Generac 8 kVA G0062780 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
This manual should remain with the unit.
Technical Manual
RTS 50 Hz Automatic Transfer Switch
The manufacturer cannot anticipate every possible circumstance
that might involve a hazard. The warnings in this manual, and on
tags and decals affixed to the unit are, therefore, not all-inclusive. If
using a procedure, work method or operating technique the manu-
facturer does not specifically recommend, ensure that it is safe for
others. Also make sure the procedure, work method or operating
technique chosen does not render the transfer switch unsafe.
Throughout this publication, and on tags and decals affixed to the
generator, DANGER, WARNING, CAUTION and NOTE blocks are
used to alert personnel to special instructions about a particular
operation that may be hazardous if performed incorrectly or care-
lessly. Observe them carefully. Their definitions are as follows:
After this heading, read instructions that, if not
strictly complied with, will result in serious
personal injury, including death.
After this heading, read instructions that, if not
strictly complied with, could result in serious
personal injury, including death.
After this heading, read instructions that, if not
strictly complied with, might result in minor or
moderate injury.
NOTE:
After this heading, read instructions that, if not strictly complied
with, may result in damage to equipment and/or property.
These safety warnings cannot eliminate the hazards that they
indicate. Common sense and strict compliance with the special
instructions while performing the service are essential to prevent-
ing accidents.
Four commonly used safety symbols accompany the DANGER,
WARNING and CAUTION blocks. The type of information each
indicates follows:
This symbol points out important safety infor-
mation that, if not followed, could endanger
personal safety and/or property.

This symbol points out potential explosion
hazard.

This symbol points out potential fire hazard.
This symbol points out potential electrical
shock hazard.
GENERAL HAZARDS
Any AC generator that is used for backup power if a NORMAL
(UTILITY) power source failure occurs, must be isolated from
the NORMAL (UTILITY) power source by means of an approved
transfer switch. Failure to properly isolate the NORMAL and
STANDBY power sources from each other may result in injury
or death to electric utility workers, due to backfeed of electrical
energy.
Improper or unauthorized installation, operation, service or
repair of the equipment is extremely dangerous and may result
in death, serious personal injury, or damage to equipment and/
or personal property.
Extremely high and dangerous power voltages are present inside
an installed transfer switch. Any contact with high voltage ter-
minals, contacts or wires will result in extremely hazardous,
and possibly LETHAL, electric shock. DO NOT WORK ON THE
TRANSFER SWITCH UNTIL ALL POWER VOLTAGE SUPPLIES
TO THE SWITCH HAVE BEEN POSITIVELY TURNED OFF.
Competent, qualified personnel should install, operate and ser-
vice this equipment. Adhere strictly to local, state and national
electrical and building codes. When using this equipment,
comply with regulations the National Electrical Code (NEC),
CSA Standard; C22.1 Canadian Electric Code and Occupational
Safety and Health Administration (OSHA) have established.
Never handle any kind of electrical device while stand-
ing in water, while barefoot, or while hands or feet are wet.
DANGEROUS ELECTRICAL SHOCK MAY RESULT.
Remove all jewelry (such as rings, watches, bracelets, etc.)
before working on this equipment.
SAVE THESE INSTRUCTIONS! Read the following information carefully before attempting to install, operate
or service this equipment. Also read the instructions and information on tags, decals, and labels that may
be affixed to the transfer switch. Replace any decal or label that is no longer legible.
DANGER! Connection of a generator to an electrical system normally supplied by an electric utility shall
be by means of suitable transfer equipment so as to isolate the electric system from utility distribution sys-
tem when the generator is operating (Article 701 Legally Required Standby Systems or Article 702 Optional
Standby Systems, as applicable). Failure to isolate electric system by these means may result in damage to
generator and may result in injury or death to utility workers due to backfeed of electrical energy.
Safety Rules
1
If work must be done on this equipment while standing on metal
or concrete, place insulative mats over a dry wood platform.
Work on this equipment only while standing on such insulative
mats.
• Never work on this equipment while physically or mentally
fatigued.
Keep the transfer switch enclosure door closed and bolted at all
times. Only qualified personnel should be permitted access to
the switch interior.
In case of an accident caused by electric shock, immediately
shut down the source of electrical power. If this is not possible,
attempt to free the victim from the live conductor but AVOID
DIRECT CONTACT WITH THE VICTIM. Use a nonconducting
implement, such as a dry rope or board, to free the victim from
the live conductor. If the victim is unconscious, apply first aid
and get immediate medical help.
When an automatic transfer switch is installed for a standby
generator set, the generator engine may crank and start at
any time without warning. To avoid possible injury that might
be caused by such sudden start-ups, the system’s automatic
start circuit must be disabled before working on or around the
generator or transfer switch. Then place a “DO NOT OPERATE”
tag on the transfer switch and on the generator. Remove the
Negative (Neg) or (–) battery cable.
Safety Rules .................................................Inside Front Cover
General Information .................................................................2
1.1 Introduction ................................................................................2
1.2 Equipment Description ................................................................2
1.3 Transfer Switch Data Decal .........................................................2
1.4 Transfer Switch Enclosure ...........................................................2
1.5 Safe Use Of Transfer Switch........................................................2
Installation ............................................................................... 3
2.1 Introduction to Installation ...........................................................3
2.2 Unpacking .................................................................................. 3
2.3 Mounting .................................................................................... 3
2.4 Connecting Power Source and Load Lines ..................................3
2.4.1 2-Pole Mechanism ............................................................ 3
2.5 Connecting Start Circuit Wires ....................................................4
Operation .................................................................................4
3.1 Functional Tests & Adjustments ..................................................4
3.2 Manual Operation ........................................................................4
3.2.1 Close to Normal Source Side ............................................ 4
3.2.2 Close to Emergency Source Side ......................................4
3.2.3 Return to Normal Source Side........................................... 5
3.3 Voltage Checks ...........................................................................5
3.4 Generator Tests Under Load ........................................................6
Notes .......................................................................................7
Installation Diagram ................................................................8
Electrical Data .........................................................................9
MANUAL TÉCNICO ........................... 11
MANUEL TECHNIQUE ....................... 21
ТЕХНИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ........... 31
MANUAL TÉCNICO ........................... 41
For authorized service,
reference the dealer locator
number found inside the
generator owner’s manual.
Table of Contents
2
1.1 INTRODUCTION
This manual has been prepared especially for the purpose of famil-
iarizing personnel with the design, application, installation, opera-
tion and servicing of the applicable equipment. Read the manual
carefully and comply with all instructions. This will help to prevent
accidents or damage to equipment that might otherwise be caused
by carelessness, incorrect application, or improper procedures.
Every effort has been expended to make sure that the contents
of this manual are both accurate and current. The manufacturer,
however, reserves the right to change, alter or otherwise improve
the product at any time without prior notice.
1.2 EQUIPMENT DESCRIPTION
The automatic transfer switch is used for transferring electrical
load from a UTILITY (NORMAL) power source to a EMERGENCY
(STANDBY) power source. Such a transfer of electrical loads
occurs automatically when the UTILITY power source has failed or
is substantially reduced and the EMERGENCY source voltage and
frequency have reached an acceptable level. The transfer switch
prevents electrical feedback between two different power sources
(such as the UTILITY and EMERGENCY sources) and, for that
reason, codes require it in all standby electric system installations.
The transfer switch consists of a transfer mechanism, a relay
control, and a terminal strip for connection of sensing and load
voltage wires.
This switch is suitable for control of motors, electric discharge
lamps, tungsten filament and electric heating equipment where the
sum of motor full-load ampere ratings of other loads do not exceed
the ampere rating of the switch, and the tungsten load does not
exceed 30% of the switch rating.
The transfer switch is for use in optional standby systems only.
A 100A rated switch is suitable for use on circuits capable of
delivering not more than 10,000 RMS symetrical amperes, 250
VAC maximum, when protecty by a 100A maximum circuit breaker
(Siemens types QP or BQ) or 150A maximum circuit breaker
(Square D Q2, Westinghouse CA-CAH, General Electric TQ2 and
Siemens QJ2).
A 200A rated switch is suitable for use on a circuit capable of
10,000 rms symmetrical amperes, 240 VAC maximum when
protected by a circuit breaker without an adjustable short time
response or by fuses.
1.3 TRANSFER SWITCH DATA
DECAL
A DATA DECAL is permanently affixed to the transfer switch enclo-
sure. Use this transfer switch only within the specific limits shown
on the DATA DECAL and on other decals and labels that may be
affixed to the switch. This will prevent damage to equipment and
property.
When requesting information or ordering parts for this equipment,
make sure to include all information from the DATA DECAL.
Record the Model and Serial numbers in the space provided below
for future reference.
MODEL #
SERIAL #
1.4 TRANSFER SWITCH
ENCLOSURE
The standard switch enclosure is a National Electrical Manufacturer’s
Association (NEMA) 3R type. NEMA 3R type enclosures primarily
provide a degree of protection against falling rain and sleet and is
not damaged by the formation of ice on the enclosure.
1.5 SAFE USE OF TRANSFER
SWITCH
Before installing, operating or servicing this equipment, read the
SAFETY RULES (inside front cover) carefully. Comply strictly
with all SAFETY RULES to prevent accidents and/or damage to
the equipment. The manufacturer recommends that a copy of the
SAFETY RULES are posted near the transfer switch. Also, be sure
to read all instructions and information found on tags, labels and
decals affixed to the equipment.
Two publications that outline the safe use of transfer switches are
the following:
NFPA 70; National Electrical Code
• UL 1008, STANDARD FOR SAFETY-AUTOMATIC TRANSFER
SWITCHES
NOTE:
It is essential to use the latest version of any standard to ensure
correct and current information.
General Information
3
2.1 INTRODUCTION TO
INSTALLATION
This equipment has been wired and tested at the factory. Installing
the switch includes the following procedures:
Mounting the enclosure.
Connecting power source and load leads.
Connecting the generator start and sensing circuit.
Connecting any auxiliary contact (if needed)
• Testing functions.
2.2 UNPACKING
Carefully unpack the transfer switch. Inspect closely for any dam-
age that might have occurred during shipment. The purchaser must
file with the carrier any claims for loss or damage incurred while in
transit.
Check that all packing material is completely removed from the
switch prior to installation.
2.3 MOUNTING
Mounting dimensions for the transfer switch enclosure are in
this manual. Enclosures are typically wall-mounted. See the
“Installation Diagram” section.
Handle transfer switches carefully when install-
ing. Do not drop the switch. Protect the switch
against impact at all times, and against con-
struction grit and metal chips. Never install a
transfer switch that has been damaged.
Install the transfer switch as close as possible to the electrical
loads that are to be connected to it. Mount the switch vertically to
a rigid supporting structure. To prevent switch distortion, level all
mounting points. If necessary, use washers behind mounting holes
to level the unit.
2.4 CONNECTING POWER SOURCE
AND LOAD LINES
 Make sure to turn OFF both the UTILITY
(NORMAL) and EMERGENCY (STANDBY)
power supplies before trying to connect power
source and load lines to the transfer switch.
Supply voltages are extremely high and dan-
gerous. Contact with such high voltage power
supply lines will result in an extremely hazard-
ous, possibly lethal, electrical shock.
Wiring diagrams and electrical schematics are provided in this
manual. Power source and load connections are made at a transfer
mechanism, inside the switch enclosure.
2.4.1 2-POLE MECHANISM
These switches (Figure 2.1) are used with a single-phase system,
when the single-phase NEUTRAL line (if used) is to be connected
to a Neutral Lug and is not to be switched.
NOTE:
The neutral will not be present, thus not connected in a 2 wire
220VAC, 50Hz application.
Figure 2.1 — Typical 2-Pole Transfer Mechanism (200
Amp Shown)
UTILITY
CLOSING
COIL
GENERATOR
CLOSING
COIL
UTILITY LUGS
GENERATOR
LUGS (E1 & E2)
LOAD LUGS (T1 & T2)
Solderless, screw-type terminal lugs are standard.
Switch
Rating
Wire Range
Conductor Tightening
Torque
100A #14-1/0 AWG 50 in-lbs.
200A #6-250 MCM 275 in-lbs.
Conductor sizes must be adequate to handle the maximum current
to which they will be subjected to, based on the 75°C column of
tables, charts, etc. used to size conductors. The installation must
comply fully with all applicable local codes, standards and regula-
tions.
Before connecting wiring cables to terminals, remove any surface
oxides from the cable ends with a wire brush. All power cables
should enter the switch next to transfer mechanism terminals.
If ALUMINUM conductors are used, apply corrosion inhibitor to
conductors. Tighten terminal lugs to the torque values as noted on
the decal located on the inside of the door. After tightening terminal
lugs, carefully wipe away any excess corrosion inhibitor.
All power cables should enter the switch next to the transfer
mechanism terminals.
Installation
4
Use a torque wrench to tighten the conductors,
being sure not to over tighten, or damage to
the switch base could occur. If not tightened
enough, a loose connection would result, caus-
ing excess heat which could damage the switch
base.
Connect power source load conductors to clearly marked transfer
mechanism terminal lugs as follows:
1. Connect UTILITY (NORMAL) power source cables to switch
terminals N1, N2.
2. Connect EMERGENCY (STANDBY) source power cables to
transfer switch terminals E1, E2.
3. Connect customer LOAD leads to switch terminals T1, T2.
Conductors must be properly supported, of approved insulative
qualities, protected by approved conduit, and of the correct wire
gauge size in accordance with applicable codes.
Be sure to maintain proper electrical clearance between live metal
parts and grounded metal. Allow at least 1/2 inch for 100-400
amp circuits.
2.5 CONNECTING START CIRCUIT
WIRES
Control system interconnections (Electrical Data section) consist
of UTILITY 1 (N1) and UTILITY 2 (N2), LOADS (T1 and T2), and
leads 23 and 194. Recommended wire gauge sizes for this wiring
depends on the length of the wire, as recommended in the follow-
ing chart:
MAXIMUM WIRE LENGTH
RECOMMENDED WIRE
SIZE
1-115 ft (1-35m) No. 18 AWG.
116-185 ft (36-56m) No. 16 AWG.
186-295 ft (57-89m) No. 14 AWG.
296-460 ft (90-140m) No. 12 AWG.
3.1 FUNCTIONAL TESTS AND
ADJUSTMENTS
Following transfer switch installation and interconnection,
inspect the entire installation carefully. A competent, qualified
electrician should inspect it. The installation should comply
strictly with all applicable codes, standards, and regulations.
When absolutely certain the installation is proper and correct,
complete a functional test of the system.
Perform functional tests in the exact order
presented in this manual, or damage could be
done to the switch.
IMPORTANT: Before proceeding with functional tests, read and
make sure all instructions and information in this section are
understood. Also read the information and instructions of labels
and decals affixed to the switch. Note any options or accessories
that might be installed and review their operation.
3.2 MANUAL OPERATION
Do NOT manually transfer under load.
Disconnect transfer switch from all power
sources by approved means, such as a main
circuit breaker(s).
A manual HANDLE is shipped with the transfer switch. Manual
operation must be checked BEFORE the transfer switch is operated
electrically. To check manual operation, proceed as follows:
1. Turn the generator’s AUTO/OFF/MANUAL switch to OFF.
2. Turn OFF both UTILITY and EMERGENCY power supplies to
the transfer switch, with whatever means provided (such as
the main line circuit breakers).
3. Note position of transfer mechanism main contacts by
observing the moveable contact carrier arm.
• Manual operation handle towards the top of switch mecha-
nism - LOAD terminals (T1, T2) are connected to UTILITY
terminals (N1, N2).
Manual operation handle towards the bottom of switch
mechanism - LOAD terminals (T1, T2) are connected to
EMERGENCY terminals (E1, E2).
Do not use excessive force when operating the
transfer switch manually or damage could be
done to the manual handle.
3.2.1 CLOSE TO NORMAL SOURCE SIDE
Before proceeding, verify the position of the switch by observing
the position of manual operation handle in Figure 3.1. If the handle
is UP, the contacts are closed in the NORMAL position, no further
action is required. If the handle is DOWN, proceed with Step 1.
Step 1: With the handle inserted into the actuating shaft, move
handle UP. Be sure to hold on to the handle as it will move
quickly after the center of travel.
3.2.2 CLOSE TO EMERGENCY SOURCE SIDE
Before proceeding, verify the position of the switch by observing
the position of the manual operation handle in Figure 3.1. If the
handle is DOWN, the contacts are closed in the EMERGENCY
(STANDBY) position. No further action is required. If the handle is
UP, proceed with Step 1.
Step 1: With the handle inserted into the actuating shaft, move the
handle DOWN. Be sure to hold on to the handle as it will
move quickly after the center of travel.
Operation
5
3.2.3 RETURN TO NORMAL SOURCE SIDE
Manually actuate switch to return manual operating handle to the
UP position.
3.3 VOLTAGE CHECKS
1. Turn ON the UTILITY power supply to the transfer switch with
whatever means provided (such as the UTILITY main line
circuit breaker).
PROCEED WITH CAUTION. THE TRANSFER
SWITCH IS NOW ELECTRICALLY HOT.
CONTACT WITH LIVE TERMINALS RESULTS
IN EXTREMELY HAZARDOUS AND POSSIBLY
FATAL ELECTRICAL SHOCK.
2. With an accurate AC voltmeter, check for correct voltage.
Single-phase utility supply:
Measure across ATS terminal lugs N1 and N2. Also check N1
to NEUTRAL and N2 to NEUTRAL, if NEUTRAL is connected.
3. When certain that UTILITY supply voltage is correct and
compatible with transfer switch ratings, turn OFF the UTILITY
supply to the transfer switch.
4. On the generator panel, set the AUTO/OFF/MANUAL switch to
MANUAL position. The generator should crank and start.
5. Let the generator stabilize and warm up at no-load for at least
five minutes.
6. Set the generator's main circuit breaker (CB1) to its ON or
CLOSED position.
PROCEED WITH CAUTION. GENERATOR
OUTPUT VOLTAGE IS NOW BEING DELIVERED
TO TRANSFER SWITCH TERMINALS.
CONTACT WITH LIVE TERMINALS RESULTS
IN EXTREMELY DANGEROUS AND POSSIBLY
FATAL ELECTRICAL SHOCK.
7. With an accurate AC voltmeter and frequency meter, check the
no-load, voltage and frequency.
Single-phase generator supply:
Measure across ATS terminal lugs E1 to E2.
a. Frequency ......................................... 50-52 Hertz
b. Terminals E1 to E2 ............................ 220-225 VAC
8. Set the generator’s main circuit breaker (CB1) to its OFF or
OPEN position.
9. Set the AUTO/OFF/MANUAL switch to the OFF position to shut
down the generator.
Operation
Attach handle to actuating shaft.
Move handle
UP for the
NORMAL
(UTILITY)
position.
Move handle
DOWN for the
EMERGENCY
(STANDBY)
position.
NOTE: Return handle to
storage position in enclosure
when finished with manual transfer.
Figure 3.1 — Actuating Transfer Switch
6
NOTE:
Do NOT proceed until generator AC output voltage and frequen-
cy are correct and within stated limits. If the no-load voltage is
correct but no-load frequency is incorrect, the engine governed
speed probably requires adjustment. If no-load frequency is
correct but voltage is not, the voltage regulator may require
adjustment. If adjustments are required, contact an authorized
Generac service dealer.
3.4 GENERATOR TESTS UNDER
LOAD
1. Set the generator's main circuit breaker to its OFF or OPEN
position.
2. Manually actuate the transfer switch main contacts to
their emergency (Standby) position. Refer to the "Manual
Operation" section.
3. To start the generator, set the Auto/Off/Manual switch to
MANUAL. When engine starts, let it stabilize for a few min-
utes.
4. Turn the generator's main circuit breaker to its ON or CLOSED
position. The generator now powers all LOAD circuits. Check
generator operation under load as follows:
Turn ON electrical loads to the full rated wattage/amperage
capacity of the generator. DO NOT OVERLOAD.
With maximum rated load applied, check voltage and fre-
quency across transfer switch terminals E1 and E2. Voltage
should be greater than 210 volts and frequency should be
greater than 49 Hertz.
Let the generator run under rated load for at least 30 minutes.
With unit running, listen for unusual noises, vibration, over-
heating, etc., that might indicate a problem.
5. When checkout under load is complete, set main circuit
breaker of the generator to its OFF or OPEN position.
6. Let the generator run at no-load for several minutes. Then,
shut down by setting the AUTO/OFF/MANUAL switch to its
OFF position.
7. Move the switch's main contacts back to their UTILITY posi-
tion. For example, load connected to UTILITY power supply.
Refer to the "Manual Operation" section. Handle and operating
lever of transfer switch should be in UP position.
8. Turn on the UTILITY power supply to transfer switch, using
whatever means provided (such as a UTILITY main line circuit
breaker). The UTILITY power source now powers the loads.
9. Set the generator's AUTO/OFF/MANUAL switch to its AUTO
position. The system is now set for fully automatic operation.
Operation
Notes
7 7 7
8
Installation Diagram Drawing No. 0G6832-A
Generac
®
Power Systems, Inc. 9 9
E2
OPTIONAL
(ALARM CONTACT)
CUSTOMER SUPPLIED
NOTE:
REMOVE THE HEAVY GAUGE
JUMPER WIRE (LABELED NEUT)
THAT CONNECTS THE LEFT REAR
POST TO THE NEUTRAL BUS BAR
CONNECT THE T2 WIRE INSIDE
THE GENERATOR TO THE POST
GROUNDING ELECTRODE
CONNECTION
(LOCATED ON THE
REAR OF UNIT)
GENERATOR OUTPUT
CIRCUIT BREAKER
2 POLE
E1
NEUTRAL WIRE
(IF SUPPLIED)
N2N1 T1
T2
209 210
194
23
NEUTRAL
GRN
GND
NEUTRAL
(C2 & VR2)
(C1 & VR1)
STANDBY
UTILITY
RTS TRANSFER SWITCH
23
23
TO GROUNDING
ELECTRODE
GROUND
NEUTRAL BLOCK
(CUSTOMER LOAD)
PANELBOARD
GRN
TRANSFER
WARNING
NOTE WIRE ORIENTATION
T1N1 N2 T2
METER
UTILITY
SOCKET
194
+12VDC
194
NEUTRAL WIRES
(IF SUPPLIED)
T1
T1
E2
E1
T2
T2
N1
E1 E2
N2
N1
N2
Interconnection Drawing No. 0J4887-C Electrical Data
Part No. 0J4888 Revision D (08/01/13) Printed in U.S.A.
Este manual debe permanecer con la unidad.
Manual técnico
Interruptor automático de transferencia
RTS 50 Hz
11
El fabricante no puede prever todas las circunstancias posibles que
podrían involucrar un peligro. Las advertencias de este manual y los
rótulos y etiquetas adhesivas fijadas en la unidad, por lo tanto, no son
exhaustivas. Si usa un procedimiento, método de trabajo o técnica de fun-
cionamiento que el fabricante no recomienda específicamente, asegúrese
de que sea seguro para otras personas. Asegúrese también de que el
procedimiento, método de trabajo o técnica de funcionamiento elegido no
vuelvan inseguro al interruptor de transferencia.
En toda esta publicación, en los rótulos y en las etiquetas adhesi-
vas fijadas en el generador, los bloques de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCIÓN y NOTA se usan para alertar al personal sobre instrucciones
especiales acerca de una operación en particular que puede ser peligrosa
si se efectúa de manera incorrecta o imprudente. Obsérvelos cuidadosa-
mente. Sus definiciones son las siguientes:
¡PELIGRO!
Luego de este encabezado, lea las instrucciones que,
si no se cumplen estrictamente, provocarán lesiones
graves, incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Luego de este encabezado, lea las instrucciones que,
si no se cumplen estrictamente, pueden provocar
lesiones graves, incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Luego de este encabezado, lea las instrucciones que,
si no se cumplen estrictamente, podrían provocar
lesiones leves o moderadas.
NOTA:
Luego de este encabezado, lea las instrucciones que, si no se
cumplen estrictamente, pueden provocar daños al equipo y/o a la
propiedad.
Estas advertencias de seguridad no pueden eliminar los peligros que
indican. El sentido común y el cumplimiento estricto de las instruc-
ciones especiales mientras se desarrolla el servicio son esenciales
para la prevención de accidentes.
Cuatro símbolos de seguridad usados comúnmente acompañan a los
bloques de PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN. Cada uno indica
el siguiente tipo de información:
Este símbolo señala información de seguridad
importante que, si no se respeta, podría poner en
peligro la seguridad personal y/o material.

Este símbolo señala un posible peligro de
explosión.

Este símbolo señala un posible peligro de incendio.
Este símbolo señala un posible peligro de choqueeléctrico.
GENERALIDADES SOBRE PELIGRO
Cualquier generador de CA que se use para alimentación eléctrica
de respaldo si ocurre un fallo de la fuente de alimentación NORMAL
(SERVICIO PÚBLICO), debe ser aislado de la fuente de alimentación
NORMAL (SERVICIO PÚBLICO) mediante un interruptor de transferen-
cia aprobado. No aislar apropiadamente las fuentes de alimentación
NORMAL y de RESERVA entre sí puede ocasionar lesiones o la muerte
a los trabajadores de la red eléctrica debido a la realimentación de
energía eléctrica.
La instalación, operación, servicio o reparación incorrectos o no autor-
izados son extremadamente peligrosos y pueden ocasionar la muerte,
lesiones graves, o daño al equipo y/o a la propiedad personal.
En el interruptor de transferencia instalado existen voltajes de aliment-
ación extremadamente altos y peligrosos. Cualquier contacto con ter-
minales, contactos o cables de alto voltaje provocará choque eléctrico
extremadamente peligroso y posiblemente MORTAL. NO TRABAJE
EN EL INTERRUPTOR DE TRANSFERENCIA HASTA QUE TODOS LAS
SUMINISTROS DE ALIMENTACIÓN AL INTERRUPTOR HAYAN SIDO
DESCONECTADOS COMPLETAMENTE.
La instalación, operación y servicio de este equipo deben ser realiza-
dos por personal competente y cualificado. Observe estrictamente los
códigos eléctrico y de construcción locales, estatales y nacionales.
Al usar este equipo, cumpla con la reglamentación establecida por el
Código Eléctrico Nacional (NEC) de EE. UU., la norma CSA,el Código
Eléctrico Canadiense C22.1 y la Administración de Seguridad y Salud
Ocupacional (OSHA) de EE. UU.
Nunca maneje ningún tipo de dispositivo eléctrico mientras esté
parado sobre agua, esté descalzo o cuando tenga las manos o los pies
mojados. PUEDE PRODUCIRSE UN CHOQUE ELÉCTRICO PELIGROSO.
Quítese todas las alhajas (como anillos, relojes, brazaletes, etc.) antes
de trabajar en este equipo.
Si se debe realizar trabajo en este equipo mientras esté parado sobre
metal o concreto, coloque alfombras aislantes sobre una plataforma
de madera seca. Trabaje en este equipo solo mientras esté parado
sobre esas alfombras aislantes.
Nunca trabaje en este equipo mientras esté fatigado física o mental-
mente.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES! Lea la siguiente información cuidadosamente antes de intentar instalar,
operar o dar servicio a este equipo. También lea las instrucciones y la información de las etiquetas, etiquetas
adhesivas, y rótulos que pueden estar fijadas en el interruptor de transferencia. Sustituya toda etiqueta adhesiva
o rótulo que no sea más legible.
¡PELIGRO! La conexión de este generador a un sistema eléctrico normalmente alimentado por electricidad del
servicio público será por medio de un equipo de transferencia adecuado de manera de aislar el sistema eléctrico
del sistema de distribución de servicio público cuando el generador está funcionando (Artículo 701). No aislar el
sistema eléctrico mediante estos medios puede ocasionar daños al generador y también puede provocar lesio-
nes o la muerte a los trabajadores del servicio público de electricidad debido a la realimentación de energía eléc-
trica.
Reglas de seguridad
12
13
Mantenga la puerta del gabinete del interruptor de transferencia cer-
rada y empernada en todo momento. Solo debe permitirse el acceso
al interior del interruptor a personal cualificado.
En caso de un accidente causado por choque eléctrico, apague de
inmediato la fuente de alimentación eléctrica. Si esto no es posible,
intente liberar a la víctima del conductor alimentado pero EVITE EL
CONTACTO DIRECTO CON LA VÍCTIMA. Use un implemento no
conductor, como una cuerda o tabla seca, para liberar a la víctima
del conductor alimentado. Si la víctima está inconsciente, aplique
primeros auxilios y obtenga ayuda médica de inmediato.
Al instalar un interruptor de transferencia automático en un conjunto
de generador de reserva, el motor del generador puede efectuar giro
de arranque y arrancar en cualquier momento sin aviso. Para evitar
posibles lesiones que puedan ser causadas por tales arranques, el
sistema de arranque automático del sistema debe ser inhabilitado
antes de trabajar en o alrededor del generador o interruptor de trans-
ferencia. Luego coloque el rótulo "NO ACCIONAR" en el interruptor de
transferencia y en el generador. Retire el cable negativo (Neg) o (-)
de la batería.
Reglas de seguridad ................................................................... 12
Información general.................................................................... 14
1.1 Introducción ....................................................................................14
1.2 Descripción del equipo ....................................................................14
1.3 Etiqueta adhesiva de datos del interruptor de transferencia ..............14
1.4 Gabinete del interruptor de transferencia ..........................................14
1.5 Uso seguro del interruptor de transferencia .....................................14
Instalación .................................................................................. 15
2.1 Introducción a la instalación ............................................................15
2.2 Desembalaje ...................................................................................15
2.3 Montaje ...........................................................................................15
2.4 Conexión de la alimentación y las líneas de carga ............................15
2.4.1 Mecanismo de 2 polos ...........................................................15
2.5 Conexión de los cables del circuito de arranque ..............................16
Funcionamiento .......................................................................... 16
3.1 Pruebas y ajustes de funcionamiento ..............................................16
3.2 Operación manual ...........................................................................16
3.2.1 Cierre del lado de la fuente normal .........................................16
3.2.2 Cierre del lado de la fuente de emergencia .............................16
3.2.3 Regreso al lado de la fuente normal........................................17
3.3 Comprobaciones de voltaje .............................................................17
3.4 Pruebas del generador bajo carga ...................................................18
Notas .......................................................................................... 19
Para servicio autorizado, consulte con
el número de ubicación de concesion-
arios que se encuentra dentro del man-
ual del propietario del generador.
Índice
14
1.1 INTRODUCCIÓN
Este manual ha sido preparado especialmente con el propósito
de familiarizar al personal con el diseño, aplicación, instalación,
operación y servicio del equipo correspondiente. Lea el manual cui-
dadosamente para cumplir con todas las instrucciones. Esto ayudará
a evitar accidentes o daños al equipamiento que pueden de otra forma
ser causados por falta de atención, aplicación incorrecta, o proced-
imientos incorrectos.
Se han hecho todos los esfuerzos posibles para asegurar que los
contenidos de este manual sean precisos y estén actualizados. Sin
embargo, el fabricante se reserva el derecho de cambiar, alterar o de
alguna otra manera mejorar el producto en cualquier momento sin
aviso previo.
1.2 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
El interruptor de transferencia automático se usa para transferir
cargas eléctricas de una fuente de alimentación del SERVICIO
PÚBLICO (NORMAL) a una fuente de alimentación de EMERGENCIA
(DE RESERVA). Dicha transferencia de cargas eléctricas se produce
automáticamente cuando la fuente del SERVICIO PÚBLICO ha fallado
o se ha reducido sustancialmente y el voltaje y la frecuencia de la
fuente de EMERGENCIA han alcanzado un nivel aceptable. El inter-
ruptor de transferencia impide la realimentación eléctrica entre dos
fuentes de alimentación diferentes (como las fuentes de SERVICIO
PÚBLICO y de EMERGENCIA) y, por ese motivo, los códigos lo requi-
eren en todas las instalaciones de los sistemas eléctricos de reserva.
El interruptor de transferencia consta de un mecanismo de transferen-
cia, un relé de control, una regleta de terminales para la conexión de
los cables de detección y de voltaje de la carga.
Este interruptor es adecuado para controlar motores, lámparas de
descarga eléctrica, equipos de filamento de tungsteno y de calefac-
ción eléctrica en los que la suma de los amperajes nominales de los
motores a plena carga y los amperajes de las restantes cargas no
exceden el amperaje del interruptor y la carga de tungsteno no excede
el 30 % de la capacidad nominal del interruptor.
El interruptor de transferencia es para usar en sistemas de reserva
opcionales únicamente.
Un interruptor con una capacidad nominal de 100 A resulta adecuado
para el uso en circuitos con capacidad para suministrar 10 000
amperios simétricos RMS, 250 VCA como máximo, cuando está
protegido por un disyuntor de 100 A como máximo (Siemens tipos
QP o BQ) o un disyuntor de 150 A como máximo (Square D Q2,
Westinghouse CA-CAH, General Electric TQ2 y Siemens QJ2).
Un interruptor con una capacidad nominal de 200 A es adecuado para
el uso en un circuito con capacidad de 10 000 amperios simétricos
RMS, 240 VCA como máximo, cuando está protegido por un disyun-
tor sin respuesta de plazo breve ajustable o por fusibles.
1.3 ETIQUETA ADHESIVA DE DATOS
DEL INTERRUPTOR DE
TRANSFERENCIA
Una ETIQUETA ADHESIVA DE DATOS se encuentra permanente
adherida al gabinete del interruptor. Use este interruptor de transfer-
encia solo dentro de los límites específicos mostrados en la ETIQUETA
ADHESIVA DE DATOS y en otras etiquetas y etiquetas adhesivas que
puedan estar fijadas en el interruptor. Esto evitará daños al equipo y
a la propiedad.
Al solicitar información o pedir piezas para este equipo, asegúrese de
incluir toda la información de la ETIQUETA ADHESIVA DE DATOS.
Registre los números de modelo y de serie en el espacio provisto debajo
para consultas futuras.
NÚM. MODELO
NÚM. SERIE
1.4 GABINETE DEL INTERRUPTOR
DE TRANSFERENCIA
El gabinete estándar del interruptor de transferencia es del tipo 3R de
la Asociación Nacional de Manufacturas Eléctricas (NEMA) de EE. UU.
Los gabinetes tipo NEMA 3R proporcionan principalmente un grado
de protección contra lluvia y nevisca y no se dañan por la formación
de hielo en el gabinete.
1.5 USO SEGURO DEL
INTERRUPTOR DE
TRANSFERENCIA
Antes de instalar, operar o dar servicio a este equipo, lea cuidadosa-
mente las REGLAS DE SEGURIDAD (dentro de la cubierta delantera).
Cumpla estrictamente con todas las REGLAS DE SEGURIDAD para
evitar accidentes y/o daños al equipo. El fabricante recomienda que
se fije una copia de las REGLAS DE SEGURIDAD cerca del interruptor
de transferencia. También, asegúrese de leer todas las instrucciones
e información que se encuentra en los rótulos, etiquetas y etiquetas
adhesivas adheridos al equipo.
Las siguientes son dos publicaciones que esbozan el uso seguro de
los interruptores de transferencia:
NFPA 70; National Electrical Code (Código Eléctrico Nacional) de
EE. UU.
UL 1008, STANDARD FOR SAFETY-AUTOMATIC TRANSFER
SWITCHES (Norma para interruptores de transferencia de seguri-
dad automáticos)
NOTA:
Es esencial usar la última versión de todas las normas para asegu-
rar tener información correcta y actualizada.
Información general
15
2.1 INTRODUCCIÓN A LA
INSTALACIÓN
Este equipo ha sido cableado y probado en la fábrica. La instalación
del interruptor incluye los siguientes procedimientos:
• Montaje del gabinete.
Conexión de la fuente de alimentación y los conductores de carga.
• Conexión del circuito de arranque y detección del generador.
• Conexión de cualquier contacto auxiliar (de ser necesario)
• Prueba de las funciones.
2.2 DESEMBALAJE
Desembale cuidadosamente el interruptor de transferencia. Inspeccione
de cerca en busca de cualquier daño que pueda haber ocurrido durante
el envío. El comprador debe informar por escrito al transportista cual-
quier reclamo por pérdidas o daños ocurridos durante el tránsito.
Compruebe que todo el material de embalaje sea retirado completa-
mente del interruptor previo a la instalación.
2.3 MONTAJE
Las dimensiones de montaje para el gabinete del interruptor de trans-
ferencia están en este manual. Los gabinetes normalmente se montan
en la pared. Vea la sección "Diagrama de instalación".
PRECAUCI
Ó
N
Maneje los interruptores de transferencia cui-
dadosamente al instalarlos. No deje caer el inter-
ruptor. Proteja el interruptor contra los impactos en
todo momento, y contra partículas de construcción
o virutas de metal. Nunca instale un interruptor de
transferencia que haya sido dañado.
Instale el interruptor de transferencia tan cerca como sea posible de
las cargas eléctricas que se conectarán a él. Monte el interruptor ver-
ticalmente en una estructura de soporte rígida. Para evitar distorsión
del interruptor, nivele todos los puntos de montaje. Si es necesario,
use arandelas detrás de los agujeros de montaje para nivelar la unidad.
2.4 CONEXIÓN DE LA FUENTE DE
ALIMENTACIÓN Y LAS LÍNEAS
DE CARGA
¡PELIGRO!
Asegúrese de colocar en OFF ambas fuentes de
alimentación de SERVICIO PÚBLICO (NORMAL)
y de EMERGENCIA (RESERVA) antes de intentar
conectar la fuente de alimentación y las líneas de
carga al interruptor de transferencia. Los voltajes
de alimentación son extremadamente altos y peli-
grosos. El contacto con dichas líneas de alimen-
tación de alto voltaje ocasionará choques eléctri-
cos extremadamente peligrosos y posiblemente
mortales.
En este manual se proporcionan diagramas de cableado y diagramas
esquemáticos eléctricos. Las conexiones de la fuente de alimentación
y la carga se hacen en un mecanismo de transferencia, dentro del
gabinete del interruptor.
2.4.1 MECANISMO DE 2 POLOS
Estos interruptores (Figura 2.1) se usan con un sistema monofásico,
en el que la línea NEUTRA monofásica (si se usa) se conectará a un
terminal neutro y no se conmutará.
NOTA:
El cable neutro no estará presente, y por lo tanto no estará
conectado en una aplicación de 2 polos de 220 VCA, 50 Hz.
Figura 2.1 — Mecanismo típico de transferencia de
2 polos (se muestra el de 200 A)
BOBINA DE
CIERREDE SERV.
PÚBLICO
BOBINA DE
CIERRE DE
GENERADOR
TERMINALES DE SERV. PÚBLICO
TERMINALES
DE GENERADOR
(E1 y E2)
TERMINALES DE CARGA (T1 y T2)
Los terminales sin soldadura, de rosca son estándar.
Capacidad
nominal del
interruptor
Clase de cable
Par de apriete de los con-
ductores
100A Núm. 14-1/0 AWG 50 in-lb
200A Núm. 6-250 MCM 275 in-lb
Los tamaños de los conductores deben ser adecuados para conducir
la corriente máxima a la que serán sometidos, basándose en la
columna para 75 °C de las tablas, cuadros, etc. usados para dimen-
sionar los conductores. La instalación debe cumplir completamente
todos los códigos, normas y reglamentos locales correspondientes.
Antes de conectar los cables del cableado a los terminales, quite todo
el óxido superficial de los extremos del cable con un cepillo de alam-
bre. Todos los cables de alimentación deben ingresar al interruptor
cerca de los terminales del mecanismo de transferencia. Si se usan
conductores de ALUMINIO, aplique inhibidor de corrosión a los con-
ductores. Ajuste los terminales a los valores de par de apriete como
se indica en la etiqueta adhesiva ubicada en el interior de la puerta.
Luego de ajustar los terminales, limpie cuidadosamente cualquier
excedente de inhibidor de corrosión.
Todos los cables de alimentación deben ingresar al interruptor cerca
de los terminales del mecanismo de transferencia.
Instalación
16
PRECAUCIÓN
Use una llave dinamométrica para ajustar los
conductores, asegurándose de no sobreapretar,
o puede dañar la base del interruptor. Si no se
aprietan lo suficiente, la conexión quedará muy
floja, causando calor en exceso que puede dañar
la base del interruptor.
Conecte los conductores de carga de la fuente de alimentación en los
terminales marcados del mecanismo de transferencia como sigue:
1. Conecte los cables de la fuente de alimentación de SERVICIO
PÚBLICO (NORMAL) en los terminales N1, N2.
2. Conecte los cables de la fuente de alimentación de EMERGENCIA
(RESERVA) en los terminales E1, E2 del interruptor.
3. Conecte los conductores de CARGA del cliente en los terminales
T1, T2 del interruptor.
Los conductores deben: estar correctamente sujetos, tener propie-
dades de aislamiento aprobadas, estar protegidos por un conducto
aprobado y ser del calibre correcto de acuerdo con los códigos cor-
respondientes.
Asegúrese de mantener una separación eléctrica correcta entre las
partes de metal vivas y el metal conectado a tierra. Permita al menos
1/2 in para circuitos de 100-400 A.
2.5 CONEXIÓN DE LOS CABLES DEL
CIRCUITO DE ARRANQUE
Las interconexiones del sistema de control (sección de datos eléctri-
cos) comprenden: SERVICIO PÚBLICO 1 (N1) y SERVICIO PÚBLICO
2 (N2), CARGAS (T1 y T2), y los conductores 23 y 194. Los calibres
de cable recomendados para este cableado dependen de la longitud
del cable, como se recomienda en el cuadro siguiente:
LONGITUD MÁXIMA DEL
CABLE
TAMAÑO RECOMENDADO
DE CABLE
1 a 115 ft (1-35m)
AWG Núm. 18
116 a 185 ft (36-56 m) Núm. 16 AWG.
186 a 295 ft (57-89 m) Núm. 14 AWG.
296 a 460 ft (90-140 m) Núm. 12 AWG.
3.1 PRUEBAS Y AJUSTES DE
FUNCIONAMIENTO
Luego de la instalación e interconexión del interruptor de transfer-
encia, inspeccione la instalación completa cuidadosamente. Debe
ser inspeccionada por un electricista competente y cualificado.
La instalación debe cumplir completamente todos los códigos,
normas y reglamentos correspondientes. Cuando se encuentre
absolutamente seguro de que la instalación es apropiada y cor-
recta, realice las pruebas de funcionamiento del sistema.
PRECAUCIÓN
Efectúe las pruebas de funcionamiento en el
orden exacto en que se presentan en este manual
o se puede dañar el interruptor.
IMPORTANTE: Antes de continuar con las pruebas de funcionamien-
to, lea y asegúrese de haber entendido todas las instrucciones e infor-
mación de esta sección. También lea la información e instrucciones
de las etiquetas y etiquetas adhesivas fijadas en el interruptor. Tome
nota de todas las opciones o accesorios que podrían ser instalados y
revise su funcionamiento.
3.2 OPERACIÓN MANUAL
¡PELIGRO!
NO transfiera manualmente bajo carga.
Desconecte el interruptor de transferencia de
todas las fuentes de alimentación mediante
medios aprobados, como un disyuntor principal.
Junto con el interruptor de transferencia se envía una MANIJA manual.
La operación manual debe ser comprobada ANTES de que el interrup-
tor de transferencia sea accionado eléctricamente. Para comprobar la
operación manual, proceda como sigue:
1. Coloque el conmutador AUTO/OFF/MANUAL del generador en OFF.
2. Coloque en OFF ambas fuentes de alimentación de SERVICIO
PÚBLICO y de EMERGENCIA al interruptor de transferencia, con
cualquier medio provisto (tal como los disyuntores de la línea
principal).
3. Tome nota de la posición de los contactos principales del
mecanismo de transferencia observando el brazo soporte del
contacto móvil.
• Manija de operación manual hacia la parte superior del mecanismo
del interruptor - Los terminales de CARGA (T1, T2) están conecta-
dos a los terminales del SERVICIO PÚBLICO (N1, N2).
Manija de operación manual hacia la parte inferior del mecanis-
mo del interruptor - Los terminales de CARGA (T1, T2) están
conectados a los terminales de EMERGENCIA (E1, E2).
PRECAUCIÓN
No utilice fuerza excesiva al operar el interruptor
de transferencia manualmente o se puede dañar
la manija manual.
3.2.1 CIERRE DEL LADO DE FUENTE NORMAL
Antes de continuar, verifique la posición del interruptor observando
la posición de la manija de operación manual en la Figura 3.1. Si la
manija está ARRIBA, los contactos están cerrados en la posición
NORMAL, no se requiere ninguna acción adicional. Si la manija está
ABAJO, continúe con el Paso 1.
Paso 1: Con la manija insertada en el eje de accionamiento, mueva
la manija hacia ARRIBA. Asegúrese de sostener firmemente
la manija, dado que se moverá rápidamente después de la
mitad del recorrido.
3.2.2 CIERRE DEL LADO DE FUENTE DE EMERGENCIA
Antes de continuar, verifique la posición del interruptor observando
la posición de la manija de operación manual en la Figura 3.1. Si la
manija está ABAJO, los contactos están cerrados en la posición de
EMERGENCIA (RESERVA). No se requiere ninguna acción adicional.
Si la manija está ARRIBA, continúe con el Paso 1.
Paso 1: Con la manija insertada en el eje de accionamiento, mueva
la manija hacia ABAJO. Asegúrese de sostener firmemente
la manija, dado que se moverá rápidamente después de la
mitad del recorrido.
Operación
17
3.2.3 REGRESO AL LADO DE FUENTE NORMAL
Accione manualmente el interruptor para volver a poner la manija de
operación manual en la posición de ARRIBA.
3.3 COMPROBACIONES DE VOLTAJE
1. Conecte el suministro de alimentación del SERVICIO PÚBLICO
al interruptor de transferencia, usando cualquiera de los medios
proporcionados (como el disyuntor principal de línea del
SERVICIO PÚBLICO).
¡PELIGRO!
PROCEDA CON PRECAUCIÓN. EL INTERRUPTOR
DE TRANSFERENCIA ESTÁ AHORA
ELÉCTRICAMENTE VIVO. EL CONTACTO CON
TERMINALES VIVOS PROVOCA CHOQUES
ELÉCTRICOS EXTREMADAMENTE PELIGROSOS
Y POSIBLEMENTE MORTALES.
2. Con un voltímetro de CA preciso, compruebe si el voltaje es cor-
recto.
Suministro del servicio público monofásico:
Mida entre los terminales N1 y N2 del ATS. También compruebe
entre los terminales N1 y NEUTRO y N2 y NEUTRO, si el NEUTRO
está conectado.
3. Cuando tenga la certeza de que el voltaje de suministro del
SERVICIO PÚBLICO es correcto y compatible con los valores
nominales del interruptor de transferencia, coloque en OFF la ali-
mentación de SERVICIO PÚBLICO al interruptor de transferencia.
4. En el tablero del generador coloque el interruptor AUTO/OFF/
MANUAL en posición MANUAL. El generador debe efectuar giros
de arranque y arrancar.
5. Deje que el generador se estabilice y caliente sin carga durante
cinco minutos como mínimo.
6. Coloque el disyuntor principal del generador (CB1) en su
posición ON o CLOSED (Cerrado).
¡PELIGRO!
PROCEDA CON PRECAUCIÓN. EL VOLTAJE
DE SALIDA DEL GENERADOR AHORA ESTÁ
SIENDO ENTREGADO EN LOS TERMINALES
DEL INTERRUPTOR DE TRANSFERENCIA. EL
CONTACTO CON TERMINALES VIVOS PROVOCA
CHOQUES ELÉCTRICOS EXTREMADAMENTE
PELIGROSOS Y POSIBLEMENTE MORTALES.
7. Con un voltímetro y un frecuencímetro de CA precisos, com-
pruebe la frecuencia y voltaje sin carga.
Suministro del generador monofásico:
Mida entre los terminales E1 y E2 del ATS.
a. Frecuencia ............................................50-52 Hz
b. Terminales E1 a E2 ...............................220-225 VCA
8. Coloque el disyuntor principal del generador (CB1) en su
posición OFF u OPEN (Abierto).
9. Coloque el conmutador AUTO/OFF/MANUAL en la posición OFF
para parar el generador.
Operación
Fije la manija al eje
d
e accionamiento.
Mueva la manija
hacia ARRIBA
para la posición
NORMAL
(SERVICIO PÚBLICO).
Mueva la manija
hacia ABAJO
para la posición
EMERGENCIA
(RESERVA).
NOTA: Devuelva la manija a la posición de
almacenamiento en el gabinete al terminar
con la transferencia manual
Figura 3.1 — Accionamiento del interruptor de transferencia
18
NOTA:
NO continúe hasta que el voltaje de salida y la frecuencia de CA
sean correctos y estén dentro de los límites establecidos. Si el
voltaje sin carga es correcto, pero la frecuencia sin carga no, la
velocidad regulada del motor probablemente requiera ajuste. Si la
frecuencia sin carga es correcta pero el voltaje no, el regulador de
voltaje puede requerir ajuste. Si se requieren ajustes, póngase en
contacto con un concesionario de servicio autorizado de Generac.
3.4 PRUEBAS DEL GENERADOR
BAJO CARGA
1. Coloque el disyuntor principal del generador en su posición OFF
u OPEN (Abierto).
2. Accione manualmente los contactos principales del interrup-
tor de transferencia a su posición de emergencia (Reserva).
Consulte la sección "Operación manual".
3. Para arrancar el generador, coloque el conmutador Auto/Off/
Manual en MANUAL. Cuando el motor arranque, déjelo estabili-
zarse durante unos pocos minutos.
4. Coloque el disyuntor principal del generador en su posición ON
o CLOSED (Cerrado). El generador ahora alimenta todos los cir-
cuitos de CARGA. Compruebe el funcionamiento del generador
bajo carga como sigue:
CONECTE las cargas eléctricas a la potencia/amperaje nominal
máximo del generador. NO SOBRECARGUE.
Con la carga nominal máxima aplicada, compruebe el voltaje y la
frecuencia entre los terminales E1 y E2 del interruptor de trans-
ferencia. El voltaje debe ser mayor que 210 V y la frecuencia
debe ser mayor que 49 Hz.
Deje que el generador funcione bajo carga nominal durante
30 minutos como mínimo. Con la unidad en funcionamiento,
escuche en búsqueda de ruidos inusuales, vibraciones, sobre-
calentamiento, etc., que puedan indicar un problema.
5. Cuando complete la comprobación bajo carga, coloque el
disyuntor principal del generador en la posición OFF u OPEN
(abierto).
6. Deje que el generador funcione sin carga durante varios minutos.
Luego, párelo colocando el conmutador AUTO/OFF/MANUAL en
su posición OFF.
7. Mueva los contactos principales del interruptor de vuelta a su
posición de SERVICIO PÚBLICO. Por ejemplo, carga conectada
a la fuente de alimentación del SERVICIO PÚBLICO. Consulte la
sección "Operación manual". La manija y la palanca de operación
del interruptor de transferencia deben estar en posición ARRIBA.
8. Coloque en ON el suministro de alimentación del SERVICIO
PÚBLICO al interruptor de transferencia, con cualquiera de los
medios proporcionados (como un disyuntor principal de línea
de SERVICIO PÚBLICO). La fuente de alimentación del SERVICIO
PÚBLICO ahora alimenta a las cargas.
9. Coloque el conmutador AUTO/OFF/MANUAL del generador en
su posición AUTO (Automático). El sistema esta ahora listo para
funcionamiento completamente automático.
Operación
19 19 19
Notas
Pieza núm. 0J4888 Revisión D (01/08/13) Impreso en EE. UU.
Ce manuel doit rester avec l'appareil.
Manuel technique
Commutateur de transfert automatique
RTS 50 Hz
21
Le fabricant ne peut pas anticiper toutes les circonstances pos-
sibles pouvant être source de danger. Les avertissements de
ce manuel, ainsi que ceux qui se trouvent sur les étiquettes et
les autocollants fixés sur l'appareil ne préviennent pas tous les
risques. Lors d'une procédure, d'une méthode de travail ou d'une
technique d'utilisation n'étant pas spécifiquement recommandée
par le fabricant, veillez à vous assurer de la sécurité des autres. De
plus, il est nécessaire de s'assurer que la procédure, la méthode de
travail ou la technique d'utilisation choisie ne fait pas en sorte que
le commutateur de transfert devienne non sécuritaire.
Des encarts DANGER, AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et
REMARQUE apparaissent ponctuellement dans cette publication
ainsi que sur les étiquettes et autocollants fixés sur le générateur
pour attirer l'attention du personnel sur des consignes propres à
certaines opérations pouvant présenter des risques si elles sont
réalisées de manière incorrecte ou inattentive. Respectez-les à la
lettre. Voici leur définition :
DANGER!
Ce titre indique une directive qui, si elle n'est pas
respectée à la lettre, mènera à des blessures per-
sonnelles graves ou même la mort.
AVERTISSEMENT
Ce titre indique une directive qui, si elle n'est pas
respectée à la lettre, peut mener à des blessures
personnelles graves ou même à la mort.
MISE EN GARDE
Ce titre indique une directive qui, si elle n'est pas
respectée à la lettre, peut mener à des blessures
mineures ou moyennement graves.
REMARQUE :
Ce titre indique une directive qui, si elle n'est pas respectée à
la lettre, peut mener à des dommages à l'équipement ou aux
biens d'autrui.
Ces avertissements en matière de sécurité ne peuvent éliminer les
dangers qu'ils décrivent. Pour éviter les accidents, il est essentiel
de faire preuve de bon sens et de respecter à la lettre les instruc-
tions spéciales pendant l'entretien.
Quatre symboles de sécurité communément utilisés accompag-
nent les encarts DANGER, AVERTISSEMENT et MISE EN GARDE.
Le type d'informations que chacun d'eux véhicule est décrit ci-
dessous :
Ce symbole fournit des informations de sécu-
rité importantes qui, si elles ne sont pas suiv-
ies, pourraient mettre en danger la sécurité
des personnes et/ou endommager les biens
d'autrui.
Ce symbole indique un risque potentiel
d'explosion.
Ce symbole indique un risque potentiel
d'incendie.
Ce symbole indique un risque potentiel de
décharge électrique.
RISQUES GÉNÉRAUX
Tout générateur à courant alternatif utilisé pour une alimenta-
tion de secours, dans le cas d'une panne de l'alimentation
NORMALE (RÉSEAU PUBLIC), doit être isolé du RÉSEAU PUB-
LIC au moyen d'un commutateur de transfert approuvé. Une
isolation inappropriée des sources NORMALE et DE SECOURS,
l'une de l'autre, peut mener à des blessures graves ou à la mort
de l'employé du réseau public en raison d'une réalimentation
d'énergie électrique.
Une installation, une utilisation, un entretien ou une réparation
inapproprié de l'équipement est extrêmement dangereux et
peut mener à la mort ou à des blessures personnelles graves
ou encore à un des dommages à l'équipement ou aux biens
d'autrui.
Un commutateur de transfert présente une tension extrême-
ment élevée et dangereuse. Tout contact avec les bornes à
haute tension, les contacts ou les fils causera une décharge
électrique extrêmement dangereuse et possiblement
MORTELLE. NE TRAVAILLEZ PAS SUR LE COMMUTATEUR DE
TRANSFERT AUTOMATIQUE TANT QUE TOUTES LES SOURCES
D'ALIMENTATION VERS LE COMMUTATEUR N'ONT PAS ÉTÉ
COMPLÈTEMENT FERMÉES.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS! Lisez attentivement l'information qui suit avant l'installation, le fonc-
tionnement ou l'entretien de cet équipement. Lisez également les directives et l'information des autocol-
lants et des étiquettes qui se trouvent sur le commutateur de transfert. Remplacez tout autocollant ou
toute étiquette qui n'est plus lisible.
DANGER! Relier un générateur à un système électrique normalement alimenté par le réseau public doit
être effectué au moyen d'un équipement qui assure un transfert adéquat afin d'isoler le système électrique
du réseau de distribution public lorsque le générateur est en marche (Section 701 : Legally Required
Standby Systems ou Section 702 : Optional Standby Systems, si applicables). Le fait de ne pas isoler un
système électrique à l'aide de tels moyens pourrait provoquer des dommages au générateur et également
entraîner des blessures ou la mort de travailleurs du réseau public en raison du retour de l'énergie élec-
trique.
Règles de sécurité
22
23
L'installation, l'utilisation et l'entretien de cet équipement doi-
vent être effectués par du personnel compétent et qualifié.
Conformez-vous strictement aux codes de l'électricité et
de construction locaux, provinciaux et nationaux. Lors de
l'utilisation de cet équipement, assurez-vous d'être en confor-
mité avec les normes du Code national de l'électricité et de
la CSA (Association canadienne de normalisation), le Code
canadien de l'électricité (C22.1) et l'OSHA (Occupational Safety
and Health Administration).
Ne touchez jamais un appareil électrique en étant debout sur un
sol mouillé, pieds nus ou avec les mains ou les pieds mouil-
lés. UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE DANGEREUSE PEUT SE
PRODUIRE.
Retirez tous vos bijoux (anneau, montre, bracelet, etc.) avant de
travailler sur cet équipement.
S'il est nécessaire de travailler sur cet équipement et d'être
debout sur un appui en métal ou en béton, placez un matelas
isolant sur une plateforme en bois non humide. Ne travaillez sur
l'équipement que debout sur un tel tapis isolant.
Ne travaillez jamais sur l'équipement lorsque vous êtes phy-
siquement ou mentalement fatigué.
La porte du boîtier du commutateur de transfert automatique
doit rester fermée et boulonnée en tout temps. Seul le person-
nel qualifié peut avoir accès à l'intérieur du boîtier du com-
mutateur.
En cas d'accident causé par une décharge électrique, coupez
immédiatement la source d'énergie électrique. Si cela n'est
pas possible, tentez de dégager la victime du conducteur sous
tension, tout en ÉVITANT TOUT CONTACT DIRECT AVEC LA
VICTIME. Utilisez un outil non conducteur, tel qu'une planche ou
un câble sec, pour libérer la victime du conducteur sous ten-
sion. Si la victime est inconsciente, administrez-lui les premiers
soins et obtenez une aide médicale immédiate.
Si un commutateur de transfert automatique est installé pour un
générateur de secours, le moteur du générateur peut se lancer
et démarrer à n'importe quel moment et sans avertissement.
Pour éviter tout risque de blessure causé par un démarrage
soudain, le circuit de démarrage automatique du système doit
être désactivé avant de travailler dans les environs du généra-
teur ou du commutateur de transfert. Placez également un écri-
teau « NE PAS FAIRE FONCTIONNER » sur le commutateur de
transfert et sur le générateur. Débranchez le câble de la borne
négative (Neg) ou (–) de la batterie.
Règles de sécurité ................................................................. 22
Information générale .............................................................24
1.1 Introduction ..............................................................................24
1.2 Description de l'équipement ...................................................... 24
1.3 Autocollant du commutateur de transfert ...................................24
1.4 Boîtier du commutateur de transfert ..........................................24
1.5 Utilisation sécuritaire du commutateur de transfert .................... 24
Installation ............................................................................. 25
2.1 Préparation de l'installation ........................................................25
2.2 Déballage .................................................................................. 25
2.3 Montage ...................................................................................25
2.4 Connexion de l'alimentation et des lignes de charge .................. 25
2.4.1 Mécanisme à 2 pôles ....................................................... 25
2.5 Connexion des fils du circuit de démarrage ............................... 26
Utilisation ...............................................................................26
3.1 Tests de fonctionnement et réglages ......................................... 26
3.2 Fonctionnement manuel ............................................................ 26
3.2.1 Fermeture du côté de la source normale .......................... 26
3.2.2 Fermeture du côté de la source d'alimentation d'urgence .. 26
3.2.3 Retour du côté de la source normale................................27
3.3 Vérification de la tension ........................................................... 27
3.4 Vérification du générateur avec charge ...................................... 28
Remarques ............................................................................29
Pour un service après-vente agréé,
référez-vous au numéro du détaillant
qui se trouve à l'intérieur du manuel
du propriétaire du générateur.
Table des matières
24
1.1 INTRODUCTION
Ce manuel a été préparé pour le personnel familiarisé avec la concep-
tion, l'application, l'installation, l'utilisation et la réparation de l'équipement
dont il est question ici. Lisez attentivement le manuel et suivez toutes les
directives. Cela contribuera à prévenir les accidents ou les dommages
causés à l'équipement qui pourraient survenir à la suite de négligences,
d'applications incorrectes ou de procédures inappropriées.
Tous les efforts ont été déployés pour s'assurer que le contenu de ce
manuel est à la fois précis et à jour. Toutefois, le constructeur se réserve
le droit de changer, de modifier ou d'améliorer le produit à tout moment
et sans préavis.
1.2 DESCRIPTION DE
L'ÉQUIPEMENT
Le commutateur de transfert automatique sert à transférer la charge
électrique en provenance d'un RÉSEAU PUBLIC (NORMAL) vers celle
d'un GÉNÉRATEUR (SYSTÈME DE SECOURS). Un tel transfert de charges
électriques se produit automatiquement lorsque l'alimentation en prov-
enance du RÉSEAU PUBLIC est interrompue ou déficiente ou encore
lorsque la tension et la fréquence fournies par le GÉNÉRATEUR sont
suffisantes. Le commutateur de transfert empêche toute réalimentation
d'énergie électrique entre deux sources d'alimentation différentes (comme
dans le cas d'une alimentation en provenance d'un réseau PUBLIC et d'un
GÉNÉRATEUR). C'est pour cette raison que le Code exige un tel commu-
tateur pour toutes les installations d'alimentation de secours.
Le commutateur de transfert se compose d'un mécanisme de transfert,
d'un contrôle de relais, d'une plaque à bornes pour le raccordement des
fils de détection et de tension de charge.
Ce commutateur convient pour le contrôle des moteurs, des lampes à
décharge électrique, des filaments de tungstène et de l'équipement de
chauffage électrique, lorsque la somme de l'intensité à pleine charge et
des autres charges ne doit pas excéder l'intensité nominale du commuta-
teur. De plus, la charge des filaments de tungstène ne doit pas dépasser
30 % de la capacité nominale du commutateur.
Le commutateur de transfert doit être utilisé dans des systèmes de
générateur de secours optionnels uniquement.
Un commutateur à intensité nominale de 100 A convient à des circuits
capables d'offrir une intensité efficace n'excédant pas 10 000 ampères
symétriques et un maximum de 250 V c.a. lorsqu'ils sont protégés par un
disjoncteur de 100 A maximum (Siemens type QP ou BQ) ou un disjonc-
teur de 150 A maximum (Square D Q2, Westinghouse CA-CAH, General
Electric TQ2 et Siemens QJ2).
Un commutateur à intensité nominale de 200 A convient à l'utilisation sur
des circuits capables d'offrir une intensité efficace de 10 000 ampères
symétriques et un maximum de 240 V c.a. lorsqu'ils sont protégés par
un disjoncteur sans déclenchement rapide réglable ou par des fusibles.
1.3 AUTOCOLLANT DU
COMMUTATEUR DE TRANSFERT
Un AUTOCOLLANT est posé en permanence sur le boîtier du commutateur
de transfert. N'utilisez ce commutateur de transfert que dans les limites
affichées sur l'AUTOCOLLANT et sur les autres étiquettes ou autocollants
qui peuvent avoir été apposés sur le commutateur. Cela permettra de
prévenir les dommages causés à l'équipement ou aux biens d'autrui.
Lorsqu'on vous demande de l'information ou pour les commandes de
pièces pour cet équipement, assurez-vous d'inclure toutes les données de
l'AUTOCOLLANT.
Notez le modèle et le numéro de série dans l'espace prévu à cet effet ci-
dessous à des fins de référence.
MODÈLE
NO DE SÉRIE
1.4 BOÎTIER DU COMMUTATEUR DE
TRANSFERT
Le boîtier standard du commutateur est un boîtier de type 3R certifié par
la NEMA (National Electrical Manufacturer's Association). Les boîtiers
de type 3R homologués par NEMA assurent principalement un degré de
protection contre la pluie et le grésil et restent intactes en cas de formation
de glace sur le boîtier.
1.5 UTILISATION SÉCURITAIRE DU
COMMUTATEUR DE TRANSFERT
Avant l'installation, l'utilisation ou la réparation de cet équipement, lisez
les RÈGLES DE SÉCURITÉ (à l'intérieur du couvercle) attentivement.
Respectez les RÈGLES DE SÉCURITÉ à la lettre afin de prévenir les acci-
dents et les dommages causés à l'équipement. Le fabricant recommande
qu'un exemplaire des RÈGLES DE SÉCURITÉ se trouve à proximité du
commutateur de transfert. De plus, assurez-vous d'avoir lu toutes les
instructions et toute l'information des étiquettes et des autocollants qui se
trouve sur l'équipement.
Voici deux publications importantes qui soulignent l'utilisation sécuritaire
des interrupteurs de transfert :
NFPA 70; National Electrical Code
UL 1008, STANDARD FOR SAFETY-AUTOMATIC TRANSFER SWITCHES
REMARQUE :
Il est essentiel d'utiliser la dernière version de toute norme afin de
s'assurer d'avoir une information adéquate et à jour.
Information générale
25
2.1 PRÉPARATION DE
L'INSTALLATION
Le montage des fils a été réalisé et vérifié en usine. L'installation du com-
mutateur suit la procédure suivante :
Installation du boîtier.
Connexion de l'alimentation et des lignes de charge.
Connexion des circuits de démarrage du générateur et de détection.
Connexion des contacts auxiliaires (si nécessaire).
Vérification du fonctionnement.
2.2 DÉBALLAGE
Retirez soigneusement le commutateur de transfert de son emballage.
Vérifiez attentivement la présence de dommage qui aurait pu survenir au
cours du transport de l'équipement. L'acheteur doit déclarer tout dom-
mage ou toute perte qui aurait pu survenir au cours du transport auprès
du transporteur.
Vérifiez que l'ensemble du contenu est retiré de l'emballage avant de com-
mencer l'installation de commutateur.
2.3 MONTAGE
Les dimensions pour l'installation du boîtier du commutateur de transfert
se trouvent dans le présent manuel. Les boîtiers sont habituellement
installés sur un mur. Consultez la section « Diagramme d'installation ».
MISE EN GARDE
Manipulez les commutateurs de transfert avec
soin lors de l'installation. Prenez garde de ne
pas échapper le commutateur. En tout temps,
protégez le commutateur des impacts, des
débris de construction et des particules métal-
liques. N'installez jamais un commutateur de
transfert qui aurait été endommagé.
Installez le commutateur de transfert aussi près que possible des charges
électriques qui seront connectées. Installez le commutateur de transfert
à la verticale, sur une structure de support solide. Afin de prévenir les
risques de distorsion, mettez à niveau tous les points d'attache. Au besoin,
placez des rondelles derrière les trous de montage afin de mettre l'appareil
au niveau.
2.4 CONNEXION DE
L'ALIMENTATION ET DES
LIGNES DE CHARGE
DANGER!
Assurez-vous de positionner les deux sources
d'alimentation à la position ARRÊT, c'est-à-dire
celle du RÉSEAU PUBLIC (NORMALE) et celle
du GÉNÉRATEUR (DE SECOURS), avant de
tenter de connecter la source d'alimentation
et les lignes de charge au commutateur de
transfert. La tension de l'alimentation est très
élevée et dangereuse. Tout contact avec une
source d'alimentation à haute tension causera
une décharge électrique extrêmement dan-
gereuse et possiblement mortelle.
Les diagrammes de câblage et les schémas électriques sont fournis dans
ce manuel. Les connexions de la source d'alimentation et de la charge
sont effectuées à l'aide d'un mécanisme de transfert dans le boîtier du
commutateur.
2.4.1 MÉCANISME À 2 PÔLES
Ces commutateurs (figure 2.1) sont utilisés dans un système monophasé,
lorsque la ligne NEUTRE monophasée (si elle est utilisée) doit être con-
nectée à un connecteur neutre et qu'elle n'est pas commutée.
REMARQUE :
La ligne neutre ne sera pas présente et donc pas connectée dans une
application à 2 fils de 220 V c.a., 50 Hz.
Figure 2.1 — Mécanisme de transfert à 2 pôles typique
(dispositif de 200 A montré)
BOBINE DE
FERMETURE
DE RÉSEAU
PUBLIC
BOBINE DE
FERMETURE DU
GÉNÉRATEUR
CONTACTS DE
RÉSEAU PUBLIC
CONTACTS DE
GÉNÉRATEUR
(E1 ET E2)
CONTACTS DE CHARGEMENT (T1 ET T2)
Les bornes de type vissant et sans soudure sont standard.
Caractéristiques
du commutateur
Calibre du fil
Couple de serrage
du conducteur
100 A #14-1/0 AWG 50 po-lb.
200 A #6-250 MCM 275 po-lb.
Le calibre des conducteurs doit convenir à la tension maximale pouvant y
circuler, en fonction de la colonne à 75 °C des tableaux, diagrammes, etc.
utilisés pour les calibres des conducteurs. L'installation doit être conforme
à tous les codes locaux, à toutes les normes et à toutes les réglementa-
tions en vigueur.
Avant de connecteur les câbles aux bornes, retirer toute trace d'oxydation
des extrémités au moyen d'une brosse métallique. Tous les câbles
d'alimentation doivent entrer dans le commutateur à proximité des bornes
du mécanisme de transfert. Si des conducteurs en ALUMINIUM sont
utilisés, appliquez un produit antirouille sur les conducteurs. Serrez les
languettes de contact des bornes selon le couple prescrit par l'autocollant
situé à l'intérieur de la porte. Après avoir serré les bornes, retirez soigneu-
sement tout excès d'antirouille.
Tous les câbles d'alimentation doivent entrer dans le commutateur à prox-
imité des bornes du mécanisme de transfert.
Installation
26
MISE EN GARDE
Utilisez une clé dynamométrique pour serrer
les conducteurs en vous assurant de ne pas
trop serrer, car cela pourrait endommager la
base du commutateur. Si les connexions ne
sont pas serrées suffisamment, cela pourrait
causer un excès de chaleur et endommager la
base du commutateur.
Connectez les conducteurs de charge de la source d'alimentation à la
languette de connexion du mécanisme de transfert de la façon suivante :
1. Connectez les câbles d'alimentation du RÉSEAU PUBLIC (NORMAL)
aux bornes N1 et N2 du commutateur.
2. Connectez les câbles d'alimentation du GÉNÉRATEUR (DE SECOURS)
aux bornes E1 et E2 du commutateur de transfert.
3. Connectez les lignes charges personnalisées aux bornes
T1 et T2.
Les conducteurs doivent être adéquats, dotés des propriétés isolantes
approuvées, protégés par un conduit approuvé et d'un calibre conforme
aux codes applicables.
Assurez-vous de maintenir un dégagement approprié entre les parties
métalliques alimentées et les parties métalliques de la mise à la terre.
Laissez au moins 0,5 po d'espace pour les circuits de 100 à 400 A.
2.5 CONNEXION DES FILS DU
CIRCUIT DE DÉMARRAGE
Les interconnexions du système de contrôle (section des données élec-
triques) consistent en RÉSEAU PUBLIC 1 (N1) et RÉSEAU PUBLIC 2 (N2),
CHARGES (T1 et T2) ainsi que les charges 23 et 194. Les calibres recom-
mandés pour le câblage dépendent de la longueur du fil utilisé, comme
indiqué dans le tableau suivant :
LONGUEUR MAXIMALE
DE FIL
Taille recommandée
du câble
1-115 pi (1-35 m)
No 18 AWG.
De 116 à 185 pi (36-56 m) No 16 AWG.
De 186 à 295 pi (57-89 m) No 14 AWG.
De 296 à 460 pi (90-140 m) No 12 AWG.
3.1 TESTS DE FONCTIONNEMENT
ET RÉGLAGES
Après le montage du commutateur de transfert et les connexions,
inspectez l'installation attentivement. Un électricien compétent et
qualifié doit procéder à la vérification. L'installation doit être conforme
à tous les codes, à toutes les normes et à toutes les réglementations.
Lorsque vous êtes assurés que l'installation est adéquate, réalisez les
tests de fonctionnement du système.
MISE EN GARDE
Respectez strictement l'ordre qui suit pour
réaliser ces tests de fonctionnement, sinon,
vous risquez d'endommager le commutateur.
IMPORTANT : avant de réaliser les tests de fonctionnement, lisez atten-
tivement toutes les directives et toute l'information de la présente section.
Assurez-vous de bien comprendre ce qui y est présenté. Lisez également
l'information et les directives des étiquettes et des autocollants qui sont
apposés sur le commutateur. Veillez noter toutes les options ou les acces-
soires qui sont installés et examinez leur fonctionnement.
3.2 FONCTIONNEMENT MANUEL
DANGER!
N'effectuez PAS de transfert manuel avec
des charges. Déconnectez le commutateur
de transfert de toute source d'alimentation
au moyen de méthodes approuvées, comme
en utilisant un ou des disjoncteurs du circuit
principal.
Un levier pour les commandes manuelles est fourni avec le commutateur
de transfert. Le fonctionnement manuel doit être vérifié AVANT que le
commutateur de transfert soit alimenté. Pour vérifier le fonctionnement
manuel, procédez de la manière suivante :
1. Mettez l'interrupteur du générateur AUTO/ARRÊT/MANUEL sur
ARRÊT.
2. COUPEZ l'alimentation du RÉSEAU PUBLIC ET du GÉNÉRATEUR du
commutateur de transfert au moyen d'une méthode prévue (comme
à l'aide des disjoncteurs du circuit principal).
3. Notez la position des contacts du mécanisme de transfert en obser-
vant le déplacement du bras-support de contact.
Levier manuel positionné dans la partie supérieure du mécanisme du
commutateur — les bornes CHARGE (T1, T2) sont connectées aux
bornes duRÉSEAU PUBLIC (N1, N2).
Levier manuel positionné dans la partie inférieure du mécanisme du
commutateur — les bornes CHARGE (T1, T2) sont connectées aux
bornes du GÉNÉRATEUR (E1, E2).
MISE EN GARDE
N'utilisez pas une force excessive lors de
l'utilisation du commutateur de transfert, car
cela pourrait endommager le levier.
3.2.1 FERMETURE DU CÔTÉ DE LA SOURCE
D'ALIMENTATION NORMALE
Avant de fermer l'alimentation du réseau public, vérifiez la position du
commutateur en observant la position du levier manuel de la figure 3.1.
Si le levier est RELEVÉ, les contacts sont fermés en position NORMALE.
Aucune autre action n'est nécessaire. Si le levier est ABAISSÉ, procédez
à l'étape 1.
Étape 1 : Insérez le levier dans l'arbre d'entraînement et RELEVEZ le levier.
Assurez de retenir le levier, car il se déplacera rapidement après
avoir parcouru la moitié de sa course.
3.2.2 FERMETURE DU CÔTÉ DE LA SOURCE
D'ALIMENTATION D'URGENCE
Avant de fermer l'alimentation du générateur, vérifiez la position du com-
mutateur en observant la position du levier manuel de la figure 3.1. Si
le levier est ABAISSÉ, les contacts sont fermés dans la position du
GÉNÉRATEUR (SYSTÈME DE SECOURS). Aucune autre action n'est
nécessaire. Si le levier est RELEVÉ, procédez à l'étape 1.
Utilisation
27
Étape 1 : Insérez le levier dans l'arbre d'entraînement et ABAISSEZ le levier.
Assurez de retenir le levier, car il se déplacera rapidement après
avoir parcouru la moitié de sa course.
3.2.3 RETOUR DU CÔTÉ DE LA SOURCE
D'ALIMENTATION NORMALE
Actionnez manuellement le commutateur afin de positionner le levier du
fonctionnement manuel vers le haut.
3.3 VÉRIFICATION DE LA TENSION
1. OUVREZ l'alimentation du RÉSEAU PUBLIC au commutateur de
transfert à l'aide des moyens prévus (tel que le disjoncteur du circuit
principal du RÉSEAU PUBLIC).
DANGER!
FAITES PREUVE DE PRUDENCE. LE
COMMUTATEUR DE TRANSFERT EST
DÉSORMAIS ALIMENTÉ. UN CONTACT
AVEC LES BORNES ALIMENTÉES EST
EXTRÊMEMENT DANGEREUX ET PEUT
PRODUIRE UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
POTENTIELLEMENT MORTELLE.
2. Au moyen d'un voltmètre alternatif précis, vérifiez les tensions.
Alimentation à une phase du réseau public :
Mesurez à travers les cosses N1 et N2 du CTA. Vérifiez également
N1 à NEUTRAL (Neutre) et N2 à NEUTRAL (Neutre), si NEUTRAL
(Neutre) est connecté.
3. Lorsque vous avez vérifié que la tension de la source du réseau pub-
lic est correcte et compatible au commutateur de transfert, placez
le commutateur de transfert à la position ARRÊT pour la source du
réseau public.
4. Mettez le panneau du générateur AUTO/ARRÊT/MANUEL sur
MANUEL. Le générateur devrait se lancer et démarrer.
5. Attendez au moins cinq minutes afin de laisser le temps au généra-
teur de se stabiliser et de se réchauffer.
6. Positionner le disjoncteur du circuit principal du générateur (CB1) à
la position MARCHE (FERMÉ).
DANGER!
FAITES PREUVE DE PRUDENCE. LA
TENSION DE SORTIE DU GÉNÉRATEUR
ALIMENTE MAINTENANT LES BORNES
DU COMMUTATEUR DE TRANSFERT. UN
CONTACT AVEC LES BORNES ALIMENTÉES
EST EXTRÊMEMENT DANGEREUX ET PEUT
PRODUIRE UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
POTENTIELLEMENT MORTELLE.
Utilisation
Fixez le levier à l'arbre d'entraînement.
BAISSEZ le
levier pour
la position
NORMALE
(RÉSEAU PUBLIC).
LEVEZ le
levier pour
la position
d'URGENCE
(SYSTÈME DE
SECOURS).
REMARQUE : replacez le levier à la position
d'entreposage dans le boîtier lorsque
le transfert manuel est terminé.
Figure 3.1 — Activation du commutateur de transfert
28
7. Au moyen d'un voltmètre alternatif et d'un fréquencemètre, vérifiez la
tension et la fréquence sans charge.
Alimentation à une phase du générateur :
Mesurez à travers les cosses E1 à E2 du CTA.
a. Fréquence ................................................50-52 Hertz
b. Bornes E1 à E2 .......................................220-225 V c.a.
8. Placez le disjoncteur du circuit principal du générateur (CB1) à la
position ARRÊT ou OUVERT.
9. Mettez l'interrupteur AUTO/ARRÊT/MANUEL en position ARRÊT pour
éteindre le générateur.
REMARQUE :
Ne commencez PAS tant que la tension du générateur c.a. et que la
fréquence ne se trouvent dans les limites indiquées. Si la tension sans
charge est correcte, mais la fréquence correspondante est inexacte,
la vitesse régie par le moteur peut probablement avoir besoin d'un
ajustement. Si la fréquence sans charge est correcte, mais la tension
est inexacte, le régulateur de tension peut avoir besoin d'un ajuste-
ment. Si des réglages sont requis, contactez un fournisseur de services
d'entretien agréé Generac.
3.4 VÉRIFICATION DU
GÉNÉRATEUR AVEC CHARGE
1. Placez le disjoncteur du circuit principal du générateur à la position
ARRÊT (OUVERT).
2. Activez manuellement les contacts principaux du commutateur de
transfert afin qu'ils soient à leur position générateur (Système de
secours). Consultez la section « Fonctionnement manuel ».
3. Pour démarrer le générateur, mettez l'interrupteur Auto/Arrêt/Manuel
sur MANUEL. Laissez le moteur fonctionner quelques minutes afin
de lui permettre de se stabiliser.
4. Placez le disjoncteur du circuit principal du générateur à la position
MARCHE ou FERMÉ. Le générateur alimentera alors tous les cir-
cuits de charge. Vérifier le fonctionnement du générateur avec des
charges de la façon suivante :
Alimentez les charges électriques à la puissance nominale (Watts
et ampères) du générateur. NE PROVOQUEZ PAS DE SURCHARGE.
Lorsque le générateur fonctionne à sa puissance nominale, vérifiez
la tension et la fréquence des bornes E1 et E2 du commutateur
de transfert. La tension devrait être supérieure à 210 V c.a. et la
fréquence devrait être supérieure à 49 Hz.
• Laissez le générateur fonctionner à charge nominale pendant au
moins 30 minutes. Toujours lorsque l'appareil est en fonction, soyez
attentif afin de détecter des bruits inhabituels, des vibrations, une
surchauffe, etc. Cela pourrait indiquer qu'il y a un problème.
5. Lorsque la vérification avec charge est terminée, positionner le
disjoncteur du circuit principal du générateur en position ARRÊT, ou
OUVERT.
6. Laissez le générateur fonctionner sans charge pendant quelques
minutes. Puis, l'éteindre en mettant l'interrupteur AUTO/ARRÊT/
MANUEL en position ARRÊT.
7. Placez de nouveau les contacts principaux du commutateur
en position de RÉSEAU PUBLIC. Par exemple, la charge bran-
chée à l'alimentation du RÉSEAU PUBLIC. Consultez la section «
Fonctionnement manuel ». La poignée et le levier de fonctionnement
du commutateur de transfert doivent être en position HAUT.
8. Ouvrez l'alimentation du RÉSEAU PUBLIC au commutateur de trans-
fert à l'aide des moyens prévus (tels qu'un disjoncteur principal de
RÉSEAU PUBLIC). Les charges sont maintenant alimentées par le
RÉSEAU PUBLIC.
9. Mettez l'interrupteur du générateur AUTO/ARRÊT/MANUEL sur
AUTO. Le système est désormais réglé pour un fonctionnement
complètement automatique.
Utilisation
29 29 29
Remarques
Pièce n° 0J4888 Révision D (01/08/13) Imprimé aux É.-U.
      .
 
   (
   ),  50 
31
Изготовитель не может предоставить описание всех случаев,
несущих потенциальную опасность для жизни и здоровья
человека и целостности имущества. Таким образом,
предупреждения в тексте данного руководства, на табличках
и наклейках, расположенных на корпусе оборудования,
не учитывают все возможные ситуации. При следовании
порядку действий, а также использовании рабочих методов
или технических приемов по эксплуатации, не указанных в
рекомендациях изготовителя, убедитесь в том, что это
безопасно для окружающих. Кроме того, убедитесь в том, что
данные действия не влияют на безопасность эксплуатации
передаточного ключа.
В тексте данного руководства, на табличках и наклейках,
расположенных на корпусе генератора, имеются надписи
ОПАСНОСТЬ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ И
ЗАМЕЧАНИЕ, которые служат для привлечения внимания
персонала к особому порядку действий при конкретной
операции, неправильное или небрежное выполнение которой
может быть опасно для жизни. Поэтому, обращайте на них
особое внимание. Что означают надписи:
ОПАСНОСТЬ!
Невыполнение инструкций, расположенных под
данным заголовком, приводит к серьезным
травмам, включая смерть пострадавшего.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Невыполнение инструкций, расположенных под
данным заголовком, может привести к
серьезным травмам, в том числе, к смерти
пострадавшего.
ВНИМАНИЕ!
Невыполнение инструкций, расположенных под
данным заголовком, может привести к легким травмам
или травмам средней тяжести.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Невыполнение инструкций, расположенных под
данным заголовком, может привести к повреждению
оборудования и/или имущества.
Предупреждающие надписи не могут предотвратить
возникновение опасных для жизни ситуаций. Здравый смысл
и строгое следование представленным инструкциям позволят
избежать несчастных случаев.
Рядом с надписями Опасность, Предупреждение и
Предостережение расположены четыре наиболее часто
встречающихся предупреждающих символа. Каждый из них
несет в себе следующее сообщение:
Данный символ предупреждает о том, что
несоблюдение инструкции по безопасности может
привести к неблагоприятным последствиям для
работающего с оборудованием персонала, и/или
для находящегося вблизи имущества.
Данный символ предупреждает об угрозевзрыва.
Данный символ предупреждает об угрозе пожара.
Данный символ предупреждает об угрозе
поражения электрическим током.
ОБЩИЕ ФАКТОРЫ РИСКА
Генератор переменного тока, использующийся в качестве
резервного источника при сбоях в работе НОРМАЛЬНОГО
(ОСНОВНОГО) источника, должен быть изолирован от
НОРМАЛЬНОГО (ОСНОВНОГО) источника питания при помощи
передаточного ключа, одобренного соответствующими
нормативами. В том случае, если изоляция не была выполнена
надлежащим образом, может возникнуть обратный ток,
способный привести к травмам или смерти работников,
обслуживающих служебный источник питания.
Неправильная установка, эксплуатация, техническое
обслуживание или ремонт оборудования, а также установка,
эксплуатация, техническое обслуживание или ремонт, на
проведение которых не было получено соответствующего
разрешения, могут привести к смерти или серьезным травмам
персонала и повреждению оборудования и/или личного
имущества окружающих.
Через установленный передаточный ключ проходят очень
высокие и опасные напряжения. Любое прикосновение
к высоковольтным клеммам, контактам или проводам
приводит к сильному электрическому шоку, в результате
которого может наступит смерть пострадавшего. ДО НАЧАЛА
РАБОТЫ С ПЕРЕДАТОЧНЫМ КЛЮЧОМ УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО
ВСЕ ИСТОЧНИКИ ПИТАНИЯ КЛЮЧА ОТКЛЮЧЕНЫ.
   !   ,      
     .  ,     ,
  ,     .   ,     
,  .
!     ,        ,
      .    ,  
         ( 701 " ,   
    "   702 "  ",  ).   , 
     ,    ,     , 
     ,    .
Техника безопасности
32
33
Установка, эксплуатация и техническое обслуживание
оборудования должны выполняться квалифицированным
персоналом. При этом должны соблюдаться местные,
региональные и государственные нормы по работе с
электрооборудованием, а также строительные нормы и
правила. Эксплуатация оборудования должна производиться
в соответствии с Национальными правилами эксплуатации
электроустановок (NEC), нормативами Канадской ассоциации
стандартов; C22.1 Государственными нормативами Канады по
работе с электрооборудованием и нормативами Управления
США по охране труда и промышленной гигиене (OSHA).
Не прикасайтесь и не берите в руки электрические
приборы, если стоите в воде, босиком, или если Ваши руки
и ступни мокрые. ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОРАЖЕНИЮ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ.
До начала работы с оборудованием снимите все ювелирные
украшения (такие, как кольца, часы, браслеты и т.д.).
В том случае, если работы необходимо проводить, стоя на
металлической или бетонной поверхности, положите на нее
сухую деревянную доску, а доску накройте изоляционным
ковриком. Обратите внимание на то, что это является
обязательным условием.
Ни в коем случае не проводите с оборудованием никаких
операций, если чувствуете физическую или моральную
усталость.
Дверца корпуса передаточного ключа всегда должна быть
закрыта на засов. Доступ к внутреннему пространству
ключа должен иметь только персонал, прошедший
соответствующую подготовку.
В случае поражения электрическим током немедленно
выключите источник питания. В том случае, если это
невозможно, попытайтесь освободить пострадавшего от
контакта с проводом, находящимся под напряжением.
Однако, СТАРАЙТЕСЬ НЕ ПРИКАСАТЬСЯ К ПОСТРАДАВШЕМУ.
Чтобы освободить пострадавшего от воздействия
электрического тока, используйте не проводящий ток
предмет (например, сухой канат или доску). В том случае,
если жертва находится без сознания, окажите первую
помощь и немедленно обратитесь к врачу.
Если автоматический передаточный ключ установлен для
работы с резервным генератором, будьте внимательны,
т.к. генератор может запуститься в любой момент без
предварительного уведомления. Во избежание травм в
результате его внезапного включения, до начала работы
с генератором или передаточным ключом (а также если
планируется проведение работ в непосредственной
близости от них) необходимо дезактивировать цепь
автоматического запуска системы. Следом, поместите на
передаточный ключ и генератор табличку “НЕ ВКЛЮЧАТЬ”.
Снимите отрицательный провод аккумулятора, отмеченный
как (Отриц) или (–).
Техника безопасности ...................................................32
Общие сведения ............................................................34
1.1 Введение ................................................................................................34
1.2 Описание оборудования ................................................................34
1.3 Таблица параметров ключа ...........................................................34
1.4 Корпус передаточного ключа ......................................................34
1.5 Техника безопасности при работе с передаточным
ключом ....................................................................................................
34
Установка .......................................................................35
2.1 Введение в установку ....................................................................... 35
2.2 Распаковка ............................................................................................. 35
2.3 Монтаж ....................................................................................................35
2.4 Подключение источника питания и линий нагрузки ........ 35
2.4.1 Двухполюсный механизм ..................................................35
2.5 Подключение проводов пусковой цепи .................................36
Работа оборудования ...................................................36
3.1 Проверка работоспособности и регулировка ..................... 36
3.2 Ручное управление ...........................................................................36
3.2.1 Смена положения ключа на нормальный
источник ...................................................................................36
3.2.2 Смена положения ключа на резервный
источник ................................................................................... 36
3.2.3 Возвращение к положению ключа на
нормальный источник ........................................................37
3.3 Проверка значений напряжения................................................37
3.4 Проверка работы генератора при подключенной
к нему нагрузке ................................................................................... 38
Заметки ............................................................................39
Для вызова квалифицированного
специалиста позвоните по номеру
телефона уполномоченного
торгового представителя,
указанному в Руководстве владельца
оборудованиядля генератора.
Содержание
34
1.1 ВВЕДЕНИЕ
Данное руководство служит для ознакомления персонала
с конструкцией оборудования, а также с аспектами его
применения, установки, эксплуатации и технического
обслуживания. Внимательно прочитайте руководство и строго
следуйте содержащимся в нем рекомендациям. Это поможет
избежать ситуаций, связанных с небрежным обращением,
неправильной эксплуатацией или с некорректной работой
с оборудованием, которые являются причиной несчастных
случаев и поломок прибора.
При написании данного руководства особое внимание уделялось
точности и актуальности представленных в нем сведений.
Изготовитель оставляет за собой право вносить изменения,
модифицировать или совершенствовать конструкцию прибора
без предварительного уведомления.
1.2 ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
Автоматический передаточный ключ предназначен для
переноса критически важных электрических нагрузок с
НОРМАЛЬНОГО (основного) источника питания на РЕЗЕРВНЫЙ
(аварийный) источник. Переход электрических нагрузок с
питания от ОСНОВНОГО источника на питание с РЕЗЕРВНОГО
осуществляется автоматически при внезапном отключении
основного источника или в том случае, если питание от него
поступает в недостаточном объеме. При этом, значения
напряжения и частоты резервного источника должны достигать
допустимого уровня. Передаточный ключ предотвращает
возникновение обратного тока между двумя источниками
питания (НОРМАЛЬНЫМ и РЕЗЕРВНЫМ). Именно поэтому,
действующие правила и нормативы требуют его установки во
все резервные источники.
Конструкция передаточного ключа включает в себя
передаточный механизм, релейный регулятор и колодку
зажимов для подключения измерительных проводников и
выводов нагрузки.
Данный передаточный ключ предназначен для управления
двигателями, разрядными лампами, вольфрамовыми нитями
и электрическим отопительным оборудованием, сумма
значений номинального тока которого при полной нагрузке не
превышает значение номинального тока передаточного ключа.
При этом, номинальный ток вольфрамовых нитей не должен
превышать 30% от номинального тока ключа.
Передаточный ключ предназначен для применения только в
составе дополнительных резервных систем.
Передаточный ключ, рассчитанный на ток 100 А, может работать
в электрических цепях, способных выдавать не более 10 000
ампер (среднеквадратичное значение, симметричный ток) при
максимальном значении напряжения 250 В переменного тока.
В этом случае, необходимым условием является установка
защитного устройства - прерывателя цепи, номинальное
значение тока для которого составляет 100 А (типа Siemens QP
или BQ) или 150 А (Square D Q2, Westinghouse CA-CAH, General
Electric TQ2 и Siemens QJ2).
Передаточный ключ, рассчитанный на ток 200 А, может
работать в электрических цепях, способных выдавать 10 000
ампер (среднеквадратичное значение, симметричный ток) при
максимальном значении напряжения 240 В переменного тока.
В этом случае, необходимым условием является установка
защитного устройства - прерывателя цепи без настройки
времени ответа или предохранителей.
1.3 ТАБЛИЦА ПАРАМЕТРОВ КЛЮЧА
ТАБЛИЦА ПАРАМЕТРОВ ключа расположена на его корпусе.
Во время эксплуатации строго придерживайтесь диапазонов
значений, указанных в этой ТАБЛИЦЕ или на других наклейках
или этикетках, расположенных на корпусе устройства. Это
позволит избежать поломки оборудования и причинения
ущерба другому имуществу.
При отправке запроса на получение запасных частей
обязательно укажите всю информацию, которая содержится в
ТАБЛИЦЕ ПАРАМЕТРОВ ключа.
Рекомендуем указать номер модели и серийные номера в
расположенной ниже графе.
НОМЕР МОДЕЛИ
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
1.4 КОРПУС ПЕРЕДАТОЧНОГО
КЛЮЧА
Стандартный корпус ключа относится к типу 3R по
классификации Национальной ассоциации производителей
электрооборудования (NEMA). Корпус 3R по NEMA обеспечивает
защиту находящегося внутри него устройства от дождя и
мокрого снега и не деформируется при обледенении.
1.5 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ПЕРЕДАТОЧНЫМ
КЛЮЧОМ
До начала установки, эксплуатации или технического
обслуживания оборудования внимательно прочитайте
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ (см. оборот обложки).
Строго им следуйте во избежание несчастных случаев и/или
причинения ущерба оборудованию. Изготовитель рекомендует
привесить копию ИНСТРУКЦИЙ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
вблизи места установки передаточного ключа. Кроме того,
обязательно ознакомьтесь с информацией, представленной на
этикетках, наклейках и таблицах, расположенных на корпусе
оборудования.
Основные положения, касающиеся безопасной работы с
передаточными ключами, указаны в следующих нормативах:
NFPA 70; Национальные правила эксплуатации
электроустановок
UL 1008, СТАНДАРТЫ ПО БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЕ С
АВТОМАТИЧЕСКИМИ ПЕРЕДАТОЧНЫМИ КЛЮЧАМИ
ПРИМЕЧАНИЕ:
При выполнении работ необходимо руководствоваться
последними редакциями законов и нормативов, т.к. в них
содержатся наиболее точные и актуальные сведения.
Общие сведения
35
2.1 ВВЕДЕНИЕ В УСТАНОВКУ
Проводка оборудования установлена и протестирована на
заводе-изготовителе. Процесс установки ключа состоит из
следующих действий:
• Монтаж корпуса.
Подключение источника питания и выводов нагрузки.
Подключение цепи запуска и управляющего контура
генератора.
Подключение дополнительных контактов (при
необходимости)
• Проверка работы.
2.2 РАСПАКОВКА
Осторожно снимите упаковку с передаточного ключа. Осмотрите
ключ на предмет повреждений, полученных в результате
транспортировки. В том случае, если Вы заметили дефект,
связанный с транспортировкой (или если Ваше отправление
было потеряно), обратитесь в компанию, осуществляющую
перевозку, для подачи претензии.
Убедитесь в том, что до начала установки на ключе не осталось
упаковочного материала.
2.3 МОНТАЖ
Монтажные размеры корпуса передаточного ключа
представлены на страницах данного руководства. Как правило,
корпус прибора предназначен для установки на стене. См.
раздел "Монтажная схема"
ВНИМАНИЕ!
      
.   .     
     
.       
 .
Установите передаточный ключ как можно ближе к
электрическим нагрузкам, которые в дальнейшем будут к нему
подключены. Установите ключ на рамной поддерживающей
конструкции так, чтобы он находится в вертикальном
положении. Во избежание наклонения или перекоса ключа,
сделайте так, чтобы все точки крепления находились на одном
уровне. В случае необходимости подложите под них шайбы.
2.4 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ИСТОЧНИКА
ПИТАНИЯ И ЛИНИЙ НАГРУЗКИ
ОПАСНОСТЬ!
       
       ,
  ()   )
  .   ,  
   ,  
 .     
 ,     
.
В данном руководстве представлены схемы проводки и
электрические схемы. Соединение источника напряжения с
нагрузкой осуществляется в передаточном механизме внутри
корпуса ключа.
2.4.1 ДВУХПОЛЮСНЫЙ МЕХАНИЗМ
Такой ключ (рисунок 2.1) используется в составе однофазной
системы, когда однофазный НЕЙТРАЛЬНЫЙ провод (в случае его
наличия) подключается к Нейтральному зажиму и не подлежит
переключению.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Двухпроводное устройство 220 В переменного тока, 50 ГЦ,
не оборудовано нейтральным проводом.
Рисунок 2.1 — Типичный двухполюсный
передаточный механизм (показано для 200 А)
ЗАЖИМЫ ГЕНЕРАТОРА
(Е1 И Е2)
ЗАЖИМЫ ОСНОВНОГО
ИСТОЧНИКА
ЗАЖИМЫ НАГРУЗКИ (Т1 И Т2)
ЗАМЫКАЮЩАЯ
КАТУШКА
ГЕНЕРАТОРА
ЗАМЫКАЮЩАЯ
КАТУШКА
ОСНОВНОГО
ИСТОЧНИКА
Стандартные кабельные зажимы представляют собой цельные
зажимы ввинчиваемого типа.



 
 

100 A
#14-1/0 AWG
(американский калибр
проволок)
50 дюйм-фунтов
200A
#6-250 тыс. круговых
милов
275 дюйм-фунтов
Размеры проводников должны соответствовать максимальному
значению тока, который будет протекать через них (в
соответствии с колонкой 75°C в таблицах, на графиках
и т.д., применяемых для выбора нужного размера кабеля).
Установка оборудования должна выполняться в соответствии с
действующими нормативами, правилами и стандартами.
До подключения электрических кабелей к клеммам, используя
металлическую щетку, удалите поверхностную окись с их
концов. Силовые кабели должны присоединяться к цепи ключа
рядом с клеммами передаточного механизма. В том случае,
если планируется использовать АЛЮМИНИЕВЫЕ проводники,
нанесите на них антикоррозионное вещество. Закрутите
кабельные зажимы, соблюдая значения крутящего момента,
указанные в таблице параметров прибора на внутренней
стороне дверцы корпуса ключа. После закрутки кабельных
зажимов, осторожно удалите излишки антикоррозийного
вещества.
Силовые кабели должны присоединяться к цепи ключа рядом с
клеммами передаточного механизма.
Установка
36
ВНИМАНИЕ!
При помощи динамометрического ключа осторожно
закрутите зажимы с проводниками, чтобы случайно не
перекрутить, т.к. это может привести к повреждению
основания ключа. В том случае, если зажимы закручены
не полностью, это может вызвать слабый контакт,
а, следовательно, и перегрев, что также приводит к
повреждению основания ключа.
      
     
 :
1.    ()
     N1  N2.
2.   ()
      E1, E2.
3.      
 T1, T2.
     
 ,     
      
     
.
      
 ,   , 
 .     100-400 
     0,5  (1,27
).
2.5 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПРОВОДОВ
ПУСКОВОЙ ЦЕПИ
    (
" ")   
 1 (N1),   2 (N2), 
(1  2),    23  194.   
      (. ):
МАКСИМАЛЬНАЯ ДЛИНА
ПРОВОДА
РЕКОМЕНДУЕМЫЙ
РАЗМЕР ПРОВОДА
1-115  (1-35 )  18 AWG.
 116  185  (36-56 )  16 AWG.
 186  295  (57-89 )  14 AWG.
 296  460  (90-140 )  12 AWG.
3.1
ПРОВЕРКА РАБОТОСПОСОБНОСТИ
И РЕГУЛИРОВКА
Внимательно осмотрите передаточный ключ после завершения установки
и подключений. Рекомендуем пригласить квалифицированного электрика
для проведения данного осмотра. Оборудование должны быть установлено
в соответствии с действующими нормативами, правилами и стандартами.
Если Вы уверены в том, что оборудование установлено надлежащим
образом, выполните проверку работоспособности системы.
ВНИМАНИЕ!
Во избежание поломок, проверку работоспособности
оборудования следует проводить в строгом соответствии с
представленным в данном руководстве порядком действий.
ВАЖНО  ,     ,
       , 
   .  ,  
   ,    .
     
    .
3.2 РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
ОПАСНОСТЬ!
При включенной нагрузке НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не переключайте
ключ в ручном режиме. При помощи соответствующего
оборудования (такого, как основной прерыватель цепи)
отключите передаточный ключ от всех источников напряжения.
      
 .    
     
 .     
  :
1.    //
   .
2.     
     
 (,    ).
3.      
    
.
    -   (T1,
T2)      (N1,
N2).
    -   (T1,
T2)      (1, 2).
ВНИМАНИЕ!
При работе с передаточным ключом в ручном режиме
старайтесь избегать излишнего давления, т.к. это может
привести к повреждению рычага.
3.2.1 СМЕНА ПОЛОЖЕНИЯ КЛЮЧА НА
НОРМАЛЬНЫЙ ИСТОЧНИК
 ,  ,     
( 3.1.)     .
  ,   ,    
 ,   
     ,    1.
 1:  ,    , 
 "".  , .., 
 ,    .
3.2.2 СМЕНА ПОЛОЖЕНИЯ КЛЮЧА НА
НОРМАЛЬНЫЙ ИСТОЧНИК
 ,  ,    
 ( 3.1.)    
.   ,   ,  
   . 
      ,
   1.
Работа оборудования
37
Шаг 1: Переместите рычаг, вставленный в приводной шток, в
положение "ВНИЗ". Придерживайте рычаг, т.к., пройдя
половину пути, он начнет двигаться быстрее.
3.2.3 ВОЗВРАЩЕНИЕ К ПОЛОЖЕНИЮ КЛЮЧА НА
НОРМАЛЬНЫЙ ИСТОЧНИК
Верните рычаг ручного управления в положение "ВВЕРХ".
3.3 ПРОВЕРКА ЗНАЧЕНИЙ
НАПРЯЖЕНИЯ
1. Включите подачу питания от НОРМАЛЬНОГО (основного)
источника питания на передаточный ключ при помощи
имеющихся приспособлений (таких, как основные
прерыватели цепи нормального источника).
ОПАСНОСТЬ!
  . , 
   .  
     
     .
2. При помощи вольтметра переменного тока измерьте
значение напряжения.
      :
Измерьте напряжение между клеммами N1 и N2, N1
и НЕЙТРАЛЬЮ и N2 и НЕЙТРАЛЬЮ (в том случае, если
нейтраль подключена).
3. В том случае, если полученные значения напряжения
ОСНОВНОГО источника питания являются верными и
соответствуют номинальным значениям передаточного
ключа, отключите подачу питания ОСНОВНОГО источника
на передаточный ключ.
4. На панели управления генератором переведите
переключатель АВТО/ВЫКЛ/РУЧНОЙ в положение РУЧНОЙ.
Генератор должен включиться.
5. Прежде чем подключить нагрузку, подождите пять минут.
Это время необходимо для стабилизации и прогрева
генератора.
6. Переведите основной прерыватель цепи генератора (CB1)
в положение ВКЛ или ЗАКРЫТОЕ положение.
ОПАСНОСТЬ!
  . 
    
 .    
    
    .
Работа оборудования
Подключите рычаг к приводному штоку
Чтобы перевести
рычаг в положение
НОРМАЛЬНЫЙ
(ОСНОВНОЙ)
источник,
ПОДНИМИТЕ
его.
Чтобы перевести
рычаг в
положение
АВАРИЙНЫЙ
(РЕЗЕРВНЫЙ)
источник,
ОПУСТИТЕ его.
ПРИМЕЧАНИЕ: После завершения передаточных
операций в ручном режиме верните рычаг в
исходное положение.
Рисунок 3.1 — Передаточный механизм
38
7. При помощи точного вольтметра переменного тока и
частотометра измерьте напряжение и частоту генератора
без нагрузки.
     :
Измерения следует проводить между зажимами E1 и E2.
a. Частота ......................................................50-52 Гц
b. Напряжение между клеммами E1 и E2 220-225 В
переменного тока.
8. Переведите основной прерыватель цепи генератора (CB1)
в положение ВЫКЛ или ОТКРЫТОЕ положение.
9. Для выключения генератора переведите переключатель
АВТО/ВЫКЛ/РУЧНОЙ в положение ВЫКЛ.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Не предпринимайте никаких действий, пока не убедитесь в
том, что выходное напряжение переменного тока генератора
и его частота находятся в диапазоне допустимых значений.
В том случае, если значение напряжения при работе без
нагрузки соответствует требуемому, но значение частоты
неверно, вполне возможно, что требуется отрегулировать
число оборотов двигателя. В противоположном случае
(значение частоты верно, но значение напряжения при
работе без нагрузки неверно), требуется выполнить
настройку регулятора напряжения. Для проведения
регулировки обратитесь к уполномоченному сервисному
представителю.
3.4 ПРОВЕРКА РАБОТЫ ГЕНЕРАТОРА
ПРИ ПОДКЛЮЧЕННОЙ К НЕМУ
НАГРУЗКЕ
1. Переведите основной прерыватель цепи генератора в
положение ВЫКЛ или ОТКРЫТОЕ положение.
2. Вручную переведите основные контакты передаточного
ключа в положение "аварийный (резервный) источник".
Для получения дополнительной информации см. раздел
"РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ".
3. Для запуска генератора переведите переключатель
Авто/Выкл/Ручной в положение РУЧНОЙ. После того, как
генератор включился, подождите несколько минут. Это
необходимо для его стабилизации.
4. Переведите основной прерыватель цепи генератора в
положение ВКЛ или ЗАКРЫТОЕ положение. Теперь все
НАГРУЗКИ начинают питаться напряжением от генератора.
Порядок действий при проверке работы генератора при
подключенной нагрузке:
Подключите все электрические нагрузки до достижения
максимальных значений вырабатываемой генератором
мощности и силы тока. НЕ ПЕРЕГРУЖАЙТЕ ГЕНЕРАТОР.
При максимальной нагрузке измерьте напряжение и
частоту между клеммами передаточного ключа Е1 и Е2.
Значение напряжения должно быть выше 210 В, а значение
частоты - выше 49 Гц.
Оставьте генератор работать при номинальной нагрузке
в течение 30 минут. Обратите внимание на наличие
посторонних шумов, перегрева и других признаков
возможных неполадок.
5. После завершения проверки переведите основной
прерыватель цепи генератора в положение ВЫКЛ или
ОТКРЫТОЕ положение.
6. Отключите нагрузку и оставьте генератор работать в
холостом режиме на несколько минут. Затем отключите
его, переведя переключатель АВТО/ВЫКЛ/РУЧНОЙ в
положение ВЫКЛ.
7. Переведите основные контакты ключа обратно в положение
"ОСНОВНОЙ ИСТОЧНИК". Например, подключите
нагрузку к основному источнику питания. Для получения
дополнительной информации см. раздел "РУЧНОЕ
УПРАВЛЕНИЕ". Ручка и рычаг управления передаточного
ключа должны быть ПОДНЯТЫ .
8. Включите подачу питания от НОРМАЛЬНОГО (ОСНОВНОГО)
источника питания на передаточный ключ при помощи
имеющихся приспособлений (таких, как основные
прерыватели цепи). Таким образом, питание на нагрузку
поступает от ОСНОВНОГО источника.
9. Переведите переключатель АВТО/ВЫКЛУЧНОЙ
в положение АВТО. Система начинает работать в
автоматическом режиме.
Работа оборудования
39 39 39
Примечания
элемента 0J4888 Редакция D (01.08.2013) Напечатано в США
Este manual deve permanecer no equipamento.
Manual técnico
Chave de transferência automática
de 50 Hz RTS
41
O fabricante não pode antecipar todas as circunstâncias possíveis
que podem envolver um risco. Portanto, os avisos neste manual
e em etiquetas e decalques afixados à unidade não incluem todos
os tipos de situações. Ao aplicar um procedimento, técnica de
operação ou método de trabalho que o fabricante não recomenda
especificamente, certifique-se de que isso é seguro para outras
pessoas. Verifique também se o procedimento, método de tra-
balho ou técnica de operação utilizado não tornará a chave de
transferência não segura.
Ao longo desta publicação e em etiquetas e decalques afixados
à unidade, blocos de PERIGO, ATENÇÃO, CUIDADO e NOTA são
usados para alertar o pessoal sobre as instruções especiais rela-
cionadas a uma determinada operação que pode ser perigosa se
executada de forma incorreta ou sem cuidado. Leia-os cuidadosa-
mente. Suas definições são:
PERIGO!
Após esse título, leia e execute as instruções cui-
dadosamente. Caso contrário, irão ocorrer ferimen-
tos graves, incluindo morte.
AVISO
Após esse título, leia e execute as instruções cui-
dadosamente. Caso contrário, podem ocorrer feri-
mentos graves, incluindo morte.
ATENÇÃO!
Após esse título, leia e execute as instruções cui-
dadosamente. Caso contrário, podem ocorrer feri-
mentos leves.
NOTA:
Após esse título, leia e execute as instruções cuidadosamente.
Caso contrário, pode ocorrer dano ao equipamento e/ou pro-
priedade.
Esses alertas de segurança não podem eliminar os perigos que
eles indicam. O bom senso e a conformidade estrita com as
instruções especiais ao executar o serviço são essenciais para a
prevenção de acidentes.
Quatro símbolos de segurança comumente usados acompanham
os blocos de PERIGO, ATENÇÃO e CUIDADO. Tipos de informa-
ções indicados:
Esse símbolo indica informações importantes
de segurança que, se não forem seguidas,
poderiam comprometer a segurança pessoal
e/ou propriedade.
Esse símbolo indica risco potencial de
explosão.
Esse símbolo indica risco potencial de incên-
dio.
Esse símbolo indica risco potencial de choque
elétrico.
RISCOS DE SEGURANÇA GERAIS
Como em qualquer gerador de CA usado para alimentação,
se ocorrer uma falha da fonte de alimentação NORMAL
(REDE PÚBLICA), o gerador deve ser isolado da fonte de ali-
mentação NORMAL (REDE PÚBLICA) por meio de uma chave
de transferência aprovada. Falha ao isolar adequadamente as
fontes de alimentação NORMAL e RESERVA, uma da outra,
pode resultar em ferimentos ou morte para os funcionários da
companhia de energia elétrica, devido à retroalimentação de
energia elétrica.
A instalação incorreta ou não autorizada, operação, serviço ou
reparação dos equipamentos é extremamente perigosa e pode
resultar em morte, ferimentos graves ou danos ao equipamento
e/ou propriedade.
Tensões extremamente altas e perigosas estão presentes no
interior de uma chave de transferência instalada. Qualquer
contato com os terminais de alta tensão, contatos ou fios irá
resultar em um choque elétrico muito perigoso e possivelmente
LETAL. NÃO TENTE ATIVAR A CHAVE DE TRANSFERÊNCIA
MANUALMENTE ATÉ QUE TODAS AS FONTES DE TENSÃO DE
ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA PARA A CHAVE TENHAM SIDO
COMPLETAMENTE DESLIGADAS.
Pessoal competente e qualificado deverá instalar, operar e
fazer a manutenção desse equipamento. Siga estritamente os
códigos elétricos de construção locais, estaduais e nacionais.
Ao utilizar esse equipamento, cumpra os regulamentos estabe-
lecidos pelo National Electrical Code (NEC), padrão CSA,C22.1
Canadian Electric Code and Occupational Safety and Health
Administration (OSHA).

GUARDE ESSAS INSTRUÇÕES! Leia as seguintes informações cuidadosamente antes de tentar instalar,
operar ou fazer a manutenção do equipamento. Leia também as instruções e informações sobre etiquetas,
decalques e rótulos que podem ser fixados na chave de transferência. Substitua qualquer decalque ou eti-
queta ilegíveis.

PERIGO! A conexão de um gerador a um sistema elétrico normalmente fornecido pela rede pública deve
ser feita por meio de equipamento de transferência adequado, de modo a isolar o sistema elétrico do siste-
ma de distribuição da rede pública quando o gerador estiver funcionando (Artigo 701 Sistemas de reserva
exigidos por lei ou Artigo 702 Sistemas reserva opcionais, conforme o caso). Falha ao isolar um sistema
elétrico por tais meios resultará em danos ao gerador e também pode resultar em ferimentos ou morte para
trabalhadores da companhia elétrica, devido à retroalimentação de energia elétrica.
Regras de segurança
42
43
• Nunca opere nenhum tipo de dispositivo elétrico enquanto esti-
ver na água, descalço ou enquanto as mãos ou pés estiverem
molhados. ISSO PODE PROVOCAR CHOQUE ELÉTRICO FATAL.
Remova todas as joias (anéis, relógios, pulseiras, etc.) antes de
trabalhar com esse equipamento.
• Caso seja necessário fazer a manutenção do equipamento
sobre metal ou concreto, coloque tapetes isolantes sobre uma
plataforma de madeira seca. Trabalhe no equipamento apenas
sobre tapetes isolantes.
Nunca trabalhe no equipamento quando estiver fisicamente ou
mentalmente cansado.
• Mantenha a porta do gabinete da chave de transferência fecha-
da e parafusada em todos os momentos. Somente pessoal
qualificado deve ter acesso autorizado ao interior da chave.
Em caso de acidente causado por choque eléctrico, desligue
imediatamente a fonte de energia elétrica. Se isso não for
possível, tente libertar a pessoa do condutor de eletricidade,
mas EVITE CONTATO DIRETO COM A VÍTIMA. Use um objeto
não condutor, como uma corda seca ou placa para libertar
a pessoa do condutor de eletricidade. Se a pessoas estiver
inconsciente, aplique os procedimentos de primeiros socorros
e procure ajuda médica imediatamente.
Quando uma chave de transferência automática é instalada em
um conjunto de gerador reserva, o motor do gerador pode ser
acionado e começar a qualquer momento sem aviso prévio. Para
evitar possíveis lesões que possam ser causadas pela partida
súbita, o circuito de acionamento automático do sistema deve
ser desativado antes de trabalhar em ou em torno da chave do
gerador ou de transferência. Em seguida, coloque uma etiqueta
"NÃO LIGAR" no gerador e na chave de transferência. Retire o
cabo da bateria do polo negativo (Neg) ou (-).
Regras de segurança .............................................................42
Informações gerais ................................................................44
1.1 Introdução ................................................................................44
1.2 Descrição do equipamento ........................................................ 44
1.3 Adesivo de dados da chave de transferência ............................. 44
1.4 Gabinete da chave de transferência ...........................................44
1.5 Uso seguro da chave de transferência .......................................44
Instalação ..............................................................................45
2.1 Introdução à instalação ............................................................. 45
2.2 Desembalar .............................................................................. 45
2.3 Montagem ................................................................................45
2.4 Conectando à fonte de alimentação e linhas de carga ............... 45
2.4.1 Mecanismo de 2 polos .................................................... 45
2.5 Conexão da fiação do circuito partida .......................................46
Operação ...............................................................................46
3.1 Testes funcionais e ajustes .......................................................46
3.2 Operação manual ......................................................................46
3.2.1 Posicionar no lado de alimentação normal .......................46
3.2.2 Posicionar no lado de alimentação de emergência ........... 46
3.2.3 Retornar ao lado de alimentação normal ..........................47
3.3 Verificações de tensão .............................................................. 47
3.4 Testes do gerador com carga .................................................... 48
Notas .....................................................................................49
Para a manutenção autorizada, con-
sulte o número de localizador de rev-
endedor encontrado no manual do
proprietário do gerador.
Índice
44
1.1 INTRODUÇÃO
Este manual foi preparado especialmente com a finalidade de famil-
iarizar o pessoal com o projeto, aplicação, instalação, operação e
manutenção do equipamento aplicável. Leia o manual com atenção e
siga todas as instruções. Isso ajudará a evitar acidentes ou danos ao
equipamento que podem ser causados por negligência, má aplicação
ou procedimentos incorretos.
Todos os esforços foram aplicados para garantir a precisão e atu-
alização do conteúdo deste manual. No entanto, o fabricante se
reserva o direito de modificar, alterar ou melhorar este produto, de
outro modo, a qualquer momento sem aviso prévio.
1.2 DESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO
A chave de transferência automática é usada para transferência
de carga elétrica da REDE PÚBLICA (NORMAL) para uma fonte de
energia de EMERGÊNCIA (RESERVA). A transferência das cargas
elétricas ocorre automaticamente quando a fonte de energia da REDE
PÚBLICA falha ou é reduzida significativamente, e a tensão da fonte
de EMERGÊNCIA e a frequência chegam a um nível aceitável. A
chave de transferência impede a retroalimentação elétrico entre duas
fontes diferentes (como as fontes da rede pública e de emergência)
e, por esse motivo, códigos requerem a chave em todas as instala-
ções do sistema elétrico reserva.
A chave de transferência consiste em um mecanismo de transferên-
cia, um controle do relê e uma barra de terminais para conexão dos
cabos de tensão de detecção e carga.
A chave é adequada para controle de motores, lâmpadas de des-
carga elétricas, filamento de tungstênio e equipamentos onde a soma
dos amperes de carga plena do motor de outras cargas não exceda
a amperagem da chave e a carga de tungstênio não exceda 30% da
potência nominal da chave.
O uso da chave de transferência é opcional apenas em sistemas de
reserva.
Uma chave de 100 A é adequada para uso em circuitos capazes de
fornecer não mais de 10.000 amperes simétricos RMS de no máxi-
mo de 250 VCA, quando protegidos por um disjuntor de no máximo
de 100A (Siemens tipos QP ou BQ) ou de no máximo 150 A (Square
D Q2, Westinghouse CA-CAH, General Electric TQ2 e Siemens QJ2).
Uma chave de 200 A é adequada para uso em um circuito capaz de
10.000 amperes simétricos RMS de no máximo 240 VCA, quando
protegido por um disjuntor sem uma resposta ajustável de curto
período de tempo ou por fusíveis.
1.3 ADESIVO DE DADOS DA CHAVE
DE TRANSFERÊNCIA
ADESIVO DE DADOS permanentemente afixado ao gabinete da chave
de transferência. Use essa chave de transferência somente dentro
dos limites específicos indicados no ADESIVO DE DADOS e outros
adesivos e rótulos da chave. Isso evitará danos ao equipamento e
propriedade.
Ao solicitar informações ou encomendar peças para esse equipa-
mento, certifique-se de incluir todas as informações do ADESIVO
DE DADOS.
Anote o modelo e os números de série no espaço fornecido abaixo
para referência futura.
NÚMERO DO MODELO
NÚMERO DE SÉRIE
1.4 GABINETE DA CHAVE DE
TRANSFERÊNCIA
O gabinete da chave de transferência padrão é do tipo National
Electrical Manufacturer’s Association (NEMA) 3R. Gabinetes do tipo
NEMA 3R fornecem um nível específico de proteção contra chuva e
granizo e não são danificados pela formação de gelo no gabinete.
1.5 USO SEGURO DA CHAVE DE
TRANSFERÊNCIA
Antes da instalação, operação ou manutenção do equipamento, leia
atentamente as REGRAS DE SEGURANÇA (dentro da capa). Cumpra
estritamente todas as REGRAS DE SEGURANÇA para evitar aciden-
tes ou danos ao equipamento. O fabricante recomenda que uma
cópia das REGRAS DE SEGURANÇA seja disponibilizada próximo
à chave de transferência. Além disso, certifique-se de ler todas as
instruções e informações encontradas em adesivos, etiquetas e
decalques afixados no equipamento.
Consulte duas publicações que descrevem a utilização segura das
chaves de transferência:
• NFPA 70,National Electrical Code
UL 1008, STANDARD FOR SAFETY-AUTOMATIC TRANSFER
SWITCHES
NOTA:
É essencial usar a versão mais recente do padrão para assegurar
que as informações estão corretas e atualizadas.
Informações gerais
45
2.1 INTRODUÇÃO À INSTALAÇÃO
Esse equipamento foi conectado e testado na fábrica. A instalação da
chave inclui os seguintes procedimentos:
• Montagem do gabinete.
• Conexão da fonte de alimentação e terminais de carga.
• Conexão a partida do gerador e o circuito de detecção.
• Conexão de outros contatos auxiliares (se necessário)
• Funções de teste.
2.2 DESEMBALAR
Desembale cuidadosamente a chave de transferência. Inspecione
atentamente por qualquer dano que possa ter ocorrido durante o
transporte. O comprador deve apresentar uma reclamação à trans-
portadora sobre quaisquer perdas ou danos ocorridos durante o
transporte.
Verifique se todo o material foi completamente removido da chave
antes da instalação.
2.3 MONTAGEM
As dimensões de montagem para o gabinete da chave de transfer-
ência estão localizadas nesse manual. Geralmente, os gabinetes são
montados na parede. Consulte a seção "Diagrama de instalação".
ATENÇÃO!
Manuseie com cuidado as chaves de transferên-
cia durante a instalação. Não deixe cair a chave.
Proteja a chave contra qualquer tipo de impacto
e poeira e pedaços de metal em todos os
momentos. Nunca instale uma chave de trans-
ferência que tenha sido danificada.
Instale a chave de transferência o mais próximo possível das cargas
elétricas que serão conectadas à ela. Monte a chave verticalmente
em uma estrutura rígida de apoio. Para evitar distorção da chave,
nivele todos os pontos de montagem. Se necessário, utilize arruelas
atrás dos furos de montagem para nivelar a unidade.
2.4 CONECTANDO À FONTE DE
ALIMENTAÇÃO E LINHAS DE
CARGA
PERIGO!
Certifique-se de desativar a REDE PÚBLICA
(NORMAL) e EMERGÊNCIA (RESERVA) das
fontes de alimentação antes de tentar conectar
a fonte de energia e as linhas de carga à chave
de transferência. As tensões de alimentação
são extremamente elevadas e perigosas. O con-
tato com linhas de fornecimento de energia de
alta tensão irá resultar em um choque elétrico
extremamente perigoso e possivelmente letal.
Diagramas e esquemas elétricos são fornecidos neste manual.
As conexões de carga e fonte de alimentação são feitas em um
mecanismo de transferência, dentro do gabinete da chave.
2.4.1 MECANISMO DE 2 POLOS
Essas chaves (Figura 2.1) são usadas com um sistema monofásico,
quando a linha NEUTRA monofásica (se usada) deve ser ligada a um
terminal de neutro e não deve ser ativada.
NOTA:
O neutro não está presente e, portanto, não está conectado a uma
aplicação de 2 fios 220 VCA de 50 Hz.
Figura 2.1 — Mecanismo de transferência típico de
2 polos (200 A mostrado)
BOBINA DE
FECHAMENTO
DE REDE PÚBLICA
BOBINA DE
FECHAMENTO
DO GERADOR
TERMINAIS DA
REDE PÚBLICA
TERMINAIS DO
GERADOR (E1 e E2)
TERMINAIS DE CARGA (T1 e T2)
Os conectores de terminais do tipo sem solda são padrão.
Capacidade
da chave
Escala do fio
Torque de aperto do con-
dutor
100 A #14-1/0 AWG 50 pol./libras.
200 A #6-250 MCM 275 pol./libras.
Os tamanhos do condutor devem ser adequados à corrente máxima
que eles serão submetidos, com base na coluna de 75° C de tabelas,
gráficos, etc., utilizados para dimensionar condutores. A instalação
deve cumprir todos os códigos locais aplicáveis, normas e regula-
mentos.
Antes de conectar a fiação aos terminais, remova qualquer oxidação
superficial das extremidades do cabo com uma escova de aço.
Todos os cabos de alimentação devem entrar na chave ao lado dos
terminais do mecanismo de transferência. Se forem utilizados con-
dutores de alumínio, aplique o inibidor de corrosão para condutores.
Aperte os terminais de acordo com os valores de torque, conforme
observado no adesivo localizado no interior da porta. Depois de
apertar os terminais, cuidadosamente limpe qualquer excesso de
inibidor de corrosão.
Todos os cabos de alimentação devem entrar na chave ao lado dos
terminais do mecanismo de transferência.
Instalação
46
ATENÇÃO!
Utilize um torquímetro para apertar os condu-
tores, certificando-se de não apertá-los demais,
pois isso pode causar danos na base da chave.
Quando não apertados o suficiente, uma con-
exão pode se soltar, causando excesso de calor
que pode danificar a base da chave.
Conecte os condutores de carga de fonte de alimentação aos ter-
minais do mecanismo de transferência, claramente identificados a
seguir:
1. Conecte os cabos da fonte de alimentação da REDE PÚBLICA
(NORMAL) aos terminais da chave N1, N2.
2. Conecte os cabos da fonte de alimentação de EMERGÊNCIA
(RESERVA) aos terminais da chave E1, E2.
3. Conecte as pontas da CARGA do cliente aos terminais da chave
T1, T2.
Os condutores devem estar fixados firmemente, com qualidades
isolantes aprovadas, protegidos por conduíte aprovado e do tamanho
correto do diâmetro do fio, em conformidade com os códigos
aplicáveis.
Certifique-se de manter o espaço livre elétrico adequado entre as
peças de metal e o metal aterrado. Deixe pelo menos 1/2 polegada
para circuitos de 100-400 A.
2.5 CONEXÃO DA FIAÇÃO DO
CIRCUITO PARTIDA
As interligações de sistema de controle (seção de dados elétricos)
consistem em REDE PÚBLICA 1 (N1) e REDE PÚBLICA 2 (N2),
CARGAS (T1 e T2) e conectores 23 e 194. O diâmetro de fio
recomendado para essa fiação depende do comprimento do fio,
conforme recomendado na tabela a seguir:
COMPRIMENTO MÁXIMO
DO FIO
TAMANHO DO FIO
RECOMENDADO
1 - 115 pés (1-35 m) Nº 18 AWG.
116 - 185 pés (36-56 m) Nº 16 AWG.
186 - 295 pés (57-89 m) Nº 14 AWG.
296 - 460 pés (90-140 m) Nº 12 AWG.
3.1 TESTES FUNCIONAIS E AJUSTES
Após instalar e fazer a interconexão da chave de transferência,
inspecione cuidadosamente toda a instalação. Um eletricista
qualificado deve inspecioná-la. A instalação deve cumprir todos
os códigos locais aplicáveis, normas e regulamentos. Faça um
teste funcional do sistema somente após estar absolutamente
certo que a instalação foi feita de forma adequada e correta.
ATEN
Ç
ÃO!
Faça os testes funcionais na ordem exata apre-
sentada neste manual. Caso contrário, a chave
pode ser danificada.
IMPORTANTE: Antes de prosseguir com testes funcionais, leia e
certifique-se de que todas as instruções e informações desta seção
foram compreendidas. Leia também as informações e instruções de
etiquetas e decalques afixados à chave. Observe quaisquer opções
ou acessórios que podem ser instalados e revise o seu funciona-
mento.
3.2 OPERAÇÃO MANUAL
PERIGO!
NÃO faça a transferência manualmente sob
carga. Desligue a chave de transferência de
todas as fontes de alimentação utilizando os
meios aprovados, tais como os disjuntores prin-
cipais.
Uma alça MANUAL é fornecida com a chave de transferência.
Operação manual deve ser verificada ANTES da chave de trans-
ferência ser operada eletricamente. Para verificar o funcionamento
manual, execute as etapas a seguir:
1. Posicione a chave do gerador AUTO/OFF/MANUAL em OFF.
2. DESLIGUE a fonte de alimentação da REDE PÚBLICA e de
EMERGÊNCIA da chave de transferência utilizando os meios
fornecidos (disjuntores gerais).
3. Anote a posição dos contatos principais do mecanismo de
transferência, observando o braço móvel de contato.
Mova manualmente a alça em direção à parte superior do
mecanismo da chave - terminais de CARGA (T1, T2) estão
conectados aos terminais da REDE PÚBLICA (N1, N2).
Mova manualmente a alça em direção à parte inferior do
mecanismo da chave - terminais de CARGA (T1, T2) estão
conectados aos terminais da alimentação de EMERGÊNCIA
(E1, E2).
ATENÇÃO!
Não utilize força excessiva ao operar a chave
de transferência manualmente. Caso contrário a
alça manual pode ser danificada.
3.2.1 POSICIONAR NO LADO DE ALIMENTAÇÃO NORMAL
Antes de prosseguir, verifique a posição da chave, observando a
posição da alça de operação manual na Figura 3.1. Se a alça estiver
posicionada PARA CIMA, os contatos estão fechados na posição
NORMAL e nenhuma ação adicional é necessária. Se a alça estiver
posicionada PARA BAIXO, prossiga para a Etapa 1.
Etapa 1: Utilizando a alça inserida no eixo de acionamento, mova
a alça PARA CIMA. Certifique-se de segurar a alça firme-
mente conforme ele se move rapidamente após o centro
do movimento.
3.2.2 POSICIONAR NO LADO DE ALIMENTAÇÃO
DE EMERGÊNCIA
Antes de prosseguir, verifique a posição da chave, observando a
posição da alça de operação manual na Figura 3.1. Se a chave esti-
ver na posição PARA BAIXO, os contatos estão fechados na posição
de EMERGÊNCIA (RESERVA). Nenhuma ação adicional é necessária.
Se a alça estiver posicionada PARA CIMA, prossiga para a Etapa 1.
Funcionamento
47
Etapa 1: Utilizando a alça inserida no eixo de acionamento, mova
a alça PARA BAIXO. Certifique-se de segurar a alça firme-
mente conforme ele se move rapidamente após o centro do
movimento.
3.2.3 RETORNAR NO LADO DE ALIMENTAÇÃO NORMAL
Manualmente acione a chave para retornar a alça de operação
manual para a posição para cima.
3.3 VERIFICAÇÕES DE TENSÃO
1. LIGUE a fonte de alimentação de energia da REDE PÚBLICA da
chave de transferência usando os meios disponíveis (como um
disjuntor do circuito principal da REDE PÚBLICA).
PERIGO!
PROCEDA COM CUIDADO! A CHAVE DE
TRANSFERÊNCIA ESTÁ ATIVA. O CONTATO
COM TERMINAIS ATIVOS IRÁ RESULTAR
EM CHOQUE ELÉTRICO EXTREMAMENTE
PERIGOSO E POSSIVELMENTE FATAL.
2. Com um voltímetro de CA, verifique a tensão correta.
Fornecimento monofásico da rede pública:
Medir pelos terminais ATS N1 a N2. Também verificar neutro N1
e N2, se o neutro estiver ligado.
3. Quando você se certificar de que a tensão de alimentação
da REDE PÚBLICA é compatível com a capacidade da chave
de transferência, DESLIGUE a fonte de alimentação da REDE
PÚBLICA para a chave de transferência.
4. No painel do gerador, posicione a chave do gerador AUTO/OFF/
MANUAL em MANUAL. O gerador deve ser iniciado e começar
a funcionar.
5. Deixe que o gerador se estabilize e aqueça por no mínimo cinco
minutos.
6. Coloque o disjuntor principal do gerador (CB1) na posição ON
ou CLOSED.
PERIGO!
PROCEDA COM CUIDADO! A TENSÃO DE
SAÍDA DO GERADOR AGORA ESTÁ SENDO
ENTREGUE AOS TERMINAIS DA CHAVE
DE TRANSFERÊNCIA. O CONTATO COM
TERMINAIS ATIVOS IRÁ RESULTAR EM CHOQUE
ELÉTRICO EXTREMAMENTE PERIGOSO E
POSSIVELMENTE FATAL.
7. Com um voltímetro de precisão CA e medidor de frequência,
verifique a carga, tensão e frequência.
Fornecimento monofásico somente:
Medir pelos terminais ATS E1 a E2.
a. Frequência ............................................50-52 Hertz
b. Terminais E1 a E2.................................225-225 VCA
Funcionamento
Posicione a alça no eixo de acionamento.
Mova-o para a
posição
NORMAL
(UTILITY).
Mova a alça
para baixo para
a posição
EMERGERNCY
(STANDBY).
NOTA: Retorne a alça para a
posição de armazenamento após
finalizar a transferência manual.
Figura 3.1 — Acionamento da chave de transferência
48
8. Posicione o disjuntor principal do gerador (CB1) na posição OFF
ou OPEN.
9. Posicione a chave AUTO/OFF/MANUAL em OFF para desligar o
gerador.
NOTA:
NÃO PROSSIGA até que a tensão e frequência de saída de CA do
gerador estejam corretas e dentro dos limites declarados. Se a
tensão sem estiver correta, mas a frequência sem carga estiver
incorreta, a velocidade do motor provavelmente necessitará de
um ajuste. Se a frequência sem carga estiver correta mas a ten-
são não, o regulador de tensão pode necessitar de ajustes. Caso
haja necessidade de ajustes, entre em contato com um revend-
edor autorizado Generac.
3.4 TESTES DO GERADOR COM
CARGA
1. Coloque o disjuntor principal do gerador na posição OFF ou
OPEN.
2. Acione manualmente os contatos principais da chave de trans-
ferência para sua posição de emergência (Reserva). Consulte a
seção "Manual de funcionamento".
3. Para iniciar o gerador, coloque a chave Auto/Off/Manual na
posição MANUAL. Quando o motor iniciar, deixe-o estabilizar
por alguns minutos.
4. Coloque o disjuntor principal do gerador na posição ON ou
CLOSED. O gerador agora alimenta todos os circuitos de
CARGA. Verifique o funcionamento do gerador com carga da
seguinte forma:
Ligue as cargas elétricas na capacidade plena de potência
nominal/amperagem do gerador. NÃO SOBRECARREGUE.
• Com a carga nominal máxima aplicada, verifique a tensão e
frequência entre os terminais da chave de transferência E1 e
E2. A tensão deve ser maior que 210 V e a frequência deve ser
maior que 49 Hertz.
• Mantenha o gerador funcionando com carga nominal durante
pelo menos 30 minutos. Com a unidade funcionando, observe
ruídos, vibrações, sinais de superaquecimento, etc., que pos-
sam indicar um problema.
5. Quando a verificação com carga for concluída, coloque o dis-
juntor principal do gerador na posição OPEN ou OFF.
6. Mantenha o gerador funcionando sem carga alguns minutos.
Em seguida, desligue-o colocando a chave AUTO/OFF/MANUAL
na posição OFF.
7. Retorne os contatos principais da chave para a posição de
REDE PÚBLICA. Por exemplo, carga conectada à alimentação
da REDE PÚBLICA. Consulte a seção "Manual de funcionamen-
to". A alavanca e o comando da chave de transferência devem
estar na posição PARA CIMA.
8. Ligue a fonte de alimentação da REDE PÚBLICA da chave de
transferência, usando os meios disponíveis (como um disjun-
tor do circuito principal da REDE PÚBLICA). Agora a fonte de
alimentação de energia da REDE PÚBLICA fornece energia às
cargas.
9. Posicione a chave do gerador AUTO/OFF/MANUAL em AUTO.
Agora o sistema agora está pronto para o funcionamento
automático.
Funcionamento
49 49 49
Notas
Peça no. 0J4888 Revisão D (01/08/2013) Impresso nos EUA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Generac 8 kVA G0062780 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario