Groupe Brandt DHD789X El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario
INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI
COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER
INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT
INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE
HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN
COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT
INFORMAZIONI TECNICHE
TECHNICAL INFORMATION
INFORMATION TECHNIQUES
INFORMACIONES TÉCNICAS
TECHNISCHE INFORMATIONEN
TECHNISCHE INFORMATIES
TYPE: FSLA - FSLB - FSLC - FSLD
ISTRUZIONI PER L'USO S-SE-SM-SL-Modulo
INSTRUCTIONS FOR USE S-SE-SM-SL-Module
INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI S-SE-SM-SL-Module
ISTRUCCIÓNES DE USO S-SE-SM-SL-Módulo
BEDIENUNGSANLEITUNG S-SE-SM-SL-Modul
GEBRUIKSAANWIJZIGING S-SE-SM-SL-Module
I
GB
F
E
D
NL
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come
un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE).
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. This appliance
is marked according to the European directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique
et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des
conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement
inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre
contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin
où vous avez acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE
sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y
electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar
posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no
se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase
en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró
el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la directiva Europea 2000/96/CE sobre los residuos
de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist
entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE).
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt
u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met
de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar
u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/CE voor elektrische en
elektronische afval (WEEE)
I
GB
F
E
D
NL
2
I
Avvertenze
Versioni d’uso
Installazione
Funzionamento
Manutenzione
INDICE
3
4
Evitare l’uso di materiali che causano fiammate
(flambè) nelle immediate vicinanze dell’apparecchio.
Nel caso di fritture fare particolarmente attenzione al
pericolo di incendio che costituiscono olio e grassi.
Particolarmente pericoloso per la sua infiammabilità
è l’olio già usato. Non usare griglie elettriche scoperte.
Per evitare un possibile rischio di incendio attenersi
alle istruzioni indicate per la pulizia dei filtri antigrasso
e la rimozione di eventuali depositi di grasso
sull’apparecchio.
VERSIONI D’USO
L’apparecchio è già predisposto sia per la versione
filtrante sia per la versione aspirante.
* Nella versione filtrante (dis.1) l’aria ed i vapori
convogliati dall’apparecchio, vengono depurati sia da
un filtro antigrasso sia da un filtro al carbone attivo e
rimessi in circolazione nell’ambiente attraverso le
grigliette laterali del camino. Nell’uso in versione filtrante
è necessario l’uso di un deviatore aria (dis.1A), che
posto nella parte superiore del tubo permetta il riciclo
dell’aria nell’ambiente.
Nella versione aspirante (dis. 2) i vapori vengono
convogliati direttamente all’esterno, tramite un condotto
di evacuazione che si collega con la parte superiore della
parete o del soffitto. L’utilizzo sia del filtro al carbone
sia del deviatore aria non è necessario.
INSTALLAZIONE
Prima di procedere all’installazione, per evitare danni
dell’apparecchio, disinserire il filtro antigrasso. La
rimozione del filtro metallico antigrasso avviene operando
sull’apposita maniglia spingendola verso la parte
posteriore della cappa e facendo ruotare il filtro verso
il basso sganciandolo dalla sua sede (dis.3B-4A).
Fissaggio a muro con staffa
Usando l’apposita maschera di foratura (dis.5X) praticare
sulla parete tutti i fori indicati nella stessa facendo
attenzione a non danneggiare tubature dell’acqua e linee
elettriche. I fori alla parete dovranno essere effettuati
con una punta da muro da Ø 8 mm.
Nei fori praticati vengono inseriti i relativi tasselli in
plastica (dis.5A). La staffa supporto cappa (dis.5S) viene
applicata tramite le viti a corredo (dis.5B). Agganciare
la cappa sul supporto (dis.7) regolando la posizione
orizzontale e verticale dell’apparecchio agendo sulle viti
metriche di regolazione (dis.9V-T).
A regolazione avvenuta procedere al fissaggio inserendo
e stringendo le viti di sicurezza (dis.5C) Mod. SM - SL.
AVVERTENZE
* I bambini e le persone inesperte o i disabili possono
utilizzare l’apparecchio solo sotto la supervisione di adulti.
* La distanza minima tra la superficie del
piano di cottura e la parte inferiore del la cappa
deve essere 65 cm.
* L’aria raccolta non deve essere convogliata in un
condotto usato per lo scarico di fumi di apparecchi
alimentati con energia diversa da quella elettrica
(impianti di riscaldamento centralizzati, termosifoni,
scaldabagni, ecc.).
* Per lo scarico dell’aria da evacuare rispettare le
prescrizioni delle autorità competenti.
* Prevedere un’adeguata areazione del locale quando
una cappa ed apparecchi alimentati con energia diversa
da quella elettrica (stufe a gas, ad olio, a carbone, ecc.),
vengono usati contemporaneamente.
La cappa aspirante evacuando l’aria potrebbe creare
una pressione negativa nella stanza. La pressione negativa
del locale non deve superare i 0,04 mbar, evitando così
il risucchio dei gas di scarico della fonte di calore.
Pertanto bisogna attrezzare il locale con delle prese
d’aria che alimentino un flusso costante di aria fresca.
Quando l’etichetta dati tecnici interna alla cappa
mostra il simbolo , l’apparecchio è in classe II°,
quindi non necessita di collegamento a terra.
Quando l’etichetta dati tecnici interna alla cappa non
mostra il simbolo , l’apparecchio è in classe I°,
quindi necessita di collegamento a terra.
* Nell’operazione di collegamento elettrico assicurarsi
che la presa di corrente sia munita di collegamento a
terra e verificare che i valori di tensione corrispondono
con quelli indicati nella targhetta all’interno
dell’apparecchio.
* Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione è necessario togliere l’apparecchio dalla
rete.
Se l’apparecchio non è provvisto di cavo flessibile non
separabile e di spina, o di altro dispositivo che assicuri
la omnipolare disinserzione dalla rete, con una distanza
di apertura dei contatti di almeno 3 mm, allora tali
dispositivi di separazione dalla rete devono essere previsti
nell’istallazione fissa.
Se l’apparecchio è provvisto di cavo alimentazione e di
spina, deve essere posto in modo che la spina sia
facilmente accessibile.
5
Mod. SL-Modulo - versione lusso (dis. 15)
A: Interruttore on/off luce
B: Interruttore on (I velocità)/off motore
C: Interruttore II velocità
D: Interruttore III velocità
E: Interruttore IV velocità
F: Temporizzatore 10 minuti
Mod. SL TC - versione Touch Control (Dis.21)
A: INTERRUTTORE ON/OFF LUCI
B: RIDUZIONE VELOCITA’/ OFF MOTORE
C: INDICATORI VELOCITA
D: ON MOTORE / AUMENTO VELOCITA
E: TEMPORIZZATORE 10 min.
La pulsantiera Touch Control permette di impostare la
funzione desiderata sfiorando il relativo tasto.
Le spie luminose (C) posizionate al centro della pulsantiera
indicano la velocità di aspirazione impostata.
Nel caso di errato funzionamento della pulsantiera, premere
due volte il tasto di colore rosso visibile all’interno della
cappa dopo la rimozione del filtro antigrasso.
Se il prodotto SLTC rimane privo di alimentazione
elettrica, al momento del ripristino delle funzioni richiede
15 secondi per l’autodiagnosi, nel frattempo potrebbe
non funzionare correttamente.
Mod. SL … I - versione Intensiva (Dis.22)
A: INTERRUTTORE ON/OFF LUCI
B: INTERRUTTORE ON (I velocità) / OFF motore
C: INTERRUTTORE II VELOCITA
D: INTERRUTTORE III VELOCITA
E: INTERRUTTORE VELOCITA’ INTENSIVA
F: TEMPORIZZATORE 10 min
Premendo il tasto della velocità intensiva ( I ), l’aspirazione
è alla massima velocità per una durata di 4 minuti,
trascorsi i 4 minuti la velocità torna all’impostazione
precedente.
Es. Partendo dalla II° velocità, e pigiando il tasto “I”,
l’aspirazione è alla massima velocità per 4 minuti;
successivamente la cappa ritorna alla II° velocità.
Mod. SL TD - versione Display (Dis.18)
A: I° velocità attivata
B: II° velocità attivata
C: III° velocità attivata
D: IV° velocità attivata
E: Luci accese
F: Temporizzatore 10 min impostato
Mod. SLT - Modulo - versione con telecomando (dis. 17)
Radiocomando 6 canali per il comando a distanza di
cappe aspiranti.
Caratteristiche tecniche:
- Alimentazione a pila : 12V
- Frequenza di lavoro : 433,92 Mhz
- Consumo max. : 25 mA
- Temperatura d’esercizio : -20 + 70 °C
- Dimensioni : 45x75x14 mm.
Nei Modelli modulari versione economica e versione lusso,
dopo aver fissato gli angolari metallici al muro (dis.6C)
agganciare il modulo all’apposita staffa (dis.6S) procedere
alla regolazione e al bloccaggio tramite le viti in dotazione
(dis.9VT). Inserire le viti per il bloccaggio del modulo (dis.8A).
Fissaggio del camino decorativo
Prima di procedere al fissaggio del camino predisporre sia
l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del tubo decorativo
che un foro evacuazione aria nel caso che la versione sia
aspirante.
Bloccaggio valvola
Attenzione! Prima di collegare il tubo flessibile uscita aria
al motore, accertarsi che la valvola di non ritorno posta
sulla bocca del motore sia libera di roteare.
*Versione aspirante
Mediante i tasselli e le viti in dotazione fissare sulla parete
o sul soffitto la staffa supporto tubo (dis.10Y). Collegare
la flangia della cappa al foro di evacuazione tramite un tubo
adatto. Effettuare il collegamento elettrico. (Solo per versione
con display) sollevare il tubo inferiore fino a scoprire il
cavo piattina che esce dal gruppo aspirante e collegarlo al
cavo piattina del display. Riabbassare il tubo inferiore
facendo attenzione che entri correttamente nella sede della
cappa aspirante. La parte superiore del tubo viene fissata
lateralmente al supporto tubo (dis.11Y) tramite le due viti
autofilettanti. A questo punto montare il camino inferiore
della cappa e abbassandolo successivamente fino ad
incastrarlo all’interno della carcassa (dis.11).
*Versione filtrante
Nella versione filtrante il fissaggio del deviatore d’aria viene
effettuato tramite le viti in dotazione (dis.12), utilizzando i
fori posti nella parte posteriore del tubo telescopico
superiore. Collegare la flangia della cappa al deviatore
tramite un tubo appropriato ed effettuare il collegamento
elettrico.(Solo per versione con display) sollevare il tubo
inferiore fino a scoprire il cavo piattina che esce dal gruppo
aspirante e collegarlo al cavo piattina del display. Riabbassare
il tubo inferiore facendo attenzione che entri correttamente
nella sede della cappa aspirante.
FUNZIONAMENTO
Mod. S-SE-Modulo - versione standard (dis. 13)
A: Interruttore on/off luce
B: Interruttore on (I velocità)/off motore
C: Interruttore II velocità
D: Interruttore III velocità
E: Gemma spia
Mod. SM - versione media (dis. 14)
A: Interruttore on/off luce
B: Interruttore on (I velocità)/off motore
C: Interruttore II velocità
D: Interruttore III velocità
E: Temporizzatore 10 minuti
F: Gemma spia
6
MANUTENZIONE
* Un’accurata manutenzione garantisce un buon
funzionamento ed un buon rendimento nel tempo.
* Una cura particolare va rivolta al pannello antigrasso.
La rimozione del filtro avviene operando sull’apposita
maniglia spingendola verso la parte posteriore della
cappa e facendo ruotare il filtro verso il basso
sganciandolo dalla sua sede (dis.3B e 4A). Il filtro viene
inserito nell’operazione inversa.
Dopo 30 ore di esercizio della cappa (Mod. SL - Modulo
versione lusso - SL I versione intensiva) la pulsantiera,
segnalerà la saturazione del filtro, mediante l’illuminazione
di tutti i tasti. Nel Mod. SLTC, Versione Touch Control,
la saturazione del filtro viene segnalata mediante
lampeggio degli indicatori di velocità (Dis.21 C). Per il
reset, schiacciare il tasto temporizzatore .
La pulizia del filtro antigrasso può essere eseguita a
mano o in lavastoviglie.
La pulizia avviene in rapporto all’uso, almeno una volta
ogni due mesi.
* Nel caso d’uso dell’apparecchio in versione filtrante, è
necessario sostituire il filtro carbone attivo (dis.16Z - 20Z)
periodicamente. Il filtro di carbone si rimuove togliendo
prima il filtro antigrasso (dis. 4A-16B) e poi tirando l’apposita
linguetta in plastica del filtro carbone sganciandolo dalla
sua sede. Il filtro al carbone viene inserito nell’operazione
inversa.
La sostituzione del filtro al carbone avviene in rapporto
all’uso, almeno una volta ogni sei mesi.
Per la pulizia dell’apparecchio stesso viene consigliato
l’uso di acqua tiepida e detersivo neutro, evitando l’uso
di prodotti contenenti abrasivi. Per la pulizia di apparecchi
in acciaio viene consigliato l’uso di prodotti specializzati,
seguendo le istruzioni indicate sul prodotto.
* Attenzione prima di procedere alla sostituzione delle
lampade, disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Rimuovere il filtro antigrasso e se c’é il filtro a carboni
attivi, localizzata la lampada fulminata, ruotarla in senso
antiorario e procedere con la sostituzione. Fare attenzione
che le lampade siano dello stesso tipo.
* Per sostituire le lampade alogene rimuovere l’anello
blocca vetro (dis.18A) facendo leva con un giravite,
rimuovendo il vetro opaco (dis.18B). Durante l’operazione
di sgancio bisogna sorreggere il vetro opaco. Smontare
la lampada (dis.18C) facendo attenzione a non toccarla
con mani nude. Sostituire con lampade dello stesso
tipo. Dopo aver sostituito la lampada reinserire l’anello
blocca vetro, incastrandolo.
* Per sostituire la lampada dicroica, sfilare la lampada
(dis.19) inserendo un piccolo giravite o un qualsiasi
utensile appuntito tra lampada e il suo supporto cromato
e sostituire con una lampada delle stesse caratteristiche.
* La sostituzione del cavo alimentazione deve essere
eseguita esclusivamente da personale autorizzato.
Descrizione di funzionamento:
Il trasmettitore è dotato di 6 tasti per la gestione del
funzionamento della cappa, come di seguito specificato:
: interruttore ON/OF luce.
01 : interruttore ON (1° velocità) OFF motore.
2 : interruttore 2° velocità.
3 : interruttore 3° velocità.
4 : interruttore 4° velocità.
: temporizzatore 10 minuti.
Configurazione standard:
La configurazione di fabbrica prevede che tutti i sistemi
“cappa-radiocomando” abbiano lo stesso codice di
trasmissione (dip-swicth n° 6-7-8-9-10 in ON).
Nel caso siano installati due sistemi “cappa-
radiocomando” nello stesso locale o nelle immediate
vicinanze i sistemi avendo lo stesso codice di
trasmissione potrebbero essere influenzati quindi è
necessario cambiare il codice di un solo radiocomando.
Cambio del codice di trasmissione:
Per cambiare il codice di trasmissione del radiocomando
procedere come segue:
aprire lo sportellino per la sostituzione della pila,
selezionare (fermo restando il dip-switch n° 6 in ON)
uno del dip-switch n° 7-8-9-10 a piacere in OFF.
Apprendimento del nuovo codice di trasmissione:
Dopo aver cambiato il codice di trasmissione nel
radiocomando, occorre far apprendere alla centrale
elettronica della cappa aspirante il nuovo codice nel
seguente modo:
premere il pulsante di spegnimento generale della cappa,
(dis. 4B-3A) ripristinare l’alimentazione alle centrale
elettronica, da questo momento ci sono 15 secondi di
tempo per premere il tasto per far sì che la centrale
si sincronizzi con il nuovo codice.
Tasto d’emergenza:
In caso di non funzionamento del radiocomando, per lo
spegnimento dell’apparecchiatura, intervenire sul tasto
d’emergenza (dis. 4B-3A) collocato vicino alla lampada
d’illuminazione. Dopo eventuali riparazioni, ripristinare
il tasto d’emergenza.
I prodotti in versione lusso (SL-Modulo) sono dotati di
un dispositivo elettronico che permette lo spegnimento
automatico dopo quattro ore di funzionamento dall'ultima
operazione eseguita.
Warnings
Uses
Installation
Working
Maintenance
CONTENTS
7
GB
8
* The appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision. Young children should
be supervised to ensure they do not play with the appliance.
* The cooker surface and the inferior part of the cooker
hood must be at a minimun distance of 65 cm.
* The air sucked can't be conveyed through or into a
duct used to let out fumes from appliances fed by
energy other than electric power (eg. centralized
heating, radiators, water-heaters, etc.).
* To evacuate the air outlet, please comply with the
pertaining rules given by competent authorities.
* Provide the room with an adequate aeration when a
cooker hood and appliances fed by energy other than
electric power (gas-, oil-, or coal- stoves, etc.) are used
simultaneously. The cooker hood, when evacuating the
sucked air, could generate a negative pressure in the
room- which can't exceed the limit of 0.04 mbar, in
order to avoid the suck of exhausts deriving from the
heat-source. Therefore the room should be provided
with air-intakes to allow a costant flow of fresh air.
If the rating lable in the cooker-hood shows
the symbol , the appliance is built in class
II° and it does not need any earth connection.
If the rating lable in the cooker-hood does not
show the symbol , the appliance is built in
class I° and it needs the earth connection.
* When performing the electrical connections on the
appliance, please make sure that the current-tap is
provided with earth connection and that voltage values
correspond to those indicated on the label placed inside
the appliance itself.
* Before carrying out any cleaning or maintaining operations,
the appliance needs to be removed from the electric grid. If
the appliance is not provided with a non-separable flexible
cable and plug, or with another device ensuring omnipolar
disconnections from the grid, with an opening distance
between the contacts of at least 3 mm, then such disconnecting
devices must be supplied within the fixed installation.
If the fixed appliance is endowed with a supply cord and
a plug, the appliance has to be put in a place where the
plug can be reached easily.
* The use of materials which can burst into flames should
be avoided in close proximity of the appliance. When
frying, please pay particular attention to fire risk due to
oil grease. Being highly inflammable, fried oil is especially
dangerous. Do not use uncovered electric grills.
WARNINGS
USES
* Before installing the appliance, in order not to damage
the appliance itself, the metal grase filter should be
removed. Such filter can be removed by pushing the
special filter handle toward the back side of the cooker
hood and turning it downwards so to unfasten it from
its slot (Fig.3B-4A).
Wall stirrup-fixing
* By using the special drilling jig (Fig.5X), perforate the
wall according to the pattern indicated by the jig itself,
and pay attention in order not to damage water pipes
and electric wires. Perforation should be performed
with a Ø 8 mm wall-drill. Then insert into the proper
plastic reinforcements (Fig.5A). The hood-bearing stirrup
(Fig.5S) can be applied by using the screws provided
with the equipment (Fig.5B). Now hook the cooker hood
onto its bearing (Fig.7) and then adjust horizontally and
vertically the position of the appliance by acting on the
special metric screws (Fig.9V,T).
After the appliance is adjusted, fix it by inserting and
tightening the safety screws properly (Fig.5C) Mod. SM
- SL. On the modular models standard and luxury
version, after fixing the angle iron on the wall (Fig.6C),
hang the module to the appropriate bracket (Fig.6S).
Adjust and block with the screws supplied (Fig.9V-T).
Insert the screws to block the module (Fig.8A).
Fixing the ornamental chimney
* Before fixing the chimney, place the electric feeding
equipment into the ornamental pipe and provide it with
a hole for the air outlet if the appliance is used in its
sucking version.
The appliance is already arranged both for filtering and
for suction performances.
* In its filtering version (Fig.1), the air and fumes conveyed
by the appliance are depured both by a grease filter and
by an active coal filter, and put again into circulation
through the side-grids of the chimney. For this version
an air deflector placed on the superior part of the pipe
and allowing air-recycling is necessary (Fig.1A).
* In its sucking version (Fig.2), fumes are directly
conveyed outside, through an evacuation duct connected
with the superior part of the wall or the ceiling. Both coal
filter and air deflector are not necessary in this case.
INSTALLATION
In order to avoid possible fire risk, all instructions for
grase-filter cleaning and for removing eventual grease
deposits should be strictly followed.
9
Warning!
Before connecting the flexible exhausting pipe to the
motor, make sure the stop valve, which is on the air
outlet of the motor, can swing.
Sucking version
* Fix the pipe-bearing stirrup (Fig.10Y) to the wall or
ceiling by using the proper reinforcements and screws
in equipment. Connect the cooker-hood flange with the
evacuation hole by using a proper pipe. (For versions
with display only) Lift the lower pipe until the cable strap
coming out of the sucking unit is uncovered and connect
it to the display cable strap. Put down the lower pipe
while paying attention it is being properly introduced
into the hood. Perform the electrical connections. The
superior end of the pipe is to be fixed laterally to the
pipe bearing (Fig.11Y) by using the two self-threading
screws. Now mount the inferior chimney by inserting
it through the front side of the cooker hood and then
turning it down until it is fixed inside (Fig.11).
Filtering version
* In the filtering version the air deviator is fixed through
the screws supplied (Fig.12), by using the holes which
are on the back of the upper telescopic section. Connect
the flange of the appliance with the air deviator through
an appropriate pipe. Connect the appliance with the
electric mains. (For versions with display only) Lift the
lower pipe until the cable strap coming out of the sucking
unit is uncovered and connect it to the display cable
strap. Put down the lower pipe while paying attention
it is being properly introduced into the hood.
Mod. SL TC - Touch Control version (Dis.21)
A: Light switch On/Off
B: Reduce speed
C: Luminous telltale
D: Incrase speed
E: 10 - minute timer
The touch control key allows the function desired by touching
the relative key. The luminous telltales (C) positioned at the
center of the keyboard indicate the suction speed set. In
case of an active timer, the upper telltale (C) flashes.
If the push button console malfunctions, remove the grease
filters and press the red button inside the appliance twice.
If the electrical power supply to the product SLTC is cut,
15 seconds are needed for self-diagnostics after the
functions are restored. In the meanwhile, its operation
may be incorrect.
Mod. SL … I - Intensive version (Dis.22)
A: Light switch On/Off
B: Motor switch On/Off (1st rate level)
C: 2
nd
rate level switch
D: 3
rd
rate level switch
E: Intensive speed switch
F: 10 - minute timer
Pressing the Intensive speed key “I”, suction is at
maximum speed for the duration of 4 minutes. Once 4
minutes have passed, the product returns to the previous
setting. Example: starting from 2
nd
speed and pressing
key “I” suction will go to the maximum speed for 4
minutes. Successively the hood returns to 2
nd
speed.
Mod. SL Module TD - version with display (Dis.18)
A: 1
st
speed activated
B: 2
nd
speed activated
C: 3
rd
speed activated
D: 4
th
speed activated
E: Light on
F: Set timer 10 min.
Model with remote control (Fig.17)
6 - channel radio control for cooker hood remote control.
Technical characteristics:
- Battery feeding : 12V
- Frequency : 433,92 Mhz
- Max. Consumption : 25 mA
- Working temperature : -20 + 70 °C
- Dimensions : 45x75x14 mm.
Functioning:
The transmitter is provided with 6 buttons for the cooker
hood functioning, which are as follows:
: ON/OF light switch.
01 : ON 1
st
speed level-OFF motor switch.
2:2
nd
speed level switch.
3:3
rd
speed level switch.
4:4
th
speed level switch.
: 10 minutes timer.
WORKING
Mod. S-SE-Module - Standard version (Fig. 13)
A: Light switch on/off
B: Motor switch on/off (1st rate level)
C: 2
nd
rate level switch
D: 3
rd
rate level switch
E: Warning gem
Mod. SM (Fig. 14)
A: Light switch on/off
B: Motor switch on/off (1st rate level)
C: 2
nd
rate level switch
D: 3
rd
rate level switch
E: 10-minute timer
F: Warning gem
Mod. SL - Module - Luxury version (Fig. 15)
A: Light switch on/off
B: Motor switch on/off (1st rate level)
C: 2
nd
rate level switch
D: 3
rd
rate level switch
E: 4
th
rate level switch
F: 10-minute timer.
10
The coal filter can be removed by removing the grease
filter first (Fig.4A-16B), and by pulling its special plastic
tongue until it is unfastened from its slot. Re-insert the
coal filter by operating in the opposite way. The coal filter
needs replacing depending on the use, but however every
six months at least.
* To clean the appliance itself tepid water and neutral
detergent are recommended, while abrasive products
should be avoided. For steel appliances specialized
detergents are recommended (please follow the instructions
indicated o the product itself to obtain the desired results).
* Before replacing the lamps, disconnect the appliance
from the electric mains. Remove the grease filter and
the carbon filter, if it is inserted (Fig.11). Once the burnt
out bulb is localized, turn it anticlockwisely and replace
it with a bulb of the same type.
* To replace the halogen lamps, remove first the glass-
blocking ring (Fig.18A), by levering with a screw-driver
and thus removing the opaque glass (Fig.18B) - when
performing this operation hold the opaque glass carefully.
Remove the lamp (Fig.18C) without touching it with
uncovered hands. Replace it with another lamp of the
same kind. After the replacement, re-insert the glass-
blocking ring and fasten it.
To replace the dichroic lamp, remove the lamp (Fig. 19)
by inserting a screwdriver or another sharp tool between
the lamp and its chrom support and replace it with a
lamp of the same kind.
* If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or its sevice agent or a similarly
qualified person in order to avoid a hazard.
Standard configuration:
Our standard configuration wants all cooker hood-remote
control systems to use the same identically functioning
transmission code (with reference to dip-switch buttons
6-7-8-9-10 are on ON).
In case two cooker hood-remote control systems are
present in a same room or nearby, the two systems could
influence one another since their transmission codes are
identical. In this case to change one radio control code is
recommended.
Changing the transmission code:
To change the transmission code, please follow these
instructions:
Open the battery-covering panel; select a dip at will choosing
between n. 7-8-9-10 and put it on OFF.
Acknowledgement of the new transmission code:
After having changed the transmission code in the radio
control, it has to be acknowledged by the electronic central
unit of the sucking hood in the way that follows:
Press the general off-switch button of the cooker hood
(Fig. 4B-3A) and then re-establish the electronic central
unit feeding: from now on you have 13 seconds to press
and let the central unit tune in to the new selected
code.
Emergency button:
In case of radio control misfunctioning, to switch off the
appliance just press the emergency button (Fig. 4B-3A)
placed near the lighting lamp. After fixing reset the
emergency button.
The luxury products (SL-Module) are endowed with an
electronic device which allows the automatic switching off
after 4 hours working from the last operation.
MAINTENANCE
* An accurate maintenance guarantees good functioning
and long-lasting performance.
* Particular care is due to the grease filter panel. It can be
removed by pushing its special handle toward the back-
side of the cooker hood and turning the filter downwards
so to unfasten it from its slot (Fig.3B-4A).
To insert the filter just perform the opposite operation.
After 30 hours working (model SL-Module Luxury version),
the push button control panel will signal the saturation of
the grease filter by lighting all the buttons. In the SLTC
models (Touch Control Version) the grease filter saturation
is signalled by the flashing of the two central push buttons
(Fig. 21 C). Press the timer button to reset .
The grease filter needs cleaning by regular hand-washing
or in dishwashers every two months at least or depending
on its use.
* In case the appliance is used in its filtering version, the
active coal filter (Fig.16-20Z) needs to be periodically
replaced.
11
INDEX
Attention
Version de l'appareil
Installation
Fonctionnement
Entretien
F
12
* Les enfants, les personnes dépendantes ou
handicapée ne peuvent utiliser l’appareil que si elles
sont sous la surveillance d’adultes.
* La distance entre la surface de la table de cuisson
et la base de la hotte doit être d'au moins 65 cm.
* L'air aspiré ne doit pas être canalisé dans un conduit
qui est utilisé pour évacuer les fumées produites par
des appareils alimentés par des sources d'énergie
autres que l'énergie électrique (installations de
chauffage central, radiateurs, chauffe-eau, etc.).
* Pour évacuer l'air qui doit être éliminé respectez
les prescriptions des autorités compétentes.
* Prévoyez une aération de la pièce adéquate quand une
hotte et des appareils alimentés par une énergie autre
que l’énergie électrique (poêle à gaz, à charbon, etc.)
sont utilisés en même temps. En effet, en évacuant l'air,
la hotte pourrait créer une dépression dans la pièce. La
pression négative de la pièce ne doit pas dépasser 0,04
mbar, évitant ainsi que la source de chaleurs provoque
un appel des gaz qui doivent être évaqués. Il est donc
nécessaire d'équiper la pièce de prises d'air alimentant
un flux d'air frais constant.
Quand l’ètiquette des caractéristiques techniques, qui
se trouve dans la hotte montre le symbole ,
l'appareille est en classe II° , par conséquent
il n'a pas besoin de aucune connexion à la terre.
Quand l’ètiquette des caractéristiques techniques,
qui se trouve dans la hotte ne montre pas le symbole
, l'appareille est en classe I° , par conséquent
il a besoin de la connexion à la terre.
* Lors du raccordement électrique assurez-vous que la
prise de courant soit munie de mise à la terre; vérifiez
aussi que les valeurs de tension correspondent à celles
qui sont indiquées sur la plaque des caractéristiques de
l'appareil, qui se trouve à l'intérieur de celui-ci.
*Avant de procéder à une opération d'entretien ou de
nettoyage quelconque, il faut débrancher l'appareil.
Si votre appareil n'a pas pas de câble flexible qui ne
peut pas être séparé, ni de prise ou bien d'autre dispositif
qui garantisse le débranchement de tous les pôles du
réseau,avec une distance d'ouverture entre les contacts
d'au moins 3mm., ces dispositif de séparation du réseau
doivent alors être prévus dans l'installation fixe.
Si l'appareille fixé est pourvu du câble de l'alimentation
et une fiche, l'appareille doit être placé de manière que
la fiche soit facilement accessible.
ATTENTION
* Evitez d'utiliser des matériaux qui causent des
flambées à proximité de l'appareil. Dans le cas de
fritures, faites tout particulièrement attention au
danger d'incendie que représentent les huiles et les
corps gras.
A cause de son inflammabilité l'huile usagée est
particulièrement dangereuse. N'utilisez pas de grilles
électriques découvertes. Pour éviter des risques
d'incendie possibles suivez les instructions donnèes
concernant le nettoyage des filtres anti-graisses et
sur la façon d'enlever des dépots éventuels de graisse
sur l’appareil.
Lappareil peut être utilisé en version recyclage ou
aspirante.
*Dans la version recyclage (Fig.1), l'air et les vapeurs
convoyés par l'appareil sont épurés par une grille anti-
graisse et par un panneau en fibre de charbon actif, et
après ils sont remis en circulation dans la pièce par les
petites grilles latérales de la cheminée. Dans la version
recyclage, il est nécessarie d'utiliser un commutateur
d'air (Fig. 1A) qui, placé dans le dessus du tube, permet
le recyclage de l'air dans la pièce.
* Dans la version aspirante (Fig.2), les vapeurs sont
convoyées directement à l'extérieur par un tuyan
d'évacuation à travers la paroi/plafond. Il n'est donc pas
nécessaire d'utiliser le filtre à charbon actif ou un
deviateur de l'air.
VERSIONS DE L’APPAREIL
INSTALLATION
Avant d'effectuer l'assemblage, pour éviter des
dommages à l'appareil, enlever la grille anti-graisse.
Pour retirer la grille anti-graisse, poussez la poignée
vers le bas de la hotte et faites tourner la grille vers le
bas, en la retirant de sa place. (Fig.3B-4A).
Fixation à la paroi avec des étriers
À l'aide du gabarit de perçage (Fig.5X), faites les trous
de fixation prévus pour votre modèle, en faisant attention
à ne pas dommager des tuyanteries de l'eau et des
lignes électriques.
Effectuez les trous dans la paroi avec une pointe de ø
8mm.; dans ces trous insérez les tasseaux en plastique
(Fig.5A). L'etrier support de la hotte (Fig.5S) est appliqué
au moyen des vis en dotation (Fig.5B). Accrocher la
hotte sur le support (Fig.7) et ajuster la position
horizontale et verticale de l'appareil par les vis métriques
de réglage (Fig.9V,T). Terminé le réglage, procéder avec
la fixation: inseréz et serrez les vis de sûrete (Fig. 5C).
Mod. SM - SL.
13
Sur les modèles modulaires version standard et de luxe, après
avoir fixè les cornières au mur (Fig.6C) accrocher le module à
l'etrier approprié (Fig.6S). Règler et bloquer par les vis fournies
(Fig.9V-T). Insérer les vis pour le blocage de module (Fig.8A).
Fixation de la cheminée décorative.
Avant de procéder avec la fixation de la cheminée prévoyez
l'alimentation électrique dans l'encombre du tuyan décoratif, et
un trou d'évacuation de l'air, si votre appareil doit être installé
en version aspirante.
Attention!
Avant de connecter le tuyau d'evacuation flexible au moteur,
s'assurer que la soupape avec volet, qui se trouve sur la sortie
de l'air du moteur, puisse tourner.
* Version aspirante
Fixez l'étrier support tuyau (Fig.10Y) sur la paroi/plafond au
moyen des tasseaux et des vis en dotation. Faites la liaison entre
la bride de raccordement de la hotte et le trou d'évacuation de
l'air au moyen d'un tube spécial. Faire la connexion électrique.
(Seulement pour la version munie d’afficheur). Soulever le tuyau
inférieur jusqu’à découvrir le câble plat qui sors du groupe
d’aspiration et le connecter au câble plat de l’afficheur. Abaisser
de nouveau le tuyau inférieur veillant à ce qu’il entre de façon
correcte dans le logement de la hotte aspirante. L'avant du tube
est fixé latéralement au support tuyau (Fig.11Y) par deux vis
autofilettantes. Maintenant montez l'arrière de la cheminée en
l' introduisant dans l'avant de la hotte, et en la baissant par la
suite jusqu' à l'encaster à l'intérieur de la carcasse (Fig.11).
* Version filtrante
En version filtrante le deviateur d'air est fixé par les vis fournies
(Fig.12) à travers les trous situés dans la partie postérieure du
raccord téléscopique supérieure. Connecter la buse de la hotte
au deviateur par un tube approprié et proceder à la connexion
électrique.(Seulement pour la version munie d’afficheur). Soulever
le tuyau inférieur jusqu’à découvrir le câble plat qui sors du
groupe d’aspiration et le connecter au câble plat de l’afficheur.
Abaisser de nouveau le tuyau inférieur veillant à ce qu’il entre
de façon correcte dans le logement de la hotte aspirante.
FONCTIONNEMENT
Mod. S-SE-Module - version standard (Fig. 13)
A: Interrupteur on/off éclairage
B: Interrupteur première vitesse
C: Interrupteur deuxième vitesse
D: Interrupteur troisième vitesse
E: Interrupteur lampe témoin du
fonctionnement du moteur
Mod. SM (Fig. 14)
A: Interrupteur on/off éclairage
B: Interrupteur on (1 ère vitesse)/off moteur
C: Interrupteur 2 ème vitesse
D: Interrupteur 3 ème vitesse
E: Interrupteur 10 minutes
F: Interrupteur lampe témoin du
fonctionnement du moteur
Mod. SL-Module - version de luxe (Fig. 15)
A: Interrupteur on/off éclairage
B Interrupteur on (1 ère vitesse)/off moteur
C: Interrupteur 2 ème vitesse
D: Interrupteur 3 ème vitesse
E: Interrupteur 4 ème vitesse
F: Interrupteur 10 minutes
Mod. SL TC - version Touch Control (Dis.21)
A: Interrupteur On/Off éclairage
B: Diminution de vitesse
C: Voyants lumineux
D: Augmentation de vitesse
E: Interrupteur 10 minutes
Le tableau à poussoirs Touch Control permet d’établir la fonction
souhaitée en effleurant la touche concernée. Les voyants lumineux
(C) placés au centre du tableau indiquent la vitesse d’aspiration
établiée. Dans le cas de temporisateur actif, le voyant (C) en
haut clignote. En cas de non-fonctionnement du panneau de
commande, appuyez deux fois sur le bouton rouge; visible
après l’enlèvement du filtre à graisse. En cas d’interruption de
l’alimentation électrique, le produit SLTC nécessite de 15 secondes
pour l’auto-diagnostic avant de rétablir ses fonctions. Entre-
temps, il pourrait ne pas fonctionner correctement.
Mod. SL … I - version Intensive (Dis.22)
A: Interrupteur On/Off éclairage
B: Interrupteur On (1 ère vitesse) / Off moteur
C: Interrupteur 2 ème vitesse
D: Interrupteur 3 ème vitesse
E: Interrupteur vitesse intensive
F: Interrupteur 10 minutes
En appuyant sur la touche de la vitesse intensive “I”,
l’aspiration est à la vitesse maximum pour une durée de
4 minutes. Dès que les 4 minutes se sont écoulées, l’élément
retourne à la position précédent. Exemple: en partant de
la 2
a
vitesse et en appuyant sur la touche I, l’aspiration
functionne à la vitesse maximum pendant 4 minutes.
Successivement, la hotte retourne à la 2
a
vitesse.
Mod. SL-Module - TD version afficheur (Dis.18)
A: 1
ère
vitesse activée
B: 2
ème
vitesse activée
C: 3
ème
vitesse activée
D: 4
ème
vitesse activée
E: éclairage allumé
F: temporisateur 10 min. établi.
Modèle avec télécommande (Fig. 17)
Radiocommande 6 canaux pour commande à distance
de hottes d’aspiration.
Caractéristiques techniques:
- Alimentation par piles : 12V
- Fréquence de travail : 433,92 Mhz
- Consommation max. : 25 mA
- Température de service : -20 + 70 °C
- Dimensions : 45x75x14 mm.
14
Description du fonctionnement:
L’émetteur est équipé de 6 touches, chacune
correspondant à une fonction de la hotte. les fonctions
sont les suivantes:
: interrupteur ON/OF éclairage.
01 : interrupteur ON (1° vitesse) OFF moteur.
2 : interrupteur 2° vitesse.
3 : interrupteur 3° vitesse.
4 : interrupteur 4° vitesse.
: temporisateur 10 minutes.
Configuration standard:
Sur la configuration standard de l’usine, tous le systèmes
“hotte-radiocommande” ont le même code (dip-switch
n° 6-7-8-9-10 sur ON).
En présence de deux systèmes << hotte-radiocommande
>> installés dans la même pièce ou au voisinage
immédiat, étant donné que ces systèmes ont le même
code, ils pourraient être perturbés. Il faut alors modifier
le code de l’une des radiocommades.
Changement du code:
Pour modifier le code système de la radiocommande,
procéder comme suit:
ouvrir le volet du logement de la pile et sélectionner au
moyen des switchs un autre n° entre 7-8-9-10 sur OFF,
laisser le n° 6 sur ON.
Apprentissage du nouveau code:
Après avoir changé le code dans la radiocommande, il
faut faire apprendre le nouveau code à la centrale
électronique de la hotte aspirante. Pour ce faire:
appuyer sur la touche d’extinction générale de la hotte
(Fig. 4B-3A), rétablir l’alimentation allant à la centrale
électronique à partir de ce moment l’opérateur dispose
de 15’ pour appuyer sur la touche afin que la
centrale se synchronise avec le nouveau code.
Touche d’arrêt d’urgence:
En cas de non functionnement de la radiocommande pour
éteindre l’appareil appuyer sur le bouton d’arrêt d’urgence
(Fig. 4B-3A) placé près de la lampe d’éclairage. Après
réparation rètablir la position du bouton d’arrêt d’urgence.
Les produits de luxe (SL-Module) sont doués d'un
dispositif éléctronique qui permet l'arrêt automatique
après 4 heures de fonctionnement de la dernière
operation faite.
ENTRETIEN
* Un entretien soigné est une garantie de bon
fonctionnement et de bon rendement de votre appareil
dans le temps.
* Faites très attention surtout à la grille anti-graisse.
Pour retirer la grille anti-graisse, poussez la poignée
vers l'arrière de la hotte et faites tourner la grille vers
le bas, en la retirant de sa place (Fig.3B - 4A).
Pour insérer la grille exécutez l'opération contraire.
Après 30 heures de fonctionnement de la hotte (Mod.
SL-Module version de luxe) le tableau à poussoirs
signalera la saturation du filtre en énticelant tous les
poussoirs. Dans les modèles SLTC (Version Touch
Control) la saturation du filtre à charbon est signalée
par le clignotement des deux boutons poussoirs centrales
(Fig. 21 C). Le signal pourra être arrêté en pressant
l'interrupteur temporizzateur . Pour nettoyer la grille
lavez-la à la main ou dans le lave-vaiselle. Nettoyez la
grille périodiquement, au moins tous les deux mois.
* Dans la version recyclage, il faut remplacer le filtre
à charbon actif (Fig.16-20Z) périodiquement. Pour
enlever le panneau en fibre, il faut avant-tout retirer la
grille anti-grasse (Fig.4A-16B), et ensuite tirer la clavette
en plastique du panneau et le décrocher de sa place.
Pour insérer le panneau en fibre de charbon actif,
exécutez l'operation contraire.
Remplacer le panneau en fibre de charbon suivant
l'utilisation, tous les six mois en moyenne.
* Pour nettoyer l'appareil, nous conseillons d'utiliser
de l'eau tiède et du détersif neutre: évitez les produits
abrasifs. Pour nettoyer les appareils en acier, nous
conseillons d'employer des produits spécifiques et de
suivre leurs modes d'emploi.
* Attention: avant de procéder au replacement des
lampes, débrancher l'appareille du réseau électrique.
Enlever le filtre à graisse et s'il est inséré le filtre à
charbon actif. Après avoir localisée la lampe brûlée,
tourner la lampe en sens contraire à celui des aiguilles
d'une montre et procéder au replacement. Faire attention
que les lampes soient du même type.
* Pour remplacer les lampes halogènes enlever la
bague de serrage du verre (Fig.18A), et enlever le verre
mat (Fig.18B) en faisant levier par un tournevis. Pendant
l'opération de décrochement il faut soutenir le verre
mat. Démonter la lampe (Fig.18C), en faisant attention
à ne pas la toucher nu-mains. Remplacer avec des
lampes du même type. Aprés le remplacement de la
lampe insérer de nouveau la bague de serrage du verre
en l'encastrant.
Pour replacer la lampe dichroique, enlever la lampe
(Fig.19) en insérant un tournevis ou un autre outil
appointé entre la lampe et le support chromé et remplacer
avec une lampe du même type.
* Si le fil électrique est endommagé pour éviter tout
risque il doit être remplacé par le fabricant, le service
après vente ou bien par du personnel qualifié.
E
Advertencias
Versiones
Instalacion
Funcionamiento
Mantenimiento
ÍNDICE
15
16
VERSIONES
Para evitar un posible riesgo de incendio atenerse a
las instruciones indicadas para la limpieza de los
filtros antigrasa y la limpieza de eventules depósitos
de grasa en el aparado.
La campana está preparada sea para la versión con
salida exterior como para la versión de recirculación.
* En la versión de recirculación (fig.1) el aire y los
vapores recogidos por la campana se depuran a través
del filtro antigrasa y del filtro de carbón activo y se
recirculan al ambiente a través de las rejillas laterales
del tubo telescópico. Para esta versión es necesario el
uso de un difusor (fig.1A) que puesto en la parte superior
del tubo telescópico canalice el aire hacia las rejillas.
* En la versión con salida exterior (fig.2) el aire y
vapores se conducen directamente al exterior a través
de un conducto de evacuación. El uso tanto del filtro de
carbón como del difusor no es necesario.
INSTALACION
Antés de proceder a la instalación quitar el filtro antigrasa.
Para ello se operará sobre la manilla preslonándola hacia la
parte posterior de la campana y posteriormente hacer girar
el filtro hacia abajo deselojándolo de su sede (fig.3B-4A).
Fijación al muro con pletinas
Usando la plantilla adecuada (fig.5X), practicar sobre la
pared todos los agujeros indigados prestando atención
de no dañar tuberías de agua o líneas eléctricas. Los
agujeros de la pared se deberán efectuar con una broca
de diámetro 8 mm. En los mismos se insertarán los
tacos (fig.5A). La pletina soporte campana (fig.5S) se
fija a través de los tornillos (fig.5B). Posteriormente
colgar la campana sobre el soporte (fig.7), regulando
la posición horizontal y vertical del aparato actuando
sobre los tornillos de regulación (fig.9V-T). Una vez
efectuada la regulación proceder a la fijación definitiva
a través de los tornillos de seguridad (fig.5C).
Mod. SM - SL. Para los modelos versión standard y versión
lujo, luego de haber fijado los angulares metálicos a la
pared (fig.6C) enganchar el módulo al correspondiente
estribo (fig.6S). Proceder a la regulación y al bloqueo
mediante los tornillos suministrados (fig.9V-T). Introducir
los tornillos para el bloqueo del módulo (fig.8A).
Fijación del tubo decorativo
Antes de proceder a la fijación del tubo predisponer la
alimentación eléctrica en su interior, y un orificio de evacuación
de aire en el caso de que la campana sea en versión aspirante.
ADVERTENCIAS
* Los niños y las personas incapacitadas o minusválidas
sólo deben utilizar el aparato bajo supervisión de un
adulto.
* La distancia mínima entre la superficie de la placa de
cocción y la parte inferior de la campana debe ser de 65 cm.
* El aire y humos recogidos no pueden ser llevados
a conductos utilizados para la descarga de humos de
aparatos alimentados con energia diferente de la
eléctrica (calefacción, etc...).
* Para la descarga del aire a evacuar respetar las
prescripciones de la autoridad competente.
* Preveer una adecuada aireación del local cuando se estén
utilizando contempo-ráneamente una campana y aparatos
alimentados con energía diferente de la eléctrica (estufas a
gas, a aceite, a carbón, etc...). La campana funcionando en
versión aspirante podría crear una depresión en la sala. La
presión negativa del local no debe superar los 0,04 mbar,
evitando así la succión de los gases de descarga de la fuente
de calor. Es, por lo tanto, necesario adecuar el local con
tomas de aire que provean un flujo costante de aire fresco.
Cuando la etiqueta de caracteristicas en el interior
de la campana muestra el simbolo , el aparate
es en clase II, en este caso no necesita conexion a
tierra.
Cuando la etiqueta de caracteristicas en el interior
de la campana NO muestra el simbolo , el aparate
es en clase I, en este caso necesita conexion a tierra.
* En el conexionado eléctrico asegurarse que la toma
de corriente esté provista de conexión a tierra y verificar
que los valores de tensión se corresponden con los
indicados en la etiqueta de características del aparado.
* Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o
mantenimiento es necesario desconectar el aparato de la red.
Si el aparato no está provisto de cable flexible no removible
y de conector, o de otro dispositivo que asegure la desconexión
omnpolar de la red con una distancia de apertura de los
contactos de al menos 3 mm. entonces este dispositivo de
separación de la red debe estar previsto en la instalación fija.
Si el aparato estáprovisto de cable de alimentación y de
conector, el aparato debe sesituado de forma que la
clavica resulte facilmente aseguirle.
* Evitar el uso de materiales que causen llamarada cerca
de la campana. En el caso de fritos prestar atención especial
al peligro de incendio que conlieven el aceite y la grasa.
Particularmente peligroso por su inflamabilidad es el aceite
ya usado. No utilizar parrillas eléctricas descubiertas.
17
Blocase válvula
Atención! Antes de fijar el tubo flexible de salida aire al
motor, asefurarse que la válvula antirretorno situada en la
boca de salida esté libre para rotar.
Fijación de los tubos telescópicos
* Para la versión con salida exterior se fijará, mediante
los tornillos y tacos suministrados, al techo o a la pared
la pletina soporte tubo (fig.10Y). Conectar la boca de salida
de la campana al orificio de salida exterior a través de un
tubo adecuado. Efectuar la conexión eléctrica. (Sólo para
versión con pantalla) Levantar el tubo inferior hasta descubrir
el cable plano que sale del grupo de aspiración y conectarlo
al cable plano de la pantalla. Bajar el tubo inferior prestando
atención para que se introduzca correctamente en el
alojamiento de la campana aspirante. La parte superior del
tubo se fija lateralmente al soporte tubo (fig.11Y) a través
de los dos tornillos autorroscantes. En este momento
montar el tubo inferior bajándolo hasta introducirlo en su
alojamiento de la carcasa (fig.11).
* En la versión con recirculación la fijación del difusor de
aire se efectúa a través de los tornillos suministrados como
en la figura 12, utilizando los orificios situados en la parte
posterior del tubo telescópico superior. Conectar la boca
de salida de la campana con el difusor a través de un tubo
adecuado. Efectuar la cenexión eléctrica. (Sólo para versión
con pantalla) Levantar el tubo inferior hasta descubrir el
cable plano que sale del grupo de aspiración y conectarlo
al cable plano de la pantalla. Bajar el tubo inferior prestando
atención para que se introduzca correctamente en el
alojamiento de la campana aspirante.
Mod. SL TC - versión Touch Control (Dis.21)
A: Interruptor On/Off de la luz
B: Disminuciòn de la velocidad
C: Luz indicadora
D: Aumento de la velocidad
E: Temporizador 10 minutos
La botonera Touch Control permite configurar la funciòn
deseada rozando la tecla respectiva. La luz indicadora
ubicada al centro de la botonera indica la velocidad de
aspiraciòn configurada. En el caso de temporizador activado,
la luz indicadora (C) que se encuentra arriba, es intermitente.
En el caso que la botonera no funcione, pulsar dos veces
el boton rojo, visible después de haber sacado el filtro
antigrasa. Si se interrumpe el suministro de electricidad
al producto SLTC, al restablecer sus funciones se necesitan
15 segundos para el diagnóstico automático. Entretanto,
el producto podría no funcionar correctamente.
Mod. SL … I - versión Intensiva (Dis.22)
A: Interruptor On/Off de la luz
B: Interruptor On (I vel.)/Off del motor
C: Interruptor 2 velocidad
D: Interruptor 3 velocidad
E: Interruptor 2 velocidades
F: Temporizador 10 minutos
Presionando la tecla de la velocidad intensiva “I”, la aspiraciòn
es a la màxima velocidad por una duraciòn de 4 minutos.
Transcurridos los 4 minutos el producto vuelve a la configuratiòn
precedente. Ejemplo: iniciando de la 2
a
velocidad y pulsando
la tecla “I”, la aspiraciòn funciona a la màxima velocidad por
4 minutos. Sucesivamente la campana vuelve a la 2
a
velocidad.
Mod. SL Modulo - versión con pantalla (Dis.18)
A: I velocitad activada
B: II velocitad activada
C: III velocitad activada
D: IV velocitad activada
E: Luces encendidas
F: Temporizador 10 minutos programado
Modelos con mando a distancia (fig. 17)
Radiocontrol con 6 canales para el mando a distancia
de campanas de aspiración.
Caracteristicas técniche:
- Alimentación con bateria : 12V
- Frecuencia de trabajo : 433,92 Mhz
- Consumo máx. : 25 mA
- Temperatura de trabajo : -20 + 70 °C
- Dimensiones : 45x75x14 mm.
Descripción del funcionamiento:
El transmitidor está provisto de 6 teclas para el control
del funcionamiento de la campana, como se especifica
a continuación:
: interruptor ON/OF luz.
01 : interruptor ON (1° velocidad) OFF motor.
2 : interruptor 2° velocidad.
3 : interruptor 3° velocidad.
4 : interruptor 4° velocidad.
: temporizador 10 minutos.
FUNCIONAMIENTO
Mod. S-SE - Módulo - versión económica (fig. 13)
A: Interruptor ON/OFF de la luz
B: Interruptor ON (I vel.)/OFF del motor
C: Interruptor II velocidad
D: Interruptor III velocidad
E: Piloto funcionamiento
Mod. SM (fig. 14)
A: Interruptor ON/OFF de la luz
B: Interruptor ON (I vel.)/OFF del motor
C: Interruptor II velocidad
D: Interruptor III velocidad
E: Temporizador 10 minutos
F: Piloto funcionamiento
Mod. SL-Módulo - versión lujo (fig. 15)
A: Interruptor ON/OFF de la luz
B: Interruptor ON (I vel.)/OFF del motor
C: Interruptor II velocidad
D: Interruptor III velocidad
E: Interruptor IV velocidad
F: Temporizador 10 minutos
18
Esta se efectuará según el uso, pero como mínimo una
vez cada dos meses.
* En caso de usar la campana en recirculación, es
necesario sostituir el filtro de carbón activo (fig.16-
20Z) periódicamente. El filtro de carbón se quita quitando
primero el filtro antigrasa (fig.4A-16B) y posteriormente
tirando de la langueta de plástico del filtro de carbón,
desalojándolo de su sede. El filtro se introduce mediante
la operativa inversa. La sustitución del filtro de carbón
se hará según el uso, pero como minimo una vez cada
6 meses.
* Para la limpieza de la campana se aconseja el uso
de agua templada y detergente neutro, evitando el uso
de productos que contengan abrasivos.
Para la limpiezza de los aparatos en acero inoxidable se
aconseja el uso de productos especializados, siguiendo
las instrucciones indicadas en el producto.
* Atencion antes dè proceder a la sustitución de las
lámparas desconectar el aparato de la red. Quitar el
filtro antigrasà y el filtro de carbon si procede. Una vez
localizada la lámpara, girarla en sentido antihorario y
proceder a su sustìtución. Prestar atención a sustituirla
por una lámpara del mismo tipo.
* Para substituir las làmparas halógenas quitar el
anillo bloca cristal (fig.18A), haciendo palanca con un
destornillador quitar el cristal opaco (fig.18B). Desmontar
la làmpara (fig. 18C) teniendo cuidado de no tocarla
con las manos desnudas. Substituir con làmparas del
mismo tipo. Después de haber substituido la làmpara
reinsertar el anillo bloca cristal encastrándolo.
Para substituir la làmpara dicroica, quitar la lampara
(dibujo 19) insertando un pequeño destornillador o
cualquier utensilio puntiagudo entre la lampara y su
soporte metálico y substituir con una lampara de las
mismas caracteristicas.
* Si el cable de alimentación se ha dañado, para evitar
riesgos, el mismo debe ser sustituido por el constructor,
por el servicio de asistencia o de todas formas por
personal calificado.
MANTENIMIENTO
* Un mantenimiento adecuado garantiza un buen
funcionamiento y un buen rendimiento en el tiempo.
* En especial cuidado hay que prestar al panel
antigrasa. Para quitar el filtro hay que actuar sobre la
manilla presionándola hacia la parte posterior de la
campana y posteriormente hacer girar el filtro hacia
abajo desalojándolo de su sede (fig.3B-4A).
El filtro se pone operando inversamente. Después de
30 horas de funcionamiento (mod. SL-Módulo versión
lujo), todos los botonet iniciaran un parpadeo
simultáneamente. En los modelos SLTC (versión Touch
Control), los dos botones centrales iniciarán un parpadeo
simultáneamente(Fig. 21 C). Esta señal recomienda una
adecuada limpieza del filtro de aluminio.
Podrá efectuarre un reset apretando el botón del
temporizador y la señal desaparecerá.
La limpieza del filtro antigrasa se puede efectuar a mano
o en el lavavajillas.
Configuración estandar:
La configuración dei fábriça prevé que todos los sistemas
“campana-radiocomando” tengan el mismo código de
transmisión (dip-swicth n° 6-7-8-9-10 eu ON).
En el caso que se hayan instalado dos sistemas “campana-
radiocomando” en el mismo local o en las cecanias, si los
sistemas tienen los mismos códigos de transmisión se
pueden influenciar, por lo tanto es necesario cambiar el
código de uno de los radiocomandos.
Cambio del código de transmisión:
Para cambiar el código de transmisión del radiocontrol
proceder de la siguiente manera:
arba la portezuela para la sostitución de la bateria, seleccione
un dip cualquiera entre el n° 7-8-9-10 en OFF.
Aprendizaje del nuevo código de transmisión:
Luego de haber cambiado el código de transmisión en el
radiocomando, es necesario hacer aprender a la central
electrónica de la campana de aspiración el nuevo código
del siguiente modo:
Presione la tecla de desconexión general del la campana
(fig. 4B-3A) restablezca la alimentación de la central
electrónica, a partir de este momento hay 15 segundos de
tiempo para presionar la tecla para hacer que la
central se sincronice con el código nuevo.
Tecla de emergencia:
En el caso que el radiocomando no funcione, para el
apagado del artefacto, actuar en la tecla de emergiencia
(fig. 4B-3A) colocada cerca de la làmpara de iluminciòn.
Luego de realizada la reparaciòn restablezca la tecla de
emergiencia 8.
Introducido en la versión lujo SL-Módulo están euipados
con un dispositivo electrónico que lo desconecta
automáticamente después de cuatro horas de
funcionamiento detoe la última operacion efectuada.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Montagehinweise
Geräteausführung
Installation und Montage
Schaltung des Geräts
Wartung
INHALTSVERZEICHNIS
19
D
20
Auch bei Nichtbeachtung der Reinigungsanweisungen
besteht die Gefahr eines Brandes.
ALLGEMEINE
MONTAGEHINWEISE
1. Auspacken des Geräts
* Der Karton ist an der Oberseite zu öffnen. Seitlich am
Karton sind Pfeile aufgedruckt, die nach oben weisen
müssen.
* Zum Öffnen des Kartons und der Plastik-säcke dürfen
keine scharfen Gegenstände (z.B. Messer) verwendet
werden.
* Die Packstücke sind vorsichtig aus dem Karton zu
nehmen und auf einer glatten, sauberen und weichen
Unterlage abzustellen.
* Alle Verpackungsbestandteile sind vorsichtig zu
entfernen und bis zum Abschluss der Montage vollständig
aufzubewahren. Rücksendungen werden nur in der
vollständigen Originalverpackung akzeptiert.
2. Prüfung vor der Montage
* Der Kartoninhalt ist auf Richtigkeit, Voll-ständigkeit,
äußere Beschädigungen und einwandfreie Oberfläche
zu überprüfen.
* Das Gerät ist auf ordnungsgemäße Funktion zu
überprüfen.
* Festgestellte Mängel sind vor Einbau zu melden.
* Defekte und beschädigte Geräte dürfen nicht eingebaut
und betrieben werden, da sonst keine kostenfreie
Bearbeitung nach unseren Garantiebedingungen erfolgt.
3. Abluftleitungen
Es ist für den Anschluss eine runde oder eckige
Abluftleitung mit Durchmesser 150mm erforderlich.
Eine Reduzierung auf 125mm bei Geräten bis ca.
650cbm/h ist möglich. Reduzierungen und
Querschnittsveränderungen führen zu Leistungsverlusten
und erhöhten Geräuschen. Unsachgemäße Abluftführung
führt zum Erlöschen der Gerätegarantie. Laut Verordnung
einzelner Bundesländer müssen Dunsthauben-
Abluftleitungen, welche durch einen zweiten Raum oder
durch den Dachboden geführt werden, aus nicht
brennbarem Material sein (gemäß DIN 4102 Klasse A1).
4. Montage
Die Montage ist gemäß der dem Gerät beiliegenden
Montageanleitung durch-zuführen. Hierbei sind folgende
Punkte zu beachten:
* Der Mindestsicherheitsabstand zwischen Gerät und Kochfeld
ist unbedingt einzuhalten (in der Regel 65 cm).
* Der Elektroanschluss hat nach den VDE-Bestimmungen
durch einen konzessionierten Fachbetrieb zu erfolgen.
* Die Abluftleitung ist in dem geforderten Durchmesser
zu erstellen. Bei Dachaustritten wird der Einbau eines
Kondenswasser-sammlers und einer weiteren
Rückstauklappe empfohlen.
* Nischenrückwände sind nur auf ausreichend
getrockneten Wänden zu montieren.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
* Kinder, hilflose oder behinderte Personen dürfen das
Gerät nur unter Aufsicht von Erwachsenen betreiben.
* Das Gerät ist so zu montieren, dass der Abstand
zwischen den Kochplatten und dem unteren Rand der
Dunstabzugshaube mindestens 65 cm beträgt.
* Ein Anschluss der Abluftleitungen an Verbrennungs-
Abgaskamine (z.B. der Zentralheizung usw.) ist nicht
zulässig.
* In jedem Fall sind bei der Ableitung der Abluft die
behördlichen Vorschriften zu beachten.
* Achtung! Bei gleichzeitigem Betrieb einer Abluft-
Dunstabzugshaube und einer raum-luft-abhängigen
Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl-oder kohlebetriebene
Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist
Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die
Dunstabzugshaube dem Auf-stellraum die Luft entnommen
wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein
gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem
Betrieb von Haube und raumluft-abhängiger Feuerstätte
im Auf-stellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von
höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein
Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird.
* Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht
verschließbare Öffnungen, (z.B. in Türen, Fenstern,
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder andere technische
Maßnahmen, wie gegen- seitige Verriegelung o.ä.), die
Verbren-nungsluft nachströmen kann.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der
gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet
werden. Bei Betrieb von Koch-geräten, z.B. Kochmulde
und Gasherd, wird diese Regel nicht angewendet. Im
Zweifelsfalle muss der zuständige Schorn-
steinfegermeister zu Rate gezogen werden.
* Beim elektrischen Anschluss müssen die Spannungswerte
des Stromnetzes mit den Werten des im Inneren des
Geräts ange-brachten Typenschildes übereinstimmen.
Schutzklasse II:
Gerätetypen, die in der Schutzklasse II ausgeführt sind, tragen
auf dem Typenschild das entsprechende Symbol ( ). In
diesem Fall ist das Gerät gemäß der Norm nicht geerdet.
* Vor jeder Reinigungs-oder Wartungsarbeit muss das
Gerät vom Stromnetz getrennt werden. Falls das Gerät
nicht an eine immer gut zugängliche Steckdose
angeschlossen wird, ist in der Installation eine allpolige
Trennvorrichtung vom Netz, mit einer Kon-taktöffnungsweite
von mindestens 3 mm pro Pol, vorzusehen.
*Offenes Feuer bzw. der Gebrauch von Elektrogrills unter
dem Gerät, ist zu vermeiden. Beim Frittieren, besonders
mit mehrmals benutztem Öl, besteht Brandgefahr.
21
Montage des Kamins
Vor der Montage des Kamins ist ein elektrischer
Anschluss für das Gerät im Bereich hinter der
Kaminverkleidung vorzusehen. Wenn das Gerät im
Abluftbetrieb eingesetzt werden soll, ist zudem für eine
geeignete Abluftleitung zu sorgen.
Achtung! Vor der Befestigung des Luftkanals ist in jedem
Fall zu prüfen, ob sich die Rückstauklappe im Luftauslass-
Stutzen des Motorgehäuses frei bewegen kann und nicht
blockiert ist.
* Abluftbetrieb:
Zunächst wird die Position des Kaminbe-festigungsteiles
(Abb.10Y) festgelegt. Dieses kann sowohl an der Decke
als auch an der Wand festgeschraubt werden. Nachdem
der Abluftschlauch am Gerät angeschlossen ist und das
Gerät mit dem Stromanschluss verbunden wurde, wird
zunächst das Kaminoberteil von vorne über das
Kaminbefestigungsteil geschoben und seitlich
festgeschraubt (Abb.11Y). Nun wird das Kaminunterteil
über das Kaminoberteil geschoben und langsam auf
den Gerätekörper bzw. auf den vorher montierten
Geräteschirm (Modulen) abgesenkt, bis es im
Gerätekörper an der dafür vorgesehenen Stelle einrastet
bzw. auf dem Geräteschirm aufsitzt (Abb.11).
(Nur bei Ausführung mit Display).
Das Kaminunterteil soweit anheben, bis das aus der
Ablufteinheit herausragende Flachkabel sichtbar wird, und
es mit dem Flachkabel des Displays verbinden.
Den Kaminunterteil wieder absenken, wobei darauf zu
achten ist, dass er korrekt an der dafür vorgesehenen Stelle
einrastet.
*Umluftbetrieb:
Im Umluftbetrieb wird das Kaminbefestigungsteil
montiert, wie unter “Abluft” beschrieben. Nun ist in das
Kaminoberteil die Umluftweiche einzubauen. Hierzu sind
die mitgelieferten Befestigungsschrauben zu verwenden
(Abb.12). Ein Abluftschlauch wird an der Umluftweiche
angeschlossen und mit dem Gerät verbunden. Nachdem
auch der Stromanschluss hergestellt wurde, wird das
Kaminoberteil von vorne über das Kaminbefestigungsteil
geschoben und seitlich festgeschraubt (Abb.11Y).
(Nur bei Ausführung mit Display).
Das Kaminunterteil soweit anheben, bis das aus der
Ablufteinheit herausragende Flachkabel sichtbar wird, und
es mit dem Flachkabel des Displays verbinden.
Den Kaminunterteil wieder absenken, wobei darauf zu
achten ist, dass er korrekt an der dafür vorgesehenen Stelle
einrastet.
Nun wird das Kaminunterteil über das Kaminoberteil
geschoben und langsam auf den Gerätekörper bzw. auf
den vorher montierten Geräteschirm (Modulen)
abgesenkt, bis es im Gerätekörper an der dafür
vorgesehenen Stelle einrastet bzw. auf dem Geräteschirm
aufsitzt (Abb.11).
Montage des Schirm (Modulen)
Der Wrasenschirm wird von unten mit Gewindeschrauben
mit dem Gerät verschraubt. Auf die Befestigungsanleitung,
die dem jewei-ligen Schirm beiliegt, wird ausdrücklich
ver-wiesen. Diese ist unbedingt zu beachten.
* Der Rücksprung zwischen Arbeitsplatten-kante und
Gerätevorderkante darf bei Wand-hauben maximal 10
cm und bei Inselgeräten maximal 5 cm betragen.
* Bei Einbau der Kochmulde ist zu beachten, dass die
Mitte zwischen den beiden hinteren Kochplatten unter
der Gerätemitte eingebaut wird.
GERÄTEAUSFÜHRUNG
Das Gerät wird in einer Ausführung geliefert, die einen
Einsatz sowohl im Umluftbetrieb als auch im Abluftbetrieb
zulässt.
* Im Umluftbetrieb (Abb.1) wird die Luft zusätzlich
durch den einzusetzenden Aktiv-kohlefilter geleitet und
durch die seitlichen Lüftungsschlitze im Kaminoberteil
in den Raum zurückgeführt. In dieses Kaminoberteil ist
in diesem Fall die mitgelieferte Luft-umlenkweiche
(Abb.12) einzubauen, die durch einen geeigneten
Luftkanal mit dem Luftaustrittsstutzen des Motors zu
verbinden ist.
* Im Abluftbetrieb (Abb.2) wird der Kochdunst durch
Abluftrohre direkt ins Freie geleitet. Der Einsatz eines
Kohlefilters ist im Abluftbetrieb nicht erforderlich.
INSTALLATION
UND MONTAGE
Zur Montage der Modelle S, SE, SE/1 SM und SL ist der
Metallfettfilter herauszunehmen. Dazu wird dieser am
entsprechenden Griff leicht nach hinten bzw. oben
gedrückt und nach unten bzw. zur Seite gedreht, bis er
sich aus der Halterung löst (Abb.3B-4A).
Wandmontage des Geräts
Unter Verwendung der mitgelieferten Bohr-schablone
(Abb.5X), werden die für die Be-festigung erforderlichen
Löcher gebohrt, wobei darauf zu achten ist, keine Wasser-
oder Strom-leitungen zu beschädigen. Die Löcher müssen
einen Durchmesser von 8 mm haben. Nun werden die
mitgelieferten Dübel (Abb.5A) in die Bohrlöcher eingefügt
und der Haken für die Aufhängung des Gerätes (Abb.5S)
mit den dafür vorgesehenen Schrauben (Abb.5B) an der
Wand befestigt. Das Gerät kann nun in die Halterung
eingehängt werden (Abb.6S,7). Die Feineinstellung der
horizontalen und vertikalen Geräteposition erfolgt mittels
der sich an dem Aufhängehaken befindlichen
Regulierschrauben (Abb.9T,V).
Nach erfolgter Feinausrichtung sind die
Sicherungsschrauben (Abb.5C) anzubringen.
Bei den Modulen werden nun die Sicherungswinkel an
den vorgesehenen Bohrpositionen (Abb.6C) an die Wand
geschraubt. Nach Feinausrichtung des Geräts, wie oben
beschrieben, kann nun das Gerät mit den
Sicherungswinkeln verschraubt werden (Abb.8A).
22
Durch Drücken der Taste für die Intensivstufe “I” stellt sich für
4 Minuten lang die maximale Saugstärke ein. Nach Ablauf der
4 Minuten wird auf die vorher eingestellte Saugstufe zurückgestellt.
Beispiel: Bei eingestellter Saugstärke Stufe 2 wird durch Drücken
der Taste “I” die Saugstärke auf die maximale Stufe erhöht, und
zwar für 4 Minuten. Haube wieder auf Stufe 2 zurück.
Mod. SIL TD – Display-Ausführung (Abb.18)
Taste A: 1. Betriebsstufe aktiviert
Taste B: 2. Betriebsstufe aktiviert
Taste C: 3. Betriebsstufe aktiviert
Taste D: 4. Betriebsstufe aktiviert
Taste E: Beleuchtung eingeschaltet
Taste F: Nachlaufautomatik auf 10 Min. eingestellt
Modul mit Fernbedienung (Abb.17)
Diese Modelle arbeiten mit Fernbedienung. Hierfür gibt es
eine eigene Bedienungsanleitung, die der Fernbedienung
(Abb.17) beiliegt und auf die ausdrücklich verwiesen wird.
Das Gerät mit Fernbedienung ist mit einer Not-Ausschalttaste
ausgerüstet (Abb.4B). Mit dieser Taste kann das Gerät,
unabhängig von der Fernbedienung, abgeschaltet werden.
Nach Abschluss eventueller Reparaturarbeiten am Gerät ist
die Not-Ausschalttaste zur Wiederinbetriebnahme zu drücken.
Automatische Abschaltung
SL-Modul Luxusausführung
Aus Sicherheitsgründen schaltet sich das Gerät nach
einer ununterbrochenen Betriebsdauer von 4 Stunden,
während der kein Schaltvor-gang an der Regelung
vorgenommen wird, automatisch ab.
Fernbedienung (Funkfersteuerung) (Abb.17)
Technische Daten:
Stromversorgung: Batterie 12 V
Funkfrequenz: 433,92 Mhz
Stromverbrauch: max. 25 mA
Arbeitstemperatur von: - 20 bis + 70 °C
Abmessung: 45 x 75 x 14 mm
Bedienung:
Die Fernbedienung verfügt über 6 Tasten:
T1: : Beleuchtung ein/aus
T2: 1 : Motor 1. Stufe / Motor aus
T3: 2 : Motor 2. Stufe
T4: 3 : Motor 3. Stufe
T5: 4 : Motor 4. Stufe
T6: : Nachlaufautomatik (10 Min.)
Standardeinstellung:
Ab Werk haben alle Fernsteuerungen die gleiche
Funkeinstellung (von den Mini-kippschaltern zur Einstellung
des Funkcodes sind die Schalter 6, 7, 8, 9 und 10 auf ON
gestellt).
Die Minischalter werden sichtbar, wenn man die Abdeckung
der Funksteuerung nach unten abzieht.
Für den Fall, dass sich in näherer Nachbar-schaft zwei oder
mehrere funkgesteuerte Dunstabzugsgeräte befinden, ist
es erforder-lich, dass die Funkcodes für jedes Gerät
unterschiedlich eingestellt werden.
SCHALTUNG DES GERÄTS
S-SE-SL Module - Standardausführung
Modelle S-SE (Abb.13)
Schalter A: Beleuchtung
Schalter B: Ein-(erste Betriebsstufe) /
Aus-Schalter
Schalter C: zweite Betriebsstufe
Schalter D: dritte Betriebsstufe
E: Motorkontrolleuchte
SM und Modul (Abb.14)
Schalter A: Beleuchtung
Schalter B: Ein-(erste Betriebsstufe) /
Aus-Schalter
Schalter C: zweite Betriebsstufe
Schalter D: dritte Betriebsstufe
Schalter E: Nachlaufautomatik (nach
10 Minuten schaltet das Gerät
automatisch ab)
Schalter F: Motorkontrolleuchte
SL-Modul - Luxusausführung (Abb.15)
Schalter A: Beleuchtung
Schalter B: Ein-(erste Betriebsstufe) /
Aus-Schalter
Schalter C: zweite Betriebsstufe
Schalter D: dritte Betriebsstufe
Schalter E: vierte Betriebsstufe
Schalter F: Nachlaufautomatik
(nach 10 Minuten schaltet das
Gerät automatisch ab)
Modelle SL TC - Touch Control-Ausführung (Dis.21)
A: Beleuchtung ein/aus
B: Reduzierung der Saugstärke
C: Leuchtanzeigen
D: Erhöhung der Saugstärke
E: Nachlaufautomatik (10 Min)
Mithilfe des Bedienfelds mit Touch Control kann die gewünschte
Funktion durch Berühren der entsprechenden Taste eingestellt
werden. Die in der Mitte des Bedienfelds befindlichen
Leuchtanzeigen (C) geben die eingestellte Saugstärke wieder.
Bei eingeschalteter Nachlaufautomatik blinkt die Leuchtanzeige
(C) oben. Sollte es zu Störungen an der Schaltung kommen,
betätigen Sie bitte zweimal (1. mal – Gerät wird vollständig
abgeschaltet, 2. mal – Gerät wird wieder in Standby geschaltet),
die rote Taste (Hauptschalter), welche sich hinter dem Fettfilter
befindet. Bei Unterbrechung der Stromzufuhr benötigt die
Dunsthaube SLTC bei erneuter Inbetriebnahme 15 Sekunden
für die Selbstdiagnose. In diesem kurzen Zeitabschnitt ist es
möglich, dass die Dunsthaube nicht korrekt funktioniert.
Modelle SL … I - Ausführung mit intensiver stufe (Dis.22)
A: Beleuchtung ein/aus
B: Motor 1. Stufe/Motor aus
C: Motor 2. Stufe
D: Motor 3. Stufe
E: Intensivestufe
F: Nachlaufautomatik (10 Min)
23
Veränderung des Funkcodes:
Hierfür muss der Minikippschalter 6 stets auf ON bleiben.
Einen oder mehrere der Schalter 7, 8, 9 oder 10 kann
man nach Belieben verändern und auf OFF stellen. Nun
muss der neue Funkcode mit dem Dunstabzugsgerät,
auf das er sich beziehen soll, synchronisiert werden.
Hierfür ist die Not-Ausschalttaste (Abb.4B-3A) zu
drücken.
Innerhalb von 15 Sekunden muss nun die Taste T1
(Beleuchtung ein/aus) der Fernbedienung gedrückt
werden.
Damit synchronisieren sich die Fernbe-dienung und das
zugehörige Dunstab-zugsgerät.
Batteriewechsel:
Hierfür ist die Abdeckung der Fernbedienung
abzunehmen. Die Batterie kann nun getauscht werden.
Verwenden Sie nur Ersatzbatterien des gleichen Typs.
Wenn die Fernbedienung versagen sollte, ist zunächst
die Batterie zu wechseln, um diese Störungsmöglichkeit
auszuschließen.
Durch Ziehen an der sich am Kohlefilter befindlichen
Plastiklasche löst sich der Kohlefilter aus seiner
Halterung.
Die Austauschhäufigkeit hängt auch hier ab von der
Benutzungsdauer und der Art der abzusaugenden
Wrasen. Der Kohlefilter ist mindestens alle sechs Monate
zu wechseln.
* Der Gerätekörper ist mit einem feuchten Lappen und
mildem Reinigungsmittel, ohne Scheuerzusatz, zu reinigen.
In keinem Fall sind kratzende, ätzende oder aggressive
Reinigungsmittel und Hilfsmittel zu ver-wenden.
Verwenden Sie für Edelstahlgeräte Spezialprodukte zur
Edelstahlpflege.
Die jeweilige Gebrauchsanweisung des ver-wendeten
Produktes ist unbedingt zu be-achten.
* Wechsel der Halogenlampen:
Beim Lampenwechsel ist zu beachten, dass nach
längerem Betrieb des Gerätes die Lampen sehr heiß
werden. Es empfiehlt sich daher, die Lampen in
abgekühltem Zustand zu wechseln. Halogenlampen nie
mit bloßen Fingern anfassen!
Um an die Lampe zu gelangen, ist zunächst der
Sicherungsring (Abb.18A) an den entsprechenden
Öffnungen mit einem geeigneten Gegenstand
auszuhebeln. Dadurch löst sich die Milchglas-
Lichtabdeckung (Abb.18B), die mit der anderen Hand
festgehalten werden muss. Im Austauschfall sind
unbedingt Halogenlampen (Abb.18C) desselben Typs
zu verwenden. Nach dem Lampenwechsel werden die
Lichtabdeckung und der Sicherungsring wieder
eingesetzt, indem dieser in seine Halterung gedrückt
wird bis er einrastet.
Wechsel der Halogen-Darklightlampe
Soweit das Gerät mit diesem Lampentyp ausgerüstet
ist, ist die Lampe aus dem Sockel zu ziehen und durch
eine des gleichen Typs zu ersetzen (Abb.19). Hierbei ist
zwischen die Halogenlampe und den Abdeckring ein
kleiner Schraubenzieher oder ein anderes geeignetes
feines Werkzeug einzuführen und damit die Lampe zu
lockern.
Keinesfalls ist der Abdeckring zu lockern oder mit
Gewalt zu lösen!
Wechsel der Glühbirnen
Um an die Glühbirnen im Inneren des Gerätes zu gelangen,
sind zunächst der Metallfettfilter und im Umluftbetrieb
auch der Kohlefilter zu entfernen. Nun können die
Glühbirnen gewechselt werden. Im Austauschfall sind
unbedingt Glühbirnen desselben Typs zu verwenden.
Achtung!
Vor jedem Leuchtmittelwechsel ist das Gerät unbedingt
vom Stromnetz zu trennen.
Um Risiken zu vermeiden, muss das Speisekabel im
Fall einer Beschädigung vom Hersteller, vom
Kundendienst oder von anderweitigem qualifizierten
Personal gewechselt werden.
WARTUNG
* Nur eine sorgfältige Pflege garantiert auf Dauer eine
gute Leistung und Funktion des Geräts.
* Besonders wichtig ist die Reinigung des Fettfilters.
Um den Fettfilter aus dem Gerät nehmen zu können,
wird dieser am entsprechenden Griff leicht nach hinten
gedrückt und nach unten aus der Federhalterung gezogen
(Abb. 3B, 4A). Eingesetzt wird der Fettfilter im
umgekehrten Handlungsablauf.
Die Reinigung wird von Hand oder in der Spülmaschine
empfohlen. Die Reinigungs-häufigkeit hängt ab von der
Benutzungsdauer und der Art der abzusaugenden
Wrasen, sollte aber möglichst wöchentlich erfolgen.
Filtersättigungsanzeige:
SL-Modul Luxusausführung
Nach einer Betriebszeit von 30 Stunden zeigt die Regelung
durch Blinken der Schaltertasten an, dass spätestens
jetzt eine Filterreinigung angebracht ist. Bei der
Modellreihe SLTC (Version mit Touch Control-Schaltung)
wird die Filtersättigung durch Blinken der zwei zentralen
Schaltertasten angezeigt (Abb. 21 C). Um die Anzeige
wieder auszuschalten, ist die Taste der Nachlaufautomatik
zu drücken. Die Zeit-zählung beginnt nun wieder von
vorne.
Modul mit Fernbedienung, Modul Standard-
ausführung, S-SE-SM.
Diese Modelle verfügen über keine Filter-
sättigungsanzeige.
* Soweit das Gerät im Umluftbetrieb eingesetzt wird,
ist/sind der/die Kohlefilter (Abb. 16Z,20Z) regelmäßig
auszutauschen und durch neue zu ersetzen. Um an den
Kohlefilter zu gelangen, ist zunächst der Metallfettfilter
(Abb.4A,16B) abzunehmen.
Waarschuwingen
Gebruiksversies
Installatie
Werking
Onderhoud
INHOUDSOPGAVE
24
NL
25
Het toestel is reeds vooraf geregeld voor de filterversie
of de zuigversie.
* In de filterversie (tek.1) worden de lucht en
de damp door het toestel geleid, en worden deze zowel
door een vetfilter als door een actieve koolstoffilter
gezuiverd en terug in circulatie gebracht doorheen de
zijdelingse roosters van de schouw. In het geval van
gebruik in de filterversie is het gebruik van een
luchtafleider (tek.1A), gesitueerd in het bovenste deel
van de buis, noodzakelijk voor
de recyclage van de lucht in het vertrek.
* In de zuigversie (tek.2) worden de damp direct naar
buiten geleid, langs een ontlastingsbuis verbonden met
het bovenste deel van de muur of het plafond. Het
gebruik van de koolstoffilter en de luchtafleider zijn niet
nodig.
GEBRUIKSVERSIES
Verwijder de vetfilter alvorens tot de installatie over te
gaan, om schade aan het toestel te vermijden. Het
verwijderen van de metalen vetfilter gebeurt door het
daarvoor voorziene handvat naar de achterzijde van de
dampkap te duwen en de filter naar beneden te draaien
en los te maken van zijn plaats (tek.3B-4A).
Fixatie tegen de muur met bevestigingsbeugel
Gebruik het daarvoor bestemde gatenplan (tek.5X).
Breng op de muur alle hierop aangeduide gaten aan.
Opletten om geen schade aan te brengen aan de
waterleidingen en het elektriciteitsnet. De gaten in de
muur moeten aangebracht worden met een
muurboorpunt van O 8mm. Steek de plastic pluggen
in de gaten (tek. 5A). De bevestigingsbeugel ter steun
van de dampkap (tek.5S) wordt bevestigd met de
schroeven geleverd in de uitrusting (tek. 5B). De kap
ophangen aan de beugel (tek. 7), de horizontale en
verticale positie van het toestel regelen door middel van
de regelbare schroeven (tek. 9V-T). Na voltooiing van
de regeling overgaan tot de fixatie door de
veiligheidsschroeven in te steken en vast te draaien.
Nadat het apparaat is samengesteld, dient het met de
veiligheidsschroeven op de juiste wijze te worden
vastgezet (tek.5C) Mod. SM - SL. Bij de module modellen
standard uitvoering, luxe uitvoering, na plaatsing van
de ijzeren hoekplaat (tek.6C), kan de module aan de
steun worden opgehangen (tek.6S). Stel en vergrendel
het vervolgens met de meegeleverde schroven (tek. 9V-
T). Plaats de schroeven om de module (tek.8A) te
blokkeren.
INSTALLATIE
WAARSCHUWINGEN
* Kinderen en hulpeloze of gehandicapte personen
mogen het apparaat alleen onder toezicht volwassenen
gebruiken.
* De minimum afstand tussen het kookvlak en de
onderkant van de dampkap moet 65 cm bedragen.
* De opgezogen lucht mag niet geleid worden
in een afvoerbuis die gebruikt wordt voor de
rook van apparatuur die niet elektrisch gevoed
wordt (installaties voor gecentraliseerde verwarming,
centrale verwarming, boilers, enz.).
* De voorschriften respecteren van de bevoegde
autoriteiten wat de afvoer van de te
evacueren lucht betreft.
* Het is belangrijk een aangepaste verluchting
van de ruimte te voorzien indien een dampkap
en apparaten met een niet - elektrische energiebron
(gaskachels, kolenkachels, mazoutkachels, enz.)
tegelijkertijd gebruikt worden. De dampkap zou door
het evacueren van de lucht een negatieve druk kunnen
veroorzaken in het lokaal. De negatieve druk in het lokaal
mag de 0,04mbar niet overschrijden. Op deze wijze
wordt vermeden dat de uitlaatgassen van de warmtebron
terug gezogen worden. Het is dus noodzakelijk het lokaal
uit te rusten met luchtaanvoeren die een constante
stroom van verse lucht garanderen.
Indien het classificeringslabel in de afzuigkap is uitgerust
met het symbool , dan is het apparaat gebouwd volgens
klasse II en hoeft het niet geaard te worden.
Indien het classificeringslabel in de afzuigkap is uitgerust
met het symbool , dan is het apparaat gebouwd
volgens klasse I en is aarding noodzakelijK.
* Het is noodzakelijk het toestel van het lichtnet te
scheiden door de stekker uit het stopcontact te trekken
alvorens met een schoonmaakbeurt of onderhoudsbeurt
te beginnen.
Als het apparaat is uitgerust met een snoer en stekker,
moet het apparaat op een dusdanige wijze worden
gemonteerd dat men eenvoudig bij de stekker kan.
* Vermijd, in de onmiddellijke nabijheid van het toestel,
materialen die vlammen (flambé)
kunnen veroorzaken. In het geval van frituren
moet men bijzonder oppassen voor het brandgevaar bij
gebruik van oliën en vetten. Reeds gebruikte olie is
bijzonder gevaarlijk omwille van zijn ontvlambaarheid.
Geen onbedekte elektrische roosters gebruiken. Om een
eventueel brandrisiko te vermijden moet men zich strikt
aan de aanwijzingen houden voor het schoonmaken van
de vet filters en het verwijderen van eventuele afzettingen
van vet op het toestel..
26
Fixatie van de decoratieve schouw
Vooraleer de schouw te bevestigen, moet men de elektrische
voeding voorzien tussen de belemmering van de decoratieve
buis en een lucht-evacuatiegat in het geval van de zuigversie.
Opgelet! Voordat de afvoerslang wordt aangesloten, dient
eerst de vrije werking van de terugslagklep getest te worden.
Zuigversie
Door middel van de pluggen en de schroeven geleverd in de
uitrusting wordt de bevestigingsbeugel ter steun van de buis
tegen de muur of het plafond bevestigd (tek.10Y). De flens
van de dampkap verbinden met het evacuatiegat door middel
van een aangepaste buis. De elektriciteitsverbinding aanbrengen.
(Alleen voor uitvoering met display). De onderste pijp omhoog
brengen tot de lintkabel uit de afzuiggroep vrijkomt en deze
aansluiten op de lintkabel van het display. De onderste pijp
weer omlaag brengen en erop letten dat hij correct in de zitting
van de zuigkap valt.Het bovenste deel van de buis wordt
zijdelings bevestigd aan de buissteun (tek.11Y) door middel
van de 2 zelfschroevende schroeven. Vervolgens bevestigt
men de onderste buis van de dampkap en verlaagt men hem
tot hij vast schuift aan de binnenkant van het karkas (tek. 11).
Filterversie
In de filterversie gebeurt de fixatie van de luchtafleider door
middel van de bijgeleverde schroeven (tek.12) en door gebruik
te maken van de gaten aangebracht in de achterkant van de
bovenste telescopische pijp. Men verbindt de flens van de
dampkap met de afleider door middel van een aangepaste buis
en men brengt de elektriciteitsverbindingen aan. (Alleen voor
uitvoering met display). De onderste pijp omhoog brengen tot
de lintkabel uit de afzuiggroep vrijkomt en deze aansluiten op de
lintkabel van het display. De onderste pijp weer omlaag brengen
en erop letten dat hij correct in de zitting van de zuigkap valt.
Mod. SL TC - uitvoering Touch Control (Tek.21)
A: AAN-/UITSCHAKELAAR VERLICHTING
B: LAGERE SNELHEID/MOTOR UIT
C: SNELHEIDSINDICATORS
D: MOTOR AAN/HOGERE SNELHEID
E: TIMER 10 min.
Via het Touch Control paneel kan de gewenste functie
worden ingesteld door de betreffende toets aan te raken.
De lampjes (C) in het midden van het paneel geven de
ingestelde afzuigsnelheid aan. In het geval dat het
bedieningspaneel niet juist functioneert, dient de rode knop
aan de binnenzijde van het apparaat 2 x ingedrukt te worden,
na verwijdering van het vetfilter. Als de elektrische voeding
naar het product SLTC uitvalt, is er bij herstel van de functies
15 seconden nodig voor de zelfdiagnose. Gedurende deze
tijd zou het niet correct kunnen functioneren.
Mod. SL … (intensieve uitvoering) (Tek.22)
A: AAN-/UITSCHAKELAAR VERLICHTING
B: AAN-SCHAKELAAR (1
E
SNELHEID)/MOTOR UIT
C: SCHAKELAAR 2
E
SNELHEID
D: SCHAKELAAR 3
E
SNELHEID
E: SCHAKELAAR INTENSIEVE SNELHEID
F: TIMER 10 min.
Door op de toets van de intensieve snelheid (I) te drukken,
werkt de afzuiging gedurende 4 minuten op de hoogste
snelheid. Na deze 4 minuten keert zij terug naar de
voorgaande instelling. Voorbeeld: als de 2
e
snelheid
ingeschakeld is en er wordt op de toets “I” gedrukt, zal de
wasemkap gedurende 4 minuten op maximale snelheide
werken, waarna hij terugkeert naar de 2
e
snelheid.
Mod. SL-Module TD - vers. Display (tek. 18)
A: snelheid I geactiveerd
B: snelheid II geactiveerd
C: snelheid III geactiveerd
D: snelheid IV geactiveerd
E: lichten aan
F: timer 10 min ingesteld
* Modellen met afstandbediening (tek.17).
Draadloze besturing (6-kanalen) voor het bedienen op
afstand van de afzuigkappen.
Technische kenmerken :
- Voeding op batterijen : 12V
- Werkingsfrequentie : 433,92 Mhz.
- Maximum verbruik : 25 mA
- Werkingstemperatuur : -20 +70°c
- Afmetingen : 45x75x14 mm.
Beschrijving van de werking:
De afstandsbediening is uitgerust met 6 toetsen voor
het bedienen van de werking van de afzuigkap, als volgt
bepaald :
: AAN/UIT schakelaar licht
01 : AAN ( 1° snelheid) /UIT schakelaar motor
2 : schakelaar 2° snelheid
3 : schakelaar 3° snelheid
4 : schakelaar 4° snelheid
: timer 10 minuten
VERKING
Mod. S-SE-Module standard uitvoering (tek.13):
A : Verlichtingschakelaar aan/uit
B : Schakelaar Aan (I snelheid)/Uit Motor
C : Schakelaar II snelheid
D : Schakelaar III snelheid
E : Controlelampknopje
Mod. SM (tek.14):
A : Verlichtingschakelaar aan/uit
B : Schakelaar Aan (I snelheid)/Uit Motor
C : 2° stand schakelaar
D : 3° stand schakelaar
E : 10 minuten naloop automaat
F : Controlelampknopje
Mod. SL-Module luxe uitvoering (tek.15):
A : Verlichtingschakelaar aan/uit
B : Motor schakelaar aan/uit (1° stand)
C : 2° stand schakelaar
D : 3° stand schakelaar
E : 4° stand schakelaar
F : 10 minuten naloop automaat
27
Het schoonmaken gebeurt in functie van het gebruik,
minstens 1 maal om de 2 maanden.
* In het geval van een toestel in filterversie is het noodzakelijk
de actieve koolstoffilter regelmatig te vervangen(tek.16-
20Z). Om de koolstof filter te verwijderen wordt eerst de
vetfilter verwijderd (tek.4A-16B).
Vervolgens trekt men aan het daarvoor voorziene plastic
lipje van de koolstoffilter en duwt men deze van zijn
plaats. De koolstoffilter wordt met de tegenovergestelde
bewerking weer aangebracht. Het vervangen van de
koolstoffilter gebeurt in functie van het gebruik, minstens
1 maal om de 6 maanden.
* Voor het onderhoud van het toestel zelf wordt
aangeraden gebruik te maken van lauw water en een
neutraal schoonmaakmiddel, en het gebruik van
produkten die schuurmiddelen bevatten te vermijden.
Voor het onderhoud van stalen apparaten wordt
aangeraden specifieke produkten te gebruiken , en de
instructies op het produkt te volgen.
* Opgepast: Eerst het apparaat scheiden van het lichtnet,
vooraleer over te gaan tot het vervangen van de lampen.
De vetfilter verwijderen, en als deze aanwezig is, ook de
actieve koolstoffilter. Wanneer men de gesprongen lamp
gelokaliseerd heeft, deze in tegenuurwerkrichting draaien
en vervangen. Opletten dat de lampen van hetzelfde type
zijn.
* Om de halogeen lampjes te verwisselen dient eerst
het afdekringetje (tek.18A), door zachtjes met een
schroevedraaier te wrikken, verwijderd te worden. Daarna
kan het glas afgenomen worden. (tek.18B) - tijdens deze
bewerking moet voorzichtig om worden gegaan met het
glas.
Verwijder het lampie (tek.18C) zonder het met de blote
handen aan te pakken en plaats een nieuwe lamp van
dezelfde soort. Na deze omwisseling dient het glas en
het afdekringetje weer teruggeplaatst te worden. Om de
koudlichtlamp te vervangen, de lamp losdraaien (tek.
19) terwijl men een kleine schroevedraaier of een ander
puntig instrument tussen de lamp en de verchroomde
lampensteun steekt en de lamp vervangen door een
andere lamp met dezelfde kenmerken.
* Om risikos voorkómen, moet het voedingskabel in
geval van beschadinging door de fabrikant, de service
dienst of door ander bekwaam vakpersoneel worden
vervangen.
ONDERHOUD
* Een nauwkeurig onderhoud verzekerd een goede
werking en een langdurig rendement.
* Een speciale zorg moet gegeven worden aan het
antivetpaneel. Het verwijderen van de metalen vetfilter
gebeurt door het daarvoor voorziene handvat naar de
achterzijde van de dampkap te duwen en de filter naar
beneden te draaien en los te maken van zijn plaats (tek.
3B-4A). De filter wordt met de tegenovergestelde
bewerking weer aangebracht. Na 30 bedrijfsuren
(modellen SL - Module luxe uitvoering) zal het
bedieningspaneel d.m.v. het knipperen van de knopjes,
aangeven dat het vetfilter gereinigd dient te worden. In
de SLTC modellen (uitvoering met Touch Control) wordt
de verzadiging van het vetfilter aangegeven door middel
van het flikkeren van de twee centraal geplaatste
druktoetsen (Fig. 21 C). Druk op de knop van de
naloopautomaat om het apparaat te resetten. Het
schoonmaken van de vetfilter kan met de hand of in de
vaatwasmachine gebeuren.
Standaard configuratie:
De fabrieksconfiguratie voorziet dat alle systemen “
afzuigkap-afstandsbediening” dezelfde uitzendcode hebben
(dip-switch n° 6-7-8-9-10 op ON).
In het geval dat er in dezelfde ruimte of in de onmiddellijke
nabijheid 2 systemen “afzuigkap-afstandsbediening”
geïnstalleerd zijn die dezelfde uitzendcode hebben, zouden
deze door elkaar beïnvloed kunnen worden en is het dus
noodzakelijk de code van 1 afstandsbediening te wijzigen.
Wijziging van de uitzendcode:
Om de uitzendcode van de afstandsbediening te wijzigen
gaat men als volgt te werk: het dekseltje voor het
vervangen van de batterijen openen, naar keuze één van
de dip-switch n° 7-8-9-10 op OFF plaatsen ( de dip-
switch n°6 blijft op ON).
Aanleren van de nieuwe uitzendcode:
Na het wijzigen van de uitzendcode van de afstandsbediening
moet men aan de elektronische centrale van de afzuigkap
de nieuwe uitzendcode als volgt aanleren: de algemene
schakelaar van de afzuigkap af zetten (tek. 4B-3A), de
elektrische voeding van de elektronische centrale opnieuw
aanzetten, vanaf dit moment heeft men 15 seconden om op
de toets te drukken zodat de centrale zich kan
synchroniseren met de nieuwe code.
Noodtoets:
Indien de afstandsbediening niet werkt, op de noodtoest
(tek. 4B-3A) drukken die zich naast de verlichtingstoets
bevindt om het toestel af te zetten. Na eventuele
reparaties, de noodtoets herstellen.
De luxe modellen:
zijn uitgerust met een electronische beveiliging die
ervoor zorgt dat het apparaat automatisch na 4 uur in
berijf zijn, uitschakelt.
28
1
2
3 4
5 6
29
7
8
9
10 11
30
16 17
19 20
12
18
13
14
15
31
22
21
23
E
F
A
BCD
32
Mg 90000104019 - 09/2005
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Groupe Brandt DHD789X El manual del propietario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
El manual del propietario