Güde Rangierwagenheber GRH 2/330 I El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Rangierwagenheber
------------------- EN Translation of the original instructions Movable car lifter
------------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine Cric rouleur
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Smistamento jack
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Rangeren jack
------------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu Projízdný autozvedák
------------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku Pojazdný hydralický zdvihák
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Samochodowy podnośnik wózkowy
------------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása Krokodilemelő
------------------- ES Traducción del manual de instrucciones original Gato hidráulico
GRH 2/330 I
18031
GRH 2,5/510 L
18033
GRH 2/330 L
18032
GRH 2,5/460 AL
18037
GRH 3/500 Q
18039
GRH 3/470
18038
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detenidamente antes de la puesta en marcha.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY ed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY
URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _____________________________2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | WARTUNG | ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE____ 8
English TECHNICAL DATA | SAFETY WARNINGS | SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | MAINTENANCE | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE _________ 11
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES |
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES |
ENTRETIEN | ELIMINATION | GARANTIE | SERVICE ________________________________________ 14
Italiano DATI TECNICI | NORME DI SICUREZZA | UTILIZZO CONFORME |
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | MANUTENZIONE | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________________ 17
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VEILIGHEIDSADVIEZEN | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN | ONDERHOUD | AFVOER | GARANTIE | SERVICE _______ 20
Cesky TECHNICKÁ DATA | SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ | OBLAST VYUŽITÍ |
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | ÚDRŽBA | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ________________ 23
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | ÚDRZBA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS _________________ 26
Polski DANE TECHNICZNE | INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA | WARUNKI UŻYTKOWANIA |
POSTĘPOWANIE W NAGŁYM PRZYPADKU | SYMBOLE | UTRZYMANIE I KONSERWACJA | UTYLIZACJA |
GWARANCJA | SERWIS __________________________________________________________ 29
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS _____________________________________________ 33
Español DATOS TÉCNICOS | INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD | USO PREVISTO |
COMPORTAMIENTO EN CASO DE EMERGENCIA | SÍMBOLOS | MANTENIMIENTO | ELIMINACIÓN |
GARANTÍA | SERVICIO _____________________________________________________________________ 36
EG-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Déclaration de conformité CE | Dichiarazione di
conformità CE | EG-Conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Azonossági nyilatkozat EU |
Izjava o ustreznosti EU | Izjava o sukladnosti EU |      | Declaraie de conformitate UE |
Deklaracja zgodności WE | Izjava o usklađenosti sa propisima EU | Declaración CE de conformidad ________________________ 39
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
URUCHOMIENIE UVEDBA V POGON PUESTA EN MARCHA __________________________________ 2
LIEFERUMFANG | SCOPE OF DELIVERY | CONTENU DE LA LIVRAISON | DOTAZIONE |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY |
ZAKRES DOSTAWY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM
1
1
2
3
2
GRH 2/330 I GRH 2/330 L
GRH 2,5/510 L GRH 2,5/460 AL GRH 3/470 GRH 3/500 Q
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA
| LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | ZAKRES DOSTAWY |
SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | VOLUMEN DE SUMINISTRO
LIEFERUMFANG | SCOPE OF DELIVERY | CONTENU DE LA LIVRAISON | DOTAZIONE |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY |
ZAKRES DOSTAWY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM
2 - 6
7
DE Betrieb
EN Operation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
PL Operacja
HU Üzemeltetés
ES Funcionamiento
1
1
22
DE Ölwechsel
EN Oil change
FR Remplacement d'huile
IT Cambio dell’olio
NL Olieverversing
CZ Výměna oleje
SK Výmena oleja
PL Wymiana oleju
HU Olajcsere
ES Cambio de aceite
2
1
1
3
GRH 2/330 I GRH 2/330 L
1
3
2
DE Pumphebel zusammenstecken und verschrauben
EN
Put together pump lever and fasten screw
FR
Assembler et visser le levier à pompe
IT
Assemblare la leva della pompa e ssarla con la vite
NL
Pomphendel samenstellen en in elkaar schroeven
CZ
Zvedací páku složte a sešroubujte
SK
Zdvíhaciu páku poskladajte a zoskrutkujte
PL
Połączyć i przykręcić dźwignię pompy
HU
Dugaszolja össze és csavarozza össze az emelőrúd részeit
ES
Encajar la palanca de la bomba y atornillarla
DE Ventil durch Rechtsdrehen schließen
EN
Close valve by turning right
FR
Fermer la valve en eectuant une rotation vers la droite
IT
Chiudere la valvola ruotandola verso destra
NL
Ventiel sluiten door rechtsom te draaien
CZ
Ventil uzavřete otočením doprava
SK
Ventil zatvorte otočením doprava
PL
Zamknąć zawór, obracając go w prawo
HU
Jobbra fordítással zárja el a szelepet
ES
Cerrar la válvula girando en el sentido de las agujas del reloj
DE Pumphebel in Aufnahme stecken und verdrehen
EN
Place pump lever in holder and turn
FR
Insérer le levier à pompe et tourner
IT
Inserire la leva della pompa nella sua sede e ruotarla
NL
Pomphendel in opname steken en verdraaien
CZ
Zvedací páku zasuňte do uchycení a přetočte
SK
Zdvíhaciu páku zasuňte do uchytenia a pretočte
PL
Umieścić dźwignię pompy w mocowaniu i obrócić
HU
Dugja az emelőrudat a foglalatba, majd fordítsa el
ES
Insertar la palanca de la bomba en el soporte y girarla
#18031
#18032
1
1
4
GRH 2/330 I GRH 2/330 L
4
5
DE Pumpen
EN
Pumps
FR
Pomper
IT
Pompare
NL
Pompen
CZ
Pumpujte
SK
Pumpujte
PL
Pompowanie
HU
Emeléshez
ES
Bombas
DE Zum Absenken, Ventil durch Linksdrehen önen
EN
To lower, open valve by turning left
FR
pour abaisser, ouvrir la valve en eectuant une rotation vers la gauche
IT
Per abbassare, aprire la valvola ruotandola verso sinistra
NL
Om te laten zakken, ventiel openen door linksom te draaien
CZ
Pro snížení výšky otevřete ventil otočením doleva
SK
Za účelom poklesnutia otvorte ventil otočením doľava
PL
W celu opuszczenia otworzyć zawór, obracając go w lewo
HU
nyomja le többször, balra fordítással nyissa ki a szelepet
ES
Para bajar, abrir la válvula girando en sentido contrario a
1
1
5
3
1
2
GRH 2,5/510 L GRH 2,5/460 AL GRH 3/470 GRH 3/500 Q
DE Pumphebel zusammenstecken und verschrauben
EN
Put together pump lever and fasten screw
FR
Assembler et visser le levier à pompe
IT
Assemblare la leva della pompa e ssarla con la vite
NL
Pomphendel samenstellen en in elkaar schroeven
CZ
Zvedací páku složte a sešroubujte
SK
Zdvíhaciu páku poskladajte a zoskrutkujte
PL
Połączyć i przykręcić dźwignię pompy
HU
Dugaszolja össze és csavarozza össze az emelőrúd részeit
ES
Encajar la palanca de la bomba y atornillarla
DE Ventil durch Rechtsdrehen schließen
EN
Close valve by turning right
FR
Fermer la valve en eectuant une rotation vers la droite
IT
Chiudere la valvola ruotandola verso destra
NL
Ventiel sluiten door rechtsom te draaien
CZ
Ventil uzavřete otočením doprava
SK
Ventil zatvorte otočením doprava
PL
Zamknąć zawór, obracając go w prawo
HU
Jobbra fordítással zárja el a szelepet
ES
Cerrar la válvula girando en el sentido de las agujas del reloj
DE Pumphebel in Aufnahme stecken und verdrehen
EN
Place pump lever in holder and turn
FR
Insérer le levier à pompe et tourner
IT
Inserire la leva della pompa nella sua sede e ruotarla
NL
Pomphendel in opname steken en verdraaien
CZ
Zvedací páku zasuňte do uchycení a přetočte
SK
Zdvíhaciu páku zasuňte do uchytenia a pretočte
PL
Umieścić dźwignię pompy w mocowaniu i obrócić
HU
Dugja az emelőrudat a foglalatba, majd fordítsa el
ES
Insertar la palanca de la bomba en el soporte y girarla
GRH 3/500 Q
1
1
6
6
5
GRH 2,5/510 L GRH 2,5/460 AL GRH 3/470 GRH 3/500 Q
4 GRH 3/500 Q
DE Zum Absenken, Ventil durch Linksdrehen önen
EN
To lower, open valve by turning left
FR
pour abaisser, ouvrir la valve en eectuant une rotation vers la gauche
IT
Per abbassare, aprire la valvola ruotandola verso sinistra
NL
Om te laten zakken, ventiel openen door linksom te draaien
CZ
Pro snížení výšky otevřete ventil otočením doleva
SK
Za účelom poklesnutia otvorte ventil otočením doľava
PL
W celu opuszczenia otworzyć zawór, obracając go w lewo
HU
nyomja le többször, balra fordítással nyissa ki a szelepet
ES
Para bajar, abrir la válvula girando en sentido contrario a las agujas
del reloj
DE Pumpen
EN
Pump
FR
Pomper
IT
Pompare
NL
Pompen
CZ
Pumpujte
SK
Pumpujte
PL
Pompowanie
HU
Emeléshez
ES
Bombas
DE Pumpen
EN
Pump
FR
Pomper
IT
Pompare
NL
Pompen
CZ
Pumpujte
SK
Pumpujte
PL
Pompowanie
HU
Emeléshez
ES
Bombas
1
1
7
22
2
3
1
DE Ölablassschraube önen
EN
Open oil drain plug
FR
Dévisser le bouchon de vidange
IT
Aprire la vite di scarico dell’olio
NL
Olieaftapbout openen
CZ
Otevřete vypouštěcí šroub oleje
SK
Otvorte skrutku vypúšťania oleja
PL
Otworzyć korek spustowy oleju
HU
Nyissa meg az olajleeresztő csavart
ES
Abrir el tapón de drenaje de aceite
DE Öl nachfüllen / prüfen
EN
Replenish oil / check oil
FR
Rajouter de l'huile/contrôler le niveau d'huile
IT
Controllare il livello dell’olio / rabboccare l’olio
NL
Olie bijvullen/controleren
CZ
Doplňte / zkontrolujte olej
SK
Doplňte / skontrolujte olej
PL
Uzupełnić / sprawdzić stan oleju
HU
Olaj utántöltése / ellenőrzése
ES
Rellenar / comprobar el aceite
MAX
HLP 46
4
8
DE
DEUTSCH
Technische Daten
Rangierwagenheber GRH
2/330 I GRH
2/330 L GRH 2,5/510 L
Artikel-Nr. 18031 18032 18033
Max. Hublast 2 t 2 t 2,5 t
max. Hubhöhe 340 mm 330 mm 508 mm
kleinste Unterfahrhöhe 135 mm 85 mm 80 mm
Hubhöhe mit Nennlast 135~340 mm 85~330 mm 360~508 mm
Gewicht
8,7 kg
10 kg 29,5 kg
Rangierwagenheber GRH
2,5/460 AL GRH
3/470 GRH
3/500 Q
Artikel-Nr. 18037 18038 18039
Max. Hublast 2,5 t 3 t 3 t
max. Hubhöhe 465 mm 465 mm 500 mm
kleinste Unterfahrhöhe 100 mm 130 mm 145 mm
Hubhöhe mit Nennlast 285~465 mm 315~465 mm 340~500 mm
Gewicht 25,9 kg 27,4 kg 37,2 kg
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor-
tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden,
die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine
Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung
zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines
Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie die
Bedienungsanleitung mit.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Wagenheber darf ausschließlich zum kurzzeitigen
Anheben von Fahrzeugen verwendet werden.
Der Wagenheber darf nicht zum Heben von Personen
verwendet werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs-
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Benutzen Sie den Wagenheber nicht unter folgenden
Umständen:
unter erschwerten Bedingungen (z.B. sehr kaltes
oder heißes Klima, unter Beeinußung starker mag-
netischer Strahlung) und ähnlichen Situationen
im Zusammenhang mit explosiven Stoen, Minen
etc. und änlichen Situationen
Versorgung durch elektrische Netze, bei denen Tole-
ranzen von Spannung, Frequenz usw. von denen
der öentlichen Versorgung abweichen
zum Heben von Lasten, die u.a. folgende Mate-
rialien enthalten: geschmolzenes Metall, Säure,
radioaktives Material, oder lose Güter, die nicht
fest miteinander verbunden sind und ähnlichen
Situationen
in Kontakt mit Lebensmitteln und ähnlichen
Situationen
auf Schien und ähnlichen Situationen
GRH 2/330 I, GRH 2/330 L, GRH 2,5/510 L,
GRH 2,5/460 AL, GRH 3/470, GRH 3/500 Q:
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
9
DEUTSCH
DE
Sicherheitshinweise für
Rangierwagenheber
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es
beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und
beschädigte Teile aus.
Vor Inbetriebnahme:
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz des Wagenhebers
dessen Funktionstüchtigkeit, kontrollieren Sie ihn
insbesondere auf auslaufendes Hydrauliköl, festen
Sitz aller Schrauben und Ventile. Das ausgelaufene Öl
muss gründlich gereinigt werden. Überprüfen Sie die
Hydraulikmenge. Lassen Sie Hydrauliköl umweltge-
recht entsorgen. Stellen Sie die Entsorgung durch
eine Reparatur-Fachwerkstatt sicher oder wenden Sie
sich an die nächste Schadstosammelstelle.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge-
räumt. Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Gefahr von Unfällen und Verletzungen.
Die Hubstange oder der Wagenheber selbst können
zur Stolperfalle werden.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und haltenSie jederzeit
das Gleichgewicht.
Den Wagenheber niemals über die angegebene
Hublast belasten.
Heber beim Anheben einer Last immer auf festen,
tragfähigem, geraden Untergrund stellen.
Vor Anheben der Last überprüfen, ob die Ablass-
schraube fest verschlossen ist.
Ist der Kraftaufwand höher als 400 N, sollte
das Gerät mit einer zusätzlichen Person bedient
werden.
Bei anzuhebenden Fahrzeugen diese vor dem An-
heben gegen Wegrollen ausreichend sichern. Heber
niemals schief oder schräg zum Heben ansetzen.
Setzen Sie den Heber am Fahrzeug nur an den vom
Fahrzeughersteller angegebenen Stellen an.
Beobachten Sie während aller Bewegungen den
Wagenheber und die Last, um im Fehlerfall rechtzeitig
reagieren zu können.
Verletzungsgefahr
Es ist grundsätzlich untersagt sich unter der ange-
hobenen Last aufzuhalten.
Nie unter der angehobenen Last arbeiten, die nur
durch den Heber abgestützt ist. Die angehobene Last
muss zusätzlich durch separate Stellböcke gesichert/
abgestützt werden.
An und unter angehobenen Fahrzeugen darf nur
gearbeitet werden, wenn diese ausreichend gegen
Umkippen und Abrutschen gesichert und abgestützt
sind.
Darauf achten, dass sich niemand gegen ein angeho-
benes Fahrzeug oder angehobene Last lehnt.
Bewegen Sie nie eine Last mittels des Wagenhebers.
Bewegen der angehobenen Last kann zu Beschädi-
gungen und Versagen des Hebers führen.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachperso-
nal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Achten Sie darauf, dass die Hinweisschilder in einem
originalen und guten Zustand bleiben.
Sollte sich der Wagenheber nicht mehr wie gewollt
absenken lassen, sichern Sie unbedingt das Fahrzeug
durch Unterstellböcke gegen ein unbeabsichtigtes
Absenken.
Beschaen Sie sich einen weiteren Wagenheber, mit
dem Sie das Fahrzeug so weit anheben können, dass
der defekte Wagenheber sicher entfernt werden kann.
Nehmen Sie professionelle Hilfe in Anspruch, falls Sie
unsicher sind.
Werkzeuge, die nicht gebraucht werden, müssen an
einem trockenen, möglichst hoch gelegenen Platz,
außerhalb der Reichweite von Kindern, aufbewahrt
oder unzugänglich verwahrt werden.
GRH 10/560 HD: Benutzen Sie zum Transport geeigne-
te Hebevorrichtungen. Die Last muss ausbalanciert
sein.
Der Anwender muss in Übereinstimmung mit der
Betriebsanleitung arbeiten.
Es ist nicht erlaubt, unter der angehobenen Last zu
arbeiten, solange sie nicht durch geeignete Mittel
gesichert ist.
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller
Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken
bestehen.
Beim Ablassen der Lasten können
Gliedmaßen gequetscht werden. Beim Ablassen
des Wagenhebers nicht unter den Hebearm
fassen oder treten..
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und
fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche
Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren
Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie
Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort
10
des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4.
Art der Verletzungen
Symbole
Warnung! / Achtung!
WARNUNG - Zur Verringerung eines Ver-
letzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen.
Den Wagenheber niemals über die ange-
gebene Hublast belasten.
Nicht auf das Gerät stehen oder versuchen
damit zu fahren.
Vor Nässe schützen.
Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
Rauchen und oenes Feuer verboten.
Warnung vor Stolpergefahr
Halten Sie in der Nähe stehende Personen
auf sicheren Abstand zur Maschine (min-
destens 5m)
Warnung vor Handverletzungen / Quet-
schungen
CE Konformitätszeichen
Wartung
Führen Sie keine Veränderungen am Gerät durch.
Veränderungen gelten als nicht bestimmungsgemäß
und können zu Verletzungen und Beschädigungen
führen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei-
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen-
den.
Das Gerät muss in Übereinstimmung mit den Anwei-
sungen des Herstellers instand gehalten werden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorherseh-
baren Unfällen und Verletzungen führen.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Löse-
mittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reini-
gen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem um-
weltfreundlichen Öl.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Entsorgung
Schadhafte und/oder zu entsorgende Geräte müssen
an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Altöl umweltgerecht entsorgen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen
schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie
uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall
identizieren zu können benötigen wir die Serien-
nummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
DE
DEUTSCH
11
EN
ENGLISH
Technical Data
Movable car lifter GRH
2/330 I GRH
2/330 L GRH 2,5/510 L
Art. No 18031 18032 18033
Max. lifting capacity 2 t 2 t 2,5 t
Max. lifting height 340 mm 330 mm 508 mm
Smallest vertical clearance 135 mm 85 mm 80 mm
Lifting height with nominal load 135~340 mm 85~330 mm 360~508 mm
Weight
8,7 kg
10 kg 29,5 kg
Movable car lifter GRH
2,5/460 AL GRH
3/470 GRH
3/500 Q
Art. No 18037 18038 18039
Max. lifting capacity 2,5 t 3 t 3 t
Max. lifting height 465 mm 465 mm 500 mm
Smallest vertical clearance 100 mm 130 mm 145 mm
Lifting height with nominal load 285~465 mm 315~465 mm 340~500 mm
Weight 26,4 kg 27,7 kg 37,2 kg
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
Persons over 16 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained
in order to reachknowledge under supervision of the
trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati-
on refer please to our customer center
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Specied Conditions of Use
The jack may be used only for temporarily lifting a
vehicle.
The jack may not be used for lifting persons.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Do not use the jack in the follow circumstances:
In dicult conditions (e.g. very cold or hot climate,
under the inuence of strong magnetic radiation)
and other situations
In connection with explosive substances, mines etc.,
and similar situations
Power supply from electricity grids, on which the
tolerances in terms of voltage, frequency, etc., vary
from that of the public electricity supply
To lift loads that contain the following materials, for
example, molten metal, acid, radioactive material
or loose goods that are not rmly connected to one
another and similar situations
In contact with food products and similar situations
On ships and in similar situations
GRH 2/330 I, GRH 2/330 L, GRH 2,5/510 L,
GRH 2,5/460 AL, GRH 3/470, GRH 3/500 Q:
Please note that our equipment has not been
designed for commercial, craft or industrial use.
If the equipment is used in commercial, craft or
industrial operation or for similar activities, we
cannot assume any liability.
Safety instructions for trolley jacks
The appliance must not be used if damaged
or safety equipment is defective. Replace any
worn-out and damaged parts.
Before commissioning:
Before using the jack each time, check the function
of the device and, in particular, check the device for
any leaking hydraulic oil and to ensure that all screws
and valves are rmly secured. The oil that has leaked
must be cleaned up thoroughly. Please dispose of the
hydraulic oil in an environmentally-friendly manner.
12
ENGLISH
EN
Ensure this is disposed of via a repair workshop or
contact your nearest collection point for hazardous
substances.
Keep your work area clean and tidy. Untidy work-
places and workbenches increase the risk of accidents
and injuries.
The lift rod or car lifter itself may be a tripping hazard.
Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
Never load the jack above the rated lifting
capacity.
Put the lifter on a solid, rm and at surface when
lifting load.
Make sure the bleeder screw is screwed rmly before
lifting load.
If the force to be applied is greater than 400 N,
the device should be operated with an additional
person.
Vehicles to be lifted need to be suciently secured
against rolling away before they are actually lifted.
Never place the lifter askew or slantwise to the lifting
plane.
Fix the lifter to the vehicle only at locations specied
by the manufacturer.
Control the jack and the load during all movements
in order to be able to react promptly in the event of
a fault.
Risk of injury
Staying under lifted load is strictly prohibited.
Never work under lifted load that is supported only
by the lifter. Lifted load must be secured / supported
by separate trestles or, as appropriate, brackets.
It is only possible to work on and under lifted vehicles
when they are suciently secured and supported to
make sure they do not turn over and slip.
Make sure nobody is leaning against lifted vehicle or
lifted load.
Never move load using the car lifter. Moving lifted
load may lead to lifter damage and failure.
Have your device repaired only by qualied professi-
onal sta using original spare parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
Also ensure that the warning notices remain in their
original and in good condition.
If the jack cannot be lowered as intended, always use
safety stands to secure the vehicle against unintenti-
onal lowering.
Procure an addition jack that you can use to lift the
vehicle to a point that allows the defective jack to
be removed safely. Get professional help if you are
unsure of how to proceed.
Tools which are not in used must be stored in a dry
place as high as possible out of the reach of children
or in an inaccessible place.
GRH 10/560 HD: Use appropriate lifting equipment
for transportation. The load must be balanced.
Residual Risk
Even when the device is used properly and all safety
regulations are complied with, there still may be
some residual risks.
Limbs may be crushed when lowering the
load. Do not touch and step under the lift arm
when lowering the car lifter..
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2.
Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
13
Symbols
Warning! / Caution!
WARNING - Read the operating instruc-
tions to reduce the risk of injury.
Wear gloves!
Wear safety shoes with steel reinforcement.
Never load the jack above the rated lifting
capacity.
Do not stand on the device and do not try
to ride it.
Keep dry at all times.
Never expose tool to rain.
Prohibited smoking and open re using.
Warning against risk of tripping
Keep bystanders in safe distance from the
appliance (at least 5m)
Warning against hand injury / bruising
CE marking
Maintenance
Do not modify the device. Modications are conside-
red to be a use other than as intended and can result
in injuries and damage.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte-
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp
cloth making.
Apply environment-friendly oil to all moving parts.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
Disposal
Any damaged or disposed devices must be delivered
to appropriate collection centres.
Dispose of old oil in an environmentally friendly
manner.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and com-
mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be sub-
mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope-
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product
in or after the warranty period must be made in the
original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureau-
cracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
EN
ENGLISH
14
FR
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Cric rouleur GRH
2/330 I GRH
2/330 L GRH 2,5/510 L
N° de commande 18031 18032 18033
Capacité de charge maximale 2 t 2 t 2,5 t
hauteur maximale de levée 340 mm 330 mm 508 mm
Hauteur minimale de passage 135 mm 85 mm 80 mm
Hauteur de levage à la charge nominale 135~340 mm 85~330 mm 360~508 mm
Poids
8,7 kg
10 kg 29,5 kg
Cric rouleur GRH
2,5/460 AL GRH
3/470 GRH
3/500 Q
N° de commande 18037 18038 18039
Capacité de charge maximale 2,5 t 3 t 3 t
hauteur maximale de levée 465 mm 465 mm 500 mm
Hauteur minimale de passage 100 mm 130 mm 145 mm
Hauteur de levage à la charge nominale 285~465 mm 315~465 mm 340~500 mm
Poids 26,4 kg 27,7 kg 37,2 kg
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant la première utilisation
de l'appareil et assurez-vous de
l'avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les
éléments de commande et l'utilisation correcte de
l'appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité
gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de
façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L'utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
Lappareil peut être utilisé uniquement par
despersonnes de plus de 16 ans, exception faite des
adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de
l’enseignement professionnel sous la surveillancedu
formateur.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l'utilisation de l'appareil, contactez le
service clients.
AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes
et instructions de sécurité.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieure-
ment.
Utilisation conforme aux
prescriptions
Le cric ne doit être utilisé que pour lever brièvement
des véhicules.
Le cric ne doit pas être utilisé pour lever des person-
nes.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que
pour être utilisée conformément aux prescriptions.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
non-respect des règles en vigueur et des dispositions
indiquées dans ce mode d'emploi.
N'utilisez pas le cric dans les circonstances suivantes:
dans des conditions diciles (p. ex.: climat très
froid ou très chaud, en cas d'inuence d'un fort
rayonnement magnétique) et dans des situations
similaires
en rapport avec des substances explosives, des
mines, etc., et dans des situations similaires
approvisionnement par des réseaux électriques
dont les tolérances de tension, de fréquence, etc.
sont diérentes de celles de la distribution publique
pour soulever des charges contenant, entre autres,
les matériaux suivants: du métal fondu, de l'acide,
du matériel radioactif ou des marchandises en vrac
qui ne sont pas solidement reliées entre elles, et
dans des situations similaires
en contact avec des denrées alimentaires et dans
des situations similaires
sur les navires et dans des situations similaires
GRH 2/330 I, GRH 2/330 L, GRH 2,5/510 L,
GRH 2,5/460 AL, GRH 3/470, GRH 3/500 Q:
Nous attirons votre attention sur le fait que la const-
ruction de nos dispositifs n'est par prévue pour une
utilisation professionnelle, artisanale ou industrielle.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
son utilisation dans des exploitations professionnel-
les, artisanales ou industrielles ou activités similaires.
15
FRANÇAIS
FR
Consignes de sécurité pour crics
rouleurs
Il est interdit d'utiliser l'appareil si les
dispositifs de protection sont défectueux ou
endommagés. Remplacez les pièces usées ou
endommagées.
Avant la mise en service:
Assurez-vous toujours du bon fonctionnement du
cric avant de l'utiliser; assurez-vous, en particulier,
qu'il n'y a pas de fuite d'huile hydraulique et que
toutes les vis et valves sont correctement serrées.
Nettoyez soigneusement l'huile répandue. Faites
éliminer l'huile hydraulique de manière respectu-
euse de l'environnement. Demandez à un atelier de
réparation de se charger de l'élimination ou contactez
le point de collecte des substances nocives le plus
proche de chez vous.
Gardez votre poste de travail nettoyé et en ordre. Des
postes et d'établis de travail désordonnés augmen-
tent le danger d'accidents et de lésions.
La barre de levage ou le cric lui-même peut représen-
ter un risque de trébuchement.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
Évitez les postures anormales du corps. Adoptez une
posture stable et maintenez toujours l'équilibre.
Ne chargez jamais le cric au-delà de la capacité
de levage indiquée.
Lors de la levée d'une charge, posez toujours le cric
sur une surface solide, rigide et droite.
Contrôlez avant de lever la charge si la vis de purge
est solidement vissée.
Si l'eort requis est supérieur à 400N, utilisez
l'appareil avec l'aide d'une personne supplémen-
taire.
Avant de lever un véhicule, il est nécessaire de proté-
ger susamment ce dernier contre le basculement.
Fixez le cric au véhicule seulement aux endroits
désignés par le fabricant.
Observez le cric et la charge durant tous les mou-
vements an de pouvoir réagir à temps en cas de
problème.
Danger de blessures
Il est strictement interdit de demeurer sous une
charge levée.
Ne travaillez jamais sous la charge levée, seulement
soutenue par le cric. En plus, il est nécessaire de
bloquer/soutenir la charge levée par des supports
indépendants, tels que chevalets.
Le travail sur et au-dessous des véhicules levés est
autorisé seulement lorsque ces derniers sont su-
samment soutenus et protégés contre le basculement
et le glissement.
Veillez à ce que personne ne s'appuie contre le véhi-
cule levé ou la charge levée.
Ne déplacez jamais la charge à l'aide du cric. Le
fait de bouger la charge levée peut engendrer
l'endommagement et la défaillance du cric.
Faites réparer votre machine uniquement par un
personnel spécialisé qualié utilisant uniquement
des pièces détachées d'origine. Ainsi, la sécurité de
l'appareil sera conservée.
Veillez à ce que les plaques indicatrices restent en bon
état, comme elles l'étaient originellement.
Si le cric ne s'abaisse plus comme il le devrait, sécuri-
sez impérativement le véhicule avec des chandelles
pour qu'il ne s'abaisse pas involontairement.
Procurez-vous un autre cric pour soulever le véhi-
cule an de pouvoir retirer en toute sécurité le cric
défectueux. Faites appel à des professionnels en cas
de doute.
Les outils non utilisés doivent être conservés dans un
endroit sec, possiblement en haut, hors de la portée
des enfants ou dans un endroit non accessible.
GRH 10/560 HD: Utilisez les dispositifs de levage ap-
propriés lors du transport. Le poids doit être équilibré.
Risques résiduels
Malgré l'utilisation correcte et le respect de toutes
les règles de sécurité, des risques résiduels peuvent
subsister.
Risque de broyer les jambes lors de la
descente des charges. Lors de la descente du
cric, ne mettez jamais les mains et ou le corps
au-dessous du bras de levage..
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et
appelezrapidement les premiers secours.Protégez
le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous
appelezles secours, fournissez les renseignements
suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3.
Nombre de blessés, 4. Type de blessure
16 Symboles
Avertissement! / Attention!
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque
de blessures, lisez la notice d'utilisation.
Portez des gants de protection !
Portez des chaussures de sécurité avec
renfort en acier.
Ne chargez jamais le cric au-delà de la
capacité de levage indiquée.
Il est interdit de monter sur l'appareil et de
l'utiliser pour rouler.
Les protéger contre l’humidité.
Ne pas exposer la machine à la pluie.
Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Avertissement - risque de trébuchement.
Les personnes situées aux alentours doi-
vent respecter une distance de sécurité de
l’appareil (min. 5m)
Avertissement - blessure des mains/con-
tusions
Symbole CE
Entretien
N’eectuez aucune modication de l’appareil. Les
modications sont considérées comme étant non
conformes et peuvent conduire à des blessures et à
des dommages.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d'emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
Ne nettoyez pas l‘appareil et sec composants à l’aide
de solvants et de liquides inammables ou toxiques.
Utilisez uniquement un chion humide, en veillant
d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise
électrique.
Traitez toutes les pièces mobiles avec une huile
écologique.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
Elimination
Déposez les appareils défectueux et / ou destinés
à l'élimination au centre de ramassage correspondant.
Éliminer l'huile usagée en respectant les impératifs
écologiques.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas
d'utilisation industrielle et de 24 mois pour le con-
sommateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie ninclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, dommage par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du
mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l'appareil doit être
retourné pendant la durée de la garantie ou après la
garantie dans son emballage d'origine. Cette mesure
permet d'éviter ecacement tout dommage inutile
lors du transport. L'appareil est protégé de façon
optimale seulement dans l'emballage d'origine et
son traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama-
tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoin du numéro de série, du numéro de
produit et de l'année de fabrication. Toutes ces infor-
mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
FR
FRANÇAIS
17
IT
ITALIANO
Dati tecnici
Smistamento jack GRH
2/330 I GRH
2/330 L GRH 2,5/510 L
N.º de artículo 18031 18032 18033
Portata massima 2 t 2 t 2,5 t
Altezza di sollevamento max 340 mm 330 mm 508 mm
Altezza minima 135 mm 85 mm 80 mm
Altezza di sollevamento con carico nominale 135~340 mm 85~330 mm 360~508 mm
Peso
8,7 kg
10 kg 29,5 kg
Smistamento jack GRH
2,5/460 AL GRH
3/470 GRH
3/500 Q
N.º de artículo 18037 18038 18039
Portata massima 2,5 t 3 t 3 t
Altezza di sollevamento max 465 mm 465 mm 500 mm
Altezza minima 100 mm 130 mm 145 mm
Altezza di sollevamento con carico nominale 285~465 mm 315~465 mm 340~500 mm
Peso 26,4 kg 27,7 kg 37,2 kg
Usare l'apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l'uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
L'operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
Possono lavorare con l'apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 16 anni. Leccezionerappre-
senta lo sfruttamento deiminorenni per lo sco-
podell’addestramento professionaleper raggiungere
la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell'apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
AVVERTENZA Leggere tutte le istruzioni ed
avvertimenti di sicurezza.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Utilizzo conforme
Il martinetto deve essere utilizzato esclusivamente
per il sollevamento temporaneo di veicoli.
Non utilizzare il martinetto per il sollevamento di
persone.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
All'inadempimento delle istituzioni delle direttive
generalmente valide e delle istituzioni nel presente
Manuale il costruttore non assume alcuna responsa-
bilità dei danni.
Non utilizzare il cric a carrello nelle seguenti cir-
costanze:
in condizioni estreme (ad es. clima molto freddo
o molto caldo, sotto l'inuenza di forti radiazioni
magnetiche) e in situazioni simili
in relazione a sostanze esplosive, mine, ecc. e in
situazioni simili
con alimentazione attraverso reti elettriche le cui
tolleranze di tensione, frequenza, ecc. dieriscono
da quelle della distribuzione pubblica
per il sollevamento di carichi che contengono ad es.
i seguenti materiali: metallo fuso, acido, materiale
radioattivo, prodotti sfusi non saldamente legati tra
loro e in situazioni simili
a contatto con alimenti e in situazioni simili
su navi e in situazioni simili
GRH 2/330 I, GRH 2/330 L, GRH 2,5/510 L,
GRH 2,5/460 AL, GRH 3/470, GRH 3/500 Q:
Facciamo presente che i nostri dispositivi, visto il
loro scopo previsto, non sono costruiti per l'uso
professionale, artigianale o industriale. Qualora
il dispositivo dovesse essere utilizzato presso
gli esercizi artigianali, professionali o industriali,
oppure per le attività analoghe, non possiamo
assumerci alcuna garanzia.
Avvertenze di sicurezza per il cric a
carrello
L’apparecchio non deve essere utilizzato se
danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza
difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
18
ITALIANO
IT
Prima della messa in funzione:
Prima di ogni utilizzo del cric vericarne il corretto
funzionamento, in particolare vericare la presenza
di perdite di olio idraulico e il ssaggio di tutte le viti
e valvole. L'olio fuoriuscito deve essere pulito accura-
tamente. Smaltire l'olio idraulico in modo ecocom-
patibile. Garantire lo smaltimento presso un'ocina
specializzata o contattare il più vicino punto di
raccolta di sostanze inquinanti.
Mantenere il proprio posto di lavoro pulito ed in ordi-
ne. Posti e banchi di lavoro disordinati incrementano
il pericolo di infortuni e lesioni.
L'asta di sollevamento o cric a carrello da solo posso-
no causare l'inciampo.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’elettroutensile.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita
del controllo sull’elettroutensile.
Evitare una posizione anomala del corpo. Mettersi
in posizione sicura e mantenere l’equilibrio in ogni
situazione.
Non caricare mai il martinetto superando la
portata di sollevamento indicata.
Durante il sollevamento del carico sempre posiziona-
re il cric su una supercie ferma, solida e piana.
Prima di sollevare il carico vericare se la vite è ferma-
mente avvitata.
Se l’impiego di forza è superiore a 400 N, il
dispositivo deve essere utilizzato con un'altra
persona.
Le vetture sollevate vanno assicurate, ancora prima
del sollevamento, contro il rotolamento. Mai posi-
zionare il cric in maniera storta o obliqua rispetto al
piano di sollevamento.
Fissare il cric sulla vettura solo nei punti ad esso
predestinati dal costruttore della vettura.
Durante tutti i movimenti, tenere sotto controllo il
martinetto e il carico, in modo da poter reagire tem-
pestivamente in caso di malfunzionamento.
Pericolo di lesioni
E' severamente vietato trattenersi sotto il carico
sollevato.
Mai lavorare sotto il carico sollevato appoggiato sul
cric. Il carico sollevato deve essere assicurato / sup-
portato con sostegni separati, ev. cavalletti.
E' consentito lavorare su e sotto le macchine sollevate
solo se sono sucientemente assicurate e protette
contro ribaltamento e scivolamento.
Fare attenzione che nessuno si appoggi sulla vettura
sollevata o carico sollevato.
Mai spostare il carico con l'aiuto di un cric a carrello.
La movimentazione con il carico sollevato può causa-
re il danneggiamento o l'avaria del cric.
Far riparare il proprio dispositivo solo dal personale
specializzato e qualicato utilizzando solo i ricambi
originali In tal modo potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
Assicurarsi che la segnaletica rimanga in condizioni
originali e in buono stato.
Qualora non fosse più possibile abbassare il cric
a carrello nella posizione desiderata, è essenziale
mettere in sicurezza il veicolo contro l’abbassamento
accidentale utilizzando dei blocchi di supporto.
Procurarsi quindi un altro cric che consenta di solleva-
re il veicolo quel tanto che basta a rimuovere in modo
sicuro il cric difettoso. In caso di incertezza ricorrere
all’aiuto di professionisti.
Gli utensili che non vengono utilizzati devono essere
conservati in luogo asciutto, possibilmente in alto, al
di fuori della portata di bambini oppure in un luogo
non accessibile.
GRH 10/560 HD: Per la movimentazione, utilizzare
dispositivi di sollevamento adatti. Il carico deve essere
equilibrato.
Rischi residui
Anche con l'uso corretto e con il rispetto di tutte le
norme di sicurezza, possono esserci sempre rischi
residuali.
Durante l'abbassamento dei carichi può
vericarsi schiacciamento degli arti. Durante
l'abbassamento del cric a carrello non toccare il
braccio di sollevamento e non entrare sotto si
esso..
Comportamento in caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente
e rivolgersipiù rapidamente al medico
qualicato.Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti
e tranquillizzarlo. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare leseguenti informazioni: 1.
Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero
dei feriti, 4. Tipo della ferita
19
Simboli
Avvertenza! / Attenzione!
AVVERTENZA - Per ridurre il rischio di una
lesione, leggere il manuale operativo.
Indossare guanti protettivi!
Indossare le scarpe antinfortunistiche con
puntali in acciaio.
Non caricare mai il martinetto superando
la portata di sollevamento indicata.
Non stare sopra il dispositivo e non provare
a guidarlo.
Proteggerli dalla umidità.
Non esporre la macchina alle intemperie.
Divieto del fumare e della amma viva
Pericolo di inciampo
Tenere le persone circostanti in distanza
sicura dall’apparecchio (min. 5 m)
Pericolo di lesioni alle mani / contusioni
Simbolo CE
Manutenzione
Non apportare alcuna modica al dispositivo. Ogni
eventuale modica è considerata non conforme e
può causare gravi lesioni e danni materiali.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen-
te manuale d'uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Solo l'apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
Non pulire la macchina e i suoi componenti con
solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare
solamente un panno umido.
Tutte le parti mobili trattare con olio ecologico.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
Smaltimento
Gli apparecchi difettosi e/o da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Smaltire l’olio esausto in modo ecologico.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell'apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag-
gio e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell'imballaggio originale. Tale misura previene, in
modo eciente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del
reclamo. L'apparecchio è protetto, in modo ottimale,
solo nel suo imballaggio originale, quello che garan-
tisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa-
recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
IT
ITALIANO
20
NL
NEDERLANDS
Technische gegevens
Rangeren jack GRH
2/330 I GRH
2/330 L GRH 2,5/510 L
Artikel-Nr. 18031 18032 18033
Max. hefvermogen 2 t 2 t 2,5 t
max. hefhoogte 340 mm 330 mm 508 mm
Minimale onderrijhoogte 135 mm 85 mm 80 mm
Hefhoogte met nominale last 135~340 mm 85~330 mm 360~508 mm
Gewicht
8,7 kg
10 kg 29,5 kg
Rangeren jack GRH
2,5/460 AL GRH
3/470 GRH
3/500 Q
Artikel-Nr. 18037 18038 18039
Max. hefvermogen 2,5 t 3 t 3 t
max. hefhoogte 465 mm 465 mm 500 mm
Minimale onderrijhoogte 100 mm 130 mm 145 mm
Hefhoogte met nominale last 285~465 mm 315~465 mm 340~500 mm
Gewicht 26,4 kg 27,7 kg 37,2 kg
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van het
apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij-
zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u
zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is
het gebruik door jeugdige personen bij een beroep-
sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien
dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsins-
tructies en aanwijzingen.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
voor toekomstig gebruik.
Voorgeschreven gebruik van het
systeem
De krik mag uitsluitend worden gebruikt voor het
gedurende korte tijd omhoog heen van voertuigen.
De krik mag niet worden gebruikt voor het optillen
van personen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij-
zing, kan de producent voor schaden niet aansprake-
lijk gesteld worden.
Gebruik de krik niet onder de volgende omstandig-
heden:
onder moeilijke omstandigheden (bijv. zeer koud
of warm klimaat, invloed van sterke magnetische
straling) en in soortgelijke situaties
in combinatie met explosieve stoen, mijnen, enz.
en in soortgelijke situaties
voeding via elektrische netwerken waar de toleran-
ties van spanning, frequentie, enz. verschillen van
die van het openbare stroomnet
voor het tillen van lasten die materialen bevatten
zoals: gesmolten metaal, zuur, radioactief materiaal
of losse goederen die niet stevig met elkaar verbon-
den zijn en in soortgelijke situaties
in contact met levensmiddelen en in soortgelijke
situaties
op schepen en in soortgelijke situaties
GRH 2/330 I, GRH 2/330 L, GRH 2,5/510 L,
GRH 2,5/460 AL, GRH 3/470, GRH 3/500 Q:
Wij maken u erop attent dat onze installaties
qua bestemming niet geconstrueerd zijn voor
gebruik in ondernemingen, handwerkateliers of
industriële bedrijven. Onder omstandigheden in
ondernemingen, handwerkateliers of industriële
bedrijven kunnen wij geen garantie verlenen.
21
NEDERLANDS
NL
Veiligheidsaanwijzingen voor krik
op wielen
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als
het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen
defect zijn. Vervang versleten of beschadigde
onderdelen.
Voor de ingebruikneming:
Controleer voor elk gebruik van de krik of deze goed
werkt, waarbij met name moet worden gecontroleerd
op lekkage van hydraulische olie en of alle schroeven
en kleppen goed vastzitten. De gelekte olie moet
grondig worden gereinigd. Laat hydraulische olie op
een milieuvriendelijke manier afvoeren. Zorg ervoor
dat deze wordt afgevoerd door een gespecialiseerde
reparatiewerkplaats of neem contact op met het
dichtstbijzijnde inzamelpunt voor verontreinigende
stoen.
Houd uw werkplek schoon en netjes. Wanordelijke
werkplekken en werkbanken verhogen de kans op
ongevallen en letsels.
De hefstang of de krik zelf kunnen tot struikelen
leiden.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebru-
ik van het elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg er altijd
voor dat u veilig staat en het evenwicht niet verliest.
Belast de krik nooit meer dan de aangegeven
hefcapaciteit.
De krik bij het opkrikken van een last altijd op een
vaste, stabiele en rechte ondergrond plaatsen.
Controleer voor het opkrikken van een last of het
ontluchtingsventiel gesloten is.
Bij een vereiste kracht van meer dan 400 N
dient het apparaat met een extra persoon te
worden bediend.
Bij de op te krikken voertuigen deze voor het opkrik-
ken tegen wegrollen voldoende borgen. De krik bij
het opkrikken nooit schuin of dwars plaatsen.
Plaats de krik onder het voertuig en enkel onder de
door de producent van het voertuig bestemde plaats.
Houd tijdens alle bewegingen de krik en de belasting
in de gaten, om in geval van een probleem op tijd te
kunnen reageren.
Gevaar voor letsel
Het is absoluut verboden zich onder een geheven
last te begeven.
Nooit onder een opgekrikte last werken die enkel
door de krik is ondersteund. De opgekrikte last dient
aanvullend door stelblokken geborgd/ondersteund
te worden.
Aan en onder opgekrikte voertuigen mag enkel
gewerkt worden, als deze voldoende tegen Omvallen
en wegglijden geborgd en ondersteund zijn.
Let er op dat personen niet tegen een opgekrikt
voertuig of opgekrikte last aanleunen.
Verplaats nooit een last met de krik. Verplaatsen van
de opgekrikte last kan tot beschadiging en functie-
weigering van de krik leiden.
Laat het apparaat uitsluitend door gekwaliceerd
personeel en uitsluitend met originele reserveonder-
delen repareren. Daardoor wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Zorg ervoor dat de waarschuwingsborden in een
originele en goede staat blijven.
Als het niet meer mogelijk is om de krik gecontrole-
erd neer te laten, dan moet het voertuig steeds op
blokken worden gezet zodat het niet onopzettelijk
kan zakken.
Plaats een aanvullende krik om het voertuig op te
tillen, zodat de defecte krik veilig kan worden verwi-
jderd. Vraag om professionele hulp als u niet zeker
weet wat u moet doen.
Gereedschap dat niet wordt gebruikt, moet op een
droge, zo hoog mogelijke of ontoegankelijke plaats
buiten bereik van kinderen worden bewaard.
GRH 10/560 HD: Gebruik geschikte hijsmiddelen om
de machine te verplaatsen. De last moet in balans
hangen.
Resterende gevaren
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle veilig-
heidsbepalingen kunnen nog restrisicos bestaan.
Bij het neerlaten van lasten kunnen
ledematen afgekneld worden. Bij het neerlaten
van de krik niet onder de hefarm pakken of
treden..
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van
het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
22 Symbolen
Waarschuwing! / Opgelet!
WAARSCHUWING - Voor verlaging van
een letselrisico de gebruiksaanwijzing
lezen.
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag veiligheidsschoenen met stalen
neuzen.
Belast de krik nooit meer dan de aangege-
ven hefcapaciteit.
Niet op het apparaat gaan staan of daar-
mee proberen te rijden.
Tegen vocht beschermen.
Stel de machine niet bloot aan regen.
Roken en open vuur verboden.
Waarschuwing voor struikelgevaar
Houd in de omgeving staande personen
op een veilige afstand van de machine
(minimaal 5 m)
Waarschuwing voor handletsels/beknel-
lingen
CE Symbool
Onderhoud
Voer geen wijzigingen aan het apparaat uit. Wijzi-
gingen gelden als niet in overeenstemming met de
bestemming van dit apparaat en kunnen tot letsel en
beschadigingen leiden.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali-
ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met
oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen.
Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer
of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Behandel alle beweegbare onderdelen met milieuvri-
endelijke olie.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
Afvoer
Beschadigde en/of verwijderde apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Oude olie milieuvriendelijk afvoeren.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be-
gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge-
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending,
binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel
in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten
worden. Door deze maatregel worden onnodige
transportschaden en hun vaak controversiële regel-
gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele
doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft
daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productie-
jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
NL
NEDERLANDS
23
CZ
ČEŠTINA
Technická data
Projízdný autozvedák GRH
2/330 I GRH
2/330 L GRH 2,5/510 L
Obj. č. 18031 18032 18033
Max. nosnost 2 t 2 t 2,5 t
max. výška zdvihu 340 mm 330 mm 508 mm
Nejmenší výška podjetí 135 mm 85 mm 80 mm
Výška zdvihu se jmenovitým zatížením 135~340 mm 85~330 mm 360~508 mm
Hmotnost
8,7 kg
10 kg 29,5 kg
Projízdný autozvedák GRH
2,5/460 AL GRH
3/470 GRH
3/500 Q
Obj. č. 18037 18038 18039
Max. nosnost 2,5 t 3 t 3 t
max. výška zdvihu 465 mm 465 mm 500 mm
Nejmenší výška podjetí 100 mm 130 mm 145 mm
Výška zdvihu se jmenovitým zatížením 285~465 mm 315~465 mm 340~500 mm
Hmotnost 26,4 kg 27,7 kg 37,2 kg
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16
let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud
se toto děje během profesního vzdělávání za účelem
dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb-
nosti, obraťte se na zákaznický servis.
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Všechna varovná upozornění a pokyny do bu-
doucna uschovejte.
Oblast Využití
Vozový zvedák může být použit pouze na krátkodobé
zvedání vozidel.
Vozový zvedák se nesmí používat na zvedání lidí.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Nepoužívejte vozový zvedák za následujících okol-
ností:
za ztížených podmínek (např. velmi chladné nebo
horké klima, pod vlivem silného magnetického
záření) a podobných situací
ve spojení s výbušnými látkami, minami atd. a
podobnými situacemi
napájení přes elektrické sítě, kde se tolerance
napětí, frekvence atd. liší od tolerance veřejného
napájení
na zvedání břemen, které mohou zahrnovat násle-
dující materiály: roztavený kov, kyselinu, radioak-
tivní materiál nebo volně ložené zboží, které nejsou
pevně spojeny dohromady a v podobných situacích
v kontaktu s potravinami a podobnými situacemi
na lodích a podobných situacích
GRH 2/330 I, GRH 2/330 L, GRH 2,5/510 L,
GRH 2,5/460 AL, GRH 3/470, GRH 3/500 Q:
Upozorňujeme, že naše zařízení nebyla svým
určením konstruována pro živnostenské, řemeslné
nebo průmyslové použití. Pokud bude zařízení
použito v živnostenských, řemeslných nebo
průmyslových provozech nebo při obdobných
činnostech, nemůžeme převzít žádnou záruku.
Bezpečnostní upozornění pro
pojízdný autozvedák
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený
nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení.
Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Před uvedením do provozu:
Před každým použitím autozvedáku se ujistěte, že je
funkční, zejména že nedochází k úniku hydraulické-
ho oleje, zkontrolujte pevné uložení všech šroubů
a ventilů. Uniklý olej musí být důkladně vyčištěn.
Nechte hydraulický olej zlikvidovat ekologickým
24
ČEŠTINA
CZ
způsobem. Zajistěte likvidaci v odborném servisu
nebo kontaktujte nejbližší sběrné místo pro škodlivé
látky.
Pracovní prostor udržujte čistý a uklizený. Neuklizená
pracovní místa a obráběcí stoly zvyšují riziko nehod
a poranění.
Zvedací tyč nebo vozový zvedák sám o sobě může být
předmětem pro zakopnutí.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí
daleko od Vašeho pracovního místa.
Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Vyhněte se abnormálnímu držení těla. Zaujměte
stabilní postoj a neustále udržujte rovnováhu.
Vozový zvedák nikdy nezatěžujte více, než je
uvedená nosnost.
Při zvedání břemene vždy postavte zvedák na pevný,
tuhý a rovný podklad.
Před zvednutím břemena zkontrolujte, zda je
vypouštěcí šroub pevně zašroubovaný.
Je-li síla, kterou budete muset vynaložit, větší
než 400 N, měla by přístroj obsluhovat ještě další
osoba.
Zvedaná vozidla je nutné před nadzvednutím
dostatečně zajistit proti odvalení. Nikdy nestavte
zvedák nakřivo nebo šikmo k rovině zvedání.
Upevňujte zvedák na vozidle jen v místech určených
výrobcem vozidla.
Pozorujte vozový zvedák a břemeno při všech pohy-
bech, abyste mohli reagovat v případě poruchy.
Nebezpečí zranění
Je přísně zakázáno zdržovat se pod zvednutým
břemenem.
Nikdy nepracujte pod zvednutým břemen, které je jen
podepřeno zvedákem. Zvednuté břemeno se musí
navíc zajistit / podepřít samostatnými podstavci, resp.
kozlíky.
Na a pod zvednutými vozidly se smí pracovat jen teh-
dy, když jsou tato dostatečně zajištěna a podepřena
proti převrácení a sklouznutí.
Dbejte na to, aby se nikdo neopíral o nadzvednuté
vozidlo nebo zvednuté břemeno.
Nikdy nepřesunujte břemeno pomocí vozového zve-
dáku. Pohybování nadzvednutým břemenem může
vést k poškození a selhání zvedáku.
Nechte svůj stroj opravovat jen kvalikovaným od-
borným personálem a jen s originálními náhradními
díly Tím se zajistí, že bezpečnost přístroje zůstane
zachována.
Ujistěte se, že výstražné štítky zůstávají v původním a
dobrém stavu.
Pokud zvedák nelze snížit, jak je zamýšleno, musíte
vozidlo bezpodmínečně zajistit proti neúmyslnému
poklesnutí jeho podložením pomocí podpěr.
Pořiďte si další zvedák, který vám umožní zvednout
vozidlo tak, aby mohl být vadný zvedák bezpečně
odstraněn. Pokud si nejste jisti, vyhledejte profesi-
onální pomoc.
Nářadí, které se nepoužívá, musí být uložené na
suchém, podle možnosti vysoko položeném místě,
mimo dosah dětí nebo musí být nedostupně
uskladněné.
GRH 10/560 HD: Pro dopravu používejte vhodné
zvedací přípravky. Břemeno musí být vyvážené.
Zbývající rizika
I při správném používání a dodržování všech
bezpečnostních předpisů mohou stále ještě existovat
zbytková rizika.
Při spouštění břemen může dojít k
rozdrcení končetin. Při spouštění vozového
zvedáku nesahejte a nevstupujte pod zvedací
rameno..
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto
údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zraněných, 4. Druh zranění
25
Symboly
Varování! / Pozor!
VAROVÁNÍ - Ke snížení rizika zranění si
přečtěte provozní návod.
Používejte ochranné rukavice!
Noste bezpečnostní obuv socelovými
tužinkami.
Vozový zvedák nikdy nezatěžujte více, než
je uvedená nosnost.
Nestavte se na přístroj a nepokoušejte se
s ním jezdit.
Chraňte před vlhkem.
Nevystavujte stroj dešti.
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Varování před nebezpečím zakopnutí
Okolostojící osoby držte vbezpečné vzdá-
lenosti od stroje (min. 5m)
Varování před zraněním rukou /
zhmožděninami
CE symbol
Údržba
Neprovádějte žádné změny na přístroji. Změny jsou
považovány za nesprávné a mohou způsobit vážná
zranění a poškození.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte
ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
Likvidace
Vadné a ebo likvidované přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Starý olej ekologicky zlikvidujte.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v
originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do-
movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
CZ
ČEŠTINA
26
SK
SLOVENČINA
Technické údaje
Pojazdný hydraulický zdvihák GRH
2/330 I GRH
2/330 L GRH 2,5/510 L
Obj. č. 18031 18032 18033
Max. nosnosť 2 t 2 t 2,5 t
max. výška zdvihu 340 mm 330 mm 508 mm
Najmenšia výška podsunutia 135 mm 85 mm 80 mm
Výška zdvihu s menovitým zaťažením 135~340 mm 85~330 mm 360~508 mm
Hmotnosť
8,7 kg
10 kg 29,5 kg
Pojazdný hydraulický zdvihák GRH
2,5/460 AL GRH
3/470 GRH
3/500 Q
Obj. č. 18037 18038 18039
Max. nosnosť 2,5 t 3 t 3 t
max. výška zdvihu 465 mm 465 mm 500 mm
Najmenšia výška podsunutia 100 mm 130 mm 145 mm
Výška zdvihu s menovitým zaťažením 285~465 mm 315~465 mm 340~500 mm
Hmotnosť 26,4 kg 27,7 kg 37,2 kg
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu na
obsluhu. Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte
všetky bezpečnostné pokyny uvedené v návode.
Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli
16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist-
vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s
cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
VAROVANIE Prečítajte si všetky
bezpečnostné pokyny a inštrukcie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné po-
kyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Použitie podľa predpisov
Zdvihák vozidiel môže byť použitý iba na krátkodobé
zdvíhanie vozidiel.
Zdvihák vozidiel sa nesmie používať na zdvíhanie ľudí.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať za zodpo-
vedného za škody.
Zdvihák vozidiel nepoužívajte v prípade nasledujú-
cich okolností:
za sťažených podmienok (napr. veľmi chladné alebo
horúce ovzdušie, pod vplyvom silného magnetické-
ho žiarenia) a podobných situácií
v súvislosti s explozívnymi látkami, mínami atď. a v
podobných situáciách
napájanie z elektrických sietí, pri ktorých sa tole-
rancie napätia, frekvencie atď. líšia od parametrov
verejných elektrických sietí
na dvíhanie bremien, ktoré okrem iného obsahujú
nasledovné materiály: roztavený kov, kyselina,
rádioaktívny materiál, alebo voľne ložený tovar,
ktorý nie je vzájomne pospájaný a v podobných
situáciách
pri kontakte s potravinami a v podobných situá-
ciách
na lodiach a v podobných situáciách
GRH 2/330 I, GRH 2/330 L, GRH 2,5/510 L,
GRH 2,5/460 AL, GRH 3/470, GRH 3/500 Q:
Upozorňujeme, že naše zariadenia neboli svojím
určením konštruované na živnostenské, remesel-
né alebo priemyselné použitie. Ak sa zariadenie
použije v živnostenských, remeselných alebo
priemyselných prevádzkach alebo pri obdobných
činnostiach, nemôžeme prevziať žiadnu záruku.
Bezpečnostné upozornenia pre
pojazdný hydraulický zdvihák
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený
alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia.
Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Pred uvedením do prevádzky:
Pred každým použitím zdvihák vozidiel skontrolujte,
či je funkčný. Skontrolujte pritom najmä vytekanie
hydraulického oleja, pevné usadenie všetkých skru-
27
SLOVENČINA
SK
tiek a ventilov. Vytečený olej treba dôkladne očistiť.
Hydraulický olej dajte zlikvidovať v súlade s predpismi
na ochranu životného prostredia. Zabezpečte, aby
ho bezpečne zlikvidoval opravárenský servis alebo sa
obráťte na najbližší zberný dvor škodlivín.
Pracovný priestor udržiavajte čistý a uprataný. Nepou-
pratované pracovné miesta a obrábacie stoly zvyšujú
riziko nehôd a poranení.
Zdvíhacia tyč alebo vozidlový zdvihák sám o sebe
môže byť predmetom na zakopnutie.
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby
sa počas používania ručného elektrického náradia
zdržiavali v blízkosti pracoviska.
Pri odpútaní pozornosti zo strany inej osoby môžete
stratiť kontrolu nad náradím.
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Zaujmite
stabilný postoj a neustále udržujte rovnováhu.
Zdvihák vozidiel nikdy nezaťažujte viac, ako je
uvedená nosnosť.
Pri zdvíhaní bremena vždy postavte zdvihák na pevný,
tuhý a rovný podklad.
Pred zdvihnutím bremena skontrolujte, či je
vypúšťacia skrutka pevne zaskrutkovaná.
Ak sila, ktorú treba vynaložiť, presahuje 400 N,
musíte prístroj obsluhovať s ďalšou osobou.
Zdvíhané vozidlá je nutné pred nadvihnutím
dostatočne zaistiť proti pohybu. Nikdy nestavajte
zdvihák nakrivo alebo šikmo k rovine zdvíhania.
Upevňujte zdvihák na vozidle len v miestach určených
výrobcom vozidla.
Pozorujte zdvihák vozidiel pri všetkých jeho po-
hyboch a tiež bremeno, aby ste mohli reagovať v
prípade poruchy.
Nebezpečenstvo zranenia
Je prísne zakázané zdržiavať sa pod zdvihnutým
bremenom.
Nikdy nepracujte pod zdvihnutým bremenom, ktoré
je len podopreté zdvihákom. Zdvihnuté bremeno sa
musí navyše zaistiť/podoprieť samostatnými podstav-
cami, resp. kozlíkmi.
Na a pod zdvihnutými vozidlami sa smie pracovať len
vtedy, keď sú dostatočne zaistené a podopreté proti
prevráteniu a skĺznutiu.
Dbajte na to, aby sa nikto neopieral o nadvihnuté
vozidlo alebo zdvihnuté bremeno.
Nikdy nepresúvajte bremeno pomocou vozidlového
zdviháka. Pohybovanie nadvihnutým bremenom
môže viesť k poškodeniu a zlyhaniu zdviháka.
Nechajte svoj stroj opravovať len kvalikovaným od-
borným personálom a len s originálnymi náhradnými
dielmi. Tým sa zaistí, že bezpečnosť prístroja zostane
zachovaná.
Dbajte na to, aby štítky s upozorneniami zostali v
originálnom a dobrom stave.
Ak sa zdvihák vozidla nedá poklesnúť tak, ako to
chcete, musíte vozidlo bezpodmienečne zaistiť
podložením podpier proti neúmyselnému pokles-
nutiu.
Zaobstarajte si ďalší zdvihák vozidiel, ktorým
budete môcť vozidlo nadvihnúť tak, aby ste dokázali
bezpečne odstrániť defektný zdvihák vozidiel. Ak si
nie ste istí, obráťte sa na profesionálnu pomoc.
Náradie, ktoré sa nepoužíva, musí byť uložené na
suchom, podľa možnosti vysoko položenom mieste,
mimo dosahu detí alebo musí byť nedostupne
uskladnené.
GRH 10/560 HD: Na prepravu používajte vhodné
zdvíhacie zariadenia. Náklad musí byť vyvážený.
Zvyškové riziká
Aj pri správnom používaní a dodržiavaní všetkých
bezpečnostných predpisov môžu stále ešte existov
zvyškové riziká.
Pri spúšťaní bremien môže dôjsť k
rozdrveniu končatín. Pri spúšťaní vozidlového
zdviháka nesiahajte a nevstupujte pod zdvíhacie
rameno..
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú
prvú pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie
kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného
pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete
pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh
nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
28 Symboly
Varovanie! / Pozor!
VAROVANIE - Na zníženie rizika zranenia si
prečítajte prevádzkový návod.
Používajte ochranné rukavice!
Noste bezpečnostnú obuv soceľovou
výstužou.
Zdvihák vozidiel nikdy nezaťažujte viac,
ako je uvedená nosnosť.
Nestavajte sa na prístroj a nepokúšajte sa
s ním jazdiť.
Chrániť pred vlhkosťou.
Nevystavujte stroj dažďu.
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Varovanie pred nebezpečenstvom zako-
pnutia
Okolostojace osoby držte vbezpečnej vzdi-
alenosti od stroja (min. 5 m)
Varovanie pred zranením rúk/
pomliaždeninami
CE symbol
Údrzba
Nevykonávajte na prístroji žiadne zmeny. Zmeny sú
považované za nezhodné s určením a môžu spôsobiť
vážne zranenia a poškodenia.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty
riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Všetky pohyblivé diely ošetrite ekologickým olejom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internetovej stránke www.guede.com.
Likvidácia
Chybné alebo likvidované prístroje musia byť odovz-
dané do príslušných zberní.
Starý olej zlikvidujte ekologicky.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud-
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa
účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave
a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne
chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
SK
SLOVENČINA
29
PL
POLSKI
Dane techniczne
Samochodowy podnośnik wózkowy GRH
2/330 I GRH
2/330 L GRH 2,5/510 L
Nr artykułu 18031 18032 18033
Maks. podnoszony ciężar 2 t 2 t 2,5 t
Maks. wysokość podnoszenia 340 mm 330 mm 508 mm
Najmniejszy prześwit 135 mm 85 mm 80 mm
Wysokość podnoszenia z obciążeniem znamio-
nowym 135~340 mm 85~330 mm 360~508 mm
Ciężar
8,7 kg
10 kg 29,5 kg
Samochodowy podnośnik wózkowy GRH
2,5/460 AL GRH
3/470 GRH
3/500 Q
Nr artykułu 18037 18038 18039
Maks. podnoszony ciężar 2,5 t 3 t 3 t
Maks. wysokość podnoszenia 465 mm 465 mm 500 mm
Najmniejszy prześwit 100 mm 130 mm 145 mm
Wysokość podnoszenia z obciążeniem znamio-
nowym 285~465 mm 315~465 mm 340~500 mm
Ciężar 26,4 kg 27,7 kg 37,2 kg
Urządzenie należy zacząć używać po
wcześniejszym uważnym przeczyta-
niu i zrozumieniu instrukcji
eksploatacji. Należy zaznajomić się z elementami
obsługi i prawidłową eksploatacją urządzenia. Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa zawartych w instrukcji. Zachowywać
się w sposób odpowiedzialny wobec innych osób.
Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub
zagrożenia wobec osób trzecich.
Urządzenie może być używane wyłącznie przez
osoby, które ukończyły 16. rok życia. Wyjątkiem jest
stosowanie urządzenia pod nadzorem instruktora w
procesie nauki w celu uzyskania pełnego przygoto-
wania do zawodu.
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi
urządzenia należy skontaktować się z działem obsługi
klienta.
OSTRZEŻENIE Prosimy o dokładne zapoz-
nanie się z instrukcją obsługi i zawartymi w niej
wskazówkami.
Należy starannie przechowywać wszystkie prze-
pisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego
zastosowania.
Warunki użytkowania
Podnośnik słupkowy można stosować wyłącznie do
krótkotrwałego podnoszenia pojazdów.
Podnośnika nie wolno używać do podnoszenia ludzi.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem. Za szkody powstałe w
wyniku nieprzestrzegania postanowień wynikających
z ogólnie obowiązujących przepisów, a także
postanowień wynikających z niniejszej instrukcji,
producent nie odpowiada.
Nie używać podnośnika samochodowego w
następujących warunkach:
w utrudnionych warunkach (np. bardzo zimny lub
gorący klimat, pod wpływem silnego promieniowa-
nia magnetycznego) i w podobnych sytuacjach
w powiązaniu z materiałami wybuchowymi, minami
itd. oraz w podobnych sytuacjach
zasilanie z sieci elektrycznych, których tolerancje
napięcia, częstotliwości itd. różnią się od tolerancji
zasilania z sieci publicznej
do podnoszenia ładunków, które zawierają m.in.
następujące materiały: przetopiony metal, kwas,
materiał radioaktywny lub materiały sypkie, które
nie są ze sobą połączone na stałe i w podobnych
sytuacjach
w kontakcie z żywnością i w podobnych sytuacjach
na statkach i w podobnych sytuacjach
30
POLSKI
PL
GRH 2/330 I, GRH 2/330 L, GRH 2,5/510 L,
GRH 2,5/460 AL, GRH 3/470, GRH 3/500 Q:
Zwracamy uwagę, że nasze urządzenia nie są
skonstruowane do celów działalności gospo-
darczej, rzemieślniczej lub przemysłowej. W
przypadku użycia urządzenia do celów gospodar-
czych, rzemieślniczych lub przemysłowych, albo
podobnych czynności nie możemy udzielić żadnej
gwarancji.
Instrukcje bezpieczeństwa dot.
samochodowego podnośnika
wózkowego
Urządzenia nie wolno używać, jeśli jest
uszkodzone lub elementy zabezpieczające są
wadliwe. Zużyte i uszkodzone części należy
wymienić.
Przed uruchomieniem:
Przed każdym użyciem podnośnika samochodo-
wego należy sprawdzić jego prawidłowe działanie,
skontrolować w szczególności pod kątem wycieków
oleju hydraulicznego, sprawdzić prawidłowe
dokręcenie wszystkich śrub i zaworów. Należy
dokładnie wyczyścić olej, który wyciekł. Zlecić
utylizację oleju hydraulicznego zgodnie z przepisa-
mi ochrony środowiska. Utylizacja powinna zostać
przeprowadzona przez wykwalikowany warsztat
naprawczy lub należy skontaktować się z najbliższym
punktem zbiórki substancji szkodliwych.
Stanowisko pracy powinno być czyste i wysprzątane.
Nieuporządkowane stanowiska robocze i stoły
warsztatowe zwiększają zagrożenie wypadkami i
obrażeniami.
Drążek do podnoszenia lub sam podnośnik mogą
stanowić ryzyko potknięcia.
Podczas użytkowania urządzenia zwrócić uwagę na
to, aby dzieci i inne osoby postronne znajdowały się w
bezpiecznej odległości.
Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
Należy unikać nienormalnej, wymuszonej pozycji
ciała. Utrzymywać stabilną pozycję i zawsze starać się
zachować równowagę.
Nigdy nie obciążać podnośnika powyżej
podanego maksymalnego udźwigu.
Podczas podnoszenia ładunku zawsze ustawiać
podnośnik na stabilnym i płaskim podłożu o odpo-
wiedniej nośności.
Przed podniesieniem obciążenia sprawdzić, czy śruba
spustu jest szczelnie zamknięta.
Gdy zastosowana siła przekracza 400 N, należy
obsługiwać urządzenie z pomocą drugiej osoby.
Jeśli pojazd ma zostać podniesiony, przed
rozpoczęciem czynności upewnić się, że jest
wystarczająco zabezpieczony. Nigdy nie zaczynać
podnosić na ukos lub z przechyłem.
Z podnośnika należy korzystać tylko w punktach
określonych przez producenta pojazdu.
Podczas wszystkich ruchów należy obserwować
podnośnik i ładunek, aby w przypadku błędu móc
zareagować w stosownym czasie.
Ryzyko obrażeń
Zabrania się przebywania pod podniesionym
ładunkiem.
Nigdy nie pracować pod podniesionym ładunkiem,
który jest podparty tylko przez podnośnik. Podniesio-
ny ładunek musi być również zabezpieczony/podpar-
ty oddzielnymi kobyłkami.
Przy pojazdach i pod podniesionymi pojazdami
można pracować tylko wtedy, gdy są wystarczająco
zabezpieczone przed przewróceniem i obsunięciem
i podparte.
Upewnić się, że nikt nie opiera się o podniesiony
pojazd lub ładunek.
Nigdy nie przesuwać ładunku za pomocą podnośnika.
Przesunięcie podniesionego ładunku może
spowodować uszkodzenie i awarię podnośnika.
Wszelkie naprawy urządzenia należy zlecać tylko
wykwalikowanym fachowcom. Stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne W ten sposób można
zapewnić bezpieczną pracę urządzenia.
Należy zwracać uwagę na to, aby tablice informacyjne
pozostały w oryginalnym i dobrym stanie.
Jeśli nie można bardziej opuścić podnośnika zgodnie
z zamierzeniem, należy koniecznie zabezpiecz
pojazd przed niezamierzonym opuszczeniem za
pomocą kobyłek.
Należy zaopatrzyć się w dodatkowy podnośnik, który
pozwoli podnieść pojazd na tyle wysoko, aby można
było bezpiecznie usunąć uszkodzony podnośnik. W
razie niepewności należy skorzystać z profesjonalnej
pomocy.
Nieużywane narzędzia należy przechowywać w
suchym miejscu, znajdującym się możliwie najwyżej
poza zasięgiem dzieci albo zabezpieczyć je przed
dostępem.
GRH 10/560 HD: Do transportu używać odpowied-
nich urządzeń podnośnikowych. Ładunek musi być
wyważony.
31
Zagrożenia resztkowe
Nawet przy prawidłowym stosowaniu i zachowaniu
przepisów bezpieczeństwa może powstać ryzyko
resztkowe.
Podczas opuszczania ładunków może dojść
do zmiażdżenia kończyn. Podczas opuszczania
podnośnika nie chwytać ani nie naciskać ramienia
podnośnika..
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej
pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowanego
przed ewentualnymi dalszymi obrażeniami i
pozostawić go w spokoju. W przypadku wezwania
pomocy należy podać następujące informacje: 1.
Miejsce, w którym wydarzył się wypadek, 2. Rodzaj
wypadku, 3. Liczba poszkodowanych w wypadku, 4.
Rodzaj obrażeń
Symbole
Ostrzeżenie! / Uwaga!
OSTRZEŻENIE - W celu ograniczenia ryzy-
ka odniesienia obrażeń należy zapoznać
się z instrukcją obsługi.
Nosić rękawice ochronne!
Nosić obuwie ochronne z metalowymi
noskami.
Nigdy nie obciążać podnośnika powyżej
podanego maksymalnego udźwigu.
Nie stawać na urządzeniu lub nie
próbować nim jeździć.
Chronić przed wilgocią.
Chronić maszynę przed deszczem.
Palenie papierosów i używanie otwartego
ognia zabronione.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
potknięcia
Osoby przebywające w pobliżu maszyny
powinny zachować bezpieczny od niej
odstęp (przynajmniej 5 m)
Ostrzeżenie przed obrażeniami dłoni /
zmiażdżeniami
Znak zgodności CE
Konserwacja
Nie przeprowadzać żadnych modykacji przy
urządzeniu. Modykacje są uznawane za niezgodne
z przeznaczeniem i mogą prowadzić do obrażeń i
uszkodzeń.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej ins-
trukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie
przez wykwalikowany personel.
Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych
części zamiennych.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane
urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą
prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i
obrażeń.
Nie czyścić maszyny ani jej komponentów rozpusz-
czalnikiem ani łatwopalnymi lub toksycznymi ciecza-
mi. Do czyszczenia używać jedynie wilgotnej szmatki.
Wszystkie ruchome części smarować olejem przyjaz-
nym dla środowiska.
W razie potrzeby nasze części zamienne można
znaleźć w Internecie na stronie www.guede.com.
Utylizacja
Uszkodzone i/lub przeznaczone do utylizacji
urządzenia należy przekazać do specjalnych punktów
zbiórki w celu recyklingu.
Oleje odpadowe należy utylizować w sposób niesz-
kodliwy dla środowiska naturalnego.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku
stosowania w ramach działalności gospodarczej, 24
miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpo-
czyna się on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypad-
ku wytoczenia powództwa z powodu wady towaru
należy zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić
dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń
na skutek działania czynników zewnętrznych lub
przez ciała obce. Z gwarancji wyłączony jest również
stwierdzony brak przestrzegania instrukcji obsługi i
zwykłe zużycie części.
PL
POLSKI
32
POLSKI
PL
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna
w trakcie okresu obowiązywania gwarancji i także
po jej upływie powinna z zasady następować w
oryginalnym opakowaniu. W ten sposób będzie
można uniknąć szkód transportowych i obejść często
kontrowersyjne regulacje prawne. Urządzenie jest
chronione w sposób optymalny tylko w oryginal-
nym kartonie, zapewnia to sprawne rozpatrzenie
reklamacji.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w
dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez
zbędnej biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli
udzielić pomocy Państwu. Aby w przypadku rekla-
macji można było dokładnie zidentykować Państwa
urządzenie, prosimy o podanie numeru seryjnego
oraz numeru artykułu i roku budowy. Wszystkie te
dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
33
HU
MAGYAR
Műszaki adatok
Krokodilemelő GRH
2/330 I GRH
2/330 L GRH 2,5/510 L
Megrend.szám 18031 18032 18033
Max. teherbírás 2 t 2 t 2,5 t
max. emelési magasság 340 mm 330 mm 508 mm
Legkisebb áthaladási magasság 135 mm 85 mm 80 mm
Emelési magasság névleges teherrel 135~340 mm 85~330 mm 360~508 mm
Súly
8,7 kg
10 kg 29,5 kg
Krokodilemelő GRH
2,5/460 AL GRH
3/470 GRH
3/500 Q
Megrend.szám 18037 18038 18039
Max. teherbírás 2,5 t 3 t 3 t
max. emelési magasság 465 mm 465 mm 500 mm
Legkisebb áthaladási magasság 100 mm 130 mm 145 mm
Emelési magasság névleges teherrel 285~465 mm 315~465 mm 340~500 mm
Súly 26,4 kg 27,7 kg 37,2 kg
Csak azután használja a berendezést,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek dol-
gozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatá-
sa szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszak-
képzettség elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz-
szolgálathoz.
VIGYÁZAT Olvassa el az összes biztonsági
utasítást és rendelkezést.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze
meg ezeket az előírásokat.
Rendeltetésszerű használat
A kocsiemelő kizárólag járművek rövid ideig tartó
megemelésére használható.
A kocsiemelőt tilos személyek felemelésére használni.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
A kocsiemelőt az alábbi körülmények között ne
használja:
nehéz körülmények között (pl. nagyon hideg vagy
meleg éghajlaton, erős mágneses sugárzás hatása
alatt) és hasonló helyzetben
robbanásveszélyes anyagokkal, aknákkal stb. kapc-
solatban és hasonló helyzetben
olyan villamos hálózati ellátás mellett, ahol a
feszültség, frekvencia stb. tűrései eltérnek a közhas-
ználatú hálózatétól
olyan terhek emelésére, amelyek többek között az
alábbi anyagokat tartalmazzák: olvadt fém, savak,
radioaktív anyag, ömlesztett áruk, amelyek nem
tapadnak össze és hasonló helyzetben
élelmiszerekkel kapcsolatban és hasonló helyzet-
ben
hajókon és hasonló helyzetben
GRH 2/330 I, GRH 2/330 L, GRH 2,5/510 L,
GRH 2,5/460 AL, GRH 3/470, GRH 3/500 Q:
Figyelmeztetjük, hogy a berendezés nem
vállalkozói, kisipararos vagy ipari felhasználásra
készült. Amennyiben a berendezés vállalkozói,
kisiparos vagy ipari, esetleg más hasonló jellegű
felhasználására kerül sor, a rá nyújtott jótállás
érvényét veszíti.
Krokodilemelő biztonsági
tudnivalói
Tilos a berendezés használata az esetben, ha
hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van
károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket
haladéktalanul cserélje ki.
34
MAGYAR
HU
Üzembe helyezés előtt:
A kocsiemelő minden használata előtt ellenőrizze an-
nak működőképességét, ellenőrizze különösen a kifo-
lyó hidraulikaolajat, minden csavar és szelep stabilan
meghúzott állapotát. A kifolyt olajat alaposan fel kell
takarítani. A hidraulikaolajat környezetbarát módon
semmisítse meg. A megsemmisítésről javítóműhelyen
keresztül gondoskodjon, vagy forduljon a legközeleb-
bi károsanyag-gyűjtő állomáshoz.
Munkaterületét tartsa tisztán és rendben. A rendetlen
munkahelyek és munkapadok növelik a balesetek és
sérülések veszélyét.
Az emelőkar vagy kerekes emelő maga is felbukás
veszélyét rejti magában.
Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket
a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot
használja.
Ha elvonják a gyelmét, elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
Ügyeljen a helyes testtartás megőrzésére. Álljon
stabilan és őrizze meg az egyensúlyát.
A kocsiemelőt soha ne terhelje a megadottnál
nagyobb emelési súllyal.
Súly emelése előtt az emelőt minden esetben szilárd,
egyenes felületre állítsa.
A súly felemelése előtt ellenőrizze le, hogy az
ürítőcsavar megfelelően a helyére van csavarva.
Ha 400 N-nál magasabb erőkifejtésre van
szükség, akkor csak segítő személlyel kezelje a
készüléket.
A felemelni kívánt járműveket a felemelés előtt
megfelelően biztosítani kell az elmozdulással szem-
ben. Soha ne állítsa az emelőt ferdén vagy az emelési
síkhoz viszonyítva ferdén.
Az emelőt kizárólag a jármű gyártója által meghatáro-
zott pontokon rögzítse a jármű alá.
Kísérje gyelemmel a kocsiemelő és a teher mozgását,
hogy hiba esetén azonnal közbeavatkozhasson.
Sérülésveszély
A felemelt súly alatt szigorúan tilos a tartózkodás.
Soha ne dolgozzon az emelő által felemelt súly alatt.
A felemelt súlyt ezen kívül önálló támaszokkal, pl.
bakokkal kell biztosítani / alátámasztani.
Az emelő által felemelt járműveken és alattuk ki-
zárólag akkor végezhető munka, ha azok megfelelően
vannak biztosítva és alátámasztva felborulással és
lecsúszással szemben.
Ügyeljen arra, hogy senki se támaszkodhasson a
felemelt járműnek vagy súlynak.
Soha ne mozgassa a felemelt súly a kerekes emelő
segítségével. A felemelt súlyok elmozdulása az emelő
megsérüléséhez, károsodásához vezethet.
A gép javítását minden esetben bízza szakképzett
személyzetre, minden esetben eredeti pótalkatrés-
zeket használjon. Ez biztosítja a készülék további
biztonságos használatát.
Figyeljen arra, hogy a gyelemfelkeltő táblák eredeti
és jó állapotban maradjanak.
Ha a kocsiemelő már nem ereszthető le a kívánt mó-
don, akkor a járművet véletlenszerű leengedés ellen
mindig rögzítse kitámasztó bakokkal.
Gondoskodjon egy további kocsiemelőről, amellyel
a járművet annyira fel lehet emelni, hogy a hibás
kocsiemelő biztonságosan eltávolítható legyen. Ha
nem biztos benne, akkor vegyen igénybe szakmai
segítséget.
A használaton kívüli szerszámokat száraz, lehetőleg
magasan fekvő, gyermekek által nem elérhető helyen,
vagy hozzá nem férhető módon kell tárolni.
GRH 10/560 HD: Szállításhoz erre alkalmas
emelőberendezéseket használjon. A terhelés kie-
gyensúlyozást igényel.
Fennmaradó veszélyek
Az összes biztonsági előírás betartása és helyes
alkalmazása esetén is fennállnak bizonyos maradvá-
nykockázatok.
A súlyok leengedésekor a végtagok
roncsolódhatnak. A kerekes emelő beindításakor
ne nyúljon az emelőkarhoz, és ne lépjen be alá..
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A
sebesülések típusa
35
Szimbólumok
Vigyázat! / Figyelem!
VIGYÁZAT - A személyi sérülések kockáza-
tának csökkentése érdekében olvassa el a
felhasználói útmutatót.
Hordjon védőkesztyűt!
Viseljen acél merevítőkkel ellátott
munkacipőt.
A kocsiemelőt soha ne terhelje a mega-
dottnál nagyobb emelési súllyal.
Ne álljon fel a gépre, és ne közlekedjen
vele.
Nedvességtől óvni kell.
A gépet nem szabad esőnek kitenni.
Tilos a dohányzás és nyilt láng használata
Figyelmeztetés felbukás veszélyére
Tartsa be a géptől a biztonságos távolsá-
got! (min. 5m)
Figyelmeztetés kézsérülés / felületi horzso-
lások veszélyére
CE jelzet
Karbantartás
Ne hajtson végre módosítást a készüléken.
Mindennemű változtatás nem rendeltetésszerű
használatnak minősül, továbbá sérülésekhez és káros-
odáshoz vezethet.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a
használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes
szakemberek végezhetik
Szállítás és tárolás
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant-
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldósze-
rekkel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak
egy megnedvesített rongyot használjon, miután
ellenőrizte hogy a gép áramtalanítva van.
A gép mozgó részeit kenje be olyan olajjal, mely nincs
káros hatással a környezetre!
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
Ártalmatlanítás
Hibás és/vagy tönkrement eszközök át kell adni az
illetékes hulladékgyűjtő telepre.
A fáradt olajat környezetbarát módon semmisítse
meg.
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvé-
tele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá-
si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ez-
zel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás
közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese-
tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan
óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi
feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka-
trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö-
kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen,
hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén
identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra,
a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az
adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
HU
MAGYAR
36
ES
ESPAÑOL
Datos técnicos
Gato hidráulico GRH
2/330 I GRH
2/330 L GRH 2,5/510 L
Número de artículo 18031 18032 18033
Capacidad máxima de elevación 2 t 2 t 2,5 t
altura máxima de elevación 340 mm 330 mm 508 mm
mínima distancia al suelo 135 mm 85 mm 80 mm
Altura de elevación con carga nominal 135~340 mm 85~330 mm 360~508 mm
Peso 8,7 kg 10 kg 29,5 kg
Gato hidráulico GRH
2,5/460 AL GRH
3/470 GRH
3/500 Q
Número de artículo 18037 18038 18039
Capacidad máxima de elevación 2,5 t 3 t 3 t
altura máxima de elevación 465 mm 465 mm 500 mm
mínima distancia al suelo 100 mm 130 mm 145 mm
Altura de elevación con carga nominal 285~465 mm 315~465 mm 340~500 mm
Peso 25,9 kg 27,4 kg 37,2 kg
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído y comprendi-
do en detalle este manual de
instrucciones. Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso correcto del dispositivo. Tenga en
cuenta todas las instrucciones de seguridad incluidas
en el manual. Actúe de manera responsable con el
resto de personas.
El operario es responsable en caso de accidentes o
peligros respecto a terceros.
Solo personas que ya hayan cumplido los 16 años de
edad pueden utilizar el dispositivo. Una excepción
será el uso por parte de adolescentes en caso de
formación profesional para conseguir su capacitación
bajo la supervisión de un instructor.
En caso de duda sobre la conexión y el manejo del
dispositivo, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones
de seguridad y las instrucciones generales.
Conserve todas las instrucciones de seguridad y
las instrucciones generales para el futuro.
Uso apropiado
El gato solo puede utilizarse para levantar vehículos
temporalmente.
El gato no debe utilizarse para levantar personas.
Este dispositivo debe utilizarse únicamente para
el uso previsto descrito. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por el
incumplimiento de las disposiciones de las normas
generales vigentes, así como de las disposiciones de
este manual.
No utilice el gato en las siguientes circunstancias:
en condiciones complicadas (por ejemplo, clima
muy frío o caliente, bajo la inuencia de una fuerte
radiación magnética) y situaciones similares
en el contexto de materiales explosivos, minas, etc.
y situaciones similares
Suministro por redes eléctricas donde las toleran-
cias de voltaje, frecuencia, etc., dieren de las del
suministro público
para levantar cargas que contengan, entre otras
cosas, metal fundido, ácido, material radiactivo
o mercancías sueltas que no estén rmemente
sujetas entre sí y situaciones similares
en contacto con alimentos y situaciones similares
en barcos y situaciones similares
GRH 2/330 I, GRH 2/330 L, GRH 2,5/510 L, GRH
GRH 2,5/460 AL, GRH 3/470, GRH 3/500 Q:
Tenga en cuenta que nuestros dispositivos no
están diseñados para uso comercial, artesanal o
industrial. No asumimos ninguna garantía si el
dispositivo se utiliza en empresas comerciales,
artesanales o industriales, así como en actividades
equivalentes.
Instrucciones de seguridad para el
gato hidráulico
El dispositivo no debe utilizarse en caso de
que esté dañado o de que los dispositivos de
seguridad no funcionen correctamente. Cambie
las piezas desgastadas o dañadas.
37
ESPAÑOL
ES
Antes de la puesta en marcha:
Antes de cada uso del gato, compruebe el buen
funcionamiento del mismo, especialmente en lo que
se reere a las fugas de aceite hidráulico, el apriete
de todos los tornillos y válvulas. El aceite derramado
debe limpiarse a fondo. Elimine el aceite hidráulico
de una manera respetuosa con el medioambiente.
Encargue la eliminación en un taller de reparación
especializado o póngase en contacto con el punto de
recogida de contaminantes más cercano.
Mantenga su zona de trabajo limpia y ordenada. Los
lugares de trabajo y bancos de trabajo desordenados
aumentan el riesgo de accidentes y lesiones.
La barra de elevación o el gato mismo pueden supo-
ner un peligro de tropiezo.
Mantenga a los niños o a cualquier otra persona
alejada de la herramienta eléctrica durante su funcio-
namiento.
En caso de distracción, podría perder el control sobre
el dispositivo.
Evite una postura corporal anormal. Mantenga una
postura segura y conserve en todo momento el
equilibrio.
Nunca cargue el gato más allá de la capacidad
de elevación especicada.
Cuando levante una carga, siempre coloque el eleva-
dor sobre un suelo sólido, estable y recto.
Antes de levantar la carga, compruebe que el tapón
de drenaje esté bien cerrado.
Si la fuerza requerida es superior a 400 N, el
dispositivo debe ser operado por una persona
adicional.
Cuando se levanten vehículos, asegúrelos adecuada-
mente para que no se desplacen antes de levantarlos.
Nunca coloque el elevador inclinado u oblicuo.
Solo se debe jar el gato al vehículo en los puntos
especicados por el fabricante del vehículo.
Observe el gato y la carga durante todos los movi-
mientos para poder reaccionar a tiempo en caso de
fallo.
Riesgo de lesiones
Está estrictamente prohibido permanecer bajo la
carga levantada.
Nunca trabaje bajo la carga levantada que solo
se apoye en el elevador. Se debe asegurar/apoyar
la carga levantada adicionalmente por caballetes
separados.
Los trabajos sobre y debajo de vehículos levantados
solo pueden realizarse si los vehículos están sucien-
temente asegurados y apoyados contra el vuelco y el
deslizamiento.
Asegúrese de que nadie se apoye en un vehículo o
una carga levantada.
Nunca mueva una carga utilizando el gato. Mover la
carga levantada puede provocar daños y fallos en el
elevador.
Haga que su dispositivo sea reparado solo por
personal cualicado y solo con piezas de repuesto
originales.
Asegúrese de que los signos de advertencia se man-
tengan en su estado original y apropiado.
Si el gato ya no puede bajarse como estaba previsto,
asegure el vehículo contra un descenso involuntario
por medio de caballetes.
Consiga otro gato con el que pueda levantar el vehí-
culo para que el gato defectuoso pueda ser retirado
con seguridad. Busque ayuda profesional si no está
seguro.
Las herramientas que no se utilicen deben almace-
narse en un lugar seco, lo más alto posible, fuera del
alcance de los niños, o mantenerse inaccesibles.
GRH 10/560 HD: Utilice dispositivos de elevación
adecuados para el transporte. La carga debe estar
equilibrada.
Riesgos residuales
Incluso con un uso correcto y respetando todas las
disposiciones de seguridad, podrían existir riesgos
residuales.
Las extremidades pueden ser aplastadas
cuando se libera la carga. Cuando baje el gato,
no se acerque o pise debajo del brazo de
elevación.
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios
necesarias para la lesión correspondiente
y solicite asistencia médica cualicada lo
más rápido posible. Mantenga a la persona
afectada protegida de otras posibles lesiones
y tranquilícela. Cuando solicite ayuda,
proporcione la siguiente información: 1. Lugar
del accidente, 2. Tipo de accidente, 3. Número
de heridos, 4. Tipo de lesión
38 Símbolos
¡Advertencia! ¡Atención!
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de
lesiones, lea el manual de instrucciones.
¡Use guantes protectores!
Use zapatos de seguridad con puntera de
acero.
Nunca cargue el gato más allá de la capaci-
dad de elevación especicada.
No esté de pie sobre el dispositivo ni inten-
te conducir con él.
Proteja de la humedad.
No exponga la máquina a la lluvia.
Prohibido fumar y el fuego abierto.
Advertencia de riesgo de tropiezo
Mantenga a las personas cercanas a una
distancia segura respecto a la máquina
(como mínimo, 5 m)
Advertencia de lesiones en las manos/
Aplastamiento
Símbolo de conformidad CE
Mantenimiento
No lleve a cabo ningún tipo de modicación en el
dispositivo. Las modicaciones se consideran inade-
cuadas y pueden provocar lesiones y daños.
Las reparaciones y los trabajos no descritos en este
manual deberán llevarse a cabo únicamente por
especialistas cualicados.
Utilizar únicamente accesorios y repuestos originales.
Solo un dispositivo con un mantenimiento regular y
adecuado puede ser una herramienta satisfactoria. Un
mantenimiento o cuidado insucientes pueden ser
origen de accidentes y lesiones no previsibles.
No limpie la máquina ni sus componentes con disol-
ventes, líquidos inamables o tóxicos. Para limpiar,
utilice únicamente un paño húmedo.
Trate todas las piezas móviles con un aceite respetuo-
so con el medioambiente.
Si fuera necesario, encontrará una lista de repuestos
en Internet en www.guede.com.
Eliminación
Los dispositivos defectuosos y/o a eliminar deben
entregarse en los puntos de recogida adecuados para
su reciclaje.
Elimine el aceite usado de una manera respetuosa con
el medioambiente.
Garantía
El periodo de garantía es de 12 meses para un uso
industrial y de 24 meses para consumidores privados.
Este comenzará en el momento de la compra del
dispositivo.
La garantía cubre únicamente defectos causados por
fallos de material o de fabricación. En caso de recla-
mación por un defecto a efectos de la garantía, deberá
presentarse la factura original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no
autorizado, tales como la sobrecarga del dispositivo,
el uso de la violencia o daños causados por inuencias
externas o cuerpos extraños. El incumplimiento del
manual de instrucciones y el desgaste normal quedan
también excluidos de la garantía.
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución,
tanto dentro como fuera del periodo de garantía,
debe realizarse en el embalaje original. Gracias a
esta medida, se evitan de forma ecaz daños de
transporte innecesarios y su regulación, a menudo
conictiva. Únicamente con la caja original el
dispositivo estará protegido de manera óptima,
garantizando así una tramitación rápida.
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación?
¿Necesita algún repuesto o un manual de instruccio-
nes? En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com), en la sección de Servicio, le
ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática
posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder
identicar su dispositivo en caso de reclamación,
necesitamos el número de serie, así como el número
de artículo y el año de construcción. Encontrará todos
estos datos en la placa de características.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Correo electrónico: [email protected]
39
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf-
grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicher-
heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe
Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous
répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisa-
tion ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en
matière de santé et d‘hygiène des directives CE.
Toute modification de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de
validité de la présente déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli
apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la
presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van
zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat ver-
liest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů
v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základ-
ním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí
toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených
prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a
hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben,
megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapköve-
telményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav
v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim
zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene.
Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše
suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на
посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение,
отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с
нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor
prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu
exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul modificărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće
osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom.
Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez
naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawio-
nych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu,
odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE
dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany
urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin
tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmelikle-
rine uygun olduğunu beyan ederiz.
Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados
por nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguri-
dad y salud de las Directivas CE.
En caso de modificación no autorizada de los dispositivos, esta declara-
ción perderá su validez.
40
LWA dB (A)
LWA dB (A)
Wolpertshausen,
Steffen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863EU 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42 EC
Annex IV
Name:
No:
Notified Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Rangierwagenheber
Movable car lifter | Cric rouleur | Smistamento jack | Rangeren
jack | Projízdný autozvedák | Pojazdný hydraulický zdvihák
Samochodowy podnoǴnik wózkowy | KrokodilemelǮ | Gato
hidráulico
18031 GRH 2/330 I
02.02.2023
EN 1494:2000/A1:2008
41
LWA dB (A)
LWA dB (A)
Wolpertshausen,
Steffen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863EU 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42 EC
Annex IV
Name:
No:
Notified Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Rangierwagenheber
Movable car lifter | Cric rouleur | Smistamento jack | Rangeren
jack | Projízdný autozvedák | Pojazdný hydraulický zdvihák
Samochodowy podnoǴnik wózkowy | KrokodilemelǮ | Gato
hidráulico
18032 GRH 2/330 L
02.02.2023
EN 1494:2000/A1:2008
42
LWA dB (A)
LWA dB (A)
Wolpertshausen,
Steffen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863EU 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42 EC
Annex IV
Name:
No:
Notified Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Rangierwagenheber
Movable car lifter | Cric rouleur | Smistamento jack | Rangeren
jack | Projízdný autozvedák | Pojazdný hydraulický zdvihák
Samochodowy podnoǴnik wózkowy | KrokodilemelǮ | Gato
hidráulico
18033 GRH 2.5/510 L
02.02.2023
EN 1494:2000/A1:2008
43
LWA dB (A)
LWA dB (A)
Wolpertshausen,
Steffen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863EU 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42 EC
Annex IV
Name:
No:
Notified Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Rangierwagenheber
Movable car lifter | Cric rouleur | Smistamento jack | Rangeren
jack | Projízdný autozvedák | Pojazdný hydraulický zdvihák
Samochodowy podnoǴnik wózkowy | KrokodilemelǮ | Gato
hidráulico
18037 GRH 2.5/460 AL
02.02.2023
EN 1494:2000/A1:2008
44
LWA dB (A)
LWA dB (A)
Wolpertshausen,
Steffen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863EU 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42 EC
Annex IV
Name:
No:
Notified Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Rangierwagenheber
Movable car lifter | Cric rouleur | Smistamento jack | Rangeren
jack | Projízdný autozvedák | Pojazdný hydraulický zdvihák
Samochodowy podnoǴnik wózkowy | KrokodilemelǮ | Gato
hidráulico
18038 GRH 3/470
02.02.2023
EN 1494:2000/A1:2008
45
LWA dB (A)
LWA dB (A)
Wolpertshausen,
Steffen Linkohr
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ | Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor |
Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o
shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen |
Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive
smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente |
Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne
dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35 EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863EU 2016/426/EU
2016/425/EU (PPE) 2019/1784/EU
2015/1188/EU 2014/29/EU
2006/42 EC
Annex IV
Name:
No:
Notified Body
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Emission No.:
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment | Méthodes d‘évaluation
de la conformité | Modo di valutazione della conformità |
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody |
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság megitélésének a módja |
Način presoje istovetnosti | Način ocjenjivanja sukladnosti | Начин на
обсъждане на сходство | Modul de evaluare a conformităţii | Način
ocenjivanja usklađenosti | Uygunluk değerlendirme usulü |
Metoda oceny zgodności | Procedimiento de evaluación de la
conformidad
Annex VI
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité
harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte
harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt
harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni
usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани
хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi |
Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları |
Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti |
Livello di potenza sonora garantito | Gegarandeerd geluidsdrukniveau |
Zaručená hladina akustického výkonu | Garantovaná hladina akustického
výkonu | Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan
akustične zmogljivosti | Garantirana razina akustičke snage | Гарантирано
ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului |
Garantovani nivo akustične snage | Garanti edilen gürültü emisyonu
seviyesi | Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré |
Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau |
Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického
výkonu | Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на
звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo
akustične snage | Ölçülen gürültü emisyonu seviyesi | Zmierzony poziom
mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora medido
Joachim Bürkle
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file | Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica |
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | Splnomocnený zostaviť technické
podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje
tehničke dokumentacije. | Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije. | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych |
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
Rangierwagenheber
Movable car lifter | Cric rouleur | Smistamento jack | Rangeren
jack | Projízdný autozvedák | Pojazdný hydraulický zdvihák
Samochodowy podnoǴnik wózkowy | KrokodilemelǮ | Gato
hidráulico
18039 GRH 3/500 Q
02.02.2023
EN 1494:2000/A1:2008
46
47
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
TN
18031, 18032, 18033, 18037, 18038, 18039
2023-02
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Güde Rangierwagenheber GRH 2/330 I El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario