Wacker Neuson ARFU 36/6/230 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

El Wacker Neuson ARFU 36/6/230 es un vibrador externo de alta frecuencia que destaca por su alta fuerza centrífuga y su fácil manejo. Con una fuerza centrífuga de 36 kN, es ideal para la compactación de hormigón en encofrados, mesas vibratorias y moldes. Su diseño compacto y robusto lo convierte en una herramienta fiable y duradera. Además, cuenta con un sistema de protección antipolvo y humedad, lo que garantiza su rendimiento incluso en condiciones adversas. Gracias a su bajo nivel de ruido, puede utilizarse en zonas urbanas sin causar molestias.

El Wacker Neuson ARFU 36/6/230 es un vibrador externo de alta frecuencia que destaca por su alta fuerza centrífuga y su fácil manejo. Con una fuerza centrífuga de 36 kN, es ideal para la compactación de hormigón en encofrados, mesas vibratorias y moldes. Su diseño compacto y robusto lo convierte en una herramienta fiable y duradera. Además, cuenta con un sistema de protección antipolvo y humedad, lo que garantiza su rendimiento incluso en condiciones adversas. Gracias a su bajo nivel de ruido, puede utilizarse en zonas urbanas sin causar molestias.

Vibradores externos
ARFU
5200006595 07 0811
5200006595
ES
Manual de operación
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
0109968es 007
08.2011
1Prefacio
3
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyright 2011 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
4
1Prefacio ...................................................................................................................... 3
2 Seguridad .................................................................................................................. 5
2.1 Principio.............................................................................................................. 5
2.2 Cualificación del personal encargado del manejo.............................................. 9
2.3 Equipos de protección...................................................................................... 10
2.4 Transporte ........................................................................................................ 10
2.5 Seguridad funcional.......................................................................................... 11
2.6 Seguridad en la operación de equipos eléctricos............................................. 13
2.7 Seguridad en la operación de vibradores externos.......................................... 16
2.8 Mantenimiento................................................................................................. 16
3 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso ...................................................... 18
4 Volumen de entrega ................................................................................................19
5 Descripción .............................................................................................................20
5.1 Campos de aplicación ...................................................................................... 20
5.2 Dimensiones..................................................................................................... 20
5.3 Fijación ............................................................................................................. 20
5.4 Anvertencia ...................................................................................................... 21
5.5 Conexión .......................................................................................................... 21
6 Mantenimiento ......................................................................................................... 22
6.1 Plan de mantenimiento..................................................................................... 22
7 Eliminación de fallos .............................................................................................. 23
7.1 Equipo .............................................................................................................. 23
7.2 Bodyguard
® ................................................................................................................................. 24
7.3 Convertidor electrónico .................................................................................... 25
8 Masas excentricas .................................................................................................. 26
9 Eliminación de residuos ......................................................................................... 28
9.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos.......................... 28
10 Datos técnicos ........................................................................................................29
10.1 Equipo .............................................................................................................. 29
10.2 Convertidor....................................................................................................... 30
10.3 Cable de prolongación ..................................................................................... 31
11 Glosario ................................................................................................................... 32
Declaración de incorporación ............................................................................... 35
Inhalt
2 Seguridad
5
2 Seguridad
2.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes:
Excitación de formas y encofrados de todo tipo.
Excitación de mesas vibratorias, caballetes vibratorios y tablones vibratorios.
El equipo sólo puede ser utilizado después de la fijación en formas, encofrados,
mesas vibratorias y caballetes vibratorios.
El equipo no deberá utilizarse especialmente para los fines siguientes:
Inmersión en hormigón fresco.
Otras aplicaciones especiales debe ser comprobadas y liberadas por Wacker
Neuson.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
Tenga en cuenta los manuales de operación de las mesas vibratorias y de los
convertidores de frecuencia, así como los manuales de montaje de los disposi-
tivos de sujeción utilizados en cada caso.
2 Seguridad
6
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.
No taladre en la caja p. ej. para colocar letreros. Podrá penetrar agua a la caja
y dañar el equipo.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Montaje adecuado.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
2 Seguridad
7
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
2 Seguridad
8
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
2 Seguridad
9
2.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.
2 Seguridad
10
2.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protectores del oído
Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valora-
ción personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar
protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capí-
tulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del
oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de
modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.
2.4 Transporte
Desconectar el equipo
Antes del transporte, desconecte el equipo y retire la clavija de la toma de co-
rriente. Deje que el motor se enfríe.
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
2 Seguridad
11
Levantar el equipo
Peligro de lesiones graves debido al equipo que se cae.
El equipo no tiene ni puntos de elevación ni puntos de amarre.
Al levantarlo, retenga el equipo contra volcadura, caída o resbalamiento, p. ej.
en un contenedor de transporte cerrado.
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transpor-
te.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
2.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Comprobar antes de comenzar con los trabajos
Antes de comenzar a trabajar, compruebe los puntos siguientes:
Valores de conexión del equipo.
Par de apriete de los tornillos de fijación.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca ponga en marcha un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Ponga el equipo en marcha conforme al manual de operación.
Evite el contacto del cuerpo con partes puestas a tierra.
2 Seguridad
12
Estabilidad
Fíjese siempre en tener una posición estable al estar trabajando con el equipo.
Esto vale sobre todo al trabajar en andamios, escaleras, suelos accidentados o
resbalosos, etc.
Precaución con piezas calientes
No toque el cabezal vibrador caliente durante su funcionamiento ni justo des-
pués. El cabezal vibrador puede calentarse mucho y causar quemaduras.
No utilice componentes del equipo para subirse a ellos ni para sujetarse.
No utilice nunca la manguera protectora, el cable de alimentación u otros com-
ponentes del equipo para subir ni para sujetarse.
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo y retire la clavija de la toma de corriente en las situaciones
siguientes:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Coloque o deposite el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o
resbalarse.
Desmontar el equipo
Espere a que el equipo se haya enfriado completamente antes de desmontarlo.
Almacenaje
Coloque o deposite el equipo de manera tan segura que no pueda volcarse,
caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
2 Seguridad
13
2.6 Seguridad en la operación de equipos eléctricos
Normativas específicas para equipos eléctricos
Respete las indicaciones de seguridad del folleto Advertencias de seguridad ge-
nerales que se incluyen con su equipo.
Tenga también en cuenta las normativas, normas y directrices específicas de su
país respecto a prevención de riesgos laborales en relación con instalaciones y
equipos eléctricos.
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguri-
dad. La no observancia de estas instrucciones e advertencias de seguridad pue-
den ser causa de un choque eléctrico, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las instrucciones y advertencias de seguridad, por si las ne-
cesite en el futuro.
2 Seguridad
14
Suministro de corriente para equipos eléctricos con el índice de protección I
Nota: Tome la tensión nominal de la placa de características de su equipo.
Usted deberá conectar el equipo a un tomacorriente con contacto de protección
de 15 A/16 A con una protección por fusible adecuada.
Se requiere uno de los interruptores diferenciales siguientes:
Interruptor diferencial estándar (sensible a corrientes de falla pulsadas,
tipo A).
Interruptor diferencial sensible a todo tipo de corriente (tipo B).
Usted únicamente deberá conectar a suministros de corriente encontrándose to-
das la partes del equipo en buen estado técnico. Fíjese especialmente en los
componentes siguientes:
Clavija.
Cable de alimentación en toda su longitud.
Membrana del interruptor SI/NO, en caso de que exista.
Tomacorrientes.
Usted únicamente deberá conectar el equipo a suministros de corriente con co-
nexión de conductor de protección (PE) intacto.
Con la conexión a generadores estacionarios o móviles, deberá existir por lo me-
nos uno de los dispositivos de seguridad siguientes:
Interruptor diferencial.
Controlador de aislamiento.
Red IT.
En caso de que usted conecte su equipo en un distribuidor de corriente de la
obra, éste deberá estar puesto a tierra.
Nota: ¡Respete las directrices de seguridad nacionales correspondientes!
2 Seguridad
15
Cable de prolongación
¡Sólo debe utilizar el equipo con un cable de prolongación comprobado y que no
esté dañado!
Sólo debe utilizar cables de prolongación con conductor de protección y co-
nexión de conductor de protección correcta en la clavija y acoplamiento (sólo
para equipos de índice de protección I, véase capítulo Datos técnicos).
Sólo debe utilizar cables de prolongación comprobados y adecuados para su uti-
lización en obras de construcción: cable con tubo flexible de goma mediano
H05RN-F o mejor, Wacker Neuson recomienda H07RN-F, un cable SOOW o un
modelo local equivalente.
Los cables de prolongación que tengan daños (p. ej. grietas en la funda) o cla-
vijas y acoplamientos sueltos deben cambiarse inmediatamente.
Los tambores de cable y los tomacorrientes múltiples deben cumplir los mismos
requisitos que los cables de prolongación.
Proteja los cables de prolongación, los tomacorrientes múltiples, los tambores
de cable y los acoplamientos de conexión de la lluvia, la nieve u otras formas de
humedad.
Desenrollar completamente el tambor de cable
Peligro de incendio si el tambor de cable no está completamente desenrollado.
Antes de utilizar el equipo, desenrolle completamente el tambor de cable.
Proteger el cable de alimentación
No utilice el cable de alimentación para tirar o levantar el equipo.
No retire la clavija del cable de alimentación de la toma de corriente tirando del
cable.
Proteja el cable de alimentación de calor, aceite y aristas vivas.
En caso de daño o clavija suelta del cable de alimentación, haga que su persona
de contacto de Wacker Neuson lo sustituya inmediatamente.
Proteger de humedad
Proteja el equipo de lluvia, nieve u otros tipos de humedad. Pueden producirse
daños u otras formas de mal funcionamiento.
Protección frente a temperaturas demasiado altas o demasiado bajas
No exponga el equipo a temperaturas demasiado altas o demasiado bajas. De
otra manera podrá quedar dañado el aislamiento de piezas portadoras de co-
rriente.
2 Seguridad
16
2.7 Seguridad en la operación de vibradores externos
Fijar el cinturón de seguridad
Si utiliza el vibrador externo en combinación con una grapa de apriete, deberá
fijar siempre la grapa de apriete con el cinturón de seguridad al encofrado.
Coloque el cinturón de seguridad encima del vibrador externo de forma segura
en el encofrado. El cinturón de seguridad debe estar tensado y no colgar para
que la grapa de apriete y el vibrador externo sean recogidos por el cinturón de
seguridad en caso de caída y no puedan llegar muy lejos.
Utilizar un encofrado estable
Utilizar sólo formas y encofrados estables para la fijación del vibrador externo.
Apretar los tornillos de fijación.
Formas y encofrados que no sean suficientemente rígidos o conexiones sueltas
pueden provocar una sobrecarga del motor o dañarse ellos mismos.
Compruebe si el encofrado es adecuado para la utilización de vibradores exter-
nos:
Posibilidad de colocación.
Estabilidad suficiente para el tipo de vibrador externo utilizado (en función de
la potencia).
Su persona de contacto de Wacker Neuson le asesorará con mucho gusto.
Utilizar una grapa de apriete correcta
Fijar el vibrador externo con la grapa de apriete que sea adecuada para el vibra-
dor externo y el encofrado.
2.8 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
Separación del suministro de corriente
Antes de los trabajos de mantenimiento y de cuidado, deberá retirar la clavija de
red de la toma de corriente para separar el equipo del suministro de corriente.
2 Seguridad
17
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
3 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
18
3 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
1
Advertencia de superficie caliente.
Leer el manual de operación.
Equipos US Atención.
2
Aviso: electrocución
No abrir la caja.
Leer el manual de operación.
Equipos US
Advertencia.
0219173
CAUTION
VORSICHT
ATENCIÓN
ATTENTION
0219262
0219413
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
Volumen de entrega
19
4 Volumen de entrega
Lo siguiente forma parte del volumen de entrega:
Equipo.
Manual de operación.
Lista de repuestos.
Advertencias de seguridad generales.
Descripción
20
5 Descripción
5.1 Campos de aplicación
Para el uso en fábricas de hormigón o fábrica de elementos
prefabricados para la vibración de moldes de todo tipo, como también
para equipar mesas vibradoras, armazones vibrantes y máquinas. En
construcciones de superestructuras o de bajo nivel para la vibración
de encofrados y para el equipado de vigas vibradoras, placas
vibradoras, etc.
5.2 Dimensiones
5.3 Fijación
Para la fijación del vibrador externo a la forma o, dado el caso, al
encofrado tenemos a disposición como accesorio un estribo de
sujeción.
Descripción
21
5.4 Anvertencia
Para poder obtener la mejor transmisión de vibraciones posibles, es
necesario que tanto, los moldes como también los encofrados tengan
todas las unionesn óptimanente reforzadas. En caso contrario es
posible que se produzca una sobrecarga del vibrador externo o se
produzcan daños mecánicos.
5.5 Conexión
Antes de la conexión se deberá controlar:
Que la tensión y frecuencia estén en correspondencia con los valores
indicados en la placa de características.
El equipo deberá ser conectado a una red de alimentación eléctrica
apropiada.
Indicación para el montaje de la ejecución sin enchufe
Peligro de muerte debido a electrocución!
El montaje del enchufe y la comprobación de seguridad únicamente
deberán ser realizados según las directivas vigentes por personal
especializado en sistemas eléctricos.
Observar la indicación para el montaje!
Peligro de
muerte
Mantenimiento
22
6 Mantenimiento
6.1 Plan de mantenimiento
Componete Trabajos de mantenimiento Intervalo
Cable de
alimentación (11)
Controlar buen estado; si fuera
necesario, recambiar.
diariamente
Vibrador externo (1)
Ajuste todas las uniones roscadas
accesibles.
después de 20 h de
uso
Eliminación de fallos
23
7 Eliminación de fallos
En caso de que el equipo no funcione, podrá tomar los fallos posibles, sus cau-
sas y su eliminación de la tabla siguiente.
7.1 Equipo
Fallo Causa Remedio
El equipo no está funcionando. Cable de alimentación interrum-
pido.
Controlar el cable de alimenta-
ción en caso de defecto, dejar
que sea sustituido. *
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
Rodamiento defectuoso. Dejar que el equipo sea repara-
do. *
Eliminación de fallos
24
7.2 Bodyguard
®
Fallo Causa Remedio
LED rojo está iluminado.
Tensión de la red tiene contac-
to.
- El Bodyguard
®
ha desconec-
tado el equipo.
- Error de equipo.
1. Retirar el enchufe de la toma
de corriente.
2. Comprobar si el cable de ali-
mentación tiene daños – en
caso de algún daño, dejar
que sea sustituido.
3. Enchufar el enchufe en la
toma de corriente.
En caso de que el fallo no que-
de eliminado, dejar que el equi-
po sea reparado. *
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
- Agua en el convertidor elec-
trónico.
- Equipo defectuoso.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
Ningún LED está iluminado. No hay tensión de la red. 1. Retirar el enchufe de la toma
de corriente.
2. Comprobar si el cable de ali-
mentación tiene daños – en
caso de algún daño, dejar
que sea sustituido. *
3. Enchufar el enchufe en la
toma de corriente.
Bodyguard
®
defectuoso. Dejar que el equipo sea repara-
do. *
Clavija defectuosa. Dejar que el equipo sea repara-
do. *
LED defectuoso. Dejar que el equipo sea repara-
do. *
Eliminación de fallos
25
7.3 Convertidor electrónico
Fallo Causa Remedio
El LED está iluminado de color
rojo.
- La tensión de la red está in-
terrumpida.
- Tensión de la red incorrecta.
El convertidor electrónico arran-
ca de manera aunoma tan
pronto tenga contacto (otra vez)
la tensión de la red correcta.
El LED parpadea de color rojo. Equipo defectuoso. Dejar que el equipo sea repara-
do. *
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
El LED parpadea 2 veces de
color rojo.
El convertidor electrónico se ha
desconectado debido a una
temperatura demasiado alta.
1. Dejar que el convertidor elec-
trónico se enfríe.
2. Ejecutar reset:
Desconectar y conectar el
equipo.
El LED parpadea 3 veces de
color rojo (durante un tiempo
breve).
El Bodyguard
®
ha desconecta-
do el equipo.
1. Retirar el enchufe.
2. Eliminar el error (o bien dejar
que se elimine). *
3. Volver a enchufar la clavija.
No existe ningún Bodyguard
®
. Dejar que el equipo sea repara-
do. *
Masas excentricas
26
8 Masas excentricas
Espesor = 1,5 Diámetro de perforación (d) = 14
Las masas excéntricas de estos equipos
consisten en varios discos de 1,5 mm de espesor,
que van fijados sobre el eje (en ambas puntas del
eje) en una misma dirección (posición 1) o
desplazados los unos con respecto a los otros en
un ángulo de 120° (posición 2). Resultan así una serie de
posibilidades para el ajuste del fuerza centrífuga.
1.Quitando una o varias masas excéntricas
2.Girando una o varias masas excéntricas
Si no fuera necesaria la máxima fuerza centrifuga, recomendamos
proceder tal como indicado bajo el punto 1. Se obtiene así un
momento de inercia menor con la consecuente reducción en el tiempo
de arranque y de parada del equipo.
ARFU 36/6/...
Masa excéntrica no. 0127791
Cantidad por equipo Standard
Cantidad por equipo máxima
10
16
Diámetro exterior (D) 84
Masas excentricas
27
Masa excentricas
en cada lado
Masa excentricas
en cada lado
Centrífuga
Momento de
inercia
Pos. 1 Pos. 2 kN
10
-4
kgm
2
1
2
3
4
5
6
7
8
-
-
-
-
-
-
-
-
0,43
0,87
1,30
1,74
2,17
2,60
3,04
3,47
0,53
1,05
1,58
2,11
2,63
3,16
3,69
4,21
7
6
5
4
1
2
3
4
2,85
2,30
1,89
1,74
6
5
4
1
2
3
2,42
1,89
1,56
5
4
3
1
2
3
1,99
1,50
1,30
4
3
1
2
1,56
1,15
3
2
1
2
1,15
0,87
210,75
110,43
Ajuste de la fuerza centrífuga al suministrar el aparato 2,3 kN
9 Eliminación de residuos
28
9 Eliminación de residuos
9.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos
Para clientes en los países de la UE
El equipo presente está sometido a la Directiva europea 2002/96/CE relativa a
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) así como a las leyes na-
cionales correspondientes. La Directiva RAEE delimita los márgenes para un
tratamiento de los residuos de equipos eléctricos válido para toda la UE.
El equipo está marcado con el símbolo del contenedor tachado que
aparece a la izquierda. Esto significa que no debe eliminarse con
los residuos domésticos comunes, sino en una recolección separa-
da y de manera respetuosa con el medio ambiente.
Este equipo está previsto como herramienta eléctrica profesional
para su uso exclusivamente industrial (denominado equipo B2B según la Direc-
tiva RAEE). Al contrario que la mayoría de los equipos de uso doméstico (los de-
nominados equipos B2C), este equipo no debe depositarse en los lugares de re-
cogida del servicio público de eliminación de residuos (p. ej. instalaciones de re-
ciclaje comunitarias) en la mayoría de los países de la UE, como p. ej. en Ale-
mania. En caso de duda, informarse en el punto de venta sobre la forma de eli-
minación de residuos prescrita para los equipos eléctricos B2B en el país de uso
y asegurar una eliminación que esté siempre acorde con los preceptos legales.
Observar también las indicaciones eventuales al respecto en el contrato de com-
praventa o en las condiciones comerciales generales del punto de venta.
La eliminación de este equipo conforme a las reglas evita repercusiones nega-
tivas sobre el hombre y el medio ambiente, sirve para el tratamiento preciso de
sustancias contaminantes y posibilita la reutilización de materias primas valio-
sas.
Para clientes en otros países
La eliminación de este equipo conforme a las reglas evita repercusiones nega-
tivas sobre el hombre y el medio ambiente, sirve para el tratamiento preciso de
sustancias contaminantes y posibilita la reutilización de materias primas valio-
sas. Por ello recomendamos no eliminar este equipo con los residuos domésti-
cos comunes, sino en una recolección separada y de manera respetuosa con el
medio ambiente. Las leyes nacionales también establecen en ciertas circunstan-
cias la eliminación separada de productos eléctricos y electrónicos. Asegurar
una eliminación de este equipo conforme a los preceptos válidos en el país de
uso.
Datos técnicos
29
10 Datos técnicos
10.1 Equipo
Denominación Unidad ARFU 36/6/230 ARFU 36/6/120
N° de artículo 0610000 0610002
0610003
Largo x ancho x alto mm 232 x 227 x 102,5
Peso de servicio (sin converti-
dor)
kg 5,8
Accionamiento
Motor con inducido en cortocircuito
de alta frecuencia, para ser
conectado a convertidores de fre-
cuencia y tensión
Vibraciones min
-1
6000
Fuerza centrífuga Standard kN 2,17
Fuerza centrífuga máxima kN 3,47
Cable de alimentación m 15
Índice de protección *
* Conforme a DIN EN 61140, Para la explicación véase el capítulo Glosario.
I
Clase de protección **
** Conforme a DIN EN 60529, Para la explicación véase el capítulo Glosario.
IP65
Nivel de presión acústica en el
puesto del operario ***
*** Conforme a DIN EN ISO 11201.
dB(A) < 70
Datos técnicos
30
10.2 Convertidor
Denominación Unidad ARFU 36/6/230 ARFU 36/6/120
N° de artículo 0610000 0610002
0610003
Corriente alterna V 220 - 240 1~ 110 - 130 1~
Frecuencia Hz 50/60
Potencia kVA
kW
1,38
1,1
Corriente A 6 12
LED de estado
Interruptor SÍ/NO
Datos técnicos
31
10.3 Cable de prolongación
Utilice únicamente cables de prolongación autorizados, véase
capítulo Seguridad.
Consulte la sección metálica requerida para el cable de prolongación en la
tabla siguiente:
Nota: Tome la denominación de tipo y la tensión de su equipo de la placa de
características o, a través del n° de artículo del capítulo Datos técni-
cos.
Ejemplo
Usted tiene un ARFU 36/6/230 y quiere utilizar un cable de prolongación de
80 m de longitud.
El equipo tiene una tensión de entrada de 230 V.
Según la tabla, su cable prolongación deberá presentar una sección metálica de
2,5 mm
2
.
WARNUNG
Tensión eléctrica.
Lesión debido a electrocución.
f Controlar el cable de alimentación y el cable de prolongación con respecto a
daños.
f Utilizar únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección
esté conectado a la clavija y al acoplamiento (sólo para equipos de índice
de protección I, véase capítulo Datos técnicos).
Equipo Tensión
[V]
Prolongación
[m]
Sección metálica
[mm
2
]
ARFU 36 230 1~ < 50 1,5
<
83 2,5
<
132 4
ARFU 36 120 1~ <
22 2,5
<
34 4
<
51 6
11 Glosario
32
11 Glosario
Índice de protección
El índice de protección conforme a DIN EN 61140 caracteriza los equipos con
respecto a las medidas de seguridad para la prevención de una electrocución.
Existen cuatro índices de protección:
Índice de protección Significado
0 Ninguna protección especial excepto el aislamiento bá-
sico.
No hay conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
I Conexión de todas la partes de la caja eléctricamente
conductivas al conductor de protección.
Conexión de enchufe con conductor de protección.
II Aislamiento reforzado o doble (aislamiento de protec-
ción).
No hay conexión al conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
III Los equipos son operados con tensión baja de protec-
ción (< 50 V).
No es necesaria la conexión al conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
11 Glosario
33
Grado de protección IP
El grado de protección conforme a DIN EN 60529 indica la adecuación de equi-
pos eléctricos para determinadas condiciones ambientales y la protección del
peligro.
El grado de protección siempre es especificado a través de un código IP según
DIN EN 60529.
Códi-
go
Significado 1ª cifra:
Protección frente al contacto con piezas peligrosas.
Protección frente a la entrada de cuerpos extraños.
0 No protegido frente al contacto.
No protegido frente a cuerpos extraños.
1 Protegido frente al contacto con el dorso de la mano.
Protegido frente a cuerpos extraños grandes con diámetro > 50 mm.
2 Protegido contra el contacto con algún dedo.
Protegido contra cuerpos sólidos de tamaño mediano (diámetro > 12,5 mm).
3 Protegido frente al contacto con una herramienta (diámetro > 2,5 mm).
Protegido frente a cuerpos extraños pequeños (con diámetro > 2,5 mm).
4 Protegido frente al contacto con un alambre (diámetro > 1 mm).
Protegido frente a cuerpos extraños en forma de granos (diámetro > 1 mm).
5 Protegido frente al contacto.
Protegido frente a la acumulación de polvo en su interior.
6 Totalmente protegido frente al contacto.
Protegido frente a la entrada de polvo.
Códi-
go
Significado 2ª cifra:
Protección frente a la entrada de agua
0 No protegido frente a la entrada de agua.
1 Protegido frente al goteo vertical de agua.
2 Protegido frente al goteo inclinado de agua (15° de inclinación).
3 Protegido frente a agua pulverizada (60° de inclinación).
4 Protegido contra las proyecciones de agua en todas las direcciones.
5 Protegido frente a chorros de agua (gicleur) que impactan en cualquier ángu-
lo.
6 Protegido frente a chorros intensos de agua (inundación).
7 Protegido frente a inmersiones breves en agua.
8 Protegido frente a inmersiones prolongadas en agua.
11 Glosario
34
Traducción de la declaración de incorporación original
Declaración de incorporación
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Producto
Declaración de incorporación para la incorporación de una cuasi máquina
Por la presente, declaramos que este producto está destinado a incorporarse a una
máquina y que su puesta en servicio queda prohibida hasta que se haya declarado que la
máquina en la que se incorpora este producto cumple con lo estipulado en las siguientes
directivas de la CE: 2006/42/CE
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los
requisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG, EN 61000, EN 55014
Mandatario para documentos técnicos
Axel Häret,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
El expediente técnico especial según 2006/42/CE, anexo VII, sección B ha sido ha sido
elaborado.
Nos comprometemos a transmitir el expediente técnico referente a la cuasi máquina, pre-
via solicitud, a las autoridades nacionales por escrito o en forma electrónica.
Producto
ARFU 36
Tipo de producto Vibratores externos
Función del producto Compactación de hormigón
Número de artículo 0610000, 0610002, 0610003
München, 01.08.2011
Dr. Michael Fischer
Director General de Tecnología e Innovación
Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Wacker Neuson ARFU 36/6/230 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

El Wacker Neuson ARFU 36/6/230 es un vibrador externo de alta frecuencia que destaca por su alta fuerza centrífuga y su fácil manejo. Con una fuerza centrífuga de 36 kN, es ideal para la compactación de hormigón en encofrados, mesas vibratorias y moldes. Su diseño compacto y robusto lo convierte en una herramienta fiable y duradera. Además, cuenta con un sistema de protección antipolvo y humedad, lo que garantiza su rendimiento incluso en condiciones adversas. Gracias a su bajo nivel de ruido, puede utilizarse en zonas urbanas sin causar molestias.