Lamello Classic X Original Operating Instructions

Marca
Lamello
Modelo
Classic X
Escribe
Original Operating Instructions
D Original Bedienungsanleitung
FR Notice d’utilisation originale
IT Versione originale delle istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing origineel
EN Original operating instructions
ES Original del manual de instrucciones
H Használati utasítás
P Manual de operação original
S Original driftsinstruktioner
PL Instrukcja obsługi
SLO Originalna navodila za uporabo
FI Käyttöohjeet
SK Návod na obsluhu
CZ Návod k obsluze
Lamello Classic X
Lamello Top 21
3
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Deutsch
Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 4
Anwendung ........................................................................................................... 8
Fräser wechseln ................................................................................................. 16
Unterhalt ............................................................................................................. 17
Ersatzteile Top 21 ............................................................................................. 120
Ersatzteile Classic X ......................................................................................... 124
Français
Indications sur la sécurité et la responsabilité ...................................................... 4
Application ............................................................................................................ 8
Changement de fraise ........................................................................................ 16
Entretien ............................................................................................................. 17
Pièces de rechange Top 21 ............................................................................. 120
Pièces de rechange Classic X ......................................................................... 124
4
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
WARNUNG Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und alle Anleitungen. Die Miss-
achtung der Sicherheitshinweise und Anleitung
kann zu einem Stromschlag, zu einem Brand
und/oder zu ernsthaften Verletzungen hren.
Alle Sicherheitsanweisungen und alle Anleitun-
gen aufbewahren.
- Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor allen
Servicearbeiten, vor dem Fräserwechsel usw.:
Netzstecker ziehen!
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in
die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf Be-
schädigungen überprüfen. Bei Beschädigung
sofort von einem Fachmann erneuern lassen.
- Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der
Fräsmaschine, dass die Span nungs angabe
auf dem Leistungsschild mit der Netzspannung
übereinstimmt. Die Maschine ist nur für Wech-
selstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert
und hat (in Übereinstimmung mit den CEE- und
VDE-Bestim mung en) ein zweiadriges Kabel
ohne Schutzleiter. Sie können die Maschine
ohne Bedenken an eine nicht geerdete Steck-
dose an schliessen.
- Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B.
zum Anbringen von Schildern), da dadurch
die doppelte Isolation aufgehoben wird.
Zur Bezeichnung nur Klebeetiketten verwen-
den.
- Werkstück wenn möglich festspannen
- Maschine mit beiden Händen führen
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwenden,
da sonst erhöhte Schnittkräfte das Werkstück
wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
- Den Fräser nach dem Ausschalten nicht ab-
bremsen.
AVERTISSEMENT Lire tous les aver-
tissements et toutes les instructions. Le non
respect des indications et instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et
/ ou des blessures graves. Conserver toutes
les consignes de sécurité et les instructions.
- Si la fraiseuse n’est pas utilisée, et surtout
avant les travaux d’entretien, le changement
de la fraise, etc.: débrancher la machine!
- Ne brancher la che dans la prise qu’avec la
machine déclenchée.
- Véri er avant le branchement si la che et le
câble sont en bon état. En cas de défectuosité,
faire réparer immédiatement par un spécialiste.
- Assurez-vous avant la mise en service de la
fraiseuse que l’indication de la tension sur la
plaque signatique correspond à la tension
du réseau. La machine est construite pour le
courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation
(conformément aux prescriptions CEE et VDE)
et un câble bi laire sans conducteur de protec-
tion. Vous pouvez brancher sans aucun risque
la machine à une prise sans mise à la terre.
- Ne pas percer le boîtier du moteur (par exem-
ple pour y xer des plaques), cela supprimerait
la double isolation. N’utiliser pour la désignati-
on que des étiquettes auto-adhésives.
- Serrer la pièce à usiner
- Guider la machine avec les deux mains
- N’utiliser que des fraises parfaitement affûtées,
car les efforts de coupe peuvent faire éclater la
pièce.
- N’utiliser que des fraises pour avance manuelle.
- Ne pas freiner la fraise après dé clenche ment.
- La plaque de base doit fonctionner par faitement
sans coincer. Ne jamais mettre en service une
machine avec plaque de base défectueuse.
5
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
- Die Grundplatte muss einwandfrei funktionie-
ren, ohne zu klemmen. Eine Maschine mit
defekter Grundplatte darf nicht in Betrieb ge-
nommen werden.
- Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem Fräser
nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebs-
anleitung beschriebenen Verwendungszweck
benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
- hrend dem Einsatz immer eine Staub-
schutzmaske tragen
- Fräser müssen mindestens für die angegebene
Drehzahl ausgelegt sein. Zu schnell rotierende
Fräser können auseinanderbrechen und Verlet-
zungen hervorrufen.
- Immer mit Grundplatte einsetzen. Die Grund-
platte schützt die Bedienperson vor abgebro-
chenen Splittern des Fräsers und vor ungewoll-
tem Kontakt mit dem Fräser
- Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
- Nutfräsmaschine an den isolierten Griff ächen
halten weil der Fräser das eigene Kabel zer-
schneiden kann. Ein stromführendes Kabel
durchzuschneiden kann bewirken, dass andere
metallische Flächen stromführend werden und
dies kann zu einem Stromschlag führen.
- Das Get muss immer mit beiden nden
gehalten werden und es ist für einen sicheren
Stand zu sorgen.
- Die Maschine immer mit Fehlerstromschutz-
schalter mit einem Nennstrom von 30mA oder
weniger einsetzen
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produk-
tehaftung ab, wenn der Liefer- bzw. Original-
zustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner Art
verändert wird.
- La plaque de base ne doit pas être e avec
la fraise sortie.
- La machine ne doit être utilisée que pour les
applications décrites dans ce mode d’emploi.
- Protéger la machine contre la pluie et l’humidité.
- Porter toujours un masque anti-poussières du-
rant l’utilisation.
- La fraise doit être conçue au minimum pour le
régime indiqué. Des fraises tournant trop ra-
pidement peuvent se briser et provoquer des
blessures.
- La machine doit être toujours utilisée avec la
plaque de base. La plaque de base protège
l’utilisateur contre les éclats de la fraise et du
contact involontaire avec celle-ci.
- Si le remplacement du câble de raccordement
s’avère nécessaire, l’opération devra être exé-
cutée par le fabricant ou son représentant pour
éviter tout risque lié à la sécurité.
- Il est impératif de tenir la fraiseuse à rainurer
par les surfaces de saisie isolées, car la frai-
se est susceptible de couper son propre câble
d’alimentation. Le sectionnement d’un câble
conducteur peut avoir pour effet que d’autres
surfaces métalliques devien nent conductrices,
ce qui peut entraîner une électrocution.
- L’appareil doit toujours être tenu des deux
mains et il faut s’assurer de disposer d’un bon
appui.
- Toujours utiliser la machine de pair avec un dis-
joncteur différentiel avec un courant nominal
inférieur ou égal à 30 mA
Fabricant et vendeur déclinent toute responsabi-
lité sur le produit si après livraison la fraiseuse à
rainurer a été modi ée d’une façon quelconque.
Volt volts
Ampère ampères
Hertz hertz
Watt watts
Kilogramm kilogramme
Stunden heures
Minuten minutes
Sekunden secondes
Beschleunigung accélération
Umdrehungen/Minute révolutions par minute
Leerlaufdrehzahl révolutions sans charge
Dezibel décibel
Durchmesser diamètre
Klasse II Konstruktion classe II construction
Wechselstrom courant alternatif
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
6
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses
Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 81 dB (A)
Schalleistungspegel = 92 dB (A)
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist
3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert
wurde nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich mit einem
anderen Elektrowerkzeug verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich
hrend der tatchlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert un-
terscheiden kann, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen-
det wird. Zum Schutz der Bedienperson sind
Sicherheitsmassnahmen festzulegen, welche
auf einer Abschätzung der Aussetzung wäh-
rend der tatsächlichen Benutzungsbedingun-
gen beruhen Hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist,und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Sicherheitshinweise
und Haftung
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsa-
bilité que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normatifs suivants:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 conformément aux régle men ta tions
des directi ves 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit
de la machine sont:
Intensité de bruit = 81 dB (A)
Niveau de bruit = 92 dB (A)
K = 3 dB
Porter la protection anti-bruit!
Porter un masque anti-poussières !
La vibration de l’avant-bras est 3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
La valeur d’émission de vibrations indiquée a
été mesurée selon un processus de contrôle
normalisé et peut être utilisée pour servir de
comparaison avec un autre outil. La valeur
d’émission de vibrations peut également être
utilisée pour une estimation initiale du temps
d’interruption.
La valeur d’émission de vibrations peut va-
rier, par rapport à la valeur indiquée, durant
l’utilisation effective de l’outil électrique en
fonction de l’art et de la manre d’utiliser
l’outil. Pour protéger l’utilisateur, il est né-
cessaire de nir des mesures de sécuri-
reposant sur une estimation des temps
d’interruption durant les conditions effec-
tives d’utilisation. Pour cela, il convient de
tenir compte de tous les éléments du cycle
d’utilisation, par exemple, les temps durant
lesquels l’outil électrique est arrêet ceux
durant lesquels, bien qu’il soit en marche, il
fonctionne sans charge.
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
7
Fräsmaschine
Fraiseuse
1 Classic X
2 Top 21
3 Aufsteckplatte 4 mm
4 Anschlagwinkel
5 Bedienungsanleitung
6 Werkzeugsatz Classic X
7 Werkzeugsatz Top 21
8 Absaugstutzen 36 mm
9 Fräser HW 4 mm
1 0 S t a u b s a c k ( n u r T o p 2 1 )
Technische Daten Classic X:
Leistung 780 W
Drehzahl 10’000 U/min
Fräser 100 x 4 x 22 mm
Nutbreite 4 mm
Nuttiefe max. 20 mm
Gewicht Maschine 3.0 kg
Ausführungen 120 V
230 V
Schutzklasse II
Technische Daten Top 21:
Leistung 800 W
Drehzahl 10’000 U/min
Fräser 100x4x22 mm
Nutbreite 4 mm
Nuttiefe max. 20 mm
Gewicht Maschine 3.5 kg
Ausführungen 120 V
230 V
Schutzklasse II
1 Classic X
2 Top 21
3 Plaque auxiliaire 4 mm
4 Equerre dappui
5 Mode demploi
6 Outillage Classic X
7 Outillage Top 21
8 Raccord daspiration 36 mm
9 Fraise HW 4 mm
1 0 S a c à p o u s s i è r e s ( T o p 2 1 u n i q u e m e n t )
Caractéristiques techniques Classic X:
Puissance 780 W
Vitesse de rotation 10’000 t/min
Fraise 100 x 4 x 22 mm
Largeur de rainure 4 mm
Profondeur max. de rainure
20 mm
Poids de la machine 3.0 kg
Exécutions 120 V
230 V
Classe de protection II
Caractéristiques techniques Top 21:
Puissance 800 W
Vitesse de rotation 10’000 t/min
Fraise 100x4x22 mm
Largeur de rainure 4 mm
Profondeur max.
de rainure 20 mm
Poids de la machine 3.5 kg
Exécutions 120 V
230 V
Classe de protection II
1 2
43
5
8
Maschinenteile
Bedienungselemente
Pièces de la machine
Eléments de commande
1 Grundplatte
2 Schwenkanschlag
3 Anschlagwinkel
4 Motor
5 Motorenschalter
6 Standard-Tiefensteller
7 Aufsteckplatte
8 Absaugadapter
9 Höhenverstellrad +/- 2 mm (nur Top 21)
Verbindungsarten
1 Eckverbindung
2 Gehrungsverbindung
3 Rahmenverbindung
4 Mittelwandverbindung
5 Längs- und Querverbindung
Das Lamello-System eignet sich für Verbin-
dungen in Massivholz, Sperrholz, Spanplat-
ten, Faserplatten, Plexiglas und Kunstmar-
mor usw. ab 8 mm Materialstärke.
1 Plaque de base
2 Butée pivotante
3 Equerre dappui
4 Moteur
5 Interrupteur moteur
6 Régleur de profondeur standard
7 Plaque auxiliaire
8 Adaptateur daspiration
9 Molette de réglage en hauteur +/- 2 mm
(Top 21 uniquement)
Types dassemblages
1 Assemblage à léquerre
2 Assemblage en onglet
3 Assemblage de cadres
4 Assemblage de cloison de séparation
5 Assemblage bout à bout
Le système Lamello convient aux assemb-
lages dans le bois massif, le contreplaqué,
les panneaux de particules, les panneaux de
bres, le plexiglas et le marbre arti ciel, etc.
à partir d’une épaisseur de matériau de 8 mm.
ApplicationAnwendung
9
Anwendung
Application
Generelles Vorgehen
Im folgenden ist das generelle Vorgehen für
die Anwendung des Lamello-Systems be-
schrieben.
Lamelle auswählen
Für eine solide Verbindung immer die
grösstmöglichen Lamellen verwenden. Bei
Materialdicken über 25 mm auch 2 Lamel-
len übereinander.
Grösse Abmessungen
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Frästiefe einstellen
Entsprechend der gewählten Lamelle
Frästiefe einstellen.
Nutabstände anreissen
(Regel: alle 1015 cm)
Schmale Werkstücke (max. 2 Lamellen ne-
beneinander) brauchen nicht angerissen zu
werden. Fräsen Sie direkt nach Markierung
auf der Grundplatte.
Méthode générale
Nous décrivons dans ce qui suit la méthode
générale d’application du système Lamello.
Choix des lamelles
Pour un assemblage solide, toujours choisir
les plus grandes lamelles possibles. Pour
les épaisseurs de matériau supérieures à
25 mm, il est recommandé de superposer
2 lamelles.
Grandeur Dimensions
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Réglage de la profondeur de fraisage
Régler la profondeur de fraisage en
fonction de la lamelle utilisée.
Tracer lemplacement des rainures
(Règle: tous les 1015 cm)
Les pièces étroites (max. 2 lamelles l’une
à de l’autre) n’ont pas besoin d’être
tracées. Fraisez-les directement selon les
repères de la plaque de base.
3.
4.
2.
1.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
10
Anwendung
Application
1. Enclencher l’interrupteur de la machine.
2. Tenir la machine à deux mains.
Enfoncer lentement et régulièrement
jusqu’à la butée. La fraise rentre
automatiquement dans le corps de la
machine lorsque la pression se relâche.
3. Déclencher l’interrupteur de la machine.
4. Une fois le travail terminé, débrancher la
machine.
Fraisage de rainures (assemblage d’angle)
1. Positionner la machine sur la plaque
a. par larête extérieure af eurant la
plaque de base
b. par le marquage central de la plaque
de base
c. épaisseur de matériau de 16 mm
2. Lors de l’usage vertical de la machine
l’équerre de butée peut être e à la
plaque de base pour agrandir la surface
d’appui.
a. par larête extérieure af eurant la
plaque de base
b. par le marquage central de la plaque
de base
c. épaisseur de matériau de 16 mm
1. Mas chine e insc halt en.
2. Mas chine m it b eide n Hä nden fü hren .
Langsam und gleichmässig eintauchen
bis zum Anschlag. Der Fräser zieht sich
beim Nachlassen des Druckes
automatisch wieder in das Gehäuse
zurück.
3. Mas chine a ussc halt en.
4. Nac h beend eter Arb eit Netzste cker
ziehen.
Nuten fräsen (Eckverbindung)
1. Maschine auf Platte positionieren
a. an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b. mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm
2. Bei senkrechter Anwendung der
Maschine kann der Anschlagwinkel auf
die Grundplatte montiert werden, um
eine grössere Au age äche zu erhalten.
a. an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b. mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
11
Anwendung
Application
Fraisage de rainures
(assemblage cloisonné)
Fraisage de rainures
(assemblage en onglet)
1. a. angles divers
épaisseur de matériau de 19 - 22 mm
b. angles divers
à partir dune épaisseur de matériau
de 23 mm
c. 45° Point de référence af eurant à
l’extérieur
- Encoller
a Appareil à encoller Lamello Dosicol
b Appareil à encoller Lamello Minicol
- Assembler et serrer les pièces
Introduire les lamelles et assembler les
pièces.
a Serre-joint Lamello
Nuten fräsen (Mittelwandverbindung)
Nuten fräsen (Gehrungsverbindung)
1. a. verschiedene Winkel
Materialstärke 19 - 22 mm
b. verschiedene Winkel
ab Materialstärke 23 mm
c. 45° Referenzpunkt aussen bündig
- Leim angeben
a Leimgerät Lamello Dosicol
b Leimgerät Lamello Minicol
- Werkstück zusammensetzen und
spannen
Lamellen einsetzen und Werkstück
zusammensetzen.
a Lamello Spanner-Set
10 mm
10 mm
11.5 mm
8.5 mm
12
NUR Top 21
- Réglage de l’hauteur de fraisage
Possibilités: Changement:
1. Step Memory System 0.1 mm/crantage
2. Equerre de butée 1.0 mm
3. Plaque auxiliaire 4.0 mm
4. Combinaison à volonté
Le réglage de la position verticale de la rainu-
re est important avant tout pour les assembla-
ges à l’onglet ou sur les épaisseurs différen-
tes des matériaux; par exemple pour centrer
la rainure sur la pièce à travailler (épaisseur
de matériaux).
Chaque réglage est reproductible exac-
te ment.
Travailler avec le «Step Memory System»
Ajuster la position verticale désirée de la frai-
se à la roue de réglage (max. +/- 2 mm). Un
échelon correspond à 0.1 mm.
NUR Top 21
- Fräshöhe einstellen
Möglichkeiten: Veränderung:
1. Step Memory System 0.1 mm/Raster
2. Anschlagwinkel 1.0 mm
3. Aufsteckplatte 4.0 mm
4. Kombination beliebig
Die Einstellung der vertikalen Position der
Nut ist vor allem bei Arbeiten mit unter-
schiedlichen Materialstärken oder in der
Gehrung wichtig; z.B. um die Einfsung
in der Mitte des Werkstücks (Werkstück-
stärke) vorzunehmen.
Alle vorgenommenen Einstellungen sind
präzis reproduzierbar.
Arbeiten mit «Step Memory System»
Gewünschte Veränderung der vertikalen
Fräserposition am Einstellrad vornehmen
(max. +/- 2 mm). Eine Rasterung entspricht
0.1 mm.
13
Staubfreies Arbeiten
Anschluss der Fräsmaschine an einen Staub-
sauger mit dem Absaugset (Art. 121810).
Eine Staubabsaugung ist in einzelnen Län-
dern für das Fräsen in Eichen- und Buchen-
holz vorgeschrieben.
1. Ver riegelu ng l ösen
2. und Grundp latt e et was zurückz iehe n.
3. Uml enkstut zen seit lich ausfah ren.
4. Abs augstut zen eins etze n.
5. Gru ndplatt e au fsch iebe n
6. und Verrie gelu ng f estzieh en.
Klemmhebel innen anbringen
Bei engen Platzverhältnissen: Klemmhebel
innen montieren. Kunststoffscheibe wieder
zwischen Schwenkanschlag und Grundplat-
te anbringen.
Rutschsicherung
Die Rutschsicherungen verhindern ein seitli-
ches Verschieben der Nutfräsmaschine wäh-
rend dem Fräsen. Zur Montage Rutschsiche-
rungen in die Bohrungen drücken.
Tipps
Idées
Travail sans poussière
Raccorder la fraiseuse à un aspirateur avec le
kit d’aspiration (art. no 121810). L’aspiration
est prescrite dans certains pays pour le frai-
sage du chêne et du hêtre.
1. Déb loquer le v erro uill age
2. et retirer lég èrem ent la plaq ue d e ba se.
3. Dég ager le rac cord cou dé sur le c ôté.
4. Met tre en plac e le rac cord d’ aspi rati on.
5. Pou sser la pla que de b ase
6. et serrer le v erro uill age.
Déplacer le levier de blocage à l’intér ieur
Si la place est duite, monter le levier de
blocage à l’intérieur. Remettre en place la
pièce en matière plastique entre la butée
pivotante et la plaque de base.
Sécurité antiglissement
Les pastilles decurité antiglissement
empêchent le déplacement latéral de la frai-
seuse à rainurer pendant le fraisage. Pour
le montage des sécurités antiglissement, les
presser dans les perçages.
14
Weitere Anwendungen
Die Fräsmaschine lässt sich mit Hilfe von
Zubehörteilen auch für andere Arbeiten
einsetzen.
Schattenfugen fräsen
Gleitschuh für Schattenfugen
(Art. Nr. 251057)
Kreissägeblatt Ø 100 mm
Gleitschuh auf Grundplatte aufstecken.
Harzgallen aus icken
Minispot-Fräser 100 x 8 x 22 mm für Mini-
spot icke Grösse 2 (Art. Nr. 132217)
Beim erstmaligen Benutzen des Mini spot-
Fräsers wird die Öffnung in der Grundplatte
der Maschine nachgefräst. Minispot-Flicke
sind in vielen Holzarten lieferbar.
Vorstehende Kanten kappen
Kappgerät Lamello Nova (Art. 121280)
Das Kappgerät auf die vorhandenen Bohrun-
gen der Grundplatte aufschrauben.
Autres applications
La fraiseuse peut aussi être utilisée avec les
accessoires adéquats pour d’autres travaux.
Fraisage de joints’ombre
Patin de guidage pour joints d’ombre
(art. no. 251057)
Lame de scie Ø 100 mm
Placer le patin de guidage sur la plaque
de base.
Bouchonnage de poches de résine
Fraise Minispot 100 x 8 x 22 mm, pour bou-
chons Minispot grandeur 2
(art. no. 132217)
L’ouverture dans la plaque de base est ag-
randie par la fraise lors de la première opéra-
tion de fraisage. Les bouchons Mini-spot sont
disponibles dans de nombreuses essences
de bois.
Araser les arêtes saillantes après
plaquage des chants
Appareil à araser Lamello Nova
(art. no 121280)
Visser l’appareil à araser sur les perçages de
la plaque de base.
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
15
Weitere Anwendungen
Autres applications
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
16
Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge
verwenden!
Nur Fräser für Handvorschub verwenden!
1. Net zstecke r zi ehen .
2. Ver riegelu ng l ösen .
3. Gru ndplatt e ab zieh en.
4. Spi ndel ar reti eren , gl eichzei tig mit
Stirn lochschlüssel Flanschmutter lösen.
5. Neu en Fräs er e inse tzen , Drehr icht ung
beachten. Auf saubere Au age ächen
achten.
6. Fla nschmut ter mit Stir nlochsc hlüs sel
festschrauben.
7. Gru ndplatt e au fsch iebe n und
8. Ver riegelu ng f ests chraube n.
9. Nut breite kont roll iere n (mit Auf stec kplat-
te 4 mm).
1 0 . F r ä s t i e f e k o n t r o l l i e r e n , w e n n n ö t i g
nachregulieren. Siehe folgende Sei te.
N’utiliser que des fraises parfaitement
affûtées!
N’utiliser que des fraises pour avance
manuelle!
1. Déb rancher la mach ine.
2. Déb loquer le v erro uill age.
3. Ret irer la pla que de b ase.
4. Blo quer la bro che et d évisser sim ulta né-
ment l’écrou de la asque avec clé à
ergots.
5. Pos er la n ouve lle frai se, vér i er le sens
de rotation. Veiller à la propreté de la
surface d’appui.
6. Ser rer à f ond léc rou de la asque avec
la clé à ergots.
7. Rep ousser la p laqu e de base e t
8. blo quer le ver roui llag e.
9. Con trôler la l arge ur d e la ra inur e (a vec
la plaque auxiliaire de 4 mm).
1 0 . C o n t r ô l e r l a p r o f o n d e u r d e f r a i s a g e , e t
l’ajuster si nécessaire. Voir en page
sui vante.
Changement de fraiseFräser wechseln
Frästiefe
Profondeur de fraisage
mm in.
No. 0 («0») 8.0 5/16
No. 10 («10») 10.0 0.4
No. 20 («20») 12.3 0.48
Simplex («S») 13.0 0.51
Duplex («D») 14.7 0.58
maximum («max») 20.0 0.8
17
1. Mot or öfte rs a usbl asen .
2. Füh rungen rein igen und leicht ein ölen .
3. Füh rung mu ss l eich t gä ngig se in.
Federn müssen die Grundplatte
blitzartig zurückziehen. Ist dies nicht
der Fall, dann Führung reinigen oder
in Reparatur geben.
Kohlebürsten
Als Ersatzbürsten dürfen nur original Koh-
lebürsten verwendet werden. Kohlebürsten
immer paarweise aus-wechseln!
Reparaturen
Reparaturen an der Nutfräsmaschine dürfen
nur vom Hersteller durch-geführt werden.
Frästiefe nachregulieren
Frästiefe am Gewindestift mit Innensechs-
kant-Schlüssel 2 mm einstellen.
Hersteller:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Schweiz
1. Net toyer s ouve nt l e mo teur pa r
souf age.
2. Net toyer l es g liss ière s et le s hu iler
légèrement.
3. Le guide d oit avoi r un e légèr e li bert é de
mouvement. Les ressorts doivent
ramener la plaque de base très
rapidement. Si ce n’est pas le cas,
nettoyer le guide ou le réparer.
Charbons
Ne remplacer les charbons que par des
charbons originaux. Toujours remplacer les
charbons par paire.
Réparations
Les réparations de la fraiseuse à rainures ne
doivent être con ées quau fabricant.
Ajustage de la profondeur de fraisage
Ajuster la profondeur de fraisage en
tournant la tige letée.
Fabricant:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Suisse
EntretienUnterhalt
18
Verbrauchsmaterial
Eléments d’assemblage
Art. Nr.
Lamello Plättchen Nr. 0
1000 Stk. 14 4000
Lamello Plättchen Nr. 10
1000 Stk. 14 4010
Lamello Plättchen Nr. 20
1000 Stk. 14 4020
Lamello Plättchen K20
250 Stk. 14 5000
Lamello Plättchen C20
250 Stk. 14 5010
Lamello Plättchen S6
1000 Stk. 14 4006
Lamello Plättchen H9
1000 Stk. 14 4009
Simplex-Verbinder
100 Paar 16 6100
Duplex-Scharnier
20 Stk. vernickelt links 16 6011
20 Stk. vernickelt rechts 16 6012
je 10 Stk. vernickelt li/re 16 6013
20 Stk. schwarz links 16 6021
20 Stk. schwarz rechts 16 6022
je 10 Stk. schwarz li/re 16 6023
20 Stk. Messing links 16 6001
20 Stk. Messing rechts 16 6002
je 10 Stk. Messing li/re 16 6003
E20-L 400 Stk. 14 5025
E20-H 400 Stk. 14 5026
Clamex S 80 Paar 14 5236
Art. no
Lamelles No 0
1000 pces 14 4000
Lamelles No 10
1000 pces 14 4010
Lamelles No 20
1000 pces 14 4020
Lamelles K20
250 pces 14 5000
Lamelles C20
250 pces 14 5010
Lamelles S6
1000 pces 14 4006
Lamelles H9
1000 pces 14 4009
Elément Simplex
100 paires 16 6100
Charnière Duplex
20 pces nicklées gauche 16 6011
20 pces nicklées droite 16 6012
10 pces gauche et
10 pces droite nickelées 16 6013
20 pces noircies gauche 16 6021
20 pces noircies droite 16 6022
10 pces gauche et
10 pces doite noircies 16 6023
20 pces laiton gauche 16 6001
20 pces laiton droite 16 6002
10 pces gauche et
10 pces droite laiton 16 6003
E20-L 400 pces 14 5025
E20-H 400 pces 14 5026
Clamex S 80 paires 14 5236
19
Indice Inhoud
Italiano
Norme di sicurezza e responsabilità ................................................................... 20
Impiego ............................................................................................................... 25
Sostituzione della fresa....................................................................................... 33
Manutenzione ..................................................................................................... 34
Parti di ricambio Top 21 .................................................................................... 120
Parti di ricambio Classic X ................................................................................ 124
Nederlands
Veiligheidstipsen aansprakelijkheid .................................................................... 20
Toep assin g .... ...................................................................................................... 25
Verwisselen van de frezen .................................................................................. 33
Onderhoud .......................................................................................................... 34
Reserve-onderdelen Top 21 ............................................................................. 120
Reserve-onderdelen Classic X ......................................................................... 124
20
Norme di sicurezza
e responsabilità
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
AVVERTENZA Leggere tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza
e delle istruzioni può causare scossa elettrica,
un incendio e/o lesioni gravi. Conservare tutte le
avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro.
- Quando la fresatrice non viene usata, prima di
eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione, di
sostituire la fresa, ecc: staccare la spina!
- Inserire la spina nella presa soltanto con mac-
china spenta.
- Prima dell’inserimento controllare che spina e
cavo non siano danneggiati. In caso di danni,
farli subito sostituire da un tecnico.
- Prima della messa in servizio della fresatrice,
assicurarsi che i dati di tensione sulla targhetta
coincidano con la tensione di rete. La macchina
è adatta solo per corrente alternata.
- La fresatrice è doppiamente isolata e (in ac-
cordo con le norme CEE e VDE) ha un cavo a
due conduttori senza lo di massa. E possibile
collegare senza problemi la macchina ad una
presa senza la messa a terra.
- Non forare la carcassa del motore (ad es. per
applicare targhette), poiché in tal modo viene
annullato il doppio isolamento. Per le indicazi-
oni usare soltanto etichette adesive.
- Bloccare il pezzo in posizione.
- Condurre la macchina con entrambe le mani.
- Utilizzare solo frese perfettamente affilate,
poicaltrimenti la maggiore forza richiesta
dal taglio rompe il pezzo.
- Utilizzare soltanto frese per avanzamento ma-
nuale.
- Non frenare la fresa dopo averla disinserita.
- La piastra di base deve funzionare in modo
perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una
fresatrice con piastra di base difettosa.
WAARSCHUWING Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen en instructies.
Het niet in acht nemen van de veiligheidswaar-
schuwingen en instructies kann leiden tot elektri-
sche schokken, brand en/of zware verwondingen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
- Bij het niet gebruiken van de freesmachine,
voor alle servicebeurten, voor het verwisselen
van de frezen enz.: stekker uit het stopkontakt
trekken!
- Stekker uitsluitend in het stopkontakt steken
wanneer de machine uitgeschakeld is.
- Kontroleer stekker en kabel op beschadiging
vooraleer de stekker in het stopkontakt te ste-
ken. Bij beschadiging onmiddellijk door een
vakman laten vervangen.
- Kontroleer voor ingebruikname van de
freesmachine of de spanningsaanduiding op
het kernplaatje met de netspanning overeen-
komt. De machine is uitsluitend geschikt voor
wisselstroom.
- De freesmachine is dubbel geïsoleerd en heeft
(overeenkomstig CEE- en VDE-bepalingen)
een kabel met twee draden zonder veiligheid-
saarding. U kunt de machine zonder enig be-
zwaar op een niet geaard stopkontakt aanslui-
ten.
- Boor niet in de machinekast (bijv. voor het aan-
brengen van plaatjes), aangezien daardoor de
dubbele isolatie opgegeven wordt. Gebruik
voor het markeren uitsluitend kleefetiketten.
- Werkstuk vastspannen
- Machine met twee handen vasthouden
- Gebruik uitsluitend perfekt geslepen frezen,
aangezien anders door verhoogde snijkracht
het werkstuk kan wegslaan.
- Gebruik alleen frezen geschikt voor handgelei-
ding.
21
Norme di sicurezza
e responsabilità
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
- La piastra di base non deve rimanere bloccata
con la fresa fuori.
- Usare la macchina soltanto secondo le norme
prescritte.
- Proteggere la macchina dalla pioggia e
dall’umidità.
- Durante l’utilizzo indossare sempre una ma-
schera di protezione dalla polvere
- Le frese devono essere predisposte per il nu-
mero di giri indicato. Se le frese ruotano troppo
velocemente, possono rompersi e causare lesi-
oni provocar lesiones.
- Usare le frese sempre con la piastra di base.
La piastra di base protegge l’operatore dalle
schegge della fresa e dal contatto involontario
con la fresa
- Quando è necessario usare una tubazione di
allacciamento, questa dovrà essere effettuata
dal costruttore o da un suo rappresentante per
evitare che ne sia minacciata la sicurezza.
- Afferrare la fresa per scanalature appoggiando
le mani sulle super ci isolate dell’impugnatura
perché la fresa potrebbe tranciare il suo cavo.
Se un cavo si rompe mentre vi sta passando
la corrente, la corrente arriva anche nelle altre
super ci metalliche provocando una scossa.
- Afferrare l’apparecchio essere con entrambe
le mani e collocarlo sempre in una posizione
sicura.
- Utilizzare sempre l'apparecchio con un dispo-
sitivo di corrente residua con corrente residua
nominale pari o inferiore a 30 mA
Sia i fabbricanti che i rivenditori sono esenti da
ogni responsabilità dovuta al cattivo utilizzo del
prodotto, o manomissione dello stesso.
- Rem de frees na het uitschakelen niet af.
- De bodemplaat moet perfect funktioneren, zon-
der te klemmen. Werk nooit met een machine
met defekte bodemplaat.
- De bodemplaat mag bij een uitgeschoven frees
niet vastgeklemd worden.
- Gebruik de machine uitsluitend voor het doel
dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschre-
ven.
- Bescherm de machine tegen regen en vocht.
- Draag tijdens het gebruik een stofmasker
- Frezen moeten minimaal geschikt zijn voor het
aangegeven toerental. Frezen die te snel rote-
ren, kunnen in stukken breken en verwondin-
gen veroorzaken.
- Altijd in combinatie met een onderplaat gebru-
iken. De onderplaat beschermt de operator
tegen afgebroken freesspanen en voor onbe-
doeld contact met de frees
- In het geval dat de aansluitkabel moet worden
vervangen moet dit door de fabrikant of diens
vertegenwoordiger worden uitgevoerd om
veiligheidsrisico’s te vermijden.
- Groevenfreesmachines aan de daarvoor bedo-
elde geïsoleerde vlakken vasthouden, omdat
het risico bestaat dat de frees het eigen snoer
doorsnijdt. Bij het doorsnijden van een snoer
waar spanning op staat kunnen andere meta-
len vlakken onder stroom komen te staan en
dat kan een elektrische schok veroorzaken.
- Het apparaat moet altijd met twee handen wor-
den vastgehouden en de operator moet veilig
staan.
- Gebruik de machine altijd met een aardlek-
schakelaar met een nominale reststroom van
30 mA of minder
Fabrikant en verkoper wijzen iedere vorm van
aansprakelijkheid voor het produkt van de
hand, indien de originele toestand van de groef-
freesmachine op enige wijze veranderd is.
volt
ampère
hertz
watt
kilogram
uren
minuten
seconden
versnelling
omwentelingen/minuut
nullast
decibel
diameter
constructie van klasse II
wisselstroom
Volt
Ampere
Hertz
Watt
Chilogrammo
Ore
Minuti
Secondi
Accelerazione
Giri/minuto
Regime del minimo
Decibel
Diametro
Struttura classe II
Corrente alternata
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
22
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren en wij stellen ons er alleen voor
verantwoordelijk dat dit produkt voldoet aan
de volgende normen of normatieve doku-
menten:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen van de richt-
lijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/
EU
Geruisemissie en trillingsversnelling
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluids-
niveau van de
Geluidsdrukniveau = 81 dB (A)
Geluidsvermogenniveau = 92 dB (A)
K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Draag een stofmasker!
Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie
is 3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
De vermelde waarde voor de elektromagne-
tische emissie is volgens een testprocedu-
re naar de norm gemeten en kan gebruikt
worden ter vergelijking met ander elektrisch
gereedschap. De vermelde waarde voor de
elektromagnetische emissie kan ook worden
gebruikt voor een aanvankelijke schatting
van de mate van blootstelling worden ge-
bruikt.
De elektromagnetische emissie kan tijdens
het feitelijke gebruik van het elektrische
gereedschap van de vermelde waarden af-
wijken, afhankelijk van de wijze waarop het
elektrische gereedschap wordt gebruikt. Uitg-
aande van de geschatte blootstelling onder
feitelijke omstandigheden tijdens de bedie-
ning moeten, ter bescherming van het be-
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva respon-
sabilità che questo prodotto è conforme alle
seguenti norme e documenti normativi:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformemente alle dis po s-i zioni delle diret-
tive 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Emissione sonora e accelerazione di
vibrazione
La misurazione A del livello di rumorosità di
un utensile è di solito:
Livello di pressione acustica = 81 dB (A)
Livello di potenza acustica = 92 dB (A)
K = 3 dB
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Indossare una maschera di protezione dalla
polvere!
Le vibrazioni sullelemento mano-braccio
di solito sono 3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Il livello di vibrazione indicato è stato misurato
durante un procedimento di controllo standar-
dizzato e può essere utilizzato per il confronto
con altri apparecchi elettrici. Il livello di vibra-
zione indicato può essere usato anche per
la valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione indicato durante
l’effettivo utilizzo dell’apparecchio elettrico
può essere diverso dal valore indicato, in
quanto dipende dal tipo e dal modo in cui
l’apparecchio elettrico viene utilizzato. Van-
no adottate delle misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore, le quali si basano
su una valutazione dell’esposizione effettuata
Norme di sicurezza
e responsabilità
23
dieningspersoneel, veiligheidsmaatregelen
worden vastgelegd. Hierbij moeten alle fa-
cetten van de gebruikscyclus in beschouwing
worden genomen, zoals de periodes dat het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld en
die waarin het weliswaar is ingeschakeld,
maar stationair loopt.
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
nelle effettive condizioni di utilizzo. Qui van-
no tenute in considerazione tutte le fasi del
ciclo di funzionamento, per esempio i tempi
in cui l’apparecchio elettrico è stato spento,
e i tempi in cui è stato acceso, funzionando
però a vuoto.
Norme di sicurezza
e responsabilità
24
Fresatrice Freesmachine
1 Classic X
2 Top 21
3 Piastra inseribile 4 mm
4 Battuta a squadra
5 Istruzioni duso
6 Set utensili Classic X
7 Set utensili Top 21
8 Bocchetta daspirazione 36 mm
9 Fresa per HW 4 mm
1 0 S a c c h e t t o p o l v e r e ( s o l o T o p 2 1 )
Dati tecnici Classic X:
Potenza 780 W
Numero di giri 10’000 min-1
Fresa 100 x 4 x 22 mm
Larghezza scanalatura 4 mm
Profondità scanalatura max. 20 mm
Peso macchina 3.0 kg
Tens ione di alimentazione 12 0 V
230 V
Classe di protezione II
Dati tecnici Top 21:
Potenza 800 W
Numero di giri 10’000 min-1
Fresa 100x4x22 mm
Larghezza scanalatura 4 mm
Profondità
scanalatura max. 20 mm
Peso macchina 3.5 kg
Tens ione di alimentazione 12 0 V
230 V
Classe di protezione II
1 Classic X
2 Top 21
3 opsteekplaatje 4 mm
4 haakse aanslag
5 handleiding
6 set gereedschap Classic X
7 set gereedschap Top 21
8 aansluitstuk voor stofafzuiging 36 mm
9 frees voor HW 4 mm
1 0 S t o f z a k ( a l l e e n T o p 2 1 )
Technische gegevens Classic X:
vermogen 780 W
toerental 10’000 omw/min
frees 100 x 4 x 22 mm
groefbreedte 4 mm
groefdiepte maximaal 20 mm
gewicht machine 3.0 kg
spanning 120 V
230 V
veiligheidsklasse II
Technische gegevens Top 21:
vermogen 800 W
toerental 10’000 omw/min
frees 100x4x22 mm
groefbreedte 4 mm
groefdiepte maximaal 20 mm
gewicht machine 3.5 kg
spanning 120 V
230 V
veiligheidsklasse II
1 2
43
5
25
Componenti della macchina
elementi di comando
Onderdelen van de machine
voor de bediening
1 Piattaforma di base
2 Battuta di oscillazione
3 Battuta a squadra
4 Blocco del motore
5 Motore
6 Regolatore di profondità standard
7 Piattaforma di inserimento
8 Adattatore di aspirazione
9 Rotella di regolazione dell'altezza
+/- 2 mm (solo Top 21)
Tipi di giunzione
1 Giunzione ad angolo
2 Giunzione a 45°
3 Giunzione per cornici
4 Giunzione per pareti divisorie
5 Giunzioni di testa longitudinali e
trasversali
Il sistema Lamello è adatto per giunzioni in
legno massiccio, compensato, masonite, car-
tone di bra, plexiglas e marmo arti ciale a
partire da uno spessore di 8 mm.
1 Onderplaat
2 Zwenkaanslag
3 haakse aanslag
4 Motor
5 Motoren schakelaar
6 Standaard diepte-insteller
7 Opspanplaat
8 Adapter voor de afzuiging
9 Draaiknop voor hoogteverstelling
(+/- 2 mm) (alleen Top 21)
Soorten verbindingen
1 hoekverbinding
2 verstekverbinding
3 kozijnverbinding
4 tussenwandverbinding
5 stompe verbinding
Het Lamello-systeem is geschikt voor verbin-
dingen in massief hout, triplex, spaanplaten,
vezelplaten, plexiglas, kunstmarmer enz. va-
naf een dikte van 8 mm.
ToepassingImpiego
26
Istruzioni generali
Qui di seguito viene descritto il procedimento
generale nell’impiego del sistema Lamello.
Scelta della lamella
Per ciascuna giunzione utilizzare sempre
le piastrine più grandi possibili. In caso di
spessore del materiale oltre i 25 mm usare
anche due lamelle sovrapposte.
Misura Dimensioni
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Regolare la profondità di fresata
Regolare la profondità di fresata a seconda
della lamella prescelta.
Tracciare le distanze per le scanalature
(regola: ogni 1015 cm)
Non occorre segnare i pezzi stretti (al
massimo 2 lamelle l’una accanto all’altra).
Fresare direttamente seguendo le tacche
della piastra di base.
Algemene handelwijze
Hieronder volgt de algemene handel-wijze
voor de toepassing van het Lamello-systeem.
Uitkiezen van de Lamello-plaatjes
Gebruik voor een solide verbinding steeds
de grootst mogelijke plaatjes. Bij materi-
aaldiktes boven 25 mm ook 2 plaatjes over
elkaar.
Grootte Afmetingen
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Instellen freesdiepte
Regel de freesdiepte van 0max, naarge-
lang het type van de gebruikte lamel
Afstanden tussen de groeven aftekenen
(Regel: iedere 1015 cm)
Smalle werkstukken (maximaal 2 plaatjes
naast elkaar) hoeven niet afgetekend te
worden. Frees direct volgens de markering
op de bodemplaat.
Impiego Toepassing
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
3.
4.
2.
1.
27
1. Mac hine in scha kele n.
2. Mac hine me t be ide hand en bedi enen .
Langzaam en gelijkmatig tot de aanslag
indrukken. Het freeswerktuig trekt zich
bij het achterwege blijven van druk
automatisch in de veiligheidskast terug.
3. Mac hine ui tsch akel en.
4. Tr ek stek ker uit het stopkon takt na
a oop van het werk.
Fresen van groeven (hoekverbinding)
1. Plaats de machine op de plaat
a. aan de buitenzijde gelijk met de
onderplaat
b. op de middenmarkering van de
onderplaat
c. materiaaldikte van 16 mm
2. Wanneer u de machine vertikaal gebruikt,
kunt u de haakse aanslag op de
bodem plaat monteren om zo een
groter steun vlak te hebben.
a. aan de buitenzijde gelijk met de
onderplaat
b. op de middenmarkering van de
onderplaat
c. materiaaldikte van 16 mm
1. Ese guire l a fr esat a
2. Gui dare la mac chin a co n le du e ma ni.
Con movimento lento e uniforme, far
affondare la fresa no allarresto.
Riducendo la pressione, la fresa ritorna
di nuovo automaticamente nella sede.
3. Dis inserir e la mac chin a.
4. Al termine del lav oro estrarr e la spi na.
Fresare le scanalature
(collegamento ad angolo)
1. Mettere la macchina sulla piattaforma
a. collegata con la piattaforma di base
sul bordo esterno
b. con la marcatura intermedia della
piattaforma di base
c. spessore del materiale 16 mm
2. Usando la macchina verticalmente, al
ne di disporre di una super cie di
appoggio più grande, si può montare la
battuta angolare sulla piastra di base.
a. collegata con la piattaforma di base
sul bordo esterno
b. con la marcatura intermedia della
piattaforma di base
c. spessore del materiale 16 mm
Impiego Toepassing
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
28
Fresare le scanalature
(collegamento di parete intermedia)
Fresare le scanalature
(collegamento di bisellatura)
1. a. diversi angoli
spessore del materiale 19 - 22 mm
b. diversi angoli
a partire da uno spessore del
materiale 23 mm
c. punto di riferimento di 45° collegato
sul lato esterno
- Applicare la colla
a Applicatore di colla Lamello Dosicol
b Applicatore di colla Lamello Minicol
- Assemblare e serrare i pezzi
Inserire le lamelle e unire i pezzi.
a strettoio Lamello
Frezen van groeven
(tussenwandverbinding)
Fresen van groeven
(verbinding in verstek)
1. a. verschillende hoeken
materiaaldikte van 19 - 22 mm
b. verschillende hoeken
vanaf een materiaaldikte van 23 mm
c. het 45° referentiepunt aan de
buitenzijde gelijk
- Lijm aanbrengen
a lijmapparaat Lamello Dosicol
b lijmapparaat Lamello Minicol
- Werkstuk monteren en spannen
Lamellen inzetten en werkstuk monteren.
a Lamello spanner-set
Impiego Toepassing
29
10 mm
10 mm
11.5 mm
8.5 mm
NUR Top 21
- Instellen freeshoogte
Mogelijkheden: Wijzigingen:
1. Step Memory Systeem 0.1 mm/trap
2. Haakse aanslag 1.0 mm
3. Opsteekplaatje 4.0 mm
4. Combinatie naar wens
De positie van de freesgroef in de hoogte
regelen is vooral van toepassing bij verstek-
verbindingen of bij de verbinding met ver-
schillende materiaaldikte, zoals bv.om de
freesgroef op het midden van het werkstuk
in te stellen (materiaaldikte).
Elke positie is steeds opnieuw, perfect
juist, herinstelbaar.
Werken met het «Step Memory Systeem»
U past naar uw wens elke verticale positie
van de frees aan, met de regelknop bovena-
an de machine (max. +/- 2 mm). Eén verde-
ling is 0.1 mm.
NUR Top 21
- Regolazione dell’altezza di fresatura
Sono possibili le seguenti regolazioni:
Variazione:
1. Step Memory System 0.1 mm/divisore
2. Battuta angolare 1.0 mm
3. Piastra di innesto 4.0 mm
4. Combinazione a piacere
La regolazione della posizione verticale della
scanalatura è importante soprattutto in caso
di lavori con spessori di materiali diversi e
nel caso di smussi, ad esempio per fresare
nel mezzo del pezzo (spessore del pezzo)
da lavorare.
Tutte le regolazioni effettuate sono ripro-
ducibili con precisione.
Lavorazione mediante «Step Memory
System»
Operare i cambiamenti desiderati per la po-
sizione verticale della fresa sulla ruota di
regolazione (max. +/- 2 mm). Una divisione
corrisponde a 0.1 mm.
30
Consigli utili Tips
Lavorare senza polvere
Collegamento della fresatrice ad un as-
pirapolvere con il set d’aspirazione (art.
n. 121810). L’aspirazione della polvere è
prescritta nei singoli paesi per la fresatura di
legno di quercia e di faggio.
1. All entare la v ite di b loccagg io d ella
piastra di base.
2. e r itirare leg germ ente la pia stra ste ssa.
3. Far uscire lat eral ment e il de viat ore della
polvere.
4. Ins erire l a bo cche tta daspir azio ne.
5. Rip osizion are la p iast ra di b ase.
6. Avvitar e sa ldam ente la vit e di
bloccaggio.
Portare all’interno la leva di bloccaggio
In mancanza di spazio: montare la leva di
bloccaggio all’interno. Disporre nuovamente
l’anello di plastica tra la battuta registrabile e
la piastra di base.
Sicura antiscivolo
Le sicure antiscivolo evitano qualsiasi spos-
tamento della fresatrice durante il lavoro. Per
il montaggio inserire nei fori le sicure antis-
civolo.
Stofvrij werken
Aansluiting van de freesmachine op een
stofzuiger is mogelijk met de stofafzuigings-
set (art. nr. 121810). In sommige landen is
stofafzuigen bij frezen in eike- of beukehout
voorgeschreven.
1. Cen trale s luit ing losm aken en
2. bod emplaat iet s na ar a chteren sch uive n.
3. Het aanslu itst uk v oor spaanaf voer
zijwaarts eruit schuiven.
4. Het aanslu itst uk v oor stofafz uigi ng o p
zÿn plaats schuiven.
5. Bod emplaat ter ugsc huiv en.
6. Cen trale s luit ing vast draaie n.
Klemschroef aan de binnenkant monteren
Wanneer weinig ruimte ter beschikking is:
klemschroef aan de binnenkant monteren.
Kunststofplaatje weer tussen draaiaanslag
en bodemplaat aanbrengen.
Slipzekering
De slipzekeringen voorkomen zijwaarts ver-
schuiven van de groeffreesmachine tijdens
het frezen. Montage: slipzekeringen in de
boringen drukken.
31
Altri impieghi Overige toepassingen
La fresatrice può essere usata anche per altri
lavori utilizzando gli accessori.
Fresatura di incastri
Pattino scorrevole (art. n. 251057)
Sega circolare Ø 100 mm
Applicare il pattino scorrevole sulla piastra
di base.
Asportazione delle sacche di resina
Fresa Minispot 100 x 8 x 22 mm, per rattop-
pi della misura 2 (art. n. 132217)
Quando si utilizza per la prima volta la fresa
Minispot, sul frontale della piastra di base
della macchina viene effettuata una fresata.
I rattoppi Minispot sono disponibili in vari tipi
di essenze.
Taglio di bordi sporgenti-intestature
Troncatrice Nova (art. n. 121280)
Applicare la troncatrice sui fori gpresenti
sulla piastra di base.
De freesmachine kan met behulp van toe-
behoren ook voor andere werkzaamheden
gebruikt worden.
Frezen van gleuven
Glijdschoen voor gleuven (art. nr. 251057)
Cirkelzaagblad Ø 100 mm
Glijdschoen over de bodemplaat schuiven.
Repareren van harsplekken
Minispot-frees 100 x 8 x 22 mm, voor Minis-
pot-vulstukjes grootte 2 (art. nr.132217)
Bij het eerste gebruik van de minispot-frees
wordt de opening in de bodemplaat van de
machine nagefreesd. Minispot-vulstukjes zijn
in veel houtsoorten leverbaar.
Afkappen van uitstekende kanten
Kapapparaat Lamello Nova (art. nr.121280)
Het kapapparaat op de aanwezige boringen
van de bodemplaat schroeven.
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
32
Altri impieghi Overige toepassingen
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
33
Usare soltanto utensili af lati perfettamente!
Usare soltanto frese per avanzamento ma-
nuale!
1. Sta ccare l a sp ina.
2. All entare la v ite di b loccagg io d ella
piastra di base.
3. Est rarre i l ba same nto.
4. Pre mere il pul sant e pe r blocc are las se,
simultaneamente allentare il dado a
angia con la chiave in dotazione.
5. Mon tare un a nu ova fres a, aver cur a ch e
il senso di rotazione sia corretto e che le
super ci di appoggio siano pulite.
6. Ser rare il dad o a angia con la chiave in
dotazione.
7. Rei nserire la pias tra di base e
8. avv itare s alda ment e la vite d i
bloccaggio.
9. Con trollar e la lar ghez za dell a
scanalatura (con piastra inseribile 4
mm).
10. Controllare la profondità fresata, se
necessario regolare. Vedi pagina
seguente.
Gebruik uitsluitend perfekt geslepen ge-
reedschap!
Gebruik alleen frezen geschikt voor handge-
leiding!
1. Tr ek de s tekk er u it h et stop kont akt.
2. Maa k de ce ntra le s luit ing los .
3. Sch uif de bode mpla at i ets ter ug.
4. Dru k op de vas tzet knop van de spi l en
maak gelijktijdig met de speciale
freessleutel de ensmoer los.
5. Pla ats een nie uw f rees werktui g. L et o p
de draairichting. Zorg ervoor dat de
draagvlakken zuiver zijn.
6. Dra ai de ensmoer met de freessleutel
vast.
7. Sch uif de bode mpla at w eer ter ug e n
8. dra ai de c entr ale slui ting to t aa n de
aanslag vast.
9. Kontroleer groefbreedte (met insteekbare
plaat 4 mm).
10. Freesdiepte kontroleren en zonodig
nieuw instellen. Zie volgende bladzijde.
Verwisselen van de frezenSostituzione della fresa
Profondità fresata
Freesdiepte
mm in.
No. 0 («0») 8.0 5/16
No. 10 («10») 10.0 0.4
No. 20 («20») 12.3 0.48
Simplex («S») 13.0 0.51
Duplex («D») 14.7 0.58
maximum («max») 20.0 0.8
34
1. Pul ire fre quen teme nte il moto re c on a ria
compressa.
2. Pul ire e o liar e le gger mente l e gu ide.
3. La guida d eve scor rere facilm ente . Le
molle devono retrarre istantaneamente
la piastra di base. In caso contrario,
pulire la guida o farla riparare.
Carbonici
Come spazzole di ricambio si possono utiliz-
zare soltanto i carbonici originali. Sostituire
sempre entrambi i carbonici.
Riparazioni
Le riparazioni della fresatrice per scanalature
devono essere eseguite soltanto dal fabbri-
cante.
Regolazione della profondità fresata
Regolare la profondità di fresatura con il
perno a vite.
Fabbricante:
Lamello AG
Haupstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Svizzera
1. De motor r egel mati g ui tblazen .
2. De geleidi ngen rei nige n en me t ee n
beetje olie inwrijven.
3. Gel eiding moet lic ht l open. Vere n
moeten de bodemplaat razendsnel
terugtrekken. Als dat niet het geval is,
moet de geleiding gereinigd of
gerepareerd worden.
Koolborstels
Ter vervanging mogen uitsluitend originele
koolborstels gebruikt worden. Koolborstels
steeds per paar verwisselen!
Reparaties
Reparaties aan de freesmachine mogen uits-
luitend door de producent worden uitgevoerd.
Opnieuw instellen van de freesdiepte
Freesdiepte door draaien aan de stifttap
instellen.
Producent:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Zwitserland
OnderhoudManutenzione
35
Materiali di consumo Verbruiksmateriaal
Art. n.
Piastrine Lamello n. 0
1000 pezzi 14 4000
Piastrine Lamello n. 10
1000 pezzi 14 4010
Piastrine Lamello n. 20
1000 pezzi 14 4020
Piastrine Lamello K20
250 pezzi 14 5000
Piastrine Lamello C20
250 pezzi 14 5010
Piastrine Lamello S6
1000 pezzi 14 4006
Piastrine Lamello H9
1000 pezzi 14 4009
Elemento di giunzione Simplex
100 coppie 16 6100
Cerniera Duplex
20 pezzi nichelati di sin. 16 6011
20 pezzi nichelati di des. 16 6012
10 coppie nichelate sin./des. 16 6013
20 pezzi neri di sin. 16 6021
20 pezzi neri di des. 16 6022
10 coppie nere sin./des. 16 6023
20 pezzi ottone di sin. 16 6001
20 pezzi ottone di des. 16 6002
10 coppie ottone sin./des. 16 6003
E20-L 400 pezzi 14 5025
E20-H 400 pezzi 14 5026
Clamex S 80 copple 14 5236
Art. nr.
Lamello plaatje n. 0
1000 stuks 14 4000
Lamello plaatje n. 10
1000 stuks 14 4010
Lamello plaatje n. 20
1000 stuks 14 4020
Lamello plaatje K20
250 stuks 14 5000
Lamello plaatje C20
250 stuks 14 5010
Lamello plaatje S6
1000 stuks 14 4006
Lamello plaatje H9
1000 stuks 14 4009
Simplex aluminium-verbinder
100 paar 16 6100
Duplex-scharnier
20 stuks vernikkeld links 16 6011
20 stuks vernikkeld rechts 16 6012
elk 10 stuks vernikkeld l/r 16 6013
20 stuks zwart links 16 6021
20 stuks zwart rechts 16 6022
elk 10 stuks zwart l/r 16 6023
20 stuks messing links 16 6001
20 stuks messing rechts 16 6002
elk 10 stuks messing l/r 16 6003
E20-L 400 stuks 14 5025
E20-H 400 Stk. 14 5026
Clamex S 80 paar 14 5236
36Contents Indice
English
Safety instructions and liability .............................................................................37
Applications ........................................................................................................ 42
Changing the cutter ............................................................................................ 50
Manutenzione ......................................................................................................51
Spare parts Top 21 ........................................................................................... 120
Spare parts Classic X ....................................................................................... 124
Español
Advertencias de seguridad y responsabilidad......................................................37
El uso .................................................................................................................. 42
Cambiar fresas ................................................................................................... 50
Onderhoud ...........................................................................................................51
Recambios Top 21 ............................................................................................ 120
Recambios Classic X ........................................................................................ 124
37
Safety instructions
and liability
WARNING Read all saftey warnings
and all instructions. Failure to follow the war-
nings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury. Save all war-
nings and instructions for future reference.
- When the grooving machine is not in use, befo-
re all servicing work, before changing the cutter,
etc.: unplug the cable!
- Ensure that the machine is switched off before
inserting the plug in the socket.
- Check plug and cable for damage before inser-
ting. If damage is found, replacement must be
made immediately by a technician.
- Make sure before starting the grooving machi-
ne that the rated voltage on the name-plate cor-
responds with the mains voltage. The machine
is only suitable for AC power supplies.
- The grooving machine is double-insulated and
(conforming to CEE and VDE re gu la tions) has
a two-conductor cable without ground conductor.
The machine can be con nected without risk to an
ungrounded socket.
- Do not drill the motor case (e.g. to attach
labels) since this damages the double
insulation. Use only adhesive labels for
labelling.
- Clamp workpiece
- Guide machine with both hands
- Use only perfectly sharpened cutters, since
otherwise increased cutting forces may shift
the work away.
- Use only cutters rated for manual feed.
- Do not stop the cutter after switching off.
- The baseplate must function sa tis factorily, wi-
thout jamming. Do not use the machine with
damaged baseplate.
- The baseplate must not be clamped with the
cutter driven out.
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
ADVERTENCIA Lea todas las adver-
tencias e instrucciones seguridad.
El incumplimiento de las advertencias e inst-
rucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y / o lesiones graves. Conserve todas
las advertencias e instrucciones para su futura
consulta.
- Saque el enchufe de la red cuando no usa la
fresadora, y muy especialmente antes de hacer
trabajos de servicio, antes de cambiar la fresa,
etc.
- Conecte el enchufe con la red, sólo si la máqui-
na está desconectada.
- Compruebe el enchufe y el cable respecto a
daños, antes de enchufarlos. En caso de da-
ños, hágalos cambiar inmediatamente por un
especialista.
- Veri que antes de la puesta en servicio de la
fresadora si la tensión indicada en la placa de
datos coincide con la de la red. La máquina
funciona sólo con corriente alterna.
- La fresadora tiene un aislamiento doble (según
las reglamentaciones de CEE y VDE) y tiene
un cable de dos almas sin conductor de pro-
tección. Puede conectar la máquina sin incon-
veniente un tomacorriente sin puesta a tierrra.
- No taladre en la carcasa del motor (p.ej. para
jar placas), ya que de este modo se elimina
el aislamiento doble. Use sólo pegatinas para
nes de marcación.
- Apretar la pieza
- Guiar la máquina con las dos manos
- Use sólo fresas perfectamente a ladas, si no
las fuerzas de corte elevadas pueden hacer
saltar la pieza a trabajar, de forma que se la
separa.
- Use sólo fresas para avance manual.
- No frene la fresa después de haberla descon-
ectado.
38
Safety instructions
and liability
- The machine should only be used for the ap-
plications described in these operating instruc-
tions.
- Do not expose to rain or use in damp lo ca tions.
- Always wear a dust protection mask while po-
wer tool is in use.
- Disc cutters must be rated for at least the speed
marked on the tool. Disc cutters running over
rated speed can y apart and cause injury.
- Always use the guard. The guard protects the
operator from broken disc cutter fragments and
unintentional contact with the disc cutter.
- If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer
or his agent in order to avoid a safety hazard
- Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a «live» wire may make exposed metal
parts of the power tool «live» and could give the
operator an electric shock.
- Always hold the powertool with both hands and
make sure you have a good foothold.
- Always use the tool via a residual current de-
vice with a rated residual current of 30mA or
less
Manufacturer and retailer disclaim all product
liability if the grooving machine is modi ed in
any way from its original state or condition as
delivered, or if the grooving machine is used in
a manner inconsistent with operating and safety
instructions.
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
- La placa de base tiene que funcionar perfecta-
mente, sin atascarse. No utilizar una fresadora
con piastra di base defectuosa.
- No debe atascarse la placa de base estando la
fresa sacada.
- Use la máquina solo para el n descrito en es-
tas instrucciones de uso.
- Proteger la máquina de la lluvia y de la hume-
dad en general.
- Durante el trabajo llevar siempre puesta una
máscara de protección contra el polvo.
- Las fresas siempre deben utilizarse a la veloci-
dad de giro indicada. Una fresa que gira a una
velocidad excesiva puede romperse y provocar
lesiones.
- Utilizar la máquina siempre con la placa de
base. Esta placa sirve de proteccn contra
eventuales fragmentos de la fresa que podrían
desprenderse durante el trabajo y contra un
contacto involuntario con la herramienta en
rotación.
- Si fuera necesario reemplazar el cable de la
máquina, por motivos de seguridad este tra-
bajo deberá ser realizado exclusivamente por
el fabricante o su concesionario.
- Sujetar siempre la fresadora de ranuras por las
super cies de agarre aisladas, ya que la fresa
podría seccionar el cable de la misma máquina.
Un cable pelado puede entrar en contacto con
las partes metálicas de la máquina y provocar
una descarga eléctrica.
- Sujetar siempre la máquina con ambas manos.
Adopte una posición corporal segura.
- Utilice la herramienta siempre con un inter-
ruptor diferencial de por medio que tenga una
corriente de fuga menor o igual a 30 mA
El productor y el vendedor rechazan cualquier
responsabilidad sobre el producto, si el estado
de suministro u original de la fresadora ha sufrido
cambios o modi caciones de cualquier tipo.
volts voltio
amperes amperio
hertz hercio
watts vatio
kilograms kilogramo
hour hora
minute minuto
seconds segundo
acceleration acelerada
revolutions per minute revoluciones por minuto
no load carga nula
decibel decibel
diameter diámetro
class II contruction categoria II construcción
alternating current corriente alterna
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
39
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following
standards or normative documents:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in
accordance with the re gu lations of directives
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Sound emission and vibration
acceleration
Typically A-weighted noise levels of the tool
are:
Sound pressure level = 81 dB (A)
Sound power level = 92 dB (A)
K = 3 dB
Wear ear protection!
Wear dust protection!
Typically the hand-arm vibration is
3.5 m/s².
K = 1.5 m/s²
The vibration acceleration value was measu-
red according to a normed test method nd
can be use for comparing with other electric
power tools. The vibration acceleration value
can also used for an inital assessment of the
exposure.
The vibration acceleration can deviate from
the given value during use of the power tool,
depending on the way how the power tool is
used. For the protection of the user saftety
measures have to be put in place taking the
current circumstance into account to acura-
tely estimate the exposure. It is important to
include all parts of the working cycle including
times during which the power tool is switched
off and times, during which it is running wit-
hout load.
Safety instructions
and liability
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabili-
dad que este producto està de conformidad
con las normas o documentos normativos
siguientes:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
de acuer do con las re gu la cio nes de las direc-
tivas 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Emisión de ruido y aceleración vibratoria
El nivel de ruido de la máquina se eleva nor-
malmente:
Presión acústica = 81 dB (A)
Resonancia acústica = 92 dB (A)
K = 3 dB
¡Usar protectores auditivos!
¡Póngase la scara de protección contra
el polvo!
La vibración en la mano del operario
es 3.5 m/s².
K = 1.5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado
ha sido medido según un procedimiento de
ensayo normalizado, que puede ser utilizado
como valor comparativo con otros aparatos
eléctricos. El valor de emisión de vibraciones
indicado también puede ser utilizado para
una evaluación introductiva de la suspensión.
El valor de emisión de vibraciones indica-
do puede variar durante el funcionamiento
práctico del aparato eléctrico, es decir, de-
pendiendo del modo en que éste se utiliza.
Como medidas de protección del personal
operario, deberán establecerse unas medi-
das de seguridad basadas en la suspensi-
ón real bajo las condiciones de utilización
prácticas. Para ello deberán tenerse en cuen-
40
ta todos los componentes que intervienen en
un ciclo de servicio, por ejemplo los tiempos
durante los cuales el aparato está descon-
ectado y los tiempos durante los cuales el
aparato está conectado pero sin carga.
Advertencias de seguridad
y responsabilidad
41Grooving machine
1 Classic X
2 Top 21
3 Spacer plate 4 mm (5/32 in.)
4 Stop square
5 Operating instructions
6 Tool set Classic X
7 Tool set Top 21
8 Suction stub 36 mm
9 Cutter for HW 4 mm
1 0 d u s t b a g ( o n l y T o p 2 1 )
Technical data Classic X:
Power 780 W
Speed 10’000 RPM
Cutter 100 x 4 x 22 mm
Groove width 4 mm
Groove depth max. 20 mm
Weight of machine 3.0 kg
Voltages 120 V
230 V
Protection class II
Technical data Top 21:
Power 800 W
Speed 10’000 RPM
Cutter 100x4x22mm
(4x5/32x0.9 in.)
Groove width 4 mm (5/32 in.)
Groove depth max. 20 mm (0.8 in.)
Weight of machine 3.5 kg
Voltages 120 V
230 V
Protection class II
Fresadora
1 Classic X
2 Top 21
3 Placa auxiliar de 4 mm
4 Escuadra de tope
5 Instrucciones para el uso
6 Juego de herramientas Classic X
7 Juego de herramientas Top 21
8 Tubuladura de aspiración 36 mm
9 Fresa para HW 4 mm
10 Bolsa de polvo (solo Top 21)
Características técnicas Classic X:
Potencia 780 W
Velocidad 10000 rpm
Fresa 100 x 4 x 22 mm
Ancho de la ranura 4 mm
Profundidad de la
ranura, máx. 20 mm
Peso de la máquina 3.0 kg
Versiones 120 V
230 V
Clase de protección II
Características técnicas Top 21:
Potencia 800 W
Velocidad 10000 rpm
Fresa 100x4x22mm
Ancho de la ranura 4 mm
Profundidad de la
ranura, máx. 20 mm
Peso de la máquina 3.5 kg
Versiones 120 V
230 V
Clase de protección II
1 2
43
5
42
Machine parts
operational controls
Partes de la máquina
elementos de manejo
1 Base plate
2 Swivel stop
3 Stop square
4 Motor
5 Motor switch
6 Standard depth adjuster
7 Spacer
8 Suction stub
9 height adjustment wheel +/- 2 mm
(only Top 21)
Types of joint
1 Corner joint
2 Mitre joint
3 Frame joint
4 Centre wall joint
5 Butt joint
The Lamello system is suitable for joints in
solid wood, plywood, chipboard, bre-board,
plexiglas and arti cial marble, etc. from 8 mm
(5/16 in.) material thickness.
1 Placa de base
2 Tope de basculación
3 Escuadra de tope
4 Motor
5 Interruptor del motor
6 Regulador estándar de profundidad
7 Placa acoplable
8 Adaptador para la aspiración
9 Rueda de regulación de la altura
+/- 2 mm (solo Top 21)
Tipos de ensamblaje
1 Ensamblaje de ángulos
2 Ensamblaje de inglete
3 Ensamblaje de marcos
4 Ensamblaje de pared intermedia
5 Ensamblaje romo
El sistema Lamello es apropiado para en-
samblajes en madera masiva, madera multi-
laminar, tablas de virutas, tablas reforzadas
de bras, plexigs y rmol arti cial, etc. a
partir de un espesor de 8 mm.
El usoApplications
43
Applications
El uso
General procedure
The general procedure for application of the
Lamello system is described below.
Selecting plate
Always use the largest possible plates for a
strong joint. For materials over 25 mm
(1 in.) thick, also 2 superimposed plates.
Size Dimensions
0 47 x 15 x 4 mm
(1.9 x 0.6 x 5/32 in.)
10 53 x 19 x 4 mm
(2 x 3/4 x 5/32 in.)
20 56 x 23 x 4 mm
(2.2 x 0.9 x 5/32 in.)
Setting the cutting depth
Set the cutting depth according to the se-
lected plate.
Marking the groove spacings
(normally every 1015 cm/46 in.)
Narrow work (max. 2 adjacent plates) does
not have to be marked. Cut directly after
aligning with the lateral index marks or with
the edge of the baseplate.
Modo de obrar en general
A continuación, describiremos cómo hay que
obrar para usar el sistema Lamello.
Elegir la plaquita
Use la mayor plaquita posible para obtener
un ensamblaje sólido. Tratándose de mate-
rial de un espesor superior a 25 mm, ponga
también 2 plaquitas, una encima de la otra.
Tamaño Dimensiones
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Ajustar la profundidad de fresado
Ajuste la profundidad de fresado correspon-
diente a la plaquita elegida.
Trazar las distancias entre ranuras
(regla general: cada 10 a 15 cm)
Las piezas a trabajar estrechas (como máx.
2 plaquitas una al lado de la otra) no requi-
ren ser trazadas. Frese directamente tras
la marcación sobre la placa de base.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
3.
4.
2.
1.
44
1. Enc hufe la máq uina .
2. Guí e la má quin a co n am bas man os.
Sumerja lentamente hasta el tope. La
fresa retrocede automáticamente a la
caja cuando la presión desciende.
3. Apa gue la máqu ina.
4. Saq ue el e nchu fe d espu és de nalizado
el trabajo.
Fresado de las ranuras
(uniones angulares)
1. Posicionar la máquina sobre la placa
de base
a. con el canto exterior a ras con la placa
de base
b. con respecto a la marca central de la
placa de base
c. para espesores de 16 mm
2. En aplicación vertical de la máquina,
puede montarse la escuadra de
precisión sobre la placa básica para
obtener una mayor super cie de apoyo
a. con el canto exterior a ras con la placa
de base
b. con respecto a la marca central de la
placa de base
c. para espesores de 16 mm
1. Swi tch on mach ine.
2. Gui de mach ine with bot h hands . Pu sh
the cutter slowly and evenly up to the
stop. The cutter returns automatically
within the housing when the pressure is
removed.
3. Swi tch off mach ine.
4. Unp lug pow er c able aft er nishing work
Cutting grooves (angle joint)
1. Position machine on the panel
a. Position so it is ush with the base
plate on the outer edge
b. With the middle marking of the base
plate
c. material thickness 16 mm
2. When using the machine in vertical
position, the stop square can be xed
on the base plate for a large working
surface.
a. On the outer edge ush with the base
plate
b. With the middle marking of the base
plate
c. material thickness 16 mm
Applications El uso
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
45
Fresado de las ranuras
(uniones medianeras)
Fresado de las ranuras
(uniones a inglete)
1. a. ángulos diferentes
para espesores de 19 - 22 mm
b. ángulos diferentes
para espesores a partir de 23 mm
c. de modo que el punto de referencia
45° se encuentre a ras con la parte
exterior
- Aplicar la cola
a Portacolas Lamello Dosicol
b Portacolas Lamello Minicol
- Ensamble la pieza a trabajar y ténsela
Ponga las plaquitas y ensamble la pieza a
trabajar.
a Juego de tensores Lamello
Cutting grooves (Dividing panels)
Cutting grooves (Mitred joint)
1. a. Different angles
material strength of 19 - 22 mm
b. Different angles
starting with a material strength of
23 mm
c. 45° reference point externally ush
- Applying glue
a Glue applicator Lamello Dosicol
b Glue applicator Lamello Minicol
- Assembling and clamping work
Insert plates and assemble work.
a Lamello clamping set
Applications El uso
46
10 mm
10 mm
11.5 mm
8.5 mm
SOLO Top 21
- Regular la altura de fresado
Se dispone de las siguientes posibilidades:
Modi caciones:
1. Step Memory System Trama de 0.1 mm
2. Escuadra de tope 1.0 mm
3. Placa auxiliar 4.0 mm
4. Combinación Discrecional
La regulacn de la posicn vertical de la
ranura es sobre todo importante en trabajos
con diferentes espesores o en el sesgo; p.
eje. para realizar el fresado en la mitad de
la pieza a trabajar (espesor de la pieza a
trabajar).
Todos los ajustes realizados son repro-
ducibles con precisión.
Trabajar con «Step Memory System»
Realizar la modi cación de la posición de
fresado deseada con la rueda de ajuste (máx.
+/- 2 mm). Una reticulación corresponde a
0.1 mm.
ONLY Top 21
- Setting the cutting height
Possibilities: Change:
1. Step Memory System 0.1 mm/grid
2. Stop square 1.0 mm
3. Thickness plate 4.0 mm
4. Combination optional
The setting of the vertical position of the
groove is important above all for mitre joi-
ning or combined with varying material thick-
nesses (workpiece thickness).
Each setting is exactly reproducible.
Working with «Step Memory System»
Adjust cutter for desired vertical position at
setting wheel (max. +/- 2 mm). One step is
equal to 0.1 mm.
47Useful tips Consejos
Dust-free working
Connect the machine to a vacuum cleaner
with the suction set (part no. 121810). Suc-
tion is prescribed in some countries for cut-
ting oak and beech wood.
1. Rel ease lo ck.
2. Dra w basep late bac k sl ightly.
3. Dra w out g uide stu b si deways.
4. Fit suctio n st ub.
5. Fit basepl ate.
6. Ti ghten l ock.
Fitting the clamping lever inside
With limited space: Fit clamping lever inside.
Re- t plastic shim between swivelling stop
and baseplate.
Anti-slip pads
The anti-slip pads prevent lateral sliding of
the grooving machine during operation. To t,
press the anti-slip pads into the holes.
Trabajar sin polvo
Se puede conectar la fresadora a una as-
piradora con el juego de aspiración (art. no
121810). En algunos países es prescrito
usar una aspiradora al trabajar con madera
de roble y de haya.
1. Abr a el ci erre .
2. Ret roceda un p oco la p laca de bas e.
3. Saq ue late ralm ente la tubulad ura de
reenvío.
4. Ins tale la tub ulad ura de aspi raci ón.
5. Pon ga la p laca de base
6. y a priete el c ierr e.
Montar la palanca de sujeción en el interior
Si se dispone de poco sitio, se puede montar
la palanca de apriete en el interior. Hay que
volver a colocar el disco de plástico entre el
tope orientable y la placa de base.
Seguro antideslizante
Este evita el desplazamiento lateral de la
fresadora para ranuras durante el fresado. Al
montar, apriete los seguros antideslizantes
en los taladros.
48
Further applications
The grooving machine can also be used for
other work with the aid of accessories.
Cutting shadow joints
Slide shoe for shadow joints (part no.
251057)
Circular saw blade Ø 100 mm (4 in.)
Attach slide shoe to baseplate.
Patching resin galls
Minispot cutter 100 x 8 x 22 mm
(4 x 0.6 x 0.9 in.), for Minispot patches size
2 (part no. 132217)
The hole in the machine baseplate is recut
when using the Minispot cutter for the rst
time. Minispot patches are available in many
kinds of wood.
Trimming of projecting edges
Lamello Nova trimming attachment
(part no. 121280)
Screw the trimming attachment in the holes
provided in the baseplate.
Otros usos
La fresadora para ranuras puede usarse
también para otros trabajos con la ayuda de
piezas adicionales.
Fresar juntas
Patín para juntas (art. no 251057)
Hoja de sierra circular Ø 100 mm
Monte el patín sobre la placa de base.
Remendar bolsas de resina
Fresa Minispot 100 x 8 x 22 mm para tapón
Minispot tamaño 2 (art. no 132217)
Al usar por primera vez la fresa Minispot,
debe repasarse fresando la abertura en la
placa de base de la máquina. Los tapones
Minispot pueden suministrarse en muchos
tipos de madera.
Desmochar cantos salientes
Desmochador Lamello Nova (art. no
121280)
Atornille el desmochador sobre los taladros
existentes en la placa de base.
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
49Further applications Otros usos
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
50
Use only perfectly sharp tools!
Use only cutters rated for manual feed!
1. Unp lug the pow er c able .
2. Rel ease lo ck.
3. Dra w off bas epla te.
4. Loc k spind le w hile rel easing ange nut
at same time with the face spanner.
5. Fit new cu tter, c heck direct ion of
rotation. Ensure that supporting
surfaces are clean.
6. Ti ghten ange nut with face spanner.
7. Fit basepl ate and
8. tig hten lo ck.
9. Che ck groo ve w idth (wi th 4 mm / 5 /32 in.
thickness plate).
10. Check cutting depth and readjust if
necessary. See following page.
¡Use sólo herramientas afiladas perfecta-
mente!
¡Use sólo fresas para el avance manual!
1. Saq ue el e nchu fe d e la red.
2. Sue lte el bloq ueo.
3. Saq ue la p laca de base .
4. Det enga el hus illo , a oje simultánea-
mente la tuerca de brida usando la llave
de espigas frontales.
5. Mon te la n ueva fre sa. Tenga en cuenta
el sentido de giro. Asegúrese de que las
super cies de apoyo estén limpias.
6. Apr iete la tue rca de b rida us ando la
llave de espigas frontales.
7. Pon ga la p laca de base y
8. je el cierre.
9. Con trole e l an cho de l a ranur a (c on l a
placa auxiliar de 4 mm).
10. Controle la profundidad de fresado,
reajústela en caso necesario. Véase la
página siguiente.
Changing the cutter Cambiar fresas
Cutting depth
Profundidad de fresado
mm in.
No. 0 («0») 8.0 5/16
No. 10 («10») 10.0 0.4
No. 20 («20») 12.3 0.48
Simplex («S») 13.0 0.51
Duplex («D») 14.7 0.58
maximum («max») 20.0 0.8
51
1. Blo w out m otor fre quen tly.
2. Cle an guid es a nd l ubri cate sl ight ly.
3. The guide must run smo othly. Spr ings
must be quickly removed from the base
plate. If this is not the case, clean the
guide or send it for repair.
Carbon brushes
The motor ist tted with self-tripping carbon
brushes. When these are worn out (after
200–300 operating hours) the motor stops.
Only original brushes should be used as spa-
res. Always change carbon brushes in pairs!
Repairs
Repairs to the grooving machine may be car-
ried out by the manufacturer only.
Resetting the cutting depth
Set cutting depth on grub screw.
Manufacturer:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Switzerland
1. Sop le vari as v eces el motor.
2. Lim pie y e ngra se s uave mente c on
aceite las guías.
3. La guía ti ene que ser de marc ha s uave .
Los muelles tienen que hacer retroceder
rápidamente la placa base. De no ser
así, será necesario limpiar la guía o
mandar a repararla.
Escobillas de carbón
Como escobillas de recambio deben usar-
se lo las escobillas de carbón originales.
¡Cambie las escobillas de carn siempre
por pares!
Reparaciones
Las reparaciones de la fresadora de ranuras
deben ser llevadas a cabo sólo por el fab-
ricante.
Reajustar la profundidad de fresado
Ajuste la profundidad de fresado con el
prisionero.
Fabricante:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Suiza
OnderhoudManutenzione
52Consumer material
Part No.
Lamello plate No. 0
1000 pcs 14 4000
Lamello plate No. 10
1000 pcs 14 4010
Lamello plate No. 20
1000 pcs 14 4020
Lamello plate K20
250 pcs 14 5000
Lamello plate C20
250 pcs 14 5010
Lamello plate S6
1000 pcs 14 4006
Lamello plate H9
1000 pcs 14 4009
Simplex joining element
100 pairs 16 6100
Duplex hinges
20 pcs nickel-plated left-hand 16 6011
20 pcs nickel-plated right-hand 16 6012
10 pcs ea. nickel-plated l/r-hand 16 6013
20 pcs black left-hand 16 6021
20 pcs black right-hand 16 6022
10 pcs ea. black l/r-hand 16 6023
20 pcs brass left-hand 16 6001
20 pcs brass right-hand 16 6002
10 pcs ea. brass l/r-hand 16 6003
E20-L 400 pcs 14 5025
E20-H 400 pcs 14 5026
Clamex S 80 pairs 14 5236
art. no
Plaquitas Lamello no 0
1000 und. 14 4000
Plaquitas Lamello no 10
1000 und. 14 4010
Plaquitas Lamello no 20
1000 und. 14 4020
Plaquitas Lamello K20
250 und. 14 5000
Plaquitas Lamello C20
250 und. 14 5010
Plaquitas Lamello S6
1000 und. 14 4006
Plaquitas Lamello H9
1000 und. 14 4009
Herraje de unión Simplex
100 pares 16 6100
Bisagra Duplex
20 und. niqueladas izq. 16 6011
20 und. niqueladas der. 16 6012
sendas 10 und. niqueladas
izq./der. 16 6013
20 und. negras izq. 16 6021
20 und. negras der. 16 6022
sendas 10 und. negras
izq./der. 16 6023
20 und. latón izq. 16 6001
20 und. latón der. 16 6002
sendas 10 und. latón izq./der. 16 6003
E20-L, 400 und. 14 5025
E20-H, 400 und. 14 5026
Clamex S 80 pares 14 5236
Material de consumo
53Tartalomjegyzék Índice
Magyar szöveg
Biztonsági elöirások és szavatosság .................................................................. 54
Alkalmazás ......................................................................................................... 59
Marócsere ............................................................................................................67
Karbantartás ....................................................................................................... 68
Pótalkatrészek Top 21 ...................................................................................... 120
Pótalkatrészek Classic X .................................................................................. 124
Português
Notas de segurança e responsabilidade............................................................. 54
Utilização ............................................................................................................ 59
Mundança de fresas ............................................................................................67
Manutenção ........................................................................................................ 68
Peças de recâmbio Top 21 ............................................................................... 120
Peças de recâmbio Classic X ........................................................................... 124
54
Biztonsági elöirások és
szavatosság
FIGYELMEZTETÉS Olvasson el min-
den biztonsági utasítást és minden útmutatót.
A biztonsági utasítások és útmutatók gyelmen
kívül hagyása áramütést, zet és/vagy komoly
sérüléseket okozhat. Őrizzen meg minden fi-
gyelmeztetést és útmutatást a jövőben történő
felhasználáshoz.
- Ha a marógep nincs használatban, karbantar-
tási munkáknál, marócserénél, stb., a hálozati
dugóscsatlakozó kihuzandó!
- A hálozati dugóscsatlakozót csakis kikap csolt
gépnél szabad az aljzatba dugni!
- A dugóscsatlakozó és a csatlakobel az
aljzatba való
betolás elött gondosan ellenörizendök. Sérülés
esetén azonnal felújitandók, szakember által.
- A marógep üzembevétele elött ellenöriz-
ze, hogy a hálozati feszültség és a teljesit-
ménytábla feszültségadatai egyeznek-e? A
marógép csak váltakozó árammal üzemelte-
thetö.
- Marógep kétszeresen szigetelt és a CEE és
VDE szabványoknak megfelelöen földveze-
nélküli, kéteres kabelen át van a lózatra
kapcsolva. Ennek megfelelöen földelés nélküli
csatkakozó aljzat is megfelel.
- A motorburkolatot nem szabad megfurni pé-
ldául adattábla felerösitésére mert ezáltal a
dupla szigetelés megszünne. Csakis ragasztott
adattáblákat alkalmazni!
- Rögzítse a munkadarabot
- Vezesse a gépet mindkét kezével
- Csakis kifogástalanul élesitett marószers-
mokat használni, különben a megnövekedett
forgácsolási erö a munkadarabot szétre peszte-
né.
- Csakis kézi elötolású marószerszá-mokat al-
kalmazni.
Notas de segurança
e responsabilidade
AVISO Leia todos os avisos de segu-
rança e todas as instruções. A inobservância
dos avisos de segurança e das instruções pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou fe-
rimentos graves. Memorize todos os avisos e
instruções para consulta posterior.
- Quando não utilizar a máquina fresadora, an-
tes de todos os trabalhos de assistência, antes
da mudança da fresa, etc: Retire a cha da
rede!
- A cha só deve ser introduzida na tomada com
a máquina desligada.
- Antes de ligar, veri car se a cha e o cabo não
estão dani cados. Em caso de dano, mandar
imediatamente reparar por um técnico.
- Antes da colocação em serviço da máquina
fresadora veri car se a indica ção de tensão
na placa de referências corresponde a tensão
da rede. A máquina funciona com corrente
alternada.
- A máquina fresadora tem uma isolação dupla
e um cabo de dois os sem conductor de pro-
tecção (de acordo com as determinações CEE
e VDE). A máquina pode ser ligada sem reser-
vas a uma tomada sem ligação a terra.
- A caixa do motor não deve ser furada (por ex-
emplo para colocar placas) para não anular o
isolamento duplo. Utilizar apenas etiquetas
auto-colantes.
- Prender a peça de trabalho
- Conduzir a máquina com ambas as mãos
- Utilizar apenas fresas boas e a adas para evi-
tar que o aumento da força de corte faça saltar
a peça a trabalhar.
- Utilizar apenas fresas de inserção manual.
- Não travar a fresa depois de desligar.
- A placa de base deve funcionar sem pro ble mas
e sem encravar. Não utilizar uma fresadora
com placa de base defeituosa.
55
Biztonsági elöirások és
szavatosság
- Kikapcsolás után a marót nem szabad lefékez-
ni.
- Az alaplemeznek kifogástalanul kell müködnie,
szorulás nélkül.
- Ne használja a gépet nedves környezetben,
esőben
- Viseljen porvédő maszkot a gép használatakor
- A maróknak legalább a megadott fordulatszá-
mon kell üzemelniük. A túl gyorsan forgó marók
széttörhetnek és sérüléseket idézhetnek elő.
- Az alaplapot mindig haszlni kell. Ez védi
meg a gépet működtetőt az esetleges szé-
tcsapódó forgácstól, valamint a szerszámmal
való érintkezéstől.
- Ha szükges a csatlako vezek cseréje,
ezt csak a gyártó, vagy szakszerviz végezheti.
- A gépet a szigetelt felületeken fogva tartsa,
mivel a szerszám érintkezhet a vezetékkel. A
vezeték elvágása rövidzárlatot okozhat, a fém-
felületek vezethetik az áramot.
- A gépet tartsa mindig két kézzel, és győződjön
meg a biztos állásról.
- A szerszámot mindig olyan érinsvédelem-
mel ellátott hálózatról működtesse, amelynek
minősített érintési feszültge nem haladja
meg a 30 mA-t
Gyártó és eladó minden szavatossági kötelezett-
ségtöl mentesek, ha a horony marógép eredeti,
azaz szállitási állapotán bármilyen változtas
történt.
Notas de segurança
e responsabilidade
- A placa de base não pode ser apertada com a
fresa extraída.
- A máquina só deve ser utilizada para o cam po
de aplicação descrito nestas in struções.
- Não expor à chuva nem utilizar em locais hú-
midos.
- Usar sempre uma máscara de protecção anti-
-poeiras enquanto a ferramenta eléctrica se
encontra em utilização.
- As fresas devem estar dimensionadas, no mí-
nimo, para a velocidade especi cada. Fresas
em rotação excessiva podem soltar-se e cau-
sar ferimentos.
- Utilizar sempre a protecção. A protecção pro-
tege o operador contra fragmentos do cortador
de disco e o contacto acidental com o mesmo.
- Se for necessária a substituição do cabo de
alimentação, esta deverá realizar-se pelo fa-
bricante ou pelo seu agente para evitar riscos
de segurança.
- Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfí-
cies de apoio isoladas, porque o cortador pode-
rá entrar em contacto com o seu próprio cabo.
Cortar um cabo sob tensão poderá colocar as
partes metálicas expostas da ferramenta eléc-
trica sob tensão podendo causar um choque
eléctrico ao operador.
- Segurar a ferramenta eléctrica sempre com
ambas as mãos e certi car-se de que existe
um bom apoio dos pés
- Use a ferramenta sempre através de um dis-
positivo de corrente residual com uma corrente
residual nominal de 30 mA ou menos
Tanto o fabricante como o vendedor declinam
toda e qualquer responsabilidade sobre o produ-
to a partir do momento em que a máquina fresa-
dora tenha sofrido qualquer espécie de alteração
do seu estado original e/ou de fornecimento.
volt
amper
hertz
watt
kilogramm
óra
perc
másodperc
gyorsítás
fordulat/perc
üresjárati fordulatszám
decibel
átmérő
II. osztályú kialakítás
váltóáram
Volt
Ampere
Hertz
Watt
Quilograma
Horas
Minutos
Segundos
Aceleração
Rotações/minuto
Rotações em vazio
Decibel
Diâmetro
Construção de classe II
Corrente alternada
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
56
Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősséggel nyilatkozunk, hogy
ez a termék megegyezik a következő szab-
ványokkal vagy normatív dokumen tációk kal:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
irányelvek rendelkezései szerint 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Zajkibocsátás és rezgés
A jellemző A-érkelésű zajszintje ennek a
villamos szerszámnak:
hangnyomásszint = 81 dB (A)
teljesítményi zajszint = 92 dB (A)
K = 3 dB
Viseljen hallásdőt !
Viseljen porvédő maszkot !
A használó karjára ható rezgés
általánosság ban kisebb 3.5m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
A rezgéskibocsátás értékét a szokásos vizs-
gálati módszer szerint mérték, és az egyéb
elektromos eszközökkel történő összeha-
sonlításra szolgál. Ez az érték használható
a kezdőérték megbecsülésére is.
A rezskibocsátás értéke lönbözhet a
megadott értéktől a géphasználattól függően.
Az üzemeltető védelmére a biztonsági
előírásokat be kell tartani mindig gyelembe
véve a körülményeket. Az üzemelési időn
belül gyelembe kell venni azt az időt, ami-
kor a gép ki van kapcsolva, illetve bekapcsolt
állapotban terhelés nélkül fut.
Biztonsági elöirások és
szavatosság
Declaração de Conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva res pon-
sábilidade que este produto cumpre as se-
guintes normas ou documentos normativos:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3 con forme as disposições das di rectivas
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Emissão de ruidos e vibração
Normalmente os níveis de ruído mais elva-
dos da ferramenta são:
Nível da pressão de ruído = 81 dB (A)
Nível da poténcia de ruído = 92 dB (A)
K = 3 dB
Usar protecção ocular!
Usar protecção anti-poeiras!
A vibração do braço e da mão e tipicamente
3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
O valor de aceleração de vibração foi medido
de acordo com um método de teste norma-
lizado e pode ser utilizado para comparação
com outras ferramentas eléctricas. O valor
de aceleração de vibração pode também
ser utilizado para uma avaliação inicial da
exposição.
Notas de segurança
e responsabilidade
57
Durante a utilização da ferramenta eléctrica
a aceleração da vibração pode diferir do va-
lor indicado, dependendo da forma como a
ferramenta eléctrica é utilizada. Para a pro-
tecção do utilizador é necessário aplicar me-
didas de segurança tendo em consideração
as circunstâncias actuais para permitir uma
avaliação exacta da exposição. É importante
incluir todas as partes do ciclo de trabalho
incluindo os tempos em que a ferramenta
eléctrica se encontra desligada e os tempos
durante os quais está em funcionamento sem
carga.
Notas de segurança
e responsabilidade
58Marógép
1 Classic X
2 Top 21
3 Feltüzölap 4 mm
4 Ütközöszöglet
5 Használati utasitás
6 Homlokfuratos csavarkulcs Classic X
7 Homlokfuratos csavarkulcs Top 21
8 Elszivó csötoldat 36 mm
9 Maró HW 4 mm
1 0 P o r z s á k ( c s a k T o p 2 1 )
Müszaki adatok Classic X:
Telj esitm ény 7 80 W
Fordulatszám 10’000 ford/perc
Marószerszám méretek 100 x 4 x 22 mm
Horonyszélesség 4 mm
Max. horonymélység 20 mm
Marógép sulya 3.0 kg
Feszültség 120 V
230 V
Védettségi fokozat II
Müszaki adatok Top 21:
Telj esitm ény 8 00 W
Fordulatszám 10’000 ford/perc
Marószerszám
méretek
100x4x22 mm
Horonyszélesség 4 mm
Max. horonymélység 20 mm
Marógép sulya 3.5 kg
Feszültség 120 V
230 V
Védettségi fokozat II
Máquina fresadora
1 Classic X
2 Top 21
3 Placa de encaixe de 4 mm
4 Escuadro de encosto
5 Modo de emprego
6 Jogo de ferramentas Classic X
7 Jogo de ferramentas Top 21
8 Tubuladura de aspiração 36 mm
9 Fresas para HW 4 mm
1 0 S a c o d e p ó ( a p e n a s T o p 2 1 )
Dados técnicos Classic X:
Potência 780 W
Número de rotações 10’000 rpm
Fresas 100 x 4 x 22 mm
Largura de ranhura 4 mm
Profundidade da
ranhura máx. 20 mm
Peso da máquina 3.0 kg
Modelos 120 V
230 V
Classe de proteção II
Dados técnicos Top 21:
Potência 800 W
Número de rotações 10’000 rpm
Fresas 100x4x22 mm
Largura de ranhura 4 mm
Profundidade da
ranhura máx. 20 mm
Peso da máquina 3.5 kg
Modelos 120 V
230 V
Classe de proteção II
1 2
43
5
59
Gépalkatrészek
1 Alaplap
2 Szögbeállító
3 Ütközöszöglet
4 Motor
5 Kapcsoló
6 Normál Mélységállító
7 Feltű