RED CASTLE , Poussette bébé Jumeaux/Tandem/Double Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
FR Mode d’emploi
EN Instructions for use
NL Gebruiksaanwijzing
DE Gebrauchsanweisung
ES
Instrucciones de uso
IT
Istruzioni per l’uso
PL
Instrukcja użycia
RU
Инструкция
по эксплуатации
Evolutwin®
La poussette qui s’adapte
à votre famille.
The stroller which adapts to your family
2
3
4
5
6
7
La poussette EVOLUTWIN est conforme à la norme EN 1888-1:2018 et aux exigences de sécurité.
Testée en laboratoire agréé selon décret 91-1992 (décembre 1991).
IMPORTANT: LISEZ ATTENTIVEMENT ces instructions AVANT d’utiliser votre poussette.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’ enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant
utilisation.
AVERTISSEMENT: Pour éviter toute blessure, maintenir votre enfant à l’écart lors du
dépliage et du pliage du produit.
AVERTISSEMENT: Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de retenue.
AVERTISSEMENT: Vériez que les dispositifs de xation du siège ou du siège-auto sont
correctement enclenchés avant utilisation.
AVERTISSEMENT: Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades
en rollers.
IMPORTANT: En utilisation avec un seul siège, celui-ci doit être xé en position haute en
rétractant impérativement les tubes télescopiques (cf. page 6).
IMPORTANT
• Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
En toutes circonstances, attachez l’enfant avec le harnais de sécurité à 5 points ajusté à sa taille
lorsque vous utilisez la poussette. Toujours utiliser la sangle de l’entrejambe avec le harnais de
sécurité, même si vous utilisez une chancelière.
• Le fait d’accrocher au poussoir une charge inue sur la stabilité de la poussette / du landau.
• Utilisez toujours le frein arrière au pied pour immobiliser la poussette.
Assurez-vous que le frein parking soit enclenché lorsque vous placez ou sortez l’enfant de la
poussette.
• Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture de maintien.
IMPORTANT: A LIRE ATTENTIVEMENT ET
A CONSERVER POUR CONSULTATION ULTERIEURE
• Cette poussette est conçue pour transporter:
1. Deux enfants dès la naissance et jusqu’à un poids maximum de 15 kg chacun , ainsi qu’une
charge additionnelle de 3 kg dans le panier sous la poussette.
2. Un enfant dès la naissance et jusqu’à un poids maximum de 15 kg, ainsi qu’une charge
additionnelle de 3 kg dans le panier sous la poussette.
Nous vous recommandons d’utiliser la position la plus allongée lorsque votre enfant à moins
de 6 mois.
INSTRUCTIONS GENERALES
FR
8
L’assemblage correct du produit est essentiel et nengage la responsabilité ni du distributeur,
ni celle de RED CASTLE FRANCE. Notez qu’une utilisation incorrecte peut endommager votre
poussette et mettre en danger votre enfant.
• Ne transportez jamais plus d’un enfant par siège dans la poussette EVOLUTWIN.
• N’utilisez aucun accessoire, ni pièces détachées, non recommandés par RED CASTLE FRANCE.
• Seules les pièces fournies ou recommandées par RED CASTLE FRANCE doivent être utilisées.
Mettez hors de portée des jeunes enfants tout emballage plastique an d’éviter tout risque
d’étouement.
Attachez votre enfant avec le harnais à cinq points ajusté à sa taille lorsque vous utilisez la
poussette.
Lenfant doit toujours être tenu éloigné de toutes les parties mobiles pendant les réglages et
lors de l’ouverture ou du pliage de la poussette.
Lorsque la poussette est pliée et droite, gardez l’enfant éloigné pour quen cas de chute, il ne
soit pas blessé.
Si la poussette est utilisée par quelqu’un qui nen a pas l’habitude, montrez lui toujours son
fonctionnement.
An d’éviter tout risque d’étranglement, NE PAS accrocher de celles, rubans ou cordelettes à
la poussette ou sur votre enfant.
La poussette doit toujours souvrir et se fermer sans diculté. Dans le cas contraire, ne pas
forcer le mécanisme et consulter le mode d’emploi.
• Vériez tous les dispositifs de sécurité et utilisez les correctement.
Ne jamais soulever la poussette en la prenant par le siège ou par le siège-auto mais uniquement
par le châssis.
Une surcharge ou un mauvais pliage et l’utilisation d’accessoires non approuvés par le fabricant
peuvent endommager gravement la poussette, (tout particulièrement les planches à roulettes).
• Ne pas poser d’articles sur le dessus de la capote.
• Ne jamais poser de charge sur le repose-pieds.
• Ne jamais laisser les enfants monter sur le repose-pieds.
Ne pas utiliser le protège pluie dans une pièce, lorsqu’il fait chaud ou près d’une source de
chaleur. Votre enfant risquerait d’avoir trop chaud.
Lorsque vous devez monter ou descendre un escalier ou un escalier mécanique, ou prendre
l’ascenseur, TOUJOURS SORTIR l’enfant de la poussette.
Franchissez les obstacles avec précaution (trottoirs, etc…) des coups répétés pouvant
endommager la poussette.
FR
9
Mode d’emploi
La poussette EVOLUTWIN est vendue avec
deux assises, deux capotes, deux arceaux de
maintien, deux protèges pluie et un panier.
1. OUVERTURE DE LA POUSSETTE
-Appuyez sur le bouton latéral sur l’articulation
gauche du châssis (1).
-Remontez le guidon jusqu’au dépliage complet
de la poussette (2 et 3).
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le
châssis soit bien verrouillé (clic entendu).
2. FREIN PARKING
Il bloque les roues arrière.
-Appuyez avec votre pied sur la pédale
actionnant la barre de frein (située à droite)
pour bloquer les roues (4a).
-Pour le débloquer, remontez la pédale avec
votre pied (4b).
AVERTISSEMENT
: Il peut être dangereux
de laisser votre enfant seul et sans surveillance,
même si le frein est actionné.
AVERTISSEMENT
: Vériez que les roues
soient bien bloquées.
3. UTILISATION DE LA POUSSETTE
INSTALLATION / DÉMONTAGE DES DEUX SIEGES
-Dépliez les deux tubes télescopiques en
appuyant sur les boutons blancs (5 et 6).
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que les
tubes télescopiques soient bien verrouillés
(clic entendu).
-Les sièges peuvent être positionnés face
à la route ou dos à la route. Merci de vous
référer au schéma concernant les multiples
congurations (tableau page 6, 7 et 8).
-En conguration poussette double avec
deux sièges, nous vous conseillons d’installer
le siège du bas en premier (7).
-Pour enclencher un siège, emboitez les
embouts sur les côtés du siège dans les socles
de verrouillage du châssis (8 et 9).
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que les
sièges soient bien verrouillés (clic entendu).
-Pour ôter les sièges, soulevez les en appuyant
sur les boutons blancs latéraux (10).
ARCEAUX DE MAINTIEN AMOVIBLES
-Enclenchez les barres de maintien dans
les trous prévus à cet eet, jusqu’aux clics
entendus (11).
-Pour les retirer, appuyez sur les boutons blancs
situés sous les arceaux et tirez vers vous (12).
ROUES
-Merci d’enclencher la roue de manière
énergique, vérier que son verrouillage est
correct en tirant la roue vers vous. (13).
-Pour les retirer, appuyez sur les boutons blancs
(14) et tirez vers l’extérieur.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
La poussette EVOLUWIN est dotée d’un harnais
à 5 points.
-Pour le régler, ajustez la longueur des deux
sangles d’épaules à la taille de l’enfant (15).
-Insérer les deux boucles dans celle
d’entrejambe jusqu’au verrouillage du harnais
de sécurité (clic entendu) (16).
-Pour déverrouiller, appuyer sur le bouton (17).
-Les protèges épaules sont réglables sur 3
hauteurs grâce aux boutons pressions situés
sur les sangles d’épaules du harnais (18).
-Les sangles d’épaules du harnais sont réglables
en hauteur. Pour la modier:
-Défaites la fermeture éclair au dos de l’assise
(19).
-Ôtez les supports de la capote situés de part
et d’autre du siège (20) pour accéder sous
la housse de l’assise en tirant fortement.
Rabattez la housse du dossier pour accéder à
l’armature de l’assise (22).
-Défaire la boucle de la lanière (21).
-Libérer et sortir les sangles d’épaules du
harnais par les fentes du siège, pour les
réintroduire à la hauteur voulue (22).
-Repositionner la housse de l’assise et fermer la
fermeture éclair. Réajuster les protèges épaules.
FR
10
-La sangle d’entrejambe du harnais est réglable
sur 2 profondeurs. Pour la modier:
-Faire pivoter la boucle située en dessous du
bas de l’assise et l’introduire dans la fente à la
distance choisie (23).
AVERTISSEMENT: Attachez le harnais
en utilisant TOUJOURS l’entrejambe.
AVERTISSEMENT: Utilisez un harnais
dès que l’enfant peut tenir assis tout seul.
4. REGLAGES
LE GUIDON
Il est réglable en hauteur.
-Appuyez sur le bouton (24) pour le remonter
ou le redescendre.
LE DOSSIER
-Tirez sur la poignée blanche située au dos de
l’assise jusqu’à l’inclinaison voulue (25).
Il est doté de 3 positions:
-Position assise,
-Position inclinée,
-Position allongée (position recommandée
lorsque votre enfant a moins de 6 mois).
REPOSE PIEDS
Il est réglable en hauteur (3 positions).
-Appuyez simultanément sur les deux boutons
blancs latéraux (26) pour positionner le
support à la hauteur désirée.
ROUES AVANT PIVOTANTES OU FIXES
-Pour les bloquer, alignez les roues avant
et faites pivoter les leviers de blocage vers
l’extérieur (27).
-Pour les débloquer, procédez aux manœuvres
inverses.
AVERTISSEMENT: Cette poussette ne
convient pas pour faire du jogging ou des
promenades en roller.
AVERTISSEMENT: Les roues pivotantes
assurent une plus grande maniabilité de la
poussette. Sur les terrains accidentés, il est
recommandé d’utiliser les roues bloquées.
CAPOTE
La capote s’installe facilement:
-Insérez les extrémités de la capote dans les
fentes prévues à cet eet situées de chaque
côté de l’assise (28).
-Pour l’ôter, tirez vers vous ces mêmes
extrémités.
-Position rabattue : rabattre la capote vers
l’arrière (29a).
-Position dépliée: dépliez la capote vers l’avant
(29b).
-Pour une meilleure couverture du bébé, ouvrir
la fermeture éclair pour agrandir la capote (
29c).
-Elle possède également une visière rétractable
et une fenêtre de surveillance (29d).
PANIER
-Le panier est d’une grande capacité. Il peut
être détaché en ouvrant les boutons pression
et les attaches agrippantes (30).
AVERTISSEMENT: La charge maximale
du panier ne doit pas excéder 3 kg.
AVERTISSEMENT: Utilisez uniquement
les compartiments fournis pour le rangement
et ne dépassez pas le poids maximum indiqué.
AVERTISSEMENT: Videz complètement
le panier AVANT de plier la poussette.
HABILLAGE PLUIE
-Dépliez et placez l’habillage pluie sur la capote
et ajustez-le (31).
-Le protège pluie possède une fermeture éclair
pour l’agrandir et s’adapter à la capote ouverte
en position maximum.
5. PLIAGE DE VOTRE POUSSETTE
-Retirez les sièges ou les accessoires installés
sur la poussette.
-Retirez les Attaches Rapides si celles-ci sont
xées sur le châssis.
-Repliez les tubes télescopiques (32a).
-Appuyez sur le bouton latéral de l’articulation
gauche du châssis, puis sur le bouton situé sur
le guidon (32b).
FR
11
-Baissez le guidon tout en maintenant les
boutons appuyés jusqu’au pliage complet de
la poussette (33 et 34).
Vous avez la possibilité de compacter d’avantage
votre poussette une fois pliée, pour cela:
-1. Débloquez les roues avant,
-2. Appuyez une seconde fois sur le bouton
latéral blanc (35).
La poussette tient droite une fois pliée.
AVERTISSEMENT: Retirez toujours
le(s) assises et/ou siège(s) auto ainsi que les
Attaches Rapides AVANT de plier la poussette.
ATTENTION! Repliez la capote avant le pliage.
ATTENTION! Ne JAMAIS SOULEVER la
poussette en la prenant par le siège ou par
le siège-auto mais UNIQUEMENT PAR LE
CHASSIS.
6. ENTRETIEN
-Cette poussette doit être régulièrement
entretenue par l’utilisateur.
-Nettoyez les parties plastiques et métalliques
de votre poussette avec un chion humide et
les essuyer immédiatement. Ne pas utiliser de
produits abrasifs.
-Les parties textiles doivent être nettoyées
à l’eau (pas de lavage en machine). Veillez à
utiliser une poudre de lavage non agressive.
NE PAS UTILISER D’EAU DE JAVEL. Séchage à
l’ombre.
-Vériez régulièrement vis, rivets et boulons.
Remplacez les pièces qui seraient en mauvais
état.
-Toute exposition prolongée au soleil pourrait
entraîner une décoloration prématurée du
tissu de la poussette.
ATTENTION! Il est déconseillé de rouler dans
l’eau de mer et sur le sable.
ATTENTION! Rincez systématiquement les
parties en contact avec le sel et le sable, en
particulier les roues, les ressorts et les rivets
(sablage et salage hivernal également).
AVERTISSEMENT: Seules les pièces
recommandées par le fabricant peuvent être
utilisées.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser la
poussette si elle est endommagée ou cassée.
FR
12
The EVOLUTWIN stroller meets the EN 1888-1:2018 safety standard and conforms to the security
requirements. It has been laboratory tested according to the decree 91-1992 (December 1991).
IMPORTANT: READ these instructions CAREFULLY BEFORE using your stroller.
WARNING: Never leave the child unattended.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
WARNING: To avoid injury, ensure that your child is kept away from when unfolding and
folding the stroller.
WARNING: Do not let your child play with this product.
WARNING: Always use the restraint system.
WARNING: Every time, check that the seat unit or car seat attachment devices are
correctly engaged before use.
WARNING: This product is not suitable for running or roller skating.
IMPORTANT: When used with a single seat, it must be xed in the upper position by
imperatively retracting the telescopic tubes (see page 6).
IMPORTANT
• Your child’s safety is your responsibility.
When using your stroller, under any circumstances, ensure your child is attached with the
5-point safety harness correctly adjusted to t him. Always use the crotch strap with the safety
harness, even when using a footmu in the stroller.
• Any load attached to the handle aects the stability of the pushchair.
• Always use the rear foot brake to immobilise your stroller.
Ensure that the rear foot brake is applied when you place the child in or take him out of the
stroller.
• Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
IMPORTANT – READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
• This stroller is intended to transport:
1. Two children from birth up to a maximum weight of 15kgs each, as well as an additional
weight of 3 kgs in the basket below the stroller.
2. A child from birth up to a maximum weight of 15 kgs, as well as an additional weight of 3 kgs
in the basket below the stroller.
We recommend that you use the lying down position when your child is less than 6 months old.
GENERAL INSTRUCTIONS
EN
13
Correct product assembly is essential. Neither RED CASTLE FRANCE nor their distributors can
be held responsible should this not be the case. Please note that incorrect use could damage
the stroller and be dangerous for your child.
• Never transport more than one child per seat in the EVOLUTWIN stroller.
Do not use replacement parts or accessories other than those recommended by RED CASTLE
FRANCE.
Only replacement parts provided by or recommended by RED CASTLE FRANCE shoud be used.
To avoid the risk of suocation, keep all plastic bags away from and out of the reach of children.
Always attach your child with the 5 point safety harness correctly adjusted to t him whenever
you use the stroller.
The child should always be kept clear of detachable parts when adjustments are made and
when opening and closing the stroller.
When the stroller is folded and upright, keep the child clear to avoid his being injured should
the stroller fall.
Should the stroller be used by someone unfamiliar with it, always show them the correct way
to use it.
To avoid the risk of strangulation, NEVER attach strings, ribbons or cords onto the stroller or
onto your child.
The stroller should always open and close without diculty. If it doesn’t, do not force the
mechanisms and refer to the Instruction manual.
• Ensure that all safety mechanisms are engaged before use and that they are used correctly.
• Never lift up the stroller by the seat or the car seat but by the chassis only.
Overloading, incorrect folding and the use of accessories non-approved by the manufacturer
may seriously damage or break the stroller (in particular the use of buggy boards).
• Never place any item on the stroller hood.
• Never place a load on the foot-rest.
• Never allow children to stand on the foot-rest.
Do not use the raincover indoors, during warm weather, when it is sunny or near a source of
heat. Your child may become too hot.
ALWAYS TAKE YOUR CHILD OUT of the stroller when going up or down stairs, or when using an
escalator.
Step over obstacles (pavements etc…) with care. Bumping it up and down repeatedly may
damage your stroller.
EN
14
Instructions for use
The EVOLUTWIN stroller includes two seats,
two hoods, two bumper bars, two raincovers
and a basket.
1. UNFOLDING THE STROLLER
-Press on the button on the articulation of the
left chassis (1).
-Raise the handlebars until the stroller is
unfolded completely (2 and 3).
WARNING: Make sure the chassis is rmly
locked in place (click heard).
2. PARKING BRAKE
It blocks the rear wheels.
-To block the rear wheels, press your foot on
the pedal to apply the brake (located to the
right) (4a).
-To release the brake, raise the pedal with your
foot (4b).
WARNING
: It may be dangerous to leave
your child alone and unattended, even if the
brake is applied.
WARNING
: Check that the wheels are
properly blocked.
3. USING THE STROLLER
INSTALLING / REMOVING THE TWO SEATS
-Extend the two telescopic tubes by pressing
on the white buttons (5 and 6).
WARNING Make sure that the telescopic
tubes are securely locked in place (click
heard).
-The seats can be positioned to be front or rear
facing. Refer to the table for the congurations
possible (pages 6, 7 et 8).
-In the double stroller conguration, with
two seats, we recommend that you install
the lower seat rst (7).
-To position a seat in place, line up the sides of
the seat with the sockets on the chassis and
set the seats in place (8 and 9).
WARNING: Make sure that the seats are
rmly engaged (click heard).
-To remove the seats, press on the white
buttons on the sides of the chassis, lift up and
remove the seats (10).
REMOVABLE BUMPER BARS
-Fit the bumper bars into the slots provided for
them until clicks heard (11).
-To remove, press on the white buttons below
the bumper bars and pull towards you (12).
WHEELS
-Enclench the wheel vigorously in place, check
that it is well secured by pulling on it, towards
you (13).
-To remove, press on the white buttons (14)
and pull the wheels outwards.
SAFETY HARNESS
The EVOLUTWIN stroller includes a 5 point
harness.
-To adapt it to t, adjust the length of both
shoulder straps to the child’s size (15).
-Insert the two buckles into the crotch buckle
until it is locked securely in place (click heard)
(16).
-To release, press on the button (17).
-The shoulder pads are adjustable at 3 heights
thanks to the press studs on the shoulder straps
(18).
-The shoulder straps are height adjustable.
To adjust their height:
-Unzip the back seat cover (19).
-Undo the hood supports at either side of the
seat in order to access underneath the seat
cover (20). Undo the seat back cover in order to
access the structure below the seat (22).
-Undo the strap buckle (21).
-Undo and remove the harness shoulder straps
by slipping them through the slots on the seat
then back through other slots at the desired
height (22).
-Replace the hood supports at either side of the
seat.
EN
15
-Reposition the seat cover and zip it closed.
-Readjust the shoulder pads.
-The crotch strap is repositionable in 2 positions.
-To reposition it :
-Turn the buckle located on the underside of the
seat base to release it then slip it through the
other slot (23).
WARNING: ALWAYS use the crotch strap
in combination with the waist belt when
attaching the harness.
WARNING: Use a harness as soon as the
child can sit up alone unaided.
4. ADJUSTMENTS
HANDLEBAR
It is height adjustable.
-Press on the button (24) to raise or lower it.
SEATBACK
-Press on the white button at the rear of the
seat and pull the seat towards you or push it
forwards until the preferred position (25).
It has 3 seat positions:
-Sitting position,
-Reclining position,
-Lying down position.
FOOTREST
It is height adjustable (3 positions).
-Press simultaneously on the two white side
buttons (26) to reposition it at the required
height .
FRONT WHEELS SWIVEL OR FIXED
-To block them in place, set the front wheels in
line and turn the blocking levers outwards(27).
-To release them, do the opposite.
WARNING: This stroller is not suitable for
running or skating.
WARNING: Swivel wheels allow the stroller
greater manoeuvrability. Over rough ground
(sand, snow, stones, mud…), it is strongly
recommended that the front wheels be used
in the xed position.
HOOD
The hood attaches on easily:
-Insert the ends of the hood in the slots at
either side of the seat (28).
-To remove it, pull these ends towards you
-Hood raised: push the hood back (29a).
-Hood down: pull the hood forwards (29b).
-To cover baby even more, unzip the hood to
enlargen it (29c).
-The hood includes a fold back sunvisor and a
window (29d).
BASKET
-The basket has a large capacity. It can be
removed from the stroller by opening the
press studs and undoing the velcro (30).
WARNING: The maximum load in the
basket should not exceed 3kgs.
WARNING: Only use compartments
provided for storage and do not go over and
above the recommended weight.
WARNING: Empty the basket completely
BEFORE folding the stroller.
RAINCOVER
-Unfold the raincover, set it on the hood and
adjust it in place (31).
-The raincover has a zip permitting it to be
enlarged to t on the hood when it is opened
in the maximum position.
5. FOLDING YOUR STROLLER
-Remove the seats or accessories attached on
the stroller.
-Remove the attach brackets if in place on the
chassis.
-Lower the telescopic tubes (32a).
-Press on the button on the articulation of the
left chassis, then on the handlebar button (32b).
-Lower the handlebar keeping both buttons
pressed in until the stroller is completely
folded (33 and 34).
When it is folded, your stroller can become even
more compact.
EN
16
-To make it more compact:
-1. Unblock the front wheels.
-2. Press a second time on the side white
button (35).
The stroller stands upright when folded.
WARNING: Always remove the seats and
/ or car seat(s) as well as the attach brackets
BEFORE folding the stroller.
PLEASE NOTE! Raise the hood back before
folding.
PLEASE NOTE! NEVER LIFT UP the stroller
by the seat or the car seat but ONLY BY THE
CHASSIS.
6. MAINTENANCE
-This stroller should be regularly checked by
the person using it.
-Clean the plastic and metal parts of your
stroller with a damp cloth and dry them
immediately. Use only mild cleaning products.
-The textile parts should be wiped clean with a
damp cloth (do not machine wash). Use only
a mild detergent. DO NOT USE BLEACH. Dry in
the shade.
-Regularly check screws, rivets and bolts.
Replace any parts which may have become
worn.
-Prolonged exposure to direct sunlight may
prematurely discolour the stroller fabric.
PLEASE NOTE! It is not recommended to use
your stroller in sea water or over sand.
PLEASE NOTE! Always rinse parts in contact
with salt and sand, in particular the wheels,
the springs and the rivets (including after
rolling on snowy/salted pavements).
WARNING: Only use parts recommended
by the manufacturer.
WARNING: Never use the stroller if it is
damaged or broken.
EN
17
De EVOLUTWIN kinderwagen voldoet aan veiligheidsnorm EN 1888-1:2018 en voldoet verder aan
alle veiligheidseisen. Deze is in een laboratorium getest volgens het besluit 91-1992 (december
1991).
BELANGRIJK: LEES deze instructies AANDACHTIG VOOR gebruik van uw kinderwagen.
WAARSCHUWING: Nooit het kind zonder toezicht laten.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat u alle veiligheidsmaatregelen neemt voordat u de
kinderwagen gaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Ter voorkoming van verwondingen, uw kind op afstand houden
tijdens het in- en uitklappen van het product.
WAARSCHUWING: Laat uw kind nooit met dit product spelen.
WAARSCHUWING: Altijd het vasthoudsysteem gebruiken.
WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik of de bevestigingen van het zitje of van het
autostoeltje goed vastgeklikt zijn.
WAARSCHUWING: Dit product is niet geschikt om mee te joggen of te rollerskaten.
BELANGRIJK: Bij gebruik met één zitje, moet dit in de hoogste stand worden geïnstalleerd
waarbij de telescoopbuizen absoluut moeten worden ingeschoven (zie blz. 6).
BELANGRIJK
• De veiligheid van uw kind is uw eigen verantwoordelijkheid.
Wanneer u de kinderwagen gebruikt, onder welke omstandigheden dan ook, zorg ervoor dat
uw kind vast zit in de 5punts veiligheidsgordel en dat deze ook goed op maat zit. Gebruik altijd
de kruisband, zelfs als u de voetenplank van de kinderwagen gebruikt.
Als u een tas of iets anders aan het handvat van de kinderwagen hangt, dan tast u de stabiliteit
van de kinderwagen aan.
• Gebruik altijd de achterrem om de kinderwagen vast te zetten.
Zorg ervoor dat de parkeerrem geactiveerd is als u het kind in de kinderwagen zet of eruit haalt.
• Gebruik nooit het veiligheids tuigje zonder het kruisriempje.
BELANGRIJK - LEES ZORGVULDIG EN BEWAR
VOOR LATERE RAADPLEGING
• Deze kinderwagen is ontworpen voor het vervoer van:
1. Twee kinderen, vanaf de geboorte tot een maximumgewicht van 15 kg elk, en een extra last
van 3 kg in de mand onder de kinderwagen.
2. Eén kind vanaf de geboorte tot een maximumgewicht van 15 kg en een extra last van 3kg in
de mand onder de kinderwagen.
• Wij bevelen u aan de liggende stand te gebruiken als uw kind jonger is dan 6 maanden.
ALGEMENE INSTRUCTIES
NL
18
Het correct in elkaar zetten is essentieel. Noch de distributeur noch RED CASTLE FRANCE zijn
aansprakelijk als dit niet correct gebeurd. Noteer dat verkeerd gebruik de kinderwagen kan
beschadigen en gevaarlijk is voor uw kind.
• Vervoer nooit meer dan één kind per zitje in de EVOLUTWIN kinderwagen.
Gebruik geen accessoires of reserveonderdelen die niet door RED CASTLE FRANCE zijn
aanbevolen.
• Houd de plastic zakken weg van kinderen, om verstikking te voorkomen.
Zorg ervoor dat uw kind veilig vast zit in de 5punts veiligheidsgordel en zorg dat deze op maat
zit wanneer u de kinderwagen gebruikt.
Houd het kind altijd op afstand van beweegbare onderdelen, tijdens het instellen, het in- of
uitklappen van de kinderwagen.
Bij ingeklapte, rechte kinderwagen, houd het kind op afstand, zodat het zich niet kan bezeren
als de kinderwagen valt.
• Als iemand niet weet hoe de kinderwagen werkt, laat hen dan zien hoe dit moet.
Bind nooit strikken, linten of touw aan de kinderwagen of aan het kind, om verstikking te
voorkomen.
De kinderwagen moet zonder moeite open of dicht gaan. Als dat niet zo is, forceer dit dan niet,
maar raadpleeg de handleiding.
Zorg ervoor dat u alle voorzorgsmaatregelen heeft genomen voordat u de kinderwagen
gebruikt en dat u deze correct blijft gebruiken.
• Til de kinderwagen nooit op aan de autostoel, maar alleen aan het frame.
Te veel beladen of het niet correct opvouwen of het gebruik van accessoires die niet door de
fabrikant zijn goed gekeurd, kunnen de kinderwagen beschadigen of kapot maken (zoals het
gebruik van de buggy boards).
• Leg nooit iets op de kap van de kinderwagen
• Leg nooit iets op de voetenplank van de kinderwagen.
• Laat het kind niet op de voetenplank staan.
Gebruik de regenhoes niet binnen of wanneer het warm weer is buiten. Wanneer de zon schijnt
of er een warmtebron is, dan kan het kind het te warm krijgen.
HAAL het kind altijd UIT de kinderwagen, als u een trap of een roltrap op of af moet, of een lift
moet nemen.
Stap voorzichtig over obstakels. Het regelmatig laten stuiteren van de kinderwagen kan schade
veroorzaken aan uw kinderwagen.
NL
19
Gebruiksaanwijzing
De EVOLUTWIN kinderwagen wordt verkocht
met twee zitjes, twee kappen, twee
steunbogen, twee regenkappen en een mand.
1. KINDERWAGEN UITKLAPPEN
-Druk op de knop aan de zijkant op de linker
arm van het onderstel (1).
-Til de handgreep op totdat de kinderwagen
volledig is uitgeklapt (2 en 3).
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het
onderstel goed vergrendeld is (u moet een
klik horen).
2. PARKEERREM
Deze rem blokkeert de achterwielen.
-Druk met uw voet op het pedaal dat de
remstang (aan de rechterkant) activeert om
de wielen (4a) te blokkeren.
-Om de rem te deblokkeren, het pedaal met de
voet omhoog zetten (4b).
WAARSCHUWING
:Het kan gevaarlijk
zijn uw kind alleen en zonder toezicht te laten,
zelfs als de rem geblokkeerd is.
WAARSCHUWING
: Controleer of de
wielen goed geblokkeerd zijn.
3. GEBRUIK VAN DE KINDERWAGEN
INSTALLATIE / DEMONTAGE VAN BEIDE ZITJES
-Klap de twee uitschuifbare buizen uit door op
de witte knoppen te drukken (5 en 6).
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de
uitschuifbare buizen goed vergrendeld zijn
(hoorbare klik).
-De zitjes kunnen naar de weg toe of
omgekeerd worden geplaatst. Zie het schema
met de verschillende mogelijkheden (pagina
6, 7, 8).
-In de dubbele kinderwagenstand met twee
zitjes, raden wij u aan het onderste zitje
eerst te installeren (7).
-Om het zitje vast te klikken, de pijlen van het
zitje in de vergrendelingsbasis van het frame
schuiven (8 en 9).
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de
zitjes goed vergrendeld zijn (hoorbare klik).
-Om de zitjes van het frame te halen, moet u
ze optillen en op de witte knoppen aan de
zijkanten drukken (10).
AFNEEMBARE STEUNBOGEN
-Klik de steunstangen in de hiervoor bestemde
gaten totdat u de klik hoort (11).
-Om de stangen te verwijderen, op de witte
knoppen onder de bogen drukken en de
stang naar u toe trekken (12).
WIELEN
-Het wiel krachtig vastdrukken, controleren of
het wiel goed vergrendeld is door het naar u
toe te trekken (13).
-Om ze te verwijderen, op de witte knoppen
drukken (14) en de wielen naar de buitenkant
trekken.
VEILIGHEIDSTUIG
De EVOLUTWIN kinderwagen is uitgerust met
5-punts veiligheidstuigjes.
-Om het tuig in te stellen, de lengte van de
schouderbanden aan de grootte van het kind
aanpassen (15).
-Steek de twee gespen in de gesp van de riem
tussen de benen zodat het veiligheidstuig
wordt vergrendeld (hoorbare klik) (16).
-Om het tuig te ontgrendelen, de knop loslaten
(17).
-De schouder bescherming kan op 3 hoogtes
worden ingesteld dankzij drukknopen op de
schouderriemen van het tuig (18).
-De schouderriemen van het tuig zijn in hoogte
instelbaar. Om de hoogte te verstellen:
-Open de rist aan de achterkant van het zitje (19).
-De kapdragers aan weerskanten van het zitje (20)
verwijderen zodat u toegang krijgt tot de hoes van
het zitje. Haal de hoes van de rugleuning zodat u
toegang krijgt tot het frame van het zitje (22).
-Haal de gesp van de riem (21) los.
NL
20
-Haal de schouderbanden van het tuig los en
haal ze uit de gleuven van het zitje, steek ze
weer op de gewenste hoogte in (22).
-Plaats de hoes weer om het zitje en sluit de rits.
Pas de schouderbeschermingen aan.
-De riem tussen de benen van het tuig is
instelbaar op 2 dieptes. Om hem te verstellen:
-Draai de gesp onder het zitje en schuif hem in
de gleuf op de gewenste diepte (23).
WAARSCHUWING: GESP het tuig ALTIJD
met de riem tussen de benen VAST.
WAARSCHUWING: Gebruik een tuig
zodra zodra het kind zelf kan zitten.
4. INSTELLINGEN
HET HANDVAT
Het is in hoogte verstelbaar.
-Druk op de knop (24) om het handvat hoger
of lager in te stellen.
DE RUGLEUNING
-Trek aan de witte hendel aan de achterkant
van het zitje tot de gewenste stand (25).
Het zitje heeft 3 standen:
-Zitten,
-Leunen,
-Liggen (aanbevolen stand als uw kind jonger
is dan 6 maanden).
VOETENSTEUN
De steun is in hoogte verstelbaar (3 standen).
-Druk gelijktijdig op de twee witte knoppen
aan de zijkanten (26) om de steun op de
gewenste hoogte in te stellen.
DRAAIBARE OF VASTE VOORWIELEN
-Om ze te blokkeren, de voorwielen uitlijnen
en de blokkeerhendels naar de buitenkant
draaien (27).
-Om de wielen te deblokkeren, gaat u
omgekeerd te werk.
WAARSCHUWING: Deze kinderwagen
is niet geschikt voor hardlopen of schaatsen.
WAARSCHUWING: De draaiwielen
maken de kinderwagen beter
manoeuvreerbaar. Op hobbelige ondergrond,
wordt gebruik van vaste wielen aangeraden.
KAP
De kap wordt eenvoudig aangebracht:
-Steek de uiteinden van de kap in de hiervoor
bestemde gleuven aan weerskanten van het
zitje (28).
-Om de kap eraf te halen, deze uiteinden naar
u toetrekken.
-Kap neer: de kap naar achter duwen (29a).
-Kap op: de kap vaan voren trekken (29b).
-Voor een betere afdekking van de baby, de rits
openen om de kap groter te maken (29c).
-De kap heeft ook een opklapbare zonneklep
en een kijkvenster (29d).
MAND
-De mand heeft een grote inhoud. Hij kan
worden losgehaald door de drukknopen en
klittenband bevestigingen te openen (30).
WAARSCHUWING: De maximale
belasting van de mand mag niet meer dan 3
kg bedragen.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen
de hiervoor bestemde opbergvakken
en vul ze niet meer dan het aangegeven
maximumgewicht.
WAARSCHUWING: Leeg de mand
volledig VOORDAT u de kinderwagen inklapt.
REGENHOES
-Vouw de regenhoes uit, plaats hem over de
kap en rondom het zitje (31).
-Er zit een rits in de regenhoes om hem
groter te maken, zodat hij om de maximaal
geopende kap past.
5. KINDERWAGEN INKLAPPEN
-Verwijder de zitjes of de op de kinderwagen
geïnstalleerde accessoires.
-Verwijder de snelhechtingen als deze op het
frame zitten.
NL
21
-Klap de uitschuifbare buizen in (32a).
-Druk op de zijknop van de linker articulatie
van het frame, en vervolgens op de knop op
het handvat (32b).
-Duw het handvat naar beneden terwijl u
de knoppen ingedrukt houdt totdat de
kinderwagen volledig is ingeklapt (33 en 34).
U kunt de kinderwagen nog compacter maken
nadat hij is ingeklapt, hiervoor:
-1. Deblokkeer de voorwielen,
-2. Druk nogmaals op de witte knop aan de
zijkant (35).
De kinderwagen kan na inklappen rechtop
staan.
WAARSCHUWING: Rverwijder altijd
eerst de zitjes en/of autostoeltjes en de
snelhechtingen VOORDAT u de kinderwagen
inklapt.
PAS OP! Klap de kap in voordat u de
kinderwagen inklapt.
PAS OP! TIL de kinderwagen NOOIT aan het
autostoeltje OP MAAR ALLEEN AAN HET
FRAME.
6. ONDERHOUD
-De gebruiker moet de kinderwagen
regelmatig onderhouden.
-Reinig de plastic en metalen onderdelen
van de kinderwagen met een vochtige doek
en droog ze onmiddellijk af. Gebruik geen
schuurmiddelen.
-De stoen delen moeten met water worden
gereinigd (zij mogen niet in de wasmachine
worden gewassen). Let erop dat u geen
agressief wasmiddel gebruikt. GEBRUIK GEEN
BLEEKWATER. In de schaduw laten drogen.
-Controleer regelmatig de schroeven,
klinknagels en moeren. Vervang onderdelen
die in slechte staat verkeren.
-Langdurige blootstelling aan de zon kan
vroegtijdige verbleking van de stof van de
kinderwagen veroorzaken.
PAS OP! Het wordt afgeraden door zeewater
en op zand te rijden.
PAS OP! Spoel de delen die in contact zijn
geweest met zout en zand systematisch af,
vooral de wielen, de veren en de klinknagels
(ook bij strooizand en –zout in de winter).
WAARSCHUWING: Gebruik alleen door
de fabrikant aanbevolen onderdelen.
WAARSCHUWING: Gebruik de
kinderwagen nooit als hij beschadigd of
kapot is.
NL
22
Der EVOLUTWIN Sportwagen entspricht den Sicherheitsbestimmungen Sicherheitsstandards
EN 1888-1:2018 Er wurde gemas dem Erlass 91-1992 (vom Dezember 1991) im Labor gestestet.
WICHTIG: LESEN Sie diese Anleitung VOR der Benutzung des Sportwagens
AUFMERKSAM durch.
WARNUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsmechanismen funktionstuchtig sind,
bevor Sie den Wagen verwenden.
WARNUNG: Zur Vermeidung von Verletzungen beim Aufklappen und Zusammenlegen des
Produkts Ihr Kind fern halten.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Artikel spielen.
WARNUNG: Stets das Gurtsystem benutzen.
WARNUNG: Überprüfen Sie vor der Benutzung, dass die Befestigungssysteme des Sitzes
bzw. des Autositzes richtig eingerastet sind.
WARNUNG: Dieser Artikel ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
WICHTIG: Bei Benutzung mit nur einem Sitz ist dieser in der oberen Position zu befestigen,
wobei unbedingt die Teleskoprohre eingeschoben werden müssen (siehe Seite 6).
WICHTIGE
• Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung.
Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass Ihr Kind immer angeschnallt und der Sicherheitsgurt richtig
eingestellt ist, wenn Sie den Sportwagen verwenden. Verwenden Sie zum Anschnallen immer
den Schrittgurt, auch wenn Sie einen Fussack verwenden.
Eine Tasche oder sonstige Gegenstande, die Sie an den Gri des Wagens hangen, konnen die
Stabilitat beeinussen.
• Verwenden Sie immer die Fusbremse, wenn Sie den Wagen abstellen wollen.
Vergewissern Sie sich, dass die Feststellbremse angezogen ist, wenn Sie das Kind in den
Sportwagen.
• Verwenden Sie niemals den Sicherheitsgurt ohne Schrittgurt.
WICHTIG – BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR
SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN
• Dieser Sportwagen ist vorgesehen für den Transport von:
1. Zwei Kindern ab der Geburt bis zu einem Höchstgewicht von jeweils 15 kg, mit einer
Zusatzlast von 3 kg im Korb unter dem Sportwagen.
2. Einem Kind ab der Geburt bis zu einem Höchstgewicht von jeweils 15 kg, mit einer Zusatzlast
von 3 kg im Korb unter dem Sportwagen.
ALLGEMEINE HINWEISE
DE
23
Wir empfehlen Ihnen, bei einem Säugling von unter 6 Monaten die am stärksten geneigte
Position zu verwenden.
Die korrekte Montage des Artikels ist von grundlegender Bedeutung und fällt weder unter die
Haftung des Herstellers, noch unter die Haftung von RED CASTLE FRANCE. Bitte beachten Sie,
dass die falsche Benutzung Ihren Sportwagen beschädigen und Ihr Kind in Gefahr bringen
könnte.
• Transportieren Sie niemals mehr als ein Kind pro Sitz im Sportwagen EVOLUTWIN.
Verwenden Sie keinerlei Zubehör oder Ersatzteile, die nicht von RED CASTLE FRANCE
empfohlen sind.
Verwenden Sie keinerlei Zubehör oder Ersatzteile, die nicht von RED CASTLE FRANCE
empfohlen sind.
Zur Vermeidung der Erstickungsgefahr alle Plastikbeutel außerhalb der Reichweite des Kindes
aufbewahren.
• Verwenden Sie immer nur einen richtig eingestellten 5-Punkt-Sicherheitsgurt.
Halten Sie das Kind beim Einstellen sowie beim Aufstellen und Zusammenklappen des
Sportwagens stets in sicherem Abstand.
Halten Sie das Kind von dem zusammengeklappt stehenden Sportwagen fern, damit es nicht
verletzt wird, falls er umfällt.
Schulen Sie Personen, die nicht mit dem Wagen vertraut sind sorgfältig, bevor er verwendet
wird.
Befestigen Sie niemals Schnüre, Bänder oder Kordel am Sportwagen oder an Ihrem Kind, damit
• es sich nicht strangulieren kann
Der Wagen sollte immer problemlos auf- und zusammenklappbar sein. Betätigen Sie den
Mechanismus nicht gewaltsam, sondern ziehen Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitseinrichtungen funktionstüchtig sind und korrekt
verwendet werden, bevor Sie den Wagen verwenden.
• Heben Sie den Wagen niemals am Autositz sondern immer am Fahrgestell hoch.
Überladen, falsches Zusammenlegen oder die Verwendung von nicht vom
Herstelleranerkanntem Zubehör (insbesondere BuggyBoards) können den Sportwagen
ernsthaft beschädigen oder ruinieren.
• Legen Sie niemals Gegenstände auf das Wagendach.
• Beladen Sie niemals die Fußbremse.
• Erlauben Sie Kindern nicht auf der Fußbremse zu stehen.
Verwenden Sie den Regenschutz niemals im Inneren von Gebäuden, bei warmem Wetter, bei
Sonneneinstrahlung oder in der Nähe von Wärmequellen. Ihr Kind könnte sich überhitzen.
Wenn Sie eine Treppe oder Rolltreppe oder den Fahrstuhl benutzen, das Kind IMMER AUS DEM
SPORTWAGEN NEHMEN.
Bitte fahren Sie mit Vorsicht über Hindernisse (Gehsteigkanten etc …) Häuges Stoßen gegen
Hindernisse kann das Gestell Ihres Wagens beschädigen.
DE
24
Gebrauchsanweisung
Der Sportwagen EVOLUTWIN umfasst zwei
Sitze, zwei Verdecke, zwei Haltebügel, zwei
Regenschutzhauben und einen Korb.
1. AUFSTELLEN DES SPORTWAGENS
-Drücken Sie auf den seitlichen Knopf am
linken Gelenk des Gestells (1).
-Führen Sie den Schieber nach oben, bis der
Sportwagen vollständig aufgeklappt ist (2
und 3).
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das
Gestell richtig eingerastet ist (hörbares
Klicken).
2. FESTSTELLBREMSE
Sie blockiert die Hinterräder.
-Drücken Sie mit dem Fuß auf das (an der
rechten Seite bendliche) Pedal, mit dem die
Bremsstange betätigt wird, um die Räder zu
blockieren (4a).
-Um die Bremse zu lösen, schieben Sie das
Pedal mit Ihrem Fuß nach oben (4b).
WARNUNG: Selbst bei betätigter
Bremse kann es gefährlich sein, ihr Kind
unbeaufsichtigt alleine zu lassen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die
Räder richtig blockiert sind.
3. BENUTZUNG DES SPORTWAGENS
EIN- UND AUSBAU DER BEIDEN SITZE
-Fahren Sie die beiden Teleskoprohre aus, indem
Sie auf die weißen Knöpfe drücken (5 und 6).
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass
die Teleskoprohre richtig eingerastet sind
(hörbares Klicken).
-Die Sitze können in Fahrrichtung oder gegen
die Fahrtrichtung platziert werden. Bitte
beachten Sie das Schema zu den zahlreichen
Kongurationsmöglichkeiten (Seite 6, 7, 8).
-Bei der Konguration als Doppelsportwagen
mit zwei Sitzen empfehlen wir Ihnen, zuerst
den unteren Sitz zu installieren (7).
-Um einen Sitz einzurasten, führen Sie die
Anschlussstücke des Sitzes in die Sockel des
Gestells ein (8 et 9).
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Sitze
richtig eingerastet sind (hörbares Klicken).
-Um die Sitze herauszunehmen, heben Sie sie
hoch und drücken Sie dabei auf die seitlichen
weißen Knöpfe (10).
ABNEHMBARE HALTEBÜGEL
-Rasten Sie die Haltebügel in die dafür
vorgesehenen Aufnahmen ein, bis ein Klicken
zu hören ist (11).
-Um sie herauszunehmen, betätigen Sie die
unter den Bügeln gelegenen weißen Knöpfe
und ziehen Sie die Bügel auf sich zu (12).
RÄDER
-Bitte das Rad kräftig einrasten und überprüfen,
dass es richtig verriegelt ist, indem Sie es auf
sich zu ziehen (13).
-Um sie abzunehmen, drücken Sie auf die weißen
Knöpfe (14) und ziehen Sie sie nach außen.
SICHERHEITSGURTSYSTEM
Der Sportwagen EVOLUTWIN ist mit einem
5-Punkt-Gurtsystem ausgestattet.
-Zum Einstellen ist die Länge der beiden
Schultergurte auf die Größe des Kindes (15)
einzustellen.
-Führen Sie die beiden Schnallen in diejenige
des Schrittgurts ein, bis das Gurtsystem
eingerastet ist (hörbares Klicken) (16).
-Zum Lösen auf den Knopf drücken (17).
-Die Schulterpolster lassen sich mit Hilfe der an
den Schultergurten bendlichen Druckknöpfe
auf 3 verschiedene Höhen einstellen (18).
-Die Schultergurte sind höhenverstellbar.
-Einstellen der Höhe:
-Önen Sie den Reißverschluss an der Rückseite
des Sitzes(19).
-Nehmen die beiderseits des Sitzes (20)
bendlichen Halterungen der Abdeckung
ab, um unter den Sitzbezug zu gelangen.
Schlagen Sie den Sitzbezug zurück, um
Zugang zum Sitzrahmen zu erhalten (22).
DE
25
-Lösen Sie die Schnalle (21).
-Lösen Sie die Schultergurte und nehmen Sie sie
aus den Schlitzen des Sitzes, um sie dann in der
gewünschten Höhe wieder einzuführen (22).
-Positionieren Sie den Sitzbezug wieder richtig
und schließen Sie den Reißverschluss. Stellen
Sie die Schulterpolster wieder nach Bedarf ein.
-Der Schrittgurt des Gurtsystems ist auf zwei
verschiedene Tiefen einstellbar. Einstellen der
Tiefe:
-Drehen Sie die unter dem Sitzunterteil
bendliche Schnalle um und führen Sie sie in
den Schlitz der gewünschten Entfernung ein
(23).
WARNUNG: erwenden Sie das Gurtsystem
IMMER mit dem Schrittgurt.
WARNUNG: Verwenden Sie einen Gurt,
sobald das Kind alleine sitzen kann.
4. EINSTELLUNGEN
DER SCHIEBER
Er ist höhenverstellbar.
-Drücken Sie auf den Knopf (24), um ihn höher
oder tiefer einzustellen.
DIE RÜCKENLEHNE
-Ziehen Sie am an der Rückseite des Sitzes
bendlichen weißen Gri bis zur gewünschten
Neigung (25).
Er hat 3 verschiedene Positionen:
-itzende Position,
-Geneigte Position,
-Liegeposition (empfohlene Position, wenn das
Kind unter 6 Monate alt ist).
FUSSSTÜTZE
Sie ist höhenverstellbar (3 Postionen).
-Drücken Sie gleichzeitig auf die beiden
seitlichen weißen Knöpfe (26), um die Fußstütze
in der gewünschten Höhe zu positionieren.
SCHWENKBARE ODER FESTE VORRÄDER
-Zum Feststellen der Räder richten Sie sie aus
und kippen Sie den Blockierhebel nach außen
(27).
-Um sie zu lösen, haben Sie umgekehrt zu
verfahren.
WARNUNG: Dieser Sportwagen ist nicht
zum Joggen oder Skaten ausgelegt.
WARNUNG: Mit schwenkbaren Rädern
ist der Sportwagen wendiger und leichter zu
manövrieren. Bei unebenem Gelände wird
empfohlen, die Räder zu blockieren.
VERDECK
Das Verdeck lässt sich einfach anbringen:
-Führen Sie die Endstücke des Verdecks in
die beiderseits des Sitzes bendlichen dafür
vorgesehenen Schlitze ein (28).
-Zum Abnehmen des Verdecks ziehen Sie
dieselben Endstücke auf sich zu.
-Zusammengelegte Position: Das Verdeck nach
hinten zusammenschieben (29a).
-Aufgestellte Position: Das Verdeck nach vorne
aufziehen (29b).
-Für den besseren Schutz des Babys önen
Sie den Reißverschluss, um das Verdeck zu
vergrößern (29c).
-Es hat auch einen ausziehbaren Schirm und
ein Sichtfenster (29d).
KORB
-Der Korb weist ein großes Fassungsvermögen
auf. Er kann durch Önen der Druckknöpfe
und der Klettverschlüsse herausgenommen
werden (30).
WARNUNG: Die Maximallast des Korbes,
die nicht überschritten werden darf, beträgt
3 kg.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die
vorgesehenen Staufächer und überschreiten
Sie nicht das maximal zulässige Ladegewicht.
WARNUNG: Leeren Sie den Korb
vollständig, BEVOR Sie den Sportwagen
zusammenklappen.
REGENSCHUTZ
-Önen Sie den Regenschutz und ziehen Sie
ihn über das Verdeck (31).
DE
26
-Der Regenschutz kann durch Önen eines
Reißverschlusses vergrößert werden, um an
das vollständig geönete Verdeck angepasst
zu werden.
5. ZUSAMMENLEGEN IHRES
SPORTWAGENS
-Nehmen Sie die Sitze und das am
Sportwagen befestigte Zubehör ab.
-Entfernen Sie die Schnellkupplungen, falls sie
am Gestell befestigt sind.
-Schieben Sie die Teleskoprohre zusammen
(32a).
-Betätigen Sie den seitlichen Knopf am linken
Gelenk des Gestells, und dann den am
Schieber bendlichen Knopf (32b).
-Senken Sie den Schieber, wobei beide
Knöpfe gedrückt gehalten werden, bis der
Sportwagen vollständig zusammengeklappt
ist (33 und 34).
-Sie können den zusammengeklappten
Sportwagen folgendermaßen noch
kompakter machen:
-1. Lösen Sie die Vorderräder,
-2. Betätigen Sie erneut den seitlichen weißen
Knopf (35).
Der Sportwagen steht nach dem
Zusammenklappen aufrecht.
WARNUNG: Entfernen Sie immer die
Autositze sowie die Schnellkupplungen,
bevor Sie den Sportwagen zusammenlegen.
ACHTUNG! Schieben Sie das Verdeck vor
dem Zusammenklappen des Sportwagens
zusammen.
ACHTUNG! Den Sportwagen NIEMALS am
Autositz hochheben,
sondern AUSSCHLIESSLICH AM GESTELL.
6. PFLEGE
-Dieser Sportwagen ist vom Benutzer
regelmäßig zu reinigen.
-Reinigen Sie die Kunststo- und Metallteile
Ihres Sportwagens mit einem feuchten Lappen
und trocken Sie sie sofort ab. Verwenden Sie
keine abrasiven Reinigungsmittel.
-Die Stoteile sind mit Wasser zu reinigen
(nicht in der Waschmaschine). Achten Sie auf
die Verwendung eines sanften Waschmittels.
-KEINE BLEICHMITTEL VERWENDEN. Im
Schatten trocknen lassen.
-Überprüfen Sie regelmäßig die Schrauben,
Nieten und Bolzen. Ersetzen Sie Teile in
schlechtem Zustand.
-Wenn der Sportwagen lange Zeit direkter
Sonnenbestrahlung ausgesetzt wird, kann
dies das vorzeitige Ausbleichen des Stoes
zur Folge haben.
ACHTUNG! Es wird davon abgeraten, im
Meerwasser und im Sand zu fahren.
ACHTUNG! Waschen Sie regelmäßig die
Teile, die mit Salz und Sand in Berührung
gekommen sind, insbesondere die Räder,
Federn und Nieten ab (auch im Winter bei
Streusand oder Salz).
WARNUNG: Es dürfen nur die vom
Hersteller empfohlenen Teile verwendet
werden.
WARNUNG: Benutzen Sie den Sportwagen
keinesfalls im beschädigten oder kaputten
Zustand.
DE
27
La silla de paseo con EVOLUTWIN esta fabricada en conformidad con la norma EN 1888-1:2018,
y con los requisitos de seguridad. Ha superado las pruebas de laboratorio estipuladas por el
decreto 91-1992 (diciembre, 1991).
IMPORTANTE: LEA estas instrucciones CUIDADOSAMENTE ANTES de usar su cochecito.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
ADVERTENCIA: Antes de cualquier uso, asegurese de que todos los mecanismos de
seguridad estan plenamente operativos.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, asegúrese que su hijo se mantiene alejado cuando
pliegue y despliegue este producto.
ADVERTENCIA: No permita que su niño juegue con este producto
ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de retención.
ADVERTENCIA: Compruebe cada vez, que el asiento o silla de seguridad está correctamente
jada antes de su uso.
ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar.
IMPORTANTE: Cuando se utiliza con un solo asiento, ha de jarse en la posición superior. Es
indispensable, que los tubos telescópicos queden estirados para jar la silla en la posición superior.
IMPORTANTE
• Usted es responsable de la seguridad del nino.
En cualquier circunstancia, cuando utilice la silla, sujete al nino con el arnes de seguridad de
cinco puntos ajustado a su tamano. Utilice siempre la correa de la entrepierna con el arnes de
seguridad, aunque utilice un cubrepies.
• Colgar un bolso o cualquier otro objeto del asa de la silla puede afectar a su estabilidad.
• Utilice siempre el pedal del freno trasero para inmovilizar la silla.
Asegúrese que el pedal del freno trasero está activado cuando coloque o saque al niño del
cochecito.
• No utilizar el arnes sin pasarlo por la correa de la entrepierna.
IMPORTANTE – LEER DETENIDAMENTE
Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS
• Este cochecito está destinado para transportar:
1. Dos niños desde el nacimiento hasta un peso máximo de 15kg cada uno, así como un peso
adicional de 3 kg en la cesta de debajo del cochecito.
2. Un niño desde el nacimiento hasta un peso maximo de 15 kg, y una carga adicional de 3 kg
en la cesta de debajo de la silla.
INSTRUCCIONES GENERALES
ES
28
Le recomendamos que utilice la posición de acostado cuando su hijo tiene menos de 6 meses
de edad
El Montaje correcto del producto es esencial. Ni RED CASTLE FRANCE ni sus distribuidores se
hacen responsable si esto no fuera el caso. Tenga en cuenta que un uso incorrecto podría dañar
el cochecito y ser peligrosa para su hijo.
• Nunca transporte más de un niño por asiento en el cochecito EVOLUTWIN.
Solo las piezas de recambio proporcionadas o recomendadas por RED CASTLE FRANCE deben
ser utilizadas
Para evitar el riesgo de asxia, mantenga cualquier envoltorio de plástico fuera del alcance de
los niños.
Cuando utilice la silla, sujete al nino con el arnes de seguridad de cinco puntos debidamente
ajustado a su tamano.
El niño siempre debe mantenerse fuera del alcance de piezas desmontables cuando se realicen
ajustes y al abrir y cerrar la silla de paseo.
Cuando el cochecito esté plegado y vertical, mantener al niño fuera del alcance para evitar que
se haga daño si el cochecito se cae.
Si una persona no acostumbrada a manejar la silla ha de utilizarla, ensenela a manejarla
correctamente.
Para evitar riesgos de estrangulacion, NO cuelgue NUNCA lazos, cintas o cordeles de la silla o
el nino.
La silla siempre debe abrirse y cerrarse sin dicultad. En caso contrario, no fuerce el mecanismo
y consulte las instrucciones de empleo.
Antes del uso, compruebe que todos los mecanismos de seguridad estan operativos y que se
utilizan debidamente.)
• No levante nunca la silla asiendola por la silla de coche, sino exclusivamente por el chasis.
Una sobrecarga o un plegado incorrectos y el uso de accesorios no aprobados por el fabricante
pueden producir averias graves o roturas en la silla, (en particular, las tablas con ruedas).
• No coloque objetos sobre la capota.
• No coloque nunca peso en el reposapies.
• No deje nunca a los ninos subirse al reposapies.
No utilice el protector de lluvia en un lugar cerrado, ni cuando haga calor, ni cerca de fuentes
de calor. Correria el riesgo de que el nino tenga un exceso de calor.
SIEMPRE SACAR A SU HIJO del cochecito cuando vaya a bajar o subir escaleras, o cuando utilice
una escalera mecánica.
Cruce los obstaculos con precaucion (aceras, etc.). Golpes constantes en la parte inferior de la
silla podrian danarla.
ES
29
Instrucciones de uso
El cochecito EVOLUTWIN incluye dos asientos,
dos capotas, dos barras de seguridad, dos
protectores de lluvia y una cesta.
1. DESPLEGAR EL COCHECITO
-Presione el botón en la articulación de la
izquierda del chasis (1).
-Suba el manillar hasta que el xochecito esté
completamente desplegado (2 y 3).
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el
chasis está cerrado con seguridad en su lugar
(hasta oír el click).
2. FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Bloquea las ruedas traseras.
-Para bloquear las ruedas traseras, presione
con su pie sobre el pedal para activar el freno
(situado a la derecha) (4a).
-Para quitar el freno, levante el pedal con su pie
(4b).
ADVERTENCIA
: Podría ser peligroso dejar
a su hijo solo y desatendido, incluso con el
freno puesto.
ADVERTENCIA
: Asegúrese de que las
ruedas están bloqueadas de forma adecuada.
3. USO DEL COCHECITO
PONER/QUITAR LOS DOS ASIENTOS
-Extienda los dos tubos telescópicos (la
estructura del chasis), presionando en los
botones blancos (5 y 6).
ADVERTENCIA: Asegúrese de que los
tubos telescópicos (la estructura del chasis)
están cerrados con seguridad en su lugar
(hasta oír el click).
-Los asienstos pueden estar colocados para
ir de frente o mirando hacia atrás. Consulte
la tabla para ver las posibles conguraciones
(páginas 6, 7 y 8).
-En la conguración del cochecito doble, con
dos asientos, le recomendamos que instale
primero el asiento más bajo (7).
-Para colocar el asiento en su lugar, alinee los
laterales del asiento con los huecos del chasis
y coloque los asientos en su lugar (8 y 9).
ADVERTENCIA: Asegúrese de que los
asientos están jados rmemente (hasta oír
el click).
-Para quitar los asientos, presione en los
botones blancos en los laterales del chasis,
levante y quite los asientos (10).
BARRAS PROTECTORAS EXTRAÍBLES
-Coloque las barras protectoras en los huecos
que les corresponden hasta oír el click (11).
-Para quitarlas, presione en los botones blancos
que hay debajo de las barras protectoras y tire
hacia usted (12).
RUEDAS
-Enganche la rueda de forma enérgica,
compruebe que está bien asegurado tirando
de la rueda, hacia usted (13).
-Para quitarlas, presione en los botones blancos
(14) y tire las ruedas hacia fuera.
ARNESES DE SEGURIDAD
El cochecito EVOLUTWIN incluye un arnés de 5
puntos.
-Para que se adapte a su medida, ajuste la
longitud de las dos tiras de los hombros al
tamaño del niño (15).
-Inserte las dos hebillas en la hebilla de la
entrepierna hasta cerrarlas de forma segura
en su lugar (hasta oír el click) (16).
-Para quitarlos, presione el botón (17).
-Las hombreras son ajustables a 3 alturas gracias
a los bototnes de presión que se encuantran
sobre las correas para los hombros (18).
-Se puede ajustar la altura de las correas de los
hombros. Para ajustar su altura:
-Abrir la capota del asiento trasero (19).
-Desabrochar los soportes de la capota por
ambos lados del asiento para acceder a la parte
inferior del textil del asiento (20). Desabroche el
textil del respaldo del asiento para acceder a la
estructura (22).
-
Aojar la hebilla de la correa (21).
ES
30
-Para aojar y quitar las correas de los hombros
del arnés, deslícelas a traves de las ranuras del
asiento, luego coloquelas de nuevo a traves
de otras ranuras a la altura deseada (22).
-Cambie los tornillos. Cambie los soportes de
las capotas a ambos lados del asiento.
-Vuelva a colocar la funda del asiento y cierre la
cremallera. Reajuste las hombreras.
-La correa de la entrepierna se puede poner en
2 posiciones. Para cambiarla de posición:
-Abra la hebilla que está por debajo de la base
del asiento para liberarla y deslícela a través de
la otra ranura (23).
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE la correa
de la entrepierna en combinación con la
correa de la cintura, al colocar el arnés.
ADVERTENCIA: Use al arnés tan pronto
como el niño se pueda sentar solo y sin ayuda.
4. AJUSTES
MANILLAR
Puede ajustar su altura.
-Presione el botón (24) para subirlo o bajarlo.
RESPALDO
-Presione el botón blanco en la parte trasera
del asiento y tire el asiento hacia usted o
empújelo hacia adelante hasta que esté en la
posición deseada (25).
Tiene 3 posiciones:
-Posición de asiento.
-Posición reclinable.
-Posición para estirarse.
REPOSAPIÉS
Puede ajustar su altura (3 posiciones).
-Presione simultáneamente los dos botones
laterales (26) para recolocarlo a la altura
deseada.
RUEDAS DELANTERAS GIRATORIAS O FIJAS
-Para bloquearlas en un lugar, coloque las
ruedas delanteras alineadas y gire hacia afuera
las palancas de bloqueo (27).
-Para desbloquerlas, haga el mismo proceso a
la inversa.
ADVERTENCIA: Este cochecito no es
apto para correr o patinar.
ADVERTENCIA : Las ruedas giratorias
permiten que el cochecito tenga una mayor
maniobrabilidad. Sobre una supercie dura
(arena, nieve, piedras, barro…) se recomienda
encarecidamente usar las ruedas delanteras
en posición ja.
CAPOTA
La capota se coloca fácilmente:
-Inserte los extremos de la capota en los
huecos a ambos lados del asiento (28).
-Para quitarla, tire de los extremos hacia usted.
-Capota subida: empujar la capota (29a).
-Capota bajada: estirar la capota hacia adelante
(29b).
-Para cubrir aún más al bebé, abra la cremallera
de la capota para alargarla (29c).
-La capota incluye una visera trasera plegable y
una ventana (29d).
CESTA
-La cesta tiene gran capacidad. Se puede
quitar del cochecito, abriendo los botones de
presión y quitando el velcro (30).
ADVERTENCIA: La carga máxima en la
cesta no debería superar los 3 kg.
ADVERTENCIA: Use sólo compartimentos
pensados para almacenar y no sobrepase el
peso recomendado.
ADVERTENCIA : Vaciar completamente
la cesta antes de plegar el cochecito.
PROTECTOR DE LLUVIA
-Desplegue el protector de lluvia, póngalo en
la capota y ajústelo en su lugar (31).
-El protector de lluvia tiene una cremallera que
le permite poder alargarla para que encaje
en la capota, cuando ésta está abierta en su
posición máxima.
ES
31
5. PLEGAR EL COCHECITO
-Quite los asientos y los accesorios unidos al
cochecito.
-Quite los soportes adjuntos si es que están en
el chasis.
-Bajar los tubos telescópicos (la estructura del
chasis) (32a).
-Presionar en el botón de articulación de la
parte izquierda del chasis, después en el
botón del manillar (32b).
-Bajar el manillar, manteniendo los dos
botones presionados hasta que el cochecito
esté completamente plegado (33 y 34).
Cuando esté plegado, su cochecito podrá ser
todavía más compacto. Para hacerlo aún más
compacto:
-1. Desbloquear las ruedas delanteras.
-2. Presionar por segunda vez en el botón
blanco lateral (35).
El cochecito se mantiene de pie cuando está
plegado.
ADVERTENCIA: Siempre quite los
asientos y/o el/los asiento/s de coche, así
como los soportes adjuntos ANTES de plegar
el cochecito.
POR FAVOR, TENGA EN CUENTA! Suba la
capota de atrás antes de plegar.
POR FAVOR, TENGA EN CUENTA! NUNCA
LEVANTE el cochecito por el asiento o
el asiento del coche, sino que ÚNICA Y
EXCLUSIVAMENTE POR EL CHASIS.
6. MANTENIMIENTO
-Este cochecito debería ser revisado
regularmente por la persona que lo está
usando.
-Limpie las partes de plástico y metal del
cochecito con un paño húmedo y séquelo
inmediatamente. Use sólo productos suaves
de limpieza.
-Las partes de téxtil deberían limpiarse con un
paño húmedo (no con lavadora). Use sólo un
detergente suave. NO USE LEJÍA. Secar a la
sombra.
-Revise los tornillos, remaches y cierres
regularmente. Reemplace las piezas que
puedan haber sido desgastadas.
-Una exposición directa a la luz del
sol prolongada podría descolorar
permanentemente la tela del cochecito.
POR FAVOR, TENGA EN CUENTA ! No es
recomendable usar su cochecito en el agua
del mar o sobre la arena.
POR FAVOR, TENGA EN CUENTA ! Enjuague
siempre las piezas que hayan estado en
contacto con sal y con arena, sobretodo las
ruedas, los muelles y los remaches (incluso
después de moverse sobre suelos nevados/
salados).
ADVERTENCIA: Sólo use las piezas
recomendadas por el fabricante.
ADVERTENCIA: No use nunca el
cochecito si está dañado o roto.
ES
32
Il passeggino EVOLUTWIN e conforme alla norma EN 1888-1:2018 e rispetta tutte le Esigenze
di sicurezza. Sono state eettuate delle prove di laboratorio in conformita al decreto 91-1992
(Dicembre 1991).
IMPORTANTE: Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare il passeggino.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino incustodito.
AVVERTENZA: Ssicurarsi che tutti i meccanismi di sicurezza siano in funzione prima di
usarlo.
AVVERTENZA: Per evitare lesioni assicurarsi che il bambino sia tenuto a distanza quando
aprite e chiudete questo prodotto.
AVVERTENZA: Non permettere al bambino di giocare con questo prodotto.
AVVERTENZA: Usare sempre il sistema di sicurezza.
AVVERTENZA: Controllare ogni volta prima dell’uso che l’unità di seduta o i dispositivi di
bloccaggio del seggiolino auto siano correttamente agganciati.
AVVERTENZA: Questo prodotto non è adatto per la corsa o i pattini a rotelle.
IMPORTANTE: Quando viene usato con un singolo sedile, deve essere ssato nella
posizione superiore ritraendo con decisione i tubi telescopici (vedere pag. 6).
IMPORTANTE
• La sicurezza del bambino e di vostra responsabilita.
Quando si usa il passeggino, in qualsiasi circostanza, assicurarsi che il bambino sia attaccato con le
cinture di sicurezza a cinque punti correttamente regolate secondo le sue dimensioni. Usare sempre
la cinghia fra le gambe con le cinture di sicurezza anche quando si usa il coprigambe imbottito.
• Attaccare una borsa o altro alle maniglie del passeggino puo inuire sulla sua stabilita.
• Usare sempre il freno posteriore per bloccare il passeggino.
Assicurarsi che il pedale del freno posteriore sia tirato quando posizionate il bambino o lo
estraete dal passeggino.
• Non utilizzare mai la cintura senza la cinghia fra le gambe.
IMPORTANTE – LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO
• Questo passeggino è progettato per trasportare:
1. Due bambini dalla nascita no ad un massimo di 15 kg di peso ognuno, con l’aggiunta di un
peso eccezionale di 3Kg nel cestino sottostante il passeggino.
2. Un bambino dalla nascita e no ad un peso massimo di 15 kg, nonche un peso addizionale
di 3kg nel cestello posizionato al di sotto del passeggino.
ISTRUZIONI GENERALI
IT
33
• Raccomandiamo di usare la posizione sdraiata quando il bambino abbia meno di 6 mesi.
Il corretto assemblaggio è essenziale. La RED CASTLE FRANCE o i suoi distributori non si
assumono alcuna responsabilità qualora esso non fosse rispettato. Vi preghiamo di notare
che uno scorretto uso potrebbe danneggiare il passeggino ed essere dannoso per il vostro
bambino.
• Non trasportare più di un bambino per ogni sedile nel passeggino EVOLUTWIN,
• Non utilizzare nessun accessorio o parti di ricambio non consigliati da RED CASTLE FRANCE.
• Usare soltanto parti di ricambio fornite o raccomandate dalla RED CASTLE FRANCE. .
Tenere fuori dalla portata dei bambini qualsiasi imballaggio di plastica in modo da evitare ogni
possibile rischio di soocamento.
Quando si utilizza il passeggino occorre agganciare il bambino con la cintura di sicurezza a
cinque punti regolato a seconda della sua taglia.
Tenere sempre il bambino lontano dalle parti staccabili quando si regola o si apre o si chiude
il passeggino.
Quando il passeggino è piegato e eretto, tenete il bambino lontano per evitare che venga
colpito qualora il passeggino cada.
Se il passeggino viene usato da qualcuno che non ne ha l’abitudine, mostrargli sempre il suo
funzionamento.
Per evitare qualsiasi rischio di strangolamento, NON attaccare li, nastri o cordicelle al
passeggino o al bambino.
Il passeggino si deve sempre aprire e chiudere senza dicoltà. In caso contrario, non forzare il
meccanismo e consultare il manuale d’uso.
• Vericare tutti i dispositivi di sicurezza e utilizzarli correttamente
• Non sollevare mai il passeggino prendendolo dal seggiolino auto ma unicamente dal telaio.
Un carico troppo pesante o una non corretta chiusura del passeggino nonché un uso degli
accessori non approvato dal costruttore possono danneggiare gravemente il passeggino (in
modo particolare le carrozzine).
• Non poggiare nulla sopra la capote.
• Non posare mai dei carichi sul poggiapiedi.
• Non lasciare mai che i bambini salgano sul poggiapiedi.
Non utilizzare il parapioggia al coperto, quando fa caldo o vicino a fonti di calore. Il bambino
potrebbe avere troppo caldo.
• Tenere vostro glio fuori dal passeggino quando passate su scale o usate una scala mobile.
Il passeggino EVOLUTWIN include due sedili, due cappotte , due corrimano, due parapioggia
e un cestino.
IT
34
Istruzioni d’uso
Il passeggino EVOLUTWIN include due
sedili, due cappotte, due corrimano, due
parapioggia e un cestino.
1. Per aprire il passeggino
-Premere il bottone sull’articolazione del telaio
a sinistra (1).
-Alzate le maniglie nchè il passeggino non sia
completamente aperto (2 e 3).
AVVERTENZA: assicuratevi che il telaio
sia fermamente bloccato in loco (sentirete un
click).
2. FRENO DI STAZIONAMENTO
Blocca le ruote posteriori
-Per bloccare le ruote posteriorii, premere il
pedale con il piede per azionare il freno (sito
sulla destra) (4a).
-Per togliere il freno, alzare il pedale con il piede
(4b).
AVVERTENZA: Potrebbe essere
pericoloso lasciare il bambino solo e
incustodito, anche se il freno è inserito.
AVVERTENZA: Assicurarsi che le ruote
siano assicurate adeguatamente.
3. PER USARE IL PASSEGGINO
ISTALLARE/RIMUOVERE I DUE SEDILI
-Estendere i tubi telescopici premendo il
bottone bianco (5 e 6).
AVVERTENZA: assicurarsi che i tubi
telescopici siano fermamente bloccati in loco
(sentirete un click).
-I sedili possono essere pisizionati frontalmente
o verso la strada. Vedere la tabella dei possibili
posizionamenti (pagina 6, 7 e 8).
-Nella sua congurazione doppia, con due
sedili, vi raccomandiamo che istalliate per
primo il sedile più in basso (7).
-Per posizionare un sedile in loco, allineate le
frecce site sul sedile con le prese sul telaio e
posizionate il sedile (8 e 9).
AVVERTENZA: Assicuratevi che il sedile
sia ben agganciato (sentirete un click).
-Per rimuovere il sedile, premere i bottoni
bianchi su entrambi i lati del telaio, sollevatelo
e togliete il sedile (10).
CORRIMANO RIMOVIBILI
-Montare i corrimano di protezione nelle
apposite fessure, nchè udirete un click (11).
-Per rimuovere, premere sul bottone bianco
sotto i corrimano e tirate verso di voi (12).
RUOTE
-Inserire vigorosamente la ruota, controllare che
sia bene assicurata tirandola verso di voi (13).
-Per rimuoverle, premere il bottone bianco (14)
e slate le ruote .
CINTURE DI SICUREZZA
Il passeggino EVOLUTWIN include una cintura
di sicurezza a 5 punti.
-Per adattarlo al meglio, regolare la lunghezza
di entrambe le bretelle alla taglia del bambino
(15).
-Inserire Ie due bbie nello spartigambe nchè
non sia ben agganciato (sentirete un click)
(16).
-Per sganciare, premere il bottone (17).
-Le bretelle sono regolabili a 3 altezze grazie al
bottone automatico sulle bretelle (18).
-La lunghezza delle bretelle è regolabile in
altezza. Per regolare la loro altezza:
-Slacciare la copertura sul retro del sedile (19).
-Togliere il cappuccio del supporto su
entrambi i lati della seduta cosi da accedere
alla copertura del sedile (20). Rimuovere il
retro della copertura del sedile in modo da
avere accesso alle strutture sottostanti del
sedile (22).
-Togliere le bbie (21)
-Togliere e rimuovere le bretelle slandole
attraverso i fori del sedile quindi attraverso
quelli sul retro no a raggiungere l’altezza
desiderata (22).
-Riposizionate la copertura del sedile e
chiudete le zip. Regolate dinuovo le bretelle.
IT
35
-Lo spartigambe e riposizionabile in 2
poisizioni.Per riposizionarlo:
-Girare le bbie site al di sotto della base del
sedile per liberarle, quindi slatele attraverso
le altre fessure (23).
AVVERTENZA: usare SEMPRE lo
spartigambe in combinazione con la cintura
quando agganciate le cinghie.
AVVERTENZA: usare le cinture non
appena il bambino è in grado di stare seduto
da solo non aiutato.
4. REGOLAZIONE
DEL MANUBRIO
La sua altezza è regolabile.
-Premere sul bottone (24) per alzarlo o
abbassarlo.
SCHIENALE
-Premere il bottone bianco sul retro del sedile
e tirare il sedile verso di voi o spingetelo avanti
no alla posizione voluta (25).
Ha 3 posizioni di seduta:
-Posizione seduta
-Posizione reclinata,
-Posizione distesa.
POGGIAPIEDI
La sua altezza è regolabile (3 posizioni).
-Premere simultaneamente i bottoni bianchi su
entrambi i lati (26) per riposizionarli all’altezza
richiesta.
RUOTE FRONTALI SEMOVENTI O FISSE
-Per bloccarle sul posto, posizionare la ruota
frontale in linea e girare le leve di bloccaggio
verso l’esterno (27).
-Per liberarle, fate l’opposto.
AVVERTENZA: Questo passeggino non è
adatto per la corsa o il pattinaggio.
AVVERTENZA : le ruote piroettanti
permettono una maggiore manovrabilità del
passeggino. Su terreni dicili (sabbia, neve,
pietre, fango…) è fortemente raccomandato
che le ruote anteriori siano usate nella
posizione ssa.
CAPOTTA
La capotta si attacca facilmente:
-Inserire la ne della capotta nei fori su
entrambi I lati del sedile (28).
-Per rimuoverla, premere queste estremità e
tirare verso di voi.
-Capotte sollevata: spingere la capotte indietro
(29a).
-Capotte abbassata: spingere la capotte avanti
(29b).
-Per coprire il bambino maggiormente,
slacciare la capotte e allargarla (29c).
-La capotte include un parasole ripiegato sul
dietro con una nestra (29d).
CESTINO
-Il cestino ha una grande capacità. Può
essere rimosso dal passeggino aprendo gli
automatici e staccando il velcro (30).
AVVERTENZA: La capienza massima del
cestino non dovrebbe eccedere i 3 Kg.
AVVERTENZA: Usare solamente gli
scompartimenti forniti per riporre e non
superare il peso raccomandato.
AVVERTENZA: svuotare completamente
il cestino prima di ripiegare il passeggino.
PARAPIOGGIA
-Aprire il parapioggia, sistematelo sulla
cappotta e regolatelo in loco (31).
-Il parapioggia ha una zip che gli permette di
essere allargato in modo da adeguarsi alla
capotta anche quando è completamente
aperta.
5. PER CHIUDERE IL VOSTRO
PASSEGGINO
-Rimuovere il sedile o gli accessori attaccati
al passeggino.
-Rimuovere le stae attaccate se posizionate
sul telaio.
-Abbassare i tubi telescopici (32a).
IT
36
-Premere il bottone sito sull’articolazione
sinistra del telaio, quindi quello sul manubrio
(32b).
-Abbassare la maniglia tenedo premuti
entrambi i bottoni nchè il passeggino non è
completamente chiuso (33 e 34).
Quando è chiuso, il vostro passeggino può
essere ancora più compatto. Per renderlo più
compatto:
-1. Sbloccare le ruote frontali,
-2. Premere una seconda volta il bottone
bianco sul lato (35).
Il passeggino rimane in piedi quando chiuso.
AVVERTENZA: rimuovere sempre il sedile
e/o il(i) sedile(i) così come le stae PRIMA di
chiudere il passeggino.
ATTENZIONE! Ripiegate la cappotta prima di
chiudere.
ATTENZIONE! MAI ALZARE il passeggino dalla
seduta o il sedile auto ma solo dal telaio.
6. MANUTENZIONE
-Questo passeggino dovrebbe essere
controllato regolarmente dalla persona che
lo usa.
-Pulire le parti in plastica e metallo del vostro
passeggino con un panno umido e asciugarle
immediatamente. Usare soltanto prodotti non
aggressivi.
-Le parti in tessuto dovrebbero essere pulite
a secco con un panno umido (non lavare in
lavatrice). Usare solo detergenti non aggressivi.
-Controllate regolarmente le viti, i rivetti e i
bulloni. Sostituite qualsiasi parte che possa
essersi logorata.
-La prolungata esposizione alla luce diretta del
sole, potrebbe scolorire prematuramente il
tessuto del passeggino.
ATTENZIONE! Non è consigliato usare il vostro
passeggino nell’acqua di mare o sulla sabbia.
ATTENZIONE! Sciacquare sempre bene le parti
in contatto con sale e sabbia, in particolare le
ruote, le molle e i rivetti (stessa cosa dopo aver
camminato sulla neve/pavimentazioni salate).
AVVERTENZA: Usare solamente parti
consigliate dal frabbricante.
AVVERTENZA : Non usare mai il
passeggino qualora sia danneggiato o rotto.
IT
37
Wozek EVOLUTWIN spełnia normę EN 1888-1:2018 oraz wymogi dot. bezpieczeństwa. Został
przetestowany w laboratoriach, zgodnie z rozporządzeniem 91-1992 (grudzień 1991 r.).
UWAGA: Należy uważnie zapoznać się z instrukcją przed użyciem produktu.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy się upewnić, że działają wszystkie mechanizmy
zabezpieczające.
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia obrażeń dzieci nie powinny znajdować się w pobliżu
wózka podczas jego składania i rozkładania.
OSTRZEŻENIE: Nie należy pozwalać dziecku bawić się produktem.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj szelek bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Każdorazowo przed użyciem należy upewnić się, że mocowania siedziska i
fotelika samochodowego są prawidłowo przytwierdzone.
OSTRZEŻENIE: Produkt nie jest dostosowany do równoczesnego biegania i jazdy na
rolkach.
WAŻNE: Jeżeli używasz tylko jednego siedziska, musisz je umocować w pozycji wysokiej, a
rurki teleskopiczne koniecznie powinny być złożone (patrz strona 6).
UWAGA
• Bezpieczeństwo dziecka zapewnia użytkownik wozka.
Podczas użytkowania wozka należy upewnić się, że dziecko ma przez cały czas odpowiednio
założone i odpowiednio dopasowane 5-punktowe szelki bezpieczeństwa. Szelki bezpieczeństwa
należy zawsze zapinać razem z dolnym pasem biegnącym między nożkami dziecka, nawet gdy
w wozku jest założony zimowy śpiworek.
• Torby oraz inne rzeczy zawieszone na uchwycie wózka mogą mieć wpływ na jego stabilność.
• Aby unieruchomić wozek, należy nacisnąć znajdujący się z tyłu wozka hamulec nożny.
Należy upewnić się, że tylny hamulec jest wciśnięty w momencie wkładania bądź wyjmowania
dziecka z wózka.
Nigdy nie należy używać pasow bezpieczeństawa jeśli nie są zapięte razem z dolnym pasem
biegnącym pomiędzy nożkami dziecka.
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ
NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE
• Ten wózek należy stosować do transportu:
1. Dwójki dzieci od narodzin do osiągnięcia makymalnej wagi 15 kg każdego dziecka.
Dodatkowo można przewozić w koszu wózka przedmioty o wadze 3 kg.
2. Wozek jest przeznaczony dla dziecka Od momentu narodzin, do wagi maksymalnej ciała do 15
kg oraz dodatkowego obciążenia do 3 kg, umieszczonego w koszyku pod siedzeniem wozka.
INSTRUKCJA OGÓLNA
PL
38
• Zaleca się, aby dziecko pozostało w pozycji leżącej do osiągnięcia 6 miesięcy.
Należy prawidłowo zmontować wózek. Firma RED CASTLE FRANCE ani jego dystrybutorzy nie
ponoszą odpowiedzialności za nieprawidłowy montaż wózka. Zaistnienie takiej sytuacji może
doprowadzić do uszkodzenia wózka bądź zagrożenia życia dziecka.
• Nie należy przewozić więcej niż jednego dziecka w pojedynczym siedzisku wózka EVOLUTWIN.
Nie należy stosować innych części zamiennych niż te, które są zalecane przez RED CASTLE FRANCE
Należy używać tylko części zamiennych dystrybuowanych bądź zalecanych przez RED CASTLE
FRANCE.
Aby uniknąć ryzyka uduszenia, należy przechowywać wszelkiego rodzaju plastikowe worki poza
zasięgiem dziecka.
Podczas użytkowania wózka należy upewnić się, że dziecko ma przez cały czas odpowiednio
założone 5-punktowe szelki bezpieczeństwa.
Podczas montażu elementów wózka, jak również podczas jego rozkładania i składania należy
zawsze trzymać dziecko z dala od ruchomych części.
Gdy wózek jest złożony i ustawiony w pozycji pionowej, należy trzymać dziecko z dala od
produktu w celu uniknięcia uszkodzenia ciała na wypadek przewrócenia wózka.
Jeśli wózek obsługuje osoba nieobeznana z jego eksploatacją, należy zademonstrować tej
osobie prawidłowy sposób obsługi.
Aby uniknąć ryzyka uduszenia nie należy NIGDY mocować żadnych tasiemek, wstążek, ani
sznurków, zarówno w wózku, jak i na ubrankach dziecka.
Wózek spacerowy powinien rozkładać się i składać bez żadnych trudności. Jeśli jest inaczej, nie
należy wywierać nacisku na mechanizm i ponownie przeczytać wskazówki zawarte w instrukcji
obsługi.
Przed użyciem wózka należy upewnić się, że wszystkie mechanizmy zabezpieczające znajdują się
w wózku i działają prawidłowo.
Nigdy nie wolno podnosić wozka chwytając za fotelik samochodowy. Wozek należy podnosić
chwytając za stelaż.
Nadmiernie obciążenie i niewłaściwe składanie wózka oraz użycie niezatwierdzonych przez
producenta części i osprzętu (zwłaszcza dwukołowej dostawki dla starszego dziecka - Buggy
Board);
• Nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów na budce wózka.
• Nie wolno obciążać niczym podpórki na nóżki dziecka.
• Nigdy nie zezwalać dziecku na stawanie na podpórce.
Nie zakładać osłony przeciwdeszczowej w domu, w czasie ciepłej, słonecznej pogody, ani w
pobliżu źródeł ciepła. Dziecko może wtedy ulec przegrzaniu.
• NALEŻY ZAWSZE WYJĄĆ DZIECKO Z WÓZKA podczas używania schodów lub jazdy windą.
Dziecko należy zawsze wyjmować z wozka podczas wchodzenia po schodach i schodzenia ze
schodow, a także podczas korzystania ze schodow ruchomych.
PL
39
Instrukcja użytkowania
Zestaw do wózka EVOLUTWIN zawiera dwa
siedziska, dwie budki, dwa pałąki, dwie folie
przeciwdeszczowe i koszyk.
1. ROZKŁADANIE WÓZKA
-Naciśnij na przycisk znajdujący się po lewej
stronie stelaża wózka (1).
-Podnieś rączkę wózka do momentu, aż wózek
będzie całkowicie rozłożony(2 i 3).
OSTRZEŻENIE
: Upewnij się, że stelaż
wózka jest bezpiecznie zablokowany
(usłyszysz kliknięcie).
2. HAMULEC
Blokuje tylne kółka.
-W celu zablokowania tylnych kółek naciśnij
stopą na pedał, aby aktywować hamulec
(umiejscowiony z prawej strony) (4a).
-W celu zwolnienia hamulca podnieś stopą
pedał (4b).
OSTRZEŻENIE
: Pozostawienie dziecka
bez opieki w wózku nawet przy aktywnym
hamulcu może być niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE
: Sprawdź, czy kółka są
prawidłowo zablokowane.
3. UŻYCIE WÓZKA
MONTOWANIE/DEMONTOWANIE DWÓCH
SIEDZISK
-Zwolnij dwie teleskopowe rurki poprzez
ycie przycisku (5 i 6).
OSTRZEŻENIE
: Upewnij się, że
teleskopowe rurki są prawidłowo
zamontowane (usłyszysz kliknięcie).
-Siedziska mogą być montowane przodem
lub tyłem do kierunku jazdy. Sprawdź w tabeli
dostępne konguracje (strony 6, 7 i 8).
-W wózku z dwoma siedziskami
rekomendowany jest montaż niższego
siedziska w pierwszej kolejności (7).
-Aby właściwie zamontować siedzisko, ustaw
je nad wskazanymi nasadkami umieszczonymi
na stelażu wózka i wsuń siedzisko na miejsce
(8 i 9).
OSTRZEŻENIE
: Upewnij się, że siedziska
są właściwie zamontowane (usłyszysz
kliknięcie).
-W celu demontażu siedzisk, naciśnij białe
przyciski znajdujące się po bokach stelaża, a
następnie podnieś i wyjmij siedziska. (10).
ZDEJMOWANE PAŁĄKI
-Umieść pałąki w odpowiednich otworach, aż
usłyszysz kliknięcie (11).
-Aby zdemontować, naciśnij białe przyciski
znajdujące się poniżej pałąków i pociągnij do
siebie (12).
KOŁA
-Prosimy energicznie zatrzasnąć koło, sprawdzić
czy zamknięcie jest poprawne przyciągając
koło do siebie. (13).
-W celu demontażu, naciśnij białe przyciski (14)
i wyjmij koła.
SZELKI BEZPIECZEŃSTWA
zek EVOLUTWIN posiada 5 punktowe szelki
bezpieczeństwa.
-Dopasuj długość obu pasów naramiennych
do wzrostu dziecka (15).
-Włóż dwie klamry do klamry środkowej, aż
usłyszysz kliknięcie (16).
-Aby odpiąć pasy wciśnij przycisk (17).
-Nakładki naramienne są regulowane w 3
pozycjach. Aby zmienić ich pozycję należy
wcisnąć przycisk na pasku naramiennym (18).
-Pasy naramienne mają regulowaną długość.
Aby dopasować ich długość:
-Odepnij pokrowiec siedziska (19).
-Odkręć śruby mocujące budkę z obu stron
siedziska aby dotrzeć do pokrowca siedziska
(20) Ściągnij tył pokrowca aby uzyskać dostęp
do struktury znajdującej się pod spodem (22).
-Odepnij klamrę paska (21).
PL
40
-Odepnij i usuń paski ramienne poprzez
przełożenie je przez otwory w siedzisku.
Następnie przez kolejne otwory na
odpowiedniej wysokości (22).
-Odepnij mocowania budki z obu stron
siedziska.
-Ponownie załóż pokrowiec i zapnij go na
zamek. Dopasuj nakładki naramienne.
-Nałóż pokrowiec siedziska i zapnij go. Dostosuj
nakładki naramienne. Pas krokowy można
ustawiać w 2 pozycjach. Aby zmienić jego
pozycję:
-Przekręć klamrę znajdującą się na spodniej
części bazy siedziska a następnie przełóż ją
przez otwór (23).
OSTRZEŻENIE
: ZAWSZE używaj pasa
krokowego w połączeniu z pasem biodrowym
podczas zakładania szelek bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
: Szelki bezpieczeństwa
należy stosować jak tylko dziecko będzie w
stanie siedzieć samodzielnie.
4. USTAWIENIA RĄCZKI
UCHWYT
Można regulować wysokość rączki.
-Naciśnij przycisk (24) aby podnieść lub obniż
wysokość rączki.
OPARCIE SIEDZISKA
-Naciśnij biały przycisk z tyłu siedziska i
pociągnij oparcie do siebie, bądź przesuń do
przodu, aż do osiągnięcia pożądanej pozycji
(25).
Oparcie można ustawić w 3 pozycjach:
-Pozycja siedząca
-Pozycja półleżąca
-Pozycja leżąca: Zaleca się, aby dziecko
pozostało w pozycji leżącej do osiągnięcia 6
miesięcy.
PODNÓŻEK
Ma regulowaną wysokość (3 pozycje).
-Naciśnij jednocześnie dwa przyciski boczne
(26) aby ustawić pożądaną pozycję.
PRZEDNIE KOŁO OBROTOWE ALBO STAŁE
-Aby zablokować koła ustaw je w linii prostej i
odkręć dźwignie blokujące (27).
-Aby je odblokować zrób to samo w
odwrotnym kierunku.
OSTRZEŻENIE
: Ten wózek nie nadaje się
do biegania ani jazdy na rolkach.
OSTRZEŻENIE
: Koła obrotowe powodują,
że wózek jest bardziej zwrotny. Do jazdy po
nawierzchni o trudnej strukturze (piasek,
śnieg, kamień, błoto) zalecamy ustawić
przednie koło w pozycji stałej.
BUDKA
Budkę bardzo łatwo się montuje:
-Włóż końcówki ramy budki w odpowiednie
otwory po obu stronach siedziska (28).
-Aby ją ściągnąć pociągnij je do siebie
-Uniesiona budka: popchnij budkę (29a).
-Opuszczona budka: pociągnij budkę (29b).
-Aby jeszcze bardziej osłonić dziecko odepnij
zamek budki. Zwiększy się jej powierzchnia
(29c).
-Budka posiada zwijaną osłonkę
przeciwsłoneczną oraz okienko (29d).
KOSZ
-Kosz ma sporą pojemność. Może być wyjęty
z wózka przez otwarcie klamr i odpięciu rzep.
(30).
OSTRZEŻENIE
: Maksymalne obciążenie
kosza nie powinno przekraczać 3 kg.
OSTRZEŻENIE
: Przegródki nadają się
tylko do przechowywania i przewożenia
rzeczy nieprzekraczających zalecaną wagę.
OSTRZEŻENIE
: Całkowicie opróżniaj kosz
PRZED złożeniem wózka.
OSŁONKA PRZECIWDESZCZOWA
-Rozłóż osłonkę, załóż na budkę i przymocuj
(31).
-Osłonka ma zamek pozwalający na zwiększenie
jej powierzchni, tak, żeby zakryła całą budkę,
gdy jest ona maksymalnie rozłożona.
PL
41
5. SKŁADANIE WÓZKA
-Zdemontuj siedziska i akcesoria
przymocowane do wózka.
-Wyjmij adaptery fotelika samochodowego eśli
są zamontowane na stelażu.
-Obniż rurki teleskopowe (32a).
-Naciśnij na przycisk znajdujący się po lewej
stronie stelaża wózka, a następnie przycisk na
rączce (32b).
-Naciskając oba przyciski obniżaj rączkę , aż
wózek będzie całkowicie złożony (33 i 34).
Kiedy wózek jest złożony staje się jeszcze
bardziej kompaktowy. Aby wózek był bardziej
kompaktowy:
-1. Odblokuj przednie koła.
-2. Naciśnij po raz kolejny boczny biały przycisk
(35).
zek może stać pionowo, gdy jest złożony.
OSTRZEŻENIE: Należy zawsze
zdemontować siedziska i / albo fotelik(i)
samochodow (y/e) jak również adaptery
fotelika samochodowego PRZED złożeniem
wózka.
UWAGA! Unieś budkę przed złożeniem.
UWAGA! Nie należy podnościć wózka za
siedzisko ani za fotelik samochodowy, ale
TYLKO I WYŁĄCZNIE ZA STELAŻ.
6. KONSERWACJA
-Wózek powinien być regularnie sprawdzany
przez osoby używające go.
-Należy czyścić metalowe i plastikowe części
wózka wilgotną ściereczką i natychmiat je
osuszać. Należy używać tylko delikatnych
środków czyszczących.
-Części materiałowe powinny być wycierane
wilgotną ściereczką (nie należy ich prać w
pralce). Należy używać tylko delikatnych
środków czyszczących.. NIE UŻYW
WYBIELACZA. Suszyć w zacienionym miejscu.
-Regularnie sprawdzaj śruby, nity i zasuwy.
Należy wymienić wszelkie części, które są
zużyte.
-Długotrwałe wystawienie na działanie
promieni słonecznych może przedwcześnie
doprowadzić do wybarwienia materiału.
UWAGA! Nie zaleca się używania wózka w
wodzie morskiej ani na piasku.
UWAGA! Należy zawsze przepłukać części
(zwłaszcza koła, nity i zasuwy) po kontakcie z
solą i piaskiem, również w przypadku kontaktu
z ośnieżonym, posypanym solą chodnikiem.
OSTRZEŻENIE
: Należy używać tylko
części zalecanych przez producenta.
OSTRZEŻENIE
: Nigdy nie należy używać
wózka, gdy jest uszkodzony.
PL
42
Коляска EVOLUTWIN отвечает требованиям безопасности и Стандарту EN 1888-1:2018 Изделие
было протестировано в лабораторных условиях в соответствии с постановлением 91-1992.
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ эти инструкции ПЕРЕД использованием
коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни при каких обстоятельствах не оставляйте ребенка без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед использованием изделия убедитесь, что все устройства,
обеспечивающие безопасность, исправны.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание травм, убедитесь, что ребенок находится поодаль во
время складывания/раскладывания продукции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не разрешайте ребенку играть с изделием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда используйте ремни безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед использованием убедитесь в надлежащей фиксации люльки
или автокресла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изделие не предназначено для использования во время занятий
бегом или катания на роликовых коньках.
ВАЖНО: При использовании с автокреслом, последнее крепится в верхней позиции при
максимально задвинутых телескопических трубках (см. рис.6).
ВАЖНО
• Ответственность за безопасность вашего ребенка лежит на вас самих.
• При использовании коляски в любых условиях убедитесь, что ваш ребенок пристегнут с
помощью отрегулированных под него 5-точечных ремней безопасности. Всегда используйте
ремень, проходящий между ног ребенка, даже если пользуетесь мешком для ног.
Помещение сумки или других предметов на ручку коляски может повлиять на
устойчивость коляски
• Всегда используйте ножной тормоз, когда коляска стоит.
При помещении ребенка в коляску или при его извлечении обязательно используйте
стояночный тормоз.
• Всегда используйте ремень.
ВАЖНО: ВНИМАНИЕ ЖИЗНИ ИЛИ
КОНСУЛЬТАЦИЯ ПОСЛЕ КОНСУЛЬТАЦИИ
• Эта коляска предназначена для транспортировки:
1. двоих детей весом не более 15кг каждый, а также дополнительного груза (до 3кг) в
корзине, расположенной под коляской;
2. ребенка весом не более 15 кг, а также дополнительного груза (до 3 кг) в корзине,
расположенной под коляской.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
RU
43
Для детей возрастом менее 6 месяцев рекомендуется использовать положение с
максимальным отклонением.
Важную роль играет правильная сборка коляски – ответственность за нее не несет ни
дистрибьютор, ни компания RED CASTLE FRANCE. Примите к сведению, что ненадлежащее
использование может привести к повреждению коляски и тем самым представлять
угрозу для вашего ребенка.
• В одной люльке коляски EVOLUTWIN можно перевозить только одного ребенка.
Используйте только дополнительные принадлежности, рекомендованные компанией
RED CASTLE FRANCE.
Во избежание опасности удушения держите все полиэтиленовые пакеты вне зоны
досягаемости для ребенка.
При использовании коляски всегда пристегивайте ребенка отрегулированными под него
5-точечными ремнями безопасности.
Не подпускайте ребенка во время складывания или раскладывания коляски, а
такжерегулировки съемных деталей.
• Не подпускайте ребенка к сложенной коляске, находящейся в вертикальном положении,
поскольку падение изделия может привести к травме.
Если коляской будет пользоваться кто-то, кто не знаком с ней, покажите сначала
правильный способ эксплуатации.
Во избежание риска удушения, НИКОГДА не привязывайте веревки или ленты к коляске
или к ребенку.
Коляска должна раскладываться и складываться без приложения усилий. Если это не так,
то не применяйте силу. Прочтите руководство по эксплуатации.
Убедитесь, что все устройства, обеспечивающие безопасность, установлены и
используются корректно.
• Никогда не поднимайте коляску держась за люльку или автокресло, а только за шасси.
Перегрузка коляски, неправильное складывание и использование не рекомендованных
производителем дополнительных принадлежностей может серьезно навредить или
сломать коляску (особенно использование дополнительных ступеней).
• Ни в коем случае ничего не ставьте на дугообразный купол коляски.
• Ни в коем случае ничего не ставьте на подставку для ног.
• Ни в коем случае не позволяйте ребенку стоять на подставке для ног.
Не используйте дождевик в помещении, в жаркую погоду, на солнце или вблизи источника
нагревания. Вашему ребенку может стать слишком жарко.
При спуске или подъеме по лестнице или эскалатору, а также в лифте ВСЕГДА ИЗВЛЕКАЙТЕ
ребенка из коляски.
Осторожно преодолевайте препятствия (бордюры и т.п.). Постоянное дергание коляски
вверх-вниз может ее повредить.
RU
44
Инструкция по эксплуатации
В комплект коляски EVOLUTWIN входят
два сиденья, два капюшона, два защитных
бампера, два дождевика и корзина.
1. РАСКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
-Нажмите кнопку, находящуюся сбоку на
левом шарнирном соединении шасси (1).
-Поднимайте ручку до полного
раскладывания коляски (2 и 3).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедитесь в
надлежащей фиксации шасси (должен
раздаться щелчок).
2. СТОЯНОЧНЫЙ ТОРМОЗ
Этот тормоз блокирует задние колеса.
-Нажмите ногой педаль – будет приведен в
действие тормозной рычаг (расположенный
справа), который заблокирует колеса (4a).
-Чтобы разблокировать их, уберите ногу с
педали (4b).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оставлять
ребенка без присмотра опасно, даже при
использовании стояночного тормоза.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: убедитесь в
надлежащей блокировке колес.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ КОЛЯСКИ
УСТАНОВКА/СНЯТИЕ ДВУХ ЛЮЛЕК
-Разложите две телескопические трубки,
нажав белые кнопки (5 и 6).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: убедитесь в
надлежащей фиксации телескопических
трубок (должен раздаться щелчок).
-Люльки можно располагать так, чтобы
ребенок был лицом или спиной к
направлению движения См. схему, где
представлены различные конфигурации
(стр 6, 7 и 8).
-Для двойной коляски с двумя люльками
рекомендуется сначала устанавливать
нижнюю люльку (7).
-Чтобы установить люльку, вставьте
наконечники, расположенные по бокам
люльки, в пазы для фиксации, находящиеся
на шасси (8 и 9).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: убедитесь в
надлежащей фиксации люлек (должен
раздаться щелчок).
-Чтобы снять люльки, поднимите их,
предварительно нажав находящиеся по
бокам белые кнопки (10).
СЪЕМНЫЕ ЗАЩИТНЫЕ БАМПЕРЫ
-Установите поручни безопасности в
специально предусмотренные отверстия
до щелчка (11).
-Чтобы извлечь их, нажмите белые кнопки,
расположенные под бамперами, и потяните
на себя (12).
КОЛЕСА
-Установите колесо на место энергичным
нажатием, убедитесь, что колесо
установлено правильно потянув его на себя
(13).
-Чтобы извлечь их, нажмите белые кнопки
(14) и потяните наружу.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
5-точечным ремнем безопасности.
-Их можно отрегулировать, задав длину двух
плечевых ремней в соответствии с ростом
ребенка (15).
-Вставьте две пряжки, закрепив их между ног
до полной фиксации ремней безопасности
(до щелчка) (16).
-Чтобы отсоединить их, нажмите кнопку (17).
-У плечевых ремней безопасности есть
3 возможных положения благодаря
расположенным на них застежкам (18).
-Плечевые ремни регулируются по высоте.
Чтобы изменить ее, выполните указанные
ниже действия.
-Расстегните застежку-молнию на спинке
сиденья (19).
RU
45
-Снимите крепления капюшона,
расположенные по бокам сиденья (20),
чтобы иметь доступ под чехол сидения.
Чтобы иметь доступ к каркасу сидения (22),
сдвиньте вниз чехол спинки.
-Извлечь ремень из пряжки (21).
-Ослабить и извлечь плечевые ремни из
прорези люльки с тем, чтобы вставить эти
ремни в прорези на желаемой высоте (22).
-Наденьте обратно чехол сиденья и закройте
застежку-молнию. Отрегулируйте плечевые
ремни безопасности.
-Располагающийся между ног ремень имеет
2 положения. Чтобы изменить положение,
выполните указанные ниже действия.
-Поверните пряжку, расположенную под
нижней частью сиденья и вставьте ее на
выбранном расстоянии (23).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВСЕГДА фиксируйте
ремень между ног.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используйте
ремни, когда ребенок уже может
самостоятельно сидеть.
4. РЕГУЛИРОВКИ
РУЧКА
Ручка регулируется по высоте.
-Нажмите кнопку (24), чтобы поднять или
опустить ее.
СПИНКА СИДЕНЬЯ
-Потяните за белую ручку на спинке сиденья,
пока не установите желаемый наклон (25).
У него есть 3 положения:
-сидячее;
-наклоненное;
-лежачее (рекомендуется, если вашему
ребенку менее 6 месяцев).
ПОДСТАВКА ДЛЯ НОГ
Регулируется по высоте (3 положения).
-Нажмите две белые боковые кнопки
одновременно (26), чтобы установить
подставку на желаемой высоте.
ПЕРЕДНИЕ КОЛЕСА – ВРАЩАЮЩИЕСЯ
ИЛИ ЗАФИКСИРОВАННЫЕ
-Для блокировки направьте передние колеса
прямо и поверните рычаги блокировки по
направлению наружу (27).
-Чтобы разблокировать их, выполните
указанные действия в обратном порядке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Эта коляска
не предназначена для использования
во время занятий бегом или катания на
коньках.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вращающиеся
колеса обеспечивают хорошую
маневренность коляски.На неровной
поверхности рекомендуется блокировать
положение колес.
КАПЮШОН
Капюшон устанавливается очень просто:
-Вставьте наконечники капюшона в прорези,
предусмотренные с каждой стороны
сиденья (28).
-Чтобы снять его, потяните на себя эти
наконечники.
-Сложенное положение: сложите капюшон
назад (29a).
-Раскрытое положение: раскройте капюшон
вперед (29b).
-Чтобы сильнее закрыть ребенка, откройте
застежку-молнию, тем самым увеличив
капюшон (29c).
-На капюшоне также имеется складной
козырек и смотровое окошко (29d).
КОРЗИНА
-Объем корзины достаточно велик. Ее можно
снять, отогнув кнопки и удалив липучки (30).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Максимальный
вес для корзины составляет 3кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте
только отделения, предназначенные для
перевозки, и не допускайте превышения
указанного веса.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Извлеките все
из корзины ПЕРЕД тем, как сложить коляску.
RU
46
ДОЖДЕВИК
-Разложите дождевик и разместите его на
капюшоне (31).
-На дождевике имеется застежка-молния,
позволяющая увеличить его площадь
и разместить на открытом капюшоне в
положении максимального открытия.
5. СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
-Снимите люльки и установленные
на коляске дополнительные
принадлежности.
-Снимите эксцентриковые зажимы, если они
имеются на шасси.
-Разложите телескопические трубки (32a).
-Нажмите кнопку, находящуюся сбоку на
левом шарнирном соединении шасси, а
затем – кнопку на ручке (32b).
-Опустите ручку, удерживая кнопки
нажатыми до полного складывания коляски
(33 и 34).
Вы можете сложить коляску еще сильнее
– для этого выполните указанные далее
действия.
-1. Разблокируйте передние колеса.
-2. Нажмите второй раз находящуюся сбоку
белую кнопку (35).
В сложенном виде коляска должна
находиться в вертикальном положении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: всегда снимайте
сиденье(-я)/или автокресло(-а), а также
эксцентриковые зажимы ПЕРЕД тем, как
сложить коляску.
ВНИМАНИЕ! Перед складыванием откиньте
капюшон назад.
ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ ПОДНИМАЙТЕ
коляску, держась за люльку или автокресло
– ДЕРЖИТЕ ЕЕ ТОЛЬКО ЗА ШАССИ.
6. УХОД
-Пользователю следует регулярно
проверять состояние коляски.
-Пластиковые и металлические детали
коляски следует очищать влажной тканью,
после чего сразу же вытереть насухо.
Не используйте абразивные чистящие
средства.
-Текстильные элементы следует промывать
водой (машинная стирка запрещена).
Используйте только нейтральные
стиральные порошки. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ОТБЕЛИВАТЕЛЬ. Сушите в тени.
-Регулярно проверяйте состояние
шурупов, заклепок и болтов. Заменяйте все
изношенные детали.
-Слишком долгое воздействие прямых
солнечных лучей может привести
к преждевременному выгоранию
текстильных элементов коляски.
ВНИМАНИЕ! Не рекомендуется
использовать коляску для пляжных
прогулок, поскольку возможно попадание
в ее детали песка и морской воды.
ВНИМАНИЕ! Всегда промывайте детали,
соприкасавшиеся с солью и песком, в
частности колеса, пружины и заклепки
(в том числе после прогулок зимой по
дорогам, посыпанным снегом или солью).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используйте
только детали, рекомендованные
производителем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда
не используйте коляску при наличии
повреждений или поломок.
RU
FR IMPORTANT
Ce véhicule ne remplace pas un coun ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il
convient de le placer dans une nacelle, un coun ou un lit approprié.
EN IMPORTANT
This vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it
should be placed in a suitable pram body, cot or bed.
NL BELANGRIJK
Dit vervoersmiddel is geen vervanging voor een bed of een wieg. Wanneer uw kind moet
slapen, moet u hem in bed of in een wieg of in een reiswieg leggen.
DE WICHTIGE
Dieser Sportwagen ersetzt weder eine Tragetasche, noch ein Bett. Wenn Ihr Kind Schlaf
braucht, ist es in der entsprechenden Schlafposition in eine Babywanne, eine Tragetasche
oder ein Bett zu legen.
ES IMPORTANTE
Este vehículo no reemplaza una cuna o cama. Cuando el niño necesite dormir, deberá
colocarlo en su capazo, cuna o cama.
IT IMPORTANTE
Questo prodotto non sostituisce una culla o un lettino. Quando il vostro bambino deve
dormire deve essere posizionato su una navicella, una culla o un lettino.
PL UWAGA
Ten środek transportu nie zastąpi kołyski, czy łóżeczka. Kiedy dziecko potrzebuje snu,
umieść je w odpowiedniej gondoli, kołysce, czy łóżeczku.
RU ВАЖНО
Данное транспортное средство не заменяет колыбели или кровати. Укладывать
спать ребенка следует в люльку, кровать или колыбель.
Evolutwin®
PHOTOS ET ILLUSTRATIONS NON CONTRACTUELLES / PHOTOS AND ILLUSTRATIONS ARE NOT CONTRACTUALLY BINDING
RED CASTLE FRANCE
37 rue de Liège - 75008 Paris – FRANCE
Pour plus d'information rendez-vous sur
www.redcastle.fr
Service consommateurs
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

RED CASTLE , Poussette bébé Jumeaux/Tandem/Double Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario