osv.). Der
udsendes et lydsignal, og kogesektionen
slukkes. Fjern genstanden, eller rengør
betjeningspanelet.
kogesektionen bliver for varm (f.eks. når
sovsegryden koger tør). Lad kogezonen
køle af, før du bruger kogepladen igen.
Du bruger forkert kogegrej. Symbolet
vises, og efter 2 minutter slukkes
kogezonen automatisk.
du behøver ikke deaktivere en kogezone
eller ændre varmetrinnet. Efter et stykke
tid tændes , og kogesektionen slukkes.
Forholdet mellem varmetrinnet og tiden
efter, at kogesektionen deaktiveres:
Varmetrin
,1-2
Kogesektionen
deaktiveres efter
6 timer
3-4
5 timer
5
4 timer
Varmetrin
Kogesektionen
deaktiveres efter
6-9
1,5 time
5.3 Varmetrin
Sådan indstilles eller ændres varmetrinnet:
Tryk på betjeningspanelet ved det korrekte
varmetrin, eller bevæg din finger langs
betjeningspanelet, indtil du når det ønskede
varmetrin.
5.4 Brug af kogezonerne
Stil kogegrejet på krydset/firkanten, som er
på den kogeplade, du bruger. Dæk krydset/
firkanten helt. Induktionskogezoner tilpasser
sig automatisk til størrelsen af kogegrejets
bund. Du kan bruge stort kogegrej på to
kogezoner samtidigt.
5.5 Automatisk opvarmning
Aktiver denne funktion for at få et ønsket
varmetrin på kortere tid. Når den er slået til,
er zonen tændt ved den højeste indstilling i
starten og fortsætter derefter tilberedningen
ved det ønskede varmetrin.
For at aktivere funktionen skal
kogezonen være kold.
Sådan aktiveres funktionen for en
kogezone: Tryk på
(
tændes). Tryk
DANSK
9
derefter straks et ønsket varmetrin. Efter 3
sekunder tændes
.
Sådan slår du funktionen fra: Skift
varmetrinnet.
5.6 PowerBoost
• Minutur
Du kan bruge denne funktion, når
kogesektionen er tændt, og kogezonerne kan
ikke betjenes. Displayet viser varmetrinnet
.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på
Funktionen tilfører ekstra effekt til
induktionszonerne. Funktionen kan aktiveres,
så den kun fungerer som induktionszone i et
begrænset stykke tid. Når tiden er gået,
stilles induktionszonen automatisk tilbage til
det højeste varmetrin.
Sådan stoppes lyden: Tryk på
kogezone: Tryk på
.
lyser.
Sådan slår du funktionen fra: Skift
varmetrinnet.
.
Funktionen påvirker ikke
betjeningen af kogezonerne.
Se kapitlet “Tekniske data”.
Sådan aktiveres funktionen for en
og
eller
for at
tryk derefter på timerens
indstille tiden. Når tiden er gået, udsendes
der et lydsignal, og 00 blinker.
5.8 Pause
Denne funktion indstiller alle kogezoner, der
tændes på den laveste varmeindstilling.
Når funktionen er i drift, er alle andre
symboler på kontrolpanelerne låst.
5.7 Timer
Funktionen standser ikke timerfunktionen.
• Nedtællingstimer
Du kan bruge denne funktion til at indstille
længden af en enkelt tilberedning.
Tryk på
Indstil først varmetrinnet til kogezonen og
derefter funktionen.
Sådan indstilles kogezonen: Tryk en eller
flere gange på , til kontrollampen for en
kogezone vises.
Sådan aktiveres funktionen eller ændres
tiden: Tryk på
eller
på timeren for at
indstille tiden (00 - 99 minutter). Når
kontrollampen for kogezonen begynder at
blinke, er nedtællingen begyndt.
Sådan vises den resterende tid: Tryk på
for at indstille kogezonen. Lampen for
kogezonen begynder at blinke. Displayet
viser resttiden.
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på
for at indstille kogezonen, og tryk derefter på
. Uret tæller ned til 00. Lampen for
kogezonen forsvinder.
Når nedtællingen ender,
udsendes der et lydsignal, og 00
blinker. Kogezonen slukkes.
Sådan stoppes lyden: Tryk på
10
DANSK
.
for at aktivere funktionen.
tændes.Varmetrinnet sænkes til 1.
For at slå funktionen fra skal du trykke på
. Det forrige varmetrinindstilling tændes.
5.9 Lås
Betjeningspanelet kan låses, mens
kogezonerne er aktive. Det forhindrer
utilsigtet ændring af varmetrinnet.
Indstil først varmetrinnet.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på
tændes i 4 sekunder. Timeren forbliver
tændt.
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på
Det forrige varmetrin aktiveres.
Når du slukker for
kogesektionen, deaktiverer du
også denne funktion.
5.10 Børnesikring
Funktionen hindrer utilsigtet betjening af
kogesektionen.
Sådan aktiveres funktionen: Tænd for
kogesektionen med
. Indstil ikke et
.
.
varmetrin. Tryk på
5.12 Hob²Hood
i 4 sekunder.
tændes. Sluk for kogesektionen med
Det er en avanceret automatisk funktion, som
forbinder kogesektionen til en særlig
emhætte. Både kogesektionen og emhætten
har en infrarød signalkommunikator.
Blæserens hastighed defineres automatisk
på baggrund af funktionens indstilling og
temperaturen af det varmeste kogegrej på
kogesektionen. Du kan også betjene
blæseren manuelt fra kogesektionen.
.
Sådan slår du funktionen fra: Tænd for
kogesektionen med
varmetrin. Tryk på
. Indstil ikke et
i 4 sekunder.
tændes. Sluk for kogesektionen med
.
Sådan tilsidesættes funktionen til en
enkelt tilberedning: Tænd for
kogesektionen med
.
tændes. Tryk på
På de fleste emhætter er
fjernbetjeningssystemet som
standard slået fra. Aktivér det,
inden du bruger funktionen. Få
flere oplysninger i vejledningen
til emhætten.
i 4 sekunder. Indstil varmetrinnet inden
10 sekunder. Kogesektionen kan betjenes.
Når du tænder for kogesektionen med
aktiveres funktionen igen.
,
5.11 Effektstyring
•
•
•
•
•
•
Kogezonerne grupperes efter placering og
antal faser i kogesektionen. Se billedet.
Hver fase har en maksimal elektrisk
belastning på 3700 W.
Funktionen fordeler effekten mellem de
kogezoner, der er tilsluttet til den samme
fase.
Funktionen aktiveres, når den samlede
elektriske belastning for de kogezoner,
der er tilsluttet til en enkelt fase,
overskrider 3700 W.
Funktionen reducerer effekten til de andre
kogezoner, der er tilsluttet til den samme
fase.
Varmetrinsvisningen af de reducerede
zoner skifter mellem det valgte varmetrin
og det reducerede varmetrin. Efter noget
tid forbliver varmetrinsvisningen af de
reducerede zoner på det reducerede
varmetrin.
Automatisk betjening af funktionen
For at aktivere den automatiske funktion skal
den automatiske tilstand stå på H1 – H6.
Kogesektionen står oprindeligt på
H5.Emhætten reagerer, hver gang du
anvender kogesektionen. Kogesektionen
genkender automatisk kogegrejets
temperatur og justerer blæserens hastighed.
Automatiske tilstande
Automa‐
tisk lys
Kog‐
ning1)
Steg‐
ning2)
Tilstand H0
Fra
Fra
Fra
Tilstand H1
Til
Fra
Fra
Tilstand
Til
Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 1
Tilstand H3
Til
Fra
Blæserha‐
stighed 1
Tilstand H4
Til
Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 1
Tilstand H5
Til
Blæserha‐
stighed 1
Blæserha‐
stighed 2
H2 3)
DANSK
11
Tilstand H6
Automa‐
tisk lys
Kog‐
ning1)
Steg‐
ning2)
Til
Blæserha‐
stighed 2
Blæserha‐
stighed 3
1) Kogesektionen registrerer kogeprocessen og
slår blæserhastigheden til i overensstemmelse
med den automatiske tilstand.
2) Kogesektionen registrerer stegeprocessen og
slår blæserhastigheden til i overensstemmelse
med den automatiske tilstand.
3) Denne tilstand aktiverer blæseren og lyset og
afhænger ikke af temperaturen.
Ændring af den automatiske tilstand
1. Sluk for komfuret.
2. Tryk på
i 3 sekunder. Displayet
tændes og slukkes.
3. Tryk på
i 3 sekunder.
nogle få gange, indtil
4. Berør
tændes.
5. Berør timerens
for at vælge en
automatisk tilstand.
Deaktivér funktionens
automatiske tilstand for at
betjene emhætten direkte på
emhættepanelet.
Manuel betjening af blæserhastigheden
Du kan også betjene funktionen manuelt. For
at gøre dette skal du berøre , når
kogesektionen er aktiv. Dette deaktiverer
funktionens automatiske betjening og gør det
muligt at ændre blæserhastigheden manuelt.
Når du trykker på , hæves
blæserhastigheden med et trin. Når du når et
igen,
intensivt niveau og trykker på
indstiller du blæserhastigheden til 0, hvilket
deaktiverer emhætteblæseren. Berør
for
at starte blæseren igen med blæserhastighed
1.
Sluk og tænd igen for
kogesektionen for at aktivere
funktionens automatiske
betjening.
Sådan tændes lyset
Du kan indstille kogesektionen, så lyset
tændes automatisk, hver gang du tænder for
kogesektionen. For at gøre dette skal den
automatiske tilstand stå på H1 – H6.
Lyset på emhætten slukkes 2
minutter efter slukningen af
kogepladen.
Når du er færdig med
madlavningen og slukker for
kogepladen, kan
emhætteblæseren stadigvæk
være tændt i et stykke tid. Efter
denne tid deaktiverer systemet
automatisk blæseren og
forhindrer en utilsigtet aktivering
af blæseren i de næste 30
sekunder.
6. RÅD OG TIP
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
6.1 Kogegrej
Da induktionskogezoner har et
stærkt elektromagnetisk felt,
skabes der hurtigt varme i
kogegrejet.
Brug induktionskogezonerne med egnet
kogegrej.
12
DANSK
•
Bunden af kogegrejet skal være så tyk og
plan som mulig.
• Sørg for, at kogegrejets bund er ren og
tør, inden det placeres på kogesektionens
overflade.
• For at undgå ridser bør du ikke skubbe
eller trække gryden hen over det
keramiske glas.
Kogegrejets materiale
6.2 Lyden under drift
•
Hvis du kan høre:
Korrekt: støbejern, stål, emaljeret jern,
rustfrit stål, sandwichbund (med en
korrekt mærkning fra en producent).
• Ikke korrekt: aluminium, kobber,
messing, glas, keramik, porcelæn.
Kogegrej er egnet til
induktionskogeplader, hvis:
•
Vand hurtigt kommer i kog på en zone,
der står på det højeste varmetrin.
• en magnet tiltrækkes af bunden af
kogegrejet.
Kogegrejets mål
•
•
•
Induktionskogezoner tilpasser sig
automatisk til størrelsen af kogegrejets
bund.
Kogezonens effektivitet er relateret til
kogegrejets diameter. Kogegrej med en
mindre diameter end den minimale
modtager kun en del af den effekt,
kogezonen skaber.
Af hensyn til sikkerheden og de optimale
madlavningsresultater må der ikke bruges
større kogegrej end angivet i
“Specifikation af kogezoner”. Undgå at
Varmetrin
holde kogegrejet tæt på betjeningspanelet
under tilberedningen. Det kan påvirke
betjeningspanelet eller aktivere
kogesektionens funktioner ved et uheld.
Se under “Tekniske data”.
•
små knald: kogegrejet består af forskellige
materialer (en sandwichstruktur).
• fløjtende lyd: du bruger en kogezone på et
højt varmetrin, og kogegrejet består af
flere materialer (en sandwichstruktur).
• brummen: du bruger et højt varmetrin.
• klikken: der opstår elektrisk omskiftning.
• hvislen, summen: bæseren kører.
Lydene er normale og betyder ikke, at der
er noget galt.
6.3 Eksempler på anvendelse
Sammenhængen mellem en zones
varmeindstilling og dens strømforbrug er ikke
lineær. Når du øger varmetrinnet, er det ikke
proportionelt med forøgelsen af kogezonens
strømforbrug. Det betyder, at en kogezone
med middel varmetrin bruger under
halvdelen af dens effekt.
Data i tabellen er kun
vejledende.
Anvendes til:
Tid
(min.)
Råd
At holde færdigtilberedt mad varm.
efter be‐
hov
Læg et låg på kogegrejet.
1-2
Hollandaise, smelt: smør, chokolade,
husblas.
5 - 25
Rør ind imellem.
1-2
Stivne/størkne: luftige omeletter, bagte
æg.
10 - 40
Læg låg på under tilberedningen.
2-3
Videre kogning af ris og mælkeretter,
opvarmning af færdigretter.
25 - 50
Tilsæt mindst dobbelt så meget væske
som ris, rør rundt i mælkeretter midt
under tilberedningen.
3-4
Dampning af grøntsager, fisk, kød.
20 - 45
Tilsæt et par spsk. væske.
4-5
Dampning af kartofler.
20 - 60
Brug højst ¼ l vand til 750 g kartofler.
4-5
Kogning af større portioner, sammen‐
kogte retter og supper.
60 - 150
Op til 3 l væske plus ingredienser.
-1
DANSK
13
Varmetrin
Anvendes til:
Tid
(min.)
Råd
6-7
Nænsom stegning: schnitzler, cordon
bleu (kalvekød), koteletter, frikadeller,
pølser, lever, æg, pandekager, æble‐
skiver.
efter be‐
hov
Vendes undervejs.
7-8
Kraftig stegning, brasede kartofler,
tournedos, steaks.
5 - 15
Vendes undervejs.
9
Kogning af vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg), friturekogning af pommes fri‐
tes.
Kogning af større mængder vand. PowerBoost er aktiveret.
6.4 Råd og tips til Hob²Hood
Andre fjernbetjente apparater
kan blokere signalet. Brug ikke
sådanne apparater i nærheden
af kogesektionen, mens
Hob²Hood er tændt.
Gør følgende, når du betjener kogesektionen
med funktionen:
•
Beskyt emhættepanelet mod direkte
sollys.
• Ret ikke halogenlys mod emhættepanelet.
• Tildæk ikke kogepladens betjeningspanel.
• Afbryd ikke signalet mellem
kogesektionen og emhætten (f.eks. med
hånden, et håndtag til kogegrejet eller en
høj gryde). Se billedet.
Emhætten på billedet er kun et eksempel.
Emhætter med Hob²Hood-funktionen
For at finde det fulde sortiment af emhætter,
der fungerer med denne funktion, kan du se
vores kunde-website.
7. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
7.1 Generelle oplysninger
•
•
14
Rengør altid kogepladen efter brug.
Brug altid kogegrej med en ren bund.
DANSK
•
•
•
Skrammer eller mørke pletter på
overfladen har ingen betydning for
kogesektionens funktion.
Brug et specielt rengøringsmiddel til
overfladen på kogesektionen.
Brug en speciel skraber til glasset.
7.2 Rengøring af kogesektionen
•
•
Fjern straks: smeltet plast, plastfolie,
sukker og mad med sukker. Ellers kan
snavs forårsage skader på
kogesektionen. Vær forsigtig for at undgå
forbrændinger. Brug en specialskraber til
kogesektioner på glasoverfladen, og
bevæg bladet hen over overfladen.
Fjernes, når apparatet er kølet
tilstrækkeligt ned: Rande af kalk eller
•
vand, fedtstænk og metalskinnende
misfarvning. Rengør kogesektionen med
en fugtig klud og et ikke-slibende
opvaskemiddel. Tør kogesektionen af
med en blød klud efter rengøring.
Fjern metalskinnende misfarvning:
Brug en opløsning af vand med eddike og
rengør glasoverfladen med en klud.
8. FEJLFINDING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
8.1 Hvad gør jeg, hvis ...
Problem
Mulig årsag
Afhjælpning
Kogesektionen kan ikke tændes
eller betjenes.
Kogesektionen er ikke tilsluttet lys‐
nettet, eller også er den tilsluttet for‐
kert.
Kontrollér, om kogesektionen er tilslut‐
tet korrekt til lysnettet.
Sikringen er sprunget.
Kontrollér, om sikringen er årsagen til
fejlen. Kontakt en kvalificeret elektri‐
ker, hvis sikringen springer flere gange
i træk.
Du indstiller ikke varmetrinnet på 10
sekunder.
Tænd for kogesektionen igen, og ind‐
stil varmetrinnet på under 10 sekun‐
der.
Du har rørt ved to eller flere sensor‐
felter samtidigt.
Berør kun ét sensorfelt.
Pause er tændt.
Se “Daglig brug”.
Der er vand eller fedtstænk på betje‐ Rengør betjeningspanelet.
ningspanelet.
Der udsendes et lydsignal, og ko‐ Du har lagt noget på et eller flere
gesektionen slukkes.
sensorfelter.
Der udsendes et lydsignal, når
kogesektionen slukkes.
Fjern genstanden fra sensorfelterne.
Kogesektionen slukkes.
Fjern genstanden fra sensorfeltet.
Du har lagt noget på sensorfeltet
.
Restvarmeindikator tænder ikke.
Kogezonen er ikke varm, fordi den
kun har været tændt i kort tid, eller
også er sensoren beskadiget.
Kontakt et autoriseret servicecenter,
hvis zonen har været i drift tilstrække‐
ligt længe til at være varm.
Hob²Hood virker ikke.
Betjeningspanelet er dækket.
Fjern genstanden fra betjeningspane‐
let.
Du bruger en meget høj gryde, som
blokerer for signalet.
Brug en mindre gryde, skift kogezone,
eller betjen emhætten manuelt.
DANSK
15
Problem
Mulig årsag
Afhjælpning
Automatisk opvarmning virker ik‐
ke.
Zonen er varm.
Sørg for, at zonen afkøles tilstrække‐
ligt.
Det højeste varmetrin er indstillet.
Det højeste varmetrin har samme ef‐
fekt som funktionen.
Varmetrinnet skifter mellem to
forskellige trin.
Effektstyring er tændt.
Se “Daglig brug”.
Sensorfelterne bliver varme.
Kogegrejet er for stort, eller du stiller
det for tæt på betjeningsknapperne.
Sæt om muligt stort kogegrej på de ba‐
geste kogezoner.
Børnesikring eller Lås er tændt.
Se “Daglig brug”.
Der står ikke noget kogegrej på zo‐
nen.
Sæt kogegrej på zonen.
Kogegrejet dækker ikke krydset/
firkanten.
Dæk krydset/firkanten helt.
Der er brugt forkert kogegrej.
Brug egnet kogegrej. Se “Råd og tips”.
Diameteren på kogegrejets bund er
for lille for zonen.
Brug kogegrej med korrekt størrelse.
Se under “Tekniske data”.
Der er en fejl i kogesektionen.
Sluk for kogesektionen, og tænd den
tændes.
tændes.
og et tal lyser.
Du kan høre en konstant biplyd.
igen efter 30 sekunder. Hvis
tæn‐
des igen, skal kogesektionen afbrydes
fra elforsyningen. Tilslut kogesektionen
igen efter 30 sekunder. Tal med et
autoriseret servicecenter, hvis proble‐
met fortsætter.
Den elektriske tilslutning er forkert.
8.2 Hvis du ikke kan løse
problemet ...
Kontakt forhandleren eller et autoriseret
servicecenter, hvis du ikke selv kan løse
problemet. Oplys de data, der findes på
typeskiltet. Oplys desuden den trecifrede
kode på glaskeramikken (der står i hjørnet af
Kobl kogesektionen fra lysnettet. Bed
en autoriseret elektriker om at kontrol‐
lere installationen.
glaspladen) og den fejlmeddelelse, der vises.
Sørg for, at du har betjent kogesektionen
korrekt. Hvis fejlen skyldes forkert betjening,
er et teknikerbesøg ikke gratis, heller ikke i
garantiperioden. Oplysninger om
servicecenter og garantibetingelser står i
garantihæftet.
9. TEKNISKE DATA
9.1 Typeskilt
Model ZITN844K
Type 62 D4A 01 AA
Induktion 7.35 kW
Serienr. .................
ZANUSSI
16
DANSK
PNC 949 595 725 00
220 - 240 V / 400 V 2N 50 - 60 Hz
Fremstillet i Tyskland
7.35 Kw
9.2 Specifikation for kogezoner
Kogezone
Nominel effekt
(maks. varme‐
trin) [W]
PowerBoost [W]
PowerBoost
maksimal varig‐
hed [min.]
Diameter for ko‐
gegrej [mm]
Forreste venstre
2300
3200
10
125 - 210
Bageste venstre
2300
3200
10
125 - 210
Forreste højre
2300
3200
10
125 - 210
Bageste højre
2300
3200
10
125 - 210
Kogezonernes effekt kan afvige en smule fra
dataene i tabellen. Variationerne skyldes
kogegrejets materiale og mål.
Til optimale madlavningsresultater bør du
ikke bruge kogegrej, der er større end
diameteren i tabellen.
10. ENERGIEFFEKTIV
10.1 Produktinformation i henhold til EU 66/2014 kun gyldigt for EUmarked
Identifikation af model
ZITN844K
Type kogesektion
Indbygget kogesektion
Antal kogezoner
4
Opvarmningsteknologi
Induktion
Diameter af runde kogezoner (Ø)
Forreste venstre
Bageste venstre
Forreste højre
Bageste højre
21,0 cm
21,0 cm
21,0 cm
21,0 cm
Energiforbrug pr. kogezone (EC electric cooking)
Forreste venstre
Bageste venstre
Forreste højre
Bageste højre
179,6 Wh/kg
189,1 Wh/kg
187,3 Wh/kg
189,1 Wh/kg
Kogesektionens energiforbrug (EC electric hob)
EN 60350-2 - Elektroniske
husholdningsapparater til madlavning - Del 2:
Kogesektioner - Metoder til måling af
ydeevne
10.2 Energibesparelse
Du kan spare energi ved madlavning i
hverdagen, hvis du følger nedenstående råd.
•
Når du opvarmer vand, bør du kun bruge
den nødvendige mængde.
186,3 Wh/kg
•
•
•
•
•
Læg altid låg på kogegrejet, hvis det er
muligt.
Inden du aktiverer kogezonen, skal du
stille kogegrejet på den.
Sæt det mindre kogegrej på de mindre
kogezoner.
Sæt kogegrejet direkte i midten af
kogezonen.
Brug restvarmen til at holde maden varm
eller for at smelte den.
DANSK
17
11. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte
miljøet og menneskelig sundhed samt at
genbruge affald af elektriske og elektroniske
apparater. Kasser ikke apparater, der er
18
DANSK
mærket med symbolet , sammen med
husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage
til din lokale genbrugsplads eller kontakt din
kommune.
GA NAAR ONZE WEBSITE VOOR:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, service- en reparatieinformatie:
www.zanussi.com/support
Wijzigingen voorbehouden.
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE..........................................................................................19
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.................................................................................21
3. INSTALLATIE................................................................................................................23
4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT........................................................................ 24
5. DAGELIJKS GEBRUIK................................................................................................. 26
6. AANWIJZINGEN EN TIPS............................................................................................ 30
7. ONDERHOUD EN REINIGING..................................................................................... 32
8. PROBLEEMOPLOSSING............................................................................................. 32
9. TECHNISCHE GEGEVENS..........................................................................................34
10. ENERGIEZUINIGHEID............................................................................................... 35
1.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie
en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit
uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de
instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor
toekomstig gebruik.
1.1 Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen
•
•
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van
het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
Kinderen tussen de 3 en 8 jaar oud en personen met zware
en complexe beperkingen dienen altijd uit de buurt van het
apparaat te worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder
toezicht staan.
NEDERLANDS
19
•
•
•
•
•
•
Kinderen jonger dan 3 jaar dienen, mits zij voortdurend
onder toezicht staan, bij het apparaat uit de buurt te worden
gehouden.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
Houd alle verpakkingen uit de buurt van kinderen en
verwijder ze op gepaste wijze.
WAARSCHUWING: Houd kinderen en huisdieren uit de
buurt van het apparaat als het in werking is of afkoelt.
Makkelijk toegankelijke onderdelen worden heet tijdens
gebruik.
Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te
worden geactiveerd.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
1.2 Algemene veiligheid
•
•
•
•
•
•
•
•
20
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens gebruik. U dient te
voorkomen de verwarmingselementen aan te raken.
WAARSCHUWING: Onbewaakt koken op een fornuis met
vet of olie kan gevaarlijk zijn en tot brand leiden.
Probeer NOOIT om een brand te blussen met water.
Schakel het apparaat uit en bedek dan de vlam, bv. met
een deksel of een vuurdeken.
LET OP: Het apparaat mag niet van stroom worden
voorzien door een extern schakelapparaat, zoals een
tijdklok, of aangesloten worden op een circuit dat door het
elektriciteitsbedrijf regelmatig aan en uit wordt geschakeld.
LET OP: Het kookproces moet bewaakt worden. Een kort
kookproces moet voortdurend bewaakt worden.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: Bewaar geen
voorwerpen op de kookplaten.
Metalen voorwerpen, zoals messen, vorken, lepels en
deksels mogen niet op de kookplaat worden geplaatst,
aangezien ze heet kunnen worden.
Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde
structuur installeert.
NEDERLANDS
•
•
•
•
•
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te
maken.
Schakel het kookplaatelement uit na elk gebruik met de
bedieningstoetsen. Vertrouw niet op de pandetector.
Als de glaskeramische / glazen oppervlakte gebarsten is,
schakel het apparaat dan uit en trek de stekker uit het
stopcontact. In het geval het apparaat direct op de stroom is
aangesloten met een aansluitdoos, verwijdert u de zekering
om het apparaat van de stroom te halen. Neem in beide
gevallen contact op met de erkende servicedienst.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet de fabrikant, een
erkende serviceverlener of een gekwalificeerd persoon
deze vervangen teneinde gevaarlijke situaties te
voorkomen.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen kookplaatbeschermers
die door de fabrikant van het kookapparaat zijn ontworpen
of door de fabrikant van het apparaat in de
gebruiksinstructies als geschikt zijn aangegeven of
kookplaatbeschermers die in het apparaat zijn
geïntegreerd. Het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermers kan ongelukken veroorzaken.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 Installatie
WAARSCHUWING!
Alleen een erkende
installatietechnicus mag het
apparaat installeren.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of schade
aan het apparaat.
•
•
•
•
•
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Installeer en gebruik geen beschadigd
apparaat.
Volg de installatie-instructies die zijn
meegeleverd met het apparaat.
Houd de minimumafstand naar andere
apparaten en units in acht.
Pas altijd op bij verplaatsing van het
apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd
•
•
•
veiligheidshandschoenen en gesloten
schoeisel.
Dicht de oppervlakken af met kit om te
voorkomen dat ze gaan opzetten door
vocht.
Bescherm de bodem van het apparaat
tegen stoom en vocht.
Installeer het apparaat niet naast een
deur of onder een raam. Dit voorkomt dat
heet kookgerei van het apparaat valt als
de deur of het raam wordt geopend.
2.2 Aansluiting aan het
elektriciteitsnet
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en
elektrische schokken.
NEDERLANDS
21
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
22
Alle elektrische aansluitingen moeten
door een gediplomeerd elektromonteur
worden gemaakt.
Dit apparaat moet worden aangesloten op
een geaard stopcontact.
Verzeker u ervan dat de stekker uit het
stopcontact is getrokken, voordat u welke
werkzaamheden dan ook uitvoert.
Zorg ervoor dat de parameters op het
vermogensplaatje overeenkomen met
elektrische vermogen van de netstroom.
Zorg ervoor dat het apparaat correct is
geïnstalleerd. Losse en onjuiste
stroomkabels of stekkers (indien van
toepassing) kunnen ervoor zorgen dat de
contactklem te heet wordt.
Gebruik de juiste stroomkabel.
Voorkom dat de stroomkabels verstrikt
raken.
Zorg ervoor dat er een schokbescherming
wordt geïnstalleerd.
Gebruik het klem om spanning op het
snoer te voorkomen.
Zorg ervoor dat de stroomkabel of stekker
(indien van toepassing) het hete apparaat
of heet kookgerei niet aanraakt als u het
apparaat op de nabijgelegen
contactdozen aansluit.
Gebruik geen adapters met meerdere
stekkers en verlengkabels.
Zorg dat u de hoofdstekker (indien van
toepassing) of kabel niet beschadigt.
Neem contact op met onze serviceafdeling of een elektromonteur om een
beschadigde hoofdkabel te vervangen.
De schokbescherming van delen onder
stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n
manier worden bevestigd dat het niet
zonder gereedschap kan worden
verplaatst.
Steek de stekker pas in het stopcontact
als de installatie is voltooid. Zorg ervoor
dat het netsnoer na installatie bereikbaar
is.
Als het stopcontact los zit, mag u de
stekker niet in het stopcontact steken.
Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek altijd aan
de stekker.
Gebruik enkel correcte
isolatievoorzieningen:
stroomonderbrekers, zekeringen
(schroefzekeringen moeten uit de houder
worden verwijderd), aardlekschakelaars
en contactgevers.
NEDERLANDS
•
De elektrische installatie moet een
isolatieapparaat bevatten waardoor het
apparaat volledig van het lichtnet
afgesloten kan worden. Het
isolatieapparaat moet een contactopening
hebben met een minimale breedte van 3
mm.
2.3 Gebruik
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel,
brandwonden of elektrische
schokken.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Verwijder voor gebruik (indien van
toepassing) de verpakking, labels en
beschermfolie.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
De specificatie van dit apparaat niet
wijzigen.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
niet geblokkeerd zijn.
Laat het apparaat tijdens het gebruik niet
onbeheerd achter.
Zet de kookzone op "uit" na elk gebruik.
Vertrouw niet alleen op de pandetector.
Leg geen bestek of pannendeksels op de
kookzones. Deze kunnen heet worden.
Bedien het apparaat niet met natte
handen of als het contact maakt met
water.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
als werkblad of aanrecht.
Sluit het apparaat direct af van de
stroomtoevoer als het oppervlak van het
apparaat gebroken is. Dit om elektrische
schokken te voorkomen.
Gebruikers met een pacemaker moeten
een afstand van minimaal 30 cm bewaren
van de inductiekookzones als het
apparaat in werking is.
Als u eten in de hete olie doet, kan het
spatten.
WAARSCHUWING!
Risico op brand en explosie
•
•
Wanneer ze verwarmd worden, kunnen
vetten en oliën ontvlambare dampen
afgeven. Houd vlammen of verwarmde
voorwerpen uit de buurt van vet en olie
als u hiermee kookt.
De dampen die hete olie afgeeft kunnen
spontane ontbranding veroorzaken.
•
•
Gebruikte olie die voedselresten bevat
kan brand veroorzaken bij een lagere
temperatuur dan olie die voor de eerste
keer wordt gebruikt.
Plaats geen ontvlambare producten of
items die vochtig zijn door ontvlambare
producten in, bij of op het apparaat.
WAARSCHUWING!
Risico op schade aan het
apparaat.
•
•
•
•
•
•
•
•
Zet geen heet kookgerei op het
bedieningspaneel.
Leg geen hete deksel op het glazen
oppervlak van de kookplaat.
Laat kookgerei niet droogkoken.
Laat geen voorwerpen of kookgerei op het
apparaat vallen. Het oppervlak kan
beschadigen.
Activeer de kookzones niet met lege
pannen of zonder pannen erop.
Geen aluminiumfolie op het apparaat
leggen.
Pannen van gietijzer, aluminium of met
beschadigde bodems kunnen krassen
veroorzaken in het glas / glaskeramiek. Til
deze voorwerpen altijd op als u ze moet
verplaatsen op het kookoppervlak.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd om
mee te koken. Het mag niet worden
gebruikt voor andere doeleinden, zoals
het verwarmen van een kamer.
•
•
2.5 Service
•
•
•
Reinig het apparaat regelmatig om te
voorkomen dat het materiaal van het
oppervlak achteruitgaat.
Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Neem contact op met de erkende
servicedienst voor reparatie van het
apparaat. Gebruik alleen originele
reserveonderdelen.
Met betrekking tot de lamp(en) in dit
product en reservelampen die afzonderlijk
worden verkocht: Deze lampen zijn
bedoeld om bestand te zijn tegen extreme
fysieke omstandigheden in huishoudelijke
apparaten, zoals temperatuur, trillingen,
vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie
te geven over de operationele status van
het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor
gebruik in andere toepassingen en zijn
niet geschikt voor verlichting in
huishoudelijke ruimten.
2.6 Verwijdering
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking.
•
2.4 Onderhoud en reiniging
•
Gebruik geen waterstralen en stoom om
het apparaat te reinigen.
Maak het apparaat schoon met een
vochtige zachte doek. Gebruik alleen
neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik
geen schuurmiddelen, schuursponsjes,
oplosmiddelen of metalen voorwerpen.
•
•
Neem contact met uw plaatselijke
overheid voor informatie m.b.t. correcte
afvalverwerking van het apparaat.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af
en gooi het weg.
3. INSTALLATIE
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
3.1 Voor montage
Voordat u de kookplaat installeert, dient u de
onderstaande informatie van het typeplaatje
te noteren. Het typeplaatje bevindt zich
onderop de kookplaat.
3.2 Ingebouwde kookplaten
Inbouwkookplaten mogen alleen worden
gebruikt nadat zij ingebouwd zijn in geschikte
inbouwunits of werkbladen die aan de
normen voldoen.
3.3 Aansluitkabel
•
De kookplaat is voorzien van een
aansluitsnoer.
Serienummer ...........................
NEDERLANDS
23
•
Voor het vervangen van een beschadigde
voedingskabel, gebruikt u het kabeltype:
H05V2V2-F dat een temperatuur van
90 °C of hoger weerstaat. Neem contact
op met een klantenservice bij u in de
buurt.
Als het apparaat boven een lade
geïnstalleerd is, dan kan tijdens het koken de
ventilatie van de kookplaat de items die in de
lade geplaatst zijn verwarmen.
3.4 Montage
Als u de kookplaat onder een kap monteert,
moet u de montage-instructies van de
dampkap raadplegen om de minimale
afstand tussen de apparaten te weten te
komen.
min.
500mm
min.
50mm
4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
4.1 Indeling kookplaat
1
1
1
2
24
1 Inductiekookzone
2 Bedieningspaneel
1
NEDERLANDS
4.2 Bedieningspaneel lay-out
1
2
3
4
11
5
6
10
9
7
8
Gebruik de tiptoetsen om het apparaat te bedienen. De displays, indicatielampjes en geluiden
tonen welke functies worden gebruikt.
Tip‐
toets
Functie
Opmerking
1
AAN/UIT
De kookplaat in- en uitschakelen.
2
Vergrendeling / Kinderbeveili‐
gingsinrichting
Het bedieningspaneel vergrendelen/ontgrendelen.
3
Pauzeren
De functie in- en uitschakelen.
4
-
Kookstanddisplay
De kookstand weergeven.
5
-
Timerindicatie voor de kookzones
Geeft aan voor welke zone u de tijd instelt.
6
-
Timerdisplay
De tijd in minuten weergeven.
7
Hob²Hood
De handmatige modus van functie in- en uitschakelen.
8
-
Om de kookzone te selecteren.
-
De tijd verlengen of verkorten.
PowerBoost
Het inschakelen van de functie.
Bedieningsstrip
Het instellen van de kookstand.
9
/
10
11
-
4.3 Kookstanddisplays
Scherm
Beschrijving
De kookzone is uitgeschakeld.
-
De kookzone wordt gebruikt.
Pauzeren werkt.
Automatisch opwarmen werkt.
PowerBoost werkt.
NEDERLANDS
25
Scherm
+ cijfer
/
/
Beschrijving
Er is een storing.
OptiHeat Control (3-staps restwarmte-indicator): doorgaan met koken / warmhoud‐
stand / restwarmte.
Vergrendeling / Kinderbeveiligingsinrichting werkt.
Het kookgerei is niet geschikt of te klein, of er is geen kookgerei op de kookzone ge‐
plaatst.
Automatische uitschakeling werkt.
4.4 OptiHeat Control (3-staps
restwarmte-indicator)
momenteel gebruikt. De aanduidingen
kunnen ook aangaan voor de nabijgelegen
kookzones, zelfs als u deze niet gebruikt.
WAARSCHUWING!
De inductiekookzones creëren de voor het
kookproces benodigde warmte direct in de
bodem van de pan. Het glaskeramiek wordt
verwarmd door de warmte van de pannen.
/
/
Er bestaat
verbrandingsgevaar door
restwarmte.
De aanduidingen tonen het niveau van de
restwarmte voor de kookzones die u
5. DAGELIJKS GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
•
u ongeschikte pannen gebruikt. Het
symbool
gaat branden en na 2
minuten schakelt de kookzone
automatisch uit.
u een kookzone niet uitschakelt of de
kookstand verandert. Na een tijdje gaat
5.1 In- of uitschakelen
•
Raak
1 seconde aan om de kookplaat in–
of uit te schakelen.
aan en schakelt de kookplaat uit.
De verhouding tussen kookstand en de
tijd waarna de kookplaat uitschakelt:
5.2 Automatische uitschakeling
De functie schakelt de kookplaat
automatisch uit als:
•
•
•
•
26
alle kookzones zijn uitgeschakeld,
u de kookstand niet instelt nadat u de
kookplaat hebt ingeschakeld,
u iets hebt gemorst of iets langer dan 10
seconden op het bedieningspaneel hebt
gelegd (een pan, doek, etc.). Er klinkt een
geluidssignaal en de kookplaat wordt
uitgeschakeld. Verwijder het voorwerp of
reinig het bedieningspaneel.
De kookplaat te heet wordt (bijvoorbeeld
als een steelpan droog kookt). De
kookzone moet afgekoeld zijn voordat u
de kookplaat weer kunt gebruiken.
NEDERLANDS
Warmte-instelling
,1-2
De kookplaat wordt
uitgeschakeld na
6 uur
3-4
5 uur
5
4 uur
6-9
1,5 uur
5.3 De kookstand
Voor het instellen of wijzigen van de
kookstand:
Raak de bedieningsstrip aan bij de juiste
kookstand of beweeg uw vinger langs de
bedieningsstrip totdat u de jusite kookstand
heeft bereikt.
De functie uitschakelen: wijzig de
kookstand.
5.7 Timer
• Timer met aftelfunctie
U kunt deze functie gebruiken om de lengte
van één kooksessie in te stellen.
Stel eerst de warmtestand voor de kookzone
in en dan de functie.
5.4 Het gebruik van de kookzones
Plaats de pannen op het kruis / vierkant dat
op het oppervlak staat waarop u kookt. Dek
het kruis / vierkant volledig af.
Inductiekookzones passen zich tot op zekere
hoogte automatisch aan de afmeting van het
kookgerei aan. U kunt met groot kookgerei
op twee kookzones tegelijkertijd koken.
5.5 Automatisch opwarmen
Activeer deze functie om in een kortere tijd
een gewenste kookstand te krijgen. Als het
aan staat, werkt de zone in het begin op de
hoogste kookstand en gaat daarna verder
met koken op de gewenste kookstand.
Om de functie in werking te
stellen moet de kookzone koud
zijn.
Om de functie voor een kookzone in te
aan ( gaat aan). Raak
schakelen: raak
meteen de gewenste kookstand aan. Na 3
seconden gaat
branden.
De functie uitschakelen: wijzig de
kookstand.
5.6 PowerBoost
Deze functie maakt meer vermogen
beschikbaar voor de inductiekookzones. De
functie kan voor een beperkte tijdsduur voor
uitsluitend de inductiekookzone worden
geactiveerd. Daarna wordt de
inductiekookzone automatisch
teruggeschakeld naar de hoogste kookstand.
Zie het hoofdstuk 'Technische
gegevens'.
Om de functie voor een kookzone in te
schakelen: raak
aan.
Om de kookzone in te stellen: tik
totdat het lampje van een
herhaaldelijk op
kookzone verschijnt.
Om de functie te activeren of de tijd te
wijzigen: tik op
of
van de timer om de
tijd in te stellen (00 - 99 minuten). Als het
lampje van de kookzone gaat knipperen,
wordt de tijd afgeteld.
Om de resterende tijd te zien: tik op
om
de kookzone in te stellen. Het indicatielampje
van de kookzone begint te knipperen. Op het
display wordt de resterende tijd
weergegeven.
om
Om de functie te deactiveren: tik op
de kookzone in te stellen en tik vervolgens
op . De resterende tijd telt terug tot 00. Het
indicatielampje van de kookzone verdwijnt.
Als de aftelling beëindigd is,
klinkt er een geluidssignaal en
knippert 00. De kookzone wordt
uitgeschakeld.
Om de functie te stoppen: tik op
.
• Kookwekker
U kunt deze functie gebruiken wanneer de
kookplaat is ingeschakeld maar de
kookzones niet werken. De warmtestand op
het display toont
.
Om de functie te activeren: tik op
en tik
vervolgens op
of
van de timer om de
tijd in te stellen. Als de tijd verstreken is,
klinkt er een geluidssignaal en knippert 00.
Om de functie te stoppen: tik op
.
De functie heeft geen invloed op
de werking van de kookzones.
gaat aan.
NEDERLANDS
27
5.8 Pauzeren
Deze functie stelt alle kookzones die werken
in op de laagste warmtestand.
Als u de kookplaat uitschakelt met
de functie weer in werking.
5.11 Stroommanagement
Als de functie in werking is, zijn alle andere
symbolen op de bedieningspanelen
vergrendeld.
•
De functie stopt de timerfunctie niet.
•
Tik op
om de functie in te schakelen.
gaat aan.De warmte-instelling wordt
verlaagd naar 1.
Voor het uitschakelen van de functie raakt
u
aan. De voorgaande warmteinstelling
gaat aan.
•
•
5.9 Vergrendeling
•
U kunt het bedieningspaneel vergrendelen
terwijl de kookzones in werking zijn. Hiermee
wordt voorkomen dat de kookstand per
ongeluk wordt veranderd.
•
Stel eerst de kookstand in.
aan.
De functie inschakelen: raak
gaat gedurende 4 seconden aan. De timer
blijft aan.
De functie uitschakelen: Raak
vorige kookstand gaat aan.
, treedt
De kookzones zijn gegroepeerd volgens
locatie en aantal fasen van de kookplaat.
Zie afbeelding.
Elke fase heeft een maximale
elektriciteitslading van 3700 W.
De functie verdeelt het vermogen tussen
de kookzones aangesloten op dezelfde
fase.
De functie wordt geactiveerd als de totale
elektriciteitslading van de kookzones
aangesloten op een enkele fase de 3700
W overschrijdt.
De functie verlaagt het vermogen naar de
andere kookzones aangesloten op
dezelfde fase.
De weergave van de warmte-instelling
van de verlaagde zones wisselt af tussen
de gekozen warmte-instelling en de
verlaagde warmte-instelling. Na enige tijd
blijft de weergave van de warmteinstelling van de verlaagde zones op de
verlaagde warmtestand staan.
aan. De
Als u de kookplaat uitzet, stopt u
deze functie ook.
5.10 Kinderbeveiligingsinrichting
Deze functie voorkomt dat de kookplaat
onbedoeld wordt gebruikt.
Om de functie te activeren: activeer de
kookplaat met
in. Raak
. Stel geen warmteinstelling
4 seconden aan.
Schakel de kookplaat uit met
gaat aan.
.
Om de functie te deactiveren: activeer de
kookplaat met
in. Raak
. Stel geen warmteinstelling
4 seconden aan.
Schakel de kookplaat uit met
gaat aan.
.
Om de functie voor slechts één
kooksessie te onderdrukken: activeer de
kookplaat met .
gaat aan. Raak
4
seconden aan. Stel de kookstand in binnen
10 seconden. U kunt de kookplaat bedienen.
28
NEDERLANDS
5.12 Hob²Hood
Het is een geavanceerde automatische
functie die de kookplaat op een speciale
afzuigkap aansluit. Zowel de kookplaat als de
afzuigkap heeft een infraroodontvanger. De
snelheid van de ventilator wordt automatisch
bepaald op basis van de modusinstelling en
de temperatuur van de heetste pan op de
kookplaat. U kunt de ventilator van de
kookplaat handmatig bedienen.
Voor de meeste afzuigkappen
wordt het
afstandsbedieningssysteem
uitgeschakeld. Inschakelen
voordat u de functie gebruikt. Zie
voor meer informatie de
gebruikershandleiding van de
afzuigkap.
De functie automatisch bedienen
Stel de automatische modus in op H1 – H6
om de functie automatisch te bedienen. De
kookplaat wordt oorspronkelijk ingesteld op
H5.De afzuigkap reageert als u de kookplaat
in gebruik neemt. De kookplaat herkent de
temperatuur van de pannen automatisch en
stelt de snelheid van de ventilator erop af.
Automatische modi
Automa‐
tische
verlich‐
ting
Koken1)
Bakken2)
Modus H0
Uit
Uit
Uit
Modus H1
Aan
Uit
Uit
Modus
Aan
Ventilator‐
snelheid 1
Ventilator‐
snelheid 1
Modus H3
Aan
Uit
Ventilator‐
snelheid 1
Modus H4
Aan
Ventilator‐
snelheid 1
Ventilator‐
snelheid 1
Modus H5
Aan
Ventilator‐
snelheid 1
Ventilator‐
snelheid 2
Modus H6
Aan
Ventilator‐
snelheid 2
Ventilator‐
snelheid 3
H2 3)
1) De kookplaat detecteert het kookproces en
activeert de ventilatorsnelheid overeenkomstig
de automatische modus.
2) De kookplaat detecteert het bakproces en ac‐
tiveert de ventilatorsnelheid overeenkomstig de
automatische modus.
3) Deze modus activeert de ventilator en de ver‐
lichting en reageert niet op de temperatuur.
De automatische modus veranderen
1. Schakel het apparaat uit.
3. Raak
3 seconden aan.
4. Raak
gaat.
een paar keer aan tot
aan
5. Raak
van de timer aan om een
automatische modus te selecteren.
Schakel de automatische modus
van de functie uit om de
kookplaat direct te bedienen op
het kookplaatpaneel.
Als u stopt met koken en de
kookplaat uitschakelt, kan de
ventilator nog even blijven
werken. Daarna schakelt het
systeem de ventilator
automatisch uit en wordt
voorkomen dat u de ventilator
per ongeluk de komende 30
seconden activeert.
De ventilatorsnelheid handmatig bedienen
U kunt de functie ook handmatig bedienen.
Raak daartoe
aan als de kookplaat actief
is. Dit schakelt de automatische bediening
van de functie uit zodat u de
ventilatorsnelheid handmatig kunt
veranderen. Als u op
drukt, wordt de
ventilatorsnelheid met één verhoogd. Als u
een intensief niveau bereikt en weer op
drukt, stelt u de ventilatorsnelheid in op 0
waardoor de afzuigkapventilator uitschakelt.
Om de ventilator weer te starten met
ventilatorsnelheid 1, raakt u
aan.
Schakel de kookplaat uit en
weer aan om de automatische
bediening van de functie te
activeren.
De verlichting activeren
U kunt de kookplaat instellen om de
verlichting automatisch te activeren als u de
kookplaat aan zet. Zet daarvoor de
automatische modus op H1 – H6.
De verlichting van de afzuigkap
gaat uit 2 minuten nadat u de
kookplaat heeft uitgeschakeld.
3 seconden aan. Het display
2. Raak
gaat aan en uit.
NEDERLANDS
29
6. AANWIJZINGEN EN TIPS
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
•
6.1 Pannen
Voor inductiekookzones creëert
een sterk elektromagnetisch veld
de hitte in de pannen zeer snel.
Gebruik de inductiekookzones met geschikte
pannen.
•
De bodem van de pannen moet zo dik en
vlak mogelijk zijn.
• Zorg ervoor dat bodems schoon en droog
zijn voordat de pannen op de kookplaat
worden gezet.
• Schuif of wrijf de pan niet over het
keramische glas, om krassen te
voorkomen.
Panmaterialen
•
goed: gietijzer, staal, geëmailleerd staal,
roestvrij staal, meerlaagse bodem
(aangemerkt als geschikt door de
fabrikant).
• niet goed: aluminium, koper, messing,
glas, keramiek, porselein.
Een pan is geschikt voor een
inductiekookplaat als:
•
water op de hoogste kookstand binnen
korte tijd wordt verwarmd,
• een magneet op de onderkant van het
kookgerei plakt.
Afmetingen van pannen
•
•
30
Inductiekookzones passen zich tot op
zekere hoogte automatisch aan de
afmetingen van pannen aan.
De efficiëntie van de kookzone hangt
samen met de diameter van de pan.
Pannen met een diameter kleiner dan het
minimum ontvangen slechts een deel van
het vermogen dat door de kookzone wordt
gegenereerd.
NEDERLANDS
Gebruik zowel om veiligheidsredenen als
voor optimale kookresultaten geen
pannen groter dan aangegeven in de
kookzonespecificaties. Zorg ervoor dat
pannen tijdens het koken niet dicht bij het
bedieningspaneel blijven. Dit kan invloed
hebben op de werking van het
bedieningspaneel of onbedoeld de
kookplaatfuncties activeren.
Raadpleeg de technische
gegevens.
6.2 Lawaai tijdens gebruik
Als u dit hoort:
•
kraakgeluid: de pan is gemaakt van
verschillende materialen (een sandwichconstructie).
• fluitend geluid: bij gebruik van een
kookzone met een hoge kookstand en als
het kookgerei is gemaakt van
verschillende materialen (een sandwichconstructie).
• zoemend geluid: als u hoge kookstanden
gebruikt.
• klikken: er treedt elektrische schakeling
op.
• sissend, brommend: de ventilator werkt.
Deze geluiden zijn normaal en hebben
niets met een defect te maken.
6.3 Voorbeelden van
kooktoepassingen
De correlatie tussen de kookstand en het
stroomverbruik van de kookzone is niet
lineair. Wanneer u de kookstand verhoogt, is
dit niet proportioneel met de toename in
stroomverbruik van de kookzone. Het
betekent dat een kookzone op de medium
kookstand minder dan de helft van het
vermogen gebruikt.
De gegevens in de volgende
tabel dienen slechts als richtlijn.
Warmte-instel‐
ling
Gebruik om:
Tijd
(min)
Tips
Bereide gerechten warmhouden.
zoals no‐
dig
Een deksel op het kookgerei doen.
1-2
Hollandaisesaus, smelten: boter, cho‐
colade, gelatine.
5 - 25
Van tijd tot tijd mengen.
1-2
Stollen: luchtige omeletten, gebakken
eieren.
10 - 40
Met deksel bereiden.
2-3
Zachtjes aan de kook brengen van rijst
en gerechten op melkbasis, reeds be‐
reide gerechten opwarmen.
25 - 50
Voeg minimaal twee keer zo veel
vocht toe als rijst en roer gerechten op
melkbasis halverwege de procedure
door.
3-4
Stomen van groenten, vis en vlees.
20 - 45
Voeg een paar eetlepels vocht toe.
4-5
Aardappelen stomen.
20 - 60
Gebruik max. ¼ l water voor 750 g
aardappelen.
4-5
Bereiden van grotere hoeveelheden
voedsel, stoofschotels en soepen.
60 - 150
Tot 3 l vloeistof plus ingrediënten.
6-7
Lichtjes braden: kalfsoester, cordon
bleu van kalfsvlees, koteletten, risso‐
les, worstjes, lever, roux, eieren, pan‐
nenkoeken, donuts.
zoals no‐
dig
Halverwege de bereidingstijd omdraai‐
en.
7-8
Door-en-door gebraden, opgebakken
aardappelen, lendenbiefstukken,
steaks.
5 - 15
Halverwege de bereidingstijd omdraai‐
en.
9
Aan de kook brengen van water, pasta koken, aanbraden van vlees (goulash, stoofvlees),
frituren van friet.
-1
Aan de kook brengen van grote hoeveelheden water. PowerBoost is geactiveerd.
6.4 Praktische tips voor Hob²Hood
Als u de kookplaat bedient met de functie:
•
Bescherm het afzuigkappaneel tegen
direct zonlicht.
• Breng geen halogeenverlichting aan in het
afzuigkappaneel.
• Dek het bedieningspaneel van de
afzuigkap niet af.
• Onderbreek het signaal tussen de
kookplaat en de afzuigkap niet
(bijvoorbeeld met een hand, een
handgreep van een pan of een grote pan).
Zie de afbeelding.
De afzuigkap in de afbeelding is slechts
een voorbeeld.
NEDERLANDS
31
Andere op afstand bediende
apparaten kunnen het signaal
hinderen. Gebruik dergelijke
apparaten niet in de buurt van
de kookplaat terwijl Hob²Hood
ingeschakeld is.
Afzuigkappen met de Hob²Hood functie
Zie de consumentenwebsite voor de
volledige reeks afzuigkappen die met deze
functie werken.
7. ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
7.1 Algemene informatie
•
•
•
•
•
Maak de kookplaat na ieder gebruik
schoon.
Gebruik altijd kookgerei met een schone
bodem.
Krassen of donkere vlekken op de
oppervlakte hebben geen invloed op de
werking van de kookplaat.
Gebruik een specifiek schoonmaakmiddel
voor het oppervlak van de kookplaat.
Gebruik een speciale schraper voor de
glazen plaat.
7.2 De kookplaat schoonmaken
•
•
•
voedsel, anders kan dit schade aan de
kookplaat veroorzaken. Doe voorzichtig
om brandwonden te voorkomen. Gebruik
de speciale schraper op de glazen plaat
en verwijder resten door het blad over het
oppervlak te schuiven.
Verwijder nadat de kookplaat
voldoende is afgekoeld: kalk- en
waterkringen, vetspatten en metaalachtig
glanzende verkleuringen. Reinig de
kookplaat met een vochtige doek en een
beetje niet-schurend reinigingsmiddel.
Droog de kookplaat na reiniging af met
een zachte doek.
Verkleuring glanzende metalen
verwijderen: reinig het glazen oppervlak
met een doek en een oplossing van water
met azijn.
Verwijder direct: gesmolten kunststof,
plastic folie, suiker en suikerhoudend
8. PROBLEEMOPLOSSING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken
Veiligheid.
8.1 Wat moet u doen als ...
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
U kunt de kookplaat niet inscha‐
kelen of bedienen.
De kookplaat is niet aangesloten op
een stopcontact of niet goed geïn‐
stalleerd.
Controleer of de kookplaat goed aan‐
gesloten is op het lichtnet.
De zekering is doorgeslagen.
Verzeker u ervan dat de zekering de
oorzaak van de storing is. Als de zeke‐
ringen keer op keer doorslaan, neemt
u contact op met een erkende installa‐
teur.
32
NEDERLANDS
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Stel gedurende 10 seconden geen
kookstand in.
Schakel de kookplaat opnieuw in en
stel de kookstand binnen 10 seconden
in.
U hebt 2 of meer sensorvelden tege‐ Raak slechts één sensorveld aan.
lijkertijd aangeraakt.
Pauzeren werkt.
Raadpleeg "Dagelijks gebruik".
Water of vetvlekken op het bedie‐
ningspaneel.
Reinig het bedieningspaneel.
Er klinkt een geluidssignaal en de U hebt iets op een of meer sensor‐
kookplaat wordt uitgeschakeld.
velden geplaatst.
Als de kookplaat wordt uitge‐
schakeld, klinkt er een geluids‐
signaal.
Verwijder het voorwerp van de sensor‐
velden.
De kookplaat wordt uitgescha‐
keld.
U hebt iets op het sensorveld ge‐
Verwijder het voorwerp van het sen‐
sorveld.
De restwarmte-indicator gaat niet
aan.
De zone is niet heet omdat deze
slechts kortstondig is gebruikt, of de
sensor is beschadigd.
Als de zone voldoende lang gebruikt is
om heet te zijn, neemt u contact op
met een erkende servicedienst.
Hob²Hood werkt niet.
U hebt het bedieningspaneel afge‐
dekt.
Verwijder het voorwerp van het bedie‐
ningspaneel.
U maakt gebruik van een hele hoge
pan die het signaal blokkeert.
Gebruik een kleinere pan, verander
van kookzone of bedien de afzuigkap
handmatig.
De zone is heet.
Laat de zone voldoende afkoelen.
De hoogste kookstand is ingesteld.
De hoogste kookstand heeft hetzelfde
vermogen als de functie.
De kookstand schakelt tussen
twee niveaus.
Stroommanagement werkt.
Raadpleeg "Dagelijks gebruik".
De sensorvelden worden heet.
De pan is te groot of u plaatst deze
te dicht bij de bedieningsknoppen.
Plaats grotere pannen indien mogelijk
op de achterste kookzones.
Kinderbeveiligingsinrichting of Ver‐
grendeling werkt.
Raadpleeg "Dagelijks gebruik".
Er staat geen pan op de zone.
Plaats een pan op de zone.
De pan dekt het kruis/vierkant niet
af.
Dek het kruis/vierkant volledig af.
De pan is niet geschikt.
Gebruik geschikte pannen. Zie 'Aan‐
wijzingen en tips'.
De diameter van de bodem van de
pan is te klein voor de zone.
Gebruik pannen met de juiste afmetin‐
gen. Raadpleeg de technische gege‐
vens.
Automatisch opwarmen werkt
niet.
gaat aan.
gaat aan.
plaatst
.
NEDERLANDS
33
Probleem
en een getal gaan branden.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Er is een fout opgetreden in de
kookplaat.
Schakel de kookplaat uit en schakel
deze na 30 seconden weer in. Indien
opnieuw wordt weergegeven, trekt
u de stekker van de kookplaat uit het
stopcontact. Steek de stekker van de
kookplaat er na 30 seconden weer in.
Als het probleem zich blijft voordoen,
neemt u contact op met een erkende
servicedienst.
U kunt een constant piepgeluid
horen.
De elektrische aansluiting is ver‐
keerd.
8.2 Als u het probleem niet kunt
oplossen...
Als u niet zelf het probleem kunt verhelpen,
neem dan contact op met uw verkoper of de
serviceafdeling. Zie voor deze gegevens het
typeplaatje. Geef ook de driecijferige code
voor het glaskeramiek (bevindt zich op de
hoek van het glazen oppervlak) en de
foutmelding die wordt weergegeven.
Trek de stekker van de kookplaat uit
het stopcontact. Laat de installatie
controleren door een erkende elektri‐
cien.
Verzeker u ervan dat u de kookplaat correct
gebruikt heeft. Bij onjuist gebruik van het
apparaat wordt het bezoek van de
onderhoudstechnicus van de klantenservice
of de vakhandelaar in rekening gebracht,
zelfs tijdens de garantieperiode. De
instructies over het service center en de
garantiebepalingen vindt u in het
garantieboekje.
9. TECHNISCHE GEGEVENS
9.1 Rating plate
Model ZITN844K
Type 62 D4A 01 AA
Inductie 7.35 kW
Serienr. ................
ZANUSSI
PNC productnummer 949 595 725 00
220-240 V/400 V 2N 50-60 Hz
Gemaakt in Duitsland
7.35 kW
9.2 Specificatie kookzones
Kookzone
Nominaal ver‐
mogen (max
warmte-instel‐
ling) [W]
PowerBoost [W]
PowerBoost
maximale duur
[min]
Diameter van het
kookgerei [mm]
Linksvoor
2300
3200
10
125 - 210
Linksachter
2300
3200
10
125 - 210
Rechtsvoor
2300
3200
10
125 - 210
Rechtsachter
2300
3200
10
125 - 210
34
NEDERLANDS
Het vermogen van de kookzones kan
enigszins afwijken van de gegevens in de
tabel. Het verandert met het materiaal en de
afmetingen van het kookgerei.
Gebruik voor optimale kookresultaten alleen
kookgerei met een diameter niet groter dan
vermeld in de tabel.
10. ENERGIEZUINIGHEID
10.1 Productinformatie volgens EU 66/2014 alleen geldig voor EU-markt
Modelidentificatie
ZITN844K
Type kookplaat
Ingebouwde kookplaat
Aantal kookzones
4
Verwarmingstechnologie
Inductie
Diameter ronde kookzones (Ø)
Linksvoor
Linksachter
Rechtsvoor
Rechtsachter
21,0 cm
21,0 cm
21,0 cm
21,0 cm
Energieverbruik per kookzone (EC electric cooking)
Linksvoor
Linksachter
Rechtsvoor
Rechtsachter
179,6 Wh / kg
189,1 Wh / kg
187,3 Wh / kg
189,1 Wh / kg
Energieverbruik van de kookplaat (EC electric hob)
186,3 Wh / kg
EN 60350-2 - Huishoudelijke elektrische
kookapparaten - deel 2: Kookplaten Methodes voor het meten van de prestatie
•
10.2 Energiebesparing
•
U kunt elke dag energie besparen tijdens het
koken door de onderstaande tips te volgen.
•
•
•
Warm alleen de hoeveelheid water op die
u nodig heeft.
•
Doe indien mogelijk altijd een deksel op
de pan.
Zet uw kookgerei op de kookzone voordat
u deze activeert.
Zet kleiner kookgerei op kleinere
kookzones.
Plaats het kookgerei precies in het
midden van de kookzone.
Gebruik de restwarmte om het eten warm
te houden of te smelten.
11. MILIEUBESCHERMING
Recycleer de materialen met het symbool
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
. Gooi de verpakking in een geschikte
afvalcontainer om het te recycleren.
Bescherm het milieu en de volksgezondheid
en recycleer op een correcte manier het afval
van elektrische en elektronische apparaten.
niet weg met het huishoudelijk afval. Breng
het product naar het milieustation bij u in de
buurt of neem contact op met de gemeente.
NEDERLANDS
35
VIERAILE VERKKOSIVULLAMME:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita sekä huolto- ja
korjausohjeita:
www.zanussi.com/support
Oikeus muutoksiin pidätetään.
SISÄLTÖ
1. TURVALLISUUSTIEDOT.............................................................................................. 36
2. TURVALLISUUSOHJEET............................................................................................. 38
3. ASENNUS.....................................................................................................................40
4. TUOTEKUVAUS........................................................................................................... 41
5. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ.............................................................................................. 43
6. VIHJEITÄ JA NEUVOJA............................................................................................... 47
7. HOITO JA PUHDISTUS................................................................................................ 49
8. VIANMÄÄRITYS............................................................................................................49
9. TEKNISET TIEDOT.......................................................................................................51
10. ENERGIATEHOKKUUS..............................................................................................51
1.
TURVALLISUUSTIEDOT
Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen
asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta
henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat
virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina
varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia
käyttökertoja varten.
1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus
•
•
36
Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt,
joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän
riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen
käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo ja ohjaa
heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen
käyttöön liittyvät vaarat.
Laite on pidettävä 3-8-vuotiaiden lasten ja erittäin vakavasti
liikuntarajoitteisten henkilöiden ulottumattomissa, ellei heitä
valvota jatkuvasti.
SUOMI
•
•
•
•
•
•
Alle 3-vuotiaat lapset tulee pitää kaukana laitteesta, ellei
heitä valvota jatkuvasti.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja
hävittää asianmukaisesti.
VAROITUS: Pidä lapset ja kotieläimet poissa laitteen luota
silloin, kun se on toiminnassa tai se jäähtyy. Laitteen
kosketettavissa olevat osat voivat kuumentua käytön
aikana.
Jos laitteessa on lapsilukko, se tulee kytkeä päälle.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa laitteeseen
käyttäjän huoltotoimenpiteitä.
1.2 Yleiset turvallisuusohjeet
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
VAROITUS: Laite ja näkyvissä olevat osat kuumenevat
käytön aikana. Varo koskettamasta uunin
lämmitysvastuksia.
VAROITUS: Rasvalla tai öljyllä kypsentäminen ilman
valvontaa voi olla vaarallista ja se voi johtaa tulipaloon.
Älä KOSKAAN yritä sammuttaa tulta vedellä, vaan kytke
laite pois toiminnasta ja peitä sitten liekit esimerkiksi
kannella tai sammutuspeitteellä.
HUOMAUTUS: Laitteeseen ei saa liittää ulkoista kytkintä,
kuten ajastinta, eikä sitä saa liittää virtapiiriin, jonka
sähkölaitos säännöllisin väliajoin kytkee päälle/pois päältä.
HUOMAUTUS: Ruoan kypsymistä tulee valvoa.
Lyhytaikaista ruoan kypsymistä on valvottava jatkuvasti.
VAROITUS: Tulipalon vaara: Älä säilytä mitään keittotason
päällä.
Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia
ei saa asettaa keittotasolle, koska ne voivat kuumentua.
Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen.
Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää painepesuria.
Älä luota keittoastian tunnistimeen, vaan kytke keittotason
vastus pois päältä vääntimellä.
Jos keraaminen/lasipinta on vaurioitunut, katkaise virta
laitteesta ja irrota pistoke pistorasiasta. Jos laite on liitetty
sähköverkkoon suoraan kytkentäkoteloa käyttäen, irrota
SUOMI
37
•
•
sulake virran katkaisemiseksi laitteesta. Ota joka
tapauksessa yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Jos virtajohto vaurioituu, sen saa vaaratilanteiden
välttämiseksi vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike
tai vastaava ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS: Käytä ainoastaan kodinkoneen valmistajan
suunnittelemia keittotason suojia, laitteen valmistajan
käyttöohjeessa määritettyjä suojia tai keittotason mukana
toimitettuja suojia. Virheellisten suojien käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Asennus
VAROITUS!
Asennuksen saa suorittaa vain
ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS!
Virheellinen käyttö voi aiheuttaa
henkilövahinkoja tai laitteen
vaurioitumisen.
•
•
•
•
•
•
•
•
Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai
käyttää.
Noudata koneen mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä
muihin laitteisiin ja kalusteisiin.
Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on
raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja
suojaavia jalkineita.
Tiivistä pinnat tiivisteaineella estääksesi
kosteuden aiheuttaman turpoamisen.
Suojaa laitteen alaosa höyryltä ja
kosteudelta.
Älä asenna laitetta oven viereen tai
ikkunan alapuolelle. Tällöin keittoastioiden
putoaminen laitteesta vältetään oven tai
ikkunan avaamisen yhteydessä.
2.2 Sähköliitännät
VAROITUS!
Tulipalo- ja sähköiskuvaara.
•
38
Kaikki sähkökytkennät tulee jättää
asiantuntevan sähköasentajan vastuulle.
SUOMI
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Laite on kytkettävä maadoitettuun
pistorasiaan.
Ennen toimenpiteiden suorittamista tulee
varmistaa, että laite on irrotettu
sähköverkosta.
Varmista, että arvokilvessä olevat
parametrit ovat verkkovirtalähteen
sähköarvojen mukaisia.
Varmista, että laite on asennettu oikein.
Löysät tai vääränlaiset virtajohdot tai
pistokkeet (jos olemassa) voivat aiheuttaa
liittimen ylikuumenemisen.
Käytä oikeaa virtajohtoa.
Varo, ettei virtajohto takerru kiinni
mihinkään.
Varmista, että iskusuojaus on asennettu.
Käytä kaapelissa vedonpoistajaa.
Varmista, ettei virtajohto tai pistoke (jos
olemassa) kosketa kuumaan laitteeseen
tai kuumiin keittoastioihin, kun liität
laitteen lähellä oleviin pistorasioihin.
Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
Varmista, ettei pistoke (jos olemassa) tai
virtajohto vaurioidu. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai
sähköasentajaan vaurioituneen
virtajohdon vaihtamiseksi.
Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien
suojat tulee asentaa niin, ettei niiden
irrotus onnistu ilman työkaluja.
Kytke pistoke pistorasiaan vasta
asennuksen jälkeen. Varmista, että
laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla
laitteen asennuksen jälkeen.
Jos pistoke on löysästi kiinni
virtajohdossa, älä kiinnitä sitä
pistorasiaan.
•
•
•
Älä vedä virtajohdosta pistoketta
irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta.
Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita:
suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat
sulakkeet on irrotettava kannasta),
vikavirtakytkimet ja kontaktorit.
Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka
mahdollistaa laitteen irrottamisen
sähköverkosta kaikista navoista.
Erottimen kontaktiaukon leveys on oltava
vähintään 3 mm.
2.3 Käyttö
VAROITUS!
Henkilövahinkojen,
palovammojen ja sähköiskujen
vaara.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Poista kaikki pakkausmateriaalit, merkit ja
suojakalvot (jos olemassa) ennen
käyttöönottoa.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia.
Varmista, ettei tuuletusaukoissa ole
esteitä.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa toiminnan
aikana.
Kytke keittoalue aina off-asentoon käytön
jälkeen.
Älä luota keittoastian tunnistimeen.
Älä aseta ruokavälineitä tai kattiloiden
kansia keittoalueille. Ne voivat
kuumentua.
Älä käytä laitetta märillä käsillä tai kun se
on kosketuksissa veteen.
Älä käytä laitetta työtasona tai
säilytystasona.
Jos laitteen pinnassa on säröjä, irrota laite
välittömästi sähköverkosta. Täten
vältetään sähköiskut.
Sydämentahdistimia käyttävien
henkilöiden on säilytettävä vähintään 30
cm:n turvaetäisyys induktiokeittoalueisiin
laitteen ollessa toiminnassa.
Öljy voi roiskua, kun asetat ruoka-aineksia
kuumaan öljyyn.
VAROITUS!
Tulipalo- ja räjähdysvaara.
•
Kuumista rasvoista ja öljyistä voi päästä
syttyviä höyryjä. Pidä liekit tai kuumat
esineet kaukana rasvoista ja öljyistä, kun
käytät niitä ruoanvalmistukseen.
•
•
•
Erittäin kuumasta öljystä pääsevät höyryt
voivat sytyttää tulipalon.
Käytetty öljy, jossa voi olla ruokaaineksien jäämiä, voi aiheuttaa tulipalon
alhaisemmassa lämpötilassa kuin
ensimmäistä kertaa käytettävä öljy.
Älä aseta laitteeseen, sen lähelle tai
päälle syttyviä tuotteita tai syttyviin
tuotteisiin kostutettuja esineitä.
VAROITUS!
Laite voi muutoin vaurioitua.
•
•
•
•
•
•
•
•
Älä pidä kuumaa keittoastiaa
käyttöpaneelin päällä.
Älä aseta kuumaa keittoastian kantta
keittotason lasipinnalle.
Älä anna keittoastioiden kiehua kuiviin.
Älä anna esineiden tai keittoastioiden
pudota laitteen päälle. Pinta voi
vaurioitua.
Älä kytke keittoalueita toimintaan
keittoastian ollessa tyhjä tai ilman
keittoastiaa.
Älä aseta alumiinifoliota laitteen päälle.
Valuraudasta tai -alumiinista valmistetut
tai vaurioituneen pohjan omaavat
keittoastiat voivat naarmuttaa lasi- tai
keraamista pintaa. Nosta ne aina irti
keittotasosta liikuttamisen aikana.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
ruoanlaittoon. Sitä ei saa käyttää muihin
tarkoituksiin, esimerkiksi huoneen
lämmittämiseen.
2.4 Hoito ja puhdistus
•
•
•
•
Puhdista laite säännöllisesti, jotta
pintamateriaali pysyisi hyväkuntoisena.
Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä, ennen kuin aloitat puhdistuksen
Älä suihkuta vettä tai käytä höyryä laitteen
puhdistamiseen.
Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla.
Käytä ainoastaan mietoja pesuaineita. Älä
käytä hankausainetta, hankaavia
pesulappuja, liuottimia tai metalliesineitä.
2.5 Huolto
•
•
Laitteen korjaukseen liittyvissä asioissa
tulee ottaa yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun. Ainoastaan alkuperäisiä
varaosia saa käyttää.
Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista
lampuista sekä erikseen myytävistä
varalampuista: Kyseiset lamput on
SUOMI
39
suunniteltu kestämään kodinkoneissa
vaativia fyysisiä olosuhteita (esim.
lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat
tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole
tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin
eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen.
•
•
•
Kysy lisätietoa laitteen oikeaoppisesta
hävittämisestä paikalliselta
viranomaiselta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä
se.
2.6 Hävittäminen
VAROITUS!
Henkilövahinko- tai
tukehtumisvaara.
3. ASENNUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
3.1 Ennen asentamista
Kirjoita alla olevat tiedot ylös arvokilvestä
ennen keittotason asentamista. Arvokilpi
sijaitsee keittotason pohjassa.
Sarjanumero ...........................
min.
500mm
min.
50mm
3.2 Kalusteeseen sijoitettavat
keittotasot
Kalusteeseen sijoitettavia keittotasoja saa
käyttää vasta, kun ne on asennettu sopiviin,
määräystenmukaisiin kalusteisiin ja
työtasoihin.
3.3 Liitäntäjohto
•
•
Keittotason mukana toimitetaan
liitäntäjohto.
Käytä vaurioituneen virtajohdon
vaihtamiseksi virtajohtotyyppiä: H05V2V2F joka kestää vähintään 90 °C lämpötilan.
Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
3.4 Asennus
Jos keittotaso asennetaan liesituulettimen
alapuolelle, katso laitteiden välinen
vähimmäisetäisyys liesituulettimen
asennusohjeista.
40
SUOMI
Jos laite on asennettu laatikon yläpuolelle,
laatikossa olevat esineet voivat lämmetä
ruoanlaiton aikana keittotason ilmanvaihdon
seurauksena.
4. TUOTEKUVAUS
4.1 Keittoalueet
1
1 Induktiokeittoalue
2 Käyttöpaneeli
1
1
1
2
4.2 Käyttöpaneelin painikkeet
1
2
3
4
11
5
6
10
9
7
8
SUOMI
41
Laitetta käytetään kosketuspainikkeilla. Näytöt, merkkivalot ja äänimerkit ilmaisevat, mitkä
toiminnot ovat käytössä.
Koske‐
tuspai‐
nike
Toiminto
Kuvaus
1
PÄÄLLE / POIS
Keittotason kytkeminen päälle ja pois päältä.
2
Lukko / Lapsilukko
Käyttöpaneelin lukitseminen/lukituksen poistaminen.
3
Tauko
Toiminnon kytkeminen päälle ja pois päältä.
4
-
Tehotason näyttö
Tehotason näyttäminen.
5
-
Keittoalueiden ajastimen ilmaisi‐
met
Aika-asetusta koskevan keittoalueen osoittaminen.
6
-
Ajastimen näyttö
Ajan osoittaminen minuutteina.
7
Hob²Hood
Toiminnon manuaalisen tilan kytkeminen päälle ja pois
päältä.
8
-
Keittoalueen valitseminen.
-
Ajan lisääminen tai vähentäminen.
PowerBoost
Toiminnon kytkeminen toimintaan.
Säätöpalkki
Tehotason säätäminen.
9
/
10
11
-
4.3 Tehotasojen näytöt
Näyttö
Kuvaus
Keittoalue on kytketty pois toiminnasta.
Keittoalue on toiminnassa.
-
Tauko on kytketty päälle.
Automaattinen kuumentaminen on kytketty päälle.
PowerBoost on kytketty päälle.
+ numero
/
/
Toimintahäiriö.
OptiHeat Control (3-vaiheinen jäännöslämmön merkkivalo): edelleen toiminnassa / läm‐
pimänä pito / jälkilämpö.
Lukko / Lapsilukko on kytketty päälle.
Keittoastia on sopimaton tai liian pieni, tai keittoalueella ei ole astiaa.
Automaattinen virrankatkaisu on kytketty päälle.
42
SUOMI
4.4 OptiHeat Control (3-vaiheinen
jäännöslämmön merkkivalo)
VAROITUS!
/
/
Palovammojen
vaara on olemassa jälkilämmön
vuoksi.
olevien keittoalueiden merkkivalot voivat
myös syttyä, vaikka ne eivät olisi käytössä.
Induktiokeittoalueella kypsennyksen vaatima
lämpö kohdistuu suoraan keittoastian
pohjaan. Keittoastian lämpö kuumentaa
keraamisen pinnan.
Merkkivalot ilmoittavat käytössä olevien
keittoalueiden jälkilämmön tason. Vierellä
5. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
5.1 Kytkeminen toimintaan ja pois
toiminnasta
Keittotaso kytketään toimintaan ja pois
toiminnasta koskettamalla painiketta
sekunnin ajan.
Tehotaso
,1-2
Keittotason pois kyt‐
keytymisaika
6 tuntia
3-4
5 tuntia
5
4 tuntia
6-9
1,5 tunti
5.2 Automaattinen virrankatkaisu
5.3 Tehotaso
Toiminto katkaisee virran automaattisesti
keittotasosta seuraavissa tilanteissa:
Tehotason asettaminen tai muuttaminen:
•
•
•
•
•
•
Kaikki keittoalueet on kytketty pois
toiminnasta.
Et aseta tehotasoa kytkettyäsi keittotason
toimintaan.
Käyttöpaneelin päälle on roiskunut jotakin
tai sen päälle on asetettu jotakin (pannu,
liina, jne.) yli 10 sekunnin ajaksi.
Keittotasosta kuuluu äänimerkki ja se
kytkeytyy pois toiminnasta. Ota esine pois
tai pyyhi käyttöpaneeli.
Keittoalue ylikuumenee (esimerkiksi kun
neste kiehuu kuiviin paistinpannulla).
Anna keittoalueen jäähtyä ennen kuin
käytät keittoaluetta uudelleen.
Keittoastia on vääränlainen. Symboli
syttyy ja keittoalue kytkeytyy
automaattisesti pois toiminnasta 2
minuutin kuluttua.
Keittoaluetta ei kytketä pois toiminnasta
eikä tehotasoa muuteta. Jonkin ajan
kuluttua merkkivalo
syttyy ja laite
kytkeytyy pois toiminnasta.
Tehotason ja keittotason sammumisajan
suhde:
Kosketa säätöpalkkia oikean tehotason
kohdalta tai siirrä sormea säätöpalkissa,
kunnes saavutat oikean tehotason.
5.4 Keittoalueiden käyttäminen
Aseta keittoastia keittoalueen rastin/neliön
päälle. Peitä rasti/neliö kokonaan.
Induktiokeittoalueet mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan kokoon.
Voit käyttää suuria keittoastioita kahdella
keittoalueella samanaikaisesti.
5.5 Automaattinen kuumentaminen
Kytke tämä toiminto toimintaan
saavuttaaksesi haluamasi tehotason
nopeammin. Kun toiminto on toiminnassa,
alue toimii alussa suurimmalla tehotasolla ja
jatkaa sen jälkeen toimintaa haluamallasi
tehotasolla.
SUOMI
43
oleva aika näkyy näytössä laskien arvoon 00.
Keittoalueen merkkivalo sammuu.
Toiminnon toimintaan
kytkeminen edellyttää, että
keittoalue on kylmä.
Kytke toiminto toimintaan
keittoalueeseen: kosketa
( syttyy).
Kosketa välittömästi haluamaasi tehotasoa.
Kolmen sekunnin kuluttua syttyy
.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
muuta tehotasoa.
5.6 PowerBoost
Kyseinen toiminto lisää induktiokeittoalueiden
käytettävissä olevaa tehoa. Toiminto voidaan
kytkeä toimintaan induktiokeittoalueelle vain
rajoitetuksi ajaksi. Tämän jälkeen
induktiokeittoalue kytkeytyy automaattisesti
takaisin korkeimmalle tehotasolle.
Lue ohjeet kohdasta "Tekniset
tiedot".
Kytke toiminto toimintaan
keittoalueeseen: kosketa
.
syttyy.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
muuta tehotasoa.
5.7 Ajastin
• Ajanlaskuajastin
Voit käyttää tätä toimintoa yksittäisen
ruoanlaittojakson keston asettamiseen.
Kun ajanlaskenta päättyy,
laitteesta kuuluu äänimerkki ja
näytössä vilkkuu 00. Keittoalue
kytkeytyy pois toiminnasta.
Äänimerkin deaktivoiminen: kosketa
painiketta
.
• Hälytinajastin
Voit käyttää tätä toimintoa keittotason ollessa
toiminnassa ja keittoalueiden ollessa pois
toiminnasta. Tehotason näytössä näkyy
.
Toiminnon kytkeminen toimintaan:
kosketa ajastimen
-painiketta ja sitten
tai
-painiketta ja aseta aika. Kun
ajanlaskenta päättyy, laitteesta kuuluu
äänimerkki ja näytössä vilkkuu 00.
Äänimerkin deaktivoiminen: kosketa
painiketta
.
Toiminnolla ei ole vaikutusta
keittoalueiden toimintaan.
5.8 Tauko
Kyseinen toiminto kytkee kaikki toiminnassa
olevat keittoalueet alhaisimpaan tehotasoon.
Kaikki muut käyttöpaneelin symbolit lukittuvat
toiminnon ollessa toiminnassa.
Aseta ensin keittoalueen tehotaso ja sen
jälkeen toiminto.
Toiminto ei peruuta asetettuja ajastuksia.
Keittoalueen asettaminen: kosketa
syttyy.Tehotaso laskee arvoon 1.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
painiketta
toistuvasti, kunnes keittoalueen
merkkivalo syttyy.
Toiminnon kytkeminen toimintaan tai ajan
muuttaminen: kosketa ajastimen
tai
painiketta ja aseta aika (00 - 99 minuuttia).
Kun keittoalueen merkkivalo alkaa
vilkkumaan, ajan laskenta on käynnissä.
Jäljellä olevan ajan tarkistaminen: kosketa
painiketta
haluamasi keittoalueen
asettamiseksi. Keittoalueen merkkivalo
vilkkuu. Jäljellä oleva aika näkyy näytössä.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kosketa painiketta
haluamasi keittoalueen
asettamiseksi ja kosketa sitten
44
SUOMI
. Jäljellä
Aktivoi toiminto koskettamalla painiketta
kosketa painiketta
palautuu.
. Edellinen tehotaso
5.9 Lukko
Voit lukita käyttöpaneelin keittoalueiden
toimiessa. Lukitseminen estää tehotason
muuttamisen vahingossa.
Aseta ensin tehotaso.
Toiminnon kytkeminen toimintaan:
kosketa painiketta .
syttyy neljän
sekunnin ajaksi. Ajastin toimii edelleen.
.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kosketa painiketta
kytkeytyy päälle.
. Edellinen tehotaso
Kun sammutat keittotason, myös
tämä toiminto sammuu.
5.10 Lapsilukko
Toiminto estää keittotason käyttämisen
vahingossa.
Toiminnon kytkeminen toimintaan: kytke
keittotaso toimintaan painikkeella
. Älä
5.12 Hob²Hood
valitse tehotasoa. Kosketa painiketta
neljän sekunnin ajan.
syttyy. Kytke
keittotaso pois toiminnasta painikkeella
.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kytke keittotaso toimintaan painikkeella
.
Älä valitse tehotasoa. Kosketa painiketta
neljän sekunnin ajan.
syttyy. Kytke
keittotaso pois toiminnasta painikkeella
.
Voit ohittaa toiminnon vain yhtä
keittoaikaa koskien: kytke keittotaso
toimintaan painikkeella
.
Kyseessä on pitkälle kehittynyt
automaattitoiminto, joka yhdistää keittotason
erityiseen liesituulettimeen. Sekä
keittotasossa että liesituulettimessa on
infrapunasignaalin viestin. Puhaltimen
nopeus säätyy automaattisesti tila-asetuksen
ja keittotasolla olevan kuumimman
keittoastian lämpötilan mukaan. Puhallinta
voidaan säätää myös keittotasosta
manuaalisesti.
Useimmissa liesituulettimissa
kaukosäätöjärjestelmä on
oletuksena pois päältä. Kytke se
päälle ennen toiminnon
käyttämistä. Lisätietoa on
saatavilla liesituulettimen
käyttöohjeista.
syttyy.
Kosketa painiketta
neljän sekunnin ajan.
Aseta tehotaso 10 sekunnin kuluessa. Nyt
voit käyttää keittotasoa. Kun kytket
keittotason pois päältä painikkeella
toiminto on edelleen kytkettynä.
,
5.11 Tehonhallinta
•
•
•
•
•
•
Keittoalueet on ryhmitetty keittotason
vaiheiden sijainnin ja määrän mukaan.
Katso kuva.
Kunkin vaiheen maksimisähkökuormitus
on 3700 W.
Toiminto jakaa virran samaan vaiheeseen
kytkettyihin keittoalueisiin.
Toiminto kytkeytyy toimintaan, kun
yksivaiheeseen kytkettyjen keittoalueiden
kokonaissähkökuormitus on yli 3700 W.
Toiminto laskee samaan vaiheeseen
kytkettyjen keittoalueiden tehoa.
Alhaisemman tehon omaavien alueiden
tehotasonäyttö muuttuu valitun tehotason
ja alhaisemman tehotason välillä. Jonkin
ajan kuluttua alhaisempi tehotaso jää
näkymään alhaisemman tehon omaavien
alueiden tehotasonäyttöön.
Toiminnon käyttäminen automaattisesti
Voit käyttää toimintoa automaattisesti
asettamalla automaattisen tilan H1 – H6.
Keittotason oletusasetus on H5.Liesituuletin
reagoi aina keittotasoa käyttäessä. Keittotaso
tunnistaa keittoastian lämpötilan
automaattisesti ja säätää puhaltimen
nopeuden.
Automaattitilat
Auto‐
maatti‐
nen valo
Keittämi‐
nen1)
Paistami‐
nen2)
Tila H0
Pois päältä
Pois päältä
Pois päältä
Tila H1
Päällä
Pois päältä
Pois päältä
Tila H2 3)
Päällä
Puhaltimen
nopeus 1
Puhaltimen
nopeus 1
SUOMI
45
Auto‐
maatti‐
nen valo
Keittämi‐
nen1)
Paistami‐
nen2)
Tila H3
Päällä
Pois päältä
Puhaltimen
nopeus 1
Tila H4
Päällä
Puhaltimen
nopeus 1
Puhaltimen
nopeus 1
Tila H5
Päällä
Puhaltimen
nopeus 1
Puhaltimen
nopeus 2
Tila H6
Päällä
Puhaltimen
nopeus 2
Puhaltimen
nopeus 3
1) Keittotaso tunnistaa keittämisen ja säätää pu‐
haltimen nopeuden automaattitilan mukaisesti.
2) Keittotaso tunnistaa paistamisen ja säätää
puhaltimen nopeuden automaattitilan mukaises‐
ti.
3) Kyseinen tila kytkee puhaltimen ja valon pääl‐
le, se ei ole lämpötilariippuvainen.
Automaattitilan muuttaminen
1. Kytke laite pois päältä.
2. Kosketa painiketta
kolmen sekunnin
ajan. Näyttö syttyy ja sammuu.
3. Kosketa painiketta
ajan.
kolmen sekunnin
4. Kosketa painiketta
muutaman kerran,
kunnes
syttyy.
5. Kosketa ajastimen painiketta
automaattitilan valitsemiseksi.
Kun haluat säätää liesituuletinta
suoraan liesituulettimen
paneelista, kytke toiminnon
automaattitila pois päältä.
Kun lopetat ruoanlaiton ja kytket
keittotason pois päältä,
liesituulettimen puhallin voi
toimia jonkin aikaa tämän
jälkeen. Tämän jälkeen
järjestelmä kytkee puhaltimen
pois päältä automaattisesti,
puhallinta ei voida kytketä
vahingossa päälle seuraavan 30
sekunnin aikana.
46
SUOMI
Puhaltimen nopeuden manuaalinen
säätäminen
Toimintoa voidaan käyttää myös
manuaalisesti. Kosketa tällöin painiketta
keittotason ollessa toiminnassa. Toiminnon
automaattitila kytkeytyy tällöin pois päältä ja
voit säätää puhaltimen nopeutta
manuaalisesti. Painiketta
painaessa lisäät
puhaltimen nopeutta yhdellä. Kun saavutat
uudelleen,
tehotason ja painat painiketta
puhaltimen nopeudeksi säätyy 0 ja
liesituulettimen puhallin kytkeytyy pois päältä.
Voit kytkeä puhaltimen uudelleen päälle
nopeudella 1 koskettamalla .
Voit kytkeä toiminnon
automaattitilan päälle kytkemällä
keittotason pois päältä ja
uudelleen päälle.
Valon sytyttäminen
Voit asettaa keittotason sytyttämään valon
automaattisesti aina keittotason päälle
kytkemisen yhteydessä. Aseta tällöin
automaattinen tila H1 – H6.
Liesituulettimen valo kytkeytyy
pois päältä kahden minuutin
kuluttua keittotason pois päältä
kytkemisen jälkeen.
6. VIHJEITÄ JA NEUVOJA
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
•
6.1 Ruoanlaittovälineet
Induktiokeittotasojen voimakas
sähkömagneettinen kenttä
kuumentaa keittoastiat erittäin
nopeasti.
Turvallisuussyistä johtuen sekä
ihanteellisten kypsennystuloksen
saavuttamiseksi tulee käyttää
korkeintaan ”Keittoalueiden tekniset
tiedot” -osiossa mainitun suuruisia
keittoastioita. Keittoastioita ei tule pitää
käyttöpaneelin läheisyydessä ruoanlaiton
aikana. Tämä saattaa vaikuttaa
käyttöpaneelin toimintaan tai vahingossa
kytkeä keittotason toimintoja päälle.
Ks. ”Tekniset tiedot”.
Induktiokeittotasoilla tulee käyttää niille
soveltuvia keittoastioita.
•
Keittoastian pohjan tulee olla
mahdollisimman paksu ja tasainen.
• Varmista, että keittoastioiden pohjat ovat
puhtaat ja kuivat ennen niiden asettamista
keittotasolle.
• Keittoastioita ei saa liu’uttaa keraamisen
lasin pinnalla tai hangata siihen
naarmuuntumisen estämiseksi.
Keittoastioiden materiaali
•
soveltuvat: valurauta, teräs, emaloitu
teräs, ruostumaton teräs, monikerroksinen
pohja (valmistajan oikealla merkinnällä).
• ei sovellu: alumiini, kupari, messinki, lasi,
keramiikka, posliini.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi
induktiokeittotasolla, jos:
•
vesi kiehuu hyvin nopeasti korkeimmalla
tehotasolla
• magneetti vetää keittoastian pohjaa
puoleensa.
Keittoastian mitat
•
•
Induktiokeittotasot mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan
kokoon.
Keittoalueen tehokkuus on suhteessa
keittoastian halkaisijaan. Keittoastia, jonka
halkaisija on minimiarvoa pienempi, saa
vain osan keittoalueen tehosta.
Tehotaso
-1
6.2 Käytön aikana kuuluvat äänet
Jos kuulet:
•
Halkeilevaa ääntä: keittoastia on
valmistettu useasta materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
• Vihellysääntä: käytät keittoaluetta
korkealla tehotasolla ja keittoastia on
valmistettu useasta eri materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
• Huminaa: käytät korkeaa tehotasoa.
• Napsahdusääniä: sähköpiirien
kytkeytyminen.
• Sihinää, surinaa: puhallin on toiminnassa.
Nämä äänet ovat normaaleja, eivätkä ne
tarkoita, että laitteessa olisi jokin vika.
6.3 Esimerkkejä keittotoiminnoista
Keittoalueen tehotason ja virrankulutuksen
riippuvuussuhde ei ole lineaarinen.
Virrankulutus ei kasva suhteellisesti
suurempaan tehotasoon siirryttäessä. Tämä
tarkoittaa, että keskisuurella tehotasolla
toimiva keittoalue kuluttaa vähemmän kuin
puolet maksimitason vaatimasta energiasta.
Taulukossa annetut tiedot ovat
ainoastaan suuntaa-antavia.
Käyttökohde:
Aika
(min)
Vinkkejä
Valmiiden ruokien lämpimänäpito.
tarpeen
mukaan
Aseta keittoastian päälle kansi.
SUOMI
47
Tehotaso
Käyttökohde:
Aika
(min)
Vinkkejä
1-2
Hollandaise-kastike, voin, suklaan ja lii‐ 5 - 25
vatteen sulattaminen.
Sekoita aika ajoin.
1-2
Kiinteyttäminen: munakkaat, paistetut
kananmunat.
10 - 40
Valmista kannen alla.
2-3
Riisin ja maitoruokien haudutus, val‐
misruokien kuumentaminen.
25 - 50
Lisää vähintään kaksinkertainen mää‐
rä nestettä riisin suhteen, sekoita mai‐
toruokia kypsennyksen puolivälissä.
3-4
Höyrytetyt vihannekset, kala, liha.
20 - 45
Lisää nestettä muutama ruokalusikalli‐
nen.
4-5
Höyryssä kypsennetyt perunat.
20 - 60
Käytä korkeintaan ¼ litraa vettä/750 g
perunoita.
4-5
Suurten ruokamäärien kypsentäminen,
pataruoat ja keitot.
60 - 150
Enintään 3 litraa nestettä + valmistus‐
aineet.
6-7
Leikkeiden, vasikanlihan, cordon
bleun, kotlettien, pyöryköiden, makka‐
roiden, maksan, kastikepohjan, kanan‐
munien, ohukaisten ja munkkien pais‐
taminen.
tarpeen
mukaan
Käännä kypsennyksen puolivälissä.
7-8
Voimakas paistaminen: sipuliperunat,
ulkofilee, pihvit.
5 - 15
Käännä kypsennyksen puolivälissä.
9
Veden keittäminen, pastan keittäminen, lihan ruskistaminen (gulassi, patapaisti), ranskalais‐
ten friteeraus.
Suuren vesimäärän keittäminen. PowerBoost on päällä.
6.4 Neuvoja ja vinkkejä Hob²Hood
Kun käytät keittotasoa toiminnolla:
•
Suojaa liesituulettimen paneeli suoralta
auringonvalolta.
• Älä kohdista halogeenivaloa
liesituulettimen paneeliin.
• Älä peitä keittotason käyttöpaneelia.
• Älä keskeytä keittotason ja liesituulettimen
välistä signaalia (esim. kädellä,
keittoastian kahvalla tai korkealla
kattilalla). Katso kuva.
Kuvan liesituuletin on annettu ainoastaan
viitteeksi.
Muut kaukosäädettävät laitteet
voivat estää signaalin. Älä käytä
kyseisiä laitteita keittotason
lähellä Hob²Hood-toiminnon
ollessa päällä.
Hob²Hood-toiminnolla varustetut
liesituulettimet
48
SUOMI
Katso tätä toimintoa käyttävien
liesituulettimien täydellinen valikoima
kuluttajille suunnatulta verkkosivustoltamme.
7. HOITO JA PUHDISTUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
7.1 Yleistä
•
•
•
•
•
Puhdista keittotaso jokaisen käytön
jälkeen.
Tarkista aina, että keittoastian pohja on
puhdas.
Pinnan naarmut tai tummat läiskät eivät
vaikuta keittotason toimintaan.
Käytä keittotason pintaan sopivaa erityistä
puhdistusainetta.
Käytä erityistä lasipintaan tarkoitettua
kaavinta.
•
•
Muutoin epäpuhtaudet voivat vahingoittaa
keittotasoa. Varo palovammoja. Käytä
keittotason erityistä kaavinta viistosti
lasipintaa vasten ja liikuta kaavinta pintaa
pitkin.
Poista sitten, kun keittotaso on
jäähtynyt riittävästi: kalkkirenkaat,
vesirenkaat, rasvatahrat, kirkkaat
metalliset värimuutokset. Puhdista
keittotaso kostealla liinalla ja miedolla
puhdistusaineella. Pyyhi keittotaso
pehmeällä kuivalla liinalla puhdistuksen
jälkeen.
Poista kirkkaat metalliset
värimuutokset: käytä veden ja viinietikan
liuosta ja puhdista lasipinta liinalla.
7.2 Keittotason puhdistaminen
•
Poista välittömästi: sulanut muovi,
tuorekelmu, sokeri ja sokeripitoinen ruoka.
8. VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
8.1 Käyttöhäiriöt...
Ongelma
Mahdollinen syy
Korjaustoimenpide
Keittotaso ei mene päälle eikä si‐
tä voida käyttää.
Keittotasoa ei ole kytketty verkkovir‐
taan tai se on kytketty väärin.
Tarkista, onko keittotaso kytketty oi‐
kein verkkovirtaan.
Sulake on palanut.
Varmista, että vian syy on sulakkees‐
sa. Jos sulake palaa jatkuvasti, käänny
sähköalan ammattilaisen puoleen.
Et aseta tehotasoa 10 sekunnin ku‐
luessa.
Kytke keittotaso uudelleen toimintaan
ja aseta tehotaso 10 sekunnin kulues‐
sa.
Olet koskettanut vähintään kahta
kosketuspainiketta samanaikaisesti.
Kosketa vain yhtä kosketuspainiketta.
Tauko on kytketty päälle.
Ks. ”Päivittäinen käyttö”.
Käyttöpaneelissa on vettä tai rasva‐
tahroja.
Puhdista käyttöpaneeli.
SUOMI
49
Ongelma
Mahdollinen syy
Korjaustoimenpide
Äänimerkki kuuluu ja keittotaso
kytkeytyy pois päältä.
Äänimerkki kuuluu keittotason
kytkeytyessä pois päältä.
Vähintään yhdelle kosketuspainik‐
keelle on asetettu jotain.
Poista kyseinen esine kosketuspainik‐
keilta.
Keittotaso kytkeytyy pois päältä.
Jokin esine on asetettu kosketuspai‐
Poista kyseinen esine kosketuspainik‐
keelta.
nikkeelle
.
Jälkilämmön merkkivalo ei syty.
Alue ei ole kuuma, koska sitä käytet‐ Jos aluetta käytettiin riittävän pitkään
tiin vain vähän aikaa tai anturi on
sen kuumenemiseksi, ota yhteyttä val‐
vioittunut.
tuutettuun huoltoliikkeeseen.
Hob²Hood ei toimi.
Jokin peittää käyttöpaneelia.
Poista käyttöpaneelia peittävä esine.
Käytössä on erittäin korkea kattila,
joka estää signaalin.
Käytä pienempää kattilaa, vaihda keit‐
toaluetta tai säädä liesituuletinta ma‐
nuaalisesti.
Automaattinen kuumentaminen ei Taso on kuuma.
toimi.
Anna tason viilentyä riittävästi.
Korkein tehotaso on asetettu.
Korkeimman tehotason arvo on sama
kuin toiminnon.
Tehoasetus muuttuu kahden ta‐
son välillä.
Tehonhallinta toimii.
Ks. ”Päivittäinen käyttö”.
Kosketuspainikkeet kuumenevat.
Keittoastia on liian suuri tai se on
asetettu liian lähelle säätimiä.
Laita isokokoiset keittoastiat taka-alu‐
eille, jos mahdollista.
Lapsilukko tai Lukko on kytketty
päälle.
Ks. ”Päivittäinen käyttö”.
Alueella ei ole keittoastioita.
Laita alueelle keittoastia.
Keittoastia ei peitä rastia/neliötä.
Peitä rasti/neliö kokonaan.
Keittoastia ei ole keittotasolle sovel‐
tuva.
Käytä keittotasolle soveltuvaa keittoa‐
stiaa. Ks. ”Neuvoja ja vinkkejä”.
menee päälle.
menee päälle.
Keittoastian pohjan halkaisija on liian Käytä oikeankokoista keittoastiaa. Ks.
pieni käytetylle alueelle.
”Tekniset tiedot”.
ja jokin numero menevät
päälle.
Keittotason toiminnassa on virhe.
Jos
syttyy uudelleen, kytke keitto‐
taso irti verkkovirrasta. Kytke keittota‐
so takaisin verkkovirtaan 30 sekunnin
kuluttua. Jos ongelma jatkuu, ota yh‐
teyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Laitteesta kuuluu jatkuva piippaa‐ Sähkökytkentä on väärä.
va äänimerkki.
8.2 Jos ratkaisua ei löydy...
Jos ratkaisua ei löydy, ota yhteys
jälleenmyyjään tai valtuutettuun
huoltopalveluun. Ilmoita arvokilpeen merkityt
tiedot. Ilmoita myös keraamisen keittotason
kolmikirjaiminen tunnus (keraamisen pinnan
50
SUOMI
Sammuta keittotaso ja kytke se uudel‐
leen toimintaan 30 sekunnin kuluttua.
Irrota keittotaso verkkovirrasta. Ota yh‐
teyttä pätevään sähköasentajaan
asennuksen tarkistamiseksi.
kulmassa) sekä näytössä näkyvä
virheilmoitus. Varmista, että keittotasoa on
käytetty oikein. Muutoin valtuutetun
huoltoliikkeen tai jälleenmyyjän huollosta
aiheutuvat kulut veloitetaan myös
takuuaikana. Kuluttajaneuvonnan
yhteystiedot ja takuuehdot on mainittu takuuja huoltokirjassa.
9. TEKNISET TIEDOT
9.1 Arvokilpi
Malli: ZITN844K
Tyyppi: 62 D4A 01 AA
Induktio 7.35 kW
Sarjanro .................
ZANUSSI
PNC: 949 595 725 00
220–240 V / 400 V 2N 50–60 Hz
Valmistettu Saksassa
7.35 kW
9.2 Keittoalueiden määritykset
Keittoalue
Nimellisteho
(suurin tehota‐
so) [W]
PowerBoost [W]
PowerBoost kes‐ Keittoastian hal‐
to enintään [min] kaisija [mm]
Vasemmalla edessä
2300
3200
10
125 - 210
Vasemmalla takana
2300
3200
10
125 - 210
Oikealla edessä
2300
3200
10
125 - 210
Oikealla takana
2300
3200
10
125 - 210
Keittoalueiden teho voi poiketa hiukan
taulukon arvoista. Se vaihtelee keittoastian
materiaalin ja koon mukaan.
Käytä korkeintaan taulukon halkaisijan
kokoista keittoastiaa optimaalisten tulosten
saavuttamiseksi.
10. ENERGIATEHOKKUUS
10.1 Tuotetiedot standardin EU 66/2014 mukaisesti koskevat ainoastaan
Euroopan unionin markkina-aluetta
Mallin tunnus
ZITN844K
Keittotasotyyppi
Kalusteeseen asennettava
keittotaso
Keittoalueiden määrä
4
Kuumennustekniikka
Induktio
Pyöreiden keittoalueiden halkaisija (Ø)
Vasemmalla edessä
Vasemmalla takana
Oikealla edessä
Oikealla takana
21,0 cm
21,0 cm
21,0 cm
21,0 cm
SUOMI
51
Energiankulutus keittoaluetta kohti (EC electric coo‐
king)
Vasemmalla edessä
Vasemmalla takana
Oikealla edessä
Oikealla takana
Keittotason energiankulutus (EC electric hob)
186,3 Wh/kg
EN 60350-2 - Sähkötoimiset keittiön
kodinkoneet - Osa 2: Keittotasot Suorituskyvyn mittaustavat
•
10.2 Energiansäästö
•
Voit säästää energiaa jokapäiväisen
ruoanvalmistuksen aikana seuraavia vinkkejä
noudattamalla.
•
•
Käytä veden kuumentamisen aikana
ainoastaan tarvittavaa vesimäärää.
179,6 Wh/kg
189,1 Wh/kg
187,3 Wh/kg
189,1 Wh/kg
•
•
Mikäli mahdollista, peitä keittoastia aina
kannella.
Aseta keittoastia keittoalueelle ennen
alueen kytkemistä toimintaan.
Aseta pieni keittoastia pienemmälle
keittoalueelle.
Aseta keittoastia suoraan keittoalueen
keskelle.
Käytä jälkilämpöä ruoan pitämiseksi
lämpimänä tai ruoan sulattamiseksi.
11. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele
ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
52
SUOMI
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita
kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota
yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
VISITEZ NOTRE SITE WEB POUR :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur
le service et les réparations :
www.zanussi.com/support
Sous réserve de modifications.
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ..................................................................................53
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................................55
3. INSTALLATION.............................................................................................................57
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL.................................................................................. 59
5. UTILISATION QUOTIDIENNE...................................................................................... 61
6. CONSEILS.................................................................................................................... 64
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE..................................................................................... 67
8. DÉPANNAGE................................................................................................................67
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES......................................................................... 69
10. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE.................................................................................. 70
1.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement
les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour
responsable des blessures et dégâts résultant d'une
mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les
instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer
ultérieurement.
1.1 Sécurité des enfants et des personnes
vulnérables
•
•
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils
comprennent les risques encourus.
Les enfants entre 3 et 8 ans et les personnes ayant un
handicap très important et complexe doivent être tenus à
FRANÇAIS
53
•
•
•
•
•
•
l'écart de l'appareil, à moins d'être surveillés en
permanence.
Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l'écart
de l'appareil, à moins d'être surveillés en permanence.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et
jetez-les convenablement.
AVERTISSEMENT : Tenez les enfants et les animaux
éloignés de l'appareil lorsqu'il est en cours de
fonctionnement ou lorsqu'il refroidit. Les parties accessibles
deviennent chaudes en cours d'utilisation.
Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants,
nous vous recommandons de l'activer.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
1.2 Sécurité générale
•
•
•
•
•
•
•
54
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant son fonctionnement. Veillez à
ne pas toucher les éléments chauffants.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser
chauffer de la graisse ou de l'huile sans surveillance sur
une table de cuisson car cela pourrait provoquer un
incendie.
N'essayez JAMAIS d'éteindre un feu avec de l'eau.
Éteignez l'appareil puis couvrez les flammes, par exemple
avec un couvercle ou une couverture ignifuge.
ATTENTION : L'appareil ne doit pas être branché à
l'alimentation en utilisant un appareil de connexion externe
comme un minuteur, ou branché à un circuit qui est
régulièrement activé/désactivé par un fournisseur d'énergie.
ATTENTION : Toute cuisson doit être surveillée. Une
cuisson courte doit être surveillée en permanence.
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie ! N'entreposez rien
sur les surfaces de cuisson.
Ne posez pas d'objets métalliques tels que couteaux,
fourchettes, cuillères ou couvercles sur la table de cuisson
car ils pourraient chauffer.
FRANÇAIS
•
•
•
•
•
•
N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la
structure encastrée.
N'utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer l'appareil.
Après utilisation, éteignez toujours la zone de cuisson à
l'aide de la manette de commande correspondante et ne
vous fiez pas à la détection des récipients.
Si la surface vitrocéramique / en verre est fissurée, éteignez
l'appareil et débranchez-le. Si l'appareil est branché à
l'alimentation secteur directement en utilisant une boîte de
jonction, retirez le fusible pour déconnecter l'appareil de
l'alimentation secteur. Dans tous les cas, contactez le
service après-vente agréé.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un service de maintenance agréé
ou un technicien qualifié afin d'éviter tout danger.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les dispositifs de
protection pour table de cuisson conçus ou indiqués comme
adaptés par le fabricant de l'appareil de cuisson dans les
instructions d'utilisation, ou les dispositifs de protection pour
table de cuisson intégrés à l'appareil. L'utilisation de
dispositifs de protection non adaptés peut entraîner des
accidents.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Installation
AVERTISSEMENT!
L'appareil doit être installé
uniquement par un professionnel
qualifié.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure corporelle ou
de dommages matériels.
•
•
•
•
Retirez l'intégralité de l'emballage.
N'installez pas et ne branchez pas un
appareil endommagé.
Suivez scrupuleusement les instructions
d'installation fournies avec l'appareil.
Respectez l'espacement minimal requis
par rapport aux autres appareils et
éléments.
•
•
•
•
Soyez toujours vigilants lorsque vous
déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez
toujours des gants de sécurité et des
chaussures fermées.
Isolez les surfaces découpées à l'aide
d'un matériau d'étanchéité pour éviter que
la moisissure cause des gonflements.
Protégez la partie inférieure de l'appareil
de la vapeur et de l'humidité.
N'installez pas l'appareil à proximité d'une
porte ou sous une fenêtre. Les récipients
chauds risqueraient de tomber de
l'appareil lors de l'ouverture de celles-ci.
FRANÇAIS
55
2.2 Branchement électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou
d'électrocution.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
56
Tous les raccordements électriques
doivent être effectués par un électricien
qualifié.
L’appareil doit être relié à la terre.
Avant toute intervention, assurez-vous
que l'appareil est débranché.
Assurez-vous que les paramètres figurant
sur la plaque signalétique correspondent
aux données électriques nominale de
l’alimentation secteur.
Assurez-vous que l'appareil est bien
installé. Un câble d'alimentation lâche et
inapproprié ou une fiche (si présente) non
serrée peuvent être à l'origine d'une
surchauffe des bornes.
Utilisez le câble d'alimentation électrique
approprié.
Ne laissez pas le câble d'alimentation
s'emmêler.
Assurez-vous qu'une protection antiélectrocution est installée.
Utilisez un collier anti-traction sur le câble.
Assurez-vous que le câble d'alimentation
ou la fiche (si présente) n'entrent pas en
contact avec les surfaces brûlantes de
l'appareil ou les récipients brûlants
lorsque vous branchez l'appareil à des
prises électriques situées à proximité.
N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et
de rallonges.
Veillez à ne pas endommager la fiche
secteur (si présente) ni le câble
d'alimentation. Contactez notre service
après-vente agréé ou un électricien pour
remplacer le câble d'alimentation s'il est
endommagé.
La protection contre les chocs des parties
sous tension et isolées doit être fixée de
telle manière qu'elle ne puisse pas être
enlevée sans outils.
Ne branchez la fiche secteur dans la prise
secteur qu'à la fin de l'installation.
Assurez-vous que la prise secteur est
accessible après l'installation.
Si la prise secteur est détachée, ne
branchez pas la fiche secteur.
Ne tirez pas sur le câble secteur pour
débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la
fiche de la prise secteur.
FRANÇAIS
•
•
N'utilisez que des systèmes d'isolation
appropriés : des coupe-circuits, des
fusibles (les fusibles à visser doivent être
retirés du support), un disjoncteur
différentiel et des contacteurs.
L'installation électrique doit comporter un
dispositif d'isolation qui vous permet de
déconnecter l'appareil du secteur à tous
les pôles. Le dispositif d'isolement doit
avoir une largeur d'ouverture de contact
de 3 mm minimum.
2.3 Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de brûlures
ou d'électrocution.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Avant la première utilisation, retirez les
emballages, les étiquettes et les films de
protection (si présents).
Cet appareil est exclusivement destiné à
une utilisation domestique.
Ne modifiez pas les caractéristiques de
cet appareil.
Assurez-vous que les orifices de
ventilation ne sont pas bouchés.
Ne laissez jamais l'appareil sans
surveillance pendant son fonctionnement.
Éteignez les zones de cuisson après
chaque utilisation.
Ne vous fiez pas uniquement au détecteur
de récipient.
Ne posez pas de couverts ou de
couvercles sur les zones de cuisson. Elles
sont chaudes.
N'utilisez jamais cet appareil avec les
mains mouillées ou lorsqu'il est en contact
avec de l'eau.
N'utilisez jamais l'appareil comme plan de
travail ou comme plan de stockage.
Si la surface de l'appareil présente des
fêlures, débranchez immédiatement
l'appareil pour éviter tout risque
d'électrocution.
Les porteurs de pacemakers doivent
rester à une distance minimale de 30 cm
des zones de cuisson à induction lorsque
l'appareil est en cours de fonctionnement.
Lorsque vous versez un aliment dans de
l'huile chaude, elle peut éclabousser.
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie et d'explosion.
•
•
•
•
Les graisses et l'huile chaudes peuvent
dégager des vapeurs inflammables.
Tenez les flammes ou les objets chauds
éloignés des graisses et de l'huile lorsque
vous vous en servez pour cuisiner.
Les vapeurs dégagées par l'huile très
chaude peuvent provoquer une
combustion spontanée.
L'huile qui a servi contient des restes
d'aliments pouvant provoquer un incendie
à température plus faible que l'huile
n'ayant jamais servi.
Ne placez pas de produits inflammables
ou d'éléments imbibés de produits
inflammables à l'intérieur ou à proximité
de l'appareil, ni sur celui-ci.
AVERTISSEMENT!
Risque d'endommagement de
l'appareil.
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne laissez pas de récipients chauds sur le
bandeau de commande.
Ne posez pas de couvercle de casserole
chaud sur la surface en verre de la table
de cuisson.
Ne laissez pas le contenu des récipients
s'évaporer entièrement.
Prenez soin de ne pas laisser tomber
d'objets ou de récipients sur l'appareil. Sa
surface risque d'être endommagée.
Ne faites jamais fonctionner les zones de
cuisson avec des récipients de cuisson
vides ou sans aucun récipient de cuisson.
Ne placez jamais de papier aluminium sur
l'appareil.
N'utilisez pas de récipients en fonte ou en
aluminium, ni de récipients dont le fond
est endommagé et rugueux. Ils
risqueraient de rayer le verre ou la
surface vitrocéramique. Soulevez toujours
ces objets lorsque vous devez les
déplacer sur la surface de cuisson.
Cet appareil est exclusivement destiné à
un usage culinaire. Ne l'utilisez pas pour
des usages autres que celui pour lequel il
a été conçu, à des fins de chauffage par
exemple.
2.4 Entretien et Nettoyage
•
•
•
•
Nettoyez régulièrement l'appareil afin de
maintenir le revêtement en bon état.
Mettez à l'arrêt l'appareil et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
Ne pulvérisez pas d'eau ni de vapeur pour
nettoyer l'appareil.
Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux
humide. Utilisez uniquement des produits
de lavage neutres. N'utilisez pas de
produits abrasifs, de tampons à récurer,
de solvants ni d'objets métalliques.
2.5 Service
•
•
Pour réparer l'appareil, contactez le
service après-vente agréé. Utilisez
uniquement des pièces de rechange
d'origine.
Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de
ce produit et les lampes de rechange
vendues séparément : Ces lampes sont
conçues pour résister à des conditions
physiques extrêmes dans les appareils
électroménagers, telles que la
température, les vibrations, l’humidité, ou
sont conçues pour signaler des
informations sur le statut opérationnel de
l’appareil. Elles ne sont pas destinées à
être utilisées dans d'autres applications et
ne conviennent pas à l’éclairage des
pièces d’un logement.
2.6 Mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou
d'asphyxie.
•
•
•
Contactez votre service municipal pour
obtenir des informations sur la marche à
suivre pour mettre l'appareil au rebut.
Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
Coupez le câble d'alimentation au ras de
l'appareil et mettez-le au rebut.
3. INSTALLATION
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
3.1 Avant l'installation
Avant d'installer la table de cuisson, notez
les informations de la plaque signalétique ciFRANÇAIS
57
dessous. La plaque signalétique se trouve au
bas de la table de cuisson.
Numéro de série ....................
3.2 Tables de cuisson intégrées
Les tables de cuisson encastrables ne
peuvent être mises en fonctionnement
qu'après avoir été installées dans des
meubles et sur des plans de travail
homologués et adaptés.
3.3 Câble d'alimentation
•
•
La table de cuisson est fournie avec un
câble d'alimentation.
Pour remplacer le câble d'alimentation
endommagé, utilisez le type de câble
suivant : H05V2V2-F qui doit supporter
une température minimale de 90 °C.
Contactez votre service après-vente.
3.4 Assemblage
Si vous installez la table de cuisson sous une
hotte, reportez-vous aux instructions
d'installation de la hotte pour connaître la
distance minimale nécessaire entre les
appareils.
min.
500mm
58
FRANÇAIS
min.
50mm
Si l'appareil est installé au-dessus d'un tiroir,
la ventilation de la table de cuisson peut
chauffer les éléments rangés dans le tiroir
durant la cuisson.
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
4.1 Description de la table de cuisson
1
1 Zone de cuisson à induction
2 Bandeau de commande
1
1
1
2
4.2 Description du bandeau de commande
1
2
3
4
11
5
6
10
9
7
8
Les touches sensitives permettent de faire fonctionner l'appareil. Les affichages, les voyants et
les signaux sonores indiquent les fonctions activées.
Touche Fonction
sensiti‐
ve
Commentaire
1
MARCHE/ARRÊT
Pour allumer et éteindre la table de cuisson.
2
Touches Verrouil. / Dispositif de
sécurité enfant
Pour verrouiller ou déverrouiller le bandeau de com‐
mande.
3
Pause
Pour activer et désactiver la fonction.
4
-
Indicateur du niveau de cuisson
Pour indiquer le niveau de cuisson.
5
-
Voyants du minuteur des zones
de cuisson
Pour indiquer la zone à laquelle se réfère la durée sé‐
lectionnée.
6
-
Affichage du minuteur
Pour indiquer la durée, en minutes.
Hob²Hood
Pour activer et désactiver le mode manuel de la fonc‐
tion.
7
FRANÇAIS
59
Touche Fonction
sensiti‐
ve
8
9
/
10
11
-
Commentaire
-
Pour choisir la zone de cuisson.
-
Pour augmenter ou diminuer la durée.
PowerBoost
Pour activer la fonction.
Bandeau de sélection
Pour sélectionner un niveau de cuisson.
4.3 Affichage du niveau de cuisson
Afficheur
Description
La zone de cuisson est désactivée.
La zone de cuisson est activée.
-
Pause est activé.
Montée en température automatique est activé.
PowerBoost est activé.
+ chiffre
/
/
Une anomalie de fonctionnement s'est produite.
OptiHeat Control (indicateur de chaleur résiduelle en 3 étapes): continuer la cuis‐
son / maintien au chaud / chaleur résiduelle.
Touches Verrouil. / Dispositif de sécurité enfant est activée.
Le récipient est inapproprié ou trop petit, ou bien il n'y a pas de récipient sur la zone de
cuisson.
Arrêt automatique est activé.
4.4 OptiHeat Control (indicateur de
chaleur résiduelle en 3 étapes)
AVERTISSEMENT!
/
/
Il y a risque de
brûlures par la chaleur
résiduelle.
Les voyants indiquent le niveau de chaleur
résiduelle des zones de cuisson que vous
60
FRANÇAIS
utilisez actuellement. Les voyants des zones
voisines peuvent également s'allumer, même
si vous ne les utilisez pas.
Les zones de cuisson à induction génèrent la
chaleur nécessaire directement sur le fond
des récipients de cuisson. La vitrocéramique
est chauffée par la chaleur des récipients.
5. UTILISATION QUOTIDIENNE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
5.1 Activation et désactivation
Appuyez sur
pendant 1 seconde pour
activer ou désactiver la table de cuisson.
5.3 Niveau de cuisson
Pour régler ou modifier le niveau de cuisson :
Appuyez sur le niveau de cuisson souhaité
sur le bandeau de sélection, ou déplacez
votre doigt sur le bandeau de sélection
jusqu'à atteindre le niveau de cuisson
souhaité.
5.2 Arrêt automatique
Cette fonction arrête la table de cuisson
automatiquement si :
•
•
•
•
•
•
toutes les zones de cuisson sont
désactivées,
vous ne réglez pas le niveau de cuisson
après avoir allumé la table de cuisson,
vous avez renversé quelque chose ou
placé un objet sur le bandeau de
commande pendant plus de 10 secondes
(une casserole, un torchon, etc.). Un
signal sonore retentit et la table de
cuisson s'éteint. Enlevez l’objet ou
nettoyez le bandeau de commande.
la table de cuisson surchauffe (par ex.
lorsqu'un récipient chauffe à vide).
Laissez la zone de cuisson refroidir avant
d'utiliser à nouveau la table de cuisson.
vous avez utilisé un récipient inadapté. Le
symbole
s'allume et la zone de cuisson
se désactive automatiquement au bout de
2 minutes.
vous ne désactivez pas la zone de
cuisson ou ne modifiez pas le niveau de
cuisson. Au bout de quelques instants,
s'allume et la table de cuisson s'éteint.
La relation entre le niveau de cuisson et la
durée après laquelle la table de cuisson
s'éteint :
Niveau de cuisson
La table de cuisson
s'éteint au bout de
5.4 Utilisation des zones de
cuisson
Posez le récipient sur la croix / le carré se
trouvant sur la surface de cuisson.
Recouvrez complètement la croix / le carré.
Les zones de cuisson à induction s'adaptent
automatiquement au diamètre du fond du
récipient utilisé. Les récipients de grande
taille peuvent reposer sur deux zones de
cuisson en même temps.
5.5 Montée en température
automatique
Activez cette fonction pour obtenir le niveau
de cuisson souhaité plus rapidement.
Lorsqu'elle est activée, la zone commence
par chauffer au niveau de cuisson le plus
élevé, puis revient au niveau de cuisson
souhaité.
Pour activer la fonction, la zone
de cuisson doit être froide.
Pour activer la fonction pour une zone de
( s’allume).
cuisson : appuyez sur
Réglez immédiatement le niveau de cuisson
6 heures
souhaité. Au bout de 3 secondes,
s'allume.
3-4
5 heures
Pour désactiver la fonction : modifiez le
niveau de cuisson.
5
4 heures
6-9
1,5 heure
,1-2
5.6 PowerBoost
Cette fonction vous permet d'augmenter la
puissance des zones de cuisson à induction.
FRANÇAIS
61
La fonction peut être activée pour la zone de
cuisson à induction uniquement pour une
durée limitée. Lorsque cette durée est
écoulée, la zone de cuisson à induction
revient automatiquement au niveau de
cuisson le plus élevé.
Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Pour activer la fonction pour une zone de
cuisson : appuyez sur
.
s'allume.
Pour désactiver la fonction : modifiez le
niveau de cuisson.
5.7 Minuteur
• Minuteur à rebours
Vous pouvez utiliser cette fonction pour
régler la durée d’une seule session de
cuisson.
Sélectionnez d'abord le niveau de cuisson de
la zone de cuisson, puis réglez la fonction.
Pour sélectionner la zone de cuisson :
à plusieurs reprises jusqu'à
appuyez sur
ce que l'indicateur d’une zone de cuisson
apparaisse.
Pour activer la fonction ou modifier la
ou
du
durée : appuyez sur la touche
minuteur pour régler la durée (de 00 à
99 minutes). Lorsque le voyant de la zone de
cuisson commence à clignoter, le décompte
commence.
Pour voir le temps restant : appuyez sur la
touche
pour sélectionner la zone de
cuisson. Le voyant de la zone de cuisson
commence à clignoter. L'affichage indique la
durée restante.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
pour sélectionner la zone de cuisson, puis
appuyez sur . Le décompte s’effectue
jusqu’à 00. L'indicateur de la zone de
cuisson disparaît.
Lorsque le compte à rebours est
terminé, un signal sonore retentit
et 00 clignote. La zone de
cuisson se désactive.
Pour arrêter le signal sonore : appuyez sur
.
62
FRANÇAIS
• Minuteur
Vous pouvez utiliser cette fonction lorsque la
table de cuisson est allumée et les zones de
cuisson ne sont pas activées. L'affichage du
niveau de cuisson indique
.
Pour activer la fonction : appuyez sur la
touche
puis sur la touche
ou
du
minuteur pour régler la durée. Lorsque le
temps est écoulé, un signal sonore retentit et
00 clignote.
Pour arrêter le signal sonore : appuyez sur
.
Cette fonction est sans effet sur
le fonctionnement des zones de
cuisson.
5.8 Pause
Cette fonction sélectionne le niveau de
cuisson le plus bas pour toutes les zones de
cuisson activées.
Lorsque la fonction est en cours, tous les
autres symboles du bandeau de commande
sont verrouillés.
La fonction ne désactive pas les fonctions du
minuteur.
Appuyez sur
pour activer la fonction.
apparaît.Le niveau de cuisson passe à 1.
Pour désactiver la fonction, appuyez sur
. Le niveau de cuisson précédent est
activé.
5.9 Touches Verrouil.
Vous pouvez verrouiller le bandeau de
commande pendant que les zones de
cuisson fonctionnent. Vous éviterez ainsi une
modification accidentelle du réglage du
niveau de cuisson.
Réglez d'abord le niveau de cuisson.
Pour activer la fonction : appuyez sur
.
s'affiche pendant 4 secondes. Le
minuteur reste activé.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
. Le niveau de cuisson précédent s'allume.
l'affichage des niveaux de cuisson des
zones réduites affiche le niveau de
cuisson réduit seul.
Lorsque vous éteignez la table
de cuisson, cette fonction est
également désactivée.
5.10 Dispositif de sécurité enfant
Cette fonction permet d'éviter une utilisation
involontaire de la table de cuisson.
Pour activer la fonction : activez la table de
cuisson avec . Ne sélectionnez pas de
réglage de niveau de cuisson. Appuyez sur
pendant 4 secondes.
s'allume.
Éteignez la table de cuisson en appuyant sur
.
Pour désactiver la fonction : activez la
table de cuisson avec . Ne sélectionnez
pas de réglage de niveau de cuisson.
Appuyez sur
pendant 4 secondes.
s'allume. Éteignez la table de cuisson en
appuyant sur
.
Pour désactiver la fonction le temps d'une
cuisson : activez la table de cuisson avec
.
s'allume. Appuyez sur
pendant
4 secondes. Réglez le niveau de cuisson
dans les 10 secondes qui suivent. Vous
pouvez utiliser la table de cuisson. Lorsque
vous éteignez la table de cuisson avec
fonction est de nouveau activée.
, la
5.11 Gestion alimentation
•
•
•
•
•
•
Des zones de cuisson sont regroupées en
fonction de l'emplacement et du nombre
de phases de la table de cuisson.
Reportez-vous à l'illustration.
Chaque phase dispose d'une charge
électrique maximale de 3700 W.
La fonction répartit la puissance entre les
zones de cuisson raccordées à la même
phase.
La fonction s'active lorsque la charge
électrique totale des zones de cuisson
raccordées à une phase simple dépasse
3700 W.
La fonction diminue la puissance des
autres zones de cuisson raccordées à la
même phase.
L'affichage des niveaux de cuisson des
zones réduites alterne entre le niveau de
cuisson choisi et le niveau de cuisson
réduit. Après quelques minutes,
5.12 Hob²Hood
Il s'agit d'une fonction automatique de pointe
permettant de relier la table de cuisson à une
hotte spéciale. La table de cuisson et la hotte
disposent toutes les deux d'un
communicateur de signal infrarouge. La
vitesse du ventilateur est définie
automatiquement en se basant sur le réglage
du mode et de la température du récipient le
plus chaud se trouvant sur la table de
cuisson. Vous pouvez également activer le
ventilateur manuellement depuis la table de
cuisson.
Sur la plupart des hottes, le
système de commande à
distance est désactivé par
défaut. Activez-le avant d'utiliser
cette fonction. Pour plus
d'informations, reportez-vous au
manuel d'utilisation de la hotte.
Activation automatique de la fonction
Pour activer automatiquement la fonction,
réglez le mode automatique sur H1 - H6. À
l'origine, la table de cuisson est réglée sur
H5.La hotte réagit dès que vous allumez la
table de cuisson. La table de cuisson détecte
automatiquement la température du récipient
et ajuste la vitesse du ventilateur.
Modes automatiques
Mode H0
Éclairage Faire
automati‐ bouillir1)
que
Faire fri‐
re2)
Arrêt
Arrêt
Arrêt
FRANÇAIS
63
Éclairage Faire
automati‐ bouillir1)
que
Faire fri‐
re2)
Mode H1
Marche
Arrêt
Arrêt
Mode
Marche
Vitesse du
ventilateur
1
Vitesse du
ventilateur
1
Mode H3
Marche
Arrêt
Vitesse du
ventilateur
1
H2 3)
Mode H4
Marche
Vitesse du
ventilateur
1
Vitesse du
ventilateur
1
Mode H5
Marche
Vitesse du
ventilateur
1
Vitesse du
ventilateur
2
Mode H6
Marche
Vitesse du
ventilateur
2
Vitesse du
ventilateur
3
1) La table de cuisson détecte le processus
d'ébullition et sélectionne la vitesse du ventila‐
teur en fonction du mode automatique.
2) La table de cuisson détecte le processus de
friture et sélectionne la vitesse du ventilateur en
fonction du mode automatique.
3) Ce mode active le ventilateur et l'éclairage,
sans tenir compte sur la température.
Modification du mode automatique
1. Éteignez l'appareil.
2. Appuyez sur
pendant 3 secondes.
L'affichage s'allume, puis s'éteint.
3. Appuyez sur
pendant 3 secondes.
4. Appuyez plusieurs fois sur
que
jusqu'à ce
s'affiche.
5. Appuyez sur la touche
du minuteur
pour sélectionner un mode automatique.
Pour faire fonctionner
directement la hotte, désactivez
le mode automatique de la
fonction sur le bandeau de
commande de la hotte.
6. CONSEILS
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
64
FRANÇAIS
Lorsque vous éteignez la table
de cuisson à la fin de la cuisson,
le ventilateur de la hotte peut
continuer de tourner pendant un
certain temps. Au bout d'un
moment, le système désactive
automatiquement le ventilateur
et vous empêche de l'activer
accidentellement durant les
30 secondes qui suivent.
Activation manuelle de la vitesse du
ventilateur
Vous pouvez également activer la fonction
manuellement. Pour ce faire, appuyez sur la
touche
lorsque la table de cuisson est
allumée. Cela désactive le fonctionnement
automatique de la fonction et vous permet de
modifier manuellement la vitesse du
ventilateur. En appuyant sur la touche , la
vitesse du ventilateur est augmentée d'un
palier. Lorsque vous atteignez un niveau
intensif et que vous appuyez sur la touche
à nouveau, la vitesse du ventilateur revient à
0, désactivant ainsi le ventilateur de la hotte.
Pour réactiver le ventilateur à vitesse 1,
appuyez sur la touche .
Pour activer le fonctionnement
automatique de la fonction,
éteignez puis rallumez la table
de cuisson.
Activation de l'éclairage
Vous pouvez régler la table de cuisson pour
l'éclairage s'allume automatiquement dès
que la table de cuisson est allumée. Pour ce
faire, réglez le mode automatique sur H1 H6.
L'éclairage de la hotte s'éteint 2
minutes après la mise hors
tension de la table de cuisson.
6.1 Récipients de cuisson
zones de cuisson ». Évitez de garder les
récipients à proximité du bandeau de
commande durant la cuisson. Cela peut
affecter le fonctionnement du bandeau de
commande ou activer accidentellement
les fonctions de la table de cuisson.
Pour les zones de cuisson à
induction, un champ
électromagnétique puissant crée
très rapidement la chaleur dans
le récipient.
Utilisez les zones de cuisson à induction
avec un récipient de cuisson adapté.
•
Le fond du récipient de cuisson doit être
aussi plat et épais que possible.
• Assurez-vous que le fond du récipient est
propre avant de le placer sur la surface de
la table de cuisson.
• Afin d’éviter les rayures, ne faites pas
glisser et ne frottez pas le récipient sur la
surface vitrocéramique.
Matériaux des récipients de cuisson
•
corrects : fonte, acier, acier émaillé, acier
inoxydable, fond multicouche (homologué
par le fabricant).
• incorrects : aluminium, cuivre, laiton,
verre, céramique, porcelaine.
Les récipients de cuisson conviennent
pour l’induction si :
•
une petite quantité d’eau contenue dans
un récipient chauffe dans un bref laps de
temps sur une zone de cuisson réglée sur
le niveau de cuisson maximal.
• un aimant adhère au fond du récipient.
Dimensions des récipients de cuisson
•
•
•
Les zones de cuisson à induction
s’adaptent automatiquement au diamètre
du fond du récipient utilisé.
L’efficacité de la zone de cuisson dépend
du diamètre du récipient. Un récipient plus
petit que le diamètre minimal
recommandé ne reçoit qu’une petite partie
de la puissance générée par la zone de
cuisson.
Pour des raisons de sécurité et des
résultats de cuisson optimaux, n’utilisez
pas de récipient plus grand qu’indiqué
dans la section « Caractéristiques des
Niveau de
cuisson
-1
Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
6.2 Bruits pendant le
fonctionnement
Si vous entendez :
•
craquement : le récipient est composé de
différents matériaux (conception
« sandwich »).
• sifflement : vous utilisez une zone de
cuisson avec un niveau de puissance
élevé et le récipient est composé de
différents matériaux (conception
« sandwich »).
• bourdonnement : vous utilisez un niveau
de puissance élevé.
• cliquetis : une commutation électrique se
produit.
• sifflement, bourdonnement : le ventilateur
fonctionne.
Ces bruits sont normaux et n'indiquent
pas une anomalie de l'appareil.
6.3 Exemples de cuisson
Le rapport entre le niveau de cuisson et la
consommation énergétique de la zone de
cuisson n'est pas linéaire. Lorsque vous
augmentez le niveau de cuisson, cela n'est
pas proportionnel avec l'augmentation de la
consommation d'énergie. Cela veut dire
qu'une zone de cuisson avec le niveau de
cuisson moyen utilise moins de la moitié de
sa puissance.
Les données du tableau sont
fournies à titre indicatif
uniquement.
Utilisation :
Durée
(min)
Conseils
Conserver les aliments cuits au chaud.
au besoin
Placez un couvercle sur le récipient.
FRANÇAIS
65
Niveau de
cuisson
Utilisation :
Durée
(min)
Conseils
1-2
Sauce hollandaise, faire fondre : beur‐
re, chocolat, gélatine.
5 - 25
Mélangez de temps en temps.
1-2
Solidifier : omelettes, œufs cocotte.
10 - 40
Couvrez pendant la cuisson.
2-3
Faire mijoter des plats à base de riz et
de laitage, réchauffer des plats cuisi‐
nés.
25 - 50
Ajoutez au moins deux fois plus d'eau
que de riz. Remuez les plats à base
de lait durant la cuisson.
3-4
Cuire à la vapeur des légumes, du
poisson et de la viande.
20 - 45
Ajoutez quelques cuillerées à soupe
de liquide.
4-5
Cuire des pommes de terre à la va‐
peur.
20 - 60
Utilisez ¼ l d'eau max. pour 750 g de
pommes de terre.
4-5
Cuire de grandes quantités d'aliments,
des ragoûts et des soupes.
60 - 150
Ajoutez jusqu’à 3 litres de liquide, plus
les ingrédients.
6-7
Faire revenir : escalopes, cordons
bleus de veau, côtelettes, rissolettes,
saucisses, foie, roux, œufs, crêpes,
beignets.
au besoin
Retournez à la moitié du temps.
7-8
Cuisson à température élevée des
pommes de terre rissolées, filets,
steaks.
5 - 15
Retournez à la moitié du temps.
9
Faire bouillir de l'eau, cuire des pâtes, griller de la viande (goulasch, bœuf braisé), cuire des
frites.
Faites bouillir une grande quantité d'eau. PowerBoost est activée.
6.4 Conseils pour Hob²Hood
Lorsque vous faites fonctionner la table de
cuisson avec la fonction :
•
Protégez le bandeau de commande de la
hotte des rayons directs du soleil.
• Ne dirigez pas de lumière halogène sur le
bandeau de commande de la hotte.
• Ne recouvrez pas le bandeau de
commande de la table de cuisson.
• Ne bloquez pas le signal entre la table de
cuisson et la hotte (par exemple avec la
main, la poignée d'un ustensile ou un
grand récipient). Reportez-vous à l'image.
La hotte sur l'illustration est uniquement
donnée à titre d'exemple.
D'autres appareils contrôlés à
distance peuvent bloquer le
signal. N'utilisez pas ce type
d'appareil à proximité de la table
de cuisson lorsque la fonction
Hob²Hood est activée.
Hottes dotées de la fonction Hob²Hood
66
FRANÇAIS
Pour trouver la gamme complète des hottes
dotées de cette fonction, consultez notre site
web destiné aux consommateurs.
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
7.1 Informations générales
•
•
•
•
•
Nettoyez la table de cuisson après
chaque utilisation.
Utilisez toujours un récipient dont le fond
est propre.
Les rayures ou les taches sombres sur la
surface n'ont aucune incidence sur le
fonctionnement de la table de cuisson.
Utilisez un nettoyant spécialement adapté
à la surface de la table de cuisson.
Utilisez un racloir spécial pour la vitre.
7.2 Nettoyage de la table de
cuisson
•
•
•
les aliments contenant du sucre car la
saleté peut endommager la table de
cuisson. Veillez à ne pas vous brûler.
Tenez le racloir spécial incliné sur la
surface vitrée et faites glisser la lame du
racloir pour enlever les salissures.
Une fois que la table de cuisson a
suffisamment refroidi, enlevez : traces
de calcaire et d'eau, projections de
graisse, décolorations métalliques
luisantes. Nettoyez la table de cuisson à
l'aide d'un chiffon humide et d'un
détergent non abrasif. Après le nettoyage,
séchez la table de cuisson à l'aide d'un
chiffon doux.
Pour retirer les décolorations
métalliques brillantes : utilisez une
solution d'eau additionnée de vinaigre et
nettoyez la surface vitrée avec un chiffon.
Enlevez immédiatement : le plastique
fondu, les feuilles de plastique, le sucre et
8. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres
concernant la sécurité.
8.1 Que faire si...
Problème
Cause possible
Solution
Vous ne pouvez pas allumer la
table de cuisson ni la faire fonc‐
tionner.
La table de cuisson n’est pas bran‐
chée à une source d’alimentation
électrique ou le branchement est in‐
correct.
Vérifiez que la table de cuisson est
correctement branchée à une source
d’alimentation électrique.
Le fusible a disjoncté.
Assurez-vous que le fusible est la cau‐
se du dysfonctionnement. Si les fusi‐
bles disjonctent de manière répétée,
faites appel à un électricien qualifié.
Vous ne réglez pas le niveau de
cuisson dans les 10 secondes.
Allumez de nouveau la table de cuis‐
son et réglez le niveau de cuisson en
moins de 10 secondes.
FRANÇAIS
67
Problème
Cause possible
Solution
Vous avez appuyé sur plusieurs tou‐ Appuyez sur une seule touche sensiti‐
ches sensitives en même temps.
ve.
La fonction Pause est activée.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation
quotidienne ».
Il y a de l’eau ou des taches de
graisse sur le bandeau de comman‐
de.
Nettoyez le bandeau de commande.
Un signal sonore retentit et la ta‐
ble de cuisson s’éteint.
Un signal sonore retentit lorsque
la table de cuisson est éteinte.
Vous avez posé quelque chose sur
une ou plusieurs touches sensitives.
Retirez l’objet des touches sensitives.
La table de cuisson s’éteint.
Vous avez posé quelque chose sur
Retirez l’objet de la touche sensitive.
Le voyant de chaleur résiduelle
ne s’allume pas.
La zone de cuisson n’est pas chau‐
de parce qu’elle n’a fonctionné que
peu de temps ou le capteur est en‐
dommagé.
Si la zone a eu assez de temps pour
chauffer, faites appel à un service
après-vente agréé.
Hob²Hood ne fonctionne pas.
Vous avez recouvert le bandeau de
commande.
Retirez l’objet du bandeau de com‐
mande.
Vous utilisez un très grand récipient
qui bloque le signal.
Utilisez un plus petit récipient, changez
la zone de cuisson ou faites fonction‐
ner la hotte manuellement.
La zone est chaude.
Laissez la zone refroidir suffisamment.
Le niveau de cuisson le plus élevé
est réglé.
Le niveau de cuisson le plus élevé est
identique à la puissance de la fonction.
Le niveau de cuisson oscille en‐
tre deux niveaux.
La fonction Gestion alimentation est
activée.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation
quotidienne ».
Les touches sensitives devien‐
nent chaudes.
Le récipient est trop grand ou vous
le placez trop près des commandes.
Placez les récipients de grande taille
sur les zones de cuisson arrière, si
possible.
Dispositif de sécurité enfant ou Tou‐
ches Verrouil. est activé.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation
quotidienne ».
Il n’y a pas de récipient sur la zone.
Posez un récipient sur la zone.
Le récipient de cuisson ne recouvre
pas la croix/le carré.
Recouvrez complètement la croix/le
carré.
Le récipient n’est pas adapté.
Utilisez un récipient adapté. Reportezvous au chapitre « Conseils ».
Le diamètre du fond du récipient de
cuisson est trop petit pour la zone.
Utilisez des récipients dont les dimen‐
sions sont correctes. Reportez-vous
au chapitre « Caractéristiques techni‐
ques ».
la touche sensitive
La fonction Montée en tempéra‐
ture automatique ne fonctionne
pas.
s’affiche.
s’affiche.
68
FRANÇAIS
.
Problème
et un chiffre s’affichent.
Un bip constant se déclenche.
Cause possible
Solution
Une erreur s’est produite dans la ta‐
ble de cuisson.
Éteignez la table de cuisson et rallu‐
mez-la au bout de 30 secondes. Si
s’affiche à nouveau, débranchez la ta‐
ble de cuisson de la prise électrique.
Au bout de 30 secondes, rebranchez
la table de cuisson. Si le problème per‐
siste, contactez le service après-vente
agréé.
Le branchement électrique est incor‐ Débranchez l’appareil de l’alimentation
rect.
électrique. Demandez à un électricien
qualifié de vérifier l’installation.
8.2 Si vous ne trouvez pas de
solution...
qui s'affiche. Assurez-vous d'utiliser
correctement l'appareil. En cas d'erreur de
manipulation de la part de l'utilisateur, le
déplacement du technicien du service aprèsvente ou du vendeur pourra être facturé,
même en cours de garantie. Les instructions
relatives au service après-vente et aux
conditions de garantie figurent dans le livret
de garantie.
Si vous ne trouvez pas de solution au
problème, veuillez contacter votre revendeur
ou un service après-vente agréé. Veuillez lui
fournir les informations se trouvant sur la
plaque signalétique. Donnez également la
combinaison à 3 lettres et chiffres pour la
vitrocéramique (située dans un des coins de
la surface en verre) et le message d'erreur
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
9.1 Plaque signalétique
Modèle ZITN844K
Type 62 D4A 01 AA
Induction 7.35 kW
Numéro de série......…..
ZANUSSI
PNC 949 595 725 00
220 - 240 V / 400 V 2N, 50 - 60 Hz
Fabriqué en Allemagne
7.35 kW
9.2 Spécification des zones de cuisson
Zone de cuisson Puissance nomi‐ PowerBoost [W]
nale (niveau de
cuisson maxi‐
mum) [W]
PowerBoost du‐
rée maximale
[min]
Diamètre du réci‐
pient [mm]
Avant gauche
2300
3200
10
125 - 210
Arrière gauche
2300
3200
10
125 - 210
Avant droite
2300
3200
10
125 - 210
Arrière droite
2300
3200
10
125 - 210
FRANÇAIS
69
La puissance des zones de cuisson peut
légèrement différer des données du tableau.
Elle dépend de la matière et des dimensions
du récipient.
Pour des résultats de cuisson optimaux,
utilisez des récipients qui ne dépassent pas
les diamètres indiqués dans le tableau.
10. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE
10.1 Informations sur le produit conformément à la norme EU 66/2014
valable pour le marché européen uniquement
Identification du modèle
ZITN844K
Type de table de cuisson
Table de cuisson intégrée
Nombre de zones de cuisson
4
Technologie de chauffage
Induction
Diamètre des zones de cuisson circulaires (Ø)
Avant gauche
Arrière gauche
Avant droite
Arrière droite
21,0 cm
21,0 cm
21,0 cm
21,0 cm
Consommation d'énergie selon la zone de cuisson
(EC electric cooking)
Avant gauche
Arrière gauche
Avant droite
Arrière droite
179,6 Wh / kg
189,1 Wh / kg
187,3 Wh / kg
189,1 Wh / kg
Consommation d'énergie de la table de cuisson (EC electric hob)
EN 60350-2 - Appareils de cuisson
domestiques électriques - Partie 2 : Tables
de cuisson - Méthodes de mesure des
performances
•
10.2 Économie d'énergie
•
Vous pouvez économiser de l'énergie au
quotidien en suivant les conseils suivants.
•
•
•
Si vous faites chauffer de l'eau, ne faites
chauffer que la quantité dont vous avez
réellement besoin.
•
186,3 Wh / kg
Si possible, couvrez toujours les
récipients de cuisson avec un couvercle
pendant la cuisson.
Activez toujours la zone de cuisson après
avoir posé le récipient dessus.
Placez les plus petits récipients sur les
plus petites zones de cuisson.
Posez directement le récipient au centre
de la zone de cuisson.
Vous pouvez utiliser la chaleur résiduelle
pour conserver les aliments au chaud ou
pour faire fondre.
11. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à
la protection de l'environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils
70
FRANÇAIS
portant le symbole avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit dans
votre centre local de recyclage ou contactez
vos services municipaux.
BESUCHEN SIE UNSERE WEBSITE, UM:
Anwendungshinweise, Prospekte, Informationen zu Fehlerbehebung, Service und
Reparatur zu erhalten:
www.zanussi.com/support
Änderungen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE............................................................................................ 71
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN................................................................................... 73
3. MONTAGE.................................................................................................................... 76
4. GERÄTEBESCHREIBUNG...........................................................................................77
5. TÄGLICHER GEBRAUCH............................................................................................ 78
6. TIPPS UND HINWEISE................................................................................................ 83
7. REINIGUNG UND PFLEGE.......................................................................................... 85
8. FEHLERSUCHE............................................................................................................85
9. TECHNISCHE DATEN..................................................................................................87
10. ENERGIEEFFIZIENZ.................................................................................................. 88
1.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts
zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder
Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem
sicheren und zugänglichen Ort auf.
1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen
Personen
•
•
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder
mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät
verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder zwischen 3 und 8 Jahren und Personen mit
schweren Behinderungen oder Mehrfachbehinderung
DEUTSCH
71
•
•
•
•
•
•
müssen vom Gerät ferngehalten werden, wenn sie nicht
ständig beaufsichtigt werden.
Halten Sie Kinder unter 3 Jahren vom Gerät fern, wenn sie
nicht ständig beaufsichtigt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern
fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
WARNUNG: Halten Sie Kinder und Haustiere während des
Betriebs oder der Abkühlphase vom Gerät fern. Die
zugänglichen Geräteteile werden beim Betrieb sehr heiß.
Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist,
empfehlen wir, diese einzuschalten.
Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung ohne
Beaufsichtigung durchführen.
1.2 Allgemeine Sicherheit
•
•
•
•
•
•
•
72
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Seien Sie vorsichtig
und berühren Sie niemals die Heizelemente.
WARNUNG: Kochen mit Fett oder Öl auf einem
unbeaufsichtigten Kochfeld ist gefährlich und kann zu
einem Brand führen.
Versuchen Sie NIEMALS, ein Feuer mit Wasser zu löschen,
sondern schalten Sie das Gerät aus und decken Sie die
Flamme ab, z.B. mit einem Deckel oder einer
Feuerlöschdecke.
VORSICHT: Das Gerät darf nicht durch ein externes
Schaltgerät, wie einer Zeitschaltuhr, mit Strom versorgt
oder an einen Schaltkreis angeschlossen werden, der vom
einem Programm regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
VORSICHT: Der Kochvorgang muss überwacht werden.
Ein kurzer Kochvorgang muss kontinuierlich überwacht
werden.
WARNUNG: Brandgefahr: Legen Sie keine Gegenstände
auf dem Kochfeld ab.
Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln,
Löffel oder Topfdeckel auf die Oberfläche des Kochfelds, da
diese heiß werden können.
DEUTSCH
•
•
•
•
•
•
Verwenden Sie ds Gerät nicht, bevor es in den
Einbauschrank gesetzt wird.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Dampfstrahlreiniger.
Schalten Sie die Kochzone nach dem Gebrauch ab und
verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung.
Hat die Glaskeramik-/Glasoberfläche einen Sprung,
schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie es vom
Stromnetz. Falls das Gerät direkt mit dem Stromnetz
verbunden ist und nicht getrennt werden kann, nehmen Sie
die Sicherung für den Anschluss heraus, um die
Stromversorgung zu unterbrechen. Verständigen Sie in
jedem Fall den autorisierten Kundendienst.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem autorisierten Kundenservice oder einer
gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden,
um Gefahrenquellen zu vermeiden.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Schutzabdeckungen des
Herstellers des Kochgeräts, von ihm in der
Bedienungsanleitung als geeignete und empfohlene
Schutzabdeckungen oder die im Gerät enthaltene
Schutzabdeckung. Es besteht Unfallgefahr durch die
Verwendung ungeeigneter Schutzabdeckungen.
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.1 Montage
WARNUNG!
Die Montage des Geräts darf nur
von einer qualifizierten Fachkraft
durchgeführt werden.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr sowie Risiko
von Schäden am Gerät.
•
•
•
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
Montieren Sie ein beschädigtes Gerät
nicht und benutzen Sie es nicht.
Halten Sie sich an die mitgelieferte
Montageanleitung.
•
•
•
•
•
Die Mindestabstände zu anderen Geräten
und Küchenmöbeln sind einzuhalten.
Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes
vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen
Sie stets Sicherheitshandschuhe und
festes Schuhwerk.
Dichten Sie die Ausschnittskanten mit
einem Dichtungsmittel ab, um ein
Aufquellen durch Feuchtigkeit zu
verhindern.
Schützen Sie die Geräteunterseite vor
Dampf und Feuchtigkeit.
Installieren Sie das Gerät nicht direkt
neben einer Tür oder unter einem
Fenster. So kann heißes Kochgeschirr
nicht herunterfallen, wenn die Tür oder
das Fenster geöffnet wird.
DEUTSCH
73
2.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG!
Brand- und Stromschlaggefahr.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
74
Alle elektrischen Anschlüsse sind von
einem geprüften Elektriker vorzunehmen.
Das Gerät muss geerdet sein.
Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten
muss das Gerät von der elektrischen
Stromversorgung getrennt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Daten auf
dem Typenschild mit den elektrischen
Nennwerten der Netzspannung
übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ordnungsgemäß installiert ist. Lockere
und unsachgemäße Kabel oder Stecker
(falls vorhanden) können die Klemme
überhitzen.
Stellen Sie sicher, dass Sie das richtige
Kabel für den elektrischen Netzanschluss
verwenden.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
nicht lose hängt oder sich verheddert.
Sorgen Sie dafür, dass ein
Berührungsschutz installiert wird.
Verwenden Sie die Zugentlastung für das
Kabel.
Stellen Sie beim elektrischen Anschluss
des Gerätes sicher, dass das Netzkabel
oder ggf. der Netzstecker nicht mit dem
heißen Gerät oder heißem Kochgeschirr
in Berührung kommt.
Verwenden Sie keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
Achten Sie darauf, Netzstecker (falls
vorhanden) und Netzkabel nicht zu
beschädigen. Wenden Sie sich zum
Austausch eines beschädigten
Netzkabels an unseren autorisierten
Kundendienst oder eine Elektrofachkraft.
Alle Teile, die gegen direktes Berühren
schützen, sowie die isolierten Teile
müssen so befestigt werden, dass sie
nicht ohne Werkzeug entfernt werden
können.
Stecken Sie den Netzstecker erst nach
Abschluss der Montage in die Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
nach der Montage noch zugänglich ist.
Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie
den Netzstecker nicht an.
DEUTSCH
•
•
•
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie
das Gerät von der Stromversorgung
trennen möchten. Ziehen Sie stets am
Netzstecker.
Verwenden Sie nur geeignete
Trenneinrichtungen: Überlastschalter,
Sicherungen (Schraubsicherungen
müssen aus dem Halter entfernt werden
können), Fehlerstromschutzschalter und
Schütze.
Die elektrische Installation muss eine
Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie
das Gerät allpolig von der
Stromversorgung trennen können. Die
Trenneinrichtung muss mit einer
Kontaktöffnungsbreite von mindestens
3 mm ausgeführt sein.
2.3 Gebrauch
WARNUNG!
Verletzungs-, Verbrennungsund Stromschlaggefahr.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch
das gesamte Verpackungsmaterial, die
Aufkleber und Schutzfolie (falls
vorhanden).
Dieses Gerät ist ausschließlich zur
Verwendung im Haushalt bestimmt.
Nehmen Sie keine technischen
Änderungen am Gerät vor.
Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht
abgedeckt werden.
Lassen Sie das Gerät bei Betrieb nicht
unbeaufsichtigt.
Schalten Sie die Kochzonen nach jedem
Gebrauch aus.
Verlassen Sie sich nicht auf die
Topferkennung.
Legen Sie kein Besteck und keine
Topfdeckel auf die Kochzonen.
Anderenfalls werden sie sehr heiß.
Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuchten
oder nassen Händen oder wenn es mit
Wasser in Kontakt gekommen ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht als Arbeitsoder Abstellfläche.
Hat die Geräteoberfläche einen Sprung,
trennen Sie das Gerät umgehend von der
Spannungsversorgung. Dies dient zur
Vermeidung eines Stromschlags.
Benutzer mit einem Herzschrittmacher
müssen einen Mindestabstand von 30 cm
•
zu den Induktionskochzonen einhalten,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Wenn Sie Nahrungsmittel in heißes Öl
geben, kann dieses spritzen.
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr
•
•
•
•
Erhitzte Öle und Fette können brennbare
Dämpfe freisetzen. Halten Sie Flammen
und erhitzte Gegenstände beim Kochen
mit Fetten und Ölen von diesen fern.
Die von sehr heißem Öl freigesetzten
Dämpfe können eine Selbstzündung
verursachen.
Bereits verwendetes Öl kann
Lebensmittelreste enthalten und schon
bei niedrigeren Temperaturen eher einen
Brand verursachen als frisches Öl.
Laden Sie keine entflammbaren Produkte
oder Gegenstände, die mit entflammbaren
Produkten benetzt sind, in das Gerät und
stellen Sie solche nicht in die Nähe oder
auf das Gerät.
2.4 Reinigung und Pflege
•
•
•
•
2.5 Wartung
•
•
WARNUNG!
Risiko von Schäden am Gerät.
•
•
•
•
•
•
•
•
Stellen Sie kein heißes Kochgeschirr auf
das Bedienfeld.
Legen Sie keine heißen Topfdeckel auf
die Glasoberfläche des Kochfeldes.
Lassen Sie das Kochgeschirr nicht
leerkochen.
Lassen Sie keine Gegenstände oder
Kochgeschirr auf das Gerät fallen. Die
Oberfläche könnte beschädigt werden.
Schalten Sie die Kochzonen niemals ein,
wenn sich kein Kochgeschirr darauf
befindet, oder wenn das Kochgeschirr leer
ist.
Legen Sie keine Alufolie auf das Gerät.
Kochgeschirr aus Gusseisen, Aluminium
oder mit beschädigten Böden kann die
Glas- bzw. Glaskeramikoberfläche
verkratzen. Heben Sie das Kochgeschirr
stets an, wenn Sie es auf der Kochfläche
umsetzen möchten.
Dieses Gerät ist nur zum Kochen
bestimmt. Jeder andere Gebrauch ist als
bestimmungsfremd anzusehen, zum
Beispiel das Beheizen eines Raums.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um
eine Verschlechterung des
Oberflächenmaterials zu verhindern.
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen
aus und lassen Sie es abkühlen
Reinigen Sie das Gerät nicht mit
Wasserspray oder Dampf.
Reinigen Sie das Geräts mit einem
weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie
ausschließlich Neutralreiniger. Benutzen
Sie keine Scheuermittel, scheuernde
Reinigungsschwämmchen, Lösungsmittel
oder Metallgegenstände.
Wenden Sie sich zur Reparatur des
Geräts an den autorisierten
Kundendienst. Dabei dürfen
ausschließlich Originalersatzteile
verwendet werden.
Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät
und separat verkaufter Ersatzlampen:
Diese Lampen müssen extremen
physikalischen Bedingungen in
Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B.
Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder
sollen Informationen über den
Betriebszustand des Gerätes anzeigen.
Sie sind nicht für den Einsatz in anderen
Geräten vorgesehen und nicht für die
Raumbeleuchtung geeignet.
2.6 Entsorgung
WARNUNG!
Verletzungs- und
Erstickungsgefahr.
•
•
•
Für Informationen zur ordnungsgemäßen
Entsorgung des Geräts wenden Sie sich
an die zuständige kommunale Behörde
vor Ort.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe
des Geräts ab, und entsorgen Sie es.
DEUTSCH
75
3. MONTAGE
Ist das Gerät über einer Schublade installiert,
kann die Kochfeldbelüftung die in der
Schublade aufbewahrten Gegenstände
während des Garvorgangs erwärmen.
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
3.1 Vor der Montage
Notieren Sie vor der Montage des Kochfelds
folgende Daten, die Sie auf dem Typenschild
finden. Das Typenschild ist auf dem Boden
des Kochfelds angebracht.
Seriennummer ............
3.2 Einbau-Kochfelder
Einbau-Kochfelder dürfen nur nach dem
Einbau in normgerechte, passende
Einbaumöbel und Arbeitsplatten betrieben
werden.
3.3 Anschlusskabel
•
•
Das Kochfeld wird mit einem
Anschlusskabel geliefert.
Ersetzen Sie ein defektes Netzkabel
durch den Kabeltyp H05V2V2-F, der einer
Temperatur von mindestens 90 °C
standhält. Wenden Sie sich an den
Kundendienst vor Ort.
3.4 Einbau
Wird das Kochfeld unter einer Abzugshaube
montiert, sehen Sie in der Montageanleitung
der Abzugshaube nach, welcher
Mindestabstand zwischen den Geräten
eingehalten werden muss.
min.
500mm
76
DEUTSCH
min.
50mm
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
4.1 Kochfeldanordnung
1
1 Induktionskochzone
2 Bedienfeld
1
1
1
2
4.2 Bedienfeldanordnung
1
2
3
4
11
5
6
10
9
7
8
Bedienen Sie das Gerät über die Sensorfelder. Die Anzeigen, Kontrolllampen und akustischen
Signale informieren Sie über die aktiven Funktionen.
Sen‐
sorfeld
Funktion
Kommentar
1
EIN/AUS
Ein- und Ausschalten des Kochfeldes.
2
Verriegelung / Kindersicherung
Verriegeln/Entriegeln des Bedienfelds.
3
Pause
Ein- und Ausschalten der Funktion.
4
-
Kochstufenanzeige
Zeigt die Kochstufe an.
5
-
Kochzonen-Anzeigen des Timers
Zeigt an, für welche Kochzone die Zeit eingestellt wur‐
de.
6
-
Timer-Anzeige
Zeigt die Zeit in Minuten an.
7
Hob²Hood
Ein- und Ausschalten des manuellen Modus der Funkti‐
on.
8
-
Auswählen der Kochzone.
DEUTSCH
77
Sen‐
sorfeld
9
/
10
11
-
Funktion
Kommentar
-
Erhöhen oder Verringern der Zeit.
PowerBoost
Einschalten der Funktion.
Einstellskala
Einstellen der Kochstufe.
4.3 Anzeige der Kochstufen
Display
Beschreibung
Die Kochzone ist ausgeschaltet.
Die Kochzone ist eingeschaltet.
-
Pause ist eingeschaltet.
Automatisches Aufheizen ist eingeschaltet.
PowerBoost ist eingeschaltet.
+ Zahl
/
/
Eine Störung ist aufgetreten.
OptiHeat Control (3-stufige Restwärmeanzeige): Weitergaren/Warmhalten/Restwärme.
Verriegelung/ Kindersicherung ist eingeschaltet.
Das Kochgeschirr ist ungeeignet oder zu klein bzw. es befindet sich kein Kochgeschirr
auf der Kochzone.
Automatische Abschaltung ist eingeschaltet.
4.4 OptiHeat Control (3-stufige
Restwärmeanzeige)
WARNUNG!
/ / Es besteht
Verbrennungsgefahr durch
Restwärme.
Die Anzeigen zeigen den Restwärmegrad
der Kochzonen an, die Sie gerade
verwenden. Die Anzeigen der benachbarten
Kochzonen können auch dann leuchten,
wenn Sie sie nicht benutzen.
Die Induktionskochzonen erzeugen die
erforderliche Hitze zum Kochen direkt im
Boden des Kochgeschirrs. Die Glaskeramik
wird nur durch die Wärme des Kochgeschirrs
erhitzt.
5. TÄGLICHER GEBRAUCH
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
78
DEUTSCH
5.1 Ein- und Ausschalten
Berühren Sie
1 Sekunde lang, um das
Kochfeld ein- oder auszuschalten.
5.2 Automatische Abschaltung
5.4 Verwendung der Kochzonen
Mit dieser Funktion wird das Kochfeld in
folgenden Fällen automatisch
ausgeschaltet:
Stellen Sie das Kochgeschirr auf das Kreuz/
Quadrat des gewünschten Kochfelds. Das
Kreuz/Quadrat muss vollständig bedeckt
sein. Induktionskochzonen passen sich bis
zu einem gewissen Grad automatisch an die
Größe des Kochgeschirrbodens an. Mit
einem großen Kochgeschirr können Sie auf
zwei Kochzonen gleichzeitig kochen.
•
•
•
•
•
•
Alle Kochzonen sind ausgeschaltet,
Nach dem Einschalten des Kochfelds wird
keine Kochstufe gewählt,
Das Bedienfeld ist mehr als 10 Sekunden
mit verschütteten Lebensmitteln oder
einem Gegenstand bedeckt (Topf, Tuch
usw.). Ein akustisches Signal ertönt und
das Kochfeld schaltet ab. Entfernen Sie
den Gegenstand oder reinigen Sie das
Bedienfeld.
Das Kochfeld wird zu heiß (wenn
beispielsweise ein Topf leerkocht).
Lassen Sie die Kochzone abkühlen, bevor
Sie das Kochfeld wieder verwenden.
Sie verwenden ungeeignetes
Kochgeschirr. Das Symbol
leuchtet auf
und die Kochzone wird automatisch nach
2 Minuten ausgeschaltet.
Eine Kochzone wurde nicht ausgeschaltet
bzw. die Kochstufe wurde nicht geändert.
Nach einer Weile leuchtet
auf und das
Kochfeld schaltet sich aus.
Verhältnis zwischen der Kochstufe und
der Zeit, nach der das Kochfeld
ausgeschaltet wird:
Kochstufe
,1-2
Das Kochfeld wird
ausgeschaltet nach
6 Std
3-4
5 Std
5
4 Std
6-9
1,5 Stunden
5.5 Automatisches Aufheizen
Schalten Sie diese Funktion ein, damit die
gewünschte Kochstufeneinstellung in
kürzerer Zeit erreicht wird. Wenn sie
eingeschaltet ist, schaltet sich die Kochzone
mit der höchsten Stufe ein und wechselt
dann zur gewünschten Einstellung.
Zum Einschalten der Funktion
muss die Kochzone abgekühlt
sein.
Einschalten der Funktion für eine
Kochzone: Berühren Sie
( leuchtet
auf). Berühren Sie dann gleich danach die
gewünschte Kochstufe. Nach 3 Sekunden
5.6 PowerBoost
Diese Funktion stellt den
Induktionskochzonen zusätzliche Leistung
zur Verfügung. Für die Induktionskochzone
kann diese Funktion nur für einen begrenzten
Zeitraum eingeschaltet werden. Danach
schaltet die Induktionskochzone automatisch
wieder auf die höchste Kochstufe um.
Siehe Kapitel „Technische
Daten“.
5.3 Kochstufe
Einstellen oder Ändern der Kochstufe:
Berühren Sie die Einstellskala auf der
gewünschten Kochstufe oder fahren Sie mit
dem Finger entlang der Skala bis zur
gewünschten Kochstufe.
auf.
leuchtet
Ausschalten der Funktion: Ändern Sie die
Kochstufe.
Einschalten der Funktion für eine
Kochzone: Berühren Sie
auf.
.
leuchtet
Ausschalten der Funktion: Ändern Sie die
Kochstufe.
5.7 Timer
•
Countdown-Timer
DEUTSCH
79
Sie können diese Funktion verwenden, um
die Dauer eines einzelnen Kochvorgangs
einzustellen.
Stellen Sie zuerst die Kochstufe für die
Kochzone und erst danach die Funktion ein.
Auswählen der Kochzone: Berühren Sie
wiederholt, bis die Anzeige der gewünschten
Kochzone erscheint.
Einschalten der Funktion oder Ändern der
oder , um die Dauer
Zeit: Berühren Sie
für den Timer einzustellen (00 - 99 Minuten).
Wenn die Kontrolllampe der Kochzone
anfängt zu blinken, wird die Zeit
heruntergezählt.
So wird die Restzeit angezeigt: Berühren
Sie , um die Kochzone auszuwählen. Die
Kontrolllampe der Kochzone beginnt zu
blinken. Das Display zeigt die Restzeit an.
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
, um die Kochzone auszuwählen und
berühren Sie dann . Die verbleibende Zeit
zählt rückwärts bis 00. Die Kontrolllampe der
Kochzone erlischt.
Nach Ablauf der Zeit ertönt ein
akustisches Signal und 00 blinkt.
Die Kochzone wird
ausgeschaltet.
Ausschalten des Signaltons: Berühren Sie
.
• Kurzzeit-Wecker
Sie können diese Funktion verwenden, wenn
das Kochfeld eingeschaltet, die Kochzonen
aber nicht in Betrieb sind. Das Display zeigt
an.
Einschalten der Funktion: Berühren Sie
und dann
oder
des Timers, um die Zeit
einzustellen. Nach Ablauf der Zeit blinkt
ertönt ein akustisches Signal und 00 blinkt.
Ausschalten des Signaltons: Berühren Sie
.
Diese Funktion hat keine
Auswirkung auf den
Kochzonenbetrieb.
5.8 Pause
Mit dieser Funktion werden alle
eingeschalteten Kochzonen auf die
niedrigste Kochstufe geschaltet.
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist,
werden alle anderen Symbole des
Bedienfelds verriegelt.
Die Funktion unterbricht nicht die TimerFunktionen.
Berühren Sie zum Einschalten der Funktion
.
leuchtet.Die Kochstufe verringert sich auf
1.
Berühren Sie zum Ausschalten der
Funktion . Es erscheint die vorherige
Kochstufe .
5.9 Verriegelung
Sie können das Bedienfeld sperren, wenn
Kochzonen eingeschaltet sind. So wird
verhindert, dass die Kochstufe versehentlich
geändert wird.
Stellen Sie zuerst die Kochstufe ein.
Einschalten der Funktion:Berühren Sie
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
. Die vorherige Kochstufe wird angezeigt.
Diese Funktion wird auch
ausgeschaltet, sobald das
Kochfeld ausgeschaltet wird.
5.10 Kindersicherung
Diese Funktion verhindert ein
versehentliches Einschalten des Kochfelds.
Einschalten der Funktion: Schalten Sie das
Kochfeld mit
ein. Stellen Sie keine
Kochstufe ein. Berühren Sie
lang.
DEUTSCH
4 Sekunden
leuchtet auf. Schalten Sie das
Kochfeld mit
aus.
Ausschalten der Funktion: Schalten Sie
das Kochfeld mit
ein. Stellen Sie keine
Kochstufe ein. Berühren Sie
80
.
leuchtet 4 Sekunden auf. Der Timer bleibt
eingeschaltet.
4 Sekunden
lang.
leuchtet auf. Schalten Sie das
Kochfeld mit
aus.
Vorübergehendes Ausschalten der
Funktion für einen einzelnen
Kochvorgang: Schalten Sie das Kochfeld
mit
ein.
leuchtet auf. Berühren Sie
4 Sekunden lang. Stellen Sie die Kochstufe
innerhalb von 10 Sekunden ein. Das
Kochfeld kann jetzt bedient werden. Wenn
ausschalten, wird
Sie das Kochfeld mit
diese Funktion wieder eingeschaltet.
5.12 Hob²Hood
Diese innovative automatische Funktion
verbindet das Kochfeld mit einer speziellen
Dunstabzugshaube. Das Kochfeld und die
Dunstabzugshaube kommunizieren mit Hilfe
von Infrarotsignalen. Die Geschwindigkeit
des Lüfters wird automatisch eingestellt. Sie
richtet sich nach dem eingestellten Modus
und der Temperatur des heißesten
Kochgeschirrs auf dem Kochfeld. Sie können
den Lüfter auch manuell auf dem Bedienfeld
des Kochfelds einstellen.
Bei den meisten
Dunstabzugshauben ist das
Fernsteuerungssystem
werkseitig ausgeschaltet.
Schalten Sie es ein, bevor Sie
die Funktion nutzen. Weitere
Informationen finden Sie in der
Anleitung der
Dunstabzugshaube.
5.11 Power-Management
•
•
•
•
•
•
Die Kochzonen werden je nach Lage auf
dem Kochfeld und Anzahl der Phasen im
Kochfeld gruppiert. Siehe Abbildung.
Jede Phase darf mit maximal 3700 W
belastet werden.
Mit dieser Funktion wird die Leistung
zwischen den einzelnen, an dieselbe
Phase angeschlossenen Kochzonen
aufgeteilt.
Diese Funktion wird eingeschaltet, sobald
die Gesamtstromlast aller an dieselbe
Phase angeschlossenen Kochzonen 3700
W übersteigt.
Mit dieser Funktion wird die Leistung aller
anderen Kochzonen reduziert, die an
dieselbe Phase angeschlossen sind.
Die Anzeige der Kochzonen mit
reduzierter Leistung wechselt zwischen
der eingestellten und der reduzierten
Kochstufe. Nach einiger Zeit zeigt die
Anzeige der Kochzonen mit reduzierter
Leistung nur noch die reduzierte
Kochstufe an.
Automatikbetrieb der Funktion
Stellen Sie für den automatischen Betrieb
den Modus auf H1 – H6. Das Kochfeld ist
standardmäßig auf H5 gestellt.Die
Dunstabzugshaube schaltet sich ein, wenn
Sie das Kochfeld bedienen. Das Kochfeld
misst die Temperatur des Kochgeschirrs
automatisch und passt die Geschwindigkeit
des Lüfters an.
Automatikmodi
Automa‐ Kochen1) Braten2)
tische
Einschal‐
tung der
Beleuch‐
tung
Modus H0
Aus
Aus
Aus
Modus H1
Ein
Aus
Aus
Modus
Ein
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Modus H3
Ein
Aus
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Modus H4
Ein
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
H2 3)
DEUTSCH
81
Automa‐ Kochen1) Braten2)
tische
Einschal‐
tung der
Beleuch‐
tung
Modus H5
Ein
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 1
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 2
Modus H6
Ein
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 2
Lüfterge‐
schwindig‐
keit 3
1) Das Kochfeld erkennt, dass gekocht wird und
regelt die Lüftergeschwindigkeit je nach einge‐
stelltem Automatikmodus.
2) Das Kochfeld erkennt, dass gebraten wird
und regelt die Lüftergeschwindigkeit je nach ein‐
gestelltem Automatikmodus.
3) In diesem Modus werden der Lüfter und die
Beleuchtung unabhängig von der Temperatur
eingeschaltet.
Ändern des Automatikmodus
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Berühren Sie
3 Sekunden lang. Das
Display wird ein- und ausgeschaltet.
3. Berühren Sie
3 Sekunden lang.
wiederholt, bis
4. Berühren Sie
angezeigt wird.
5. Berühren Sie
des Timers, um einen
Automatikmodus zu wählen.
Schalten Sie den
Automatikbetrieb aus, um die
Dunstabzugshaube direkt über
ihr Bedienfeld einzustellen.
Wenn Sie nach Kochende das
Kochfeld ausschalten, kann die
Dunstabzugshaube noch eine
gewisse Zeit in Betrieb sein.
Nach dieser Zeit schaltet das
System den Lüfter automatisch
aus. Während der folgenden 30
Sekunden kann der Lüfter nicht
wieder eingeschaltet werden.
82
DEUTSCH
Manuelles Einstellen der
Lüftergeschwindigkeit
Sie können den Lüfter auch manuell
einstellen. Berühren Sie hierzu , wenn das
Kochfeld eingeschaltet ist. Auf diese Weise
wird der Automatikbetrieb ausgeschaltet und
Sie können die Lüftergeschwindigkeit
manuell ändern. Durch Drücken von
erhöht sich die Lüftergeschwindigkeit um
eine Stufe. Wenn Sie die Intensivstufe
erneut drücken wird
gewählt haben und
die Geschwindigkeit auf 0 gesetzt und die
Dunstabzugshaube ausgeschaltet. Berühren
Sie , um die Lüftergeschwindigkeit 1
wieder einzustellen.
Zum erneuten Einschalten des
Automatikbetriebs schalten Sie
das Kochfeld aus und wieder
ein.
Einschalten der Beleuchtung
Sie können das Kochfeld so einstellen, dass
sich die Beleuchtung automatisch
einschaltet, wenn Sie das Kochfeld
einschalten. Stellen Sie hierzu den
Automatikmodus auf H1 – H6.
Die Beleuchtung der
Dunstabzugshaube schaltet sich
2 Minuten nach Ausschalten des
Kochfelds aus.
6. TIPPS UND HINWEISE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
•
6.1 Kochgeschirr
Bei Induktionskochzonen
erzeugt ein starkes
Elektromagnetfeld die Hitze im
Kochgeschirr sehr schnell.
Siehe hierzu „Technische
Daten“.
Benutzen Sie für die Induktionskochzonen
geeignetes Kochgeschirr.
•
Der Boden des Kochgeschirrs muss so
dick und flach wie möglich sein.
• Stellen Sie sicher, dass die Topfböden
sauber sind, bevor Sie sie auf das
Kochfeld stellen.
• Um Kratzer zu vermeiden, darf der Topf
nicht auf dem Keramikglas verschoben
werden.
Kochgeschirrmaterial
•
geeignet: Gusseisen, Stahl, Stahlemail,
Edelstahl, Boden aus mehreren Schichten
verschiedener Materialien (vom Hersteller
als geeignet gekennzeichnet).
• nicht geeignet: Aluminium, Kupfer,
Messing, Glas, Keramik, Porzellan.
Kochgeschirr eignet sich für
Induktionskochfelder, wenn:
•
Wasser sehr schnell auf einer Kochzone
kocht, die auf die höchste Erhitzungsstufe
geschaltet ist.
• Ein Magnet auf den Boden des
Kochgeschirrs zieht.
Abmessungen des Kochgeschirrs
•
•
Induktionskochzonen passen sich
automatisch an die Größe des
Kochgeschirrbodens an.
Die Kochzoneneffizienz hängt vom
Durchmesser des Kochgeschirrs ab.
Kochgeschirr mit einem Durchmesser
kleiner als das Minimum erhält nur einen
Teil der von der Kochzone erzeugten
Leistung.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
und für optimale Kochergebnisse nicht
mehr Kochgeschirr als in der
„Spezifikation der
Kochzonen“ angegeben. Vermeiden Sie
es, Kochgeschirr während des
Kochvorgangs in der Nähe des
Bedienfelds zu halten. Dies könnte sich
auf die Funktionsweise des Bedienfelds
auswirken oder die Kochfeldfunktionen
versehentlich aktivieren.
6.2 Betriebsgeräusche
Es gibt verschiedene Betriebsgeräusche:
•
Knacken: Das Kochgeschirr besteht aus
unterschiedlichen Materialien
(Sandwichkonstruktion).
• Pfeifen: Sie haben die Kochzone auf eine
hohe Stufe geschaltet und das
Kochgeschirr besteht aus
unterschiedlichen Materialien
(Sandwichkonstruktion).
• Summen: Sie haben die Kochzone auf
eine hohe Stufe geschaltet.
• Klicken: Elektrisches Umschalten .
• Zischen, Surren: Der Ventilator läuft.
Die Geräusche sind normal und weisen
nicht auf eine Störung hin.
6.3 Anwendungsbeispiele für das
Garen
Das Verhältnis zwischen der Kochstufe und
dem Energieverbrauch der Kochzone ist
nicht linear. Bei einer höheren Kochstufe
steigt der Energieverbrauch nicht
proportional an. Das bedeutet, dass eine
Kochzone, die auf eine mittlere Kochstufe
eingestellt ist, weniger als die Hälfte ihrer
maximalen Leistung verbraucht.
Bei den Angaben in der
folgenden Tabelle handelt es
sich um Richtwerte.
DEUTSCH
83
Kochstufe
Verwendung:
Dauer
(Min.)
Hinweise
Warmhalten von gegarten Speisen.
Nach Be‐
darf
Legen Sie einen Deckel auf das Koch‐
geschirr.
1-2
Sauce Hollandaise, Schmelzen von:
Butter, Schokolade, Gelatine.
5 - 25
Gelegentlich umrühren.
1-2
Stocken: Lockere Omeletts, gebacke‐
ne Eier.
10 - 40
Mit Deckel garen.
2-3
Köcheln von Reis und Milchgerichten,
Erhitzen von Fertiggerichten.
25 - 50
Mindestens doppelte Menge Flüssig‐
keit zum Reis geben, Milchgerichte
nach der Hälfte der Zeit umrühren.
3-4
Dünsten von Gemüse, Fisch, Fleisch.
20 - 45
Einige Esslöffel Flüssigkeit zugeben.
4-5
Dampfgaren von Kartoffeln.
20 - 60
Max. ¼ l Wasser für 750 g Kartoffeln
verwenden.
4-5
Kochen größerer Speisemengen, Ein‐
topfgerichte und Suppen.
60 - 150
Bis zu 3 l Flüssigkeit plus Zutaten.
6-7
Bei geringer Hitze anbraten: Schnitzel,
Cordon bleu, Kotelett, Frikadellen,
Bratwürste, Leber, Mehlschwitze, Eier,
Pfannkuchen, Donuts.
Nach Be‐
darf
Nach der Hälfte der Gardauer wen‐
den.
7-8
Braten bei starker Hitze: Rösti, Len‐
denstücke, Steaks.
5 - 15
Nach der Hälfte der Gardauer wen‐
den.
9
Aufkochen von Wasser, Nudeln kochen, Anbraten von Fleisch (Gulasch, Schmorbraten),
Frittieren von Pommes frites.
-1
Aufkochen großer Mengen Wasser. PowerBoost ist eingeschaltet.
6.4 Tipps und Hinweise für
Hob²Hood
Wenn Sie das Kochfeld mit dieser Funktion
betreiben:
•
Schützen Sie das Bedienfeld der
Dunstabzugshaube vor direkter
Sonneneinstrahlung.
• Richten Sie keine Halogenstrahler auf das
Bedienfeld der Dunstabzugshaube.
• Decken Sie das Bedienfeld des Kochfelds
nicht ab.
• Unterbrechen Sie den Signalfluss
zwischen dem Kochfeld und der
Dunstabzugshaube nicht (z.B. mit der
Hand, einem Kochgeschirrgriff oder
großen Topf). Siehe Abbildung.
Die abgebildete Dunstabzugshaube ist
nur beispielhaft.
84
DEUTSCH
Andere ferngesteuerte Geräte
können das Signal blockieren.
Verwenden Sie solche Geräte
nicht in der Nähe des Kochfelds,
wenn Hob²Hood eingeschaltet
ist.
Dunstabzugshauben mit der Funktion
Hob²Hood
ausgestattet sind, finden Sie auf unserer
Verbraucher-Website.
Die komplette Palette von
Dunstabzugshauben, die mit dieser Funktion
7. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
7.1 Allgemeine Informationen
•
•
•
•
•
Reinigen Sie das Kochfeld nach jedem
Gebrauch.
Verwenden Sie stets Kochgeschirr mit
sauberen Böden.
Kratzer oder dunkle Flecken auf der
Oberfläche beeinträchtigen die
Funktionsfähigkeit des Kochfelds nicht.
Verwenden Sie einen Spezialreiniger zur
Reinigung der Kochfeldoberfläche.
Verwenden Sie einen speziellen
Reinigungsschaber für Glas.
7.2 Reinigen des Kochfelds
•
Folgendes muss sofort entfernt
werden: Geschmolzener Kunststoff,
•
•
Plastikfolie, Zucker und zuckerhaltige
Lebensmittel. Anderenfalls können die
Verschmutzungen das Kochfeld
beschädigen. Achten Sie darauf, dass
sich niemand Verbrennungen zuzieht.
Den speziellen Reinigungsschaber schräg
zur Glasfläche ansetzen und über die
Oberfläche bewegen.
Folgendes kann nach ausreichender
Abkühlung des Kochfelds entfernt
werden: Kalk- und Wasserränder,
Fettspritzer und metallisch schimmernde
Verfärbungen. Reinigen Sie das Kochfeld
mit einem feuchten Tuch und nicht
scheuernden Reinigungsmittel. Wischen
Sie das Kochfeld nach der Reinigung mit
einem weichen Tuch trocken.
Entfernen Sie metallisch schimmernde
Verfärbungen: Benutzen Sie für die
Reinigung der Glasoberfläche ein mit
einer Lösung aus Essig und Wasser
angefeuchtetes Tuch.
8. FEHLERSUCHE
WARNUNG!
Siehe Kapitel
Sicherheitshinweise.
8.1 Was zu tun ist, wenn ...
Störung
Mögliche Ursache
Der Backofen kann nicht einge‐
schaltet oder bedient werden.
Das Kochfeld ist nicht oder nicht ord‐ Prüfen Sie, ob das Kochfeld ordnungs‐
nungsgemäß an die Spannungsver‐ gemäß an die Spannungsversorgung
sorgung angeschlossen.
angeschlossen ist.
Problembehebung
Die Sicherung ist durchgebrannt.
Vergewissern Sie sich, dass die Siche‐
rung die Ursache für die Störung ist.
Brennt die Sicherung wiederholt durch,
wenden Sie sich an eine qualifizierte
Elektrofachkraft.
Sie haben die Kochstufe nicht inner‐
halb von 10 Sekunden eingestellt.
Schalten Sie das Kochfeld erneut ein
und stellen Sie innerhalb von weniger
als 10 Sekunden die Kochstufe ein.
DEUTSCH
85
Störung
Mögliche Ursache
Problembehebung
Sie haben 2 oder mehr Sensorfelder
gleichzeitig berührt.
Berühren Sie nur ein Sensorfeld.
Die Funktion Pause ist in Betrieb.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Auf dem Bedienfeld befinden sich
Wasser- oder Fettspritzer.
Reinigen Sie das Bedienfeld.
Ein akustisches Signal ertönt und Sie haben etwas auf ein oder meh‐
das Kochfeld wird ausgeschaltet. rere Sensorfelder gestellt.
Wenn das Kochfeld ausgeschal‐
tet ist, ertönt ein akustisches Sig‐
nal.
Entfernen Sie den Gegenstand von
den Sensorfeldern.
Das Kochfeld wird ausgeschaltet. Sie haben etwas auf das Sensorfeld
Entfernen Sie den Gegenstand von
dem Sensorfeld.
gestellt.
.
Die Restwärmeanzeige funktio‐
niert nicht.
Die Kochzone ist nicht heiß, da sie
nur kurze Zeit in Betrieb war oder
der Sensor ist beschädigt.
Wenn die Kochzone lange genug be‐
trieben wurde, um heiß zu sein, wen‐
den Sie sich an ein autorisiertes Kun‐
denzentrum.
Hob²Hood funktioniert nicht.
Sie haben das Bedienfeld bedeckt.
Entfernen Sie den Gegenstand vom
Bedienfeld.
Sie benutzen einen sehr hohen
Topf, der das Signal blockiert.
Verwenden Sie einen kleineren Topf,
wechseln Sie die Kochzone oder be‐
dienen Sie die Dunstabzugshaube ma‐
nuell.
Automatisches Aufheizen funktio‐ Die Kochzone ist heiß.
niert nicht.
Lassen Sie die Kochzone abkühlen.
Die höchste Kochstufe ist eingestellt. Die höchste Kochstufe hat die gleiche
Leistung wie die Funktion.
Die Kochstufe schaltet zwischen
zwei Stufen hin und her.
Power-Management in Betrieb.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Die Sensorfelder werden heiß.
Das Kochgeschirr ist zu groß oder
Sie haben es zu nahe an die Bedie‐
nelemente gestellt.
Stellen Sie großes Kochgeschirr nach
Möglichkeit auf die hinteren Kochzo‐
nen.
leuchtet.
Kindersicherung oder Verriegelung
in Betrieb.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
leuchtet.
Es befindet sich kein Kochgeschirr
auf der Kochzone.
Stellen Sie Kochgeschirr auf die Koch‐
zone.
Das Kochgeschirr bedeckt das
Kreuz / Quadrat nicht.
Decken Sie das Kreuz / Quadrat voll‐
ständig ab.
Sie verwenden ungeeignetes Koch‐
geschirr.
Verwenden Sie geeignetes Kochge‐
schirr. Siehe „Tipps und Hinweise“.
Der Durchmesser des Kochgeschirr‐ Verwenden Sie Kochgeschirr mit den
bodens ist zu klein für die Kochzone. richtigen Abmessungen. Siehe hierzu
„Technische Daten“.
86
DEUTSCH
Störung
und eine Zahl werden ange‐
zeigt.
Es ist ein konstanter Piepton zu
hören.
Mögliche Ursache
Problembehebung
Es ist ein Fehler im Kochfeld aufge‐
treten.
Schalten Sie das Kochfeld aus und
nach 30 Sekunden wieder ein. Wenn
erneut erscheint, trennen Sie das
Kochfeld von der Spannungsversor‐
gung. Schalten Sie nach 30 Sekunden
das Kochfeld wieder ein. Wenn das
Problem weiterhin besteht, wenden
Sie sich an ein autorisiertes Service‐
zentrum.
Unsachgemäßer elektrischer An‐
schluss.
8.2 Wenn Sie das Problem nicht
lösen können...
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen
können, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder einen autorisierten Kundendienst.
Geben Sie die Daten, die Sie auf dem
Typenschild finden, an. Geben Sie dabei den
dreistelligen Buchstaben-Code für die
Glaskeramik (befindet sich in der Ecke der
Glasfläche) und die angezeigte
Trennen Sie das Kochfeld von der
Stromversorgung. Wenden Sie sich an
eine Elektrofachkraft zur Überprüfung
der Installation.
Fehlermeldung an. Vergewissern Sie sich,
dass Sie das Kochfeld korrekt bedient haben.
Wenn Sie das Gerät falsch bedient haben,
fällt auch während der Garantiezeit für die
Reparatur durch einen Techniker oder
Händler eine Gebühr an. Die Informationen
zum Kundendienst und die
Garantiebedingungen finden Sie im
Garantieheft.
9. TECHNISCHE DATEN
9.1 Typenschild
Modell ZITN844K
Typ 62 D4A 01 AA
Induktion 7.35 kW
Ser.Nr. .................
ZANUSSI
Produkt-Nummer (PNC) 949 595 725 00
220 - 240 V/400 V 2N ~ 50 - 60 Hz
Hergestellt in Deutschland
7.35 kW
9.2 Technische Daten der Kochzonen
Kochzone
Nennleistung
(höchste Koch‐
stufe) [W]
PowerBoost [W]
PowerBoost ma‐ Durchmesser des
ximale Einschalt‐ Kochgeschirrs
dauer [Min.]
[mm]
Vorne links
2300
3200
10
125 - 210
Hinten links
2300
3200
10
125 - 210
Vorne rechts
2300
3200
10
125 - 210
Hinten rechts
2300
3200
10
125 - 210
DEUTSCH
87
Die Leistung der Kochzonen kann
geringfügig von den Daten in der Tabelle
abweichen. Sie ändert sich je nach Material
und Abmessungen des Kochgeschirrs.
Verwenden Sie für optimale Kochergebnisse
kein Kochgeschirr, dessen Durchmesser
größer als der in der Tabelle angegebene
Wert ist.
10. ENERGIEEFFIZIENZ
10.1 Produktinformationen gemäß EU 66/2014, nur gültig für den EU-Markt
Modellidentifikation
ZITN844K
Kochfeldtyp
Einbau-Kochfeld
Anzahl der Kochzonen
4
Heiztechnologie
Induktion
Durchmesser der kreisförmigen Kochzonen (Ø)
Vorne links
Hinten links
Vorne rechts
Hinten rechts
21,0 cm
21,0 cm
21,0 cm
21,0 cm
Energieverbrauch pro Kochzone (EC electric coo‐
king)
Vorne links
Hinten links
Vorne rechts
Hinten rechts
179,6 Wh/kg
189,1 Wh/kg
187,3 Wh/kg
189,1 Wh/kg
Energieverbrauch des Kochfelds (EC electric hob)
EN 60350-2 - Elektrische Kochgeräte für den
Hausgebrauch - Teil 2: Kochfelder Verfahren zur Messung der
Gebrauchseigenschaften
10.2 Energie sparen
Beachten Sie folgende Tipps, um beim
täglichen Kochen Energie zu sparen.
•
Wenn Sie Wasser erwärmen, verwenden
Sie nur die benötigte Menge.
186,3 Wh/kg
•
•
•
•
•
Decken Sie Kochgeschirr, wenn möglich,
mit einem Deckel ab.
Stellen Sie Kochgeschirr auf die
Kochzone, bevor Sie sie einschalten.
Stellen Sie kleineres Kochgeschirr auf die
kleineren Kochzonen.
Stellen Sie das Kochgeschirr mittig auf die
Kochzone.
Nutzen Sie die Restwärme, um die
Speisen warm zu halten oder zu
schmelzen.
11. UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte
88
DEUTSCH
mit diesem Symbol nicht mit dem
Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer
örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich
an Ihr Gemeindeamt.
GÅ INN PÅ NETTSIDEN VÅR FOR Å:
Få råd om bruk, brosjyrer, hjelp til feilsøking, og informasjon om service og
reparasjon:
www.zanussi.com/support
Med forbehold om endringer.
INNHOLD
1. SIKKERHETSINFORMASJON..................................................................................... 89
2. SIKKERHETSANVISNINGER.......................................................................................91
3. MONTERING................................................................................................................ 93
4. PRODUKTBESKRIVELSE............................................................................................ 94
5. DAGLIG BRUK..............................................................................................................95
6. RÅD OG TIPS............................................................................................................... 99
7. STELL OG RENGJØRING..........................................................................................101
8. FEILSØKING...............................................................................................................101
9. TEKNISKE DATA........................................................................................................ 103
10. ENERGIEFFEKTIV................................................................................................... 103
1.
SIKKERHETSINFORMASJON
Les medfølgende instruksjoner grundig før du installerer og
bruker apparatet. Produsenten er ikke ansvarlig for
personskader eller andre skader som følge av feilaktig
montering eller bruk. Hold alltid instruksjonene på et trygt og
tilgjengelig sted for fremtidig referanse.
1.1 Sikkerhet for barn og utsatte personer
•
•
•
•
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og kunnskap hvis de har
tilsyn eller får instruksjon i sikker bruk av produktet og
forstår hvilke farer som kan inntreffe.
Barn mellom 3 og 8 år og personer med svært omfattende
og komplekse funksjonsnedsettelser må holdes på avstand
fra produktet med mindre de er under tilsyn hele tiden.
Barn yngre enn 3 år må holdes på avstand fra produktet
hvis de ikke er under tilsyn hele tiden.
Ikke la barn leke med produktet.
NORSK
89
•
•
•
•
Oppbevar all emballasje utilgjengelig for barn, og kast den i
samsvar med lokale reguleringer.
ADVARSEL: Hold barn og kjæledyr borte fra produktet når
det er i bruk eller når det avkjøles. Tilgjengelige deler blir
varme under drift.
Hvis produktet har en barnesikring, bør du aktivere det.
Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke utføres av
barn med mindre de er under tilsyn.
1.2 Generell sikkerhet
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
90
ADVARSEL: Apparatet og tilgjengelige deler blir varme
under bruk. Pass på at du ikke berører varmeelementene.
ADVARSEL: Matlaging uten tilsyn på en koketopp med fett
eller olje kan være farlig og kan resultere i brann.
DU MÅ ALDRI prøve å slukke en brann med vann, men du
må slå av produktet og deretter dekke flamme f.eks. med et
lokk eller et brannteppe.
FORSIKTIG: Apparatet må ikke tilføres strøm gjennom en
ekstern bryterenhet, for eksempel en tidsbryter, eller koples
til en krets som regelmessig slås av og på av en annen
elektrisk enhet.
FORSIKTIG: Tilberedningsprosessen må gjøres under
tilsyn. En kortvarig tilberedningsprosess må overvåkes
kontinuerlig.
ADVARSEL: Brannfare: Ikke oppbevar gjenstander på
kokeoverflatene.
Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk må ikke
legges på komfyrtoppen fordi de kan bli varme.
Bruk ikke apparatet før du installerer det i en innebygget
struktur.
Ikke bruk damprengjøring til å rengjøre apparatet.
Etter bruk slår du av koketoppen med kontrollenheten og du
skal ikke stole på kokekarsensoren.
Hvis den glasskeramiske overflaten er sprukket, skal
apparatet slås av og kontakten tas ut. Hvis apparatet er
koblet til strømnettet direkte ved hjelp av sikringsboksen,
fjerner du sikringen for å koble fra apparatet fra
NORSK
•
•
strømforsyningen. I begge tilfeller, tar du kontakt med det
autoriserte servicesenteret.
Hvis strømkabelen er skadet, må den kun skiftes av et
autorisert serviceverksted eller en lignende kvalifisert
person for å unngå fare.
ADVARSEL: Bruk bare koketoppbeskyttelser som
produsenten av kokeapparatet enten har utviklet selv eller
angitt som egnet for bruk i apparatets bruksanvisning, eller
koketoppbeskyttelser som er bygd inn i apparatet. Bruk av
uriktige beskyttelser kan føre til ulykker.
2. SIKKERHETSANVISNINGER
2.1 Installasjon
ADVARSEL!
Montering må kun foretas av en
kvalifisert person.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fjern all emballasje.
Ikke monter eller bruk et skadet produkt.
Følg installasjonsanvisningene som følger
med produktet.
Overhold minimumsavstanden fra andre
produkter og enheter.
Vær alltid forsiktig når du flytter produktet.
Det er tungt. Bruk alltid vernebriller og
lukket fottøy.
Dekk skårne overflater med
tetningsmiddel for å forhindre at fuktighet
forårsaker svelling.
Beskytt apparatets bunn mot damp og
fuktighet.
Monter ikke apparatet ved siden av en dør
eller under et vindu. Dette hindrer varme
kokekar fra å falle ned fra apparatet når
dører eller vinduer er åpne.
•
•
•
•
•
ADVARSEL!
Fare for brann og elektrisk støt.
•
•
ADVARSEL!
Fare for personskade eller skade
på produktet.
2.2 Elektrisk tilkopling
•
•
Alle elektriske tilkoblinger skal utføres av
en kvalifisert elektriker.
Produktet må være jordet.
•
•
•
•
•
•
Sørg for at produktet er koblet fra
strømforsyningen før du gjør enhver
operasjon.
Kontroller at parameterne på typeskiltet er
kompatible med de elektriske
spesifikasjonene i strømforsyningen.
Sørg for at produktet er riktig montert. Løs
og feil anvendt strømkabel eller støpsel
(hvis aktuelt), kan gjøre at terminalen blir
for varm.
Bruk riktig strømkabel.
Sørg for at strømkabelen ikke floker seg.
Sørg for at støtbeskyttelse er montert.
Bruk avlastingsklemmen på kabelen.
Sørg for at strømkabelen eller støpselet
(hvis aktuelt) ikke berører det varme
produktet eller varme kokekar, når du
kobler produktet til stikkontaktene i
nærheten.
Ikke bruk grenuttak eller skjøteledninger.
Pass på at støpselet (hvis aktuelt) og
strømkabelen ikke blir påført skade.
Kontakt det autoriserte servicesenteret
vårt, eller en elektriker, for å få byttet en
skadet strømkabel.
Beskyttelsen mot elektrisk støt fra
strømførende og isolerte deler må festes
på en måte som gjør at den ikke kan
fjernes uten verktøy.
Ikke sett støpselet i stikkontakten før
monteringen er fullført. Påse at det er
tilgang til stikkontakten etter monteringen.
Hvis stikkontakten er løs skal du ikke
sette i støpselet.
Ikke trekk i kabelen for å koble fra
produktet. Trekk alltid i selve støpselet.
NORSK
91
•
•
Bruk kun korrekte isoleringsenheter:
vernebrytere, sikringer (sikringer av
skrutypen fjernet fra holderen),
jordfeilbrytere og kontaktorer.
Den elektriske monteringen må ha en
isoleringsenhet som lar deg frakoble
apparatet fra strømnettet ved alle poler.
Isoleringsenheten må ha en
kontaktåpningsbredde på minst 3 mm.
•
•
ADVARSEL!
Fare for skade på produktet.
2.3 Bruk
ADVARSEL!
Risiko for skade, brannskader og
elektrisk støt.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fjern (om nødvendig) all emballasje,
merking og beskyttelsesfilm før første
gangs bruk.
Dette apparatet er kun for
husholdningsbruk.
Dette apparatets spesifikasjoner må ikke
endres.
Pass på at ventilasjonsåpningene ikke er
blokkerte.
Apparatet må ikke være uten tilsyn mens
det er i bruk.
Slå av kokesonene etter hver gang de har
vært i bruk.
Ikke stol på grytedetektoren.
Ikke legg bestikk eller grytelokk på
kokesonene. De kan bli varme.
Bruk ikke apparatet med våte hender eller
når det er i kontakt med vann.
Bruk ikke apparatet som arbeids- eller
oppbevaringsflate.
Hvis apparatets overflate er knust må du
koble apparatet fra strømforsyningen
umiddelbart. Dette for å forhindre elektrisk
støt.
Personer som bruker en pacemaker må
holde en avstand på minst 30 cm fra
induksjonskokesonene når apparatet er i
bruk.
Når du legger mat i varm olje, kan det
sprute.
ADVARSEL!
Risiko for brann og eksplosjon
•
•
92
Oppvarming av fett og olje kan frigjøre
brennbare damper. Hold flammer eller
varme gjenstander unna fett og oljer når
du bruker dem til tilbereding av mat.
Dampen fra svært varm olje, kan føre til
selvantennelse.
NORSK
Brukt olje som kan inneholde matrester,
kan forårsake brann ved en lavere
temperatur enn olje som brukes for første
gang.
Legg ikke brennbare produkter, eller
gjenstander som er fuktet med brennbare
produkter, inn i eller i nærheten av
apparatet.
•
•
•
•
•
•
•
•
Ikke plasser varme kokekar på
betjeningspanelet.
Ikke plasser et varmt grytelokk på
koketoppens glassflate.
Ikke la kokekar koke tørre.
Vær forsiktig slik at ingen gjenstander
eller varme kokekar faller på apparatet.
Overflaten kan bli skadet.
Ikke aktiver kokesonene med tomme
kokekar eller uten kokekar.
Ikke legg aluminiumsfolie på apparatet.
Kokekar av støpejern, støpt aluminium
eller kokekar med ødelagt bunn kan lage
riper i glasset/glasskeramikken. Løft alltid
disse objektene opp når du må flytte dem
på koketoppen.
Dette apparatet skal kun brukes til
matlaging. Det må ikke brukes til andre
formål, f.eks. oppvarming av rommet.
2.4 Stell og rengjøring
•
•
•
•
Rengjør apparatet med jevne mellomrom
for å hindre skade på overflaten.
Slå apparatet av og la det avkjøle før
rengjøring.
Bruk ikke vannspray og damp for å
rengjøre apparatet.
Rengjør apparatet med en fuktet myk klut.
Bruk kun nøytralt vaskemiddel. Bruk ikke
slipeprodukter, slipende rengjøringsputer,
løsemidler eller metallobjekter.
2.5 Tjenester
•
•
Kontakt det autoriserte servicesenteret for
å reparere apparatet. Bruk kun originale
reservedeler.
Angående lampen(e) i dette produktet og
reservedeler som selges separat: Disse
lampene er ment å motstå ekstreme
fysiske forhold i husholdningsprodukter,
for eksempel temperatur, vibrasjon,
fuktighet, eller er ment å signalisere
informasjon om produktets driftsstatus. De
er ikke ment å brukes i andre
bruksområder og egner seg ikke til
rombelysning.
2.6 Avfallsbehandling
ADVARSEL!
Fare for skade og kvelning.
•
•
•
Kontakt kommunen din for informasjon
om hvordan du kaster produktet på en
riktig måte.
Koble produktet fra strømmen.
Kutt av strømkabelen, lukk produktet og
kast den.
3. MONTERING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
3.1 Før monteringen
Før du monterer koketoppen skriv ned
informasjonen nedenfor fra typeskiltet.
Typeplaten er plassert nederst i
komfyrtoppen.
min.
500mm
min.
50mm
Serienummer ....................
3.2 Koketopper
Koketopper skal bare brukes når de er bygd
inn i egnede enheter og arbeidsbenker som
oppfyller standardene.
3.3 Tilkoblingskabel
•
•
Koketoppen er utstyrt med en
tilkoplingskabel.
For å erstatte en ødelagt strømledning
bruker du samme ledningstype:
H05V2V2-F som tåler 90 °C eller mer.
Kontakt ditt lokale servicesenter.
Hvis produktet er installert over en skuff, kan
komfyrtoppventilasjonen varme opp rettene
lagret i skuffen under matlagingsprosessen.
3.4 Montering
Hvis du installerer koketoppen under en
avtrekksvifte, kan du se
monteringsinstruksjonene for
minimumsavstanden mellom apparatene.
NORSK
93
4. PRODUKTBESKRIVELSE
4.1 Oversikt over koketoppen
1
1 Induksjonskokesone
2 Betjeningspanel
1
1
1
2
4.2 Oversikt over betjeningspanelet
1
2
3
4
11
5
6
10
9
7
8
Bruk sensorfeltene til å betjene produktet. Displayer, indikatorer og lydsignaler forteller hvilke
funksjoner som er i bruk.
Sen‐
sorfelt
94
Funksjon
Beskrivelse
1
PÅ / AV
Slå koketoppen av og på.
2
Sperre / Barnesikringsenhet
Låse/låse opp betjeningspanelet.
3
Pause
Aktiverer og deaktiverer funksjonen.
4
-
Effekttrinndisplay
For å vise effekttrinnet.
5
-
Tidsindikatorer for kokesoner
Viser hvilken sone tiden er innstilt for.
6
-
Tidsurdisplay
Vise tiden i minutter.
7
Hob²Hood
Aktivere og deaktivere den manuelle modusen til funk‐
sjonen.
8
-
Velge kokesone.
NORSK
Sen‐
sorfelt
9
/
10
11
-
Funksjon
Beskrivelse
-
Øke eller redusere tiden.
PowerBoost
Aktivere funksjonen.
Betjeningslinje
Stille inn en varmeinnstilling.
4.3 Effekttrinndisplayer
Display
Beskrivelse
Kokesonen er slått av.
Kokesonen er i bruk.
-
Pause er aktivert.
Automatisk oppvarming er aktivert.
PowerBoost er aktivert.
Det har oppstått en feil.
+ tall
/
/
OptiHeat Control (Tretrinns restvarmeindikator): fortsett koking / hold varm / restvarme.
Sperre / Barnesikringsenhet er aktivert.
Uegnet eller for lite kokekar, eller ikke noe kokekar på kokesonen.
Automatisk utkopling er aktivert.
4.4 OptiHeat Control (Tretrinns
restvarmeindikator)
ADVARSEL!
/
/
Forbrenningsfare
som følge av restvarme.
Indikatorene viser nivået av restvarme for
kokesonene du bruker for øyeblikket.
Indikatorene kan også tennes for de
nærliggende kokesonene selv om du ikke
bruker dem.
Induksjonskokesonene skaper den
nødvendige varmen for tilberedning direkte i
bunnen av kokekaret. Glasskeramikken blir
varmet opp av varmen fra kokekaret.
5. DAGLIG BRUK
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
5.1 Slå på og av
Berør
i 1 sekund for å aktivere eller
deaktivere komfyrtoppen.
NORSK
95
5.2 Automatisk utkopling
5.5 Automatisk oppvarming
Funksjonen deaktiverer komfyrtoppen
automatisk hvis:
Aktiverer denne funksjonen for å få et ønsket
effekttrinn i en kortere tid. Når den er på,
fungerer sonen på høyeste innstilling i
starten, så fortsetter den på ønsket varme
videre.
•
•
•
•
•
•
alle kokesonene er deaktiverte,
du stiller ikke inn effekttrinnet etter du har
aktivert komfyrtoppen,
du søler noe eller setter noe på
betjeningspanelet i mer enn 10 sekunder
(en panne, klut, o.l.). Et lydsignalet høres,
deretter slås komfyrtoppen av. Fjern
objektet elle vask betjeningspanelet.
komfyrtoppen blir for varm (f.eks. hvis en
kasserolle tørrkokes). Før komfyrtoppen
brukes igjen, må kokesonene være kalde.
du bruker feil kokeredskap. Symbolet
tennes og kokesonen slås automatisk av
etter 2 minutter.
du deaktiverer ikke en kokesone eller
endrer effekttrinnet. Etter en stund tennes
, og komfyrtoppen deaktiveres.
Forholdet mellom effekttrinnet og tiden
som komfyrtoppen deaktiveres etter:
Effekttrinn
,1–2
Komfyrtoppen deak‐
tiveres etter
6 timer
For å aktivere funksjonen må
kokesonen være kald.
Aktivere funksjonen for en kokesone:
(
berør
tennes). Berør straks et ønsket
effekttrinn. Etter 3 sekunder tennes
For å deaktivere funksjonen: endre
effekttrinn.
5.6 PowerBoost
Denne funksjonen gjør mer kraft tilgjengelig
til induksjonskokesonene. Funksjonen kan
aktiveres for induksjonskokesonen kun i en
begrenset tidsperiode. Etter den tiden vil
induksjonskokesonen automatisk gå tilbake
til den høyeste effekttrinnet.
Se i kapittelet "Tekniske data".
Aktivere funksjonen for en kokesone:
3–4
5 timer
berør
5
4 timer
6–9
1,5 timer
For å deaktivere funksjonen: endre
effekttrinn.
5.3 Effekttrinnet
Velge eller endre effekttrinn:
Berør betjeningssøylen på riktig effekttrinn
eller beveg fingeren langs betjeningssøylen
til du kommer til riktig effekttrinn.
.
.
tennes.
5.7 Timer
• Tidsur med nedtelling
Du kan bruke denne funksjonen for å angi
lengden på en enkel tilberedningsøkt.
Angi først varmeinnstilling for kokesonen, og
velg deretter funksjonen.
For å angi kokesonen: berører du
gjentatte ganger til indikatoren for en
kokesone vises.
For å aktivere funksjonen eller endre tid:
5.4 Slik bruker du kokesonene
Plasser kokekaret på korset/firkanten som er
på kokeoverflaten. Dekk krysset/firkanten
helt. Induksjonskokesonene tilpasser seg
størrelsen på kokekarets bunn automatisk.
Du kan bruke store kokekar på to kokesoner
samtidig.
96
NORSK
berører du
eller
på tidsuret for å stille
inn tiden (00–99 minutter). Når indikatoren for
kokesonen begynner å blinke, har
nedtellingen startet.
For å vise gjenværende tid: berører du
for å angi kokesone. Indikatoren for
kokesonen begynner å blinke. Displayet viser
gjenværende tid.
For å deaktivere denne funksjonen: berør
. Det tidligere effekttrinnet aktiveres.
For å deaktivere funksjonen: berører du
for å angi kokesonen og berører deretter
Den gjenværende tiden telles ned til 00.
Indikatoren for kokesonen forsvinner.
5.10 Barnesikringsenhet
Når nedtellingen er ferdig, høres
et signal og 00 blinker.
Kokesonen deaktiveres.
For å stoppe lyden: berører du
Denne funksjonen forhindrer at koketoppen
blir slått på utilsiktet.
For å aktivere funksjonen: aktiver
.
komfyrtoppen med
• Varselur
Du kan bruke denne funksjonen når
koketoppen er på og kokesonene ikke er i
bruk. Varmeinnstillingsdisplayet viser
. Ikke velg en
varmeinnstilling. Trykk på
i 4 sekunder.
Indikatoren tennes. Deaktiver komfyrtoppen
med
.
For å aktivere funksjonen: beører du
og
berører deretter
eller
på tidsuret for å
angi tiden. Når tiden er over, høres et signal
og 00 blinker.
For å stoppe lyden: berører du
Når du slår av komfyrtoppen,
deaktiveres også denne
funksjonen.
.
.
Funksjonen har ingen effekt på
bruken av kokesonene.
.
For å deaktivere funksjonen: aktiver
komfyrtoppen med
. Ikke velg en
varmeinnstilling. Trykk på
i 4 sekunder.
tennes. Deaktiver komfyrtoppen med
.
For å overstyre funksjonen for kun én
tilberedningstid: Aktiver koketoppen med
5.8 Pause
.
Indikatoren tennes. Trykk på
i4
sekunder. Still inn varmeinnstillingen
innen 10 sekunder. Du kan betjene
komfyrtoppen. Når du deaktiverer
Denne funksjonen stiller inn alle kokesonene
på laveste varmeinnstilling.
komfyrtoppen med
aktivert på nytt.
Når funksjonen er i bruk, låses alle andre
symboler på kontrollpanelene.
5.11 Effektstyring
Funksjonen deaktiverer ikke timerfunksjonen.
Berør
for å aktivere funksjonen.
tennes.Varmeinnstillingen reduseres til 1.
For å deaktivere denne funksjonen,
berører du . Den forrige innstillingen for
varme aktiveres.
•
•
•
•
5.9 Sperre
Du kan låse betjeningspanelet mens
kokesonene er i bruk. Det hindrer utilsiktet
endring av effekttrinnet.
•
Still inn effekttrinnet først.
•
For å aktivere funksjonen: berør .
tennes i 4 sekunder. Tidsuret blir værende
på.
, blir funksjonen
Kokesonene er gruppert i henhold til
plasseringen og tallet til fasene i
komfyrtoppen. Se bildet.
Hver fase har en maksimal elektrisk effekt
på 3700 W.
Funksjonen deler effekten mellom
kokesonene som er koblet til samme fase.
Funksjonen aktiveres når det totale
elektriske effekten til kokesonene som er
koblet til én enkelt fase overstiger 3700
W.
Funksjonen reduserer effekten til de
andre kokesonene som er koblet til
samme fase.
Displayet for varmeinnstillingene av de
reduserte sonene veksler mellom den
valgte varmeinnstillingen og den
reduserte varmeinnstillingen. Etter en tid
forblir varmeinnstilling-displayet av de
reduserte sonene på den reduserte
varmeinnstillingen.
NORSK
97
5.12 Hob²Hood
Dette er en avansert automatisk funksjon
som knytter komfyrtoppen opp mot en
spesiell ventilator. Både komfyrtoppen og
ventilatoren har en infrarød
signalkommunikator. Viftehastigheten
defineres automatisk på grunnlag av
modusen og temperaturen til de varmeste
kokekarene på komfyrtoppen. Du kan også
betjene viften fra komfyrtoppen manuelt.
For de fleste ventilatorer er
fjernkontrollsystemet deaktivert
som standard. Aktiver det før du
bruker funksjonen. Se
ventilatorhåndboken for mer
informasjon.
Bruke funksjonen manuelt
For å bruke funksjonen, må du automatisk
stille automatisk modus til H1 – H6.
Komfyrtoppen er stilt inn på H5 som
standard.Ventilatoren reagerer hver gang du
bruker komfyrtoppen. Komfyrtoppen
gjenkjenner temperaturen på kokekaret
automatisk og justerer hastigheten på viften.
Automatisk moduser
Automa‐
tisk lys
Koking1)
Steking2)
Modus H0
Av
Av
Av
Modus H1
På
Av
Av
Modus
På
Viftehastig‐
het 1
Viftehastig‐
het 1
Modus H3
På
Av
Viftehastig‐
het 1
H2 3)
98
NORSK
Automa‐
tisk lys
Koking1)
Steking2)
Modus H4
På
Viftehastig‐
het 1
Viftehastig‐
het 1
Modus H5
På
Viftehastig‐
het 1
Viftehastig‐
het 2
Modus H6
På
Viftehastig‐
het 2
Viftehastig‐
het 3
1) komfyrtoppen oppdager kokeprosessen og
aktiverer viftehastigheten i samsvar med auto‐
matisk modus.
2) Komfyrtoppen oppdager kokeprosessen og
aktiverer viftehastigheten i samsvar med auto‐
matisk modus.
3) Denne modusen aktiverer viften og lyset og
baserer seg ikke på temperatur.
Skifte automatisk modus
1. Slå av produktet.
2. Berør
i 3 sekunder. Displayet slås på
og så av.
3. Berør
i 3 sekunder.
4. Berør
noen få ganger til
slås på.
5. Berør
på tidsuret for å velge en
automatisk modus.
For å bruke ventilatoren direkte
på ventilatorpanelet, deaktiver
den automatiske modusen til
funksjonen.
Når du er ferdig med matlaging
og deaktiverer komfyrtoppen,
kan det hende at ventilatorviften
går fremdeles går i en viss tid.
Etter at den tiden er over,
deaktiverer systemet viften
automatisk og hindrer deg fra
utilsiktet å aktiverer viften de
neste 30 sekundene.
Manuell betjening av viftehastigheten
Du kan også betjene funksjonen manuelt.
For å gjøre det berører du
mens
komfyrtoppen er aktiv. Dette deaktiverer
automatisk drift av funksjon og lar deg endre
viftehastigheten manuelt. Når du trykker på
øker du viftens hastighet med én. Når du
når et høyt nivå og trykker
igjen vil du stille
viftens hastighet til 0. Dette deaktiverer viften
i ventilatorhetten. Berør
igjen med hastighet 1.
for å starte viften
For å aktivere automatisk drift av
funksjonen, deaktiver
komfyrtoppen og deretter aktiver
komfyrtoppen.
aktiverer komfyrtoppen. For å gjøre dette, må
du automatisk stille automatisk modus til H1
– H6.
Lyset på ventilatoren deaktiveres
2 minutter etter at den keramiske
platetoppen deaktiveres.
Aktivere lyset
Du kan stille inn komfyrtoppen slik at den
aktiverer lyset automatisk hver gang du
6. RÅD OG TIPS
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
•
6.1 Kokekar
For induksjonssonene skaper et
sterkt elektromagnetisk felt
varme i kokekaret veldig raskt.
Bruk induksjonskokesonene med egnede
kokekar.
Kokekarets bunn må være så tykk og flat
som mulig.
• Sørg for at pannebaser er rene og tørre
før du setter dem på den keramiske
komfyrtoppens overflate.
• For å unngå riper må du ikke skyve eller
gni gryten over det keramiske glasset.
Materiale i kokekar
minimum mottar bare halvparten av en
kokesones effektgrad.
Av sikkerhetsgrunner og optimale
tilberedningsresultater må du ikke bruke
kokekar som er større enn angitt i
«Spesifikasjoner for kokesoner». Unngå å
holde kokekar nær betjeningspanelet
under tilberedningen. Dette kan påvirke
funksjonens funksjon eller ved utilsiktet å
aktivere komfyrtoppfunksjonene.
Se «Tekniske data».
•
•
riktig: støpejern, stål, emaljert stål,
rustfritt stål, bunn med flere lag (med riktig
merke fra produsenten).
• ikke riktig: aluminium, kobber, messing,
glass, keramikk, porselen.
Kokekaret er riktig til
induksjonskomfyrtopp, hvis:
•
vann koker veldig raskt på en sone med
den høyeste varmeinnstillingen.
• en magnet fester seg til bunnen av
kokekaret.
Kokekarenes mål
•
•
Induksjonskokesonene tilpasser seg
størrelsen av kokekarets bunn
automatisk.
Kokesonens effektivitet er relatert til
diameteren på kokekaret. Kokekar med
en smalere diameter enn anbefalt
6.2 Støy under bruk
Hvis du kan høre:
•
knekkelyder: kokekaret består av
forskjellige materialer
(sandwichkonstruksjon).
• plystrelyder: du bruker en kokesone på et
høyt effekttrinn, og kokekaret består av
forskjellige materialer (en
sandwichkonstruksjon).
• summing: du bruker et høyt effekttrinn.
• klikkelyder: det skjer elektriske koblinger.
• hvesing, summing: viften går.
Lydene er normale og betyr ikke noen
funksjonsfeil.
6.3 Eksempler på
tilberedningsmåter
Korrelasjonen mellom varmeinnstillingen til
en sone og dens forbruk er ikke lineær. Når
du øker varmeinnstillingen er den ikke
proporsjonal med økt strømforbruk. Dette
betyr at en kokesonen med middels
varmeinnstillinger bruker mindre enn
halvparten av effekten sin.
NORSK
99
Opplysningene i tabellen er kun
veiledende.
Effekttrinn
Brukes til:
Tid (min) Tips
Holde ferdig tilberedt mat varm.
etter be‐
hov
Sett et lokk på kokekaret.
1–2
Hollandaisesaus, smelt: smør, sjokola‐
de, gelatin.
5 – 25
Bland innimellom.
1–2
Størkning: luftige omeletter, egge‐
stand.
10 – 40
Tilberedes med lokk.
2–3
Svell ris og melkeretter, varm ferdigret‐
ter.
25 – 50
Tilsett minimum to ganger så mye væ‐
ske som ris, melkeretter må røres i un‐
der hele prosedyren.
3–4
Dampkoke grønnsaker, fisk, kjøtt.
20 – 45
Tilsett et par spiseskjeer væske.
4–5
Dampkoking av poteter.
20 – 60
Bruk maks ¼ l vann for 750 g poteter.
4–5
Koking av større matvaremengder, gry‐ 60 – 150
teretter og supper.
Opptil 3 liter væske pluss ingredien‐
ser.
6–7
Varsom steking: filet, cordon bleu av
kalv, koteletter, koketter, pølser, lever,
sausejevning, egg, pannekaker, smul‐
tringer.
etter be‐
hov
Snu etter halve steketiden.
7–8
Steking, reven potetgrateng, hoftestyk‐
ker, steker.
5 – 15
Snu etter halve steketiden.
–1
9
Koke opp vann, koke pasta, brune kjøtt (gulasj, grytestek), frityrkoke pommes frites.
Kok store mengder vann. PowerBoost er aktivert.
6.4 Råd og tips for Hob²Hood
Når du bruker komfyrtoppen med funksjonen:
•
Beskytt ventilatorpanelet mot direkte
sollys.
• Ventilatorpanelet må ikke utsettes for
halogenlys.
• Ikke dekk til betjeningspanelet på
komfyrtoppen.
• Ikke avbryt signalet mellom komfyrtoppen
og ventilatoren (f.eks. med hånden, et
kokekarhåndtak eller en stor gryte). Se
bildet.
Ventilatoren på bildet er kun et eksempel.
Andre fjernstyrte apparater kan
blokkere signalet. Bruk ikke slike
apparater i nærheten av
kokeplaten mens Hob²Hood er
på.
100
NORSK
Kjøkkenventilatorer med Funksjonen
fungerer med Hob²Hood-funksjon
Se vårt forbrukernettsted for å finne hele
listen over kjøkkenventilatorer som virker
med denne funksjonen.
7. STELL OG RENGJØRING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
7.1 Generell informasjon
•
•
•
•
•
Rengjør koketoppen etter hver bruk.
Bruk kokekar med ren base.
Riper eller mørke flekker på overflaten
påvirker ikke komfyrtoppens funksjon.
Bruk et spesialrengjøringsprodukt for
overflaten på komfyrtoppen.
Bruk en spesialskrape på glasset.
7.2 Rengjøring av koketoppen
•
Fjern umiddelbart: Smeltet plast,
plastfolie, sukker og mat som inneholder
•
•
sukker, ellers kan skitten forårsake skade
på koketoppen. Vær varsom slik at du
unngår forbrenninger. Bruk en spesiell
koketoppskrape på glassflaten i en skarp
vinkel og skyv bladet bortover flaten.
Etter at koketoppen er tilstrekkelig
avkjølt fjernes: kalkringer, vannringer,
fettflekker, blanke metalliske misfarginger.
Rengjør koketoppen med en fuktig klut og
rengjøringsmiddel som ikke sliper. Tørk
koketoppen med en myk klut etter
rengjøring.
Fjerne skinnende metallisk misfarging:
Bruk en oppløsning av vann og eddik og
rengjør glassflaten med en fuktig klut.
8. FEILSØKING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
8.1 Hva må gjøres, hvis ...
Problem
Mulig årsak
Løsning
Du kan ikke aktivere eller betjene
komfyrtoppen.
Komfyrtoppen er ikke koblet til en
strømforsyning eller er koblet feil.
Kontroller om komfyrtoppen er riktig
koblet til strømforsyningen.
Sikringen har gått.
Kontroller at sikringen er årsaken til
funksjonssvikten. Hvis sikringene går
gjentatte ganger, må du kontakte en
elektriker.
Du stiller ikke inn effekttrinn for 10
sekunder.
Slå på komfyrtoppen igjen og still inn
varmen innen det har gått 10 sekun‐
der.
Du berørte to eller flere sensorfelt
samtidig.
Berør bare ett sensorfelt.
Pause er aktivert.
Se «Daglig bruk».
Det er vann eller fettsprut på betje‐
ningspanelet.
Rengjør betjeningspanelet.
NORSK
101
Problem
Mulig årsak
Et lydsignal høres, deretter slås
komfyrtoppen av.
Et lydsignal høres når komfyrtop‐
pen slår seg av.
Du har satt noe på ett eller flere sen‐ Fjern gjenstanden fra sensorfeltene.
sorfelt.
Komfyrtoppen deaktiveres.
Løsning
Du har satt noe på sensorfeltet
.
Fjern gjenstanden fra sensorfeltet.
Restvarmeindikatoren vises ikke.
Kokesonen er ikke varm fordi den
var bare i bruk en kort stund eller
sensoren er skadet.
Kontakt servicesenteret dersom koke‐
sonen fortsatt er varm i lang tid.
Hob²Hood fungerer ikke.
Du dekket til betjeningspanelet.
Fjern gjenstanden fra betjeningspane‐
let.
Du bruker en veldig stor gryte som
blokkerer signalet.
Bruk en mindre gryte, endre kokesone
eller bruk ventilatoren manuelt.
Sonen er varm.
La sonen bli tilstrekkelig kald.
Det høyeste effekttrinnet er valgt.
Det høyeste effekttrinnet har samme
effekt som funksjonen.
Effekttrinnet endres mellom to
trinn.
Effektstyring er aktivert.
Se «Daglig bruk».
Sensorfeltene blir varme.
Kokekaret er for stort eller du setter
det for nær betjeningspanelet.
Sett store kokekar på de bakre sonene
om mulig.
Barnesikringsenhet eller Sperre er
aktivert.
Se «Daglig bruk».
Det er ikke noe kokekar på sonen.
Sett kokekaret på kokesonen.
Automatisk oppvarming fungerer
ikke.
tennes.
tennes.
Kokekaret dekker ikke krysset/firkan‐ Dekk krysset/firkanten helt.
ten.
og et tall tennes.
Du kan høre en konstant pipelyd.
Du bruker feil kokekar.
Bruk egnede kokekar. Se «Råd og
tips».
Diameteren på kokekarets bunn er
for liten til sonen.
Bruk kokekar med riktige dimensjoner.
Se «Tekniske data».
Det er en feil på komfyrtoppen.
Deaktiver komfyrtoppen og aktiver den
igjen etter 30 sekunder. Hvis
lyser
igjen, kobler du komfyrtoppen fra
strømforsyningen. Aktiver komfyrtop‐
pen igjen etter 30 sekunder. Hvis pro‐
blemet fortsetter, må du snakke med
et autorisert servicesenter.
Den elektriske tilkoblingen er feil.
8.2 Hvis du ikke kan finne en
løsning ...
Hvis du ikke greier å løse problemet selv,
kontakter du forhandleren eller et autorisert
servicesenter. Angi opplysningene som du
finner på typeskiltet. Angi også den tresifrede
102
NORSK
Koble komfyrtoppen fra strømforsynin‐
gen. Be en kvalifisert elektriker for å
kontrollere monteringen.
bokstavkoden, koden for glasskeramikken
(du finner den i hjørnet av glassflaten) samt
feilmeldingen som vises. Påse at du har
brukt komfyrtoppen riktig. Hvis ikke må du
selv betale for service fra serviceteknikeren
eller forhandleren, også i garantitiden.
Anvisninger om kundeservice og
garantibetingelser finner du i garanti-heftet.
9. TEKNISKE DATA
9.1 Klassifiseringsskilt
Modell ZITN844K
Type 62 D4A 01 AA
Induksjon 7.35 kW
Serienr..................
ZANUSSI
PNC (produktnummer) 949 595 725 00
220–240 V / 400 V 2N 50–60 Hz
Produsert i Tyskland
7.35 Kw
9.2 Spesifikasjoner for kokesoner
Kokesone
Nominell effekt
(maks effekt‐
trinn) [W]
PowerBoost [W]
PowerBoost
Kokekardiameter
maksimum varig‐ [mm]
het [min]
Venstre foran
2300
3200
10
125 – 210
Venstre bak
2300
3200
10
125 – 210
Høyre foran
2300
3200
10
125 – 210
Høyre bak
2300
3200
10
125 – 210
Effekten for kokesonen kan variere noe
sammenliknet med informasjonen i tabellen.
Det endres med kokekarets materiale og
mål.
For optimal matlagingsresultater bruk ikke
kokekar større enn angitt i tabellen.
10. ENERGIEFFEKTIV
10.1 Produktinformasjon i henhold til EU 66/2014 gjelder bare for EUmarkedet
Modellidentifikasjon
ZITN844K
Type koketopp
Koketopp for innbygging
Antall kokesoner
4
Varmeteknologi
Diameter av sirkulære kokesoner (Ø)
Induksjon
Venstre foran
Venstre bak
Høyre foran
Høyre bak
21,0 cm
21,0 cm
21,0 cm
21,0 cm
NORSK
103
Strømforbruk per kokesone (EC electric cooking)
Venstre foran
Venstre bak
Høyre foran
Høyre bak
Energiforbruk for koketopp (EC electric hob)
186,3 Wh / kg
EN 60350-2 - Elektriske
husholdningsprodukter for matlaging – Del 2:
Koketopp – Metoder for måling av ytelse
•
10.2 Energisparende
•
Du kan spare energi på hverdagslig
tilberedning hvis du følger hintene under.
•
•
•
Bruk kun mengden du trenger når du
varmer opp vann.
179,6 Wh / kg
189,1 Wh / kg
187,3 Wh / kg
189,1 Wh / kg
•
Legg alltid lokk på kokekaret, hvis det er
mulig.
Plasser kokekaret på kokesonen før du
slår den på.
Sett mindre kokekar på mindre
kokesoner.
Sett kokekaret direkte på midten av
kokesonen.
Bruk restvarmen for å holde maten varm
eller for å smelte den.
11. BESKYTTELSE AV MILJØET
Resirkuler materialer som er merket med
symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å
beskytte miljøet, menneskers helse og for å
resirkulere avfall av elektriske og elektroniske
produkter. Ikke kast produkter som er merket
104
NORSK
med symbolet sammen med
husholdningsavfallet. Produktet kan leveres
der hvor tilsvarende produkt selges eller på
miljøstasjonen i kommunen. Kontakt
kommunen for nærmere opplysninger.
VISITE NUESTRO SITIO WEB PARA:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y
reparación:
www.zanussi.com/support
Salvo modificaciones.
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.......................................................................105
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.......................................................................... 107
3. INSTALACIÓN............................................................................................................ 109
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO..............................................................................110
5. USO DIARIO............................................................................................................... 112
6. CONSEJOS.................................................................................................................116
7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA................................................................................. 118
8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................... 118
9. DATOS TÉCNICOS.................................................................................................... 120
10. EFICACIA ENERGÉTICA......................................................................................... 121
1.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace
responsable de lesiones o daños producidos como resultado
de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre
estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras
consultas.
1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables
•
•
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión
sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos.
Es necesario mantener alejados del aparato a los niños
entre 3 y 8 años, así como a las personas con minusvalías
importantes y complejas, salvo que estén bajo supervisión
continua.
ESPAÑOL
105
•
•
•
•
•
•
Es necesario mantener alejados del aparato a los niños de
menos de 3 años salvo que estén bajo supervisión
continua.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de
los niños y deséchelo de forma adecuada.
ADVERTENCIA: Mantenga a los niños y mascotas alejados
del aparato cuando esté funcionando o enfriándose. Las
partes accesibles se calientan durante el uso.
Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños,
debe activarlo.
La limpieza y mantenimiento de usuario del aparato no
podrán ser realizados por niños sin supervisión.
1.2 Seguridad general
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA: El aparato y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha
atención para no tocar las resistencias.
ADVERTENCIA: Cocinar con grasa o aceite sin estar
presente puede resultar peligroso, ya que podría
ocasionarse un incendio.
NUNCA intente apagar un fuego con agua; apague el
aparato y cubra la llama con una tapa o una manta
ignífuga.
ATENCIÓN: El aparato no se debe alimentar a través de un
dispositivo de conmutación externo, como un temporizador,
ni conectarse a un circuito que se encienda y apague
regularmente por un servicio público.
ATENCIÓN: El proceso de cocción debe ser supervisado.
Un proceso de cocción breve debe estar permanentemente
supervisado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio: No utilice las
superficies de cocción para almacenar alimentos.
No deje objetos metálicos, como cuchillos, tenedores,
cucharas o tapas sobre la superficie de cocción para evitar
que se calienten.
No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura
empotrada.
106
ESPAÑOL
•
•
•
•
•
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato.
Tras el uso, apague la zona de cocción con el mando y no
preste atención al detector de tamaño.
Si la superficie de vitrocerámica/cristal está agrietada,
apague el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica. Si el
aparato está conectado directamente a la red eléctrica
mediante una caja de empalmes, quite el fusible para
desconectarlo de la alimentación eléctrica. En cualquier
caso, diríjase al servicio técnico autorizado.
Si el cable eléctrico sufre algún daño, el fabricante, su
servicio técnico autorizado o un profesional tendrán que
cambiarlo para evitar riesgos.
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente protecciones para
la placa de cocción diseñadas por el fabricante del aparato
o indicadas en sus instrucciones de uso como apropiadas,
o bien las protecciones incluidas con el aparato. El uso de
protectores inadecuados puede provocar accidentes.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Instalación
•
ADVERTENCIA!
Solo un técnico cualificado
puede instalar el aparato.
ADVERTENCIA!
Podría sufrir lesiones o dañar el
aparato.
•
•
•
•
•
•
•
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un aparato dañado.
Siga las instrucciones de instalación
suministradas con el aparato.
Respete siempre la distancia mínima
entre el aparato y los demás
electrodomésticos y mobiliario.
Tenga cuidado al mover el aparato,
porque es pesado. Utilice siempre
guantes de protección y calzado cerrado.
Proteja las superficies cortadas con un
material sellante para evitar que la
humedad las hinche.
Proteja la parte inferior del aparato del
vapor y la humedad.
No instale el aparato junto a una puerta ni
debajo de una ventana. De esta forma se
evita que los utensilios de cocina
calientes caigan del aparato cuando la
puerta o la ventana estén abiertas.
2.2 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
•
•
•
•
•
Todas las conexiones eléctricas deben
realizarlas electricistas cualificados.
El aparato debe conectarse a tierra.
Antes de efectuar cualquier tipo de
operación, compruebe que el aparato
esté desenchufado de la corriente
eléctrica.
Asegúrese de que los parámetros de la
placa de características son compatibles
con los valores eléctricos del suministro
eléctrico.
Asegúrese de que el aparato está
instalado correctamente. Un cable de red
o enchufe (en su caso) flojo o inadecuado
ESPAÑOL
107
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
puede provocar que el terminal se
caliente en exceso.
Utilice el cable de red eléctrica adecuado.
Coloque los cables eléctricos de forma
que no se puedan enredar.
Asegúrese de que hay instalada una
protección contra descargas eléctricas.
Establezca la descarga de tracción del
cable.
Asegúrese de que el cable o el enchufe
(en su caso) no toquen el aparato caliente
ni utensilios de cocina calientes cuando
conecte el aparato a las tomas cercanas.
No utilice adaptadores de enchufes
múltiples ni cables prolongadores.
Asegúrese de no provocar daños en el
enchufe (en su caso) ni en el cable de
red. Póngase en contacto con un
electricista o con nuestro servicio técnico
para cambiar un cable dañado.
Los mecanismos de protección contra
descargas eléctricas de componentes con
corriente y aislados deben fijarse de
forma que no puedan aflojarse sin utilizar
herramientas.
Conecte el enchufe a la toma de corriente
únicamente cuando haya terminado la
instalación. Asegúrese de tener acceso al
enchufe del suministro de red una vez
finalizada la instalación.
Si la toma de corriente está floja, no
conecte el enchufe.
No desconecte el aparato tirando del
cable de conexión a la red. Tire siempre
del enchufe.
Use únicamente dispositivos de
aislamiento apropiados: línea con
protección contra los cortocircuitos,
fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse
del soporte), dispositivos de fuga a tierra
y contactores.
La instalación eléctrica debe tener un
dispositivo de aislamiento que permita
desconectar el aparato de todos los polos
de la red. El dispositivo de aislamiento
debe tener una apertura de contacto con
una anchura mínima de 3 mm.
2.3 Uso del aparato
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones, quemaduras
y descargas eléctricas.
108
ESPAÑOL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Retire todo el embalaje, las etiquetas y la
película protectora (en su caso) antes del
primer uso.
Este aparato está diseñado
exclusivamente para uso doméstico.
No cambie las especificaciones de este
aparato.
Cerciórese de que los orificios de
ventilación no están obstruidos.
No deje nunca el aparato desatendido
mientras está en funcionamiento.
Apague las zonas de cocción después de
cada uso.
No se confíe por el detector de tamaño.
No coloque cubiertos ni tapaderas sobre
las zonas de cocción. Pueden alcanzar
temperaturas elevadas.
No utilice el aparato con las manos
mojadas ni cuando entre en contacto con
el agua.
No utilice el aparato como superficie de
trabajo ni de almacenamiento.
Si la superficie del aparato está agrietada,
desconéctelo inmediatamente de la
fuente de alimentación. De esta forma
evitará descargas eléctricas.
Los usuarios que tengan marcapasos
implantados deberán mantener una
distancia mínima de 30 cm de las zonas
de cocción por inducción cuando el
aparato esté en funcionamiento.
Cuando se coloca comida en aceite
caliente, éste puede saltar.
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendio y
explosiones
•
•
•
•
Las grasas o aceites calientes pueden
generar vapores inflamables. Mantenga
las llamas u objetos calientes alejados de
grasas y aceites cuando cocine con ellos.
Los vapores que liberan los aceites muy
calientes pueden provocar combustiones
imprevistas.
El aceite usado, que puede contener
restos de alimentos, puede provocar
incendios a temperaturas más bajas que
el aceite que se utiliza por primera vez.
No coloque productos inflamables ni
objetos mojados con productos
inflamables dentro, cerca o encima del
aparato.
ADVERTENCIA!
Podría dañar el aparato.
•
•
•
•
•
•
•
•
No coloque ningún utensilio de cocina
caliente en el panel de control.
No coloque una tapa caliente sobre la
superficie de cristal de la placa de
cocción.
No deje que el contenido de los
recipientes hierva hasta evaporarse.
Evite la caída de objetos o utensilios de
cocina en el aparato. La superficie puede
dañarse.
No encienda las zonas de cocción sin
utensilios de cocina o con éstos vacíos.
No coloque papel de aluminio sobre el
aparato.
Los utensilios de cocina de hierro o
aluminio fundido, o que tengan la base
dañada, pueden arañar el cristal o la
vitrocerámica. Levante siempre estos
objetos cuando tenga que moverlos sobre
la superficie de cocción.
Este aparato está diseñado
exclusivamente para cocinar. No debe
utilizarse para otros fines, por ejemplo,
como calefacción.
neutros. No utilice productos abrasivos,
estropajos duros, disolventes ni objetos
metálicos.
2.5 Asistencia tecnica
•
•
2.6 Eliminación
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones o
asfixia.
2.4 Mantenimiento y limpieza
•
•
•
•
Limpie periódicamente el aparato para
evitar el deterioro del material de la
superficie.
Apague el aparato y déjelo enfriar antes
de limpiarlo
No utilice pulverizadores ni vapor de agua
para limpiar el aparato.
Limpie el aparato con un paño suave
humedecido. Utilice solo detergentes
Para reparar el aparato, póngase en
contacto con el centro de servicio
autorizado. Utilice solamente piezas de
recambio originales.
En cuanto a la(s) bombilla(s) de este
producto y las de repuesto vendidas por
separado: Estas bombillas están
destinadas a soportar condiciones físicas
extremas en los aparatos domésticos,
como la temperatura, la vibración, la
humedad, o están destinadas a señalar
información sobre el estado de
funcionamiento del aparato. No están
destinadas a utilizarse en otras
aplicaciones y no son adecuadas para la
iluminación de estancias domésticas.
•
•
•
Póngase en contacto con las autoridades
locales para saber cómo desechar
correctamente el aparato.
Desconecte el aparato de la red.
Corte el cable eléctrico cerca del aparato
y deséchelo.
3. INSTALACIÓN
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
3.1 Antes de la instalación
Antes de instalar la placa de cocción, anote
la información siguiente de la placa de
características. La placa de características
está situada en la parte inferior de la placa
de cocción.
Número de serie ...........................
3.2 Placas empotradas
Las placas de cocción que han de ir
integradas en la cocina solo deben utilizarse
una vez encastradas en los muebles
adecuados y con las encimeras y superficies
de trabajo apropiadas.
3.3 Cable de conexión
•
•
La placa de cocción se suministra con un
cable de conexión.
Para sustituir el cable de alimentación
dañado, utilice el tipo de cable: H05V2V2F que soporta una temperatura de 90 °C
ESPAÑOL
109
o superior. Póngase en contacto con el
servicio técnico local.
3.4 Montaje
Si el aparato se instala sobre un cajón, la
ventilación de la placa puede calentar el
contenido del cajón durante el proceso de
cocción.
Si instala la placa de cocción debajo de una
campana, consulte las instrucciones de
instalación de la campana para confirmar la
distancia mínima necesaria entre los
aparatos.
min.
500mm
min.
50mm
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
4.1 Disposición de las zonas de cocción
1
1
1
2
110
1 Zona de cocción por inducción
2 Panel de mandos
1
ESPAÑOL
4.2 Disposición del panel de control
1
2
3
4
11
5
6
10
9
7
8
Utilice el aparato con los sensores. Las pantallas, indicadores y señales acústicas indican qué
funciones están en funcionamiento.
Sensor
Función
Comentario
1
ENCENDIDO/APAGADO
Para activar y desactivar la placa.
2
Bloqueo / Dispositivo de seguri‐
dad para niños
Para bloquear y desbloquear el panel de control.
3
Pausa
Para activar y desactivar la función .
4
-
Indicador del nivel de calor
Para mostrar el nivel de calor.
5
-
Indicadores de tiempo de las zo‐
nas de cocción
Muestra la zona para la que se ha ajustado la hora.
6
-
Indicador del temporizador
Para mostrar la hora en minutos.
7
Hob²Hood
Para activar y desactivar el modo manual de la función.
8
-
Para seleccionar una zona de cocción.
-
Para aumentar o disminuir el tiempo.
PowerBoost
Para activar la función.
Barra de control
Para ajustar la temperatura.
9
/
10
11
-
4.3 Indicación de la temperatura en pantalla
Pantalla
Descripción
La zona de cocción está apagada.
-
La zona de cocción está en funcionamiento.
Pausa está en funcionamiento.
Calentamiento automático está en funcionamiento.
PowerBoost está en funcionamiento.
ESPAÑOL
111
Pantalla
+ número
/
/
Descripción
Hay un fallo de funcionamiento.
OptiHeat Control (indicador de calor residual de 3 pasos): seguir cocinando / mantener
caliente / calor residual.
Bloqueo / Dispositivo de seguridad para niños está en funcionamiento.
El recipiente es inadecuado o demasiado pequeño, o no se ha colocado ningún reci‐
piente sobre la zona de cocción.
Desconexión automática está en funcionamiento.
4.4 OptiHeat Control (indicador de
calor residual de 3 pasos)
ADVERTENCIA!
/
/
Riesgo de
quemaduras por calor residual.
Los indicadores muestran el nivel de calor
residual de las zonas de cocción que está
usando. También pueden iluminarse los
indicadores de las zonas de cocción vecinas
aunque no las esté utilizando.
Las zonas de cocción por inducción generan
el calor necesario para el proceso de cocción
directamente en la base del recipiente. lo
que hace que la superficie vitrocerámica se
caliente por el calor del mismo.
5. USO DIARIO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
•
5.1 Activación y desactivación
Toque
durante 1 segundo para encender
o apagar el la placa de cocción.
5.2 Desconexión automática
La función desconecta automáticamente
la placa de cocción siempre que:
•
•
•
•
todas las zonas de cocción están
apagadas,
no se ajusta un nivel de calor después de
encender la placa,
se vierte algo o se coloca algún objeto
sobre el panel de mandos durante más de
10 segundos (un recipiente, un trapo,
etc.). Se emite una señal acústica y la
placa de cocción se apaga. Retire el
objeto o limpie el panel de control.
la placa está demasiado caliente (por
ejemplo, el contenido de un recipiente ha
hervido hasta agotarse el líquido). Deje
112
ESPAÑOL
•
que la zona de cocción se enfríe antes de
utilizar la placa de nuevo.
está utilizando utensilios de cocina no
adecuados. Se ilumina el símbolo
y la
zona de cocción se apaga
automáticamente después de 2 minutos.
no apaga una zona de cocción ni cambia
la temperatura. Al cabo de un cierto
tiempo, se enciende
y se apaga la
placa.
Relación entre el ajuste de temperatura y
el tiempo tras el que se apaga la placa de
cocción:
Ajuste del nivel de
calor
,1-2
La placa de cocción
se apaga
6 horas
3-4
5 horas
5
4 horas
6-9
1,5 hora
5.3 Ajuste de temperatura
Para ajustar o cambiar la temperatura:
Toque la barra de control en el ajuste de
temperatura adecuado o desplace el dedo a
lo largo de la barra de control hasta llegar al
ajuste de temperatura adecuado.
Para activar la función de una zona de
cocción: toque
. Se enciende
.
Para desactivar la función: cambie el
ajuste de calor.
5.7 Temporizador
• Temporizador de cuenta atrás
Puede utilizar esta función para establecer la
duración de una sola sesión de cocción.
5.4 Uso de las zonas de cocción
Coloque el utensilio de cocina sobre la cruz /
el cuadrado que figura en la superficie sobre
la que cocina. Cubra por completo la cruz/el
cuadrado. Las zonas de cocción por
inducción se adaptan automáticamente al
tamaño de la base de los utensilios de
cocina. Puede cocinar con utensilios de
cocina de mayores dimensiones utilizando
dos zonas de cocción al mismo tiempo.
5.5 Calentamiento automático
Active esta función para alcanzar el ajuste de
calor que desea en menos tiempo. Cuando
se activa, la zona opera en el ajuste más alto
al inicio y después sigue cocinando con el
ajuste de calor deseado.
Para activar la función, la zona
de cocción debe estar fría.
Para activar la función de una zona de
( se enciende). Toque
cocción: toque
inmediatamente el ajuste de calor que
desee. Transcurridos 3 segundos,
enciende.
se
Para desactivar la función: cambie el
ajuste de calor.
5.6 PowerBoost
Esta función suministra potencia adicional a
las zonas de cocción por inducción. La
función se puede activar para la zona de
cocción por inducción durante un periodo de
tiempo limitado. Transcurrido ese tiempo, la
zona de cocción adopta automáticamente el
nivel de temperatura más alto.
Consulte el capítulo “Datos
técnicos”.
Ajuste primero temperatura para la zona de
cocción y después la función.
Para seleccionar la zona de cocción:
varias veces hasta que parpadee el
toque
indicador de la zona de cocción que desee.
Para activar la función o cambiar el
temporizador: toque
o
del
temporizador para ajustar el tiempo (00 - 99
minutos). La cuenta atrás comenzará cuando
el indicador de la zona de cocción empiece a
parpadear.
Para comprobar el tiempo restante: toque
para seleccionar la zona de cocción. El
indicador de la zona de cocción comienza a
parpadear. La pantalla muestra el tiempo
restante.
para
Para desactivar la función: toque
seleccionar la zona de cocción y después
. El tiempo restante se sigue descontando
hasta llegar a 00. El indicador de la zona de
cocción desaparece.
Al acabarse la cuenta atrás,
suena una señal y 00 parpadea.
Se apaga la zona de cocción.
Para detener la señal acústica: toque
.
• Avisador
Puede utilizar esta función mientras la placa
está activada y las zonas de cocción no
funcionan. La pantalla de temperatura
muestra
.
Para activar la función: toque
y después
o
del temporizador para ajustar el
tiempo. Al acabarse el tiempo, suena una
señal y 00 parpadea.
Para detener la señal acústica: toque
ESPAÑOL
.
113
La función no afecta al
funcionamiento de las zonas de
cocción.
Esta función ajusta todas las zonas de
cocción en funcionamiento al nivel de calor
más bajo.
Mientras la función está activa, todos los
demás símbolos del panel de control están
bloqueados.
La función no detiene las funciones del
temporizador.
para activar la función.
se enciende.El ajuste de temperatura
baja a 1.
Para desactivar la función, toque . Se
enciende el ajuste de temperatura anterior.
5.9 Bloqueo
Se puede bloquear el panel de control
mientras funcionan las zonas de cocción.
Evita el cambio accidental del nivel de
temperatura.
Ajuste en primer lugar el nivel de calor
que desee.
Para activar la función: toque .
enciende durante 4 segundos. El
temporizador se mantiene activo.
se
Para desactivar la función: toque
enciende el ajuste de calor anterior.
. Se
5.10 Dispositivo de seguridad para
niños
Esta función impide el uso accidental o
indebido de la placa.
Para activar la función: encienda la placa
. No ajuste ningún nivel de
calor. Pulse
durante 4 segundos.
se
enciende. Apague la placa de cocción con
.
114
ESPAÑOL
. No ajuste ningún
durante 4 segundos.
con
.
Para anular la función solo durante el
tiempo de cocción: encienda la placa de
se enciende. Toque
cocción con .
durante 4 segundos. Ajuste la temperatura
antes de que transcurran 10 segundos.
Puede utilizar la placa de cocción. Cuando
apague la placa de cocción con
función vuelve a activarse.
, la
5.11 Gestión de energía
•
•
•
•
•
•
La función también se desactiva
cuando se apaga la placa.
de cocción con
placa de cocción con
nivel de calor. Toque
se enciende. Apague la placa de cocción
5.8 Pausa
Toque
Para desactivar la función: encienda la
Las zonas de cocción se agrupan según
la ubicación y el número de fases de la
placa. Consulte la ilustración.
Cada fase tiene una carga eléctrica
máxima de 3700 W.
La función divide la potencia entre las
zonas de cocción conectadas a la misma
fase.
La función se activa cuando la carga
eléctrica total de las zonas de cocción
conectadas a la misma fase supera los
3700 W.
La función reduce la potencia de las otras
zonas de cocción conectadas a la misma
fase.
La pantalla de ajuste de temperatura de
las zonas reducidas alterna entre el ajuste
de calor elegido y el reducido. Después
de algún tiempo, la pantalla de las zonas
reducidas permanece en el ajuste de
calor reducido.
5.12 Hob²Hood
Es una función automática avanzada que
conecta la placa de cocción a una campana
especial. La placa de cocción y la campana
tienen un comunicador de señales
infrarrojas. La velocidad del ventilador se
define automáticamente según el ajuste de
modo y temperatura del utensilio de cocina
más caliente en la placa de cocción.
También puede operar manualmente el
ventilador desde la placa de cocción.
Para la mayoría de las
campanas, el sistema remoto
esta desactivado de origen.
Actívelo antes de usar la
función. Para más información,
consulte el manual de
instrucciones de la campana.
Uso automático de la función
Para utilizar la función automáticamente,
ajuste el modo automático en H1 – H6. La
placa está ajustada de origen en H5.La
campana reacciona siempre que funciona la
placa. La placa de cocción reconoce
automáticamente la temperatura del utensilio
de cocina y ajusta la velocidad del ventilador.
Modos automáticos
Luz auto‐ Hervir1)
mática
Freír2)
Modo H0
Apagado
Apagado
Apagado
Modo H1
Encendido
Apagado
Apagado
Modo
Encendido
Velocidad
del ventila‐
dor 1
Velocidad
del ventila‐
dor 1
Modo H3
Encendido
Apagado
Velocidad
del ventila‐
dor 1
Modo H4
Encendido
Velocidad
del ventila‐
dor 1
Velocidad
del ventila‐
dor 1
Modo H5
Encendido
Velocidad
del ventila‐
dor 1
Velocidad
del ventila‐
dor 2
H2 3)
Modo H6
Luz auto‐ Hervir1)
mática
Freír2)
Encendido
Velocidad
del ventila‐
dor 3
Velocidad
del ventila‐
dor 2
1) La placa detecta el proceso de ebullición y
activa la velocidad del ventilador según el modo
automático.
2) La placa detecta el proceso de fritura y activa
la velocidad del ventilador según el modo auto‐
mático.
3) Este modo activa el ventilador y la luz, y no
depende de la temperatura.
Cambio del modo automático
1. Desactive el aparato.
2. Toque
durante 3 segundos. La
pantalla se enciende y se apaga.
3. Toque
durante 3 segundos.
4. Toque
varias veces hasta que se
encienda
.
5. Toque
del temporizador para
seleccionar un modo automático.
Para operar la campana
directamente con el panel de la
campana, desactive el modo
automático de la función.
Cuando termine de cocinar y
apague la placa de cocción, la
campana puede seguir
funcionando un breve período
de tiempo. Tras ese tiempo, el
sistema desactiva el ventilador
automáticamente y evita la
activación accidental del
ventilador durante los siguientes
30 segundos.
Ajuste manual de la velocidad del
ventilador
También puede utilizar la función
manualmente. Para ello, toque
mientras la
placa está encendida. Así se desactiva el
funcionamiento automático de la función y es
posible modificar manualmente la velocidad
del ventilador. Al pulsar
se incrementa en
un nivel la velocidad del ventilador. Cuando
alcance un nivel intensivo y pulse
de
nuevo, ajustará la velocidad del ventilador en
ESPAÑOL
115
0 y lo apagará. Para volver a poner en
marcha el ventilador con la velocidad 1,
toque .
Para ello, ajuste el modo automático en H1 –
H6.
La luz de la campana se apaga
2 minutos después de apagar la
placa de cocción.
Para activar el funcionamiento
automático, apague la placa de
cocción y vuelva a encenderla.
Activación de la luz
Puede hacer que la placa de cocción active
automáticamente la luz al encender la placa.
6. CONSEJOS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
•
6.1 Utensilios de cocina
En las zonas de cocción por
inducción, un campo
electromagnético fuerte crea un
calor muy rápido en los
utensilios de cocina.
•
Utilice las zonas de cocción por inducción
con los utensilios de cocina adecuados.
•
La base de los recipientes debe ser lo
más gruesa y plana posible.
• Asegúrese de que las bases de los
utensilios están limpias y secas antes de
colocarlas sobre la placa de cocción.
• Para evitar arañazos, no deslice ni frote la
olla sobre el vidrio de cerámica.
Material del utensilio de cocina
•
correcto: hierro fundido, acero, acero
esmaltado y acero inoxidable con bases
formadas por varias capas (indicados por
el fabricante como aptos para inducción).
• incorrecto: aluminio, cobre, latón, cristal,
cerámica, porcelana.
El utensilio de cocina es adecuado para
cocinar con inducción si:
•
el agua hierve muy rápido en una zona
con el ajuste de calor máximo.
• un imán se coloca en la base del utensilio
de cocina.
Dimensiones del utensilio de cocina
•
Las zonas de cocción por inducción se
adaptan automáticamente al tamaño de la
base de los utensilios de cocina.
116
ESPAÑOL
La eficacia de la zona de cocción
depende del diámetro del utensilio. Un
utensilio de cocina con un diámetro
inferior al mínimo solo recibe una parte de
la potencia generada por la zona de
cocción.
Por razones de seguridad y resultados de
cocción óptimos, no utilice utensilios de
cocina mayores que los indicados en la
"Especificación de las zonas de cocción".
Evite mantener los utensilios de cocina
cerca del panel de control durante la
sesión de cocción. Esto puede afectar al
funcionamiento del panel de control o
activar accidentalmente las funciones de
la placa.
Consulte "Datos técnicos".
6.2 Ruidos durante la utilización
Es posible que escuche los ruidos
siguientes:
•
crujido: el utensilio de cocina está
fabricado con distintos tipos de materiales
(construcción por capas).
• silbido: está utilizando una zona de
cocción con muy elevado nivel de
potencia y con utensilios de cocina cuya
base está hecha de distintos materiales
(construcción por capas).
• zumbido: el nivel de calor utilizado es alto.
• chasquido: se produce una conmutación
eléctrica.
• siseo, zumbido: el ventilador está en
funcionamiento.
Estos ruidos son normales y no indican
fallo alguno.
6.3 Ejemplos de aplicaciones de
cocción
La relación entre el ajuste de temperatura y
el consumo de potencia de la zona de
cocción no es lineal. Cuando se aumenta el
ajuste de temperatura, no es proporcional al
aumento del consumo de potencia. Significa
Ajuste del ni‐
vel de calor
que una zona de cocción con el ajuste de
temperatura medio usa menos de la mitad de
su potencia.
Los datos de la tabla son solo
orientativos.
Utilícelo para:
Tiempo
(min)
Sugerencias
Mantener calientes los alimentos.
como esti‐
me nece‐
sario
Tape los utensilios de cocina.
1-2
Salsa holandesa, derretir: mantequilla,
chocolate, gelatina.
5 - 25
Remover de vez en cuando.
1-2
Cuajar: tortilla, huevos revueltos.
10 - 40
Cocinar con tapa.
2-3
Arroces y platos cocinados con leche,
calentar comidas preparadas.
25 - 50
Añadir al menos el doble de líquido
que de arroz; los platos lácteos deben
removerse a media cocción.
3-4
Cocinar al vapor verduras, pescados o
carnes.
20 - 45
Añada un par de cucharadas de líqui‐
do.
4-5
Cocinar patatas al vapor.
20 - 60
Utilice como máximo ¼ l de agua para
750 g de patatas.
4-5
Grandes cantidades de alimentos, es‐
tofados y sopas.
60 - 150
Hasta 3 litros de líquido además de
los ingredientes.
6-7
Freír ligeramente: escalopes, ternera
“cordon bleu”, chuletas, hamburgue‐
sas, salchichas, hígado, filetes rusos,
huevos, tortitas, rosquillas.
como esti‐
me nece‐
sario
Dele la vuelta a media cocción.
7-8
Asado fuerte, bolas de patata, filetes
de lomo, filetes.
5 - 15
Dele la vuelta a media cocción.
9
Hervir agua, cocer pasta, dorar carne (gulash, asado), freír patatas.
-1
Hervir grandes cantidades de agua. PowerBoost está activado.
6.4 Consejos para Hob²Hood
Cuando utilice la placa de cocción con la
función:
•
•
•
•
La campana de la figura es solo a título
ilustrativo.
Proteja el panel de la campana de la luz
solar directa.
No dirija focos halógenos hacia el panel
de la campana.
No cubra el panel de control de la placa
de cocción.
No interrumpa la señal entre la placa de
cocción y la campana (por ejemplo, con la
mano, algún mango o un utensilio alto).
Consulte la figura.
ESPAÑOL
117
Otros aparatos controlados a
distancia pueden bloquear la
señal. No utilice ningún otro
aparato cerca de la placa
mientras esté Hob²Hood
activado.
Campanas extractoras con la función
Hob²Hood
Para conocer la gama completa de
campanas extractoras que usan esta
función, consulte nuestro sitio web para
consumidores.
7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
7.1 Información general
•
•
•
•
•
Limpie la placa después de cada uso.
Utilice siempre recipientes cuya base esté
limpia.
Los arañazos o las marcas oscuras en la
superficie no afectan al funcionamiento
normal de la placa.
Utilice un limpiador especial para la
superficie de la placa.
Utilice un rascador especial para el cristal.
7.2 Limpieza de la placa
•
Elimine de inmediato: restos fundidos
de plástico, recubrimientos de plástico,
8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre
seguridad.
118
ESPAÑOL
•
•
azúcar y alimentos que contengan
azúcar, la suciedad puede dañar la placa.
Tenga cuidado para evitar quemaduras.
Utilice un rascador especial sobre la
superficie del cristal formando un ángulo
agudo y arrastre la hoja para eliminar la
suciedad.
Elimine cuando el aparato se haya
enfriado: restos de cal, marcas de agua,
manchas de grasa y decoloraciones
metálicas. Limpie la placa de cocción con
un paño suave humedecido con agua y
detergente no abrasivo. Después de
limpiar, seque la placa de cocción con un
paño suave.
Elimine cualquier decoloración
metálica brillante: utilice una solución de
agua y vinagre para limpiar la superficie
de cristal con un paño.
8.1 Qué hacer si...
Problema
Posible causa
Solución
La placa no se enciende o no
funciona.
La placa no está conectada a un su‐
ministro eléctrico o está mal conec‐
tada.
Compruebe si la placa se ha conecta‐
do correctamente a la red eléctrica.
Ha saltado el fusible.
Asegúrese de que el fusible es la cau‐
sa del fallo de funcionamiento. Si el fu‐
sible se funde repetidamente, consulte
a un electricista cualificado.
No ha ajustado la temperatura antes Vuelva a encender la placa y ajuste el
de que transcurran 10 segundos.
nivel de calor en menos de 10 segun‐
dos.
Ha pulsado 2 o más sensores al
mismo tiempo.
Toque solo un sensor.
Pausa funciona.
Consulte "Uso diario".
Hay agua o grasa en el panel de
control.
Limpie el panel de control.
Se emite una señal acústica y la
placa se apaga.
Se emite una señal acústica
cuando la placa se apaga.
Ha colocado uno o varios sensores.
Retire el objeto de los sensores.
La placa se apaga.
Ha colocado algo sobre el sensor
Retire el objeto del sensor.
.
El indicador de calor residual no
se enciende.
La zona no está caliente porque ha
funcionado poco tiempo o el sensor
está dañado.
Si la zona ha funcionado el tiempo su‐
ficiente como para estar caliente, con‐
sulte con el centro de servicio autori‐
zado.
Hob²Hood no funciona.
Ha tapado el panel de control.
Retire el objeto del panel de control.
Puede estar utilizando un utensilio
muy alto que bloquea la señal.
Utilice un utensilio más pequeño, cam‐
bie la zona de cocción o manipule ma‐
nualmente la campana de cocción.
La zona está caliente.
Deje que la zona se enfríe lo suficien‐
te.
Se ha ajustado el nivel de calor más
alto.
El nivel de cocción máximo tiene la
misma potencia que la función.
Calentamiento automático no
funciona.
El valor de la potencia varía entre Gestión de energía funciona.
dos niveles.
Consulte "Uso diario".
Los sensores se calientan.
El utensilio de cocina es demasiado
grande o está colocado demasiado
cerca de los mandos.
Coloque los utensilios de cocina gran‐
des en las zonas traseras si es posi‐
ble.
se enciende.
Dispositivo de seguridad para niños
o Bloqueo funciona.
Consulte "Uso diario".
se enciende.
No hay ningún utensilio de cocina
sobre la zona.
Ponga un recipiente sobre la zona.
El utensilio de cocina no cubre la
cruz/el cuadrado.
Cubra por completo la cruz/el cuadra‐
do.
ESPAÑOL
119
Problema
y un número se encienden.
Se oye un pitido constante.
Posible causa
Solución
El utensilio de cocina no es adecua‐
do.
Utilice utensilios de cocina adecuados.
Consulte "Consejos".
El diámetro de la base del utensilio
de cocina es demasiado pequeño
para la zona.
Utilice el utensilio de cocina con las di‐
mensiones adecuadas. Consulte "Da‐
tos técnicos".
Se ha producido un error en la pla‐
ca.
Apague la placa y vuelva a encenderla
después de 30 segundos. Si
vuel‐
ve a aparecer , desconecte la placa de
cocción de la red eléctrica. Espere 30
segundos antes de volver a conectar
la placa. Si el problema continúa, pón‐
gase en contacto con el Centro de ser‐
vicio técnico.
La conexión eléctrica no es correcta. Desconecte la placa de cocción de la
red eléctrica. Pida a un electricista
cualificado que compruebe la instala‐
ción.
8.2 Si no encuentra una solución...
Si no logra subsanar el problema, póngase
en contacto con su distribuidor o el centro de
servicio técnico. Facilite la información de la
placa de características. Indique también el
código de tres dígitos de la placa
vitrocerámica (se encuentra en la esquina de
la superficie vitrocerámica) y el mensaje de
error que aparezca. Asegúrese de que
maneja la placa de cocción adecuadamente.
De lo contrario, el personal del servicio
técnico o del distribuidor facturará la
reparación efectuada, incluso en el caso de
que el aparato se encuentre en periodo de
garantía. Las instrucciones sobre servicio
técnico y condiciones de garantía se
encuentran en el folleto de garantía que se
suministra con el aparato.
9. DATOS TÉCNICOS
9.1 Placa de datos técnicos
Modelo ZITN844K
Tipo 62 D4A 01 AA
Inducción 7.35 kW
Nº serie: ................
ZANUSSI
Número de producto (PNC) 949 595 725 00
220-240 V / 400 V 2N 50-60 Hz
Hecho en Alemania
7.35 kW
9.2 Especificaciones de las zonas de cocción
Zona de cocción Potencia nomi‐
nal (ajuste de
temperatura
máx.) [W]
PowerBoost [W]
PowerBoost du‐
ración máxima
[min]
Diámetro de los
utensilios de co‐
cina [mm]
Anterior izquierda
3200
10
125 - 210
120
ESPAÑOL
2300
Zona de cocción Potencia nomi‐
nal (ajuste de
temperatura
máx.) [W]
PowerBoost [W]
PowerBoost du‐
ración máxima
[min]
Diámetro de los
utensilios de co‐
cina [mm]
Posterior izquierda
2300
3200
10
125 - 210
Anterior derecha
2300
3200
10
125 - 210
Posterior derecha
2300
3200
10
125 - 210
La potencia de las zonas de cocción puede
variar ligeramente de los datos de la tabla.
Cambia con el material y las dimensiones del
utensilio de cocina.
Para obtener unos resultados de cocción
óptimos, utilice recipientes de diámetro
inferior al indicado en la tabla.
10. EFICACIA ENERGÉTICA
10.1 Información de producto de acuerdo con EU 66/2014 válida solo para
el mercado de la UE
Identificación del modelo
ZITN844K
Tipo de placa de cocción
Placa empotrada
Número de zonas de cocción
4
Tecnología de calentamiento
Inducción
Diámetro de las zonas de cocción circulares (Ø)
Anterior izquierda
Posterior izquierda
Anterior derecha
Posterior derecha
21,0 cm
21,0 cm
21,0 cm
21,0 cm
Consumo de energía por zona de cocción (EC elec‐
tric cooking)
Anterior izquierda
Posterior izquierda
Anterior derecha
Posterior derecha
179,6 Wh / kg
189,1 Wh / kg
187,3 Wh / kg
189,1 Wh / kg
Consumo de energía de la placa de cocción (EC electric hob)
EN 60350-2 - Aparatos electrodomésticos Parte 2: Placas de cocción - Métodos de
medición del rendimiento
•
10.2 Ahorro de energía
•
Estos consejos la ayudarán a ahorrar
energía al cocinar cada día.
•
•
•
Cuando caliente agua, utilice solo la
cantidad que necesite.
En la medida de lo posible, cocine
siempre con los utensilios de cocina
tapados.
•
186,3 Wh / kg
Coloque el utensilio de cocina sobre la
zona de cocción antes de encenderla.
Coloque los utensilios de cocina
pequeños en zonas de cocción pequeñas.
Coloque el utensilio de cocina
directamente en el centro de la zona de
cocción.
Utilice el calor residual para mantener
calientes los alimentos o derretirlos.
ESPAÑOL
121
11. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo .
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos. No
122
ESPAÑOL
deseche los aparatos marcados con el
símbolo junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de
reciclaje local o póngase en contacto con su
oficina municipal.
BESÖK VÅR WEBBPLATS FÖR ATT:
Få tips om användning, broschyrer, felsökning, service- och reparationsinformation:
www.zanussi.com/support
Med reservation för ändringar.
INNEHÅLL
1. SÄKERHETSINFORMATION..................................................................................... 123
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER................................................................................. 125
3. INSTALLATION...........................................................................................................127
4. PRODUKTBESKRIVNING.......................................................................................... 128
5. DAGLIG ANVÄNDNING..............................................................................................129
6. RÅD OCH TIPS...........................................................................................................133
7. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING.............................................................................. 135
8. FELSÖKNING............................................................................................................. 135
9. TEKNISKA DATA........................................................................................................ 137
10. ENERGIEFFEKTIVITET............................................................................................137
1.
SÄKERHETSINFORMATION
Läs noga de bifogade instruktionerna före installation och
användning av produkten. Tillverkaren är inte ansvarig för
eventuella personskador eller andra skador som uppkommit
som ett resultat av felaktig installation eller användning.
Förvara alltid bruksanvisningen på en säker och tillgänglig
plats för framtida bruk.
1.1 Säkerhet för barn och personer med
funktionsnedsättning
•
•
Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och
uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, samt av personer med bristande
erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller instrueras
beträffande hur produkten används på ett säkert sätt och
förstår de risker som är förknippade med användningen.
Barn mellan 3 och 8 år eller personer med mycket
omfattande och komplexa funktionshinder ska inte vara i
närheten av produkten om de inte är under uppsikt.
SVENSKA
123
•
•
•
•
•
•
Barn under 3 år ska inte vistas i närheten av produkten utan
ständig uppsikt.
Låt inte barn leka med produkten.
Håll allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn och
kassera det på lämpligt sätt.
VARNING: Barn och husdjur ska hållas borta från
produkten när den är igång eller när den svalnar. Åtkomliga
delar blir heta under användning.
Om produkten har ett barnlås, måste detta aktiveras.
Barn får inte utföra städning och underhåll av produkten
utan uppsikt.
1.2 Allmän säkerhet
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
VARNING: Produkten och åtkomliga delar blir mycket
varma under användning. Var försiktig så att du undviker att
vidröra värmeelementen.
VARNING: Oövervakad matlagning på en häll med fett eller
olja kan vara farligt och kan leda till brand.
Försök ALDRIG att släcka en eld med vatten, utan stäng av
produkten och täck över flamman, t.ex. med ett lock eller
brandfilt.
VARNING: Produkten får inte tillföras via en extern
kopplingsanordning, såsom timer, eller anslutas till en krets
som regelbundet slås på och av med ett verktyg.
VARNING: Tillagningsprocessen måste övervakas. En kort
tillagningsprocess måste ständigt övervakas.
VARNING: Brandfara: Förvara inte saker på kokytorna.
Metallföremål som knivar, gafflar, skedar och lock bör inte
placeras på hällens yta eftersom de blir varma.
Använd inte produkten innan den installeras i den inbyggda
strukturen.
Använd inte ångrengörare vid rengöring av produkten.
Efter användning, stäng av hällen med dess kontroll och lita
inte på kokkärlsavkänningen.
Om keramik-/glasytan är sprucken, stäng av produkten och
dra ur elsladden. Om produkten är ansluten till elnätet direkt
med kopplingsboxen, ta bort säkringen för att koppla från
124
SVENSKA
•
•
produkten från strömförsörjningen. I båda fallen, kontakta
vårt auktoriserade servicecenter.
Om nätsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren,
en godkänd serviceverkstad eller personer med
motsvarande utbildning, för att undvika fara.
VARNING: Använd endast hällskydd som designats av
tillverkaren av produkten eller som anges av tillverkaren i
bruksanvisningen som lämplig, eller hällskydd som
medföljer. Olyckor kan inträffa om fel skydd används.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
2.1 Installation
VARNING!
Endast en behörig person får
installera den här produkten.
VARNING!
Risk för personskador och
skador på produkten föreligger.
•
•
•
•
•
•
•
•
Avlägsna allt förpackningsmaterial.
Installera eller använd inte en skadad
produkt.
Följ installationsinstruktionerna som följer
med produkten.
Minsta avstånd till andra produkter ska
beaktas.
Var alltid försiktig när produkten rör sig
eftersom den är tung. Använd alltid
skyddshandskar och täckta skor.
Täta skurna ytor med tätningsmedel för
att förhindra att fukt får den att svälla.
Skydda produktens botten mot ånga och
fukt.
Installera inte produkten nära en dörr eller
under ett fönster. Detta förhindrar att heta
kokkärl faller ned från produkten när
dörren eller fönstret är öppet.
2.2 Elektrisk anslutning
VARNING!
Risk för brand och elektriska
stötar.
•
•
Alla elektriska anslutningar ska göras av
en behörig elektriker.
Produkten måste jordas.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Produkten måste göras strömlös före alla
rengöringsarbeten.
Se till att de parametrarna på märkskylten
överensstämmer med elnätets elektricitet.
Kontrollera att produkten är rätt
installerad. Lösa och ej fackmässigt
monterade nätkablar eller kontakter (i
förekommande fall) kan orsaka
överhettning i kopplingsplinten.
Använd rätt nätkabel.
Låt inte elektriska ledningar trassla in sig.
Kontrollera att ett skydd mot elektriska
stötar är installerat.
Dragavlasta kabeln.
Kontrollera att nätkabeln eller kontakten (i
förekommande fall) inte vidrör den heta
produkten eller det heta kokkärlet när du
ansluter produkten till närliggande uttag.
Använd inte grenuttag eller
förlängningssladdar.
Kontrollera så att du inte skadar kontakten
(i förekommande fall) och nätkabeln.
Kontakta vårt auktoriserade servicecenter
eller en elektriker för att ersätta en skadad
nätkabel.
Stötskyddet för strömförande och
isolerade delar måste fästas på ett sådant
sätt att det inte kan tas bort utan verktyg.
Anslut stickkontakten till eluttaget först vid
slutet av installationen. Kontrollera att
stickkontakten är åtkomlig efter
installationen.
Anslut inte stickkontakten om vägguttaget
sitter löst.
Dra inte i anslutningssladden för att
koppla bort produkten från eluttaget. Ta
alltid tag i stickkontakten.
SVENSKA
125
•
•
Använd endast rätt isoleringsenheter:
strömbrytare, säkringar (säkringar av
skruvtyp tas ur hållaren), jordfelsbrytare
och kontaktorer.
Den elektriska installationen måste ha en
isolationsenhet så att du kan koppla från
produkten från nätet vid alla poler.
Kontaktöppningen på isolationsenheten
måste vara minst 3 mm bred.
2.3 Användning
VARNING!
Risk för skador, brännskador
eller elstötar föreligger.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ta bort all förpackning, etiketter och
skyddsfilm (i förekommande fall) före
första användningstillfället.
Denna produkt är endast avsedd för
hushållsbruk.
Ändra inte produktens specifikationer.
Se till att ventilationsöppningarna inte är
blockerade.
Lämna inte produkten utan tillsyn under
användning.
Stäng av kokzonen efter varje
användningstillfälle.
Lita inte på kastrullvarnaren.
Lägg inte bestick eller kastrullock på
kokzonerna. De kan bli varma.
Använd inte produkten med våta händer
eller när den är i kontakt med vatten.
Använd inte produkten som arbets- eller
avlastningsyta.
Om produktens yta är sprucken ska du
omedelbart koppla loss den från eluttaget.
Detta för att förhindra elstötar.
Användare med pacemaker måste hålla
ett avstånd på minst 30 cm från
induktionskokzonerna när produkten är
igång.
Det kan stänka när du lägger livsmedel i
het olja.
VARNING!
Risk för brand och explosion
•
•
•
Fetter och olja kan frigöra lättantändliga
ångor när de värms upp. Håll flammor
eller uppvärmda föremål borta från fetter
och oljor när du lagar mat med dem.
Ångorna som frigörs i mycket het olja kan
orsaka självantändning.
Redan använd olja, som kan innehålla
matrester, kan orsaka brand vi lägre
126
SVENSKA
•
temperatur än olja som används för första
gången.
Placera inga lättantändliga produkter eller
föremål som är fuktiga med lättantändliga
produkter i, nära eller på produkten.
VARNING!
Risk för skador på produkten
föreligger.
•
•
•
•
•
•
•
•
Placera inga heta kokkärl på
kontrollpanelen.
Lägg inte på några värmskydd på hällens
glasyta.
Låt inte kokkärl torrkoka.
Var försiktig så att inte föremål eller
kokkärl faller på produkten. Ytan kan
skadas.
Aktivera inte kokzonerna med tomma
kokkärl eller utan kokkärl.
Lägg inte aluminiumfolie på produkten.
Kokkärl av gjutjärn, aluminium eller med
skadad botten kan repa glaset /
glaskeramiken. Lyft alltid upp dessa
föremål när du måste flytta dem på
kokhällen.
Denna produkt är endast avsedd för
matlagning. Den får inte användas för
några andra ändamål, t.ex. för
rumsuppvärmning.
2.4 Underhåll och rengöring
•
•
•
•
Rengör produkten regelbundet för att
förhindra att ytmaterialet försämras.
Stäng av produkten och låt den kallna före
rengöring.
Spruta inte vatten eller ånga på produkten
för att rengöra den.
Rengör produkten med en fuktig, mjuk
trasa. Använd bara milda
rengöringsmedel. Använd inte produkter
med slipeffekt, skursvampar,
lösningsmedel eller metallföremål.
2.5 Service
•
•
Kontakta ett auktoriserat servicecenter för
reparation av produkten. Använd endast
originalreservdelar.
När det gäller lampan/lamporna i denna
produkt och reservlampor som säljs
separat: Dessa lampor är avsedda att tåla
extrema fysiska förhållanden i
hushållsapparater, såsom temperatur,
vibration, fuktighet eller är avsedda att
signalera information om produktens
driftsstatus. De är inte avsedda att
användas i andra produkter eller som
rumsbelysning i hemmet.
2.6 Avfallshantering
•
•
•
Kontakta kommunen för information om
hur produkten kasseras korrekt.
Koppla loss produkten från eluttaget.
Klipp av elkabeln nära produkten och
kassera den.
VARNING!
Risk för kvävning eller skador.
3. INSTALLATION
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
3.1 Före installationen
Innan du installerar hällen ska du anteckna
informationen nedan från typskylten.
Typskylten sitter nertill på hällen.
Serienummer ....................
min.
500mm
min.
50mm
3.2 Inbyggnadshällar
Inbyggnadshällar får endast användas efter
installation i lämpliga inbyggnadsenheter och
arbetsbänkar enligt gällande standarder.
3.3 Nätkabel
•
•
Hällen är försedd med en nätkabel.
För att ersätta den skadade nätkabeln,
använd kabeltyp: H05V2V2-F som
motstår en temperatur av 90 °C eller
högre. Kontakta din lokala servicestation.
Om produkten har installerats ovanför en
låda kan hällens ventilation värma upp det
som förvaras i lådan när hällen används.
3.4 Montering
Om du installerar hällen under en köksfläkt,
se monteringsanvisningarna för fläkten för
minsta avstånd mellan produkterna.
SVENSKA
127
4. PRODUKTBESKRIVNING
4.1 Beskrivning av matlagningsytan
1
1 Induktionskokzon
2 Kontrollpanel
1
1
1
2
4.2 Beskrivning av kontrollpanelen
1
2
3
4
11
5
6
10
9
7
8
Använd touchkontrollerna för att använda produkten. Displayerna, indikeringarna och
ljudsignalerna markerar vilka funktioner som är aktiverade.
Touch- Funktion
kontroll
Beskrivning
1
PÅ/AV (ON/OFF)
För att aktivera och avaktivera hällen.
2
Knapplås / Barnlås
För att låsa/låsa upp kontrollpanelen.
3
Paus
För att aktivera och avaktivera funktionen.
4
-
Värmelägesdisplay
För att visa det inställda värmeläget.
5
-
Timerindikatorer för kokzonerna
För att visa för vilken kokzon tiden är inställd.
6
-
Timerdisplay
För att visa tiden i minuter.
7
Hob²Hood
För att aktivera och inaktivera manuellt läge för funktio‐
nen.
8
-
För att välja kokzon.
128
SVENSKA
Touch- Funktion
kontroll
9
/
10
11
-
Beskrivning
-
För att öka eller minska tiden.
PowerBoost
För att aktivera funktionen.
Inställningslist
För inställning av värmeläge.
4.3 Visningar av värmeinställning
Display
Beskrivning
Kokzonen är avstängd.
Kokzonen är på.
-
Paus är på.
Automatisk uppvärmning är på.
PowerBoost är på.
+ siffra
/
/
Ett fel har uppstått.
OptiHeat Control (3-stegs restvärmeindikator):: tillagar fortfarande / varmhållning / re‐
stvärme.
Knapplås / Barnlås är på.
Kokkärlet är felaktigt eller för litet, eller inget kokkärl är placerat på kokzonen.
Automatisk avstängning är på.
4.4 OptiHeat Control (3-stegs
restvärmeindikator):
VARNING!
/
/
Risk för
brännskador från restvärme.
Indikatorerna visar nivån på restvärmen för
de kokzoner du använder för närvarande.
Indikatorlamporna kan också visas för de
närliggande kokzonerna även om du inte
använder dem.
Induktionskokzonerna skapar den värme
som behövs för tillagningen direkt i
kokkärlets botten. Glaskeramiken värms upp
av restvärmen hos kokkärlet.
5. DAGLIG ANVÄNDNING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
5.1 Aktivera och avaktivera
Tryck på
i 1 sekund för att sätta på eller
stänga av hällen.
SVENSKA
129
5.2 Automatisk avstängning
5.5 Automatisk uppvärmning
Funktionen stänger av hällen automatiskt
om:
Aktivera den här funktionen för att få önskad
värmeinställning på kortare tid. När den är
på, fungerar zonen på den högsta
inställningen i början och fortsätter därefter
att koka på önskad värmeinställning.
•
•
•
alla kokzoner är avstängda.
du inte ställer in värmeläge efter hällen
har satts på.
du spiller något eller sätter något på
kontrollpanelen längre än 10 sekunder (en
kastrull, en handduk osv.). En ljudsignal
ljuder och hällen stängs av. Ta bort
föremålet eller rengör kontrollpanelen.
hällen blir för het (t.ex. om ett kokkärl
kokar torrt). Innan du använder hällen
igen måste kokzonen kallna.
du använder ett olämpligt kokkärl.
•
Symbolen
tänds och kokzonen stängs
av automatiskt efter 2 minuter.
du stänger inte av en kokzon eller ändrar
•
•
värmeläget. Efter en stund tänds
och
hällen stängs av.
Förhållandet mellan värmeläge och tiden
efter vilken hällen stängs av:
Värmeinställning
,1-2
Hällen stängs av ef‐
ter
6 timmar
För att aktivera funktionen måste
kokzonen vara kall.
För att aktivera funktionen för en kokzon:
(
tryck på
tänds). Tryck direkt på önskat
värmeläge. Efter 3 sekunder tänds
.
För att avaktivera funktionen: ändra
värmeläget.
5.6 PowerBoost
Den här funktionen gör mer effekt tillgänglig
för induktionskokzonerna. Funktionen kan
bara aktiveras för induktionskokzonen under
en begränsad tidsperiod. Därefter kopplar
induktionskokzonen automatiskt tillbaka till
högsta värmeläget.
Se avsnittet "Teknisk data".
För att aktivera funktionen för en kokzon:
3-4
5 timmar
tryck på
5
4 timmar
6-9
1,5 timme
För att avaktivera funktionen: ändra
värmeläget.
5.3 Värmeläge
För inställning eller ändring av värmeläge:
Tryck på inställningslisten vid rätt värmeläge
eller flytta fingret längs med inställningslisten
tills du når rätt värmeläge.
.
tänds.
5.7 Timer
• Nedräkningstimer
Du kan använda den här funktionen för att
ställa in tiden för en enda tillagningssession.
Ställ först in värmeinställningen för kokzonen,
ställ därefter in funktionen.
Ställa in kokzonen: tryck på
flera gånger
tills indikatorn för en kokzon tänds.
För att aktivera eller ändra tiden: tryck på
5.4 Använda kokzonerna
Ställ kokkärlet på korset / fyrkanten som är
markerad på kokytan. Täck korset/fyrkanten
helt. Induktionskokzonerna anpassar sig
automatiskt till storleken på kokkärlets
botten. Du kan använda ett stort kokkärl på
två kokzoner samtidigt.
130
SVENSKA
eller
för timern för att ställa in tiden (00
- 99 minuter). När indikatorn för kokzonen
börjar blinka räknas tiden ned.
För att se återstående tid: tryck på
för
att ställa in kokzonen. Kokzonens indikator
börjar blinka. På displayen visas den
återstående tiden.
5.10 Barnlås
För att avaktivera funktionen: tryck på
för att ställa in kokzonen och tryck därefter
på . Den kvarvarande tiden räknas ner till
00. Kokzonens indikator slocknar.
En ljudsignal hörs och 00 blinkar
när sluttiden uppnåtts. Kokzonen
avaktiveras.
För att stänga av ljudet: tryck på
. Ställ inte in något värmeläge. Tryck på
För att avaktivera funktionen: aktivera
hällen med
Tryck på
.
tillagningstillfälle: aktivera hällen med
aktiveras funktionen igen.
Denna funktion påverkar inte
kokzonernas funktioner i övrigt.
5.11 Effektreglering
•
5.8 Paus
Den här funktionen ställer in alla kokzoner
som är påslagna till lägsta värmeinställning.
När funktionen är på är alla andra symboler
på kontrollpanelerna låsta.
Funktionen stoppar inte timerfunktionerna.
•
•
•
för att aktivera funktionen.
•
tänds.Värmeinställningen sänks till 1.
.
•
5.9 Knapplås
Du kan låsa kontrollpanelen medan
kokzonerna är igång. Funktionen förhindrar
oavsiktliga ändringar av värmeläget.
Ställ in värmeläget först.
Aktivera funktionen: tryck på
4 sekunder. Timern förblir på.
.
.
tänds. Tryck på
i 4 sekunder. Ställ in
värmeläge inom 10 sekunder. Hällen kan
nu användas. Om du avaktiverar hällen med
.
För att avaktivera funktionen, tryck på
Föregående värmeläge slås på.
tänds.
.
För att kringgå funktionen för ett enskilt
därefter på
eller
för timern för att ställa
in tiden. När sluttiden uppnåtts hörs en
ljudsignal och 00 blinkar.
Tryck på
. Ställ inte in något värmeläge.
i 4 sekunder.
Inaktivera hällen med
och
För att stänga av ljudet: tryck på
tänds. Inaktivera hällen med
.
• Signalur
Du kan använda den här funktionen när
hällen är på och tillagningszonerna inte
Aktivera funktionen: tryck på
Aktivera funktionen: aktivera hällen med
i 4 sekunder.
.
används. Displayen visar värmeläget
Denna funktion förhindrar oavsiktlig
användning av hällen.
Kokzonerna är grupperade enligt plats
och nummer på faserna i hällen. Se
bilden.
Varje fas har en maximal
elektricitetsbelastning på 3700 W.
Funktionen delar strömmen mellan de
kokzoner som är anslutna till samma fas.
Funktionen aktiveras när den totala
elektricitetsbelastningen på kokzonerna
som anslutits till en fas har överskridit
3700 W.
Funktionen minskar strömmen till de
andra kokzonerna som är anslutna till
samma fas.
Värmeinställningsdisplayen för de
reducerade zonerna växlar mellan den
valda värmeinställningen och den
reducerade värmeinställningen. Efter en
tid stannar värmeinställningsdisplayen för
de reducerade zonerna på den
reducerade värmeinställningen.
tänds i
För att avaktivera funktionen: tryck på
Föregående värmeläge aktiveras.
.
När du avaktiverar hällen stängs
även denna funktion av.
SVENSKA
131
5.12 Hob²Hood
Det är en avancerad automatisk funktion som
kopplar hällen till en speciell köksfläkt. Både
hällen och köksfläkten har en infraröd
signalkommunikator. Fläktens hastighet
definieras automatiskt med utgångspunkt
från lägesinställningen och temperaturen för
det hetaste kokkärlet på hällen. Du kan
också använda fläkten från hällen manuellt.
Fjärrsystemet är för de flesta
köksfläktar är inaktiverade från
början. Aktivera det innan du
använder funktionen. Läs
köksfläktens bruksanvisning för
mer information.
Använda funktionen automatiskt
Om funktionen ska användas automatiskt
ställer du in det automatiska läget på H1 –
H6. Hällen är ursprungligen inställd på
H5.Fläkten reagerar när hällen aktiveras.
Hällen känner av kokkärlets temperatur
automatiskt och justerar fläktens hastighet
därefter.
Automatiska lägen
Automa‐
tiskt ljus
Kok‐
ning1)
Stek‐
ning2)
Läge H0
Av
Av
Av
Läge H1
På
Av
Av
Läge H23)
På
Fläkthastig‐ Fläkthastig‐
het 1
het 1
Läge H3
På
Av
Läge H4
På
Fläkthastig‐ Fläkthastig‐
het 1
het 1
132
SVENSKA
Fläkthastig‐
het 1
Automa‐
tiskt ljus
Kok‐
ning1)
Stek‐
ning2)
Läge H5
På
Fläkthastig‐ Fläkthastig‐
het 1
het 2
Läge H6
På
Fläkthastig‐ Fläkthastig‐
het 2
het 3
1) Hällen känner av kokningsprocessen och ak‐
tiverar fläkthastigheten enligt det automatiska
läget.
2) Hällen känner av stekningsprocessen och ak‐
tiverar fläkthastigheten enligt det automatiska
läget.
3) I det här läget aktiveras fläkten och lampan,
och går inte efter temperaturen.
Ändra det automatiska läget
1. Stänga av produkten.
2. Tryck på
i 3 sekunder. Displayen
tänds och släcks.
3. Tryck på
i 3 sekunder.
4. Tryck på
några gånger tills
tänds.
på timern för att välja ett
5. Tryck på
automatiskt läge.
Inaktivera funktionens
automatiska läge om du vill
använda köksfläkten direkt på
fläktpanelen.
När du är klar med matlagningen
och stänger av hällen kan
köksfläkten fortsätta gå under en
viss tid. Efter den tiden stänger
systemet av fläkten automatiskt
och förhindrar att du oavsiktligt
slår på fläkten under kommande
30 sekunder.
Styra fläkthastigheten manuellt
Du kan även styra funktionen manuellt. Det
gör du genom att trycka på
när hällen är
igång. Då inaktiveras automatiskt styrning av
funktionen och du kan ändra fläkthastigheten
manuellt. När du trycker på
ökar du
fläkthastigheten med ett. När du når en
intensiv nivå och trycker på
igen ställs
fläkthastigheten in på 0 igen och då stängs
köksfläkten av. Starta fläkten igen med
fläkthastighet 1 genom att trycka på .
Aktivera automatiskt styrning av
funktionen genom att stänga av
hällen och sedan slå på den
igen.
hällen. Detta gör du genom att ställa in det
automatiska läget på H1 – H6.
Belysningen i köksfläkten släcks
två minuter efter att hällen
stängts av.
Aktivera belysningen
Du kan ställa in hällen på att aktivera
belysningen automatiskt när du slår på
6. RÅD OCH TIPS
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
•
6.1 Kokkärl
För induktionskokzoner
genereras värmen mycket
snabbt i kokkärlet med ett kraftigt
elektromagnetiskt fält.
Av båda säkerhetsskäl och optimalt
tillagningsresultat ska man inte använda
kokkärl som är större än vad som anges i
avsnittet ”Specifikationer för kokzonen”.
Undvik att hålla kokkärl nära
kontrollpanelen under tillagningen. Detta
kan påverka kontrollpanelens funktion
eller oavsiktligt aktivera hällfunktionerna.
Se ”Tekniska data”.
Använd induktionskokzonerna med lämpliga
kokkärl.
6.2 Ljud under användning
•
Om du hör:
Kokkärlets botten måste vara så tjock och
plan som möjligt.
• Se till att kastrullens botten är ren och torr
innan du sätter den på hällen.
• För att undvika repor ska man inte dra
eller gnugga kastrullen mot det keramiska
glaset.
Kokkärlsmaterial
•
rätt: gjutjärn, stål, emaljerat stål, rostfritt
stål, botten med flera lager (med korrekt
märkning från en tillverkare).
• inte rätt: aluminium, koppar, mässing,
glas, keramik, porslin.
Kokkärl är lämpliga för en induktionshäll
om:
•
vatten kokar mycket snabbt upp på en
kokzon som är inställd på det högsta
värmeläget.
• en magnet fäster på kastrullens botten.
Kokkärlets mått
•
•
Induktionskokzonerna anpassar sig
automatiskt till storleken på kokkärlets
botten.
Kokzonens effektivitet är relaterad till
kokkärlets diameter. Kokkärl med en
mindre diameter än den minsta får bara
en del av effekten som kokzonen
genererar.
•
knackande ljud: kokkärlet är tillverkat av
olika material ("sandwichkonstruktion").
• visslande ljud: du använder kokzonen
med en hög effektnivå och kokkärlet är
tillverkat av olika material
("sandwichkonstruktion").
• surrande: du använder en hög effektnivå.
• klickande: elektrisk omkoppling sker.
• susande: beror detta på att fläkten är
igång.
Dessa ljud är normala och innebär inte att
det är fel på produkten.
6.3 Exempel på olika typer av
tillagning
Korrelationen mellan en zons värmeläge och
dess energiförbrukning är inte linjär. När du
ökar värmeläget är det inte proportionellt mot
att öka kokzonens energiförbrukning. Det
betyder att en kokzon med medelhögt
värmeläge använder mindre än hälften av sin
effekt.
Uppgifterna i tabellen är endast
avsedda som vägledning.
SVENSKA
133
Värmeinställ‐
ning
Använd för:
Tid (min) Tips
Varmhållning av tillagad mat.
efter be‐
hov
Lägg på locket på kastrullen.
1-2
Hollandaisesås, smältning av: smör,
choklad, gelatin.
5 - 25
Rör om med jämna mellanrum.
1-2
Stanning: fluffiga omeletter, äggstan‐
ning.
10 - 40
Tillaga med lock.
2-3
Småkoka ris och mjölkrätter, värma
färdiglagade rätter.
25 - 50
Minst dubbelt så mycket vätska som
ris, rör om mjölkbaserade rätter under
tillagningen.
3-4
Ångkoka grönsaker, fisk, kött.
20 - 45
Tillsätt några matskedar vätska.
4-5
Kokning av potatis.
20 - 60
Använd max. ¼ liter vatten till 750 g
potatis.
4-5
Tillaga större mängder mat, stuvningar
och soppor.
60 - 150
Upp till 3 l vätska plus ingredienser.
6-7
Lätt stekning: schnitzel, cordon bleu av
kalv, kotletter, kroketter, korv, lever,
redd sås, ägg, pannkakor, munkar.
efter be‐
hov
Vänd efter halva tiden.
7-8
Kraftig stekning, potatiskroketter, biff,
fransyska.
5 - 15
Vänd efter halva tiden.
-1
9
Koka vatten, koka pasta, bryna kött (gulasch, grytstek), fritera pommes frites.
Koka stora mängder vatten. PowerBoost aktiveras.
6.4 Råd och tips för Hob²Hood
När hällen används med funktionen:
•
•
Skydda fläktpanelen mot direkt solljus.
Rikta inte halogenlampor mot
fläktpanelen.
• Täck inte över hällens kontrollpanel.
• Avbryt inte signalen mellan hällen och
fläkten (t.ex. med en hand, ett
kokkärlshandtag eller en hög kastrull). Se
bilden.
Fläkten på bilden är bara ett exempel.
Andra fjärrstyrda produkter kan
blockera signalen. Använd inga
andra apparater nära hällen när
Hob²Hood är igång.
Köksfläktar som fungerar med Hob²Hoodfunktionen
134
SVENSKA
Se vår konsumentwebbplats för att se hela
sortimentet med köksfläktar som fungerar
med den här funktionen.
7. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
7.1 Allmän information
•
•
•
•
•
•
Rengör hällen efter varje
användningstillfälle.
Använd alltid kokkärl med ren botten.
Repor eller mörka fläckar på ytan har
ingen inverkan på hur hällen fungerar.
Använd ett särskilt rengöringsmedel för
hällens yta.
Använd en speciell skrapa för glaset.
•
socker, annars kan denna smuts orsaka
skador på hällen. Var försiktig och undvik
brännskador. Sätt specialskrapan snett
mot glasytan och för bladet över ytan.
Ta bort när hällen svalnat tillräckligt:
kalkringar, vattenringar, fettstänk,
glänsande metalliska missfärgningar.
Rengör hällen med en fuktig duk och icke
slipande rengöringsmedel. Efter
rengöring, torka hällen med en mjuk duk.
Ta bort missfärgning på blank metall:
använd en lösning av vatten och vinäger
och rengör glasytan med en trasa.
7.2 Rengöring av hällen
•
Ta omedelbart bort: smält plast,
plastfolie, socker och mat som innehåller
8. FELSÖKNING
VARNING!
Se säkerhetsavsnitten.
8.1 Vad gör jag om ...
Problem
Möjlig orsak:
Avhjälpa felet
Det går inte att aktivera eller an‐
vända ugnen.
Ugnen är inte ansluten till strömför‐
sörjningen eller den är ansluten på
fel sätt.
Kontrollera att ugnen är korrekt anslu‐
ten till strömförsörjningen.
Säkringen har gått.
Kontrollera att säkringen är orsaken till
felet. Om säkringen går gång på gång,
tala med en kvalificerad elektriker.
Du har inte ställt in värmeläget för 10 Aktivera hällen igen och ställ in värme‐
sekunder.
läget på mindre än 10 sekunder.
Du har tryckt på 2 eller fler touchkontroller samtidigt.
Tryck bara på en touchkontroll.
Paus-läget är på.
Se ”Daglig användning”.
Det finns vatten- eller fettstänk på
kontrollpanelen.
Rengör kontrollpanelen.
SVENSKA
135
Problem
Möjlig orsak:
Avhjälpa felet
En ljudsignal hörs och hällen
stängs av.
En ljudsignal hörs när hällen
stängs av.
Du har ställt något på en eller flera
touchkontroller.
Ta bort föremålet från touch-kontroller‐
na.
Hällen stängs av.
Du satte något på touch-kontrollen
Ta bort föremålet från touch-kontrollen.
.
Restvärmeindikatorn tänds inte.
Zonen är inte varm eftersom den
Kontakta ett auktoriserat servicecenter
bara har varit påslagen en kort stund om zonen varit på tillräckligt länge för
eller så kan sensorn vara trasig.
att vara varm.
Hob²Hood fungerar inte.
Du har täckt över kontrollpanelen.
Ta bort föremålet från kontrollpanelen.
Du använder en väldigt hög kastrull
som blockerar signalen.
Ta en mindre kastrull, byt kokzon eller
styr fläkten manuellt.
Zonen är varm.
Låt zonen kallna tillräckligt.
Det högsta värmeläget är inställt.
Det högsta effektläget har samma ef‐
fekt som funktionen.
Effektläget ändras mellan två ni‐
våer.
Effektreglering är igång.
Se ”Daglig användning”.
Touchkontrollerna blir varma.
Kokkärlet är för stort eller står för
nära kontrollerna.
Placera stora kokkärl på de bakre zo‐
nerna om möjligt.
Barnlås eller Knapplås är på.
Se ”Daglig användning”.
Det finns inget kokkärl på zonen.
Ställ kokkärlet på zonen.
Kokkärlet täcker inte korset/fyrkan‐
ten.
Täck korset/fyrkanten helt.
Kokkärlet passar inte.
Använd lämpliga kokkärl. Se ”Råd och
tips”.
Diametern på kokkärlets botten är
för liten för zonen.
Använd kokkärl med rätt mått. Se
”Tekniska data”.
Det har uppstått ett fel på hällen.
Stäng av hällen och sätt på den igen
Automatisk uppvärmning funge‐
rar inte.
tänds.
tänds.
och en siffra tänds.
Ett konstant pip-ljud hörs.
efter 30 sekunder. Om Om
visas
igen ska du dra ur elkontakten. Sätt i
elkontakten igen efter 30 sekunder.
Kontakta auktoriserat servicecenter
om problemet fortsätter.
Den elektriska anslutningen är felak‐ Dra ur elkontakten. Tala med en behö‐
tig.
rig elektriker som kontrollerar installa‐
tionen.
8.2 Om du inte finner en lösning...
Kontakta försäljaren eller en auktoriserad
serviceverkstad om du inte kan avhjälpa
felet. Uppge uppgifterna på typskylten.
Meddela även den tresiffriga koden och
koden för glaskeramiken (den sitter i hörnet
på hällen) och felmeddelande som visas.
136
SVENSKA
Kontrollera att du har hanterat hällen på
korrekt sätt. Annars kommer besök från
servicetekniker eller fackhandlare inte att
vara kostnadsfritt, inte ens under
garantitiden. Anvisningar för kundservice och
garantibestämmelser finns i garantihäftet.
9. TEKNISKA DATA
9.1 Typskylt
Modell ZITN844K
Typ 62 D4A 01 AA
Induktion 7.35 kW
Serienr.................
ZANUSSI
PNC 949 595 725 00
220–240 V/400 V 2N 50–60 Hz
Tillverkad i Tyskland
7.35 kW
9.2 Specifikation för kokzonerna
Kokzon
Nominell effekt
PowerBoost [W]
(max värmeläge)
[W]
PowerBoost
maximal varak‐
tighet [min]
Kokkärlets dia‐
meter [mm]
Vänster fram
2300
3200
10
125 - 210
Vänster bak
2300
3200
10
125 - 210
Höger fram
2300
3200
10
125 - 210
Höger bak
2300
3200
10
125 - 210
Kokzonernas effekt kan skilja sig en aning
från uppgifterna i tabellen. Den ändras efter
kokkärlets material och mått.
För optimalt matlagningsresultat använd inte
kokkärl större än diametern i tabellen.
10. ENERGIEFFEKTIVITET
10.1 Produktinformation enligt EU 66/2014 endast giltig för EU:s marknad
Modellbeskrivning
ZITN844K
Typ av häll
Häll för inbyggnad
Antal kokzoner
4
Uppvärmningsteknik
Induktion
Diameter på runda kokzoner (Ø)
Vänster fram
Vänster bak
Höger fram
Höger bak
21,0 cm
21,0 cm
21,0 cm
21,0 cm
Energiförbrukning per kokzon (EC electric cooking)
Vänster fram
Vänster bak
Höger fram
Höger bak
179,6 Wh/kg
189,1 Wh/kg
187,3 Wh/kg
189,1 Wh/kg
Energiförbrukning för hällen (EC electric hob)
186,3 Wh/kg
EN 60350-2 - Elektriska
matlagningsapparater - Del 2: Hällar –
Metoder för mätning av prestanda
SVENSKA
137
10.2 Energibesparing
•
Du kan spara energi vid
vardagsmatlagningen om du följer
nedanstående tips.
•
•
•
•
•
Värm bara upp den mängd vatten du
behöver.
Sätt om möjligt alltid ett lock på kokkärlet.
Ställ kokkärlet på kokzonen innan du
aktiverar den.
Ställ ett mindre kokkärl på mindre
kokzoner.
Ställ kokkärlet i mitten av kokzonen.
Använd restvärmen för att hålla maten
varm eller för att smälta den.
11. MILJÖSKYDD
inte produkter märkta med symbolen med
hushållsavfallet. Lämna in produkten på
närmaste återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
Återvinn material med symbolen . Återvinn
förpackningen genom att placera den i
lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö
och vår hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter. Släng
138
SVENSKA
*
139
867358976-A-372020
WWW.ZANUSSI.COM/SHOP