Hotpoint Ariston AWM 108 (EU).N Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

ES
1
Español,1
Sumario
Instalación, 2-3-4-5
Desembalaje y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Primer ciclo de lavado
Datos técnicos
Instrucciones para el instalador
Mantenimiento y cuidados, 6
Interrumpir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar la lavadora
Limpiar el contenedor de detergentes
Cuidar la puerta y el cesto
Limpiar la bomba
Controlar el tubo de alimentación de agua
Precauciones y consejos, 7
Seguridad general
Eliminaciones
Descripción de la lavadora y comienzo
de un programa, 8-9
Panel de control
Pilotos
Poner en marcha un programa
Programas, 10
Tabla de programas
Personalizaciones, 11
Seleccionar la temperatura
Seleccionar el centrifugado
Funciones
Detergentes y ropa, 12
Contenedor de detergentes
Ciclo de blanqueo
Preparar la ropa
Prendas especiales
Sistema de equilibrado de la carga
Anomalías y soluciones, 13
Asistencia, 14
ES
AWM 108
Manual de instrucciones
LAVADORA
Português,15
PT
Русский,29
RU
KZ
Қазақша, 43
2
ES
! Es importante conservar este manual para
poder consultarlo en cualquier momento. En
caso de venta, de cesión o de traslado, veri-
fique que permanezca junto con la lavadora
para informar al nuevo propietario sobre el
funcionamiento y brindar las correspondientes
advertencias.
! Lea atentamente las instrucciones: ellas
contienen importante información sobre la
instalación, el uso y la seguridad.
Desembalaje y nivelación
Desembalaje
1. Desembale la lavadora.
2. Controle que la lavadora no haya sufri-
do daños durante el transporte. Si estuviera
dañada no la conecte y llame al revendedor.
3. Quite los 4 tornillos
de protección para el
transporte y la aran-
dela de goma con
el correspondiente
distanciador ubicados
en la parte posterior
(ver la figura).
4. Cubra los orificios con los tapones de plá-
stico suministrados con el aparato.
5. Conserve todas las piezas: cuando la la-
vadora deba ser transportada nuevamente,
deberán volver a colocarse.
! Los embalajes no son juguetes para los niños.
Nivelación
1. Instale la lavadora sobre un piso plano y
rígido, sin apoyarla en las paredes, muebles ni
en ningún otro aparato.
2. Si el piso no está
perfectamente hori-
zontal, compense las
irregularidades desen-
roscando o enroscan-
do las patas delante-
ras (ver la figura); el
ángulo de inclinación
medido sobre la su-
perficie de trabajo, no
debe superar los 2º.
Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad
a la máquina y evita vibraciones, ruidos y
desplazamientos durante el funcionamiento.
Cuando se instala sobre moquetas o alfom-
bras, regule los pies para conservar debajo de
la lavadora un espacio suficiente para la venti-
lación.
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Conexión del tubo de alimentación de
agua
1. Conectar el tubo
de tubo enroscándolo
a un grifo de agua fría
con la boca roscada
de 3/4 gas (ver la
figura).
Antes de conectarlo,
haga correr el agua
hasta que esté límpi-
da.
2. Conecte el tubo de
alimentación a la lava-
dora enroscándolo en
la toma de agua cor-
respondiente ubicada
en la parte posterior
derecha (arriba) (ver la
figura).
3. Controle que en el tubo no hayan pliegues
ni estrangulaciones.
! La presión de agua del grifo debe estar com-
prendida dentro de los valores contenidos en
la tabla de Datos técnicos (ver la página corre-
spondiente).
! Si la longitud del tubo de alimentación no es
la suficiente, diríjase a un negocio especializa-
do o a un técnico autorizado.
! No utilice nunca tubos ya usados.
! Utilice los suministrados con la máquina.
Instalación
ES
3
65 - 100 cm
Conexión del tubo de descarga
Conecte el tubo de
descarga, sin ple-
garlo, a una tubería
de descarga o a una
descarga de pared
colocadas a una altu-
ra del piso entre 65 y
100 cm;
o apóyelo en el borde
de un lavamanos
o de una bañe-
ra, uniendo la guía
suministrada con el
aparato, al grifo (ver
la figura). El extre-
mo libre del tubo de
descarga no debe
permanecer sumergi-
do en el agua.
! No se aconseja utilizar tubos de prolonga-
ción, si fuera indispensable hacerlo, la prolon-
gación debe tener el mismo diámetro del tubo
original y no superar los 150 cm.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, verifique que:
•latomatengalaconexiónatierrayhaya
sido hecha según las normas legales;
•latomaseacapazdesoportarlacargamá-
xima de potencia de la máquina indicada en
la tabla de Datos técnicos (ver al costado);
•latensióndealimentaciónestécomprendida
dentro de los valores indicados en la tabla
de Datos técnicos (ver al costado);
•latomaseacompatibleconelenchufedela
lavadora. Si no es así, sustituya la toma o el
enchufe.
! La lavadora no debe ser instalada al aire
libre, ni siquiera si el lugar está reparado, ya
que es muy peligroso dejarla expuesta a la
lluvia o a las tormentas.
! Una vez instalada la lavadora, la toma de
corriente debe ser fácilmente accesible.
! No utilice prolongaciones ni conexiones múl-
tiples.
! El cable no debe estar plegado ni sufrir com-
presiones.
! El cable de alimentación debe ser sustituido
sólo por técnicos autorizados.
¡Atención! La empresa fabricante declina toda
responsabilidad en caso de que estas normas
no sean respetadas.
Primer ciclo de lavado
Después de la instalación y antes del uso,
realice un ciclo de lavado con detergente y sin
ropa, seleccionando el programa 2.
Datos técnicos
Modelo
AWM 108
Dimensio-
nes
ancho 59.5 cm
altura 81,5 cm
profundidad 54,5 cm
Capacidad
de 1 a 7 kg
Conexiones
eléctricas
ver la placa de característi-
cas técnicas aplicada en la
máquina
Conexiones
hídricas
presión máxima
1 MPa (10 bar)
presión mínima
0,05 MPa (0,5 bar)
capacidad del cesto 52 litros
Velocidad de
centrifugado
máxima 1000 r.p.m.
Programas
de control
según las
reglamentos
1061/2010
1015/2010
Programa ;
Algodón Standard 60ºC.
Programa ;
Algodón Standard 40ºC.
Esta máquina cumple con lo
establecido por las siguien-
tes Directivas de la Comuni-
dad:
- 2004/108/CE (Compatibili-
dad Electromagnética)
- 2012/19/EU - WEEE
- 2006/95/CE (Baja Tensión)
4
ES
Instrucciones para el instalador
Aplicación del panel de madera en la
puerta e introducción de la máquina en
los muebles:
En el caso en que, después del montaje del
panel de madera, sea necesario trasladar la
máquina para su instalación final, aconseja-
mos dejarla en su embalaje original. Debido a
ello, el embalaje ha sido realizado en modo tal
que permita el montaje del panel de madera
en la máquina sin desembalar completamente
el producto (ver las figuras siguientes).
El panel de madera que cubre la parte delan-
tera debe ser de un espesor mayor de 18 mm
y puede ser embisagrado ya sea a la derecha
o a la izquierda. Por motivos de practicidad en
el uso de la máquina, se aconseja el mismo
sentido de apertura de la portilla, o sea con
las bisagras aplicadas a la izquierda.
A
B
C
D
E
Tur seite
Accesorios montaje puerta (Fig. 1-2-3-4-5).
Fig. 1
N° 2 Bisagra
N° 1 In
1 Imán de atracción
1 Taco de goma
N° 2 Portabisagra
N° 4 Riostras
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5
Fig. 4/B
- n° 6 tornillos de autoenroscado l = 13 mm
“tipo A”.
- n° 2 tornillos métricos de cabeza avellanada
l = 25 mm “tipo B”; para la fijación, al mueble,
del imán de atracción.
- n° 4 tornillos métricos l = 15 mm “tipo C”;
para el montaje de los portabisagra en el mue-
ble.
- n° 4 tornillos métricos l = 7 mm “tipo D”;
para el montaje de las bisagras en los portabi-
sagra.
Montaje de las piezas en la parte de-
lantera de la máquina.
- Montar los soportes cremallera en la parte
frontal posicionando el orificio indicado con
una flecha en la fig. 1 hacia adentro de la cara
interponiendo una riostra (fig. 4/B), empleando
los tornillos tipo C.
- Montar el tope magneto de la parte opue-
sta arriba interponiendo dos riostras (fig. 4/B)
utilizando los dos tornillos tipo B.
ES
5
Uso de la guía para taladrar.
- Para marcar las posiciones de los orifi-
cios en la parte izquierda del panel, alinear
el patrón de perforación en la parte superior
e izquierda de dicho panel, tomando como
referencia las líneas trazadas en los extremos.
- Para marcar las posiciones de los orificios
en la parte derecha del panel, alinear el patrón
de perforación en la parte superior y derecha
de dicho panel.
- Con una fresa de las dimensiones adecuadas
realizar los cuatro orificios que deberán alojar
las dos bisagras, el taco de goma y el in.
Montaje de las piezas en la puerta.
- Introducir las bisagras en los orificios cor-
respondientes (la parte móvil de la bisagra
debe encontrarse hacia el exterior del panel) y
fijarlas con 4 tornillos de tipo A.
- Introducir el imán en el orificio ubicado arriba
en la parte opuesta a las bisagras y fijarlo con
dos tornillos de tipo B.
- Introducir el taco de goma en el orificio ubi-
cado abajo.
A partir de este momento, el panel está listo
para ser montado en la máquina.
Montaje del panel en la máquina.
Introducir la punta de la bisagra, indicada por
la flecha en la fig. 2 en el orificio del portabisa-
gra, empujar el panel hacia la parte delantera
de la máquina y fijar las dos bisagras con los
dos tornillos de tipo D.
Fijación de la guía del zócalo.
Si la máquina ha sido instalada en un extremo de los
muebles de la cocina, montar una o ambas guías
del zócalo como se indica en la fig. 8, regulando su
profundidad en funcn de la posición del calo
y si es necesario fijarlo a las mismas (fig. 9).
Para instalar la guía del zócalo realice las si-
guientes operaciones (fig. 8):
Fije la escuadra P con el tornillo R, introduzca
la guía del zócalo Q en la ranura correspon-
diente y una vez ubicada en el punto deseado,
fije la escuadra P con el tornillo R.
Colocación de la máquina en los muebles.
- Empujar la máquina en el espacio destinado
a él alineándola con los otros muebles (fig. 6).
- Accionar las patitas de regulación para llevar
la máquina a la altura deseada.
- Para regular la posición del panel de madera
en sentido vertical y horizontal, accionar los
tornillos C y D como se indica en la fig. 7.
Importante: cierre la parte inferior del frente
con el zócalo apoyado en el piso.
Fig. 8 Fig. 9
Accesorios suministrados con la lavadora
para regular la altura.
Ubicados en la tapa de
poliestireno (fig. 10) se
encuentran:
2 travesaños (G); 1 listón
(M) dentro del cesto se
encuentran:
4 patas adicionales (H),
4 tornillos (I),
4 tornillos (R),
4 tuercas (L),
2 guías para el zócalo (Q)
Regulación de la altura de la lavadora.
Se puede regular la altura de la lavadora (de
815 mm a 835 mm) mediante las 4 patas.
Si se desea instalar a una altura superior a la
indicada precedentemente, hasta 870 mm, es
necesario utilizar los siguientes accesorios:
- los 2 travesaños (G); las 4 patas (H); los 4
tornillos (I); las 4 tuercas (L), actuando del
siguiente modo (fig. 11):
extraer las 4 patas originales, colocar un tra-
veso G en la parte delantera de la lavadora,
fijarlo con los tornillos I (enroscándolos en los
orificios donde estaban montadas las patas
originales), luego introducir las nuevas patas H.
Repetir la misma operación en la parte poste-
rior de la lavadora. A continuación, regulando
las nuevas patas H, la lavadora se puede bajar
o levantar de 835 mm a 870 mm.
Una vez alcanzada la altura deseada, bloquear
las tuercas L al travesaño G. Para regular la
lavadora a una altura comprendida entre 870
mm y 900 mm., es necesario montar el listón
M regulando las patas H hasta la altura dese-
ada. Para instalar el lisn, realice las siguientes
operaciones:
afloje los tres tornillos N ubicados en la parte
delantera de la cubierta Top, introduzca el
listón M como se indica en la fig. 12, luego
aprete los tornillos N.
D
C
C
570
min
815
540
595
820 ÷ 900
600 min
Fig. 6 Fig. 7
L
I
H
G
M
Fig. 11 Fig. 12
6
ES
Para acceder a la precámara:
1. desenrosque la
tapa girándola en
sentido antihorario
(ver la figura): es nor-
mal que se vuelque
un poco de agua;
2. limpie con cuidado el interior;
3. vuelva a enroscar la tapa.
Controlar el tubo de alimentación
de agua
Controle el tubo de alimentación al menos
una vez al año. Si presenta grietas o rajaduras
debe ser sustituido: durante los lavados, las
fuertes presiones podrían provocar roturas
imprevistas.
! No utilice nunca tubos ya usados.
Mantenimiento y cuidados
Interrumpir el agua y la corriente
eléctrica
•Cierreelgrifodeaguadespuésdecada
lavado. De este modo se limita el desgaste
de la instalación hidráulica de la lavadora y
se elimina el peligro de pérdidas.
•Desenchufelamáquinacuandoladebelim-
piar y durante los trabajos de mantenimien-
to.
Limpiar la lavadora
La parte externa y las partes de goma se pue-
den limpiar con un paño embebido en agua
tibia y jabón. No use solventes ni productos
abrasivos.
Limpiar el contenedor de deter-
gentes
Extraiga el contenedor
levantándolo y tirán-
dolo hacia fuera (ver
la figura).
Lávelo debajo del
agua corriente, esta
limpieza se debe reali-
zar frecuentemente.
Cuidar la puerta y el cesto
•Dejesiempresemicerradalapuertapara
evitar que se formen malos olores.
Limpiar la bomba
La lavadora posee una bomba autolimpiante
que no necesita mantenimiento. Pero puede
suceder que objetos pequeños (monedas,
botones) caigan en la precámara que prote-
ge la bomba, situada en la parte inferior de la
misma.
! Verifique que el ciclo de lavado haya termina-
do y desenchufe la máquina.
1
2
ES
7
Precauciones y consejos
! La lavadora fue proyectada y fabricada en conformidad
con las normas internacionales de seguridad. Estas adver-
tencias se suministran por razones de seguridad y deben
ser leídas atentamente.
Seguridad general
•Esteaparatohasidofabricadoparaunusodetipodo-
méstico exclusivamente.
• Esteaparatopuedeserutilizadoporniños
de 8 años o más y por personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o mentales di-
sminuidas o con experiencia y conocimien-
tos insuficientes siempre que sean supervi-
sados o que hayan recibido una adecuada
formación sobre el uso del aparato en forma
segura y conozcan los peligros derivados
del mismo. Los niños no deben jugar con el
aparato. El mantenimiento y la limpieza no
deben ser realizados por niños sin supervi-
sión.
•Notoquelamáquinaconlospiesdesnudosniconlas
manos o los pies mojados o húmedos.
•Nodesenchufelamáquinatirandoelcable,sinotoman-
do el enchufe.
•Noabraelcontenedordedetergentesmientrasla
máquina está en funcionamiento.
•Notoqueelaguadedescargaporquepuedealcanzar
temperaturas elevadas.
•Enningúncasofuercelapuerta:podríadañarseel
mecanismo de seguridad que la protege de aperturas
accidentales.
•Encasodeavería,noaccedanuncaalosmecanismos
internos para intentar una reparación.
•Controlesiemprequelosniñosnoseacerquenala
máquina cuando está en funcionamiento.
•Duranteellavado,lapuertatiendeacalentarse.
•Sidebesertrasladada,deberánintervenirdosomás
personas, procediendo con el máximo cuidado. La
máquina no debe ser desplazada nunca por una sola
persona ya que es muy pesada.
•Antesdeintroducirlaropacontrolequeelcestoesté
vacío.
Eliminaciones
•Eliminacióndelmaterialdeembalaje:respetelasnormas
locales, de ese modo, los embalajes podrán volver a ser
utilizados.
•EnbasealaNormaeuropea2012/19/EU-WEEEde
Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos, los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación
y reciclado de los componentes y materiales que los
constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el
medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado
se marca sobre todos los productos para recordar al
consumidor la obligación de separarlos para la recogida
selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la correc-
ta eleminación de su electrodoméstico viejo.
8
ES
Contenedor de detergentes: para cargar detergentes
y aditivos (ver “Detergentes y ropa”).
Botón de ON/OFF: para encender y apagar la lavadora.
Mando de PROGRAMAS: para elegir los programas.
Durante el funcionamiento del programa el mando no se
mueve.
Botones con pilotos de FUNCIÓN: para seleccionar las
funciones disponibles. El piloto correspondiente a la fun-
ción seleccionada permanecerá encendido.
Mando de CENTRIFUGADO: para seleccionar el centrifu-
gado o excluirlo (ver “Personalizaciones”).
Mando de TEMPERATURA: para seleccionar la tempera-
tura o el lavado en frío (ver “Personalizaciones”).
Pilotos DE AVANCE DEL CICLO/COMIENZO RE-
TRASADO: para seguir el estado de avance del programa
de lavado.
El piloto encendido indica la fase en curso.
Si se seleccionó la función “Comienzo retrasado”, indi-
carán el tiempo que falta para la puesta en marcha del
programa (ver la página correspondiente).
Piloto PUERTA BLOQUEADA: para saber si la puerta se
puede abrir (ver la página correspondiente).
Botón con piloto START/PAUSE: se utiliza para poner en
marcha los programas o interrumpirlos momentáneamen-
te.
Nota: Presione este botón para poner en pausa el lavado
en curso, el piloto correspondiente centelleará con color
anaranjado mientras que el de la fase en curso perma-
necerá encendido en forma fija. Si el piloto PUERTA
BLOQUEADA está apagado, se podrá abrir la puerta
(espere 3 minutos aproximadamente).
Para que el lavado se reanude a partir del momento en el
cual fue interrumpido, presione nuevamente este botón.
Modalidad de stand by
Esta lavadora está en conformidad con las nuevas norma-
tivas vinculadas al ahorro energético. Está dotada de un
sistema de auto-apagado (stand by) que, en caso de no
funcionamiento, se activa pasados aproximadamente 30
minutos. Presionar brevemente el botón ON/OFF y esperar
que la máquina se active.
Descripción de la lavadora y
comienzo de un programa
Mando de
TEMPERATURA
Contenedor de detergentes
Pilotos DE AVANCE DEL
CICLO/COMIENZO
RETRASADO
Botones
con pilotos
FUNCIÓN
Botón de ON/OFF
Mando de
CENTRIFUGADO
Piloto PUERTA
BLOQUEADA
Botón con
piloto START/
PAUSE
Panel de control
Mando de
PROGRAMAS
ES
9
Pilotos
Los pilotos suministran información importante.
He aquí lo que nos dicen:
Comienzo retrasado
Si se ha activado la función “Comienzo retrasado” (ver “Per-
sonalizaciones”), después de haber puesto en marcha el
programa, comenzará a centellear el piloto correspondien-
te al retraso seleccionado:
Con el transcurrir del tiempo se visualizará el retraso resi-
dual con el centelleo de la luz testigo correspondiente:
Una vez transcurrido el tiempo fijado, la luz testigo centel-
leante se apagará y comenzará el programa seleccionado.
Pilotos fase en curso
Una vez seleccionado y puesto en marcha el ciclo de
lavado deseado, las luces testigo se encenderán progresi-
vamente para indicar su estado de avance:
Botones de función y pilotos correspondientes
Seleccionando una función, el piloto correspondiente se
iluminará.
Si la función seleccionada no es compatible con el pro-
grama elegido, el piloto correspondiente centelleará y la
función no se activará.
Cuando se seleccione una función incompatible con otra
seleccionada precedentemente, permanecerá activa sólo
la última elección realizada.
Piloto puerta bloqueada:
El piloto encendido indica que la puerta está bloqueada
para impedir aperturas accidentales; antes de abrir la
puerta es necesario esperar que dicho piloto se apague,
de este modo se evitarán daños (espere 3 minutos aproxi-
madamente).
Nota: si la función “Comienzo retrasado” está activada,
la puerta no se puede abrir, para abrirla se debe poner en
pausa la máquina presionando el botón START/PAUSE.
! El centelleo rápido del piloto START/PAUSE (anaranjado)
simultáneamente con el de las funciones indica una ano-
malía (ver “Anomalías y soluciones”).
Poner en marcha un programa
1. Encienda la lavadora pulsando el botón ON/OFF. Todos los pilotos se encenderán durante algunos segundos, luego per-
manecerán encendidos sólo los pilotos correspondientes a las configuraciones para el programa seleccionado y centelleará
el piloto START/PAUSE.
2. Cargue la ropa y cierre la puerta.
3. Seleccione el programa deseado con el mando de PROGRAMAS.
4. Fije la temperatura de lavado (ver “Personalizaciones”).
5. Fije la velocidad de centrifugado (ver “Personalizaciones”).
6. Vierta detergente y aditivos (ver “Detergentes y ropa”).
7. Seleccione las funciones deseadas.
8. Ponga en marcha el programa presionando el botón START/PAUSE y el piloto correspondiente permanecerá encendido,
fijo y de color verde.
Para anular el ciclo seleccionado ponga en pausa la máquina presionando el botón START/PAUSE y elija un nuevo ciclo.
9. Al final del programa se iluminará el piloto . El piloto PUERTA BLOQUEADA se apagará indicando que la puerta se
puede abrir (espere 3 minutos aproximadamente). Extraiga la ropa y deje la puerta semicerrada para permitir que el cesto se
seque. Apague la lavadora presionando el botón ON/OFF.
Lavado
Aclarado
Centrifugado
Descarga
Fin del Lavado
10
ES
Algodón
Standard
20º
(programa 4).
Ideal para cargas de prendas de algodón sucias. Los buenos rendimientos aún en
frío, comparables con los de un lavado a 40º, están garantizados por una acción mecánica que trabaja con variación de
velocidad con picos repetidos y cercanos.
Mix 30’ (programa 6) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo: dura sólo 30 minutos y
de esa manera permite ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (6 a 30ºC) es posible lavar conjuntamente
tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 3 kg.
Mix 15’ (programa 7) fue estudiado para lavar prendas ligeramente sucias y en poco tiempo: dura sólo 15 minutos y
de esa manera permite ahorrar energía y tiempo. Seleccionando el programa (7 a 30ºC) es posible lavar conjuntamente
tejidos de distinto tipo (excluidas lana y seda), con una carga máxima de 1,5 kg.
Ciclo Desinfectante (programa 8). Un programa higienizante con elevadas temperaturas, prevé el uso del blanque-
ador con temperaturas mayores que 60ºC.
Para blanquear vierta el blanqueador, los detergentes y los aditivos en los
compartimentos correspondientes (ver el párrafo “Contenedor de detergentes”).
Ciclo Buenas noches (programa 9). Es un ciclo silencioso que puede trabajar de noche cuando la tarifa energética es
menor. El programa ha sido estudiado para prendas sintéticas y de algodón. Al final del ciclo, la máquina se detiene
con el agua en la cuba; para realizar el centrifugado y la descarga presione el botón START/PAUSE, de lo contrario,
después de 8 horas, la máquina los realizará automáticamente.
Baby Cycle (programa 10). Programa capaz de eliminar la suciedad característica de los niños pero garantizando la
eliminación del detergente de las prendas para evitar problemas de alergia en la piel delicada de los niños. El ciclo ha
sido estudiado para disminuir la carga bacteriana utilizando una mayor cantidad de agua y optimizando el efecto de
aditivos específicos higienizantes agregados al detergente.
Al finalizar el lavado, la máquina realizará lentas rotaciones del cesto para evitar la formación de arrugas; para terminar
el ciclo, presione el botón START/PAUSE.
Programas
Tabla de programas
La duración del ciclo que se indica en el visor o en el manual es una estimación calculada en base a condiciones estándar. El tiempo efectivo puede variar en función
de numerosos factores como la temperatura y la presión del agua de entrada, la temperatura ambiente, la cantidad de detergente, la cantidad y el tipo de carga, el equili-
brado de la carga y las opciones adicionales seleccionadas.
1) Programa de control según la reglamentos 1061/2010: seleccione el programa con una temperatura de 60ºC.
Este ciclo es adecuado para limpiar una carga de algodón normalmente sucia, es el más eficiente en lo que se refiere al consumo combinado con la energía y la cantidad de agua y se usa con
prendas lavables a 60ºC. La temperatura efectiva de lavado puede diferir de la indicada.
2) Programa de control según la reglamentos 1061/2010: seleccione el programa con una temperatura de 40ºC.
Este ciclo es adecuado para limpiar una carga de algodón normalmente sucia, es el más eficiente en lo que se refiere al consumo combinado con la energía y la cantidad de agua y se usa con
prendas lavables a 40ºC . La temperatura efectiva de lavado puede diferir de la indicada.
Para todos los Test Institutes:
2) Programa algodón largo: seleccione el programa con una temperatura de 40ºC.
3) Programa sintético largo: seleccione el programa 5 con una temperatura de 40ºC.
Programas
Descripción del Programa
Temp.
max.
(°C)
Velo-
cidad
máx.
(r.p.m.)
Detergentes
Carga máx.
(Kg.)
Humedad
residual%
Consumo de
energía kWh
Agua total lt
Duración
del ciclo
Prelavado
Blanque-
ador
Lavado
Suavi-
zante
1
Algodón + Prelavado: ropa blanca muy sucia.
90° 1000
-
7 62 2,21 78 170’
Algon Standard 6 (1): blancos y colores resistentes muy sucios.
60° 1000 - -
7 62 1,31 52,5 195’
Algon Standard 4 (2): blancos y colores delicados poco sucios.
40° 1000 - -
7 62 1,09 92 190’
4
Algodón Standard 20°: blancos y colores delicados poco sucios.
20° 1000 - -
7 62 0,66 54 170’
5
Sintético: colores resistentes muy sucios.
60° 800 - -
3,5 44 0,93 47 115’
5
Sintético (3): colores resistentes poco sucios.
40° 800 - -
3,5 44 0,57 46 100’
6
Mix 30': para refrescar rápidamente prendas poco sucias
(no se aconseja utilizarlo para lana, seda y prendas para lavar a mano).
30° 800 - -
3 71 0,15 35 30’
7
Mix 15': para refrescar rápidamente prendas poco sucias
(no se aconseja utilizarlo para lana, seda y prendas para lavar a mano).
30° 800 - -
1,5 71 0,19 31 15’
8
Ciclo Desinfectante: ropa blanca muy sucia.
90° 1000 -
7 - - - 190’
9
Ciclo Buenas Noches: colores delicados poco sucios.
40° 800 - -
4 - - - 290’
10
Baby Cycle: colores delicados muy sucios.
40° 800 - -
2 - - - 120’
11
Camisas
40° 600 - -
2 - - - 70’
12
Seda/Cortinas: para prendas de seda, viscosa, lencería.
30° 0 - -
1 - - - 55’
13
Lana: para lana, cachemira, etc.
40° 800 - -
1,5 - - - 70’
A
Aclarado
- 1000 - - -
7 - - - 36’
B
Centrifugado
- 1000 - - - - 7 - - - 16’
C
Descarga
- 0 - - - - 7 - - - 2’
ES
11
Seleccionar la temperatura
Girando el mando de la TEMPERATURA se selecciona la temperatura de lavado (ver la Tabla de programas).
La temperatura se puede disminuir hasta el lavado en frío ( ). La máquina impedirá automáticamente seleccionar una tem-
peratura mayor que la máxima prevista para cada programa.
Seleccionar el centrifugado
Girando el mando de CENTRIFUGADO se selecciona la velocidad de centrifugado del programa seleccionado.
Las velocidades máximas previstas para los programas son:
Programas Velocidad máxima
Algodón 1000 r.p.m.
Sintéticos 800 r.p.m.
Lana 800 r.p.m.
Seda sólo descarga
Se puede disminuir la velocidad de centrifugado o excluirlo seleccionando el símbolo .
La máquina impedirá automáticamente efectuar un centrifugado a una velocidad mayor que la máxima prevista para cada
programa.
Funciones
Las distintas funciones de lavado previstas por la lavadora permiten obtener la limpieza y el blanco deseados.
Para activar las funciones:
1. presione el botón correspondiente a la función deseada;
2. el encendido del piloto correspondiente indica que la función está activa.
Nota:
- Si la función seleccionada no es compatible con el programa elegido, el piloto correspondiente centelleará y la función no
se activará.
- Cuando se seleccione una función incompatible con otra seleccionada precedentemente, permanecerá activa sólo la
última elección realizada.
Comienzo retrasado
Retrasa la puesta en marcha de la máquina hasta 12 horas.
Presione varias veces el botón hasta hacer encender la luz testigo correspondiente al retraso deseado. La quinta vez que se
presione el botón, la función se desactivará.
Nota: Una vez presionado el botón START/PAUSE, se puede modificar el valor del retraso sólo disminuyéndolo.
Plancha fácil
Cuando se selecciona esta función, el lavado y el centrifugado se modificarán oportunamente para disminuir la formación de
arrugas.Alfinalizarelciclo,lalavadorarealizarálentasrotacionesdelcesto;elpilotodelafunciónPLANCHAFÁCILyelde
START/PAUSE centellearán (anaranjado) y el de la fase permanecerá encendido en forma fija. Para finalizar el ciclo se
deberápresionarelbotónSTART/PAUSEoelbotónPLANCHAFÁCIL.
En el programa Seda lamáquinaterminaráelciclodejandolaropaenremojo,elpilotodelafunciónPLANCHAFÁCILyel
de START/PAUSE centellearán (anaranjado) y el de la fase ACLARADO permanecerá encendido en forma fija. Para descar-
garelaguaypodersacarlaropa,esnecesariopresionarelbotónSTART/PAUSEoelbotónPLANCHAFÁCIL.
Aclarado extra
Al elegir esta función aumentará la eficacia del aclarado y se asegurará la máxima eliminación del detergente. Es útil para
pieles particularmente sensibles.
Super wash
Gracias al uso de una mayor cantidad de agua en la fase inicial del ciclo y al empleo de mayor tiempo, dicha función garanti-
za un lavado con óptimos resultados.
Personalizaciones
12
ES
Detergentes y ropa
Contenedor de detergentes
El buen resultado del lavado depende también de la cor-
recta dosificación del detergente: si se excede la cantidad,
no se lava de manera más eficaz, sino que se contribuye a
encostrar las partes internas de la lavadora y a contaminar
el medio ambiente.
! Utilice detergentes en polvo para prendas de algodón
blancas, para el prelavado y para lavados con una tempe-
ratura mayor que 60ºC.
! Respete las indicaciones que se encuentran en el envase
de detergente.
! No use detergentes para el lavado a mano porque pro-
ducen demasiada espuma.
Extraiga el contenedor de
detergentes e introduzca el
detergente o el aditivo de la
siguiente manera:
cubeta 1: Detergente para prelavado (en polvo)
Antes de verter el detergente, verifique que no es colocada
la cubeta adicional 4.
cubeta 2: Detergente para lavado (en polvo o quido)
El detergente líquido se debe verter sólo antes de la pue-
sta en marcha.
cubeta 3: Aditivos (suavizante, etc.)
El suavizante no se debe volcar fuera de la rejilla.
cubeta adicional 4: Blanqueador
Ciclo de blanqueo
El blanqueo se puede realizar sólo con el programa 8.
Vierta el blanqueador en la cubeta adicional 4, el detergen-
te y el suavizante en las correspondientes cubetas y luego
seleccione uno de los programas indicados.
Es adecuado sólo para prendas de algodón muy sucias.
Preparar la ropa
•Subdividalaropasegún:
- el tipo de tejido / el símbolo en la etiqueta.
- los colores: separe las prendas de color y las blancas.
•Vacíelosbolsillosycontrolelosbotones.
• Nosuperelosvaloresindicados,referidosalpesodela
ropa seca: ver “Tabla de programas”.
¿Cuánto pesa la ropa?
1 sábana 400/500 g
1 funda 150/200 g
1 mantel 400/500 g
1 albornoz 900/1200 g
1 toalla 150/250 g
M
AX
1
2
4
3
Prendas especiales
Camisas: para lavar camisas de distintos tipos de telas y
color, utilice el programa 11. Garantiza su máximo cuidado
minimizando la formación de arrugas.
Seda: utilice el programa correspondiente 12 para lavar
todas las prendas de seda. Se aconseja el uso de un
detergente específico para prendas delicadas.
Cortinas: pliéguelas y colóquelas dentro de una funda o
de una bolsa de red. Utilice el programa 12.
Lana: el ciclo de lavado “Lana” de esta lavadora Hotpoint-
Ariston ha sido probado y aprobado por la Woolmark
Company para el lavado de prendas de lana clasificadas
como “lavables a mano”, siempre que el lavado se realice
respetando las instrucciones contenidas en la etiqueta de
la prenda y las indicaciones suministradas por el fabricante
del electrodoméstico. Hotpoint-Ariston es la primera mar-
ca de lavadoras que ha obtenido de la Woolmark Com-
pany la certificación Woolmark Apparel Care - Platinum
por sus prestaciones de lavado y por el consumo de agua
y energía. (M1126)
Sistema de equilibrado de la carga
Antes de cada centrifugado, para evitar vibraciones exce-
sivas y para distribuir la carga de modo uniforme, el cesto
realiza rotaciones a una velocidad ligeramente superior a la
del lavado. Si después de varios intentos, la carga todavía
no está correctamente equilibrada, la máquina realiza el
centrifugado a una velocidad inferior a la prevista. Cuando
existe un excesivo desequilibrio, la lavadora realiza la
distribución antes que el centrifugado. Para obtener una
mejor distribución de la carga y su correcto equilibrado, se
aconseja mezclar prendas grandes y pequeñas.
ES
13
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la lavadora no funcione. Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica (ver “Asistencia”),controle que
no se trate de un problema de fácil solución utilizando la siguiente lista.
Anomalías:
La lavadora no se enciende.
El ciclo de lavado no comienza.
La lavadora no carga agua (cen-
tellea rápidamente el piloto de la
primera fase de lavado).
La lavadora carga y descarga agua
continuamente.
La lavadora no descarga o no cen-
trifuga.
La lavadora vibra mucho durante la
centrifugación.
La lavadora pierde agua.
El piloto START/PAUSE (anaranjado)
y los pilotos de las funciones centel-
lean pidamente.
Se forma demasiada espuma.
Posibles causas / Solución:
•Elenchufenoestáintroducidoenlatomadecorriente,onohacecontacto.
•Enlacasanohaycorriente.
•Lapuertanoestácorrectamentecerrada.
•ElbotónON/OFFnohasidopresionado.
•ElbotónSTART/PAUSEnohasidopresionado.
•Elgrifodeaguanoestáabierto.
•Sefijóunretrasodelahoradepuestaenmarcha(ver “Personalizaciones”).
•Eltubodealimentacióndeaguanoestáconectadoalgrifo.
•Eltuboestáplegado.
•Elgrifodeaguanoestáabierto.
•Enlacasanohayagua.
•Nohaysuficientepresión.
•ElbotónSTART/PAUSEnohasidopresionado.
•Eltubodedescarganoestáinstaladoentrelos65y 100 cm. delsuelo(ver
“Instalación”).
•Elextremodeltubodedescargaestásumergidoenelagua(ver “Instalación”).
•Ladescargadeparednoposeeunrespiradero.
Si después de estas verificaciones, el problema no se resuelve, cierre el grifo de
agua, apague la lavadora y llame a la Asistencia. Si la vivienda se encuentra en
uno de los últimos pisos de un edificio, es posible que se verifiquen fenómenos de
sifonaje, por ello la lavadora carga y descarga agua de modo continuo. Para eliminar
este inconveniente se encuentran disponibles en el comercio válvulas especiales
que permiten evitar el sifonaje.
•Elprogramanoprevéladescarga:conalgunosprogramasesnecesarioponerla
en marcha manualmente.
•SepuedeutilizarlafunciónPLANCHAFÁCIL:paracompletarelprograma,pulse
el botón START/PAUSE (“Personalizaciones”).
•Eltubodedescargaestáplegado(ver “Instalación”).
•Elconductodedescargaestáobstruido.
•Elcesto,enelmomentodelainstalación,nofuedesbloqueadocorrectamente
(ver “Instalación”).
•Lamáquinanoestáinstaladaenunlugarplano(ver “Instalación”).
•Existemuypocoespacioentrelamáquina,losmueblesylapared(ver Instalacn”).
•Eltubodealimentacióndeaguanoestábienenroscado(ver “Instalación”).
•Elcontenedordedetergentesestáobstruido(para limpiarlo ver “Mantenimiento
y cuidados”).
•Eltubodedescarganoestábienfijado(ver “Instalación”).
•Apaguelamáquinaydesenchúfela,espereaproximadamente1minutoyluego
vuelva a encenderla.
Si la anomalía persiste, llame al Servicio de Asistencia Técnica.
•Eldetergentenoesespecíficoparalalavadora(debeconteneralgunasdelas
frases “para lavadora”, “a mano o en lavadora” o similares).
•Ladosificaciónfueexcesiva.
14
ES
Asistencia
Antes de llamar a la Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía la puede resolver solo (ver la pág. 41);
Vuelva a poner en marcha el programa para controlar si el inconveniente fue resuelto;
Si no es así, llame a la Asistencia técnica autorizada, al número de teléfono indicado en el certificado de garantía.
! No recurra nunca a técnicos no autorizados.
Comunicar:
• eltipodeanomalía;
• elmodelodelamáquina(Mod.);
• elnúmerodeserie(S/N).
Estas informaciones se encuentran en la placa que está fijada en la parte posterior de la lavadora.
La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
• Piezasycomponentes
• Manodeobradelostécnicos
• DesplazamientoasudomiciliodelostécnicosYNOPAGUEAVERIASNUNCAMAS.
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condi-
ciones óptimas de funcionamiento. En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y
mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos. ESTAMOS A SU SERVICIO
PT
15
Português
Sumário
Instalação, 16-17-18-19
Desembalar e nivelar
Ligações hidráulicas e eléctricas
Primeiro ciclo de lavagem
Dados técnicos
Instruções para o instalador
Manutenção e cuidados, 20
Interromper a alimentação de água e de corrente eléctrica
Limpar a máquina de lavar roupa
Limpar a gaveta dos detergentes
Cuidados com a porta de vidro e o tambor
Limpar a bomba
Verificar o tubo de alimentação de água
Precauções e conselhos, 21
Segurança geral
Eliminação
Descrição da máquina de lavar roupa e
como iniciar um programa, 22-23
Painel de comandos
Indicadores luminosos
Iniciar um programa
Programas, 24
Tabela dos programas
Personalizações, 25
Seleccione a temperatura
Seleccione a centrifugação
Funções
Detergentes e roupa, 26
Gaveta dos detergentes
Ciclo para branquear
Preparar a roupa
Peças especiais
Sistema de balanceamento da carga
Anomalias e soluções, 27
Assistência, 28
PT
AWM 108
Instruções para utilização
MÁQUINA DE LAVAR ROUPA
16
PT
! É importante guardar este manual para
poder consultá-lo a qualquer momento. Se a
máquina for vendida, cedida ou transferida,
certifique-se que este manual permaneça com
a máquina para informar o novo proprietário
acerca do seu funcionamento e das respecti-
vas advertências.
! Leia com atenção estas instruções: há im-
portantes informações acerca da instalação,
da utilização e da segurança.
Desembalar e nivelar
Desembalar
1. Tire a máquina de lavar roupa da embalagem.
2. Verifique se a máquina de lavar roupa so-
freu danos no transporte. Se estiver danificada
não efectue a sua ligação e contacte o reven-
dedor.
3. Tire os 4 parafusos
de protecção para o
transporte e a borra-
chinha com o respec-
tivo calço, situados
na parte traseira (veja
a figura).
4. Tampe os furos com as tampas em plástico
fornecidas.
5. Guarde todas as peças: se for necessário
transportar a máquina de lavar roupa, terão de
ser montadas outra vez.
! Embalagens não são brinquedos para as
crianças!
Nivelamento
1. Instale a máquina de lavar roupa sobre um
pavimento plano e rígido, sem encostá-la em
paredes, móveis nem outro.
2. Se o pavimento
não for perfeitamen-
te horizontal, para
compensar qualquer
irregularidade, desa-
tarraxe ou atarraxe os
pés dianteiros (veja a
figura); o ângulo de
inclinação, medido no
plano de trabalho, não
deve ultrapassar 2°.
Um cuidadoso nivelamento dá estabilidade à
máquina e evita vibrações, ruídos e desloca-
mentos durante o funcionamento. Se houver
tapete ou alcatifa, regule os pés em modo que
embaixo da máquina de lavar roupa deixe um
espaço suficiente para ventilação.
Ligações hidráulicas e eléctricas
Ligação do tubo de alimentação da
água
1. Realize a ligação
do tubo de alimen-
tação parafusando-o
a uma torneira de
água fria com bocal
de rosca de 3/4 gás
(veja a figura).
Antes de realizar esta
ligação, deixe a água
escorrer até estar
límpida.
2. Ligue o tubo de
alimentação na
máquina de lavar
roupa atarraxando-o
no apropriado for-
necimento da água,
na parte traseira, em
cima à direita (veja a
figura).
3. Tome cuidado para o tubo não ser dobrado
nem esmagado.
! A pressão hídrica da torneira deve ser entre
os valores da tabela dos Dados técnicos (veja
a página ao lado).
! Se o comprimento do tubo de alimentação
não for suficiente, contacte uma oficina espe-
cializada ou um técnico autorizado.
! Nunca utilize tubos já usados.
! Utilize aqueles fornecidos com a máquina.
Instalação
PT
17
65 - 100 cm
Ligação do tubo de descarga
Ligue o tubo de de-
scarga, sem dobrá-
lo, a um conduto de
descarga ou a uma
descarga de parede
colocados entre 65 e
100 cm do chão;
em alternativa, colo-
que na beira de um
lavabo ou de uma
banheira, prendendo
na torneira a guia for-
necida (veja a figura).
A ponta solta do tubo
de descarga não
deve permanecer
emergida na água.
! É desaconselhado empregar tubos de ex-
tensão; mas se for indispensável, a extensão
deve ter o mesmo diâmetro do tubo original e
não medir mais de 150 cm de comprimento.
Ligação eléctrica
Antes de ligar a ficha na tomada eléctrica,
certifique-se que:
•atomadatenhaumaligaçãoàterraeseja
nos termos da legislação;
atomadatenhaacapacidadeparasuportara
carga xima de poncia da máquina, indica-
da na tabela dos Dados técnicos (veja ao lado);
•atensãodealimentaçãosejaentreosvalo-
res indicados na tabela dos Dados técnicos
(veja ao lado);
•atomadasejacompatívelcomafichada
máquina de lavar roupa. Se não for, substi-
tua a tomada ou a ficha.
! Esta máquina de lavar roupa não deve ser
instalada ao aberto, nem mesmo abrigada,
porque é muito perigoso deixá-la exposta à
chuva e às tempestades.
! Depois de ter instalado a máquina de lavar rou-
pa, o acesso à tomada ectrica deve ser fácil.
! o empregue extensões nem fichas múltiplas.
! O caboo deve ser dobrado nem apertado.
! O cabo de alimentação deve ser substituído
somente por técnicos autorizados.
Ateão! O fabricante declina toda a responsa-
bilidade se estas regras não forem respeitadas.
Primeiro ciclo de lavagem
Depois da instalação, antes de usar, efectue
um ciclo de lavagem com detergente mas
sem roupa, defina o programa 2.
Dados técnicos
Modelo
AWM 108
Medidas
largura 59,5 cm
altura 81,5 cm
profundidade 54,5 cm
Capacidade
de 1 a 7 kg
Ligações
eléctricas
veja a placa das caracterí-
sticas técnicas colocada na
máquina
Ligações
hídricas
pressão máxima
1 MPa (10 bars)
pressão mínima
0,05 MPa (0,5 bar)
capacidade do tambor 52 litros
Velocidade
da centrifu-
gação
até 1000 rotões por minuto
Programas
de controlo
conforme
as regu-
lamentos
1061/2010
1015/2010
Programa ; programas
de lavagem normal de
algodão 60ºC.
Programa ; programas
de lavagem normal de
algodão 40ºC.
Esta aparelhagem é em
conformidade com as
seguintes Directivas Comu-
nitárias:
- 2004/108/CE (Compatibili-
dade Electromagnética)
- 2012/19/EU - WEEE
- 2006/95/CE (Baixa Teno)
18
PT
Instruções para o instalador
Aplicação do painel de madeira à porta
e inserimento da máquina nosveis:
Caso após a montagem do painel de madeira
for necessário transportar aquina para a
sua instalação final, aconselhamos deixá-la na
sua embalagem original. Para esta finalidade a
embalagem foi realizada de maneira que permi-
te a montagem do painel de madeira naqui-
na sem desembalá-la (ver figuras abaixo).
O painel de madeira que cobre a fachada
não deve ser de espessura inferior a 18 mm
e pode ter as dobradiças seja do lado direito
que do lado esquerdo. Por razões práticas,
para a utilização da máquina, aconselhamos a
mesma direcção de abertura da escotilha com
as dobradiças aplicadas do lado esquerdo.
A
B
C
D
E
Tur seite
Acessórios montagem portinhola (Fig. 1-2-3-4-5).
Fig. 1
N° 2 Dobradiça
N° 1 I 1 Batente do i
1 Pa de borracha
2 Suportes da dobradiça
N° 4 Arruelas
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5
Fig. 4/B
- 6 parafusos auto-roscantes l = 13 mm “tipo A.
- 2 parafusos métricos de cabeça alargada l =
25 mm “tipo B”; para a fixação do batente do
ímã ao móvel.
- 4 parafusos métricos l = 15 mm “tipo C”;
para a montagem dos suportes da dobradiça
ao móvel.
- 4 parafusos métricos l = 7 mm “tipo D”; para
a montagem das dobradiças aos suportes.
Montagem das peças na fachada da
máquina.
- Instalar os suportes charneira na face posi-
cionando o furo indicado pela seta na fig. 1
para o interior da face, interalinhar uma arruela
de afastamento (fig. 4/B) usando parafusos do
tipo C.
- Instalar o reforço magnete na posição con-
trária em cima, interalinhar duas arruelas de
afastamento (fig. 4/B) usando dois parafusos
do tipo B.
PT
19
Utilização do molde para os furos.
- Para traçar as posições dos furos no lado
esquerdo do painel, alinhar o gabarito ao lado
superior e esquerdo do painel fazendo referência
às linhas traçadas nas extremidades.
- Para traçar as posões dos furos no lado direi-
to do painel, alinhar o gabarito ao lado superior e
direito do painel.
- Com uma broca de dimensões adequadas
realizar as quatro sedes que deverão alojar as
duas dobradiças, a peça de borracha e o imã.
Montagem das peças no painel de ma-
deira (Portinhola do móvel).
- Inserir as dobradiças nos seus lugares pre-
dispostos (a parte móvel da dobradiça deve
encontrar-se para fora do painel) e fixá-las
com 4 parafusos do tipo A.
- Inserir o imã no seu alojamento no alto da
parte oposta às dobradiças e fixá-lo com dois
parafusos do tipo B.
- Inserir a peça de borracha no alojamento de
baixo.
O painel agora espronto para ser montado
na quina.
Montagem do painel na máquina.
Inserir o lacete da dobradiça indicado com a seta
na fig. 2 no alojamento do suporte da dobradiça,
empurrar o painel na direcção da fachada da
quina de lavar roupa e fixar as duas dobra-
diças com os dois parafusos do tipo D.
Fixação da guia do rodapé.
Se a máquina for instalada numa extremidade
dos armários embutidos da cozinha, montar
uma ou ambas guias de encaixe para o roda
como indicado na fig. 8, para regular a profun-
didade em função da posão do rodae, se
for necessário, fixá-lo às mesmas (fig. 9).
Para montar a guia do rodapé, realize as se-
guintes operações (fig. 8):
Prenda o esquadro P mediante o parafuso R,
enfie a guia do rodapé Q no respectivo ilhó e,
depois de colocada no lugar desejado, pren-
da-a na esquadra P mediante o parafuso R.
Inserimento da máquina nos móveis.
- Empurrar a máquina na abertura, alinhá-la
aos outros móveis (fig. 6).
- Mediante os pezinhos de regulação, colocar
a máquina na altura desejada.
- Regular a posição do painel de madeira nos
sentidos vertical e horizontal, mediante os
parafusos C e D, como indicado na fig. 7.
Importante: feche a parte inferior do painel
frontal, com o rodapé encostado no soalho.
Fig. 8 Fig. 9
Acessórios fornecidos para a regulação da
altura.
Alojados na tampa de
poliestireno (fig. 10)
encontram-se:
2 travessas (G); 1 ripa
(M)
dentro do cesto encon-
tram-se:
4 pés adicionais (H),
4 parafusos (I),
4 parafusos (R),
4 porcas (L),
2 guias de rodapé (Q)
Regulação da altura da máquina.
A altura da máquina pode ser regulada (desde
815 mm. até 835 mm.) mediante os 4 pés.
Se desejar levá-la a uma altura superior à aci-
ma indicada, para chegar até a 870 mm., será
necessário utilizar os seguintes acessórios:
as 2 travessas (G); os 4 pés (H); os 4 para-
fusos (I); as 4 porcas (L), portanto realize as
seguintes operações (fig. 11):
tire os 4 pés originais, posicione uma travessa
G na parte dianteira da máquina, prenda-a
mediante os parafusos I (atarraxe-os nos furos
onde estavam montados os pés originais) e,
em seguida, coloque os novos pés H.
Repita a mesma operação na parte traseira
da máquina. Neste ponto se regular os pés H,
a máquina poderá ser abaixada ou levantada
entre 835 mm. e 870 mm.
Quando chegar à altura desejada, prenda as
porcas L na travessa G.
Para regular aquina em uma altura entre 870
mm. e 900 mm. é necessário montar a ripa M e
regular os pés H para chegar à altura desejada.
Para colocar a ripa realize as seguintes ope-
rações:
desaperte os três parafusos N situados na
parte dianteira da tampa Top, coloque a ripa
M da maneira indicada na
fig. 12 e, em seguida, aperte os parafusos N.
D
C
C
570
min
815
540
595
820 ÷ 900
600 min
Fig. 6 Fig. 7
L
I
H
G
M
Fig. 11 Fig. 12
Fig. 10
20
PT
Manutenção e cuidados
Interromper a alimentação de
água e de corrente eléctrica
•Fecheatorneiradaáguadepoisdecada
lavagem. Desta maneira diminuiu-se o de-
sgaste do sistema hidráulico da máquina
de lavar roupa e elimina-se o risco de inun-
dação.
•Tireafichadatomadaeléctricaquandofor
limpar a máquina de lavar roupa e durante
os trabalhos de manutenção.
Limpar a máquina de lavar roupa
A parte externa e as peças em borracha po-
dem ser limpas com um pano molhado com
água morna e sabão. Não empregue solven-
tes nem abrasivos.
Limpar a gaveta dos detergentes
Para tirar a gaveta,
erga-a e puxe-a para
fora (veja a figura).
Lave-a com água
corrente; esta limpeza
deve ser efectuada
frequentemente.
Cuidados com a porta de vidro e
o tambor
•Deixeaportasempreentreabertaparaevitar
que se formem odores desagradáveis.
Limpar a bomba
Esta máquina de lavar roupa é equipada com
uma bomba com limpeza automática que não
precisa de operações de manutenção. Entre-
tanto pode acontecer que pequenos objectos
(moedinhas, botões) caiam na pré-câmara
que protege a bomba, situada na parte inferior
da mesma.
! Certifique-se que o ciclo de lavagem tenha
terminado e tire a ficha da tomada.
1
2
Para obter acesso à pré-câmara:
1. desenrosque a
tampa girando-a no
sentido anti-horário
(veja a figura). é
normal que perca um
pouco de água;
2. limpe o interior com cuidado;
3. enrosque outra vez a tampa.
Verificar o tubo de alimentação
de água
Verifique o tubo de alimentação pelo menos
uma vez por ano. Se houver rachaduras ou
fendas, será necessário substitui-lo: durante
as lavagens as fortes pressões podem provo-
car repentinas quebras.
! Nunca utilize tubos já usados.
PT
21
Precauções e conselhos
! Esta máquina de lavar roupa foi projectada e fabricada
em conformidade com os regulamentos internacionais de
segurança. Estas advertências são fornecidas por razões
de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
•Esteaparelhofoiprojectadoexclusivamenteparaum
uso doméstico.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
mais de 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
experiência e conhecimentos insuficientes, caso
sejam supervisionadas ou caso tenham rece-
bido instrões adequadas em relão ao uso
do aparelho de forma segura, compreendendo
os perigos associados. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A manutenção e limpe-
za não devem ser efectuadas por criaas sem
supervisão.
•Nãotoquenamáquinacomospésdescalçosnemcom
as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
•Nãopuxeocaboeléctricoparatirarafichadatomada,
pegue a ficha mesmo.
•Nãoabraagavetadosdetergentesenquantoamáquina
estiver a funcionar.
•Nãotoqueaáguadedescarga,quepoderáchegara
temperaturas altas.
•Emnenhumcasoforceaportaparaabri-la:poderáda-
nificar o mecanismo de segurança que a protege contra
aberturas acidentais.
•Sehouveravarias,emnenhumcasomexanosmecani-
smos internos para tentar reparar.
•Verifiquesemprequecriançanãoseaproximemda
máquina a funcionar.
Durantealavagemaportadevidrotendeaaquecer-se.
•Seforprecisodeslocá-la,sãoprecisaspelomenosduas
ou três pessoas, com a máxima atenção. Nunca sozinho
porque a máquina é muito pesada.
Antesdecolocararoupaverifiquequeotamborestejavazio.
Eliminação
•Eliminaçãodomaterialdeembalagem:obedeçaos
regulamentos locais, de maneira que as embalagens
possam ser reutilizadas.
•AdirectivaEuropeia2012/19/EU-WEEEreferenteàgestão
de resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos, prevê
que os electrodomésticos não devem ser escoados no
fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos
desactualizados devem ser recolhidos separadamente
para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos ma-
teriais que os compõem e impedir potenciais danos para a
saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído
por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser
colocado em todos os produtos por forma a recordar a
obrigatoriedade de recolha separada.
Os consumidores devem contactar as autoridades
locais ou os pontos de venda para solicitar informação
referente ao local apropriado onde devem depositar os
electrodomésticos velhos.
22
PT
Gaveta dos detergentes: para colocar detergentes e
aditivos (veja “Detergentes e roupa”)..
Tecla de ON/OFF: para ligar e desligar a máquina de lavar
roupa.
Selector de PROGRAMAS: para programar os progra-
mas. Durante o programa o selector permanece parado.
Teclas com indicadores luminosos de FUNÇÕES: para
seleccionar as funções disponíveis. O indicador lumino-
so correspondente à função seleccionada permanecerá
aceso.
Selector de CENTRIFUGAÇÃO: para seleccionar a cen-
trifugação ou desactivá-la (veja “Personalizações”).
Selector da TEMPERATURA: para definir a temperatura
ou a lavagem a frio (veja “Personalizações”).
Indicadores LUMINOSOS DE AVANÇO DO CICLO/
INÍCIO POSTERIOR: para seguir o estado do avanço do
programa de lavagem.
O indicador luminoso aceso indica a fase em curso.
Se tiver sido seleccionada a função “Início posterior”,
indicarão o tempo que falta para iniciar o programa (veja a
página ao lado).
Indicador luminoso PORTA BLOQUEADA: para saber se
a porta de vidro pode ser aberta (veja a página ao lado).
Tecla com indicador luminoso START/PAUSE: para acti-
var os programas ou interrompê-los momentaneamente.
Obs.: para colocar em pausa a lavagem em curso, car-
regar nesta tecla, o respectivo indicador luminoso ficará
intermitente com uma luz laranja enquanto aquele da fase
em curso ficará aceso fixo. Se o indicador PORTA BLO-
QUEADA estiver apagado, será possível abrir a porta
de vidro (aguarde aproximadamente 3 minutos).
Para fazer iniciar a lavagem do ponto em que foi interrom-
pida, carregar novamente nesta tecla.
Modalidade de Stand by
Esta máquina de lavar roupa, em conformidade com as
novas normas sobre a economia energética, dispõe de
um sistema de desligação automática (stand by) que entra
em função aproximadamente 30 minutos depois, no caso
de inutilização. Carregue brevemente no botão ON/OFF e
aguarde até a reactivação da máquina.
Descrição da máquina de lavar
roupa e como iniciar um programa
Selector da
TEMPERATURA
Gaveta dos detergentes
Indicadores LUMINOSOS DE
AVANÇO DO CICLO/ INÍCIO
POSTERIOR
Teclas com indicadores
luminosos de
FUNÇÕES
Tecla de ON/OFF
Selector de
CENTRIFUGAÇÃO
Indicador luminoso
PORTA
BLOQUEADA
Tecla com
indicador luminoso
START/PAUSE
Painel de comandos
Selector de
PROGRAMAS
PT
23
Indicadores luminosos
Os indicadores luminosos fornecem informações impor-
tantes.
Vejamos o que significam:
Início posterior
Se tiver sido activada a função “Início posterior” (veja “Perso-
nalizações”) depois de ter iniciado o programa, começará
a lampejar o indicador luminoso relativo ao atraso selec-
cionado.
Com o passar do tempo será mostrado a atraso restante,
mediante o respectivo indicador luminoso aceso intermi-
tente:
Depois de ter passado o atraso seleccionado, o indicador
luminoso intermitente irá desligar-se e começará o progra-
ma estabelecido.
Indicadores luminosos fase em curso
Uma vez seleccionado e iniciado o ciclo de lavagem de-
sejado, os indicadores luminosos se acenderão progressi-
vamente para indicar o estado de avanço:
Teclas função e respectivos indicadores lumino-
sos
Ao seleccionar uma função o respectivo indicador lumino-
so se acenderá.
Se a função seleccionada não for compatível com o pro-
grama definido, o indicador luminoso se acenderá intermi-
tente e a função não será activada.
Se for seleccionada uma função incompatível com outra
anteriormente seleccionada, permanecerá activa somente
a última seleccionada.
Indicador luminoso porta bloqueada:
O indicador luminoso aceso indica que a porta está trancada
para impedir aberturas acidentais; para evitar danos é neces-
rio aguardar que o indicador luminoso se apague antes de
abrir a porta (aguarde aproximadamente 3 minutos).
Obs.: se estiver activa a função INÍCIO POSTERIOR a
porta não poderá ser aberta, para abrir, colocar a máquina
em pausa carregando na tecla START/PAUSE.
! A intermitência rápida do indicador luminoso START/
PAUSE (laranja) contemporâneo ao indicador das funções,
sinaliza uma anomalia (veja “Anomalias e soluções”).
Iniciar um programa
1. Ligue a máquina de lavar roupa, carregando na tecla ON/OFF. Todos os indicadores luminosos se acenderão por alguns
segundos, em seguida ficarão acesos os indicadores relativos às configurações do programa seleccionado e o indicador
luminoso START/PAUSE ficará intermitente.
2. Coloque a roupa dentro da máquina e feche a porta.
3. Seleccione mediante o selector de PROGRAMAS o programa que desejar.
4. Seleccione a temperatura de lavagem (veja as “Personalizações”).
5. Seleccione a velocidade de centrifugação (veja as “Personalizações”).
6. Colocar detergentes e aditivos (veja “Detergentes e roupa”).
7. Seleccionar as funções desejadas.
8. Iniciar o programa carregando na tecla START/PAUSE e o respectivo indicador luminoso permanecerá aceso fixo de cor
verde.
Para anular o ciclo programado, colocar a máquina em pausa carregando na tecla START/PAUSE e escolher um novo ciclo.
9. No fim do programa, irá iluminar-se o indicador . O indicador luminoso PORTA BLOQUEADA irá desligar-se indicado
que a porta pode ser aberta (aguarde aproximadamente 3 minutos). Retire a roupa lavada de dentro e deixe a porta entrea-
berta para deixar o tambor enxugar-se. Para desligar a máquina de lavar roupa, mete na tecla de ON/OFF.
Lavagem
Enxaguamento
Centrifugação
Descarga
Final da Lavagem
Indicadores LUMINOSOS DE
AVANÇO DO CICLO/ INÍCIO
POSTERIOR
Indicador luminoso
PORTA
BLOQUEADA
24
PT
Programas de lagem normal de algodão 20ºC
(programa 4).
Ideal para cargas de algodão sujas. Os bons desempenhos
mesmo a frio, comparáveis a uma lavagem a 40º, são garantidos por uma acção mecânica que trabalha com alterações de
velocidade em picos repetidos e aproximados.
Mix 30’ (programa 6) foi estudado para lavar peças levemente sujas em pouco tempo: leva apenas 30 minutos e,
desta maneira, economiza energia e tempo. Se regular o programa (6 a 30°C) será possível lavar juntos tecidos de
natureza diferente (excepto lã e seda), com uma carga máxima de 3 Kg.
Mix 15’ (programa 7) foi estudado para lavar peças levemente sujas em pouco tempo: leva apenas 15 minutos e,
desta maneira, economiza energia e tempo. Se regular o programa (7 a 30°C) será possível lavar juntos tecidos de
natureza diferente (excepto lã e seda), com uma carga máxima de 1,5 Kg.
Higienização (programa 8). Um programa higienizante com alta temperatura que prevê o uso de lixívia com tempe-
raturas superiores aos 60ºC.
Para branquear, deite a lixívia, os detergentes e os aditivos nos respectivos compartimentos
(veja o parágrafo “Gaveta dos detergentes”).
Ciclo Boa noite (programa 9). É um ciclo silencioso que pode trabalhar de noite, quando a tarifa energética é reduzi-
da. O programa foi estudado para roupas sintéticas e de algodão. No fim do ciclo, a máquina irá parar com água no
tambor; para efectuar a centrifugação e a descarga mete na tecla START/PAUSE, caso contrário, depois de 8 horas a
máquina efectuará automaticamente a centrifugação e a descarga da água.
Ciclo Bébés (programa 10). Programa para remover a sujidade típica das roupas das crianças, garantindo a remoção
do detergente para evitar alergias na pele delicada das crianças. O ciclo foi estudado para reduzir as bactérias utili-
zando uma maior quantidade de água e optimizando o efeito de aditivos específicos higienizantes, acrescentados ao
detergente. No fim da lavagem, a máquina efectuará lentas rotações do tambor para evitar a formação de dobras;
para terminar o ciclo, mete na tecla START/PAUSE.
Programas
Tabela dos programas
A duração do ciclo indicada no visor ou no manual é uma estima calculada com base nas condições padrão. O tempo efectivo poderá variar a depender de vários facto-
res, tais como a temperatura e a pressão da água em entrada, a temperatura ambiental, a quantidade de detergente, a quantidade e o tipo de carga, o balanceamento
da carga e as opções adicionais seleccionadas.
Para todos Test Institutes:
1) Programa de controlo segundo a regulamentos 1061/2010: configurar o programa com uma temperatura de 60ºC.
Este ciclo é adapto para lavar uma carga de algodão normalmente suja e é o mais eficiente em termos de consumo combinado de energia e de água, para lavar a 60ºC. A temperatura efectiva de
lavagem pode ser diferente daquela indicada.
2) Programa de controlo segundo a regulamentos 1061/2010: configurar o programa com uma temperatura de 40ºC.
Este ciclo é adapto para lavar uma carga de algodão normalmente suja e é o mais eficiente em termos de consumo combinado de energia e de água, para lavar a 40°C. A temperatura efectiva de
lavagem pode ser diferente daquela indicada.
Para todos Test Institutes:
2) Programa longo para algodão: configurar o programa com uma temperatura de 40ºC.
3) Programa longo para sintético: configurar o programa 5 com uma temperatura de 40ºC.
Programas
Descrição do Programa
Temp.
max.
(°C)
Velocità
max.
(rotações
por
minuto)
Detergentes e
aditivos
Carga max.
(Kg)
Humidade
residual %
Consumo de
energia kWh
Água total lt
Duração ciclo
Pré-lava-
gem
Água de
Javel
Lavagem
Amacia-
dor
1
Algodão + Pré-lavagem: peças brancas extremamente sujas.
90° 1000
-
7 62 2,21 78 170’
Programas de lavagem normal de algodão 60º (1): brancos e
coloridos resistentes muito sujos.
60° 1000 - -
7 62 1,31 52,5 195’
Programas de lavagem normal de algodão 40º (2): brancos e
coloridos delicados pouco sujos.
40° 1000 - -
7 62 1,09 92 190’
4
Programas de lavagem normal de algodão 20º: brancos e
coloridos delicados pouco sujos.
20° 1000 - -
7 62 0,66 54 170’
5
Sintéticos: coloridos resistentes muito sujos.
60° 800 - -
3,5 44 0,93 47 115’
5
Sintéticos (3): coloridos resistentes pouco sujos.
40° 800 - -
3,5 44 0,57 46 100’
6
Mix 30’: para refrescar rapidamente roupas levemente sujas (não é
indicado para lã, seda e roupas que deve ser lavadas à o).
30° 800 - -
3 71 0,15 35 30’
7
Mix 15’: para refrescar rapidamente roupas levemente sujas (não é
indicado para lã, seda e roupas que deve ser lavadas à o).
30° 800 - -
1,5 71 0,19 31 15’
8
Higienização: peças brancas extremamente sujas.
90° 1000 -
7 - - - 190’
9
Ciclo Boa Noite: coloridos delicados pouco sujos.
40° 800 - -
4 - - - 290’
10
Ciclo Bébés: coloridos delicados muito sujos.
40° 800 - -
2 - - - 120’
11
Camisas
40° 600 - -
2 - - - 70’
12
Seda / Cortinas: para roupas de seda, viscosa, lingerie.
30° 0 - -
1 - - - 55’
13
Lã: para lã, cashmere, etc.
40° 800 - -
1,5 - - - 70’
A
Enxaguamento
- 1000 - - -
7 - - - 36’
B
Centrifugação
- 1000 - - - - 7 - - - 16’
C
Descarga
- 0 - - - - 7 - - - 2’
PT
25
Seleccione a temperatura
Gire o selector da TEMPERATURA para seleccionar a temperatura de lavagem (veja a Tabela dos programas).
A temperatura pode ser diminuída até a lavagem a frio ( ). A máquina impedirá automaticamente a configuração de uma
temperatura superior à máxima prevista para cada um dos programas.
Seleccione a centrifugação
Gire o selector da CENTRIFUGAÇÃO para seleccionar a velocidade de centrifugação do programa seleccionado.
As velocidades máximas que há para os programas são:
Programas Velocidade máxima
Algodão 1000 rotações por minuto
Sintéticos 800 rotações por minuto
800 rotações por minuto
Seda somente descarga
A velocidade de centrifugação pode ser diminuída, ou excluída se seleccionar o símbolo .
A máquina impedirá automaticamente a realização de uma centrifugação superior à máxima de cada um dos programas.
Funções
As várias funções de lavagem da máquina de lavar roupa possibilitam obter-se a limpeza e o branco que desejar.
Para activar as funções:
1. mete na tecla relativa à função desejada;
2. o respectivo indicador luminoso acende-se para avisar que a função está activada.
Observação:
- Se a função seleccionada não for compatível com o programa definido, o indicador luminoso se acenderá intermitente e
a função não será activada.
- Se for seleccionada uma função incompatível com outra anteriormente seleccionada, permanecerá activa somente a
última seleccionada.
Início posterior
Atrasa o início da máquina de até 12 horas.
Mete várias vezes na tecla até acender-se o indicador luminoso correspondente ao atraso desejado. A quinta vez que carregar
na tecla, a função se desactivará.
Obs.: Depois de ter carregado na tecla START/PAUSE, será possível mudar o valor do atraso somente para diminui-lo.
Engomar fácil
Seleccionando esta função, a lavagem e a centrifugação serão oportunamente modificadas para reduzir a formação de ru-
gas. No fim do ciclo, a máquina de lavar roupa efectuará lentas rotações do tambor; o indicador luminoso da função ENGO-
MARFÁCILeaqueledeSTART/PAUSEficarãointermitentes(laranja)eafase permanecerá acesa fixa. Para terminar o
ciclo,carregarnobotãoSTART/PAUSEounatecla“ENGOMARFÁCIL”.
No programa Seda amáquinaterminaráociclocomaroupademolho,oindicadorluminosodafunçãoENGOMARFÁCIL
e aquele de START/PAUSE ficarão intermitentes (laranja) e a fase ENXAGUAMENTO permanecerá acesa fixa. Para descarre-
garaáguaepoderretirararoupaénecessáriocarregarnateclaSTART/PAUSEounateclaENGOMARFÁCIL.
Enxaguamento extra
Seleccionando esta função aumenta-se a eficácia da enxaguamento e garante-se a máxima remoção do detergente. É útil
para quem tem a pele particularmente sensível.
Super lavagem
Graças ao uso de uma maior quantidade de água na fase inicial do ciclo e a uma maior duração, esta função garante uma
lavagem de alto desempenho.
Personalizações
26
PT
Detergentes e roupa
Gaveta dos detergentes
O bom resultado da lavagem depende também do em-
prego da dose certa de detergente: com excessos não se
lava de maneira mais eficaz, mas contribui-se para formar
crostas nas peças internas da máquina de lavar roupa e
poluir o meio ambiente.
! Usar detergentes em pó para roupas de algodão bran-
cas e para a pré-lavagem e para lavagens com temperatu-
ra superior aos 60ºC.
! Seguir as indicações fornecidas pelo produtor na emba-
lagem do detergente.
! Não use detergentes para lavagem à mão, porque for-
mam espuma demais.
Tire a gaveta dos deter-
gentes e deite o detergente
ou o aditivo da seguinte
maneira:
gaveta 1: Detergente para pré-lavagem (em pó)
Antes de deitar detergente verifique se está colocada a
gaveta adicional 4.
gaveta 2: Detergente para lavagem (em pó ou
líquido)
O detergente líquido deve ser deitado somente depois da
máquina ter arrancado.
gaveta 3: Aditivos (amaciador etc.)
O aditivo amaciador não deve ultrapassar a grade.
gaveta adicional 4: Água de Javel
Ciclo para branquear
O branqueamento pode ser efectuado somente com o
programa 8.
Deite a água de javel no recipiente adicional 4, o detergen-
te e o produto amaciador nos respectivos recipientes, em
seguida programar um dos programas acima indicados.
É indicado apenas para roupas de algodão muito sujas.
Preparar a roupa
•Dividaaroupaemfunção:
- do tipo de tecido / do símbolo na etiqueta.
- das cores: separe as peças coloridas das brancas.
•Esvazieasalgibeiraseverifiquesehábotõessoltos.
• Nãoultrapasseosvaloresindicadosquesereferemao
peso da roupa enxuta: veja a “Tabela dos programas”.
M
AX
1
2
4
3
Quanto pesa a roupa?
1 lençol 400 - 500 g.
1 fronha 150 - 200 g.
1 toalha de mesa 400 - 500 g.
1 roupão 900 - 1200 g.
1 toalha de rosto 150 - 250 g.
Peças especiais
Camisas: Utilize o programa específico 11 para lavar
camisas de vários tipos de tecido e cores.
Garante a máxima limpeza minimizando a formação de
dobras.
Seda: utilize o programa específico 12 para lavar todas
as roupas de seda. Aconselha-se o uso de um detergente
específico para tecidos delicados.
Cortinas: dobre-as bem e coloque-as dentro de uma
fronha ou de um saquinho de rede. Utilize o programa 12.
Lã: o ciclo de lavagem “Lã” desta máquina de lavar roupa
Hotpoint-Ariston foi testado e aprovado pela Woolmark
Company para a lavagem de vestuário em lã classificado
como “lavável à mão”, desde que a lavagem seja execu-
tada de acordo com as instruções indicadas na etiqueta
da peça e com as indicações fornecidas pelo produtor do
electrodoméstico. Hotpoint-Ariston é a primeira marca de
máquinas de lavar roupa a obter a certificação Woolmark
Apparel Care - Platinum da Woolmark Company pelo seu
desempenho de lavagem e consumo de água e energia.
(M1126)
Sistema de balanceamento da carga
Antes de cada centrigfugação, para evitar vibrações
excessivas e para distribuir a carga em modo uniforme, o
tambor efectua algumas rotações a uma velocidade leve-
mente superior àquela de lavagem. Se no fim de repeti-
das tentativas a carga ainda não estiver correctamente
balanceada, a máquina efectuará a centrifugação com
uma velocidade inferior àquela prevista. No caso de um
excessivo desbalanceamento, a máquina de lavar roupa
efectuará a distribuição ao invés da centrifugação. Para fa-
vorecer uma melhor distribuição da carga e o seu correcto
balanceamento, aconselha-se misturar peças grandes
com peças pequenas.
PT
27
Anomalias e soluções
Pode acontecer que a máquina de lavar roupa não funcione. Antes de telefonar para a Assistência Técnica (veja “Assistên-
cia”), verifique se não se trata de um problema fácil de resolver com ajuda da seguinte lista.
Anomalias:
A máquina de lavar roupa não liga.
O ciclo de lavagem não inicia.
A máquina de lavar roupa não car-
rega a água (o indicador luminoso
da primeira fase de lavagem pisca
rapidamente).
A máquina de lavar roupa carrega e
descarrega água continuamente.
A máquina de lavar roupa não
descarrega ou nem realiza centri-
fugação.
A máquina de lavar roupa vibra
muito durante a centrifugação.
Da máquina de lavar roupa está a
perder água.
O indicador luminoso START/PAU-
SE (laranja) e os indicadores das
fuões piscam rapidamente.
Está a formar-se demasiada espu-
ma.
Possíveis causas / Solução:
•Afichanãoestácolocadanatomadaeléctrica,ounãoosuficienteparahaver
contacto.
•Emcasanãohácorrente.
•Aportadevidronãoestábemfechada.
•ObotãoON/OFFnãofoipressionado.
•ObotãoSTART/PAUSEnãofoipressionado.
•Atorneiradaáguanãoestáaberta.
Foiprogramadouminícioposterior(veja as “Personalizações”).
•Otubodealimentaçãodeáguanãoestáligadonatorneira.
•Otuboestádobrado.
•Atorneiradaáguanãoestáaberta.
•Estáafaltaráguaemcasa.
•Nãohásuficientepressão.
•ObotãoSTART/PAUSEnãofoipressionado.
•Otubodedescarganãoestáinstaladoentre65e100cmdealturadochão
(veja “Instalação”).
•Apontadotubodedescargaestáimersanaágua(veja “Instalação”).
•Dadescarganaparedenãofoisangradooar.
Se depois destas verificações o problema não for resolvido, feche a torneira
da água, desligue a máquina de lavar roupa e chame a assistência técnica.
Se a morada encontrar-se nos últimos andares de um edifício, é possível que
aconteçam fenómenos de sifão por causa dos quais a máquina de lavar roupa
carrega e descarrega água continuamente. Para eliminar este inconveniente, há
a disposição no comércio apropriadas válvulas contra o efeito sifão.
•Noprogramanãohádescarga:comalgunsprogramasseránecessárioiniciar
a descarga manualmente.
•EstáactivaafunçãoENGOMARFÁCIL:paracompletaroprogramametena
tecla START/PAUSE (veja as “Personalizações”).
•Otubodedescargaestádobrado(veja “Instalação”).
•Acondutadedescargaestáentupida.
•Otambor,nomomentodainstalação,nãofoiliberadocorrectamente(veja
“Instalação”).
•Amáquinanãoestánivelada(veja “Instalação”).
•Amáquinaestáapertadaentremóveiseparede(veja “Instalação”).
Otubodealimentãodaáguaoesbemenroscado(veja “Instalação”).
•Ogavetadosdetergentesestáentupida(paralimpá-laveja “Manutenção e
cuidados”).
•Otubodedescarganãoestáfixadocorrectamente(veja “Instalação”).
•Desligueamáquinaetireafichadatomada,aguardeaproximadamente1
minuto e volte a ligá-la.
Se a anomalia persistir, contacte a Assistência Técnica.
•Odetergentenãoéespecíficoparamáquinadelavarroupa(devehaveraescrita
“para máquina de lavar”, “à mão e para máquina de lavar” ou similares).
•Adosefoiexcessiva.
28
PT
Assistência
Antes de contactar a Assistência Técnica:
•Verifiqueseconsegueresolveraanomaliasozinho(veja “Anomalias e soluções”);
•Reinicieoprogramaparaverificarseoinconvenientefoiresolvido;
•Emcasonegativo,contacteaoCentrodeAssistênciatécnicaautorizadanonúmerodetelefoneindicadonocertificadode
garantia.
! Nunca recorra a técnicos não autorizados.
Comunique:
• otipodeanomalia;
• omodelodamáquina(Mod.);
• onúmerodesérie(S/N).
Estas informações encontram-se na placa colocada na parte traseira da máquina de lavar roupa e na parte anterior abrindo
a porta de vidro.
RU
29

RU
AWM 108

 30-31-32-33
  
    
  
 
Инструкции по монтажу оборудования
   
   34-35
 

  
 36
 
  37
 
  
 
     38
  

 
   
  
   39
   

Условия хранения и транспортировки
    40
    
   
    
    
  
  
  
 41
  42
 

 
Соответствие классов энергоэффективности
Информация о классе
энергоэффективности,
указаная на продукте
Класс
энергоэффективности в
соответствии с Российским
законодательством
A A
A+ A-10% (*)
A++ A-20% (*)
A+++ A-30% (*)
A+++-10% A-40% (*)
A+++-20% A-50% (*)
(*) на данное количество процентов показатели
энергоэффективности лучше, чем у класса “А”, определенного
нормативными документами Российской Федерации.
30
RU

! Сохраните данное руководство. Оно должно быть в
комплекте со стиральной машиной в случае продажи,
передачи оборудования или при переезде на новую
квартиру, чтобы новый владелец оборудования мог
ознакомиться с правилами его функционирования и
обслуживания.
! Внимательно прочитайте руководство: в нем
содержатся важные сведения по установке и
безопасной эксплуатации стиральной машины.
Распаковка и выравнивание
Распаковка
1. Распакуйте стиральную машину.
2. Убедитесь, что оборудование не было повреждено
во время транспортировки. При обнаружении
повреждений – не подключайте машину –
свяжитесь с поставщиком немедленно.
3. Удалите четыре
транспортировочных
винта и резиновые
пробки с прокладками,
расположенные в задней
части стиральной
машины (см. рис.).
4. Закройте отверстия прилагающимися
пластиковыми заглушками.
5. Сохраняйте все детали: они Вам понадобятся
при последующей транспортировке стиральной
машины.
! Не разрешайте детям играть с упаковочными
материалами.
Выравнивание
1. Установите стиральную машину на ровном и
прочном полу, так чтобы она не касалась стен,
мебели и прочих предметов.
2. После установки
машины на место
отрегулируйте ее
устойчивое положение
путем вращения передних
ножек (см. рис.). Для
этого сначала ослабьте
контргайку, после
завершения регулировки
контргайку затяните.
После установки машины на
место проверьте по уровню горизонтальность верхней
крышки корпуса, отклонение горизонтали должно быть
не более 2°.
Правильное выравнивание оборудования поможет
избежать шума, вибраций и смещений во время работы
машины.
Если стиральная машина стоит на полу, покрытом
ковром, убедитесь, что ее основание возвышается
над ковром. В противном случае вентиляция будет
затруднена или вовсе невозможна.
Подключение к водопроводной и
электрической сети
Подсоединение заливного шланга
1. Прикрутите шланг
подачи к крану холодной
воды с резьбовым
отверстием 3/4 газ (см.
схему).
Перед подсоединением
откройте водопроводный
кран до тех пор, пока из
него не потечет чистая
вода.
2. Подсоедините
заливной шланг к
стиральной машине,
навинтив его на
водоприемник,
расположенный в задней
верхней части справа
(см. рис.).
3. Убедитесь, что шланг не перекручен и не пережат.
! Давление воды должно быть в пределах значений,
указанных в таблице Технических характеристик.
! Если длина водопроводного шланга окажется
недостаточной, обратитесь в Авторизованный
cервисный центр.
! Никогда не используйте шланги, бывшие в
употреблении.
RU
31
ПервыйПервый цикл стирки
По завершении установки, перед началом эксплуатации
необходимо произвести один цикл стирки со стиральным
порошком, но без белья, по программе 2.
65 - 100 cm
Подсоединение сливного шланга
Подсоедините сливной
шланг, не перегибая его,
к сливной трубе или к
настенному сливному
отверстию, распложенному
на высоте от 65 до 100 см
от пола,
или поместите шланг в
раковину или в ванну,
закрепив прилагающуюся
направляющую к крану (см.
схему). Свободный конец
сливного шланга не должен
быть погружен в воду.
! Не рекомендуется использовать удлинительные
шланги. При необходимости удлинение должно иметь
такой же диаметр, что и оригинальный шланг, и его
длина не должна превышать 150 см.
Подключение к электросети
Перед включением изделия в розетку электросети
необходимо проверить следующее:
• заземляющий контакт двухполюсной розетки
должен быть соединён с заземлением и
соответствовать нормативам;
• розетка электросети должна быть расчитана на
максимальную мощность стиральной машины,
указанную в таблице Технические данные (см.
таблицу сбоку);
• напряжение электросети должно соответствовать
значениям, указанным в таблице Технические
данные (см. таблицу сбоку);
• электрическая розетка и штепсельная вилка
стиральной машины должны быть одного типа. В
противном случае необходимо заменить розетку.
! Запрещается устанавливать стиральную машину на
улице, даже под навесом, так как опасно подвергать
ее воздействию дождя и грозы.
! Стиральная машина должна быть расположена
таким образом, чтобы доступ к розетке электросети
оставался свободным.
! Не используйте удлинители и тройники.
! Сетевой кабель изделия не должен быть согнут или сжат.
! Замена сетевого кабеля может осуществляться
только уполномоченными сервисными центрами.
Внимание! Фирма снимает с себя всякую ответственность
в случае несоблюдения вышеописанных правил.
Технические данные
Модель AWM 108
Страна-
изготовитель
Италия
Габаритные
размеры
ширина 59,5 см.
высота 81,5 см.
глубина 54,5 см.
Вместимость от 1 до 7 кг
Номинальное
значение
напряжения
электропитания
или диапазон
напряжения
220-240 V ~
Условное
обозначение рода
электрического тока
или номинальная
частота
переменного тока
50 Hz
Класс зашиты
от поражения
электрическим
током
Класс защиты I
Водопроводное
подсоединение
максимальное давление 1 МПа (10 бар)
минимальное давление 0,05 МПа (0,5 бар)
емкость барабана 52 литра
Скорость отжима до 1000 оборотов в минуту
Программы
управления в
соответствии с
Директивой
EN 60456
ïðîãðàììà ; òåìïåðàòóðà 60°Ñ;
ïðè çàãðóçêå äî 7 êã.
Данное изделие соответствует
следующим Директивам Европейского
Сообщества:
- 2004/108/СЕ (Электромагнитная
совместимость);
- 2006/95/CE (Низкое напряжение)
- 2012/19/EU - WEEE
Ñòåïåíü çàùèòû îò ïîïàäàíèÿ òâåðäûõ ÷àñòèö è âëàãè,
îáåñïå÷èâàåìàÿ çàùèòíîé îáîëî÷êîé, çà èñêëþ÷åíèåì
íèçêîâîëüòíîãî îáîðóäîâàíèÿ, íå èìåþùåãî çàùèòû îò
âëàãè:
IPX4
Дату производства
данной техники
можно получить из
серийного номера,
расположенного
под штрих-кодом
(S/N XXXXXXXXX),
следующим
образом
- 1-ая цифра в S/N соответствует
последней цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N -
порядковому номеру месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - день
Класс
энергопотребления
A
32
RU
Инструкции по монтажу
Установка деревянной панели на дверцу и
встраивание машины в модуль кухонной мебели
В случае, когда стиральная машина должна быть
перевезена для окончательной установки после
того, как деревянная панель уже была навешена,
мы предлагаем оставить машину в ее оригинальной
упаковке. Конструкция упаковки позволяет навесить
деревянную панель на машину, не извлекая
последнюю полностью из упаковки.
Деревянная панель, которая закрывает лицевую
сторону машины, должна быть толщиной не менее
18 мм и может навешиваться или справа, или слева.
В целях практичного использования машины мы
рекомендуем навешивать панель слева, чтобы она
открывалась в ту же самую сторону, что и дверца
машины.
Аксессуары для монтажа дверной панели
Петля (2 шт.)
Магнит
(1 шт.)
Магнитная пластинка (1
шт.)
Резиновый ограничитель
(1 шт.)
Рамка петли (2 шт.)
Прокладка защелки
(1 шт.)
- самонарезные винты тип А дл. 13 мм – 6 шт.,
- метрические винты с потайной головкой тип В дл.
25 мм (для крепления магнитной пластинки к корпусу
мебели) – 2 шт.,
- метрические винты тип С дл. 15 мм (для прикрепления
рамок петель к корпусу мебели) 4 шт.,
- метрические винты тип D дл. 7 мм (для закрепления
петель на рамках) – 4 шт.
Крепление элементов с лицевой стороны машины
- Винтами типа С закрепите рамки петель таким
образом, чтобы отверстие, обозначенное стрелкой на
рис. 8-1, было направлено к внутренней части
лицевой стороны машины.
- Установите с противоположной стороны вверху
ответную часть магнитной защелки, используя два
винта типа В.
- Поместите прокладку, изображенную на рис. 8-4В,
между лицевой стороной оборудования и ответной
частью магнитной защелки.
Магнитная защелка
1
2
3
4
5
4/B
A
B
C
D
E
Tur seite
RU
33
Приспособления для регулировки высоты
стиральной машины
Под крышкой из полистирола
ис. 13) находятся: 2
поперечные накладки (G); 1
планка (М).
Внутри барабана машины:
4 дополнительные ножкки (Н);
4 винта (I);
4 винта (R);
4 гайки (L);
2 направляющих для плинтуса
(нижней декоративной
панели) (Q).
Регулировка высоты стиральной машины
Вращением 4-х ножек высота стиральной машины может
быть отрегулирована от 815 до 835 мм.
Если требуется установить машину на бо ’льшую высоту
(до 870 мм), следует использовать 2 накладки (G); 4
дополнительные ножки (Н); 4 винта (I); 4 гайки (L) (см.
рис. 14).
Выполните следующее:
выверните 4 имеющиеся ножки, поместите поперечную
накладку G в передней части оборудования и закрепите
ее винтами I (вкрутив их в отверстия, где ранее были
закреплены ножки). Затем вкрутите дополнительные
ножки Н. Повторите указанные шаги для задней стороны
оборудования. Теперь отрегулируйте высоту машины от
835 до 870 мм с помощью дополнительных ножек Н.
Установив желаемую высоту, зафиксируйте гайки L
на поперечной накладке G. Для установки машины
на высоту 870–900 мм, следует установить планку М,
отрегулировав ножки Н на требуемую высоту. Чтобы
вставить планку М, ослабьте 3 винта N, расположенные
в передней части верхней крышки машины, поместите
планку М, как показано на рис. 15, и заверните винты N.
Использование шаблона
- Чтобы разметить положение отверстий на левой
стороне панели, выровняйте шаблон с ее верхним
левым краем, сверяясь с контрольными линиями
шаблона.
- Чтобы разметить положение отверстий на правой
стороне панели, выровняйте шаблон с ее верхним
правым краем.
- Просверлите отверстия для двух петель,
резинового ограничителя и магнитного замка,
используя сверло подходящего размера.
Крепление элементов на деревянную панель (дверцу)
- Вставьте петли в отверстия (подвижная часть
петли должна быть установлена лицевой
стороной по направлению от панели) и закрепите их 4
винтами типа А.
- Вставьте магнитную защелку (рис. 8-3) в верхнее
отверстие на стороне, противоположной петлям,
и зафиксируйте ее 2 винтами типа В.
- Вставьте резиновый ограничитель в нижнее
отверстие.
Теперь панель (дверца) готова к установке на машину.
Установка деревянной панели (дверцы) на машину
Вставьте кончик петли (отмеченный стрелкой на рис.
8-2) в отверстие для петли и продвиньте на панель по
направлению к лицевой стороне машины. Закрепите 2
петли винтами типа D.
Крепление направляющих плинтуса (нижней
декоративной панели)
Если машина устанавливается в конце мебельного
модуля, для плинтуса (нижней декоративной панели)
производится монтаж одной или обеих направляющих,
как показано на рис. 9. Отрегулируйте их на глубину
плинтуса и при необходимости прикрепите плинтус к
направляющим (рис. 10)
Установка направляющей (рис. 9):
- закрепите уголок Р винтом R, вставьте
направляющую Q в специальное отверстие,
разместите ее в желаемом положении и
закрепите с помощью уголка Р и винта R.
Встраивание машины в корпус кухонной мебели
- Вставьте машину в нишу, выровняв ее с мебелью
(рис. 11).
- Отрегулируйте ножки машины, чтобы поднять ее
на подходящую высоту.
- Отрегулируйте положение деревянной панели в
горизонтальном и вертикальном направлениях,
используя винты С и D, как показано на рис. 12.
Важно: плинтус должен закрывать нижнюю
лицевую часть машины до пола.
D
C
C
9
10
11
12
M
15
L
I
H
G
14
570
min
815
540
595
820 ÷ 900
600 min
13
11
34
RU
    
   
     
     
  
    
    
  
    
    
   
  
    
      
  
     
    
  
   
   
   
     
    
     
   
    
     
     
     
   
     
   
      
     
     (ожидайте
приблиз. 3 минуты)
       
    
 
   
    
  
   
     
      
    
   
  


 
  










 
 

Ячейка для стирального
вещества
RU
35

   
  
 
     
   
    
   
     
    
 
    
     

   
      
     
  
  

     
    
   
       
     
    
   
  
  
   

(ожидайте приблиз. 3 минуты)

      
    
 
!    
    
     
    
  
1             
          
2       
3     
4      
5      
6           
7    
8           
            
 
9            
    (ожидайте приблиз. 3 минуты)         
      




 



36
RU

ÕËÎÏÎK (программа 4) белья стандартная программа идеально подходит для стирки х/б белья со средним
загрязнением. Отличные результаты получаются также при стирке в холодной воде, сравнимые со стиркой при 40°,
обеспечиваются механическим действием с разной скоростью с повторяющимися частыми пиками.
MИKС 30’ (
программа 6
) предназначена для быстрой стирки слабозагрязненного белья цикл длится всего 30
минут, что позволяет сэкономить время и электроэнергию. По этой программе (
6
, 30°C) можно стирать вместе
белье из разных тканей (за исключением шерсти и шелка) с максимальной загрузкой 3 кг.
MИKС 15’ (
программа 7
) предназначена для быстрой стирки слабозагрязненного белья цикл длится всего 15
минут, что позволяет сэкономить время и электроэнергию. По этой программе (
7
, 30°C) можно стирать вместе
белье из разных тканей (за исключением шерсти и шелка) с максимальной загрузкой 1,5 кг.
ЦИ АНТИБАЕРИЯ (программа
8
). Дезинфецирующая программа с высокой температурой, предусматривающая
использование отбеливателя при температуре выше 60°C.
Для отбеливания залейте отбеливатель, моющее средство
и добавки в соответствующие ячейки (см параграф «Распределитель моющих средств»).
НОЧНОЙ ЦИKЛ (программа
9
). Это бесшумный цикл, который можно включить ночью, экономя электроэнергию.
Данная программа расчитана на стирку синтетических и х/б вещей. По завершении цикла машина останавливается
с водой в барабане; для слива и отжима нажмите кнопку START/PAUSE, в противном случае по прошествии 8
часов машина автоматически произведет слив воды и отжим.
ДЕТСKОЕ БЕЛЬЕ (программа
10
). Программа удаляет типичные загрязнения детской одежды, гарантируя удаление
моющего средства из ткани во избежание аллергии чувствительной детской кожи. Данный цикл расчитан на
сокращение количества бактерий благодаря использованию большего объема воды и оптимизируя воздействие
специальных дезинфицирующих добавок старильного вещества. По завершении стирки машина продолжит
медленно вращать барабан во избежание сминания белья. Для остановки цикла нажмите кнопку START/PAUSE
Таблица программ

 
 
(


(
 

(
-


-


-

-

-

1
   90  
  
90° 1000
-
7 170’
ÕËÎÏÎK: ñèëüíîçàãðÿçí¸ííîå áåëîå è ïðî÷íî
îêðàøåííîå öâåòíîå áåëü¸.
60° 1000 - -
7 195’
ÕËÎÏÎK (1):
î÷åíü ãðÿçíîå áåëîå è äåëèêàòíîå öâåòíîå áåëüå.
40° 1000 - -
7 190’
4
ÕËÎÏÎK:
î÷åíü ãðÿçíîå áåëîå è äåëèêàòíîå öâåòíîå áåëüå.
20° 1000 - -
7 170’
5
   
 
60° 800 - -
3,5 115’
6
 30'     
       
30° 800 - -
3 30’
7
 15'     
       
30° 800 - -
1,5 15’
8
   

90° 1000 -
7 190’
9
  

40° 800 - -
4 290’
10
  

40° 800 - -
2 120’
11

40° 600 - -
2 70’
12

30° 0 - -
1 55’
13
     
40° 800 - -
1,5 70’
A

- 1000 - - -
7 36’
B

- 1000 - - - - 7 16’
C

- 0 - - - - 7 2’
   
1        60456     60
(  200'
                 
               
        
RU
37
 
         
            
        
  
  
          
       
   
 1   
     
    
  
              

         
   
 
           
  
1     
       

-           
      
-            
   
 
     1 
         
     
      
 
               
           
              
       
              
             
           
 
         
             

            
 


38
RU
  
 
  
     
   
    
    
     
  
!      
       
 
   
  
  

 1   
  (
    
    
  
 2    
(  
    
   
 3  (  
    

  4 

     8
   
 4     
     
 
      
 
     
      
      
  
• Не превышайте значения, указанные в «Таблице
программ», указывающие вес сухого белья.
M
AX
1
2
4
3
  
1   
1  1 
1   
1  1 
1  1 
  

   11 
       
     
   
    12
     
    
 
    
    12
 Цикл стирки Шерсть» данной стиральной
машины Hotpoint-Ariston прошел тестирование и был
твержден Компанией Woolmark Company для стирки
шерстяных изделий, классифицированных как «для
ручной стирки» с тем, чтобы тирка выполнялась
в соответствии с инсрукциями на этикетке вещи и
инструкциями, прилагаемым изготовителем бытового
электроприбора. Hotpoint-Ariston это первая марка
стиральных машин, получившая от Woolmark Com-
pany сертификацию Woolmark Apparel Care - Platinum
за качество стирки и за экономный расход воды и
электроэнергии. (M1126)
  
     
      
    
     
     
RU
39
 

!    
  

   
    
      
  
     
 
     
    
    
    
      
      
     
   
      
    
   

      

       
    
     
     
   
 
    
   
     
    

       

    
     
     
      
  
      
    
 
 
     
    
    
   
     
   

    
    
  
    11EU  WEEE
  

   
     
  
   
   
Условия хранения и транспортировки
Упакованную стиральную машину следует хранить при
относительной влажности не более 80% в закрытых
помещениях с естественной вентиляцией.
Если машина длительное время не будет
использоваться и будет храниться в не отапливаемом
помещении, необходимо полностью удалить из
машины воду. Перед транспортировкой машины
необходимо установить транспортные винты со
втулками, чтобы исключить повреждение бака
стиральной машины.
Транспортировать машину необходимо в рабочем
положении ертикально) любым видом крытого
транспорта, надёжно закрепив её. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
подвергать стиральную машину ударным нагрузкам при
погрузочноазгрузочных работах.
40
RU
 
 
ОООООООООО воды и электрического
тока
Перекрывайте водопроводный кран после каждой стирки.
Таким образом сокращается износ водопроводной
системы машины и сокращается риск утечек.
• Выньте штепсельную вилку из электро розетки
в процессе чистки и технического обслуживания
стиральной машины.
Уход за стиральной машиной
Для чистки наружных и резиновых частей стиральной
машины используйте тряпку, смоченную теплой
водой с мылом. Не используйте растворители или
абразивные чистящие средства.
Уход за распределителем моющих средств
Выньте распределитель,
приподняв ее и потянув
наружу (см. схему).
Промойте
распределитель теплой
водой. Эта операция
должна выполняться
регулярно.
Уход за люком и барабаном
• После использования стиральной машины всегда
следует оставлять люк полуоткрытым во избежание
образования неприятных запахов в барабане.
Уход за насосом
Стиральная машина оснащена самочистящимся
насосом, не нуждающимся в техническом
обслуживании. Тем не менее мелкие предметы
(монеты, пуговицы) могут упасть за кожух,
предохраняющий насос, расположенный в его нижней
части.
! Проверьте, чтобы цикл стирки завершился, и выньте
штепсельную вилку из сетевой розетки.
Для доступа к кожуху:
1. отвинтите крышку,
повернув ее против
часовой стрелки (см.
схему): небольшая
утечка воды является
нормальным явлением;
2. тщательно прочистите внутри кожуха;
3. завинтите крышку на место;.
Проверка водопроводного шланга
Проверяйте шланг подачи воды не реже одного раза
в год. При обнаружении трещин или разрывов шланга
замените его: в процессе стирки сильное воды в
водопроводе давление может привести к внезапному
отсоединению шланга.
! Никогда не пользуйтесь б/у шлангами.
1
2
RU
41
            
        
  

   
   
   
 (  
  
   
 
   
    
  
   
   

 (


   
  
    
           
 
    
    
     
     
   
       
  
      
  
   
    
   
     
    1 

  
       
      
     
       
        
      
         
      
        
    
       
    

     
   
       
  
      
        
      
         
    
      
         
 1     
       
         
        
      
       

42
RU


          
           
  
  
       
           
        
            
           
     -       
 
  
             
           
        
              
      
       
      
           

       
             

!       
      
 
        
            
   
         -  
KZ
43
Қазақша
Мазмұны
Орнату, 44-45-46-47
Орамасынан шығару және тегістеу
Су құбырына және электр желісіне қосу
Кір жуудың бірінші циклі
Техникалық деректері
Орнатушыға арналған нұсқаулар
Күтім және пайдалану, 48
Су мен токты өшіру
Кір жуғыш-кептіргіш машинаны тазалау
Жуғыш зат тартпасын тазалау
Құрылғының есігі мен барабанына күтім көрсету
Сорғыны тазалау
Судың кіріс түтігін тексеру
Сақтандырулар мен кеңестер, 49
Қауіпсіздікке қойылатын жалпы талаптар
Утильдеу
Сақтау және тасымалдау шарттары
Кір жуғыш машинаның және
программаларды іске қосу тәртібінің
сипаттамасы, 50-51
Басқару тақтасы
Индикатор шамдары
Жуу циклын бастау
Жуу циклдары, 52
Жуу циклдарының кестесі
Жекешелендіру, 53
Температураны орнату
Сығу жылдамдығын таңдау
Функциялар
Жуғыш заттар мен кірлер, 54
Жуғыш құралдарды бөлгіш
Ағарту
Кір бұйымдарды дайындау
Абайлап жууды талап ететін бұйымдар
Кір бұйымдарды теңестіру жүйесі
Ақаулықтарды жою, 55
Қызмет көрсету, 56
KZ
AWM 108
Пайдалану нұсқаулығы
КІР ЖУҒЫШ-КЕПТІРГІШ МАШИНА
44
KZ
Орнату
! Бұл нұсқаулықты сақтаңыз. Ол кір жуғыш
машинаны сатып алған, берген немесе жаңа
пәтерге көшкен жағдайларда жабдықпен
бірге болуы қажет, яғни жаңа иесі оның
жұмыс істеу және оған қызмет көрсету
ережелерімен таныса алатын болуы керек.
! Нұсқаулықты мұқият оқып шығыңыз: онда
кір жуғыш машинаны орнату мен пайдалану
қауіпсіздігі туралы маңызды мәліметтер
берілген.
Орамасынан шығару және тегістеу
1. Кір жуғыш машинаны қаптамасынан
алыңыз.
2. Тасымалдау барысында кір жуғыш машина
зақымдалмағанын тексеріңіз. Ол зақымдалған
болса, сатушыға хабарласыңыз және орнату
үдерісін тоқтатыңыз.
3. Құрылғының артқы
жағында орналасқан
4 қ о р ғ а н ы ш
б ұ р а н д а с ы н
асымалдау кезінде
қолданылады) және
тиісті төсемі бар
резеңке тығырықты
а л ы п т а с т а ң ы з
уретті қараңыз).
4. Тесіктерді бірге берілген пластикалық
тығындармен жабыңыз.
5. Барлық бөлшектерді сақтап қойыңыз:
кір жуғыш машинаны басқа жерге
тасымалданатын болса, олар керек болады.
! Балалардың орама материалдармен
ойнауына рұқсат етпеңіз.
! Ораушы және жеке оның элементтерi
азықпен байланысу үшiн арналмаған.
Тегістеу
1. Кір жуғыш машинаны қабырғаға,
жиһазға, шкафқа немесе басқа кез келген
затқа сүйемей, тегіс әрі қалыпты еденге
орнатыңыз.
2. Еден түзу болмаса,
алдыңғы аяқтарды
қатайту немесе босату
арқылы құрылғыны
түзулеңіз (суретті
қараңыз); құрылғының
ү с т і ң г і ж а ғ ы м е н
салыстырып өлшенген
еңкею бұрышы 2°-тан
аспауы керек.
Құрылғы дұрыс түзулеу оған тұрақтылық
береді, дірілдеу мен шамадан тыс шуылдың
болмауына көмектеседі және жұмыс істеген
кезде қозғалуына жол бермейді. Құрылғы
кілемге немесе кілемшеге қойылса, аяқтарын
оның астында вентиляция үшін жеткілікті
орын болатындай реттеу керек.
Су құбырына және электр желісіне
қосу
Су құйғыш шлангіге қосу тәртібі
1. Су жеткізу түтігін
суық су шүмегіне
3/4 газдық бұранда
қосылымын
пайдалана отырып
бұрап жалғаңыз
(суретті қараңыз).
Жалғамас бұрын су
тап-таза болғанша,
оны ағызып алыңыз.
2. Кіріс түтігін кір
жуғыш машинаның
артқы жағының
жоғарғы оң жағында
орналасқан тиісті
су кірісіне бұрап
жалғаңыз (суретті
қараңыз).
3. Шлангінің қатты бұралмағанына және
қысылып қалмағанына көз жеткізіңіз.
! Су қысымы Техникалық сипаттамалар
кестесінде көрсетілген мәндер шегінде
болу керек. Техникалық мәліметтер
(жанындағы бетті қара).
! Егер су құбыры шлангінің ұзындығы
жеткіліксіз болса, Авторландырылған
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
! Бұрын қолданыста болған шлангілерді
ешқашан пайдаланбаңыз.
! Машинаға қоса берілген шлангілерді
пайдаланыңыз
KZ
45
Су ағызғыш шлангіні қосу
Су ағызғыш шлангі
қат ты б үкпей с у
ағызғыш құбырға
немесе қабырғадағы
еденнен 65-100 см
биіктікте орналасқан
а ғ ы з у т е с і г і н е
қосыңыз, немесе,
шүмекке бекітілетін
б а ғ ы т т а у ш ы н ы ң
көмегімен ваннаның
немесе раковинаның
жиегіне бекітіңіз
(сызбаны қара.).
Шлангінің бос ұшы
с у ғ а с а л ы н ба у ы
керек.
! Су ағызғыш шлангі үшін ұзартқыштарды
пайдаланбаған жөн, қажет болған жағдайда,
оны сондай диаметрлі және ұзындығы 150
см-ден артық емес шлангімен ұзартуға
рұқсат етіледі.
Электр желісіне қосу
Бұйымды электр желісінің розеткасына қосар
алдында төмендегілерді тексеріп алу керек:
екі полюсті розетканың жерге қосушы байланысы
нормативтерге сәйкес жерге қосылған;
электр желісінің розеткасы кір жуғыш
машинаның Техникалық мәліметтер
кестесінде көрсетілген максималды қуатына
есептелуі керек (шетіндегі кестені қара.);
желі тогының кернеуі Техник алық
мәліметтер кестесінде көрсетілген машина
деректеріне сәйкес келеді (шетіндегі
кестені қара.);
кір жуғыш машинаның электрлік розеткасы
мен ашасы бір типті болу керек, керісінше
жағдайда розетканы ауыстыру керек.
! Кір жуғыш машинаны далада, тіпті
жабынның астына да орнатуға тыйым
салынады, себебі оны жауын мен найзағай
ықпалына ұшырату қауіпті.
! Кір жуғыш машина электр желісінің
р оз ет к а с ы н а қ ол ж етет і н д е й ет і п
орналастырылуы керек.
! Ұзартқыштарды, үштіктерді пайдалануға
болмайды.
! Желі кабелі майысып немесе қысылып
тұрмауы керек.
! Желі кабелін өкілетті сервис орталықтарында
ғана ауыстырылуы қажет
Назар аударыңыз! Жоғарыда баяндалған
ережелерді бұзған жағдайда фирма
ешқандай жауапкершілік жүктемейді.
Кір жуудың бірінші циклі
Машинаны орнатып болғаннан кейін, оны
пайдаланар алдында кір жуғыш ұнтақ қосып,
бірақ кір бұйымдар салмай, кір жуудың
бірінші циклін 2-программамен жүргізу керек.
65 - 100 cm
Техникалық сипаттамалары
Моделі
AWM 108
Көлемі
ені 59,5 ñì
биіктігі 81,5 ñì
тереңдігі 54,5 ñì
Толтыру
1 - 7 êã
Электрлік
параметрлері
машинадағы электрлік
параметрлері көрсетілген
паспорттық табличканы
қараңыз
Гидравликалық
параметрлері
max қысым 1 Ìïà (10 áàð)
min қысым 0,05 Ìïà
(0,5 áàð)
барабанның көлемі 52 ë
Сығу
жылдамдығы
1000 мин/айн дейін
EN 60456
нормативіне
сәйкес
бақылау
программалары
программа ;
температура 60°C;
7 кг дейін толтырған
кезде.
Машина Еуропалық
Экономикалық
қауымдастықтың мынадай
Директиваларына сәйкес
келеді:
- 2004/108 /ЕС
(электромагниттік
үйлесімділік)
- 2006/95/CE (төмен кернеулі)
- 2012/19/EU - WEEE
46
KZ
Орнатушыға арналған нұсқаулар
Ағаш панельді есікке орнату және
құрылғыны шкафтарға кіргізу:
Құрылғы ағаш панелі орнатылып, түпкі орнату
үшін жөнелтілетін болса, оны түпнұсқалы
қаптамасында қалдырған жөн. Ағаш панельді
құрылғыға орнатқан кезде, қаптамасын
толығымен алмауға болатын етіліп істелген
(төмендегі суреттерді қараңыз).
Құрылғының алдын жабатын ағаш панельдің
қалыңдығы кем дегенде 18 мм болуы тиіс
және оны оң немесе сол жаққа ілуге болады.
Құрылғыны пайдаланған кезде ыңғайлы болуы
үшін, панельді құрылғының есігі ілінген жаққа
ілген дұрыс, яғни сол жаққа.
Есік орнату үшін қолданылатын керек-
жарақтар (1-2-3-4-5 суреттері).
1-сурет
№2 Ілмектер
1 Магнит №1 Магнит тактайшасы
№1 Резеңке тығын
№2 Ілмек тіректері
№4 Аралық қабаттар
2-сурет
3-сурет 4-сурет
5-сурет
4/В суреті
- 6 A түріндегі өзі қиятын бұрамалар, l =13 мм.
- №2 B түріндегі метрлік, батырылған
бұрамалар, l =25; магнит тақтайшаны шкафқа
бекітуге арналған.
- №4 C түріндегі метрлік бұрамалар, l =15 мм;
ілмек тіректерін шкафқа бекітуге арналған.
- №4 D түріндегі метрлік бұрамалар, l =7 мм;
ілмектерді тіректерге бекітуге арналған.
Бөліктерді құрылғының алдынғы жағына
орнату.
- Ілмек тіректерін құрылғының алдыңғы
панеліне кигізіңіз. Ол үшін 1-суретте
көрсеткімен белгіленген тесікті алдыңғы
панельдің ішкі жағына келтіріңіз. Беттер
арасына (4/B суреті) C түріндегі бұрамалар
көмегімен аралық қабат орнатыңыз.
- Тақтайша мен бет арасына B түріндегі
бұрамалармен екі аралық қабат (4/B суреті)
орнатып, қарама-қарсы жоғарғы жаққа магнит
тақтайшасын бекітіңіз.
A
B
C
D
E
Tur seite
KZ
47
Тесу үлгісін пайдалану
- Панельдің сол жағындағы тесіктердің орнын
табу үшін, шеткі жақтардағы сызықтарға қарап,
тесу үлгісін панельдің жоғарғы сол жағына
дәлдеңіз.
- Панельдің оң жағындағы тесіктердің орнын
табу үшін, тесу үлгісін панельдің жоғарғы оң
жағына дәлдеңіз.
- Екі ілмекке, резеңке тығынға және магнитке
арналған тесіктерді тесу үшін, өлшемі тиісті фреза
қолданыңыз.
Бөліктердің ағаш панельге (есікке) орнату.
- Ілмектерді тесіктерге кіргізіп (ілмектің қозғалатын
бөлігі панельден шығып тұруы керек), A түріндегі 4
бұрамамен бекітіңіз.
- Магнитті ілмектердің қарама-қарсы
жағындағы жоғарғы тесікке кіргізіп, B түріндегі
екі бұрамамен бекітіңіз.
- Резеңке тығынды төменгі тесікке кіргізіңіз.
Енді панельді құрылғыға орнатуға болады.
Панельді құрылғыға орнату.
Ілмектің шығыңқы жерін (2уретте көрсеткімен
белгіленген) ілмекке арналған тесікке кіргізіп,
панельді құрылғының алдыңғы жағына итеріңіз.
Екі ілмекті D түріндегі бұрамалармен бекітіңіз.
Ернеулік бағыттауышын бекіту.
Құрылғы модульді шкафтар жинағының
шетіне орнатылатын болса, астыңғы молдинг
бағыттауыштарының біреуін немесе екеуін
орнатыңыз (8-суретте көрсетілгендей).
Олардың тереңдігін астыңғы молдингтің
орнына сәйкес реттеп, қажет болса, молдингті
бағыттауыштарға бекітіңіз (9-сурет).
Ернеулік бағыттауышы былай орнатылады
(8-сурет):
P бұрышын R бұрамасымен бекітіп, Q ернеулік
бағыттауышын арнайы саңылауға кіргізіңіз де,
қажетті орынға келгеннен кейін оны P бұрышы
мен R бұрамасының көмегімен бекітіңіз.
Құрылғыны шкафқа кіргізу.
- Құрылғыны шкафтарға дәлдеп, саңылауға
кіргізіңіз (6-сурет).
- Құрылғыны тиісті биіктікке көтеру үшін,
аяқтарын реттеңіз.
- Ағаш панельді тігінен және көлденеңінен
реттеу үшін, 7-суретте көрсетілгендей C және
D бұрамаларын қолданыңыз.
Маңызды: құрылғының төменгі бөлігін жауып,
ернеулік еденге тиетініне көз жеткізіңіз.
8-сурет 9-сурет
Биіктікті реттеу үшін берілген керек-
жарақтар.
Полистирол қақпақтың
ішінде мыналар болады
(10-сурет): 2 арқалық (G),
1 пластина (M)
құрылғының барабанында
мыналар болады:
4 қосымша аяқ (H),
4 бұрама (I),
4 бұрама (R),
4 сомын (L),
2 ернеулік бағыттауышы (Q)
Құрылғының биіктігін реттеу.
Құрылғының биіктігін (815 мм-ден 835 мм-ге
дейін), 4 аяқты бұрап реттеуге болады.
Құрылғыны жоғарыдағы биіктіктен жоғары
орналастыру қажет болса, оны 870 мме дейін
көтеру үшін келесі керек-жарақтар қажет болады:
екі арқалық (G); 4 аяқ (H); 4 бұрама (I); 4 сомын (L),
одан кейін мына әрекеттерді орындаңыз (11-сурет):
бастапқы 4 аяқты алып тастап, құрылғының
алдыңғы жағына G арқалығын қойып, оны I
бұрамаларымен бекітіңіз де астапқы аяқтардың
орнына бекіту арқылы), жаңа H аяқтарын салыңыз.
Құрылғының артқы жағында дәл осы әрекеттерді
қайталаңыз.
Енді H аяқтарын реттеп, құрылғыны 835 мм-ден
870 мм-ге дейін көтеруге не төмендетуге болады.
Қажетті биіктікке орнатылғаннан кейін, L
сомындарын G арқалығына бекітіп тастаңыз.
Құрылғының биіктігін 870 мм мен 900 мм
аралығына реттеу үшін M пластинасын орнатып,
H аяқтарын қажетті биіктікке реттеу керек.
Пластина былай салыңыз:
құрылғының жоғарғы қақпағының алдыңғы
жағында орналасқан үш N бұрамасын босатып,
M пластинасын 12-суретте көрсетілгендей
салыңыз да, N бұрамаларын бекітіңіз.
D
C
C
570
min
815
540
595
820 ÷ 900
600 min
6-сурет
7-сурет
L
I
H
G
M
11-сурет 12-сурет
10-сурет
48
KZ
Су мен токты өшіру
Әрбір жуу циклынан кейін су шүмегін
жауып отырыңыз. Бұл кір жуғыш-кептіргіш
машинаның ішіндегі гидравликалық
жүйенің тозуын шектейді және су ағып
кетудің алдын алуға көмектеседі.
Кір жуғыш-кептіргіш машинаны тазалаған
кезде және техникалық қызмет көрсету
жұмыстарын орындаған кезде оны токтан
ажыратыңыз.
Кір жуғыш-кептіргіш машинаны
тазалау
Құрылғының сыртқы жақтары мен резеңкеден
жасалған құрамдас бөліктерін жылы сабынды
сумен суланған жұмсақ шүберекпен тазалауға
болады. Еріткіштерді немесе абразивті
заттарды қолданбаңыз.
Жуғыш зат тартпасын тазалау
Диспенсерді көтеріп,
т а р т у а р қ ы л ы
шығарып алыңыз
(суретті қараңыз).
О н ы с у а ғ ы н ы
астында жуыңыз;
бұл әрек етті жиі
қайталап тұру керек.
Құрылғының есігі мен барабанына
күтім көрсету
Жағымсыз иістер пайда болмауы үшін
есікті әрқашан сәл ашып қою керек.
Сорғыны тазалау
Кір жуғыш-кептіргіш машина ешбір
техникалық қызмет көрсетуді қажет етпейтін,
өзін-өзі тазалайтын сорғымен жабдықталған.
Кейде кіші заттар (тиындар немесе түймелер
сияқты) сорғының төменгі жағындағы, оны
қорғайтын алдыңғы камераға түсіп кетуі
мүмкін.
! Жуу циклы аяқталғанына көз жеткізіңіз де,
құрылғыны розеткадан ағытыңыз.
Алдыңғы камераға қол жеткізу үшін:
1. қақпақты сағат
тіліне қарсы
бағытта бұру
арқылы бұрап
шығарып алыңыз
(суретті қараңыз):
кішкене су ағып
кетуі мүмкін. Бұл
қалыпты жағдай;
2. ішін жақсылап тазалаңыз;
3. қақпақты орнына бұраңыз;
Судың кіріс түтігін тексеру
Кіріс түтігін кем дегенде жылына бір
рет тексеріңіз. Шатынаған болса, оны
дереу ауыстыру керек: жуу циклдарының
барысында су қысымы өте жоғары болады
және шатынаған түтік жарылып кетуі
әбден мүмкін.
! Бұрын қолданылған түтіктерді пайдаланушы
болмаңыз.
Күтім көрсету және техникалық
қызмет көрсету
1
2
KZ
49
Сақтандырулар мен
кеңестер
• Электрондық және электрлік аспаптарды утильдеуге
қатысты Еуропалық 2012/19/EU - WEEE Директивасына
сәйкес, электр аспаптары әдеттегі қалалық қалдықпен
бірге тасталмауы керек. Қатардан шыққан аспаптар
олар жасалған материалдарды оңтайландыру, қайта
пайдалану және рекуперациялау үшін, сондай-ақ
қоршаған орта мен денсаулық қауіпсіздігі үшін бөлек
жиналуы қажет. Барлық аспаптарда көрсетілетін
ортасынан сызылған қалдық жәшігі символы оларды
жеке утильдеу керектігін еске салу болып табылады.
Тұрмыстық электр аспаптарын дұрыс утильдеу туралы
толық ақпарат алу үшін пайдаланушылар арнайы
мемлекеттік ұйымға немесе дүкенге жүгіне алады.
Сақтау және тасымалдау шарттары
• Буып түйілген кір жуғыш машина табиғи түрде
желдетілетін, ылғалдығы 80 %-дан аспайтын жабық
жайда сақталуы тиіс.
Кір жуғыш машина ұзақ уақыт бойы қолданылмайтын
болса және жылытылатын жайда сақталса, ішіндегі
суды толығымен ағызу керек.
Тасымалдамас бұрын кір жуғыш машинаның
барабанына зақым келмеуі үшін, тасымалдау
бұрандаларын машинадағы төлкелерге бекіту керек.
Кір жуғыш машина бір орынға мықтап бекітіліп, кез
келген жабық көлікпен тік қалыпта ұмыс істеген
кездегі қалпы) тасымалдануы тиіс.
Тиеген және түсірген кезде кір жуғыш машинаға
механикалық соққы тигізуге ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
! Кір жуғыш машина қауіпсіздіктің халықаралық
нормаларына сәйкес жобаланып, жасалған. Сіздің
қауіпсіздігіңіз үшін жасалған мына сақтандырулармен
мұқият танысып шығыңыз.
Қауіпсіздікке қойылатын жалпы талаптар
Машинаны пайдаланып болғаннан кейін оны
міндетті түрде тоқ желісінен өшіріп, су құбыры
шүмегін жабыңыз.
Дозволяється використання цієї сушильної
машини з боку осіб (включаючи дітей
віком від 8 років і старше) з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями, а також з боку осіб без
необхідного досвіду і навичок, якщо вони
перебувають під наглядом або отримують
інструкції щодо експлуатації приладу від
особи, відповідальної за їх безпеку.
• Кір жуғыш машинаны осы нұсқаулықта
берілген нұсқауларды сақтайтын үлкендер ғана
пайдалануы керек.
• Бұйымға ылғал қолдармен, жалаң аяқ немесе
ылғал киіммен жанаспаңыз.
• Ашаны розеткадан шығару үшін қоректендіруші
кабельді тартпаңыз: ашадан ұстаңыз.
• Машина жұмыс істеп тұрғанда жуғыш құралдарды
бөлгішті ашпаңыз.
• Ағызатын суға тимеңіз, оның температурасы өте
жоғары болуы мүмкін.
• Машина тоқтағаннан кейін оның есігі үш минуттан
кейін ашылады. Бұл уақыт аралығында есікгін ашуға
тырыспаңыз (сондай-ақ аспап жұмыс істеп тұрғанда!):
бұл тосқауыл механизмін зақымдауы мүмкін.
Қандай жағдайда да ақау пайда болғанда оны жөндеуге
әрекет жасап, машинаның ішкі бөлігіне тиіспеңіз.
• Балалардың жұмыс істеп тұрған кір жуғыш
машинаға жақындамауын қадағалаңыз.
• Кір жуу кезінде кір жуғыш машинаның есігі қызып
кетуі мүмкін.
• Егер кір жуғыш машинаның орнын ауыстыру керек
болса, оны екі-үш адам болып, барынша абайлап
жасау керек. Ешқашан да машинаны жалғыз өзіңіз
көтермеңіз аспап өте ауыр.
• Кір жуғыш машинаға кір бұйымдарды салар алдында
барабанның бос екеніне көз жеткізіп алыңыз.
• Кір жуғыш машина физикалық, сезімталдық
немесе ақылй қабілеті төмен (балаларды қоса
алғанда) немесе өмірлік тәжірибесі немесе білімі
жоқ адамдардың пайдалануына арналмаған,
егер олар бақылауда болмаса немесе олардың
қауіпсіздігіне жауап беретін адам аспапты
пайдалану туралы нұсқаулық бермесе. Балалар
кір жуғыш машинамен ойнамас үшін, қадағалауда
болулары керек.
Утильдеу
• Қаптама материалды утильдеу: қаптама
материалдарды қайта пайдалану мақсатында
жергілікті нормативтерді сақтаңыз.
50
KZ
Жуғыш зат тартпасы:жуғыш заттар мен жуғыш
қосындыларды енгізу үшін пайдаланылады («Жуғыш
заттар мен кірлер» тарауын қараңыз).
ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі: кір жуғыш-кептіргіш машинаны
қосады және өшіреді.
ЖУУ ЦИКЛЫ тұтқасы: жуу циклдарын бағдарламалайды.
Жуу циклы барысында тұтқа қозғалмайды.
Индикатор шамдары бар ФУНКЦИЯ түймелері: бар
функцияларды таңдау үшін қолданылады. Таңдалған
функцияға сәйкес келетін индикатор шамы жанып тұрады.
ТЕМПЕРАТУРА тұтқасы: температураны немесе суық
жуу циклын орнатады («Жекешелендіру» тарауын
қараңыз).
СЫҒУ жылдамдықтары: сығу жылдамдығын
таңдау немесе оны тоқтату үшін қызмет етеді
(«Жекешелендіру» тарауын қараңыз).
ЖУУ ЦИКЛЫНЫҢ ОРЫНДАЛУ БАРЫСЫ/
КЕШІКТІРУ ТАЙМЕРІ
индикатор шамдары:
жуу
циклының орындалуын бақылау үшін қолданылады.
Жанған индикатор шамы қай кезең орындалып
жатқанын білдіреді.
«Кешіктіру таймері» функциясы орнатылған болса,
жуу циклының басталуына қалған уақыт көрсетіледі
(келесі бетті қараңыз).
ЕСІК ҚҰЛЫПТАУЛЫ индикатор шамы: есікті ашуға
болатынын не болмайтынын білдіреді (келесі бетті
қараңыз).
Индикатор шамы бар БАСТАУ/ТОҚТАТА ТҰРУ
түймесі: жуу циклдарын бастайды немесе уақытша
тоқтатып қояды.
Ескертпе: Орындалып жатқан жуу циклын тоқтатып
қою үшін осы түймені басыңыз; тиісті индикатор
шамы қызғылт сары түспен жыпылықтайды, ал
ағымдағы жуу циклының кезеңіне сәйкес келетін
индикатор шамы қалыпты түрде жанып тұрады. Егер
ЕСІК ҚҰЛЫПТАУЛЫ индикатор шамы өшсе, есікті
ашуға болады (3 минуттай күтесіз).
Жуу циклын тоқтатылған жерінен бастау үшін осы
түймені тағы бір рет басыңыз.
Күту режимі
Осы кір жуғыш машина, жаңа қуатты үнемдеу
ережелеріне сәйкес, ешбір әрекет байқалмаса,
шамамен 30 минуттан кейін қосылатын автоматты
күту жүйесімен жабдықталған. ҚОСУ-ӨШІРУ түймесін
аз уақыт басып, құрылғының іске қосылуын күтіңіз.
ТЕМПЕРАТУРА
тұтқасы
Жуғыш зат тартпасы
ЖУУ ЦИКЛЫНЫҢ ОРЫНДАЛУ
БАРЫСЫ/КЕШІКТІРУ ТАЙМЕРІ
индикатор шамдары
Индикатор
шамдары бар
ФУНКЦИЯ
түймелері
ҚОСУ/ӨШІРУ
түймесі
СЫҒУ
тұтқасы
ЕСІК
ҚҰЛЫПТАУЛЫ
индикатор шамы
Индикатор шамы
бар
БАСТАУ/
ТОҚТАТА ТҰРУ
түймесі
Басқару тақтасы
ЖУУ ЦИКЛЫ
тұтқасы
Кір жуғыш машинаның және програм-
маларды іске қосу тәртібінің сипаттамасы
KZ
51
Индикатор шамдары
Индикатор шамдары маңызды ақпаратты береді.
Олар мына жағдайларды білдіруі мүмкін:
Кешіктіріп бастау
КЕШІКТІРУ ТАЙМЕРІ функциясы қосылған болса
(«Жекешелендіру» тарауын қараңыз), жуу циклы
басталғаннан кейін таңдалған кешіктіру мерзіміне
сәйкес келетін индикатор шамы жыпылықтай бастайды:
Уақыт өте, қалған кешіктіру уақыты көрсетіледі және
тиісті индикатор шамы жыпылықтайды:
Орнатылған кешіктіру уақыты өткеннен кейін,
жыпылықтаған индикатор шамы сөнеді де, таңдалған
жуу циклы басталады.
Жуу циклы кезеңінің индикатор шамдары
Қажетті жуу циклы таңдалып, басталғаннан кейін,
индикатор шамдары бірінен кейін бірі жанып, циклдың
қай кезеңі орындалып жатқанын білдіреді.
Функция түймелері және оларға сәйкес келетін
индикатор шамдары
Функция таңдалған кезде, оған сәйкес келетін
индикатор шамы жанады.
Таңдалған функция бағдарламаланған жуу циклымен
үйлесімді болмаса, тиісті индикатор шамы жыпылықтайды
және функция қосылмайды.
Бұрын таңдалған функциямен үйлесімді емес функция
таңдалса, тек ең соңғы таңдау белсенді болады.
Есік құлыптаулы индикатор шамы
Бұл индикатор шамы жанса, демек кездейсоқ ашылуға
жол бермеу үшін құрылғы есігі құлыпталған; кез келген
зақымды болдырмау үшін, құрылғы есігін ашпас
бұрын индикатор шамының сөнуін күтіңізү(3 минуттай
күтесіз).
Ескертпе: КЕШІКТІРУ ТАЙМЕРІ функциясы іске
қосылған болса, есікті ашу мүмкін болмайды; оны ашу
керек болса, БАСТАУ/ТОҚТАТА ТҰРУ түймесін басу
арқылы құрылғыны тоқтатып қойыңыз.
! БАСТАУ/ТОҚТАТА ТҰРУ индикатор шамы (қызғылт
сары) функцияның индикатор шамымен бірге жылдам
жыпылықтап тұрса, демек ақаулық орын алған
(«Ақаулықтарды жою» тарауын қараңыз).
Жуу циклын бастау
1. ҚОСУ / ӨШІРУ батырмасын басып, кір жуғыш машинаны қосыңыз. Барлық индикаторлар бірнеше секундқа
қосылып, қайта өшеді, ал ҚОСУ / ПАУЗА индикаторы өшіп-жана бастайды.
2. Кір бұйымдарды салып, машинаның есігін жабыңыз.
3. ПРОГРАММАЛАРДЫ таңдау тұтқасының көмегімен қажетті программаны таңдаңыз.
4. Кір жуу температурасын таңдаңыз (қара.: «Персонализацияланған бейімдеулер»).
5. Сығу жылдамдығын беріңіз (қара.: «Персонализацияланған бейімдеулер»).
6. Бөлгішке жуғыш құралды және қоспаларды (қара.: «Кір жуғыш заттар және кір бұйымдардың типтері»).
7. Қажетті қосымша функцияларды қосыңыз.
8. ҚОСУ / ПАУЗА батырмасын басып, программаны іске қосыңыз, сәйкес индикатор жасыл түспен жанады.
Іске қосуды тоқтату үшін ҚОСУ / ПАУЗА батырмасын басып, жаңа циклді таңдаңыз.
9. Программа аяқталғаннан кейін индикаторы жанады. ЛЮКТІ ТОСҚАУЫЛҒА ҚОЮ индикаторы өшкеннен
кейін люкті ашуға болады (3 минуттай күтесіз). Бұйымдарды шығарып, барабанды кептіру үшін люктің қақпағын
жартылай ашық қалдырыңыз. ҚОСУ / ӨШІРУ батырмасын басып, кір жуғыш машинаны өшіріңіз.
Жуу
Шаю
Сығу
Суды ағызу
Жуу циклының соңы
52
KZ
Жуу циклдары
Жуу циклдарының кестесі
Cтандартты мақта 20°
(4-программа)
: циклы қатты кірленген мақта жүктемелеріне тамаша қолайлы. 40°-та жууға
салыстыруға болатын төмен температураларда қол жеткізілетін тиімді өнімділік деңгейлері ауыспалы жылдамдықта
қайталанбалы әрі жиі жоғары жүктемемен орындалатын механикалық әрекеттермен қамтамасыз етіледі.
МИКС 30 (6-программа): қатты кірлемеген бұйымдарды тез жууға арналған, цикл бароғы 30минутқа созылады, бұл
уақыт пен электр қуатын үнемдеуге мүмкіндік береді. Бұл программамен (6, 30°С) әр түрлі матадан тігілген бұйымдарды
максималды 3 кг жүктей отырып, бірге жууға болады (мұнда жүн мен жібектен тігілген бұйымдар кірмейді).
МИКС 15 (7-программа): қатты кірлемеген бұйымдарды тез жууға арналған, цикл бароғы 15 минутқа созылады, бұл
уақыт пен электр қуатын үнемдеуге мүмкіндік береді. Бұл программамен (7, 30°С) әр түрлі матадан тігілген бұйымдарды
максималды 1,5 кг жүктей отырып, бірге жууға болады (мұнда жүн мен жібектен тігілген бұйымдар кірмейді).
АНТИБАКТЕРИЯ ЦИКЛІ (8-программа): 60°С-тан жоғары температурада ағартқышты пайдалануды қарастыратын
жоғары температуралы дезинфекциялаушы программа. Ағарту үшін ағартқышты, жуғыш құралды және
қосыпаларды сәйкес ұяшықтарға құйыңыз (қара.: «Жуғыш құралдарды бөлгіш»).
ТҮНГІ ЦИКЛ (9-программа): бұл электр қуатын үнемдей отырып, түнде қосуға болатын шусыз цикл. Бұл программа
синтетикалық және м/м заттарды жууға арналған. Цикл аяқталғаннан кейін машина барабандағы суымен
тоқтайды; ағызу және сығу үшін ҚОСУ/ПАУЗА батырмасын басыңыз, керісінше жағдайда 8 сағат өткеннен кейін
машина автоматты түрде суды ағызып, сығады.
БАЛАЛАР КИІМІ (10-программа): программа балалар киіміне тән кірді кетіреді, сезімтал бала терісі аллергияға
ұшырамас үшін жуғыш құралдың матадан мұқият кетірілетініне кепілдік береді. Бұл цикл мол су көлемін
пайдалануға орай бактерияларды кетіруге арналған, жуғыш құралдағы арнайы дезинфекциялаушы қоспалардың
ықпалын оңтайландырады. Кір жууды аяқтағаннан кейін машина киім мыжылмау үшін барабанды баяу
айналдырады. Циклді тоқтату үшін ҚОСУ/ПАУЗА батырмасын басыңыз.
Барлық тестілеу институттары үшін:
1) EN 60456 Директивасына сәйкес басқару программалары: 60°С температурамен -программаны қосыңыз.
2) М/м бұйымдарына арналған ұзақ программа: 40°С температурамен -программаны қосыңыз.
Дисплейде немесе осы кітапшада көрсетілген циклдың мерзімі тек шамамен берілген және ол стандартты жұмыс жағдайларына сәйкес есептеледі. Нақты мерзім су температурасы
мен қысымы, қолданылған жуғыш зат мөлшері, салынған кірлердің мөлшері мен түрі, жүктің теңестірілуі және таңдалған кез келген опциялар сияқты ықпалдарға байланысты болады.
Программалар
Программалардың сипаттамасы



Макс.
жылд.
(айн/мин)
Кір жуғыш құралдар
Макс.
жүктеу
(кг)
Циклдің
ұзақтығы
Алдын
ала
жуу
Ағартқыш Жуу Шайғыш
1
АЛДЫН АЛА ЖУУ + МАҚТА 90°С: қатты кірлеген ақ киім.
90° 1000
-
7 170’
СТАНДАРТТЫ МАҚТА 60° (1): қатты ластанған ақ заттар мен
төзімді түрлі түсті кірлер.
60° 1000 - -
7 195’
СТАНДАРТТЫ МАҚТА 40° (2): қатты ластанған ақ заттар мен
нәзік түрлі түсті кірлер.
40° 1000 - -
7 190’
4
СТАНДАРТТЫ МАҚТА 20°: қатты ластанған ақ заттар мен
нәзік түрлі түсті кірлер.
20° 1000 - -
7 170’
5
СИНЕТЕТИКА: қатты кірлеген мықты боялған түрлі-түсті бұйым.
60° 800 - -
3,5 115’
6
МИКС 30’: қатты кірлемеген киімді тез сергіту үшін (жүн, жібек
маталарға және қолмен жууға арналмаған).
30° 800 - -
3 30’
7
МИКС 15’: қатты кірлемеген киімді тез сергіту үшін (жүн, жібек
маталарға және қолмен жууға арналмаған).
30° 800 - -
1,5 15’
8
АНТИБАКТЕРИЯ циклі: қатты кірлеген ақ киім.
90° 1000 -
7 190’
9
ТҮНГІ ЦИКЛ: қатты кірлемеген биязы түрлі-түсті киім.
40° 800 - -
4 290’
10
БАЛАЛАР КИІМІ: қатты кірлеген биязы түрлі-түсті киім.
40° 800 - -
2 120’
11
ЖЕЙДЕЛЕР
40° 600 - -
2 70’
12
ЖІБЕК / ПЕРДЕЛЕР: жібек, вискозадан жасалған бұйымдар және
іш киім үшін
30° 0 - -
1 55’
13
ЖҮН: жүн, кашемир және т.б. үшін
40° 800 - -
1,5 70’
A
Шаю
- 1000 - - -
7 36’
B
Сығу
- 1000 - - - - 7 16’
C
Сығусыз суын ағызу
- 0 - - - - 7 2’
KZ
53
Температураны орнату
Жуу температурасын орнату үшін ТЕМПЕРАТУРА тұтқасын бұрыңыз (Жуу циклдарының кестесін қараңыз).
Температураны азайтуға немесе тіпті суық жууды орнатуға болады ( ).
Кір жуғыш-кептіргіш машина әрбір жуу циклы үшін орнатылған ең көп мәннен жоғары температураны таңдауға
автоматты түрде кедергі жасайды.
Сығу жылдамдығын таңдау
Таңдалып алынған программаның сығу жылдамдығын таңдау СЫҒУ жылдамдығын реттегіштің көмегімен
жүргізіледі. Әр түрлі программалар үшін сығудың әр түрлі максималды жылдамдығы қарастырылған.
Программалар Сығудың максималды жылдамдығы
Мақта минутына 1000 айналым
Синтетикалық маталар минутына 800 айналым
Жүн минутына 800 айналым
Жібек Сығусыз
Сығу жылдамдығы төмендетілуі мүмкін немесе реттегішті қалпына бұрағанда мүлде тоқтатылуы мүмкін.
Машина әрбір программа үшін көзделген максималды жылдамдықтан артық жылдамдыққа автоматты түрде
жібермейді.
Функциялар
Осы кір жуғыш-кептіргіш машинадағы әртүрлі жуу функциялары әрдайым қажетті нәтижелерге жетуге көмектеседі.
Функцияларды іске қосу үшін:
1. Қажетті функцияға сәйкес келетін түймені басыңыз;
2. тиісті индикатор шамы жанғанда функция қосылады.
Ескертпе:
- Таңдалған функция бағдарламаланған жуу циклымен үйлесімді болмаса, тиісті индикатор шамы жыпылықтайды
және функция қосылмайды.
- Бұрын таңдалған функциямен үйлесімді емес функция таңдалса, тек ең соңғы таңдау белсенді болады.
Кешіктіру таймері
Бұл таймер жуу циклының басталу уақытын 12 сағатқа дейін кешіктіреді.
Қажетті кешіктіру уақытына сәйкес келетін индикатор шамы жанғанша түймені қайта-қайта басыңыз. Түйме бесінші
рет басылғанда, функция өшіріледі.
Ескертпе: БАСТАУ/ТОҚТАТА ТҰРУ түймесі басылғаннан кейін, кешіктіру уақытын өзгерту керек болса, оны тек азайтуға болады.
Жеңіл үтіктеу функциясы
Бұл функцияны таңдағанда матаның умаждалу дәрежесі төмендейді. Циул аяқталғанда машина барабанды баяу
айналдырады. ЖЕҢІЛ ҮТІКТЕУ және ҚОСУ/ПАУЗА опцияларының индикаторлары жанып-өше бастайды (қызыл
сары түс), «end» фазасының индикаторы тұрақты жанып тұрады. Циклді аяқтау үшін ҚОСУ/ПАУЗА батырмасын
немесе ЖЕҢІЛ ҮТІКТЕУ батырмасын басыңыз. Жібек программасын таңдаған кезде машина циклді суды ағызусыз
аяқтайды да, ЖЕҢІЛ ҮТІКТЕУ функциясының және ҚОСУ/ПАУЗА индикаторлары жанып-өше бастайды (қызыл
сары түс), «Шаю» фазасының индикаторы тұрақты жанып тұрады. Суды ағызып, бұйымдарды шығару үшін ҚОСУ/
ПАУЗА батырмасын немесе ЖЕҢІЛ ҮТІКТЕУ батырмасын басыңыз.
Қосымша шаю
Бұл функцияны таңдағанда шаю тиімділігі жоғарылайды, кір жуғыш құрал барынша кетіріледі. Бұл құрал кір
жуғыш құралдарға сезімтал терілі адамдар үшін өте қолайлы.
Супер жуу
Циклдің басында судың мол көлемін пайдалануға және циклдің ұзақтығына орай оңтайлы жуумен қамтамасыз
етеді.
Жекешелендіру
54
KZ
Жуғыш заттар мен кірлер
Жуғыш құралдарды бөлгіш
Кірдің жақсы жуылуы жуғыш құралдарды дұрыс
бөлінуіне де байланысты: оның шектен тыс көп болуы
кірдің тиімді жуылуына кепілдік бермейді, керісінше,
машинаның ішінде қақ тұрып қалуына, қоршаған
ортаның ластануына әкелуі мүмкін.
! Қолмен жууға арналған жуғыш құралдарды
пайдаланбаңыз – қатты көбіктенуі кір жуу нәтижесін
төмендетеді және машинаны қатардан шығаруы
мүмкін. Бөлгішті тартып шығарып, оны жуғыш
құралмен және қоспамен төмендегі тәртіппен
толтырыңыз:
1-бөлімше: алдын ала
жууға арналған жуғыш
құрал (ұнтақ)
Кір жуғыш ұнтақты салар
алдында ағартқышқа
арналған 4-бөлімшенің
орнатылмағанына көз
жеткізіңіз.
2-бөлімше: кір жууға
арналған жуғыш құрал
(ұнтақ немесе сұйық)
Кір жууға арналған сұйық құрал машинаны іске
қосардың алдында құйылады.
3-бөлімше: Қосындылар (жұмсартқыштар, хош
иістендіргіштер және басқа)
Шайғыштарға арналған 3-бөлімшені торшасынан
жоғары толтырмаңыз.
Қосымша 4-бөлімше: Ағартқыш.
Ағарту
Ағарту тек 8 программаларымен ғана жүргізіледі.
Ағартқышқа арналған қосымша 4-науаға ағартқышты
және шайғышты құйыңыз да, жоғарыда көрсетілген
программалардың бірін таңдаңыз.
Өте қатты кірлеген м/м киімдер үшін ғана пайдалану
ұсынылады.
Кір бұйымдарды дайындау
• Кір бұйымдарды төмендегі белгілері бойынша
сұрыптаңыз:
- мата типіне қарай / этикеткадағы белгілеулерге қарай.
- түсіне қарай: түрлі-түсті бұйымдарды ақ
бұйымдардан ажыратыңыз.
• Қалталарынан барлық заттарды шығарыңыз және
түймелерінің мықтылығын тексеріңіз.
«Жуу циклдарының кестесі» атты кестедегі
мәндерден асырып жібермеңіз, онда кірлердің
құрғақ кездегі салмағы берілген.
M
AX
1
2
4
3
Бұйымдардың салмағы:
1 ақжайма 400 – 500 г
1 жастық тыс 150 – 200 г
1 дастархан 400 – 500 г
1 халат 900 – 1200 г
1 сүлгі 150 – 250 г
Абайлап жууды талап ететін бұйымдар
Жейделер: әр түрлі маталардан тігілген, әр түрлі
түсті жейделерді жуу үшін арнайы 11 программаны
пайдаланыңыз.
Бұл заттарды максималды түрде сақтайды және
оларды қатты умаждамайды.
Жібек: Барлық жібек бұйымдарды жууға арналған
12-программаны пайдаланыңыз. Нәзік маталарға
арналған арнайы кір жуғыш заттарды пайдалану
ұсынылады.
Перделер: орап, қосымша беріліп отырған қалтаға
салыңыз. 12-программаны таңдаңыз.
Жүн: Осы Hotpoint-Ariston машинасының «Жүн» жуу
циклы киім жапсырмасындағы нұсқауларды және осы
кір жуғыш машина өндірушісінің нұсқауларын орындау
шартымен, The Woolmark Company тарапынан
қолмен жуулатын деп белгіленген жүн киімдерін жууға
тексеріліп, құпталған. Hotpoint-Ariston – жуу өнімділігі
және қуат пен су тұтынуы бойынша The Woolmark
Company тарапынан «Apparel Care- Platinum»
аттестатына сәйкес келетіні расталған алғаш кір
жуғыш машина бренді. (M1126)
Кір бұйымдарды теңестіру жүйесі
Кірді әрбір сығар алдында шектен тыс діріл болмас
үшін машина барабандағы бұйымдарды бір қалыпты
етіп бөледі. Бұл барабанның кір жуу жылдамдығынан
шамалы артатын жылдамдықпен үздіксіз айналуы
есебенен жүргізіледі.
Егер бірнеше рет әрекет еткеннен кейін кір бұйым бір
қалыпты болып таралмаса, машина сығуды төмен
жылдамдықпен жүргізеді.
KZ
55
Ақаулықтарды жою
Кір жуғыш-кептіргіш машина жұмыс істемей қалуы мүмкін. Техникалық көмек көрсету орталығына хабарласпас бұрын
(«Көмек» тарауын қараңыз), төмендегі тізімді қолдана отырып ақаулықты оңай шешу мүмкін емес екендігіне көз жеткізіңіз.
Ақаулық:
Кір жуғыш-кептіргіш машина
қосылмайды.
Жуу циклы басталмайды.
Кір жуғыш-кептіргіш машина су
алмайды (жуу циклының бірінші
кезеңінің индикатор шамы жылдам
жыпылықтайды).
Кір жуғыш-кептіргіш машина сумен
толып, оны ағызып тұра береді.
Кір жуғыш-кептіргіш машина суды
ағызбайды не сықпайды.
Кір жуғыш-кептіргіш машина сығу
циклы барысында көп дірілдейді.
Кір жуғыш-кептіргіш машинадан су
ағады.
БАСТАУ/ТОҚТАТА ТҰРУ индикатор
шамы ызғылт сары) және
функцияның индикатор шамы
жылдам жыпылықтайды.
Тым көп көбік болады.
Ықтимал себептері / шешімдері:
• Құрылғы розеткаға толығымен қосылмаған немесе түйіспейді.
• Үйде ток жоқ.
• Кір жуғыш-кептіргіш машина есігі дұрыс жабылмаған.
• ҚОСУ/ӨШІРУ түймесі басылмаған.
• БАСТАУ/ТОҚТАТА ТҰРУ түймесі басылмаған.
• Су шүмегі ашылмаған.
• Кешіктіріп бастау орнатылған («Жекешелендіру» тарауын қараңыз).
• Судың кіріс түтігі шүмекке қосылмаған.
• Түтік майыстырылған.
• Су шүмегі ашылмаған.
• Үйде су жоқ.
• Қысым тым төмен.
• БАСТАУ/ТОҚТАТА ТҰРУ түймесі басылмаған.
• Ағызу түтігі еденнен 65-100 см биіктікте орналастырылмаған
(«Орнату» тарауын қараңыз).
• Түтіктің бос шеті су астында («Орнату» тарауын қараңыз).
• Қабырғадағы канализация жүйесі сапун құбырымен жабдықталмаған.
Осы тексерулерден кейін де проблема шешілмесе, су шүмегін жауып,
құрылғыны өшіріңіз де, Көмек беру қызметіне хабарласыңыз. Егер ғимараттың
жоғарғы қабаттарының бірінде тұратын болсаңыз, суды ағызуға байланысты
проблемалар болуы мүмкін, оның нәтижесінде кір жуғыш-кептіргіш машина
сумен толып, оны ағызып тұра беруі мүмкін. Дүкендерде арнайы ағызуға
қарсы клапандар бар, олар бұл проблеманы шешуге көмектеседі.
• Жуу циклында ағызу жоқ: кейбір жуу циклдары ағызу кезеңінің қолмен
басталуын қажет етеді.
• ҚЫРТЫСТАРҒА ҚАРСЫ функция қосылған: Циклды аяқтау үшін
БАСТАУ/ТОҚТАТА ТҰРУ түймесін басыңыз («Жекешелендіру»).
• Ағызу түтігі майысқан («Орнату» тарауын қараңыз).
• Ағызу түтігі бітелген.
• Орнату кезінде барабанның бұғаты дұрыс алынбаған («Орнату»
тарауын қараңыз).
• Кір жуғыш-кептіргіш машина түзу емес («Орнату» тарауын қараңыз).
Құрылғы шкафтар мен қабырғалар арасына қойылған («Орнату» тарауын
қараңыз).
• Судың кіріс түтігі дұрыс бұралып мықталмаған («Орнату» тарауын қараңыз).
• Жуғыш зат тартпасы бітелген (оны тазалау туралы нұсқауларды «Күтім
көрсету және техникалық қызмет көрсету»тарауынан қараңыз).
• Ағызу түтігі дұрыс бекітілмеген («Орнату» тарауын қараңыз).
• Құрылғыны өшіріп, оны токтан ағытыңыз, одан кейін шамамен 1 минут
күтіңіз де, оны қайтадан қосыңыз.
Проблема шешілмесе, Техникалық көмек көрсету қызметіне хабарласыңыз.
• Жуғыш зат кір жуғыш машинаға қолайлы емеснда «кір жуғыш-кептіргіш
машиналарға арналған», «қолмен жууға және кір жуғыш машинаға
арналған» немесе осыған ұқсас жазу болуы керек).
• Тым көп жуғыш зат қолданылған.
56
KZ
Қызмет көрсету
Техникалық қолдау орталығына хабарласпас бұрын:
Ақаулықты өзіңіз шеше алатыныңызды тексеріңіз («Ақаулықтарды жою» тарауын қараңыз);
• Ақаулық шешілгенін тексеру үшін бағдарламаны қайтадан бастаңыз;
• Олай болмаса, кепілдік куәлігінде берілген телефон нөмірі бойынша өкілетті Техникалық көмек беру орталығына
хабарласыңыз.
! Тек уәкілетті мамандардан көмек сұраңыз.
Келесі мәліметтерді оңай жерде ұстаңыз:
ақаулықтың түрі;
құрылғының моделі (Мод.);
сериялық нөмірі (С/н).
Бұл ақпаратты кір жуғыш-кептіргіш машинаның артқы жағына бекітілген және есікті ашу арқылы құрылғының
алдынан көруге болатын техникалық деректер тақтасынан табуға болады.
195123177.01
01/2015 - Xerox Fabriano
Indesit Company Spa
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano (AN)
Italy
www.hotpoint.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hotpoint Ariston AWM 108 (EU).N Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para