CAUTION / ACHTUNG / ATTENTION / ADVERTENCIA / ATTENZIONE
SET UP / SET UP / RÉGLAGE / CONFIGURACIÓN / IMPOSTAZIONE
WARNING / ACHTUNG / AVERTISSEMENT / AVISO / AVVERTENZA
Do not violently shake or drop the wrench.
Do not use this wrench as a hammer.
Do not leave this wrench in any place
exposed to excessive heat, humidity,
or direct sunlight.
Do not use this apparatus near water.
If the wrench gets wet, wipe it with a dry
towel as soon as possible. The salt in
seawater can be especially damaging.
Do not use organic solvents, such as alcohol
or paint thinner when cleaning the wrench.
Keep this wrench away from magnets.
Do not expose this wrench to dust or sand
as this could cause serious damage.
Do not apply excessive force to the LCD panel.
The alarm will sound at 100% maximum
setting torque.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Schütteln Sie den Drehmomentschlüssel nicht
gewaltsam und lassen Sie ihn nicht gewaltsam fallen.
Verwenden Sie den Drehmomentschlüssel nicht als
Hammer.
Bewahren Sie den Schlüssel nicht an Orten mit
extremer Hitze, Feuchtigkeit oder mit direktem
Sonnenlicht auf.
Verwenden Sie die Apparatur nicht in der Nähe von
Wasser.
Wird der Schlüssel nass, so waschen Sie ihn
schnellstmöglich mit einem trockenen Tuch ab.
Insbesondere Salzwasser kann den Schlüssel
beschädigen.
Verwenden Sie keine organischen Lösungsmittel wie
Alkohol oder Farbverdünner, wenn Sie den Schlüssel
reinigen.
Halten Sie den Schlüssel fern von Magneten.
Setzen Sie den Schlüssel nicht Staub oder Sand aus,
da dies den Schlüssel beschädigen könnte.
Üben Sie keine Gewalt auf die LCD Anzeige aus.
Der Alarm ertönt, sobald 100% des maximal
festgelegten Drehmoments erreicht wurden.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Ne pas secouer violemment ou faire tomber
la clé.
Ne pas utiliser la clé comme marteau.
Ne pas entreposer dans un endroit humide
ou trop chaud, ne pas exposer aux rayons
de soleil.
Ne pas utiliser près de l'eau.
Si la clé est mouillée, sécher avec un chiffon
sec dès que possible. Le sel marin peut être
particulièrement dommageable.
Ne pas utiliser de solvants organiques tel
alcool ou thinner lors du nettoyage de l'outil.
Garder éloigné de toute source magnétique.
Ne pas exposer à la poussière ou au sable.
Cela pourrait l'endommager.
Ne pas exercer de force sur l'écran LCD.
L'alarme s'enclenche lorsque la valeur réglée
du couple a atteint 100%.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
No agite violentamente la llave ni la deje
caer.
No utilice la llave como martillo
No deje la llave expuesta directamente al sol
ni a calor o humedad excesivos.
No utilice esta herramienta cerca del agua.
Si se moja la llave, séquela con un trapo
seco lo antes posible. El agua salada puede
ser especialmente dañina.
No utilice disolventes orgánicos como
alcohol para limpiar herramienta
Mantenga la herramienta alejada de imanes.
No la exponga a polvo o arena porque podría
causar serios daños.
No presione la pantalla LCD.
La alarma sonará cuando se alcance el par
seleccionado.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Non scuotere violentemente oppure lasciar
cadere la chiave.
Non utilizzare questa chiave come un martello.
Non lasciare questa chiave in alcun posto
esposto a eccessivo calore, umidità o alla luce
diretta del sole.
Non utilizzare questo apparecchio vicino
all'acqua.
Se la chiave si inumidisce, strofinarla con un
panno asciutto appena possibile. Il salecontenuto
nell'acqua del mare può essere molto dannoso.
Non utilizzare solventi organici, come per es. alcol
o diluente per vernici quando si pulisce la chiave.
Tenere questa chiave lontana dai magneti.
Non esporre questa chiave alla polvere o alla
sabbia poichè questo potrebbe causare seri
danni.
Non esercitare una forza eccessiva sul pannello
LCD.
L'allarme suonerà alla coppia di impostazione
massima del 100%.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
IMPORTANT NOTE / WICHTIGER HINWEIS / NOTE IMPORTANTE
Clockwise Locked
im Uhrzeigersinn
gesperrt
Position anti-horraire
Sentido horario
bloqueado
Bloccato in senso orario
Counter-clockwise Locked
gegen den Uhrzeigersinn
gesperrt
Position horraire
Sentido anti-horario
bloqueado
Bloccato in senso
anti-orario
Press the release button to
mount or release the adaptor.
Drücken Sie die Entriegelung um den
Adapter zu montieren oder zu lösen.
Appuyer le bouton de détente pour
libérer l'adaptateur.
Pulsar el botón de liberación para
poner o quitar el adaptador.
CW: 3% CCW: 4%
80.00 N-m
4.00-80.00 N-m
0.01 N-m / 0.1 in-lb / 0.01 ft-lb / 0.1 kg-cm
Peak Hold Mode/Track Mode / Peak Hold Modus/Track Modus / Mode valeur maximale/traque /
modo máximo/modo track / Modalità Soglia di Sblocco/Pista
N-m/ in-lb/ ft-lb/ kg-cm
Lever type Ratchet / Hebel-Ratsche / Clé à cliquet / Palanca con trinquete / Cricchetto a leva
60
4
AAA x 2 pc (included) / AAA (2x) integriert / AAA x 2 pc (inclues) / AAA x 2 uds (incluidas) / AAA x 2 pz (incluse)
48 hrs. / 48 Std. / 48 hrs. / 48 ore.
-10˚C - 60˚C
-20˚C - 70˚C
IPX-4 / IPX-4 / IPX-4 / IPX-4
NOTE / HINWEIS / NOTE / NOTA / NOTA
• Communication is for calibration of torque wrench. One year
periodic recalibration is recommended to maintain accuracy.
• DO NOT open port under any other circumstances.
• If no button is pressed in 2 minutes, D-Torq DX will shift to
auto sleep mode. Press C to resume normal operation.
• Der Übermittlungsmodus dient Einstellung des
Drehmomentschlüssels. Eine Neueinstellung einmal jährlich
wird empfohlen, um die Genauigkeit zu bewahren.
• Öffnen Sie das Bedienfeld unter KEINEN Umständen.
• Wird innerhalb von 2 Minuten keine Taste betätigt, so verfällt der
D-Torq DX in den Schlafmodus. Drücken Sie C um den
Normalbetrieb wieder aufzunehmen.
• La communication sert à la calibration de la clé. Une recalibration
ANNUELLE est recommandée afin de maintenir la précision.
• NE JAMAIS ouvrir le port sous aucune circonstances
• Si aucun bouton n'est pressé après 2 minutes, le D-Torq DX se met
automatiquement en veille Appuyez C pour reprendre l'opération.
• La Comunicación es para calibrar el par de apriete. Se recmienda
recalibrar una vez al año para mantener la precisión.
• NO ABRIR el puerto bajo ninguna otra circustancia
• Si no se pulsa ningún botón en 2 minutos, La D-Torq DX cambia a
mod reposo automático. Pulsar C para reiniciar el funcionamiento
normal.
• La comunicazione serve per tarare la chiave torsiometrica.
Si consiglia di provvedere alla ritaratura una volta líanno per
mantenere la precisione.
• MAI aprire la porta.
• Se non si preme alcun pulsante entro 2 minuti, D-Torq DX
passerà in modalità auto sleep. Premere C per riprendere il
funzionamento normale.
Anzeige des max. Zielwerts.
Affiche la valeur cible maximale
Muestra el máximo valor fijado
Visualizza il valore target max.
STEP 2: UNIT SELECTION / EINHEITEN-AUSWAHL / SÉLECTION DE L'UNITÉ / SELECCIÓN DE UNIDAD / SELEZIONE UNITÀ
Pre-setting Unit: N-m
Voreingestellte Einheit: Nm
Réglage de base de l'unité : N-m
Unidad preseleccionada: N-m
Unità di pre-impostazione: N-m
press
Drücken
Appuyer
Pulsar
premere
STEP 3: MAX. TORQUE VALUE SETTING / MAX. DREHMOMENT-EINSTELLUNG / RÉGLAGE DU COUPLE MAXIMAL / SELECCIÓN VALOR DE APRIETE / IMPOSTAZIONE VALORE COPPIA MAX.
to increase Max. torque value
um den Maximalwert zu erhöhen
pour augmenter la valeur du couple
para incrementar el par de apriete
per aumentare il valore della coppia max.
to decrease Max. torque value
um den Maximalwert zu verringern
pour diminuer la valeur du couple
para reducir el par de apriete
per diminuire il valore della coppia max.
press
Drücken
Appuyer
Pulsar
premere
press
Drücken
Appuyer
Pulsar
premere
Apply Torque
Wert bestätigen
Appliquer le couple
Aplicar par de apriete
Applicare la coppia
STEP 1: MODE SELECTION / MODUS-AUSWAHL / SÉLECTION DU MODE / SELECCIÓN MODO / MODALITÀ SELEZIONE
press
Drücken
Appuyer
Pulsar
premere
2 Sec In Track Mode
Track Modus
En mode traque
En modo Track
in modalità Pista
In Peak Hold Mode
Peak Modus
En mode valeur maximale
En Modo Máximo
In modalità Soglia di Sblocco
In Communication Mode
Übermittlungs modus
En mode communication
En Modo Comunicación.
in modalità Comunicazione
Sending Message
Absenden
Envoi message
Enviando mensaje
Messaggio di Invio
press
Drücken
Appuyer
Pulsar
premere
WRENCH OPERATION / SCHLÜSSEL-BETRIEB / UTILISATION DE LA CLÉ / FUNCIONAMIENTO DE LA LLAVE / FUNZIONAMENTO CHIAVE
START
Max. Torque Value
Max. Drehmoment
Valeur de couple maximale
Valor de apriete Max.
Valore coppia max.
Reach Max. Torque Value
Max. Drehmoment erreicht
Valeur maximale de couple atteinte
Alcanzar Valor Máximo de par de apriete
Raggiungere il valore max. della coppia
Torque value increasing
Ansteigender Drehmoment
Valeur de couple augmente
Incrementando par de apriete
Aumento del valore della coppia
Show new Torque value
Anzeige des neuen Drehmoments
Affiche la nouvelle valeur de couple
Mostrar nuevo valor de par de apriete
Visualizzare il nuovo valore della coppia
press
Drücken
Appuyer
Pulsar
premere
(System initial)
(Systemstart)
(Système initial)
(Inicio del sistema)
(iniziale sistema)
Buzzer
Summer
Alarme
Avisador
Buzzer
Buzzer
Summer
Alarme
Avisador
Buzzer
RESET WRENCH / ZURÜCKSETZEN DES SCHLÜSSELS / RÉINITIALISER LA CLÉ / REINICIAR LA LLAVE / RESETTARE LA CHIAVE
Press C and simultaneously to
reset wrench. If the wrench does not
work properly, reset the wrench by
pressing C and at the same time.
Drücken Sie gleichzeitig C und um den Schlüssel zurückzusetzen.
Sollte der Schlüssel nicht korrekt arbeiten, so setzen Sie ihn zurück, indem Sie gleichzeitig C und drücken.
Appuyer simultanément sur C et pour réinitialiser la clé.
Si la clé ne fonctionne pas correctement, réinitialiser la clé en appuyant simultanément sur C et.
Pulsar C y simultáneamente para reinicier la llave.
Si la llave no funciona correctamente, reiniciar la llave pulsando C y al mismo tiempo.
Premere C e contemporaneamente per resettare la chiave.
Se la chiave non funziona correttamente, resettare la chiave premendo C e contemporaneamente.
Apply Torque
Wert bestätigen
Appliquer le couple
Aplicar par de apriete
Applicare la coppia Show Max. Target Value
USER'S GUIDE D-TORQ WRENCH DX USER'S GUIDE
Copyright © Topeak, Inc. 2018 M-TT2531-ML-1 05 / 18
3/8” square drive adapter for use with bits
3/8“ Vierkant Adapter zur Verwendung von Werkzeugbits
Adaptateur carré de 3/8’’ pour utiliser des embouts
accessoires à empreinte hexagonale
Adaptador cuadrado de 3/8" para usar
con los bits
1/2” square drive adapter for use
with freewheel, cassette lockring
and bottom bracket tools
1/2“ Vierkant Adapter zur Verwendung
von Freilauf-, Kassetten- und Tretlager-
Werkzeugen
Adaptateur carré de 1/2” pour utiliser les
outils pour roue libre, écrou de serrage
de cassette et boitier de pédalier.
Adaptador cuadrado de 1/2" para
herramientas de cassete, freewheel y
bottom bracket.
1/2 "Adattatore innesto quadro per
l'impiego con ruota libera, cassette ghiera
e strumenti di movimento centrale
Click
3/8 "Adattatore innesto quadro per
l'utilizzo con punte
In Track Mode / Im Track Modus / En Mode Traque / En Modo
Track / In Modalità Pista
•
If is displayed, the wrench as been over-torqued.
The safe maximum operating torque is 80 Nm. Never exceed
105% of its safe maximum torque (84 Nm) or tool damage
and/or loss of accuracy will occur
.
• STOP applying torque immediately when the audible alarm is heard.
• Zeigt das Display an, so wurde das maximale Drehmoment
von 80 Nm überschritten. Das maximale Drehmoment niemals um
mehr als 105 % (84 Nm) überschreiten, da sonst Beschädigungen
am Werkzeug auftreten und/oder keine exakten Messwerte mehr
garantiert werden können.
• Sobald der Alarmton ertönt, SOFORT mit der Kraftübertragung
stoppen!
• Si se muestra , la llave ha sido sobreajustada. El par de
apriete máximo es de 80 Nm. Nunca exceda el 105% del par de
apriete máximo (84 Nm) o se dañará la herramienta y / o
perderá precisión.
• Dejar de aplicar el par de torsión inmediatamente cuando se
escuche la alarma.
• Si est affiché, la clé a été trop serrée. Le couple de
fonctionnement maximum sûr est de 80 Nm. Ne jamais dépasser
105% de son couple maximum de sécurité (84 Nm) ou des
dommages de l'outil et / ou une perte de précision se produira.
• ARRÊTEZ d'appliquer le couple immédiatement lorsque
l'alarme sonore est entendue.
•
se appare , la chiave è stata girata troppo. La massima
torsione operativa sicura è di 80 Nm. Non superare mai il 105%
della torsione massima sicura (84 Nm), altrimenti si produrranno
danni e/o perdita di accuratezza.
• Bloccare immediatamente l’applicazione della torsione
quando viene udito l’allarme.