Transcripción de documentos
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCG412
20V Max* Cordless Grinder
Meuleuse sans fil 20 V max*
Esmeriladora inalámbrica de 20 V Máx*
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
final page size: 8.5 x 5.5 in
English
English (original instructions)
1
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
17
Español (traducido de las instrucciones originales)
36
English
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk
of personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Fig. A
3
2
11
1
10
8
9
4
6
5
7
1 Trigger switch
2 Lock-off button
3 Spindle lock button
4 Spindle
5 Side handle
6 Unthreaded backing flange
7 Threaded locking flange
8 Type 27 Guard (4.5"/115 mm)
9 Guard release lever
10 Battery pack
11 Battery release button
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
If you have any questions or comments about this or
any DeWALT tool, call us toll free at:
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
1
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
c)
d)
e)
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
2
f)
g)
h)
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energizing power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery, pack if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e ) Maintain power tools and accesories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
English
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
b)
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behavior
resulting in fire, explosion or risk of injury."
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265 °F (129 °C) may
cause explosion."
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
c)
d)
e)
f)
g)
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, polisher or cut-off
tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
h)
i)
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbor hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this
test time.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
3
English
j ) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
k ) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
l ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
m ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
n ) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
o ) Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this
tool. Using inappropriate accessories can result
in injury.
p ) Always use side handle. Tighten the handle
securely. The side handle should always be used to
maintain control of the tool at all times.
q ) When starting the tool with a new or
replacement wheel, or a new or replacement
wire brush installed, hold the tool in a well
protected area and let it run for one minute. If
the wheel has an undetected crack or flaw, it
should burst in less than one minute. If the wire
brush has loose wires, they will be detected.
Never start the tool with a person in line with the
wheel. This includes the operator.
r ) Use of accessories not specified in this manual
is not recommended and may be hazardous.
Use of power boosters that would cause the tool
to be driven at speeds greater than its rated speed
constitutes misuse.
s ) Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves
it unstable and may lead to loss of control.
t ) Avoid bouncing the wheel or giving it rough
treatment. If this occurs, stop the tool and inspect the
wheel for cracks or flaws.
u ) Always handle and store wheels in a careful manner.
v ) Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this
tool may cause permanent injury to fingers,
hands, and arms. Use gloves to provide extra
cushion, take frequent rest periods, and limit daily
time of use.
w ) Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
4
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation
at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start up. The operator can
control torque reaction or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b ) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
c ) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d ) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b ) The grinding surface of center depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c ) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
English
e ) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations
a ) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
b ) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly at you.
c ) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
f ) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations
a ) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing of
the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Polishing
Operations
a ) Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely.
Tuck away or trim any loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings can entangle
your fingers or snag on the workpiece.
Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load
to the brush. The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/or skin.
b ) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work and
centrifugal forces.
c ) Safety goggles or safety glasses with side shields
and a full face shield compliant with ANSI Z87.1
MUST be worn by the operator and others that
are within 50' (15.2 m) of the use of this product.
Additional Safety Information
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
• arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure to
these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and
wash exposed areas with soap and water. Allowing
dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
5
English
WARNING: Use of this tool can generate and/
or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use
NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles
away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19)
during use. Under some conditions and duration
of use, noise from this product may contribute to
hearing loss.
CAUTION: To reduce the risk of personal injury,
use extra care when working into a corner or edge
because a sudden, sharp movement of the tool may
be experienced when the wheel or other accessory
contacts a secondary surface or a surface edge.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V.......................... volts
or AC/DC..... alternating or
direct current
Hz........................ hertz
....................... Class II
min...................... minutes
Construction
or DC....... direct current
(double insulated)
....................... Class I Construction
n
........................
no load speed
o
(grounded)
n..........................
rated speed
…/min............... per minute
....................... earthing terminal
BPM..................... beats per minute
...................... safety alert symbol
IPM...................... impacts per minute
...................... visible radiation
RPM..................... revolutions per
...................... wear respiratory
minute
protection
sfpm.................... surface feet per
......................
wear eye
minute
protection
SPM..................... strokes per minute
...................... wear hearing
A.......................... amperes
protection
W......................... watts
...................... read all
or AC............ alternating current
documentation
•
•
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
procedures outlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number and voltage.
Your tool uses a DeWALT charger. Be sure to read all safety
instructions before using your charger. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of chargers and
battery packs.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
6
•
•
•
•
•
•
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust or fumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into
a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult
the chart at the end of this manual for compatibility of
batteries and chargers.
Charge the battery packs only in designated
DeWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, dry location.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ON position.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium ion battery packs
are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immedicately wash area with mild soap and water.
If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark or flame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the battery pack case
is cracked or damaged, do not insert into the charger.
Do not crush, drop or damage the battery pack. Do
not use a battery pack or charger that has received a
sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer,
stepped on). Damaged battery packs should be
returned to the service center for recycling.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do
not place the battery pack in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries
can possibly cause fires if the battery terminals
inadvertently come in contact with conductive
materials such as keys, coins, hand tools and the
like. The US Department of Transportation Hazardous
Material Regulations (HMR) actually prohibit
English
transporting batteries in commerce or on airplanes in
carry-on baggage UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals
are protected and well insulated from materials that
could contact them and cause a short circuit.
NOTE: LI-ion batteries should not be put in
checked baggage.
Shipping the DeWALT FLEXVOLT™ Battery
The DeWALT FLEXVOLT™ battery has two modes: Use and
Shipping.
Use Mode: When the FLEXVOLT™ battery stands alone or is
in a DeWALT 20V Max* product, it will operate as a 20V Max*
battery. When the FLEXVOLT™ battery is in a 60V Max* or a
120V Max* (two 60V Max* batteries) product, it will operate
as a 60V Max* battery.
Shipping Mode: When
the cap is attached to the
FLEXVOLT™ battery, the
battery is in Shipping Mode.
Strings of cells are electrically
disconnected within the pack resulting in three batteries
with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to one
battery with a higher Watt hour rating. This increased
quantity of three batteries with the lower Watt hour rating
can exempt the pack from certain shipping regulations that
are imposed upon the higher Watt hour batteries.
The battery label indicates two Watt hour ratings (see
example). Depending on how the battery is shipped, the
appropriate Watt hour rating must be used to determine
the applicable shipping requirements. If utilizing the
shipping cap, the pack will be considered 3 batteries at
the Watt hour rating indicated for “Shipping”. If shipping
without the cap or in a tool, the pack will be considered one
battery at the Watt hour rating indicated next to “Use”.
Example of Use and Shipping Label Marking
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
For example, Shipping Wh rating might indicate 3 x 40 Wh,
meaning 3 batteries of 40 Watt hours each. The Use Wh
rating might indicate 120 Wh (1 battery implied).
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the battery pack.
The fuel gauge is an indication of approximate levels of
charge remaining in the battery pack according to the
following indicators:
75–100% charged
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
be recharged.
Fig. B
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-user application.
For more information regarding fuel gauge battery packs,
please call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our
website www.dewalt.com.
The RBRC® Seal
The RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) Seal on the nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithiumion batteries (or battery packs) indicates
that the costs to recycle these batteries
(or battery packs) at the end of their useful life have already
been paid by DeWALT. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion
batteries in the trash or municipal solid waste stream and
the Call 2 Recycle® program provides an environmentally
conscious alternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with DeWALT and other
battery users, has established the program in the United
States and Canada to facilitate the collection of spent nickel
cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries. Help
protect our environment and conserve natural resources by
returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium-ion batteries to an authorized DeWALT service
center or to your local retailer for recycling. You may also
contact your local recycling center for information on
where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered
trademark of Call 2 Recycle, Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
•
51–74% charged
•
< 50% charged
Pack needs to be charged
•
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery pack, charger and
power tool. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
work together.
These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
or electrocution.
Do not expose the charger to rain or snow.
7
English
•
•
•
•
•
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug and cord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected
to damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock or electrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the greater the capacity
of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using
more than one extension to make up the total length,
be sure each individual extension contains at least the
minimum wire size. The following table shows the correct
size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The
lower the gauge number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Total Length of Cord in Feet
Volts
(meters)
120 V
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240 V
50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
Ampere Rating
More
Not
American Wire Gauge
Than More
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Not Recommended
• Do not place any object on top of the charger or
place the charger on a soft surface that might block
the ventilation slots and result in excessive internal
heat. Place the charger in a position away from any heat
source. The charger is ventilated through slots in the top
and the bottom of the housing.
• Do not operate the charger with a damaged cord
or plug.
• Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized service center.
• Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or fire.
• Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers together.
8
•
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside the charger. Electric shock may result.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the
battery pack in any liquid or allow any liquid to
enter the battery pack. Never attempt to open the
battery pack for any reason. If the plastic housing of
the battery pack breaks or cracks, return to a service
center for recycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and property damage.
CAUTION: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the charger can
be shorted by foreign material. Foreign materials
of a conductive nature, such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be
kept away from the charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no
battery pack in the cavity. Unplug the charger before
attempting to clean.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting battery pack.
Fig. C
10
11
2. Insert the battery pack 10 into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the charger. The red
(charging) light will blink continuously indicating that
the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is
fully charged and may be used at this time or left in the
charger. To remove the battery pack from the charger,
push the battery release button 11 on the battery pack
and then slide the battery pack out of the charger.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithiumion battery packs, charge the battery pack fully before
first use.
English
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
battery pack.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery
pack. The charger will indicate faulty battery pack by
refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to be tested at an authorized service center.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to be cooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of the charger.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithiumion battery pack on the charger until it is fully charged.
Wall Mounting
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
These chargers are designed to be wall mountable or to
sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet,
and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template
for the location of the mounting screws on the wall. Mount
the charger securely using drywall screws (purchased
separately) at least 1" (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.28–0.35" (7–9 mm), screwed into wood to an
optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the
screw exposed. Align the slots on the back of the charger
with the exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or
any cleaning solutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65 °F and 75 °F (18 ° – 24 °C). DO NOT charge
the battery pack below +40 °F (+4.5 °C), or above
+104 °F (+40 °C). This is important and will prevent
serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out the
lights;
c. Move the charger and battery pack to a location
where the surrounding air temperature is
approximately 65 °F – 75 °F (18 ° – 24 °C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may
also charge a partially used pack whenever you desire
with no adverse effect on the battery pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always
unplug the charger from the power supply when there
is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool dry place out of the
charger for optimal results.
9
English
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use.
Fig. E
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
COMPONENTS (FIG. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury could result.
Refer to Figure A at the beginning of this manual for a
complete list of components.
Intended Use
Your heavy-duty small angle grinder has been designed
for professional grinding, sanding, wire brushing,
polishing, and cut-off applications at various work sites
(i.e., construction sites).
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids or gases.
Your heavy-duty small angle grinders is a professional
power tool. DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced operators
use this tool.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
Attaching Side Handle (Fig. D)
WARNING: Before using the tool, check that the
handle is tightened securely.
Screw the side handle 5 tightly into one of the holes on
either side of the gear case. The side handle should always
be used to maintain control of the tool at all times.
Fig. D
90˚
90˚
NOTE: If the gear case and motor housing become
separated by more than 1/8" (3.17 mm), the tool must be
serviced and re-assembled by a DeWALT service center.
Failure to have the tool serviced may cause motor and
bearing failure.
3. Reinstall screws to attach the gear case to the
motor housing. Tighten screws to 20 in.-lbs. torque.
Overtightening could cause screws to strip.
Guards
CAUTION: Guards must be used with all grinding
wheels, cutting wheels, sanding flap discs,
wire brushes, and wire wheels. The tool may
be used without a guard only when sanding with
conventional sanding discs. Refer to Figure A to see
guards provided with the unit. Some applications may
require purchasing the correct guard from your local
dealer or authorized service center.
NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with
Type 27 wheels designed and specified for this purpose;
1/4" (6.35 mm) thick wheels are designed for surface
grinding while thinner Type 27 wheels need to be examined
for the manufacturer's label to see if they can be used for
surface grinding or only edge grinding/cutting. A Type 1
guard must be used for any wheel where surface grinding
is forbidden. Cutting can also be performed by using a
Type 41 wheel and a Type 1 guard.
NOTE: See the Accessories Chart to select the proper
guard/accessory combination.
Adjusting and Mounting Guard (Fig. F)
5
Rotating the Gear Case (Fig. E)
To improve user comfort, the gear case will rotate 90° for
cutting operations.
1. Remove the four corner screws attaching the gear case
to motor housing.
2. Without separating the gear case from motor housing,
rotate the gear case head to desired position.
10
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
CAUTION: BEFORE operating the tool, identify which
guard adjustment option your tool is set to.
Adjustment Options
For guard adjustment, the guard release lever 9 engages
one of the alignment holes 14 on the guard collar using a
ratcheting feature.
One-touchTM: In this position the engaging face is slanted
and will ride over to the next alignment hole when guard
is rotated in a clockwise direction (spindle facing user) but
self-locks in the counterclockwise direction.
English
Mounting Guard (Fig. F)
CAUTION: Prior to mounting guard, ensure the screw,
lever, and spring are fitted correctly before mounting
the guard.
1. With the spindle facing the operator, press and hold the
guard release lever 9 .
2. Align the lugs 12 on the guard with the slots 13 on
the gear case cover.
3. Push the guard down until the guard lugs engage
and rotate them in the groove on the gear case cover.
Release the guard release lever.
4. To position the guard, rotate the guard clockwise
into the desired working position. Press and hold
the guard release lever 9 to rotate the guard in the
counterclockwise direction.
NOTE: The guard body should be positioned between
the spindle and the operator to provide maximum
operator protection.
The guard release lever should snap into one of the
alignment holes 14 on the guard collar. This ensures
that the guard is secure.
5. To remove the guard, follow steps 1–3 of these
instructions in reverse.
Fig. F
14
12
13
9
Flanges and Wheels
CAUTION: Turn unit off and unplug the tool before
making any adjustments or removing or installing
attachments or accessories.
Mounting Non-Hubbed Wheels
(Fig. G, H)
WARNING: Failure to properly seat the flanges and/or
wheel could result in serious injury (or damage to the
tool or wheel).
CAUTION: Included flanges must be used with
depressed center Type 27/42 grinding wheels and
Type 1/41 cutting wheels. See the Accessories Chart
for more information.
WARNING: A closed, two-sided cutting wheel guard
is required when using abrasive cutting wheels or
diamond coated cutting wheels.
WARNING: Use of a damaged flange or guard or
failure to use proper flange and guard can result in
injury due to wheel breakage and wheel contact. See
the Accessories Chart for more information.
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Install the backing flange 6 on spindle 4 with the
raised center (pilot) facing the wheel. Press the backing
flange into place.
3. Place wheel 17 against the backing flange, centering the
wheel on the raised center (pilot) of the backing flange.
4. While depressing the spindle lock button and with the
hex depressions facing away from the wheel, thread the
locking flange 7 on spindle so that the lugs engage the
two slots in the spindle.
NOTE: If the wheel you are installing is more than 1/8"
(3.17 mm) thick, place the threaded locking flange on
the spindle so that the raised section (pilot) fits into the
center of the wheel. If the wheel you are installing is 1/8"
(3.17 mm) thick or less, place the threaded locking flange
on the spindle so that the raised section (pilot) is not against
the wheel.
Fig. G
Over 1/8" (3.17 mm)
wheels
1/8" Or less (3.17 mm)
wheels
Locking flange
Locking flange
Backing Flange
Backing Flange
5. While depressing the spindle lock button, tighten
the locking flange 7 by hand or using the wrench
19 supplied. (Only use a locking flange if it is in
perfect condition.) Refer to Accessories Chart to see
flange details.
6. To remove the wheel, reverse the above procedure.
Fig. H 19
7
17
6
4
Mounting Sanding Backing Pads
(Fig. A, I)
NOTE: Use of a guard with sanding discs that use backing
pads, often called fiber resin discs, is not required. Since a
guard is not required for these accessories, the guard may or
may not fit correctly if used.
11
English
1.
2.
3.
4.
5.
WARNING: Failure to properly seat the clamp nut
and/or pad could result in serious injury (or damage
to the tool or wheel).
WARNING: Proper guard must be reinstalled for
grinding wheel, cutting wheel, sanding flap disc,
wire brush or wire wheel applications after sanding
applications are complete.
Place or appropriately thread backing pad 15 on
the spindle.
Place the sanding disc 18 on the backing pad 15 .
While depressing spindle lock button 3 , thread the
sanding clamp nut 16 on spindle, piloting the raised
hub on the clamp nut into the center of sanding disc
and backing pad.
Tighten the clamp nut by hand. Then depress the
spindle lock button while turning the sanding disc until
the sanding disc and clamp nut are snug.
To remove the wheel, grasp and turn the backing
pad and sanding pad while depressing the spindle
lock button.
mounted or while in use. Undetectable damage
could occur to the accessory, causing wires to
fragment from accessory wheel or cup.
Wire cup brushes or wire wheels install directly on the
threaded spindle without the use of flanges. Use only wire
brushes or wheels provided with a threaded hub. These
accessories are available at extra cost from your local dealer
or authorised service center.
1. Place the tool on a table, guard up.
2. Thread the wheel on the spindle by hand.
3. Depress spindle lock button 3 and use a wrench on the
hub of the wire wheel or brush to tighten the wheel.
4. To remove the wheel, reverse the above procedure.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool,
properly seat the wheel hub before turning the tool on.
Prior to Operation
•
•
Fig. I
16
•
•
18
15
Mounting and Removing Hubbed
Wheels (Fig. A)
Hubbed wheels install directly on the spindle. Thread of
accessory must match thread of spindle.
1. Remove backing flange by pulling away from tool.
2. Thread the wheel on the spindle 4 by hand.
3. Depress the spindle lock button 3 and use a wrench to
tighten the hub of the wheel.
4. Reverse the above procedure to remove the wheel.
NOTICE: Failure to properly seat the wheel before
turning the tool on may result in damage to the tool
or the wheel.
Mounting Wire Cup Brushes and
Wire Wheels (Fig. A)
WARNING: Failure to properly seat the brush/wheel
could result in serious injury (or damage to the tool
or wheel).
CAUTION: To reduce the risk of personal injury,
wear work gloves when handling wire brushes
and wheels. They can become sharp.
CAUTION: To reduce the risk of damage to the
tool, wheel or brush must not touch guard when
12
Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not
use excessively worn discs or wheels.
Be sure the backing flange and locking flange are
mounted correctly. Follow the instructions given in the
Accessories Chart.
Make sure the disc or wheel rotates in the direction of
the arrows on the accessory and the tool.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and installing
an accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. J)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fully charged.
To install the battery pack 10 into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in
the tool and ensure that it does not disengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button 11 and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of this manual.
English
surface. Lift the tool from the surface before turning the tool
off. Allow the tool to stop rotating before putting it down.
To lock the trigger switch 1 , press the lock-off button 2 .
When the lock-off button is depressed to the lock icon, the
unit is locked.
Always lock the trigger switch when carrying or storing the
tool to eliminate unintentional starting.
To unlock the trigger switch, press the lock-off button.
When the lock-off button is depressed to the unlock icon,
the unit is unlocked. The lock-off button is colored red to
indicate when the switch is in its unlocked position.
Pull the trigger switch 1 to turn the motor ON. Releasing
the trigger switch turns the motor OFF.
NOTE: This tool has no provision to lock the switch in
the ON position, and should never be locked ON by any
other means.
Fig. J
11
10
Proper Hand Position (Fig. K)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side
handle 5 , with the other hand on the body of the tool, as
shown in Figure K.
Fig. K
Spindle Lock Button (Fig. L)
The spindle lock button 3 is provided to prevent the
spindle from rotating when installing or removing wheels.
Operate the spindle lock only when the tool is turned off,
when the battery has been removed, and has come to a
complete stop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button 3
and rotate the spindle until you are unable to rotate the
spindle further.
Fig. L
3
5
Lock-Off Button and Trigger Switch
(Fig. A)
CAUTION: Hold the side handle and body of the tool
firmly to maintain control of the tool at start up and
during use and until the wheel or accessory stops
rotating. Make sure the wheel has come to a complete
stop before laying the tool down.
CAUTION: Before inserting the battery, depress and
release the trigger switch 1 once to ensure that
the switch is off. Depress and release the switch as
described below after any interruption in power
supply to the tool, such as motor overload, pinch,
stall or bind-up event, or any other unexpected
tool shutdown.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not
switch the tool on or off while under load conditions. Allow
the grinder to run up to full speed before touching the work
Surface Grinding, Sanding and Wire
Brushing (Fig. M)
CAUTION: Always use the correct guard per the
instructions in this manual.
To perform work on the surface of a workpiece:
1. Allow the tool to reach full speed before touching the
tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Material removal rate
is greatest when the tool operates at high speed.
Fig. M
13
English
3. Maintain an appropriate angle between the tool
and work surface. Refer to the chart according to
particular function.
Function
Grinding
Sanding with Flap Disc
Sanding with Backing Pad
Wire Brushing
Angle
20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
4. Maintain contact between the edge of the wheel and
the work surface.
-- If grinding, sanding with flap discs or wire brushing
move the tool continuously in a forward and
back motion to avoid creating gouges in the
work surface.
-- If sanding with a backing pad, move the tool
constantly in a straight line to prevent burning and
swirling of work surface.
NOTE: Allowing the tool to rest on the work surface without
moving will damage the workpiece.
5. Remove the tool from work surface before turning tool
off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
CAUTION: Use extra care when working over an
edge, as a sudden sharp movement of grinder may
be experienced.
Precautions To Take When Working on
a Painted Workpiece
1. Sanding or wire brushing of lead based paint is NOT
RECOMMENDED due to the difficulty of controlling
the contaminated dust. The greatest danger of lead
poisoning is to children and pregnant women.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint
contains lead without a chemical analysis, we
recommend the following precautions when sanding
any paint:
Personal Safety
1. No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding or wire brushing is being
done until all clean up is completed.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced
daily or whenever the wearer has difficulty breathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working
with lead paint dust and fumes should be used.
Ordinary painting masks do not offer this protection.
See your local hardware dealer for the proper NIOSHapproved mask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in
the work area to prevent ingesting contaminated paint
particles. Workers should wash and clean up BEFORE
eating, drinking or smoking. Articles of food, drink, or
smoking should not be left in the work area where dust
would settle on them.
Environmental Safety
1. Paint should be removed in such a manner as to
minimize the amount of dust generated.
14
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4 mils thickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the work area.
Cleaning and Disposal
1. All surfaces in the work area should be vacuumed
and thoroughly cleaned daily for the duration of
the sanding project. Vacuum filter bags should be
changed frequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris.
They should be placed in sealed refuse receptacles and
disposed of through regular trash pick-up procedures.
During clean up, children and pregnant women should
be kept away from the immediate work area.
3. All toys, washable furniture and utensils used by
children should be washed thoroughly before being
used again.
Edge Grinding and Cutting (Fig. N)
WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels
for surface grinding applications because these wheels
are not designed for side pressures encountered
with surface grinding. Wheel breakage and injury
may result.
CAUTION: Wheels used for edge grinding and cutting
may break or kick back if they bend or twist while
the tool is being used. In all edge grinding/cutting
operations, the open side of the guard must be
positioned away from the operator.
NOTICE: Edge grinding/cutting with a Type 27 wheel
must be limited to shallow cutting and notching—
less than 13 mm in depth when the wheel is new.
Reduce the depth of cutting/notching equal to the
reduction of the wheel radius as it wears down. Refer
to the Accessories Chart for more information. Edge
grinding/cutting with a Type 41 wheel requires usage
of a Type 1 guard.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the
tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Grinding/cutting rate
is greatest when the tool operates at high speed.
3. Position yourself so that the open-underside of the
wheel is facing away from you.
4. Once a cut is begun and a notch is established in
the workpiece, do not change the angle of the cut.
Changing the angle will cause the wheel to bend and
may cause wheel breakage. Edge grinding wheels
are not designed to withstand side pressures caused
by bending.
Fig. N
English
5. Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying
it down.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of
the tool. These chemicals may weaken the plastic
materials used in these parts. Use a dry cloth. Never let
any liquid get inside the tool; never immerse any part
of the tool into a liquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those
offered by DeWALT, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool
are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit our website:
www.dewalt.com.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement, when
applicable) should be performed by a DeWALT factory
service center or a DeWALT authorized service center.
Always use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
• WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with your product.
• CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
of purchase.
• FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair, without charge, any defects due to
faulty materials or workmanship for three years from
the date of purchase. This warranty does not cover part
failure due to normal wear or tool abuse. For further detail
of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800433-9258). This warranty does not apply to accessories
or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS
GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DeWALT tools are covered
by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
after purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way. DeWALT is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted by law.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DeWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you
can return it within 90 days from the date of purchase with
a receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a free replacement.
15
English
ACCESSORIES CHART
Wire Wheels
4.5" (115 mm) Grinding Wheels
Type 27 guard
Type 27 guard
Type 27 guard
Type 27 guard
unthreaded backing flange
Type 27 hubbed wheel
Type 27
depressed center wheel
4" (100 mm)
wire wheel
3–4" (76.2–100 mm)
wire cup brush
4.5" (115 mm) Sanding Flap Discs
Sanding Discs
threaded locking flange
Type 27 guard
Type 27 guard
rubber backing pad
hubbed sanding flap disc
sanding disc
unthreaded backing flange
clamp nut
non-hubbed sanding flap disc
threaded locking flange
4.5" (115 mm) Cutting Wheels
Type 1/41 guard**
Type 1/41 guard**
Type 1/41 guard**
unthreaded backing flange
unthreaded backing flange
unthreaded backing flange
Type 1/41 abrasive
cutting wheel
diamond cutting wheel
Type 27/42 depressed
center wheel, cutting only
threaded locking flange
threaded locking flange
threaded locking flange
Type 1/41 guards are intended for use with Type 1/41 cutting wheels and Type 27 wheels marked for cutting only.
Grinding with wheels other than Type 27 and Type 29 require different accessory guards. Always use the smallest proper
guard possible that does not contact the accessory.
** NOTE: A Type 1/41 guard is available at extra cost from your local dealer or authorized service center.
16
Français
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
Fig. A
3
2
11
1
10
8
9
4
6
5
7
1 Gâchette
2 Bouton de verrouillage
3 Bouton de verrouillage de la tige
4 Tige
5 Poignée latérale
6 Bride tournante non filetée
7 Bride de verrouillage filetée
8 Protecteur de type 27 (4,5 po/115 mm)
9 Levier de libération du protecteur
10 Bloc-piles
11 Bouton de libération du bloc-piles
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil DeWALT, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
17
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique.
Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
à l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
la prise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de choc électrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
18
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporelles graves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessures corporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer un accident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessures corporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situations imprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
les poussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
été conçu.
Français
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit être réparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise
propres et libres de tout produit lubrifiant.
Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent
toute autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles à maîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situations imprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
un incendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou des brûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui
a été endommagé ou modifié. Les unités
endommagées ou modifiées peuvent avoir une
réaction imprévisible résultant en un incendie,
une explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au-dessus de 129 °C (265 °F) pourrait causer
une explosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risque d’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outil électriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés.
La réparation de blocs-piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
service autorisé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR TOUTES LES
OPÉRATIONS
Avertissements de sécurité communs
à toutes les opérations de meulage,
ponçage, brossage à l’aide d’une brosse
métallique, polissage ou de coupe
a ) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme une meule, une ponceuse, une brosse
métallique, une polisseuse ou un outil de coupe.
Lire tous les avertissements de sécurité, les
directives, les illustrations et les spécifications
fournies avec cet outil électrique. Négliger de
suivre l’ensemble des directives suivantes pourrait
entraîner des risques de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessures graves.
b ) Ne pas utiliser d’accessoire non conçu
spécifiquement pour cet outil ou qui n’aurait pas
reçu une approbation spécifique du fabricant
de l’outil. En effet, il est parfois possible de fixer
un accessoire à l’outil électrique; toutefois, cela ne
garantit pas une utilisation sécuritaire.
c ) Le régime nominal de l’accessoire doit être au
moins égal au régime maximal inscrit sur l’outil
électrique. Les accessoires soumis à un régime plus
élevé que celui pour lequel ils sont conçus peuvent se
briser et être projetés.
19
Français
d ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être adéquats pour la capacité de l’outil
électrique. Il est impossible de protéger l’utilisateur
d’un bris d’accessoire de mauvais calibre ou de le
maîtriser correctement.
e ) Les raccords filetés d’accessoires doivent
correspondre au filetage de la broche de la
meuleuse. Pour les accessoires à installation
par brides, l’alésage central de l’accessoire
doit correspondre au diamètre de référence
de la bride. Les accessoires ne correspondant pas
au dispositif d’installation de l’outil électrique ne
tourneront pas correctement, vibreront de façon
excessive et pourront causer la perte de contrôle
de l’outil.
f ) Ne jamais utiliser un accessoire endommagé.
Avant toute utilisation, inspecter la meule
abrasive à la recherche d’éclats et de fissures; le
tampon pour tout signe de fissures, déchirures
ou d’usure excessive; et la brosse métallique,
pour déceler s’il y a des fils métalliques fissurés
ou détachés. En cas de chute de l’outil ou
de l’accessoire, les inspecter à la recherche
de dommages ou insérer un accessoire non
endommagé. Après l’inspection et l’insertion
d’un accessoire, se positionner (l’utilisateur
ou quiconque aux alentours) hors du plan de
rotation de l’accessoire et faire tourner, pendant
une minute, l’outil électrique à plein régime, à
vide. Normalement, tout accessoire endommagé se
brisera au cours de cette période d’essai.
g ) Porter un équipement de protection individuelle.
Utiliser un masque facial, des lunettes de
sécurité ou des lunettes protectrices en fonction
de l’application. Au besoin, porter un masque
antipoussières, des protecteurs auditifs, des
gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter
de petits fragments d’abrasifs ou de pièces. La
protection oculaire doit être en mesure d’arrêter
tout débris produit par les diverses opérations
et le masque antipoussières ou le respirateur, de
filtrer les particules produites par l’opération en
cours. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée pourrait causer une perte auditive.
h ) Éloigner tout observateur à une distance
sécuritaire de la zone de travail. Toute personne
qui pénètre dans la zone de travail devra
également porter un équipement de protection
individuelle. Il est possible qu’un fragment de pièce
ou un accessoire brisé soit projeté et provoque des
blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
i ) Tenir systématiquement l’outil électrique par
les surfaces isolées prévues à cet effet pendant
toute utilisation où l’organe de coupe pourrait
entrer en contact avec des fils électriques cachés.
L’accessoire de coupe entrant un contact avec un câble
« sous tension » peut exposer les pièces métalliques de
l’outil électrique « sous tension » et pourrait donner un
choc électrique à l’utilisateur.
20
j ) Ne jamais déposer l’outil électrique avant
l’immobilisation complète de l’accessoire.
L’accessoire en mouvement risquerait de mordre dans
la surface et de projeter l’outil électrique.
k ) Mettre l’outil hors tension pour tout
déplacement de celui-ci par l’utilisateur. Un
contact accidentel avec l’accessoire en mouvement
pourrait happer les vêtements de l’opérateur et
projeter l’accessoire contre son corps.
l ) Nettoyer régulièrement les évents de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspirera
la poussière à l’intérieur du boîtier. Une
accumulation excessive de poudre métallique
représente un danger d’origine électrique.
m ) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matières inflammables. Les étincelles
produites risquent de les enflammer.
n ) Ne pas utiliser d’accessoires qui exigent
l’utilisation d’un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou de tout autre liquide
de refroidissement pourrait se solder par une
électrocution ou une secousse électrique.
o ) Ne jamais utiliser de meules de type 11 (boisseau
conique) sur cet outil. L’utilisation d’accessoires
inadéquats peut se solder par des blessures.
p ) Toujours se servir de la poignée latérale. La fixer
solidement. La poignée latérale doit être utilisée pour
maîtriser l’outil en tout temps.
q ) Au démarrage de l’outil avec une meule ou
une brosse métallique neuve, ou après l’avoir
changée, maintenir l’outil dans un espace
sécuritaire et le laisser tourner une minute. Si le
disque était affecté d’une fêlure ou d’un défaut
caché, il éclaterait en moins d’une minute. Si
des fils de la brosse métallique étaient lâches,
cela serait alors détecté. Ne jamais démarrer l’outil
lorsque quelqu’un se tient directement devant le
disque, y compris l’utilisateur.
r ) L’utilisation d’accessoires non spécifiés dans
ce manuel n’est pas recommandée et peut être
dangereuse. L’utilisation de compresseurs pour faire
fonctionner l’outil à une vitesse supérieure à sa vitesse
nominale est prohibée.
s ) Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen,
pour fixer et soutenir le matériau sur une surface
stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps
offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en
faire perdre le contrôle.
t ) Protéger le disque contre tout choc ou traitement
brutal. Si c’était le cas, arrêter l’outil et vérifier que la
meule ne comporte ni fissures ni défauts.
u ) Manipuler et stocker les meules en prenant
systématiquement des précautions.
v ) Ne pas utiliser cet outil de façon prolongée. Les
vibrations inhérentes à l’utilisation de cet outil
posent des risques de dommages corporels
permanents aux doigts, mains et bras. Utiliser
Français
des gants pour en atténuer l’impact, faire des pauses
fréquentes, et en limiter l’usage journalier.
w ) Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Les vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs pourraient s’y
faire prendre.
Causes de l’effet de rebond et prévention
par l’opérateur
L’effet de rebond est une réaction soudaine d’une meule,
d’un tampon, d’une brosse ou d’un tout autre accessoire, en
mouvement, qui est pincé ou qui s’accroche. Un pincement
ou un accrochage provoque un arrêt rapide de l’accessoire en
mouvement qui, à son tour, projette l’outil électrique, hors de
maîtrise, dans la direction opposée à la rotation de l’outil au
point de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive se pince ou s’accroche
dans la pièce, le bord de la meule introduite au point de
pincement peut mordre dans la surface de la pièce et
projeter la meule hors de la rainure. La meule peut être
projetée vers l’opérateur ou dans la direction opposée selon
le sens de rotation de la meule au point de pincement. Il est
également possible que les meules abrasives se brisent dans
ces conditions.
Un effet de rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou de procédures ou conditions de fonctionnement
incorrectes. Il peut être évité en prenant les précautions
nécessaires telles que décrites ci-dessous :
a ) Saisir fermement l’outil électrique et positionner
le corps et les bras de sorte à résister à la
force de l’effet de rebond. Utiliser toujours la
poignée auxiliaire, s’il y en a une, pour contrôler
au maximum l’effet de rebond ou le couple
de réaction au démarrage. Avec de bonnes
précautions, l’opérateur est en mesure de contrôler le
couple de réaction ou l’effet de rebond.
b ) Ne jamais placer les mains près de l’accessoire en
mouvement. Il pourrait en effet être projeté sur cellesci en cas de rebond.
c ) Ne pas positionner le corps dans la trajectoire
probable de l’outil électrique, en cas de rebond.
Au moment du grippage, l’outil sera projeté dans la
direction opposée au déplacement de la meule.
d ) Être particulièrement attentif lors de travaux
dans un coin, sur des bords tranchants, etc.
Éviter de faire rebondir l’accessoire. Éviter tout
type de grippage de l’accessoire. Un travail dans
un coin ou sur des bords tranchants ou un travail en
faisant rebondir l’accessoire provoquent souvent un
grippage et une perte de maîtrise de l’outil ou un effet
de rebond.
e ) Ne pas fixer de lame de tronçonneuse pour
sculpter le bois ou de lame de scie dentée. Ces
types de lames provoquent des effets de rebond et des
pertes de maîtrise fréquents.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de coupe
par abrasion
a ) Utiliser uniquement les types de meules
recommandés pour l’outil électrique ainsi que le
capot protecteur particulier conçu pour la meule
sélectionnée. Il est impossible de bien protéger
l’opérateur lors de l’utilisation de meules non conçues
pour l’outil. En effet, le capot protecteur sera alors
inadéquat et l’utilisation de la meule, dangereuse.
b ) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être posée sous la contre plaque
de la lèvre du carter. Une meule installée de façon
incorrecte qui dépasse de la lèvre du carter ne pourra
pas être protégée de façon adéquate.
c ) Il faut fixer solidement le capot protecteur
à l’outil électrique et le positionner pour
maximiser la sécurité de l’opérateur, soit en
minimisant la surface exposée de la meule en
direction de l’opérateur. Le protecteur aide à
protéger l’utilisateur des fragments de la meule brisée,
du contact accidentel avec la meule et des étincelles
qui pourraient enflammer vos vêtements.
d ) Utiliser uniquement les meules pour les
applications prévues pour chacune d’entre elles.
Par exemple : ne pas meuler avec le bord d’une
meule tronçonneuse. Les meules tronçonneuses
par abrasion sont conçues pour travailler en
périphérie. L’application de forces latérales sur ces
meules risquerait de les faire éclater.
e ) Toujours utiliser des brides de meule intactes, de
la bonne dimension et de la forme appropriée
pour la meule sélectionnée. Les brides de
meule appropriées supportent bien la meule et
réduisent ainsi la possibilité d’un bris de meule.
Les brides conçues pour les meules tronçonneuses
pourraient différer des brides pour meules à ponçage.
f ) Ne pas utiliser de meule usée en provenance
d’outil de dimension plus importante. Ces meules,
prévues pour un outil électrique plus grand, ne
conviennent pas au régime plus élevé d’un outil de
plus petite dimension et pourraient éclater.
Avertissements de sécurité
supplémentaires spécifiques aux
opérations de coupe par abrasion
a ) Ne pas « coincer » la meule tronçonneuse ou
ne pas appliquer une pression excessive. Ne
pas essayer de couper à une profondeur trop
importante. Une contrainte excessive sur la meule
accroîtra la charge et la possibilité de tordre ou
de gripper la meule dans le trait de coupe et ainsi
provoquer un effet de rebond ou un bris de la meule.
b ) Ne pas positionner le corps sur la trajectoire de la
meule en mouvement ni derrière celle-ci. Lorsque
la meule, au point de contact avec la pièce, s’éloigne
21
Français
c)
d)
e)
f)
du corps de l’opérateur, un effet de rebond potentiel
risque de projeter la meule en rotation, ainsi que
l’outil, en direction de l’utilisateur.
Lorsque la meule se grippe ou lors de l’arrêt
d’une coupe pour une raison quelconque, mettre
l’outil hors tension et maintenir l’outil immobile
jusqu’à l’arrêt complet de la meule. Ne jamais
essayer de retirer la meule tronçonneuse du
trait de coupe alors que celle-ci est encore en
mouvement. Une telle pratique risquerait de
provoquer un effet de rebond. Rechercher et
prendre l’action corrective nécessaire pour éliminer les
causes du grippage de la meule.
Ne pas reprendre la coupe avec la meule dans
le trait de coupe de la pièce. Attendre que la
meule soit à plein régime puis la réinsérer
soigneusement dans le trait de coupe. Si l’outil
électrique redémarrait avec la meule appuyée sur la
pièce, celle-ci risquerait de gripper, de se déplacer ou
de reculer.
Pour réduire le risque de pincement ou de recul
de la meule, soutenir les panneaux ou toute
autre pièce surdimensionnée. Les grandes pièces
tendent à s’affaisser sous leur propre poids.
Disposer des appuis sous la pièce, le long de la ligne
de coupe et près du bord de la pièce, des deux côtés
de la meule.
Faire particulièrement attention lors de la
réalisation de « découpe en poche » dans des
murs existants ou d’autres zones sans visibilité.
La portion de la meule faisant saillie risque de couper
un tuyau d’alimentation en eau ou en gaz, des fils
électriques ou des objets pouvant provoquer un effet
de rebond.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage
a ) Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif
excessivement surdimensionné. Respecter les
recommandations des fabricants lors de la
sélection du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand que le plateau de ponçage représente
un risque de lacération. Le papier risque également
de s’accrocher, de se déchirer ou de provoquer un effet
de rebond.
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations de polissage
a ) Ne pas laisser tourner librement une partie lâche
de la coiffe à polir ou ses ficelles. Bien insérer
les extrémités des ficelles qui dépassent sous la
coiffe ou les couper. Des ficelles lâches et en rotation
peuvent s’enchevêtrer dans les doigts ou s’accrocher
à la pièce.
22
Avertissements de sécurité spécifiques
aux opérations utilisant une brosse
métallique
a ) Être attentif, car la brosse peut projeter des soies
métalliques même lors de travaux normaux.
Ne pas surcharger la brosse en appliquant une
force excessive sur celle-ci. Les soies métalliques
pénètrent facilement les vêtements légers ou la peau.
b ) Si l’utilisation d’un capot protecteur est
recommandée avec la brosse métallique,
s’assurer qu’il n’interfère pas avec la rotation
de la brosse métallique à touret ou de la brosse
métallique. En cours de travail et sous la force
centrifuge, le diamètre de la brosse métallique à touret
ou de la brosse métallique s’accroît.
c ) Des lunettes de protection ou une protection
oculaire avec écrans latéraux et écran frontal
total conforme à la norme ANSI Z87.1, doivent
être portées par l’utilisateur ou tout autre
individu dans un rayon de 15,2 m (50 pieds) de
l’utilisation de ce produit.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT : porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
• Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) ;
• Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) ;
• Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT : les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb ;
• La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie ; et
• L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
• Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
Français
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuité auditive.
ATTENTION : pour réduire le risque de blessure
corporelle, être encore plus prudent lors de travaux
dans un coin ou sur un rebord. En effet, le contact
inopiné de la meule ou d’un autre accessoire sur une
surface indirecte ou un rebord pourrait provoquer un
mouvement brusque et soudain de l’outil.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après :
V.......................... volts
or AC............ courant alternatif
Hz........................ hertz
or AC/DC..... courant alternatif
ou continu
min...................... minutes
.......................
f
abrication classe II
or DC....... courant continu
(double isolation)
....................... fabrication classe I
no........................ vitesse à vide
(mis à la terre)
n.......................... vitesse nominale
…/min............... par minute
....................... borne de terre
BPM..................... battements par
minute
....................... symbole
d’avertissement
IPM...................... impacts par minute
...................... radiation visible
RPM..................... révolutions par
minute
...................... protection
respiratoire
sfpm.................... pieds linéaires par
minute (plpm)
...................... protection oculaire
SPM (FPM).......... fréquence par
...................... protection auditive
minute
...................... lire toute la
A.......................... ampères
documentation
W......................... watts
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
•
•
•
•
•
•
•
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur DeWALT. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
•
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au blocpiles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs DeWALT.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autre liquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le blocpiles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40 °C (104 °F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais et sec.
REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
de MARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à une flamme.
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
23
Français
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocspiles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y être recyclés.
Transport
AVERTISSEMENT : risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le blocpiles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
REMARQUE : il ne faut pas laisser de piles au li-ion
dans les bagages enregistrés
Expédition du bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC
Le bloc-piles DeWALT FLEXVOLTMC possède deux modes :
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation : lorsque le bloc-piles FLEXVOLTMC est par
lui-même ou dans un produit DeWALT 20V max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20V max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLTMC est dans un produit de 60V max* ou
120V max* (deux blocs-piles de 60V max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60V max*.
Mode Expédition : lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLTMC,
le bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules
de cellules sont électriquement déconnectés du bloc le
faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheure supérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
24
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour « Expédition ». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
« Utilisation ».
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3 x 40 Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40 wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120 Wh (sous-entendu 1 bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles DeWALT possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau
de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants
suivants :
Chargé de 75 à 100 %
Chargé de 51 à 74 %
Chargé de < 50 %
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit être rechargé.
Fig. B
REMARQUE : le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-DeWALT (1-800-4339258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par DeWALT. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ;
Français
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique et écologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé DeWALT ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites les acceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada, Inc.
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
•
•
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au blocpiles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionner ensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucune tension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocs électriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter de courant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Longueur totale du cordon
Volts
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
Plus que Pas plus
AWG
que
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Non recommandé
• Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous du boîtier.
• Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une fiche endommagée.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparation agréé.
• Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
• Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
ces risques.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
• Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postes mobiles.
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT : risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y être recyclé.
ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
25
Français
blocs-piles rechargeables DeWALT. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels et matériels.
ATTENTION : sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le
chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que
(mais pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
Fig. C
10
11
2. Insérer le bloc-piles 10 dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement a commencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération du bloc-piles 11 sur le bloc-piles,
puis glissez le bloc-piles hors du chargeur.
REMARQUE : pour assurer des performances optimales
et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithiumion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute
utilisation initiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
26
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure de charge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer.
REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec
le chargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/
froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
vie maximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de se refroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objet étranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètement rechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4 mm
(1 po) de long, et de diamètre de tête de 7-9 mm (0,280,35 po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5 mm (7/32 po) exposée.
Français
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées
et insérez à fond ces dernières dans les orifices.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyant liquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F).
NE PAS charger lorsque le bloc-piles est en dessous
de +4,5 °C (+40°F) ou au-dessus de +40 °C (+104 °F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
non isolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement :
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareil électrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
les lumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18 °
et 24 °C (65 °F et 75 °F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparation local.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant tout entretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autre liquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
température excessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
les résultats.
REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avant réutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels ou matériels.
Reportez-vous en figure A au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète des composants.
Usage Prévu
Votre meuleuse à petit angle très robuste a été conçue pour
des applications de meulage, de sablage, de nettoyage
avec une brosse métallique, de polissage et de découpage
professionnelles dans divers sites de travail (c.-à-d. les
chantiers de construction).
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Votre petite meuleuse angulaire industrielle est un outil
électrique de professionnels. NE PAS le laisser à la portée
des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout
utilisateur non expérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le blocpiles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Installation de la poignée latérale (Fig. D)
AVERTISSEMENT : avant chaque utilisation
de l’outil, vérifier que la poignée latérale est
soigneusement arrimée.
Vissez fermement la poignée latérale 5 dans l’un des trous
de chaque côté du carter d’engrenage. La poignée latérale
doit être systématiquement utilisée pour maîtriser l’outil
en permanence.
27
Français
Fig. D
5
de finition, ou seulement pour le meulage angulaire/
la découpe. Un carter de protection de type 1 doit être
utilisé avec toutes les meules interdites pour le meulage
de finition. Il est également possible de découper avec des
meules de type 41 et un carter de type 1.
REMARQUE : se reporter au Tableau des accessoires
pour sélectionner la bonne combinaison de carter de
protection accessoire.
Installation et réglage du carter (Fig. F)
Inversion du carter d’engrenage (Fig. E)
Pour un maximum de confort, le carter d’engrenage pourra
pivoter à 90° lors de la coupe.
1. Retirez les quatre vis des coins rattachant le carter
d’engrenage au boîtier du moteur.
2. Sans séparer complètement le carter d’engrenage
du boîtier du moteur, faites pivoter la tête du carter
d’engrenage sur la position désirée.
Fig. E
90˚
90˚
REMARQUE : si le carter d’engrenage et le boîtier du
moteur venaient à être séparés de plus de 3,17 mm
1/8 po), rapporter l’outil chez un centre de service DeWALT
pour révision et réassemblage. Tout manquement à cette
directive augmente les risques de défaillances du moteur et
des roulements.
3. Réinstallez les vis pour rattacher le carter d’engrenage
au boîtier du moteur. Resserrez les vis à un couple de
20 po/lb. Trop serrer les vis pourrait abîmer leur filetage.
Carters de protection
ATTENTION : utiliser systématiquement un
dispositif de protection avec toutes les meules,
meules à tronçonner, disques à lamelles à
poncer, brosses métalliques et circulaires. L’outil
peut être utilisé sans carter seulement lors du ponçage
avec des disques abrasifs conventionnels. Reportezvous à la Figure A pour observer les carters fournis
avec l’outil. Certaines applications pourront nécessiter
l’achat d’un carter adapté auprès de votre distributeur
ou centre de réparation agréé local.
REMARQUE : le meulage angulaire et la découpe peuvent
être exécutés avec des meules de type 27 spécifiant qu’elles
ont été spécialement conçues à cet effet. Les meules d’une
épaisseur de 6,35 mm (1/4 po) ont été conçues pour le
meulage de finition, alors qu’il est nécessaire de vérifier
sur les étiquettes du fabricant des meules de type 27, plus
fines, si elles peuvent bien être utilisées pour le meulage
28
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le blocpiles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
ATTENTION : AVANT d’utiliser cet outil, s’assurer
d’identifier les options de réglage sur votre outil.
Options de réglage
Pour le réglage du carter, le levier de déverrouillage du
carter 9 s’encastre dans l’un des orifices d’alignement 14
sur le collier de serrage du carter grâce au mécanisme à
cliquet. Votre meuleuse offre deux options de réglage.
One-touchMC: sur cette position, la face d’accouplement
est oblique et avancera jusqu’à l’orifice d’alignement suivant
lorsque le carter sera tourné vers la droite (broche face à
l’utilisateur) mais se verrouillera automatiquement si tourné
vers la gauche.
Installation du carter (Fig. F)
ATTENTION : avant d’installer le carter, vérifier que la
vis, le levier et le ressort sont installés correctement.
1. Avec la broche face à l’utilisateur, maintenez appuyé le
levier de déverrouillage du carter 9 .
2. Alignez les pattes 12 du carter sur les encoches 13 du
capot du carter d’engrenage.
3. Enfoncez le carter 9 jusqu’à enclencher ses pattes et
faites-les pivoter dans la rainure du capot du carter
d’engrenage. Relâchez le levier de déverrouillage
du carter.
4. Pour positionner le carter, faites pivoter le carter vers la
droite ou la gauche sur la position de travail désirée.
REMARQUE : le corps du carter devrait se trouver
entre la broche et l’utilisateur pour offrir une protection
maximale à ce dernier.
Le levier de déverrouillage du carter devrait s’enclencher
sur l’un des orifices d’alignement 14 du collier de
serrage du carter. Cela garantira que le carter est arrimé
de façon sécuritaire.
5. Pour retirer le carter, suivez les étapes 1 à 3 en
sens inverse.
Français
Fig. F
14
12
13
9
Brides et meules
ATTENTION : arrêter et débrancher l’outil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
Installation de meules sans moyeu
(Fig. H)
AVERTISSEMENT : toute installation incorrecte de
bride et/ou meule pose des risques de dommages
corporels et matériels graves (outil ou meule).
ATTENTION : les brides incluses avec l’outil doivent
être utilisées avec les meules à moyeu déporté de type
27/42 et les meules à tronçonner de types 1/41. Se
reporter à la section Tableau des accessoires pour
plus d’informations.
AVERTISSEMENT : un carter fermé, à deux côtés,
pour meules à tronçonner doit être utilisé avec
les meules à tronçonner abrasives ou revêtues
de diamant.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de brides ou carters
endommagés ou tout manquement à utiliser des
brides et carters adéquats pose des risques de
dommages corporels dus à l’éclatement de la meule
ou par contact avec la meule. Se reporter à la section
Tableau des accessoires pour plus d’informations.
Placez l’outil sur une table, le protecteur élevé.
Installez la bride tournante 6 sur la tige 4 avec le
centre (guide) élevé face à la meule. Mettez la bride
tournante en place.
Placez la meule 17 contre la bride tournante en
centrant la meule sur le centre (guide) élevé de la
bride tournante.
Pendant que vous appuyez sur le bouton de verrouillage
de la tige et avec les creux hexagonaux opposés à la
meule, enfilez la bride de verrouillage 7 sur la tige pour
que les pattes entrent dans les deux fentes de la tige.
REMARQUE : si la meule installée est d’une épaisseur
supérieure à 3,17 mm (1/8 po), placez la bride de
verrouillage taraudée sur la broche de façon à ce que
la section bombée (pilote) rentre dans le centre de
la meule. Si la meule installée est d’une épaisseur
de 3,17 mm (1/8 po) ou moins, placez la bride de
verrouillage taraudée sur la broche de façon à ce que
la section bombée (pilote) ne soit pas en contact avec
la meule.
Fig. G
Meules avec une
épaisseur supérieure à
3,17 mm (1/8 po)
Bride de verrouillage
taraudée
Bride de verrouillage
taraudée
Bride tournante
Bride tournante
5. Pendant que vous appuyez sur le bouton de verrouillage
de la tige, serrez la bride de verrouillage 7 à la main
ou l’aide de la clé fournie. (Utilisez seulement la bride
de verrouillage si elle est en parfait état.) Consultez
le Tableau des accessoires pour voir les détails sur
la bride.
6. Pour retirer la meule, faites l’inverse de la
procédure précédente.
Fig. H 19
7
1.
2.
3.
4.
Meule de 3,17 mm
(1/8 po) ou moins
17
6
4
Installation de tampons de soutien de
ponçage (Fig. A, I)
REMARQUE : l’utilisation d’un carter avec des meules
abrasives utilisant des tampons de soutien, souvent appelés
disques en fibre de résine, n’est pas requise. Comme
l’utilisation d’un carter n’est pas requise avec ces accessoires,
le carter n’a pas à cadrer parfaitement en cas d’utilisation.
AVERTISSEMENT : toute installation incorrecte
d’écrou de blocage et/ou de tampon pose des risques
de dommages corporels et matériels graves (outil
ou meule).
AVERTISSEMENT : un carter adéquat doit être
réinstallé pour le meulage, le tronçonnage, le ponçage
à lamelles, le brossage métallique ou le brossage
métallique à touret une fois le ponçage terminé.
1. Placez ou vissez correctement le tampon de soutien 15
sur la broche.
29
Français
2. Placez la meule abrasive 18 sur le tampon de
soutien 15 .
3. Tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de
broche 3 , vissez l’écrou de blocage de meule 16
sur la broche, en guidant le moyeu bombé sur l’écrou
de blocage dans le centre de la meule abrasive et du
tampon de soutien.
4. Resserrez l’écrou de blocage à la main. Puis appuyez sur
le bouton de verrouillage de la broche tout en tournant
la meule abrasive jusqu’à ce que la meule abrasive et
l’écrou de blocage soient bien resserrés.
5. Pour retirer la meule, attrapez et tournez le tampon de
soutien et le tampon ponceur tout en poussant sur le
bouton de verrouillage de la broche.
Fig. I
16
que les fils métalliques se détachent de la meule ou
du boisseau.
Les brosses coupelle et métalliques s’installent directement
sur la broche taraudée de la meuleuse sans l’aide de brides.
Utilisez uniquement les brosses métalliques ou les meules
fournies avec un moyeu taraudé. Ces pièces sont vendues
séparément chez votre distributeur local ou dans les centres
de réparation agréés.
1. Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur le dessus.
2. Vissez la meule sur la broche manuellement.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche 3
et resserrez à l’aide d’une clé le moyeu de la meule ou la
brosse métallique.
4. Pour retirer la meule, inversez la procédure ci-dessus.
AVIS : pour réduire tout risque d’endommager l’outil,
installer soigneusement le moyeu de la meule avant
de mettre l’outil en marche.
Avant toute utilisation
•
18
•
15
•
•
Installation et retrait des meules à
moyeu (Fig. A)
Les meules à moyeu s’installent directement sur la broche.
Le filetage des accessoires doit correspondre à celui de
la broche.
1. Retirez la bride de soutien en la tirant hors de l’outil.
2. Vissez la meule sur la broche 4 manuellement.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche 3 et
resserrez à l’aide d’une clé le moyeu de la meule.
4. Inversez la procédure ci-dessus pour retirer la meule.
AVIS : le fait de ne pas installer correctement la
meule avant le démarrage de l’outil pose des risques
d’endommager l’outil ou la meule.
Installation de brosses coupelle et
brosses métalliques (Fig. A)
AVERTISSEMENT : toute installation incorrecte
de brosse/meule pose des risques de dommages
corporels et matériels graves (outil ou meule).
ATTENTION : pour réduire tout risque de
dommages corporels, porter des gants de travail
pour manipuler les brosses métalliques et
meules. Elles pourraient être acérées.
ATTENTION : pour réduire tout risque
d’endommager l’outil, les meules ou brosses
ne doivent pas toucher le carter lors de leur
installation ou utilisation. Des dommages
indétectables peuvent affecter l’accessoire et faire
30
Installez le carter et le disque ou la meule
appropriés. N’utilisez pas de disques ou meules
excessivement émoussés.
Assurez-vous que la bride tournante et la bride de
verrouillage sont installées correctement. Suivez les
instructions de la section Tableau des accessoires.
Assurez-vous que le disque ou la meule tourne dans le
sens des flèches sur l’accessoire et l’outil.
N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant toute
utilisation, vérifiez que les accessoires, comme les
meules abrasives, tampons de soutien, ne comportent
aucune fissure ou cassure, ou ne sont affectés d’aucune
usure excessive, et que les fils des brosses métalliques
ne sont ni lâches ni endommagés. En cas de chute,
vérifiez que l’outil électrique ou l’accessoire n’a pas été
endommagé, et remplacez toute pièce abîmée. Après
avoir inspecté et installé un accessoire, positionnezvous, ainsi que tout individu présent, hors du plan de
rotation de l’accessoire et laissez tourner l’outil une
minute à sa vitesse à vide maximale. En général, les
accessoires endommagés se brisent pendant le
temps d’essai.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le blocpiles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. J)
REMARQUE : pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètement chargé.
Pour installer le bloc-piles 10 dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détachera pas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération 11 et tirez fermement le bloc-piles hors de
la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de ce manuel.
Français
Fig. J
11
10
Position correcte des mains (Fig. K)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée latérale 5 , et l’autre sur le corps de l’outil, comme
illustré en Figure K.
Fig. K
5
en contact avec une surface quelconque. Laisser la meule
tourner à plein régime avant de la mettre en contact avec
la surface à travailler. Retirer l’outil de la surface à travailler
avant de l’arrêter. Laisser l’outil s’arrêter complètement de
tourner avant de le poser.
Pour verrouiller la détente 1 , appuyer sur le bouton de
verrouillage 2 . L’appareil est verrouillé lorsque le bouton de
verrouillage est enfoncé vers le symbole du cadenas fermé.
Toujours verrouiller la détente lors du transport
ou du rangement de l’outil pour empêcher tout
démarrage involontaire.
Pour déverrouiller la détente, appuyer sur le bouton de
verrouillage. L’appareil est déverrouillé lorsque le bouton de
verrouillage est enfoncé vers le symbole du cadenas ouvert.
Le bouton de verrouillage est rouge pour indiquer que la
détente est déverrouillée.
Enfoncer la détente 1 pour mettre le moteur en marche. La
relâcher et le moteur s’arrête.
REMARQUE : cet outil n’est doté d’aucun dispositif
permettant de verrouiller la détente en position MARCHE et
l’outil ne doit jamais être verrouillé dans cette position par
quelque moyen que ce soit.
Bouton de verrouillage de la broche
(Fig. L)
Le bouton de verrouillage de la broche 3 est destiné à
empêcher la broche de tourner lors de l’installation ou du
retrait de la meule. N’utilisez le bouton de verrouillage de la
broche que lorsque l’outil est à l’arrêt, que le bloc-piles a été
retiré, et après arrêt complet de la meule.
AVIS : pour réduire tout risque d’endommager l’outil,
ne pas activer le bouton de verrouillage de la broche
alors que l’outil est en marche. L’outil pourrait être
endommagé, et ses accessoires être projetés, posant
ainsi des risques de dommages corporels.
Pour engager le dispositif de verrouillage, enfoncer le
bouton de verrouillage de la broche 3 , puis tourner la
broche jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Fig. L
3
Bouton de verrouillage et gâchette
(Fig. A)
ATTENTION : maintenir fermement la poignée
latérale et le boîtier de l’outil pour en garder le contrôle
au démarrage et pendant son utilisation, et ce, jusqu’à
arrêt complet de la meule ou de tout autre accessoire.
Avant de poser l’outil, s’assurer que la meule s’est
arrêtée complètement de tourner.
ATTENTION : avant d’insérer la pile, appuyez et
relâchez une fois la gâchette 1 afin d’assurer que la
gâchette est éteinte. Appuyez et relâchez la gâchette
tel que décrit ci-dessous après toute interruption
de l’alimentation électrique de l’outil, comme une
surcharge du moteur, un pincement, un décrochage
ou un blocage ou tout autre arrêt inattendu de l’outil.
REMARQUE : pour réduire tout mouvement accidentel
de l’outil, ne pas arrêter ou démarrer l’outil alors qu’il est
Meulage de finition, ponçage et brossage
métallique (Fig. M)
ATTENTION : utiliser systématiquement un carter
adéquat conformément aux instructions de ce
guide d’utilisation.
Pour travailler la surface d’une pièce :
1. Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre
en contact avec la surface à travailler.
31
Français
2. Appliquez un minimum de pression sur la surface à
travailler, pour permettre à l’outil de fonctionner à sa
vitesse maximum. Le rythme du retrait du matériau est
supérieur lorsque l’outil fonctionne à grande vitesse.
Fig. M
3. Maintenez l’angle approprié entre l’outil et la surface
de travail. Reportez-vous à la partie du tableau
correspondant à la fonction particulière.
Fonction
Meulage
Ponçage avec disques à lamelles
Ponçage avec tampon de soutien
Brossage métallique
Angle
20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
4. Maintenez le contact entre le bord de la meule et la
surface de travail.
-- Lors du meulage ou du ponçage avec des disques
à lamelles ou des brosses métalliques, déplacez
continuellement l’outil par va-et-vient pour éviter de
creuser la surface.
-- Lors du ponçage avec un tampon de soutien,
déplacez l’outil continuellement en ligne droite pour
éviter de bruler ou rayer la surface de travail.
REMARQUE : le fait d’immobiliser l’outil sur la surface
endommagera la pièce à travailler.
5. Retirez l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant
de le poser.
ATTENTION : prendre des précautions
supplémentaires lors du travail de bordure,
car la meuleuse pourrait faire un mouvement
brutal soudain.
Précautions à prendre lors du travail sur
une surface peinte
1. Le ponçage à la ponceuse ou la brosse métallique des
peintures à base de plomb N’EST PAS RECOMMANDÉ,
car il est difficile de se protéger contre les poussières
contaminées. L’empoisonnement au plomb
présente le plus grand danger pour les enfants et les
femmes enceintes.
2. Comme il est difficile d’identifier si la peinture contient
ou non du plomb sans effectuer une analyse chimique,
nous vous recommandons de prendre les précautions
suivantes lors du ponçage de toutes les peintures.
Protection de l’individu
1. Aucun enfant ou femme enceinte ne devrait pénétrer
sur les lieux de travail lors du ponçage ou brossage
métallique et tant que ces lieux n’auront pas été
nettoyés complètement.
2. Toute personne entrant dans la zone de travail
devrait porter un masque anti-poussières ou un
appareil respiratoire. Le filtre doit en être remplacé
quotidiennement ou chaque fois que l’utilisateur
commence à avoir des difficultés à respirer.
32
REMARQUE : utiliser exclusivement une protection
des voies respiratoires adéquate pour le travail sur
les peintures au plomb produisant poussières ou
émanations. Les masques ordinaires n’offrent pas ce
niveau de protection. Se renseigner auprès de son
quincaillier local pour obtenir la liste des masques antipoussières approuvés par le NIOSH.
3. NE PAS MANGER, BOIRE OU FUMER sur les lieux de
travail pour prévenir l’ingestion de particules de peinture
contaminées. Il est recommandé aux ouvriers de se laver
et changer AVANT de manger, boire ou fumer. Ne pas
laisser sur les lieux de travail, là où la poussière pourrait
s’y déposer, nourriture, boisson, cigarette ou autre
produit de consommation.
Protection de l’environnement
1. La peinture devrait être retirée de façon à minimiser la
quantité de poussières générées.
2. Les lieux où la peinture est retirée devraient être isolés
avec des panneaux de plastique de 4 mils d’épaisseur.
3. Le ponçage devrait être effectué de manière à réduire
toute propagation des poussières de peinture hors des
lieux de travail.
Nettoyage et élimination
1. Passez quotidiennement l’aspirateur sur les lieux de
travail et nettoyez-les soigneusement pendant toute la
durée du projet de ponçage. Changez fréquemment les
filtres d’aspirateur.
2. Recueillez toute toile de protection plastifiée utilisée
et s’en défaire avec toute particule de poussière ou
autre débris à éliminer. Placez-les dans un contenant
hermétique pour déchets et jetez-les conformément à la
procédure normale d’élimination des ordures.
Pendant le nettoyage, maintenez à distance de la zone
immédiate de travail les enfants ou femmes enceintes.
3. Nettoyez soigneusement jouets, meubles lavables,
et tout ustensile utilisés par les enfants avant toute
nouvelle réutilisation.
Coupes et meulage angulaires (Fig. M)
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser les meules
angulaires/à tronçonner pour le meulage de finition,
car elles ne sont pas conçues pour subir les pressions
latérales nécessaires au meulage de finition. La
meule pourrait se briser et poser des risques de
dommages corporels.
ATTENTION : les meules peuvent se briser ou faire des
rebonds lorsqu’elles sont arquées ou si elles subissent
des torsions lors de travaux de meulage angulaire
ou de découpe. Pour toute opération de meulage
angulaire/découpe, orienter l’ouverture du carter dans
le sens opposé à l’utilisateur.
AVIS : le meulage angulaire/découpe avec une meule
neuve de type 27 doit se limiter à la découpe ou à des
entailles peu profondes, inférieures à 13 mm. Réduire
la profondeur de coupe/entaille en proportion égale à
la réduction du radius de la meule alors qu’elle s’use. Se
reporter à la section Tableau des accessoires pour
plus d’informations. Le meulage angulaire/découpe
avec une meule de type 41 requiert l’utilisation d’un
carter de type 1.
1. Laissez l’outil tourner à plein régime avant de le mettre
en contact avec la surface à travailler.
Français
2. Appliquez un minimum de pression sur la surface à
travailler, pour permettre à l’outil de fonctionner à sa
vitesse maximum. Le rythme de meulage/coupe est
supérieur lorsque l’outil fonctionne à grande vitesse.
3. Placez-vous de façon à ce que la face inférieure de la
meule soit à votre opposé.
4. Ne changez pas l’angle de coupe une fois que cette
dernière est commencée et qu’une entaille existe dans
la pièce à travailler. Cela pourrait faire arquer la meule
et la casser. Les meules angulaires ne sont pas conçues
pour supporter une pression latérale causée par
une incurvation.
Fig. N
5. Retirez l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant
de le poser.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le blocpiles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utilisez un linge sec. Ne jamais
laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger
aucune partie de l’outil dans un liquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires DeWALT recommandés
avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT.
Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votre produi:
• RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec le produit.
• CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
• SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.
com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT).
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À DES FINS
PARTICULIÈRES, ET EXCLUT TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE
OU INDIRECT. Certains états n’autorisent aucune limitation
quant à la durée d’une garantie implicite ni aucune
exclusion ou limitation de garantie contre tout préjudice
accessoire ou indirect, aussi il se peut que ces exclusions
ne vous soient pas applicables. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait
aussi bénéficier d’autres droits variant d’un territoire à
l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
33
Français
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS SUR
LES BLOC-PILES DeWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB203, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609
REMARQUE : La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par la loi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse DeWALT, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) pour en obtenir le
remplacement gratuit.
34
Français
TABLEAU DES ACCESSOIRES
Meules de 115 mm (4,5 po)
Carter de type 27
Brosses métalliques
Carter de type 27
Carter de type 27
Carter de type 27
Bride de soutien non filetée
Meule à moyeu de type 27
Meule à moyeu déporté de
type 27
Brosse boisseau 76,2-100 mm
(3-4 po)
Disques de ponçage à lamelles de 115 mm (4,5 po)
Brosse métallique
100 mm (4 po)
Meules abrasives
Bride de verrouillage taraudée
Carter de type 27
Tampon de soutien en
caoutchouc
Disque de ponçage à lamelles
et moyeu
Meule abrasive
Carter de type 27
Bride de soutien non filetée
Disque de ponçage à lamelles
sans moyeu
l’écrou de blocage de meule
Bride de verrouillage taraudée
Meules à tronçonner de 115 mm (4,5 po)
Carter** de type 1/41
Carter** de type 1/41
Carter** de type 1/41
Bride de soutien non filetée
Bride de soutien non filetée
Bride de soutien non filetée
Meule à tronçonner abrasive de
type 1/41
Meule diamant à tronçonner
Meule à moyeu déporté de type
27/42 coupe seulement
Bride de verrouillage taraudée
Bride de verrouillage taraudée
Bride de verrouillage taraudée
Les types 1/41 de carters ont été conçus pour être utilisés avec les meules à tronçonner de type 1/41 et les meules de
type 27 pour la découpe seulement. Le meulage avec des meules autres que celles de types 27 et 29 requiert l’utilisation
d’un carter de protection autre. Utiliser systématiquement le carter adéquat le plus petit possible, qui ne rentrera pas en
contact avec l’accessoire.
** REMARQUE : des capots protecteurs de type 1 sont vendus séparément chez votre distributeur local ou dans les centres
de service agréés.
35
Español
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones
peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves
o moderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a
la propiedad.
Fig. A
3
2
11
1
10
8
9
4
6
5
7
1 Interruptor de gatillo
2 Botón de bloqueo de apagado
3 Botón de bloqueo de husillo
4 Husillo
5 Manija lateral
6 Brida de respaldo sin rosca
7 Brida de bloqueo roscada
8 Protección tipo 27 (4,5"/115 mm)
9 Palanca de liberación de protección
10 Paquete de batería
11 Botón de liberación de batería
36
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual de instrucciones.
Si tiene alguna duda o algún comentario sobre ésta
u otra herramienta DeWALT, llámenos al número
gratuito: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
Español
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o los vapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida de control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados
y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el
exterior, utilice un cable prolongador adecuado
para tal uso. Utilice un cable adecuado para
uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de
descarga eléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común cuando
emplee una herramienta eléctrica. No utilice
una herramienta eléctrica si está cansado o bajo
el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de energía
o paquete de baterías, o antes de levantar
o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciar accidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios con fines de recolección y
extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente. El
uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con el polvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción de segundo.
37
Español
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo
que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la
que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta
permite trabajar mejor y de manera más segura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete
si es desmontable, de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de encender la herramienta eléctrica en
forma accidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios no capacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar
la herramienta eléctrica antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes a causa de
las herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles de controlar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situación peligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las manijas y superficies de sujeción resbalosas
no permiten el manejo y control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
adecuado para un tipo de paquete de baterías puede
38
b)
c)
d)
e)
f)
g)
originar riesgo de incendio si se utiliza con otro
paquete de baterías.
Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio y lesiones.
Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras o incendio.
En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si el líquido entra en contacto con los
ojos, busque atención médica. El líquido expulsado
de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
No use un paquete de batería o herramienta
que estén dañados o modificados. Las baterías
dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible que resulte en
incendios, explosión o riesgo de lesiones.“
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129 °C
(265 °F) pueden causar una explosión.“
Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicio autorizados.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS OPERACIONES
Advertencias de seguridad comunes para
todas las operaciones de esmerilado,
lijado, cepillado con cepillo de alambre
y pulido, y para operaciones de corte y
desbaste abrasivo
a ) Esta herramienta eléctrica está diseñada para
utilizarse como esmeriladora, lijadora, cepillo
Español
b)
c)
d)
e)
f)
g)
de alambre, pulidora o desbastadora. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones provistas con
esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de
todas las instrucciones enumeradas a continuación
puede provocar una descarga eléctrica, un incendio o
lesiones graves.
No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante
de la herramienta. El hecho que el accesorio pueda
conectarse a la herramienta eléctrica no garantiza un
funcionamiento seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser
equivalente a la velocidad máxima indicada
en la herramienta eléctrica, como mínimo. Los
accesorios que funcionen más rápido que su velocidad
nominal pueden romperse y desprenderse.
El diámetro externo y el grosor del accesorio
deben estar dentro del rango de capacidad
de la herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni
controlarse adecuadamente.
El montaje de rosca de los accesorios debe
corresponderse con la rosca del eje de la
esmeriladora. Para los accesorios montados
con bridas, el orificio del eje del accesorio
debe ajustarse al diámetro de centrado de la
brida. Los accesorios que no se corresponden con
las piezas de montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden
causar pérdida de control.
No utilice un accesorio dañado. Inspeccione
el accesorio antes de cada uso; por ejemplo,
el disco abrasivo para verificar que no tenga
astillas ni grietas; la almohadilla de respaldo
para ver si hay grietas, desprendimientos o
desgaste excesivo y el cepillo de alambre para
ver si tiene alambres sueltos o quebrados. Si
la herramienta eléctrica o el accesorio sufre
una caída, inspeccione para ver si hay daños o
instale un accesorio en buen estado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, ubíquese
y ubique a los espectadores lejos del plano
del accesorio giratorio y haga funcionar la
herramienta a velocidad máxima sin carga
durante un minuto. Los accesorios dañados
generalmente se romperán durante esta prueba.
Utilice equipos de protección personal. Según
la aplicación, debe usar protector facial,
anteojos de seguridad o lentes de seguridad.
Según corresponda, utilice máscara para polvo,
protectores auditivos, guantes y delantal
de taller para protegerse de los pequeños
fragmentos abrasivos y de los fragmentos de
la pieza de trabajo. La protección para los ojos
debe ser capaz de detener los residuos volátiles
que se generan en las diferentes operaciones.
La máscara para polvo o respirador debe ser
capaz de filtrar las partículas generadas por el
funcionamiento de la herramienta. La exposición
prolongada al ruido intenso puede provocar pérdida
de la audición.
h ) Mantenga a los espectadores a una distancia
segura del área de trabajo. Toda persona que
ingrese al área de trabajo debe utilizar equipos
de protección personal. Los fragmentos de una
pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
volar y provocar lesiones más allá del área de
operaciones cercana.
i ) Sostenga la herramienta eléctrica solamente
por sus superficies aislantes cuando realice una
operación en la cual el accesorio para cortar
pudiera entrar en contacto con instalaciones
eléctricas ocultas. Los accesorios de corte que
hagan contacto con cable "vivo" pueden tener partes
de metal expuestas de la herramienta eléctrica "viva" y
podrían dar al operador una descarga eléctrica.
j ) Nunca apoye la herramienta hasta que el
accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio puede enganchar la superficie y
producir la pérdida de control de la herramienta.
k ) No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la carga a su lado. El contacto accidental
con el accesorio giratorio puede hacer que éste se
le enganche en la ropa y lance el accesorio hacia
su cuerpo.
l ) Limpie frecuentemente los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica. El
ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la
cubierta, y la acumulación excesiva de polvo metálico
puede producir riesgos eléctricos.
m ) No use la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
encender estos materiales.
n ) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede producir una electrocución o
descarga eléctrica.
o ) No utilice discos Tipo 11 (copas cónicas) en esta
herramienta. El uso de accesorios incorrectos puede
producir lesiones.
p ) Siempre utilice el mango lateral. Ajuste el mango
con firmeza. Se debe utilizar siempre el mango
lateral para mantener el control de la herramienta en
todo momento.
q ) Al arrancar la herramienta con un disco nuevo
o de repuesto, o un cepillo de alambre nuevo o
de repuesto, sostenga la herramienta en un área
bien protegida y póngala en funcionamiento
durante un minuto. Si el disco tiene una grieta
o un defecto que haya pasado inadvertido,
se romperá en pedazos en menos de un
minuto. Si el cepillo de alambre tiene alambres
sueltos, serán detectados. Nunca encienda la
herramienta si una persona está parada frente al
disco. Esta instrucción incluye al operador.
39
Español
r ) El uso de accesorios no especificados en este
manual no se recomienda y puede ser peligroso.
El uso de amplificadores de potencia que hagan que
la herramienta funcione a velocidades mayores que
su velocidad nominal constituye un mal uso.
s ) Use abrazaderas u otra forma práctica de
asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. El sujetar la pieza de trabajo
con la mano o contra su cuerpo no proporciona
estabilidad y puede causar una pérdida de control.
t ) Evite hacer rebotar el disco o manejarlo
bruscamente. Si ocurre esto, pare la herramienta e
inspeccione el disco para comprobar si hay grietas
o defectos.
u ) Maneje y guarde siempre los discos con cuidado.
v ) No utilice esta herramienta durante períodos
largos de tiempo. La vibración causada por la
acción de funcionamiento de esta herramienta
puede causar una lesión permanente a los
dedos, manos y brazos. Utilice guantes para
proporcionar mayor protección, tómese descansos
frecuentes y limite el tiempo de uso diario.
w ) Los orificios de ventilación suelen cubrir las
piezas en movimiento, por lo que deben evitarse.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
Causas del retroceso y su prevención por
parte del operador
El retroceso es una reacción repentina al pellizco o
atascamiento de un disco giratorio, una almohadilla de
respaldo, un cepillo o cualquier otro accesorio. El pellizco o
el atascamiento hacen que el accesorio giratorio se trabe
rápidamente, lo que a su vez provoca que la herramienta
eléctrica fuera de control vaya en sentido opuesto al giro del
accesorio en el punto del atascamiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo atasca o pellizca el disco
abrasivo, el borde del disco que ingresa en el punto de pliegue
puede clavarse en la superficie del material y provocar que
el disco salte o se desenganche. El disco puede saltar hacia
el operador o en sentido contrario, según la dirección del
movimiento del disco en el punto de pellizco. Los discos
abrasivos también se pueden romper en estas condiciones.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta
o de condiciones o procedimientos operativos incorrectos y
se puede evitar tomando las precauciones apropiadas que se
indican a continuación:
a ) Sostenga la herramienta eléctrica con firmeza
y ubique el cuerpo y el brazo para poder resistir
las fuerzas de retroceso. Siempre utilice el
mango lateral, en caso de tenerlo, para lograr el
máximo control sobre el retroceso o la reacción
de torsión durante el encendido. El operador
puede controlar la reacción de torsión o las fuerzas de
retroceso si toma las precauciones adecuadas.
b ) Nunca coloque la mano cerca del accesorio
giratorio, ya que éste puede hacer un retroceso sobre
la mano.
40
No ubique el cuerpo en el área hacia donde la
herramienta eléctrica se desplazará si se produce
un retroceso. El retroceso impulsará la herramienta
en la dirección opuesta al movimiento del disco en el
punto de atascamiento.
d ) Tenga especial cuidado al trabajar en esquinas,
bordes filosos, etc. Evite hacer rebotar o
enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes
filosos y el rebote tienden a enganchar el accesorio
giratorio y producir la pérdida de control o el retroceso
de la unidad.
e ) No conecte una hoja para carpintería para sierra
de cadena ni una hoja de sierra dentada. Estas
hojas puede producir el retroceso y la pérdida de
control frecuentes.
c)
Advertencias de seguridad específicas
para operaciones de esmerilado y cortes
abrasivos
a ) Utilice sólo los tipos de disco recomendados para
su herramienta eléctrica y el protector específico
para el disco seleccionado. Los discos para los que
la herramienta eléctrica no está diseñada no pueden
protegerse adecuadamente y son inseguros.
b ) La superficie de esmerilado de los discos
de centro hundido debe montarse por
debajo del borde del protector. Un disco
montado incorrectamente que se proyecte a
través del plano del borde del protector no puede
protegerse adecuadamente.
c ) El protector debe fijarse en forma segura a la
herramienta eléctrica y ubicarse para brindar
la máxima seguridad, de manera que una
mínima parte del disco quede expuesta hacia
el operador. La protección ayuda a proteger al
operador contra fragmentos rotos de la rueda,
contacto accidental con la rueda y chispas que
podrían encender la ropa.
d ) Los discos sólo deben utilizarse para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no
esmerile con el costado del disco de corte. Los
discos para cortes abrasivos están diseñados para
esmerilados periféricos, si se aplican fuerzas laterales a
estos discos, pueden romperse.
e ) Siempre utilice bridas de disco en buen estado,
con la forma y el tamaño apropiados para
el disco seleccionado. Las bridas de disco
adecuadas brindan soporte al disco, además de
reducir la posibilidad de que el disco se rompa.
Las bridas de los discos de corte pueden ser diferentes
a las bridas de discos de esmerilado.
f ) No utilice discos desgastados de herramientas
eléctricas más grandes. Los discos diseñados
para herramientas eléctricas más grandes no
son apropiados para la mayor velocidad de una
herramienta más pequeña y pueden estallar.
Español
Advertencias de seguridad adicionales
específicas para operaciones de corte
abrasivo
a ) No “atasque” el disco de corte ni aplique una
presión excesiva. No intente realizar una
profundidad de corte excesiva. La sobrecarga
de tensión sobre el disco aumenta la carga y la
posibilidad de que el disco se tuerza o trabe durante el
corte y se produzca un retroceso o la rotura del disco.
b ) No ubique el cuerpo en línea y detrás del disco
giratorio. Cuando el disco, en funcionamiento, se
aleja de su cuerpo, el posible retroceso puede despedir
el disco giratorio y la herramienta eléctrica irá
directamente hacia usted.
c ) Cuando el disco se atasque o deba interrumpir el
corte por algún motivo, apague la herramienta
eléctrica y manténgala inmóvil hasta que
el disco se detenga completamente. Nunca
intente retirar el disco del corte mientras está
en movimiento, ya que se puede producir un
retroceso. Investigue y tome las medidas correctivas
para eliminar la causa del atascamiento del disco.
d ) No vuelva a iniciar la operación de corte en
la pieza de trabajo. Deje que el disco alcance
la velocidad máxima y vuelva a entrar
cuidadosamente en el corte. El disco puede
atascarse, saltarse del trabajo o producir un retroceso
si la herramienta eléctrica se vuelve a encender dentro
de la pieza de trabajo.
e ) Sostenga los paneles o cualquier pieza de
trabajo con sobreespesor para minimizar el
riesgo de que el disco se pellizque o se produzca
un retroceso. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse por su propio peso. Los
apoyos deben colocarse debajo de la pieza de trabajo,
cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza
de trabajo, a ambos lados del disco.
f ) Sea muy cuidadoso cuando realice un “corte
interno” en paredes existentes o en otras zonas
ciegas. El disco que sobresale puede cortar cañerías
de gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden
producir un retroceso.
Advertencias de seguridad específicas
para operaciones de lijado
a ) No utilice papel para disco de lijar con
sobreespesor excesivo. Siga las recomendaciones
del fabricante al seleccionar el papel de lija.
Los papeles de lija más grandes que sobrepasan
la almohadilla de lijado representan un peligro de
laceración y pueden provocar el retroceso o que el
disco se enganche o se rompa.
Advertencias de seguridad específicas
para operaciones de pulido
a ) No permita que ninguna parte desprendida de
la capucha pulidora ni sus correas de sujeción
giren libremente. Oculte o corte cualquier correa
de sujeción desprendida. Las correas de sujeción
desprendidas y girando podrían atrapar sus dedos o
engancharse en la pieza de trabajo.
Advertencias de seguridad específicas
para operaciones de cepillado con cepillo
de alambre
a ) Tenga en cuenta que las cerdas de alambre
se desprenden del cepillo incluso durante el
funcionamiento común. No sobrecargue los
alambres al aplicar una carga excesiva al cepillo.
Las cerdas de alambre pueden penetrar fácilmente la
ropa liviana y la piel.
b ) Si se recomienda la utilización de un protector
para el cepillado con cepillo de alambre, no
permita ninguna interferencia entre el disco o
cepillo de alambre y el protector. El disco o cepillo
de alambre puede expandir su diámetro debido a las
fuerzas centrífuga y de trabajo.
c ) El operador y otras personas que se encuentren
a no más de 15,2 m (50 pies) de este producto en
funcionamiento DEBEN usar lentes de seguridad
con pantallas laterales de protección y una
pantalla facial conforme con la norma ANSI
Z87.1.
Instrucción Adicional de Seguridad
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad.
Los anteojos de diario NO SON lentes de seguridad.
Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo
si la operación de corte genera demasiado polvo.
SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
• protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
• protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
• protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo
generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar con
herramientas eléctricas, así como al realizar otras
actividades de construcción, contienen químicos que
el Estado de California sabe que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones
reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
• plomo de algunas pinturas en base a plomo,
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y
otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo provenientes de madera
tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo
de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje
en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad
41
Español
aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con polvo generado
por el lijado, aserrado, pulido, taladrado y otras
actividades de construcción. Vista ropas protectoras
y lave las áreas de la piel expuestas con agua y
jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de
productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta
puede generar polvo o dispersarlo, lo que podría
causar daños graves y permanentes al sistema
respiratorio, así como otras lesiones. Siempre use
protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA
(Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo)
apropiada para la exposición al polvo. Dirija las
partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida
protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta
herramienta. Bajo algunas condiciones y duraciones
de uso, el ruido producido por este producto puede
contribuir a la pérdida auditiva.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, tenga mucho cuidado al trabajar en
una esquina o borde, ya que puede producirse un
movimiento repentino y violento de la herramienta
si el disco u otro accesorio entra en contacto con una
segunda superficie o un borde.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. A continuación se indican los símbolos y
sus definiciones:
V.......................... voltios
or AC/DC..... corriente alterna
o directa
Hz........................ hertz
....................... Construcción de
min...................... minutos
Clase II (doble
or DC....... direct current
aislamiento)
....................... Construcción de
n
........................
velocidad sin carga
o
Clase I (tierra)
n.......................... velocidad nominal
…/min............... por minuto
....................... terminal de
BPM..................... golpes por minuto
conexión a tierra
IPM...................... impactos por
....................... símbolo de
minuto
advertencia de
RPM..................... revoluciones por
seguridad
minuto
...................... radiación visible
sfpm.................... pies de superficie
...................... protección
por minuto
respiratoria
SPM..................... pasadas por
.
.
....................
protección
ocular
minuto
de carga indicados. Cuando pida baterías de repuesto, no
olvide indicar el número de catálogo y el voltaje.
Su herramienta utiliza un cargador DeWALT. Lea todas
las instrucciones de seguridad antes de usar el cargador.
Consulte la tabla al final de este manual para información
sobre compatibilidad entre cargadores y baterías.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
Para Todas las Unidades de Batería
•
•
A.......................... amperios
W......................... vatios
or AC............ corriente alterna
•
•
•
•
•
...................... protección auditiva
...................... lea toda la
documentación
BATERÍAS Y CARGADORES
La batería no viene completamente cargada de fábrica.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las siguientes
instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos
42
•
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
No cargue o use la unidad de batería en atmósferas
explosivas, como en presencia de líquidos, gases
o polvos inflamables. Puede que al insertar o sacar la
unidad de batería del cargador se inflamen el polvo o
los gases.
NUNCA fuerce la unidad de batería para que entre
en el cargador. NO modifique la unidad de batería
en ninguna forma para que entre en un cargador
no compatible, pues puede producir una ruptura en
la unidad de batería y causar lesiones corporales
graves. Consulte la tabla al final de este manual para ver
la compatibilidad entre baterías y cargadores.
Cargue las unidades de batería sólo en los cargadores
designados por DeWALT.
NO salpique con ni sumerja en agua u otros líquidos.
No guarde ni use la herramienta y unidad de batería
en lugares donde la temperatura pueda alcanzar
o superar los 40 °C (104 °F), tales como cobertizos
o construcciones de metal durante el verano).
Almacene las unidades de batería en lugares frescos y
secos para maximizar su vida útil.
NOTA: No almacene las unidades de batería en
la herramienta con el interruptor de gatillo en
posición encendida fija. Nunca use cinta adhesiva
para mantener el interruptor de gatillo en
posición ENCENDIDA.
No incinere la unidad de batería, aunque esté
completamente dañada o descargada. La unidad
de batería puede explotar si se quema. Cuando se
queman unidades de batería de iones de litio, se producen
gases y materiales tóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lave el área de inmediato con agua y un jabón
suave. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, enjuáguelos con agua y los ojos abiertos por
15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se requiere
de asistencia médica, el electrolito de la batería está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos
líquidos y sales de litio.
El contenido de los elementos abiertos de la batería
puede causar irritación en el tracto respiratorio.
Español
Salga al aire fresco. Si los síntomas persisten, busque
asistencia médica.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
o llamas.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. Nunca intente
abrir la unidad de batería por ningún motivo. Si
la caja exterior de la unidad de batería se triza o
daña, no la introduzca en el cargador. No triture,
deje caer o dañe la unidad de batería. No use una
unidad de batería o un cargador que haya sido
golpeado, dejado caer, atropellado o dañado en
cualquier forma (por ejemplo, perforado por un clavo,
golpeado con un martillo, pisado). Lleve sus unidades
de batería dañadas al centro de servicio para que
sean recicladas.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No guarde
o transporte la batería de forma que los
terminarles expuestos de la misma puedan estar
en contacto con objetos metálicos. Por ejemplo,
no ponga la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, estuches de productos, cajones, etc.,
junto con clavos, tornillos, y llaves, etc. sueltos. El
transporte de baterías puede causar incendios
si sus terminales inadvertidamente entran en
contacto con materiales conductores como
llaves, monedas, herramientas manuales y
otros por el estilo. El Reglamento sobre Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de
EE.UU. prohíbe transportar baterías comercialmente
o en aviones en el equipaje de mano A MENOS que
estén debidamente protegidas contra cortocircuitos.
Por lo tanto, cuando transporte baterías individuales,
asegúrese de que sus terminales estén protegidos
y debidamente aislados de los materiales que
pudieran entrar en contacto con ellos y provocar
un cortocircuito.
NOTA: Las baterías de iones de litio no deben
colocarse dentro del equipaje registrado.
TRANSPORTE DE LA BATERÍA FLEXVOLT™ DE DeWALT
La batería FLEXVOLT™ de DeWALT tiene dos modalidades:
Uso y transporte.
Modalidad de uso: Cuando la batería FLEXVOLT™ está
independiente o está en un producto DeWALT de 20 V Máx*
funcionará como una batería de 20 V Máx*. Cuando la
batería FLEXVOLT™ está en un producto de 60 V Máx* o 120
V Máx* (dos baterías de 60 V Máx*), funcionará como una
batería de 60V Máx*.
Modalidad de transporte:
Cuando la batería
FLEXVOLT™ tiene puesta
la tapa, la batería está en
modalidad de transporte.
Cadenas de celdas están desconectadas eléctricamente
dentro de la unidad de batería, lo que resulta en tres
baterías con una capacidad nominal de vatios hora (Wh)
inferior comparada con una batería con una capacidad
nominal de vatios hora superior. Esta mayor cantidad de
tres baterías con una capacidad nominal de vatios-hora
menor puede hacer que la unidad de batería quede exenta
de ciertos reglamentos de transporte que se imponen a las
baterías con mayor capacidad nominal de vatios-hora.
La etiqueta en la batería indica dos capacidades nominales
de vatios-hora (ver el ejemplo). Dependiendo de cómo se
transporta la batería, debe usarse la capacidad nominal
vatios-hora apropiada para determinar los requisitos de
transporte aplicables. Si se utiliza la tapa de transporte,
la unidad de batería será considerada tres baterías
con la capacidad nominal de vatios-hora indicada
para «Transporte». Si se transporta sin la tapa o en una
herramienta, la unidad de batería será considerada una
batería con la capacidad nominal de vatios-hora indicada al
lado de «Uso».
Ejemplo de Marcado en Etiqueta de Uso y Transporte
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Por ejemplo, la capacidad nominal de Wh de Transporte
puede indicar 3 x 40 Wh, lo que significa 3 baterías de 40
vatios-hora cada una. La capacidad nominal de Wh de Uso
puede indicar 120 Wh (se implica 1 batería).
Unidades de Batería con Indicador de
Carga (Fig. B)
Algunas unidades de batería DeWALT incluyen un indicador
de carga que consiste de tres luces LED verdes que indican
el nivel de carga que queda en la unidad de batería.
El indicador de carga es una indicación de niveles
aproximados de carga que quedan en la batería según los
indicadores siguientes:
75–100% cargada
51–74% cargada
< 50% cargada
La batería tiene que cargarse
Para activar el indicador de carga, presione y sostenga el
botón del indicador. Se iluminará una combinación de
las tres luces LED verdes, que indicará el nivel de carga
que queda. Cuando el nivel de carga está por debajo
del nivel útil, el indicador no se iluminará, y la batería
deberá recargarse.
Fig. B
NOTA: El indicador de carga es sólo eso: un indicador
de la carga de la unidad de batería. No indica el nivel de
funcionalidad de la herramienta y puede variar de acuerdo
a las piezas del producto, la temperatura y la aplicación que
el usuario le dé.
Para mayor información sobre unidades de batería con
indicadores de carga, por favor llame al 1-800-4-DeWALT
43
Español
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio Web:
www.dewalt.com.
•
El sello RBRC®
El sello RBRC® (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) en las baterías
(ounidades de batería) de níquel cadmio,
níquel e hidruro metálico o de iones de
litio indica que el costo de reciclaje de
estas baterías (o unidades de batería) al llegar al final de su
vida de servicio ya ha sido pagado por DeWALT. En algunas
áreas, es ilegal depositar baterías de níquel cadmio, níquel e
hidruro metálico o de iones de litio gastadas en la basura o
la corriente de residuos sólidos urbanos; el programa Call 2
Recycle® proporciona una alternativa ecológica.
Call 2 Recycle, Inc., en cooperación con DeWALT y otros
usuarios de baterías, han establecido programas en los
Estados Unidos y Canadá para facilitar la recolección de
baterías de níquel cadmio, níquel e hidruro metálico o
de iones de litio gastadas. Al llevar sus baterías de níquel
cadmio, níquel e hidruro metálico y de iones de litio
gastadas a un centro de servicio autorizado por DeWALT o
al minorista local para que sean recicladas, ayuda a proteger
el medio ambiente y a conservar recursos naturales.
También puede comunicarse con el centro de reciclaje de
su localidad para mayor información sobre dónde llevar sus
baterías gastadas.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2
Recycle, Inc.
Instrucciones Importantes de Seguridad
Para Todos los Cargadores de Baterías
•
•
•
•
•
•
44
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones para la
batería, el cargador y la herramienta eléctrica.
No seguir las advertencias y las instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesiones graves.
NO intente cargar la unidad de batería con otros
cargadores que no sean los descritos en este
manual. El cargador y la unidad de batería fueron
específicamente diseñados para trabajar en conjunto.
Estos cargadores no fueron diseñados para ser
utilizados para más que cargar las baterías
recargables DeWALT. Cualquier otro uso puede producir
riesgo de incendios, descargas eléctricas o electrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe y no del cable cuando desconecte el
cargador. De esta forma se reduce el riesgo de daño al
enchufe y cable.
Asegúrese de que el cable no sea ubicado de
manera que podría ser pisado, causar que alguien
tropiece con él o ser expuesto a otro tipo de daños
y desgastes.
No use un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un alargador
incorrecto podría producir riesgo de incendios, descargas
eléctricas o electrocución.
•
Cuando opere un cargador al exterior, hágalo
siempre en un lugar seco y use un alargador
apropiado para uso al exterior. El uso de un alargador
apropiado para uso al exterior reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado (AWG o American Wire Gauge) para
su seguridad. Mientras menor sea el calibre del hilo,
mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre
16 tiene mayor capacidad que uno de 18. Un cable de
un calibre insuficiente causará una caída en la tensión
de la línea dando por resultado una pérdida de energía
y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más de un
alargador para completar el largo total, asegúrese que
los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo de conjuntos de cables
Longitud total del cable en pies
(metros)
120 V
25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
240 V
50 (15,2) 100 (30,5) 200 (61,0) 300 (91,4)
Amperaje
nominal
AWG
Más de No
Más de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
No recomendado
• No coloque ningún objeto encima del cargador
ni coloque a este sobre una superficie blanda
que pudiera bloquear las ranuras de ventilación
y resultar en un calor interno excesivo. Coloque
el cargador en un lugar alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de las ranuras
que se encuentran en la parte superior e inferior de la
caja protectora.
• No opere el cargador si su cable o enchufe
están dañados.
• No opere el cargador si ha recibido un golpe agudo,
si se ha caído o si ha sido dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un centro de servicio autorizado.
• No desarme el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando deba ser reparado. Si es
reensamblado incorrectamente, puede causar descargas
eléctricas, electrocución o incendios.
• Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
Esto reducirá el riesgo de descargas eléctricas. El
retirar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.
• NUNCA intente conectar 2 cargadores entre sí.
• El cargador está diseñado para operar con una
corriente eléctrica estándar residencial de 120 V. No
intente usarlo con ningún otro voltaje. Esto no aplica
al cargador vehicular.
Voltios
Español
ADVERTENCIA: Peligro de descarga eléctrica. No
permita que ningún líquido se introduzca en el
cargador. Puede producir descargas eléctricas.
ADVERTENCIA: Peligro de quemaduras. No sumerja
la unidad de batería en líquido de ningún tipo ni
permita que se introduzca ningún tipo de líquido a
la unidad de batería. Nunca intente abrir la unidad
de batería por ningún motivo. Si la caja plástica de la
unidad de batería se triza o rompe, llévela a un centro
de servicio para su reciclaje
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de lesiones, sólo cargue unidades de batería
recargables marca DeWALT. Otros tipos de batería
podrían sobrecalentarse y reventar lo que podría
resultar en lesiones corporales y daños a su propiedad.
AVISO: Bajo ciertas condiciones, cuando el cargador
está enchufado a una toma de corriente, el cargador
puede hacer cortocircuito si entra en contacto con
algún material ajeno. Los materiales ajenos de
naturaleza conductora, como el polvo de esmerilado,
las placas de metal, la lana de acero, el papel de
aluminio y otros, o cualquier acumulación de
partículas metálicas deberían mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desenchufe siempre
el cargador cuando no haya una unidad de batería
en su cavidad. Desenchufe el cargador antes de
intentar limpiarlo.
Carga de una batería (Fig. C)
1. Enchufe el cargador en una toma de corriente apropiada
antes de introducir la batería.
Fig. C
10
11
2. Inserte la batería 10 en el cargador, comprobando
esté bien fija. La luz roja (de carga) parpadeará
continuamente para indicar que se ha iniciado el
proceso de carga.
3. La luz roja se quedará ENCENDIDA continuamente
cuando se haya completado el proceso de carga.
La batería estará entonces completamente cargada
y podrá ser utilizada de inmediato o dejarse en el
cargador. Para retirar el paquete de batería del cargador,
presione el botón de liberación de la batería 11 en el
paquete de batería y deslice el paquete de batería hacia
afuera del cargador.
4. NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y vida
útil de las baterías de iones de litio, cargue la batería
completamente antes de usarla por primera vez.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores a continuación relativos al estado
de carga de la batería.
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Unidad en Proceso de Carga
Unidad Cargada
Restraso por Unidad Caliente/
Fría*
*DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118,
DCB132: La luz roja continuará parpadeando, pero una
luz indicadora amarilla estará iluminada durante esta
operación. Una vez que la batería haya llegado a una
temperatura apropiada, la luz amarilla se apagará y el
cargador continuará con el procedimiento de carga.
El cargador no cargarán una batería defectuosa. El
cargador indicará que la unidad de batería es defectuosa al
no iluminarse.
NOTA: Esto también puede significar que hay un problema
con el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la
batería a un centro de servicio autorizado para que sean
sometidos a pruebas.
Retraso por batería caliente/fría
Cuando el cargador detecta que una batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un
Retraso por batería caliente/fría y suspende la carga hasta
que la batería alcanza una temperatura adecuada. En ese
momento, el cargador inicia automáticamente el modo
de carga de la batería. Esta función garantiza la máxima
duración de la batería.
Una batería fría se carga más lentamente que una batería
caliente. La batería se cargará a ese ritmo más lento durante
todo el ciclo de carga y no volverá a cargarse a la velocidad
de carga máxima incluso si la batería se calienta.
El cargador DCB118 está equipado con un ventilador
interno diseñado para enfriar la batería. El ventilador se
encenderá automáticamente cuando la batería tenga
que enfriarse.
No opere nunca el cargador si el ventilador no funciona
adecuadamente o si las ranuras de ventilación están
obstruidas. No permita que entren objetos extraños dentro
del cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas con baterías de iones de litio están
diseñadas con un Sistema de protección electrónico
que protegerá la batería contra la sobrecarga, el
sobrecalentamiento o la descarga completa.
La herramienta se apagará automáticamente si el Sistema
de protección electrónico se activa. Si esto ocurre, coloque
la batería de iones de litio en el cargador hasta que esté
totalmente cargada.
45
Español
Montaje en la pared
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Estos cargadores están diseñados para montarse en la
pared o colocarse en posición vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si lo monta en la pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente eléctrica y
alejado de las esquinas u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Utilice la parte de atrás del cargador
como plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje
en la pared. Monte el cargador firmemente utilizando
tornillos para muro seco (comprados por separado) de un
mínimo de 25,4 mm (1") de largo, con una cabeza de un
diámetro de 7-9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera
hasta una profundidad óptima dejando el tornillo expuesto
aproximadamente 5,5 mm (7/32"). Alinee las ranuras en
la parte trasera del cargador con los tornillos expuestos e
introdúzcalos totalmente en las ranuras.
Instrucciones de limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA
antes de limpiarlo. Para limpiar la suciedad y
grasa del exterior del cargador puede usarse un
paño o cepillo suave no metálico. No use agua ni
soluciones limpiadoras.
Notas importantes sobre la carga
1. Se puede obtener una mayor duración y un mejor
rendimiento si la unidad de batería se carga a una
temperatura ambiente de 18 – 24 °C (65 – 75 °F). NO
cargue cuando el paquete de batería esté debajo de
+4,5 °C (+40 °F), o arriba de +40 °C (+104 °F). Esto es
importante y evitará causar daños graves a la batería.
2. Puede que el cargador y la unidad de batería se
calienten ligeramente durante el proceso de carga.
Esto es normal y no representa ningún problema. Para
facilitar el enfriamiento de la unidad de batería después
del uso, evite colocar el cargador o la unidad de batería
en un lugar cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento térmico.
3. Si la unidad de batería no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento de la toma enchufando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise que la toma de corriente no esté conectada a
un interruptor de luz que corte la corriente cuando
se corte la luz;
c. Mueva el cargador y la unidad de batería a
un lugar donde la temperatura ambiental sea
aproximadamente 18 – 24 °C (65 – 75 °F);
d. Si el problema de carga continúa, lleve la
herramienta, unidad de batería y el cargador a su
centro de servicio local.
4. La unidad de batería debería ser recargada cuando
no sea capaz de producir suficiente potencia para
trabajos que eran fácilmente realizados antes. NO
CONTINÚE usándola bajo estas circunstancias. Siga el
procedimiento de carga. También puede cargar una
46
unidad de batería que haya sido usada parcialmente
cuando lo desee, sin dañarla.
5. Los materiales ajenos conductores por naturaleza, tales
como, pero sin limitarse a, el polvo del esmerilado, las
virutas metálicas, la lana de acero, el papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desenchufe siempre el cargador de la toma de corriente
cuando no haya una unidad de batería en su cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o cualquier
otro líquido.
Recomendaciones de almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, lejos de la luz solar directa y del exceso de calor
o frío.
2. Para resultados óptimos durante tiempos prolongados
de almacenamiento, se recomienda almacenar la
unidad de batería completamente cargada en un lugar
fresco y seco fuera del cargador.
NOTA: Las unidades de batería no deberían almacenarse
completamente descargadas. La unidad de batería deberá
recargarse antes de ser usada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
COMPONENTES (FIG. A)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica, ni tampoco ninguna de sus piezas. Podría
producir lesiones corporales o daños.
Consulte la Figura A al principio de este manual para
obtener una lista completa de los componentes.
Uso Debido
Su esmeriladora de ángulo pequeño de servicio pesado se
diseñó para aplicaciones de esmerilado, lijado, cepillado
de alambre, pulido y corte profesionales en varios sitios de
trabajo (por ejemplo, sitios de construcción).
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gases inflamables.
Su esmeriladora angular pequeña para trabajos pesados
es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que
los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene
experiencia operando esta herramienta, su uso deberá
ser supervisado.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causar lesiones.
Fijación del mango lateral (Fig. D)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que el mango esté bien apretado.
Español
Atornille bien el mango lateral 5 en uno de los orificios a
cada lado de la caja de engranajes. Se debe utilizar siempre
el mango lateral para mantener el control de la herramienta
en todo momento.
Fig. D
5
diseñados para el esmerilado de superficies mientras que
debe examinarse la etiqueta del fabricante de los discos
tipo 27 más finos para ver si pueden ser utilizados para el
esmerilado de superficies o solamente para el esmerilado/
corte de bordes. Debe utilizarse un protector tipo 1 para
cualquier disco cuando el esmerilado de superficies esté
prohibido. Los cortes pueden realizarse también utilizando
un disco Tipo 41 y un protector Tipo 1.
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios para seleccionar la
combinación apropiada de protector/accesorio.
Ajuste y montaje del protector (Fig. F)
Rotación de la caja de engranajes (Fig. E)
Para mejorar la comodidad del usuario, la caja de engranajes
girará 90° para las operaciones de corte.
1. Saque los tornillos de las cuatro esquinas que unen la
caja de engranajes a la carcasa del motor.
2. Sin separar la caja de engranajes de la carcasa del
motor, gire la cabeza de la caja de engranajes hasta la
posición deseada.
Fig. E
90˚
90˚
NOTA: Si la caja de engranajes y la carcasa del motor se
separan más de 3.17 mm (1/8"), la herramienta debe ser
reparada y reensamblada por un centro de servicio DeWALT.
El no llevar la herramienta para que sea reparada puede
ocasionar fallas en el motor y los cojinetes.
3. Vuelva a instalar los tornillos para unir la caja de
engranajes a la carcasa del motor. Apriete los tornillos
hasta un par de 20 pulg.-lbs. Si se aprietan demasiado, la
rosca puede desgastarse.
Protectores
ATENCIÓN: Deben usarse protectores con todos
los discos de esmerilar, discos de corte, discos de
aleta para lijar, cepillos y discos de alambre. La
herramienta puede usarse sin un protector solamente
cuando se lije con discos para lijar convencionales.
Consulte la Figura A para ver los protectores
suministrados con la unidad. Algunas aplicaciones
pueden requerir la compra del protector correcto de su
distribuidor local o centro de servicio autorizado.
NOTA: El esmerilado y corte de bordes puede realizarse
con discos tipo 27 diseñados y especificados para este
propósito; los discos de un grosor de 6,35 mm (1/4") están
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causar lesiones.
ATENCIÓN: ANTES de operar la herramienta,
identifique en qué opción de ajuste está fijada
su herramienta.
Opciones de ajuste
Para el ajuste del protector, la palanca de liberación
del protector 9 engrana uno de los orificios de
alineamiento 14 en el collarín del protector utilizando una
función de trinquete. Su esmeriladora ofrece dos opciones
para este ajuste.
One-touchTM: En esta posición la parte que engrana está
inclinada y pasará por encima del siguiente orificio de
alineamiento cuando el protector esté rotado en sentido
horario (con el eje mirando al usuario) pero se autobloquea
en sentido antihorario.
Montaje del protector (Fig. F)
ATENCIÓN: Antes de montar el protector, asegúrese
de que el tornillo, la palanca y el resorte estén bien
puestos antes de montar el protector.
1. Con el eje mirando al operador, presione y mantenga
presionada la palanca de liberación del protector 9 .
2. Alinee las orejetas 12 del protector con las ranuras 13
de la cubierta de la caja de engranajes.
3. Empuje hacia abajo el protector hasta que sus lengüetas
engranen y giren en la ranura de la cubierta de la caja de
engranajes. Suelte la palanca de liberación del protector.
4. Para colocar el protector, presione y mantenga
presionada la palanca de liberación del protector 9 Gire
el protector en sentido horario o antihorario hasta la
posición de trabajo deseada.
NOTA: El cuerpo del protector debe quedar colocado
entre el eje y el operador para proveer la máxima
protección al operador.
La palanca de liberación del protector debe encajar
en uno de los orificios de alineamiento 14 del collarín
del protector. Así se garantiza que el protector esté
bien instalado.
5. Para extraer el protector, siga los pasos 1 a 3 de estas
instrucciones a la inversa
47
Español
Fig. F
Fig. G
14
12
13
9
Bridas y discos
ATENCIÓN: Apague y desenchufe la herramienta
antes de realizar ajustes o de extraer o
instalar accesorios.
Discos más gruesos
que 3,17 mm (1/8")
Discos de 3,17 mm (1/8")
y más delgados
Brida de bloqueo
roscada
Brida de bloqueo
roscada
Brida de respaldo
Brida de respaldo
5. Mientras presiona el botón de bloqueo del husillo,
apriete la brida de bloqueo 7 a mano o con la llave 19
incluida. (Sólo use una brida de bloqueo si está en
condiciones perfectas.) Consulte la Tabla de Accesorios
para ver los detalles de la brida.
6. Para retirar la rueda, invierta el procedimiento anterior.
Fig. H 19
7
Montaje de discos sin cubo (Fig. G, H)
1.
2.
3.
4.
48
ADVERTENCIA: El no fijar adecuadamente las bridas
y/o el disco podría ocasionar lesiones graves (o daño a
la herramienta o el disco).
ATENCIÓN: Las bridas incluidas deben usarse con
discos de esmerilado tipo 27 con el centro hundido
y discos de corte tipo 1/41. Consulte la Tabla de
accesorios para obtener más información.
ADVERTENCIA: Al usar discos de corte abrasivos o
discos de corte revestidos de diamante es necesario un
protector de disco de corte cerrado, con dos lados.
ADVERTENCIA: El usar una brida o protector
dañados o el no usar una brida y protector adecuados
puede ocasionar lesiones debido a la rotura del disco
y al contacto con el disco. Consulte la Tabla de
accesorios para obtener más información.
Coloque la herramienta sobre una mesa, con la
protección hacia arriba.
Instale la brida de respaldo 6 sobre el husillo 4 con el
centro levantado (piloto) viendo hacia la rueda. Presione
la brida de respaldo en su lugar.
Coloque la rueda 17 contra la brida de respaldo,
centrando la rueda sobre el centro levantado (piloto) de
la brida de respaldo.
Mientras presiona el botón de bloqueo del husillo y con
las depresiones hexagonales viendo al lado contrario
de la rueda, enrosque la brida de bloqueo 7 sobre el
husillo de forma que las orejas se conecten con dos
ranuras en el husillo.
NOTA: Si el disco que está instalando tiene un grosor
de más de 3,17 mm (1/8"), coloque la brida de bloqueo
roscada en el eje de manera que la sección elevada
(piloto) encaje en el centro del disco. Si el disco que
está instalando tiene un grosor de 3,17 mm (1/8") o
menos, coloque la brida de bloqueo roscada en el eje de
manera que la sección elevada (piloto) no esté contra
el disco.
17
6
4
Montaje de las almohadillas de respaldo
de lijado (Fig. A, I)
NOTA: No es necesario el uso de un protector con discos
para lijado que utilizan almohadillas de respaldo, a menudo
llamados discos de resina de fibra. Puesto que no se
necesita un protector para estos accesorios, el protector
puede ajustarse o no correctamente si se utiliza.
ADVERTENCIA: El no fijar adecuadamente la tuerca
de fijación y/o la almohadilla podría ocasionar
lesiones graves (o daño a la herramienta o el disco).
ADVERTENCIA: Debe volver a instalarse un protector
adecuado para aplicaciones con disco de esmerilado,
disco de corte, disco de lijado con aletas, cepillo de
alambre o disco de alambre una vez terminadas las
aplicaciones de lijado.
1. Coloque o enrosque adecuadamente la almohadilla de
respaldo 15 en el eje.
2. Coloque el disco de lijado 18 en la almohadilla de
respaldo 15 .
3. Presionando el botón del seguro del eje 3 , enrosque
la tuerca de fijación de lijado 16 en el eje, colocando
el cubo elevado de la tuerca de fijación en el centro del
disco de lijado y la almohadilla de respaldo.
Español
4. Apriete a mano la tuerca de fijación. Luego presione
el botón del seguro del eje mientras gira el disco
de lijado hasta que éste y la tuerca de fijación estén
bien ajustados.
5. Para retirar el disco, agarre y gire la almohadilla de
respaldo y la almohadilla de lijado mientras presiona el
botón de seguro del eje.
1. Coloque la herramienta en una mesa con el protector
hacia arriba.
2. Enrosque el disco en el eje a mano.
3. Presione el botón del seguro del eje 3 y utilice una llave
en el cubo del disco o cepillo de alambre para ajustar
el disco.
4. Para retirar el disco, invierta el procedimiento anterior.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la
herramienta, fije bien el cubo del disco antes de
encender la herramienta.
Fig. I
16
Antes de usar la máquina
•
18
15
•
•
•
Montaje y retiro de los discos con cubo
(Fig. A)
Los discos con cubo se instalan directamente en el eje. La
rosca del accesorio debe coincidir con la rosca del eje.
1. Saque la brida de respaldo jalándola de la herramienta.
2. Enrosque el disco en el eje 4 a mano.
3. Presione el botón de seguro del eje 3 y utilice una llave
para apretar el cubo del disco.
4. Invierta el procedimiento anterior para retirar el disco.
AVISO: El no colocar bien el disco antes de encender
la herramienta puede ocasionar daño a ésta o
al disco.
Montaje de cepillos de copa de alambre
y discos de alambre (Fig. A)
ADVERTENCIA: El no fijar adecuadamente el cepillo o
el disco podría ocasionar lesiones graves (o daño a la
herramienta o el disco).
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, use guantes de trabajo cuando
maneje cepillos y discos de alambre. Pueden
estar afilados.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daño a la
herramienta, el disco o el cepillo no deben tocar
el protector al montarse o durante su uso. Podría
producirse un daño no detectable al accesorio, que
ocasione la fragmentación de alambres del accesorio
de disco o cepillo de copa.
Los cepillos de copa de alambre o los discos de alambre
se instalan directamente en el eje roscado sin el uso de
bridas. Utilice solamente los cepillos o discos de alambre
suministrados con un cubo roscado. Estos accesorios
pueden obtenerse por un costo adicional en su distribuidor
local o centro de servicio autorizado.
Instale el protector y el disco o muela apropiada. No
utilice discos o muelas excesivamente desgastados.
Asegúrese que la brida de respaldo y la brida de
bloqueo estén instaladas correctamente. Siga las
instrucciones indicadas en la Tabla de accesorios.
Compruebe que el disco o la muela giren en dirección
de las flechas en el accesorio y la herramienta.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione el accesorio, como por ejemplo los discos
abrasivos, para verificar si tienen muescas o grietas, la
almohadilla de respaldo para verificar si tiene grietas
o roturas o si está muy desgastada, el cepillo de
alambre para comprobar si tiene alambres sueltos o
agrietados. Si la herramienta o el accesorio se caen
accidentalmente, revise que no estén dañados o, si
es necesario, cambie el accesorio por uno que no
esté dañado. Después de inspeccionar e instalar un
accesorio, colóquense usted y las personas presentes
alejados del plano del accesorio en movimiento y
ponga la herramienta eléctrica en funcionamiento a la
velocidad sin carga máxima durante un minuto. Si el
accesorio está dañado, normalmente se terminará de
romper durante este período de prueba.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causar lesiones.
Cómo instalar y retirar la unidad de
batería (Fig. J)
NOTA: Para mejores resultados, verifique que su unidad de
batería esté completamente cargada.
Para instalar la unidad de batería 10 en el mango de la
herramienta, alinee la unidad de batería con los rieles en
el interior del mango de la herramienta y deslícela en el
mango hasta que la unidad de batería quede firmemente
insertada en la herramienta; verifique que ésta no se
salga sola.
Para retirar la unidad de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación 11 y tire firmemente de la de batería
para sacarla del mango de la herramienta. Insértela en el
cargador tal como se describe en la sección del cargador de
este manual.
49
Español
Fig. J
11
10
Posición adecuada de las manos (Fig. K)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en el mango lateral 5 y la otra en el cuerpo de la
herramienta, como se muestra en la Figura K.
Fig. K
de adhesión, o cualquier otro paro inesperado de
la herramienta.
NOTA: Para reducir el movimiento inesperado de la
herramienta, no encienda o apague la herramienta mientras
esté en condiciones de carga. Deje que la esmeriladora
alcance la velocidad máxima antes de tocar la superficie
de trabajo. Levante la herramienta de la superficie antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de rotar antes
de soltarla.
Para bloquear el interruptor de gatillo 1 , presione el botón
de bloqueo en apagado 2 . Cuando se presiona el botón
de bloqueo en apagado al icono de bloqueo, la unidad
se bloquea.
Cuando transporte o almacene la herramienta,
trabe siempre el interruptor disparador para evitar el
arranque accidental.
Para desbloquear el interruptor disparador, presione
el botón de bloqueo. Cuando el botón de bloqueo se
encuentra oprimido en el icono desbloqueo, la unidad no
está bloqueada. El botón de bloqueo está pintado de color
rojo para indicar que el interruptor está en la posición
de desbloqueado.
Para ENCENDER el motor, tire del interruptor disparador 1 .
Para APAGAR el motor, libere el interruptor disparador.
NOTA: Esta herramienta no permite bloquear el interruptor
en la posición de ENCENDIDO y nunca debe bloquearse en
esta posición de ninguna otra forma.
Botón de bloqueo de husillo (Fig. L)
5
Botón de bloqueo de apagado y
interruptor de gatillo (Fig. A)
ATENCIÓN: Sujete el mango lateral y el cuerpo de la
herramienta firmemente para mantener el control
de la herramienta durante la puesta en marcha y
durante el uso de la misma y hasta que el disco o
accesorio deje de rotar. Asegúrese de que el disco
se haya parado por completo antes de tumbar
la herramienta.
ATENCIÓN: Antes de insertar la batería, presione
y libere el interruptor de gatillo 1 una vez para
asegurarse que el interruptor esté apagado. Presione y
libere el interruptor como se describe a continuación
después de cualquier interrupción en el suministro de
energía a la herramienta, tal como una sobrecarga
de motor, atrapamiento, ahogamiento o evento
50
El botón de bloqueo del husillo 3 se proporciona para
prevenir que el husillo gire cuando instale o retire las
ruedas. Opere el bloqueo de husillo únicamente cuando
la herramienta esté apagada, cuando se haya retirado la
batería, y se haya detenido por completo.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la
herramienta, no active el botón de bloqueo del husillo
mientras la herramienta esté en funcionamiento.
Se ocasionará daño a la herramienta y el accesorio
puesto puede salirse resultando posiblemente en
una lesión.
Para activar el seguro, apriete el botón de bloqueo del
husillo 3 y gire el eje hasta que no pueda hacerlo girar más.
Fig. L
3
Español
Esmerilado, lijado y cepillado metálico de
superficies (Fig. M)
ATENCIÓN: Utilice siempre un protector correcto
según las instrucciones de este manual.
Para realizar un trabajo en la superficie de una pieza de
trabajo:
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad
máxima antes de ponerla en contacto con la superficie
de trabajo.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo,
permitiendo a la herramienta operar a alta velocidad. La
velocidad de eliminación de material es mayor cuando
la herramienta opera a velocidad alta.
Fig. M
3. Mantenga un ángulo apropiado entre la herramienta
y la superficie de trabajo. Consulte la tabla según la
función particular.
Función
Esmerilado
Lijado con disco de aletas
Lijado con almohadilla de respaldo
Cepillado metálico
Ángulo
20˚-30˚
5˚-10˚
5˚-15˚
5˚-10˚
4. Mantenga el contacto entre el borde del disco y la
superficie de trabajo.
-- Para operaciones de esmerilado, lijado con discos de
aletas o cepillado metálico desplace la herramienta
continuamente con un movimiento hacia adelante
y hacia atrás para evitar crear surcos en la superficie
de trabajo.
-- Si lija con una almohadilla de respaldo, desplace la
herramienta constantemente en línea recta para no
quemar ni rayar la superficie de trabajo.
NOTA: Permitir que la herramienta se apoye en la superficie
de trabajo sin desplazarla dañará la pieza de trabajo.
5. Quite la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes
de soltarla.
ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado cuando trabaje
sobre un borde, pues puede producirse un movimiento
brusco y repentino de la esmeriladora.
Precauciones que deben tomarse al
trabajar en una pieza de trabajo pintada
1. NO SE RECOMIENDA el lijado o cepillado metálico
de pinturas a base de plomo debido a la dificultad
de controlar el polvo contaminado. La intoxicación
por plomo es más peligrosa para niños y
mujeres embarazadas.
2. Ya que es difícil identificar si una pintura contiene
plomo o no, sin antes hacer un análisis químico,
recomendamos que se tomen las siguientes
precauciones al lijar cualquier pintura:
Seguridad personal
1. Ningún niño o mujer embarazada debería entrar al
área de trabajo donde se esté lijando o cepillando con
escobilla metálica pintura hasta que se haya terminado
de limpiar el área.
2. Todas las personas que entren en el área de trabajo
deben usar una mascarilla antipolvo o un respirador.
El filtro debería ser reemplazado a diario o cuando el
usuario tenga dificultades para respirar.
NOTA: Sólo se deberían utilizar aquellas mascarillas
antipolvo adecuadas para trabajar con polvo y gases
de pinturas con plomo. Las mascarillas regulares
para pintar no ofrecen esta protección. Visite su
distribuidor de ferretería local para obtener la máscara
N.I.O.S.H. correcta.
3. No se debe COMER, BEBER ni FUMAR en el área
de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminada. Los trabajadores se deben lavar y limpiar
ANTES de comer, beber o fumar. No deben dejarse
artículos de comida, bebida o tabaco en el área de
trabajo donde se podría depositar polvo sobre ellos.
Seguridad ambiental
1. La pintura debe ser retirada de manera que se reduzca
al mínimo la cantidad de polvo generado.
2. Las áreas donde se realiza remoción de pintura
deben estar selladas con láminas de plástico de 4 mm
de grosor.
3. El lijado debería hacerse de modo que se reduzcan los
vestigios de polvo de pintura fuera del área de trabajo.
Limpieza y eliminación de residuos
1. Todas las superficies del área de trabajo deben ser
limpiadas en profundidad y repasadas con aspiradora
todos los días mientras dure el proyecto de lijado.
Las bolsas de filtro de la aspiradora deben cambiarse
con frecuencia.
2. Las láminas de protección de plástico deben recogerse
y eliminarse junto con el polvo y cualquier otro residuo.
Deberán colocarse en un recipiente para desechos
sellado y eliminarse de acuerdo con los procedimientos
normales de eliminación de la basura.
Durante la limpieza, se impedirá a niños y mujeres
embarazadas el acceso al área de trabajo.
3. Todos los juguetes, muebles lavables y utensilios usados
por niños deberán lavarse a fondo antes de volverlos
a usar.
Rectificado y Corte de Bordes (Fig. N)
ADVERTENCIA: No use discos de esmerilado/
corte de bordes para aplicaciones de esmerilado de
superficies porque estos discos no están diseñados
para soportar las presiones laterales que se producen
con el esmerilado de superficies. Puede producirse una
rotura del disco y lesiones.
ATENCIÓN: Los discos utilizados para el esmerilado
y corte de bordes pueden romperse o rebotar si se
51
Español
doblan o se tuercen cuando se usa la herramienta.
En todas las operaciones de esmerilado/corte de
bordes, el lado abierto del protector debe situarse lejos
del operador.
AVISO: El esmerilado/corte de bordes con un disco
tipo 27 debe limitarse a cortes poco profundos y
muescas, de menos de 13 mm de profundidad,
cuando el disco es nuevo. Reduzca la profundidad de
corte/muesca equivalente a la reducción del radio del
disco a medida que se desgaste. Consulte la Tabla de
accesorios si desea más información. El esmerilado/
corte de bordes con un disco tipo 41 requiere el uso de
un protector tipo 1.
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad
máxima antes de ponerla en contacto con la superficie
de trabajo.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo,
permitiendo a la herramienta operar a alta velocidad.
La velocidad de esmerilado/corte es mayor cuando la
herramienta opera a velocidad alta.
3. Colóquese de forma que la parte inferior abierta del
disco quede en el lado opuesto a usted.
4. Una vez que haya empezado a cortar y haya realizado
una ranura en la pieza de trabajo, no cambie el ángulo
de corte. Cambiar el ángulo hará que el disco se curve,
lo que podría romperlo. Los discos para esmerilado de
bordes no están diseñados para soportar las presiones
laterales provocadas por el curvado.
Fig. N
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes
de soltarla.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
retire el paquete de baterías antes de realizar
ajustes o de retirar/instalar dispositivos
o accesorios. Un arranque accidental podría
causar lesiones.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI
Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos
químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Use una tela seca. Nunca
52
permita que penetre líquido dentro de la herramienta
ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado
con este producto otros accesorios que no sean los
que ofrece DeWALT., el uso de dichos accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir
el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse
sólo los accesorios recomendados por DeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame
al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
ser reparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección
y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben
ser realizados en un centro de mantenimiento en la
fábrica DeWALT u en un centro de mantenimiento
autorizado DeWALT. Utilice siempre piezas de
repuesto idénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1 Poniente Col. (667) 717 89 99
San Rafael
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector (33) 3825 6978
Juárez
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local (55) 5588 9377
D, Col. Obrera
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro
(999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. (818) 375 23 13
Centro
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro
(222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio
(442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis
(444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
Español
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col.
(229) 921 7016
Remes
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro
(993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al
(55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ___________________________
Mod./Cat.: ____________________________________
Marca: ______________________________________
Núm. de serie: _________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
el producto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye
la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra,
así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura de compra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
• Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
• Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
• Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con su producto.
• CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante de compra.
• PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el
Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
•
Garantía limitada por tres años
DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de
defectos en el material o la fabricación del producto, por
hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía
no cubre fallas de las piezas causadas por su desgaste
normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de
reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños
causados por reparaciones realizadas o intentadas por
terceros. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN VEZ DE
TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN PARTICULAR,
Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES. Algunos estados no permiten limitaciones
sobre la duración de una garantía implícita, o la exclusión
o limitación de daños incidentales o consecuentes, así que
estas limitaciones pueden no aplicarse a usted. Esta garantía
le otorga derechos legales específicos, además de los cuales
usted puede tener otros derechos dependiendo del estado
o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están
cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha de compra.
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DEWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB203, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB230, DCB606, DCB609
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad
de batería ha sido alterada de cualquier manera. DeWALT no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones
y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de
garantía hasta el máximo grado permisible por la ley.
53
Español
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño
de su máquina herramienta, láser o clavadora DeWALT,
cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de
la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso
completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los
productos que se venden en América Latina. Para los
productos que se venden en América Latina, debe consultar
la información de la garantía específica del país que viene
en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio
Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia
se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800433-9258 (1-800-4-DeWALT) para que se le
reemplacen gratuitamente.
ESPECIFICACIONES
DCG412
20 V Máx*
8000 rpm
Solamente para propósito de México:
Importado por: DeWALT Industrial Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210
Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
54
Español
TABLA DE ACCESORIOS
Discos de alambre
Discos de esmerilado de 115 mm (4,5")
Protector tipo 27
Protector tipo 27
Protector tipo 27
Protector tipo 27
Brida de respaldo sin rosca
Disco con cubo tipo 27
Disco de centro hundido
tipo 27
Cepillo de copa de alambre
76.2–100 mm (3–4")
Discos para lijar de 115 mm (4,5")
Disco de alambre de
100 mm (4")
Discos de lija
Brida de bloqueo roscada
Protector tipo 27
Protector tipo 27
Almohadilla de respaldo de
goma
Disco de lijado de aletas con
cubo
Disco de lijado
Brida de respaldo sin rosca
Disco de lijado de aletas con
cubo
Tuerca de fijación
Brida de bloqueo roscada
Disco de corte de 115 mm (4,5")
Protector tipo 1/41**
Protector tipo 1/41**
Protector tipo 1/41**
Brida de respaldo sin rosca
Brida de respaldo sin rosca
Brida de respaldo sin rosca
Disco de corte abrasivo tipo
1/41
Rueda de corte de diamante
Disco con centro hundido tipo
27/42, solo para cortar
Brida de bloqueo roscada
Brida de bloqueo roscada
Brida de bloqueo roscada
Los protectores tipo 1/41 están diseñados para usarse con discos de corte tipo 1/41 y discos tipo 27 marcados solamente
para cortar. Esmerilar con discos que no sean del tipo 27 y del tipo 29 requiere distintos protectores de accesorios. Utilice
siempre el protector apropiado más pequeño posible que no esté en contacto con el accesorio.
* NOTA: Un protector tipo 1/41 puede obtenerse por un costo adicional en su proveedor local o centro de
servicio autorizado.
55
DeWALT BATTERY AND CHARGER SYSTEMS
Chargers/Charge Time (Minutes) . Chargeurs/Durée de charge (Minutes) .
Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
DCB412
DW0249
DCB119
X 135 135 75 432 270 230 X
X 100 100 60 272 170 140 X
X X X
X
X X X 90
X X X
X
X X X 130
X X X
X
X X X 170
X X X
X
X X X X
X X X
X
X X X X
X X X
X
X X X X
X X X
X
X X X X
X 60 60 45/30** 140 90 67 X
X 30 30
22
70 45 35 X
X 35 35
30
90 60 45 X
X 35 35
30
90 60 45 X
X 70 70 60/40** 185 120 90 X
X 95 95 75/47** 240 150 112 X
X 95 95
75 240 150 112 X
X 100 100 60 272 170 140 X
X 30 30
22
60 40 30 X
X 60 60
45 140 90 67 X
X X 40
X
X X X X
X 30 30
20
60 45 35 X
X 35 35
30
90 60 50 X
60 X X
X
X X X X
DCB132
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
40
X
X
X
DCB118
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
40
X
X
X
DCB116
X
X
X
X
X
45
45
60
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
DCB115
DCB114
DCB113
DCB112
DCB107
DCB104
DCB103
DCB102
DC9320
12 Volts
DCB095
DCB609 20/60
DCB606 20/60
DCB404
40
DCB406
40
DCB407
40
DC9360
36
DCB361
36
DC9280
28
DW0242
24
DCB200
20
DCB201
20
DCB203
20
DCB203BT* 20
DCB204
20
DCB205
20
DCB205BT* 20
DCB206
20
DCB207
20
DCB230
20
DC9182
18
DCB120
12
DCB127
12
DCB080
8
120 Volts
DC9310
Output
Voltage
DC9000
Battery
Cat #
135 X
75 135 X X X
90 X
60
90 X X X
X 30
X
X X X 130
X 45
X
X X X 190
X 60
X
X X X 235
X X
X
X X X X
X X
X
X X X X
X X
X
X X X X
X X
X
X X 60 X
45 X 45/30** 45 90 X X
22 X
22
22 45 X X
30 X
30
30 60 X X
30 X
30
30 60 X X
60 X 60/40** 60 120 X X
75 X 75/47** 75 150 X X
75 X
75
75 150 X X
90 X
60
90 X X X
22 X
22
22 X X X
45
45 90 X X
45 X
X X
X
X X 40 X
20 X
X
X 45 X X
30 X
X
X 60 X X
X X
X
X X X X
*BT - Bluetooth®
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the
Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are
those of their respective owners.
**Battery Datecode 201536 or later.
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. All charge times are approximate. Actual
charge time may vary. Read the instruction manual for more specific information.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de
charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour obtenir des renseignements plus précis.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duración de carga es
aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el manual de instrucciones para obtener información más precisa.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 12, 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 10.8, 18, 54 or 108.
(120V Max* is based on using 2 DeWALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 12, 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 10,8, 18,
54 ou 108. (120 V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion DeWALT de 60 V max*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 12, 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 10,8,
18, 54 o 108. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio DeWALT de 60 V Máx* combinadas).
DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286
(Aug18) Part No. N645782
DCG412 Copyright © 2012, 2014, 2015, 2018 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of the tool.