EUROSYSTEMS 11 Instrucciones de operación

Categoría
Mini cultivadores
Tipo
Instrucciones de operación
ISTRUZIONI D’USO
OPERATING ISTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUçõES DE USO
MOTOZAPPA
MOTOR-HOE
MOTOBINEUSE
MOTORHACKE
MOTOAZADA
MOTOENXADA
Z8
Labour
21 3
4 5 6
1
3
6
5
4
2
1
2
4
3
4
3
21
1
8
9
13
B
A
7
8
2
14
15
12 10
11
7 8
9 10
2
1
1
32
78
4
6
52
1
3
4
6
5
7
8
9
1
14
9
8
467
1
2
13
2
5
3
12
1110
15
9
11 12
13 14
23
1
4
3
2
5
1
2
5
4
2
3
2
4
7
5
6
3
1
15 16
17 18
8
7
6
C9
B
A
3
5
4
2
1
12
F
G
11
14
10
13
D
19 20
21
Posizione cinghia
V-belt position
Place de la courroie
Keilriemenstellung
Posición correa
Posição correia
Posizione cambio
Gearbox position
Position du selecteur des vitesses
Getriebestellung
Posición cambio
Posição câmbio
Ruote / Velocità km/h
Wheels / Speed km/h
Roues / Vitesse km/h
Räder / Drehzahl km/h
Ruedas / Velocidad km/h
Rodas / Velocidade km/h
Ø420 5.00-10
I 2,54 2,9
II 11,02 12,7
I 1,82 2,1
II 7,89 9,1
RM I 0,81 0,9
II 3,03 3,5
1
2
68
7
5
3
12
4
22
I
L’avviamento del motore deve avvenire con l’utente posto al di fuori della DANGER ZONE, cioè posizionato a anco della macchina mantenendosi
al di fuori della larghezza di lavoro. Tirare la maniglia di avviamento (1) verso l’esterno della macchina.
UK
The engine switching on should be performed taking care the user is placed out of the DANGER ZONE , i.e. placed on the side of the machine
and far from the working area. (please look at the drawing showing the DANGER ZONE). Pull the starter handle (1) towards the external side of the
machine.
F
Le démarrage du moteur doit s’effectuer avec l’usager placé au dehors de la ZONE DE DANGER/ DANGER ZONE ( voir le dessin), ce qui signie
positionné à côté de la machine en se maintenant au dehors de la largeur de travail. Tirer la poignée du lanceur de démarrage (1) vers l’extérieur
de la machine.
D
Das Motoranlassen muss stattnden, wenn sich der Benutzer außerhalb der DANGER ZONE bendet, das heißt an der Seite der Maschine und
außerhalb der Arbeitsbreite. Den Anlassgriff (1) nach außen ziehen.
E
La puesta en marcha del motor debe llevarse a cabo con el usuario ubicado fuera de la ZONA DE PELIGRO, lo que es decir al costado de la máquina
manteniéndose fuera del galibo de ancho de trabajo. Tire la manilla de arranque (1) hacia afuera de la máquina.
P
O arranque do motor deve ser efectuado com o utente situado fora da ZONA DE PERIGO, isto é, posicionado ao lado da máquina mantendo-se fora
da largura de trabalho. Puxar a alça de arranque (1) para o lado externo da máquina.
1
Costruttore
Constructeur
Manufacturer
Baurma
Constructor
2
Modello
Modèle
Type
Modell
Modelo
3
Anno di costruzione
Année de construction
Year of construction
Baujahr
Año de construcción
23
4
Numero di serie articolo – Progressivo
Numéro de série article - Progressif
Serial number - Progressive
Seriennummer Progressiv
Número de serie artículo – Progresivo
5
Massa
Masse
Mass
Gewicht
Masa
6
Potenza in Kw
Puissance en Kw.
Power in kW
Leistung in Kw
Potencia en Kw
Attenzione: rotazione fresa
• Danger tiller rotation
Achtung: frasenrotation
Attention: danger rotation fraise
Atencion: la fresa gira
Atenção: rotação da fresa
• Marcia avanti
• Marche avant
• Forward drive
• Fahrantrieb vorwärts
• Marcha adelante
• Velocidade para frente
• Leggere il manuale prima di usare la macchina
• Read the instructions manual before operating on the machine
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme
• Lire le mode d’emploi avant l’usage
Antes de proceder a montar la màquina lea atentamente estas
instrucciones
• Ler o manual das instruções antes do uso
Posizione cinghia
V-belt position
Place de la courroie
Keilriemenstellung
Posición correa
Posição correia
Posizione cambio
Gearbox position
Position du selecteur des vitesses
Getriebestellung
Posición cambio
Posição câmbio
Giri/min. fresa
RPM/min hoes-tiller
Tr/min de la fraise
Fraise UBM
Revoluciones por minuto de la fresa
Rotações/min. fresa
I 32,6
II 141,4
I 23,4
II 101,2
RM I 10,4
II 38,9
• ETICHETTA POSIZIONE MARCE
• LABEL GEARS POSITION
• ETIQUETTE POSITION DES VITESSE
• ETIKETT GÄNGE-STELLUNG
• ETIQUETA POSICIÓN MARCHAS
• ETIQUETA POSIÇÃO MARCHAS
• Etichetta rotazione stegola
• Sticker handlebar rotation
• Plaquette rotation mancherons
Aufkleber Holmdrehung
• Etiqueta rotacion de manilla
• Plaqueta rotação do guiador
• ETICHETTA INDICAZIONE POSIZIONE CINGHIE
• LABEL SHOWING BELTS POSITION
• ETIQUETTE INDICATION POSITION DES COURROIES
• ETIKETT HINWEISE RIEMENSTELLUNG
• ETIQUETA INDICACIÓN POSICIÓN CORREAS
• ETIQUETA INDICAÇÃO POSIÇÃO CORREIAS
• Retromarcia
• Marche arrière
• Reverse drive
• Rückwärtsgang
• Marcha atrás
• Marcha atrás
• Etichetta indicazione lo retromarcia
• Label for reverse wire
• Plaquette pour l à marche arrière
Aufkleber fuer RG-Bowdenzug
• Etiqueta indicación hilo marcha-atrás
• Etiqueta indicação de espia marcha-atrás
• Etichetta acceleratore • Plaquette acceleration •
Label accelerator • Gasaufkleber •
Etiqueta acelerador • Plaqueta do acelerador
Motore diesel e Honda Gx160
Diesel engine and Honda GX
Moteur diesel et Honda Gx160
Diesel- und Hondamotor Gx160
Motor diesel y Honda gx 160
Motor diesel e Honda Gx160
Motore benzina
Gasoline engine
Moteur à essence
Benzinmotor
Motor a gasolina
Motor gasolina
INTRODUZIONE
Gentile cliente,
lei ha acquistato una nuova attrezzatura. La ringraziamo per la ducia accordata ai nostri prodotti e le auguriamo
un piacevole utilizzo della sua macchina.
Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso allo scopo di assicurare, n dall’inizio, un funzionamento privo di
inconvenienti. Seguite attentamente questi consigli e avrete la soddisfazione di possedere per molto tempo una
macchina che funziona a dovere.Le nostre macchine, prima di essere fabbricate in serie, vengono collaudate
in maniera molto rigorosa e durante la fabbricazione vera e propria, sono sottoposte a severi controlli. Ciò
costituisce , per noi e per voi, la migliore garanzia che si tratti di un prodotto di riprovata qualità.
Questa macchina è stata sottoposta a rigorosi test neutrali nel paese d’origine e risponde alle norme di sicurezza
in vigore. Per garantire questo è necessario utilizzare esclusivamente ricambi originali. L’utilizzatore perde ogni
diritto di garanzia qualora vengano utilizzati ricambi non originali.
Con riserva di variazioni tecnico e costruttive. Per informazioni e ordinazioni di pezzi di ricambio, si prega citare
il numero di articolo e di produzione.
n DATI PER L’IDENTIFICAZIONE (Fig.1) L’etichetta con i dati della macchina e il numero di matricola
è sul anco destro della motozappa a anco del motore. Nota Nelle eventuali richieste di Assistenza Tecnica o
nelle ordinazioni di parti di ricambio, citare sempre il numero di matricola della motozappa interessata.
n CONDIZIONI DI UTILIZZAZIONE LIMITI D’USO La motozappa è progettata e costruita per
eseguire operazioni di zappatura e aratura del terreno. La motozappa deve lavorare esclusivamente con attrezzi
e ricambi originali. Ogni utilizzo diverso da quello sopra descritto è illegale e ciò comporta l’annullo della garanzia
oltre a un grave pericolo per l’operatore e per le persone esposte.
n NORME DI SICUREZZA
Attenzione: prima del montaggio e la messa in funzione della macchina , leggere attentamente il libretto
istruzione. Le persone che non conoscono le norme di utilizzazione non possono usare la macchina.
1 L uso della macchine è vietato ai minori di 16 anni e alle persone che hanno assunto alcol, medicine
o droghe.
2 La macchina è stata progettata per essere utilizzata da un solo operatore. L’utilizzatore dell’apparecchio
è responsabile di danni arrecati ad altre persone ed alle loro proprietà; controllare che altre persone,
sopratutto i bambini stiano lontani dalla zona di lavoro.
3 Togliere i corpi estranei dal terreno prima di iniziare le operazioni di zappatura. Lavorare solo alla luce
del giorno, oppure in presenza di una buona illuminazione articiale.
4 Prestare particolare attenzione quando si lavora su terreni difcili (pietrosi, duri, ecc.).
5 Non mettere in moto la macchina quando si è davanti alla fresa, avvicinarsi ad essa quando è in
ITALIANO
1
Indice
Introduzione
Condizioni di utilizzazione
Norme di sicurezza
Montaggio
Regolazione
Istruzioni d’ uso
Manutenzione
Dati tecnici
Rumore aereo
Accessori
Guasti
Pericolo grave per
l’incolumità dell’operatore e
delle persone esposte.
Istruzioni d’uso originali
ITALIANO
2
moto. Tirando la funicella di avviamento del motore, le frese e la macchina stessa devono rimanere ferme ( se le frese girano intervenire sul
registro di regolazione del tendicinghia).
6 Assicurarsi sempre di avere buoni punti di appoggio durante la zappatura su pendii.
7 Durante il lavoro, per maggiore protezione, vanno indossate protezioni acustiche (cufe e/o tappi), calzature antinfortunistiche e pantaloni
lunghi. Fare attenzione, la fresa in movimento è potenzialmente pericolosa per mani e piedi. Importante inoltre camminare e non correre
durante il lavoro.
8 Durante il trasporto della macchina e tutte le operazioni di manutenzione, pulitura, cambio attrezzi, il motore deve essere spento.
9 Allontanarsi dalla macchina solo dopo avere spento il motore.
10 Non avviare la macchina in locali chiusi dove si possono accumulare esalazioni di monossido di carbonio.
11 ATTENZIONE ! La benzina è altamente inammabile. Ogni operazione ( rifornimento oppure svuotamento del serbatoio) devono avvenire
all’aperto e con il motore spento. Non fumare e fare attenzione alle eventuali fuoriuscite di combustibile dal serbatoio. In questo caso non
tentare di avviare il motore, ma allontanare la macchina evitando di creare fonti di accensione, nchè non si sono dissipati i vapori della
benzina. Rimettere a posto correttamente i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina.
12 Attenzione al tubo di scarico. Le parti vicine possono arrivare a 80°. Sostituire i silenziatori usurati o difettosi.
13 Non lavorare sui pendii eccessivamente ripidi ed usare la massima precauzione nell’invertire il senso di marcia o nel tirare verso stessi
la macchina.
14 Prima di iniziare il lavoro con la macchina procedere ad un controllo visivo e vericare che tutti i sistemi antinfortunistici, di cui essa è
dotata, siano perfettamente funzionanti.Controllare che le lame non siano usurate o danneggiate. Sostituire le lame danneggiate o usurate
per lotti compiuti al ne di mantenere il bilanciamento.
E’ severamente vietato escluderli o manometterli. Sostituire i particolari danneggiati o usurati.
15 Ogni utilizzo improprio, riparazioni effettuate da personale non specializzato o l’impiego di ricambi non originali, comportano il decadimento
della garanzia e il declino di ogni responsabilità della ditta costruttrice.
n DISPOSITIVO DI SICUREZZA (Fig. 9) Tutte le motozappe sono dotate di dispositivo antinfortunistico. Detto dispositivo causa il disinnesto
automatico della trasmissione quando si rilasciano le relative leve (1) e (2).
n COME PASSARE DA VERSIONE FRESATURA A VERSIONE ARATURA (Fig. 15 - 16)
Attenzione: prima di procedere con il passaggio alla versione aratura, vericare in quale marcia ( lenta o veloce) si intende lavorare (vedere l’apposita
tabella nr. 21) in quanto per poter cambiare la posizione delle cinghie (gura 13) è necessario smontare il cofano in plastica, operazione non possibile
con la ruota sx montata. Smontare l’allargamento frese (A) da entrambe le parti (se montati), svitando le viti (1), rondelle (2) e dado (3), smontare i
ripari fresa esterni (B) da entrambe le parti , svitando le viti (4), rondelle (5) e dadi (6) lasciando montati i riparo fresa interni (C). Smontare le frese
(D), svitando la vite (7) ed il dado (8) che erano ssati all’albero fresa (9). Dopo aver smontato il tutto come sopra descritto, inserire nell’albero frese
(10) la ruota (11), facendo coincidere i due fori (F e G) posti sull’albero frese (10) e sul mozzo ruote (14), inserire la vite (12) nei fori ed avvitare con
dado (13). Per completare la trasformazione, sostituire al timone, l’aratro (non incluso nella macchina) seguendo le istruzioni presenti nell’imballaggio
dell’accessorio.
n NOTE PER IL LAVORO CON LA MOTOZAPPA (Fig. 9) A motore avviato appoggiare i coltelli sul terreno e, tenendo saldamente
la motozappa, inlare nel terreno lo sperone. Tirare la leva frizione (2) sulla stegola per iniziare a fresare. APPLICAZIONI : lavorazione di terreni,
ITALIANO
3
fresatura, sminuzzamento, eliminazione infestanti, incorporamento di compost o fertilizzanti, ecc. Aratura: A motore avviato posizionare le ruote sul
terreno e, tenendo saldamente la motozappa, inlare nel terreno l’aratro. Tirare la leva frizione (2) sulla stegola per iniziare ad arare.
APPLICAZIONI: lavorazione di terreni, fresatura, aratura, sminuzzamento, eliminazione infestanti, incorporamento di composti o fertilizzanti, ecc.
n DESCRIZIONE COMPONENTI MACCHINA (Fig. 19) 1) Leva comando acceleratore. 2)Leva comando marcia di zappatura. 3)
Leva comando RM. 4) Maniglia per avviamento a strappo del motore. 5) Sperone per regolazione fresatura. 6) Frese. 7) Riparo frese. 8) Dischi
proteggipiante.
n MONTAGGIO DELLA MOTOZAPPA La motozappa viene consegnata a destinazione, salvo accordi diversi, smontata e sistemata in un
adeguato imballaggio. Per completare il montaggio osservare la seguente procedura.
n MONTAGGIO SPERONE (Fig. 2) Inserire il supporto timone (1) nella sede sulla macchina (2), utilizzando il foro centrale della sede,
inserire il perno (3) e bloccare il tutto con la spilla di sicurezza (4). Quindi inlare il timone (5) nell’altra estremità del supporto, ssandolo all’altezza
desiderata tramite la vite ed il dado (6).
n MONTAGGIO SUPPORTO MANUBRIO (Fig. 3) Montare il supporto (1) sul telaio della motozappa tramite 4 viti (2), rondelle (3) e
dadi (4).
n MONTAGGIO MANUBRIO (Fig. 4) Posizionare il rinforzo (14) all’interno del supporto (2) facendo combaciare i fori, quindi ssare il
manubrio (1) al supporto (2) con la vite passante (7), le rondelle (8) e il dado (9) nel foro superiore (A) del manubrio. Eseguire lo stesso procedimento
per l’asola (B) inserendo la vite (10) nel pomolo (11), aggiungere i distanziali (12) e i distanziali (15) tenendo la nervatura rivolta verso l’asola (B)
e completare con il pomolo munito di dado di bloccaggio (13), nell’ordine come rappresentato in gura. Per ulteriori informazioni vedi capitolo
regolazione stegole.
n MONTAGGIO CAVO ACCELERATORE - VERSIONE MOTORE BENZINA - (Fig. 8) Il cavo acceleratore viene fornito
già ssato al motore, per completare il montaggio: svitare il dado (1) ed inserire la vite (2) nel foro sulla stegola (3), quindi bloccare l’acceleratore
riavvitando il dado (1). ATTENZIONE AL SERRAGGIO! IL MANETTINO ACCELERATORE DEVE ESSERE LIBERO DI RUOTARE.
n MONTAGGIO CAVO ACCELERATORE - VERSIONE MOTORE HONDA GX160 - (Fig. 8) Portare a ne corsa il manettino
comando acceleratore (4), che si trova sulla destra del manubrio, inserire il terminale “a pastiglia” (5) nella sede (6) ed inserire la guaina (7)
nell’alloggiamento del manettino. Collegare il terminale elettrico (8) all’interruttore (9) posto sopra all’accelleratore.
n MONTAGGIO CAVO COMANDO TENDICINGHIA (Fig. 9) I li di comando sono forniti già installati all’interno della macchina,
occorre inserirli sulle leve di comando poste sul manubrio. MARCIA AVANTI: inserire il terminale (3) del lo (4) nel foro (5) della leva (2) di innesto
marcia avanti. Fare passare il lo (4) completo del registro (6) nel foro passante del nasello (7). RETROMARCIA: inserire il terminale (8) nel foro
(9)della leva retromarcia (1). Fare passare il lo (10) completo di registro (11) nel foro passante del nasello (12).
n MONTAGGIO LEVA CAMBIO MARCE (Fig. 7) Inserire la leva cambio (1) all’interno dell’asola (2) presente sul telaio, facendo
corrispondere la vite saldata (3) sulla leva con l’altra asola (4), avendo cura di interporvi una rondella (6). Quindi premere la leva (1) no ad inserire
l’estremita sferica nello snodo (5). A questo punto bloccare la vite (3) sul telaio tramite una rondella (7) ed un dado (8). Completare il montaggio
inserendo la spilla (9) nel foro situato sullo snodo (5).
ITALIANO
4
n MONTAGGIO ALLARGAMENTO FRESA E DISCO SALVAPIANTE (Fig. 11) Inserire l’estremità esagonale dell’allargamento
(1) nel foro posto sulle frese già montate (2), facendo coincidere le facce su cui sono stati realizzati i fori di ssaggio. Quindi bloccare tramite vite
M8x45 (3) e dado (4). Prendere il disco salvapiante (5) ed analogalmente inserirlo all’estremità dell’allargamento (1), facendo anche in questo caso
coincidere i fori di ssaggio e ssando con vite M8x40 (6) e dado (7). Ogni allargamento può essere montato indifferentemente sia sul lato destro
che sul sinistro.
n MONTAGGIO ALLARGAMENTO RIPARO FRESA (Fig. 12) Posizionare l’allargamento riparo fresa (1)sopra al riparo fresa (2)
già montato sul telaio, facendo corrispondere i fori di ssaggio. Quindi ssare tramite viti (3), rondelle (4) e dadi (5). Prestare attenzione durante il
montaggio al fatto che gli allargamenti non sono uguali, ma simmetrici.
n REGISTRAZIONE DEI COMANDI (Fig. 9) Attenzione! La fresa deve iniziare a girare non prima di aver agito sui rispettivi comandi.
Questo si ottiene intervenendo sul registro (6-11) dei li. Inoltre la leva che comanda la marcia di zappatura (2), deve avviare la fresa solo dopo aver
compiuto metà della propria corsa.
n REGOLAZIONE DELLO SPERONE (Fig. 10) Per ottenere una buona fresatura e un avanzamento corretto della motozappa è possibile
regolare l’altezza dello sperone (1), allentando la vite (2) e facendo scorrere lo sperone all’interno della sede del timone, a secondo dell’esigenza ed
in modo da ottenere una posizione di lavoro orizzontale della macchina. A regolazione avvenuta, stringere la vite (2).
n REGOLAZIONE DEL MANUBRIO Il manubrio può essere regolate in altezza e lateralmente. Per effettuare la regolazione in altezza (Fig.
4) occorre allentare i pomoli (11) e (13) e muovere il manubrio lungo l’asola (B) no a raggiungere la posizione più adatta, quindi serrare nuovamente
i pomoli. Per effettuare la regolazione laterale (Fig.6), invece, è necessario tirare verso l’alto la leva (1) e contemporaneamente ruotare la stegola,
per bloccare è sufciente rilasciare la leva. Qualora il funzionamento della leva risultasse inefciente, svitare o avvitar il dado (Fig.5 - Part.2) posto
sotto il supporto stegola.
n ISTRUZIONI D’USO Dopo le operazioni di montaggio e regolazione la motozappa è pronta per lavorare. ATTENZIONE prima di avviare il
motore controllare sempre che la macchina sia in perfette condizioni di funzionamento.
- Leggere attentamente il libretto istruzioni allegato del relativo motore.
- Controllare che il ltro aria sia ben pulito.
- Riempire il serbatoio di carburante del tipo indicato dalle speciche nel libretto del motore, usando un imbuto con il ltro.
- Non modicare la taratura del regolatore di velocità del motore e non far raggiungere ad esso una condizione di elevata velocità.
- Attenzione: per eseguire operazioni di aratura utilizzare la macchina con il cambio in prima, potendo decidere la marcia veloce o lenta cambiando
la posizione delle cinghie all’interno del cofano (vedi Fig. 13); per poter eseguire operazioni di fresatura utilizzare la macchina con il cambio in
seconda, potendo decidere la marcia veloce o lenta cambiando la posizione delle cinghie all’interno del cofano (vedi Fig. 13).
- Messa in moto del motore - MOTORE BENZINA - Aprire il rubinetto del carburante (per i motori provvisti) e posizionare la leva dell’acceleratore su
START. Per la partenza con il motore a freddo consultare il libretto del motore. Afferrare la maniglia di avviamento e dare uno strappo energico.
MOTORE HONDA GX160 - Aprire il rubinetto del carburante (per i motori provvisti) ed azionare lo starter del motore. Regolare su ON l’interruttore
rosso posto sull’acceleratore e posizionare la leva di quest’ultimo a metà circa della sua corsa. Afferrare la maniglia di avviamento e dare uno
strappo energico.
- Marcia avanti (g.9) impugnare le stegole (14), sollevare la leva impedimento (13) e successivamente tirare la leva avanzamento (2) per tutta la
ITALIANO
5
sua corsa.
- Marcia indietro (g. 9) rilasciare la leva avanzamento (2) e sganciare la levetta di sicurezza (15) ruotandola verso l’alto. A questo punto è possibile,
abbassando la leva (1), innestare la retromarcia.
- Questa motozappa è progettata per ridurre al minimo le emissioni di vibrazioni e rumore, tuttavia è buona norma intervallare lavori di lunga durata
con piccole pause.
- Fine lavoro: per arrestare il motore: MOTORE BENZINA: portare la levetta dell’acceleratore nella posizione STOP. MOTORE GX 160: portare
l’interruttore posto sull’acceleratore in posizione OFF.
n REGOLAZIONE VELOCITA (Fig. 13) A seconda delle esigenze di lavoro è possibile regolare la velocità di rotazione delle frese, per
ottenere questo normalmente è sufciente agire sulla leva cambio (Fig.7 part.1); è inoltre possibile regolare ulteriormente la velocità di avanzamento
agendo sulle cinghie poste all’interno del cofano (1). Vedere la relativa tabella velocità (Fig. 23). Attenzione! Durante questa operazione il motore
deve essere sempre spento, pericolo di ferimento. Svitare le viti (2) di ssaggio e rimuovere il cofano (1), quindi spostare la cinghia (3) in una delle
due gole sulla puleggia. Se la cinghia è nella gola (4): marcia veloce, se la cinghia è nella gola (5): marcia lenta. Dopo aver scelto la marcia desiderata
montare nuovamente il cofano (1), avendo cura di inserirlo come in Figura 14, cioè con il lato sinistro (2 - vicino al motore) sopra alla parete di
ssaggio ed il lato destro (3 - vicino al manubrio) sotto. Un errato montaggio può causare danneggiamenti dovuti allo sfregamento con le cinghie di
trasmissione! Attenzione, non utilizzare mai la motozappa senza il cofano correttamente montato!
n MANUTENZIONE Per le operazioni di montaggio, manutenzione e regolazione della macchina indossare sempre guanti protettivi.
FRESE A ZAPPETTE Pulire i mozzi delle frese, l’albero porta frese e la parte tagliente delle zappette dai residui di terra, erba, li di ferro, corde
ecc.
RUOTE E ARATRO Pulire i mozzi a cricchetto delle ruote, ruote e aratro dai residui di terra, erba,li di ferro, corde ecc.
MOTORE (vedere la pubblicazione specica) La motozappa viene consegnata con il motore senza olio. Riempire il serbatoio no al livello indicato.
Usare olio tipo Multigrade con viscosità 10-40 w.
SOSTITUZIONE OLIO (Fig. 20) In linea di massima si dovrebbe sostituire l’olio ogni 100 ore di lavoro (viscosità olio SAE 80).Procedere come segue:
svitare i tappi del livello olio (1) e dello sato (2) ed inclinare la macchina no ad ottenere il completo svuotamento del carter. Riportare la motozappa
in posizione orizzontale, riavvitare il tappo (1) ed introdurre circa 1,1 litri di olio dal restante foro di sato (2), quindi riavvitare anche quest’ultimo.
Per vericare il livello olio: Mettere la macchina col motore in posizione orizzontale; svitare il tappo (1) e controllare che l’olio sia al livello inferiore
del foro, in caso contrario rabboccare.
IMPORTANTE! Per evitare l’inquinamento delle falde acquifere, l’olio esausto non deve essere gettato in scarichi fognari o canali idrici. Depositi
per l’olio esausto sono ubicati presso tutti i distributori di benzina, oppure in discariche autorizzate secondo le normative comunali del Comune di
residenza.
n RIMESSAGGIO Mantenere serrati a fondo tutti i dadi, bulloni e viti per garantire il funzionamento della macchina nelle condizioni di sicurezza.
Lasciare raffreddare la motozappa prima di immagazzinarla, non riporla con la benzina nel serbatoio all’interno di un edicio, dove i vapori possono
raggiungere una amma libera o una scintilla. Per ridurre il pericolo di incendio mantenere il motore, il silenziatore e il serbatoio della benzina liberi
da foglie, erba, grasso ecc.in accesso.
ITALIANO
6
n DATI TECNICI Motore: per informazioni vedere la pubblicazione specica. Larghezza di lavoro delle frese: vedere gura 17. Velocità massima
di rotazione della fresa: vedere gura 23. Cambio a 6 velocità, di cui 4 avanti e 2 Rm a leva e spostamento di cinghia. Peso: Kg.85 (Motore benzina).
Dimensioni della motozappa: vedere gura 18.
n RUMORE AEREO E VIBRAZIONI Valore di pressione acustica al posto di lavoro secondo EN 709 Leq = 90 dB(A), valore d’incertezza
nella misura K = ± 1 dB(A). Valore di potenza acustica secondo En709 Lwa = 103 dB(A), valore d’incertezza nella misura K = ±1 dB(A).
Vibrazioni alle stegole secondo EN 709 e ISO 5349= 5,1 m/s2, valore d’incertezza nella misura K = ±2,6 m/s2.
n ACCESSORI 1) Coppia ruote gommate 5.00-10 tractor, 2) Coppia ruote trasferimento da montare su dischi salva piante, 3) Allargamento frese
cm. 105, 4) Aratro mono vomere 5) Aratro volta orecchio con porta attrezzo, 6) Porta attrezzo per aratro mono vomere, 7) Assolcatore, 8) Coppia
assi ssi per ruota 5.00-10, 9) Coppia mozzo con cricchetto per ruote 5.00-10, 10) Zavorra ruote, 11) Zavorra anteriore.
n GUASTI
Prima di effettuare qualsiasi operazione, staccare il cappuccio della candela !
Guasto Rimedio
Il motore non si avvia Carburante esaurito, fare rifornimento.
Controllare che l’acceleratore sia posizionato su START.
Controllare che il cappuccio candela sia ben inserito.
Controllare lo stato della candela ed eventualmente sostituire.
Controllare che il rubinetto del carburante sia aperto (solo per i modelli di motore
in cui è previsto il rubinetto).
La potenza del motore diminuisce Filtro aria sporco, pulirlo.
Controllare che sassi o residui di terra e vegetazione non frenino la rotazione
delle frese, nel caso rimuoverli.
Le frese non ruotano Regolare i registri del cavo trasmissione.
Controllare che le frese siano ssate all’albero.
Nel caso non si riesca a porre rimedio al guasto, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
INTRODUCTION
Dear Customer:
Thank you for your condence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines.
The following working instructions have been issued to ensure you a reliable running from the beginning. If you
carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction have a long service life.
Our machines are tested under the most severe conditions before being put into production and are subjected
to strict continuous tests during manufacturing stages. This present unit has been tested in the country of origin
by independent testing authorities in accordance with strict work norms and safety standards.
When required, only original spare parts must be used to maintain guaranteed function and safety levels.
The operator forfeits any claims which may arise, if the machine shows to be tted with components other than
original spare parts. Subject to changes in design and construction without notice. For any questions or further
information and spare part orders,we need to be informed of the unit serial number printed on the side of the
machine.
n IDENTIFICATION DATA (Fig. 1) The tag plate showing the unit data and the serial number is placed
on the tiller right hand side next to the engine. Note - Always state your motor cultivator serial number when you
need Technical Service or Spare Parts.
n CONDITIONS AND LIMITATIONS OF USE The motorhoe has been designed and built to perform
soil hoeing and ploughing operations . The motor-hoe must only be used with original equipment and spares.
Any use other than those described above is prohibited and will involve, in addition to cancellation of the
warranty, serious risk for the operator and bystanders.
n SAFETY PRECAUTIONS
Attention: Before assembly and putting into operation, please read the operating instruction carefully.
Persons not familiar with these instructions should not use the machine.
1 Persons who are not familiar with the operating manual, as well as children, adolescents under the age
of 16 and persons under the inuence of alcohol, drugs or medication must not operate the mower.
2 The unit was designed in order to be used by 1 operator only. The person using the mower is
responsible for any accidents involving other persons or their property. When operating the machine,
the user should ensure that no others, particularly children, are standing in the area.
3 Before starting to mill, remove any foreign bodies from the soil. Work only in daylight or in good
articial light.
4 Please be careful when working on hard soils ( hard, stony , etc..)
5 Do not start the machine if standing in front of the rotary cutter, neither get near the machine when
working. If pulling the starter short rope, the rotary cutter and the machine have to standstill (if rotation
ENGLISH
7
List of contents
Introduction
Conditions of use
Safety measures
Assembly
Regulating
Instructions for operating
Maintenance
Technical Details
Noise
Accessories
Fault
Serious risk for operator and
bystander safety.
Translation of original user instructions
is experienced, take action on the belt stretcher control nut).
6 Please make always sure to have safe points of support when hoeing on slopes.
7 During operations you need to use ear protectors, sturdy footwear and long trousers should be worn. Be very careful, when working, the
blade is potentially hazardous for hands and feet. Always walk and never run while operating the machine.
8 During the machine transport and all the maintenance, cleaning, equipment change operations, the engine must be switched off.
9 Before leaving the machine, please switch the engine off.
10 Do not switch the machine on in closed rooms/areas where you can have carbon monoxide exhalations.
11 WARNING !! The petrol/gasoline is highly inammable.Every operation ( ll-in or emptying of the fuel tank ) should be performed in open
air and keeping the engine switched off, don’t smoke and be careful to the petrol/gasoline loss from the tank. In case of leak, don’t try to switch
the engine on but move the machine away from the area in order to avoid ignition source until the gasoline vapours fade away. Re-place the
tank caps and the gasoline box.
12 Keep attention to the exhaust pipe. The parts near the pipe can reach 80°C.
Replace the defective and/or worn out silencers Burn hazards !!!.
13 Do not work on excessively steep slopes and take every precaution when changing direction or pulling the machine towards you.
14 Before putting the machine into operations, check it visually and make sure all the accident prevention measures are working. Please
check the blades not to be damaged or worn. Change the full set of the damaged or worn blades in order to keep the tool balancing. It is
absolutely forbidden to exclude and/or to tamper with them. Replace worn or damaged elements.
15 In case the machine is incorrectly used, and/or the repairs are performed by non-authorized technical staff, and/or tted by equispare parts
other then original ones: any use other than that described above is prohibited and will involve the cancellation of the warranty and the refuse
all responsability from the manufacturer.
n SAFETY DEVICE (Fig. 9) All the motor-hoes feature accident-prevention devices. Such devices cause automatic disconnection of the drive
when the relevant levers are released (1) and (2).
n HOW TO SWITCH FROM HOEING WORK TO PLOUGHING ONE (Fig. 15 - 16)
ATTENTION ! before switching from ploughing version, please verify in which speed you wish to work ( slow or fast ) ( please see the chart n. 21)
as in order to change belts position ( g. 13) it is necessary to disassemble the plastic bonnet : the performing of such operation is not possible if
the left-hand wheel is assembled , disassemble the tines widening (A) on both sides ( if shown assembled) , unscrew the screws (1) , washers (2)
and nut (3). Unscrew the external tines protections (B) on both sides , unscrew the screws (4) , washers (5) and nuts (6) leaving the internal tines
protections assembled. (C). Disassemble the tines (D) , unscrew the screw (7) and the nut (8) which were xed to the rotavator shaft (9). After having
disassembled the whole as here in described , insert the wheel (11) into the rotavator shaft (10) making the two holes on the rotavator shaft to t
(F and G) and on the wheels hub (14) . Insert the screw (12) into the holes and screw up with the nut (13). Iin order to complete the transformation ,
please change the shaft with the plough ( not included in the machine) , following the instructions you can nd into the accessories packaging.
n NOTES FOR WORKING WITH THE MOTOR-HOE (Fig. 9) With the motor running, rest the blades on the ground and, holding
the motor hoe rmly, push the spur into the ground. Pull the clutch lever (2) on the handlebar to begin hoeing. APPLICATIONS: soil working, hoeing,
breaking up, weeding, digging in composts or fertilisers, etc.Ploughing operation : switch the engine on , position the wheels on the soil and tightly
keeping the motorhoe make the shaft to enter into the soil. Pull the clutch lever (2) on the handlebar to start ploughing. APPLICATIONS : soils
ENGLISH
8
ENGLISH
9
working, hoeing, ploughing, crumbling , weeds elimination , fertilizers or compounds mixing , etc…
n DESCRIPTION OF THE COMPONENTS OF THE MACHINE (Fig. 19) : 1) throttle drive lever 2) drive lever for tilling speed 3)
drive lever REV 4) handle for engine recoil starter 5) spur device for tilling adjustment 6) tines 7) tines protection. 8) tree saver disks.
n HOW TO ASSEMBLE YOUR MOTOR-HOE Unless otherwise agreed, the motor-hoe is delivered disassembled and placed in a
packing case. For assembly to be completed, the step/by/step procedure is as follows.
n FITTING THE DREWBAR (Fig. 2) Fit the support shaft (1) into the seat on the machibe (2) using the central seat hole , insert the pin (3)
and block the whole with a R-pin (4) . Then t the shaft (5) to the other side of the shaft xing it at the needed height using the screw and the nut
(6).
n ASSEMBLY OF THE HANDLEBAR SUPPORT ( Fig. 3) Assemble the support (1) on the tiller frame using 4 screws (2) the washers
(3) and the nuts (4).
n HANDLEBAR ASSEMBLY (Fig. 4) please position the stiffener (14) into the support (2) making the holes to t together , then x the
handlebar (1) to the support (2) using the passing-screw (7), the washers (8) and the nut (9) into the handlebar upper hole (A). Perform the same
procedure for slot .(B) inserting the nut (10) into the handle (11), add the spacers (12) and spacers (15) keeping the stifning rib turned towards the
slot (B). Complete the whole with the handle equipped with the tightening nut (13) : please follow the assembly order as shown in the picture. For
some more information, please read the chapter referring to handlebars adjustement.
n THROTTLE CABLE ASSEMBLY – GASOLINE ENGINE MODEL : (Fig. 8) The throttle cable is supplied already xed on the
engine. To complete the assembly : unscrew the nut (1) and insert the screw into the hole on the handlebar (3) , then block the throttle screwing the
nut (1) again. Please be careful to the throttle handle tightening which should be free to rotate.
n ASSEMBLY OF THE THROTTLE CABLE – HONDA ENGINE MODEL GX160 - (Fig. 8) Bring the drive throttle handle all
its way (4). It is placed on the handlebar right hand part . Fit the terminal “pad” (5) into the seat (6) and insert the protecting cover (7) into the handle
housing. Please link the electric terminal (8) to the switch (9) which is place on the throttle.
n ASSEMBLY OF THE BELT-STRETCHER DRIVE CABLE (Fig. 9) The driving cables are supplied assembled with the unit . You
need to t them on the driving levers which are placed on the handlebar. FORWARD SPEED : insert the terminal (3) of the cable (4) into the hole (5)
of the forward speed lever (2). Make the wire (4) assembled with the adjuster (6) to pass into the nib passing-hole (7). REVERSE SPEED : insert the
terminal (8) into the hole (9) of the reverse speed (1) . Make the cable (10) assembled with the adjuster (11) to pass into the nib passing hole (12).
n ASSEMBLY GEARS SELECTOR LEVER (Fig. 7) Inser the gearbox lever (1) inside the slot (2) you can nd on the frame , making the
welded screw to correspond (3) on the lever with the other slot (4) . Please take care to put a washer (6) between them. Then press the lever (1) so
that the spherical end can entre into the pivot (5) . Then tighten the screw (3) on the frame using a washer (7) and 1 nut (8). Complete the assembly
inserting a a pin (9) into the hole placed on the pivot (5).
ENGLISH
10
n ASSEMBLY OF THE WIDENING TINE AND TREE-SAVER DISK (Fig. 11) Insert the hexagonal end part of the widening (1) into
the hole which is placed on the tines (assembled), please make the parts on which you can see the xing holes to correspond. Then tighten using a
screw M8X45 (3) and a nut (4). Take the tree disk –saver (5) and insert it the same way into the end part of the widening tine (1) making the xing holes
to correspond and x it with a screw M8X40 (6) and the nut (7) . Every widening tine can be assembled indifferently both on right and left sides.
n ASSEMBLY ON THE WIDENING TINE TINE PROTECTION (Fig. 12) Please position the widening tine – protection (1) on the
tines protection (2) which is already assembled on the frame ,making it to correspond to the xing holes. Then x it using the screws (3) washers (4)
and nuts (5), please make attention to the fact that the widening tines are not the same but they are symmetrical.
n SETTING THE CONTROLS (Fig. 9) Important! The cutter must only start turning after the relevant controls have been set. This setting
can be performed by adjusting the wire register (6-11). Furthermore, the lever that controls hoeing start (2) must only start the cutter after completing
half its travel.
n DRAWBAR ADJUSTMENT (Fig. 10) To obtain a good digging and a correct tiller driving it is possible to adjust the drawbar height (1) ,
loosen the screw (2) and make the drawbar to slide into the internal seat of the rudder , according to operator’s own needs and to get the machine to
operate on an horizontal level. When the adjustments have been performed , tighten the screw (2).
n HANDLEBAR ADJUSTMENT The handlebar can be both height and side adjusted. To perform the height adjustment (Fig. 4) you need
to loosen the handles (11) and (13) and move the handlebar all the slot (B) long until you reach the most suitable position , then tighten the handles
up again. To perform a new side adjustment (Fig. 6) it is necessary to pull the lever up (1) and , in the same time, to make the handlebar to turn .To
tighten it is necessary to release the lever. In case the lever working should show to be inefcient , please unscrew or screw the nut (Fig. 5 - part. 2)
which is placed under the handlebar support.
n INSTRUCTIONS Following the assembly & adjustment operations the motorcultivator is ready to start working.
ATTENTION ! Before switching the engine on, carefully check if the motorcultivator is in perfect good repair.
- Engine instructions: Carefully read the istructions booklet anclosed to the relevant engine.
- Check if the air lter is clean.
- Fill the tank in as per the fuel described in the engine specications and using a lter lling funnel.
- Do not change the calibration of the speeds control rotation device of the engine in order not to over-speed it.
- ATTENTION ! to perform ploughing operations , please use the machine engaging the rst gear : you can decide a faster or slower speed changing
the belts position inside the bonnet ( please see g. 13). To perform ploughing operations please use the machine engaging the second speed You
can decide to choose a faster / slower speed changing belts position into the bonnet. ( please see g. 13)
- HOW TO SWITCH THE ENGINE ON GASOLINE ENGINE : open the fuel handle ( only for the engines equipped with such device) and position
the throttle lever on START position. Concerning the switch on when the engine is cold , please read the engine instructions booklet. Catch the
starter handle and give a powerful pull to it. HONDA ENGINE GX160 : open the fuel handle ( only for the engines equipped with such device) and
operate the engine starter. Adjust the ON position the red switch which is placed on the throttle and put the lever for this last one half its way. Catch
the starter handle and give a powerful pull to it.
ENGLISH
11
- FORWARD SPEED (g. 9) : grasp the handlebars (14) lift the prevention lever (13) and then pull the forwarding lever (2) all its way.
- REVERSE SPEED (g. 9) : release the forward lever (2) and disconnect the safety lever (15) rotating it to the top . Now it is possible to insert the
reverse speed lowering the lever (1).
- WORK END : HOW TO SWITCH THE ENGINE OFF - GASOLINE ENGINE : drive the throttle lever to STOP position. GX160 HONDA ENGINE :
drive the switch put to the throttle to OFF position.
n SPEED ADJUSTMENT (Fig. 13) According to the work requirements it is possible to adjust the tines rotation speed. To get such
adjustment it is normally enough to action the gearbox lever (Fig. 7 part. 1) . It is also possible to further adjust the forward speed operating on the
belts placed inside the cover (1) . Please look at the corresponding speed chart (Fig. 23). Attention ! . During a.m. operation the engine should always
be switched off : wounding danger !.
Unscrew the xing screws (2) and take the cover away (1) then put the belt (3)into one of the two races on the pulley. If the belt is into the race (4) :
fast speed , if the belt is in the race (5) : low speed.
After having selected the speed you may need , please re-assemble the cover (1) taking care to insert it as shown in picture 14 , i.e. with the left-hand
side ( near the engine) on the xing surface and the right-hand side ( near the handlebar) below it. The wrong xing can cause some damages due
to the friction with the transmission belts ! . Attention ! Never use the tiller if the cover is not correctly assembled !.
n MAINTENANCE During assembly, disassembly always wear thick protective gloves.
SERVICING FOR THE HOE TILLERS Clean the tiller hubs, the tiller-shaft and the cutting hoe parts making sure they are free from soil residues,
grass, iron wires, etc. etc.
WHEELS AND PLOUGH Clean the wheels pawl-hubs, wheels and plough from soil residues, iron wires, ropes, etc….
MAINTENANCE ENGINE (see engine manual) Attention - The motor-cultivator is delivered without oil in engine. Replenish tank until oil overows.
Capacity O.500 kg approx. Use oil type MULTIGRADE viscosity to be 10 - 40 W.
OIL REPLACEMENT (Fig. 20) : generally speaking you should replace the oil every 100 hours work ( viscosity SAE oil 80) . Please operate as follows:
unscrew the level oil caps (1) and the breather one (2). Incline the unit up to obtain the complete casing emptying . Put the unit back to the horizontal
position, screw the cap again (1) and put about 1.1 lt. Oil into the breather hole. (2) then screw it again as well.
To verify the oil level : put the unit in order to have the engine in horizontal position . Unscrew the cap (1) and check the oil to reach a lower level than
the hole. In case is needed, please ll it in.
ATTENTION! The used oil must not be drained into the sewer system or waterworks. In order to prevent any pollution to the water-table. Most garages
have used oil deposits, or use the authorized deposits according to your local authority regulations.
n GARAGING AND SCHEDULED MAINTENANCE Keep attention that all the nuts ,screws and bolts are tightened in order to guarantee
a good machine working on safety conditions. Leave the machine to cool before garaging anyhow don’t room it if the tank contains still contains some
fuel as the vapours could reach some blazes or sparks. To lower the re danger , keep the engine , the silencer and the fuel area free from leaves,
grass or greasy substances.
n TECHNICAL DETAILS Motor: for details, see the specic publication. Working width for tines: please see g. 17. Max speed for tines
rotation. please see g. 23. Gearbox : 6 speeds : 4 forward + 1 reverse with lever and belt displacement. Weight : kg. 85 (Gasoline engine). Tiller
dimension : please see g. 18.
ENGLISH
12
n NOISE AND VIBRATION LEVEL Measured sound pressure level with En709, Leq = 90 dB (A), with a uncertainty value K = ±1 dB (A).
Measured sound power level with En709, Lwa = 103 dB (A), with a uncertainty value K = ±1 dB (A).
Handlebar vibration in compliance with EN 709 and ISO 5349. Level max detected = 5,1 m/s2, uncertainty value K = ±2,6 m/s2.
n ACCESSORIES 1) pair of rubber tyres 5.00-10 tractor. 2) pair of transfer wheels to be assembled on tree saver disks. 3) widening tines to
cm.105 4) monoshare plough. 5) reversible plough with tool support. 6) tool support for monoshare plough. 7) ridging plough. 8) pair x axles for
wheel 5.00-10. 9) pair hubs with pawls for wheels 5.00-10. 10) wheels ballast. 11) Front ballast.
n TROUBLESHOOTING
Before performing any maintenance and clearing work operation , please take the spark-plug cap off.!
FAULT FAULT CLEARANCE
The engine does not start Check the fuel level, if necessary refuel.
Check the throttle to be on START position.
Check the spark-plug connector to be properly attacched.
Check the spark-plug condition and if necessary replace it.
Check the fuel valve to be in the opened position( only for the models showing
such feature).
The engine power goes down The air lter is dirty – please clean it.
Check if any stone or soil/vegetation residue is stopping the tines rotation, in case
clean them.
The tines are not rotating Adjust the transmission cables registers.
Check the tines to be fasten to the shaft.
In case you are not able to remedy the defect/damage according to a.m. table, please contact an authorized service center only .
INTRODUCTION
Cher client,
Vous venez d’acquérir un nouvel appareil. Nous vous remercions de la conance que vous nous témoignez
et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. An de garantir d’emblée un fonctionnement
sans accrocs nous avons créé cette notice d’utilisation. Si vous observez exactement les indications suivantes
votre appareil fonctionnera toujours à votre entière satisfaction pendant longtemps.
Nos appareils avant la fabrication en série, sont mis à I’essai dans les conditions les plus sévères et, durant la
fabrication même, sont soumis constamment à des contrôles très stricts. De ce fait, nous sommes sûrs de la
qualité de nos produits et pouvons vous garantir une machine à toute épreuve.
Cet appareil a été testé et contrôlé par un laboratoire indépendant selon des normes de travail et de sécurité
très sévères. Pour conserver à cet appareil les qualités et performances prévues, n’utilisez que des pièces
détachées d’origine. La qualité du travail et votre sécurité en dépendent. L’utilisateur perd tous ses droits à la
garantie lorsqu’il modie l’appareil par l’adjonction de pièces détachées non d’origine. Dans le but d’améliorer
nos produits nous nous réservons le droit d’y apporter des modications. Pour toutes questions ou commandes
concernant les pièces détachées, prière d’indiquer le numéro de référence.
n DONNÉES D’IDENTIFICATION (Fig. 1) L’etiquette avec les données de la machine et le numero
de matricole sont placés sur le coté droit de la motobineuse près du coté du moteur. Note - Fournir le numéro
de série de la motobineuse pour toute demande d’assistance technique ou commande de pièces.
n CONDITIONS D’UTILISATION - LIMITES D’EMPLOI La motobineuse est conçue et réalisée
pour biner le terrain. Elle ne peut travailler exclusivement qu’avec des outils et des pièces de rechange d’origine.
Toute utilisation différente de celle préconisée est illégale et entraîne l’annulation de la garantie, mais représente
aussi un danger grave pour l’opérateur et les personnes exposées.
n MESURES DE SÉCURITÉ
Attention: lire attentivement le manuel d’instructions avant de procéder au montage et à la mise en
marche. La machine ne doit être utilisée que par des personnes en connaissant le mode d’emploi.
1 Les personnes ne connaissant pas le contenu de la notice d’utilisation, les enfants, les adolescents
de moins de 16 ans ainsi que les personnes sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de médicaments
ne doivent en aucun cas utiliser l’appareil.
2 La machine a été projetée pour etre utilisée par 1 seul opérateur. L’utilisateur de l’appareil répond
entièrement des dommages causés à des tiers ou à leurs biens. Veiller à ce qu’aucun enfant ne se
trouve à proximité.
3 Débarrasser le terrain au maximum de ses déchets avant de commencer les opérations de binage.
4 Prêter une attention particulière au travail dans des terrains difciles ( pierreux , durs, etc..)
FRANÇAIS
13
Table des matières
Introduction
Conditions d’utilisation
Mesures de sécurité
Montage
Réglage
Mode d’emploi
Entretien
Données techniques
Niveau sonore
Accessoires
Problème
Danger grave pour l’intégrité
de l’opérateur et des
personnes exposées.
Traducción del manual de instrucciones original
FRANÇAIS
14
5 Ne pas mettre en marche la machine lorsqu’on se trouve devant la fraise et ne pas s’y approcher lorsqu’elle est en marche. Lorsqu’on tire
sur la corde du lanceur, les fraises et la machine ne doivent pas se mettre en marche (si c’était le cas, agir sur la vis de réglage du tendeur
de courroie).
6 S’assurer toujours d’avoir de bons points d’appui pendant le travail de binage sur les pentes.
7 Porter des gants, des chaussures de sécurité avec semelles antidérapantes, des lunettes de protection. Utilisez des coquilles anti-bruit pour
la protection de l’appareil auditif. Attention : la fraise en mouvement représente un danger potentiel pour les mains et les pieds. Il est aussi
très important de marcher et pas de courir pendant le travail.
8 Durant le transport de la machine et toutes les opérations d’entretien, de nettoyage ou de changement d’outils, le moteur doit être à
l’arrêt.
9 Ne jamais s’éloigner de la machine avant d’en avoir éteint le moteur.
10 Ne pas jamais mettre en route la machine dans des locaux clos dans lesquels pourraient s’accumuler des émanations de carbone.
11 MISE EN GARDE L’essence est hautement inammable: Chaque opération (remplissage ou vidage du réservoir d’essence ) doit s’effectuer
à l’extérieur avec le moteur arrêté; ne pas fumer ; veiller à ce que le combustible ne déborde du réservoir. En cas de débordement, ne pas
tenter de mettre en route le moteur, mais éloigner la machine de la zone concernée en évitant de créer des sources d’inammation jusqu’à
ce que les vapeurs d’essence se soient dissipées. Remettre correctement en place les bouchons du réservoir et du récipient contenant
l’essence.
12 Attention au pot d’échappement. Les parties avoisinantes peuvent atteindre des températures proches de 80°C. Remplacer les silencieux
usés ou défectueux.
13 Ne travaillez pas sur des pentes trop raides et soyez prudents pendant l’inversion du sens de marche ou lorsque vous tirez la machine
vers vous-même.
14 Avant de commencer le travail, effectuer un contrôle visuel de la machine pour vérier si tous les systèmes contre les accidents du travail
dont elle est équipée fonctionnent parfaitement. Contrôler que les lames ne soient ni endommagées ni usées. Changer entièrement les
lames endommagées ou usées an de maintenir l’ équilibrage de la machine. Il est formellement interdit de les ôter ou de les altérer.
15 Une utilisation impropre, des réparations défectueuses effectuées par un personnel non spécialisé, ou l’emploi de pièces de rechanges
n’étant pas d’origine entraînent l’expiration de la garantie et exonèrent le constructeur de toute responsabilité.
n DISPOSITIF DE SÉCURITÉ ( Fig. 9) Toutes les motobineuses sont équipées de dispositif de sécurité. Ce dispositif provoque le débrayage
automatique de la transmission lorsque l’on relâche les leviers respectifs (1)et (2).
n COMMENT PASSER DE LA VERSION BINAGE A LA VERSION LABOURAGE (Fig. 15 - 16)
ATTENTION ! avant de passer à la version labourage , vérier la vitesse de travail ( lente ou rapide) ( voir le tableau n. 21) . Pour changer la
position des courroies ( g. 13) il est nécessaire de démonter le capot en plastique : cette opération n’est possible qu’avec la roue gauche démontée.
Démonter les fraises additionelles (A) c.à.d les deux parties ( si montées ) en retirant les vis (1), les rondelles (2) et l’écrou (3) , puis démonter les
deux protections de la fraise extérieure (B) en retirant les vis (4) , les rondelles (5) et les écrous (6), . Laisser les protections des fraises intérieures
(C) montées .Démonter les fraises (D) , dévisser la vis (7) et l’écrou (8) qui étaient xés sur l’axe porte-fraises (9). Après avoir démonté le tout
comme décrit , insérer dans l’axe (10) la roue (11) en faisant correspondre les 2 trous (F-G) placés sur l’axe porte-fraises (10) et sur le moyeu de la
roue (14) . Insérer la vis (12) dans les trous et visser avec l’écrou (13). Pour compléter la transformation , échanger l’éperon avec la charrue ( non
inclus dans la machine) suivant les instructions qui se trouvent dans l’emballage de l’accessoire.
FRANÇAIS
15
n REMARQUES POUR LE TRAVAIL AVEC LA MOTOBINEUSE (Fig. 9) Le moteur étant en marche, appuyer les couteaux
par terre, tenir solidement la motobineuse et enfoncer l’éperon dans le sol. Tirer le levier d’embrayage (2) sur le mancheron pour commencer le
fraisage. APPLICATIONS : labourage du sol, fraisage, émiettage, sarclage, incorporation de compost ou de fertilisants, etc.LABOURAGE : quand
le moteur est en marche , positionner les roues sur le terrain et tenir fermement la motobineuse. Mettre la charrue dans le terrain. Tirer le levier
d’embrayage (2) sur le mancheron pour commencer le labourage. APPLICATIONS : travail des terrains, binage, labourage , émiettement , élimination
des mauvaises herbes, incorporation de compost ou de fertilisants, etc..
n DESCRIPTION DES PARTIES DE LA MACHINE (Fig. 19) (1) levièr commande accellerateur (2) levièr commande de la vitesse
pour le binage (3) levièr commande marche arrière (4) poigné pour le démarrage par lanceur du moteur (5) éperon pour le réglage du fraisage (6)
fraises (7) tole protége fraises (8) disques protège plantes.
n MONTAGE DE LA MOTOBINEUSE Sauf accord contraire, la motobineuse est livrée démontée dans son emballage spécial. Pour
effectuer le montage de la machine, suivre les instruction suivantes.
n MONTAGE DE L’ÉPERON (Fig. 2) Insèrer le support de l’eperon (1) dans le siège de la machine (2). Utiliser le trou central du siège,
inserer le pivot (3) et bloquer le tout avec une épingle de secureté (4). Après introduire l’éperon (5) dans l’autre extermite’ du support et xer-le à
l’hauteur desirée par la vis et l’écrou (6).
n MONTAGE DU SUPPORT DE MANCHERON (Fig. 3) Monter le support (1) sur le chassis de la motobineuse par les 4 vis (2) , les
rondelles (3) et les écrous (4) .
n MONTAGE DU MANCHERON (Fig. 4) : positionner le renfort (14) à l’intérieur du support (2) en faisant coincider les trous, après avoir
xé le mancheron (1) au support (2) à l’aide de la vis (7) des rondelles (8) et de l’écrou (9) dans le trou supérieur (A) du mancheron. Exécuter
la même procédure pour la fente (B) et insérer la vis (10) dans la poignée (11) , ajouter les entretoises (12) et les entretoises (15) en maintenant
la nervure tournée vers la fente (B) et compléter avec la poignée équipée de l’écrou de serrage (13). Suivre l’ordre indiqué sur la gure. Pour plus
d’information, lire le chapitre réglage du mancheron.
n MONTAGE DU CABLE ACCELLERATEUR MODELE MOTEUR A ESSENCE : (Fig. 8) le cable accellerateur est forni
déjà xé au moteur , pour teminer le montage : devisser l’écrou (1) et inserer la vis (2) dans le trou sur le mancheron (3), après bloquer l’accelerateur
en revissant l’écrou (1). ATTENTION AU SERRAGE DE LA POIGNEE ACCELLERATEUR QUI DOIT ETRE LIBRE DE TOURNER.
n MONTAGE DU CABLE ACCELLERATEUR : MODELE HONDA GX160 ( Fig. 8) Mettre la poigné commande accellerateur à
n de sa course (4) qui si trouve sur le coté droit du mancheron. Inserer le terminal “à plaquette “ (5) dans le siège (6) et inserer la gaine (7)dans le
logement de la poigné. Connecter le terminal électrique (8) à l’interrupteur (9) qui est placé sur l’accellerateur.
n MONTAGE DU CABLE COMMANDE TENDEUR COURROIE (Fig.9) Les cables commande sont fournis déjà installés à
l’interieur de la machine. Il faut les inserer sur les leviers commandes placés sur les mancherons. MARCHE AVANT : inserer le terminal (3) du cable
(4) dans le trou (5) du levier (2) d’embrayage de la marche avant. Introduire le cable (4) complet du registre (6) dans le trou dèbouchant du mentonnet
(7) MARCHE ARRIERE : inserèr le terminal (8) dans le trou (9) du levier de la marche arrière (1). Introduire le cable (10) complet avec le registre
dans le trou dèbouchant du mentonnet (12).
n MONTAGE DU LEVIER SELECTEUR DES VITESSES ( Fig.7) Inserer le levier selecteur des vitesse (1) à l’interieur de la fente (2)
qui se trouve sur le chassis : faire coincider la vis soudée (3) sur le levier avec l’autre fente (4) , Faire attention d’ interposer une rondelle (6) . Après
FRANÇAIS
16
presser le levier (1) jusqu’à l’insertion de l’extemité sphérique dans la rotule (5). A ce point bloquer la vis (3) sur le chassis par une rondelle (7) et un
écrou.(8) Complèter le montage et inserer une épingle (9) dans le trou placé sur la rotule. (5)
n MONTAGE DU JEU DE FRAISES ADDITIONELLES ET DU DISQUE PROTÈGE PLANTES ( Fig. 11) Inserer l’extremité
hexagonal du jeu de fraises additionelles (1) dans le trou placé sur les fraises déjà montées. Faire coincider les faces imprimées avec les trous de
xage. Après bloquer le tout avec la vis M8X45 (3) et l’écrou (4). Prendre le disc protege-plantes (5) et dans la meme façon inserer-le à l’extremité du
jeu de fraises (1) : faire attention que les trous de xage correspondent et xer les avec vis M8x40 (6) et l’ecrou (7). Chaque jeu de fraises peut etre
assemblé indifféremment sur le coté droit ou gauche.
n MONTAGE DU JEU DE FRAISES DU TOLE PROTÈGE FRAISE ( Fig. 12) Positionner le jeu de fraises additionelles tole
protège fraise (1) sur le tole protège fraise (2) qui est dejà monté sur le chassis. Faire coincider les trous de xage. Après xer avec les vis (3) , les
rondelles (4) et les écrous (5). Faire attention pendant le montage au fait que les extensions ne sont pas semblables , mais symétriques .
n RÉGLAGE DES COMMANDES (Fig. 9) Attention ! La fraise ne doit commencer à tourner qu’après avoir actionné les commandes
respectives. Cela est obtenu en intervenant sur la vis de réglage des câbles (6-11). De plus, le levier qui commande la marche de binage (2) ne doit
faire démarrer la fraise qu’après avoir fait la moitié de sa course.
n RÉGLAGE DE L’ÉPERON (Fig. 10) Pour obtenir un bon fraisage et un correct avancement de la motobineuse il est possible de règler
l’hauteur de l’eperon (1) : desserrer la vis (2) et faire glisser l’éperon à l’interieur du siège de l’ éperon, (sur le base de sa propre exigence et dans la
façon d’obtenir une position de travail horizontal de la machine). Après le règlage, serrer la vis (2).
n RÉGLAGE DU MANCHERON Le mancheron peut etre regle’ soi en hauteur que latéralement . Pour le règlage en hauteur (Fig. 4) il faut
desserrer les poignés (11) et (13) et glisser le mancheron le long de la fente (B) jusqu’à rejoindre la position la plus approprié, après serrer ancore
les poignés. Pour le règlage latèrale (Fig. 6) il est necessaire de tirer le levier vers le haut (1) et dans le meme temps tourner le mancheron. Pour
la bloquer le mancheron il suft de relacher le levier. Alors que le fonctionnement du levier soit inefcace , devisser ou visser l’ecrou (Fig. 5 - rep. 2)
qui est placé sous le support mancheron.
n MODE D’EMPLOI Après que les opérations de montage et de réglage ont été effectuées, le motoculteur est prêt à travailler. ATTENTION.
Avant de mettre le moteur en marche, toujours contrôler que le motoculteur se trouve en parfaites conditions d’utilisation.
- Instructions Moteur: Lisez attentivement le manuel d’instructions en annexe au moteur correspondant. Vériez si le ltre à air est propre.
- Remplissez le réservoir avec un carburant étant du type indiqué par les spécications rapportées dans le livret du moteur, en utilisant un entonnoir
à ltre.
- Ne modiez pas l’étalonnage du régulateur de vitesse de rotation du moteur et ne mettez pas ce dernier en condition de survitesse.
- Réglez le mancheron à la hauteur la plus adaptée au travail à effectuer.
- Attention! pour exécuter des opérations de labourage , utiliser la machine en enclenchant la 1ère vitesse . Choisir une vitesse rapide ou lente en
changeant la position des courroies à l’intérieur du capot ( voir g. 13) . Pour exécuter des opérations de binage , utiliser la machine avec la 2nde
vitesse enclenchée. Choisir la vitesse rapide ou lente en changeant la position des courroies à l’intérieur du capot. ( voir g. 13).
- MISE EN MARCHE DU MOTEUR; MOTEUR A ESSENCE: ouvrir le robinet du carburant (pour les moteurs equipés,) positionner le levier de
l’accellerateur sur START. Pour la mise en marche avec le moteur à froid , lire les instructions du moteur. Prendre la poigné de la mise en marche
et donner un coup sec. MOTEUR HONDA GX160 : ouvrir le robinet du carburant ( pour les moteurs equipés) et actionner le starter du moteur.
Positionner sur ON le bouton rouge placé sur l’accellerateur et positionner le levier de celui –ci à sa demi-course. (environ) Prendre la poigné de
FRANÇAIS
17
la mise en marche et donner un coup sec.
- MARCHE AVANT (g. 9) : prendre la poignée (14), soulever le levier de sécurité (13) et ensuite soulever le levier d’avancement (2) vers le haut
comme l’indique la èche.
- MARCHE ARRIERE (g. 9) : relacher le levier d’avancement (2) et dévérouiller le levier de securité (15) en le tournant vers le haut. Ensuite baisser
le levier (1) pour embrayer la marche arrière.
- Fin du travail : pour arreter le moteur : MOTEUR A ESSENCE : mettre le levier de l’accellerateur sur la position de STOP. MOTEUR GX160: mettre
le bouton placé sur l’accellerateur sur la position OFF.
n RÈGLAGE DE LA VITESSE ( Fig. 13) Sur la base des exigences de travail il est possible de règler la vitesse de rotation des fraises :
normalement il suft d’agir sur le levier de règlage des vitesses (Fig. 7, rep.1) . Il est meme possible de règler ulterièrement la vitesse de l’avance
par les courroies qui sont placées à l’interieur du capot (1). Lire le tablaeu vitesses correspondant. (Fig. 23) . Attention ! pendant cette operation le
moteur doit toujours etre arreter: danger de blessure !. Devisser les vis de xage (2) et enlever le capot (1) , après déplacer la courroie (3) dans une
des deux gorges sur la poulie. Si la courroie est dans la gorge (4) : vitesse rapide , si la courroie est dans la gorge (5) : vitesse lente. Après avoir choisi
la marche désirée , il faut assembler encore le capot (1) et faire grande attention de l’insérer comme dans la Fig. 14, ça veut dire avec la gauche
(près du moteur) sur la paroi de xage et la droite (près du mancheron) au dessous. Un montage incorrect peut causer des domages provoqués par
le frottement avec les courrois de transmission ! Attention, n ‘utiliser jamais la motobineuse sans le capot correctement monté. !
n ENTRETIEN Durant les opérations de montage et démontage , porter toujours des gants de protection épais.
ENTRETIEN FRAISES À BINETTES Nettoyer les moyeux des fraises, l’arbre porte-fraises, et le tranchant des binettes des residus de terre, de
l’herbe, des ls de fer, des cordes, etc..
ROUES ET CHARRUE Nettoyer les moyeux , cliquets de roues , roues et charrues des résidus de terre et d’herbe, des ls de fer, des cordes,
etc…
ENTRETIEN MOTEUR (voir la notice spécique) Attention - La motobineuse est livrée sans huile au moteur. Remplir jusqu’à ce que l’huile commence
à deborder. Capacité 0.500 kg environ. Utiliser de l’huile type MULTIGRADE, viscosité 10 à 40 W.
CHANGE DE L’HUILE ( Fig. 20) en genérale on devrait changer l’huile chaque 100 heures de travail (viscosite’ huile SAE 80). Procèder comme
suit: devisser les bouchons du niveau de l’huile (1) et de l’évent (2) et incliner la machine jusqu’à obtenier la vidange complète du carter . Remettre
la motobineuse dans sa position horizontale , revisser le bouchon (1) et remplir environ avec 1,1 litres d’huile par le trou de l’évent (2) après revisser
celui– ci. Pour verièr le niveau de l’huile : mettre la machine avec le moteur en position horizontale, revisser le bouchon (1) et controler si l’huile se
trouve au niveau inferieur du trou , au contraire remplir.
ATTENTION! L’huile usagée ne doit pas être déversée dans les égouts ni dans la nature pour éviter la pollution de la nappe phréatique. L’huile
usagée peut être portée dans les stations service ou dans des incinérateurs autorisés comme prescrit pour la protection de l’environnement par les
normes communales de résidence.
n NETTOYAGE ET ENTRETIEN Ne procéder aux travaux de nettoyage et d’entretien que lorsque le moteur est arrêté et le capuchon
de bougie retiré. Nettoyage: Nettoyer la motobineuse après chaque utilisation. Hivernage: Bien nettoyer la machine avant de la remiser. Attention:
Risque de blessure en touchant les fraise! Porter des gants de jardin! Vidanger le réservoir de carburant et le carburateur. Laisser tourner le moteur
jusqu’à épuisement du carburant. Conseils d’hivernage pour le moteur: lire le mode d’emploi du constructeur du moteur. Remiser la machine dans un
endroit sec. Entretien: Filtre à air - Bougie. Respecter le mode d’emploi du constructeur de moteur qui est joint à la machine.
FRANÇAIS
18
n CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Moteur : pour tout renseignement, veuillez consulter la notice respective. Largeur du travail des
fraises : voir la gure 17 . Vitesse maximum de rotation de la fraise : lire le chapitre 23. boite de vitesse à 6 vitesses : 4 vitesses en avant et 2 vitesses
en arrière fonctionnement à levier et deplacement de la courroie. Poids kg. 85 (Moteur a essence). dimension de la motobineuse: voir g. 18.
n NIVEAU SONORE ET VIBRATION Valeur de pression acoustique Leq = 90 dB (A), valeur d’incertitude K = ±1 dB (A).
Valeur de puissance acoustique Lwa = 103 dB (A), valeur d’incertitude K = ±1 dB (A).
Vibrations des mancherons conformément à la norme EN 709 et ISO 5349. Valeur max mesurée en = 5,1 m/s2, valeur d’incertitude K = ±2,6 m/s2.
n ACCESSOIRES 1) couple roues caoutchouc 5.00-10 tracteur, 2) couple roues de déplacement à monter sur les disques protège-plantes, 3)
Jeu de fraises additionnelles pour largeur 105 cm., 4) Charrue mono-soc, 5) Charrue brabant demi-tour reversible avec porte-outils ,6) Porte –outils
pour charrue mono-soc, 7) Buttoir, 8) Couple axes xes pour roues 5.00-10 tracteur, 9) Couple moyeux avec cliquets pour les roues 5.00-10, 10)
Contre-poids pour roues, 11) Contre-poids frontal.
n PROBLÈME
Veillez à dèbrancher le capuchon de la bougie avant tout nettoyage et entretien !
Problème Solution
Le moteur ne démarre pas Le carburant est épuisé, faites le plein.
Vérier si l’accellerateur est positionné sur START.
Vérier si le capuchon de la bougie est bien inséré.
Vérier l’état de la bougie et éventuellement la remplaçer.
Controler si le robinet du carburant est ouvert (seulement pour le modéles avec
cette caractéristique).
La puissance du moteur a diminuée Le ltre à air est sale : le nettoyer.
Controler si des pierres ou de la terre freinent la rotation des fraises , le cas
échéant les enlever.
Les fraises ne tournent pas Regler les butées des cables de transmission.
Controler si les fraises sont xés à l’arbre.
Si ces mesures ne réglent pas le problème, contacter un centre de service agréé.
EINLEITUNG
Verehrter Kunde,
Sie haben ein neues Gerät erworben. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Qualitätsprodukte
setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um eine zuverlässige
Inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen. Wenn Sie die
folgenden Hinweise genau beachten, wird Ihr Gerät stets zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten und eine lange
Lebensdauer besitzen. Unsere Geräte werden vor der Serienherstellung unter härtesten Bedingungen erprobt
und während der Fertigung selbst ständigen strengen Kontrollen unterzogen. Dies gibt uns die Sicherheit und
Ihnen die Gewähr, stets ein ausgereiftes Produkt zu erhalten. Dieses Gerät wurde im Herstellerland durch
neutrale Prüfstellen nach strengen Arbeits- und Sicherheitsnormen geprüft. Zur AufrechterhaLtung dieser
Funktions- und Sicherheitsgewähr dürfen im Bedarfsfall nur Originalteile des Herstellers verwendet werden. Der
Benützer verliert alle evtl. bestehenden Ansprüche, wenn er das Gerät mit anderen als den Originalersatzteilen
verändert. Konstruktions-und Ausführungsänderungen vorbehalten. Bei Rückfragen oder Ersatzteilbestellungen
die Artikelnummer und die Erzeugnlsnummer angeben.
n KENNZEICHNUNGSANGABEN (Abb. 1) Das Etikett mit den Daten der Maschine und der
Seriennummer bendet sich an der rechten Seite der Motorhacke neben dem Motor. Hinweis- Bei eventuellen
technischen Beratungsfragen oder bei Ersatzteilbestellungen, die Kennummer der Maschine angeben.
n EINSATZBEDINGUNGEN - EINSATZGRENZEN Die Motorhacke wurde entwickelt und gebaut,
um Hacken- und Pügenarbeiten des Bodens durchzuführen. Der Motrohacke darf nur mit Original-Geräten und
Original-Ersatzteilen arbeiten. Jede Benutzung, die von der hier beschriebenen abweicht, ist nicht gestattet. Es
führt nicht nur zum Verfall der Garantiegewährung, sondern stellt auch eine große Gefahr für den Bediener und
alle Personen die sich Reichweite der Maschine benden dar.
n SICHERHEITS-MAßNAHMEN Achtung: Vor der Montage und Inbetnebnahme die
Bedienungsanweisung unbedingt beachten. Personen, die mit der Gebrauchsanweisung nicht vertraut
sind, dürfen das Gerät nicht benützen.
1 Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, Kinder, Jugendliche unter 16 Jahren,
sowie Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinuss dürfen das Gerät nicht bedienen.
2 Diese Maschine ist entwickelt worden damit sie von einem einzelnen Benutzer verwendet werden
kann. Sicherstellen, dass keine Kinder in der Nähe sind.
3 Bevor man mit dem Fräsen beginnt, Fremdkörper im Boden entfernen.
4 Beim Arbeiten auf schwierigen Geländen (steinig, hart, usw.) besonders aufmerksam sein.
5 Die Maschine nicht in Betrieb nehmen, wenn man vor der Fräse steht. Nähern Sie sich dieser nicht,
wenn sie läuft. Wenn man die Zündschnur des Motors zieht, dürfen die Maschine und die Fräse sich
noch nicht b bewegen.
6 Sich immer vergewissern, gute Stützpunkte beim Hacken auf Hängen zu haben.
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Einsatzbedingungen
Sicherheitsmaßnahmen
Montage
Einstellung
Betriebsanleitungen
Wartung
Technische Daten
Lärmemission
Zubehörteile
Störung
Schwere Gefahr für die
Unversehrtheit des Bedieners
und der Personen in der
Reichweite der Maschine.
DEUTSCH
19
Übersetzung der originalen Betriebsanleitung
DEUTSCH
20
7 Schutzhandschuhe, schnittfeste Arbeitsschuhe mit verstärkter Spitze und Schutzbrillen tragen. Verwenden Sie auch einen Ohrenschutz,
um Ihr Gehör zu schützen. Achtung, die laufende Fräse kann für die Hände und Füße gefährlich sein. Wichtig: Bei der Arbeit gehen und nicht
schnell laufen.
8 Während des Transports der Maschine und aller Wartungsarbeiten, dem Reinigen und dem Wechsel der Geräte muss der Motor immer
abgeschaltet sein.
9 Entfernen Sie sich erst dann von der Maschine, wenn man den Motor abgeschaltet hat.
10 Die Maschine nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen, wo die entstehenden Abgase sich anhäufen könnten.
11 HINWEIS Benzin ist ein feuergefährlicher Stoff:Jeder Vorgang (Tanken oder Entleeren des Behälters) muss im Freien und bei
abgeschaltetem Motor stattnden, nicht rauchen und auf den aus dem Tank auslaufenden Treibstoff achten. Bei auslaufendem Treibstoff
nicht versuchen, den Motor zu starten, sondern die Maschine von der betroffenen Stelle entfernen und vermeiden, Zündquellen zu erzeugen,
bis die Benzindämpfe nicht abgezogen sind. Die Stopfen des Tanks und des Benzinbehälters wieder ordentlich aufschrauben.
12 Auf das Auspuffrohr achten. Die nahe am Auspuff liegenden Teile können bis zu 80° heiß werden. Verschlissene oder defekte Auspufftöpfe
ersetzen.
13 Nicht auf zu steilen Hängen arbeiten und beim Umkehren der Fahrtrichtung oder bei Ziehen die Maschine in Richtung auf sich selbst die
größte Vorsicht walten lassen.
14 Bevor man die Arbeit mit der Maschine beginnt, eine Sichtprüfung vornehmen und sicherstellen, dass alle Unfallschutzvorkehrungen, mit
denen sie versehen ist, vollkommen funktionstüchtig sind.Kontrollieren, dass die Messer nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Die ganzen
Partien von den eventuell beschädigten oder abgenutzten Messern austauschen, um den Ausgleich zu halten. Es ist streng verboten, diese
zu umgehen oder zu manipulieren.
15 Jede bestimmungswidrige Benutzung, nicht vom Fachmann vorgenommene Reparaturen oder die Benutzung von Ersatzteilen, die kein
Original sind, führen zum Verfall der Garantie und dem Verlust der Herstellerhaftung.
n SICHERHEITSVORRICHTUNG (Abb. 9) Alle Motorhacken sind mit Unfallschutzvorrichtung ausgestattet. Diese Vorrichtung bewirkt die
automatische Auskupplung des Antriebs, wenn die Hebel (1) und (2) losgelassen werden.
n WIE GEHT MAN VON DER FRÄSENAUSFÜHRUNG ZUR PFLÜGENAUSFÜHRUNG ÜBER (Abb. 15 - 16) Achtung:
bevor mit dem Übergang zur Pügenausführung vorzugehen, überprüfen, mit welchem Gang ( langsam oder schnell) Sie arbeiten wollen (siehe
die eigens dafür vorgesehene Tabelle Nr. 21), da, um die Stellung der Riemen zu ändern (Abbildung 13), die Plastikhaube abmontiert werden soll.
Dieser Vorgang ist nicht möglich, wenn das linke Rad montiert ist. Die Hackmesserverbreitung (A) von beiden Seiten abmontieren (wenn montiert),
indem man die Schrauben (1), die Unterlegscheiben (2) und die Schraubenmutter (3) abschraubt. Die äußeren Hackmesserschutzvorrichtungen
(B) von beiden Seiten , indem man die Schrauben (4), die Unterlegscheiben (5) und die Schraubenmuttern (6) abschraubt, und die inneren
Hackmesserschutzvorrichtungen (C) montiert läßt. Die Hackmesser (D) abmontieren, indem man die Schraube (7) und die Schraubenmutter (8)
abschraubt, welche an der Hackwelle (9) befestigt waren. Nachdem alles gemäß der oben aufgeführten Beschreibung montiert worden ist, das Rad
(11) in die Hackmesserwelle (10) einführen, damit die zwei Löcher (F und G) übereinstimmen, welche sich an der Hackmesserwelle (10) und an
der Radnabe (14) benden. Die Schraube (12) in die Löcher einführen und mit der Schraubenmutter (13) einschrauben. Um die Umbildung fertig
zu stellen, die Deichsel gegen den Pug (in der Maschine nicht eingeschlossen) bei Beachtung der Anweisungen in der Verpackung vom Zubehör
austauschen.
n HINWEISE ZUR ARBEIT MIT DER MOTORHACKE (Abb. 9) Bei gestartetem Motor die Messer am Boden auiegen lassen und
DEUTSCH
21
den Bremssporn in den Boden einführen, wobei die Motorhacke gut festzuhalten ist. Den Kupplungshebel (2) am Lenkholm ziehen und somit mit dem
Fräsen beginnen. ANWENDUNGEN: Bödenbearbeitung, Fräsen, Zerkleinern, Unkrautbeseitigung, Unterarbeitung von Kompost oder Düngern usw.
Pügen bei angelassenem Motor die Räder auf dem Boden positionieren und, beim Festhalten der Motorhacke, den Pug in den Boden hineinführen.
Den Kupplungshebel (2) am Pugsterz ziehen, um mit dem Pügen anzufangen. ANWENDUNGEN: Bodenbearbeitung, Fräsen, Pügen, Bröckeln,
Unkrautbeseitigung, Vermengung von Komposten oder Düngern, usw.
n BESCHREIBUNG DER MASCHINENBESTANDTEILE (Abb. 19) 1) Gashebel. 2) Schalthebel vom Hackgang. 3) Schalthebel
Rückwärtsgang. 4) Griff zum Motorzuganlassen. 5) Sporn zur Hackverstellung. 6) Hackmesser. 7) Hackmesserschutz. 8) Panzenschutzscheiben.
n MONTAGE DER MOTORHACKE Die Motorhacke wird in “Teilmontiertem” Zustand und in einer dazu geeigneten Verpackung geliefert.
Zum endgültigen Zusammenbau wie folgt verfahren.
n SPORNINSTALLATION (Abb. 2) Den Deichselhalter (1) in den Sitz auf der Maschine (2) einführen, indem man das zentrale Loch des
Sitzes benutzt, den Bolzen (3) einführen und das Ganze mit einem Scherstift (4) befestigen. Dann die Deichsel (5) in das andere Ende des Halters
einführen, und sie durch Schraube und Schraubenmutter (6) auf die gewünschte Höhe befestigen.
n HOLMHALTERMONTAGE (Abb. 3) Den Halter (1) am Rahmen der Motorhacke durch 4 Schrauben (2), Unterlegscheiben (3) und
Schraubenmuttern (4) anbringen.
n INSTALLATION DES FÜHRUNGSHOLMS (Abb. 4) Die Verstärkung (14) innerhalb des Halters (2) positionieren, damit die Löcher
übereinstimmen, dann den Führungsholm (1) mit dem Halter (2) durch die Durchsteckschraube (7), die Unterlegscheiben (8) und die Schraubenmutter
(9) im oberen Loch (A) des Führungsholms befestigen. Den selben Vorgang für das Langloch (B) durchführen, indem man die Schraube (10) in
den Griff (11) einführt, die Abstandstücke (12) und (15) mit der Rippe dem Langloch (B) zu hinzufügen und beenden mit dem mit der Klemmutter
versehenen Griff (13), in der Ordnung der Abbildung. Für weitere Informationen siehe Abschnitt Sterzeeinstellung.
n INSTALLATION GASHEBELKABEL - BENZINMOTORAUSFÜHRUNG- (Abb. 8) Das Gashebelkabel wird bereits am Motor
befestigt geliefert. Um die Installation zu beenden: die Schraubenmutter (1) abschrauben und die Schraube (2) in das Loch auf der Sterze (3) einführen,
dann den Gashebel beim Wiederaufschrauben der Schraubenmutter (1) festmachen. ACHTUNG BEIM ANZIEHEN! DER HANDGASHEBEL MUSS
FREI ZU DREHEN SEIN.
n INSTALLATION GASHEBELKABEL AUSFÜHRUNG MOTOR HONDA GX160 - (Abb. 8) Den Handgashebel (4) auf der
rechten Seite des Führungsholms bis zum Endanschlag bringen, den “Tabletten”-Endverschluß (5) in den Sitz (6) einführen und den Mantel (7) in den
Sitz des Handgashebels einführen. Den elektrischen Endverschluß (8) mit dem Schalter (9) auf dem Gashebel verbinden.
n INSTALLATION KABEL ZUR STEUERUNG DES RIEMENSPANNERS (Abb. 9) Die Steuerdrähte werden bereits innerhalb
der Maschine installiert geliefert. Sie müssen in die Steuerhebel auf dem Führungsholm eingeführt werden. VORWÄRTSGANG: den Endverschluß
(3) des Drahtes (4) in das Loch (5) des Hebels (2) zum Einschalten des Vorwärtsganges einführen. Den mit Regler (6) versehenen Draht (4) durch
das Durchgangsloch der Nase (7) durchgehen lassen. RÜCKWÄRTSGANG: den Endverschluß (8) in das Loch (9) des Rückwärtsgangshebels (1)
einführen. Den mit Regler (11) versehenen Draht (10) durch das Durchgangsloch der Nase (12) durchgehen lassen.
n INSTALLATION GETRIEBESCHALTHEBEL (Abb. 7) Den Schalthebel (1) in das Langloch (2) im Rahmen einführen. Die am Hebel
angeschweißte Schraube (3) mit dem anderen Langloch (4) übereinstimmen lassen. Eine Unterlegscheibe (6) dazwischenlegen. Dann den Hebel
(1) drücken, bis das kugelige Ende in das Gelenk (5) eingeführt wird. Nun die Schraube(3) am Rahmen durch eine Unterlegscheibe (7) und eine
Schraubenmutter (8) festmachen. Die Installation mit der Einführung eines Stiftes (9) in das Loch im Gelenk (5) beenden.
DEUTSCH
22
n INSTALLATION HACKMESSERVERBREITUNG UND PFLANZENSCHUTZSCHEIBE (Abb. 11) Das sechseckige Ende
der Verbreitung (1) in das Loch auf den bereits montierten Hackmessern einführen. Die Seiten, an denen die Befestigungslöcher durchgeführt
wurden, müssen zusammenpassen. Dann durch Schraube M8x45 (3) und Schraubenmutter (4) festmachen. Die Panzenschutzscheibe (5) nehmen
und gleichartig in das Verbreitungsende (1) einführen. Auch in diesem Fall müssen die Befestigungslöcher zusammenpassen. Durch Schraube
M8x40 (6) und Schraubenmutter (7) befestigen. Jede Verbreitung kann sowohl auf der rechten als auch auf der linken Seite montiert werden.
n INSTALLATION HACKMESSERSCHUTZVERBREITUNG (Abb. 12) Die Hackmesserschutzverbreiterung (1) über den
am Rahmen bereits montierten Hackmesserschutz (2) stellen und die Befestigungslöcher übereinstimmen lassen. Dann durch Schrauben (3),
Unterlegscheiben (4) und Schraubenmuttern (5) befestigen. Bei der Installation ist zu beachten, dass die Verbreitungen nicht gleich, sondern
symmetrisch sind.
n EINSTELLUNG DER BEDIENELEMENTE (Abb. 9) Achtung! Die Fräse darf erst dann rotieren, nachdem die jeweiligen Bedienelemente
betätigt wurden. Hierzu den Regler der Drähte betätigen (6-11). Außerdem darf der Hebel, der den Hackbetrieb (2) steuert, die Fräse erst anlaufen
lassen, wenn er in der Mitte seines Laufweges steht.
n SPORNVERSTELLUNG (Abb. 10) Um eine gute Hackarbeit und eine korrekte Bewegung der Motorhacke zu erzielen, kann der Sporn
(1) höhenverstellt werden, indem man die Schraube (2) lockert und den Sporn im Sitz der Deichsel, je nach den Erfordernissen, laufen läßt, um eine
horizontale Arbeitsstellung der Maschine zu erreichen. Nach der Verstellung die Schraube(2) anziehen.
n FÜHRUNGSHOLMVERSTELLUNG Der Führungsholm kann höhen- und seitenverstellt werden. (Abb. 4) Um die Höhenverstellung
durchzuführen, müssen die Knöpfe (11)und(13) gelockert werden. Den Führungsholm entlang dem Langloch (B) bewegen, bis die angemessenste
Stellung erreicht wird. Dann die Knöpfe wieder anziehen. Um die Seitenverstellung durchzuführen (Abb. 6), muß der Hebel (1) nach oben gezogen
werden und gleichzeitig muß der Sterz gedreht werden. Um zu blockieren, genügt, den Hebel freizugeben. Sollte der Hebel nicht korrekt funktionieren,
ist die Schraubenmutter (Abb. 5 - Teil 2) unter dem Sterzehalter ab- oder anzuschrauben.
n BETRIEBSANLEITUNGEN Nach der Montage und der Ausführung der Einstellungen ist die Motorhacke bereit, seine Arbeit aufzunehmen.
ACHTUNG Vor dem Starten des Motors immer sicherstellen, dass die Motorhacke einen einwandfreien Betriebszustand aufweist.
- Anweisungen für den Motor: Lesen Sie aufmerksam die Betriebsanleitung durch, die den Motor beiliegt.
- Sicherstellen, dass der Luftlter sauber ist.
- Den Kraftstofftank mit dem Treibstoff füllen, der in den Angaben der Betriebsanleitung des Motors steht. Zum Einfüllen einen Trichter mit Filter
benutzen.
- Die Einstellung des Drehzahlreglers des Motors nicht ändern. Der Motor darf keine Übergeschwindigkeit erreichen.
- Den Lenkholm auf die Höhe stellen, die am besten zu der auszuführenden Arbeit passt.
- Achtung: um Pügenarbeiten durchzuführen, ist die Maschine mit dem Wechselbetriebe im ersten Gang zu benutzen, mit der Möglichkeit entweder
den Schnell- oder den Langsamgang zu wählen, indem die Stellung der Riemen innerhalb der Haube geändert wird (siehe Abb. 13); um die
Fräsenarbeiten durchzuführen, ist die Maschine mit dem Wechselgetriebe im zweiten Gang zu benutzen, mit der Möglichkeit entweder den Schnell-
oder den Langsamgang zu wählen, indem die Stellung der Riemen innerhalb der Haube geändert wird (siehe Abb. 13).
- Motoranlassen BENZINMOTOR - Den Kraftstoffhahn öffnen (für damit ausgestattete Motoren) und den Gashebel auf START stellen. Für das
Anlassen mit Motor in kaltem Zustand ist das Motorhandbuch zu lesen. Die Andrehkurbel greifen und energisch ziehen. MOTOR HONDA GX160
DEUTSCH
23
- Den Kraftstoffhahn öffnen (für damit ausgestattete Motoren) und die Motorstartvorrichtung betätigen. Den roten Schalter auf dem Gashebel auf
ON einstellen und den Gashebel ungefähr in die Hubmitte stellen. Die Andrehkurbel greifen und energisch ziehen.
- Vorwärtsgang (Abb. 9) den Holm (14) ergreifen, das Hebel (13) heben und danach das Vorschubhebel (2) ganz ziehen.
- Rückwärtsgang (Abb. 9) das Vorschubhebel (2) loslassen und das Sicherheitshebel (15) durch eine Drehung nach oben aushaken. Das Hebel (1)
wird abgesenkt und jetzt das Rückwärtsgang kann eingeschaltet werden.
Diese Motorhacke ist konzipiert, um Vibrationen und Lärmemissionen auf ein Minimum zu verringern. Trotzdem ist es eine gute Gewohnheit, bei
langen Bearbeitungen kleine Zwischenpausen einzulegen.
- Arbeitsende: um den Motor abzustellen: BENZINMOTOR: den Gashebel in die STOP-Stellung bringen. MOTOR GX 160: Den Schalter auf dem
Gashebel in die OFF-Stellung bringen.
n DREHZAHLEINSTELLUNG (Abb. 13) Je nach den Arbeitserfordernissen kann die Drehgeschwindigkeit der Hackmesser
eingestellt werden. Zu diesem Zweck genügt normalerweise, auf den Getriebeschalthebel einzuwirken (Abb. 7 Detail 1). Außerdem kann die
Bewegungsgeschwindigkeit weiter eingestellt werden, indem man auf die in der Haube (1) bendlichen Riemen einwirkt. Siehe die entsprechende
Tabelle der Geschwindigkeiten (Abb. 20). Achtung! Während dieses Verfahrens muß der Motor immer abgestellt sein. Verletzungsgefahr. Die
Befestigungsschrauben (2) abschrauben und die Haube (1) abziehen, dann die Keilriemen (3) in eine der zwei Rillen der Scheibe versetzen.
Keilriemen in der Rille (4): schneller Gang. Keilriemen in der Rille (5): langsamer Gang. Nach der Wahl des gewünschten Ganges die Haube (1)
wieder montieren, und sie nach der Abbildung 14 einführen, das heißt, die linke Seite (in der Nähe des Motors) muß auf der Befestigungswand sein
und die rechte Seite (in der Nähe des Führungsholms) muß unter ihr sein. Eine falsche Installation kann Beschädigungen wegen der Reibung mit den
Treibriemen verursachen! Achtung, die Motorhacke darf nie benutzt werden, wenn die Haube nicht korrekt montiert ist!
n WARTUNG
WARTUNG HACKMESSER (HACKFRÄSEN) Die Naben der Fräsen, die Sechskant-Welle und die Schneide der Hackmesser von den Erde-, Gras-,
Draht-, Leine-Resten, usw. reinigen.
WARTUNG RÄDER UND PFLUG : Die Naben der Räder, die Räder und den Pug von den Boden- und Grasresten reinigen; Eisendrähte, Schnüre
usw. beseitigen
WARTUNG MOTOR (siehe das betreffende Handbuch) Achtung - Die Motorhacke wird mit Motor ohne Öl geliefert. Den Behälter füllen bis das Öl
beginnt überzulaufen. Behälter inhalt ca. 0.500 kg. Öl MULTIGRADE mit Viskosität 10 - 40 verwenden.
ÖLWECHSEL (Abb. 16) Grundsätzlich soll das Öl alle 100 Arbeitsstunden (Ölviskosität SAE 80) gewechselt werden. Wie folgt vorgehen:
Die Ölstandschraube (1) und den Entlüfterstöpsel (2) abschrauben und die Maschine bis zur vollständigen Entleerung des Gehäuses schrägstellen.
Die Motorhacke wieder horizontal stellen, die Schraube (1) wieder anschrauben und ungefähr 1,1 Liter Öl in das Luftloch (2) einfüllen, und ebenfalls
seinen Stöpsel wieder anschrauben. Um den Ölstand zu überprüfen: Die Maschine mit dem Motor in Horizontalstellung stellen; die Ölstandschraube
(1) abschrauben und kontrollieren, daß der Ölstand knapp unterhalb des Lochs liegt. Andernfalls nachfüllen.
ACHTUNG! Altöl nicht ins Kanalnetz oder Erdreich ablassen. Grundwasserverschmutzung wird streng bestraft. Altölannahmestellen sind alle
Tankstellen bzw. nennt Ihnen jede kommunale Behörde.
n REINIGUNG UND WARTUNG Reinigung und Wartungsarbeiten dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker
vorgenommen werden! Reinigung: Gerät nach jedem Gebrauch reinigen. Lagerung im Winter: Nach Beendigung der Saison Gerät gründlich reinigen.
Achtung: Verlezungsgefahr an den Hackmessern - Gartenhandschuhe tragen. Kraftstofftank und Vergaser entleeren - Motor so lange laufen, bis
DEUTSCH
24
dieser wegen Kraftstoffmangel stehen bleibt. Motor konservieren - siehe Betriebsanleitung des Motorenherstellers. Gerät in einem trockenen Raum
lagern. Wartung: Motor - Luftlter - Zündkerze. Bitte beachten Sie die Betriebsanleitung des Motorenherstellers, weiche dem Gerät beiliegt.
n TECHNISCHEN DATEN Motor: siehe spezielle Veröffentlichung. Hackmesserarbeitsbreite: siehe Abbildung 17. Höchstdrehgeschwindigkeit
des Hackmessers: siehe Abbildung 20. Sechsganggetriebe, 4 davon sind Vorwärtsgänge und 2 Rückwärtsgänge mit Hebel und Riemenverschiebung.
Gewicht: Z8 ausgerüstet mit Benzinmotor Kg. 85. Abmessungen der Motorhacke: siehe Abbildung 18.
n LÄRMEMISSION UND VIBRATIONEN Schallleistungspegel laut Richtlinie En 709, Leq = 90 dB(A), Messunsicherheit K = ±1 dB(A).
Höchstzulässige Schallwerte ist LWA = 103 dB(A), Messunsicherheit K = ±1 dB(A).
Höchstzulässigevibrationen an den Lenkholmengemäß EN709 und ISO5349. Meßwert in = 5,1 m/s2, Messunsicherheit K = ±2,6 m/s2.
n ZUBEHÖR 1) Pneuräderpaarung 5.00-10 tractor, 2) Bewegungsräderpaarung auf Panzenschutzscheiben zu montieren, 3) Hackmesserverbreitung
cm. 105, 4) Einscharpug 5) Pug mit Streichblech-Wender mit Zubehörhalter, 6) Zubehörhalter für Einscharpug, 7) Rillenzieher, 8) Paarung
feststehende Achsen für Rad 5.00-10, 9) Nabenpaarung für Räder 5.00-10, 10) Radballast, 11) vorderer Ballast.
n STÖRUNG
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen!
Störung Beseitigung
Motor springt nicht an Benzin auftanken.
Gashebel auf Position “START” stellen.
Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken.
Zündkerze überprüfen, eventuell erneuern.
Kraftstoffhahn aufdrehen (nur für Motoren mit Kraftstoffhahn).
Motorleistung lässt nach Luftlter reinigen.
Hackmesser von verrotteten Panzenresten reinigen.
Hackmesser drehen nicht Bowdenzug nachstellen.
Hackmesser auf der Getriebwelle lose.
Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, dürfen nur durch einen autorisierten Fachbetrieb behoben werden.
INTRODUCCIÒN
Estimado cliente:
Lo felicitamos por su compra y le agradecemos su conanza. Esperamos que esta máquina sea de su agrado
durante muchos años. Con el n de garantizar un funcionamiento correcto, hemos creado este folleto de
utilización. Si Ud. sigue exactamente las indicaciones que le damos, su motoazada funcionará siempre a su
gusto y permanecerá utilizable durante mucho tiempo. Antes de la fabricación en serie, nuestras motoazadas
son puestas a prueba en las condiciones mas duras; durante el proceso de fabricación se les somete también
a controles muy rigurosos. De este modo tenemos la certeza y Ud. la garantía de obtener siempre una máquina
a toda prueba. Esta máquina ha sido sometida a pruebas y controles por un laboratorio independiente, según
normas de trabajo y de seguridad muy severas. Para que esta máquina conserve las cualidades y proporcione
los resultados previstos, deben utilizarse únicamente piezas de recambio de origen. La calidad de trabajo
y su propia seguridad dependen de ello. El usuano perderá todos sus derechos de garantía si modilica la
máquina utilizando piezas distintas a las originales. Con el n de mejorar nuestros productos, nos reservamos
el derecho de realizar en ellos modicaciones. Para cualquier tipo de pregunta o pedidos referentes a las piezas
de recambio, le rogamos nos indique el número de referencia.
n DATOS DE IDENTIFICACIÓN (Fig. 1) La etiqueta con los datos de la máquina y el número de
matrícula, están en el lado derecho de la motoazada al lado del motor. Nota - Todos los pedidos de recambios
deberan indicar el numero de serie de la máquina.
n CONDICIONES DE UTILIZACION - LIMITES DE USO La motoazada ha sido planeada
y construida para llevar a cabo operaciones de labrado y arado del terreno.. La motoazada debe trabajar
exclusivamente con aperos y con repuestos originales. Todo empleo distinto del descripto precedentemente
es ilegal e implica, además de la caducidad de la garantía, un grave peligro para el operador y las personas
expuestas.
n INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Atención: Antes de proceder a montar la máquina lea
atentamente estas instrucciones. Ninguna persona deberá utilizar esta máquina, sin leer previamente
estas instrucciones.
1 Está prohibido utilizar la máquina a los menores de 16 años y a todas aquellas personas que han
consumido alcohol, drogas o medicamentos.
2 La máquina está proyectada para ser utilizada por un sólo utente. El usuario del aparato es responsable
de los accidentes con otras personas o con la propiedad de éstas. Mantener alejados del equipo a los
niños.
3 Quitar los cuerpos extraños del terreno antes de iniciar las operaciones de fresado.
4 Preste detallada ¡Atención! al trabajar sobre terrenos difíciles (con piedras, duros etc.).
Contenido
Introducción
Condiciones de utilizacion
Instrucciones de seguridad
Montaje
Regulacion
Instrucciones de uso
Mantenimiento
Datos Técnicos
Ruido aéreo
Accesorios
Averiás
Peligro grave para la incolu-
midad del operador y de las
personas expuestas.
ESPAÑOL
25
Traducción del manual de instrucciones original
ESPAÑOL
26
5 No arrancar la máquina cuando se encuentra delante de la fresa, ni acercarse a ésta cuando está en funcionamiento. Tirando el cable de
arranque del motor, las fresas y la máquina misma deben permanecer paradas (si las fresas giran intervenir en la regulación del tensor de
correa).
6 Siempre cerciórese de estar sobre buenos puntos de apoyo al labrado al operar en inclinaciones..
7 Utilice guantes, zapatos de protección contra los cortes con suela anti-resbalones, gafas protectoras. Utilice auricolares para proteger el
oído. Tengan cuidado ya que la fresa en movimiento es potencialmente peligrosa para las manos y los pies. Además, es importante caminar
y no correr durante el trabajo.
8 Durante el transporte de la máquina y todas las operaciones de mantenimiento, limpieza, cambio de los aperos, el motor debe encontrarse
apagado.
9 Alejarse de la máquina únicamente después de apagar el motor.
10 No encender la máquina en ambientes cerrados donde se pueden acumular exhalaciones de carbono.
11 ADVERTENCIA La gasolina es altamente inamable: Toda operación (reposición o vaciado del tanque) deben de llevarse a cabo a cielo
abierto y con el motor apagado, no fumar y prestar atención a las pérdidas de combustible del tanque. En caso de pérdidas no intentar
arrancar el motor, sino alejar la máquina del área interesada evitando crear fuentes inamables hasta que no se hayan disipado los vapores
de la gasolina. Volver a poner correctamente los tapones del tanque y del contenedor de la gasolina.
12 Prestar atención al tubo de escape. Las partes cercanas pueden alcanzar los 80°C. Sustituir los silenciadores desgastados o
defectuosos.
13 No trabajar en pendientes excesivamente empinadas y observen las máximas precauciones posibles a la hora de invertir el sentido de
marcha o de tirar hacia uno mismo la máquina.
14 Antes de iniciar el trabajo con la máquina efectuar un control visivo y vericar que todos los sistemas de prevención de accidentes, que
posee la máquina, funcionen perfectamente. Controle que las hojas no están desgastadas o dañadas. Reemplace las hojas averiadas o
desgastadas conforme los lotes terminados a n de mantener el balanceo. Está absolutamente prohibido excluirlos o adulterarlos.
15 Toda utilización inapropiada, las reparaciones efectuadas por personal no especializado o el empleo de repuestos no originales, comportan
la caducidad de la garantía y eximen al fabricante de toda responsabilidad.
n DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ( Fig. 9) Todas las motoazadas están provistas de un dispositivo para la prevención de accidentes.
Dicho dispositivo provoca el desembrague automático de la transmisión cuando se sueltan las palancas (1) y (2) correspondientes.
n CÓMO PASAR DE LAS OPERACIONES DE FRESADO A LAS OPERACIONES DE ARADO (Fig. 15 - 16)
¡Atención!: antes de pasar a la modalidad de arado, controle a cuál velocidad (lenta o rápida) se precisa trabajar (reérase a la tabla para ello
predispuesta nr. 21) puesto que para poder cambiar la posición de las correas (gura 13) es preciso desmontar el capó de plástica, lo que no es
posible llevar a cabo con la rueda izquierda montada. Desmonte la alargadora de las fresas (A) por ambos lados (de estar montado), destornillando
los tornillos (1), las arandelas (2) y la tuerca (3), desmonte las protecciones exteriores de la fresa (B) por ambos lados, destornillando los tornillos (4),
las arandelas (5) y las tuercas (6) y dejando montadas las protecciones internas de la fresa (C). Desmonte las fresas (D), destornillando el tornillo (7)
y la tuerca (8) que están jadas con el eje de la fresa (9). Después de desmontar el conjunto tal y como se ha indicado con anterioridad, introduzca el
eje de las fresas (10), la rueda (11), dejando que se superpongan los dos agujeros (F y G) que se hallan encima del eje de las fresas (10) y encima
del cubo de las ruedas (14), introduzca el tornillo (12) en los agujeros y atornille con la tuerca (13). Para terminar el cambio, reemplace el timón y el
arado (que no va incluso con el suministro de la máquina) atendiendo las instrucciones reportadas en el embalaje del accesorio.
ESPAÑOL
27
n NOTAS PARA EL TRABAJO CON LA MOTOAZADA (Fig. 9) Cuando el motor está en marcha, apoyar las cuchillas en el terreno
y, sujetando fuertemente la motoazada, introducir en el terreno el espolón. Tirar de la palanca del embrague (2) en la mancera para iniciar a fresar.
APLICACIONES: Labrado de terrenos, fresado, troceado, eliminación infectantes, incorporación de compost o fertilizantes, etc.Arado: Con el motor
en marcha, posicione las ruedas encima del terreno, y sujetando rmemente la motoazada, introduzca el arado en el terreno. Tire la palanca de
embrague (2) encima de la esteva para dar comienzo a la tarea de arado. APLICACIONES: labranza de terrenos, fresado, desmenuzado, eliminación
de malezas, incorporación de compuestos o fertilizadores, etc.
n DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA MÁQUINA (Fig. 19) 1) Palanca mando acelerador. 2) Palanca mando marcha
fresado. 3) Palanca mando marcha hacia hacia atrás. 4) Manecilla para arranque a cuerda recuperable del motor. 5) Espolón para la regulación de
la fresada. 6) Fresas. 7) Protección fresas. 8) Discos de protección para plantas.
n MONTAJE DE LA MOTOAZADA La motoazada se suministra desmontada y en un embalaje apropiado. Para el montaje de la máquina
se deberán seguir las siguientes instrucciones:
n MONTAJE ESPOLÓN (Fig. 2) Insertar el soporte timón (1) en su proprio asiento sobre la máquina (2) y, utilizando el taladro central ,
insertar el perno (3) y bloquearlo todo con el pasador de seguridad (4). Finalmente, inserir el timón en la estremidad opuesta del soporte, jándolo
hasta la altura deseada por medio del tornillo y su proprio dado (6).
n MONTAJE SOPORTE MANCERA (Fig. 3) Montar el soporte (1) sobre el bastidor de la motoazada mediante los 4 tornillos (2),
arandelas (3) y tuercas (4).
n MONTAJE DEL MANILLAR (Fig. 4) Posicione el refuerzo (14) al interior del soporte (2) haciendo corresponder los agujeros, je luego
el manillar (1) en el soporte (2) con el tornillo pasador (7), las arandelas (8) y la tuerca (9) en el agujero superior (A) del manillar. Aplique el mismo
para el asola (B) introduciendo el tornillo (10) en el puño (11), agregue los distanciadores (12) y los distanciadores (15) manteniendo el enervado en
dirección hacia el asola (B) y complete con el puño completo con la tuerca de bloqueo (13), atendiendo la secuencia que se representa en la gura.
Para demás informaciones reérase al capítulo inherente a la regulación de las estevas.
n MONTAJE CABLE ACCELERADOR - VERSIÓN MOTOR A GASOLINA (Fig. 8) : El cable acelerador se entrega ya jado al
motor, para terminar el montaje: aojar la tuerca (1) e insertar el tornillo (2) en el taladro sobre el manillar (3); luego bloquear el acelerador apretando
de nuevo el dado (1). Atención: la palanca del acelerador tiene que moverse libremente.
n MONTAJE CABLE ACELERADOR - VERSIÓN MOTOR HONDA GX160 (Fig. 8) : Colocar hasta el tope la palanca mando
acelerador (4) que se encuentra sobre el manillar a la derecha, insertar el terminal tipo “tableta” (5) en su asiento (6) e insertar la vaina (7) en el
asiento de la palanca. Conectar el terminal eléctrico (8) con el pulsante (9) puesto sobre el acelerador.
n MONTAJE CABLE MANDO TENSOR DE CORREA (Fig 9) Los cables de mando, ya están instalados en la máquina ; sólo es
necesario insertarlos en las palancas de mando puestas sobre el manillar. Marcha hacia delante : insertar el terminal (3) del cable en el agujero de
la palanca de inserción marcha adelante . Pasar el cable con su registro (6) en el taladro de la pestaña (7) . Marcha hacia atrás: insertar el terminal
(8) en el agujero de la marcha atrás (1). Pasar el cable con su registro (11) en el taladro de la pestaña.
n MONTAJE PALANCA CAMBIO MARCHAS (Fig. 7) Insertar la palanca del cambio (1) en la ranura (2) del bastidor, de manera que el
tornillo soldado (3) corresponda sobre la palanca con la otra ranura (4) cuidando de interponer una arandela (6). Llegado a a este punto, actuar sobre
la palanca (1) hasta la inserción de la extremidad esférica en la articulación (5). Finalmente, bloquear el tornillo (3) al bastidor con una arandela (7)
y una tuerca (8). Terminar el montaje insertando el pasador (9) en el taladro de la articulación (5).
ESPAÑOL
28
n MONTAJE EXTENSIÓN FRESA Y DISCO PROTECCIÓN PLANTAS (Fig. 11) Insertar la extremidad hexagonal de la extensión
(1) en el registro de las fresas ya instaladas , cuidando que los taladros de jado coincidan. Entonces, bloquear con un tornillo M8x45 (3) y su propio
dado (4). Cojer el disco de protección plantas e igualmente, insertarlo en la extremidad de la extensión (1) cuidando también en este caso que los
taladros de jado coincidan; y jando con tornillo M8x40 (6) y su propia tuerca (7). Cada extensión se puede instalar indiferentemente al lado derecho
o izquierdo de la máquina.
n MONTAJE EXTENSIÓN PROTECCIÓN FRESA (Fig. 12) Poner la extensión fresa (1), sobre la protección fresa (2) ya instalada
sobre el bastidor, cuidando que los taladros de jado coincidan. Finalmente, jar mediante tornillos (3), arandelas (4) y dados (5). Durante el montaje,
prestar atención al hecho que las extensiones no son iguales, sino simétricas.
n REGULACIÓN DE LOS MANDOS (Fig. 9) ¡Atención! La fresa no debe empezar a girar antes de haber ajustado los mandos
correspondientes. Dicho ajuste se obtiene interviniendo en el regulador (6-11) de los hilos. Además, la palanca que controla la marcha de la
azadonadura (2), debe poner en marcha la fresa sólo después de haber realizado mitad de la propia carrera.
n REGULACIÓN DEL ESPOLÓN (Fig. 10) Para obtener un buen fresado y un correcto avance de la motoazada, es posible regular la
altura del espolón (1) aojando el tornillo (2) y desplazando el espolón en el asiento del timón, según de las exigencias, y de tal manera que durante
el trabajo, la máquina esté en posición horizontal. Con la regulación deseada, apretar el tornillo.
n REGULACIÓN DEL MANILLAR El manillar puede ser ajustado en altura y lateralmente. Para regular la altura (Fig. 4), es necesario aojar
los pomos (11) y (13), y mover el manillar a través de la ranura (B) hasta llegar a la posición deseada; entonces, apretar de nuevo los pomos. Para
regular el manillar lateralmente (Fig. 6), por el contrario, es necessario estirar hacia arriba la palanca (1) y al mismo tiempo, girar el manillar. Para
bloquear, basta con dejar la palanca . Si la palanca fuera inecaz, aojar o apretar la tuerca (Fig. 5 - Part. 2) puesta bajo el manillar.
n INSTRUCCIONES DE USO Después de las operaciones de montaje y regulación la motoazada se encuentra lista para trabajar. ATENCION.
Antes de encender el motor controlar siempre que la máquina se encuentre en perfectas condiciones de funcionamiento.
- Instrucciones motor: Leer atentamente el manual de instrucciones adjunto del relativo motor.
- Controlar que el ltro de aire se encuentre perfectamente limpio.
- Llenar el tanque con combustible, del tipo especicado en el manual del motor, usando un embudo con ltro.
- No modicar el calibrado del regulador de velocidad de rotación del motor y no superar con el mismo las velocidades máximas previstas.
- Regular el manubrio a la altura más adecuada para trabajar.
- ¡Atención!: para efectuar las operaciones de arado, utilice la máquina con la primera velocidad puesta, pudiendo poner la velocidad rápida o lenta
con cambiar la posición de las correas al interior del capó (reérase a la Fig. 13); para poder llevar a cabo las operaciones de fresado, utilice la
máquina con la segunda velocidad, pudiendo Ud. poner la velocidad rápida o lenta con cambiar la posición de las correas al interior del capó
(reérase a la Fig. 13).
- PUESTA EN MARCHA - MOTOR A GASOLINA : Abrir el grifo del carburante (si esta previsto), y posicionar la palanca del acelerador en la
posición START. Para arrancar con el motor frío, consultar el libro de instrucciones del motor. Coger la manecilla de arranque y dar un enérgico
tirón. MOTOR HONDA GX160 : Abrir el grifo del carburante (se esta previsto) y accionar la palanca START del motor mismo. Posicionar en ON el
interruptor puesto sobre el acelerador y poner la palanca a la mitad de su carrera. Coger la manecilla de arranque y dar un enérgico tirón.
- Marcha adelante (g. 9): empuñar el manillar (14), levantar la palanca de bloqueo (13) y luego tirar la palanca de avance (2) hasta el nal de su
carrera.
ESPAÑOL
29
- Marcha atrás (g. 9): dejar la palanca de avance (2) y desenganchar la palanca de seguridad (15) dandóle la vuelta hacia arriba. Ahora, se puede
bajar la palanca (1) y embragar la marcha atrás.
Esta motoazada ha sido proyectada para reducir al mínimo las emisiones de vibraciones y ruido, sin embargo, es aconsejable intercalar los trabajos
de larga duración con pequeñas pausas.
- AL FINAL DEL TRABAJO Para parar el motor: MOTOR A GASOLINA: poner la palanca del acelerador en la posición STOP. MOTOR GX160: poner
el interruptor del acelerador en la posición STOP.
n REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD (Fig 13) Según las necesidades, es posible regular la velocidad de las fresas, para hacer esto,
normalmente, es suciente actuar sobre la palanca del cambio (Fig. 7, part. 1); además es posible regular ulteriormente la velocidad de avance
actuando sobre las correas que se encuentran bajo el cofre (1). Ver también el esquema de las velocidades (Fig 23). Atención: durante esta
operación, el motor tiene siempre que estar apagado! Aojar los tornillos (2) de saje y remover el cofre (1), luego desplazar la correa (3) en uno de
los dos asientos del arrancador de retroceso. Si la correa esta’ en el asiento (4) : marcha rápida; si la correa está en el asiento (5): marcha lenta.
Después de haber elegido la marcha deseada, colocar de nuevo la cubierta (1), cuidando muy bien de insertarla según explicado en la gura 14; o
sea con el lado izquierdo (cerca del motor) sobre la pared de jado; y el lado derecho (cerca del manillar) abajo. Un montaje erróneo puede ser causa
de averías. Atención: no utilice la motoazada sin el cofre instalado correctamente!
n MANTENIMIENTO Durante las operaciones de de montaje, mantenimiento o registración de la máquina es necesário llevar siempre
guantes de protección gruesos.
MANTENIMIENTO DE LAS FRESAS CON CUCHILLAS Limpiar de residuos de tierra, hierba, alambres, cuerdas, el buje de las fresas, el eje porta
fresas y la parte cortante de las cuchillas.
MANTENIMIENTO RUEDAS Y ARADO Limpie los cubos de trinquete de las ruedas y el arado de los residuos de tierra, hierba, alambres, cuerdas,
etc.
MANTENIMIENTO DEL MOTOR (ver el manual especico) Atención: (para los motores de 4 tiempos) la moto-binadora se entrega con el motor
sin aceite. Llenar el depósito hasta que el aceite rebose, la capacidad es de 0,500 kg aproximadamente. Usar aceite tipo MULTIGRADE con una
viscosidad de 10 - 40 w.
CAMBIO ACEITE MOTOR (Fig. 20) Normalmente se necesita sustituir el aceite motor después de más o menos 100 horas de trabajo (viscosidad
aceite: SAE 80). Seguir las instrucciones: aojar los tapones del nivel del aceite (1) y del respiradero (2) e inclinar la máquina hasta vaciar
completamente el cárter. Poner de nuevo la motoazada en posición horizontal, apretar el tapón (1) e introducir 1,1 litros de aceite por el agujero del
respiradero(2), posteriormente apretar este último. Para comprobar el nivel de aceite: poner la máquina con el motor en posición horizontal; aojar
el tapón (1), y comprobar que el nivel del aceite este justo en la parte inferior del agujero, en caso contrario, rellenar.
¡ATENCIÓN! El aceite agotado no debe ser tirado en descargas de cloacas o canales hídricos, para evitar la contaminación de las faldas acuíferas.
Depósitos para el aceite agotado están ubicados en todas las estaciones de servicio o en descargas autorizadas, según las normativas municipales
del Municipio de residencia.
n LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Las labores de limpieza y mantenimiento solamente deben hacerse con el motor apagado y el cable de la
bujía desconectado. Limpieza: Limpiar la máquina después de cada uso. ALMACENAMIENTO EN INVIERNO Limpiar a fondo después de nalizar la
temporada. Atención: Peligro de lesiones. Llevar guantes. Vaciar de combustible el depósito y el carburador - Dejar en marcha el motor hasta que se
pare por falta de combustible. Mantenimiento del motor: Véase el manual de instrucciones del fabricante del motor. Guardar la máquina en un lugar
ESPAÑOL
30
seco. Mantenimiento ltro de aire - bujía: observar el manuel de instrucciones del motor, que va adjunto a la máquina.
n CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Motor: para más información, véase la publicación pertinente. Anchura de trabajo de las fresas : veer
Fig. 17. Velocidad máxima de la fresa : veer Fig 23. Cambio con 6 velocidades: 4 marchas hacia adelante y 2 marchas hacia atrás con palanca y
correa. Peso: 85 kg (motor a gasolina). Tamaño de la motoazada: veer Fig 18.
n RUIDO AEREO Y VIBRACIONES Valor de presión acústica en el lugar de trabajo según EN 709 Leq = 90 dB(A), coeciente de
incertidumbre K = ± 1 dB(A). Valor de potencia acústica según EN 709, Lwa = 103 dB(A), coeciente de incertidumbre K = ±1 dB(A).
Vibraciones en las manceras según EN 709 y ISO 5349. Valor medido = 5,1 m/s2, coeciente de incertidumbre K = ±2,6 m/s2.
n ACCESORIOS 1) Par de ruedas con cauchos 5.00-10 tractor, 2) Par de ruedas de traslación a montar sobre discos salva matas, 3) Alargadera
de fresas cm. 105, 4) Arado monorreja 5) Arado con vertedera con porta-accesorio, 6) Porta-accesorio para arado monorreja, 7) Asurcadora, 8) Par
de ejes jos para rueda 5.00-10, 9) Par de cubos con trinquete para ruedas 5.00-10, 10) Lastre para ruedas, 11) Lastre anterior.
n AVERÍAS
Antes de ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza, desconectar el enchufe de la bujía.
Avería Arreglo
El motor no arranca El carburante ha terminado - repostar carburante.
Comprobar que la palanca del mando acelerador esté en la posición “start”.
Comprobar que le enchufe de la bujía esté conectado a la bujía misma.
Comprobar el estado de la bujía; caso esté defectuosa - cambiarla.
Comprobar que le grifo del carburante esté abierto (sólo para los modelos en que
está previsto).
La potencia del motor disminuye Limpiar el ltro de aire.
Comprobar que guijarros o restos de barro y hierbas impedizcan a la rotación de
las fresas - quitarlos.
Las fresas no giran Registrar los cables de trasmisión.
Comprobar que las ruedas estén bien montadas sobre el eje.
En caso no sea posible arreglar la avería, conctactar con un taller autorizado para obtener asistencia técnica.
INTRODUÇÃO
Excelentíssimo cliente,
você adquiriu um novo equipamento agrícola. Agradecemos a conança que demonstrou nos nossos produtos e
fazemos votos para que a utilização da sua máquina seja sempre agradável. Redigimos estas instruções de uso
com a nalidade de garantir um funcionamento da máquina sem problemas desde o começo. Siga atentamente
estes conselhos: você terá a satisfação de possuir durante muito tempo uma máquina que funciona como
deve. As nossas máquinas, antes de serem fabricadas em série, são controladas de maneira muito rigorosa,
sendo submetidas a severos controlos de qualidade durante o fabrico propriamente dito. Este cuidado, para
nós e para os clientes, representa a melhor garantia de que se trata de um produto de qualidade comprovada.
Esta máquina foi submetida a rigorosos ensaios de funcionamento no país de origem e satisfaz as normas de
segurança vigentes. Para garantir estas características, é preciso utilizar exclusivamente peças sobresselentes
originais. O utilizador perde todos os direitos de garantia se empregar na máquina peças sobresselentes
não originais. O fabricante reserva-se o direito de efectuar modicações técnicas ou de construção nos seus
produtos. Para mais informações e encomendas de peça s sobresselentes, pedimos que indique onùmero do
artigo e o número de produção.
n DADOS PARA A IDENTIFICAÇÃO (Fig. 1) A etiqueta com os dados da máquina e o número de
série está na lateral direita da motoenxada ao lado do motor. Nota - para os pedidos de Assistência Técnica ou
nas encomendas de Peças Sobresselentes, cite sempre o número de série da motoenxada em questão.
n CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO - LIMITES DE EMPREGO A motoenxada é projectada
e fabricada para executar operações de capinagem e aração do terreno.A motoenxada deve trabalhar
exclusivamente com alfaias e peças sobresselentes originais. Qualquer utilização diferente da acima descrita é
ilegal, implicando, além da perda de validade da garantia, um grave perigo para o operador e para as pessoas
expostas.
n NORMAS DE SEGURANÇA Atenção: antes de montar e usar a máquina, leia atentamente
o manual de instruções. As pessoas que não conhecem as normas de utilização não podem usar a
máquina.
1 Utilização da máquina interdita aos menores de 16 anos e ao utente que ingeriu álcool, drogas ou
medicamentos.
2 A máquina foi projectada por ser utilizada por um único utente. Vericar que as crianças sejam
mantidas à distância. Sois responsáveis por eventuais danos causados a terceiros.
3 Retirar os corpos estranhos do terreno antes de iniciar a operação de fresagem.
4 Prestar muita atenção quando se trabalha sobre terrenos difíceis ( com pedras, duros etc.).
5 Não por a máquina a trabalhar quando se está à frente da fresa, nem aproximar-se da mesma quando
está em movimento. Puxando pela corda de arranque do motor, as fresas e a própria máquina devem
car paradas (se as fresas giram deve-se intervir na regulação do tensor da correia).
Indice
Introdução
Condições de utilização
Normas de segurança
Montagem
Regulação
Instruções de uso
Manutenção
Dados técnicos
Ruído aéreo
Acessórios
Avarías
Perigo grave para a segurança
do operador e das pessoas
expostas.
PORTUGUÊS
31
Tradução do manual original
32
PORTUGUÊS
6 Vericar sempre de ter bons pontos de apoio durante a capinação em declives.
7 Durante o travalho, use luvas, calçados à prova de corte com sola antiderrapante, óculos protectores e auricolares para proteger os
ouvidos. Prestar muita atenção durante o uso porque as lâminas em movimento são potencialmente perigosos para as mãos e os pés.
Também é importante, durante o trabalho, caminhar e não correr.
8 Durante o transporte da máquina e todas as operações de manutenção, limpeza, troca das alfaias, o motor deve estar desligado.
9 Desligar o motor da máquina antes de a abandonar.
10 Não por a máquina a trabalhar em ambientes fechados onde se podem acumular exalações de carbono.
11 AVISO: a gasolina é muito inamável: Cada operação ( reabastecimento ou esvaziamento do tanque) deve ser efectuada ao ar livre e com
o motor desligado. Não atestar o depósito da máquina em ambientes fechados nem com o motor a trabalhar, não fumar e prestar atenção
às fugas de combustível do depósito. No caso em que se tenha derramado gasolina não tentar arrancar o motor, mas afastar a máquina
da área interessada evitando criar fontes de ignição até que se tenham dissipado os vapores da gasolina. Colocar correctamente nos seus
lugares os tampões do depósito e do recipiente da gasolina.
12 Atenção ao tubo de escape. As partes próximas ao mesmo podem atingir 80°C. Substituir os silenciadores no caso em que estejam
desgastados ou defeituosos.
13 Não usar a máquina em superfícies demasiado inclinadas e prestar a máxima precaução quando se inverte o sentido de marcha ou puxar
máquina para si.
14 Antes de começar a trabalhar com a máquina efectuar um controlo visual e vericar que todos os sistemas de segurança contra
acidentes dos quais a mesma é dotada, funcionem perfeitamente. Controlar que as lâminas não estejam gastas ou danicadas. Substituir
as lâminas danicadas ou gastas por lotes efectuados a m de manter o balanceamento. É severamente proibido excluí-los ou alterar o seu
funcionamento.
15 Todas as utilizações impróprias, as reparações efectuadas por pessoal não especializado o uso de peças sobresselentes não originais,
comportam a anulação da garantia e a isenção de qualquer responsabilidade da parte da rma construtora.
n DISPOSITIVO DE SEGURANÇA (Fig. 9) Todos os motoenxadas são dotados de dispositivo de segurança contra acidentes. Este
dispositivo provoca o desengate automático da transmissão quando se soltam as relativas alavancas (1) e (2).
n COMO PASSAR DA VERSÃO FRESAGEM À VERSÃO ARAÇÃO (Fig. 15 - 16)
Atenção: antes de prosseguir com a passagem à versão de aração, vericar em qual marcha (lenta ou rápida) se quer trabalhar (ver a tabela
especíca n. 21) porque para poder trocar a posição das correias (gura 13) é necessário desmontar o cofre de plástico, operação que não é possível
com a roda esquerda desmontada. Desmontar o alargamento das fresas (A) em ambos os lados (se montadas), desparafusando os parafusos (1),
arruelas (2) e porca (3), desmontar as protecções externas da fresa (B) em ambos os lados, desparafusando os parafusos (4), arruelas (5) e porcas
(6) deixando montadas as protecções internas da fresa (C). Desmontar as fresas (D), desparafusando o parafuso (7) e a porca (8) que estavam
xados no eixo da fresa (9). Após ter desmontado tudo conforme descrito acima, introduzir no eixo das fresas (10) a roda (11), fazendo coincidir os
dois furos (F e G) situados no eixo das fresas (10) e no cubo de rodas (14), introduzir o parafuso (12) nos furos e aparafusar com porca (13). Para
completar a transformação, substituir no timão, o arado (não incluído na máquina) seguindo as instruções contidas na embalagem do acessório.
n NOTAS PARA O TRABALHO COM O MOTOENXADA (Fig. 9) Com o motor a trabalhar apoiar as lâminas no terreno e, segurando
rmemente o motocultivador, enar o riscador no terreno. Puxar pela alavanca da embraiagem (2) situada na para iniciar o trabalho. APLICAÇÕES:
33
PORTUGUÊS
tratamento de terrenos ligeiros ou pouco pesados, destorroamento, eliminação de ervas daninhas, aplicação de adubos e fertilizantes, etc..Aração:
Com o motor ligado posicionar as rodas sobre o terreno e, segurando rmemente a motoenxada, enar o arado no terreno. Puxar a alavanca
da embraiagem (2) no guiador para iniciar a arar. APLICAÇÕES: tratamento de terrenos, fresagem, aração, fragmentação, eliminação de ervas
daninhas, aplicação de adubos e fertilizantes, etc.
n DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES DA MÁQUINA (Fig. 19) 1) Alavanca de comando do acelerador. 2) Alavanca de comando
marcha de capinação. 4) Alavanca de comando MR. 4) Cabo para partida com arranque do motor. 5) Riscador para regulagem de fresagem. 6)
Fresas. 7) Proteção das fresas. 8) Discos proteção plantas.
n MONTAGEM DA MOTOENXADA A motoenxada é entregue ao cliente, salvo acordos diferentes, desmontada e protegida por uma
embalagem adequada. Para completar a montagem da motoenxada, siga esta sequência de operações.
n MONTAGEM DO RISCADOR (Fig. 2) Introduzir o suporte riscador (1) no alojamento na máquina (2), utilizando o furo central do
alojamento, introduzir o pino (3) e travar tudo com o prendedor de segurança (4). Depois enar o riscador (5) na outra extremidade do suporte,
xando-o na altura desejada através do parafuso e da porca (6).
n MONTAGEM SUPORTE DA BRAÇOS (Fig.3) Montar o suporte (1) no motoenxada com os 4 parafusos (2), anilhas (3) e porcas (4).
n MONTAGEM DO MANÚBRIO (Fig. 4) Posicionar o reforço (14) dentro do suporte (2) fazendo coincidir os furos, depois xar o manúbrio
(1), ao suporte (2) com o parafuso passante (7), as arruelas (8) e a porca (9) no furo superior (A) do manúbrio. Executar o mesmo processo para
o olhal (B) introduzindo o parafuso (10) no botão (11), acrescentar os espaçadores (12) e os espaçadores (15) mantendo as nervuras viradas na
direcção do olhal (B) e completar com o botão com porca de bloqueio (13), na ordem conforme representado na gura. Para outras informações
ver o capítulo de regulação dos guiadores.
n MONTAGEM DO CABO DO ACELERADOR – VERSÃO MOTOR GASOLINA – (Fig. 8) O cabo do acelerador é fornecido
já xado ao motor, para completar a montagem: desparafusar a porca (1) e introduzir o parafuso (2) no furo do rabelo (3), depois travar o acelerador
aparafusando a porca (1). ATENÇÃO AO APERTO! A ALAVANCA DO ACELERADOR DEVE FICAR LIVRE PARA VIRAR.
n MONTAGEM DO CABO DO ACELERADOR VERSÃO MOTOR HONDA GX160 - (Fig. 8) Colocar no m de curso a
alavanca de comando do acelerador (4), que está à direita do manúbrio, introduzir o terminal “tipo pastilha” (5) no alojamento (6) e introduzir a bainha
(7) no alojamento da alavanca. Ligar o terminal elétrico (8) no interruptor (9) situado em cima do acelerador.
n MONTAGEM DO CABO DE COMANDO TENSOR DE CORREIA (Fig. 9) Os os de comando são fornecidos instalados
dentro da máquina, é preciso introduzi-los nas alavancas de comando situadas no manúbrio. MARCHA PARA A FRENTE: introduzir o terminal (3) do
o (4) no furo (5) da alavanca (2) de engate marcha para a frente. Fazer o o (4) com o registro (6) passar no furo passante da ponte (7). MARCHA A
RÉ: introduzir o terminal (8) no furo (9) da alavanca de marcha a ré (1). Fazer o o (10) com o registro (11) passar no furo passante da ponte (12).
n MONTAGEM DA ALAVANCA DE CÂMBIO DAS MARCHAS (Fig. 7) Introduzir a alavanca de câmbio (1) dentro do olhal (2)
presente no chassi, fazendo corresponder o parafuso soldado (3) na alavanca com o outro olhal (4), tomando o cuidado de intercalar uma arruela
(6). Depois carregar a alavanca (1) até introduzir a extremidade esférica na articulação (5). A esta altura travar o parafuso (3) no chassi por meio de
uma arruela (7) e uma porca (8). Finalizar a montagem introduzindo o prendedor (9) no furo situado na articulação (5).
n MONTAGEM DO ALARGAMENTO DA FRESA E DISCO PROTETOR DE PLANTAS (Fig. 11) Introduzir a extremidade
sextavada do alargamento (1) no furo situado nas fresas já montadas, fazendo coincidir os lados onde foram realizados os furos de xação. Depois
34
PORTUGUÊS
travar com o parafuso M8x45 (3) e porca (4). Pegar o disco protetor de plantas (5) e da mesma forma introduzi-lo na extremidade do alargamento
(1), sendo que neste caso também devem coincidir os furos de xação e xando com parafuso M8x40 (6) e porca (7). Cada alargamento pode ser
montado indiferentemente tanto no lado direito quanto no lado esquerdo.
n MONTAGEM DO ALARGAMENTO DA PROTEÇÃO DA FRESA (Fig. 12) Posicionar o alargamento da proteção da fresa (1)
sobre da proteção da fresa (2) montado no chassi, fazendo corresponder os furos de xação. Depois xar com os parafusos (3), anilhas (4) e
porcas (5). Prestar atenção durante a montagem porque os alargamentos não são iguais, mas simétricos.
n REGULADOR DOS COMANDOS (Fig. 9) Atenção! A grade não deve começar a iniciar a girar antes de se ter agido nos respectivos
comandos. Isto obtém-se intervindo no regulador (6-11) dos os. Além disso, a alavanca que comanda a marcha de aradura (2), deve provocar o
funcionamento da grade só depois de ter efectuado metade do próprio curso.
n REGULAÇÃO DO RISCADOR (Fig. 10) Para obter uma boa fresagem e um avanço correto da motoenxada é possível regular a altura
do riscador (1), afrouxando o parafuso (2) e fazendo deslizar o riscador dentro do alojamento do timão, de acordo com a necessidade e de maneira
a obter uma posição de trabalho horizontal da máquina. Tendo efetuado a regulagem, apertar o parafuso (2).
n REGULAÇÃO DO MANÚBRIO O manúbrio pode ser regulado na altura e na lateral. Para efetuar a regulagem da altura (Fig. 4) é preciso
afrouxar os botões (11) e (13) e deslocar o manúbrio ao longo do olhal (B) até alcançar a posição mais apropriada, depois apertar novamente os
botões. Para efetuar a regulagem lateral (Fig. 6), por outros lado, é necessário puxar a alavanca (1) para cima e simultaneamente virar o rabelo, para
travar é suciente soltar a alavanca. Se o funcionamento da alavanca se apresentar ineciente, desparafusar ou aparafusar a porca (Fig. 5 - Part.2)
situada embaixo do suporte do rabelo.
n INSTRUÇÕES DE USO Depois das operações de montagem e de regulação a motoenxada está pronta para trabalhar.
ATENÇÃO. Antes de por o motor a trabalhar vericar sempre que a máquina esteja em perfeitas condições de funcionamento.
- Instruções do Motor: Ler atentamente o manual de instruções anexo ao respectivo motor.
- Vericar que o ltro do ar esteja perfeitamente limpo.
- Atestar o depósito de carburante do tipo indicado nas especicações contidas no manual do motor usando um funil dotado de ltro.
- Nunca modicar a regulação da velocidade de rotação do motor e nunca deixar que o mesmo atinja uma condição de sobrevelocidade.
- Regular o guiador à altura mais apropriada ao trabalho que se deve efectuar.
- Atenção: para executar operações de aração utilizar a máquina com o câmbio em primeira, podendo decidir a marcha rápida ou lenta com a troca
da posição das correias dentro do cofre (ver Fig. 13); para poder executar operações de fresagem utilizar a máquina com o câmbio em segunda,
podendo decidir a marcha rápida ou lenta com a troca da posição das correias dentro do cofre (ver Fig. 13).
- Colocação do motor em funcionamento MOTOR A GASOLINA – Abrir a torneira do combustível (para os motores que possuem), posicionar a
alavanca do acelerador em START. Para a partida com o motor a frio consultar o manual do motor. Agarrar a alavanca de partida e dar uma puxada
com força. MOTOR HONDA GX160 - Abrir a torneira do combustível (para os motores que possuem), e acionar o starter do motor. Regular em ON
o interruptor vermelho situado no acelerador e posicionar a alavanca do mesmo cerca na metade do seu curso. Agarrar a alavanca de partida e
dar uma puxada com força.
- Marcha à frente (g.9): empunhar a rabiça (14), levantar a alavanca de bloqueio (13) logo puxar a alavanca de avançe (2) até o nal da sua
corrida.
35
PORTUGUÊS
- Marcha atrás (g. 9): deixar a alavanca de avaçe (2) e desengatar a alavanca de segurança (15) virandó-la para cima. Agora é possível baixar a
alavanca (1) e engatar deste modo a marcha atrás.
Este motocultivador foi concebido para reduzir ao mínimo a emissão de vibrações e barulho, contudo é bom hábito alternar trabalhos de longa
duração com pequenas pausas.
- Fim do trabalho: para parar o motor: MOTOR DIESEL: colocar a alavanca do motorstop na posição de OFF. MOTOR GASOLINA: colocar a
alavanca do acelerador na posição STOP. MOTOR GX 160: colocar o interruptor situado no acelerador na posição OFF.
n REGULAGEM DA VELOCIDADE (Fig. 13) De acordo com as necessidades de trabalho é possível regular a velocidade de rotação das
fresas, para obter isto normalmente é suciente agir na alavanca de câmbio (Fig. 7 det. 1); é também possível regular mais a velocidade de avanço
agindo nas correias colocadas dentro do capô (1). Ver a relativa tabela de velocidade (Fig. 23). Atenção! Durante esta operação o motor deve estar
sempre desligado, perigo de ferimento. Desaparafusar os parafusos (2) e remover o cofre (1), então mudar a correia (3) em um dos dois lugares da
polia. Se a correia está no lugar (4): marcha veloz; se a correia está no lugar (5): marcha lenta. Após ter escolhido a marcha desejada montar de novo
o capô (1), tomando o cuidado de introduzi-lo como na gura 14, isto é, com o lado esquerdo (próximo ao motor) em cima da parede de xação e o
lado direito (próximo ao manúbrio) embaixo. Uma montagem errada pode causar danos devido à fricção com as correias de transmissão! Atenção,
não utilizar a motoenxada sem o capô montado corretamente!
n MANUTENÇÃO Durante as operaçães de montagem, desmontagem e regulação da máquina use sempre luvas protectoras
grossas.
MANUTENÇÃO DAS MOTOENXADAS Limpe os cubos, veio e peças de corte da moto enxada tendo em atenção que elas cam sem residios de
terra, relva, os de os de arame etc. Mantenha todas as porcas e parafusos devidamente apertados para garantir o funcionamento da máquina em
condições de segurança. Nunca guarde a máquina com gasolina no depósito, dentro de qualquer edifício onde os vapores podem atingir uma chama
viva ou uma faísca e deixe arrefecer o motor antes de guardar a máquina em qualquer ambiente fechado. Para reduzir o perigo de um incêndio,
mantenha o motor, o silenciador e a zona de armazenagem de gasolina livres de erva, folhas ou com vestígio de óleo ou massa.
MANUTENÇÃO RODAS E ARADO: Limpar os resíduos de terra, grama, arames, barbantes, etc dos cubos com verruma das rodas, rodas e
arado.
MANUTENÇÃO DO MOTOR (consulte a publicação especíca) Atenção (para os motores de 4 tempos): a motoenxada é entregue com o motor
sem óleo. Encha o depósito até que o óleo comece a extravasar. Capacidade do depósito: cerca de 0,500 kg. Use óleo tipo MULTIGRADE com
viscosidade 10-40 w.
SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO (Fig. 20) em linhas gerais dever-se-á substituir o óleo a cada 100 horas de trabalho (viscosidade do óleo SAE 80).
Efetuar quanto a seguir: desparafusar as tampas do nível de óleo (1) e do dispositivo de alívio (2) e inclinar a máquina até obter o esvaziamento
completo do cárter. Recolocar a motoenxada na posição horizontal, aparafusar de novo a tampa (1) e introduzir cerca de 1,1 litros de óleo pelo
restante furo de alívio (2), depois aparafusar de novo este último também.
Para vericar o nível de óleo: Colocar a máquina com o motor na posição horizontal; desparafusar a tampa (1) e controlar que o óleo esteja no nível
inferior do furo, caso contrário encher.
ATENÇÃO. Não liberte no solo ou no esgoto resíduos de carburante ou de lubricante. Recorra à uma estação de serviço para reciclar correctamente
os lubricantes e carburantes.
36
PORTUGUÊS
n CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Motor: para informações ver a publicação especíca. Largura de trabalho das fresas: ver gura 17.
Velocidade máxima de rotação da fresa: ver gura 23. Câmbio com 6 velocidades, das quais 4 para a frente e 2 Marcha a com alavanca e
deslocamento da correia. Peso: Kg.85 (motor gasolina). Medidas da motoenxada: ver gura 18.
n RUÍDO AÉREO E VIBRAÇÕES Valor de pressão acústica no posto de trabalho de acordo com EN 709 Leq = 90 dB (A), coeciente de
incerteza K = ±1 dB(A). Valor max. de potência acústica Lwa = 103 dB(A), coeciente de incerteza K = ±1 dB(A).
Vibrações max. nas braços de acordo com EN 709 e ISO 5349. Valor medido = 5,1 m/s2 , coeciente de incerteza K = ±2,6 m/s2.
n ACESSÓRIOS 1) Par de rodas de borracha 5.00-10 tractor, 2) Par de rodas de transferência a montar nos discos de protecção das plantas,
3) Alargamento das fresas 105 cm., 4) Arado com uma relha 5) Arado com arco orelha com porta ferramenta, 6) Porta ferramenta para arado com
uma relha, 7) Charrua, 8) Par de eixos xos para roda 5.00-10, 9) Par de cubo com verruma para rodas 5.00-10, 10) Contrapeso das rodas, 11)
Contrapeso dianteiro.
n AVARÍAS
Antes de fazer qualquer operação, tirar o capuz da vela !
Avaría Remédio
Não è possível pôr o motor a trabalhar Carburante esgotado, reabastecer.
Controlar que o acelerador que na posição START.
Controlar que o capuz da vela que na posição correcta.
Controlar o estado de desgaste e, se preciso, sostituir.
Controlar que a torneira do carburante (para os motores onde è prevista uma
torneira) que aberta.
A potência do motor baixa Filtro sujo: limpá-o.
Controlar que a rotação da fresa não seja travada por pedras, ou restos varios:
remové-los.
A fresa não travalha bem Regolar os registros do cabo de trasmissão.
Controlar que as fresas quem presas ao veio.
Se não poder resolver a avaría, contactar com um centro de assistência autorizado.
cod. 38.0065.002 05/2010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

EUROSYSTEMS 11 Instrucciones de operación

Categoría
Mini cultivadores
Tipo
Instrucciones de operación