Asco Series 240 Solenoid Valves Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
IM905-21 - 3834599 IM905-21 - 3834599
4 5
Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung
DE
Magnetventile 2/2 NC, vorgesteuert, vorgesteuerte Membrane
Gehäuse aus Messing, 3/8“-1“, Baureihe 240
BESCHREIBUNG
Baureihe 240, 2/2 NC:
Magnetventile mit 3/8“-1“-Gewindeanschlüssen, Gehäuse aus
Messing.
EINBAU
ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf dem Typen-
schild oder in der Dokumentation angegebenen Daten eingesetzt
werden. Um Schäden am Ventil zu vermeiden ist darauf zu achten,
dass ein Gefrieren des Medium bei Minustemperaturen vermieden
wird und die minimal und maximal angegebenen Temperaturen
eingehalten werden.
Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger Zu-
stimmung des Herstellers oder einem seiner ordnungsgemäß
ermächtigten Vertreter vorgenommen werden.
Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem druck-
los geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Magnetventile können ohne Beeinträchtigung der Funktion
in jeder beliebigen Einbaulage montiert werden.
Die Durchfl ussrichtung des Mediums ist am Gehäuse und in der
Dokumentation angezeigt
Die Verrohrung sollte entsprechend den Größenangaben auf dem
Gehäuse, dem Etikett oder den Produkt-Datenblättern durchgeführt
werden.
ACHTUNG:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funk-
tionsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile ist ein geeigneter Schmutzfänger oder Filter
so nahe wie möglich am Ventileingang anzubringen.
Bei der Abdichtung des Gewindes mit Band, Paste, Spray oder
einem anderen Dichtungsmittel ist darauf zu achten, dass keine
Fremdkörper in das System gelangen.
Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden; die
Schraubenschlüssel sind so nahe wie möglich an den Verbin-
dungsstellen anzusetzen.
Um Schäden zu vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen NICHT
ZU STARK angezogen werden. Der maximale Anziehdrehmoment
beträgt 5 bis 7 Nm.
Das Ventil oder der Magnetkopf sind nicht als Gegenhalter zu
benutzen.
Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf das
Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend den
vor Ort geltenden Normen und Richtlinien durchzuführen.
ACHTUNG:
Vor Beginn jeglicher Arbeiten ist sicherzustellen, dass die Kompo-
nenten spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlussklemmen sind vor Inbetriebnahme vorschriftsmä-
ßig anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich müssen elektrische Komponenten
einen Schutzleiteranschluss entsprechend den jeweils vor Ort
geltenden Normen und Vorschriften erhalten.
Um den Masseanschluss des Magnets zu gewährleisten ist auf
die korrekte Lage des Magnets bei den Einbau- und Ausbaumaß-
nahmen zu achten (Nr. 1).
Der elektrische Anschluss erfolgt folgendermaßen:
Abnehmbare Leitungsdose nach DIN 43650, 11 mm, Industrie-
Standard B oder ISO 4400 / EN 175301-803, bauform A (Bei
ordnungsgemäß durchgeführtem Anschluss und bei Verwen-
dung einer Leitungsdose (mitgeliefert oder kundenseitig) der
Schutzart IP65 oder IP67, hat das Magnetventil die Schutzart
IP65 bzw. IP67).
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen. Bei einem Magnetventil ist die Spannung
am Magnet mehrmals ein- und ausschalten. Es muss ein Klicken
zu hören sein.
FUNKTIONSBESCHREIBUNB
Die meisten Ventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berüh-
rung mit dem Magnet vermieden werden, da dieser bei längerem
Betrieb heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil
sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches
versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Der Anwender kann erst präzise Angaben zur Geräuschemission
machen, wenn das Gerät in der Anlage installiert ist. Diese hängt
sehr stark vom Anwendungsfall, den Betriebsdaten und dem Me-
dium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, ab.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Das Ventil ist
in regelmäßigen Zeitabständen zu reinigen. Die Zeitabstände hän-
gen von den Betriebsbedingungen und dem verwendeten Medium
ab. Während des Reinigungsvorgangs sollten alle Teile auf Verschleiß
untersucht werden. Die Innenteile sind komplett als Ersatzteilsatz er-
hältlich. Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung auf
oder ergeben sich Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
AUSBAU
1 - Entfernen Sie den Halteclip (1) und den Magnet (2).
2 - Schrauben lösen und Ventildeckel abnehmen.
3 - Ankerteller (Nr. 5) und zugehörige Feder (Nr. 6-7) entfernen.
4 - Membranfeder und Membrane ausbauen.
5 - Reinigen oder ersetzen Sie alle Teile.
WIEDEREINBAU
Setzen Sie die Teile in der umgekehrten Reihenfolge wie beim
Ausbau zusammen.
Stellen Sie sicher, dass der Halteclip richtig auf dem Magnet
platziert ist.
1 - Membrane einlegen.
2 - Die Membranfeder mit der geschlossenen Seite auf die
Membrane legen.
3 - Ankerteller (Nr. 5) und zugehörige Feder (Nr. 6-7) wieder
einsetzen.
4 - Ventildeckel auf das Gehäuse setzen und die Schrauben
(Nr. 5) kreuzweise unter Beachtung des Drehmoments
anziehen.
5 - Die Magnetspule auf das Führungsrohr setzen und mit
der Klammerhalterung arretieren.
6 - Nach der Wartung, das Ventil mehrmals ein- und aus-
schalten und das richtige Öffnen und Schließen überprüfen.
7 - Montieren Sie die Rohrleitungsanschlüsse und ziehen Sie
sie mit einem maximalen Drehmoment von 5 bis 7 Nm fest.
Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento
ES
Electroválvulas 2/2 NC, de mando asistido, membrana separada
cuerpo de latón, 3/8-1, series 240
DESCRIPCIÓN
Serie 240, 2/2 NC :
Electroválvulas, roscada 3/8-1. Cuerpo de latón.
MONTAJE
Los componentes ASCO están diseñados para los campos
de funcionamiento indicados en la placa de características
o la documentación. Con el fi n de prevenir todo daño en el
material, evite el riesgo de solidifi cación de los líquidos a
bajas temperaturas y respecte los límites mínimo y máximo.
No se puede realizar ninguna modifi cación en el material
sin el acuerdo previo del fabricante o de su representante.
Antes de proceder al montaje, despresurice las canaliza-
ciones y realice una limpieza interna.
Las electroválvulas pueden ser montadas en cualquier
posición.
El sentido de circulación del fl uido está indicado por refe-
rencias en el cuerpo y en la documentación.
La dimensión de las tuberías debe corresponder al racordaje
indicado en el cuerpo, la etiqueta o la noticia.
ATENCIÓN:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte
de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un
ltro o tamizador adecuado para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones
a la tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Las conexiones eléctrica deberan realizarse por personal
cualifi cado y según las normas y reglamentos locales.
ATENCIÓN:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade-
cuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas
y regulaciones locales.
Con el fi n de asegurar la continuidad de masa de la bobi-
na, compruebe su correcta colocación durante el montaje/
desmontaje. (P1)
La conexión eléctrica se realiza mediante:
Conector desenchufable DIN 43650, 11 mm, standard in-
dustrial B o ISO 4400 / EN 175301-803, form A (Cuando la
conexión se ha realizado correctamente y el modelo de co-
nector suministrado o seleccionado es IP65 o IP67, entonces
el grado de protección de la electroválvula es IP65 o IP67).
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a
presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides,
se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que
se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento
del solenoide.
FUNCIONAMIENTO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran
con bobinas para un servicio continuo. Con el fi n de evitar
la posibilidad de daños personales o materiales no se debe
tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en con-
diciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
RUIDO DE FUNCIONAMIENTO
El ruido de funcionamiento varia según la utilización, el fl uido
y el tipo de material utilizado. El usuario solamente podrá
determinar con precisión el nivel sonoro emitido después de
haber montado el componente en la instalación.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento que necesitan los productos ASCO varia
dependiendo de sus condiciones de utilización. Se recomien-
da realizar una limpieza periódica según la naturaleza del
uido, las condiciones de funcionamiento y el medio ambiente.
Durante la intervención, los componentes deben ser exami-
nados por si hubera desgastes excesivos.Se dispone de un
juego completo de partes internas como recambio. En el caso
de problemas durante el montaje/mantenimiento o en caso
de duda, contacte con ASCO o sus representantes ofi ciales.
DESMONTAJE
1 - Suelte el clip de mantenimiento (1) y quite la bobina (2).
2 - Desenrosque los tornillos de la tapa y retire la misma.
3 - Retirar el núcleo-clapet (ref. 5) y su resorte (ref. 6-7).
4 - Retire el conjunto membrana y el resorte.
5 - Limpie o sustituya todas las piezas.
MONTAJE
Monte las piezas en el orden inverso al montaje.
Compruebe que el clip de mantenimiento está correctamente
posicionado, en la bobina.
1 - Reemplazar la membrana equipada.
1 - Coloque el conjunto membrana situando el orifi cio de
descarga en el lado de la salida de la válvula (Ver nota 1).
2 - Asegúrese que el conjunto membrana y el resorte han
sido instalados correctamente .
3 - Reemplazar el núcelo-clapet (ref. 5) y su resorte (ref. 6-7).
4 - Colocar la tapa y atornillar. Par de apriete de los tornillos
en hoja adjunta (4)
5 - Montar la bobina, después colocar el clip de sujección.
6 - Una vez montada la válvula, accionarla unas cuantas veces
para asegurarse que su apertura y cierre son correctos.
7 - Monte los racores de tubería, par de apriete máximo
entre 5 y 7 Nm.
IM905-21 - 3834599 IM905-21 - 3834599
18 19
F
items Ø N.m
Inch.pounds
A
3/8 1,8
±0,2
15,87
±0,17
1/2 1,8
±0,2
15,87
±0,17
3/4 3,25
±0,25
28,66
±2,2
1 9,5
±0,5
83,79
±4,41
7*
5*
6*
9*
Ø
6 * - 9 * 5 * - 7 *
3/8 97701881 97701890
1/2 97701881 97701890
3/4 97701882 97701891
1 97701883 97701891
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
RESERVDELSSATS
SE
RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA
FI
RESERVEDELE KIT
DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
-
-
-
-
3
1
2
8
7*
5*
4
6*
9*
A
SERIES
240
GB Description FR Description DE Bezeichnung
* Spare part
1. Retaining clip
2. Coil
3. Plug connector
4. Cover
5. Core
6-7. Spring
8. Screw
9. Diaphragm
* Pièces de re-
change
1. Clip de maintien
2. Bobine
3. Connecteur
4. Couvercle
5. Noyau
6-7. Ressort
8. Vis
9. Membrane
* Ersatzteil
1. Halteclip
2. Magnet
3. Gerätesteckdose
4. Deckel
5. Magnetanker
6-7. Feder
8. Schraube
9. Membrane
ES Descripcion IT Descripzione NL Beschrijving
* Piezas de recambio
1. Clip de manteni-
miento
2. Bobina
3. Conector enchu-
fable
4. Cubierta
5. Núcleo
6-7. Resorte
8. Tornillo
9. Membrana
* Parte di ricambio
1. Clip di fi ssaggio
2. Bobina
3. Connettore
4. Custodia
5. Nucleo
6-7. Molla
8. Vite
9. Membrana
* Reserveonderdeel
1. Bevestigingsclip
2. Spoel
3. Steker
4. Deksel
5. Plunjer
6-7. Veer
8. Schroef
9. Membraan
NO Beskrivelse SE Beskrivning FI Kuvaus
* Reservedel
1. Låseklemme
2. Spole
3. Plugg konnektor
4. Deksel
5. Kjerne
6-7. Fjær
8. Skrue
9. Membran
* Reservdel
1. Klämma
2. Spole
3. Kontaktuttag
4. Lock
5. Kärna
6-7. Fjäder
8. Skruv
9. Membran
* Varaosa
1. Kiinnityssinkilä
2. Käämi
3. Pistokeliitin
4. Kansi
5. Ydin
6-7. Jousi
8. Ruuvi
9. Kalvo
DK Beskrivelse PT Descrição
GR Περιγραφή
* Reservedel
1. Holdeklemme
2. Spole
3. Sæt stikket i
4. Låg
5. Kerne
6-7. Fjeder
8. Skrue
9. Membran
* Peça sobresselente
1. Braçadeira de
xação
2. Bobina
3. Conector
4. Tampa
4. Tampa
5. Núcleo
6-7. Mola
8. Parafuso
9. Diafragma
* Ανταλλακτικό
1. Συνδετήρας συγκρά-
τησης
2. Πηνίο
3. Ακροδέκτης σύνδε-
σης
4. Ôóéìïý÷á
5. ÐõñÞíáò
6-7. Ελατήριο
8. Âßäá
9. Διάφραγμα
CZ Popis PL Opis HU Leírás
* Náhradní díl
1. Příchytka
2. Vinutí
3. Zástrčkový
konektor
4. Kryt
5a. Jádro
6-7. Pružina
8. Screw
9. Membrána
* Czę zapasowa
1. Zacisk
2. Cewka
3. Złącze
4. Cover
5. Rdze ruchomy
6-7. Sprężyna zawo-
rowa
8. Wkręt
9. Membrana
* Pótalkatrész
1. Tartókapocs
2. Tekercs
3.
Dugaszolócsatlakozó
4. Burkolat
5. Mag
6-7. Rugó
8. Csavar
9. Membrán
RU
Описание
* Запасная часть
1. Зажим
2. Катушка
3. Штекер
4. Чехол
5. Сердечник
6-7. Пружина
8. Винт
9. Диафрагма
ASCO JOUCOMATIC SA
32 Av. Albert 1
er
- BP 312 - 92506 RUEIL Cedex - France
Tel. (33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - http://www.asconumatics.eu
SPARE PARTS KIT
GB
POCHETTES DE RECHANGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
RESERVDELSSATS
SE
RESERVEDELSPAKKE
NO
VARAOSASARJA
FI
RESERVEDELE KIT
DK
KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES
PT
ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ
GR
SADA NÁHRADNÍCH DÍLU
CZ
ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH
PL
PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET
HU
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
RU
-
-
-
-

Transcripción de documentos

Inbetriebnahme- und Wartungsanleitung Magnetventile 2/2 NC, vorgesteuert, vorgesteuerte Membrane Gehäuse aus Messing, 3/8“-1“, Baureihe 240 BESCHREIBUNG Baureihe 240, 2/2 NC: • Magnetventile mit 3/8“-1“-Gewindeanschlüssen, Gehäuse aus Messing. EINBAU ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen Daten eingesetzt werden. Um Schäden am Ventil zu vermeiden ist darauf zu achten, dass ein Gefrieren des Medium bei Minustemperaturen vermieden wird und die minimal und maximal angegebenen Temperaturen eingehalten werden. Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger Zustimmung des Herstellers oder einem seiner ordnungsgemäß ermächtigten Vertreter vorgenommen werden. Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Magnetventile können ohne Beeinträchtigung der Funktion in jeder beliebigen Einbaulage montiert werden. Die Durchflussrichtung des Mediums ist am Gehäuse und in der Dokumentation angezeigt Die Verrohrung sollte entsprechend den Größenangaben auf dem Gehäuse, dem Etikett oder den Produkt-Datenblättern durchgeführt werden. ACHTUNG: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile ist ein geeigneter Schmutzfänger oder Filter so nahe wie möglich am Ventileingang anzubringen. • Bei der Abdichtung des Gewindes mit Band, Paste, Spray oder einem anderen Dichtungsmittel ist darauf zu achten, dass keine Fremdkörper in das System gelangen. • Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden; die Schraubenschlüssel sind so nahe wie möglich an den Verbindungsstellen anzusetzen. • Um Schäden zu vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen NICHT ZU STARK angezogen werden. Der maximale Anziehdrehmoment beträgt 5 bis 7 Nm. • Das Ventil oder der Magnetkopf sind nicht als Gegenhalter zu benutzen. • Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. DE ordnungsgemäß durchgeführtem Anschluss und bei Verwendung einer Leitungsdose (mitgeliefert oder kundenseitig) der Schutzart IP65 oder IP67, hat das Magnetventil die Schutzart IP65 bzw. IP67). INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen. Bei einem Magnetventil ist die Spannung am Magnet mehrmals ein- und ausschalten. Es muss ein Klicken zu hören sein. FUNKTIONSBESCHREIBUNB Die meisten Ventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung mit dem Magnet vermieden werden, da dieser bei längerem Betrieb heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. GERÄUSCHEMISSION Der Anwender kann erst präzise Angaben zur Geräuschemission machen, wenn das Gerät in der Anlage installiert ist. Diese hängt sehr stark vom Anwendungsfall, den Betriebsdaten und dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, ab. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Das Ventil ist in regelmäßigen Zeitabständen zu reinigen. Die Zeitabstände hängen von den Betriebsbedingungen und dem verwendeten Medium ab. Während des Reinigungsvorgangs sollten alle Teile auf Verschleiß untersucht werden. Die Innenteile sind komplett als Ersatzteilsatz erhältlich.Treten Schwierigkeiten beim Einbau oder bei der Wartung auf oder ergeben sich Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. AUSBAU 1 - Entfernen Sie den Halteclip (1) und den Magnet (2). 2 - Schrauben lösen und Ventildeckel abnehmen. 3 - Ankerteller (Nr. 5) und zugehörige Feder (Nr. 6-7) entfernen. 4 - Membranfeder und Membrane ausbauen. 5 - Reinigen oder ersetzen Sie alle Teile. WIEDEREINBAU Setzen Sie die Teile in der umgekehrten Reihenfolge wie beim Ausbau zusammen. Stellen Sie sicher, dass der Halteclip richtig auf dem Magnet platziert ist. 1 - Membrane einlegen. 2 - Die Membranfeder mit der geschlossenen Seite auf die Membrane legen. 3 - Ankerteller (Nr. 5) und zugehörige Feder (Nr. 6-7) wieder einsetzen. 4 - Ventildeckel auf das Gehäuse setzen und die Schrauben (Nr. 5) kreuzweise unter Beachtung des Drehmoments anziehen. 5 - Die Magnetspule auf das Führungsrohr setzen und mit der Klammerhalterung arretieren. 6 - Nach der Wartung, das Ventil mehrmals ein- und ausschalten und das richtige Öffnen und Schließen überprüfen. 7 - Montieren Sie die Rohrleitungsanschlüsse und ziehen Sie sie mit einem maximalen Drehmoment von 5 bis 7 Nm fest. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluss ist von Fachpersonal entsprechend den vor Ort geltenden Normen und Richtlinien durchzuführen. ACHTUNG: • Vor Beginn jeglicher Arbeiten ist sicherzustellen, dass die Komponenten spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlussklemmen sind vor Inbetriebnahme vorschriftsmäßig anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich müssen elektrische Komponenten einen Schutzleiteranschluss entsprechend den jeweils vor Ort geltenden Normen und Vorschriften erhalten. • Um den Masseanschluss des Magnets zu gewährleisten ist auf die korrekte Lage des Magnets bei den Einbau- und Ausbaumaßnahmen zu achten (Nr. 1). Der elektrische Anschluss erfolgt folgendermaßen: • Abnehmbare Leitungsdose nach DIN 43650, 11 mm, IndustrieStandard B oder ISO 4400 / EN 175301-803, bauform A (Bei 4 IM905-21 - 3834599 Instrucciones de puesta en marcha y mantenimiento Electroválvulas 2/2 NC, de mando asistido, membrana separada cuerpo de latón, 3/8-1, series 240 DESCRIPCIÓN Serie 240, 2/2 NC : • Electroválvulas, roscada 3/8-1. Cuerpo de latón. ES PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. MONTAJE Los componentes ASCO están diseñados para los campos de funcionamiento indicados en la placa de características o la documentación. Con el fin de prevenir todo daño en el material, evite el riesgo de solidificación de los líquidos a bajas temperaturas y respecte los límites mínimo y máximo. No se puede realizar ninguna modificación en el material sin el acuerdo previo del fabricante o de su representante. Antes de proceder al montaje, despresurice las canalizaciones y realice una limpieza interna. Las electroválvulas pueden ser montadas en cualquier posición. El sentido de circulación del fluido está indicado por referencias en el cuerpo y en la documentación. La dimensión de las tuberías debe corresponder al racordaje indicado en el cuerpo, la etiqueta o la noticia. FUNCIONAMIENTO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. RUIDO DE FUNCIONAMIENTO El ruido de funcionamiento varia según la utilización, el fluido y el tipo de material utilizado. El usuario solamente podrá determinar con precisión el nivel sonoro emitido después de haber montado el componente en la instalación. ATENCIÓN: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. MANTENIMIENTO El mantenimiento que necesitan los productos ASCO varia dependiendo de sus condiciones de utilización. Se recomienda realizar una limpieza periódica según la naturaleza del fluido, las condiciones de funcionamiento y el medio ambiente. Durante la intervención, los componentes deben ser examinados por si hubera desgastes excesivos.Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. En el caso de problemas durante el montaje/mantenimiento o en caso de duda, contacte con ASCO o sus representantes oficiales. DESMONTAJE 1 - Suelte el clip de mantenimiento (1) y quite la bobina (2). 2 - Desenrosque los tornillos de la tapa y retire la misma. 3 - Retirar el núcleo-clapet (ref. 5) y su resorte (ref. 6-7). 4 - Retire el conjunto membrana y el resorte. 5 - Limpie o sustituya todas las piezas. CONEXIÓN ELÉCTRICA Las conexiones eléctrica deberan realizarse por personal cualificado y según las normas y reglamentos locales. ATENCIÓN: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. • Con el fin de asegurar la continuidad de masa de la bobina, compruebe su correcta colocación durante el montaje/ desmontaje. (P1) La conexión eléctrica se realiza mediante: • Conector desenchufable DIN 43650, 11 mm, standard industrial B o ISO 4400 / EN 175301-803, form A (Cuando la conexión se ha realizado correctamente y el modelo de conector suministrado o seleccionado es IP65 o IP67, entonces el grado de protección de la electroválvula es IP65 o IP67). MONTAJE Monte las piezas en el orden inverso al montaje. Compruebe que el clip de mantenimiento está correctamente posicionado, en la bobina. 1 - Reemplazar la membrana equipada. 1 - Coloque el conjunto membrana situando el orificio de descarga en el lado de la salida de la válvula (Ver nota 1). 2 - Asegúrese que el conjunto membrana y el resorte han sido instalados correctamente . 3 - Reemplazar el núcelo-clapet (ref. 5) y su resorte (ref. 6-7). 4 - Colocar la tapa y atornillar. Par de apriete de los tornillos en hoja adjunta (4) 5 - Montar la bobina, después colocar el clip de sujección. 6 - Una vez montada la válvula, accionarla unas cuantas veces para asegurarse que su apertura y cierre son correctos. 7 - Monte los racores de tubería, par de apriete máximo entre 5 y 7 Nm. 5 IM905-21 - 3834599 SPARE PARTS KIT BOLSAS DE RECAMBIO RESERVDELSSATS RESERVEDELE KIT SADA NÁHRADNÍCH DÍLU КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ GB ES SE DK CZ RU POCHETTES DE RECHANGE PARTI DI RICAMBIO RESERVEDELSPAKKE KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH - FR IT NO PT PL - ERSATZTEILPACKUNG VERVANGINGSSET VARAOSASARJA ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET - DE NL FI GR HU - SPARE PARTS KIT BOLSAS DE RECAMBIO RESERVDELSSATS RESERVEDELE KIT SADA NÁHRADNÍCH DÍLU КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ GB SERIES 240 * Spare part 1. Retaining clip 2. Coil 3. Plug connector 4. Cover ES NO 1 A 3/8 1/2 3/4 1 N.m Inch.pounds 1,8±0,2 1,8±0,2 3,25±0,25 9,5±0,5 15,87±0,17 15,87±0,17 28,66±2,2 83,79±4,41 5* DK 7* * Reservedel 1. Holdeklemme 2. Spole 3. Sæt stikket i 4. Låg 6* 8 Descripcion A 4 CZ 9* * Náhradní díl 1. Příchytka 2. Vinutí 3. Zástrčkový konektor 4. Kryt 6* 5* 9* 6*-9* Ø 3/8 1/2 3/4 1 97701881 97701881 97701882 97701883 18 RU * Запасная часть 1. Зажим 2. Катушка 3. Штекер 4. Чехол 7* 5*-7* 97701890 97701890 97701891 97701891 IM905-21 - 3834599 5. Núcleo 6-7. Resorte 8. Tornillo 9. Membrana Beskrivelse * Reservedel 1. Låseklemme 2. Spole 3. Plugg konnektor 4. Deksel 2 items Ø 5. Core 6-7. Spring 8. Screw 9. Diaphragm * Piezas de recambio 1. Clip de mantenimiento 2. Bobina 3. Conector enchufable 4. Cubierta 3 F Description 5. Kjerne 6-7. Fjær 8. Skrue 9. Membran Beskrivelse 5. Kerne 6-7. Fjeder 8. Skrue 9. Membran Popis 5a. Jádro 6-7. Pružina 8. Screw 9. Membrána GB ES SE DK CZ RU POCHETTES DE RECHANGE PARTI DI RICAMBIO RESERVEDELSPAKKE KIT DE PEÇAS DE SOBRESSELENTES FR ZESTAW CZĘŚCI ZAMIENNYCH - Description 5. Noyau 6-7. Ressort 8. Vis 9. Membrane * Pièces de rechange 1. Clip de maintien 2. Bobine 3. Connecteur 4. Couvercle IT Descripzione * Parte di ricambio 1. Clip di fissaggio 2. Bobina 3. Connettore 4. Custodia SE 5. Nucleo 6-7. Molla 8. Vite 9. Membrana Beskrivning * Reservdel 1. Klämma 2. Spole 3. Kontaktuttag 4. Lock PT 5. Kärna 6-7. Fjäder 8. Skruv 9. Membran Descrição * Peça sobresselente 1. Braçadeira de fixação 2. Bobina 3. Conector 4. Tampa PL * Czę zapasowa 1. Zacisk 2. Cewka 3. Złącze 4. Cover 5. Rdze ruchomy 4. Tampa 5. Núcleo 6-7. Mola 8. Parafuso 9. Diafragma Opis 6-7. Sprężyna zaworowa 8. Wkręt 9. Membrana FR IT NO PT PL - ERSATZTEILPACKUNG VERVANGINGSSET VARAOSASARJA ÊÉÔ ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÙÍ PÓTALKATRÉSZ KÉSZLET DE - Bezeichnung * Ersatzteil 1. Halteclip 2. Magnet 3. Gerätesteckdose 4. Deckel NL 5. Magnetanker 6-7. Feder 8. Schraube 9. Membrane Beschrijving * Reserveonderdeel 1. Bevestigingsclip 2. Spoel 3. Steker 4. Deksel FI 5. Plunjer 6-7. Veer 8. Schroef 9. Membraan Kuvaus * Varaosa 1. Kiinnityssinkilä 2. Käämi 3. Pistokeliitin 4. Kansi GR DE NL FI GR HU - 5. Ydin 6-7. Jousi 8. Ruuvi 9. Kalvo Περιγραφή * Ανταλλακτικό 1. Συνδετήρας συγκράτησης 2. Πηνίο 3. Ακροδέκτης σύνδεσης 4. Ôóéìïý÷á HU * Pótalkatrész 1. Tartókapocs 2. Tekercs 3. Dugaszolócsatlakozó 4. Burkolat 5. ÐõñÞíáò 6-7. Ελατήριο 8. Âßäá 9. Διάφραγμα Leírás 5. Mag 6-7. Rugó 8. Csavar 9. Membrán Описание 5. Сердечник 6-7. Пружина 8. Винт 9. Диафрагма ASCO JOUCOMATIC SA 32 Av. Albert 1er - BP 312 - 92506 RUEIL Cedex - France Tel. (33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - http://www.asconumatics.eu 19 IM905-21 - 3834599
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Asco Series 240 Solenoid Valves Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación