DeWalt DWE4036 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario
DWE4036
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 18
English (original instructions) 34
Español (traducido de las instrucciones originales) 48
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 63
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 78
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 93
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 108
Português (traduzido das instruções originais) 121
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 136
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 149
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 163
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 177
1
Fig. A
Fig. B
4
5
1
3
7
26
3
6
11
9
2
8
9
10
2
A
B
Fig. G
Fig. D Fig. E1
Fig. C
7
5
12
413
5
12
4
13
2
2
5
12
2
4Fig. E2
Fig. F 16
14
15
3
3
Fig. I
Fig. H
4
DANSK
aADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
EU‑overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
o
Lille vinkelsliber
DWE4036
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 62841‑1:2015+A11:2022; EN IEC 62841‑2‑
3:2021+A11:2021.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Få flere oplysninger ved at kontakte
DeWALT på følgende adresse eller se bag påvejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
10.17.2023
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod virkningerne af vibrationer og/
eller støj, såsom: Vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevante for vibrationer), organisering
afarbejdsmønstre.
ADVARSEL: Slibning af tynde metalplader eller andre
strukturer med en stor overflade, der nemt kan vibrere,
kan resultere i en samlet støjemission, der er meget højere
(op til 15dB) end de angivne støjemissionsværdier. Der
bør så vidt muligt træffes passende foranstaltninger for
at forhindre, at sådanne emner udsender lyd, såsom ved
at anvende tunge fleksible dæmpningsmåtter. Den øgede
støjemission skal også tages i betragtning både under
risikovurderingen af støjeksponering og under valg af
passendehøreværn.
Vibrations‑ og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN62841
og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
DWE4036
Spænding VDC 230
Type 1
Effektindgang W750
Tomgangshastighed/nominel hastighed min‑1 11800
Diameter af slibehjul mm 115
Tykkelse af slibehjul (maks) mm 6,4
Diameter af skærehjul mm 115
Tykkelse af skærehjul (maks) mm 3
Diameter af trådhjul mm 115
Hjultykkelse (maks) mm 13
Spindeldiameter M14
Spindellængde mm 18,5
Vægt kg 1,64*
* vægt inkluderer sidehåndtag og beskyttelsesskærm
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841‑2‑3:
LPA (emissionslydtrykniveau) dB(A) 94
LWA (lydeffektniveau) dB(A) 102
K (usikkerhed for det givne lydniveau) dB(A) 3
Overfladeslibning
Vibrationsemissionsværdi a
h,AG
= m/s26,2
Usikkerhed K = m/s21,5
Skiveslibning
Vibrationsemissionsværdi a
h,DS
= m/s24,1
Usikkerhed K = m/s21,5
Afskæring
Vibrationsemissionsværdi a
h,CO
= m/s26,4
Usikkerhed K = m/s21,5
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT‑værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
LILLE VINKELSLIBER
DWE4036
5
DANSK
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/
eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk
værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når
kontakten er tændt, giver det anledning tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings‑ eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings‑ eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af etsekund.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FOR ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektriskstød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
6
DANSK
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligekvæstelser.
b ) Det anbefales ikke at polere og slibe med dette
elværktøj. Anden brug end den, elværktøjet er fremstillet
til, kan udgøre en fare og forårsagekvæstelser.
c ) Du må ikke ændre dette elværktøj til at fungere
på en måde, som ikke er specifikt designet og
specificeret af værktøjsfabrikanten. En sådan
ændring kan føre til tab af kontrol og forårsage
alvorligpersonskade.
d ) Anvend ikke tilbehør, der ikke er specielt designet
til værktøjet og anbefalet af producenten. Blot fordi
tilbehøret kan påsættes værktøjet, garanterer det ikke
sikkerbetjening.
e ) Tilbehørets nominelle hastighed skal mindst svare
til den maksimale hastighed, der er markeret på
elværktøjet. Tilbehør, der kører hurtigere end dets
nominelle hastighed, kan gå itu og flyvevæk.
f ) Tilbehørets udvendige diameter og tykkelse skal
ligge inden for elværktøjets nominelle kapacitet.
Tilbehør af ukorrekt størrelse kan ikke opbevares eller
kontrollereskorrekt.
g ) Dimensionerne på tilbehørets montering skal
passe til dimensionerne på monteringsbeslaget på
elværktøjet. Tilbehør, der ikke matcher med el-værktøjets
monterede hardware, vil køre ud af balance, vibrere for
meget og kan medføre tab afkontrol.
h ) Brug ikke beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner,
støttepuder for revner eller slid og stålbørstefor løse
eller revnede tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret
tabes, bør det undersøges for skade, eller der bør
monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse
og montering af tilbehør placeres du og tilskuere
væk fra tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet
køres ved maksimal tomgangshastighed i et
minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
dennetestkørsel.
i ) Brug personlige værnemidler. Afhængig af
brugen bør du anvende ansigtsskærm eller
beskyttelsesbriller. Hvis det er nødvendigt, skal du
anvende støvmaske, hørebeskyttelse, handsker
og et arbejdsforklæde, der kan modstå småt
slibemateriale eller arbejdsemnefragmenter.
Øjenbeskyttelsen skal kunne stoppe flyvende
fremmedlegmer, der opstår som følge af de forskellige
betjeninger. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal
kunne filtrere partikler, der frembringes som følge af din
betjening. Forlænget eksponering for høj, intens støj kan
forårsagehøreskader.
j ) Hold omkringstående på sikker afstand
af arbejdsområdet. Folk, der befinder sig i
arbejdsområdet, skal anvende personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter af arbejdsemnet eller
ødelagt tilbehør kan flyve afsted og forårsage skade uden
for det umiddelbarearbejdsområde.
EKSTRA SPECIELLE SIKKERHEDSREGLER
Fælles sikkerhedsadvarsler til slibning,
stålbørstning eller slibeskæring
a ) Dette elværktøj er beregnet til at fungere som
en slibemaskine, pudsemaskine, stålbørste eller
afstikkerværktøj. Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
ElektriskVærktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke
kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver
end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
7
DANSK
Ekstra sikkerhedsadvarsler, der er specifikke
for afskæringsfunktioner
a ) Bloker ikke afskæringshjulet, og tryk ikke for
kraftigt. Forsøg ikke at foretage et for dybt
snit. Overbelastning af hjulet øger belastningen og
følsomheden for drejning eller binding af hjulet i snittet og
muligheden for tilbageslag ellerhjulskade.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
slibnings‑ og afskæringsfunktioner
a ) Anvend kun skivetyper, der er anbefalet til dit
elværktøj og den specifikke skærm, som er designet
til den valgte skive. Hjul, der ikke er fremstillet til
værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og erusikre.
b ) Slibefladen på hjul med forsænket midterdel skal
monteres under skærmkantens flade. Et hjul, der
ikke er monteret korrekt, og som projekteres gennem
fladen på kanten af beskyttelsesskærmen, kan ikke
beskyttestilstrækkeligt.
c ) Skærmen skal fastgøres sikkert til elværktøjet og
placeres, så mindst muligt af hjulet blotlægges
mod brugeren for at opnå maksimale sikkerhed.
Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte
operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med
hjulet og gnister, som kan antændetøjet.
d ) Hjul må kun benyttes til anbefalede anvendelser.
Eksempelvis: slib ikke med siden af afskæringhjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning.
Sidekraft på disse hjul kan ødelæggedem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger, der har korrekt
størrelse og form til det valgte hjul. Korrekte
hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed
muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan
være forskellige fraslibehjulsflanger.
f ) Brug ikke slidte hjul fra større elværktøjer. Hjul, der
er beregnet til større elværktøjer, er ikke egnet til det lille
værktøjs høje hastighed og kansprænges.
g ) Når du bruger hjul med dobbelt anvendelse, skal
du altid bruge den korrekte beskyttelsesskærm
til den anvendelse, der skal udføres. Hvis der ikke
anvendes den korrekte afskærmning, kan det være, at
den ønskede afskærmning ikke opnås, hvilket kan føre til
alvorligpersonskade.
Tilbageslag vil drive værktøjet frem i den modsatte retning
af hjulets bevægelse vedblokeringspunktet.
d ) Vær særlig opmærksom ved arbejde på hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå at tilbehøret hopper
eller blokeres. Hjørner, skarpe kanter eller bump har
en tendens til at blokere det roterende tilbehør og kan
forårsage mangel på kontrol ellertilbageslag.
e ) Fastgør ikke en savkæde, en træskæreklinge, et
segmenteret diamanthjul med et perifert mellemrum
på over 10mm eller et savblad medtænder. Sådanne
klinger forårsager ofte tilbageslag og mangel påkontrol.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR
ALLE OPERATIONER
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret
slibehjul, støttepude, børste eller andet tilbehør. Klemning eller
blokering forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør,
der gør, at det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af
tilbehørets rotation på det sted, det erfastkørt.
F.eks. hvis et slibehjul er fastklemt eller blokeret af arbejdsemnet,
kan kanten af hjulet, der er på vej ind i det spidse punkt, grave
sig ind i overfladen på materialet og forårsage, at hjulet
arbejder sig ud eller falder ud. Hjulet kan enten gå imod eller
væk fra operatøren, afhængigt af hjulets bevægelsesretning
ved fastklemningspunktet. Slibehjul kan også gå i stykker under
disseforhold.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller
ved misbrug af værktøjet. Det kan undgås ved at følge
nedenståendeforholdsregler:
a ) Hold godt fast om elværktøjet, og placer kroppen
og armen, så du kan modstå tilbageslagskraften.
Anvend altid ekstrahåndtaget, hvis det medfølger,
for maksimal kontrol over tilbageslag eller
momentreaktion under opstart. Operatøren kan
kontrollere momentreaktioner eller tilbageslagets styrke,
hvis der tages korrekteforholdsregler.
b ) Anbring aldrig hånden nær det roterende tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage over dinhånd.
c ) Placer ikke kroppen i området, hvor elværktøjet
bevæger sig hen, hvis der opstår tilbageslag.
k ) Hold kun i el‑værktøjets isolerede gribeflader, hvis
der er risiko for, at skæreværktøjet kommer i kontakt
med skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Kommer skæreværktøjet i kontakt med en strømførende
ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres
strømførende og give stød tilbrugeren.
l ) Hold ledningen fri af roterende tilbehør. Hvis
du mister kontrollen, kan ledningen blive skåret eller
fastklemt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det
roterendetilbehør.
m ) Læg aldrig el‑værktøjet fra dig, før tilbehøret er helt
stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fast i overfladen,
og du kan miste kontrollen overelværktøjet.
n ) Start ikke elværktøjet, mens du bærer det på dig.
Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør kan hænge
fast i dit tøj og efterfølgende ind ihuden.
o ) Rengør værktøjets lufthuller med jævne mellemrum.
Motorens ventilator vil trække støv ind i kabinettet, og
for megen akkumulering af metalstykker kan udgøre en
elektriskfare.
p ) Betjen ikke elværktøjet nær brændbare materialer.
Gnister kan antænde dissematerialer.
q ) Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske. Brug
af vand eller anden kølevæske kan resultere i livsfarligt
elektriskstød.
8
DANSK
Afmærkninger på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
a Læs brugsanvisningen førbrug.
g Brughøreværn.
f Bærøjenværn.
Skal altid betjenes med tohænder.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Vinkelsliber
1 Skæreafskærmning
1 Slibningsafskærmning
1 Sidehåndtag
1 Flangesæt
1 Sekskantnøgle
1 Brugsanvisning
Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig god tid til grundigt at læse og forstå denne
brugsanvisning førbrug.
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen påmærkepladen.
iDit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN62841, og derfor er en
jordledning ikkepåkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALTeller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en
godkendt 3‑koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm2; den maksimale længde er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Restrisici
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
Risiko for støv fra farligestoffer.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for
stålbørstning
a ) Vær opmærksom på, at ståltråde slynges ud af
børsten selv under almindelig funktion. Overbelast
ikke ståltrådene ved at lægge for meget tryk på
børsten. Stålhårene kan nemt trænge gennem tyndt tøj
og/ellerhud.
b ) Hvis der anbefales en skærm til stålbørstning, må
trådhjulet eller ‑børsten og skærmen ikke kunne
forstyrre hinanden. Stålhjul eller børster kan udvides i
diameter pga. af arbejds- og centrifugalekræfter.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for
slibning med slibepapir
a ) Brug slibepapir af den rette størrelse. Følg
producentens anbefalinger angående valg af
slibepapir. Slibepapir, der går ud over slibepuden, udgør
en fare for flænsning og kan forårsage blokering eller
flænsning af disken ellertilbageslag.
b ) Placer ikke kroppen på linje med eller bag det
roterende hjul. Når hjulet bevæger sig væk fra kroppen,
kan det mulige tilbageslag drive hjulet og elværktøjet
direkte moddig.
c ) Når hjulet er fastklemt, eller når du afbryder et
snit af en eller anden grund, skal du slukke for
elværktøjet og holde det ubevægeligt, indtil hjulet
stopper helt. Forsøg aldrig at fjerne hjulet fra
snittet, mens hjulet er i bevægelse, da der ellers kan
forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor hjulet har
sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så det ikke
kan skeigen.
d ) Genstart ikke snittet i arbejdsemnet. Lad hjulet nå
fuld hastighed og sæt det derefter forsigtigt ind
i snittet. Hjulet kan eventuelt binde, arbejde sig ud af
arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag, hvis elværktøjet
startes iarbejdsemnet.
e ) Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen for
hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store arbejdsemner
har en tendens til at synke under deres egenvægt.
Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet, både i
nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnetskant.
f ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et
”lommesnit” i et uoverskueligt område, f.eks. i en
eksisterende væg. Hjulet, der skal dykke ned, kan skære
gas- eller vandrør, elektriske ledninger eller genstande, der
kan forårsagetilbageslag.
g ) Forsøg ikke at foretage kurvet skæring.
Overbelastning af diamanthjulet øger belastningen og
følsomheden for drejning eller binding af diamanthjulet i
snittet og muligheden for tilbageslag eller hjulskade, som
kan føre til alvorligpersonskade.
9
DANSK
Montering og fjernelse af en beskyttelsesskærm
med faste skruer (Fig.B)
1. Anbring værktøjet på et bord, spindel2op.
2. Ret monteringsstederne8 ind efter åbningerne9.
3. Tryk beskyttelsesskærmen6 ned og drej den til den
ønskedeposition.
4. Fastspænd skruen11.
5. Løsn skruen for at fjernebeskyttelsesskærmen.
FORSIGTIG: Hvis beskyttelsesskærmen ikke kan
fastspændes korrekt ved at justere skruen, skal du
Beskyttelsesskærme
FORSIGTIG: Når der anvendes en type A‑
hjulafskærmning (afskåret)til arbejde, hvor ansigtet er
udsat, kanhjulbeskyttelsen gribe fast i arbejdsemnet og
forårsage dårligkontrol.
FORSIGTIG: Ved brug af en type B-(slibehjul)
hjulafskærmning til skærearbejde med bundne slibehjul
er der en øget risiko for udsættelse for gnister og partikler
samt for udsættelse for skivefragmenter i tilfælde af, at
skivensprænger.
FORSIGTIG: Ved brug af en Type A (afskæring), Type B
(slibeskive) hjulafskærmning til afskæring og til arbejde,
hvor ansigtet er udsat, i beton eller murværk, er der en
øget risiko for udsættelse for støv og tab af kontrol, hvilket
resulterer itilbageslag.
FORSIGTIG: Ved brug af en Type A (afskæring) eller
Type B (slibeskive) hjulafskærmning med en stålbørste
af hjultypen med en tykkelse, der er større end den
maksimale tykkelse som specificeret i de tekniske data, kan
ledningerne blive fanget i beskyttelsesskærmen, hvilket kan
føre til brud påledninger.
BEMÆRK: Kantslibning og ‑skæring kan udføres med Type
27hjul designet og specificeret til dette formål; 6mm tykke hjul
er konstrueret til overfladeslibning, mens producentens label
for tyndere Type 27hjul skal undersøges for at se, om de kan
bruges til overfladeslibning eller kun til kantslibning/‑skæring.
En Type 1/41/Type A (afskæring) hjulafskærmning skal bruges
til alle hjul, hvor overfladeslibning er forbudt. En Type 1/41/
Type A (afskæring) (tidligere kaldet Type 1/41) hjulafskærmning
skal bruges til alle dobbelte formål (kombinerede slibe‑ og
afskæringsslibehjul). Skæring kan også udføres ved at bruge
et Type1/41‑hjul og en hjulafskærmning til Type 1/41/Type A
afskæringsskive, tidligere kaldet Type 1/41afskærmning.
BEMÆRK: Se Tilbehørsskemaet for slibning og skæring for at
vælge den rigtige beskyttelsesskærms‑/tilbehørskombination.
Påsætning af sidehåndtag (Fig. A)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at
håndtaget sidder godtfast.
Skru sidehåndtaget3 godt fast i et af hullerne på en af
gearkassens sider. Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden
at have kontrol overværktøjet.
eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
En utilsigtet start kan forårsagekvæstelser.
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for, og afbryde værktøjet fra
strømkilden eller inden der foretages justeringer,
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller dele
af det. Det kan medføre skade ellerpersonskade.
1 Spindellåseknap
2 Spindel
3 Sidehåndtag
4 Støtteflange
5 Låseflange
6 Beskyttelsesskærm
7 Skydekontakt
Tilsigtet anvendelse
Disse slidstærke vinkelslibere er blevet fremstillet til
professionelle slibnings‑, polerings‑ ogstålbørstningsopgaver.
ANVEND IKKE andre slibehjul udover navforsænkede hjul
ogpapirskiver.
IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
FARE: Brug den ikke til at skære eller snitte i træ. Brug ikke
nogen form for klinger med tænder. Det kan resultere i
alvorligpersonskade.
Disse slidstærke vinkelslibere er professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj udenopsyn.
Små børn og svagelige personer. Dette værktøj er
ikke beregnet til at blive brugt af små børn eller svagelige
personer udenopsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring, kendskab
eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Blød startfunktion
Den bløde startfunktion giver mulighed for langsom
hastighedsopbygning for at undgå ryk ved start. Denne funktion
er særdeles nyttig, når der arbejdes i lukkederum.
Ingen volt
Ingen‑volt‑funktionen stopper vinkelsliberens genstart, uden
at der er tændt og slukket for kontakten, hvis der er en pause
istrømforsyningen.
Datokodeposition (Fig.B)
Produktionsdatokoden 10 består af et 4‑cifret år efterfulgt af en
2‑cifret uge og forlænges af en 2‑cifretfabrikskode.
Anvend ikke beskyttelsesskærmen
tilafskæringsopgaver.
10
DANSK
2. Installér støtteflangen4 på spindlen2 med den forhøjede
midte (pilot) vendende imod hjulet. Tryk støtteflangen
påplads.
3. Anbring skiven12 på støtteflangen4. Når der monteres en
skive med en forhøjet midte, skal du sikre, at den forhøjede
midte13 vender mod støtteflangen4.
4. Skru låseflangen5 på spindlen2:
a. Ringen på låseflangen5 skal vende mod skiven, når der
monteres en slibeskive (Fig. E1);
b. Ringen på låseflangen5 skal vende bort fra skiven, når
der monteres en skæreskibe (Fig. E2).
5. Tryk på spindellåseknappen1 og drej spindlen2, indtil
den når denslåseposition.
6. Stram låseflangen5 med den medfølgendenøgle.
7. Udløsspindellåsen.
8. Du fjerner hjulet i omvendtrækkefølge.
Montering af slibestøtteskiver (Fig.A, F)
BEMÆRK: Anvendelse af en beskyttelsesskærm med
slibningsskiver, der bruger støtteskiver, ofte kaldet
fiberharpiksskiver, er ikke nødvendig. Da en beskyttelsesskærm
ikke er nødvendig til dette tilbehør, er det muligt, at en
beskyttelsesskærm ikke passer korrekt, hvis denanvendes.
ADVARSEL: Hvis flangen/ fastgørelsesmøtrikken/ hjulet
ikke er placeret korrekt, kan det føre til alvorlig skade (eller
beskadigelse af værktøjet ellerhjulet).
ADVARSEL: Den korrekte beskyttelsesskærm skal
geninstalleres for slibehjul, skærehjul, slibestøttehjul,
stålbørste eller stålhjulsopgaver, efter at slibeopgaverne
erafsluttede.
1. Fjern støtteflangen4 ved at trække den væk fraværktøjet.
2. Anbring eller skær et passende støtteskivegevind15
påspindlen.
3. Anbring slibeskiven14 påstøtteskiven.
4. Mens spindellåseknappen1, trykkes ned, skal der skæres
en klemmemøtrikgevind16 på spindlen, og den forhøjede
midte på klemmemøtrikken føres ind i midten af slibeskiven
ogstøtteskiven.
5. Spænd klemmemøtrikken manuelt. Tryk derefter
spindellåseknappen ned, mens slibeskiven drejes, indtil
slibeskiven og klemmemøtrikken ertætsiddende.
6. Du demonterer hjulet ved at tage fat i og dreje støtteskiven
og slibeskiven, mens du trykker påspindellåseknappen.
Montering og demontering af navhjul (Fig.A)
Navhjul installeres direkte på den gevindskårede spindel.
Tilbehørsgevindet skal matchespindelgevindet.
1. Fjern støtteflangen ved at trække den væk fraværktøjet.
2. Skru hjulet på spindlen2 medhånden.
3. Tryk spindellåseknappen1 ned og brug en skruenøgle til at
spændehjulnavet.
4. Du demonterer hjulet i omvendtrækkefølge.
BEMÆRK: Hvis du undlader at sætte hjulet korrekt på før
værktøjet drejes, kan værktøjet eller hjulet blivebeskadiget.
Flanger og hjul
Montering af hjul uden nav (Fig.D, E1, E2)
ADVARSEL: Hvis flangen/ fastgørelsesmøtrikken/ hjulet
ikke er placeret korrekt, kan det føre til alvorlig skade (eller
beskadigelse af værktøjet ellerhjulet).
FORSIGTIG: Inkluderede flanger skal anvendes med
nedtrykket center type 27og type 42slibehjul og type
41skærehjul. Se Tilbehørsskemaet for slibning og
skæring for yderligereoplysninger.
ADVARSEL: En lukket beskyttelsesskærm ved tosidet
skærehjul er påkrævet, når der anvendes skærehjul.
ADVARSEL: Anvendelse af en beskadiget flange eller
beskyttelsesskærm eller undladelse af at bruge en korrekt
flange og beskyttelsesskærm kan resultere i skader på
grund af hjulbrud og hjulkontakt. Se Tilbehørsskemaet
for slibning og skæring for yderligereoplysninger.
1. Anbring værktøjet på et bord med beskyttelsesskærmopad.
Montering af lukket (typeA) beskyttelsesskærm
1. Åbn beskyttelsesskærmlåsen. Ret øsknerne8
beskyttelsesskærmen ind efter kærverne9 pågearkassen.
2. Skub beskyttelsesskærmen ned, indtil beskyttelsesskærmens
øsken aktiveres og drejer frit i rillen pågearkassenavet.
3. Drej beskyttelsesskærmen i den ønskede arbejdsposition.
Selve beskyttelsesskærmen skal anbringes mellem spindlen
og brugeren for at yde maksimal beskyttelse tilbrugeren.
4. Luk låsen på beskyttelsesskærmen for at sikre
beskyttelsesskærmen på gearkassedækslet. Du bør
ikke kunne dreje beskyttelsesskærmen manuelt, når
låsen er i lukket position. Hvis rotation er mulig spænd
indstillingskruen med klemmegrebet i lukket position.
Betjen ikke slibemaskinen med en løs beskyttelsesskærmen
eller klemmegreb i åbenposition.
5. Du demonterer beskyttelsesskærmen ved at åbne
beskyttelsesskærmlåsen, dreje beskyttelsesskærmen,
så pilene sidder ud for hinanden og trække
beskyttelsesskærmenop.
BEMÆRK: Hvis den lukkede (type 1) beskyttelsesskærm
bliver løs efter et stykke tid, spænd indstillingskruen med
klemmegrebet i lukketposition.
FORSIGTIG: Hvis beskyttelsesskærmen ikke kan
fastspændes korrekt ved at justere skruen, skal du
ikke anvende værktøjet. For at reducere risikoen
for personskade skal du indlevere værktøjet og
beskyttelsesskærmen til et autoriseret servicecenter og få
beskyttelsesskærmen repareret ellerudskiftet.
BEMÆRK: Spænd ikke fastspændingsskruen med
klemmegrebet i åben position. Det kan forårsage
skjult beskadigelse af beskyttelsesskærmen
ellermonteringsnavet.
ikke anvende værktøjet. For at reducere risikoen
for personskade skal du indlevere værktøjet og
beskyttelsesskærmen til et servicecenter og få
beskyttelsesskærmen repareret ellerudskiftet.
11
DANSK
Kontakter
FORSIGTIG: Hold godt fast på sidehåndtaget og
værktøjets krop for at have kontrol over værktøjet ved
opstart og under brug, indtil hjulet eller tilbehøret holder
op med at dreje. Sørg for, at hjulet står helt stille, før du
lægger værktøjet fradig.
BEMÆRK: For at reducere uventet værktøjsbevægelse bør du
ikke tænde og slukke for værktøjet under belastningsforhold.
Lad sliberen køre op til fuld hastighed, før den rører
Korrekt håndposition (Fig. G)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade, skal du ALTID anvende den rette
håndposition som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget3 og
den anden hånd på værktøjets krop som vist på Fig. G.
ADVARSEL:
Sørg for, at alle materialer, der skal slibes eller skæres,
sidder godtfast.
Fastgør og understøt arbejdsemnet. Brug klemmer
eller en skruestik til at holde og understøtte
arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt
at klemme og understøtte arbejdsemnet godt
for at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig,
så du mister kontrollen over det. Bevægelse af
arbejdsemnet eller tab af kontrol kan skabe en fare og
forårsagepersonskade.
Støttepaneler eller andet arbejdsemne af
overdreven størrelse for at minimere risikoen
for hjulfastklemmelse og tilbageslag. Store
arbejdsemner har en tendens til at synke under deres
egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge
sider af hjulet, både i nærheden af skærelinjen og ved
arbejdsemnetskant.
Bær altid almindelige arbejdshandsker, når du
arbejder med detteværktøj.
Gearet bliver meget varmt underbrug.
Anvend kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke
sidepres påskiven.
Undgå overstyring. Bliver værktøjet varmt, skal du
lade det køre i tomgang nogle få minutter for at køle
tilbehøret af. Rør ikke ved tilbehøret, før det er kølet
ned. Skiverne bliver meget varme underbrug.
Arbejd aldrig med slibekoppen uden en
passendebeskyttelsesskærm.
Brug ikke elværktøjet sammen med
etudskæringsstativ.
Brug aldrig blottere sammen med
sammenhængendeslibeprodukter.
Pas på, klingnen fortsætter med at rotere, efter at
værktøjerne erslukket.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Før brugen
Montér beskyttelsesskærmen og den rette skive eller hjul.
Brug ikke skiver eller hjul, der er megetslidte.
Sørg for, at støtte‑ og låseflangen er monteret korrekt.
Følg de instruktioner, der findesi Diagram over slibe‑
ogskæretilbehør.
Sørg for, at skiven eller hjulet drejer i retning af pilene på
tilbehøret ogværktøjet.
Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder
for revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede
tråde. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det
undersøges for skade, eller der bør monteres ubeskadiget
tilbehør. Efter undersøgelse og montering af tilbehør
placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets rotationsplan,
og elværktøjet køres ved maksimal tomgangshastighed i
et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt gå i stykker under
dennetestkørsel.
Montering af stålkopbørster og stålhjul (Fig.A)
ADVARSEL: Hvis flangen/ fastgørelsesmøtrikken/ hjulet
ikke er placeret korrekt, kan det føre til alvorlig skade (eller
beskadigelse af værktøjet ellerhjulet).
FORSIGTIG: Du nedsætter risikoen for personskade
ved at bære arbejdshandsker, når du arbejder med
stålbørster og ‑hjul. De kan bliveskarpe.
FORSIGTIG: For at nedsætte risikoen for at beskadige
værktøjet, må hjul eller børste ikke røre ved
beskyttelsesskærmen, når den er monteret eller
når den er i brug. Det kan forårsage skjult beskadigelse
af udstyret og ledninger kan sprænges fra udstyrshjul
ellerkop.
Stålkopbørster eller stålhjul installeres direkte på den
gevindskårne spindel uden brug af flanger. Brug kun
stålbørster eller ‑hjul, der er forsynet med et gevindskåret nav.
Dette udstyr kan købes hos din lokale forhandler eller hos et
autoriseretservicecenter.
1. Anbring værktøjet på et bord med beskyttelsesskærmopad.
2. Skær manuelt hjulgevindet påspindlen.
3. Tryk spindellåseknappen1 ned og brug en skruenøgle på
stålhjulsnavet eller ‑børsten til at spændehjulet.
4. Du fjerner hjulet i omvendtrækkefølge.
BEMÆRK: Du nedsætter risikoen for beskadigelse af
værktøjet ved at anbringe hjulnavet korrekt, før du tænder
forværktøjet.
12
DANSK
-Hvis slibning med klapskiver eller stålbørstning
bevæg værktøjet kontinuerligt i en fremadrettet
og tilbagegående bevægelse for at undgå at skabe
udhulninger iarbejdsoverfladen.
-Hvis slibning med en støtteskive, flyt hele tiden
værktøjet i en lige linje for at forhindre afbrænding og
hvirvlen afarbejdsoverfladen.
BEMÆRK: Hvisdu lader værktøjet hvile på arbejdsoverfladen
uden bevægelse, vil det beskadigearbejdsemnet.
5. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fradig.
FORSIGTIG: Vær ekstra omhyggelig, når du arbejder over
et hjørne, da du kan komme ud for en hurtig bevægelse
fraslibemaskinen.
Forholdsregler der skal tages under arbejde på
et lakeret emne
1. Slibning eller stålbørstning af blybaseret maling ANBEFALES
IKKE på grund af vanskeligheden ved at styre det forurenede
støv. Børn og gravide kvinder er udsat for den største risiko
forblyforgiftning.
2. Da det kan være vanskeligt at finde ud af, hvorvidt en
maling indeholder bly uden en kemisk analyse, anbefaler vi
de følgende forholdsregler ved slibning af alle malinger:
Personlig sikkerhed
1. Ingen børn eller gravide kvinder må opholde sig
i arbejdsområdet, når der foretages slibning eller
stålbørstning af maling, før al rengøring erafsluttet.
2. Alle personer, som kommer ind i arbejdsområder, skal
bære en støvmaske eller en respirator. Filteret skal udskiftes
dagligt, eller når bæreren har svært ved at trækkevejret.
BEMÆRK: Du bør udelukkende anvende støvmasker, der er
beregnet til arbejde med blybaseret malingsstøv og dampe.
Almindelige malingsmasker tilbyder ikke denne beskyttelse.
Find den korrekte N.I.O.S.H.‑godkendt støvmaske hos
dinforhandler.
3. Der bør IKKE SPISES, DRIKKES eller RYGES i arbejdsområdet
for at undgå at indtage forurenede malingspartikler.
Arbejdere skal vaske sig og rydde op, FØR de spiser, drikker
eller ryger. Der må ikke efterlades føde‑, drikke‑ eller
rygevarer i arbejdsområdet, hvor der kan falde støv pådem.
Miljømæssig sikkerhed
1. Maling skal fjernes på en sådan måde, at mængden af
genereret støvminimeres.
2. Områder, hvor der foregår fjernelse af maling, skal forsegles
med plastiktildækninger på 4milstykkelse.
3. Slibning skal foregå på en sådan måde, at sporing af
malingsstøv uden for arbejdsområdetreduceres.
Rengøring og bortskaffelse
1. Alle overflader i arbejdsområdet skal støvsuges og
rengøres grundigt hver dag, mens slibningen foregår.
Støvsugerfilterposer skal hyppigtudskiftes.
2. Plastikklude skal samles sammen og bortskaffes sammen
med alle støvskår eller andre bortskaffelsesrester. De skal
Overfladeslibning og stålbørstning (Fig. H)
FORSIGTIG: Brug altid den korrekte
beskyttelsesskærm ifølge instruktionerne i
dennevejledning.
Sådan udføres arbejde på et arbejdsemnes overflade:
1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rørerarbejdsoverfladen.
2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Hastigheden ved fjernelse
af maling er højest, når værktøjet kører med højhastighed.
3. Oprethold en passende vinkel mellem værktøjet og
arbejdsoverfladen. Se skemaet i henhold til specielfunktion.
Funktion Vinkel
Slibning 20˚‑30˚
Slibning med flapskive 5˚‑10˚
Slibning med støtteskive 5˚‑15˚
Stålbørstning 5˚‑10˚
4. Oprethold kontakt mellem kanten på hjulet
ogarbejdsoverfladen.
Spindellås (Fig. A)
Spindellåsens1 funktion er at forhindre spindelen i at dreje, når
der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når der
er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af kontakten, og
værktøjet står heltstille.
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet,
bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører.
Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør
kan falde af og eventuelt forårsagepersonskade.
For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen1 og
dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje denlængere.
arbejdsoverfladen. Løft værktøjet fra overfladen, før du slukker
for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du
lægger det fradig.
Skydekontakt (Fig.C)
ADVARSEL: Før tilslutning af værktøjet til en
strømforsyning, kontrollér at skalakontakten står
i off position ved at trykke på den bagerste del af
kontakten og slippe den. Kontrollér at skalakontakten
står i off position som beskrevet ovenfor efter enhver
afbrydelse af strømforsyningen til værktøjet som fx en
fejlstrømsafbryder, tilbagevisning af en kredsløbsafbryder,
fejlagtig udtrækning af stikket eller strømsvigt. Hvis
skydekontakten er slået til, når strømmen tilsluttes, vil
værktøjet starteuventet.
Du starter værktøjet ved at skubbe ON/OFF skydekontakten7
imod forsiden på værktøjet. Du slukker for værktøjet ved at
slippe ON/OFFskydekontakten.
For fortsat drift skub kontakten imod forsiden på værktøjet og
tryk den forreste del af kontakten indad. Du stopper værktøjet,
når du arbejder i forsat funktion ved at presse mod den bagerste
del af skydekontakten og slippeden.
13
DANSK
Selbstabschaltened Kohlebürsten
Der Motor schaltet sich automatisch ab und zeigt an, dass die
Kohlebürsten fast abgenutzt sind und die Maschine gewartet
werden muss. Die Kohlebürsten können nicht vom Anwender
gewartet werden. Bringen Sie das Gerät in eine autorisierte
DeWALT‑Kundendienstwerkstatt.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Arbejdsråd
Udvis forsigtighed, når der skæres huller i
bærendevægge.
Huller i strukturelle vægge er underlagt lovbestemte/
landespecifikke regulativer. Disse regulativer skal
overholdes under alle omstændigheder. Før du starter på
arbejdet, kan du kontakte den ansvarlige ingeniør, arkitekt
ellerbygningssupervisor.
Stenskæring
Maskinen må kun benyttes tiltørskæring.
Ved skæring af sten er det bedst at bruge en
diamant skæreskive. Betjen kun maskinen med
ekstrastøvbeskyttelsesmaske.
Grovslibning
Brug aldrig en skæreskive tilgrovslibning.
Brug altid sikkerhedsskærmen TypeB.
De bedste grovslibningsresultater opnås, når maskinen indstilles
til en vinkel på 30° til 40°. Flyt maskinen frem og tilbage med
et moderat tryk. På denne måde bliver arbejdsemnet ikke for
varmt, bliver ikke misfarvet, og der dannes ingenriller.
Savning i metal
Ved skæring med bundne slibemidler, brug altid
beskyttelsesskærm typeA.
Ved skærearbejde arbejd med moderat hastighed tilpasset til
det materiale, der skæres. Læg ikke tryk på skæreskiven eller vip
eller drejmaskinen.
Nedsæt ikke hastigheden på nedkørende skæreskiver ved at
anvende sidelænstryk.
Maskinen skal altid arbejde i en opadgående
slibningsbevægelse. Ellers er der fare for, at den bliver skubbet
ukontrolleret ud afsnittet.
Ved skæring af profiler og firkantede barrer, er det bedst at starte
på det mindstetværsnit.
Metalarbejde
Når værktøjet anvendes på metalarbejder, skal du sørge for, at
der er indsat en fejlstrømsafbryder (RCD) for at undgå restricisi
som følge afmetalspåner.
Hvis fejlstrømsafbryderen er slukket, skal du få værktøjet efterset
af en autoriseret DeWALT‑reparatør.
ADVARSEL: Under ekstreme arbejdsforhold kan der
ophobes støv inde i maskinehuset, når der arbejdes med
metal. Dette kan resultere i, at beskyttelsesisoleringen inde
i maskinen bliver reduceret og dermed øger risikoen for
elektriskstød.
For at undgå ophobningen af metalspåner inde i maskinen
anbefaler vi at rydde ventilationshullerne dagligt.
SeVedligeholdelse.
Kantslibning og ‑skæring (Fig. I)
ADVARSEL: Anvend ikke kantslibnings-/skæringshjul
til overfladeslibningsopgaver, fordi disse hjul ikke er
designet til de sidetryk, som opstår med overfladeslibning.
Resultatet kan blive brud på hjulet ogpersonskade.
FORSIGTIG:
De hjul, der bruges til kantslibning og -skæring
kan knække eller få tilbageslag, hvis de bøjes eller vrides, når
værktøjet bruges. Ved alle kantslibnings-/skærearbejder skal
den åbne side på beskyttelsesskærmen være anbragt på
afstand afbrugeren.
BEMÆRK: Kantslibning-/skæring med en type 27skive
skal begrænses til fladskæring og udskæring mindre
end 13mm i dybden, når hjulet er nyt. Reducer dybden
af skæringen/udskæringen i takt med nedslidningen af
hjulets radius. Se Oversigt over anvendelsesområde
for tilbehør og beskyttelsesanordninger for flere
oplysninger. Kantslibning/-skæring med en type 41skive
kræver brug af en type Abeskyttelsesskærm.
1. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det
rørerarbejdsoverfladen.
2. Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad
værktøjet køre ved høj hastighed. Slibe‑/skærehastigheden
er højest, når værktøjet kører med højhastighed.
3. Anbring dig, så den åbne underside på hjulet vender væk
fradig.
4. Når du har startet på en skæring, og du har oprettet et
indhak i arbejdsemnet, skal du ikke ændring vinklen på
snittet. Ændring af vinklen vil få hjulet til at bøje og kan
medføre et brud på hjulet. Kantslibehjul er ikke designet til
at modstå de sidetryk, som bøjning kanfrembringe.
5. Løft værktøjet fra arbejdsoverfladen, før du slukker for
værktøjet. Lad værktøjet stoppe med at rotere, før det
læggesned.
anbringes i forseglede affaldsbeholdere og bortskaffes via
regelmæssigeaffaldsbortskaffelsesprocedurer.
Under rengøring skal børn og gravide kvinder holdes på
afstand afarbejdsområdet.
3. Al legetøj, vaskbare møbler og redskaber, der bruges af
børn, skal vaskes omhyggeligt, før de brugesigen.
14
DANSK
Miljøbeskyttelse
w Særskilt bortskaffelse. Produkter mærket med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen
efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter i henhold
til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com.
Skema over tilbehør
Maks.
[mm]
[mm]
Min.
rotation
[min.–1]
Perifer
hastighed
[m/s]
Gevindskåret
hullængde
[mm]
D b d
d
D
b
115 6
22,23
11.800 80
125 6
22,23
11.800 80
D
115 ‑ ‑ 11.800 80
125 ‑ ‑ 11.800 80
D
d
b75 30 M14 11.800 45 16,0
D
115 12 M14 11.800 80 16,0
125 12 M14 11.800 80 16,0
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes
af DeWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det
være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
For at reducere risikoen for tilskadekomst bør kun tilbehør
anbefalet af DeWALT bruges sammen med detteprodukt.
ADVARSEL: Brug ikke en limet slibeskive, hvor
udløbsdatoen er overskredet (EXP), som markeret nær
midten af hjulet (hvis det medfølger). Skiver, som er
udløbet, er mere tilbøjelige til at briste og forårsage
alvorlig personskade. Opbevar limede slibeskiver på et
tørt sted uden ekstreme temperaturer eller fugtighed.
Ødelæg skiver, der er udløbet eller beskadiget, så de ikke
kanbruges.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passendetilbehør.
Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag
det elektriske apparat ud af strømkilden førrengøring.
ADVARSEL: For at sikre sikker og effektiv drift
skal du altid holde det elektriske apparat og
ventilationsåbningernerene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan nedbryde de materialer,
der bruges i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød
ikke‑metallisk børste og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke
vand eller rengøringsmidler. Bær godkendt øjenværn og
godkendtstøvmaske.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
15
DANSK
Yderligere oplysninger om beskyttelsesskærme og tilbehør
Når der anvendes segmenterede diamanthjul, må der
kun anvendes diamanthjul med en perifer spalte på højst
10mm og en negativ skråningsvinkel.
≤10 mm
BRUG IKKE
Segmenterede diamanthjul med en perifer spalte på mere
end 10mm og/eller en positivvinkel.
For alt tilbehør til slibning, afslibning med sandpapir og
trådbørstning med hjul skal den nederste del af tilbehøret
være anbragt inden for beskyttelseskabinettet med
mindst 2mm afstand til beskyttelseskabinettets nederste
kant.
≥2 mm
16
DANSK
Oversigt over slibe‑ og skæretilbehør
Skærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliberen
Type B
beskyttelsesskærm
Slibeskive med
forsænket
midterdel Type B beskyttelsesskærm
Støtteflange
Type 27 hjul
med forsænket midterdel
Gevindskåret låseflange
Papirskive
Trådhjul
Trådhjul med
gevindmøtrik
Type Bbeskyttelsesskærm
Trådhjul
Støtteskive/
slibeark
Type B beskyttelsesskærm
Støtteskive af gummi
Pudseskive
Gevindskåret klemmemøtrik
17
DANSK
Oversigt over slibe‑ og skæretilbehør
Skærmtype Tilbehør Beskrivelse Sådan monteres sliberen
Type A
beskyttelsesskærm
Skive til skæring
i murværk,
sammenhængende Type Abeskyttelsesskærm
Støtteflange
Skæreskive
Gevindskåret låseflange
Metalskive
til skæring,
sammenhængende
Type A
beskyttelsesskærm Diamantskærehjul
Ingen beskyttelsesskærm
Trådholder med
gevindmøtrik Trådbørste
FARE: Brug den ikke til at skære eller snitte i træ. Brug ikke
nogen form for klinger med tænder. Det kan resultere i
alvorlig personskade.
18
DEUTSCH
EG‑Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
o
Kleiner Winkelschleifer
DWE4036
DeWALT erklärt, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 62841‑1:2015+A11:2022; EN IEC 62841‑2‑
3:2021+A11:2021.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/
EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen kontaktieren Sie
bitte DeWALT unter der folgenden Adresse, oder beachten Sie
die Rückseite derAnleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
und/oder Geräuschemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Geräuschstärke
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät
ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft,
aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition
über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Geräuschauswirkungen zu schützen, wie: Erhalt des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in
Bezug auf Vibrationen), Organisation vonArbeitsmustern.
WARNUNG: Beim Schleifen von dünnen Metallblechen
oder anderen Strukturen mit großer Oberfläche,
die schnell zu vibrieren beginnen, können die
Gesamtgeräuschemission deutlich höher (bis zu 15dB)
als die deklarierten Geräuschemissionswerte liegen. Bei
solchen Werkstücken sollten die Geräuschemissionen so
weit wie möglich verhindert werden, indem geeignete
Maßnahmen wie die Verwendung von schweren, flexiblen
Dämpfungsmatten ergriffen werden. Die erhöhten
Geräuschemissionen sind auch in Hinblick auf die
Risikobewertung durch die Geräuschbelastung sowie
bei der Auswahl eines angemessenen Gehörschutzes
zuberücksichtigen.
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations‑ und/oder
Geräuschemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN62841
gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/
oder Geräuschemissionswert bezieht sich auf die
Hauptanwendung des Geräts. Wenn das Gerät jedoch
für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder
schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrations-
DWE4036
Spannung VDC 230
Typ 1
Leistungsaufnahme W750
Leerlauf‑/Nenndrehzahl min‑1 11800
Schleifscheibendurchmesser mm 115
Schleifscheibendicke (max.) mm 6,4
Trennscheibendurchmesser mm 115
Trennscheibendicke (max.) mm 3
Drahtrundbürstendurchmesser mm 115
Drahtrundbürstendicke (max.) mm 13
Spindeldurchmesser M14
Spindellänge mm 18,5
Gewicht kg 1,64*
* Gewicht einschließlich Zusatzgriff und Schutzabdeckung
Lärmwerte bzw. Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN62841‑2‑3:
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) 94
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 102
K (Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel) dB(A) 3
Flächenschleifen
Vibrationsemissionswert a
h,AG
= m/s² 6,2
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Tellerschleifen
Vibrationsemissionswert a
h,DS
= m/s² 4,1
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Trennschleifen
Vibrationsemissionswert a
h,CO
= m/s² 6,4
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
KLEINER WINKELSCHLEIFER
DWE4036
19
DEUTSCH
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI‑Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS‑Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
aWARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510Idstein, Deutschland
10.17.2023
20
DEUTSCH
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Schleif‑, Schmirgel‑, Drahtbürst‑ oder
Trennschleifarbeiten Anweisungen
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn
Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungenkommen.
b ) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Polieren und Schneiden von Löchern. Verwendungen,
für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungenverursachen.
c ) Bauen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht so um,
dass es auf eine Weise arbeitet, die nicht speziell
vom Hersteller des Werkzeugs vorgesehen
und angegeben wurde. Ein solcher Umbau kann
zum Verlust der Kontrolle führen und schwere
Verletzungenverursachen.
d ) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen
und angegeben wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert dies
keine sichereVerwendung.
e ) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen undumherfliegen.
f ) Der Außendurchmesser und die Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original‑
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
21
DEUTSCH
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
Rückschlag und verbundene Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstellebeschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert,
kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück
eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Scheibe bewegt sich dann
auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung
der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können die Scheiben
auchbrechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder einer
falschen Bedienung des Geräts oder falscher Arbeitsbedingungen.
Er kann durch die entsprechenden unten angegebenen
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a ) Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen
fest im Griff, und nehmen Sie eine Körper‑ und
Armhaltung ein, in der Sie Rückschläge auffangen
können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräftebeherrschen.
b ) Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Handbewegen.
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr
Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeuggeraten.
m ) Warten Sie stets, bis das Zubehör vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät
ablegen. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlierenkönnen.
n ) Tragen Sie niemals ein laufendes Gerät seitlich am
Körper. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körperbohren.
o ) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahrenverursachen.
p ) Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung
von brennbaren Materialien. Funken können diese
Materialienentzünden.
q ) Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlagführen.
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliertwerden.
g ) Die Abmessungen der Zubehörbefestigung müssen
mit den Abmessungen der Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs übereinstimmen. Zubehör, das nicht
genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passt,
dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und kann
zum Verlust derKontrolleführen.
h ) Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,
positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche
Personen außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine
Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieserTestzeit.
i ) Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif‑ und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der
jeweiligen Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen
Hörverlusterleiden.
j ) Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich
fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des
direkten Arbeitsbereichsverursachen.
k ) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Schneidwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen
kann. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs mit einer
"spannungsführenden" Leitung kann auch metallene
Geräteteile "unter Spannung" setzen und zu einem
elektrischenSchlagführen.
l ) Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht von sich
drehendem Zubehör erfasst werden kann. Wenn Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
22
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für
Trennarbeiten
a ) Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die
Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oderSchleifkörperbruchs.
b ) Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie
mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn Sie
die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zu
geschleudertwerden.
c ) Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus,
und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie,
die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für dasVerklemmen.
d ) Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlagverursachen.
e ) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der
Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an derKante.
f ) Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder
andere blinde Bereiche durchgeführt wird. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas-
oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere
Objekte einen Rückschlagverursachen.
g ) Versuchen Sie nicht, gebogene Schnitte
durchzuführen.
Eine Überlastung der Trennscheibe
erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs, was zu schweren
Verletzungen führenkann.
Elektrowerkzeuge ist nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und kannbrechen.
g ) Bei der Verwendung von Mehrzweckscheiben
ist immer der richtige Schutz für die jeweilige
Anwendung zu verwenden. Wenn nicht die richtige
Schutzvorrichtung verwendet wird, ist die gewünschte
Schutzwirkung möglicherweise nicht gegeben, was zu
schweren Verletzungen führenkann.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Schleif‑ und Trennarbeiten
a ) Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur
Verwendung mit Ihrem Gerät angegeben werden,
sowie die für die verwendete Scheibe passende
Schutzvorrichtung. Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sindunsicher.
b ) Die Schleifoberfläche von gekröpften Scheiben muss
unterhalb der Schutzlippe befestigt werden. Ein falsch
montiertes Rad, das durch die Fläche der Schutzlippe
hervorsteht, wird nicht angemessengeschützt.
c ) Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät
angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet
werden, sodass möglichst viel Scheibenfläche
von der Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die
Schutzvorrichtung soll die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie
vor Funken schützen, durch die die Kleidung entzündet
werdenkönnte.
d ) Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer
Verwendungsbestimmungen eingesetzt werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
siezerbrechen.
e ) Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe
ausschließlich unbeschädigte Scheibenflansche
von entsprechender Größe und Form. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern
so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche
für Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheibenunterscheiden.
f ) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von
größeren Geräten. Eine Schleifscheibe für größere
c ) Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das
Gerät im Falle eines Rückschlags nicht in Ihre
Richtung gedrückt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Scheibe an derBlockierstelle.
d ) Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern
Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust
oderRückschlag.
e ) Verwenden Sie keine Sägekette, Holzsägeblätter,
segmentierte Diamantscheiben mit einem
peripheren Spaltmaß größer als 10mm oder
gezahnte Sägeblätter. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über dasElektrowerkzeug.
23
DEUTSCH
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1 Spindelarretierungstaste
2 Spindel
3 Zusatzhandgriff
4 Aufnahmeflansch
Lage des Datumscodes (Abb.[Fig.]B)
Der Code für das Herstellungsdatum 10 besteht aus einer
4‑stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2‑stelligen
Wochenangabe und einem 2‑stelligenWerkscode.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
g Tragen SieGehörschutz.
f Tragen SieAugenschutz.
Immer mit zwei Händenarbeiten.
Verwenden Sie die Schutzvorrichtung nicht
fürTrennschleifarbeiten.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Winkelschleifer
1 Schneidschutzvorrichtung
1 Schleifschutzvorrichtung
1 Zusatzhandgriff
1 Flanschsatz
1 Innensechskantschlüssel
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3‑adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge
beträgt30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschildentspricht.
iIhr DeWALT-Werkzeug ist gemäß EN62841 doppelt
isoliert, daher ist kein Erdungsdrahterforderlich.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
DeWALT oder einer autorisierten Kundendienststelle
ausgetauschtwerden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Restrisiken
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Schwerhörigkeit.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
Gefahr durch Staub vonGefahrstoffen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Drahtbürstarbeiten
a ) Beachten Sie, dass sich auch während des normalen
Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert
werden. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke
können sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder die
Hautdringen.
b ) Wenn für Bürstarbeiten die Verwendung einer
Schutzvorrichtung angegeben wird, dürfen
weder Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der
Schutzvorrichtung kommen. Teller- und Topfbürsten
können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren
Durchmesservergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Schleifarbeiten
a ) Verwenden Sie Schleifpapierblätter in der
richtigen Größe. Befolgen Sie bei der Auswahl des
Schleifpapers die Empfehlungen des Herstellers.
Schleifpapierblätter, die zu weit über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie
zum Blockieren, Zerreißen der Schleifscheibe oder zum
Rückschlagführen.
24
DEUTSCH
Anbringen und Entfernen der mit einer Schraube
befestigten Schutzvorrichtung (Abb.B)
1. Legen Sie den Winkelschleifer auf einen Tisch mit der
Spindel2 nachoben.
2. Richten Sie die Ösen8 an den Schlitzen9aus.
3. Drücken Sie die Schutzhaube6 nach unten und drehen Sie
sie in die gewünschteStellung.
4. Drehen Sie die Schraube11 richtigfest.
5. Um die Schutzabdeckung zu entfernen, lösen Sie
dieSchraube.
VORSICHT: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Schutzabdeckung nicht mit der Einstellschraube fest
Schutzvorrichtungen
VORSICHT: Bei der Verwendung einer
Schutzvorrichtung für Schleifscheiben des Typs
A (Trennschleifen) für Schmirgelarbeiten kann die
Schutzvorrichtung mit dem Werkstück in Kontakt
kommen und dadurch die Kontrolleverschlechtern.
VORSICHT: Bei der Verwendung einer
Schutzvorrichtung für Schleifscheiben des Typs B
(Schleifen) besteht ein erhöhtes Risiko der Exposition
gegenüber Funkenflug und Partikeln sowie der
Exposition gegenüber Schleifscheibensplittern bei
einemScheibenbruch.
VORSICHT: Bei der Verwendung einer
Schutzvorrichtung für Schleifscheiben des TypsA
(Trennschleifen), des TypsB (Schleifen) in Beton oder
Mauerwerk besteht ein erhöhtes Risiko für Staubbelastung
und Kontrollverlust, der zu Rückschlägen führenkann.
VORSICHT: Bei Verwendung einer Schutzscheibe vom
TypA (Trennschleifen) oder TypB (Schleifen) mit einer
Drahtbürste mit einer Dicke, die größer ist als die in den
technischen Daten genannte maximale Dicke, können sich
die Drähte an der Schutzvorrichtung verfangen, was zum
Bruch der Drähte führenkann.
HINWEIS: Kantenschleifen und ‑schneiden kann mit
Scheiben vom Typ27durchgeführt werden, die für diesen
Zweck ausgelegt sind; 6mm dicke Scheiben sind zum
Planschleifen konzipiert, während dünnere Scheiben vom
Typ27auf dem Herstelleretikett geprüft werden müssen,
ob diese zum Planschleifen oder nur zum Kantenschleifen/‑
schneiden genutzt werden können. Bei jeder Scheibe,
für die das Oberflächenschleifen verboten ist, muss eine
Schutzvorrichtung für Schleifscheiben vom Typ 1/41/TypA
(Trennschleifen) verwendet werden. Für alle Schleifscheiben
mit doppeltem Verwendungszweck (kombinierte Schleif‑
und Trennschleifscheiben) muss eine Schutzvorrichtung für
Schleifscheiben vom Typ 1/41/TypA (Trennschleifen) (früher
Typ 1/41) verwendet werden. Das Trennschleifen kann auch mit
einer Scheibe des Typs 1/41 und einer Schutzvorrichtung für
Schleifscheiben vom Typ 1/41/TypA, früher Typ 1/41,erfolgen.
HINWEIS: In der Tabelle für Schleif‑ und
Trennschneidzubehör können Sie die richtige Kombination aus
Schutzvorrichtung und Zubehörauswählen.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. A)
WARNUNG: Vor Verwendung des Werkzeugs prüfen Sie
bitte, ob der Griff fest angezogenist.
Schrauben Sie den Zusatzgriff3 fest in eines der Löcher
auf jeder Seite des Getriebegehäuses. Der Zusatzhandgriff
sollte immer benutzt werden, um das Werkzeug immer unter
Kontrolle zuhaben.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.DeWALT
5 Arretierungsflansch
6 Schutzvorrichtung
7 Schiebeschalter
Verwendungszweck
Diese leistungsstarken Winkelschleifer wurden für den
professionellen Einsatz bei Schleif‑, Sandschleif‑, Bürst‑ und
Schneidarbeitenkonstruiert.
Verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH Schleifscheiben und
Polierteller mit vertiefterMitte.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
GEFAHR: Nicht zum Sägen oder Schnitzen von Holz
verwenden. Keine gezahnten Sägeblätter verwenden. Dies
kann zu schweren Verletzungenführen.
Diese leistungsstarken Winkelschleifer sind Elektrogeräte für den
professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsichtgedacht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Sanftanlauf
Der Sanftanlauf ermöglicht eine langsame Steigerung der
Drehzahl und verhindert den Ruck beim Starten. Dieses Merkmal
ist besonders nützlich bei Arbeiten in beengterUmgebung.
No-Volt
Die No‑Volt‑Funktion verhindert das Wiederanlaufen des
Schleifgeräts, ohne dass der Schalter getaktet wurde, wenn es
eine Unterbrechung in der Stromversorgunggab.
25
DEUTSCH
WARNUNG: Es ist eine geschlossene, zweiseitige Sch
neidscheibenschutzvorrichtung erforderlich, wenn
Schneidscheiben benutzt werden.
WARNUNG: Bei Verwendung eines beschädigten
Flansches oder einer defekten Schutzvorrichtung
oder wenn nicht der richtige Flansch bzw. die richtige
Schutzvorrichtung verwendet wird, kann es zu
Verletzungen durch Scheibenbruch und Kontakt mit der
Scheibe kommen. Weitere Informationen finden Sie in der
Übersicht für Schleif- undTrennschleifzubehör.
1. Legen Sie das Gerät mit der Schutzabdeckung nach oben
auf einenTisch.
2. Bringen Sie den Aufnahmeflansch4 an der Spindel2
an, wobei die angehobene Mitte (Führung) der Scheibe
gegenüber liegt. Drücken Sie den Aufnahmeflansch
inPosition.
3. Legen Sie die Scheibe12 auf den Aufnahmeflansch4.
Beim Einsetzen einer Scheibe mit erhöhter Mitte muss die
erhöhte Mitte13 zum Aufnahmeflansch4zeigen.
4. Schrauben Sie den Gewindeflansch5 auf die Spindel2:
a. Der Ring des Gewindeflansches5 muss zur Scheibe
zeigen, wenn eine Schleifscheibe montiert wird (Abb. E1).
b. Der Ring des Gewindeflansches5 muss von der Scheibe
wegzeigen, wenn eine Trennscheibe montiert wird
(Abb.E2).
5. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf1 und drehen
Sie die Spindel2, bis sieeinrastet.
6. Ziehen Sie den Gewindeflansch5 mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüsselfest.
7. Lassen Sie den Spindelarretierungsknopf wiederlos.
8. Führen Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen
Anweisungen in umgekehrter Reihenfolgeaus.
Anbringen von Schleifpoliertellern (Abb.A, F)
HINWEIS: Die Verwendung einer Schutzvorrichtung mit
Schleifscheiben, die Polierteller verwenden, häufig als
Faserharzscheiben bezeichnet, ist nicht erforderlich. Da für diese
Zubehörteile keine Schutzvorrichtung erforderlich ist, passt die
verwendete Schutzvorrichtung eventuell nichtrichtig.
WARNUNG: Wenn Flansche/Klemmmuttern/Scheiben
nicht ordnungsgemäß montiert werden, kann es zu
schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug oder
an der Scheibe)kommen.
WARNUNG: Nachdem die Schleifarbeiten beendet sind,
muss die geeignete Schutzvorrichtung für Schleifscheiben-,
Trennschleifscheiben-, Lamellenschleifscheiben-,
Drahtbürsten- oder Drahtrundbürstenanwendungen
wieder angebrachtwerden.
1. Entfernen Sie den Aufnahmeflansch4, indem Sie ihn vom
Werkzeugwegziehen.
2. Legen Sie den Polierteller15 auf die Spindel oder
schrauben ihn angemessen auf ihrfest.
3. Legen Sie die Schleifscheibe14 auf denPolierteller.
4. Schrauben Sie die Spannmutter16 bei gedrücktem
Spindelarretierungsknopf1 auf die Spindel, wobei die
Flansche und Scheiben
Montieren von Scheiben ohne Nabe
(Abb.D, E1, E2)
WARNUNG: Wenn Flansche/Klemmmuttern/Scheiben
nicht ordnungsgemäß montiert werden, kann es zu
schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug oder
an der Scheibe)kommen.
VORSICHT: Es müssen die mitgelieferten gekröpften
Flansche vom Typ27sowie Schleifscheiben vom
Typ42und Schneidscheiben vom Typ41verwendet
werden. Weitere Informationen finden Sie in der
Übersicht für Schleif- undTrennschleifzubehör.
Anbringen der geschlossenen (TypA)
Schutzvorrichtung
1. Öffnen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung.
Richten Sie die Ösen8 an der Schutzvorrichtung an den
Schlitzen9 am Getriebegehäuseaus.
2. Drücken Sie die Schutzvorrichtung nach unten, bis die Öse
der Schutzvorrichtung eingreift und sich frei in der Nut an
der Nabe des Getriebegehäusesdreht.
3. Drehen Sie die Schutzvorrichtung in die gewünschte
Arbeitsposition. Der Körper der Schutzvorrichtung sollte
zwischen der Spindel und dem Bediener positioniert
werden, damit der Bediener maximal geschütztist.
4. Schließen Sie die Arretierung der Schutzvorrichtung, um
die Schutzvorrichtung am Getriebegehäuse zu sichern. Sie
dürfen nicht in der Lage sein, die Schutzvorrichtung mit
der Hand zu drehen, wenn die Arretierung geschlossen ist.
Wenn Drehen möglich ist, ziehen Sie die Einstellschraube
fest, wobei der Klemmhebel geschlossen ist. Bedienen Sie
die Schleifmaschine nicht, wenn eine Schutzvorrichtung
locker ist oder der Klemmhebel geöffnetist.
5. Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, öffnen Sie ihre
Arretierung und drehen sie so, dass die Pfeile in einer Linie
liegen, und ziehen die Schutzvorrichtung nachoben.
HINWEIS: Wenn die geschlossene Schutzvorrichtung (Typ1)
nach einiger Zeit locker wird, ziehen Sie die Einstellschraube
fest, wobei der Klemmhebel geschlossenist.
VORSICHT: Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn die Schutzabdeckung nicht mit der
Einstellschraube fest angezogen werden kann. Um
die Verletzungsgefahr zu vermeiden, bringen Sie
das Gerät und die Schutzabdeckung zur Reparatur
oder zum Ersatz der Schutzabdeckung zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
HINWEIS: Ziehen Sie die Einstellschraube nicht fest, wenn
der Klemmhebel geöffnet ist. Es kann sonst eine nicht
sichtbare Beschädigung der Schutzvorrichtung oder der
Montagenabeentstehen.
angezogen werden kann. Um die Verletzungsgefahr
zu vermeiden, bringen Sie das Gerät und die
Schutzabdeckung zu einer Kundendienststelle zur
Reparatur oder zum Ersatz derSchutzabdeckung.
26
DEUTSCH
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass das gesamte zu schleifende
oder trennende Material fest gesichertist.
Sichern und stützen Sie das Werkstück. Sichern Sie
das Werkstück mit Einspannvorrichtungen oder
einem Schraubstock auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück muss sicher eingespannt und gestützt
werden, damit es sich nicht bewegen kann und
man die Kontrolle darüber behält. Das Bewegen des
Werkstücks oder ein Kontrollverlust stellen eine Gefahr
dar und können zu Verletzungenführen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
Vor dem Betrieb
Montieren Sie die Schutzabdeckung und die passende
Scheibe oder Trennscheibe. Verwenden Sie keine
übermäßig abgenutztenScheiben.
Prüfen Sie, dass die Aufnahme‑ und Arretierungsflansche
korrekt montiert sind. Befolgen Sie die Anweisungen in
derTabelle für Schleif‑ und Trennzubehör.
Prüfen Sie, dass die Scheibe oder Trennscheibe sich in
Richtung der Pfeile auf dem Zubehör und dem Gerätdreht.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen
ist, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden
Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,
positionieren Sie sich und in der Nähe befindliche Personen
außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieserTestzeit.
4. Führen Sie zum Entfernen der Scheibe die obigen
Anweisungen in umgekehrter Reihenfolgeaus.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Werkzeugbeschädigung
zu verringern, muss die Scheibennabe richtig sitzen, bevor
das Werkzeug eingeschaltetwird.
erhobene Nabe der Gewindespannmutter in die Mitte der
Schleifscheibe und des Poliertellers geführtwird.
5. Ziehen Sie die Gewindespannmutter mit der Hand fest.
Dann drücken Sie den Spindelarretierungsknopf, während
die Schleifscheibe gedreht wird, bis die Schleifscheibe und
die Gewindespannmutter eng aneinanderliegen.
6. Um die Scheibe zu entfernen, ergreifen und drehen Sie
den Polierteller und den Schleifteller, wobei Sie den
Spindelarretierungsknopfdrücken.
Ein- und Ausbauen von Scheiben mit Nabe
(Abb.A)
Scheiben mit Nabe werden direkt an der Spindel mit Gewinde
angebracht. Das Gewinde des Zubehörs muss mit dem Gewinde
der Spindelübereinstimmen.
1. Entfernen Sie den Aufnahmeflansch, indem Sie ihn vom
Werkzeugwegziehen.
2. Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf die Spindel2.
3. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf1 nach
unten und ziehen die Nabe der Scheibe mit einem
Schraubenschlüsselfest.
4. Um die Scheibe zu entfernen, verfahren Sie in der
umgekehrtenReihenfolge.
HINWEIS: Wenn die Scheibe nicht richtig sitzt, bevor
das Werkzeug angeschaltet wird, kann es zu einer
Beschädigung des Werkzeugs oder der Scheibekommen.
Anbringen von Topfdrahtbürsten und
Drahtrundbürsten (Abb.A)
WARNUNG: Wenn Flansche/Klemmmuttern/Scheiben
nicht ordnungsgemäß montiert werden, kann es zu
schweren Verletzungen (oder Schäden am Werkzeug oder
an der Scheibe)kommen.
VORSICHT: Um die Gefahr von Verletzungen zu
verringern, ziehen Sie Handschuhe an, wenn Sie mit
Drahtbürsten und Drahtrundbürsten umgehen. Sie
können scharfwerden.
VORSICHT: Um die Beschädigungsgefahr des
Werkzeugs zu verringern, dürfen die Drahtbürste
oder die Drahtrundbürste die Schutzvorrichtung
nicht berühren, wenn sie angebracht sind oder
benutzt werden. Am Zubehör kann ein nicht sichtbarer
Schaden auftreten, durch den Drähte von der Scheibe oder
vom Topf abbrechenkönnen.
Topfdrahtbürsten oder Drahtrundbürsten werden ohne
Anwendung von Flanschen direkt auf die Spindel geschraubt.
Benutzen Sie nur Drahtbürsten oder Drahtrundbürsten mit
einer Nabe mit Gewinde. Dieses Zubehör ist gegen zusätzliche
Kosten bei Ihrem örtlichen Händler oder autorisierten
Servicecentererhältlich.
1. Legen Sie das Gerät mit der Schutzabdeckung nach oben
auf einenTisch.
2. Schrauben Sie die Scheibe mit der Hand auf dieSpindel.
3. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf1 und
schrauben Sie die Scheibe mit einem Schraubenschlüssel an
der Nabe der Drahtrundbürste oder der Drahtbürstefest.
27
DEUTSCH
Oberflächenschleifen, Sandpapierschleifen
und Drahtbürsten (Abb. H)
VORSICHT: Verwenden Sie immer die richtige
Schutzvorrichtung, die in diesem Handbuch
angegebenwird.
Bei Arbeiten an der Oberfläche eines Werkstücks:
1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen,
bevor es die Arbeitsflächeberührt.
2. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die
Materialentfernungsgeschwindigkeit ist am größten, wenn
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeitarbeitet.
3. Halten Sie einen geeigneten Winkel zwischen Werkzeug
und Arbeitsfläche bei. Beachten Sie in Bezug auf bestimmte
Funktionen dieTabelle.
Funktion Winkel
Schleifen 20˚‑30˚
Schleifen mit Lamellenschleifscheiben 5˚‑10˚
Schleifen mit Polierteller 5˚‑15˚
Drahtbürsten 5˚‑10˚
Spindelarretierung (Abb. A)
Die Spindelarretierung1 sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht
dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie
die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist und vollständigstillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung
zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht
einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre
eine Beschädigung der Maschine und das angebaute
Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen,
wenn esabreißt.
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den
Spindelarretierknopf1 und drehen die Spindel, bis sie sich
nicht mehr weiter drehenlässt.
indem Sie auf den hinteren Teil des Schalters drücken
und ihn dann loslassen. Stellen Sie wie oben beschrieben
sicher, dass sich der Schiebeschalter in der Aus-Position
befindet, wenn die Stromversorgung des Werkzeugs
unterbrochen wurde, zum Beispiel durch Aktivierung
eines Erdschlussunterbrechers, Auslösung eines
Leistungsschalters, versehentliches Ausstecken oder
Stromausfall. Wenn der Schiebeschalter gesperrt ist, wenn
die Stromversorgung angeschlossen wird, startet das
Werkzeugunerwartet.
Zum Einschalten des Werkzeugs schieben Sie den EIN‑/
AUS‑Schiebeschalter7 in Richtung Werkzeugvorderseite. Zum
Ausschalten des Gerätes lassen Sie den EIN‑/AUS‑Schalterlos.
Für Dauerbetrieb schieben Sie den Schalter in Richtung
Werkzeugvorderseite und drücken Sie den vorderen Teil des
Schalters nach innen. Um das Werkzeug im Dauerbetrieb
auszuschalten, drücken Sie den hinteren Teil des
Schiebeschalters und lassen ihn dannlos.
Schalter
VORSICHT: Halten Sie den Zusatzgriff und das
Gerätegehäuse fest, um die Kontrolle über das Gerät beim
Start und während des Betriebs zu haben, bis die Scheibe
oder das Zubehör aufhört, sich zu drehen. Vergewissern
Sie sich, dass die Scheibe vollständig zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie das Werkzeugablegen.
HINWEIS: Um unerwartete Bewegungen des Gerätes zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät nicht unter Last ein und
aus. Lassen Sie die Schleifmaschine auf volle Drehzahl
beschleunigen, bevor sie in Kontakt mit dem Werkstück
gelangt. Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie
es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen,
bevor Sie esablegen.
Schiebeschalter (Abb.C)
WARNUNG: Bevor Sie das Werkzeug an die
Stromversorgung anschließen, stellen Sie sicher, dass
sich der Schiebeschalter in der Aus-Position befindet,
Richtige Haltung der Hände (Abb. G)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den Händen
gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert
werdenkann.
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand
am Zusatzgriff3 liegt, während die andere Hand am
Gerätegehäuse liegt, wie in AbbildungGgezeigt.
Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar
sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an
derKante.
Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug immer
ordnungsgemäßeArbeitshandschuhe.
Das Getriebe wird bei der Verwendung sehrheiß.
Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das
Gerät aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die
Scheibeaus.
Vermeiden Sie eine Überlastung. Sollte sich das
Elektrowerkzeug überhitzen, so lassen Sie es einige
Minuten lang im Leerlauf laufen, damit das Zubehör
abkühlen kann. Keine Zubehörteile berühren, bevor
sie abgekühlt sind. Die Scheiben werden bei der
Verwendung sehrheiß.
Niemals mit der Topfschleifscheibe arbeiten, ohne dass
eine geeignete Schutzvorrichtung angebrachtist.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem
Ständer fürAbschneidarbeiten.
Verwenden Sie gebundene Schleifmittel niemals
zusammen mitZwischenlagen.
Vorsicht – die Scheibe rotiert nach Abschalten des
Werkzeugs einige Sekunden langweiter.
28
DEUTSCH
Kantenschleifen und ‑schneiden (Abb. I)
WARNUNG: Verwenden Sie keine Kantenschleif-/
Trennschleifscheiben für Flächenschleifanwendungen,
weil diese Scheiben nicht für Seitendrücke geschaffen
sind, die bei Flächenschleifen auftreten. Die Scheibe kann
zerbrechen und schwere Verletzungenerzeugen.
VORSICHT:
Scheiben, die zum Kantenschleifen und
-schneiden benutzt werden, können brechen oder
zurückschlagen, wenn sie verbogen oder deformiert
werden, wenn das Werkzeug benutzt wird. Beim
Kantenschleifen und -schneiden muss die offene Seite der
Schutzvorrichtung immer vom Bediener wegzeigen.
HINWEIS: Das Kantenschleifen und -schneiden mit
einer Scheibe vom Typ27muss auf flache Schnitte und
Kerben begrenzt werden – d.h. weniger als 13mm in der
Tiefe, wenn die Scheibe neu ist. Reduzieren Sie die Tiefe
von Schnitten/Kerben entsprechend der Verringerung
des Scheibenradius, wenn die Scheibe nach und
nach verschleißt. Weitere Informationen finden Sie
in der Tabelle Anwendungen für Zubehör und
Schutzvorrichtungen. Das Kantenschleifen/-schneiden
mit einer Scheibe vom Typ41erfordert die Verwendung
einer Schutzvorrichtung vom TypA.
1. Lassen Sie das Werkzeug auf volle Drehzahl beschleunigen,
bevor es die Arbeitsflächeberührt.
2. Üben Sie minimalen Druck auf die Arbeitsfläche aus, damit
das Werkzeug mit hoher Geschwindigkeit arbeiten kann. Die
Schleif‑/Schneidgeschwindigkeit ist am größten, wenn das
Werkzeug mit hoher Geschwindigkeitarbeitet.
3. Stellen Sie sich so, dass die offene Unterseite der Scheibe
von Ihnen wegzeigt.
4. Wenn Sie einmal mit einem Schnitt begonnen haben
und eine Kerbe im Werkstück gebildet worden ist, ändern
Sie nicht den Schnittwinkel. Die Änderung des Winkels
bewirkt, dass sich die Scheibe verbiegt und zerbrechen
kann. Kantenschleifscheiben sind nicht dazu geschaffen,
Seitendrücken zu widerstehen, die durch Verbiegen
entstehenkönnen.
Reinigung und Entsorgung
1. Alle Oberflächen im Arbeitsbereich müssen täglich
abgesaugt und gründlich gesäubert werden, solange
Schleifarbeiten durchgeführt werden. Die Staubsaugerfilter
müssen häufig gewechseltwerden.
2. Plastikplanen zum Auffangen von Staub, Spänen und
anderen Rückständen müssen aufgenommen und entsorgt
werden. Die Planen müssen in dichten Abfallbehältern
aufbewahrt und zusammen mit der regelmäßigen
Abfallentsorgung abgeholtwerden.
Kinder und Schwangere sind während der
Reinigungsarbeiten aus dem unmittelbaren
Arbeitsbereichfernzuhalten.
3. Alle Spielsachen, waschbare Möbel und andere
Gegenstände, die von Kindern benutzt werden, müssen vor
der Wiederverwendung gründlich gereinigtwerden.
4. Halten Sie Kontakt zwischen dem Rand der Scheibe und der
Arbeitsflächebei.
-Bewegen Sie beim Schleifen, Schleifen mit
Lamellenschleifscheiben oder Drahtbürsten das
Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich
keine Furchen in der Arbeitsfläche bildenkönnen.
-Bewegen Sie beim Schleifen mit einem Polierteller
das Werkzeug ständig geradlinig, um ein Brennen und
Wirbeln der Arbeitsfläche zuvermeiden.
HINWEIS: Wird das Werkzeug auf der Arbeitsfläche abgelegt,
ohne es zu bewegen, wird das Werkstückbeschädigt.
5. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Sie es
ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen,
bevor Sie esablegen.
VORSICHT: Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie über
einer Kante arbeiten, da mit einer plötzlichen scharfen
Bewegung der Schleifmaschine zu rechnenist.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bearbeitung von
lackierten Werkstücken
1. Das Schleifen oder Drahtbürsten von Farben auf Bleibasis
wird NICHT EMPFOHLEN, da der entstehende kontaminierte
Staub kaum kontrollierbar ist. Die größte Gefahr einer
Bleivergiftung besteht für Kinder undSchwangere.
2. Da es ohne chemische Analyse nur schwer feststellbar ist, ob
eine Farbe Blei enthält, empfehlen wir beim Abschleifen aller
Farben folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Persönliche Sicherheit
1. Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsplatz erst wieder
betreten, wenn das Abschleifen der Farbe oder Drahtbürsten
beendet wurde und der gesamte Arbeitsbereich
gesäubertwurde.
2. Alle Personen, die den Arbeitsplatz betreten, müssen eine
spezielle Maske zum Schutz vor Bleifarbstaub und ‑dämpfen
tragen. Der Filter muss täglich ausgetauscht werden, oder
sobald der Träger Atemproblemebemerkt.
HINWEIS: Es sollten nur solche Staubmasken benutzt
werden, die für Arbeiten mit Bleifarbestaub und ‑dämpfe
geeignet sind. Gewöhnliche Farbmasken bieten diesen
Schutz nicht. Besorgen Sie sich im Baumarkt geeignete
NIOSH‑zugelasseneMasken.
3. Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und RAUCHEN
verboten, um die Aufnahme kontaminierter Farbteilchen zu
vermeiden. Personen müssen sich waschen und säubern,
BEVOR sie essen, trinken oder rauchen. Lebensmittel,
Getränke und Zigaretten etc. dürfen nicht an Stellen im
Arbeitsbereich aufbewahrt werden, wo sich Staub auf ihnen
ablagernkönnte.
Umweltsicherheit
1. Farbe muss so entfernt werden, dass dabei möglichst wenig
Staub erzeugtwird.
2. Bereiche, in denen Farbe entfernt wird, müssen mit
Plastikplanen von 4mils (0,1 mm) Dicke abgetrenntwerden.
3. Das Schleifen muss so erfolgen, dass möglichst wenig
Farbstaub außerhalb des Arbeitsbereichsgelangt.
29
DEUTSCH
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör
an diesem Gerät gefährlich sein. Zum Verringern des
Verletzungsrisikos dürfen nur von DeWALT empfohlene
Zubehörteile für dieses Produkt verwendetwerden.
WARNUNG: Verwenden Sie keine gebundene
Schleifscheibe, deren in der Mitte der Scheibe angegebenes
Arbeitshinweise
Vorsicht beim Schneiden von Schlitzen in
tragendenWänden.
Schlitze in tragenden Wänden unterliegen den
länderspezifischen Vorschriften. Diese Regelungen sind unter
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die
Lüftungsschlitze stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien
können die in diesen Teilen verwendeten Materialien
schwächen. Verwenden Sie daher ein Tuch, das nur mit
Wasser und milder Seife angefeuchtet ist. Achten Sie
darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht‑metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
Selbstabschaltened Kohlebürsten
Der Motor schaltet sich automatisch ab und zeigt an, dass die
Kohlebürsten fast abgenutzt sind und die Maschine gewartet
werden muss. Die Kohlebürsten können nicht vom Anwender
gewartet werden. Bringen Sie das Gerät in eine autorisierte
DeWALT‑Kundendienstwerkstatt.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungenführen.
allen Umständen einzuhalten. Wenden Sie sich vor Beginn der
Arbeiten an den verantwortlichen Statiker, Architekten oder
denBauleiter.
Schneiden von Stein
Die Maschine darf nur zum Trockenschneiden
verwendetwerden.
Zum Schneiden von Stein sollte am besten eine
Diamantschleifscheibe verwendet werden. Betreiben Sie das
Gerät nur mit einer zusätzlichenStaubschutzmaske.
Grobschleifen
Verwenden Sie zum Grobschleifen niemalsTrennscheiben.
Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung vom TypB.
Beim Grobschleifen werden die besten Ergebnisse erzielt, wenn
die Maschine auf einen Winkel von 30° bis 40° eingestellt ist.
Bewegen Sie die Maschine mit mäßigem Druck hin und her.
Auf diese Weise kann das Werkstück nicht zu heiß werden, es
verfärbt sich nicht und es werden keine Nutengebildet.
Sägen von Metall
Bei Trennschleifarbeiten mit gebundenen Schleifmitteln
immer eine Schutzvorrichtung vom TypAverwenden.
Beim Schneiden mit mäßigem Vorschub arbeiten, der an das
zu schneidende Material angepasst ist. Üben Sie keinen Druck
auf die Trennscheibe aus und kippen oder schwingen Sie die
Maschinenicht.
Reduzieren Sie nicht die Geschwindigkeit von auslaufenden
Trennscheiben, indem Sie seitlichen Druckaufwenden.
Die Maschine muss immer in einer gegenlaufenden Bewegung
arbeiten. Ansonsten besteht die Gefahr, dass sie unkontrolliert
aus dem Schnitt gedrücktwird.
Beim Schneiden von Profilen und Vierkantstücken sollte am
besten mit dem kleinsten Querschnitt begonnenwerden.
Metallbearbeitung
Wenn Sie die Maschine zur Metallbearbeitung verwenden,
vergewissern Sie sich, dass ein Fehlerstromschutzschalter (sog.
RCD) zwischengeschaltet ist, um Restrisiken wegen Metallstaubs
zuvermeiden.
Wenn die Stromzufuhr durch den Fehlerstromschutzschalter
abgeschaltet wird, bringen Sie die Maschine zu einer
autorisierten DeWALT‑Kundendienstwerkstatt.
WARNUNG: Unter extremen Bedingungen kann sich bei
Metallarbeiten leitfähiger Staub im Maschinengehäuse
ansammeln. Dadurch kann sich die Schutzisolierung in
der Maschine verschlechtern, mit der potenziellen Gefahr
eines elektrischenSchlages.
Um das Ansammeln von Metallstaub im Innern der Maschine
zu vermeiden, empfehlen wir, die Lüftungsschlitze täglich zu
reinigen. Siehe unterWartung.
5. Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es
ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand kommen,
bevor Sie esablegen.
30
DEUTSCH
Umweltschutz
wAbfalltrennung. Produkte mit diesem Symbol dürfen
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
verringern. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Zubehörtabelle
Max.
[mm]
[mm]
Min. Rotation
[min.–1]
Umfangsgeschwindigkeit
[m/s]
Länge der
Gewindebohrung
[mm]
D b d
d
D
b
115 6
22,23
11.800 80
125 6
22,23
11.800 80
D
115 ‑ ‑ 11.800 80
125 ‑ ‑ 11.800 80
D
d
b75 30 M14 11.800 45 16,0
D
115 12 M14 11.800 80 16,0
125 12 M14 11.800 80 16,0
Verfallsdatum (EXP) überschritten ist (falls vorhanden).
Schleifscheiben mit abgelaufenem Verfallsdatum
können leichter brechen und schwere Verletzungen
verursachen. Lagern Sie gebundene Schleifscheiben an
einem trockenen Ort ohne extreme Temperatur- oder
Feuchtigkeitsschwankungen. Vernichten Sie abgelaufene
oder beschädigte Schleifscheiben, damit sie nicht
verwendet werdenkönnen.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
31
DEUTSCH
Zusätzliche Informationen für Schutzvorrichtungen und Zubehör
Bei der Verwendung von segmentierten Diamantscheiben
dürfen nur Diamantscheiben mit einem peripheren
Spaltmaß größer als 10mm und einem negativen
Spanwinkel verwendet werden.
≤10 mm
VERWENDEN SIE KEINE
Segmentierten Diamantscheiben mit einem peripheren
Spaltmaß größer als 10mm und/oder einem
positivenSpanwinkel.
Bei allen Zubehörteilen zum Schleifen, Schmirgeln und
Drahtbürsten muss sich der unterste Teil des Zubehörs
innerhalb des Gehäuses der Schutzvorrichtung befinden,
wobei der Abstand zur Unterkante der Schutzvorrichtung
mindestens 2mm betragenmuss.
≥2 mm
32
DEUTSCH
Tabelle für Schleif‑ und Trennzubehör
Schutzvorrichtungstyp Zubehör Beschreibung Schleifermontage
Schutzvorrichtung
TypB
Gekröpfte
Schleifscheibe Schutzvorrichtung TypB
Aufnahmeflansch
Gekröpfte Scheibe
Typ27
Arretierungsflansch mit Anzugsgewinde
Fächerschleifscheibe
Drahtscheiben
Drahtscheiben mit
Gewindemutter
Schutzvorrichtung TypB
Drahtscheibe
Polierteller /
Schleifscheibe
Schutzvorrichtung TypB
Gummi‑Polierteller
Schleifscheibe
Gewindespannmutter
33
DEUTSCH
Tabelle für Schleif‑ und Trennzubehör
Schutzvorrichtungstyp Zubehör Beschreibung Schleifermontage
Schutzvorrichtung
TypA
Mauerwerk
Schleifscheibe,
gebunden Schutzvorrichtung TypA
Aufnahmeflansch
Trennscheibe
Arretierungsflansch mit Anzugsgewinde
Metall‑
Schleifscheibe,
gebunden
Schutzvorrichtung
TypA Diamant‑
Trennscheiben
Keine Schutzvorrichtung
Drahttopfbürste
mit
Gewindemutter Drahtbürste
GEFAHR: Nicht zum Sägen oder Schnitzen von Holz
verwenden. Keine gezahnten Sägeblätter verwenden.
Dies kann zu schweren Verletzungen führen.
34
ENGLISH
EC‑Declaration of Conformity
Machinery Directive
o
Small Angle Grinder
DWE4036
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN 62841‑1:2015+A11:2022; EN IEC 62841‑2‑
3:2021+A11:2021.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany
10.17.2023
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise such
as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm (relevant for vibration), organisation of
workpatterns.
WARNING : Grinding thin sheets of metal or other easily
vibrating structures with a large surface can result in a
total noise emission much higher (up to 15dB) than the
declared noise emission values. Such workpieces should
as far as possible be prevented from emitting sound by
suitable measures such as the application of heavy flexible
damping mats. The increased noise emission is also to be
considered for both the risk assessment of noise exposure
and selecting adequate hearingprotection.
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in
EN62841
and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
DWE4036
Voltage VDC 230
Type 1
Power input W750
No‑load/rated speed min‑1 11800
Grinding wheel diameter mm 115
Grinding wheel thickness (max) mm 6.4
Cutting off wheel diameter mm 115
Cutting off wheel thickness (max) mm 3
Wire wheel diameter mm 115
Wire wheel thickness (max) mm 13
Spindle diameter M14
Spindle length mm 18.5
Weight kg 1.64*
* weight includes side handle and guard
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841‑2‑3:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 94
LWA (sound power level) dB(A) 102
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Surface grinding
Vibration emission value a
h,AG
= m/s26.2
Uncertainty K = m/s21.5
Disc sanding
Vibration emission value a
h,DS
= m/s24.1
Uncertainty K = m/s21.5
Cutting off
Vibration emission value a
h,CO
= m/s26.4
Uncertainty K = m/s21.5
Congratulations!
You have chosen a IRWINDeWALT tool. Years of experience,
thorough product development and innovation make
IRWINDeWALT one of the most reliable partners for professional
power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
SMALL ANGLE GRINDER
DWE4036
35
ENGLISH
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY (SAFETY)
REGULATIONS 2008
Small Angle Grinder
DWE4036
DeWALT declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
EN 62841‑1:2015+A11:2022; EN IEC 62841‑2‑3:2021+A11:2021.
These products conform to the following UK Regulations
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (asamended).
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091
(asamended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
270Bath Road, Slough
SL1 4DX
England
10.17.2023
36
ENGLISH
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Cutting‑Off
Operations
a ) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush, or cut‑off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
b ) Operations such as polishing or hole cutting are
not to be performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personalinjury.
c ) Do not convert this power tool to operate in a way
which is not specifically designed and specified by
the tool manufacturer. Such a conversion may result in
a loss of control and cause serious personalinjury.
d ) Do not use accessories which are not specifically
designed and specified by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safeoperation.
e ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and flyapart.
f ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded orcontrolled.
g ) The dimensions of the accessory mounting must fit
the dimensions of the mounting hardware of the
power tool. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss ofcontrol.
h ) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
37
ENGLISH
Safety Warnings Specific for Grinding and
Cutting‑Off Operations
a ) Use only wheel types that are specified for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and areunsafe.
b ) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequatelyprotected.
c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could igniteclothing.
d ) Wheels must be used only for specified applications.
For example: do not grind with the side of cut‑off
wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause
them toshatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under theseconditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip with both hands on the power
tool and position your body and arms to allow
you to resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start up. The
operator can control torque reaction or kickback forces, if
proper precautions aretaken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over yourhand.
c ) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point ofsnagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control
orkickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10mm or toothed sawblade. Such
blades create frequent kickback and loss ofcontrol.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALL OPERATIONS
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of
thebinding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
maximum no‑load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this testtime.
i ) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by the particular operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearingloss.
j ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area ofoperation.
k ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electricalshock.
l ) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinningaccessory.
m ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
yourcontrol.
n ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
yourbody.
o ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electricalhazards.
p ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite thesematerials.
q ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution orshock.
38
ENGLISH
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
iYour DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN62841; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (refer to
Technical Data). The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Residual Risks
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Risk of dust from hazardoussubstances.
Additional Safety Instructions for Wire
Brushing Operations
a ) Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress
the wires by applying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light clothing and/orskin.
b ) If the use of a guard is specified for wire brushing,
do not allow any interference of the wire wheel or
brush with the guard. Wire wheel or brush may expand
in diameter due to work and centrifugalforces.
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc orkickback.
Additional Safety Instructions for
Sanding Operations
a ) Use proper sized sanding disk paper. Follow
manufacturers recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper extending too far
Additional Safety Warnings Specific for
Cutting‑Off Operations
a ) Do not "jam" the cut‑off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheelbreakage.
b ) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operations, is moving away from your body, the possible
kickback may propel the spinning wheel and the power
tool directly atyou.
c ) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold it
motionless until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut‑off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheelbinding.
d ) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re‑enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in theworkpiece.
e ) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the line
of cut and near the edge of the workpiece on both sides of
thewheel.
f ) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding
wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or
objects that can causekickback.
g ) Do not attempt to do curved cutting.
Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to twisting or
binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback
or wheel breakage, which can lead to seriousinjury.
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be different from grinding
wheelflanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. A wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
mayburst.
g ) When using dual purpose wheels always use the
correct guard for the application being performed.
Failure to use the correct guard may not provide
the desired level of guarding, which could lead to
seriousinjury.
39
ENGLISH
Guards
CAUTION: When using a Type A (cut-off) wheel guard
for facial grinding, the wheel guard may interfere with
the workpiece causing poorcontrol.
CAUTION: When using a Type B (grinding) wheel guard
for cutting-off operations with bonded abrasive wheels,
there is an increased risk of exposure to emitted sparks and
particles, as well as exposure to wheel fragments in the
event of wheelburst.
CAUTION: When using a Type A (cut-off), TypeB (grinding)
wheel guard for cutting-off and facial operations in
concrete or masonry, there is an increased risk of exposure
to dust and loss of control resulting inkickback.
CAUTION: When using a Type A (cut-off), TypeB
(grinding) wheel guard with a wheel-type wire brush
with a thickness greater than the maximum thickness as
specified in Technical Data, the wires may catch on the
guard leading to breaking ofwires.
Attaching Side Handle (Fig. A)
WARNING: Before using the tool, check that the handle is
tightenedsecurely.
Screw the side handle3 tightly into one of the holes on either
side of the gear case. The side handle should always be used to
maintain control of the tool at alltimes.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
DANGER: Do not use for wood cutting or woodcarving.
Do not use toothed blades of any kind. Serious injury
canresult.
These heavy‑duty angle grinders are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Soft Start Feature
The soft start feature allows a slow speed build‑up to avoid an
initial jerk when starting. This feature is particularly useful when
working in confinedspaces.
No-Volt
The No‑volt function stops the grinder restarting without the
switch being cycled if there is a break in the powersupply.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Spindle lock button
2 Spindle
3 Side handle
4 Backing flange
5 Locking flange
6 Guard
7 Slider switch
Intended Use
These heavy‑duty angle grinders have been designed
for professional grinding, sanding, wire brushing and
cuttingapplications.
DO NOT use grinding wheels other than centre depressed
wheels and flapdiscs.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
Date Code Position (Fig.B)
The production date code 10 consists of a 4‑digit year followed
by a 2‑digit week and is extended by a 2‑digit factorycode.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a Read instruction manual beforeuse.
g Wear earprotection.
f Wear eyeprotection.
Always operate with twohands.
Do not use the guard for cut‑offoperations.
Package Contents
The package contains:
1 Angle grinder
1 Cutting Guard
1 Grinding Guard
1 Side handle
1 Flange set
1 Hex wrench
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
40
ENGLISH
Flanges and Wheels
Mounting Non-Hubbed Wheels (Fig.D, E1, E2)
WARNING: Failure to properly seat the flange/ clamp nut/
wheel could result in serious injury (or damage to the tool
orwheel).
CAUTION: Included flanges must be used with depressed
centre Type 27and Type 42grinding wheels and
Type41cutting wheels. Refer to the Grinding and
Cutting Accessory Chart for moreinformation.
WARNING: A closed, two-sided cutting wheel guard is
re quired when using cutting wheels.
WARNING: Use of a damaged flange or guard or fail ure
to use proper flange and guard can re sult in injury due to
wheel breakage and wheel contact. Refer to the Grinding
and Cutting Accessory Chart for moreinformation.
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Install the backing flange4 on spindle2 with the raised
centre (pilot) facing the wheel. Press the backing flange
intoplace.
3. Place the wheel12 on the backing flange4. When fitting
a wheel with a raised centre, make sure that the raised
centre13 is facing the backing flange4.
4. Screw the locking flange5 onto the spindle2:
a. The ring on the locking flange5 must face toward the
wheel when fitting a grinding wheel (Fig. E1);
b. The ring on the locking flange5 must face away from
the wheel when fitting a cutting wheel (Fig. E2).
5. Press the spindle lock button1 and rotate the spindle2
until it locks inposition.
6. Tighten the locking flange5 with the wrenchsupplied.
7. Release the spindlelock.
8. To remove the wheel, reverse the aboveprocedure.
Mounting Sanding Backing Pads (Fig.A, F)
NOTE: Use of a guard with sanding discs that use backing pads,
often called fiber resin discs, is not required. Since a guard is
not required for these accessories, the guard may or may not fit
correctly ifused.
WARNING: Failure to properly seat the flange/ clamp nut/
wheel could result in serious injury (or damage to the tool
orwheel).
WARNING: Proper guard must be reinstalled for grinding
wheel, cutting wheel, sanding flap disc, wire brush or
wire wheel applications after sanding applications
arecomplete.
1. Remove the backing flange4 by pulling away fromtool.
2. Place or appropriately thread backing pad15 on
thespindle.
3. Place the sanding disc14 on the backingpad.
4. While depressing spindle lock button1, thread clamp
nut16 on spindle, piloting the raised hub on the clamp nut
into the centre of san ding disc and backingpad.
Mounting Closed (TypeA) Guard
1. Open the guard latch. Align the lugs8 on the guard with
the slots9 on the gearcase.
2. Push the guard down until the guard lug engages and
rotates freely in the groove on the gear casehub.
3. Rotate guard into desired working position. The guard body
should be positioned between the spindle and the operator
to provide maximum operatorprotection.
4. Close the guard latch to secure the guard on the gear case
cover. You should be unable to rotate the guard by hand
when the latch is in closed position. If rotation is possible,
tighten the adjusting screw with the clamp lever in the
closed position. Do not operate grinder with a loose guard
or clamp lever in openposition.
5. To remove the guard, open the guard latch, rotate the guard
so that the arrows are aligned and pull up on theguard.
NOTE: If, after a period of time the closed (Type 1) guard
becomes loose, tighten the adjusting screw with the clamp
lever in the closedposition.
CAUTION: If the guard cannot be tightened by the
adjusting screw, do not use the tool. To reduce the risk of
personal injury, take the tool and guard to an authorized
repair agent to repair or replace theguard.
NOTICE: Do not tighten adjusting screw with clamp
lever in open position. Undetectable damage to guard or
mounting hub mayresult.
Mounting and Removing a Fixed Screw Guard
(Fig.B)
1. Place the angle grinder on a table, spindle2up.
2. Align the lugs8 with the slots9.
3. Press the guard6 down and rotate it to the
requiredposition.
4. Securely tighten the screw11.
5. To remove the guard, slacken thescrew.
CAUTION: If the guard cannot be tightened by the
adjusting screw, do not use the tool. To reduce the risk of
personal injury, take the tool and guard to a service centre
to repair or replace theguard.
NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with
Type27wheels designed and specified for this purpose; 6mm
thick wheels are designed for surface grinding while thinner
Type27wheels need to be examined for the manufacturer's
label to see if they can be used for surface grinding or only edge
grinding/cutting. A Type 1/41/TypeA (cut‑off) wheel guard
must be used for any wheel where surface grinding is forbidden.
A Type 1/41/Type A (cut‑off) (previously called type 1/41) wheel
guard must be used for any dual purpose (combined grinding
and cutting‑off abrasive) wheels. Cutting can also be performed
by using a Type1/41 wheel and a Type 1/41/Type A cut‑off
wheel guard, previously called Type 1/41guard.
NOTE: Refer to Grinding and Cutting Accessory Chart to select
the proper guard/accessorycombination.
41
ENGLISH
WARNING:
Ensure all materials to be ground or cut are secured
inplace.
Secure and support the workpiece. Use clamps or a
vise to hold and support the workpiece to a stable
platform. It is important to clamp and support the
workpiece securely to prevent movement of the
workpiece and loss of control. Movement of the
workpiece or loss of control may create a hazard and
cause personalinjury.
Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of thewheel.
Always wear regular working gloves while operating
thistool.
The gear becomes very hot duringuse.
Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert
side pressure on thedisc.
Avoid overloading. Should the tool become hot, let it
run a few minutes under no load condition to cool the
accessory. Do not touch accessories before they have
cooled. The discs become very hot duringuse.
Never work with the grinding cup without a suitable
protection guard inplace.
Do not use the power tool with a cut-offstand.
Never use blotters together with bonded
abrasiveproducts.
Be aware, the wheel continues to rotate after the tool
is switchedoff.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
inspecting and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no‑load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this testtime.
5. Tighten the clamp nut by hand. Then depress the spindle
lock button while turning the sanding disc until the sanding
disc and clamp nut aresnug.
6. To remove the wheel, grasp and turn the backing pad and
sanding pad while depressing the spindle lockbutton.
Mounting and Removing Hubbed Wheels (Fig.A)
Hubbed wheels install directly on the threaded spindle. Thread
of accessory must match thread ofspindle.
1. Remove backing flange by pulling away fromtool.
2. Thread the wheel on the spindle2 byhand.
3. Depress the spindle lock button1 and use a wrench to
tighten the hub of thewheel.
4. Reverse the above procedure to remove thewheel.
NOTICE: Failure to properly seat the wheel before turning
the tool on may result in damage to the tool or thewheel.
Mounting Wire Cup Brushes and WireWheels
(Fig.A)
WARNING: Failure to properly seat the flange/ clamp nut/
wheel could result in serious injury (or damage to the tool
orwheel).
CAUTION: To reduce the risk of personal injury,
wear work gloves when handling wire brushes and
wheels. They can becomesharp.
CAUTION: To reduce the risk of damage to the tool,
wheel or brush must not touch guard when mounted
or while in use. Undetectable damage could occur to
the accessory, causing wires to fragment from accessory
wheel orcup.
Wire cup brushes or wire wheels install directly on the threaded
spindle without the use of flanges. Use only wire brushes or
wheels provided with a threaded hub. These accessories are
available at extra cost from your local dealer or authorised
servicecentre.
1. Place the tool on a table, guardup.
2. Thread the wheel on the spindle byhand.
3. Depress spindle lock button1 and use a wrench on the
hub of the wire wheel or brush to tighten thewheel.
4. To remove the wheel, reverse the aboveprocedure.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, properly
seat the wheel hub before turning the toolon.
Prior to Operation
Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use
excessively worn discs orwheels.
Be sure the threaded locking flange is mounted correctly.
Follow the instructions given in the Grinding and Cutting
AccessoryChart.
Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the
arrows on the accessory and thetool.
Do not use a damaged accessory. Before each use, inspect
the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged accessory. After
42
ENGLISH
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the worksurface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Material removal rate is
greatest when the tool operates at highspeed.
3. Maintain an appropriate angle between the tool and work
surface. Refer to the chart according to particularfunction.
Function Angle
Grinding 20˚‑30˚
Sanding with Flap Disc 5˚‑10˚
Sanding with Backing Pad 5˚‑15˚
Wire Brushing 5˚‑10˚
4. Maintain contact between the edge of the wheel and the
worksurface.
-If grinding, sanding with flap discs or wire brushing
move the tool continuously in a forward and back
motion to avoid creating gouges in the worksurface.
-If sanding with a backing pad, move the tool constantly
in a straight line to prevent burning and swirling of
worksurface.
NOTE: Allowing the tool to rest on the work surface without
moving will damage theworkpiece.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off.
Allow the tool to stop rotating before laying itdown.
CAUTION: Use extra care when working over an edge, as
a sudden sharp movement of grinder may beexperienced.
Precautions To Take When Working on a Painted
Workpiece
1. Sanding or wire brushing of lead‑based paint is NOT
RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the
contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is
to children and pregnantwomen.
2. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains
lead without a chemical analysis, we recommend the
following precautions when sanding any paint:
Personal Safety
1. No children or pregnant women should enter the work area
where the paint sanding or wire brushing is being done
until all clean up iscompleted.
2. A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced daily or
whenever the wearer has difficultybreathing.
NOTE: Only those dust masks suitable for working with lead
paint dust and fumes should be used. Ordinary painting
masks do not offer this protection. Consult your local
hardware dealer for the proper N.I.O.S.H. approvedmask.
3. NO EATING, DRINKING or SMOKING should be done in the
work area to prevent ingesting contaminated paint particles.
Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking
or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be
left in the work area where dust would settle onthem.
Spindle Lock (Fig. A)
The spindle lock1 is provided to prevent the spindle from
rotating when installing or removing wheels. Operate the
spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from
the power supply, and has come to a completestop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off possibly resulting ininjury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate
the spindle until you are unable to rotate the spindlefurther.
Switches
CAUTION: Hold the side handle and body of the tool
firmly to maintain control of the tool at start up and
during use and until the wheel or accessory stops rotating.
Make sure the wheel has come to a complete stop be fore
laying the tooldown.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch
the tool on or off while under load conditions. Allow the grinder
to run up to full speed before touching the work surface. Lift the
tool from the surface before turning the tool off. Allow the tool
to stop rotating before putting itdown.
Slider Switch (Fig.C)
WARNING: Before connecting the tool to a power supply,
be sure the slider switch is in the off position by pressing
the rear part of the switch and releasing. Ensure the slider
switch is in the off position as described above after any
interruption in power supply to the tool, such as the
activation of a ground fault interrupter, throwing of a
circuit breaker, accidental unplugging, or power failure. If
the slider switch is locked on when the power is connected,
the tool will startunexpectedly.
To start the tool, slide the ON/OFF slider switch7 toward
the front of the tool. To stop the tool, release the ON/OFF
sliderswitch.
For continuous operation, slide the switch toward the front of
the tool and press the forward part of the switch inward. To stop
the tool while operating in continuous mode, press the rear part
of the slider switch andrelease.
Proper Hand Position (Fig. G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle3,
with the other hand on the body of the tool, as shown in
FigureG.
Surface Grinding, Sanding and Wire
Brushing (Fig. H)
CAUTION: Always use the correct guard per the
instructions in thismanual.
To perform work on the surface of a workpiece:
43
ENGLISH
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
Metal Applications
When using the tool in metal applications, make sure that a
residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual
risks caused by metalswarf.
Working Advice
Exercise caution when cutting slots in structuralwalls.
Slots in structural walls are subject to the country‑specific
regulations. These regulations are to be observed under all
circumstances. Before beginning work, consult the responsible
structural engineer, architect or the constructionsupervisor.
Cutting Stone
The machine shall be used only for drycutting.
For cutting stone, it is best to use a diamond cutting disc.
Operate the machine only with additional dust protectionmask.
Rough Grinding
Never use a cutting disc forroughing.
Always use the guard TypeB.
The best roughing results are achieved when setting the
machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and
forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece
will not become too hot, does not discolour and no grooves
areformed.
Cutting Metal
For cutting with bonded abrasives, always use the
TypeAguard.
When cutting, work with moderate feed, adapted to the
material being cut. Do not exert pressure onto the cutting disc,
tilt or oscillate themachine.
Do not reduce the speed of running down cutting discs by
applying sidewardpressure.
The machine must always work in an upgrinding motion.
Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled
out of thecut.
When cutting profiles and square bar, it is best to start at the
smallest crosssection.
If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to an
authorised DeWALT repairagent.
WARNING: In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate inside the machine housing when
working with metal. This can result in the protective
insulation in the machine becoming degraded with a
potential risk of an electricalshock.
To avoid build‑up of metal swarf inside the machine, we
recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. Refer
toMaintenance.
Edge Grinding and Cutting (Fig. I)
WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels for
surface grinding applications because these wheels are
not designed for side pressures encountered with surface
grinding. Wheel breakage and injury mayresult.
CAUTION:
Wheels used for edge grinding and cutting may
break or kick back if they bend or twist while the tool is being
used. In all edge grinding/cutting operations, the open side
of the guard must be positioned away from theoperator.
NOTICE: Edge grinding/cutting with a Type27wheel
must be limited to shallow cutting and notching—less
than 13mm in depth when the wheel is new. Reduce the
depth of cutting/notching equal to the reduction of the
wheel radius as it wears down. Refer to the Grinding and
Cutting Accessory Chart for more information. Edge
grinding/cutting with a Type 41wheel requires usage of a
Type Aguard.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool
to the worksurface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing
the tool to operate at high speed. Grinding/cutting rate is
greatest when the tool operates at highspeed.
3. Position yourself so that the open‑underside of the wheel is
facing away fromyou.
4. Once a cut is begun and a notch is established in the
workpiece, do not change the angle of the cut. Changing
the angle will cause the wheel to bend and may cause
wheel breakage. Edge grinding wheels are not designed to
withstand side pressures caused bybending.
5. Remove the tool from the work surface before turning
the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying
itdown.
Environmental Safety
1. Paint should be removed in such a manner as to minimise
the amount of dustgenerated.
2. Areas where paint removal is occurring should be sealed
with plastic sheeting of 4milsthickness.
3. Sanding should be done in a manner to reduce tracking of
paint dust outside the workarea.
Cleaning and Disposal
1. All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum filter bags should be changedfrequently.
2. Plastic drop cloths should be gathered up and disposed
of along with any dust chips or other removal debris. They
should be placed in sealed refuse receptacles and disposed
of through regular trash pick‑upprocedures.
During clean up, children and pregnant women should be
kept away from the immediate workarea.
3. All toys, washable furniture and utensils used by children
should be washed thoroughly before being usedagain.
44
ENGLISH
Protecting the Environment
wSeparate collection. Products marked with this
symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products contain materials that can be recovered
or recycled, reducing the demand for raw materials. Please
recycle electrical products according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com.
Accessories Chart
Max.
[mm]
[mm]
Min.
Rotation
[min.-1]
Periphical
speed
[m/s]
Threaded hole
length
[mm]
D b d
d
D
b
115 6
22,23
11800 80
125 6
22,23
11800 80
D
115 ‑ ‑ 11800 80
125 ‑ ‑ 11800 80
D
d
b75 30 M14 11800 45 16.0
D
115 12 M14 11800 80 16.0
125 12 M14 11800 80 16.0
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
WARNING: Do not use a bonded abrasive wheel that is
past its expiration (EXP) date as marked near center of
wheel (if provided). Expired wheels are more likely to burst
and cause serious injury. Store bonded abrasive wheels in
dry location without temperature or humidity extremes.
Destroy expired or damaged wheels so they cannot
beused.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Cleaning
WARNING: Electrical shock and mechanical hazard.
Disconnect the electrical appliance from the power source
beforecleaning.
WARNING: To ensure safe and efficient operation,
always keep the electrical appliance and the ventilation
slotsclean.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Ventilation slots can be cleaned using a dry, soft non‑metallic
brush and/or a suitable vacuum cleaner. Do not use water or
any cleaning solutions. Wear approved eye protection and an
approved dustmask.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Pop‑off Brushes
The motor will be automatically shut off indicating that the
carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs
servicing. The carbon brushes are not user‑serviceable. Take the
tool to an authorised DeWALT repairagent.
45
ENGLISH
Additional Information for Guards and Accessories
When using segmented diamond wheels, use only
diamond wheels with a peripheral gap not greater than
10mm and negative rakeangle.
≤10 mm
DO NOT USE
segmented diamond wheels with a peripheral gap greater
than 10mm and/or a positive rakeangle.
For all grinding, sanding, and wheel type wire brushing
accessories, the lowest portion of the accessory must
be contained within the guard enclosure with 2mm or
greater clearance to the bottom lip ofguard.
≥2 mm
46
ENGLISH
Grinding and Cutting Accessory Chart
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Type B
Guard
Depressed centre
grinding disc Type B guard
Backing flange
Type 27depressed
centre wheel
Threaded locking flange
Flap wheel
Wire wheels
Wire wheels with
threaded nut
Type Bguard
Wire wheel
Backing pad/
sanding sheet
Type B guard
Rubber backing pad
Sanding disc
Threaded clamp nut
47
ENGLISH
Grinding and Cutting Accessory Chart
Guard Type Accessory Description How to Fit Grinder
Type A
Guard
Masonry cutting
disc, bonded
Type Aguard
Backing flange
Cutting wheel
Threaded locking flange
Metal
cutting disc,
bonded
Type A
Guard Diamond cutting
wheels
No guard
Wire cup with
threaded nut Wire brush
DANGER: Do not use for wood cutting or woodcarving.
Do not use toothed blades of any kind. Serious injury
canresult.
48
ESPAÑOL
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
o
Amoladora angular pequeña
DWE4036
DeWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos
cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 62841‑1:2015+A11:2022; EN IEC 62841‑2‑
3:2021+A11:2021.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Contacte con DeWALTpara más información en la
siguiente dirección o consulte el reverso delmanual.
El abajo firmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación deDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de ingeniería, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
o mal mantenidos, la emisión de vibraciones y/o ruido
puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el
nivel de exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a las vibraciones
y/o ruido también debería tener en cuenta las veces en
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de las vibraciones y/o
el ruido, como por ejemplo: efectuar el mantenimiento
de la herramienta y los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) y organizar
patrones detrabajo.
ADVERTENCIA: El amolado de chapas metálicas
finas u otras estructuras de gran tamaño que vibren
fácilmente puede producir una emisión total de ruido
muy superior (de hasta 15dB) a los valores de emisión
de ruido declarados. Hay que impedir, en la medida de lo
posible, que tales piezas emitan ruido tomando medidas
adecuadas, como, por ejemplo, aplicar alfombras
amortiguadoras pesadas y flexibles. El aumento de la
emisión de ruido también debe tenerse en cuenta para
evaluar el riesgo de exposición al ruido y para elegir una
protección auditivaadecuada.
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información ha sido medido de conformidad con una
prueba normalizada prevista en las normas EN62841 y puede
utilizarse para comparar herramientas entre sí. Puede usarse para
una evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y/o
ruido declarado representa las principales aplicaciones de
la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes
DWE4036
Tensión VCC 230
Tipo 1
Potencia de entrada W750
Velocidad nominal/sin carga min‑1 11800
Diámetro del disco abrasivo mm 115
Espesor del disco abrasivo (máx.) mm 6,4
Diámetro del disco de corte mm 115
Espesor del disco de corte (máx.) mm 3
Diámetro del disco de alambre mm 115
Espesor del disco de alambre (máx.) mm 13
Diámetro del husillo M14
Longitud del husillo mm 18,5
Peso kg 1,64*
*el peso incluye la empuñadura lateral y el protector
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN62841‑2‑3:
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 94
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 102
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3
Amolado superficial
Valor de emisión de vibraciones a
h, AG
= m/s26,2
Incertidumbre K = m/s21,5
Lijado con disco
Valor de emisión de vibraciones a
h, DS
= m/s24,1
Incertidumbre K = m/s21,5
Corte
Valor de emisión de vibraciones a
h, CO
= m/s26,4
Incertidumbre K = m/s21,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
AMOLADORA ANGULAR PEQUEÑA
DWE4036
49
ESPAÑOL
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
aADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar
dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
65510, Idstein, Alemania
10.17.2023
50
ESPAÑOL
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICA
ADICIONALES
Advertencias de seguridad comunes para
operaciones de amolado, lijado, cepillado o
corte
a ) Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada para
funcionar como amoladora, lijadora, cepillo
de alambre o herramienta de corte. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios y/o lesionesgraves.
b ) Se recomienda no utilizar esta herramienta eléctrica
para operaciones de pulido y perforado. El uso en
operaciones para las cuales la herramienta no ha sido
diseñada puede ocasionar riesgos y lesionespersonales.
c ) No convierta esta herramienta eléctrica para
que funcione de ningún modo para el que no
haya sido especialmente diseñada y especificado
por el fabricante de la herramienta. Tales
conversiones pueden causar pérdida de control y graves
lesionespersonales.
d ) No utilice accesorios que no hayan sido diseñados
y sean recomendados específicamente por el
fabricante de la herramienta. El hecho de que el
accesorio pueda acoplarse a la herramienta eléctrica no
garantiza un funcionamiento sinriesgos.
e ) La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
51
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA
TODAS LAS OPERACIONES
Contragolpes y advertencias relacionadas
El contragolpe es una reacción repentina al quedar enganchados
o atrapados un disco, un plato portadiscos, un cepillo u otro
accesorio giratorio. Al engancharse o quedar presionado un
accesorio giratorio, este se detiene rápidamente y, a su vez,
hace que la herramienta eléctrica no controlada quede forzada
en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto
detrabado.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha o queda presionado
por la pieza de trabajo, el borde del disco que entra en el punto
de presión puede incrustarse en la superficie del material
ocasionando que el disco se salga o se trabe. El disco puede saltar
hacia el operador o lejos de él, dependiendo de la dirección del
movimiento del disco en el punto de presión. Los discos abrasivos
también pueden romperse en estascondiciones.
El contragolpe se debe a la utilización inadecuada y/o a
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos, y puede
evitarse tomando las precauciones que se detallan a continuación:
a ) Sujete firmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica con las dos manos y coloque el cuerpo
y los brazos de modo que puedan soportar
los contragolpes. Para un máximo control del
contragolpe o reacción del par motor durante el
arranque, use siempre la empuñadura auxiliar, si
está instalada. El operador puede controlar la reacción
l ) Coloque el cable lejos del accesorio giratorio. Si
pierde el control, el cable puede cortarse o engancharse
y puede arrastrar la mano o el brazo hacia el
accesoriogiratorio.
m ) No pose la herramienta eléctrica hasta que el
accesorio se haya parado por completo. El accesorio
giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer que usted
pierda el control de laherramienta.
n ) No ponga en funcionamiento la herramienta
eléctrica mientras la transporte a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría hacer que se
enganche la ropa y que el accesorio toque sucuerpo.
o ) Limpie periódicamente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del
motor atrae el polvo hacia dentro de la carcasa y la
acumulación excesiva de polvo metálico puede ocasionar
riesgoseléctricos.
p ) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden encender
estosmateriales.
q ) No utilice accesorios que requieran líquidos
refrigerantes. El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede ocasionar electrocución o
descargaeléctrica.
más rápidamente que la velocidad prevista pueden
romperse y salirvolando.
f ) El diámetro exterior y el espesor del accesorio
deben encontrarse dentro de los límites de la
capacidad nominal de la herramienta eléctrica. Los
accesorios de tamaño incorrecto no pueden protegerse ni
controlarseadecuadamente.
g ) Las dimensiones del montaje de los accesorios deben
ajustarse a las dimensiones del elemento de montaje
de la herramienta eléctrica. Los accesorios que no se
corresponden con las piezas de montaje de la herramienta
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y
pueden causar pérdida decontrol.
h ) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, por ejemplo, los discos
abrasivos, para verificar si tiene muescas o grietas;
el plato portadiscos, para verificar si tiene grimas
o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo de
metal, para verificar si tiene alambres sueltos o
quebrados. Si la herramienta eléctrica o un accesorio
se caen, compruebe que no estén dañados y, en su
caso, instale un accesorio no dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras
personas que estuviesen cerca, deben colocarse
alejados del plano del accesorio móvil; después haga
funcionar la herramienta en vacío a la velocidad
máxima durante un minuto. Por lo general, los
accesorios dañados se rompen durante laprueba.
i ) Utilice equipo de protección individual.
Dependiendo de la aplicación, use un protector
facial y gafas protectoras o con protección lateral.
Si corresponde, póngase una mascarilla antipolvo,
protectores para el oído, guantes y un delantal de
trabajo que pueda detener pequeños fragmentos
abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección
ocular debe poder detener las partículas volantes que se
producen con varias operaciones. La mascarilla antipolvo
o el respirador deben poder filtrar las partículas generadas
por la operación en particular que esté realizando. La
exposición prolongada al ruido de intensidad elevada
puede causar pérdidaauditiva.
j ) Mantenga a otras personas a una distancia de
seguridad de la zona de trabajo. Todas las personas
que entren al área de trabajo deben llevar puesto
un equipo de protección individual. Los fragmentos
de una pieza de trabajo o de un accesorio roto pueden
salir disparados y provocar una lesión más allá del área
inmediata deoperación.
k ) Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos o con su propio
cable. El contacto del accesorio de corte con un cable
cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
aloperador.
52
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para
trabajos de lijado
a ) Utilice discos de papel de lija del tamaño adecuado.
Siga las recomendaciones del fabricante al
seleccionar el papel de lijado. El papel de lija más
grande, que sobresalga de la almohadilla de lijado, puede
Advertencias de seguridad adicionales
específicas para operaciones de corte
a ) No “atasque” el disco de corte ni aplique una presión
excesiva. No intente hacer un corte de profundidad
excesiva. Al ejercer demasiada presión sobre el disco
aumenta la carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo
del disco en el corte y la posibilidad de contragolpe o
rotura deldisco.
b ) No coloque su cuerpo en la línea de corte y detrás
del disco giratorio. Cuando el disco, en el punto de
operaciones, se aleje de su cuerpo, el posible contragolpe
puede impulsar el disco en movimiento y la herramienta
eléctrica directamente haciausted.
c ) Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y no
la mueva hasta que el disco se haya detenido por
completo. No intente nunca sacar del corte el disco
de corte mientras este se encuentre en movimiento
pues puede producirse un contragolpe. Investigue
y tome medidas correctivas para eliminar la causa del
bloqueo deldisco.
d ) No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Espere a que el disco alcance la velocidad
máxima y vuelva a introducirlo en el corte con
cuidado. El disco puede bloquearse, saltar o rebotar si la
herramienta eléctrica vuelve a ponerse en marcha sobre la
pieza detrabajo.
e ) Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo de
tamaño grande, para minimizar el riesgo de presión o
contragolpe del disco. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse por su propio peso. Se deben
colocar soportes debajo de la pieza de trabajo, cerca de
la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a
ambos lados deldisco.
f ) Tenga mucho cuidado cuando realice «cortes de
inmersión» en paredes existentes u otras zonas
ciegas. Si el disco sobresale puede cortar las tuberías de
gas o de agua, el cableado eléctrico u otros objetos que
pudieran causar uncontragolpe.
g ) No intente realizar cortes curvos.
Si se sobrecarga el
disco, aumenta la carga y la posibilidad de torcedura o
atasco del disco en el corte y la posibilidad de contragolpe o
rotura del disco, y ello puede causar lesionesgraves.
g ) Cuando utilice discos de doble uso, coloque siempre
el protector correcto para la aplicación que esté
realizando. Si no utiliza el protector correcto, es posible
que no consiga el nivel de protección deseado, y ello puede
causar lesionesgraves.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte
a ) Utilice solo los tipos de discos especificados para
la herramienta eléctrica y el protector específico
diseñado para el disco seleccionado. Los discos para
los que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no
pueden protegerse adecuadamente y no sonseguros.
b ) La superficie de amolado de los discos abombados
debe montarse por debajo del plano del borde
protector. Un disco montado incorrectamente, que se
proyecta fuera del plano del borde del protector, no puede
estar correctamenteprotegido.
c ) El protector debe acoplarse de forma segura a la
herramienta eléctrica y colocarse para brindar la
máxima seguridad posible, de tal forma que quede
la menor cantidad de disco expuesta en dirección
al usuario. El protector ayuda a proteger al operador de
fragmentos de muela rotos y del contacto accidental con
la muela y las chispas que podrían incendiar laropa.
d ) Los discos deben utilizarse únicamente para los
trabajos especificados. Por ejemplo, no amole con
el costado de un disco de corte. Los discos de corte
abrasivo están previstos para el amolado periférico y, si se
les aplican fuerzas laterales, puedenromperse.
e ) Utilice siempre bridas de discos que no estén
dañadas y con el tamaño y forma correctos para el
disco seleccionado. Las bridas apropiadas de los
discos sirven de soporte del disco, reduciendo así
la posibilidad de rotura del mismo. Las bridas de los
discos de corte pueden ser diferentes de las bridas de los
discos deamolado.
f ) No utilice discos desgastados de herramientas
eléctricas de mayor tamaño. Un disco diseñado para
una herramienta eléctrica más grande no es adecuado
para la mayor velocidad de una herramienta más
pequeña y puedeexplotar.
del par motor o la fuerza del contragolpe si toma las
precaucionesadecuadas.
b ) Nunca coloque la mano cerca de un accesorio
giratorio. El accesorio puede rebotarle en lamano.
c ) No coloque el cuerpo en el área hacia la que la
herramienta eléctrica se moverá si se produce un
retroceso. El contragolpe impulsa la herramienta en la
dirección opuesta al movimiento del disco en el punto
delenganche.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche. Las esquinas, los bordes afilados
o los rebotes tienden a enganchar el accesorio móvil y a
ocasionar pérdida de control ocontragolpes.
e ) No acople una sierra de cadena, una hoja de tallar
madera, un disco diamantado segmentado con
un espacio periférico de más de 10mm o una hoja
de sierra dentada. Dichas hojas ocasionan frecuentes
contragolpes y pérdidas decontrol.
53
ESPAÑOL
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales odaños.
1 Botón de bloqueo del husillo
2 Husillo
3 Empuñadura lateral
4 Brida de soporte
5 Brida de bloqueo
6 Protector
7 Interruptor deslizante
Uso previsto
Estas amoladoras para trabajos pesados han sido diseñadas para
aplicaciones profesionales de amolado, lijado, cepillado ycorte.
NO utilice discos abrasivos que no sean discos con centro
hundido y discos deláminas.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
PELIGRO: No use la herramienta para cortar ni grabar
madera. No use discos dentados de ningún tipo. Pueden
producirse lesionesgraves.
Estas amoladoras angulares para trabajos pesados son
herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de la herramienta por parte de usuarios inexpertos
requieresupervisión.
Posición del código de fecha (Fig.B)
El código de fecha de fabricación 10 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
Marcas en la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a Antes de usar el aparato, lea el manual deinstrucciones.
g Use protecciónauditiva.
f Use protección para losojos.
Utilizar siempre con las dosmanos.
No utilice el protector para operaciones decorte.
1 Llave hexagonal
1 Manual de instrucciones
Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar elproducto.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Amoladora angular
1 Protector de corte
1 Protector de amolado
1 Empuñadura lateral
1 Juego de bridas
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
iSu herramienta DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN62841, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado, exclusivamente.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Riesgos residuales
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de
corriente residual con corrientes residuales de 30mA omenos.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Los
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesión personal debido a partículasvolantes.
Riesgo de quemaduras debido a los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesión personal debido al usoprolongado.
Riesgo de polvo de sustanciaspeligrosas.
Instrucciones de seguridad adicionales para
trabajos de cepillado
a ) Tenga en cuenta que el cepillo expulsa cerdas
metálicas incluso durante las operaciones normales.
No ejerza demasiada presión en los alambres
aplicando una carga excesiva al cepillo. Las cerdas
de alambre pueden penetrar fácilmente la ropa ligera o
lapiel.
b ) Si es recomendable el uso de un protector para el
cepillo metálico, el protector no debe interferir con
el disco ni el cepillo. El diámetro del disco o cepillo
de alambre puede expandirse debido al trabajo y a las
fuerzascentrífugas.
romperse y ocasionar el enganche o rotura del disco o
uncontragolpe.
54
ESPAÑOL
Montaje del protector cerrado (TipoA)
1. Abra el pestillo del protector. Alinee las lengüetas8 del
protector con las ranuras9 de la caja detransmisión.
2. Empuje el protector hacia abajo hasta que las lengüetas del
protector engranen y giren libremente en la ranura del cubo
de la caja detransmisión.
3. Gire el protector hacia la posición de trabajo deseada. El
cuerpo del protector deberá estar ubicado entre el husillo y
el operador, para ofrecer la máxima protección aloperador.
4. Cierre la fijación del protector para fijar el protector sobre
la cubierta de la caja de transmisión. Si no pudiese girar el
protector con la mano cuando el pestillo está en posición
cerrada. Si el giro es posible, apriete el tornillo de ajuste
con la palanca de fijación en posición cerrada. No utilice la
amoladora si tiene el protector flojo o la palanca de fijación
en posiciónabierta.
5. Para retirar el protector, abra el pestillo del protector, gire
el protector de modo que las flechas queden alineadas y
levante elprotector.
Montaje y extracción de un protector de tornillo
fijo (Fig.B)
1. Coloque la amoladora angular sobre una mesa, con el
husillo2 haciaarriba.
2. Alinee las lengüetas8 con las ranuras9.
3. Empuje el protector6 hacia abajo y gírelo hasta la
posiciónnecesaria.
4. Apriete bien el tornillo11.
5. Para sacar el protector, afloje eltornillo.
ATENCIÓN: Si el protector no puede apretarse ajustando
el tornillo, no utilice la herramienta. Para reducir el riesgo
de lesiones personales, lleve la herramienta y el protector a
un centro de servicio para que lo reparen o losustituyan.
en los datos técnicos, los alambres pueden engancharse
en el protector yromperse.
NOTA: El amolado y el corte de bordes puede efectuarse
con los discos de tipo 27especialmente diseñados para esta
finalidad. Los discos de 6mm de espesor han sido diseñados
para el amolado de superficies; mientras que en el caso de
los discos más finos de tipo 27, hay que controlar la etiqueta
del fabricante para ver si pueden usarse para el amolado de
superficies o solo para el amolado/corte de bordes. Debe usarse
un protector de disco de tipo 1/41/ tipo A (corte) con todos
los discos con los que no está permitido el amolado superficial.
Debe usarse un protector de disco de tipo 1/41/tipo A (corte)
(denominado previamente tipo 1/41) con todos los discos de
doble uso (abrasivo y corte combinados). El corte también
puede realizarse usando un disco de tipo 1/41 y un protector
de disco de corte de tipo 1/41/tipo A denominado previamente
protector de tipo 1/41.
NOTA: Consulte la Tabla de accesorios de corte y amolado
para seleccionar la combinación correcta de protector/
accesorio.
Protectores
ATENCIÓN: Cuando se utiliza el protector de disco de tipo
A (corte), para el amolado superficial, el protector del
disco puede interferir con la pieza de trabajo causando un
escasocontrol.
ATENCIÓN: Cuando se utiliza el protector de disco
de tipo B (amolado) para operaciones de corte con
discos abrasivos aglomerados, existe un mayor riesgo
de exposición a las chispas y partículas emitidas y de
exposición a los fragmentos del disco en caso de que
esteestalle.
ATENCIÓN: Cuando se utiliza el protector de disco de
tipo A (corte), tipo B (amolado) para corte y operaciones
superficiales en hormigón o mampostería, existe un mayor
riesgo de exposición al polvo y de pérdida de control que
puede causarcontragolpes.
ATENCIÓN: Cuando se utiliza un protector de disco de
tipo A (corte) o de tipo B (amolado) con un disco de tipo
cepillo de alambre de un espesor superior al especificado
Colocación de la empuñadura lateral (Fig. A)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que la empuñadura esté bienapretada.
Atornille la empuñadura lateral3 firmemente en uno de los
orificios ubicados a cada lado de la caja de transmisión. La
empuñadura lateral deberá utilizarse siempre para mantener el
control de la herramienta en todomomento.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste
alguno o de quitar o instalar acoplamientos o
accesorios. La puesta en marcha accidental puede
causarlesiones.DeWALT
Niños pequeños y personas con discapacidad. Esta
herramienta no está prevista para ser usada, sin supervisión,
por niños pequeños o personas condiscapacidad.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo a niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, salvo
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deje nunca a los niños
solos con esteproducto.
Función de arranque suave
La característica de arranque suave permite que la velocidad
aumente lentamente para evitar una sacudida inicial al poner la
herramienta en marcha. Esta característica es especialmente útil
cuando se trabaja en espaciosreducidos.
Protección contra falta de corriente
La función de voltaje nulo impide que la amoladora se
reinicie sin pulsar antes varias veces el interruptor en caso de
interrupción del suministro deenergía.
55
ESPAÑOL
accesorios no se requiere el protector, si se usa, puede quedar
correctamente colocadono.
ADVERTENCIA: Si no se coloca correctamente la brida/
tuerca de fijación/disco, pueden producirse lesiones graves
(o daños a la herramienta o aldisco).
ADVERTENCIA: Después de finalizar una aplicación de
lijado, deberá volver a instalar el protector adecuado para
las aplicaciones con disco de amolado, disco de corte,
disco de lijado de láminas, cepillo de alambre o disco
dealambre.
1. Extraiga la brida de soporte4 sacándola de laherramienta.
2. Coloque o enrosque correctamente la almohadilla de
apoyo15 en elhusillo.
3. Coloque el disco de lijado14 en la almohadilla deapoyo.
4. Mientras pulsa el botón de bloqueo del husillo1, enrosque
la tuerca de fijación16 en el husillo, girando el centro
abollonado en la tuerca de fijación en el centro del disco de
lijado y el soporte deapoyo.
5. Apriete la tuerca a mano. Después apriete el botón
de bloqueo del husillo mientras gira el disco de lijado,
hasta que el disco de lijado y la tuerca de fijación
quedenajustados.
6. Para sacar el disco, agarre y gire la almohadilla de apoyo y la
almohadilla de lijado mientras aprieta el botón de bloqueo
delhusillo.
Montaje y desmontaje de discos con cubo (Fig.A)
Los discos con cubo se colocan directamente en el husillo
roscado. La rosca de los accesorios debe coincidir con la rosca
delhusillo.
1. Extraiga la brida de soporte sacándola de laherramienta.
2. Enrosque el disco en el husillo2 amano.
3. Apriete el botón de bloqueo del husillo1 y utilice una llave
para apretar el cubo deldisco.
4. Realice el procedimiento contrario al indicado para
desmontar eldisco.
AVISO: Si no fija correctamente el disco antes de encender
la herramienta pueden causarse daños a la herramienta
y aldisco.
Montaje de los cepillos de copa de alambre y
discos de alambre (Fig.A)
ADVERTENCIA: Si no se coloca correctamente la brida/
tuerca de fijación/disco, pueden producirse lesiones graves
(o daños a la herramienta o aldisco).
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños
personales, lleve guantes de trabajo cuando
manipule los discos y cepillos de alambre. Pueden
serfilosos.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños a la
herramienta, el cepillo o el cepillo circular no
deben entrar en contacto con el protector cuando
instale o use la herramienta. Pueden producirse daños
imperceptibles en el accesorio que causen la rotura de los
alambres del disco o de lacopa.
Bridas y discos
Montaje de discos sin cubo (Fig.D, E1, E2)
ADVERTENCIA: Si no se coloca correctamente la brida/
tuerca de fijación/disco, pueden producirse lesiones graves
(o daños a la herramienta o aldisco).
ATENCIÓN: Las bridas suministradas deben usarse con
discos de amolado de centro hundido de tipo 27y de tipo
42y con discos de corte de tipo 41. Consulte la Tabla de
accesorios de corte y amolado para másinformación.
ADVERTENCIA: Cuando utilice discos de corte, necesitará
un protector de disco de corte cerrado de dos caras.
ADVERTENCIA: Usar una brida o un protector dañados
o no usar la brida o el protector correctos puede causar
lesiones debidas a la rotura del disco y por el contacto con
el mismo. Consulte la Tabla de accesorios de corte y
amolado para másinformación.
1. Coloque la herramienta en una mesa, con el protector
haciaarriba.
2. Coloque la brida de soporte4 en el husillo2 con el centro
abollonado (piloto) mirando hacia el disco. Apriete la brida
de soporte en suposición.
3. Coloque el disco12 en la brida de soporte4. Cuando
coloque un disco con el centro abollonado, compruebe que
el centro abollonado13 está orientado hacia la brida de
soporte4.
4. Enrosque la brida de bloqueo5 en el husillo2:
a. El anillo en la brida de fijación5 debe estar orientado
hacia el disco cuando coloque un disco de amolado
(Fig.E1);
b. El anillo en la brida de fijación5 debe estar orientado
hacia afuera del disco cuando coloque un disco de corte
(Fig. E2).
5. Apriete el botón de bloqueo del husillo1 y gire el husillo2
hasta que se bloquee en suposición.
6. Apriete la brida de fijación5 con la llavesuministrada.
7. Suelte el botón de bloqueo deleje.
8. Para retirar el disco, invierta las instruccionesanteriores.
Montaje de las almohadillas de apoyo para lijar
(Fig.A, F)
NOTA: No es necesario el protector cuando se usan discos
de lijado que llevan almohadillas de apoyo, generalmente
denominadas discos de fibra de resina. Puesto que con estos
NOTA: Si, al cabo de un determinado tiempo, el protector
cerrado (tipo 1) se afloja, apriete el tornillo de ajuste con la
palanca de fijación en posicióncerrada.
ATENCIÓN: Si el protector no puede apretarse ajustando
el tornillo, no utilice la herramienta. Para reducir el riesgo
de lesiones personales, lleve la herramienta y el protector a
un centro de servicio para que lo reparen o losustituyan.
AVISO: No apriete el tornillo de ajuste con la palanca de
fijación en posición abierta. Se pueden producir daños no
detectables en la protección o en el cubo demontaje.
56
ESPAÑOL
Interruptores
ATENCIÓN: Sujete la empuñadura lateral y el cuerpo de
la herramienta firmemente para mantener el control de
la herramienta durante la puesta en marcha y durante el
uso de la misma y hasta que el disco o el accesorio deje
de girar. Asegúrese de que el disco se haya parado por
completo antes de dejar apoyada laherramienta.
NOTA: Para reducir el movimiento inesperado de la
herramienta, no la encienda o apague mientras esté en
condiciones de carga. Deje que la amoladora alcance la
velocidad máxima antes de tocar la superficie de trabajo.
Posición correcta de las manos (Fig. G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, mantenga SIEMPRE las manos en una
posición correcta, tal y como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves,
SIEMPRE sujete bien a herramienta para prevenir
reaccionesrepentinas.
Para tener una posición correcta de las manos, ponga una
mano en la empuñadura lateral3, y la otra en el cuerpo de la
herramienta, como se muestra en la Figura G.
Apoye y fije la pieza de trabajo. Utilice fijaciones o
un torno para sostener y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Es importante fijar y
soportar la pieza de trabajo con seguridad para
evitar el movimiento de la pieza de trabajo y perder
el control. El movimiento de la pieza de trabajo o la
pérdida de control pueden crear peligros y daños
personalesgraves.
Apoye los paneles o cualquier otra pieza de
trabajo de tamaño grande, para minimizar el
riesgo de presión o contragolpe del disco. Las
piezas de trabajo grandes tienden a combarse por su
propio peso. Se deben colocar soportes debajo de la
pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del
borde de la pieza de trabajo a ambos lados deldisco.
Lleve siempre los guantes de protección habituales
cuando utilice estaherramienta.
La caja de engranajes alcanza una temperatura muy
elevada durante eluso.
Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No
ejerza presión lateral sobre eldisco.
Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calienta,
hágala funcionar unos minutos en vacío. No tocar los
accesorios hasta que se enfríen. Los discos alcanzan
una temperatura muy elevada durante eluso.
No trabaje con la copa abrasiva si no tiene colocado
un dispositivo protectoradecuado.
No use herramientas eléctricas con un soporte
paratronzar.
No use discos de papel secante con productos
abrasivosaglutinados.
Tenga cuidado pues los discos siguen girando después
de apagar laherramienta.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de fijar en su posición todos los materiales
que vaya a amolar ocortar.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
Antes de usar la máquina
Instale el protector y el disco o muela apropiada. No utilice
discos o muelas excesivamentedesgastados.
Compruebe que la brida de soporte y de bloqueo estén
montadas correctamente. Siga las instrucciones indicadas
en el Tabla de accesorios de corte yamolado.
Compruebe que el disco o la muela giren en dirección de las
flechas en el accesorio y laherramienta.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso
inspeccione los accesorios, por ejemplo, las muelas
abrasivas, para verificar si tiene muescas o grietas; el plato
portadiscos, para verificar si tiene grimas o roturas o si está
muy desgastado, y el cepillo de metal, para verificar si tiene
alambres sueltos o quebrados. Si la herramienta eléctrica
o un accesorio se caen, compruebe que no estén dañados
y, en su caso, instale un accesorio no dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, usted y otras personas
que estuviesen cerca deben alejarse del plano del accesorio
en movimiento, solo entonces ponga la herramienta
eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima en vacío
durante un minuto. Por lo general, los accesorios dañados se
rompen durante laprueba.
Los cepillos de copa de alambre o los cepillos redondos de
alambre se montan directamente sobre el husillo roscado sin
utilizar bridas. Utilice los cepillos de copa de alambre o los
cepillos redondos de alambre solo con un cubo roscado. En su
distribuidor local o agente de servicio autorizado puede adquirir
estos accesorios a un costeadicional.
1. Coloque la herramienta en una mesa, con el protector
haciaarriba.
2. Enrosque el disco en el husillomanualmente.
3. Apriete el botón de bloqueo del husillo1 y utilice una llave
en el cubo del cepillo de copa o del disco de alambre para
apretar eldisco.
4. Para retirar el disco, invierta las instruccionesanteriores.
AVISO: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta,
coloque correctamente el cubo del disco antes de
encender laherramienta.
57
ESPAÑOL
Función Ángulo
Amolado 20˚‑30˚
Lijado con disco de láminas 5˚‑10˚
Lijado con almohadilla de apoyo 5˚‑15˚
Cepillado metálico 5˚‑10˚
4. Mantenga el contacto entre el borde del disco y la superficie
detrabajo.
-Si está amolando, lijando con discos de láminas
o cepillando con cepillo de alambre, mueva
continuamente la herramienta hacia delante y hacia
atrás para no hacer arañazos profundos en la superficie
detrabajo.
-Si está lijando con una almohadilla de apoyo, mueva la
herramienta constantemente en línea recta para evitar
que la superficie de trabajo se queme o se dévuelta.
NOTA: Dejar la herramienta sobre la superficie de trabajo sin
moverla daña la pieza detrabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes
detumbarla.
ATENCIÓN: Preste especial atención cuando opere sobre
un borde pues la amoladora puede moverse en modo
repentino ybrusco.
Precauciones al trabajar sobre una pieza de
trabajo pintada
1. SE DESACONSEJA el lijado o el cepillado de pintura a base
de plomo debido a la dificultad de controlar el polvo
contaminado. Los niños y las mujeres embarazadas están
más expuestos al riesgo de intoxicación porplomo.
2. Como resulta difícil identificar si una pintura incluye o no
plomo sin análisis químicos, le aconsejamos que adopte las
siguientes precauciones a la hora de lijar cualquier pintura:
Seguridad personal
1. Ningún niño ni mujer embarazada deberá acceder a la zona
de trabajo cuando se realice el lijado o cepillado de pintura,
hasta que se haya finalizado sulimpieza.
2. Todas las personas que accedan a la zona de trabajo
deberán llevar una máscara de protección anti polvo o
un respirador. El filtro deberá sustituirse a diario o cuando
resulte difícilrespirar.
NOTA: Deberá utilizar solo máscaras antipolvo adecuadas
para trabajar con polvo y humos derivados de la pintura
a base de plomo. Las máscaras de pintura ordinarias no
ofrecen esta protección. Consulte en su ferretería local para
obtener la máscara antipolvo aprobada porNIOSH.
3. NO INGIERA ALIMENTOS O BEBIDAS NI FUME en la
zona de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura
contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y limpiarse
ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comidas,
bebidas o tabaco no deberán dejarse en la zona de trabajo
ya que podrá depositarse polvo en losmismos.
Amolado de superficie, lijado y cepillado
(Fig. H)
ATENCIÓN: Use siempre el protector correcto de
acuerdo con las instrucciones delmanual.
Para realizar un trabajo en la superficie de una pieza de trabajo:
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de ponerla en contacto con la superficie detrabajo.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
velocidad. La velocidad de retirada del material será mayor
cuando la herramienta opere a mayorvelocidad.
3. Mantenga un ángulo apropiado entre la herramienta y la
superficie de trabajo. Consulte la tabla de acuerdo con la
función enespecial.
Bloqueo del eje (Fig. A)
El bloqueo del eje1 sirve para evitar que el eje gire cuando se
instalen o saquen muelas. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando
la herramienta esté apagada, desenchufada del suministro
eléctrico y se haya parado porcompleto.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no
engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en
funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y
el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente
en unalesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón del bloqueo del
eje1 y gire el eje hasta que no pueda girarlomás.
Levante la herramienta de la superficie antes de apagarla. Deje
que la herramienta deje de rotar antes desoltarla.
Interruptor deslizante (Fig.C)
ADVERTENCIA: Antes de conectar la herramienta a un
suministro de alimentación, compruebe que el interruptor
deslizante se encuentra en posición de apagado pulsando
la parte trasera del interruptor y soltándolo. Compruebe
que el interruptor deslizante se encuentra en la posición
de apagado tal y como se indica anteriormente tras
cualquier interrupción del suministro de alimentación
a la herramienta, como la activación de un interruptor
de fallo de tierra, el disparo de un interruptor de circuito,
la desconexión accidental o un fallo de alimentación.
Si el interruptor deslizante se bloquea cuando la
alimentación está conectada, la herramienta arrancará
de maneraimprovisa.
Para arrancar la herramienta, haga deslizar el interruptor
deslizante de encendido/apagado7 hacia la parte delantera de
la herramienta. Para detener la herramienta, suelte el interruptor
deslizante de ENCENDIDO/APAGADO.
Para un funcionamiento continuo, ponga el interruptor hacia
la parte frontal de la herramienta y pulse la parte delantera
del interruptor hacia dentro. Para detener la herramienta
mientras funciona en modo continuo, pulse la parte trasera del
interruptor deslizante ysuéltelo.
58
ESPAÑOL
Consejos de trabajo
Tenga cuidado cuando haga ranuras en
murosestructurales.
Las ranuras en muros estructurales están sujetas a las normas
específicas del país de uso. Estas normas deberán cumplirse en
todas las circunstancias. Antes de empezar a trabajar, consulte
Cortar piedra
La máquina se utilizará para corte enseco.
Para corte de piedra, es mejor utilizar un disco de corte
diamantado. Hacer funcionar la máquina utilizando una máscara
de protecciónadicional.
Desbastado
No use nunca un disco de corte paradesbastar.
Utilice siempre el protector de tipoB.
Los mejores resultados de desbastado se consiguen cuando se
configura la máquina en un ángulo de 30° a 40°. Hacer avanzar
y retroceder la máquina ejercitando una moderada presión. De
esta manera, la pieza de trabajo no se calentará demasiado, no
se descolorará ni se formaránsurcos.
Corte de metal
Para cortar con abrasivos aglomerados, use siempre el
protector de TipoA.
Al cortar, trabaje avanzando con moderación, según el material
que deba cortar. No ejercite ninguna presión sobre el disco de
corte, ni incline ni haga oscilar lamáquina.
No reduzca la velocidad de funcionamiento de los discos corte
aplicando una presiónlateral.
Las máquina debe trabajar siempre con el movimiento abrasivo
hacia arriba. En caso contrario, existe el peligro de que sea
expulsada sin control fuera delcorte.
Cuando corte perfiles y barras cuadradas, le conviene empezar
con las secciones transversales máspequeñas.
Aplicaciones de metal
Cuando utilice la herramienta en aplicaciones de metal,
asegúrese de que se haya insertado un dispositivo de corriente
residual (DCR) para evitar los riesgos residuales causados por las
virutas demetal.
Si el DCR corta el suministro eléctrico, lleve la herramienta a un
agente de reparaciones autorizado deDeWALT.
ADVERTENCIA: En condiciones de trabajo extremas,
el polvo conductor puede acumularse dentro de la caja
protectora de la máquina cuando se trabaja con metal.
Esto puede dar como resultado que el aislamiento
protector de la máquina se degrade y se produzca un
riesgo potencial de descargaeléctrica.
Para evitar la acumulación de virutas de metal dentro de la
máquina, recomendamos limpiar las ranuras de ventilación a
diario. Consulte la secciónMantenimiento.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta deje de girar antes de
dejarlaapoyada.
Amolado y corte de bordes (Fig. I)
ADVERTENCIA: No utilice discos de corte/amolado de
bordes para las aplicaciones de amolado superficial, ya
que dichos discos no han sido diseñados para soportar
presiones laterales derivadas del corte de superficie. Puede
producirse la rotura del disco y lesionespersonales.
ATENCIÓN:
Los discos utilizados para el corte y el amolado
de bordes pueden romperse o crear rebotes si se doblan
o tuercen al usar la herramienta. En todas la operaciones
de amolado/corte, la parte abierta del protector deberá
colocarse alejada deloperador.
AVISO: El amolado/corte de bordes con un disco de tipo
27debe limitarse a un corte superficial y entalladura,
menos de 13mm de profundidad cuando el disco es
nuevo. Reduzca la profundidad de corte/entalladura
en modo equivalente a la reducción del radio del
disco a medida que se desgasta. Consulte la Tabla de
accesorios y protectores para aplicaciones para más
información. El amolado/corte de bordes con un disco de
tipo 41requiere el uso de un protector de tipoA.
1. Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de ponerla en contacto con la superficie detrabajo.
2. Aplique la presión más baja en la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta pueda operar a la mayor
velocidad. La velocidad de amolado/corte es mayor cuando
la herramienta funciona a altavelocidad.
3. Colóquese de forma que la parte inferior abierta del disco
quede orientada en sentido contrario austed.
4. Una vez que empiece el corte y que se coloque una muesca
en la zona de trabajo, no cambie el ángulo de corte. Si
cambia el ángulo el disco se dobla y es posible que se parta.
Los discos de amolado de bordes no han sido diseñados
para soportar presiones laterales causadas por elplegado.
Seguridad medioambiental
1. Deberá retirar la pintura de forma que reduzca al máximo la
cantidad de polvoemitido.
2. Las zonas en las que se retire la pintura deberán señalizarse
con una hoja de plástico de un grosor de 4mils.
3. El lijado deberá realizarse de forma tal que se reduzca el
arrastre de polvo de pintura fuera de la zona detrabajo.
Limpieza y eliminación
1. Todas las superficies de la zona de trabajo deberán ser
aspiradas y limpiadas al completo a diario durante el
periodo del proyecto de lijado. Las bolsas de filtros de las
aspiradoras deberán cambiarsefrecuentemente.
2. Los paños de plástico deberán reunirse y eliminarse junto
con cualquier resto de polvo u otros restos de la eliminación.
Deberán colocarse en recipientes de desecho sellados y
eliminarse utilizando los procedimientos de recogida de
residuohabituales.
Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas
deberán mantenerse alejados de la zona detrabajo.
3. Todos los juguetes, suministros lavables y utensilios
utilizados por los niños deberán limpiarse al completo antes
de volver a serutilizados.
59
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
wRecogida selectiva. Los productos marcadas con
este símbolo no se deben desechar con la basura
domésticanormal.
Los productos que contienen materiales que se
pueden recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com.
Diagrama de accesorios
Máx.
[mm]
[mm]
Mín.
rotación
[mín.–1]
Velocidad
periférica
[m/s]
Longitud
agujero
roscado
[mm]
D b d
d
D
b
115 6
22,23
11.800 80
125 6
22,23
11.800 80
D
115 ‑ ‑ 11.800 80
125 ‑ ‑ 11.800 80
D
d
b75 30 M14 11.800 45 16,0
D
115 12 M14 11.800 80 16,0
125 12 M14 11.800 80 16,0
reventar y causar lesiones graves. Guarde los discos
abrasivos aglomerados en un lugar seco, donde no haya
temperatura ni humedad extremas. Destruya los discos
caducados o dañados para que no seanreutilizados.
Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca
de los accesoriosadecuados.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido probados con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta
puede resultar peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones,
use solo los accesorios recomendados por DeWALT con
esteproducto.
ADVERTENCIA: No utilice discos abrasivos aglomerados
que hayan superado la fecha de caducidad (EXP)
estampada cerca del centro del disco (si se proporciona).
Los discos caducados tienen más probabilidades de
Limpieza
ADVERTENCIA: Descarga eléctrica y peligro mecánico.
Desconecte el aparato eléctrico de la fuente de
alimentación antes delimpiarlo.
ADVERTENCIA: Para garantizar un funcionamiento
seguro y eficiente, mantenga siempre limpios el aparato
eléctrico y las ranuras deventilación.
ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes ni otros
productos químicos agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales utilizados en tales
piezas. Use un paño humedecido solo con agua y jabón
suave. Nunca permita que entre ningún líquido en la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
ningúnlíquido.
Las ranuras de ventilación pueden limpiarse con un cepillo no
metálico suave y seco y/o una aspiradora adecuada. No use
agua ni otros líquidos limpiadores. Use protección ocular y una
mascarilla antipolvoaprobadas.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Escobillas desmontables
El motor se parará automáticamente para indicar que las
escobillas de carbón están casi desgastadas y que es necesario
hacerle el mantenimiento a la herramienta. Las escobillas
de carbón no pueden ser reparadas por el usuario. Lleve
la herramienta a un agente de reparaciones autorizado
deDeWALT.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causarlesiones.
al ingeniero responsable de la estructura, el arquitecto o el
supervisor deconstrucción.
60
ESPAÑOL
Información adicional sobre protectores y accesorios
Cuando utilice discos diamantados segmentados, utilice
solo discos diamantados con separación periférica no
superior a 10mm y ángulo de ataque negativo.
≤10 mm
NO USE
discos diamantados segmentados con separación
periférica superior a 10mm y/o un ángulo deataque.
Para todos los accesorios de amolado, lijado y cepillado
de alambre, la parte más baja del accesorio debe estar
contenida dentro del recinto de la protección con un
espacio libre de 2mm o más hasta el labio inferior
delprotector.
≥2 mm
61
ESPAÑOL
Tabla de accesorios de corte y amolado
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocarlo en la amoladora
Protector de
tipo B
Disco de amolar
abombado Protector de tipo B
Brida de soporte
Disco de tipo 27
con centro hundido
Brida de bloqueo roscada
Disco de láminas
Discos de alambre
Discos de alambre
con tuerca roscada
Protector de tipo B
Disco de alambre
Almohadilla de
soporte/
hoja de lijado
Protector de tipo B
Almohadilla de soporte de goma
Disco de lijado
Tuerca de fijación roscada
62
ESPAÑOL
Tabla de accesorios de corte y amolado
Tipo de protector Accesorio Descripción Cómo colocarlo en la amoladora
Protector de
tipo A
Disco de corte
de mampostería,
aglomerado Protector de tipo A
Brida de soporte
Disco de corte
Brida de bloqueo roscada
Disco
de corte de
metales,
aglomerado
Protector de
tipo A Discos de corte
adiamantados
Sin protector
Cepillo de copa
de alambre con
tuerca roscada Cepillo de alambre
PELIGRO: No use la herramienta para cortar ni grabar
madera. No use discos dentados de ningún tipo. Pueden
producirse lesiones graves.
63
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
Directives Machines
o
Petite meuleuse d'angle
DWE4036
DeWALT certifie que les produits décrits dans la section
Caractéristiques techniques sont en conformité avec :
2006/42/CE, EN 62841‑1:2015+A11:2022; EN IEC 62841‑2‑
3:2021+A11:2021.
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/
UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez
contacter DeWALT à l'adresse suivante ou consulter la dernière
page de lanotice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom deDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑Président Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Allemagne
10.17.2023
entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut
varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire
le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l'entretien de l'outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d'organiser les méthodes detravail.
AVERTISSEMENT : meuler de la tôle métallique fine ou de
grandes surfaces de structures pouvant facilement vibrer
peut considérablement augmenter les émissions sonores
totales (jusqu’à 15dB) par rapport aux valeurs sonores
déclarées. Des mesures, comme l’installation de lourds
tapis amortisseurs souples, doivent, autant que possible,
être mises en place pour empêcher ces émissions sonores.
L’augmentation des émissions sonores doit également
être prise en compte, à la fois pour l’évaluation des risques
dus à l’exposition au bruit et pour le choix des protections
auditives les mieuxadaptées.
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet
d'informations a été mesuré conformément à une méthode de
test normalisée établie dans par les normes EN62841 et il peut être
utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être
utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications
différentes, avec des accessoires différents ou qu'il est mal
DWE4036
Tension VCC 230
Type 1
Puissance absorbée A750
Vitesse à vide/nominale min‑1 11800
Diamètre disque de meulage mm 115
Épaisseur disque de meulage (maxi) mm 6,4
Diamètre disque de découpe mm 115
Épaisseur disque de découpe (maxi) mm 3
Diamètre disque brosse mm 115
Épaisseur disque brosse (maxi) mm 13
Diamètre de l'arbre M14
Longueur de l'arbre mm 18,5
Poids kg 1,64*
* le poids inclus la poignée latérale et le carter
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN62841‑2‑3:
LPA (niveau de pression sonore émis) dB(A) 94
LWA (niveau de puissance sonore) dB(A) 102
K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 3
Meulage de surface
Valeur des émissions de vibrations a
h,AG
= m/s26,2
Incertitude K = m/s21,5
Ponçage au disque
Valeur des vibrations émises a
h,DS
= m/s24,1
Incertitude K = m/s21,5
Découpe
Valeur des vibrations émises a
h,CO
= m/s26,4
Incertitude K = m/s21,5
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
PETITE MEULEUSE D'ANGLE
DWE4036
64
FRANÇAIS
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
aAVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
65
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
SUPPLÉMENTAIRES
Avertissements de sécurité communs pour les
opérations de meulage, ponçage, brossage
métallique ou tronçonnage
a ) Cet outil électrique peut être utilisé comme
meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil de
tronçonnage. Veillez à lire tous les avertissements
sur la sécurité, toutes les instructions, toutes les
illustrations et toutes les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes
les instructions listées ci-dessous peut occasionner
des décharges électriques, des incendies et/ou de
gravesblessures.
b ) Les opérations comme le polissage ou le découpage
de trous ne sont pas recommandées avec cet outil
électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique
n’a pas été conçu peuvent engendrer des risques et
occasionner desblessures.
c ) Ne modifiez pas cet outil pour le faire fonctionner
d'une façon non spécifiquement prévue et
mentionnée par son fabricant. Une telle modification
pourrait entraîner une perte de contrôle et occasionner de
gravesblessures.
d ) N'utilisez que les accessoires spécifiquement conçus
et recommandés par le fabricant de l'outil. Le fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne veut
pas forcément dire que son utilisation est sansrisque.
e ) La vitesse nominale des accessoires doit être au
moins équivalente à la vitesse maximum indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires qui fonctionnent
plus vite que leur vitesse nominale peuvent rompre et voler
enéclats.
f ) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la capacité
nominale de votre outil électrique. Des accessoires mal
dimensionnés ne peuvent pas être correctement protégés
etmaîtrisés.
g ) La taille de l'élément de fixation de l'accessoire doit
correspondre à la taille des éléments de fixation de
l'outil électrique. Les accessoires qui ne correspondent
pas au dispositif de montage de l’outil électrique ne
tournent pas correctement, vibrent de façon excessive et
peuvent provoquer la perte de contrôle del’outil.
h ) N'utilisez aucun accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, contrôlez sur tous les accessoires
comme les disques abrasifs par exemple, l'absence
d'ébréchures ou de fissures, l'absence de fissures
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
66
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
POUR TOUTES LES OPÉRATIONS
Rebond et avertissements s'y rapportant
Les rebonds sont la conséquence du pincement ou du grippage
d’un disque, d’un porte-patin, d’une brosse ou de tout autre
accessoire en rotation. Le pincement ou le grippage provoque le
blocage rapide de l'accessoire en rotation entraînant alors l'outil
électrique hors de contrôle dans la direction opposée au sens de
rotation de l'accessoire au niveau du point degrippage.
Par exemple, si un disque abrasif reste grippé ou pincé dans
l'ouvrage, le bord du disque engagé au niveau du point de
grippage peut creuser la surface du matériau et provoquer le
soulèvement ou le rebond du disque. Le disque peut être projeté
vers l'utilisateur ou à l'opposé, selon le sens du mouvement du
disque au point de pincement. Dans ces conditions, il peut aussi
arriver que les disques abrasifs sebrisent.
Les rebonds proviennent d’une utilisation incorrecte de l’outil ou de
conditions ou procédures d’exécution incorrectes et ils peuvent être
évités en prenant les précautions adéquates énoncées ci-dessous :
a ) Maintenez fermement l'outil électrique à deux
mains et placez votre corps et vos bras de manière
à pouvoir résister à la force d'un rebond. Utilisez
toujours la poignée auxiliaire, si elle existe, pour
pouvoir maîtriser l’outil au mieux en cas de rebond
ou de retour de couple au démarrage. L’utilisateur
peut contrôler les retours de couple ou la force des rebonds
si des précautions adéquates sontprises.
b ) Ne placez jamais votre main près de l'accessoire en
rotation. L’accessoire pourrait rebondir sur vosmains.
c ) Ne placez pas votre corps dans la zone où l'outil
pourrait se déplacer en cas de rebond. Un rebond
propulse l'outil dans la direction opposée au mouvement
du disque au niveau du point degrippage.
d ) Soyez particulièrement vigilant lors vous travaillez
dans des coins, sur les arêtes, etc. Évitez de faire
tressauter ou de faire accrocher l'accessoire. Les
angles, les arêtes ou les tressautements de l'outil ont
tendance à retenir l’accessoire en rotation et à provoquer
la perte de contrôle de l’outil ou desrebonds.
e ) N'installez pas de chaîne de scie, de la lame à
sculpter, de disque diamant segmenté dont l'espace
périphérique dépasse 10mm ou de lame de scie à
dent. Ces lames provoquent de fréquents rebonds et des
pertes decontrôle.
p ) Ne faites pas fonctionner l'outil électrique à
proximité de matières inflammables. Des étincelles
pourraient enflammer cesmatières.
q ) N'utilisez pas d’accessoires nécessitant l’utilisation
de fluides de refroidissement. L'utilisation d'eau ou de
tout autre fluide de refroidissement peut occasionner une
électrocution ou une déchargeélectrique.
ou d'usure excessive sur les patins‑supports et
l'absence de brins mal tenus ou cassés sur les brosses
métalliques. Si l'outil électrique ou l'accessoire
chutent, vérifiez l'absence de dommages ou installez
un accessoire en bon état. Après avoir inspecté
et installé un accessoire, éloignez‑vous et toutes
les personnes présentes du plan de rotation de
l’accessoire et laissez tourner l’outil électrique une
minute à sa vitesse à vide maximale. Les accessoires
endommagés se brisent généralement au cours de cette
durée detest.
i ) Portez des équipements de protection individuelle.
En fonction de l'intervention, utilisez un écran facial
ou des lunettes de sécurité. Le cas échéant, portez un
masque anti‑poussière, des protections auditives,
des gants et un tablier d’atelier capables de stopper
tout fragment d'abrasif ou provenant de l'ouvrage.
La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris
générés par les diverses opérations. Le masque à poussière
ou le respirateur doit pouvoir filtrer les particules produites
au cours de l'opération. Les expositions prolongées à un
niveau de bruit élevé peuvent provoquer une perte de
l'acuitéauditive.
j ) Maintenez tous les spectateurs à une distance
sûre de la zone d'intervention. Toute personne
qui pénètre dans la zone de travail doit porter des
équipements de protection individuelle. Des débris
provenant de l'ouvrage ou d’un accessoire brisé peuvent
être éjectés et occasionner des blessures au-delà de la zone
de travailimmédiate.
k ) Ne tenez l'outil électrique que par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous intervenez là où
l'organe de coupe peut entrer en contact avec des
fils cachés ou son propre cordon. Tout contact de
l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et
provoquer un choc électrique àl’utilisateur.
l ) Maintenez le cordon électrique loin de l'accessoire
en rotation. Si vous perdez le contrôle de l'outil, le cordon
peut être sectionné ou abîmé et vos bras ou mains peuvent
entrer en contact avec l'accessoire enrotation.
m ) Ne reposez jamais l'outil électrique avant que
l'accessoire ne soit complètement arrêté. L’accessoire
en rotation pourrait sinon accrocher la surface et rendre
l'outil électriqueincontrôlable.
n ) Ne faites pas fonctionner l'outil électrique en le
tenant contre votre flan. Tout contact accidentel avec
l'accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements,
et attirer l'accessoire vers votrecorps.
o ) Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de poussières métalliques peut conduire à un
risqueélectrique.
67
FRANÇAIS
Consignes de sécurité supplémentaires liées
aux opérations de brossage métallique
a ) N'oubliez pas que des fils de brosse sont éjectés
même aux cours d'opérations ordinaires. Ne
contraignez pas trop les fils métalliques en
appliquant une pression excessive sur la brosse. Les
fibres métalliques peuvent facilement pénétrer dans les
vêtements légers et/ou lapeau.
b ) Si l'utilisation d'un carter de protection est
recommandée pour le brossage métallique, le
disque ou la brosse ne doivent en aucun cas toucher
le carter. Le diamètre du disque-brosse ou de la brosse
métallique peut augmenter en fonction de l'opération et
de la forcecentrifuge.
Consignes de sécurité supplémentaires
propres aux opérations de ponçage
a ) Veillez à utiliser du papier de verre de la bonne
taille. Suivez les recommandations des fabricants
pour choisir le papier abrasif. L'utilisation de feuilles
de papier abrasif de grande taille, dépassant trop
du patin de ponçage peut occasionner un risque
de coupure. Elles peuvent se coincer et se déchirer et
entraîner des rebonds dudisque.
c ) Quand le disque se coince ou quand la coupe est
interrompue pour une raison quelconque, mettez
l'outil hors tension et maintenez‑le jusqu'à ce qu'il
s'arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer
un disque à tronçonner de la coupe s'il est encore en
mouvement, un rebond pourrait sinon se produire.
Cherchez la cause du coincement du disque et appliquez
les actions correctives afin de lasupprimer.
d ) Ne recommencez pas la coupe dans l'ouvrage.
Laissez le disque tourner à plein régime puis ré‑
entrez‑le prudemment dans la coupe. Le disque
pourrait se coincer, sortir de la coupe ou rebondir si l’outil
électrique était remis en marche à l'intérieur del'ouvrage.
e ) Soutenez les panneaux ou les grandes pièces afin de
réduire le risque de coincement ou de grippage du
disq
ue. Les ouvrages de grande taille ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids.
Des supports doivent
être placés sous l'ouvrage, près de la ligne de coupe et sur les
bords de l'ouvrage, des deux côtés dudisque.
f ) Soyez particulièrement vigilant lorsque vous
effectuez des "découpes de cavités" dans des murs
existants ou que vous procédez à des découpes
à l'aveugle. La saillie du disque peut sectionner des
canalisations de gaz ou d'eau, des fils électriques ou des
objets pouvant provoquer desrebonds.
g ) N'effectuez aucune découpe non rectiligne (en
courbe). Une pression excessive sur le disque augmente
la charge imposée à l'outil et les possibilités de torsion ou
de grippage du disque dans la coupe et par conséquent les
risques de rebonds ou de ruptures et de gravesblessures.
Avertissements de sécurité supplémentaires
propres aux opérations de tronçonnage
a ) Ne bloquez pas les disques à tronçonner et n'exercez
pas une trop forte pression dessus. Ne tentez pas de
réaliser des découpes trop profondes. Une pression
excessive sur le disque augmente la charge imposée à
l'outil et les possibilités de torsion ou de grippage du
disque dans la coupe et par conséquent les risques de
rebonds ou deruptures.
b ) Ne placez pas votre corps dans l'alignement ou
derrière le disque en rotation. Lorsque le disque
s’éloigne de votre corps, le rebond possible peut le
propulser avec l’outil électrique directement versvous.
Avertissements de sécurité spécifiques
propres aux opérations de meulage et de
tronçonnage
a ) N'utilisez que les types de disque spécifiés pour
votre outil électrique et les carters de protection
spécifiquement conçus pour le disque choisi. Les
disques non conçus pour l'outil électrique ne peuvent pas
être correctement protégés et ils sontdangereux.
b ) La surface de meulage des disques enfoncés au
centre doit être fixée sous le plat de la lèvre de
protection. Un disque mal monté qui dépasse du bord du
carter de protection ne peut pas être correctementprotégé.
c ) Le carter de protection doit être fermement fixé
à l'outil et positionné de la manière la plus sûre
possible et en minimisant l'exposition du disque
dans la direction de l'opérateur. Le carter doit protéger
l'utilisateur contre des fragments de disques cassés, le
contact accidentel avec ces derniers et des étincelles qui
pourraient enflammer lesvêtements.
d ) Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications spécifiées. Ne meulez par exemple pas
avec le côté d'un disque à tronçonner. Les disques
à tronçonner abrasifs sont prévus pour le meulage
périphérique, toute force latérale appliquée sur ces disques
peut les faire voler enéclats.
e ) Utilisez toujours des brides de disque en bon état,
ayant la dimension et la forme appropriées au
disque choisi. Les brides de disque servent de
support aux disques, réduisant ainsi les possibilités
de rupture. Les brides de disques à tronçonner peuvent
différer des brides de disques àmeuler.
f ) N'utilisez pas les disques usés provenant de plus gros
outils. Les disques conçus pour des outils électriques plus
gros ne sont pas adaptés pour les vitesses plus rapides des
outils plus petits et ils peuvent voler enéclats.
g ) Si vous utilisez des disques à double usage, veillez
à toujours utiliser le bon carter de protection en
fonction de l'opération effectuée. L'utilisation d'un
carter de protection inadapté peut ne pas apporter
le niveau de protection attendu et entraîner de
gravesblessures.
68
FRANÇAIS
Présentation (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’appareil
électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque
de blessures ou dedommages.
1 Bouton de verrouillage de l'arbre
2 Arbre
3 Poignée latérale
4 Bride‑support
5 Bride de verrouillage
6 Carter de protection
7 Interrupteur à glissière
Utilisation prévue
Ces meuleuses d'angle à haut rendement sont conçues pour
les opérations de meulage, ponçage, brossage métallique et
découpeprofessionnelles.
N'UTILISEZ PAS de disques de meulage autres que les disques
et les disques à lamelles renfoncés aucentre.
N'UTILISEZ PAS l'équipement dans un environnement humide
ou en présence de liquides ou de gazinflammables.
DANGER : n'utilisez pas l'outil pour découper ou sculpter
du bois. N'utilisez aucune lame à dents d'aucune sorte. De
graves blessures pourraient enrésulter.
Ces meuleuse d'angle à haut rendement sont des outils
électriques professionnels.
NE LAISSEZ PAS les enfants entrer en contact avec l'outil. Les
utilisateurs inexpérimentés doivent être surveillés quand ils
utilisent cetoutil.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil
n'est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes infirmes sanssurveillance.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient
Emplacement du code date (Fig.B)
Le code de la date de fabrication 10 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
Marquages apposés sur l’outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
a Lisez la notice avantl'utilisation.
g Portez des protectionsauditives.
f Portez une protectionoculaire.
Utilisez toujours l'outil à deuxmains.
N'utilisez pas le carter de protection pour les opérations
dedécoupe.
Contenu de l’emballage
L'emballage contient :
1 Meuleuse d'angle
1 Carter de protection pour les découpes
1 Carter de protection pour le meulage
1 Poignée latérale
1 Jeu de brides
1 Clé à six pans
1 Notice d’utilisation
Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant letransport.
Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de
parfaitement la comprendre avantl'utilisation.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une tension
unique. Assurez‑vous toujours que l'alimentation électrique
correspond à la tension mentionnée sur la plaquesignalétique.
iVotre outil DeWALT dispose d'une double isolation,
conformément à la norme EN62841. Il ne nécessite
donc aucune liaison à laterre.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il ne peut être
remplacé que par DeWALT ou l'un de leur prestataire de
serviceagréé.
E Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du
câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
E En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utiliser une rallonge
Si une rallonge est nécessaire, utilisez une rallonge à trois
conducteurs adaptée à la puissance absorbée de cet outil (consultez
les Caractéristiques techniques). La taille minimum du conducteur
doit être de 1,5mm2 ; la longueur maximum est de 30m.
Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours le
câblecomplètement.
Risques résiduels
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur
et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels sont inévitables. Il s’agit de:
Diminution de l’acuité auditive;
Risques de dommages corporels dus à des projections
departicules;
Risques de brûlures provoquées par des accessoires ayant
surchauffé pendant leur fonctionnement;
Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé;
Risques posés par les poussières de substancesdangereuses.
69
FRANÇAIS
Installer un carter de protection fermé (TypeA)
1. Ouvrez l'attache du carter. Alignez les pattes8 sur le carter
de protection avec les fentes9 sur le carterd'engrenage.
2. Poussez le carter de protection vers le bas, jusqu'à ce que
la patte du carter s'engage et tournent librement dans la
rainure du moyeu du carterd'engrenage.
3. Faites pivoter le carter dans la position de travail désirée.
Le corps du carter de protection doit être positionné entre
l'arbre et l'utilisateur afin d'offrir une protectionmaximale.
4. Refermez l'attache du carter de protection pour le fixer sur
le cache du carter d'engrenage. Vous ne devez pas pouvoir
tourner le carter à la main lorsque l'attache est en position
fermée. Si la rotation est possible, serrez la vis de réglage
avec levier de serrage dans la position fermée. Ne faites pas
fonctionner la meuleuse si le carter de protection n'est pas
bien fixé ou si le levier fixation estouvert.
5. Pour retirer le carter de protection, ouvrez l'attache du carter
de protection, tournez le carter jusqu'à ce que les flèches
soient alignées et soulevez lecarter.
REMARQUE: si, après un certain laps de temps, le carter fermé
(type 1) se desserre, resserrez la vis de réglage alors que le levier
de fixation est en positionfermée.
ATTENTION : si le carter ne peut pas être resserré
correctement à l’aide de la vis, n'utilisez pas l’outil. Afin de
réduire le risque de blessures, apportez l'outil et le carter
Installer et retirer un carter de protection à vis
fixe (Fig.B)
1. Posez la meuleuse d'angle sur un établi, arbre2 vers
lehaut.
2. Alignez les ergots8 avec les fentes9.
3. Abaissez le carter de protection6 et tournez‑le dans la
positionsouhaitée.
4. Serrez ferment la vis11.
5. Pour retirer le carter, libérez lavis.
ATTENTION : si le carter ne peut pas être resserré
correctement à l’aide de la vis, n'utilisez pas l’outil. Afin
de réduire le risque de blessures, apportez l'outil et le
carter dans un centre d'assistance pour faire réparer ou
remplacer lecarter.
fabricant des disques de type 27plus fins doit être contrôlée
pour savoir s'ils peuvent être utilisés pour meuler les surfaces ou
uniquement pour le meulage/la découpe de chants. Un carter
de protection de disque de Type 1/41/Type A (découpe) doit
être utilisé avec tous les disques avec lesquels le meulage de
surfaces est interdit. Un carter de protection de disque de Type
1/41/Type A (découpe) (précédemment appelé type 1/41) doit
être utilisé avec tous les disques à double usage (meulage et
découpe abrasive). La découpe peut également être effectuée
avec un disque de Type 1/41 et un carter de protection de
disque à tronçonner de Type 1/41/Type A, précédemment
appelé carter de type 1/41.
REMARQUE : voir le Tableau Accessoires de meulage et
de découpe pour savoir quelle combinaison de carters/
accessoireschoisir.
Carters de protection
ATTENTION : si vous utilisez un carter de protection
pour disque de type A (découpe) pour meuler de face, il se
peut que le carter de protection du disque soit gêné par
l'ouvrage et que la maîtrise de l'outil en soitdiminuée.
ATTENTION : si vous utilisez un carter de protection
pour disque de type B (meulage) pour les opérations
de découpe avec disques abrasifs liés, il existe un risque
important d'exposition à des étincelles et à des particules
ou à des fragments du disque si ce dernieréclate.
ATTENTION : si vous utilisez un carter de protection
pour disque de type A (découpe) ou de type B (meulage)
pour des opérations de découpe ou de meulage de face,
de béton ou de matériaux de maçonnerie, il existe un
risque important d'exposition à la poussière ou de perte de
contrôle qui peuvent occasionner unrebond.
ATTENTION: si vous utilisez un carter de protection
pour disque de type A (découpe) ou de type B (meulage)
avec une brosse métallique de type disque d'une
épaisseur supérieure à l'épaisseur maximum spécifiée
dans les caractéristiques techniques, il se peut que les
fils métalliques soient pris dans le carter de protection et
qu'ilscassent.
REMARQUE : le meulage et la découpe de chants peuvent être
réalisés avec des disques de type 27, conçus spécifiquement
pour ces types d'opérations. Les disques de 6mm d'épaisseur
sont conçus pour meuleur les surfaces alors que l'étiquette du
Fixer la poignée latérale (Fig. A)
AVERTISSEMENT : avant d’utiliser l’outil, vérifiez que la
poignée est fermementfixée.
Vissez fermement la poignée latérale3 dans l’un des trous
situés de part et d’autre du carter d’engrenage. La poignée
latérale doit toujours être utilisée afin de garder en permanence
le contrôle del’outil.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
graves blessure, éteignez et débranchez l’outil de la
source d'alimentation électrique, avant d'effectuer
toute opération de réglage ou de retirer/installer
toute équipement ou accessoire. Un démarrage
accidentel peut occasionner desblessures.
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ceproduit.
Fonction Démarrage progressif
La fonction Démarrage progressif permet d’augmenter la vitesse
progressivement et d'éviter la secousse initiale du démarrage.
Cette fonctionnalité est particulièrement utile pour travailler
dans des espacesréduits.
Fonction Coupure de courant
La fonction Coupure électrique empêche le redémarrage de
la meuleuse sans que l'interrupteur ne soit actionné en cas de
coupure de l'alimentationélectrique.
70
FRANÇAIS
de graves blessures (ou l'endommagement de l'outil ou
dudisque).
AVERTISSEMENT: le bon carter de protection doit être
réinstallé pour le disque de meulage, le disque de découpe,
le disque de ponçage à lamelles, la brosse métallique ou le
disque-brosse, une fois le ponçageterminé.
1. Retirez la bride‑support4 en la tirant hors del'outil.
2. Placez ou vissez le bon patin15 surl'arbre.
3. Placez le disque de ponçage14 sur le patin‑support.
4. Tout en enfonçant le système de verrouillage de l'arbre1,
vissez l'écrou de fixation16 sur l'arbre, en dirigeant le
moyeu bombé de l'écrou de fixation dans le centre du
disque de ponçage et du patin‑support.
5. Serrez l'écrou de fixation à la main. Enfoncez ensuite le
bouton de verrouillage de l'arbre tout en tournant le disque
de ponçage jusqu'à ce que le disque de ponçage et l'écrou
de fixation soientserrés.
6. Pour retirer le disque, prenez et tournez le patin‑support
et le patin de ponçage tout en enfonçant le bouton de
verrouillage del'arbre.
Installer des disques avec moyeu (Fig.A)
Les disques avec moyeu s'installent directement sur l'axe
fileté. Le filetage de l'accessoire doit correspondre au filetage
del'arbre.
1. Retirez la bride‑support en la tirant hors del'outil.
2. Vissez le disque sur l'arbre2 à lamain.
3. Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre1 et utilisez
une clé pour serrer le moyeu dudisque.
4. Inversez la procédure ci‑dessus pour retirer ledisque.
REMARQUE : si le disque n'est pas correctement
positionné avant de mettre l'outil en marche, l'outil ou le
disque peuvent êtreendommagés.
Installer des brosses à boisseau métallique et des
disques brosses (Fig.A)
AVERTISSEMENT: la mauvaise installation de la bride,
de l'écrou de fixation et/ou du disque peut occasionner
de graves blessures (ou l'endommagement de l'outil ou
dudisque).
ATTENTION : afin de réduire le risque de blessures,
veillez à porter des gants de travail pour manipuler
les brosses métalliques et les disques brosses. Ils
peuvent êtretranchants.
ATTENTION : afin de réduire le risque d'endommager
l'outil, le disque ou la brosse ne doit pas toucher
le carter de protection au moment de leur
installation ou pendant l'utilisation. Des dommages
indétectables peuvent se produire sur l'accessoire,
entraînant la fragmentation des brins du disque ou de la
brosseboisseau.
Les brosses boisseaux métalliques et les disques brosses
s'installent directement sur l'arbre fileté sans bride. N'utilisez
que des brosses métalliques ou des disques avec moyeu fileté.
Ces accessoires sont disponibles en supplément auprès de votre
revendeur ou de votre centre d'assistanceagréé.
Brides et Disques
Installer des disques sans moyeu (Fig.D, E1, E2)
AVERTISSEMENT: la mauvaise installation de la bride,
de l'écrou de fixation et/ou du disque peut occasionner
de graves blessures (ou l'endommagement de l'outil ou
dudisque).
ATTENTION : les brides fournies doivent être utilisées avec
des disques de meulage avec renfoncement au centre de
types 27et 42et des disques de découpe de type 41. Voir
le Tableau Accessoires de meulage et de découpe
pour avoir plusd'informations.
AVERTISSEMENT: un carter de protection fermé bilatéral
est nécessaire pour utiliser des disques à tronçonner.
AVERTISSEMENT: l'utilisation de brides ou de carters de
protection endommagés ou le fait de ne pas utiliser les
bonnes brides et les bons carters de protection peuvent
entraîner des blessures si le disque casse ou en cas de
contact avec le disque. Voir le Tableau Accessoires de
meulage et de découpe pour avoir plusd'informations.
1. Placez l'outil sur un établi, carter de protection vers lehaut.
2. Placez la bride‑support4 sur l'arbre2 avec la section
bombée (pilote) face au disque. Appuyez la bride‑support
enplace.
3. Placez le disque12 sur la bride‑support4. Quand vous
installez un disque avec un centre bombé, veillez à ce que
ce centre bombé13 pointe vers la bride‑support4 .
4. Vissez la bride de verrouillage5 sur l'arbre2:
a. La bague sur la bride de verrouillage5 doit pointer vers
le disque si vous installez un disque de meulage (Fig. E1);
b. La bague sur la bride de verrouillage5 doit pointer
à l'opposé du disque si vous installez un disque de
découpe (Fig. E2).
5. Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre1 et faites
tournez l'arbre2 jusqu'à ce qu'il soitverrouillé.
6. Serrez la bride de verrouillage5 à l'aide de la cléfournie.
7. Libérez le dispositif de verrouillage del'axe.
8. Pour retirer le disque, suivez la procédure ci‑dessus dans
l'ordreinverse.
Installer les patins de ponçage (Fig.A, F)
REMARQUE : l'utilisation d'un carter de protection avec des
disques de ponçage nécessitant des patins‑supports, souvent
appelés disques en résine de fibre, n'est pas nécessaire.
Puisqu'aucun carter de protection n'est nécessaire avec ces
accessoires, le carter peut s'adapter correctement ou non s'il
estutilisé.
AVERTISSEMENT: la mauvaise installation de la bride,
de l'écrou de fixation et/ou du disque peut occasionner
de protection dans un centre d'assistance agréé pour faire
réparer ou remplacer lecarter.
REMARQUE: ne serrez pas la vis de réglage avec le levier
de serrage en position ouverte. Des dégâts indétectables
peuvent se produire sur le carter de protection ou le moyeu
demontage.
71
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT:
Veillez à ce que tous les éléments à meuler ou à
découper soient parfaitement sécurisés enplace.
Sécurisez et soutenez l'ouvrage. Utilisez des pinces
ou un étau pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une
plateforme stable. Il est important de fixer et de
soutenir fermement afin d'éviter tout mouvement de
l'ouvrage et toute perte de contrôle. Le mouvement
de l'ouvrage ou la perte de contrôle peuvent créer un
risque et entraîner desblessures.
Soutenez les panneaux ou les grandes pièces
afin de réduire le risque de coincement ou de
grippage du disque. Les ouvrages de grande taille
Interrupteurs
ATTENTION : maintenez la poignée latérale et le corps
de l’outil fermement pour en garder le contrôle, au
démarrage, pendant l'utilisation et jusqu’à l'arrêt complet
du disque ou de l’accessoire. Avant de poser l’outil, veillez à
ce que le disque soit parfaitementimmobile.
REMARQUE : afin de prévenir tout mouvement intempestif de
l’outil, ne l'allumez pas et ne l'éteignez pas s'il est en contact
avec une quelconque surface. Laissez la meuleuse tourner
à plein régime avant d'entrer en contact avec la surface de
l'ouvrage. Soulevez l’outil de la surface avant de l’éteindre.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de
leposer.
Interrupteur à glissière (Fig.C)
AVERTISSEMENT: avant de raccorder l'outil à
l'alimentation électrique, vérifiez que l'interrupteur à
glissière est en position Arrêt en appuyant sur la partie
arrière de l'interrupteur avant de le relâcher. Assurez-vous
que l'interrupteur à glissière est en position Arrêt comme
décrit ci-dessus, après toute coupure de l'alimentation
de l'outil, comme par exemple le déclenchement d'un
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains
recommandée et illustrée.
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à TOUJOURS tenir l'outil fermement pour
pouvoir anticiper toute éventuelle réactionsoudaine.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée latérale3 et l'autre main sur le corps de l'outil, comme
illustré par la Figure G.
ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous l'ouvrage, près de la
ligne de coupe et sur les bords de l'ouvrage, des deux
côtés dudisque.
Portez toujours des gants de travail appropriés pour
utiliser cetoutil.
L'équipement devient très chaud pendantl’utilisation.
N'appuyez pas trop sur l’outil. N'exercez aucune
pression latérale sur ledisque.
Évitez toute sur-sollicitation de l'outil. Si l’outil
devient trop chaud, laissez le tourner à vide quelques
minutes pour refroidir l'accessoire. Ne touchez pas
les accessoires avant qu'ils aient refroidi. Les disques
deviennent très chauds pendantl’utilisation.
Ne travaillez jamais avec la meule boisseau sans qu'un
carter de protection adapté ne soitinstallé.
N'utilisez pas l'outil électrique avec un support
decoupe.
N'utilisez jamais de tampons avec des produits
abrasifsliés.
N'oubliez pas que le disque continue à tourner après
l’extinction del'outil.
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Avant tout utilisation
Installez le carter et le disque ou la meule appropriés.
N’utilisez aucun disque ou meule excessivementémoussé.
Assurez‑vous que la bride‑support et la bride de verrouillage
sont correctement installées. Suivez les instructions fournies
dans le Tableau desaccessoires.
Assurez‑vous que le disque ou la meule tourne dans le sens
des flèches marquées sur l’accessoire etl’outil.
Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant toute
utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que
les meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues,
les tampons de soutien ne sont ni fendus ni usés
excessivement, les brosses métalliques ne comportent
aucun élément brisé ou lâche. En cas de chute, vérifier que
l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout accessoire
abîmé. Après avoir inspecté et installé un accessoire, se
situer, soi‑même et tout individu présent, hors du plan de
rotation de l’accessoire et laisser tourner l’outil une minute
à sa vitesse à vide maximale. En général, tout accessoire
endommagé se brisera lors du tempsd’essai.
1. Placez l'outil sur un établi, carter de protection vers lehaut.
2. Vissez le disque sur l'arbre à lamain.
3. Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre1 et utilisez
une clé sur le moyeu de la brosse métallique ou du disque
brosse pour lesfixer.
4. Pour retirer le disque, suivez la procédure ci‑dessus dans
l'ordreinverse.
REMARQUE : afin de réduire le risque d'endommager
l'outil, installez correctement le moyeu du disque avant de
mettre l'outil enmarche.
72
FRANÇAIS
d’avant en arrière pour ne pas creuser la surface
àtravailler.
-Pour le ponçage avec un patin‑support, déplacez l’outil
en permanence en lignes droites pour ne pas brûler ou
rayer la surface àtravailler.
REMARQUE : laisser l’outil sans mouvement sur la surface de
travail, endommage la pièce àtravailler.
5. Soulevez l’outil de la surface à travailler avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement de tourner avant de
leposer.
ATTENTION : faites particulièrement attention quand
vous intervenez sur les bords, car la meuleuse peut se
déplacer de façonsoudaine.
Précautions à prendre lors d’intervention sur des
pièces peintes
1. Le ponçage ou le brossage de peinture à base de plomb
N’EST PAS RECOMMANDÉ en raison de la difficulté à
contrôler les poussières contaminées. Les enfants et
les femmes enceintes courent le plus grand risque
d’empoisonnement par leplomb.
2. Étant donnée la difficulté à pouvoir déterminer si une
peinture contient ou non du plomb sans analyse chimique,
nous recommandons les précautions suivantes lors du
ponçage de toutes les peintures:
Sécurité des personnes
1. Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas pénétrer
dans la zone de travail lors du ponçage ou du brossage de
peinture et tant que le nettoyage nest pasterminé.
2. Toutes les personnes pénétrant dans la zone de travail
doivent porter un masque anti‑poussières ou un appareil
respiratoire. Le filtre doit être remplacé tous les jours ou dès
que l’utilisateur a du mal àrespirer.
REMARQUE : n’utilisez que des masques appropriés pour
le travail avec la poussière et les fumées de peintures au
plomb. Les masques à peinture ordinaires noffrent pas une
telle protection. Prenez conseil auprès de votre quincaillerie
concernant les masques à poussières agréésNIOSH.
3. NE MANGEZ, NE BUVEZ et NE FUMEZ PAS dans la zone
de travail afin d’éviter d’ingérer des particules de peinture
contaminées. Les utilisateurs doivent se laver et procéder
à un nettoyage AVANT de manger, de boire ou fumer. Les
aliments et les cigarettes ne doivent pas être laissés dans la
zone de travail si la poussière peut s’ydéposer.
Sécurité pour l’environnement
1. La peinture doit être retirée de manière à réduire au
minimum la quantité de poussièregénérée.
2. Les zones où le retrait de peinture a lieu doivent être scellées
avec des bâches en plastique d’une épaisseur de 4mils.
3. Le ponçage doit être effectué de manière à réduire
l’entraînement de poussière de peinture hors de la zone
detravail.
Nettoyage et mise au rebut
1. Toutes les surfaces de la zone de travail doivent être aspirées
et nettoyées à fond, chaque jour et pendant toute la durée
Meulage de surface, ponçage et brossage
(Fig. H)
ATTENTION: utilisez toujours un carter de
protection adapté, conformément aux instructions
de cemanuel.
Pour intervenir sur la surface de la pièce à travailler :
1. Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre
en contact avec la surface àtravailler.
2. Appuyez un minimum sur la surface et laissez l’outil
fonctionner à grande vitesse. La capacité de retrait
de matière est meilleure lorsque l’outil fonctionne à
grandevitesse.
3. Conservez un angle adapté entre l’outil et la surface
à travailler. Consultez le diagramme relatif à la
fonctionspécifique.
Fonction Angle
Meulage 20˚ à 30˚
Ponçage avec disque à lamelles 5˚ à 10˚
Ponçage avec patin‑support 5˚ à 15˚
Brossage métallique 5˚ à 10˚
4. Maintenez le contact entre le bord du disque et la surface
àtravailler.
-Pour le meulage, le ponçage avec disque à lamelle ou
le brossage métallique, déplacez l’outil en permanence
Bouton de blocage de l’arbre (Fig. A)
Le bouton de blocage de l’arbre1 est destiné à empêcher
la broche de tourner lors de l’installation ou du retrait de la
meule. N’utilisez le bouton de blocage de l’arbre que lorsque
l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet
dumoteur.
AVIS: pour réduire tout risque de dommages matériels,
ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors
que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement
être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se
détacher et poser des risques de dommagescorporels.
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de
blocage de l’arbre1 puis faites tourner la broche jusqu’à la
bloquercomplètement.
disjoncteur de défaut de terre, le déclenchement d'un
coupe-circuit, un débranchement accidentel ou une
panne de courant. Si l'interrupteur coulissant est verrouillé
au moment où l'outil est raccordé à l'alimentation
électrique, l'outil se met en marcheimmédiatement.
Pour mettre l'outil en marche, faites glisser l'interrupteur à
glissière Marche/Arrêt7 vers l'avant de l'outil. Pour éteindre
l'outil, relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt àglissière.
Pour faire fonctionner l'outil en continu, faites glisser
l'interrupteur vers l'avant de l'outil et appuyez sur la partie avant
de l'interrupteur. Pour éteindre l'outil quand il fonctionne en
continu, appuyez sur la partie arrière de l'interrupteur à glissière
et relâchez‑le.
73
FRANÇAIS
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
Conseil de travail
Prenez soin lors de la découpe d’encoches dans les parois
structurelles. Les encoches dans les parois structurelles sont
sujettes à des réglementations qui varient selon le pays. Ces
réglementations doivent être respectées dans tous les cas.
Avant de commencer le travail, consultez l’ingénieur structurel
responsable, l’architecte ou le superviseur deconstruction.
Applications métal
Avant d’utiliser l’outil pour des applications métal, assurez‑vous
que le dispositif à courant résiduel (DCR) a été inséré pour
prévenir tout risque résiduel inhérent auxlimailles.
Découpe de la pierre
La machine doit être utilisée uniquement pour la découpe
à sec. Pour la découpe de la pierre, il convient d’utiliser un
disque de tronçonnage diamanté. N’utilisez la machine qu’avec
le masque de protection contre la poussièresupplémentaire.
Meulage grossier
N'utilisez jamais de disque de découpe pour
ledégrossissage.
Utilisez toujours le carter de protection de typeB.
Pour le dégrossissage, les meilleurs résultats sont obtenus en
orientant la machine à un angle de 30° à 40°. Déplacez la
machine d'avant en arrière en appuyant modérément. De cette
manière, l'ouvrage ne chauffe pas trop, ne se décolore pas et
aucune rainuren'apparaît.
Découper du métal
Pour les découpes avec abrasifs liés, veillez à toujours
utiliser le carter de protection de typeA.
Effectuez la découpe à une vitesse modérée et adaptée à
la matière à découper. N'appuyez pas trop sur le disque et
n'inclinez pas lamachine.
Ne tentez pas de réduire la vitesse des disques en appliquant
une pressionlatérale.
La machine doit toujours être utilisée dans un mouvement
ascendant. Dans le cas contraire, il existe un risque qu'elle soit
poussée de manière incontrôlée hors de ladécoupe.
Pour découper des profilés et des barres carrées, il est préférable
de commencer par la section la pluspetite.
Si le courant venait à être coupé par le DCR, rapportez l’outil
chez un réparateur agrééDeWALT.
AVERTISSEMENT: dans des conditions de travail
extrêmes, des poussières conductrices peuvent
s’accumuler à l’intérieur du boîtier de l’appareil lors du
travail du métal. Cela pourra provoquer la dégradation de
l’isolation protectrice de l’appareil et poser des risques de
déchargesélectriques.
Pour éviter toute accumulation de limailles à l’intérieur de
l’appareil, il est recommandé de nettoyer quotidiennement les
fentes d’aération. Se reporter à la sectionMaintenance.
Meulage et découpe de chants (Fig. I)
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas de disques de meulage
de chants/à tronçonner pour meuler les surfaces car ces
disques ne sont pas conçus pour les pressions latérales
subies lors du meulage de surfaces. Une rupture du disque
et des blessures peuvent seproduire.
ATTENTION :
les disques utilisés pour le meulage et la
découpe des bords peuvent rompre ou rebondir s'ils sont
courbés ou tordus pendant l'utilisation de l'outil. Pendant
toutes les opérations de meulage/découpe de bords, le côté
ouvert du carter de protection doit toujours être positionné
à l'opposé del'utilisateur.
AVIS: le meulage/la découpe de chants avec un disque
de type 27doit être limité aux découpes et au rainurage
peu profonds - moins de 13mm de profondeur lorsque le
disque est neuf. Réduisez la profondeur de la découpe/du
rainurage proportionnellement à la réduction du rayon
du disque, au fur et à mesure de son usure. Consultez le
tableau Accessoires et carters de protection pour
obtenir plus d'informations. Le meulage/la découpe de
chants avec un disque de type 41nécessite l'utilisation
d'un carter de protection de typeA.
1. Laissez l’outil atteindre son plein régime avant de le mettre
en contact avecl'ouvrage.
2. N'appliquez qu'une légère pression sur la surface de
l'ouvrage et laissez l'outil fonctionner à plein régime. La
cadence du meulage/de la découpe est supérieure lorsque
l'outil fonctionne à pleinrégime.
3. Placez‑vous de sorte que la partie inférieure ouverte du
disque pointe à votreopposé.
4. Une fois la découpe commencée avec une entaille dans
l'ouvrage, ne modifiez pas l'angle de coupe. La modification
de l'angle entraîne la courbure du disque qui peut alors
se briser. Les disques prévus pour le meulage des bords
ne sont pas conçus pour supporter les pressions latérales
provoquées en cas depliage.
5. Retirez l’outil de la surface de l'ouvrage avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter complètement avant de leposer.
du travail de ponçage. Les sacs filtrants des aspirateurs
doivent être remplacésfréquemment.
2. Les bâches de protection en plastique doivent être
rassemblées et jetées avec les poussières, copeaux et
autres débris. Elles doivent être placées dans des récipients
étanches et jetées selon les procédures habituelles de
collecte desdéchets.
Pendant le nettoyage, les enfants et les femmes enceintes
doivent être tenus éloignés de la zone detravail.
3. Tous les jouets, meubles lavables et ustensiles utilisés par
les enfants doivent être lavés à fond avant de pouvoir
êtreréutilisés.
74
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
wTri sélectif. Les produits et marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande
en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir
plus de précisions, consultez le site www.2helpU.com.
Tableau des accessoires
Max.
[mm]
[mm]
Rotation
mini
[min.–1]
Vitesse
périphérique
[m/s]
Longueur de
trou fileté
[mm]
D b d
d
D
b
115 6
22,23
11 800 80
125 6
22,23
11 800 80
D
115 ‑ ‑ 11 800 80
125 ‑ ‑ 11 800 80
D
d
b75 30 M14 11 800 45 16,0
D
115 12 M14 11 800 80 16,0
125 12 M14 11 800 80 16,0
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : les accessoires, autres que ceux
proposés par DeWALT n'ayant pas été testés avec
ce produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être
dangereuse. Afin de réduire les risques de blessures,
n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés avec
ceproduit.
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas de disques abrasifs liés
dont la date d’expiration (indiquée au centre du disque)
est dépassée (EXP). Les disques dont la date a expiré sont
plus susceptibles d’éclater et de provoquer de graves
blessures. Stockez les disques abrasifs liés dans un endroit
sec, sans température ou humidité excessives. Détruisez les
disques endommagés ou dont la date a expiré pour être
sûr de ne pas lesutiliser.
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoiresappropriés.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la
source d'alimentation avant de lenettoyer.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement
sûr et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que
l'appareil et les fentes d'aération restentpropres.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
peuvent fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez
un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux
uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses
pièces dans aucunliquide.
Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une
brosse souple non‑métallique sèche et/ou un aspirateur
adapté. N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage.
Veillez à vous protéger les yeux et à porter un masque à
poussièrehomologué.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
Balais autorupteurs
Le moteur sera coupé automatiquement pour indiquer que les
balais de charbon sont presque usés et qu’il faut effectuer la
maintenance de l’outil. Les balais de charbon ne peuvent être
remplacés par l’utilisateur. Rapportez l’outil chez un réparateur
agrééDeWALT.
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
75
FRANÇAIS
Informations supplémentaires propres aux carters de protection et aux accessoires
Si vous utilisez des disques diamant segmentés, n'utilisez
que des disques dont l’espace périphérique ne dépasse
pas 10mm et avec un angle d'inclinaison négatif.
≤10 mm
N'UTILISEZ PAS
de disques diamant segmentés dont l'espace
périphérique est supérieur à 10mm et/ou avec un angle
d'inclinationpositif.
Concernant tous les accessoires de meulage, de ponçage
ou les brosses métalliques, la portion la plus basse de
l'accessoire doit être insérée dans l'enveloppe du carter
de protection avec un dégagement de 2 mm ou plus par
rapport à la lèvre inférieure du carter de protection.
≥2 mm
76
FRANÇAIS
Tableau des accessoires de meulage et de découpe
Type de carter Accessoire Désignation Comment équiper la meuleuse
Carter de protection
type B
Disque de
meulage renfoncé
au centre Carter de protection type B
Bride‑support
Disque à centre renfoncé
type 27
Bride de verrouillage filetée
Disque à lamelles
Disques brosses
Disques brosses
avec écrou fileté
Carter de protection type B
Disque brosse
Patin‑support/
Feuille abrasive
Carter de protection type B
Patin‑support en caoutchouc
Disque de ponçage
Écrou de blocage fileté
77
FRANÇAIS
Tableau des accessoires de meulage et de découpe
Type de carter Accessoire Désignation Comment équiper la meuleuse
Carter de protection
type A
Disque de
découpe pour la
maçonnerie, lié Carter de protection type A
Bride‑support
Disque de découpe
Bride de verrouillage filetée
Disque de
découpe métal, lié
Carter de protection
type A Disque de
découpe diamant
Pas de carter de
protection Boisseau
métallique avec
écrou fileté Brosse métallique
DANGER: ne pas utiliser pour couper ou sculpter du
bois. N’utiliser aucune sorte de lame dentée. Des blessures
graves pourraient être causées.
78
ITALIANO
Dichiarazione CE di conformità
Direttiva Macchine
o
Smerigliatrice angolare piccola
DWE4036
DeWALT dichiara che questi prodotti, descritti nella sezione Dati
tecnici, sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/CE, EN 62841‑1:2015+A11:2022; EN IEC 62841‑2‑
3:2021+A11:2021.
Questi prodotti sono anche conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni, invitiamo a contattare
DeWALT all'indirizzo riportato di seguito o a consultare l'ultima
di copertina delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del fascicolo
tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
scarsa manutenzione, il livello di emissione di vibrazione
potrebbe differire da tale valore. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Una stima del livello di esposizione a vibrazione dovrebbe
anche tenere conto di quante volte lo strumento viene
spento o di quando rimane acceso, ma senza essere
effettivamente usato. Questo fatto potrebbe ridurre in
maniera significativa il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione, quali: sottoporre
lo strumento e gli accessori a manutenzione, mantenere
le mani calde (importante per la vibrazione) e prevedere
l’organizzazione di modelli dilavoro.
AVVERTENZA: la smerigliatura di lamiere sottili o di altre
strutture che vibrano facilmente e con un’ampia superficie
può provocare livelli di emissione di rumore totale molto
più elevati (fino a 15dB) rispetto ai valori di emissione
di rumore dichiarati. Per quanto possibile, evitare che
la lavorazione di tali pezzi produca rumore adottando
misure adeguate, come l’applicazione di tappetini
insonorizzanti pesanti e flessibili. L’aumento dell’emissione
di rumore deve essere preso in considerazione sia per la
valutazione del rischio di esposizione al rumore che per la
scelta di dispositivi di protezione per l’uditoadeguati.
Il livello di emissione di vibrazione e/o rumore indicato in questa
scheda informativa è stato misurato secondo una procedura
standardizzata prevista dalle norme EN62841
e potrebbe essere
utilizzato per mettere a confronto elettroutensili diversi. È possibile
utilizzarlo per una valutazione preliminaredell'esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissione di vibrazione
dichiarato si riferisce alle applicazioni principali dello
strumento. Se tuttavia lo strumento viene utilizzato per
applicazioni o con accessori diversi oppure è sottoposto a
DWE4036
Tensione VCC 230
Tipo 1
Corrente in ingresso A750
Velocità nominale/a vuoto min‑1 11800
Diametro mola mm 115
Spessore (max) mola mm 6,4
Diametro mola da taglio mm 115
Spessore (max) mola da taglio mm 3
Diametro spazzola metallica mm 115
Spessore (max) spazzola metallica mm 13
Diametro alberino M14
Lunghezza alberino mm 18,5
Peso kg 1,64*
* il peso comprende la smerigliatrice angolare e la cuffia protezione
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettoriale triassiale) ai sensi della
norma EN62841‑2‑3:
LPA (livello di pressione sonora delle emissioni) dB(A) 94
LWA (livello di potenza sonora) dB(A) 102
K (incertezza per il livello di rumore dato) dB(A) 3
Smerigliatura di superficie
Valore di emissione delle vibrazioni a
h,AG
= m/s26,2
Incertezza K = m/s21,5
Sabbiatura con disco
Valore di emissione delle vibrazioni a
h,DS
= m/s24,1
Incertezza K = m/s21,5
Taglio
Valore di emissione di vibrazioni a
h, CO
= m/s26,4
Incertezza K = m/s21,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
SMERIGLIATRICE ANGOLARE PICCOLA
DWE4036
79
ITALIANO
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATI ELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
aAVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
65510, Idstein, Germania
10.17.2023
80
ITALIANO
NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
Avvertenze di sicurezza comuni per operazioni
di smerigliatura, levigatura, spazzolatura
metallica o taglio
a ) Questo elettroutensile è stato progettato per
essere utilizzato come smerigliatrice, levigatrice,
spazzola metallica o utensile di taglio. Leggere tutte
le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con questo elettroutensile. La mancata
osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o lesionigravi.
b ) Con questo apparato non è consigliabile
eseguire lavorazioni di lucidatura o taglio di fori.
L’esecuzione di operazioni per le quali l’elettroutensile
non è stato progettato comporta dei rischi e può causare
lesionipersonali.
c ) Non convertire questo elettroutensile per farlo
funzionare in un modo non specificamente
progettato e specificato dal produttore dell'utensile.
Tale conversione potrebbe comportare una perdita di
controllo e causare gravi lesionipersonali.
d ) Non utilizzare accessori non progettati
appositamente o non specificati dal fabbricante
per questo tipo di elettroutensile. Se un accessorio
può essere collegato all'elettroutensile, questo non ne
garantisce la sicurezza diutilizzo.
e ) La velocità nominale dell'accessorio deve
essere almeno pari a quella massima indicata
sull'elettroutensile. Gli accessori fatti funzionare a una
velocità superiore a quella nominale possono rompersi
edisintegrarsi.
f ) Il diametro esterno e lo spessore dell'accessorio
devono rientrare nei valori della capacità
nominale dell'elettroutensile. Non è possibile
proteggere o controllare adeguatamente gli accessori di
dimensionierrate.
g ) Le dimensioni del montaggio dell'accessorio devono
corrispondere alle dimensioni dell'hardware di
montaggio dell'elettroutensile. Gli accessori che non
corrispondono alla struttura di montaggio dell’apparato
non mantengono l'equilibrio, vibrano eccessivamente e
possono causare la perdita dicontrollo.
h ) Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare gli accessori: verificare che i
dischi abrasivi non siano scheggiati e lesionati,
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato, che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
81
ITALIANO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER
TUTTE LE LAVORAZIONI
Contraccolpo e relative avvertenze
Il contraccolpo è una reazione improvvisa provocata dal disco,
dal platorello, dalla spazzola o da qualsiasi altro accessorio in
rotazione che si inceppi o rimanga impigliato. Ciò provoca un
arresto immediato dell’accessorio rotante, che, a sua volta, causa
la perdita di controllo dell’elettroutensile. Quest'ultimo viene spinto
nella direzione opposta rispetto alla rotazione dell’accessorio nel
punto in cui è statotrattenuto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato dal pezzo
da lavorare, il bordo della mola penetrato nel punto pinzato può
scavare nel materiale e causare lo scavalcamento o il rimbalzo
della mola. La mola può saltare sia verso l’operatore che in
direzione opposta, a seconda della direzione del movimento della
mola nel punto pinzato. In queste condizioni è possibile che i dischi
abrasivi sispezzino.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato
e/o non corretto dell'elettroutensile, evitabile solamente adottando
le misure di sicurezza idonee descritte di seguito:
a ) Mantenere una presa salda sull’elettroutensile
con entrambe le mani e posizionare il corpo e le
braccia in un modo tale da poter resistere alle forze
del contraccolpo. Utilizzare sempre l’impugnatura
ausiliaria, se presente, per offrire la massima
resistenza al rimbalzo o alla reazione di coppia
durante l’avviamento. L’operatore può frenare la
reazione di coppia o la forza di rimbalzo, se vengono prese
le precauzioniadatte.
b ) Non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe rimbalzare sulle
manidell’operatore.
c ) Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di
contraccolpo. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile
nella direzione opposta al movimento della mola nel
punto in diimpigliamento.
d ) Prestare particolare attenzione quando si lavora
negli angoli, su bordi aguzzi e così via, evitando
di far saltellare e di incastrare l'accessorio. Angoli,
estremità appuntite o rimbalzi tendono a fare impigliare
l’accessorio in rotazione e a causare la perdita di controllo
o il contraccolpodell’elettroutensile.
e ) Non montare una catena per motosega, una lama
da legno, un disco segmentato diamantato con
un foro periferico superiore a 10mm o una lama
dell’alloggiamento e l’accumulo eccessivo di metallo
polverizzato può causare pericolielettrici.
p ) Non utilizzare l’elettroutensile vicino a materiali
infiammabili. Le scintille possono far incendiare
imateriali.
q ) Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’utilizzo di acqua o altri liquidi refrigeranti può
provocare elettrocuzione o scosseelettriche.
che il platorello non presenti crepe o segni di usura
eccessivi o che la spazzola metallica non abbia
filamenti staccati o spezzati. Se l'elettroutensile o
l'accessorio cade, verificare se ha subito eventuali
danni o montare un accessorio integro. Dopo aver
ispezionato o installato un accessorio, verificare
che l’operatore e le altre persone siano lontane
dal piano dell’accessorio in rotazione e far girare
a vuoto l'elettroutensile alla massima velocità per
un minuto. Normalmente gli accessori danneggiati si
rompono durante questa fase diverifica.
i ) Usare dispositivi di protezione individuale. A
seconda del lavoro da svolgere, indossare una
visiera di protezione od occhiali di sicurezza. Se
opportuno, indossare una maschera antipolvere,
protezioni per l'udito, guanti e un grembiule da
lavoro in grado di arrestare frammenti abrasivi o
di lavorazione di piccole dimensioni. Il dispositivo di
protezione per gli occhi deve essere in grado di impedire
ai detriti generati dalle varie operazioni e proiettati in
aria di raggiungere gli occhi. La maschera antipolvere o il
respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle
generate dalla lavorazione specifica. L’esposizione
prolungata a rumori di alta intensità può causare la
perditadell’udito.
j ) Mantenere gli osservatori a una distanza di
sicurezza dall'area di lavoro. Chiunque acceda
alla zona di lavoro deve indossare dispositivi
di protezione adeguati. Frammenti del pezzo in
lavorazione o di un accessorio rotto possono essere
scagliati via e causare lesioni al di là dell'immediata area
dilavoro.
k ) Afferrare l’elettroutensile esclusivamente
dall’impugnatura isolata se vi è la possibilità che
l'accessorio di taglio possa venire a contatto con cavi
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Gli
accessori da taglio che vengono a contatto con un cavo
sotto tensione trasmettono la corrente elettrica anche
alle parti metalliche esposte dell’apparato e possono
provocare la folgorazionedell’operatore.
l ) Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante.
In caso di perdita di controllo, il cavo può essere tagliato
o impigliato e potrebbe avere una forza tale da trascinare
la mano o il braccio dell’operatore verso l’accessorio
inrotazione.
m ) Non appoggiare mai l'elettroutensile finché
l'accessorio non si sia completamente arrestato.
Mentre l'accessorio gira potrebbe fare presa sulla
superficie e trascinare l'elettroutensile, facendone perdere
ilcontrollo.
n ) Non azionare l'elettroutensile mentre lo si
trasporta lungo un fianco. Un contatto accidentale
con l’accessorio che gira potrebbe farlo impigliare gli
indumenti e trascinarlo verso il corpodell’operatore.
o ) Pulire regolarmente le prese d’aria dell’apparato.
La ventola del motore può attirare la polvere all’interno
82
ITALIANO
Ulteriori precauzioni di sicurezza riguardanti
le operazioni di spazzolatura metallica
a ) Essere consapevoli del fatto che dalla spazzola
potrebbero staccarsi ed essere proiettate setole di
metallo anche durante l'uso normale. Non forzare
le setole con un eccessivo carico sulle spazzola. Le
setole metalliche penetrano facilmente gli abiti leggeri
e/o lapelle.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per le
operazioni di levigatura
a ) Utilizzare carta vetrata di dimensioni adeguate.
Nella scelta della carta vetrata seguire i consigli
del fabbricante. Una carta vetrata che sporga troppo
oltre il platorello di carteggiatura comporta il rischio di
lacerazioni e può restare impigliata, distruggere la mola o
provocare uncontraccolpo.
b ) Non posizionarsi con il corpo allineato alla
mola mentre gira, né dietro di essa. Un eventuale
contraccolpo mentre la mola, durante il lavoro, si sta
allontanando dal corpo dell’operatore, potrebbe scagliare
la mola in rotazione e l’elettroutensile direttamente
versol’operatore.
c ) Se la mola si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di
taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel
pezzo fino a quando la mola si arresta del tutto. Non
tentare mai di rimuovere la mola di taglio mentre
è in movimento perché potrebbe verificarsi un
contraccolpo. Esaminare e adottare azioni correttive per
eliminare le cause che inceppano lamola.
d ) Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo. Far
raggiungere la massima velocità alla mola e poi
rientrare con attenzione nel taglio. Il disco potrebbe
incepparsi, balzare fuori dal pezzo in lavorazione
o provocare un contraccolpo. Se la troncatrice viene
riavviata quando esso è ancora dentro alpezzo.
e ) Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni devono
essere sorretti per minimizzare il rischio che la mola
sia pinzata o che provochi un contraccolpo. I pezzi
più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso
peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da
lavorare vicino alla linea di taglio e all'estremità del pezzo,
su entrambi i lati dellamola.
f ) Prestare ancora più attenzione quando si eseguono
“tagli a tuffo” all’interno di pareti o di altre aree
cieche. La parte sporgente della mola potrebbe tagliare
tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici o anche oggetti che
possono provocarne ilrimbalzo.
g ) Non tentare di eseguire tagli in curva.
La sollecitazione
eccessiva della mola aumenta il carico e la suscettibilità
alla torsione o all’inceppamento della mola nel taglio, con
la possibilità di rimbalzo o di rottura e il rischio di gravi
lesionipersonali.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive
specifiche per le operazioni di taglio
a ) Evitare che la mola di taglio si inceppi e non
esercitare una pressione eccessiva. Non tentare di
eseguire tagli troppo profondi. Il sovraccarico della
mola aumenta il carico e la suscettibilità alla torsione o
all’inceppamento della mola nel taglio, con la possibilità
di rimbalzo o dirottura.
Avvertenze di sicurezza specifiche per
operazioni di smerigliatura e taglio
a ) Usare solo mole dei tipi specificati per
l’elettroutensile e cuffie di protezione specificamente
progettate per la mola selezionata. Le mole non
concepite per l’elettroutensile non possono essere protette
adeguatamente e non sonosicure.
b ) La superficie di smerigliatura delle mole a centro
depresso deve essere montata al di sotto del piano
della linguetta della cuffia di protezione. Non è
possibile fornire una protezione adeguata a una mola non
montata correttamente che sporge attraverso il piano
della linguetta della cuffiaprotezione.
c ) La cuffia di protezione deve essere fissata
saldamente all’elettroutensile e posizionata per
garantire la massima sicurezza, in modo che una
porzione minima della mola sia esposta verso
l’operatore. La cuffia di protezione ha lo scopo di
proteggere l'operatore da frammenti di mole spezzate, da
un contatto accidentale con la mola e dalle scintille che
potrebbero incendiare gliindumenti.
d ) Le mole devono essere usate solo per le applicazioni
specificate. Per esempio, non si deve eseguire una
lavorazione di smerigliatura con una mola da
taglio. Le mole da taglio sono progettate per la
smerigliatura periferica. Forze laterali applicate a
queste mole possono causarne lafrantumazione.
e ) Usare sempre flange per mole non danneggiate
che siano di misura e forma corrette per la mola
selezionata. Se le flange sono adeguate, supportano
la mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le
flange per le mole da taglio possono differire dal quelle per
le molesmerigliatrici.
f ) Non usare mole usurate di elettroutensili di
dimensioni maggiori. Le mole progettate per
elettroutensili più grandi non sono adatte alle
maggiori velocità degli elettroutensili più piccoli e si
possonospaccare.
g ) Quando si utilizzano mole a funzione doppia,
utilizzare sempre la protezione corretta per
l'applicazione da eseguire. Il mancato utilizzo della
cuffia di protezione corretta potrebbe non fornire
il livello di protezione desiderato, il che potrebbe
causarelesionigravi.
dentata. Questi accessori danno luogo a contraccolpi e
perdita di controllofrequenti.
83
ITALIANO
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare mai questo elettroutensile
né alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni
materiali o lesioni allepersone.
1 Pulsante di blocco dell'alberino
2 Alberino
3 Impugnatura laterale
4 Flangia di sostegno
5 Flangia di bloccaggio
6 Cuffia di protezione
7 Interruttore accensione/spegnimento
Uso previsto
Questa smerigliatrice angolare per uso intensivo è stata
progettata per applicazioni professionali di smerigliatura,
sabbiatura, spazzolatura metallica etaglio.
NON utilizzare mole diverse dalle mole a centro depresso
elamellari.
NON usare l'utensile in ambienti umidi o in cui siano presenti
liquidi o gasinfiammabili.
PERICOLO: non usare per tagliare o intagliare il legno.
Non utilizzare dischi da taglio dentati di alcun tipo.
Possono verificarsi gravi lesionipersonali.
Queste smerigliatrici angolari per uso intensivo sono
elettroutensili professionali.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con
l'elettroutensile. L’uso di questo utensile da parte di persone
inesperte deve avvenire sottosorveglianza.
Posizione del codice data (Fig.B)
Il codice data di produzione 10 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
Riferimenti sul prodotto
Sull'apparecchio sono apposti i seguenti pittogrammi:
a Leggere il manuale di istruzioni primadell'uso.
g Utilizzare dispositivi di protezione perl'udito.
f Indossare occhiali disicurezza.
Adoperare sempre con entrambe lemani.
Non utilizzare la protezione per operazioni ditaglio.
Verificare se l'elettroutensile, i componenti o gli accessori
presentino danni eventualmente verificatisi durante
iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questomanuale.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Smerigliatrice angolare
1 Protezione per taglio
1 Protezione per smerigliatura
1 Impugnatura laterale
1 Set di flange
1 Chiave a brugola
1 Manuale di istruzioni
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione dellatarghetta.
iL’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN62841, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente daDeWALT o da un centro di
assistenzaautorizzato.
E Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
E Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga
omologato a 3anime, idoneo alla potenza di ingresso di
questo apparato (vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del
conduttore è 1,5mm2 e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Rischi residui
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
Rischio di polveri provenienti da sostanzepericolose.
b ) Se è specificato l’uso di una cuffia di protezione
durante la spazzolatura con spazzola/mola
metallica, evitare che la spazzola o la mola metallica
vengano a contatto con la cuffia di protezione.
La mola o la spazzola metallica possono aumentare di
diametro durante il lavoro per via delle forzecentrifughe.
84
ITALIANO
Montaggio della cuffia di protezione chiusa
(TipoA)
1. Aprire il fermo della cuffia di protezione. Allineare le alette8
sulla cuffia di protezione alle scanalature9 presenti sulla
scatola degliingranaggi.
2. Premere in giù la cuffia di protezione finché l'aletta sulla
cuffia si innesterà e ruoterà liberamente nella scanalatura sul
mozzo della scatola degliingranaggi.
3. Ruotare la cuffia di protezione nella posizione di lavoro
desiderata. Il corpo della cuffia di protezione deve essere
posizionato tra l'alberino e l'operatore per fornire la massima
protezione diquest'ultimo.
4. Chiudere il fermo della cuffia protezione per fissare la
protezione sul coperchio della scatola degli ingranaggi.
Dovrebbe risultare impossibile ruotare la cuffia di protezione
a mano quando il fermo è in posizione di chiusura. Se la
rotazione è possibile, serrare la vite di regolazione con la
leva di serraggio nella posizione di chiusura. Non adoperare
Montaggio e rimozione della cuffia di protezione
a vite fissa (Fig.B)
1. Appoggiare la smerigliatrice angolare su un tavolo con
l'alberino2rivolto versol'alto.
2. Allineare le linguette8 alle scanalature9.
3. Premere la cuffia di protezione6 verso il basso e ruotarla
fino alla posizionedesiderata.
4. Stringere saldamente la vite11.
5. Per rimuovere la cuffia di protezione, allentare lavite.
ATTENZIONE: se non si riesce a stringere la cuffia di
protezione con la vite di regolazione, non utilizzare la
smerigliatrice. Per ridurre il rischio di lesioni personali,
portare la smerigliatrice e la cuffia di protezione presso un
centro di assistenza autorizzato per farla riparare o fare
sostituire la cuffia diprotezione.
tecnici, i fili possono rimanere impigliati nella protezione
causando la rottura deifili.
NOTA: la smerigliatura e il taglio di bordi possono essere
eseguiti con mole di Tipo 27progettate e previste per questo
scopo; le mole con spessore di 6mm sono concepite per la
smerigliatura di superficie, mentre per quelle più sottili di Tipo
27deve essere consultata l'etichetta del fabbricante per vedere
se possono essere utilizzate per la smerigliatura di superficie
oppure soltanto per la smerigliatura / il taglio di bordi. Per
qualsiasi mola per cui sia vietato l'uso per la smerigliatura di
superficie occorre montare una cuffia di protezione per mole
di Tipo 1/41/Tipo A (taglio). Una cuffia di protezione per mole
di Tipo 1/41/Tipo A (taglio) (precedentemente denominata di
tipo 1/41) deve essere utilizzata per qualsiasi mola con doppia
funzione (smerigliatura e taglio abrasivo combinati). Il taglio
può essere eseguito anche utilizzando una mola Tipo 1/41 e
una cuffia di protezione per mole di Tipo A precedentemente
denominata cuffia di protezione di Tipo 1/41.
NOTA: vedere la Tabella degli accessori di smerigliatura
e taglio per selezionare la combinazione di protezione /
accessoricorretta.
Cuffie di protezione
ATTENZIONE: quando si utilizza una protezione della
mola di Tipo A (taglio) per la smerigliatura, la protezione
del disco potrebbe interferire con il pezzo da lavorare
causando un controlloinsufficiente.
ATTENZIONE: quando si utilizza una protezione della
mola di Tipo B (smerigliatura) per operazioni di taglio
con mole abrasive legate, vi è un aumento del rischio
di esposizione a scintille e particelle emesse, nonché
all'esposizione a frammenti di mola in caso di scoppio
dellamola.
ATTENZIONE: quando si utilizza una protezione della
mola di Tipo A (taglio), Tipo B (smerigliatura) per
operazioni di troncatura e facciate in calcestruzzo o
muratura, aumenta il rischio di esposizione alla polvere e
perdita di controllo con conseguentecontraccolpo.
ATTENZIONE: quando si utilizza una protezione della
mola di Tipo A (taglio), Tipo B (smerigliatura) con una
spazzola metallica del tipo a disco con uno spessore
maggiore dello spessore massimo specificato nei dati
Fissaggio dell’impugnatura laterale (Fig. A)
AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare
che l’impugnatura sia fissatasaldamente.
Avvitare a fondo l’impugnatura laterale3 in uno degli innesti
presenti su ciascun lato della scatola ingranaggi. Limpugnatura
laterale deve essere sempre utilizzata per mantenere il controllo
dell’apparato in qualsiasimomento.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e scollegarlo
dal pacco batteria di
prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimuovere/installare dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
Bambini e infermi. Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di bambini o persone inferme senza
adeguatasupervisione.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenza o abilità, a meno
che siano sorvegliate da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli
con questoprodotto.
Funzione di avviamento lento
La funzione di avviamento lento consente una velocità di
partenza rallentata per evitare il sobbalzo iniziale. Questa
caratteristica è particolarmente utile quando si lavora in
spaziristretti.
Funzione No-Volt
La funzione No‑Volt interrompe il riavvio della smerigliatrice
senza l'attivazione e disattivazione dell'interruttore, in caso di
interruzione dicorrente.
85
ITALIANO
6. Serrare la flangia di bloccaggio5 con la chiave indotazione.
7. Rilasciare il bloccodell’alberino.
8. Per rimuovere la mola, procedere in ordineinverso.
Montaggio dei platorelli di supporto per
levigatura (Fig.A, F)
NOTA: non è necessario montare la cuffia di protezione quando
si utilizzano mole per levigatura che prevedono l'impiego di
platorelli di supporto, spesso chiamati dischi in resina di fibra.
Non essendo necessaria una cuffia di protezione per questi
accessori, laddove quest'ultima sia utilizzata, il fatto che sia o no
delle dimensioni corrette èirrilevante.
AVVERTENZA: l'installazione errata della flangia, del
dado di serraggio e/o della mola potrebbe causare gravi
lesioni personali (o danni alla smerigliatrice o allamola).
AVVERTENZA: occorre rimontare una cuffia di protezione
adeguata per le applicazioni in cui si utilizza una mola
per smerigliatura, una mola di taglio, un disco lamellare
per levigatura oppure una spazzola metallica o mola a
spazzola, una volta completate le operazioni dilevigatura.
1. Rimuovere la flangia di supporto4 sfilandola
dallasmerigliatrice.
2. Posizionare o inserire correttamente il
platorello15sull'alberino.
3. Posizionare il disco per carteggiatura 14 sulplatorello.
4. Tenendo premuto il pulsante di blocco dell'alberino 1 ,
far passare il dado di serraggio del disco 16 sull'alberino,
guidando il mozzo sollevato sul dado di serraggio al centro
del disco di sabbiatura e delplatorello.
5. Stringere il dado di serraggio a mano. Quindi premere il
pulsante di blocco dell'alberino facendo ruotare il disco di
levigatura finché il disco e il dado di serraggio si sistemano
inposizione.
6. Per rimuovere la mola, afferrare e ruotare il platorello
e il disco di sabbiatura tenendo premuto il tasto di
bloccodell'alberino.
Montaggio e rimozione delle mole con mozzo
(Fig.A)
Le mole con mozzo si installano direttamente sull'alberino
filettato. La filettatura di un accessorio deve corrispondere alla
filettaturadell'alberino.
1. Rimuovere la flangia di supporto sfilandola
dallasmerigliatrice.
2. Filettare la mola sull'alberino2manualmente.
3. Premere il tasto di blocco dell'alberino1 e utilizzare una
chiave per serrare il mozzo dellamola.
4. Invertire la procedura sopra descritta per rimuovere lamola.
AVVISO: l'eventuale posizionamento errato della mola
prima dell'accensione della smerigliatrice potrebbe
provocare danni alla stessa o allamola.
Flange e mole
Montaggio di mole senza mozzo (Fig.D, E1, E2)
AVVERTENZA: l'installazione errata della flangia, del
dado di serraggio e/o della mola potrebbe causare gravi
lesioni personali (o danni alla smerigliatrice o allamola).
ATTENZIONE: le flange in dotazione devono essere
utilizzate con mole di levigatura di Tipo 27e Tipo
42e dischi di taglio di Tipo 41. Vedere la Tabella
degli accessori per levigatura e taglio per
ulterioriinformazioni.
AVVERTENZA: durante l'utilizzo dei dischi di taglio è
necessario installare una cuffia di protezione della mola
chiusa sui due lati.
AVVERTENZA: l'utilizzo di una flangia o di una cuffia
di protezione danneggiata o il mancato utilizzo di una
flangia e di una cuffia di protezione corrette può provocare
lesioni alle persone in caso di rottura della mola e al
contatto con la mola. Vedere la Tabella degli accessori
per levigatura e taglio per ulterioriinformazioni.
1. Appoggiare la smerigliatrice su un tavolo, con la cuffia di
protezionesollevata.
2. Inserire la flangia di sostegno4 sull'alberino2 con il centro
sollevato (pilota) rivolto verso la mola. Premere la flangia di
sostegno per installarla inposizione.
3. Posizionare la mola12 sulla flangia di sostegno4. Quando
si monta un disco con il centro rialzato, assicurarsi che la
parte centrale rialzata13 sia rivolta verso la parte posteriore
della flangia4.
4. Avvitare la flangia di bloccaggio5 sull'alberino2:
a. quando si monta una mola l'anello presente sulla flangia
di bloccaggio5 deve essere rivolto verso la mola
(Fig.E1);
b. quando si monta un disco di taglio l'anello presente
sulla flangia di bloccaggio5 deve essere rivolto nella
direzione opposta al disco (Fig. E2).
5. Premere il pulsante di blocco dell'alberino1 e ruotare
l'alberino2 fino a quando si blocca inposizione.
la smerigliatrice se la cuffia di protezione è allentata o la leva
di serraggio è in posizioneaperta.
5. Per rimuovere la cuffia di protezione, aprire il rispettivo
fermo, ruotare la cuffia di protezione in modo che le frecce
siano allineate e sollevare lacuffia.
NOTA: se, dopo un certo periodo, la cuffia di protezione chiusa
(Tipo 1) dovesse allentarsi, serrare la vite di regolazione con la
leva di serraggio nella posizionechiusa.
ATTENZIONE: se non si riesce a stringere la cuffia di
protezione con la vite di regolazione, non utilizzare la
smerigliatrice. Per ridurre il rischio di lesioni personali,
portare la smerigliatrice e la cuffia di protezione presso un
centro di assistenza autorizzato per farla riparare o fare
sostituire la cuffia diprotezione.
AVVISO: non serrare la vite di regolazione con la leva di
serraggio in posizione aperta. Potrebbero conseguire dei
danni non visibili alla protezione o al mozzo dimontaggio.
86
ITALIANO
Posizionamento corretto delle mani (Fig. G)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura allo scopo
di prevenire reazioniimprovvise.
AVVERTENZA:
Assicurarsi che tutti i materiali da smerigliare o
tagliare siano fissatisaldamente.
Fissare e sostenere il pezzo da lavorare. Usare una
morsa o dei morsetti per tenere fermo e sostenere
il pezzo da lavorare a una piattaforma stabile. È
importante fissare e sostenere il pezzo saldamente
per impedire movimenti del pezzo e la perdita del
controllo. L'eventuale spostamento del pezzo o perdita
di controllo della smerigliatrice possono costituire un
pericolo e provocare lesioni allepersone.
Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno
sorretti per minimizzare il rischio che la mola sia
pinzata o che rimbalzi. I pezzi più grandi tendono
a incurvarsi sotto il loro stesso peso. Devono essere
collocati dei supporti sotto al pezzo da lavorare
vicino alla linea di taglio e all'estremità del pezzo, su
entrambi i lati dellamola.
Indossare sempre guanti da lavoro a norma durante
l'uso di questoelettroutensile.
La scatola degli ingranaggi diventa rovente
durantel'uso.
Applicare solo una leggera pressione
sull’elettroutensile. Non esercitare pressioni laterali
sulla mola/suldisco.
Evitare i sovraccarichi. Se l’elettroutensile si surriscalda,
farlo funzionare a vuoto per qualche minuto per
raffreddare l'accessorio. Non toccare gli accessori
prima che si siano raffreddati. Le lame/i dischi
diventano roventi durantel'uso.
Non operare mai con la mola senza una cuffia di
protezione adeguatainstallata.
Non utilizzare l'elettroutensile con un cavalletto
ditaglio.
Non usare mai dischi deformabili insieme a prodotti
abrasivi conagglomerante.
Attenzione: la mola continua a girare anche dopo lo
spegnimento dellasmerigliatrice.
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Prima di cominciare
Installare la protezione e il disco o la mola appropriata. Non
utilizzare dischi o mole troppoconsumati.
Assicurarsi che le flange di sostegno e di bloccaggio siano
montate correttamente. Seguire le istruzioni fornite nel
TabellaAccessori.
Assicurarsi che il disco o la mola ruoti nella direzione delle
frecce indicate sull’accessorio esull’apparato.
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo
controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non
vi siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe
o segni eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole
metalliche non abbiano filamenti metallici staccati o
spezzati. Se l’apparato o l’accessorio è caduto, verificare
eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato.
Dopo aver ispezionato o installato un accessorio, verificare
che l’operatore e le altre persone siano lontane dal piano
dell’accessorio rotante e far girare l’apparato a vuoto alla
massima velocità per un minuto. Gli accessori danneggiati
normalmente si rompono durante questa fase diverifica.
Montaggio di spazzole di ferro e mole e spazzola
(Fig.A)
AVVERTENZA: l'installazione errata della flangia, del
dado di serraggio e/o della mola potrebbe causare gravi
lesioni personali (o danni alla smerigliatrice o allamola).
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni
personali, indossare guanti di protezione durante
la manipolazione di spazzole metalliche e mole a
spazzola. Possono essereaffilate.
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di danni alla
smerigliatrice, la mola o la spazzola non deve
toccare la cuffia di protezione durante il montaggio
o l'uso. L'accessorio potrebbe subire danni non visibili,
causando la frattura delle parti metalliche dalla mola o
dallaspazzola.
Le spazzole metalliche o le mole a spazzola si inseriscono
direttamente sull'alberino filettato senza l'uso di flange.
Utilizzare esclusivamente spazzole o mole a spazzola dotate
di mozzo filettato. Questi accessori sono disponibili a un costo
aggiuntivo presso il proprio rivenditore locale o presso un
centro di assistenzaautorizzato.
1. Appoggiare la smerigliatrice su un tavolo, con la cuffia di
protezionesollevata.
2. Filettare la mola sull'alberinomanualmente.
3. Premere il tasto di blocco dell'alberino 1 e utilizzare una
chiave sul mozzo della mola o della spazzola metallica per
serrare lamola.
4. Per rimuovere la mola, procedere in ordineinverso.
AVVISO: per ridurre il rischio di danni all'elettroutensile
sistemare correttamente il mozzo della mola prima
diaccenderlo.
87
ITALIANO
Smerigliatura di superficie, sabbiatura e
spazzolatura metallica (Fig. H)
ATTENZIONE: utilizzare sempre la protezione
secondo le istruzioni contenute nel
presentemanuale.
Per eseguire operazioni sulla superficie di un pezzo:
1. Far raggiungere la massima velocità all’apparato prima di
toccare la superficie dalavorare.
2. Applicare una minima pressione alla superficie di lavoro,
lasciando funzionare l’apparato a velocità elevata. La velocità
di rimozione del materiale è al massimo quando l’apparato
funziona ad altavelocità.
3. Mantenere un’angolazione appropriata tra l’apparato e la
superficie di lavoro. Fare riferimento alla tabella in base a una
determinatafunzione.
Funzione Angolazione
Rettifica 20˚‑30˚
Carteggiatura con disco lamellare 5˚‑10˚
Carteggiatura con platorello 5˚‑15˚
Spazzolatura metallica 5˚‑10˚
4. Mantenere il contatto tra il bordo della mola e la superficie
dilavoro.
-Se si esegue la smerigliatura, la levigatura con
dischi lamellari o la spazzolatura metallica, spostare
continuamente l’apparato con un movimento avanti
e indietro per evitare di creare squarci nella superficie
dilavoro.
-Se si esegue la sabbiatura con un platorello, spostare
l’apparato costantemente in linea retta per impedire
lasciare segni di bruciatura e impronte circolari sulla
superficie dilavoro.
NOTA: consentire all’apparato di rimanere appoggiato sul piano
di lavoro senza muoversi danneggia il pezzo dalavorare.
5. Rimuovere l’apparato dalla superficie da lavorare prima
di spegnerlo. Attendere che la rotazione dell’apparato sia
terminata prima diappoggiarlo.
ATTENZIONE: prestare particolare attenzione durante la
lavorazione su un bordo, siccome è possibile che si verifichi
un movimento brusco improvviso dellasmerigliatrice.
Precauzioni da prendere quando si lavora su un
pezzo verniciato
1. La sabbiatura o la spazzolatura metallica di vernici a base
di piombo NON è CONSIGLIATA per via delle difficoltà che
presenta il controllo delle polveri contaminate. I bambini e
le donne in stato interessante sono i soggetti più a rischio di
avvelenamento dapiombo.
2. Siccome è difficile determinare se una vernice contiene
piombo senza un’analisi chimica, consigliamo di
attenersi alle seguenti precauzioni per la levigatura di
superficiverniciate:
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco
dell’alberino1 e ruotarlo fino a quando non girapiù.
Blocco dell’alberino (Fig. A)
Il blocco dell’alberino1 serve a prevenire la rotazione
dell’alberino durante il montaggio o la rimozione delle
mole. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è
spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è
completamentefermo.
AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare
l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il
funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli
accessori presenti potrebbero schizzare via, causando
possibililesioni.
Interruttori
ATTENZIONE: stringere saldamente l’impugnatura
laterale e il corpo della levigatrice per mantenere il
controllo all’avvio e durante l’uso, fino a quando la
mola o l’accessorio non sia completamente ferma/o.
Assicurarsi che la mola sia completamente ferma prima di
appoggiare lalevigatrice.
NOTA: per ridurre i movimenti imprevisti, non accendere
o spegnere la levigatrice mentre è in funzione. Far girare la
smerigliatrice alla massima velocità prima di toccare la superficie
da lavorare. Sollevare l’elettroutensile dalla superficie prima di
spegnerlo. Attendere che la rotazione della mola sia terminata
prima di appoggiare lalevigatrice.
Interruttore di accensione/spegnimento a
scorrimento (Fig.C)
AVVERTENZA: prima di collegare l'elettroutensile
a una presa di corrente, assicurarsi che l'interruttore
di accensione/spegnimento a scorrimento sia nella
posizione di spegnimento premendo la parte posteriore
dell'interruttore e rilasciando. Assicurarsi che l'interruttore
di accensione/spegnimento sia nella posizione di
spegnimento come descritto di sopra dopo qualsiasi
interruzione di corrente alla smerigliatrice, come
l'attivazione di un salvavita, lo scatto di un interruttore
differenziale, lo scollegamento accidentale o un blackout.
Se l'interruttore di accensione/spegnimento è bloccato
in posizione di accensione, l'elettroutensile si avvierà
improvvisamente una volta ripristinata lacorrente.
Per avviare la smerigliatrice fare scorrere l'interruttore di
accensione/spegnimento a scorrimento7 verso la parte
anteriore dell'apparecchio. Per arrestare la smerigliatrice
rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento.
Per il funzionamento continuo, far scorrere l'interruttore
di accensione/spegnimento verso la parte anteriore
dell'elettroutensile e premere la parte anteriore dell'interruttore
verso l'interno. Per arrestare la modalità di funzionamento
continuo della smerigliatrice premere la parte posteriore
dell'interruttore di accensione/spegnimento a scorrimento
erilasciare.
Per una presa corretta, stringere con una mano l’impugnatura
laterale3 e con l’altra il corpo della smerigliatrice, come
mostrato nella Fig.G.
88
ITALIANO
Taglio nel metallo
Per il taglio di abrasivi agglomerati, utilizzare sempre la
Protezione di TipoA.
Durante il taglio, lavorare con un'alimentazione moderata,
adattata al materiale di taglio. Non esercitare pressione sul disco
di taglio e non inclinare né far oscillare lamacchina.
Non ridurre la velocità dei dischi di taglio in corsa applicando
una pressionelaterale.
La macchina deve sempre funzionare con un movimento di
smerigliatura verso l'alto. Altrimenti sussiste il rischio che venga
fatta fuoriuscire dal taglio in modoincontrollato.
Lavorazioni su metalli
Nelle lavorazioni su parti metalliche, assicurarsi che sia stato
inserito un interruttore differenziale per evitare i rischi residui
causati da sfridimetallici.
Se la corrente è stata interrotta dall’interruttore differenziale,
portare l’apparato presso un centro di assistenza
autorizzatoDeWALT.
AVVERTENZA: in condizioni di lavoro estreme, durante
le lavorazioni su metalli si possono accumulare polveri
conduttive dentro l’alloggiamento del motore Ciò può far
degradare l’isolamento protettivo della macchina, con
possibili rischi di scossaelettrica.
Per evitare l’accumulo di sfridi metallici dentro la macchina,
si raccomanda di pulire le prese d’aria giornalmente.
VedereManutenzione.
utilizzato. In tutte le operazioni di smerigliatura/taglio dei
bordi, il lato aperto della protezione deve essere posizionato
lontanodall'operatore.
AVVISO: la smerigliatura/taglio dei bordi con una mola di
Tipo 27devono essere limitati al taglio e alla dentellatura
di superficie - meno di 13mm di profondità quando la
mola è nuova. Ridurre la profondità di taglio/dentellatura
pari alla riduzione del raggio della mola man mano che si
consuma. Vedere la Tabella delle applicazioni degli
accessori e delle protezioni per ulteriori informazioni.
La smerigliatura / taglio dei bordi con una mola di Tipo
41richiede l'utilizzo di una protezione di TipoA.
1. Attendere che l'elettroutensile raggiunga la massima
velocità prima di toccare la superficie dilavorazione.
2. Applicare una pressione minima sulla superficie di
lavorazione, lasciando funzionare l'elettroutensile a velocità
elevata. La velocità di smerigliatura/taglio è al massimo
quando l'apparato funziona ad altavelocità.
3. Posizionarsi in modo che il lato inferiore aperto della mola
non sia rivolto verso disé.
4. Una volta che si è iniziato un taglio e creato un intaglio nel
pezzo, non cambiare l'inclinazione del taglio. Un cambio
dell'inclinazione del taglio potrebbe far piegare la mola
causandone la rottura. Le mole per la smerigliatura dei
bordi non sono progettate per resistere alle pressioni laterali
causate dallapiegatura.
5. Rimuovere l’elettroutensile dalla superficie di lavorazione
prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione
dell’elettroutensile sia terminata prima diappoggiarlo.
Smerigliatura e taglio dei bordi (Fig. I)
AVVERTENZA: non usare le mole per la smerigliatura dei
bordi/mole da taglio per le applicazioni di smerigliatura
di superficie, poiché queste mole non sono progettate
per le pressioni laterali riscontrate con la smerigliatura
in superficie. Si potrebbero causare la rottura della mola
elesioni.
ATTENZIONE:
le mole utilizzate per la smerigliatura dei
bordi e il taglio possono causare rotture o rimbalzi se si
piegano o si attorcigliano mentre l'elettroutensile viene
Sicurezza personale
1. Laddove vengano effettuate operazioni di levigatura di
vernici o spazzolatura metallica, non consentire l’accesso
all’area di lavoro a bambini e donne in stato interessante
finché tutte le operazioni di pulizia non sarannocompletate.
2. Tutte le persone che entrano nell’area di lavoro devono
indossare una maschera anti‑polvere o un respiratore. Il
filtro deve essere sostituito ogni giorno o ogniqualvolta il
soggetto presenti difficoltàrespiratorie.
NOTA: è necessario utilizzare esclusivamente maschere
anti‑polvere adatte per la lavorazione con le polveri e i fumi
delle vernici a base di piombo. Le normali maschere per
vernici non offrono questa protezione. Consultare il proprio
rivenditore locale per una maschera anti‑polvere appropriata
omologataNIOSH.
3. NON MANGIARE, BERE o FUMARE nell’area di lavoro per
impedire l’ingestione di particelle di vernice contaminata. Gli
operai devono lavarsi e cambiarsi PRIMA di mangiare, bere o
fumare. Non lasciare residui di cibi, bevande o fumo nell’area
di lavoro, dove è possibile che si accumuli lapolvere.
Sicurezza ambientale
1. La vernice deve essere rimossa in modo tale da minimizzare
la quantità di polveregenerata.
2. Le aree dove vengono effettuate operazioni di asportazione
della vernice devono essere sigillate con rivestimenti in
plastica dello spessore di 4mils.
3. La levigatura deve essere eseguita in modo tale da ridurre le
tracce di polvere di vernice al di fuori dell’area dilavoro.
Pulizia e smaltimento
1. È necessario aspirare e pulire accuratamente ogni giorno
tutte le superfici nell’area di lavoro per tutta la durata del
progetto di levigatura. I sacchetti del filtro dell’aspirapolvere
devono essere cambiatiregolarmente.
2. Gli stracci utilizzati durante la lavorazione devono essere
raccolti e smaltiti insieme ai residui della polvere o a qualsiasi
altro detrito prodotto dall’asportazione. Tali residui devono
essere riposti in contenitori di scarto sigillati e smaltiti
tramite le regolari procedure di raccolta deirifiuti.
Durante le operazioni di pulizia, è necessario tenere i
bambini e le donne in stato interessante lontano dall’area
dilavoro.
3. Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai
bambini devono essere lavati accuratamente prima di
essereriutilizzati.
89
ITALIANO
Tabella Accessori
Max.
[mm]
[mm]
Rotazione min.
[min.–1]
Velocità
periferica
[m/s]
Lunghezza del
foro filettato
[mm]
D b d
d
D
b
115 6
22,23
11.800 80
125 6
22,23
11.800 80
D
115 ‑ ‑ 11.800 80
125 ‑ ‑ 11.800 80
D
d
b75 30 M14 11.800 45 16,0
D
115 12 M14 11.800 80 16,0
125 12 M14 11.800 80 16,0
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché accessori diversi da quelli offerti
da DeWALT non sono stati testati con questo prodotto,
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, utilizzare
soltanto gli accessori raccomandati da DeWALT con
questoprodotto.
AVVERTENZA: non utilizzare una mola a legante
abrasivo che ha superato la data di scadenza (EXP)
indicata vicino al centro della mola (se fornita). Le mole
che hanno superato la scadenza hanno più probabilità
di scoppiare e causare lesioni gravi. Conservare le ruote
con legante abrasivo in un luogo asciutto senza sbalzi
di temperatura o umidità. Distruggere le mole scadute o
danneggiate in modo che non possano essereutilizzate.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
materiali di cui sono fatte tali parti; usare un panno inumidito
solo con acqua e detergente neutro. Non lasciare che penetri
del liquido all’interno dell’utensile e non immergere alcuno dei
suoi componenti direttamente in unliquido.
Le feritoie di ventilazione possono essere pulite con uno
spazzolino asciutto e morbido di materiale non metallico e/o
con un aspirapolvere adatto. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti. Indossare occhiali di protezione e una mascherina
antipolvereomologati.
Pulizia
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche e rischio
meccanico. Scollegare l'apparecchio dalla sorgente di
alimentazione elettrica prima di procedere allapulizia.
AVVERTENZA: per garantire un funzionamento sicuro
ed efficiente, mantenere sempre puliti l'apparecchio e le
feritoie diventilazione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’utensile. Queste sostanze chimiche rischiano di indebolire i
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Spazzole del motore autoespellenti
Il motore si arresta automaticamente indicando che le spazzole
di carbone sono quasi del tutto consumate e che l’apparato
deve essere portato in assistenza. Le spazzole di carbone non
sono sostituibili dall’utilizzatore. Portare l’apparato presso un
centro di assistenza autorizzatoDeWALT.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o
accessori. Un avvio accidentale può causarelesioni.
Consigli per la lavorazione
Esercitare cautela nel taglio di scanalature in pareti
strutturali. Le scanalature nelle pareti strutturali sono soggette
alle normative specifiche di ciascun paese. Tali normative
devono essere osservate in tutti i casi. Prima di iniziare il lavoro,
consultare l’ingegnere strutturale, l’architetto o il responsabile
edilecompetente.
Taglio di pietra
La macchina deve essere utilizzata esclusivamente per il
taglio a secco. Per il taglio della pietra, è consigliabile utilizzare
un disco di taglio diamantato. Far funzionare la macchina
soltanto con una maschera anti‑polvereaggiuntiva.
Smerigliatura grezza
Non utilizzare mai un disco da taglio per lasgrossatura.
Utilizzare sempre la protezione di TipoB.
I risultati ottimali di sgrossatura sono ottenuti impostando la
macchina a un'angolazione compresa tra 30°‑40°. Spostare la
macchina avanti e indietro con una pressione moderata. In tal
modo, il pezzo da lavorare non si scalderà eccessivamente, non
si scolorirà e non si formerannoscanalature.
Durante il taglio di profili e barre quadrate, è consigliabile
iniziare dalla sezione trasversale piùpiccola.
90
ITALIANO
Tutela dell'ambiente
wRaccolta differenziata. I prodotti contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti insieme ai
normali rifiutidomestici.
I prodotti contengono materiali che possono essere
recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici attenendosi alle disposizioni locali
vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Informazioni aggiuntive per protezioni e accessori
Quando si utilizzano mole diamantate segmentate,
utilizzare soltanto mole diamantate con gioco periferico
non superiore a 10mm e angolo di inclinazione negativo.
≤10 mm
NON UTILIZZARE
mole diamantate segmentate con gioco periferico
superiore a 10mm e/o angolo di inclinazionepositivo.
Per tutti gli accessori di smerigliatura, levigatura e
spazzolatura metallica del tipo a mola, la parte più
bassa dell'accessorio deve essere contenuta all'interno
dell'involucro della protezione con uno spazio di almeno
2mm rispetto alla linguetta inferiore della protezione.
≥2 mm
91
ITALIANO
Tabella degli accessori di smerigliatura e taglio
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Come montarlo sulla smerigliatrice
Protezione Tipo B
Mola a centro
depresso Protezione Tipo B
Flangia di sostegno
Mola a centro depresso
Tipo 27
Flangia di bloccaggio filettata
Mola lamellare
Spazzole
metalliche tonde
Spazzole
metalliche tonde
con dado filettato
Protezione Tipo B
Spazzola metallica tonda
Platorello di
supporto/
foglio di carta
abrasiva
Protezione Tipo B
Platorello di supporto con gomma
Disco abrasivo
Dado di serraggio filettato
92
ITALIANO
Tabella degli accessori di smerigliatura e taglio
Tipo di protezione Accessorio Descrizione Come montarlo sulla smerigliatrice
Protezione Tipo A
Disco di taglio
per muratura, a
legante Protezione Tipo A
Flangia di sostegno
Disco di taglio
Flangia di bloccaggio filettata
Disco di taglio
per metalli, a
legante
Protezione Tipo A
Dischi di taglio
diamantati
Nessuna protezione
Spazzola metallica
a tazza con dado
filettato Spazzola in acciaio
PERICOLO: non usare per tagliare o intagliare il legno.
Non utilizzare dischi da taglio dentati di alcun tipo.
Possono verificarsi gravi lesionipersonali.
93
NEDERLANDS
EG‑conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
o
Kleine haakse slijper
DWE4036
DeWALT verklaart dat de producten die zijn beschreven onder
Technische gegevens voldoen aan:
2006/42/EC, EN 62841‑1:2015+A11:2022; EN IEC 62841‑2‑
3:2021+A11:2021.
Deze producten zijn ook conform richtlijnen 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van
dehandleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namensDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑ Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany
10.17.2023
of lawaai-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen gedurende de totalewerkperiode.
Een inschatting van het blootstellingsniveau aan vibratie
en/of lawaai moet ook worden overwogen wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld of als het aan staat
maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totalearbeidsduur.
Kijk naar aanvullende veiligheidsmaatregelen voor het
beschermen van de gebruiker tegen de effecten of vibratie
en/of lawaai, zoals: onderhoud het gereedschap en de
accessoires goed, houd de handen warm (relevant voor
vibraties), organisatie vanwerkpatronen.
WAARSCHUWING: Slijpen in dunne metalen platen of
andere gemakkelijk vibrerende structuren met een groot
oppervlak, kan leiden tot een totale geluidsemissie die
veel hoger is (tot 15dB) dan de opgegeven waarden voor
geluidsemissie. Het maken van lawaai moet bij zulke
werkstukken zo veel mogelijk voorkomen worden door
middel van gepaste maatregelen, zoals het gebruiken van
zware, flexibele dempende matten. Er wordt ook rekening
gehouden met de verhoogde geluidsemissie bij zowel de
risicobeoordeling voor blootstelling aan geluid als bij het
selecteren van gepastegehoorbescherming.
Het vibratie‑ en/of lawaai‑emissieniveau dat in dit informatieblad
wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test die wordt gegeven in EN62841
en u kunt
ermee het ene gereedschap met het andere vergelijken. Het kan
worden gebruikt voor een eerste inschatting vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
lawaai-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere
accessoires of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/
DWE4036
Spanning VDC 230
Type 1
Opgenomen vermogen W750
Snelheid onbelast/nominale snelheid min‑1 11800
Diameter slijpschijf mm 115
Dikte slijpschijf (max) mm 6,4
Diameter afkortschijf mm 115
Dikte afkortschijf (max) mm 3
Diameter draadwiel mm 115
Dikte draadwiel (max) mm 13
Asdiameter M14
Aslengte mm 18,5
Gewicht kg 1,64*
* gewicht is inclusief zijhandgreep en beschermkap
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgens EN62841‑2‑3:
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB(A) 94
LWA (geluidsvermogensniveau) dB(A) 102
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB(A) 3
Vlakslijpen
Trillingsemissiewaarde a
h, AG
= m/s26,2
Onzekerheid K = m/s21,5
Schuren met schijf
Trillingsemissiewaarde a
h, DS
= m/s24,1
Onzekerheid K = m/s21,5
Afkorten
Trillingsemissiewaarde a
h, CO
= m/s26,4
Onzekerheid K = m/s21,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneelgereedschap.
Technische Gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
KLEINE HAAKSE SLIJPER
DWE4036
94
NEDERLANDS
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
aWAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
95
NEDERLANDS
AANVULLENDE SPECIALE VEILIGHEIDSREGELS
Gemeenschappelijke
veiligheidswaarschuwingen voor slijpen,
schuren en voor het gebruik van de
draadborstel of afkorthandelingen
a ) Dit elektrische gereedschap is bedoeld als
slijpmachine, schuurmachine en afkortgereedschap
en voor het werken met een draadborstel. Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
b ) Het wordt niet aanbevolen werkzaamheden zoals
polijsten of het zagen van gaten met dit elektrisch
gereedschap uit te voeren. Werkzaamheden waarvoor
het elektrische gereedschap niet is ontworpen, kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijkletsel.
c ) Voer geen wijzigingen aan dit gereedschap uit met
het doel werkzaamheden te verrichten waarvoor
het niet is ontworpen en bedoeld door de fabrikant.
Dergelijke wijzigingen kunnen leiden tot verlies van
controle en kunnen ernstig persoonlijk letselveroorzaken.
d ) Gebruik geen accessoires die niet speciaal
ontworpen en bedoeld zijn door de fabrikant
van het gereedschap. Als u een accessoire op uw
gereedschap kunt bevestigen, betekent dat nog niet dat u
er gegarandeerd veilig mee kuntwerken.
e ) Het nominale toerental van het accessoire moet
tenminste gelijk zijn aan het maximale toerental
zoals dit op het gereedschap staat vermeld.
Accessoires die sneller draaien dan hun nominale
toerental kunnen in stukken breken en deze stukken
kunnen wordenweggeslingerd.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering‑ of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Leder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
96
NEDERLANDS
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE WERKZAAMHEDEN
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiende schijf,
steunkussen, borstel of ander accessoire dat bekneld raakt of
vastloopt. Beknelling of vastlopen veroorzaakt het snel tot stilstand
komen van het ronddraaiende accessoire dat op zijn veroorzaakt
dat het gereedschap ongecontroleerd in de tegenovergestelde
richting van de draaiing van het accessoire wordt gedwongen op
het punt vanvastlopen.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vastloopt of bekneld raakt in het
werkstuk, kan de rand van de schijf die bij het knelpunt in het
oppervlak van het materiaal dringt, de schijf omhoog doen komen
en op de gebruiker afsturen. De schijf kan naar de gebruiker toe
of van hem vandaan springen, afhankelijk van de richting van
de beweging van de schijf op het knelpunt. Slijpschijven kunnen
onder deze omstandigheden ookafbreken.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van het gereedschap. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder worden beschreven, kan
terugslag worden voorkomen:
a ) Blijf het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zo dat
u een eventuele terugslag kunt opvangen. Gebruik
altijd een hulphandgreep indien meegeleverd
voor maximale beheersing van terugslag of
torsiereactie tijdens het opstarten. De gebruiker kan
torsiereactie of terugslagkrachten controleren, als de juiste
voorzorgsmaatregelen wordengenomen.
b ) Houd uw handen uit de buurt van het draaiende
hulpstuk. Het accessoire kan over uw handterugslaan.
c ) Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een positie
bevindt waar het in aanraking zou kunnen komen in
en kan uw hand of arm in het draaiende accessoire
wordengetrokken.
m ) Leg het gereedschap nooit neer voordat het
accessoire volledig tot stilstand is gekomen. Het
ronddraaiende accessoire kan mogelijk in contact met
de oppervlakte komen waardoor u de controle over het
elektrisch gereedschapverliest.
n ) Laat het gereedschap niet draaien terwijl u het
aan uw zijde draagt. Wanneer uw kleding per ongeluk
bekneld raakt in het ronddraaiende accessoire, kan het
accessoire tegen uw lichaam aan wordengetrokken.
o ) Maak de ventilatieopeningen van het gereedschap
regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt
het stof in de behuizing en extreme ophoping van
metaaldeeltjes kan een elektrische schokveroorzaken.
p ) Werk niet met het gereedschap in de buurt van
ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen doenontbranden.
q ) Gebruik geen accessoires waarvoor vloeibare
koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan elektrocutie ofeen
elektrische schok tot gevolghebben.
f ) De buitendiameter en dikte van het hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw
elektrische gereedschap. Accessoires met een onjuiste
grootte kunnen niet goed worden bevestigd of onder
controle wordengehouden.
g ) De afmetingen van de aansluiting van het accessoire
moet overeenkomen met die van de aansluiting van
het elektrisch gereedschap. Accessoires die niet passen
op de bevestigingshardware van het gereedschap zullen
uit balans raken en/of extreem trillen en kunnen u de
controle over het gereedschap doenverliezen.
h ) Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is.
Controleer accessoires zoals schuurschijven voor
gebruik op schilfers en barstjes, steunkussens op
barstjes, scheurtje of uitgebreide slijtage, een
draadborstel op losse of gespleten draden. Als het
gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteer
het dan op schade of plaats een onbeschadigd
accessoire. Stel uzelf en omstanders na het
inspecteren en plaatsen van een accessoire op
buiten het bereik van het ronddraaiende accessoire
en laat het gereedschap gedurende een minuut
onbelast op maximale snelheid draaien. Beschadigde
accessoires breken gewoonlijk af tijdens dezetesttijd.
i ) Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Gebruik afhankelijk van de toepassing
gezichtsbedekking of bescherming van de ogen,
zoals een veiligheidsbril. Draag, zo nodig, een
stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen
en een werkschort die kleine afgeschuurde deeltjes
of deeltjes van het werkstuk tegenhouden. De
bescherming van de ogen moet rondvliegende deeltjes
die door de diverse werkzaamheden vrijkomen, tegen
kunnen houden. Het stofmasker moet in staat zijn
deeltjes die door uw werkzaamheden vrijkomen te
filteren. Langdurige blootstelling aan hevig lawaai kan
gehoorverliesveroorzaken.
j ) Houd omstanders op veilige afstand van de
werkomgeving. Iedereen die het werkgebied
betreedt, moet persoonlijke beschermende kleding
dragen. Brokstukken van het werkstuk of van een
afgebroken accessoire kunnen worden weggeslingerd en
letsel buiten het directe werkgebiedveroorzaken.
k ) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij
de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u een
handeling uitvoert waarbij het accessoire van het
zaaggereedschap met onzichtbare bedrading of met
het eigen snoer in aanraking kan komen. Accessoires
van snijgereedschap die in contact komen met bedrading
die onder stroom staat, kunnen metalen onderdelen van
het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schokgeven.
l ) Plaats het netsnoer buiten het bereik van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle verliest,
wordt het snoer mogelijk doorgesneden of gegrepen
97
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
speciaal voor afkortwerkzaamheden
a ) 'Duw' niet te hard met de afkortschijf en zet niet te
veel druk. Probeer niet een al te grote zaagdiepte
te bereiken. Het overbelasten van de schijf vergroot
de belasting en ontvankelijkheid voor het blokkeren
of vastlopen van de schijf in de zaagsnede, en de
mogelijkheid van terugslag ofschijfbreuk.
b ) Zorg ervoor dat uw lichaam niet in één lijn is met
de draaiende schijf en ga zo staan dat u niet recht
achter de schijf staat. Wanneer de schijf op het punt van
de werking van het gereedschap van uw lichaam vandaan
beweegt, kan de mogelijke terugslag de draaiende schijf
doen wegschieten en het elektrisch gereedschap direct in
uw richtingsturen.
c ) Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer
u het zagen om welke reden dan ook wilt
onderbreken, schakelt u het gereedschap uit en
houdt u dit zonder te bewegen in het materiaal
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit een afkortschijf uit de zaagsnede
te verwijderen terwijl de schijf in beweging is,
anders kan terugslag optreden. Zoek naar de oorzaak
van het vastlopen van de schijf en neem de juiste
corrigerendemaatregelen.
d ) Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog
in het werkstuk zit. Laat het wiel volledig op
snelheid komen en steek het voorzichtig opnieuw
in de zaagsnede. Het wiel kan blokkeren, weglopen of
terugslaan als het gereedschap opnieuw wordt opgestart
in hetwerkstuk.
e ) Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan van de
schijf minder groot is. Grote werkstukken kunnen
onder hun eigen gewicht doorzakken. De ondersteuning
moet onder het werkstuk worden geplaatst, dicht bij de
zaaglijn en de rand van het werkstuk, aan beide zijden van
deschijf.
f ) Ga extra voorzichtig te werk wanneer u "invallend"
zaagt in bestaande muren of andere niet‑zichtbare
gedeelten. De vooruitstekende schijf kan gas- of
waterleidingen, elektrische bedrading of objecten raken
die een terugslagveroorzaken.
g ) Probeer niet een gebogen zaagsnede te maken.
Het overbelasten van de schijf vergroot de belasting en
ontvankelijkheid voor het blokkeren of vastlopen van de
schijf in de zaagsnede, en de mogelijkheid van terugslag of
schijfbreuk, wat ernstig letsel tot gevolg kanhebben.
gebruikt, dan zal het niveau van bescherming misschien
onvoldoende zijn, wat kan leiden tot ernstigletsel.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
slijp‑ en afkortwerkzaamheden
a ) Gebruik alleen de voor uw gereedschap genoemde
slijpschijven en de beschermkap die specifiek
is bedoeld voor de geselecteerde schijf. Schijven
waarvoor het elektrisch gereedschap niet is ontwikkeld,
kunnen niet voldoende worden afgeschermd en
zijnonveilig.
b ) Het slijpoppervlak van schijven met verzonken
middelpunt moet onder het vlak van lip van de
beschermkap worden gemonteerd. Een schijf die niet
goed is gemonteerd en uitsteekt door het vlak van de lip
heen, kan niet naar behoren wordenafgeschermd.
c ) De beschermkap moet stevig worden bevestigd
aan het gereedschap en zo worden geplaatst
dat maximale veiligheid is gegarandeerd,
waarbij een zo klein mogelijk gedeelte van de
schijf niet‑afgeschermd is voor de gebruiker. De
beschermkap helpt de gebruiker te beschermen tegen
afgebroken deeltjes van de schijf en voorkomt dat de
gebruiker in contact komt met de schijf en met vonken die
kleding in brand kunnenzetten.
d ) Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de
genoemde toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met
de zijkant van een afkortschijf. Schuur/afkortschijven
zijn bedoeld voor rondom slijpen; zijwaartse krachten
kunnen maken dat deze schijven uit elkaarspatten.
e ) Gebruik altijd onbeschadigde flenzen van het juiste
formaat en de juiste vorm voor de geselecteerde
schijf. De juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf
en verminderen zo de mogelijkheid van schijfbreuk.
Flenzen voor afkortschijven kunnen verschillen van flenzen
voorslijpschijven.
f ) Gebruik geen versleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Een schijf die is bedoeld
voor groter elektrisch gereedschap, is niet geschikt voor
de hogere snelheid van kleiner gereedschap en kan uit
elkaarspringen.
g ) Gebruikt u schijven met een dubbele toepassing,
gebruik dan altijd de juiste beschermkap voor het
werk dat u uitvoert. Als u de juiste beschermkap niet
geval van terugslag. Terugslag slingert het gereedschap
weg in de tegenovergestelde richting van de beweging
van de schijf op hetknelpunt.
d ) Wees extra voorzichtig bij het werken aan of
in hoeken. Voorkom dat het gereedschap gaat
'springen' en bekneld raakt in het werkstuk. Hoeken,
scherpe randen en wegspringen kunnen er vaak toe leiden
dat het ronddraaiende accessoire vastloopt en dat kan
verlies van controle of terugslagveroorzaken.
e ) Bevestig niet een zaagketting, zaagblad voor
houtbewerking, gedeelde diamantschijf met een
ronde opening die groter is dan 10mm, of een
getand zaagblad. Dergelijke zaagbladen veroorzaken
vaak terugslag en verlies vancontrole.
98
NEDERLANDS
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1 Asvergrendelknop
2 Spindel
3 Zijhandgreep
4 Steunflens
5 Vergrendelflens
6 Beschermkap
7 Schuifschakelaar
Bedoeld gebruik
Deze zware haakse slijpmachines zijn ontworpen voor
professionele slijp‑, schuur‑, en zaagtoepassingen en voor het
werken met eendraadborstel.
GEBRUIK GEEN andere slijpschijven dan in het midden
verzonken schijven enlamellenschijven.
Positie datumcode (Afb.[Fig.]B)
De productiedatumcode 10 bestaat uit een 4‑cijferig jaar
gevolgd door een 2‑cijferige week en wordt uitgebreid met een
2‑cijferigefabriekscode.
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
a Lees de gebruikershandleiding vóórgebruik.
g Draaggehoorbescherming.
f Draagoogbescherming.
Altijd met twee handenbedienen.
Gebruik de beschermkap niet voorafkortwerk.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Haakse slijper
1 Afkortbeschermkap
1 Slijpbeschermkap
1 Zijhandgreep
1 Flensset
1 Inbussleutel
1 Gebruikershandleiding
Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op
eventuele beschadiging tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat in gebruikneemt.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op hettypeplaatje.
iUw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN62841; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DeWALTof door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3‑aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale
geleidergrootte is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30m.
Overige risico’s
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico op brandwonden als gevolg van accessoires die tijdens
het gebruik heetworden.
Risico op persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
Risico van stof dat van gevaarlijke stoffenvrijkomt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
werken met draadborstels
a ) Houd er rekening mee dat ook bij gewone
werkzaamheden borstelharen los kunnen raken
uit de staalborstel. Zet niet teveel kracht op de
borstelharen door een te grote druk op de borstel uit
te oefenen. De borstelharen dringen gemakkelijk door in
lichte kleding en/of dehuid.
b ) Als gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor werken met een draadborstel,
zorg er dan voor dat de schijf of de borstel de
beschermkap niet kunnen raken. De draadschijf of
de borstel kan in diameter groter worden als gevolg van
centrifugalekrachten.
Aanvullende veiligheidsinstructies
voor schuurwerk
a ) Gebruik schuurpapier van het juiste formaat. Volg
bij het kiezen van schuurpapier de aanbevelingen
van de fabrikant. Groter schuurpapier dat te ver
buiten het schuurkussen steekt, vormt een gevaar van
schaafwonden en kan beknelling of scheuren van de schijf
of terugslagveroorzaken.
99
NEDERLANDS
Monteren van gesloten (TypeA) beschermkap
1. Open de grendel van de beschermkap. Houd de nokken8
op de beschermkap tegenover de sleuven9 op
detandwielkast.
2. Duw de beschermkap omlaag tot de nokken van de
beschermkap vastgrijpen en vrij in de groef op de naaf van
de tandwielkastdraaien.
Een vaste geschroefde beschermkap monteren
en verwijderen (Afb.B)
1. Plaats de haakse slijpmachine op een tafel, met de
as2omhoog.
2. Plaats de nokken8 op een lijn met de inkepingen9.
3. Druk de beschermkap6 omlaag en draai deze in de
gewenstepositie.
4. Zet de schroef11 stevigvast.
5. Draai de schroef los om de beschermkap teverwijderen.
OPGELET: Gebruik het gereedschap niet, als u de
beschermkap niet kan vastzetten met de stelschroef.
Breng het gereedschap en de beschermkap naar een
servicecentrum om de beschermkap te laten repareren
of vervangen, om het risico op persoonlijk letsel
teverminderen.
gebruikt, is er een groter risico dat u wordt blootgesteld
aan weggeslingerde vonken en deeltjes, en ook aan
fragmenten van de schijf wanneer de schijf kapotgaat.
OPGELET: Wanneer u een Type B (afkorten), Type
B (schuren) beschermkap gebruikt voor afkort- en
oppervlaktewerk in beton of metselwerk, is er een groter
risico dat u wordt blootgesteld aan stof en dat u verlies
van controle ervaart die terugslag kanveroorzaken.
OPGELET: Als u een Type A (afkorten), Type B (slijpen)
beschermkap gebruikt met schijfvormige draadborstel
met een dikte van meer dan de maximale dikte, zoals
opgegeven in de technische gegevens, kunnen de draden
van de borstel in de beschermkap verstrikt raken, met
breken van de draden alsgevolg.
OPMERKING: U kunt randen slijpen en langs randen zagen
met schijven van het type 27die speciaal voor dit doel
zijn ontworpen; 6mm dikke schijven zijn ontworpen voor
slijpwerkzaamheden, bij dunnere schijven Type 27moet
u aan de hand van het label van de fabrikant vaststellen of
u ze kunt gebruiken voor het slijpen van oppervlakken of
alleen voor slijpen/zagen van randen. Een Type 1/41/Type A
(afkorten) beschermkap moet worden gebruikt bij elke schijf
waarmee oppervlakteslijpen verboden is. Een Type 1/41/Type
A (afkorten) (voorheen type 1/41) beschermkap moet worden
gebruikt bij schijven voor gecombineerde toepassingen (slijpen
gecombineerd met afkorten). Afkorten kan ook met een schijf
van Type 1/41 en een Type 1/41/Type A beschermkap, vroeger
Type 1/41 beschermkapgenoemd.
OPMERKING: Raadpleeg de tabel met accessoires voor slijpen
en afkorten voor het selecteren van de juiste combinatie van
beschermkap/accessoire.
Beschermkappen
OPGELET: Wanneer u een Type A (afkorten)
beschermkap voor oppervlakteslijpen gebruikt, kan de
beschermkap de werkzaamheden aan het werkstuk
belemmeren, waardoor u minder controleheeft.
OPGELET: Wanneer u een Type B (slijpen) beschermkap
voor afkortwerkzaamheden met gelijmde slijpschijven
De zijhandgreep bevestigen (Afb. A)
WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap
gebruikt, dat de handgreep stevigvastzit.
Schroef de zijhandgreep3 stevig in één van de openingen aan
weerszijde van de tandwielkast. Gebruik de zijhandgreep zodat
u te allen tijde de controle over het gereedschapbehoudt.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel, schakel het gereedschap uit
en koppel het los van de stroomvoorziening
ofvoor u een aanpassing uitvoert of hulpstukken
of accessoires plaatst of verwijdert. Wanneer het
gereedschap per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden
totletsel.DeWALT
NIET GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een
plaats waar brandbare vloeistoffen of gassenzijn.
GEVAAR: Niet gebruiken voor het zagen of bewerken van
hout. Geen zaagbladen met tanden gebruiken. Dit kan
ernstig persoonlijk letselveroorzaken.
Deze zware haakse slijpmachines zijn professioneel elektrisch
gereedschap.
Laat kinderen NIET met het gereedschap in contact
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
productwerken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zondertoezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake
is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is
gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers.
Kinderen mogen nooit alleen gelaten worden met
ditproduct.
Functie langzame start
De functie langzame start maakt het langzaam opbouwen
van snelheid mogelijk zodat een eerste hapering tijdens het
opstarten wordt voorkomen. Deze functie is vooral handig als u
in beperkte ruimtenwerkt.
No-Volt
De functie Geen‑spanning voorkomt dat de haakse slijper
start als u na een onderbreking van de stroomvoorziening, de
schakelaar niet eerst uit en opnieuw aanzet.
100
NEDERLANDS
3. Plaats de schijf12 op de steunflens4. Als u een schijf
met een omhoog lopend middenstuk bevestigt, zorgt u
ervoor dat het omhoog lopend middenstuk13 naar de
steunflens4 isgericht.
4. Schroef de flens met schroefdraad5 op de as2:
a. De ring op de flens met schroefdraad5 moet naar de
schijf gericht zijn wanneer u een schuurschijf monteert
(Afb. E1);
b. De ring op de flens met schroefdraad5 moet van de
schijf weg gericht zijn wanneer u een slijpschijf monteert
(Afb. E2).
5. Druk op de asvergrendelknop1 en draai de as2 tot deze
op zijn plaats vastzit.
6. Ze de borgflens5 vast met de bijgeleverdesleutel.
7. Geef de asvergrendelingvrij.
8. U kunt de schijf verwijderen door de hierboven vermelde
instructies in omgekeerde volgorde uit tevoeren.
Monteren van steunkussens voor het schuren
(Afb.A, F)
OPMERKING: Het gebruik van een beschermkap met
schuurschijven die een steunkussen gebruiken, vaak met vezel
versterkte schijven genoemd, is niet verplicht. Omdat een
beschermkap niet vereist is bij gebruik van deze accessoires kan
het zijn dat de beschermkap niet goedpast.
WAARSCHUWING: Wanneer de flens/klemmoer/schijf
niet goed wordt geplaatst, kan dat leiden tot ernstige letsel
(of beschadiging van het gereedschap of deschijf).
WAARSCHUWING: De juiste beschermkap moet weer
worden geïnstalleerd voor de slijpschijf, de zaagschijf, de
schuurschijf, de draadborstel of bij toepassingen van de
draadschijf, nadat de schuurtoepassingen zijnvoltooid.
1. Verwijder de steunflens4 door deze van het gereedschap
weg tetrekken.
2. Plaats of draai een van het juiste schroefdraad voorzien
steunkussen15 op deas.
3. Plaats de schuurschijf14 op hetsteunkussen.
4. Draai, terwijl u de asvergrendelknop1 ingedrukt houdt,
de klemmoer16 op de as en breng het verhoogde
middenstuk op de klemmoer in het midden van de
schuurschijf en het steunkussenaan.
5. Zet de klemmoer met de hand vast. Druk vervolgens de
asvergrendelknop in en draai de schuurschijf tot de schijf en
de klemmoer stevig tegen elkaarzitten.
6. U kunt de schijf verwijderen door het steunkussen en het
schuurkussen vast te pakken en te draaien terwijl u de
asvergrendelknop ingedrukthoudt.
Schijven met naaf plaatsen en verwijderen
(Afb.A)
Schijven met naaf worden direct op de as met schroefdraad
geplaatst. De schroefdraad van het accessoire moet
overeenkomen met de schroefdraad op deas.
1. Verwijder de steunflens door deze van het gereedschap
tetrekken.
Flenzen en schijven
Monteren van schijven die niet zijn voorzien van
een naaf (Afb.D, E1, E2)
WAARSCHUWING: Wanneer de flens/klemmoer/schijf
niet goed wordt geplaatst, kan dat leiden tot ernstige letsel
(of beschadiging van het gereedschap of deschijf).
OPGELET: Meegeleverde flenzen moeten worden
gebruikt met verzonken schuurschijven van type 27en
type 42en slijpschijven van type41. Raadpleeg de Tabel
met accessoires voor schuren en slijpen voor
meerinformatie.
WAARSCHUWING: Een gesloten, tweezijdige
beschermkap voor slijpschijven is nodig wanneer met
slijpschijven wordt gewerkt.
WAARSCHUWING: Gebruik van een beschadigde flens
of beschermkap of gebruik van een verkeerde flens en
beschermkap kan leiden tot ernstig letsel als de schijf
breekt of als u de schijf aanraakt. Raadpleeg de Tabel
met accessoires voor schuren en slijpen voor
meerinformatie.
1. Plaats het gereedschap op een tafel, met de
beschermkapomhoog.
2. Plaats de steunflens4 op de as2 met het verhoogde
middenstuk (geleider) tegen de schijf. Druk de steunflens
op z'nplaats.
3. Draai de beschermkap in de werkstand van uw keuze. De
beschermkap als geheel moet worden geplaatst tussen
de as en de gebruiker, zodat laatstgenoemde maximaal
isbeschermd.
4. Sluit de vergrendeling van de beschermkap zodat de
beschermkap vast komt te zitten op de kap van de
tandwielkast. U moet de beschermkap met de hand
kunnen draaien wanneer de vergrendeling in gesloten
stand is. Is rotatie mogelijk, zet dan de stelschroef vast met
de klemhendel in de gesloten positie. Werk niet met een
slijpmachine als de beschermkap los zit of de klemhendel
openstaat.
5. U kunt de beschermkap verwijderen door de vergrendeling
van de beschermkap te openen, de beschermkap te draaien
tot de pijlen tegenover elkaar staan en de beschermkap op
tetillen.
OPMERKING: Als, na verloop van tijd, de gesloten beschermkap
(type 1) los komt te zitten, draai dan de stelschroef vast, terwijl
de klemhendel geslotenis.
OPGELET: Gebruik het gereedschap niet, als u de
beschermkap niet kan vastzetten met de stelschroef.
Breng het gereedschap en de beschermkap naar een
erkende servicemonteur en laat de beschermkap
repareren of vervangen om het risico op persoonlijk letsel
teverminderen.
KENNISGEVING: Draai de stelschroef van de klemhendel
niet aan met de klemhendel in de geopende stand.
Niet-waarneembare beschadiging van de beschermkap of
van de montagenaaf kan het gevolgzijn.
101
NEDERLANDS
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat al het materiaal dat geschuurd of
gezaagd moet worden stevig op zijn plaatszit.
Zet het werkstuk vast en ondersteun het. Zet het
werkstuk met klemmen of een bankschroef vast en
ondersteun het op een stabiele ondergrond. Het
is belangrijk dat u het werkstuk stevig vastzet en
ondersteunt zodat u het onder controle houdt en het
niet kan verschuiven. Wanneer het werkstuk verschuift
of wanneer u de controle over het werkstuk verliest,
kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie met mogelijk
persoonlijk letsel alsgevolg.
Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk
zodat het risico van vastlopen of terugslaan
van de schijf minder groot is. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. De
ondersteuning moet onder het werkstuk worden
geplaatst, dicht bij de zaaglijn en de rand van het
werkstuk, aan beide zijden van deschijf.
Draag altijd de gebruikelijke werkhandschoenen
wanneer u met dit gereedschapwerkt.
De tandwielkast wordt zeer heet tijdensgebruik.
Oefen slechts geringe druk op het gereedschap uit.
Oefen geen zijwaartse druk uit op deschijf.
Overbelast de machine niet. Als het gereedschap
heet wordt, laat het dan een paar minuten zonder
belasting draaien zodat het accessoire kan afkoelen.
Raak accessoires niet aan voordat ze zijn afgekoeld.
De schijven worden zeer heet tijdensgebruik.
Werk nooit met de slijpkom zonder
geschiktebeschermkap.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet met
eenafkortstandaard.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening,
voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u
dit op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire.
Na het controleren en plaatsen van een accessoire zorgt
u dat u en omstanders uit de buurt van het bereik van het
ronddraaiende accessoire blijft en zet u het gereedschap
gedurende een minuut aan op maximale snelheid zonder
weerstand. Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af
tijdens dezetesttijd.
Voor de bediening
Installeer de beveiliging en pas schijf of wiel aan. Gebruik
geen extreem versleten schijven ofwielen.
Controleer dat de steunflens en de vergrendelingsflens
goed zijn gemonteerd. Volg de instructies die worden
gegeven in de Tabel vooraccessoires.
Zorg ervoor dat de schijf of het wiel draait in de richting van
de pijlen op het accessoire en hetgereedschap.
Gebruik een accessoire niet als het beschadigd is. Controleer
accessoires zoals schuurwielen voor gebruik op schilfers en
barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve
slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het
2. Draai met de hand de schijf op de as2.
3. Druk de asvergrendelknop1 in en zet met een sleutel de
naaf van de schijfvast.
4. Ga in omgekeerde volgorde te werk wanneer u de schijf
wiltverwijderen.
KENNISGEVING: Wanneer u nalaat de schijf goed vast
te zetten voordat u het gereedschap inschakelt, kan dat
beschadiging van het gereedschap of van de schijf tot
gevolghebben.
Monteren van draadborstels en draadschijven
(Afb.A)
WAARSCHUWING: Wanneer de flens/klemmoer/schijf
niet goed wordt geplaatst, kan dat leiden tot ernstige letsel
(of beschadiging van het gereedschap of deschijf).
OPGELET: Beperk het risico van persoonlijk
letsel, draag werkhandschoenen wanneer u
met draadborstels en schijven werkt. Zij kunnen
scherpworden.
OPGELET: Beperk het risico van beschadiging
van het gereedschap, de schijf of de borstel mag
de beschermkap niet raken wanneer de kap is
gemonteerd of in gebruik is. Niet-waarneembare
beschadiging van het accessoire kan optreden,
waardoor stukjes draad van de schijf of van de borstel los
kunnenkomen.
Draadborstels of draadschijven worden direct op de as met
schroefdraad geplaatst zonder dat flenzen worden gebruikt.
Gebruik alleen draadborstels of draadschijven die voorzien zijn
van een naaf met schroefdraad. Deze accessoires zijn tegen
meerprijs verkrijgbaar bij uw plaatselijke dealer of bij een
officieelservicecentrum.
1. Plaats het gereedschap op een tafel, met de
beschermkapomhoog.
2. Draai de schijf met de hand op deas.
3. Druk de asvergrendelknop1 in en zet de schijf met een
sleutel op de naaf van de draadschijf of draadborstelvast.
4. U kunt de schijf verwijderen door de hierboven vermelde
instructies in omgekeerde volgorde uit tevoeren.
KENNISGEVING: Beperk het risico van beschadiging van
het gereedschap, zet de naaf van de schijf goed op de as
vast voordat u het gereedschapinschakelt.
102
NEDERLANDS
Slijpen, schuren en draadborstelen (Afb. H)
VOORZICHTIG: Gebruik altijd de beschermkap die in
deze handleiding wordtaangegeven.
Als u werkt aan een oppervlak of werkstuk:
1. Geef het gereedschap de tijd om volledig op snelheid
te komen voordat u met het gereedschap het
werkoppervlakaanraakt.
2. Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat
het gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het
rendement van het gereedschap bij het verwijderen van
materiaal is het grootst wanneer het gereedschap op hoge
snelheidwerkt.
3. Houd een goede hoek aan tussen het gereedschap
en het werkoppervlak. Raadpleeg de tabel voor een
specifiekefunctie.
Functie Hoek
Slijpen 20˚‑30˚
Schuren met een flapschijf 5˚‑10˚
Schuren met steunkussen 5˚‑15˚
Draadborstelen 5˚‑10˚
4. Houd altijd contact tussen de rand van de schijf en
hetwerkoppervlak.
-Beweeg het gereedschap voortdurend naar voren en
achteren tijdens het slijpen, schuren met flapschijven
of draadborstelen, zodat er geen groeven in het
werkoppervlakontstaan.
-Als u schuurt met een steunkussen, verplaats
het gereedschap dan voortdurend in een rechte
lijn zodat er geen brand‑ en draaiplekken in het
werkoppervlakontstaan.
OPMERKING: Als u het gereedschap op het werkoppervlak laat
rusten zonder het te bewegen beschadigd u hetwerkstuk.
5. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het
gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot stilstand
komen en leg het daarna pasneer.
VOORZICHTIG: Ga extra voorzichtig te werk wanneer u
over een rand werkt, omdat u dan een plotselinge scherpe
beweging van de slijpmachine kuntervaren.
Spilvergrendeling (Afb. A)
Er is in de spilvergrendeling1 voorzien om te voorkomen
dat de spil ronddraait terwijl u wielen plaatst of verwijdert.
Gebruik de spilvergrendeling uitsluitend als het gereedschap is
uitgeschakeld, de stekker uit de stroomvoorziening is gehaald,
en volledig tot stilstand isgekomen.
OPMERKING: Om het risico op schade aan het
gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling
niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan
het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire
kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kanleiden.
Om de vergrendeling te bedienen, drukt u de knop
spilvergrendeling1 in en draait u de spil totdat u niet in staat
bent de spil verder tedraaien.
Schakelaars
OPGELET: Houd de zijhandgreep en de behuizing van
het gereedschap stevig vast zodat u de controle over het
gereedschap behoudt tijdens het opstarten en het gebruik,
en totdat het wiel of accessoire niet meer draait. Het is
belangrijk dat u het gereedschap pas neerlegt wanneer de
schijf volledig tot stilstand isgekomen.
OPMERKING: Beperk de onverwachte bewegingen van het
gereedschap, schakel het gereedschap niet in of uit wanneer
het wordt belast. Geef de slijpmachine de tijd om op volledige
snelheid te komen voordat u het werkoppervlak aanraakt. Til
het gereedschap van het oppervlak voor u het gereedschap
uitschakelt. Leg het gereedschap pas neer wanneer het tot
stilstand isgekomen.
Schuifschakelaar (Afb.C)
WAARSCHUWING: Controleer, voordat u het
gereedschap op de stroomvoorziening aansluit, dat
de schuifschakelaar in de uit-stand staat door op
het achterste deel van de schakelaar te drukken en
vervolgens de schakelaar los te laten. Controleer dat de
schuifschakelaar in de uit-stand staat, zoals hierboven
wordt beschreven, na een mogelijke onderbreking van
de stroomvoorziening van het gereedschap, bijvoorbeeld
door een aardlekschakelaar, een circuitonderbreker,
wanneer bij vergissing de stekker uit het stopcontact
wordt getrokken of na een stroomstoring. Als de
schuifschakelaar is vergrendeld in de aan-stand wanneer
de stroomvoorziening wordt hersteld, zal het gereedschap
onverwacht gaanwerken.
Start het gereedschap door de AAN/UIT‑schuifschakelaar7
naar de voorzijde van het gereedschap te schuiven. U kunt het
gereedschap uitschakelen door de ON/OFF‑schuifschakelaar los
telaten.
Als u het gereedschap ononderbroken wilt laten werken,
schuift u de schakelaar in de richting van de voorzijde van het
gereedschap en drukt u het voorste gedeelte van schakelaar
naar binnen. Als u het gereedschap wilt laten stoppen terwijl
het ononderbroken werkt, drukt u op het achterste gedeelte van
de schuifschakelaar en laat u de schakelaarlos.
Juiste handpositie (Afb. G)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig persoonlijk
letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste positie, zoals
afgebeeld.
WAARSCHUWING: Houd, om het risico op persoonlijk
letsel te verminderen, het gereedschap ALTIJD stevig vast,
zodat u voorbereid bent om een plotselingeterugslag.
De juiste positie van de handen betekent een hand aan de
zijhandgreep3, terwijl u met de andere hand de behuizing
van het gereedschap vasthoudt, zoals wordt weergegeven op
AfbeeldingG.
Gebruik nooit blotters samen met
gelijmdeschuurproducten.
Bedenk dat de schijf blijft draaien, nadat het
gereedschap isuitgeschakeld.
103
NEDERLANDS
Toepassingen op metaal
Als u het gereedschap gebruikt voor toepassingen op
metaal, zorg er dan voor dat een differentieelschakelaar is
ingestoken om overige risico’s veroorzaakt door metaalslijpsel
tevoorkomen.
Als de stroomvoorziening wordt uitgeschakeld door de
differentieelschakelaar, brengt u het gereedschap naar de
erkende DeWALTreparateur.
WAARSCHUWING: Bij extreme werkomstandigheden
kan geleidend stof zich in de machinebehuizing ophopen
als u met metaal werkt. Dit kan ertoe leiden dat de
beschermende isolatie in de machine wordt aangetast,
met het potentiële risico van een elektrischeschok.
Om de opeenhoping van metaalslijpsel in de machine te
voorkomen, adviseren wij u de ventilatieopeningen dagelijks vrij
te maken. ZieOnderhoud.
Randen slijpen en zagen (Afb. I)
WAARSCHUWING: Gebruik schijven voor het zagen/
slijpen van randen niet voor het slijpen van oppervlakken
omdat deze schijven niet bestand zijn tegen de zijdelingse
druk die ontstaat bij het slijpen van een oppervlak. Breuk
van de schijf en letsel kan het gevolgzijn.
VOORZICHTIG:
Schijven die worden gebruikt voor zagen
en het schuren van randen kunnen breken of terugslaan als
zij worden gebogen tijdens de werkzaamheden. Tijdens alle
schuur/zaag werkzaamheden moet de open zijde van de
beschermkap van de gebruiker vandaan zijngericht.
OPMERKING:Randen slijpen/zagen met een Type27schijf
moet worden beperkt tot ondiepe zaagsneden en
inkepingen—minder dan 13mm diep met een nieuwe
schijf. Verminder de diepte van de zaagsnede/inkeping
gelijk aan de vermindering van de schijfdiameter als deze
afslijt. Raadpleeg de Tabel Toepassingen Accessoires
en Beschermkap voor meerinformatie. Gebruik een
Type Abeschermkap tijdens randen slijpen/zagen met een
Type 41schijf.
1. Geef het gereedschap de tijd om volledig op
snelheid te komen voor u met het gereedschap het
werkoppervlakaanraakt.
2. Oefen minimale druk uit op het werkoppervlak, laat het
gereedschap op hoge snelheid zijn werk doen. Het schuur‑
en zaagrendement van het gereedschap is het grootst
wanneer het gereedschap op hoge snelheidwerkt.
3. Ga zo staan dat de open onderzijde van de schijf van u af
isgericht.
4. Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer
het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping
is ontstaan. Wanneer u de hoek verandert zal daardoor de
schijf worden gebogen en dat kan leiden tot breuk van de
schijf. Schijven voor het slijpen van randen zijn niet bestand
tegen zijdelingse druk die wordt veroorzaakt doorbuigen.
5. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het
gereedschap uitschakelt. Laat het gereedschap tot stilstand
komen en leg het daarna pasneer.
Voorzorgsmaatregelen voor het werken met
geverfde oppervlakken
1. Het schuren of met een draadborstel verwijderen van verf
op loodbasis wordt NIET AANBEVOLEN omdat het moeilijk
is het verontreinigde stof onder controle te houden. Voor
kinderen en zwangere vrouwen is loodvergiftiging het
meestgevaarlijk.
2. Omdat het zonder chemische analyse moeilijk is vast te
stellen of een verf lood bevat, adviseren wij de volgende
voorzorgsmaatregelen wanneer u verf schuurt:
Persoonlijke veiligheid
1. Kinderen en zwangere vrouwen mogen niet worden
toegelaten op een werkplek waar verf wordt geschuurd of
gestaalborsteld, totdat alle schoonmaakwerkzaamheden
zijnvoltooid.
2. Alle personen die de werkplek betreden moeten een
stofmasker dragen. Het filter moet dagelijks worden
vervangen of wanneer de drager moeilijkheden heeft
metademhalen.
OPMERKING: Gebruik alleen stofmaskers die geschikt
zijn voor het werken met stof van loodhoudende verf en
dampen. Gewone stofmaskers bieden deze bescherming
niet. Ga naar de gereedschapswinkel bij u in de buurt en
vraag naar het juiste stofmasker met NIOSH‑goedkeuring.
3. EET, DRINK EN ROOK NIET op de werkplek zodat u geen
verontreinigde verfdeeltjes binnen kunt krijgen. Personen
die dit werk uitvoeren moeten zich wassen en moeten
opruimen VOORDAT zij eten, drinken of roken. Etenswaar,
drinken en rookgerei mogen niet achterblijven op de
werkplek waar er stof op kanneerdalen.
Milieuveiligheid
1. Verf moet worden verwijderd op een manier dat er zo min
mogelijk stof wordtgegenereerd.
2. Ruimten waar verf wordt verwijderd moeten worden
afgedicht met plastic doek met een dikte van 4mils.
3. Schuren moet zo worden uitgevoerd dat er weinig sporen
van verfstofdeeltjes buiten de werkplekkomen.
Reinigen en verwijderen
1. Alle vlakken op de werkplek moeten dagelijks worden
gestofzuigd en grondig worden gereinigd zolang er
wordt geschuurd. Stofzuigerzakken moeten regelmatig
wordenvervangen.
2. Plastic dekkleden moeten worden verzameld en worden
verwijderd met eventuele stofsnippers en ander verwijderd
vuil. Zij moeten in afgedichte vuilnisbakken worden
geplaatst en worden opgehaald volgens regelmatig
uitgevoerdeopruimprocedures.
Tijdens het schoonmaken moeten kinderen en zwangere
vrouwen uit de buurt worden gehouden van de
directewerkplek.
3. Alle speelgoed, afwasbare meubels en gebruiksvoorwerpen
die worden gebruikt door kinderen, moeten grondig
worden gewassen voordat ze weer wordengebruikt.
104
NEDERLANDS
Als optie verkrijgbare accessoires
WAARSCHUWING: Omdat accessoires die niet worden
aangeboden door DeWALT, niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel,
gebruik uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires
met ditproduct.
WAARSCHUWING: Gebruik geen gebonden schuurschijf
waarvan de uiterste datum (EXP), zoals aangegeven
nabij het midden van de schijf(indien voorzien) staat
aangegeven. Bij schijven waarvan de uiterste datum is
verstreken, is het risico op breuk aanwezig, hetgeen ernstig
letsel kan veroorzaken. Gebonden schuurschijven opslaan
op een droge plaats, waar geen extreme temperaturen of
vochtigheid zal optreden. Vernietig schijven waarvan de
uiterste datum is verstreken, of schijven die beschadigd
zijn, zodat deze niet meer gebruikt kunnenworden.
Vraag uw dealer nadere informatie over de juisteaccessoires.
Reiniging
WAARSCHUWING: Elektrische schok en mechanisch
gevaar. Koppel het elektrisch apparaat los van de voeding
vóór hetreinigen.
WAARSCHUWING: Houd het elektrisch apparaat en de
ventilatiesleuven altijd schoon, om een veilige en efficiënte
werking teverzekeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen
gebruikt zijn, aantasten. Gebruik een doek, alleen nat
gemaakt met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in
het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van
het gereedschap onder in eenvloeistof.
De ventilatiesleuven kunnen gereinigd worden met een droge,
zachte niet metalen borstel en/of een geschikte stofzuiger.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Draag een
goedgekeurde veiligheidsbril en een goedgekeurdstofmasker.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Losgekomen borstels
De motor wordt automatisch uitgeschakeld om aan te
geven dat de koolstofborstels bijna versleten zijn en dat
het gereedschap een onderhoudsbeurt nodig heeft. De
koolstofborstels kunnen niet door de gebruiker worden
vervangen. Breng het gereedschap naar een erkende
DeWALTreparateur.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een lange
tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de stroomvoorziening,
voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken
of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Werkadvies
Ga voorzichtig te werk wanneer u sleuven zaagt in
draagmuren. Voor sleuven in draagmuren gelden in elk
land speciale voorschriften. Deze voorschriften moeten
onder alle omstandigheden in acht worden genomen.
Vraag, voordat u met de werkzaamheden begint, advies
aan de verantwoordelijke bouwopzichter, architect of
bouwkundigadviseur.
Natuursteen zagen
Met de machine mag alleen droog worden gezaagd. Voor
het zagen van steen kunt u het beste een diamant‑zaagschijf
gebruiken. Werk alleen met de machine met een
extrastofmasker.
Ruw slijpen
Gebruik een slijpschijf nooit vooropruwen.
Gebruik altijd de beschermkap TypeB.
Bij het opruwen worden de beste resultaten behaald wanner de
machine in een hoek van 30° tot 40° wordt geplaatst. Beweeg
de machine heen en weer met gematigde druk. Op deze manier
wordt het werkstuk niet te heet, verkleurt het niet en ontstaan
er geengroeven.
Metaal zagen
Gebruik voor het snijden met gebonden schuurmiddelen
altijd de type Abeschermkap.
Werk bij het zagen op een gematigde snelheid, aangepast
aan het materiaal dat wordt gezaagd. Zet geen druk op de
zaagschijf, kantel de machine niet of laat de machine niettrillen.
Verminder de snelheid van lopende zaagschijven niet door
zijwaartse druk uit teoefenen.
De machine moet altijd in een omhooggaande beweging
werken. Anders bestaat er het gevaar dat de machine uit de
zaagsnede wordt geduwd en u de controleverliest.
Bij het zagen van profielen en vierkante balken kunt u het beste
beginnen bij de kleinstedoorsnede.
105
NEDERLANDS
Tabel hulpstukken
Max.
[mm]
[mm]
Min. Rotatie
[min.–1]
Omtreksnelheid
m/s
Lengte
draadgat
[mm]
D b d
d
D
b
115 6
22,23
11.800 80
125 6
22,23
11.800 80
D
115 ‑ ‑ 11.800 80
125 ‑ ‑ 11.800 80
D
d
b75 30 M14 11.800 45 16,0
D
115 12 M14 11.800 80 16,0
125 12 M14 11.800 80 16,0
Aanvullende informatie voor bewakers en accessoires
Wanneer u gesegmenteerde diamantschijfven gebruikt,
gebruik dan alleen diamantschijven met een opening
rondom die niet groter is dan 10mm en een negatieve
hellinghoek.
≤10 mm
WERK NIET MET
gesegmenteerde diamantschijven met een
opening rondom groter dan 10mm en/of een
positievehellinghoek.
Voor alle accessoires voor werken met slijp-, schuur- en
draadschijven, moet het laagste deel van het accessoire
binnen het accessoire vallen met een ruimte van 2mm of
meer tot de onderste lip van debeschermkap.
≥2 mm
Bescherming van het milieu
wGescheiden afvalinzameling. Producten die zijn
voorzien van dit symbool mogen niet bij het normale
huishoudafval wordenweggegooid.
Producten bevatten materialen die kunnen worden
herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen
afneemt. Recycle elektrische producten volgens de ter plaatse
geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com.
106
NEDERLANDS
Tabel met accessoires voor slijpen en zagen
Type beschermkap Hulpstuk Beschrijving De slijper plaatsen
Type B
Beschermkap
Slijpschijf met
verzonken
middelpunt Type B beschermkap
Steunflens
Type 27 schijf met
verzonken middelpunt
Vergrendelflens met schroefdraad
Schijfflap
Staalborstel
schijven
Staalborstel schijf
met schroefbout
Type Bbeschermkap
Staalborstel schijf
Steunkussen/
schuurpapier
Type B beschermkap
Rubberen steunkussen
Schuurschijf
Klemmoer met schroefdraad
107
NEDERLANDS
Tabel met accessoires voor slijpen en zagen
Type beschermkap Hulpstuk Beschrijving De slijper plaatsen
Type A
Beschermkap
Zaagschijf voor
metselwerk,
gelijmd Type Abeschermkap
Steunflens
Slijpschijf
Vergrendelflens met schroefdraad
Metalen
slijpschijf, gelijmd
Type A
Beschermkap Diamant
slijpschijven
Geen beschermkap
Staalborstel met
schroefbout Staalborstel
GEVAAR: Niet gebruiken voor het zagen of bewerken van
hout. Geen zaagbladen met tanden gebruiken. Dit kan
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
108
NORSK
aADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
EU‑samsvarserklæring
Maskindirektiv
o
Liten vinkelsliper
DWE4036
DeWALT erklærer at disse produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 62841‑1:2015+A11:2022; EN IEC 62841‑2‑
3:2021+A11:2021.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt DeWALT på følgende
adresse eller se baksiden avbruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne avDeWALT.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
10.17.2023
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen og/
eller støynivået bør også tas med i beregningen når
verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en
jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Identifiser ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren
mot effektene av vibrasjon og/eller støynivå, så som holde
hendene varme (relevant for vibrasjon), organisering
avarbeidsmønstere.
ADVARSEL: Sliping av tynne metallplater eller andre
strukturer med stor overflate som lett vibrerer kan føre til
total støyutvikling mye høyere (opp til 15dB) enn angitte
støyutviklingsverdier. Slike arbeidsstykker skal i den
grad det er mulig hindres fra støyutvikling ved passende
tiltak, så som bruk av tunge, fleksible dempende matter.
Den økte støyutviklingen skal også tas hensyn til ved
både risikovurdering av støyeksponering og ved valg av
passendehørselsvern.
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN62841
og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
foreløpig vurdering aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp og/eller
støynivå gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet.
Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder,
med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippene og/eller støynivået avvike. Dette kan
øke eksponeringsnivået betydelig for helearbeidsperioden.
DWE4036
Spenning VDC 230
Type 1
Inngangseffekt W750
Ubelastet/merkehastighet min‑1 11800
Slipeskive diameter mm 115
Slipeskive tykkelse (maks) mm 6,4
Kapping hjul diameter mm 115
Kapping hjul tykkelse (maks) mm 3
Trådhjul diameter mm 115
Ståltrådskivetykkelse (maks) mm 13
Spindeldiameter M14
Spindellengde mm 18,5
Vekt kg 1,64*
* vekt inkluderer sidehåndtak og beskyttelse
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN 62841‑2‑3:
LPA (utslippets lydtrykknivå) dB(A) 94
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 102
K (usikkerhet for det angitte støynivå) dB(A) 3
Overflatesliping
Vibrasjonsutslipp verdi a
h, AG
= m/s26,2
Usikkerhet K = m/s21,5
Skivesandpussing
Vibrasjonsutslippsverdi a
h,DS
= m/s24,1
Usikkerhet K = m/s21,5
Kapping
Vibrasjonsutslipp verdi a
h, CO
= m/s26,4
Usikkerhet K = m/s21,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT‑verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
LITEN VINKELSLIPER
DWE4036
109
NORSK
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av‑stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings‑ og ‑oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKE VERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
110
NORSK
som angitt av produsenten. Slike endringer kan føre til
tap av kontroll og føre til alvorligepersonskader.
d ) Ikke bruk tilbehør som ikke er spesifikt konstruert
og spesifisert av produsenten av verktøyet. Selv om
tilbehøret kan kobles til elektroverktøyet, sikrer ikke dette
tryggbruk.
e ) Merkehastighet på tilbehøret må være minst lik
maksimal hastighet som er angitt på verktøyet.
Tilbehør som går fortere enn merkehastigheten sin, kan bli
ødelagt og fly istykker.
f ) Den utvendige diameteren og tykkelsen til tilbehøret
må være innenfor den normerte kapasiteten til
verktøyet. Tilbehør av feil størrelse kan ikke sikres og
kontrollerestilstrekkelig.
g ) Tilbehørfestets dimensjoner må passe til
dimensjonen på monteringsutstyret på verktøyet.
Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på
elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og
kan føre til at du misterkontrollen.
h ) Ikke bruk tilbehør som er skadet. Før hver bruk
må du inspirere tilbehøret, som slipeskiven, for
hakk og sprekker, festeplatene må inspiseres for
sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må
inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom
elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
må du kontrollere om det er skadet eller montere
uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et
tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende
bort fra planet for det roterende tilbehøret og kjør
elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet
i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker
under dennetesten.
i ) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområdet må du bruke ansiktsvern eller
vernebriller. Bruk støvmaske, hørselvern, hansker og
verkstedforkle som kan stoppe små slipefragmenter
eller deler fra arbeidsstykket. Øyebeskyttelsen
må kunne stoppe flygende biter som kan løsne fra
arbeidsstykket. Støvmasken eller åndedrettsvernet må
kunne filtrere partikler som oppstår under det spesifikke
arbeidet. Langvarig eksponering for høyintensiv støy kan
føre tilhørselstap.
j ) Hold personer i nærheten på trygg avstand
fra arbeidsområdet. Personer som går inn i
arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Fragmenter fra arbeidsstykket eller ødelagt tilbehør
kan fly av gårde, og kan føre til skader langt ut over det
umiddelbarearbeidsområdet.
k ) Hold bare i de isolerte grepene på elektroverktøyet
når du utfører et arbeid hvor kutteutstyret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen kabel. Kuttutstyr som kommer i kontakt med
en strømførende ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende, og kan
gi operatørenstøt.
EKSTRA SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsanvisninger som er felles for sliping,
sandpussing, børsting eller kapping
a ) Dette elektroverktøyet er beregnet for bruk
som slipemaskin, pussemaskin, stålbørste eller
kappeverktøy. Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i støt, brann eller alvorligpersonskade.
b ) Bruk til f.eks. polering eller hulltaking anbefales ikke
med dette verktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes til
andre oppgaver enn det er tiltenkt, kan det føre til fare og
forårsakepersonskade.
c ) Ikke endre dette verktøyet på noen måte for annen
bruk enn den designede og spesifiserte bruksmåten
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
111
NORSK
Ytterligere sikkerhetsadvarsler spesielt for
kappeoperasjoner
a ) Ikke kjør fast kutteskiven, og ikke bruk makt. Ikke
forsøk å kutte for dypt. Overbelastning av skiven
øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller binder
skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag eller
ødeleggelse avskiven.
b ) Ikke plasser kroppen på linje med og bak den
roterende skiven. Når skiven, under bruk, beveger
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping og
kappeoperasjoner
a ) Bruk bare skivetyper som er spesifisert for
elektroverktøyet og det spesielle vernet som
er utformet for den valgte skiven. Skiver som
elektroverktøyet ikke ble laget for, er ikke tilstrekkelig
beskyttet og erfarlige.
b ) Slipeflaten på skiver med midtstilt trykk må
monteres under planet til leppen på vernet.
Feilmontert hjul som går utenfor planet på
beskyttelseskanten kan ikke beskyttestilstrekkelig.
c ) Beskyttelsen må være sikkert festet til
elektroverktøyet og må være plassert for maksimal
sikkerhet, så en minst mulig del av skiven er
eksponert mot brukeren. Beskyttelsen verner brukeren
mot fragmenter fra ødelagte skiver, utilsiktet kontakt med
skiven og gnister som kan antennetøyet.
d ) Skiver må bare brukes til spesifiserte
arbeidsoppgaver. For eksempel: ikke slip med siden
av kappeskiven. Slipende kappeskiver er laget for
kantsliping, dersom det brukes sidekrefter på disse skivene
kan det få dem til åknuses.
e ) Bruk alltid skiveflenser uten skader og med korrekt
størrelse og form for den valgte skiven. Riktige
skiveflenser støtter skiven og reduserer på den
måten muligheten for at skiven ødelegges. Flenser for
kappeskiver kan være annerledes enn flenser forslipeskiver.
f ) Ikke bruk slitte skiver fra større elektroverktøy. Skiver
beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet for den
høyere hastigheten til et mindre verktøy og kanødelegges.
g ) Ved bruk av to‑bruks skiver, bruk alltid passende
beskyttelse for arbeidsoppgaven du utfører.
Dersom ikke korrekt beskyttelse brukes, oppnås
kanskje ikke den ønskede beskyttelsen og det er fare for
alvorligepersonskader.
d ) Vær spesielt varsom når du arbeider ved hjørner,
skarpe kanter osv. Unngå at tilbehøret hopper eller
blir sittende fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping
har en tendens til å kjøre fast det roterende tilbehøret og
føre til tilbakeslag eller at du misterkontrollen.
e ) Ikke fest sagkjede, treslipeblad eller segmentert
diamantskive med utvendige åpninger større
10mm, eller et tannet sagblad. Slike blad fører ofte til
tilbakeslag og at du misterkontrollen.
ANDRE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR
ALL BRUK
Advarsler om tilbakeslag og lignende
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt
roterende skive, støttetallerken, børste eller annet tilbehør.
Fastklemming eller fastkjøring forårsaker at det roterende
tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur forårsaker at det
ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt retning i forhold
rotasjonsretningen påtilbehøret.
For eksempel, hvis en slipeskive kjøres fast eller klemmes
fast i arbeidsstykket, kan kanten av den skiven som går inn i
klempunktet grave seg inn i overflaten på materialet og føre til at
skiven hopper ut eller kastes ut. Skiven kan enten hoppe mot eller
bort fra brukeren, avhengig av hvilken vei skiven roterte da den
klemte seg fast. Slipeskiver kan også bli ødelagt under slikeforhold.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av verktøyet og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt nedenfor:
a ) Hold elektroverktøyet med et fast grep, og stå
med kroppen og armene slik at du kan motstå
tilbakeslagskrefter. Bruk alltid hjelpehåndtaket,
dersom montert, for maksimal kontroll på
tilbakeslag eller momentreaksjon under oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen
eller tilbakeslagskreftene hvis det er tatt
tilstrekkeligeforholdsregler.
b ) Plasser aldri hånden i nærheten av det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake overhånden.
c ) Ikke plasser kroppen i området der elektroverktøyet
vil bevege seg ved tilbakeslag. Et tilbakeslag vil
drive fram verktøyet i motsatt retning av skivens
rotasjonsretning i det punktet der den kjørte segfast.
l ) Plasser ledningen slik at den ikke kommer i kontakt
med roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen bli kuttet av eller henge seg fast, og hånden eller
armen din kan bli dratt inn i det roterendetilbehøret.
m ) Ikke legg elektroverktøyet fra deg før tilbehøret
har stanset helt. Det roterende tilbehøret kan ta tak i
overflaten og trekke elektroverktøyet ut av kontrollendin.
n ) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det langs
siden din. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret
kan føre til at det kjører seg fast i klærne dine og trekker
tilbehøret inn i kroppendin.
o ) Lufteåpningene på elektroverktøyet må rengjøres
regelmessig. Motorviften vil trekke støvet inn i kabinettet,
og for stor oppsamling av forstøvet metall kan føre til
elektriske farligesituasjoner.
p ) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
antennelige materialer. Gnister kan antenne
dettematerialet.
q ) Ikke bruk tilbehør som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til
elektriskstøt.
112
NORSK
Datokode plassering (Fig.B)
Produksjonsdatokoden 10 består av et 4‑sifret år fulgt av en
2‑sifret uke med tillegg av en 2‑sifretfabrikkode.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
a Les bruksanvisningen førbruk.
g Brukhørselvern.
f Brukvernebriller.
Brukes alltid med beggehendene.
Ikke bruk beskyttelsen forkappeoperasjoner.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Vinkelsliper
1 Kappebeskyttelse
1 Sllipebeskyttelse
1 Sidehåndtak
1 Flenssett
1 Sekskantnøkkel
1 Bruksanvisning
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
førbruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
påmerkeskiltet.
iDitt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN62841; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
av DeWALT eller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3‑leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske
data). Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum
lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
Støvfare fra farligestoffer.
Øvrige farer
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. Disse er:
Hørselsskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for stålbørsting
a ) Vær klar over at tråder fra busten kastes ut av
børsten selv ved vanlig bruk. Ikke overbelast busten
ved å bruke for mye makt på børsten. Stålbusten kan
lett trenge gjennom lette klær og/ellerhud.
b ) Hvis bruk av beskyttelse er anbefalt for trådbørsting,
må ikke trådskiven eller børsten komme i kontakt
med beskyttelsen. Børsteskiven eller børsten kan utvides
i diameter på grunn av bruk ogsentrifugalkrefter.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for
sandpapirsliping
a ) Bruk sandpapirskiver av korrekt størrelse. Følg
produsentens anbefalinger ved valg av sandpapir.
Sandpapir som er større enn pusseskiven, kan føre til
opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven kjører seg
fast eller flengesopp.
seg bort fra kroppen din, kan et tilbakeslag sende den
roterende skiven og elektroverktøyet direkte motdeg.
c ) Når skiven setter seg fast, eller du avbryter et kutt av
én eller annen grunn, må du slå av elektroverktøyet
og holde det uten å bevege det til skiven stanser helt.
Forsøk aldri å fjerne kappeskiven fra kuttet mens
skiven beveger seg ellers kan det oppstå tilbakeslag.
Undersøk og sørg for å fjerne årsakene til fastklemming
avbladet.
d ) Ikke start kutteoperasjonen på nytt i arbeidsstykket.
La skiven nå full hastighet og gå forsiktig tilbake i
kuttet. Skiven kan komme til å sette seg fast, bevege seg
framover eller slå tilbake dersom den startes opp igjen
iarbeidsstykket.
e ) Støttepaneler eller overdimensjonerte arbeidsstykker
minsker risken for at skiven henger og slår tilbake.
Store arbeidsstykker har en tendens til å henge ned
under sin egen vekt. Det må plasseres støtter under
arbeidsstykket på begge sider av skiven, nær kuttelinjen og
nær kanten avpanelet.
f ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et "dykk‑kutt"
i eksisterende vegger eller andre blinde områder.
Skiven stikker ut og kan komme til å kappe gass- eller
vannrør, elektriske ledninger eller gjenstander som kan
føre tiltilbakeslag.
g ) Ikke prøv å kutte langs en kurve.
Overbelastning av
skiven øker lasten og sjansen for at skiven vrir seg eller
binder skiven under kapping og muligheten for tilbakeslag
eller ødeleggelse avskiven.
113
NORSK
Montering lukket (typeA) beskyttelse
1. Åpne beskyttelseslåsen. Rett inn knastene8 på beskyttelsen
med sporene9 pågirkassen.
2. Trykk beskyttelsen ned, helt til knastene får tak og roterer
fritt i sporet pågirkassen.
3. Roter beskyttelsen til ønsket arbeidsstilling. Beskyttelsen
skal plasseres mellom spindelen og brukeren for å gi
maksimalbeskyttelse.
Montering og fjerning av fast skruebeskyttelse
(Fig.B)
1. Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen2opp.
2. Rett inn tappene8 mot sporene9.
3. Press ned beskyttelsen6 og roter den til ønsketstilling.
4. Stram skruen11godt.
5. For å fjerne beskyttelsen, løsneskruen.
FORSIKTIG: Dersom beskyttelsen ikke kan strammes ved å
bruke justeringsskruen, ikke bruk verktøyet. For å redusere
risikoen for personskade, ta verktøyet og beskyttelsen med
til et verksted for å reparere eller skiftebeskyttelsen.
Beskyttelse
FORSIKTIG: Ved bruk av Type A (kapping)
skivebeskyttelse for frontsliping, kan skivebeskyttelsen
komme i kontakt med arbeidsstykket og føre til
dårligkontroll.
FORSIKTIG: Ved bruk av Type B (sliping)
skivebeskyttelse for kappeoperasjoner med limte
slipeskiver, er det økt fare for å utsettes for gnister og
partikler, samt eksponering til skivefragmenter dersom
skivensprekker.
FORSIKTIG: Ved bruk av Type A (kapping), Type B (sliping)
skivebeskyttelse ved kapping og flatsliping på betong
eller murverk, er det fare for økt eksponering for støv og
tap av kontroll som kan gitilbakeslag.
FORSIKTIG: Ved bruk av Type A (kapping) eller Type B
(sliping) skivebeskyttelse med skivetype stålbørste med
tykkelse større enn maks tykkelse som spesifisert i tekniske
data, kan ståltrådene hekte seg i beskyttelsen og føre til at
debrytes.
MERK: Kantsliping og kantkutting kan utføres med Type
27skiver som er designet og spesifisert for slik bruk. 6mm tykke
skiver er designet for overflatesliping og for de tynnere Type
27skivene må du sjekke produsentens etikett for å se om de
kan brukes kun for overflatesliping eller kun for kantsliping/
kapping. Type 1/41/Type A (kapping) skivebeskyttelse må
brukes for alle skiver der overflatesliping er forbudt. Type 1/41/
Type A (kapping) (tidligere kalt type 1/41) skivebeskyttelse
må brukes ved bruk av to‑type skiver (kombinert sliping og
kapping). Kapping kan også utføres med en Type1/41 skive og
en Type 1/41/Type A skivebeskyttelse for kapping, tidligere kalt
Type1/41.
MERK: Se oversikten over tilbehør for sliping og kapping for å
velge korrekt kombinasjon av beskyttelse ogtilbehør.
Sette på sidehåndtak (Fig. A)
ADVARSEL: Før bruk av verktøyet, pass på at håndtaket
er godt skruddtil.
Skru sidehåndtaket3 stramt inn i ett av hullene på ene siden
av girkassen. Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde kontroll
påverktøyet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader,
slå av verktøyet og koble fra strømkilden før du
foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer
tilleggsutstyr eller tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet
eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader
ellerpersonskader.
1 Spindellåseknapp
2 Spindel
3 Sidehåndtak
4 Bakre flens
5 Låseflens
6 Beskyttelse
7 Skyvebryter
Tiltenkt bruk
De kraftige vinkelsliperne er utformet for profesjonell bruk med
sliping, pussing, stålbørsting ogkapping.
IKKE bruk andre slipeskiver enn med har nedsenket skivesenter
ogsandpapirskiver.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker ellergasser.
FARE: Må ikke brukes til kapping eller skjæring i tre.
Ikke bruk taggede kniver av noe slag. Det kan resultere i
alvorligpersonskade.
Disse kraftige vinkelsliperne er profesjonelle elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Det er nødvendig
med tilsyn når uerfarne brukere skal bruke detteverktøyet.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre utenoppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Myk oppstart
Myk oppstart gir en sakte oppbygging av hastighet for å unngå
et plutselig kast ved oppstart. Denne egenskapen er spesielt
nyttig ved arbeid i trangerom.
Spenningsløs (No-Volt)
Nullspenningsfunksjonen stopper maskinen fra å starte igjen
etter en stopp istrømforsyninngen.
114
NORSK
beskyttelse ikke trengs for slikt tilbehør, er det ikke sikkert at
beskyttelsen passer korrekt dersom den settespå.
ADVARSEL: Hvis du ikke monterer flensen/festemutteren/
skiven riktig kan dette føre til alvorlig personskader (eller
skade på verktøyet ellerskiven).
ADVARSEL: Etter bruk til sliping, må det settes på
korrekt beskyttelse for bruk av slipeskiver, kappeskiver,
lamellslipestifter, stålbørste ellerstålbørsteskiver.
1. Ta av støtteflensen4 ved å trekke den avverktøyet.
2. Sett eller skru på støtteskiven15 påspindelen.
3. Plasser sandpapirskiven14 påstøtteputen.
4. Mens du trykker inn spindellåseknappen1, skru
festemutteren16 på spindelen, og styre det opphøyde
senteret på festemutteren inn på senteret av slipeskiven
ogstøtteputen.
5. Stram festemutteren til for hånd. Klem så ned
spindellåseknappen og skru slipeskiven helt til slipeskiven
og festemutteren ertette.
6. For å fjerne skiven, ta tak i og vri støttetallerkene og
slipeskiven mens du trykker innspindellåsknappen.
Montering og demontering av skiver med nav
(Fig.A)
Skiver med nav kan monteres direkte på en gjenget spindel.
Gjengen på tilbehøret må passe med gjengen påspindelen.
1. Ta av støtteflense ved å trekke den avverktøyet.
2. Skru skiven på spindelen2 forhånd.
3. Trykk inn spindellåsknappen1 og bruk en nøkkel for å feste
navet tilskiven.
4. Gjenta prosedyren over i motsatt rekkefølge for å
fjerneskiven.
MERK: Hvis ikke skiven er festet skikkelig før du slår på
verktøyet kan verktøyet eller skivenskades.
Montering av stålbørster og stålbørstehjul
(Fig.A)
ADVARSEL: Hvis du ikke monterer flensen/festemutteren/
skiven riktig kan dette føre til alvorlig personskader (eller
skade på verktøyet ellerskiven).
FORSIKTIG: For å redusere risiko for personskade,
bruk arbeidshansker når du jobber med stålbørster
og stålbørstehjul. De kan væreskarpe.
FORSIKTIG: For å redusere fare for skade på
verktøyet, pass på at hjulet eller børsten ikke er i
kontakt med verneanordningen når den er montert
eller i bruk. Tilbehøret kan få usynlige skader, som kan
føre til at stålfragmenter løsner fra tilbehør ellerbørste.
Installer stålbørste eller stålbørstehjul direkte på den gjengede
spindelen uten å bruke flenser. Bruk bare stålbørster eller
skiver som har gjenget nav. Tilbehøret kan kjøpes fra din lokale
forhandler eller en autorisertservicerepresentant.
1. Plasser verktøyet på et bord med beskyttelsenopp.
2. Skru skiven på spindelen forhånd.
3. Trykk ned spindellåsknappen1 og bruk en nøkkel på navet
til stålbørsten eller stålbørsteskiven for å strammeskiven.
Flenser og skiver
Montering av skiver uten nav (Fig.D, E1, E2)
ADVARSEL: Hvis du ikke monterer flensen/festemutteren/
skiven riktig kan dette føre til alvorlig personskader (eller
skade på verktøyet ellerskiven).
FORSIKTIG: Medfølgende flenser må brukes med
forsenket senter Type27og Type42slipeskiver og
Type41kappeskiver. Se oversikten over tilbehør for
sliping og kapping for merinformasjon.
ADVARSEL: En lukket tosidig kappskivebeskyttelse er
nødvendig ved bruk av kappeskiver.
ADVARSEL: Bruk av en skadet flens eller beskyttelse, eller
dersom ikke korrekt skive og beskyttelse brukes, kan føre til
personskader ved at skiven knekker eller ved kontakt med
skiven. Se oversikten over tilbehør for sliping og
kapping for merinformasjon.
1. Plasser verktøyet på et bord med beskyttelsenopp.
2. Installer bakflensen4 på spindelen2 med det forhøyede
senterpartiet (styring) mot skiven. Press bakflensen påplass.
3. Plasser skiven12 på den bakre flensen4. Når du
monterer en skive med hevet senter, sørg for at det hevede
senteret13 vender mot den bakre flensen4.
4. Skru gjengeflensen5 på spindelen2.
a. Ringen på låseflensen5 skal peke mot skiven når du
setter på en slipeskive (Fig. E1);
b. Ringen på låseflensen5 skal peke bort fra skiven når du
setter på en kappeskive (Fig. E2).
5. Press knappen for spindellåsen1 og roter spindelen2 til
den låses påplass.
6. Trekk til låseflensen5 med den medfølgendenøkkelen.
7. Frigjørspindellåsen.
8. For å ta av skiven, gjenta prosedyren over i
motsattrekkefølge.
Montering av slipestøtteputer (Fig.A, F)
MERK: Bruk av beskyttelse med sandpapirskiver som bruker
støttetallerken, også kaldt fiberskive, er ikke nødvendig. Siden
4. Lukk låsen på beskyttelsen for å låse den på girkassen. Du
skal ikke kunne rotere beskyttelsen for hånd når låsen er
låst. Hvis rotasjon er mulig, stram til justeringsskruene med
festespaken i lukket posisjon. Ikke bruk slipemaskinen med
løs beskyttelse eller med låsen i åpenposisjon.
5. For å åpne beskyttelsen, vri beskyttelsen slik at pilene står
overens, og trekk opplåsen.
MERK: Dersom den lukkede (type 1) beskyttelsen løsner etter en
tid, stram til justeringsskruen med festespaken i lukketposisjon.
FORSIKTIG: Dersom beskyttelsen ikke kan strammes
ved å bruke justeringsskruen, ikke bruk verktøyet. For
å redusere risikoen for personskade, ta verktøyet og
beskyttelsen med til et autorisert verksted for å reparere
eller skiftebeskyttelsen.
MERK: Ikke stram justeringsskruen med festespaken i åpen
posisjon. Det kan resultere i usynlig skade på beskyttelsen
eller påmonteringsnavet.
115
NORSK
Spindellås (Fig. A)
Spindellåsen1 skal hindre spindelen fra å rotere ved
installasjon eller fjerning av skiver. Bruk spindellåsen kun når
verktøyet er slått av, plugget ut fra strømforsyningen, og har
stoppethelt.
Brytere
FORSIKTIG: Hold sidehåndtaket og hoveddelen av
verktøyet godt fast for å beholde kontrollen over verktøyet
ved oppstart og under bruk og helt til skiven eller tilbehøret
stopper å rotere. Kontrollere at skiven har stoppet
fullstendig før du legger verktøyetned.
MERK: For å redusere uventede bevegelser av verktøyet, ikke
slå verktøyet på eller av under last. La vinkelsliperen komme
opp i full hastighet før du berører arbeidsflaten. Løft verktøyet
fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La verktøyet stoppe
rotasjonen før du legger detned.
Skyvebryter (Fig.C)
ADVARSEL: Før verktøyet kobles til en strømkilde, forsikre
deg om at skyvebryteren er i av-posisjon ved å trykke
bakdelen av bryteren og slipp den. Forsikre deg om at
glidebryteren er i av-posisjon etter enhver forstyrrelse i
strømtilførselen til verktøyet. Dette kan være aktivering
av en jordfeilbryter, en sikring som er gått, en tilfeldig
frakobling eller strømbrudd. Dersom skyvebryteren er
låst i på-posisjon når strømmen kobles til, vil verktøyet
startebrått.
For å starte verktøyet, skyv PÅ/AV bryteren7 mot fronten av
verktøyet. For å stoppe verktøyet, slipp PÅ/AVskyvebryteren.
For å sette i kontinuerlig modus, dra bryteren mot fronten
på verktøyet og trykk den fremre delen av bryteren inn. For å
stoppe verktøyet mens det jobber i kontinuerlig modus, trykk
den bakre delen av skyvebryteren ogslipp.
Korrekt plassering av hendene (Fig. G)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade
skal du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutseligreaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever en hånd på
sidehåndtaket3, med den andre hånden på hoveddelen av
verktøyet som vist i Fig. G.
Unngå overbelastning. Dersom verktøyet blir varmt,
la det gå i noen minutter uten belastning for å kjøle
seg ned. Ikke berør tilbehør før det har kjølt seg ned.
Skivene blir svært varme vedbruk.
Jobb aldri med slipekoppen uten at det er satt på
passendebeskyttelse.
Bruk aldri verktøyet med etkappestativ.
Bruk aldri underlag sammen med limteslipeprodukter.
Pass på, skiven vil fortsette å rotere etter at maskinen
er slåttav.
ADVARSEL:
Forsikre deg om at materialet som skal slipes eller
kappes er godtfestet.
Fest og støtt opp arbeidsstykket. Bruk klemmer eller
skrustikke for å feste og støtte arbeidsstykket på en
stabil platform. Det er viktig å feste og støtte opp
arbeidsstykket godt, fpor å hindre at det beveger
seg og at du mister kontrollen. Bevegelse av
arbeidasstykket eller tap av kontroll kan være farlig og
føre tilpersonskader.
Støttepaneler eller overdimensjonerte
arbeidsstykker minsker risken for at skiven
henger og slår tilbake. Store arbeidsstykker har en
tendens til å henge ned under sin egen vekt. Det må
plasseres støtter under arbeidsstykket på begge sider
av skiven, nær kuttelinjen og nær kanten avpanelet.
Bruk alltid vanlige arbeidshansker ved bruk av
detteverktøyet.
Girkassen blir svært varm vedbruk.
Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk ikke sidekrefter
påskiven.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Før bruk
Installer verneanordningen og egnet skive. Ikke bruk
utslitteskiver.
Kontroller at bakflens og låseflens er montert korrekt. Følg
instruksene iTilbehørstabell.
Kontroller at skiven roterer i retning pilen på tilbehøret
ogverktøyet.
Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du inspirere
tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker,
festeplatene må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje,
og stålbørsten må inspiseres for løse eller sprukne tråder.
Dersom elektroverktøyet eller tilbehøret slippes ved et uhell,
må du kontrollere om det er skadet eller montere uskadet
tilbehør. Etter å ha inspisert og installert et tilbehør, still deg
selv og eventuelle tilstedeværende bort fra planet for det
roterende tilbehøret og kjør elektroverktøyet på maksimal,
ubelastet hastighet i ett minutt. Skadet tilbehør vil normalt
rives i stykker under dennetesten.
4. For å ta av skiven, gjenta prosedyren over i
motsattrekkefølge.
MERK: For å redusere faren for skade på verktøyet, forsikre
deg om at hjulet sitter godt før du slårpå.
116
NORSK
Kantsliping og kapping (Fig. I)
ADVARSEL: Ikke bruk skiver for kantsliping/kapping for
sliping av overflater, da slike skiver ikke er designet for
sidetrykk som oppstår ved overflatesliping. Det kan føre til
at skivene brekker og tilpersonskader.
FORSIKTIG:
Skiver for kapping og kantsliping kan brekke
eller få tilbakeslag dersom de bøyes eller vris når verktøyet
brukes. Ved sliping/kapping, skal den åpne siden av
beskyttelsen peke bort frabrukeren.
MERK: Kantsliping7kapping med Type27skive skal
begrenses til grunne kapp og sporing — under 13mm
dybde når skiven er ny. Redusere dybden av kapp/spor
tilsvarende reduksjonen av skiveradiusen etter hvert
som den slites ned. Se tabellen Bruk av tilbehør og
beskyttelse for mer informasjon. Kantsliping/kapping
med Type 41skive krever bruk av TypeAbeskyttelse.
1. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berørearbeidsoverflaten.
2. Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipe‑/kappehastigheten er høyest når
verktøyet går med høyhastighet.
3. Plasser deg slik at den åpne undersiden av skiven peker bort
fradeg.
4. Når du har startet et kutt og har laget et spor i
arbeidsstykket, ikke endre vinkelen på kuttet. Endring av
når brukeren har problemer med åpuste.
MERK: Det skal kun brukes spesielle støvmasker for
blyholdig maling og damp. Vanlige malemasker gir ikke nok
beskyttelse. Se din lokale jernvareforretning for den riktig
NIOSH‑godkjentestøvmaske.
3. INGEN SPISING, DRIKKING eller RØYKING skal foregå
i arbeidsområdet for å hindre inntak av forurensede
malingspartikler. Arbeidere må vaske seg FØR spising,
drikking eller røyking. Mat‑, drikke‑, og røykartikler må
ikke legges igjen i arbeidsområdet der støv kan legge seg
pådem.
Miljøvern
1. Maling må fjernes på en slik måte at minimalt med
støvproduseres.
2. Områder der det foregår fjerning av maling bør forsegles
med plast med 4milstykkelse.
3. Sliping må gjøres på en slik måte at malingstøv ikke tas med
utenforarbeidsområdet.
Rengjøring og avfallshåndtering
1. Alle overflater i arbeidsområdet må støvsuges og grundig
rengjøres daglig mens slipingen pågår. Støvsugerposer skal
byttesofte.
2. Plasser plastfilm for oppsamling av støv, fliser og annet avfall.
De skal plasseres i forseglede avfallsbeholdere og kastes som
vanligavfall.
Under rengjøring skal barn og gravide kvinner holdes
unnaarbeidsområdet.
3. Alle leketøy, vaskbar møbler og ting brukt av barn må vaskes
grundig før de brukesigjen.
Overflatesliping, sandpapirpussing og
stålbørsting (Fig. H)
FORSIKTIG: Bruk alltid korekt beskyttelse i henhold
til instruksene i dennebruksanvisningen.
For å utføre arbeid på en overflate av arbeidsstykket:
1. La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det
berørearbeidsoverflaten.
2. Bruk minimalt trykk mot arbeidsflaten for å la verktøyet gå
med full hastighet. Slipehastigheten er høyest når verktøyet
går med høyhastighet.
3. Hold passende vinkel mellom verktøy og arbeidsflaten. Se
tabellen for den aktuellefunksjonen.
Funksjon Vinkel
Sliping 20˚‑30˚
Sandpapirpussing med flapphjul 5˚‑10˚
Sandpapirpussing med støttetallerken 5˚‑15˚
Stålbørsting 5˚‑10˚
4. Oppretthold kontakt mellom kanten av skiven
ogarbeidsflaten.
-Ved sliping, sandpussing med flapphjul eller stålbørsting,
beveg verktøyet kontinuerlig frem og tilbake for å unngå
å slipe spor iarbeidsflaten.
-Når du pusser med støttetallerken, beveg verktøyet
konstant i en rett linje for å unngå sviing eller sirkelspor
påarbeidsflaten.
MERK: Å la verktøyet hvile mot arbeidsflaten uten å bevege det
vil skadearbeidsstykket.
5. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger detned.
FORSIKTIG: Vær ekstra forsiktig ved arbeid på en kant, da
en plutselig rask bevegelse av slipemaskinen kanoppleves.
Forholdsregler ved arbeid på et malt
arbeidsstykke
1. Stålbørsting av blyholdig maling er IKKE ANBEFALT
grunnet vanskeligheten med å kontrollere det forurensede
støvet. Den største faren for blyforgiftning er for barn og
gravidekvinner.
2. Ettersom det er vanskelig å identifisere hvorvidt en maling
inneholder bly uten en kjemisk analyse anbefaler vi følgende
forholdsregler ved sliping av maling:
Personlig sikkerhet
1. Ingen barn eller gravide kvinner skal gå inn i arbeidsområdet
under sliping av maling før all opprydding er gjortferdig.
2. En støvmaske eller respirator skal brukes av alle personer
som går inn i arbeidsområdet. Filteret skal skiftes daglig eller
MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet,
slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil
resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til
å rotere av og dermed forårsakepersonskade.
For å slå på låsen, trykk ned knappen for spindellåsen1 og roter
spindelen helt til du ikke kan rotere spindelenytterligere.
117
NORSK
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys fra
DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, bruk kun DeWALT anbefalt tilbehør
med detteproduktet.
ADVARSEL: Ikke bruk en limt slipeskive som har utgått
holdbarhetsdato (EXP) som angitt på senter av skiven
(dersom levert). Skiver med utgått dato har større fare for
å knekke og føre til personskader. Lagre limte slipeskiver på
et tørt sted uten ekstreme temperaturer eller luftfuktighet.
Destruer utgåtte eller skadede skiver slik at de ikke
kanbrukes.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Rengjøring
ADVARSEL: Elektrisk støt og mekanike fare. Koble det
elekriske apparatet fra strømkilden førrengjøring.
ADVARSEL: For å sikre trygg og effektiv bruk, hold alltid
det elektriske apparatet og ventilasjonssporenerene.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for
å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Slike kjemikalier
kan svekke materialene i diss delene. Bruk en klut kun fuktet
med vann og milld såpe. Aldri la noen væske trenge inn i
verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Ventilasjonssporne kan rengjøres med en tørr, myk
ikke‑metallisk børste og/eller en passende støvsuger. Ikke
bruk vann eller vaskemidler. Bruk godkjent øyevern og en
godkjentstøvmaske.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
"Pop‑off" børster
Motoren slås av automatisk og indikerer dermed at
karbonbørstene er nesten utslitt og at verktøyet trenger
vedlikehold. Karbonbørstene kan ikke repareres av brukeren. Få
en autorisert DeWALT‑reparatør til å reparereverktøyet.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
En utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Råd for arbeidet
Vær forsiktig når du kapper spor i bærende vegger.
Kapping av spor i bærende vegger kan være underlagt nasjonale
regler. Slike regler skal følges i alle tilfeller. Før du starter
arbeidet, kontakt den ansvarlige byggingeniøren, arkitekten
ellerbyggelederen.
Kapping av stein
Maskinen skal kun brukes for tørrkapping. For kapping
av stein er det best å bruke en diamantkappeskive. Bruk bare
maskinen når du har på enstøvmaske.
Grovsliping
Bruk aldri en kappeskive forgrovsliping.
Bruk alltid beskyttelsen av typeB.
Det beste resultatet på grovslipingen får du med maskinen stilt
til vinkel mellom 30° og 40°. Beveg maskinen frem og til bake
med moderat trykk. På den måten blir ikke arbeidsstykket for
varmt eller bli misfarget, og det dannes ikkespor.
Saging av metall
For kapping med limte kappeskiver, bruk alltid Type
Abeskyttelse.
Ved kapping, bruk moderat hastighet tilpasset materialet du
jobber med. Ikke bruk trykk på kappeskiven, ikke vri eller vipp
påmaskinen.
Ikke reduser hastigheten på kappeskiven ved å bruke
sideveistrykk.
Maskinen skal alltid jobbe med sliperetning oppover. Det er
ellers fare for at den skyves ukontrollert ut avsporet.
Ved kapping av profiler og firkantstykker, er det best å starte
med det minstetverrsnittet.
Anvendelse på metall
Ved bruk av verktøyet på metall, kontroller at en jordfeilbryter
(RCD) er installert for å unngå restrisikoer forårsaket
avmetallspon.
Dersom strømforsyningen slås av av RCD‑en, ta verktøyet til en
autorisert DeWALTreparatør.
ADVARSEL: Under ekstreme arbeidsforhold kan
strømførende støv samles opp inne i maskinkabinettet
under arbeid med metall. Dette kan føre til at den
beskyttende isolasjonen i maskinen brytes ned, med en
potensiell fare for elektrisksjokk.
For å unngå oppsamling av metallspon inne i maskinen,
anbefaler vi å rengjøre ventilasjonsåpningene daglig.
SeVedlikehold.
vinkelen kan føre til at skiven bøyer seg og kan brekke.
Skiver for kantsliping er ikke designet for å motstå sidetrykk
frabøying.
5. Løft verktøyet fra arbeidsflaten før du slår verktøyet av. La
verktøyet stoppe rotasjonen før du legger detned.
118
NORSK
Tilbehørsdiagram
Maks.
[mm]
[mm]
Min.
rotasjon
[min.–1]
Periferihastighet
[m/s]
Gjengehull
lengde
[mm]
D b d
d
D
b
115 6
22,23
11 800 80
125 6
22,23
11 800 80
D
115 ‑ ‑ 11 800 80
125 ‑ ‑ 11 800 80
D
d
b75 30 M14 11 800 45 16,0
D
115 12 M14 11 800 80 16,0
125 12 M14 11 800 80 16,0
Beskyttelse av miljøet
wSeparat avfallshåndtering. Produkter merket
med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter inneholder materialer som kan gjenbrukes
eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr til gjenbruk i henhold til lokale
retningslinjer. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com.
Ekstra informasjon for beskyttelser og tilbehør
Ved bruk av segmenterte diamantskiver, bruk kun
diamantskiver med preiferiåpning ikke over 10mm og
negativ sponvinkel.
≤10 mm
IKKE BRUK
segmenterte diamantskiver med periferiåpning større enn
10mm og/eller positivsponvinkel.
For alt tilbehør for sliping, pussing og stålbørsting, skal
nedre del av tilbehøret være i beskyttelsen med 2mm
eller større klaring til nedre kant av beskyttelsen.
≥2 mm
119
NORSK
Tabell tilbehør for sliping og kutting
Beskyttelsestype Tilbehør Beskrivelse Slik monterer du sliperen
Type B
beskyttelse
Slipeskive med
forsenket senter Type B beskyttelse
Bakre flens
Type 27 skive
forsenket senter
Gjenget låseflens
Lamellskive
Trådskiver
Trådskiver med
gjenget mutter
Type Bbeskyttelse
Trådskive
Støttepute/
sandpapir
Type B beskyttelse
Gummi støttepute
Sandpapirskive
Gjenget festemutter
120
NORSK
Tabell tilbehør for sliping og kutting
Beskyttelsestype Tilbehør Beskrivelse Slik monterer du sliperen
Type A
Beskyttelse
Murkappeskive, limt
Type A beskyttelse
Bakre flens
Kutteskive
Gjenget låseflens
Metall
kappeskive, limt
Type A
Beskyttelse Diamantkutteskiver
Ingen beskyttelse
Trådkopp med
gjenget mutter Trådbørste
FARE: Må ikke brukes til kapping eller skjæring i tre. Ikke
bruk taggede kniver av noe slag. Det kan resultere i
alvorlig personskade.
121
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
Directiva “Máquinas”
o
Rectificadora de pequeno ângulo
DWE4036
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 62841‑1:2015+A11:2022; EN IEC 62841‑2‑
3:2021+A11:2021.
Estes produtos estão também em conformidade com
as directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da seguinte morada ou
consulte o verso domanual.
O abaixo‑assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daDeWALT.
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para
outras aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de vibrações
e/ou ruído poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações e/ou ruído também deverá ter em conta o
número de vezes que a ferramenta é desligada ou está
em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto
poderá reduzir significativamente o nível de exposição às
vibrações ao longo do período total detrabalho.
Identifique as precauções de segurança adicionais para
proteger o operador dos efeitos da vibração e/ou ruído,
tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios,
manter as mãos quentes (importante para a vibração),
organização de padrões detrabalho.
ATENÇÃO: esmerilar chapas finas de metal ou outras
estruturas de fácil vibração com uma superfície grande
pode resultar numa emissão de ruído total muito superior
(até 15dB) aos valores de emissão de ruído declarados.
Deve evitar-se, na medida do possível e através de
medidas adequadas, que estas peças de trabalho emitam
ruído, como a utilização de tapetes amortecedores
pesados e flexíveis. O aumento das emissões de ruído
é também tido em consideração para a avaliação do
risco da exposição ao ruído e a escolha de protecção
auricularadequada.
O nível de emissão de vibrações e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
padrão estabelecido pela normas EN62841
e poderá ser utilizado
para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá ser
utilizado para uma avaliação preliminar da exposição àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
DWE4036
Tensão VCC 230
Tipo 1
Potência de entrada A750
Velocidade em vazio/nominal mín.‑1 11800
Diâmetro do disco de esmeril mm 115
Espessura do disco de rectificação (máx.) mm 6,4
Diâmetro do disco de corte mm 115
Espessura do disco de corte (máx.) mm 3
Diâmetro do disco metálico mm 115
Espessura do disco metálico (máx.) mm 13
Diâmetro do eixo M14
Comprimento do eixo mm 18,5
Peso kg 1,64*
*o peso inclui o punho lateral e a protecção
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841‑2‑3:
LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 94
LWA (nível de potência sonora) dB(A) 102
K (variabilidade do nível sonoro indicado) dB(A) 3
Rectificação de superfícies
Valor de vibração das emissões a
h,AG
= m/s26,2
K de variabilidade = m/s21,5
Lixagem com disco
Valor de vibração das emissões a
h, DS
= m/s24,1
K de variabilidade = m/s21,5
Corte
Valor de vibração das emissões a
h,CO
= m/s26,4
K de variabilidade = m/s21,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
REBARBADORA DE PEQUENO ÂNGULO
DWE4036
122
PORTUGUÊS
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo
estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha‑se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique‑se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ouvapores.
aATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras oumoderadas.
AVISO: indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Markus Rompel
Vice‑Presidente de Engenharia da PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
10.17.2023
123
PORTUGUÊS
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ADICIONAIS
Avisos de segurança comuns para rectificação,
lixamento, limpeza com escova metálica ou
corte
a ) Esta ferramenta eléctrica foi concebida para ser
utilizada como uma rebarbadora, lixamento,
limpeza com escova metálica ou corte. Leia todos
os avisos de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidos com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções
indicadas abaixo pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentosgraves.
b ) Não é recomendável utilizar esta ferramenta
eléctrica para operações de polimento e abrir furos.
As operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi
concebida podem dar origem a uma situação de perigo e
causarferimentos.
c ) Não converta esta ferramenta eléctrica para
efectuar tarefas para a qual não foi concebida e
especificada pelo fabricante da ferramenta. Essa
conversão pode resultar em perda de controlo e causar
ferimentosgraves.
d ) Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e especificados pelo
fabricante da ferramenta. O facto de um acessório
poder ser instalado na sua ferramenta eléctrica não
garante um funcionamentoseguro.
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique‑se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
124
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Avisos relacionados com o efeito de recuo e
situações semelhantes
O efeito de recuo é uma reacção súbita resultante do aperto ou
bloqueio de um disco rotativo, disco de apoio, de uma escova ou
de qualquer outro acessório. O aperto ou bloqueio causa uma
paragem rápida do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz com
que a ferramenta eléctrica seja impelida na direcção oposta à da
rotação do acessório no ponto debloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo ficar preso ou for apertado
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que estiver em
contacto com o ponto de aperto pode penetrar a superfície
do material, fazendo o disco subir ou saltar da peça. O disco
poderá então saltar na direcção do utilizador ou para longe do
mesmo, dependendo da direcção do movimento do disco no
ponto de aperto. Os discos abrasivos podem também partir-se
nestascondições.
O recuo é o resultado de uma utilização errada da ferramenta
e/ou de procedimentos ou condições de utilização incorrectos,
podendo ser evitado com medidas de precauções adequadas,
conforme descrito em seguida:
cablagem oculta ou o seu próprio cabo. O acessório
de corte que entre em contacto com um fio com tensão
eléctrica poderá fazer com que as peças de metal expostas
da ferramenta conduzam electricidade e electrocutem
outilizador.
l ) Afaste o cabo de alimentação do acessório rotativo.
Se perder o controlo da ferramenta, o cabo pode ser
cortado ou ficar preso no acessório, puxando a sua mão
ou o seu braço na direcção do acessóriorotativo.
m ) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de o
acessório ficar completamente imobilizado. Caso
contrário, o acessório rotativo poderá ficar preso na
superfície onde pousou a ferramenta eléctrica e puxá-la
para longe das suas mãos, fazendo-o perder o controlo
damesma.
n ) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto estiver
a transportá‑la ao seu lado. Um contacto acidental
do acessório rotativo com a roupa poderá prendê-la no
mesmo, puxando o acessório na direcção do seucorpo.
o ) Limpe regularmente as aberturas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá
puxar as partículas no interior da caixa da ferramenta e
a acumulação excessiva de metal em pó poderá causar
riscoseléctricos.
p ) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais
inflamáveis. Estes materiais poderão ser inflamados por
faíscas daferramenta.
q ) Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
de refrigeração. A utilização de água ou outros líquidos
de refrigeração poderá resultar em electrocussão ou
choqueeléctrico.
e ) A velocidade nominal do acessório deve ser,
no mínimo, equivalente à velocidade máxima
indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
forem utilizados a uma velocidade superior à respectiva
velocidade nominal podem fragmentar-se e projectar
essesfragmentos.
f ) O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade da
ferramenta eléctrica. Os acessórios com um tamanho
incorrecto não podem ser protegidos nem controlados de
formaadequada.
g ) As dimensões de montagem dos acessórios
devem corresponder às dimensões do material de
montagem da ferramenta eléctrica. Os acessórios
que não correspondam ao tamanho dos elementos
de montagem da ferramenta eléctrica funcionam de
maneira desequilibrada e vibrar de modo excessivo,
podendo causar a perda do controlo daferramenta.
h ) Não utilize um acessório danificado. Antes de cada
utilização, inspeccione o acessório, por exemplo,
procure rachas e fendas nos discos abrasivos, fendas
nos discos de apoio, danos ou desgaste excessivo
e fios soltos ou partidos nas escovas metálicas. Se
deixar cair a ferramenta eléctrica ou o acessório,
verifique se apresentam danos ou instale um
acessório sem danos. Após inspeccionar e instalar
um acessório, coloque‑se a si mesmo e quaisquer
outras pessoas presentes no local numa posição
afastada do ângulo de trabalho do acessório
rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva
velocidade máxima sem carga vazio durante
um minuto. Os acessórios danificados normalmente
fragmentam-se durante este período deteste.
i ) Utilize equipamento de protecção individual.
Dependendo da operação, use uma viseira ou
óculos de protecção. De acordo com o necessário,
use uma máscara de poeiras, protectores auditivos,
luvas e um avental de trabalho capaz de o proteger
contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça
de trabalho. A protecção ocular tem de ser capaz de
o proteger contra a projecção de detritos resultantes de
várias operações. A máscara anti-poeiras ou um filtro
respiratório equivalente tem de ser capaz de filtrar as
partículas criadas pela operação específica. A exposição
prolongada a ruídos de elevada intensidade pode causar
perda deaudição.
j ) Mantenha as pessoas a uma distância segura
da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre
no perímetro da área de trabalho tem de usar
equipamento de protecção individual. Pode dar-se
o caso de fragmentos da peça de trabalho ou de um
acessório partido serem projectados para longe e
causarem ferimentos fora da área de trabalhoimediata.
k ) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas quando executar uma operação onde o
acessório de corte possa entrar em contacto com
125
PORTUGUÊS
Avisos adicionais de segurança específicos
para operações de corte
a ) Não “encrave” o disco de corte nem aplique pressão
excessiva. Não efectue cortes excessivamente
profundos. Utilizar o disco de forma forçada aumenta
a respectiva carga de trabalho e a susceptibilidade
à torção ou ao bloqueio do mesmo no corte, bem
como a possibilidade de ocorrer o efeito de recuo ou a
fragmentação dodisco.
b ) Não posicione o corpo alinhado e atrás do disco
rotativo. Quando o disco, no local da operação, estiver
a afastar-se do seu corpo, o possível efeito de recuo
pode impelir o disco rotativo e a ferramenta eléctrica
directamente na suadirecção.
c ) Se o disco ficar bloqueado ou se interromper um
corte por qualquer motivo, desligue a ferramenta
eléctrica e mantenha‑a imóvel até que o disco
pare por completo. Nunca retire o disco do corte
enquanto este estiver em movimento. Caso
contrário, poderá ocorrer o efeito de recuo. Investigue
e tome acções correctivas para eliminar a causa do
bloqueio dodisco.
d ) Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe o
disco alcançar a velocidade máxima e coloque a
serra com cuidado no local do corte. O disco pode
subir, saltar ou recuar da peça de trabalho ou emperrar
se a ferramenta eléctrica for reiniciada em contacto com
apeça.
e ) Coloque painéis ou peças de trabalho de grandes
dimensões para minimizar o risco de aperto do disco
e ocorrência do efeito de recuo. As peças de trabalho
de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu
próprio peso. É necessário colocar suportes por baixo da
peça de trabalho em ambos os lados do disco, perto da
linha de corte e da extremidade dapeça.
f ) Tenha especial cuidado ao efectuar um "corte
directo" em paredes ou noutras áreas em que
não seja possível visualizar quaisquer itens
e ) Utilize sempre flanges de discos não danificadas
com o tamanho e a forma correctos para o disco
seleccionado. Os encaixes de disco apropriados
suportam correctamente o disco, reduzindo assim
a possibilidade de quebra do mesmo. As flanges para
discos de corte podem ser diferentes das flanges para
discos derectificação.
f ) Não utilize discos desgastados de ferramentas
eléctricas maiores. Os discos concebidos para
ferramentas eléctricas maiores não são adequados para
a velocidade mais elevada de uma ferramenta mais
pequena e podem fragmentar-se.
g ) Se utilizar discos de função dupla, utilize sempre
a protecção correcta para a aplicação que vai
ser efectuada. Se não utilizar a protecção correcta,
a ferramenta pode não ficar devidamente protegida e
causar ferimentosgraves.
Avisos de segurança específicos para
operações de rectificação e corte
a ) Utilize apenas os tipos de discos especificados para
a ferramenta eléctrica e a protecção específica
concebida para o disco seleccionado. Os discos
para os quais a ferramenta eléctrica não foi concebida
não podem ser protegidos de maneira adequada e, por
conseguinte, não sãoseguros.
b ) A superfície de rectificação dos discos centrais
pressionados deve ser montada abaixo da plaina do
lábio de protecção. Um disco montado incorrectamente
que fique saliente através da plaina da aba de protecção
não dispõe de protecçãoadequada.
c ) A protecção deve estar bem fixada na ferramenta
e posicionada de forma a proporcionar a máxima
segurança, de forma a que o utilizador fique exposto
à menor extensão de disco possível. A protecção
ajuda a proteger o utilizador contra fragmentos do disco
partido, qualquer contacto acidental com o disco e as
faíscas podem queimar aroupa.
d ) Os discos só devem ser utilizados para as aplicações
especificadas. Por exemplo, não rectifique materiais
com a parte lateral de um disco de corte. Os discos
de corte abrasivos destinam-se a efectuar rectificação
periférica e qualquer pressão lateral aplicada nestes discos
poderá parti-los.
a ) Segure firmemente com ambas as mãos na
ferramenta eléctrica e posicione o corpo e os braços
de modo a permitir resistência às forças de um
recuo. Utilize sempre o punho auxiliar, caso este
seja fornecido, para controlar ao máximo o efeito de
recuo ou a reacção do binário durante o arranque
da ferramenta. O utilizador pode controlar facilmente a
reacção do binário ou o efeito de recuo se forem tomadas
as devidasprecauções.
b ) Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo. O
efeito de recuo poderá fazer o acessório saltar para cima
da suamão.
c ) No caso de recuo, não posicione o corpo na área
onde passa a ferramenta eléctrica. O efeito de
recuo irá projectar a ferramenta na direcção oposta ao
movimento do disco no ponto debloqueio.
d ) Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos,
extremidades afiadas, etc. Evite balançar e entalar
o acessório. Os cantos, as extremidades aguçadas ou o
facto de o acessório rotativo saltar tendem a fazê-lo ficar
preso na peça de trabalho e, consequentemente, a causar
a perda do controlo da ferramenta ou a ocorrência do
efeito derecuo.
e ) Não instale uma lâmina de serra para esculpir
madeira ou um disco de diamante com uma folga
periférica superior a 10mm ou uma lâmina de serra
dentada. Estas lâminas originam frequentemente o efeito
de recuo e a perda do controlo daferramenta.
126
PORTUGUÊS
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica
ou os respectivos componentes. Podem ocorrer danos
ouferimentos.
1 Botão de fixação do eixo
2 Eixo
3 Punho lateral
4 Flange de apoio
Posição do código de data (Fig.B)
O código da data de produção 10 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
g Use protecçãoauditiva.
f Use protecçãoocular.
Utilize sempre com as duasmãos.
Não utilize a protecção para operações decorte.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Rectificadora angular
1 Protecção de corte
1 Protecção de rectificação
1 Punho lateral
1 Conjunto de encaixes
1 Chave sextavada
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante otransporte.
Demore o tempo que for necessário para ler na íntegra e
compreender este manual antes de utilizar oequipamento.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pelaDeWALT ou por uma organização de
serviçoautorizada.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão
aprovada com 3núcleos, adequada para a potência de
alimentação desta ferramenta (consulte os Dados técnicos). O
diâmetro mínimo do fio condutor é 1,5mm2; o comprimento
máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação daferramenta.
iA sua ferramenta da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN62841. Por
conseguinte, não é necessária qualquer ligação àterra.
Riscos residuais
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
oumenos.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos devido a uma utilizaçãoprolongada.
Risco de inalação de partículas de substânciasperigosas.
Instruções de segurança adicionais para
operações de limpeza com escova metálica
a ) Tenha em atenção que a escova projecta cerdas
metálicas, mesmo durante o funcionamento normal.
Não aplique força excessiva na escova para não
esforçar demasiado os fios. Os filamentos podem
penetrar facilmente na pele e/ou em roupaleve.
b ) Se for especificada a utilização de uma protecção
para limpeza com escova metálica, não permita
qualquer interferência do disco metálico ou da
escova na protecção. O disco ou escova metálica pode
expandir em diâmetro como resultado da respectiva
utilização e das forçascentrífugas.
Instruções de segurança adicionais para
operações de lixamento
a ) Utilize uma lixa com um tamanho adequado. Siga
as recomendações do fabricante ao seleccionar a
lixa a utilizar. Uma lixa com um tamanho excessivo que
ultrapasse o limite do patim de lixamento representa um
risco de dilaceração e pode fazer com que o disco fique
preso, rasgado ou causar o efeito derecuo.
ocultos dentro das mesmas. O disco poderá cortar a
canalização de gás ou água, a cablagem eléctrica ou
outros objectos que podem causar o efeito derecuo.
g ) Não tente fazer cortes curvos.
Utilizar o disco de
maneira forçada aumenta a respectiva carga de trabalho
e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do mesmo
no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o efeito
de recuo ou a fragmentação do disco, o que pode causar
ferimentosgraves.
127
PORTUGUÊS
Montar e retirar uma protecção aparafusada
(Fig.B)
1. Coloque a rectificadora angular em cima de uma mesa com
o eixo2virado paracima.
2. Alinhe as alças8 com as ranhuras9.
3. Carregue na protecção6 para baixo e rode‑a para a
posiçãopretendida.
4. Aperte o parafuso11 comfirmeza.
5. Para retirar a protecção, afrouxe oparafuso.
CUIDADO: se não for possível apertar a fixação com o
parafuso de ajuste, não utilize a ferramenta. Para reduzir
o risco de ferimentos, leve a ferramenta e a protecção
para um centro de assistência para reparar ou substituir
aprotecção.
Protecções
CUIDADO: se utilizar uma protecção de disco do tipo
A (corte) para rebarbação de superfícies, a protecção de
disco pode interferir com a peça de trabalho e resultar
num controlodeficiente.
CUIDADO: se utilizar uma protecção de disco do tipo
B (rebarbação) para operações de corte com discos
abrasivos ligados, há um maior risco de exposição às
faíscas e partículas emitidas, bem como exposição aos
fragmentos dos discos no caso do discofragmentar.
CUIDADO: se utilizar uma protecção do disco do tipo
A (corte) ou tipo B (rebarbação) para operações de corte
e de rebarbação de superfícies em betão ou alvenaria, há
um maior risco de exposição a poeira e perda de controlo,
podendo causarrecuo.
CUIDADO: se utilizar uma protecção de disco do tipo
A (corte) ou do tipo B (rectificação) com uma escova
metálica tipo disco com uma espessura superior à
espessura máxima, os fios podem ficar presos na
protecção, podendo causar a rotura dosfios.
NOTA: o corte e rectificação de arestas podem ser efectuados
com discos do Tipo 27concebidos e especificados para esta
finalidade. Os discos espessos de 6mm são concebidos para
rectificação de superfícies, enquanto que no caso dos discos
mais finos do Tipo 27é necessário verificar a etiqueta do
fabricante para verificar se podem ser utilizados para rectificar
superfícies ou apenas para rectificação/corte de arestas. Deve
ser utilizada uma protecção de disco tipo 1/41/A (corte)
para qualquer disco em que a rectificação de superfícies seja
proibida. Deve ser utilizada uma protecção de disco tipo 1/41/A
(corte) (chamada anteriormente de tipo 1/41) para quaisquer
discos de função dupla (rectificação combinada e corte
abrasivo). As operações de corte também podem ser efectuadas
com uma protecção de disco de corte tipo 1/41 e uma tipo
1/41/tipo A, chamada anteriormente de tipo 1/41.
NOTA: consulte a Tabela de acessórios de corte e
esmerilagem para escolher a combinação de protecções/
acessóriosadequada.
Fixar o punho lateral (Fig. A)
ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o
punho está bemapertado.
Enrosque o punho lateral3 com firmeza num dos orifícios em
cada lado da caixa do motor. O punho lateral deve ser sempre
utilizado para manter o controlo daferramenta.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e retire a ficha da ferramenta
da fonte de alimentaçãoantes de efectuar
quaisquer ajustes ou retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um arranque
acidental pode causarferimentos.
5 Flange de fixação
6 Protecção
7 Interruptor da barra de deslizamento
Utilização prevista
As rectificadoras angulares de uso industrial foram concebidas
para trabalhos profissionais de desbaste, lixagem, limpeza com
escova metálica ecorte.
Utilize APENAS discos de desbaste côncavos e deabas.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
PERIGO: não utilize para cortar madeira ou objectos
talhados em madeira. Não utilize lâminas dentadas.
Podem ocorrer ferimentosgraves.
Estas rectificadoras angulares de uso industrial são ferramentas
eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não
é concebido para ser utilizado por crianças ou pessoas
inválidas semsupervisão.
Este produto não é concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência ou
conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de
uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As
crianças nunca devem ficar sozinhas perto desteproduto.
Função de arranque suave
A função de arranque suave permite o aumento progressivo da
velocidade, de forma a evitar um solavanco inicial da ferramenta
durante o arranque. Esta função é muito útil quando trabalha
em espaçosconfinados.
Sem tensão
A função de corte de alimentação impede o arranque da
rectificadora sem o interruptor se houver uma falha na fonte
dealimentação.
128
PORTUGUÊS
3. Coloque o disco12 no disco de apoio4. Quando instalar
um disco com o centro levantado, certifique‑se de que o
centro levantado13 está virado para o encaixe de apoio4.
4. Aperte a flange de fixação5 no eixo2:
a. O anel na flange de fixação5 deve estar virado para o
disco quando instalar um disco de desbaste (Fig. E1);
b. O anel na flange de fixação5 deve estar afastado do
disco quando instalar um disco de corte (Fig. E2).
5. Pressione o botão de fixação do eixo1 e rode o eixo2 até
este ficarfixo.
6. Aperte a flange de fixação5 com a chavefornecida.
7. Solte o bloqueio doveio.
8. Para remover o disco, faça o inverso das instruções
indicadasacima.
Montagem de discos de apoio de lixagem
(Fig.A, F)
NOTA: não é necessário utilizar uma protecção com os
discos de lixagem que utilizam discos de apoio, normalmente
designados de discos de resina de fibra. Uma vez que não é
necessário uma protecção para estes acessórios, a protecção
pode encaixar ou não correctamente quando forutilizada.
ATENÇÃO: ae a flange/porca de fixação/disco não forem
colocados correctamente, podem ocorrer ferimentos
graves (ou danos na ferramenta ou nodisco).
ATENÇÃO: deve ser instalada novamente uma protecção
adequada para o disco de rectificação, disco de corte,
disco abrasivo com abas, escova ou disco metálico após a
conclusão das aplicações delixagem.
1. Retire o encaixe de apoio4 puxando‑o para fora
daferramenta.
2. Instale ou enrosque devidamente o disco de apoio15
noeixo.
3. Coloque o disco de lixagem14 no disco deapoio.
4. Mantendo premido o botão de fixação do eixo1, enrosque
a porca de fixação de lixagem16 no eixo, orientando a
parte central levantada na porca de fixação para o centro do
disco de lixagem e do disco deapoio.
5. Aperte a porca de fixação à mão. Em seguida, prima o botão
de fixação do eixo à medida que roda o disco de lixagem até
este disco e a porca de fixação ficarempresos.
6. Para retirar o disco, agarre e rode o disco de apoio e o disco
de lixagem à medida que prime o botão de fixação doeixo.
Montagem e remoção de discos com cubos
(Fig.A)
Os discos com cubos são instalados directamente no eixo
roscado. A montagem em rosca do acessório deve corresponder
à rosca doeixo.
1. Retire o encaixe de apoio, puxando‑o para fora
daferramenta.
2. Enrosque o disco no eixo2 àmão.
3. Prima o botão de fixação do eixo1 e utilize uma chave para
apertar o cubo dodisco.
4. Efectue o procedimento inverso ao indicado acima para
remover odisco.
Flanges e discos
Montagem de discos sem cubos (Fig.D, E1, E2)
ATENÇÃO: se a flange/porca de fixação/disco não forem
colocados correctamente, podem ocorrer ferimentos
graves (ou danos na ferramenta ou nodisco).
CUIDADO: os encaixes incluídos devem ser utilizados
com discos de desbaste dos Tipos 27e 42e dos discos de
cortes do Tipo 41. Consulte a Tabela de acessórios de
desbaste e corte para obter maisinformações.
ATENÇÃO: se utilizar discos de corte, é necessária
uma protecção para discos de corte fechada com duas
abaslaterais.
ATENÇÃO: a utilização de uma flange ou protecção
danificadas ou se não utilizar a flange e a protecção
adequados, isso pode causar ferimentos devido à rotura
dos discos e ao contacto com os discos. Consulte a
Tabela de acessórios de desbaste e corte para obter
maisinformações.
1. Coloque a ferramenta sobre uma mesa com a protecção
virada paracima.
2. Instale o encaixe de apoio4 no eixo2 com a parte central
levantada (piloto) contra o disco. Insira o encaixe de apoio
na respectivaposição.
Montagem da protecção fechada (tipoA)
1. Abra a patilha da protecção. Alinhe as alças8 na protecção
com as ranhuras9 na caixa deengrenagens.
2. Empurre a protecção para baixo até a alça da protecção
encaixar e rodar livremente na ranhura no cubo da caixa
deengrenagens.
3. Rode a protecção para a posição de trabalho pretendida.
A estrutura da protecção deve ser posicionada entre o
eixo e o utilizador para proporcionar a máxima protecção
aoutilizador.
4. Feche a patilha da protecção para fixar a protecção na
tampa da caixa de engrenagens. Se a patilha estiver fechada,
não é possível rodar a protecção. Se conseguir rodá‑la,
aperte o parafuso de ajuste para a posição fechada. Não
utilize a rectificadora se uma protecção estiver solta ou uma
alavanca de fixação estiveraberta.
5. Para retirar a protecção, abra a patilha da protecção, rode a
protecção de modo a que as setas fiquem alinhadas e puxe
a protecção paracima.
NOTA: se, após um determinado período, a protecção (tipo 1)
se soltar, aperte o parafuso de ajuste com a alavanca de fixação
para a posiçãofechada.
CUIDADO: se não for possível apertar a fixação com o
parafuso de ajuste, não utilize a ferramenta. Para reduzir
o risco de ferimentos, leve a ferramenta e a protecção para
um técnico de assistência autorizado para reparar ou
substituir aprotecção.
AVISO: não aperte o parafuso de ajuste com a alavanca
de fixação na posição aberta. Poderão ocorrer danos não
detectáveis na protecção ou no cubo demontagem.
129
PORTUGUÊS
Posição correcta das mãos (Fig. G)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque SEMPRE as mãos na posição correcta,
comoindicado.
ATENÇÃO:
Certifique-se de que todos os materiais a serem
desbastados ou cortados estão fixos comfirmeza.
Fixe e apoie a peça de trabalho. Utilize grampos ou
um torno para fixar e apoiar a peça numa plataforma
estável. É importante fixar e apoiar a peça de trabalho
em segurança para impedir a deslocação da peça e a
perda de controlo. A deslocação da peça ou a perda
de controlo podem criar uma situação de perigo e dar
origem aferimentos.
Coloque painéis ou peças de trabalho de grandes
dimensões para minimizar o risco de aperto do
disco e ocorrência do efeito de recuo. As peças
de trabalho de grandes dimensões tendem a vergar
sobre o seu próprio peso. É necessário colocar suportes
por baixo da peça de trabalho em ambos os lados
do disco, perto da linha de corte e da extremidade
dapeça.
Use sempre luvas de trabalho normais enquanto
utilizar estaferramenta.
A engrenagem fica muito quente durante autilização.
Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a
ferramenta. Não exerça qualquer pressão lateral
nodisco.
Evite exceder a capacidade de trabalho da
ferramenta. Se a ferramenta começar a ficar quente,
deixe-a funcionar durante alguns minutos em vazio
para arrefecer o acessório. Não toque nos acessórios
antes de arrefecerem. Os discos ficam muito quentes
durante autilização.
Nunca utilize a taça de desbaste sem instalar o
resguardo de protecçãoadequado.
Não utilize a ferramenta eléctrica com base decorte.
Nunca utilize mata-borrão com produtos
abrasivosligados.
Lembre-se que o disco continua a rodar depois da
ferramenta serdesligada.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue‑a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causarferimentos.
minuto. Os acessórios danificados irão normalmente
fragmentar‑se durante este período deteste.
Antes de qualquer utilização
Instale a protecção e o disco apropriado. Não utilize discos
excessivamentegastos.
Certifique‑se de que os encaixes de apoio e fixação são
montados correctamente. Siga as instruções indicadas na
secção Tabela deacessórios.
Assegure‑se de que o disco roda na direcção das setas no
acessório e naferramenta.
Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização,
inspeccione os acessórios, procurando danos nos mesmos.
Por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos,
fendas nos discos de apoio, danos ou desgaste excessivo e
arames soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a
ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique o respectivo
estado. Após inspeccionar e instalar um acessório,
coloque‑se a si mesmo e quaisquer outras pessoas
presentes no local numa posição afastada do ângulo de
trabalho do acessório rotativo e ligue a ferramenta eléctrica
na respectiva velocidade máxima em vazio durante um
AVISO: se não fixar correctamente o disco antes de ligar
a ferramenta, poderão ocorrer danos na ferramenta ou
nodisco.
Montagem das escovas metálicas cónicas e dos
discos metálicos (Fig.A)
ATENÇÃO: se a flange/porca de fixação/disco não forem
colocados correctamente, podem ocorrer ferimentos
graves (ou danos na ferramenta ou nodisco).
CUIDADO: para reduzir o risco de ferimentos
pessoais, use luvas de trabalho quando utilizar
escovas ou discos metálicos. Podem ficarafiados.
CUIDADO: para reduzir o risco de danos na
ferramenta, o disco ou a escova não devem tocar na
protecção se esta estiver montada ou a ser utilizada.
Podem ocorrer danos não detectáveis no acessório,
fazendo com que os fios se separem da válvula ou do
disco deacessórios.
As escovas metálicas cónicas ou os discos metálicos são
instalados directamente no eixo roscado sem a ajuda das
flanges. Utilize apenas as escovas ou discos metálicos fornecidos
com um cubo roscado. Estes acessórios estão disponíveis,
mediante um custo adicional, no seu fornecedor local ou centro
de assistênciaautorizado.
1. Coloque a ferramenta sobre uma mesa com a protecção
virada paracima.
2. Enrosque o disco no eixo àmão.
3. Prima o botão de fixação do eixo1 e utilize uma chave
na parte central do disco ou escova metálica para apertar
odisco.
4. Para remover o disco, faça o inverso das instruções
indicadasacima.
AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta,
fixe correctamente o cubo do disco antes de ligar
aferramenta.
130
PORTUGUÊS
Esmerilagem de superfícies, lixagem e
limpeza com escova metálica (Fig. H)
ATENÇÃO: utilize sempre a protecção correcta de
acordo com as instruções indicadas nestemanual.
Para efectuar tarefas na superfície de uma peça de trabalho:
1. Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes de
tocar na superfície detrabalho.
2. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada.
A velocidade de remoção de material é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidadeelevada.
3. Mantenha um ângulo adequado entre a ferramenta e a
superfície de trabalho. Consulte o gráfico relativo a uma
funçãoespecífica.
Função Ângulo
Desbaste 20˚‑30˚
Lixagem com o disco de abas 5˚‑10˚
Lixagem com o disco de apoio 5˚‑15˚
Limpeza com escova metálica 5˚‑10˚
4. Mantenha o contacto entre o bordo do disco e a superfície
detrabalho.
-Se fizer um trabalho de esmerilagem e lixagem com
discos com abas ou uma limpeza com escova metálica,
mova a ferramenta de maneira contínua para trás e para
a frente para evitar a formação de estrias na superfície
detrabalho.
-Se fizer a lixagem com um disco de apoio, mova a
ferramenta de forma constante em linha recta para
evitar queimaduras e efeitos circulares na superfície
detrabalho.
NOTA: se deixar a ferramenta em cima da superfície de trabalho
e não utilizá‑la, isso irá danificar a peça detrabalho.
5. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
apousar.
CUIDADO: tenha especial atenção quando trabalhar
num canto da mesa, uma vez que pode ocorrer um
movimento brusco darebarbadora.
Precauções a ter quando trabalhar numa
superfície pintada
1. A lixagem ou a limpeza com escova metálica de tinta à base
de chumbo NÃO É RECOMENDADA devido à dificuldade de
controlo das poeiras contaminadas. As crianças e as grávidas
são as pessoas mais susceptíveis ao envenenamento
porchumbo.
2. Uma vez que é difícil identificar se uma tinta contém
ou não chumbo sem proceder a uma análise química, é
recomendável seguir as seguintes precauções quando fizer
o polimento de tinta:
Para utilizar o bloqueio, prima o botão de bloqueio do veio1 e
rode o veio até este ficarbloqueado.
Bloqueio do veio (Fig. A)
O bloqueio do veio1 é fornecido para impedir que o veio rode
ao instalar ou retirar discos. Utilize o bloqueio do veio apenas
quando a ferramenta estiver desligada e a respectiva ficha tiver
sido retirada da tomada de electricidade e após a ferramenta ter
ficado completamenteimobilizada.
AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não
utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver a
funcionar. Caso contrário, tal irá resultar em danos na
ferramenta. Além disso, o acessório instalado poderá
saltar, o que também poderá resultar emferimentos.
Interruptores
CUIDADO: segure o punho lateral e o corpo da
ferramenta com firmeza para manter o controlo da
mesma durante o arranque e a utilização e até que
o disco ou o acessório instalados parem de rodar
quando desligar a ferramenta. Certifique-se de que o
disco fica completamente imobilizado antes de pousar
aferramenta.
NOTA: para reduzir o risco de qualquer movimento inesperado
da ferramenta, não a ligue nem desligue em contacto com o
material a trabalhar. Deixe a rectificadora alcançar a velocidade
máxima antes de tocar na superfície de trabalho. Levante a
ferramenta da superfície antes de desligá‑la. Deixe a ferramenta
parar de rodar antes de pousá‑la.
Interruptor deslizante (Fig.C)
ATENÇÃO: antes de ligar a ferramenta a uma fonte de
alimentação, certifique-se de que o interruptor deslizante
se encontra na posição de desligado premindo a parte
de trás do interruptor e libertando-a. Certifique-se de
que o interruptor da barra de deslizamento se encontra
na posição de desligado, tal como descrito acima se
houver uma falha da fonte de alimentação à ferramenta,
como, por exemplo, a activação de um corta-circuitos
com ligação à terra, disparo de um disjuntor, se retirar
a ficha de alimentação de maneira inadvertida ou em
caso de falha de energia. Se o interruptor deslizante
estiver bloqueado quando o equipamento estiver ligado à
corrente, a ferramenta é ligada de maneirainesperada.
Para ligar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante para
ligar/desligar7 para a parte da frente da ferramenta. Para parar
a ferramenta, liberte o interruptor para ligar/desligar.
Para obter um funcionamento contínuo, deslize o interruptor
para a parte da frente da ferramenta e prima a parte da frente
do interruptor para dentro. Para parar a ferramenta durante o
modo de funcionamento contínuo, prima a parte de trás do
interruptor deslizante e depois liberte‑a.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais graves,
segure SEMPRE a ferramenta com firmeza para antecipar
uma reacçãosúbita.
A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho
lateral3, com uma mão e o corpo da ferramenta com a outra,
tal como exemplificado na Fig.G.
131
PORTUGUÊS
Corte de metal
Para efectuar cortes com abrasivos ligados, utilize sempre
a protecção do tipoA.
Durante o corte, trabalhe com uma velocidade moderada,
adaptada ao material que está a ser cortado. Não exerça pressão
no disco de corte, nem incline ou oscile amáquina.
Não reduza a velocidade dos discos de corte em rotação através
de uma pressãolateral.
A máquina deve sempre funcionar num movimento de
desbaste para cima. Caso contrário, há o perigo de ser
empurrada sem qualquer controlo para fora docorte.
Operações em metal
Ao utilizar a ferramenta para operações em metal, certifique‑se
de que foi empregue um dispositivo de corrente residual (DCR)
para evitar os riscos residuais causados pelaslimalhas.
Se a alimentação for cortada pelo DCR, leve a ferramenta a um
agente de reparação autorizado daDeWALT.
ATENÇÃO: em condições de trabalho extremas, poderá
verificar-se a acumulação de partículas condutoras dentro
da caixa do equipamento ao trabalhar com metal. Isto
pode resultar na degradação do isolamento protector
no equipamento, representando um risco potencial de
choqueeléctrico.
Para evitar a acumulação de limalhas dentro do equipamento,
recomendamos que limpe as ranhuras de ventilação
diariamente. Consulte a secçãoManutenção.
de rectificação/corte de arestas, o lado aberto da protecção
deve estar afastado doutilizador.
AVISO: a rectificação/corte de arestas com um disco do
tipo 27deve ser limitada a um corte e entalhe superficiais,
inferior a 13mm de profundidade se o disco for novo.
Reduza o valor de profundidade de corte/entalhe para
um valor igual à redução do raio do disco à medida
que se desgasta. Consulte a tabela Aplicação de
protecções e acessórios para obter mais informações.
A rectificação/corte de arestas com um disco do Tipo
41requer a utilização de uma protecção do TipoA.
1. Deixe a ferramenta alcançar a velocidade máxima antes de
tocar na superfície detrabalho.
2. Aplique uma pressão mínima na superfície de trabalho,
para que a ferramenta funcione a uma velocidade elevada.
A velocidade de rectificação/corte é a mais elevada se a
ferramenta funcionar a uma velocidadeelevada.
3. Coloque‑se de modo a que o lado aberto na parte inferior
do disco fique afastado dooperador.
4. Depois de iniciar um corte e efectuar um entalhe na peça de
trabalho, não altere o ângulo do corte. Se alterar o ângulo,
o disco pode dobrar e partir‑se. Os discos de rectificação
de arestas não foram concebidos para suportar pressões
causadas peladobragem.
5. Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de
a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de
apousar.
Rectificação e Corte de arestas (Fig. I)
ATENÇÃO: não utilize discos de rectificação/corte de
arestas para tarefas de rectificação de superfícies, porque
não foram concebidos para as pressões laterais que
ocorrem durante a rectificação de superfícies. O disco
pode partir-se e causarferimentos.
CUIDADO:
os discos utilizados para rectificação e
corte de arestas podem partir-se ou causar um efeito
de recuo se estiverem dobrados ou torcidos quando a
ferramenta estiver a ser utilizada. Em todas as operações
Segurança pessoal
1. As crianças ou grávidas não devem entrar em áreas de
trabalho em que estejam a ser realizados trabalhos de
lixagem de tinta ou limpeza com escova metálica até a
limpeza estar concluída porcompleto.
2. Deve ser usada uma máscara anti‑poeira ou uma máscara
respiratória por todas as pessoas que entrem na área de
trabalho. O filtro deve ser substituído todos os dias ou
sempre que o utilizador tenha dificuldadesrespiratórias.
NOTA: só devem ser utilizadas máscaras anti‑poeira
adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira
de tinta à base de chumbo. As máscaras de pintura comuns
não oferecem este tipo de protecção. Contacte a sua loja
de ferragens para obter uma máscara adequada, aprovada
pela NIOSH (National Institute for Occupational Safety
andHealth).
3. NÃO É PERMITIDO COMER, BEBER OU FUMAR na área
de trabalho para evitar a ingestão de partículas de tinta
contaminadas. Os trabalhadores devem lavar‑se e limpar‑se
ANTES de comer, beber ou fumar. Não devem ser deixados
alimentos, bebida ou maços de tabaco na área de trabalho,
uma vez que estão sujeitos à acumulação depoeira.
Segurança ambiental
1. A tinta deve ser removida de modo a minimizar a
quantidade de poeiraproduzida.
2. As áreas de remoção de tinta devem ser seladas com telas
de plástico com 4milésimos de polegada deespessura.
3. A lixagem deve ser realizada de modo a reduzir quaisquer
marcas de poeira de tinta fora da área detrabalho.
Limpeza e eliminação
1. Todas as superfícies na área de trabalho devem ser aspiradas
e devidamente limpas todos os dias durante todo o projecto
de lixagem. Os sacos dos filtros de vácuo devem ser
frequentementemudados.
2. As telas de protecção de plástico devem ser recolhidas
e deitadas fora, juntamente com quaisquer pedaços de
poeira ou outros detritos removidos. Devem ser colocados
em contentores para lixo selados e eliminados através dos
procedimentos normais de recolha dolixo.
Durante a limpeza, as crianças e grávidas devem ser
mantidas afastadas da área de trabalhoimediata.
3. Todos os brinquedos, mobília e utensílios usados pelas
crianças devem ser devidamente lavados antes de serem
utilizadosnovamente.
132
PORTUGUÊS
Gráfico dos acessórios
Máx.
[mm]
[mm]
Rotação mín.
[min.–1]
Velocidade
periférica
[m/s]
Comprimento
do orifício
roscado
[mm]
D b d
d
D
b
115 6
22,23
11.800 80
125 6
22,23
11.800 80
D
115 ‑ ‑ 11.800 80
125 ‑ ‑ 11.800 80
D
d
b75 30 M14 11.800 45 16,0
D
115 12 M14 11.800 80 16,0
125 12 M14 11.800 80 16,0
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
utilize apenas os acessórios da DeWALT recomendados
com esteproduto.
ATENÇÃO: não utilize discos abrasivos ligados cujo prazo
de validade (EXP) tenha expirado, assinalado perto do
centro da roda (caso seja fornecido). Os discos expirados
têm mais probabilidade de rebentar e causar ferimentos
graves. Armazene os discos abrasivos ligados num local
seco, a temperatura ou o teor de humidade não devem ser
extremos. Elimine os discos expirados ou danificados para
que não possam serutilizados.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosadequados.
ATENÇÃO: para garantir um funcionamento seguro e
eficiente, mantenha sempre o equipamento eléctrico e as
aberturas de ventilaçãolimpos.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
permita a entrada de líquidos na ferramenta. Da mesma
forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta
dentro delíquidos.
As aberturas de ventilação podem ser limpas com uma escova
não metálica, seca e suave e/ou um aspirador adequado. Não
utilize água ou outros produtos de limpeza. Use protecção
ocular aprovada e uma máscara de poeirasaprovada.
Limpeza
ATENÇÃO: choque eléctrico e risco mecânico. Desligue o
equipamento eléctrico da fonte de alimentação antes de
proceder àlimpeza.
Lubrificação
A sua ferramenta elétrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
Escovas de carbono
O motor irá desligar‑se automaticamente quando as escovas
de carbono estiverem praticamente gastas e a ferramenta
necessitar de manutenção. As escovas de carbono não são
passíveis de serem reparadas ou substituídas pelo utilizador.
Leve a ferramenta a um agente de reparação autorizado
daDeWALT.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue‑a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Um accionamento
acidental da ferramenta pode causarferimentos.
Aviso de trabalho
Tenha cuidado quando cortar ranhuras em paredes
estruturais. As ranhuras nas paredes estruturais estão sujeitas
às regulamentações de cada país. Estas regulamentações devem
ser seguidas em todas as circunstâncias. Antes de começar o
trabalho, consulte o engenheiro mecânico, arquitecto ou o
encarregado de obrasresponsável.
Cortar pedras
A máquina deve ser utilizada apenas para corte a seco.
Para cortar pedras, é aconselhável utilizar um disco de corte
com diamante. Utilize a máquina apenas com a máscara
anti‑poeiraadicional.
Desbaste
Nunca utilize um disco de corte para trabalhos
dedesbaste.
Utilize sempre o resguardo tipoB.
Os melhores resultados de desbaste são obtidos quando regula
a máquina para um ângulo de 30° a 40°. Desloque a máquina
para trás ou para a frente com uma pressão moderada. Deste
modo, a peça de trabalho não irá ficar muito quente, não muda
de cor e não são formadasranhuras.
Se cortar perfis e barras quadradas, é aconselhável começar pela
secção transversal maispequena.
133
PORTUGUÊS
Proteger o ambiente
wFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticosnormais.
Os produtos contêm materiais que podem ser recuperados
ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias‑primas. Recicle os produtos eléctricos de acordo com
as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Informações adicionais sobre protecções e acessórios
Se utilizar discos de diamante segmentados, utilize
apenas discos de diamante com uma folga periférica não
superior a 10mm e um ângulo de corte negativo.
≤10 mm
NÃO UTILIZE
discos de diamante segmentados com uma folga
periférica superior a 10mm e/ou a um ângulo de
inclinaçãopositivo.
Para todos os acessórios de rectificação, lixamento e
limpeza com escova metálica para discos, a parte inferior
deve estar inserida na caixa da protecção com uma folga
igual ou superior a 2mm da plaina da aba inferior.
≥2 mm
134
PORTUGUÊS
Gráfico de acessórios de corte e esmerilação
Tipo de protecção Acessório Descrição Como colocar a rectificadora
Protecção do tipo B
Disco de
rectificação de
centro solto Protecção do tipo B
Flange de apoio
Roda de centro solto
do tipo 27
Flange de fixação roscada
Disco de lâminas
abrasivas
Discos metálicos
Discos metálicos
com porca
enroscada
Protecção do tipo B
Disco metálico
Disco de apoio/
lixa
Protecção do tipo B
Disco de apoio de borracha
Disco para lixadora
Porca de fixação roscada
135
PORTUGUÊS
Gráfico de acessórios de corte e esmerilação
Tipo de protecção Acessório Descrição Como colocar a rectificadora
Protecção do tipo A
Disco de corte de
alvenaria, ligado
Protecção do tipo A
Flange de apoio
Disco de corte
Flange de fixação roscada
Disco de corte
de metal, ligado
Protecção do tipo A
Discos de corte de
diamante
Sem protecção
Taça metálica com
porca enroscada Escova metálica
PERIGO: não use para cortar ou entalhar madeira. Não
use lâminas com dentes de nenhum tipo. Isso poderá
causar lesões corporaissérias.
136
SUOMI
EY‑vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi
o
Pieni kulmahiomakone
DWE4036
DeWALT ilmoittaa, että tuotteet, jotka on Kuvattu kohdassa
Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
2006/42/EY, EN 62841‑1:2015+A11:2022; EN IEC 62841‑2‑
3:2021+A11:2021.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Pyydä tarvittaessa lisätietoa ottamalla
yhteyttä DeWALT‑yhtiöön ottamalla yhteyttä seuraavaan
osoitteeseen tai katso ohjekirjantakaosa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTinpuolesta.
Markus Rompel
Teknisen osaston varatoimitusjohtaja, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Saksa
10.17.2023
tai äänitaso voi kasvaa. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi
altistumiseen työkaluakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
Määritä lisätoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi
tärinän ja/tai äänitason vaikutuksilta (esim. työkalun ja
lisävarusteiden ylläpito, käsien lämpimänä pito (koskee
tärinää), työmenetelmienmäärittäminen.
VAROITUS: Ohuiden metallilevyjen tai muiden
helposti tärisevien ja suuripintaisten rakenteiden
hiominen voi aiheuttaa huomattavasti ilmoitettuja
melupäästöarvoja korkeamman melun kokonaismäärän
(jopa 15dB). Tällaisten työstökappaleiden
melutasoa tulee mahdollisuuksien mukaan
pienentää asianmukaisilla toimenpiteillä, esimerkiksi
käyttämällä painavia ja joustavia vaimennusmattoja.
Korkeampi melutaso on myös otettava huomioon
sekä melualtistuksen riskiarvioinnissa että riittävien
kuulonsuojaintenvalinnassa.
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä‑ ja/tai äänitasoarvot
on mitattu EN62841
‑standardien mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä ja/tai äänitaso
esiintyy käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Jos työkalua käytetään erilaiseen
tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty erilaisia
lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä ja/
DWE4036
Jännite VDC 230
Tyyppi 1
Ottoteho W750
Kuormittamaton/nimellisnopeus min‑1 11800
Hiomalaikan halkaisija mm 115
Hiomalaikan paksuus (maks.) mm 6,4
Katkaisulaikan halkaisija mm 115
Katkaisulaikan paksuus (maks.) mm 3
Teräslaikan halkaisija mm 115
Teräslaikan paksuus (maks.) mm 13
Karan halkaisija M14
Karan pituus mm 18,5
Paino kg 1,64*
* paino sisältää sivukahvan ja suojan
Ääni‑ ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841‑2‑3
mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 94
LWA (äänitehotaso) dB(A) 102
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3
Pinnan hionta
Tärinäpäästöarvo a
h,AG
= m/s26,2
Epävarmuus K = m/s21,5
Laikkahionta
Tärinäpäästöarvo a
h,DS
= m/s24,1
Epävarmuus K = m/s21,5
Katkaisu
Tärinäpäästöarvo a
h,CO
= m/s26,4
Epävarmuus K = m/s21,5
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT‑työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
PIENI KULMAHIOMAKONE
DWE4036
137
SUOMI
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF‑asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla
liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
aVAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen‑ tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen‑ tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
138
SUOMI
c ) Älä muuta tätä sähkötyökalua toimimaan
tavalla, jota työkalun valmistaja ei ole
erityisesti suunnitellut ja määrittänyt. Tällainen
muunnos voi johtaa hallinnan menettämiseen ja
vakavaanhenkilövahinkoon.
d ) Älä käytä varaosia tai varusteita, joita valmistaja
ei ole kehittänyt tai määrittänyt. Varusteen
käyttäminen ei ole turvallista vain siksi, että se voidaan
yhdistääsähkötyökaluun.
e ) Lisävarusteen nimellisnopeuden tulee olla
vähintään sama kuin sähkötyökaluun merkityn
enimmäisnopeuden. Jos varusteita käytetään niiden
nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella, ne voivat
särkyä ja niistä voi lentääkappaleita.
f ) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee
olla tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin
rajoissa. Vääränkokoista lisävarustetta ei ole mahdollista
suojata tai hallita riittäväntehokkaasti.
g ) Lisävarusteen asennusmittojen on vastattava
sähkötyökalun kiinnitysosien mittoja. Jos varustetta
ei voi kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua
epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan
tärinänvuoksi.
h ) Älä käytä vahingoittuneita lisävarusteita. Ennen
käyttämistä tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi
sen hiomalaikoissa tai taustalevyssä, ole halkeamia,
repeämiä tai kulumia ja että teräslankaharjassa ole
irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja
vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut
laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin
siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä
suurimmalla nopeudella kuormittamattomana
minuutin ajan. Vaurioitunut varuste tavallisesti särkyy
tämän testausajankuluessa.
i ) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
kasvosuojusta tai suojalaseja käyttötarkoituksen
vaatimusten mukaisesti. Käytä tarvittaessa
hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja
suojavaatetusta, joka estää lentävien kappaleiden
aiheuttamat henkilövahingot. Suojalasien
on pystyttävä suojaamaan käyttäjää erilaisten
työtoimenpiteiden aikana sinkoavilta kappaleilta.
Hengityssuojaimen on pystyttävä estämään hiukkasia
pääsemästä hengitysteihin. Pitkäaikainen altistuminen
melulle voi aiheuttaakuulovaurioita.
j ) Pidä sivulliset turvaetäisyyden päässä työalueesta.
Työalueella on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työstettävän kappaleen tai
särkyneen varusteen singahtavat osat voivat aiheuttaa
henkilövahinkojamyös käyttöalueenulkopuolella.
k ) Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä
tartuntakohdista, kun teet työtä, jossa leikkausosa
voi osua piilossa olevaan sähköjohtoon tai sahan
omaan virtajohtoon. Terän osuminen jännitteiseen
LISÄTURVALLISUUSOHJEET
Hiomisen, teräsharjaamisen
tai leikkaustoimintojen yleiset
turvallisuusvaroitukset Cutting‑Off Operations
a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
hioma‑, teräsharjaus‑ tai leikkauskoneena.
Lue kaikki tämän laitteen mukana toimitetut
varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos
kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingonvaara.
b ) Tätä sähkötyökalua ei saa käyttää esimerkiksi
kiillottamiseen ja reikien leikkaamiseen. Jos
sähkötyökalua käytetään tarkoitukseen, johon sitä ei ole
suunniteltu, voi aiheutua vaaratilanne jahenkilövahinko.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
139
SUOMI
Lisäturvaohjeet katkaisutoimenpiteisiin
a ) Älä jumita katkaisulaikkaa äläkä paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata kappaletta liian
syvältä. Mikäli laikka ylikuormittuu, se voi helpommin
vääntyä tai juuttua kiinni leikkauskohtaan, jolloin
takaiskun ja laikan vaurioitumisen vaarakasvaa.
b ) Älä aseta vartaloasi suoraan linjaan pyörivään
laikkaan nähden äläkä sen taakse. Kun laikka
siirtyy käytön aikana kehostasi poispäin, mahdollinen
takaisinisku voi aiheuttaa pyörivän laikan ja
sähkötyökalun siirtymisen voimalla suoraan sinuakohti.
c ) Kun laikka on jumiutunut tai leikkaaminen jostakin
syystä keskeytyy, katkaise työkalusta virta ja
pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on kokonaan
pysähtynyt. Älä koskaan yritä poistaa laikkaa
Varoitukset hiomiseen ja
katkaisutoimenpiteisiin
a ) Käytä ainoastaan tälle sähkötyökalulle määritettyjä
laikkatyyppejä ja valitulle laikalle erityisesti
suunniteltua suojusta. Jos sähkötyökalussa käytetään
laikkoja, joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi siinä, niitä ei
voi suojata kunnolla, joten ne aiheuttavatvaaran.
b ) Keskipainaumalla varustettujen laikkojen
hiomapinta on asennettava suojakaistaleen tason
alapuolelle. Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy
suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojataoikeaoppisesti.
c ) Kiinnitä suojus tiukasti työkaluun ja aseta se siten,
että se antaa parhaan mahdollisen suojan niin,
että mahdollisimman pieni osa laikkaa on paljaana
käyttäjään päin. Suoja estää rikkoutuneiden laikan
sirujen sinkoamisen, koskettamisen vahingossa laikkaan
ja vaatetuksen syttymisen kipinöidenvuoksi.
d ) Käytä laikkaa ainoastaan sille suunniteltuun
tarkoitukseen. Esimerkki: älä käytä katkaisulaikkaa
hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu reunojen
hiomiseen, niiden aiheuttamat sivusuuntaiset voimat
voivat aiheuttaa laikanrikkoutumisen.
e ) Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia ja muotoisia,
valitulle laikalle sopivia laippoja. Tällöin laikan
rikkoutumisen vaara pienenee. Katkaisulaikat voivat
olla erilaisia kuinhiomalaikat.
f ) Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita
laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat eivät kestä
pienemmän työkalun suurempaa nopeutta, joten ne
voivatsärkyä.
g ) Kun käytät kaksitoimisia laikkoja, käytä aina
suoritettavaan toimenpiteeseen sopivaa suojaa.
Oikean suojan käyttämättä jättäminen ei välttämättä
tarjoa haluttua suojaustasoa, mikä voi johtaa
vakavaanvammaan.
e ) Älä kiinnitä sahaketjua, kaiverrusterää,
segmentoitua timanttilaikkaa, jonka reunan aukko
on yli 10mm, tai hammastettua terää. Muutoin
aiheutuu helposti takaisku tai hallinnanmenetys.
LISÄTURVAOHJEET KAIKKIIN TOIMINTOIHIN
Takaisku ja vastaavat varoitukset
Takaisku aiheutuu äkillisesti hiomalaikan, taustalevyn, harjan tai
varusteen juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu
lähtee hallitsemattomasti vastakkaiseensuuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka jää kiinni työstettävään kappaleeseen,
laikan reuna voi kaivautua sen pintaan, jolloin hiomalaikka voi
nousta pinnalle tai aiheuttaa potkun. Hiomalaikka voi singahtaa
käyttäjää kohden tai hänestä poispäin sen mukaan mihin
suuntaan laikka pyörii jäädessään kiinni. Tällöin hiomalaikka voi
myösrikkoutua.
Takaisku on seuraus sahan vääristä käyttötavoista tai
-olosuhteista ja sen voi välttää noudattamalla alla Kuvattuja
varotoimia:
a ) Pidä luja ote sähkötyökalusta molemmilla käsillä ja
aseta vartalosi ja käsivartesi siten, että voit torjua
takaiskun voiman. Pidä aina kiinni lisäkahvasta,
jotta takapotku ja käynnistymisen aikana esiintyvä
vääntöreaktio pysyvät hallinnassa. Käyttäjä voi
hallita vääntöreaktiota tai takaiskuvoimaa, jos tarvittaviin
varotoimiinryhdytään.
b ) Älä koskaan laita kättäsi pyörivän laikan lähelle. Se
voi aiheuttaatakapotkun.
c ) Älä aseta vartaloasi alueelle, jonne työkalu
liikkuu takaiskun voimasta. Takapotku saa työkalun
singahtamaan vastakkaiseen suuntaan laikan liikkeeseen
nähden, jos se tarttuukiinni.
d ) Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia,
teräviä reunoja jne. Vältä laikan kimpoamista ja
tarttumista. Nurkat, terävät kulmat tai kimpoaminen
voivat aiheuttaa toiminnassa olevan työkalun
jäämisen kiinni, jolloin sen hallinta menetetään tai voi
aiheutuatakapotku.
johtoon tekee sen paljaista metalliosista jännitteisiä, joten
käyttäjä voi saadasähköiskun.
l ) Pidä virtajohto kaukana pyörivästä lisävarusteesta.
Jos menetät työkalun hallinnan, johto voi katketa tai
vaurioitua tai työkalu voi osuakäteesi.
m ) Laske työkalu alas vasta kun se on täysin
pysähtynyt. Käynnissä oleva työkalu voi osua työtason
pintaan, jolloin menetät senhallinnan.
n ) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä kantaessasi
sitä. Jos käynnissä oleva sähkötyökalu tarttuu vaatteisiisi,
se voi osuakehoosi.
o ) Puhdista sähkötyökalun ilmanvaihtoaukot
säännöllisesti. Moottorin puhallin vetää pölyä
työkalun sisään. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa
sähköiskunvaaran.
p ) Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttääne.
q ) Älä käytä nestemäistä jäähdytysainetta vaativia
lisävarusteita. Veden tai muun jäähdytysaineen
käyttäminen voi aiheuttaasähköiskun.
140
SUOMI
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1 Karan lukituspainike
2 Kara
3 Sivukahva
4 Taustalaippa
Päivämääräkoodin paikka (Kuva[Fig.]B)
Valmistuspäivämääräkoodi 10 koostuu 4‑numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2‑numeroinen viikko ja
2‑numeroinentehdaskoodi.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
a Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
g Käytäkuulonsuojaimia.
f Käytäsuojalaseja.
Käytä aina kahdellakädellä.
Älä käytä suojaakatkaisutoimiin.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Kulmahiomakone
1 Leikkaussuojus
1 Hiomasuojus
1 Sivukahva
1 Laippasarja
1 Kuusiokulma‑avain
1 Käyttöohje
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioidenvaralta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyäjännitettä.
iTämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty
EN62841-säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohdinta eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai
valtuutetun huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3‑kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Vaarat
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
kuulonheikkeneminen.
lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
vaarallisia aineita sisältäväpöly.
Lisäturvaohjeet teräsharjaukseen
a ) Huomioi, että lankaharjaksia irtoaa harjasta
myös normaalin käytön aikana. Älä rasita kuituja
kohdistamalla harjaan suurta voimaa. Harjakset
lävistävät kevyet vaatteet ja/tai ihonhelposti.
b ) Jos lankaharjauksessa tulee käyttää suojaa, älä
anna lankakiekon tai ‑harjan törmätä suojukseen.
Teräsharjan läpimitta voi laajeta käyttämisen aikana
keskipakoisvoimanvuoksi.
Lisäturvaohjeet hiomiseen
a ) Käytä oikeankokoista hiomalaikan paperia.
Noudata valmistajan suosituksia valitessasi
hiomapaperia. Jos hiomapaperi ulottuu liian kauas
laikan ulkopuolelle, voi aiheutua haavan saamisen, laikan
kulumisen taitakapotkun.
leikkauskohdasta laikan pyöriessä, muutoin on
olemassa takaiskun vaara. Tutki laikan juuttumisen syy
ja suoritakorjaustoimenpiteet.
d ) Älä käynnistä leikkaustoimintoa, kun laikka
on kiinni työstökappaleessa. Anna laikan
saavuttaa täysi nopeus ja aseta se varoen takaisin
leikkauskohtaan. Laikka voi taittua, siirtyä ylös tai
iskeytyä takaisin, jos sähkötyökalu käynnistetään
uudelleentyökappaleessa.
e ) Tue paneeleja ja kaikkia liian suuria työkappaleita
laikan kiinni juuttumisen ja takaisiniskun
välttämiseksi. Suuret työkappaleet pyrkivät
taipumaan omasta painostaan. Tuet tulee asettaa
työkappaleen alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja
työkappaleen reunan lähelle laikan molemmallapuolella.
f ) Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi
upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin
kohteisiin. Ulostuleva laikka voi leikata kaasu- tai
vesiputkia, sähköjohtoja tai muita kohteita, jotka voivat
aiheuttaatakaiskun.
g ) Älä yritä suorittaa kaarevia leikkauksia.
Mikäli laikka
ylikuormittuu, se voi helpommin vääntyä tai juuttua kiinni
leikkauskohtaan, jolloin takaiskun ja laikan vaurioitumisen
vaara kasvaa, mikä voi johtaa vakaviinhenkilövahinkoihin.
141
SUOMI
Suljetun (tyyppiA) suojuksen asentaminen
1. Avaa suojan lukitus. Kohdista kiinnityskorvakkeet8 suojaan
aukkojen9 ollessavaihteistossa.
2. Paina suojaa alaspäin, kunnes suojan kiinnityskorvake
kiinnittyy ja pyörii vapaasti vaihteiston navassa
olevassaurassa.
3. Kierrä suoja haluamaasi asentoon. Suojuksen runko
tulee asettaa karan ja käyttäjän väliin maksimaalisen
käyttöturvallisuudentakaamiseksi.
Pysyvän ruuvisuojan kiinnittäminen ja
irrottaminen (KuvaB)
1. Aseta kulmahiomakone pöydälle kara2ylöspäin.
2. Kohdista korvakkeet8 aukkojen9kohdalle.
3. Paina suojus6 alas ja käännä se vaadittavaanasentoon.
4. Kiristä kiinnitysruuvi11paikalleen.
5. Poista suojus ruuvialöysäämällä.
HUOMIO: Jos suojaa ei voida kiristää säätöruuvilla, älä
käytä työkalua. Henkilövahinkoriskin pienentämiseksi
työkalu ja suoja on vietävä huoltopalveluun sen
korjaamista tai suojan vaihtamistavarten.
Suojukset
HUOMIO: Kun käytössä on A- (katkaisu) laikkasuoja
etupinnan hiomisessa, laikkasuoja voi osua
työkappaleeseen ja aiheuttaa heikonhallinnan.
HUOMIO: Kun käytössä- tyypin (hionta) laikkasuoja
liimatuilla katkaisulaikoilla suoritettaviin
katkaisutoimintoihin, riski altistua säteileville kipinöille
ja hiukkasille sekä altistua pyörän sirpaleille pyörän
räjähtäessä onsuurempi.
HUOMIO: Kun käytössä on A-tyypin (katkaisu), B-tyypin
(hionta) laikkasuoja betonin tai muurauksen katkaisu- ja
pintakäsittelyssä riski altistua pölylle ja menettää hallinta
(jolloin seurauksena on takapotku) onsuurempi.
HUOMIO: Kun käytössä on A-tyypin (katkaisu), B-tyypin
(hionta) laikkasuoja laikkatyyppisellä teräsharjalla,
jonka paksuus on teknisissä tiedoissa annettua
enimmäispaksuutta suurempi, johdot voivat osua suojaan
javaurioitua.
HUOMAA: Reunan hionta ja katkaisu voidaan suorittaa
tyypin 27laikoilla, jotka on tarkoitettu ja määritetty kyseiseen
tarkoitukseen. 6mm paksut laikat on tarkoitettu pinnan
hiomiseen, kun taas ohuempien tyypin 27laikkojen kohdalla
laikkojen sopivuus pinnan hiomiseen on tarkistettava
valmistajan merkinnöistä, sillä ne voi olla tarkoitettu vain
reunan hiomiseen/katkaisuun. Tyypin 1/41/tyypin A (katkaisu)
laikkasuojaa tulee käyttää laikoissa, joita ei saa käyttää pinnan
hiomiseen. Tyypin 1/41/tyypin A (katkaisu) (aikaisemmin tyyppi
1/41) laikkasuojaa tulee käyttää kaikkiin kaksoiskäyttöisiin
laikkoihin (yhdistetty hioma‑ ja katkaisuhiomalaikat). Leikkaus
voidaan myös suorittaa tyypin1/41 laikalla ja tyypin 1/41/tyypin
A katkaisulaikan suojalla (aikaisemmin tyypin 1/41suoja).
HUOMAA: Katso lisätietoa oikean suojuksen ja lisävarusteen
valitsemisesta hioma‑ ja katkaisuvarusteidentaulukosta.
Sivukahvan kiinnittäminen (Kuva A)
VAROITUS: Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että
kahva on kiristettyoikein.
Ruuvaa sivukahva3 kireälle johonkin aukkoon vaihteiston
jommalla kummalla puolella. Sivukahvaa tulee aina käyttää
työkalun hallinnansäilyttämiseen.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaahenkilövahinkoihin.DeWALT
5 Lukituslaippa
6 Suojus
7 Liukukytkin
Käyttötarkoitus
Nämä suuritehoiset kulmahiomakoneet on tarkoitettu
ammattimaiseen hiomiseen, paperihiomiseen,
teräsharjaamiseen jaleikkaamiseen.
ÄLÄ käytä muita kuin sellaisia hiomalaikkoja, joiden keskiosassa
onpainautuma.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
VAARA: Älä käytä sitä puumateriaalin
leikkaamiseen tai puun kaivertamiseen. Älä käytä
minkäänlaisia hammastettuja teriä. Se voi aiheuttaa
vakavanhenkilövahingon.
Nämä kulmahiomakoneet ovat ammattikäyttöön tarkoitettuja
sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilmanvalvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Pehmeä käynnistys
Pehmeä käynnistys estää laitteen hallinnan menettämisen
käynnistettäessä. Tästä ominaisuudesta on hyötyä varsinkin
ahtaissapaikoissa.
No-Volt
No‑volt‑toiminto estää hiomakoneen uudelleen käynnistymisen
ilman kytkintä, jos virransyötössä tapahtuukeskeytys.
142
SUOMI
näissä lisävarusteissa, suoja ei välttämättä sovi paikoilleen, jos
sitäkäytetään.
VAROITUS: Jos laippaa/lukitusmutteria/laikkaa
ei asenneta oikein, seurauksena voi olla vakava
henkilövahinko (tai työkalun tai laikanvaurioituminen).
VAROITUS: Asianmukainen suoja tulee asentaa takaisin
hiomalaikkaan, leikkauslaikkaan, smirgelilaikkaan,
teräsharjaan tai teräslaikkaan, kun hiominen on
suoritettuloppuun.
1. Poista taustalaippa4 vetämällä se irtityökalusta.
2. Aseta tai kierrä kierteinen pohjalevy15 hyvin
paikoilleenkaraan.
3. Aseta hiomalaikka14pohjalevyyn.
4. Paina karan lukituspainiketta1, kierrä lukitusmutteri16
karaan ohjaamalla korkea keskiosa lukitusmutteriin
smirgelilaikan ja pohjalevynkeskelle.
5. Kiristä lukitusmutteri käsin. Paina karan lukituspainiketta
ja käännä smirgelilaikkaa, kunnes smirgelilaikka ja
lukitusmutteri ovatkireällä.
6. Poista laikka, tartu ja käännä pohjalevyä ja smirgelilaikkaa
painaen samalla karanlukituspainiketta.
Navallisten laikkojen asentaminen ja
poistaminen (KuvaA)
Navalliset laikat asennetaan suoraan kierteiseen karaan.
Lisävarusteen kierteiden tulee sopia karankierteisiin.
1. Poista taustalaippa vetämällä se irtityökalusta.
2. Kierrä laikka karaan2käsin.
3. Paina karan lukituspainiketta1 ja kiristä laikan
napaavaimella.
4. Poista laikka suorittamalla edellä mainitut toimenpiteet
päinvastaisessajärjestyksessä.
HUOMAUTUS: Jos laikkaa asenneta oikein ennen
työkalun käynnistämistä, työkalu tai laikka voivaurioitua.
Teräsharjojen ja -laikkojen asentaminen (KuvaA)
VAROITUS: Jos laippaa/lukitusmutteria/laikkaa
ei asenneta oikein, seurauksena voi olla vakava
henkilövahinko (tai työkalun tai laikanvaurioituminen).
HUOMIO: Henkilövahinkovaaran vähentämiseksi
teräsharjoja ja ‑laikkoja käsitellessä tulee käyttää
suojakäsineitä. Niistä voi tullateräviä.
HUOMIO: Työkalun vaurioitumisen välttämiseksi
laikka tai harja ei saa koskettaa suojaa asennuksen
jälkeen tai käytön aikana. Huomaamattomia
vaurioitua voi tulla lisävarusteeseen, jolloin lisävarusteen
laikasta tai kupista voi irrotateräspaloja.
Teräsharjat tai ‑laikat asennetaan suoraan kierteiseen karaan
ilman laippoja. Käytä vain teräsharjoja tai ‑laikkoja, jotka
toimitetaan kierteisellä navalla. Kyseiset lisävarusteet ovat
saatavissa lisämaksua vastaan paikalliselta jälleenmyyjältä tai
valtuutetustahuoltopalvelusta.
1. Aseta työkalu pöydälle suojaylöspäin.
2. Kierrä laikka karaankäsin.
Laipat ja laikat
Navattomien laikkojen kiinnitys (KuvatD, E1, E2)
VAROITUS: Jos laippaa/lukitusmutteria/laikkaa
ei asenneta oikein, seurauksena voi olla vakava
henkilövahinko (tai työkalun tai laikanvaurioituminen).
HUOMIO: Pakkaukseen kuuluvia laippoja tulee käyttää
alaspainetuissa keskiosassa tyypin 27ja 42hiomalaikkojen
ja tyypin 41katkaisulaikkojen kanssa. Katso lisätietoa
hiomisen ja leikkauksenlisävarustetaulukosta.
VAROITUS: Suljettu kaksipuolinen leikkuulaikan suoja
vaaditaan leikkuulaikkoja käytettäessä.
VAROITUS: Jos laitteessa käytetään vaurioitunutta
laippaa tai suojusta tai asianmukaista laippaa ja
suojusta ei käytetä, henkilövahinkoja voi aiheutua laikan
rikkoutuessa tai siihen osuessa. Katso lisätietoa hiomisen
ja leikkauksenlisävarustetaulukosta.
1. Aseta työkalu pöydälle suojaylöspäin.
2. Asenna taustalaippa4 karaan2 korkean keskiosan
(ohjausyksikkö) ollessa laikkaan päin. Paina
taustalaippapaikoilleen.
3. Aseta laikka12 taustalaippaan4. Kun asetat keskeltä
kohotetun laikan paikalleen, varmista, että kohotettu
keskiosa13 osoittaa taustalaippaan4päin.
4. Ruuvaa lukituslaippa5 karaan2:
a. Lukituslaipan5 renkaan tulee osoittaa laikkaa kohti
hiomalaikkaa asentaessa (Kuva E1);
b. Lukituslaipan5 renkaan tulee osoittaa laikasta poispäin
katkaisulaikkaa asentaessa (Kuva E2).
5. Paina karan lukituspainiketta1 ja kierrä karaa2, kunnes se
lukittuupaikalleen.
6. Kiristä lukituslaippa5 pakkaukseen kuuluvallaavaimella.
7. Vapauta karanlukitus.
8. Poista laikka toimimalla päinvastaisessajärjestyksessä.
Pohjalevyjen asentaminen (KuvatA, F)
HUOMAA: Suojaa ei tarvitse käyttää hiomalaikoissa, joissa
on pohjalevyt (ns. kuitu‑hartsilevyt). Koska suojaa ei vaadita
4. Sulje suojan salpa kiinnittääksesi suojan ketjukotelon
kanteen. Suojaa ei voida kiertää käsin, kun salpa on
suljetussa asennossa. Jos kierto on mahdollista, kiristä
säätöruuvi kiristysvivun ollessa suljetussa asennossa. Älä
käytä hiomakonetta, kun suoja on löysä tai lukitusvipu
onauki.
5. Poista suoja avaamalla suojan salpa ja kiertämällä suojaa
niin, että nuolet kohdistuvat toisiinsa ja vedä suojaylös.
HUOMAUTUS: Jos jonkin ajan kuluttua suljettu (tyyppi 1) suoja
löystyy, kiristä säätöruuvia lukitusvivun ollessasuljettuna.
HUOMIO: Jos suojaa ei voida kiristää säätöruuvilla, älä
käytä työkalua. Henkilövahinkoriskin pienentämiseksi
työkalu ja suoja on vietävä valtuutettuun huoltopalveluun
suojan korjaamista tai vaihtamistavarten.
HUOMAA: Älä kiristä säätöruuvia kiristimen vivun
ollessa auki. Seurauksena voi olla piilevä suojuksen tai
kiinnitysnavanvaurioituminen.
143
SUOMI
Kytkimet
HUOMIO: Pidä sivukahvasta ja työkalun rungosta tiukasti
kiinni työkalun hallinnan säilyttämiseksi käynnistyksen
ja käytön aikana ja kunnes laikka tai lisävaruste lakkaa
pyörimästä. Varmista, että laikka on pysähtynyt kokonaan
ennen työkalun asettamistaalas.
HUOMAA: Älä kytke työkalua päälle tai pois päältä
kuormituksen alaisena vähentääksesi työkalun odottamatonta
liikettä. Anna hiomakoneen saavuttaa täysi nopeus ennen
kuin kosketat työpintaa. Nosta työkalu pinnasta ennen
työkalun sammuttamista. Anna työkalun pysähtyä ennen sen
asettamistaalas.
Liukukytkin (KuvaC)
VAROITUS: Varmista ennen työkalun liittämistä
verkkovirtaan, että liukukytkin on pois päältä asennosta
painamalla ja vapauttamalla kytkimen takaosa.
Varmista, että liukukytkin on pois päältä asennossa yllä
Kuvatulla tavalla työkalun virransyötön keskeytymisen
jälkeen, esimerkiksi maasulkukytkimen aktivoituessa,
piirikatkaisimen aktivoituessa, kun pistoke irrotetaan
vahingossa tai sähkökatkoksen tapahtuessa. Jos
liukukytkin on lukittu, kun virta kytketään päälle, työkalu
käynnistyyodottamattomasti.
Käynnistä työkalu liu'uttamalla ON/OFF‑liukukytkin7
työkalun etuosaan päin. Pysäytä työkalu vapauttamalla ON/
OFF‑liukukytkin.
Kun haluat työkalun toimivan jatkuvasti, liu'uta kytkintä työkalun
etuosaan päin ja paina kytkimen etuosaa sisäänpäin. Pysäytä
Oikeaoppinen käsien asento (Kuva G)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa kuvan
mukaisesti.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan3
yhdellä kädellä ja toisella kädellä työkalun runkoon Kuvassa G
näkyvällätavalla.
Vaihdelaatikko kuumenee voimakkaasti
käytönaikana.
Paina työkalua vain varovaisesti. Älä paina
laikkaasivusuunnassa.
Vältä ylikuormittamista. Jos työkalu kuumenee,
jäähdytä se antamalla sen olla toiminnassa
muutama minuutti ilman kuormitusta. Älä kosketa
lisävarusteisiin ennen kuin ne ovat jäähtyneet. Laikat
kuumenevat huomattavasti käytönaikana.
Älä koskaan työskentele hiomakupilla ilman
asianmukaistasuojaa.
Älä käytä sähkötyökalua poisleikkaustelineenkanssa.
Älä koskaan käytä paperia yhdessä kiinnitettyjen
hankaustuotteidenkanssa.
Huomaa, että laikan kierto jatkuu vielä hetken
työkalun sammuttamisenjälkeen.
VAROITUS:
Varmista, että hiottavat tai katkaistavat materiaalit
ovat tiukastikiinni.
Työkappale tulee kiinnittää ja sitä tulee tukea.
Käytä puristimia tai ruuvipuristinta työkappaleen
kiinnittämiseksi ja tukemiseksi tukevaan alustaan.
Työkappale on tärkeää kiinnittää ja tukea hyvin
työkappaleen liikkumisen ja hallinnan menetyksen
estämiseksi. Jos työkappale liikkuu tai hallinta
menetetään, vaaratilanteita ja henkilövahinkoja
voiaiheutua.
Tue paneeleja ja kaikkia liian suuria
työkappaleita laikan kiinni juuttumisen ja
takaisiniskun välttämiseksi. Suuret työkappaleet
pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Tuet tulee
asettaa työkappaleen alapuolelle leikkauslinjan
lähelle ja työkappaleen reunan lähelle laikan
molemmallapuolella.
Käytä aina tavallisia työhanskoja, kun käsittelet
tätätyökalua.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
Ennen käyttämistä
Asenna suojus ja hiomalaikka tai ‑paperi. Älä käytä erittäin
kuluneita laikkoja taipapereita.
Varmista, että tausta‑ ja lukituslaippa on kiinnitetty oikein.
Noudata ohjeitalisävarustetaulukosta.
Varmista, että laikka pyörii varusteeseen ja työkaluun
merkityn nuolensuuntaan.
Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. Ennen käyttämistä
tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen hiomalaikoissa tai
taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että
teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos
sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita
ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen,
siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas.
Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella
kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut varuste
tavallisesti särkyy tämän testausajankuluessa.
3. Paina karan lukituspainiketta1 ja kiristä laikka säätämällä
teräslaikan tai ‑harjan napaaavaimella.
4. Poista laikka toimimalla päinvastaisessajärjestyksessä.
HUOMAUTUS: Työkalun vaurioitumisvaaran
välttämiseksi tulee laikan napa asentaa oikein ennen
työkalunkäynnistämistä.
144
SUOMI
Reunan hiominen ja leikkaaminen (Kuva I)
VAROITUS: Älä käytä reunan hioma-/katkaisulaikkoja
pinnan hiomiseen, koska niitä ei ole tarkoitettu kestämään
pinnan hiomisen aikana tapahtuvia sivupaineita. Laikka
voi tällöin rikkoutua ja henkilövahinkojatapahtua.
HUOMIO:
Reunan hiomiseen ja leikkaamiseen käytetyt
laikat voivat rikkoutua tai iskeytyä takaisin, jos ne
taittuvat tai kääntyvät työkalua käytettäessä. Kaikissa
hiomis-/leikkaustoimissa suojan avoin puoli tulee asettaa
käyttäjästäpoispäin.
HUOMAA: Reunan hionta/leikkaus tyypin27laikalla
tulee rajoittaa pinnalliseen leikkaukseen ja pyältämiseen
- syvyyden on oltava alle 13mm laikan ollessa uusi.
Vähennä leikkauksen/pyältämisen syvyyttä laikan säteen
mukaan laikan kuluessa. Katso lisätietoa kohdasta
Lisävarusteiden ja suojien taulukko. Reunan
hionta/leikkaus tyypin 41laikalla edellyttää tyypin
Asuojankäyttöä.
Henkilökohtainen turvallisuus
1. Lasten tai raskaana olevien naisten ei tulisi tulla työalueelle,
jossa maalia hiotaan tai teräsharjataan, ennen kuin työ on
valmis ja puhdistaminensuoritettu.
2. Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää
hengityssuojainta. Suodatin tulee vaihtaa päivittäin tai aina,
kun käyttäjän on vaikeahengittää.
HUOMAA: Käytä ainoastaan hengityssuojia, jotka suojaavat
sinut lyijypohjaisen maalin työstämisestä aiheutuvalta
pölyltä ja höyryltä. Tavalliset hengityssuojat eivät anna
tätä suojaa. Hanki paikalliselta jälleenmyyjältä kunnollinen
N.I.O.S.H. ‑hyväksyttyhengityssuojain.
3. Työalueella EI SAA SYÖDÄ, JUODA tai TUPAKOIDA, jotta
estetään saastuneiden maalipartikkeleiden joutuminen
elimistöön. Työntekijöiden tulee peseytyä ja siistiytyä
ENNEN syömistä, juomista tai tupakointia. Ruokia, juomia tai
tupakointivälineitä ei tule jättää työalueelle, jossa pöly voi
päästäniihin.
Ympäristön turvallisuus
1. Maali tulee poistaa niin, että syntyvän pölyn määrä on
mahdollisimmanpieni.
2. Alueet, joilla maalia poistetaan, tulee eristää muovikalvolla,
jonka paksuus on 4,0mils.
3. Hionta tulisi tehdä niin, että maalipölyä päätyy
mahdollisimman vähän työalueenulkopuolelle.
Puhdistus ja hävittäminen
1. Kaikki työalueen pinnat tulee imuroida ja puhdistaa
huolellisesti päivittäin hiontaprojektin ajan. Imurin
suodattimet tulee puhdistaasäännöllisesti.
2. Muovipressut tulee kerätä ja hävittää lastujen tai muun
jätteen kanssa. Ne tulee laittaa suljettuihin jäteasioihin ja
hävittää tavallisten jätteenhävityssäännöstenmukaisesti.
Puhdistuksen aikana lasten ja raskaana olevien naisten tulee
pysyä poissa välittömän työalueenläheltä.
3. Kaikki lasten lelut, pestävän huonekalut ja tarvikkeet tulee
pestä perusteellisesti ennen niidenuudelleenkäyttöä.
Pinnan hiominen ja teräsharjaus (Kuva H)
HUOMIO: Käytä aina oikeaa suojaa näiden
käyttöohjeidenmukaisesti.
Työstökappaleen pinnan käsittely:
1. Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaatyöpintaa.
2. Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Materiaalin poistoteho on suurin, kun
työkalu toimii korkeallanopeudella.
3. Säilytä oikea kulma työkalun ja työpinnan välillä. Katso
taulukkoa erityisen toiminnonmukaan.
Toiminto Kulma
Hiominen 20˚‑30˚
Hionta smirgelilaikalla 5˚‑10˚
Hionta pohjalevyllä 5˚‑15˚
Teräsharjaus 5˚‑10˚
4. Pidä laikan reuna kiinnityöpinnassa.
-Siirrä työkalua jatkuvasti eteen‑ ja taaksepäin hiomisen,
smirgelilaikalla hiomisen tai teräsharjauksen aikana, jotta
työpintaan ei tulisiepätasaisuuksia.
-Siirrä työkalua jatkuvasti suorassa linjassa pohjalevyllä
hiomisen aikana, jotta työpintaan ei tulisi palamisen
taikiertämisen.
HUOMAA: Jos työkalua pidetään työpinnalla liikuttamatta,
työstökappalevaurioituu.
5. Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista.
Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamistaalas.
HUOMIO: Ole erityisen varovainen reunaa työstäessä,
sillä hiomakoneessa voi esiintyä äkkinäisiäliikkeitä.
Varotoimenpiteet maalipintaa käsitellessä
1. Lyijypohjaisen maalin hiomista tai teräsharjaamista EI
SUOSITELLA saastuneen pölyn hallinnan vaikeuden vuoksi.
Lyijymyrkytyksen vaara on suurin lapsille ja raskaana
olevillenaisille.
2. Koska on vaikea määrittää ilman kemiallista analyysia
sisältääkö maali lyijyä, suosittelemme seuraavia varotoimia
maalia hiottaessa:
Karan lukko (Kuva A)
Karan lukko1 estää karaa pyörimästä, kun laikkaa kiinnitetään
tai irrotetaan. Lukitse työkalu vasta kun työkalu on sammutettu
ja täysin pysähtynyt ja kun sen pistoke on irrotettupistorasiasta.
HUOMAUTUS: Älä lukitse karaa, kun työkalua
käytetään. Muutoin työkalu voi vaurioitua. Jos työkalu
vaurioituu, siihen kiinnitetty varuste voi irrota ja
aiheuttaavahingoittumisen.
Voit lukita karan painamalla karan lukituspainiketta1 ja
kääntämällä karaa, kunnes selukittuu.
työkalu jatkuvassa käyttötilassa, paina liukukytkimen takaosaa ja
vapautase.
145
SUOMI
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin DeWALT -lisävarusteita
ei ole testattu tämän työkalun kanssa, niiden
käyttäminen tässä työkalussa voi olla vaarallista.
Henkilövahinkovaaran välttämiseksi tässä tuotteessa saa
käyttää vain DeWALT suosittelemialisävarusteita.
VAROITUS: Älä käytä liimattua hiomalaikkaa, jonka
viimeinen käyttöpäivämäärä (EXP) on merkitty laikan
keskiosan lähelle (jos varusteena). Vanhentuneet
laikat halkeavat todennäköisemmin ja aiheuttavat
vakavia vammoja. Säilytä liimattuja hiomalaikkoja
kuivassa paikassa äärilämpötiloilta sekä huomattavalta
kosteudelta suojattuna. Tuhoa vanhentuneet tai
vaurioituneet laikat, jotta niitä ei voidakäyttää.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteistajälleenmyyjältäsi.
Puhdistaminen
VAROITUS: Sähköiskun vaara ja mekaaninen vaara.
Irrota sähkölaite virtalähteestä ennenpuhdistusta.
VAROITUS: Pidä sähkölaite ja tuuletusaukot
aina puhtaina varmistaaksesi turvallisen ja
tehokkaantoiminnan.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja
miedolla saippualla kostutettua liinaa. Älä päästä mitään
nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun
osaanesteeseen.
Tuuletusaukot voidaan puhdistaa kuivalla, pehmeällä
ei‑metallisella harjalla ja/tai sopivalla pölynimurilla. Älä käytä
vettä tai puhdistusaineita. Käytä hyväksyttyjä suojalaseja ja
hyväksyttyähengityssuojaa.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Hiiliharjat
Kun hiiliharjat ovat kuluneet lähes loppuun ja laite
on huollettava, moottori lakkaa toimimasta. Käyttäjä
ei voi vaihtaa hiiliharjoja. Vie työkalu valtuutettuun
DeWALT‑huoltokorjaamoon.
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite
käynnistyy vahingossa, voi aiheutualoukkaantuminen.
rakenteelliseen teknikkoon, arkkitehtiin tai rakennustyömään
valvojaan ennen työtoimenpiteidenaloittamista.
Työstöön liittyviä vinkkejä
Ole varovainen aukkoja leikatessa rakenteellisiinseiniin.
Maakohtaiset määräykset säätelevät rakenteellisten seinien
aukkoja. Kyseisiä määräyksiä on noudatettava aina. Ota yhteyttä
Kiven leikkaaminen
Konetta tulee käyttää vainkuivaleikkaamiseen.
Leikkaa kivimateriaalia käyttämällä timanttilaikkaa. Käytä konetta
ainoastaan ylimääräistä suojanaamariakäyttäen.
Karkea hiominen
Älä koskaan käytä leikkuulaikkaahiomiseen.
Käytä aina suojustyyppiäB.
Parhaat hiomistulokset saavutetaan asettamalla kone 30° ‑ 40°
kulmaan. Siirrä konetta edestakaisin keskisuurella paineella.
Täten työstökappale ei kuumennu liikaa, se ei värjäänny eikä
siihen muodostuuria.
Metallin leikkaaminen
Käytä aina tyypin A suojusta leikatessahiomalaikoilla.
Syötä kohtuullisella nopeudella leikattavan materiaalin mukaan
leikkaamisen aikana. Älä kohdista painetta leikkuulaikkaan,
kallista tai heilutakonetta.
Älä laske leikkuulaikkojen käyttönopeutta sivuttaisellapaineella.
Konetta on aina käytettävä pystyasennossa. Muutoin on
olemassa vaara, että se painetaan kontrolloimattomasti
poisleikkauslinjasta.
Profiileja ja nelikulmaista tankoa leikatessa on paras aloittaa
pienimmästäpoikkileikkauspinnasta.
Metallin työstäminen
Jos työstät metallia tämän työkalun avulla, varmista, että pistoke
on yhdistetty vikavirtasuojaimeen, jotta metallilastut eivät
aiheuta sähköistävaaraa.
Jos vikavirtasuojain estää virransyötön työkaluun, vie työkalu
korjattavaksi valtuutettuun DeWALT‑huoltokorjaamoon.
VAROITUS: Tietyissä työskentelyolosuhteissa laitteen
sisään voi kertyä sähköä johtavaa pölyä metallia
työstettäessä. Tällöin laitteen suojaava eristys ei toimi,
joten on olemassa sähköiskunvaara.
Metallipölyn kertymisen laitteen sisään estämiseksi on
suositeltavaa puhdistaa ilmanvaihtoaukot päivittäin. Lisätietoja
on Kunnossapito‑kohdassa.
1. Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu
koskettaatyöpintaa.
2. Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu toimii
korkealla nopeudella. Hioma‑/leikkausteho on suurin, kun
työkalu toimii korkeallanopeudella.
3. Asetu niin, että laikan avoin alapuoli osoittaa
itsestäsipoispäin.
4. Kun leikkaus on aloitettu ja työkappaleeseen tehdään ura,
älä muuta leikkauskulmaa. Jos kulmaa muutetaan, laikka
taittuu ja se voi rikkoutua. Reunan hiomalaikkoja ei ole
tarkoitettu kestämään taittumisesta aiheutuviasivupaineita.
5. Poista työkalu työpinnasta ennen työkalun sammuttamista.
Anna työkalun pysähtyä ennen sen asettamistaalas.
146
SUOMI
Lisävarustekaavio
Maks.
[mm]
[mm]
Vähimmäiskierto
[min.–1]
Kiertonopeus
[m/s]
Kierteisen
reiän pituus
[mm]
D b d
d
D
b
115 6
22,23
11 800 80
125 6
22,23
11 800 80
D
115 ‑ ‑ 11 800 80
125 ‑ ‑ 11 800 80
D
d
b75 30 M14 11 800 45 16,0
D
115 12 M14 11 800 80 16,0
125 12 M14 11 800 80 16,0
Ympäristön suojeleminen
wToimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä
tai kierrättää uudelleenkäyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet
paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com.
Lisätietoa suojista ja lisävarusteista
Kun käytät segmentoituja timanttilaikkoja, käytä vain
timanttilaikkoja, joiden kehärako on enintään 10mm ja
joiden kallistuskulma on negatiivinen.
≤10 mm
ÄLÄ KÄYTÄ
segmentoituja timanttilaikkoja, joiden kehärako
on suurempi kuin 10mm ja/tai joissa on
positiivinenkallistuskulma.
Kaikkien hionta- ja laikkatyyppisten
teräsharjatarvikkeiden osalta lisävarusteen alimman
osan on oltava suojakotelon sisällä siten, että suojuksen
alahuulen välissä on vähintään 2mm.
≥2 mm
147
SUOMI
Hionta‑ ja leikkuulisävarusteet
Suojustyyppi Lisävaruste Kuvaus Hiomalaikan asentaminen
Tyypin B
suojus
Keskipainaumalla
varustettu
hiomalaikka Tyypin B suojus
Taustalaippa
Tyypin 27 keskipainaumalla
varustettu laikka
Kierteinen lukituslaippa
Liuskalaikka
Lankakiekot
Kierteisellä
mutterilla
kiinnitettävät
lankakiekot
Tyypin Bsuojus
Lankakiekko
Pohjalevy/
huomapaperi
Tyypin B suojus
Kuminen pohjalevy
Hiomapaperilaikka
Kierteinen lukitusmutteri
148
SUOMI
Hionta‑ ja leikkuulisävarusteet
Suojustyyppi Lisävaruste Kuvaus Hiomalaikan asentaminen
Tyypin A
suojus
Puumateriaalin
leikkuulaikka, sidottu
Tyypin AA suojus
Taustalaippa
Katkaisulaikka
Kierteinen lukituslaippa
Metallin
katkaisulaikka, sidottu
Tyypin A
suojus Timanttikatkaisulaikat
Ei suojusta
Kierteisellä mutterilla
kiinnitettävä
lankaharja Lankaharja
VAARA: Älä käytä sitä puumateriaalin
leikkaamiseen tai puun kaivertamiseen. Älä käytä
minkäänlaisia hammastettuja teriä. Se voi aiheuttaa
vakavanhenkilövahingon.
149
SVENSKA
EG‑försäkran om överensstämmelse
Maskindirektivet
o
Liten vinkelslip
DWE4036
DeWALT garanterar att produkterna som beskrivs under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN 62841‑1:2015+A11:2022; EN IEC 62841‑2‑
3:2021+A11:2021.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/30/
EU och 2011/65/EU. Kontakta DeWALT för mer information på
följande adress eller se baksidan avbruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring på DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
Vice‑President Engineering, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland
10.17.2023
och/eller bullerutsläppet variera. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dessarbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån av vibrationer och/
eller buller ska också tas med i beräkningen när verktyget
stängs av eller när det körs men inte utför något arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dessarbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom: underhålla verktyget och tillbehör,
hålla händerna varma (på grund av vibrationer),
organiseraarbetsmönster.
VARNING: Slipning av tunna metallplåtar eller andra
lättvibrerande strukturer med stor yta kan resultera i en
total bulleremission som är mycket högre (upp till 15dB)
än de deklarerade bulleremissionsvärdena. Sådana
arbetsstycken bör så långt som möjligt förhindras
från att avge ljud genom lämpliga åtgärder såsom
applicering av tunga flexibla dämpningsmattor. Den
ökade bulleremissionen ska också beaktas vid både
riskbedömningen av bullerexponering och vid val av
lämpligahörselskydd.
Vibrations‑ och/eller bullerutsläppet som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i EN62841
och kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponering.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bullerutsläppsnivån representerar huvudanvändningen av
verktyget. Om verktyget används för andra arbetsuppgifter
med andra tillbehör eller dåligt underhållet kan vibrations-
DWE4036
Spänning VDC 230
Typ 1
Ineffekt W750
Tomgång/märkvarvtal min‑1 11800
Slipskivans diameter mm 115
Slipskivans tjocklek (max) mm 6,4
Kapskivdiameter mm 115
Kapskivans tjocklek (max) mm 3
Trådskivans diameter mm 115
Trådskivtjocklek (max) mm 13
Spindeldiameter M14
Spindellängd mm 18,5
Vikt kg 1,64*
* vikt inkluderar sidohandtag och skydd
Buller‑ och/eller vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med
EN62841‑2‑3:
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 94
LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 102
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3
Ytslipning
Vibrationsemissionsvärde a
h,AG
= m/s26,2
Osäkerhet K = m/s21,5
Skiva slipning
Vibrationsemissionsvärde a
h,DS
= m/s24,1
Osäkerhet K = m/s21,5
Kapning
Vibrationsemissionsvärde a
h,CO
= m/s26,4
Osäkerhet K = m/s21,5
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT ‑verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT
till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs‑användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
LITEN VINKELSLIP
DWE4036
150
SVENSKA
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
SÄKERHETSVARNINGAR, ALLMÄNT ELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
aVARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
151
SVENSKA
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner
som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda
och/eller allvarligpersonskada.
b ) Vi rekommenderar inte att arbetsmoment såsom
polering och slipning utförs med detta elverktyg.
Arbetsmoment för vilka elverktyget inte är konstruerat kan
eventuellt ge upphov till fara och orsakapersonskada.
c ) Konvertera inte detta elverktyg för att fungera på ett
sätt som inte är specifikt utformat och specificerat
av verktygstillverkaren. En sådan omvandling
kan resultera i att du förlorar kontrollen och orsakar
allvarligapersonskador.
d ) Använd inte tillbehör som inte är specifikt
konstruerade och rekommenderade av
verktygstillverkaren. Bara för att tillbehöret kan
monteras på ditt elverktyg, garanterar inte detta en
säkeranvändning.
e ) Angiven hastighet för tillbehöret måste vara
åtminstone lika med den maximala hastighet som
elverktyget är märkt med. Tillbehör som går snabbare
än sin nominella hastighet kan gå sönder ochsplittras.
f ) Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsmärkning. Tillbehör med
fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleraskorrekt.
g ) Måtten på tillbehörsfästet måste passa måtten på
elverktygets monteringsbeslag. Tillbehör med som inte
matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att
köra obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att
man tapparkontrollen.
h ) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliptrissor
med avseende på flisor och sprickor, nötning eller för
stort slitage, stålborste med avseende på lösa eller
spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
inspektera för ev. skada eller installera ett oskadat
tillbehör. Efter inspektion och installation av ett
tillbehör, placera dig själv och åskådare på sidan av
det roterande tillbehörets plan och kör elverktyget
med maximal hastighet utan belastning i en minut.
Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under
dennatestkörning.
i ) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på
tillämpning, använd ansiktsskydd, skyddsglasögon
eller säkerhetsglasögon. Efter vad som är lämpligt,
bär dammfilterskydd, hörselskydd, handskar
och verkstadsförkläde som klarar av att stoppa
små slipande delar eller bitar av arbetsstycket.
Ögonskyddet måste klara av att stoppa flygande skräp
som skapas av diverse arbetsmoment. Dammfilterskyddet
eller respiratorn måste kunna filtrera partiklar som skapas
i ditt särskilda arbete. Att utsättas för högt buller under
lång tid kan orsakahörselskador.
j ) Håll andra personer på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in i arbetsområdet
måste ha personlig skyddsutrustning. Småbitar
av arbetsstycket eller av ett trasigt tillbehör kan
YTTERLIGARE SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER
Gemensamma säkerhetsvarningar för
vinkelslipning, slipning, stålborstning eller
kapningar
a ) Detta elverktyg är avsett att fungera som en
vinkelslip, slipmaskin, stålborste eller kapverktyg.
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
152
SVENSKA
Säkerhetsvarningar specifikt för slipnings‑
och kapningsarbeten
a ) Använd bara skivor av den typ som rekommenderas
för ditt elverktyg och det speciella skydd som är
konstruerat för den aktuella skivan. Skivor som
elverktyget inte är konstruerat för kan inte skyddas
ordentligt och är intesäkra.
b ) Slipytan på skivor med försänkt nav måste monteras
nedanför skyddsflänsens plan. Felaktigt monterad
skiva som skyddas av nivån av skyddsklacken kan inte var
tillräckligtskyddande.
c ) Skyddet måste fästas ordentligt på elverktyget och
placeras för maximal säkerhet så att så lite som
möjligt av skivan är exponerad mot användaren.
Skyddet hjälper till att skydda operatören från trasiga
skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan och gnistor
som kan antändakläder.
d ) Skivor får bara användas i tillämpningar de
rekommenderas för. Exempelvis: Slipa inte med
sidan på en kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda
för slipning med ytterkanten; om dessa skivor utsätts för
sidokrafter kan desplittras.
e ) Använd alltid oskadade skivflänsar med rätt storlek
och form för den skiva du tänker använda. Rätt
skivflänsar stödjer skivan och minskar på så sätt
risken att skivan går sönder. Flänsar för kapskivor kan
vara annorlunda än flänsar förslipskivor.
f ) Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte
för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan
brytassönder.
g ) När du använder skivor för dubbla ändamål använd
alltid rätt skydd för den applikation som ska utföras.
Underlåtenhet att använda rätt skydd kanske inte ger den
önskade skyddsnivån, vilket kan leda till allvarligaskador.
Användaren kan kontrollera vridmomentreaktion eller
rekylkrafter, om korrekta försiktighetsåtgärdervidtas.
b ) Placera aldrig din hand nära ett roterande tillbehör.
Tillbehöret kan rekylera över dinhand.
c ) Placera inte din kropp i ett område dit elverktyget
kommer att förflyttas om ett kast inträffar. Rekylen
kommer att kasta verktyget i motsatt riktning mot skivans
rörelse vidklämpunkten.
d ) Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn,
skarpa kanter, osv. Undvik att låta tillbehöret studsa
eller hakas fast. Hörn, vassa kanter eller studsande har
en tendens att hugga tag i det roterande tillbehöret och
orsaka kontrollförlust ellerrekyl.
e ) Fäst inte en sågkedja, träsnidande skiva,
segmenterad diamantskiva med ett yttre gap större
än 10mm eller tandad sågklinga. Sådana klingor ger
ofta upphov till rekyl och förlust avkontroll.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ALL VERKSAMHET
Rekyl och relaterade varningar
Rekyl är en plötslig reaktion på en fastklämd eller fastkörd
roterande skiva, stödrondell, borste eller något annat tillbehör.
Klämning eller fastkörning orsakar snabb överstegring av det
roterande tillbehöret, som i sin tur tvingar det okontrollerade
elverktyget i motsatt riktning mot tillbehörets rotation på det ställe
där det harfastnat.
Om till exempel en slipskiva fastnar eller kläms av arbetsstycket,
kan kanten på skivan som går in i klämpunkten gräva sig in i
materialets yta och göra att skivan dras eller hoppar ut. Skivan
kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på
skivans rörelseriktning vid klämpunkten. Slipskivor kan dessutom
brytas sönder under dessaförhållanden.
Rekyl uppstår till följd av felaktig användning och/eller hantering
av sågen. Detta kan undvikas genom de skyddsåtgärder som
beskrivs nedan:
a ) Håll ett fast grepp om elverktyget med båda
händerna och placera kroppen och armarna på
ett sätt som gör att du kan stå emot kraften från
eventuella kast. Använd alltid extrahandtag, om
sådant medföljer, för maximal kontroll över rekyl
eller vridmoment‑reaktion under igångsättning.
flyga iväg och orsaka personskada bortom det
omedelbaraarbetsområdet.
k ) Håll alltid verktyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där kaptillbehör riskerar att komma i kontakt
med dolda elledningar eller med sin egen nätsladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra att exponerade metalldelar hos
elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en
elektriskstöt.
l ) Placera sladden så den går fri från roterande
tillbehör. Om du tappar kontrollen kan sladden bli
kapad eller fastna, och din hand eller arm kan dras in i det
roterandetillbehöret.
m ) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän tillbehöret
har stannat helt och hållet. Det roterande tillbehöret
kan hugga tag i ytan och dra iväg verktyget så att du
tappar kontrollen överdet.
n ) Kör inte elverktyget medan du bär det vid sidan.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret
skulle kunna ta tag i dina kläder och dra in tillbehöret
motkroppen.
o ) Rengör regelbundet elverktygets luftventiler.
Motorns fläkt kommer att dra in dammet i kåpan och för
mycket metalldamm som samlas där kan ge upphov till
elektriskarisker.
p ) Använd inte elverktyget i närheten lättantändliga
material. Gnistor kan antända dessamaterial.
q ) Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel.
Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan
leda till livsfarlig elstöt ellerstöt.
153
SVENSKA
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
a Läs bruksanvisningen föreanvändning.
g Användhörselskydd.
f Användskyddsglasögon.
Använd alltid tvåhänder.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 vinkelslip
1 skärskydd
1 slipskydd
1 sidohandtag
1 flänssats
1 Insexnyckel
1 Bruksanvisning
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan verktyget tas ibruk.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
iDitt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN62841; därför behövs ingenjordningstråd.
DeWALTeller en auktoriseradserviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd
3‑kärnig förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs
strömbehov (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är
1,5mm2; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Inneboende risker
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
Trots applicering av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
implementeringen av säkerhetsapparater kan vissa återstående
risker inte undvikas. Dessa är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
Risk för damm från farligaämnen.
Extra säkerhetsföreskrifter för stålborstning
a ) Tänk på att stålborst kan lossna från borsten även
under normal användning. Slit inte för hårt på
trådarna genom att applicera för stor belastning
på borsten. Trådstråna kan lätt tränga igenom lätt
beklädnad och/ellerhuden.
b ) Om ett skydd rekommenderas för stålborstning
får ingen del av trådskivan eller borsten komma
i kontakt med skyddet. Trådskivan eller borsten kan
expandera i diameter på grund av arbetsbelastningen
ochcentrifugalkrafterna.
Extra säkerhetsföreskrifter för slipning
a ) Använd slippapper av rätt storlek. Följ tillverkarens
rekommendationer vid val av sandpapper. Större
slippapper som når utanför sliprondellen utgör en risk
för rivsår, och kan orsaka fastkörning, sönderslitning av
skivan ellerrekyl.
Ytterligare säkerhetsvarningar specifikt för
kapningsarbeten
a ) Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt.
Försök inte göra ett alltför djupt snitt. Belastning av
skivan ökar risken och sannolikheten för att skivan ska
vridas eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att
skivan gårsönder.
b ) Stå inte i linje med och bakom den roterande skivan.
När skivan, på arbetspunkten rör sig bort ifrån din kropp,
kan en eventuell rekyl slunga den roterande skivan och
elverktyget rakt motdig.
c ) Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av elverktyget
och hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra.
Försök aldrig ta ut kapskivan ur snittet medan den
fortfarande snurrar eftersom det kan leda till en
rekyl. Undersök varför skivan har fastnat och avlägsna
orsaken tilldetta.
d ) Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med
skivan i skärspåret. Låt skivan nå full hastighet
och återgå försiktigt till kapningen. Skivan kan
fastna, vandra upp eller rekylera om verktyget startas om
iarbetsstycket.
e ) Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken
för att minimera risken att skivan fastnar och får
bakslag. Stora arbetsstycken tenderar att svikta under
sin egen vikt. Stöd måste placeras under arbetsstycket
nära kaplinjen och nära kanten på arbetsstycket på båda
sidor avskivan.
f ) Var speciellt försiktig när du gör en instickssågning i
en existerande vägg eller andra dolda områden. Det
utstickande skivan kan skära in i vattenrör, elledningar
eller objekt som kan orsaka enrekyl.
g ) Försök inte att skära kurvigt.
Belastning av skivan ökar
risken och sannolikheten för att diamantskivan ska vridas
eller kärva i snittet och möjligheten för rekyl eller att skivan
gårsönder.
154
SVENSKA
Montera och ta bort ett fast skruvskydd (BildB)
1. Placera vinkelslipen på bordet, med spindeln2vänduppåt.
2. Rikta in klackarna8 mot spåren9.
3. Tryck ner skyddet6 och vrid det till det erforderligaläget.
4. Spänn skruven11ordentligt.
5. Lossa på skruven för att avlägsnaskyddet.
FÖRSIKTIGHET: Om skyddet inte kan dras åt med
inställningsklämman, använd inte verktyget. För att
minska risken för personskador lämna verktyget och
skyddet till ett servicecenter för reparation eller byta
avskyddet.
Skydd
FÖRSIKTIGHET: Vid användning av typ A (kapning)
skivskydd för planslipning kan hjulskyddet inverka med
arbetsstycket och orsaka dåligkontroll.
FÖRSIKTIGHET: Vid användning av ett skivskydd av typ
B (slipskivor) för kapningsarbeten med bundna slipskivor
finns det en ökad risk för exponering för avgivna gnistor
och partiklar, samt exponering för skivfragment i händelse
av att skivanbrister.
FÖRSIKTIGHET: Vid användning av typ A (kapning), typ
B (slipning) skivskydd för kaparbeten och planslipning i
betong eller murverk finns det en ökad risk för exponering
för damm och förlust av kontroll som kan resultera ikast.
FÖRSIKTIGHET: När du använder ett skivskydd av typ A
(kapning) eller typ B (slipning) med en stålborste av skivtyp
med en tjocklek som är större än den maximala tjockleken
som specificeras i tekniska data, kan ledningarna fastna i
skydd som leder till att ledningarna gårav.
OBS: Kantslipning och kapning kan utföras med typ 27‑skivor
som skapats och specificerats för detta syfte; 6mm tjocka
skivor är skapade för ytslipning medan tunnare typ 27‑skivor
behöver kontrolleras på tillverkarens etikett om de kan
användas för ytslipning eller endast för kantslipning/kapning.
Skivskydd av typ 1/41/typ A (kapning) måste användas för alla
skivor där ytslipning är förbjuden. Ett skivskydd av typ 1/41/
typ A (kapning) (tidigare kallat typ 1/41) måste användas
vid dubbla funktioner (kombinerad slipning och kapning) av
slipskivor. Kapning kan också utföras genom användning av
ett kapningsslipskydd av typ1/41‑skiva och ett typ 1/41/typ A
tidigare kallat typ 1/41‑skydd.
OBS: Se Tillbehörstabellen vinkelslipning och kapning för att
välja rätt skydds‑/tillbehörskombination.
Montering av sidohandtag (Bild A)
VARNING: Innan verktyget används, kontrollera att
handtaget är ordentligtåtdraget.
Skruva in sidohandtaget3 hårt i ett av hålen på endera sidan
av växellådan. Sidohandtaget skall alltid användas för att alltid
kunna bibehålla kontrollen öververktyget.
justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller
tillbehör. En oavsiktlig start kan orsakaskador.
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
verktyget från strömkällaninnan du gör några
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kanuppstå.
1 Spindellåsknapp
2 Spindel
3 Sidohandtag
4 Fästfläns
5 Låsfläns
6 Skydd
7 Skjutreglage
Avsedd användning
Din extra kraftiga vinkelslip har konstruerats för professionell
vinkelslipning, slipning, trådborstning ochkapning.
ANVÄND INTE andra slipskivor än centrumförsänkta skivor
ochpappersskivor.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
VARNING! Använd inte för att såga i trä eller träsnideri.
Använd inte någon typ av tandade blad. Allvarliga
personskador kanförorsakas.
Dessa slitstarka vinkelslipar är yrkesmässiga elverktyg.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder dettaverktyg.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utanövervakning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Mjukstartsfunktion
Mjukstartsfunktionen möjliggör en acceleration från låg
hastighet för att undvika ett ryck vid starten. Denna egenskap är
särskilt användbar vid arbete i trångautrymmen.
Strömavbrott
Strömavbrott‑ funktionen förhindrar att vinkelslipen startar
om trots att omkopplaren inte har återställts efter ett avbrott
iströmförsörjningen.
Placering av datumkod (Bild[Fig.]B)
Produktionsdatumkoden 10 består av 4‑siffrigt år följt av
2‑siffrig vecka och avslutas av en 2‑siffrigfabrikskod.
Använd inte skyddet förkaparbeten.
155
SVENSKA
5. Tryck på spindellåsknappen1 och vrid spindeln2 till dess
den låser påplats.
6. Dra åt låsflänsen5 med den medföljandenyckeln.
7. Öppnaspindellåset.
8. För att ta bort skivan, följ ovanstående procedur i
motsattordning.
Montering av flexibel slipskiva (BildA, F)
OBS: Användning av ett skydd tillsammans med slipskivor som
använder flexibla slipskivor, kallas ofta fiberhartsskivor, behövs
inte. Eftersom inte något skydd behövs för dessa tillbehör
kanske inte skyddet passarkorrekt.
VARNING: Om inte flänsarna/klämmuttern/skivan
placeras korrekt kan det resultera i allvarliga personskador
(eller skador på verktyget ellerskivorna).
VARNING: Korrekt skydd måste återinstalleras för
vinkelslipskiva, kapskiva, flexibel slipskiva, stålborste eller
stålborstskiva efter att slipningen ärklar.
1. Ta bort bakre flänsen4 genom att dra bort den
frånverktyget.
2. Placera eller gänga på lämplig flexibel slipskiva15
påspindeln.
3. Placera slipskivan14 påbakstycket.
4. Medan spindellåsknappen1 trycks ned, gänga på
klämmuttern16 på spindeln och styr det upphöjda
centrumet på klämmuttern in till centrum av slipskivan och
den flexiblaslipskivan.
5. Dra åt klämmuttern för hand. Tryck sedan på
spindellåsknappen medan slipskivan vrids tills slipskivan och
klämmuttern är tätt intillvarandra.
6. För att ta bort skivan, greppa tag och vrid flexibla hållaren
och slipskivan medan spindellåsknappen trycksin.
Isättning och borttagning av navförsedda skivor
(BildA)
Navförsedda skivor installerad direkt på gängade spindeln.
Gängan på tillbehöret måste matcha gängan påspindeln.
1. Ta bort bakre flänsen genom att dra bort den frånverktyget.
2. Gänga på skivan på spindeln2 förhand.
3. Tryck på spindellåsknappen1 och använd en nyckel för att
dra åt navet påskivan.
4. Utför ovanstående procedur i omvänd ordning för att ta
bortskivan.
OBSERVERA: Om inte skivan sitter korrekt på innan
verktyget slås på kan det resultera i skador på verktyget
eller påskivan.
Montering av trådskålborstar och trådskivor
(BildA)
VARNING: Om inte flänsarna/klämmuttern/skivan
placeras korrekt kan det resultera i allvarliga personskador
(eller skador på verktyget ellerskivorna).
FÖRSIKTIGHET: För att minska risken för
personskador, använd arbetshandskar när
trådborstar och skivor hanteras. De kan varavassa.
Flänsar och skivor
Montering av skivor utan centrumnav
(BildD, E1, E2)
VARNING: Om inte flänsarna/klämmuttern/skivan
placeras korrekt kan det resultera i allvarliga personskador
(eller skador på verktyget ellerskivorna).
FÖRSIKTIGHET: Medföljande flänsar måste användas
med det nedsänkta centrumet på typ 27och typ
42slipskivor och typ 41kapskivor. Se Diagram för
slipnings- och skärtillbehör för ytterligareinformation.
VARNING: Ett stängt tvåsidigt kapskiveskydd krävs när
kapskivor används.
VARNING: Användning av skadade flänsar eller skivor
eller om inte korrekt fläns och skydd används kan det
resultera i allvarliga skador på grund av sönderbrutna
skivor eller kontakt med skivan. Se Diagram för
slipnings- och skärtillbehör för ytterligareinformation.
1. Placera verktyget på ett bord, med skyddet väntuppåt.
2. Installera fästflänsen4 på spindeln2 med det upphöjda
centrumet mot skivan. Tryck fästflänsen påplats.
3. Placera skivan12 på fästflänsen4. När du sätter på en skiva
med höjt centrum, se till att det upphöjda centrumet13
riktas mot flänsen4.
4. Skruva på låsflänsen5 på spindeln2:
a. Ringen på låsflänsen5 måste riktas mot skivan när en
vinkelslipskiva monteras (Bild E1);
b. Ringen på låsflänsen5 måste riktas från skivan när en
kapskiva monteras (Bild E2).
Montering stängt (typA) skydd
1. Öppna skyddshaken. Rikta in klackarna8 på skyddet med
skårorna9 påväxelhuset.
2. Skjut ned skyddet tills skyddsflikarna aktiveras och roterar
fritt i spåret på växellådansnav.
3. Vrid skyddet till önskad arbetsposition. Skyddshöljet
bör placeras mellan spindeln och operatören för att ge
maximaltskydd.
4. Stäng skyddshaken för att fästa skyddet på växellådans hölje.
Du bör inte kunna vrida skyddet för hand när haken är i låst
position. Om rotation är möjlig, dra åt inställningsskruven
med klämspaken i stängt läge. Arbeta inte med vinkelslipen
med ett löst skydd eller klämspaken i öppetläge.
5. För att ta bort skyddet, öppna skyddshaken, vrid skyddet så
att pilarna är i linje och dra uppskyddet.
OBSERVERA: Om det stängda skyddet (typ 1) efter ett tag
lossnar, dra åt justeringsskruven med klämspaken i stängtläge.
FÖRSIKTIGHET: Om skyddet inte kan dras åt med
inställningsklämman, använd inte verktyget. För att
minska risken för personskador lämna verktyget och
skyddet till ett auktoriserat reparationsombud för
reparation eller byte avskyddet.
OBSERVERA: Dra inte åt klämjusterskruven med
klämspaken i öppet läge. Oupptäckbar skada på skyddet
eller monteringsnavet kanuppstå.
156
SVENSKA
Reglage
FÖRSIKTIGHET: Håll ett fast tag i sidohandtaget och i
höljet för att behålla kontrollen över verktyget vid start och
under användning och tills skivan eller tillbehöret slutar
att rotera. Se till att skivan har stannat helt och hållet
innan verktyget läggsned.
OBS: För att minska oförutsedda verktygsrörelser, slå inte på
eller stäng av verktyget när det är belastat. Låt vinkelslipen nå
full hastighet innan arbetsytan vidrörs. Lyft bort verktyget från
arbetsytan innan verktyget stängs av. Låt verktyget sluta rotera
innan det läggsned.
Skjutreglage (BildC)
VARNING: Innan verktyget ansluts till strömförsörjningen
se till att skjutreglaget är i avstängd position genom att
trycka på den bakre delen av reglaget och släppa den. Se
till att skjutreglaget är i avstängt läge såsom beskrivs ovan
efter varje avbrott i strömförsörjningen av verktyget såsom
vid aktivering av jordfelsbrytare, frånslag av kretsbrytare,
Korrekt handplacering (Bild G)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning såsom visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
HÅLL ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget3
och den andra handen på själva verktyget, så som visas i Bild G.
stödja arbetsstycket för att förhindra rörelser hos
arbetsstycket och att kontrollen förloras. Rörelser hos
arbetsstycket eller förlust av kontrollen kan skapa faror
och orsakapersonskador.
Stöd skivor eller överdimensionerade
arbetsstycken för att minimera risken att skivan
fastnar och får bakslag. Stora arbetsstycken
tenderar att svikta under sin egen vikt. Stöd måste
placeras under arbetsstycket nära kaplinjen och nära
kanten på arbetsstycket på båda sidor avskivan.
Använd alltid vanliga arbetshandskar när
verktygetanvänds.
Motorn blir mycket het underanvändning.
Applicera bara ett försiktigt tryck på verktyget. Utsätt
inte skivan försidotryck.
Undvik att överbelasta. Om verktyget blir hett,
låt det arbeta några minuter utan belastning för
att tillbehöret skall svalna. Vidrör inte tillbehör
innan de har svalnat. Skivorna blir mycket het
underanvändning.
Arbeta aldrig med slipkoppen utan lämpligt skydd
påplats.
Använd inte elverktyget med enkapställning.
Använd aldrig material som är oförenligt
medslipprodukter.
Skivorna fortsätter att rotera en kort stund efter att du
har stängt avverktyget.
VARNING:
Se till att allt material som ska slipas sitter stadigt
påplats.
Säkra och stöd arbetsstycket. Använd klämmor
eller ett skruvstäd för att stödja arbetsstycket vid
ett stabilt underlag. Det är viktigt att fästa och
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Före användning
Sätt på skyddet och lämplig skiva eller trissa. Använd inte
alltför slitna skivor ellertrissor.
Se till att fäst‑ och låsflänsen är monterade korrekt. Följ
instruktionerna som ges itillbehörstabellen.
Se till att skivan eller trissan roterar i pilarnas riktning på
tillbehöret och påverktyget.
Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning,
inspektera tillbehör såsom sliptrissor med avseende på flisor
och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor, nötning
eller för stort slitage, stålborste med avseende på lösa
eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
inspektera för ev. Skada eller installera ett oskadat tillbehör.
Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig
själv och åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och
kör elverktyget med maximal tomgångshastighet under en
minut. Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder
under dennatestkörning.
FÖRSIKTIGHET: För att reducera risken för skador på
verktyget får skivor och borstar inte vidröra skyddet
under monteringen eller när de används. Oupptäckta
skador kan uppstå på tillbehören och göra att trådarna
fragmenteras från tillbehörsskivor ellerkopp.
Trådskålborstar eller trådskivor installeras direkt på den gängade
spindeln utan några flänsar. Använd endast trådborstar
eller skivor som medföljer med gängat nav. Dessa tillbehör
finns tillgängliga att köpa hos din lokala återförsäljare eller
auktoriseratservicecenter.
1. Placera verktyget på ett bord, med skyddet väntuppåt.
2. Gänga på skivan på spindeln förhand.
3. Tryck på spindellåsknappen1 och använd en skruvnyckel
på navet på trådskivan eller borsten för att dra åtskivan.
4. För att ta bort skivan, följ ovanstående procedur i
motsattordning.
OBSERVERA: För att minska risken för skador på
verktyget, sätt fast skivnavet ordentligt innan verktyget
slåspå.
157
SVENSKA
Kantslipning och kapning (Bild I)
VARNING: Använd inte kantslipnings/kapskivor för
ytslipning eftersom dessa skivor inte är designade för
5. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av.
Låt verktyget sluta rotera innan det läggsned.
SE UPP: Var extra uppmärksam vid arbete över en kant då
plötsliga tvära rörelser av vinkelslipen kanske.
Försiktighetsåtgärder vid arbete med målade
arbetsstycken
1. Stålborstning av blybaserad färg REKOMMENDERAS
INTE på grund av svårigheterna att kontrollera det
förorenade dammet. Blyförgiftning är farligast för barn och
gravidakvinnor.
2. Eftersom det är svårt att identifiera om färg innehåller eller
inte innehåller bly utan en kemisk analys rekommenderar
vi att följande försiktighetsåtgärder vidtas vid slipning av
allfärg:
Personlig säkerhet
1. Inga barn eller gravida kvinnor får komma in i arbetsområdet
där färg slipas eller stålborstas innan en fullständig
rengöringgjorts.
2. En andningsmask eller gasmask bör bäras av alla personer
som kommer in i arbetsområdet. Filtret bör bytas dagligen
eller när användaren har svårigheter attandas.
NOTERA: Endast de dammasker som är lämplig för
arbete med blyfärgdamm och rök bör användas. Vanlig
målarmasker ger inte detta skydd. Besök din lokala
järnhandel för korrekt N.I.O.S.H. godkändamask.
3. ÄT INTE, DRICK ELLER RÖK inom arbetsområdet för att
förhindra intag av förorenade färgpartiklar. Arbetare bör
tvätta och städa INNAN de äter, dricker eller röker. Livsmedel,
dryck eller röktillbehör bör inte lämnas kvar i arbetsområdet
eftersom damm kan fastna pådem.
Miljösäkerhet
1. Färg bör tas bort på ett sådant sätt att mängden damm som
genererasminimeras.
2. Områden där färgborttagning sker bör förseglas med
plastskynken som är 4milstjocka.
3. Slipning bör utföras på ett sådant sätt att spår av färgdamm
reduceras utanförarbetsområdet.
Rengöring av avyttring
1. Alla ytor inom arbetsområdet bör dammsugas och noga
rengöras dagligen så länge som slipningsprojektet pågår.
Dammsugarfilterpåsar bör bytasregelbundet.
2. Skyddsplast bör samlas ihop och kastas tillsammans
med övriga dammspån och annat löst skräp. De bör
placeras i en förseglad avfallsbehållare och via den
vanligasophanteringen.
Under rengöringen skall barn och gravida kvinnor hålla sig
undan från det direktaarbetsområdet.
3. Alla leksaker, tvättbara möbler och redskap som används av
barn tvättas noga innan de användsigen.
Ytslipning, slipning och trådborstning
(Bild H)
SE UPP: Använd alltid korrekt skydd enligt
instruktionerna i dennamanual.
För att arbeta på ett arbetsstyckets yta:
1. Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt medarbetsytan.
2. Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Borttagning v material går
snabbast när verktyget arbetar med höghastighet.
3. Håll en lämplig vinkel mellan verktyget och arbetsytan. Se
tabellen för särskildfunktion.
Funktion Vinkel‑
slipning 20˚‑30˚
Slipning med sandpappersrondell 5˚‑10˚
Slipning med flexibel slipskiva 5˚‑15˚
Stålborstning 5˚‑10˚
4. Håll kontakt mellan kanten på skivan och arbetsytan
medskivan.
-Vid vinkelslipning, slipning med sandpappersrondell
eller stålborstning, förflytta verktyget kontinuerligt
framåt och bakåt för att undvika att spår skapas
påarbetsytan.
-Vid slipning med sandpappersrondell, flytta verktyget
konstant i en rak linje för att förhindra bränning och
virvlar påarbetsytan.
NOTERA: Om verktyget tillåts vila mot arbetsytan utan att det
flyttas kommer arbetsstycket attskadas.
Vridaxellås (Bild A)
Vridaxellåset1 finns för att förhindra att drivaxeln roterar
under installation eller borttagande av trissor. Använd bara
vridaxellåset när verktyget är avstängt, bortkopplat från
strömförsörjningen, och har stannat helt ochhållet.
OBSERVERA: För att minska skaderisken på verktyget,
koppla inte in drivaxelns lås medan verktyget arbetar.
Skada på verktyget kommer att uppstå, och påmonterat
tillbehör kan snurra loss och möjligen resultera
ipersonskada.
För att koppla in låset, tryck ner knappen för drivaxellåset1 och
vrid drivaxeln tills du inte kan vrida drivaxelnlängre.
oavsiktlig urkoppling eller strömavbrott. Om skjutreglaget
är låst i påslaget läge när strömmen ansluts kan verktyget
startaoväntat.
För att starta verktyget skjut PÅ/AV‑skjutreglaget7 mot
fronten av verktyget. För att stoppa verktyget, släpp på/
av‑omkopplaren.
För kontinuerlig drift skjut omkopplaren mot fronten på
verktyget och tryck främre delen av omkopplaren inåt. För att
stoppa verktyget när det körs i kontinuerlig drift, tryck på bakre
delen av reglaget och släppdet.
158
SVENSKA
Rengöring
VARNING: Elektrisk stöt och mekanisk fara. Koppla bort
den elektriska apparaten från strömkällan förerengöring.
VARNING: För att säkerställa säker och effektiv
drift, håll alltid den elektriska apparaten och
ventilationsöppningarnarena.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
materialen som används i dessa delar. Använd en trasa
fuktad endast med vatten och mild tvål. Låt aldrig vätska
komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon del av
verktyget ivätska.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Pop‑off‑borstar
Motorn stängs automatiskt av, vilket indikerar att kolborstarna är
nästan utslitna och att verktyget behöver service. Kolborstarna
kan inte servas av användaren. Ta verktyget till ett behörigt
reparationsombud förDeWALT.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Arbetsråd
Var försiktig när skåror kapas i väggar i
byggnadskonstruktioner. För öppningar i väggar i
byggnadskonstruktioner gäller landsspecifika bestämmelser.
Dessa bestämmelser måste tas i beaktande under alla
förhållanden. Innan arbetet påbörjas rådfråga ansvarig
byggnadsingenjör, arkitekt ellerbyggnadsledare.
Kapning av sten
Maskinen skall endast användas för torrkapning. För
kapning av sten, det är bäst att använda diamantkapskivor och
endast arbeta med maskinen meddammskyddsmask.
Grovslipning
Använd aldrig en kapskiva förgrovslipning.
Använd alltid skydd typB.
Bästa grovbearbetningsresultatet uppnås vid inställning av
maskinen i en vinkel 30° till 40°. Flytta maskinen fram och
tillbaka med ett måttligt tryck. På detta sätt kommer inte
arbetsstycket att bli för hett, missfärgas eller spårskapas.
Vid kapning av profiler och fyrkantstänger är det bäst att börja
vid det smalastetvärsnittet.
Sågning i metall
För kapning med limmade slipskivor, använd alltid skydd
av typA.
Vid kapning, arbeta med måttlig matning som är lämplig för
materialet som kapas. Minska inte hastigheten på kapskivan
genom att luta eller pendlamaskinen.
Minska inte hastigheten hos skivor som körs genom att
användasidotryck.
Maskinen måste alltid arbeta i en sliprörelse uppåt. I annat fall
finns risken att den skjuts okontrollerat ut frånkapstället.
Metallappliceringar
När du använder verktyget i metalltillämpningar, se till att en
jordfelsbrytare (RCD) har satts in, för att undvika kvarvarande
risker orsakade avmetallspån.
Om RCD‑n bryter strömförsörjningen, ta verktyget till ett
behörigt reparationsombud förDeWALT.
VARNING: Under extrema arbetsförhållanden kan
ledande damm ansamlas inuti maskinens kåpa vid arbete
med metall. Detta kan resultera i att den skyddande
isoleringen i maskinen försämras, med en potentiell risk
att få en elektriskstöt.
För att undvika ansamling av metallspån inuti maskinen
rekommenderar vi daglig rensning av ventilationsspringorna.
SeUnderhåll.
sidotryck som uppstår vid ytslipning. Sönderbrutna skivor
och allvarliga skadar kanuppstå.
SE UPP:
Skivor som används för kapning och kantslipning
kan brytas sönder eller rekylera om de böjs eller vrids när
verktyget används. Vid allt arbete med kantslipning/
kapning måste den öppna sidan av skyddet placeras bort
frånoperatören.
OBSERVERA: Kantslipning/kapning med en typ 27-skiva
måste begränsas till grund skärning/inskärning - mindre
än 13mm djupt när skivan är ny. Minska djupet på
kapningen/inskärningen lika mycket som skivans radie
minskar allt eftersom den slits ned. Se Tabellen över
tillbehör och skydd för mer information. Kantslipning/
kapning med en typ 41-skiva kräver att ett typ
A-skyddanvänds.
1. Låt verktyget nå full hastighet innan verktyget kommer i
kontakt medarbetsytan.
2. Använd minimalt med tryck på arbetsytan, låt verktyget
arbeta med hög hastighet. Slip‑/kaphastigheten är störst när
verktyget arbetar med högtvarvtal.
3. Positionera dig själv så att skivans öppna undersidan är
riktad bort fråndig.
4. När kapningen börjar och en skåra skapats i arbetsstycket,
ändra inte vinkeln på kapningen. Ändring av vinkeln
kommer att göra att skivan böjs och kan gå sönder.
Kantslipningsskivor är inte designade för att stå emot
sidotryck som orsakas avböjningar.
5. Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs av.
Låt verktyget sluta rotera innan det läggsned.
159
SVENSKA
Att skydda miljön
wSeparat insamling. Produkter som är markerade
med denna symbol får inte kastas in de
vanligahushållssoporna.
Produkter innehåller material som kan återvinnas och
återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn
elektriska produkter enligt lokala bestämmelser. Närmare
information finns tillgänglig på www.2helpU.com.
Tabell över tillbehör
Max.
[mm]
[mm]
Min.
Rotation
[min.–1]
Yttre
hastighet
[m/s]
Gängad
hållängd
[mm]
D b d
d
D
b
115 6
22,23
11 800 80
125 6
22,23
11 800 80
D
115 ‑ ‑ 11 800 80
125 ‑ ‑ 11 800 80
D
d
b75 30 M14 11 800 45 16,0
D
115 12 M14 11 800 80 16,0
125 12 M14 11 800 80 16,0
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom tillbehör, andra än de som erbjuds
av DeWALT, har inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg
vara riskabel. För att minska risken för skador, ska endast
rekommenderade DeWALT tillbehör användas med
dennaprodukt.
VARNING: Använd inte en belagd slipskiva som har
passerat sin utgångsdatum (EXP) som markerats nära
mitten av skivan (om det finns). Utgångna skivor är mer
benägna att spricka och orsaka allvarliga skador. Förvara
belagda slipskivor på torr plats utan extrema temperaturer
eller luftfuktighet. Förstör uttjänta eller skadade skivor så
att de inte kananvändas.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
Ventilationshålen kan rengöras med en torr, mjuk icke‑metallisk
borste och/eller en lämplig dammsugare. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Använd godkända ögonskydd och
godkänddammask.
160
SVENSKA
Ytterligare information för skydd och tillbehör
När du använder segmenterade diamantskivor, använd
endast diamantskivor med ett perifert gap som inte är
större än 10mm och negativ spånvinkel.
≤10 mm
ANVÄND INTE
segmenterade diamantskivor med ett perifert gap större
än 10mm och/eller en positivspånvinkel.
För alla tillbehör för slipning och stålborstning måste den
lägsta delen av tillbehöret finnas i skyddshöljet med 2mm
eller mer fritt utrymme till skyddets nedre kant.
≥2 mm
161
SVENSKA
Tabell över slip‑ och kaptillbehör
Skyddstyp Tillbehör Beskrivning Montera på slipmaskin
Skydd
typ B
Slipskiva med
försänkt nav Skydd
typ B
Fästfläns
Typ 27‑skiva med försänkt
nav
Gängad låsfläns
Pappersskiva
Slipborstar
Slipborstar med
gängad mutter
Skydd
typ B
Slipborste
Stöddyna/
slipskiva
Skydd
typ B
Gummistöddyna
Sandpapperskiva
Gängad bygelmutter
162
SVENSKA
Tabell över slip‑ och kaptillbehör
Skyddstyp Tillbehör Beskrivning Montera på slipmaskin
Skydd
typ A
Betongkapskiva,
belagd
Skydd
typ A
Fästfläns
Kapskiva
Gängad låsfläns
Metallkapskiva,
belagd
Skydd
typ A
Diamantkapskivor
Inget skydd
Borstkopp med
gängad mutter Slipborste
VARNING! Använd inte för att såga i trä eller träsnideri.
Använd inte någon typ av tandade blad. Allvarliga
personskador kan förorsakas.
163
TÜRKÇE
aUYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
AB Uygunluk Beyanı
Makıne Dırektıfı
o
Küçük avuç taşlama makinesi
DWE4036
DeWALT Teknik Veriler altında açıklanan bu ürünlerin
aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN 62841‑1:2015+A11:2022; EN IEC 62841‑2‑
3:2021+A11:2021.
Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU
Yönetmeliklerine de uygundur. Daha fazla bilgi için lütfen
aşağıdaki adresten DeWALT ile irtibat kurun veya kılavuzun
arkasınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adınayapar.
Markus Rompel
Mühendislik Birimi Başkan Yardımcısı, PTE‑Europe
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
10.17.2023
çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Tahmini titreşim ve/veya gürültü maruziyeti, aletin kapalı
kaldığı veya çalışmasına karşın iş görmediği zamanları
da dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki
maruziyet düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi muhafaza edin,
ellerinizi sıcak tutun (titreşim için geçerli), çalışma
biçimlerini iyi organizeedin.
UYARI: İnce metal levhaların veya geniş bir yüzeye
sahip ve kolayca titreşim oluşturan diğer malzemelerin
taşlanması, beyan edilen gürültü emisyon değerlerinden
çok daha yüksek (15 dB'ye kadar) toplam gürültü
emisyonuna neden olabilir. Bu tür iş parçalarında, ağır
esnek sönümleme malzemelerinin uygulanması gibi
uygun önlemlerle ses yayılımı mümkün olduğunca
engellenmelidir. Artan gürültü emisyonu, hem gürültüye
maruz kalmayla ilgili risk değerlendirmesi hem de yeterli
işitme korumasının seçilmesi açısından dikkatealınmalıdır.
Bu bilgi formunda verilen titreşim emisyon düzeyi, EN62841’de
belirtilen bir standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir
ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
seviyesi, aletin temel uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam
DWE4036
Voltaj VDC 230
Tip 1
Giriş gücü U750
Yüksüz/nominal hız dak‑1 11800
Taşlama diski çapı mm 115
Taşlama diski kalınlığı (maks) mm 6,4
Kesme diski çapı mm 115
Kesme diski kalınlığı (maks) mm 3
Telli disk çapı mm 115
Telli disk kalınlığı (maks) mm 13
Mil çapı M14
Mil uzunluğu mm 18,5
Ağırlık kg 1,64*
* ağırlığa yan tutamak ve siper dahildir
EN62841‑2‑3 uyarınca gürültü değerleri ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör
toplamı):
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 94
LWA (ses güç seviyesi) dB(A) 102
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 3
Yüzey taşlama
Titreşim emisyon değeri a
h,AG
= m/sn2 6,2
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Zımpara diski
Titreşim emisyon değeri a
h,DS
= m/sn2 4,1
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Kesme
Titreşim emisyon değeri a
h,CO
= m/sn2 6,4
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
KÜÇÜK AVUÇ TAŞLAMA MAKİNESİ
DWE4036
164
TÜRKÇE
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIK TALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu)
veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
165
TÜRKÇE
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
nedenolabilir.
b ) Bu elektrikli alet, parlatma ve delik kesme işlemleri
için kullanılmaz. Elektrikli aletin kullanım amacı
dışındaki işlemler tehlike yaratarak yaralanmalara
nedenolabilir.
c ) Bu elektrikli aleti, alet üreticisi tarafından özel
olarak tasarlandığı ve belirtilmediği bir şekilde
çalışacak şekilde dönüştürmeyin. Böyle bir
dönüştürme, kontrol kaybının yanı sıra ciddi fiziksel
yaralanmalara nedenolabilir.
d ) Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış
ve belirtilmemiş aksesuarları kullanmayın. Sadece
aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olması güvenli
çalışacağını garantietmez.
e ) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde
yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal
hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve
etrafasaçılabilir.
f ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite değerleri dahilinde olmalıdır.
Doğru ebatta olmayan aksesuarlar yeterli koruma
sağlamaz ve kontroledilemezler.
g ) Aksesuar montajının boyutları, elektrikli aletin
montaj donanımının boyutlarına uygun olmalıdır.
Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan aksesuarlar
dengesiz çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü
kaybetmeye nedenolabilir.
h ) Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin
aşındırıcı diski talaş ve çatlaklara karşı, disk
tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma karşı,
tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere karşı kontrol
edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse,
hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam
aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte
edilmesinden sonra, kendinizi ve etraftaki insanları
dönen aksesuar düzleminden uzakta tutun ve bir
dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum
hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı aksesuarlar
normal olarak kırılarakdağılacaktır.
i ) Koruyucu ekipman kullanın. Uygulamaya
bağlı olarak yüz siperi veya güvenlik gözlüğü
kullanın. Duruma bağlı olarak toz maskesi,
kulaklık, eldiven ve küçük zımpara veya iş parçası
parçalarını durdurabilecek iş önlüğü kullanın. Göz
koruyucu, çeşitli işlemlerin neden olduğu uçan parçacıkları
durdurabilecek özellikte olmalıdır. Toz maskesi veya
solunum aygıtı, o sırada yaptığınız işlemin neden olduğu
partikülleri filtreleyebilecek özellikte olmalıdır. Yüksek
yoğunluklu gürültüye uzun süre maruz kalınması işitme
kaybına yolaçabilir.
j ) Etrafta bulunanların çalışma alanından güvenli
bir mesafede durmalarını sağlayın. Çalışma
alanına giren herkes koruyucu ekipman giymelidir.
ÖZEL EK GÜVENLIK ÖNLEMLERI
Taşlama, Kumlama, Tel Fırçalama veya Kesme
İşlemleri için Ortak Güvenlik Uyarıları
a ) Bu elektrikli alet, taşlama, satinaj, polisaj veya kesim
makinesi olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun.
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izinvermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli
aletin güvenliğinin muhafaza edilmesinisağlayacaktır.
166
TÜRKÇE
Taşlama ve Kesme İşlemlerine Özel Güvenlik
Uyarıları
a ) Yalnızca elektrikli aletiniz için belirtilen disk
türlerinin yanı sıra seçilen disk için tasarlanmış özel
siper kullanın. Elektrikli aletin tasarımına uygun olmayan
diskler yeterince korunamazlar ve güvenlideğildir.
b ) Çukur göbekli disklerin taşlama yüzeyi, koruma
ağzı düzleminin altına monte edilmelidir. Düzgün
şekilde monte edilmemiş olan ve koruma ağzının düzlemi
boyunca çıkıntı yapan disk yeterincekorunamaz.
c ) Siper, diskin kullanıcı tarafında açıktan kalan
kısmı minimum olacak şekilde elektrikli alete sıkıca
yerleştirilmeli ve maksimum güvenlik sağlayacak
şekilde konumlandırılmalıdır. Siper, kullanıcıyı
kopan disk parçaları, diske kazara temas etme ve giysiyi
yakabilecek kıvılcımlara karşıkorur.
d ) Diskler sadece belirtilen uygulamalarda
kullanılmalıdır. Örneğin, kesim diskinin kenarı ile
taşlama yapmayın. Aşındırıcı kesim diskleri çevresel
taşlama için tasarlanmışlardır, bu disklere uygulanan
kenar güçleri disklerin parçalanmasına nedenolabilir.
e ) Her zaman seçilen disk için doğru boyuta ve şekle
sahip, hasarsız disk flanşları kullanın. Uygun disk
flanşları diski destekleyerek diskin kırılma ihtimalini
azaltırlar. Kesim disk flanşları taşlama disk flanşlarından
farklıolabilir.
f ) Büyük elektrikli aletlerin aşınmış disklerini
kullanmayın. Büyük elektrikli alet için tasarlanmış
disk küçük aletin yüksek hızı için uygun değildir
veparçalanabilir.
g ) Çift amaçlı diskleri kullanırken, daima
gerçekleştirilen uygulama için doğru siperi kullanın.
Doğru siperin kullanılmaması, istenen koruma düzeyini
sağlayamayabilir ve bu da ciddi yaralanmalara
yolaçabilir.
kullanın. Gerekli tedbirlerin alınması durumunda kullanıcı
tork tepkisi veya geri tepme güçlerini kontroledebilir.
b ) Elinizi daima dönen aksesuardan uzak tutun.
Aksesuar geri tepme sırasında elinizin üzerindengeçebilir.
c ) Vücudunuzu, geri tepme olması halinde
elektrikli aletin hareket edebileceği alanda
konumlandırmayın. Geri tepme kuvveti, elektrikli el
aletini blokaj yerinden taşlama diskinin dönme yönünün
tersine doğruiter.
d ) Özellikle köşelerde ve keskin kenarlı yerlerde daha
dikkatli çalışın. Aksesuarı zıplatmayın ve takılıp
sıkışmasını önleyin. Köşeler, keskin kenarlar veya
zıplama, dönen aksesuarın takılmasına neden olarak
kontrolün kaybolmasına veya geri tepmeye yolaçabilir.
e ) Bir zincir testere, ahşap oyma bıçağı, parçalı elmas
disk, çevresel aralığı 10mm'den büyük veya dişli
testere bıçağı takmayın. Bu tür bıçaklar sıkça geri tepme
yaparak kontrol kaybına nedenolur.
TÜM İŞLEMLER İÇIN EK GÜVENLIK
TALIMATLARI
Geri Tepme ve İlgili Uyarılar
Geri tepme, dönen diskin, zımpara tabanının, fırçanın veya
başka bir aksesuarın sıkışma veya takılmaya karşı gösterdiği
reaksiyondur. Sıkışma veya takılma, dönen aksesuarın aniden
durmasına neden olur, bu daha sonra kontrolsüz elektrikli aletin
takılma noktasında, aksesuarın dönme yönünün tersine doğru
zorlanmasına yolaçar.
Örneğin, bir aşındırıcı diskin işleme tabi tutulan parçaya takılması
ya da sıkışması durumunda sıkışma noktasına giren disk kenarı
malzemenin yüzeyini kazıyarak diskin yerinden çıkmasına ya da
fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket
yönüne bağlı olarak kullanıcıya doğru veya kullanıcıdan uzağa
fırlayabilir. Ayrıca, taşlama diskleri bu koşullar altındakırılabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılmasından ve/veya hatalı
kullanma prosedür veya şartlarından kaynaklanır ve aşağıda
verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
a ) Elektrikli aleti her iki elinizle sağlam bir şekilde
tutun, vücudunuzu ve kollarınızı geri tepme
güçlerine dayanacak şekilde konumlandırın.
Çalıştırma sırasında oluşa geri tepme veya tork
tepkisine karşı, varsa, yardımcı tutamağı her zaman
İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın parçaları
uçuşarak çalışılan alanın hemen yakınında bulunanların
yaralanmasına nedenolabilir.
k ) Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek
durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun.
Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas
ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları
üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına
yolaçabilir.
l ) Elektrik kablosunu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybetmeniz durumunda kablo kesilebilir ya
da elinizin veya kolunuzun dönen aksesuara çekilmesine
nedenolabilir.
m ) Aksesuar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla
yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi kaparak elektrikli
aletin kontrolünüzden çıkmasına nedenolabilir.
n ) Elektrikli aleti sağınızda veya solunuzda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen
aksesuar elbisenize takılabilir, aksesuarı vücudunuza
doğruçekebilir.
o ) Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdenin içine
çeker ve toz metallerin aşırı miktarda birikmesi elektrik
hasarlarına yolaçabilir.
p ) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yanında
çalıştırmayın. Kıvılcımlar bu malzemelerin tutuşmasına
yolaçabilir.
q ) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarları kullanmayın.
Su veya başka soğutma sıvılarının kullanılması elektrik
çarpmasına nedenolabilir.
167
TÜRKÇE
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
a Kullanmadan önce kullanım kılavuzunuokuyun.
g Kulak korumasıkullanın.
Paket İçeriği
Paket şunları içerir:
1 Avuç taşlama makinesi
1 Kesme Siperi
1 Taşlama Siperi
1 Yan tutamak
1 Flanş seti
1 Altıgen anahtar
1 Kullanım kılavuzu
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
påklassificeringsplattan.
iDeWALT aletiniz EN62841 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya
yetkili bir servis tarafındandeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik Özellikleri bakın) uygun onaylı bir 3damarlı uzatma
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir;
maksimum uzunluk 30m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Diğer riskler
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasınıöneriyoruz.
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Tehlikeli maddelerin tozlarından kaynaklananriskler.
b ) Tel fırçalama işlemi için siper kullanımı tavsiye
edilirse telli disk ya da fırçanın siper ile temasına izin
vermeyin. İş ve merkezkaç güçlerinden dolayı telli disk
veya fırçanın çapıgenişleyebilir.
Tel Fırçalama İşlemleri için Ek Güvenlik
Talimatları
a ) Sıradan işlemlerde bile fırçadan tel parçacıkları
fırlayabileceğini unutmayın. Fırçaya aşırı yük
uygulayarak telleri aşırı germeyin. Tel parçacıkları ince
giysilere ve/veya deriye kolayca nüfuzedebilir.
Zımparalama İşlemleri İçin Ek Güvenlik
Talimatları
a ) Uygun boyutta zımpara diski kağıdı kullanın.
Zımpara kağıdını seçerken üretici firmanın
tavsiyelerine uyun. Zımpara tabanından taşan zımpara
kağıdı kırılma tehlikesi yaratır ve takılmaya, diskin
parçalanmasına ya da geri tepmeye yolaçabilir.
Kesme İşlemlerine Özel Ek Güvenlik Uyarıları
a ) Kesim diskinin "sıkışmamasına" dikkat edin ve aşırı
basınç uygulamayın. Aşırı derin kesimler yapmaya
çalışmayın. Diske aşırı basınç uygulanması yükü ve kesim
sırasında diskin bükülme ya da sıkışma ihtimali ile diskin
geri tepme ve kırılma ihtimaliniartırır.
b ) Vücudunuzu dönen disk ile aynı hizada veya diskin
arkasında kalacak şekilde konumlandırmayın.
İşlemin yapıldığı noktada disk vücudunuzdan uzağa
doğru hareket ederken olası bir geri tepme, dönen
diskin ve elektrikli aletin doğrudan üzerinize yürümesine
nedenolabilir.
c ) Disk takılıyorsa veya herhangi bir nedenle kesim
işlemine ara verdiğinizde aleti kapatın ve disk
tamamen durana kadar elektrikli aleti hareketsiz
olarak tutun. Kesim diskini kesinlikle hareket
halindeyken kesim yapılan yerden çıkarmaya
çalışmayın; aksi takdirde geri tepme meydana
gelebilir. Diskin sıkışma yapmasının nedenlerini araştırın
ve gidermek için gerekli düzeltmeleriyapın.
d ) İş parçası üzerinde yeniden kesim işlemi
başlatmayın. Diskin tam hıza çıkmasını bekleyin
ve kesim noktasına dikkatli bir şekilde yeniden
girin. Elektrikli alet, üzerinde çalışılan parçaya yeniden
konumlandırılırken disk sıkışma, sağa sola yürüme veya
geri tepmeyapabilir.
e ) Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en
aza indirmek için panelleri veya büyük parçaları
destekleyin. Büyük parçalar kendi ağırlıklarından
dolayı bel vermeye meyillidirler. Parçanın kesim hattına
yakın bir noktaya ve diskin her iki tarafınca olacak şekilde
parçanın kenarlarına destekyerleştirilmelidir.
f ) Mevcut duvarlar veya diğer kör alanlarda “cep
kesimi” yaparken daha dikkatli olun. Malzeme içine
dalan disk geri tepmeye neden olabilecek gaz ve su
hatlarını, elektrik kablolarını ve nesnelerikesebilir.
g ) Kavisli kesim yapmaya çalışmayın.
Diske aşırı baskı
uygulanması yükü ve kesme sırasında diskin bükülme ya da
sıkışma ihtimali ile diskin geri tepme ve kırılma ihtimalini
artırarak ciddi yaralanmalara nedenolabilir.
168
TÜRKÇE
Bir Sabit Vidalı Siperin Takılıp Çıkartılması
(Şek.B)
1. Taşlama makinesini, mili2yukarı gelecek şekilde bir
masayayatırın.
2. Tırnakları8 yuvalarla9hizalayın.
Siperler
DİKKAT: Yüzey taşlama için Tip A (kesme) bir disk siperi
kullanırken, disk siperi iş parçasına temas ederek zayıf
kontrole nedenolabilir.
DİKKAT: Bağlı zımpara diskleriyle kesme işlemleri için Tip B
(taşlama) disk siperi kullanıldığında, uçuşan kıvılcımlara
ve partiküllere maruz kalmanın yanı sıra disk parçalaması
durumunda disk parçalarına maruz kalma riskiartar.
DİKKAT: Beton veya duvarda kesme ve yüzey giderme
işlemleri için Tip A (kesme), Tip B (taşlama) disk siperi
kullanıldığında, toza maruz kalma ve geri tepme ile
sonuçlanan kontrol kaybı riskiartar.
DIKKAT: Teknik verilerde belirtilen maksimum kalınlıktan
daha büyük bir kalınlığa sahip disk tipi tel fırçalı Tip A
(kesme), Tip B (taşlama) disk siperi kullanırken, teller sipere
takılabilir ve bu da tellerin kopmasına yolaçabilir.
NOT: Kenar taşlama ve kesme özel olarak bu amaçla tasarlanmış
ve üretilmiş Tip 27disklerle yapılabilir; 6mm kalınlığındaki
diskler yüzey taşlama için tasarlanırken daha ince olan Tip
27disklerin yüzey taşlama için uygun olup olmadığı ya da
sadece kenar taşlama/kesme için mi uygun olduğunu görmek
için üretici firma etiketinin incelenmesi gerekir. Yüzey taşlamanın
yasak olduğu herhangi bir disk için bir Tip 1/41/Tip A (kesme)
disk siperi kullanılmalıdır. Tüm çift amaçlı (birleşik taşlama
ve kesme zımparalama) diskler için tip 1/41/Tip A (kesme)
(önceden tip 1/41 olarak adlandırılan) disk siperi kullanılmalıdır.
Kesme işlemi ayrıca Tip 1/41 disk ve daha önce Tip 1/41 disk
siperi olarak adlandırılan Tip 1/41/Tip A kesme disk siperi
kullanılarak dagerçekleştirilebilir.
NOT: Doğru siper/aksesuar kombinasyonunu seçmek için bkz.
Taşlama ve Kesme AksesuarTablosu.
Yan Kolun Takılması (Şek. A)
UYARI: Aleti kullanmadan önce, kolun iyice sıkıldığından
eminolun.
Yan kolu3 gövdenin her iki tarafındaki deliklerden birine
iyice vidalayın. Aletin kontrolünü sağlamak için her zaman yan
kolkullanılmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağı ile bağlantısını kesin. Kazara çalıştırma
yaralanmaya nedenolabilir.DeWALT
Acil Durum Kesme
Acil durum kesme özelliği güç kaynağında bir aksaklık
olduğunda anahtara müdahale etmeye gerek kalmadan
durdurur ve yenidenbaşlatır.
Açıklama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1 Mil kilidi düğmesi
2 Mil
3 Yan tutamak
4 Destek flanşı
5 Kilitleme flanşı
6 Siper
7 Sürgü anahtarı
Kullanım Amacı
Bu ağır hizmet tipi avuç içi taşlama makineleri profesyonel
taşlama, kumlama, tel fırça işlemi, cilalama ve kesim
uygulamaları içintasarlanmıştır.
Çukur göbekli diskler ve flap disk dışında taşlama
diskiKULLANMAYIN.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
TEHLIKE: Ahşap kesme ve oyma işleri için kullanmayın.
Herhangi türden bir dişli bıçak kullanmayın. Ciddi
yaralanma meydanagelebilir.
Bu ağır hizmet tipi avuç içi taşlama makineleri, profesyonel
elektrikli el aletleridir.
ÇOCUKLARIN alete erişmesine izin vermeyin. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaretedilmelidir.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygundeğildir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnızbırakılmamalıdır.
Yumuşak Başlama Özelliği
Yumuşak ilk hareket özelliği, çalıştırma sırasında ilk sarsıntıyı
önlemek amacıyla hızın yavaşça artmasını sağlar. Bu özellik
özellikler dar alanlarda çalışırkenfaydalıdır.
Tarih Kodu Konumu (Şek.[Fig.]B)
Üretim tarihi kodu 10 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
f Göz korumasıkullanın.
Daima iki elinizle tutarakkullanın.
Siperi, kesme işleri içinkullanmayın.
169
TÜRKÇE
3. Diski12 destekleme flanşı4 üzerine yerleştirin. Yüksek
merkezli bir disk takarken yüksek merkezin13 destekleme
flanşına4 baktığından eminolun.
4. Kilitleme flanşını5 mil2 üzerine vidalayın:
a. Bir taşlama diski takarken, kilit flanşı5 üzerindeki halka
diske doğru bakmalıdır (Şek. E1);
b. Bir kesim diski takarken kilit flanşı5 üzerindeki halka
diske bakmamalıdır (Şek. E2).
5. Mil kilidi düğmesine1 bastırın ve yerine kilitlenene dek
mili2çevirin.
6. Ürünle birlikte verilen anahtarı kullanarak kilitleme
flanşını5sıkın.
7. Mil kilidinibırakın.
8. Diski çıkarmak için yukarıdaki işlemi ters sıraylauygulayın.
Zımparalama Destek Tabanlarının Takılması
(Şek.A, F)
NOT: Destek tabanlarının mevcut olduğu, genellikle fiber
reçine diskleri olarak adlandırılan zımpara disklerine sahip
bir siper kullanılması gerekmez. Bu tür aksesuarlar için bir
siper gerekmediği için siper kullanılması durumunda doğru
şekildetakılamayabilir.
UYARI: Flanş/kelepçe somunu/diskin düzgün bir şekilde
oturmaması ciddi yaralanmalara (veya aletin veya diskin
zarar görmesine) nedenolabilir.
UYARI: Zımparalama uygulaması tamamlandıktan sonra
taşlama diski, kesme diski, zımparalama flap diski, tel
fırçalama veya yuvarlak tel fırçalama gibi uygulamalar
için doğru siperin tekrar takılmasıgerekir.
1. Destek flanşını4 aletten çekerekçıkartın.
2. Destek tabanını15 mil üzerine yerleştirin veya uygun
şekildetakın.
3. Zımparalama diskini14 zımpara tabanı üzerineyerleştirin.
4. Mil kilitleme düğmesine1 basarken, sıkma somunu16
milin üzerine takın, kelepçe somunu üzerindeki kalkık göbek
kısmını zımparalama diski ve destek tabanının ortasına
gelecek şekildeyönlendirin.
5. Sıkma somununu elle sıkın. Sonra mil kilitleme düğmesine
basarak zımparalama diskini, zımparalama diski ve kelepçe
somunu yerine oturana kadardöndürün.
6. Diski çıkartmak için, mil kilitleme düğmesine basarak destek
tabanını ve zımparalama tabanını kavrayın vedöndürün.
Göbekli Disklerin Takılması ve Sökülmesi (Şek.A)
Göbekli diskler doğrundan dişli mile takılırlar. Aksesuarın dişi
milin dişiyleeşleşmelidir.
1. Destek flanşını aletten çekerekçıkartın.
2. Diski elle çevirerek mile2takın.
3. Mil kilitleme düğmesine1 basın ve diskin göbeğini sıkmak
için bir anahtarkullanın.
4. Diski çıkartmak için yukarıda prosedürü tersi
sıraylauygulayın.
İKAZ: Aleti düzgün çalıştırmadan önce diskin düzgün
şekilde takılmaması alete veya diske zararverebilir.
Flanşlar ve Diskler
Göbeksiz Disklerin Takılması (Şek.D, E1, E2)
UYARI: Flanş/kelepçe somunu/diskin düzgün bir şekilde
oturmaması ciddi yaralanmalara (veya aletin veya diskin
zarar görmesine) nedenolabilir.
DİKKAT: Ortası basılı Tip 27ve Tip 42taşlama diskleri ve
Tip 41kesme diskleri ile ürüne dahil edilmiş olan flanşlar
kullanılmalıdır. Daha ayrıntılı bilgi için bkz. Taşlama ve
Kesme AksesuarTablosu.
UYARI: Kesme diskleri kullanırken kapalı bir çift taraflı
kesme diski siperi kullanılmalıdır.
UYARI: Arızalı bir flanş veya siperin kullanılması veya
doğru flanş ve siperin kullanılmaması, disk kırılması ve
disk teması nedeniyle yaralanmayla sonuçlanabilir.
Daha ayrıntılı bilgi için bkz. Taşlama ve Kesme
AksesuarTablosu.
1. Siper yukarıda olacak şekilde, aleti bir masayayatırın.
2. Destek flanşını4 kalkık orta kısmı (pilot) diske gelecek
şekilde mile2 takın. Destek flanşını yerinebastırın.
Kapalı (TipA) Siperin Takılması
1. Siper mandalını açın. Siper üzerindeki tırnakları8 dişli
kutusu üzerindeki yuvalarla9hizalayın.
2. Siperi, siper tırnağı yerine geçene ve dişli kutusu göbeği
üzerindeki kanalda serbestçe dönene kadar aşağı doğruitin.
3. Siperi istenilen çalışma pozisyonuna döndürün. Maksimum
operatör koruması sağlamak için siper gövdesi mil ve
operatör arasınayerleştirilmelidir.
4. Siperi dişli kutusu kapağına tespit etmek için siper mandalını
kapatın. Mandal kapalı konumdayken siperi döndüremiyor
olmanız gerekir. Eğer döndürmek mümkünse, sıkma
kolu kapalı pozisyondayken ayar vidasını sıkın. Taşlama
makinesini gevşek bir siper ile veya sıkma kolu açık
pozisyondaykençalıştırmayın.
5. Siperi çıkartmak için, siper mandalını açın, siperi oklar
hizalanana kadar döndürün ve yukarı doğruçekin.
NOT: Bir süre sonra kapalı (Tip 1) siper gevşerse, sıkma kolu
kapalı pozisyondayken ayar vidasınısıkın.
DİKKAT: Siper, ayarlama vidasıyla sabitlenemiyorsa aleti
kullanmayın. Yaralanma riskini azaltmak için onarım
veya siperin değiştirilmesi için aleti siper ile birlikte yetkili
servisegötürün.
İKAZ: Sıkma kolu açık pozisyondayken ayar vidasını
sıkmayın. Siperde veya montaj göbeğinde tespit
edilemeyen hasarlar meydanagelebilir.
3. Siperi6 aşağı bastırın ve istenen pozisyonaçevirin.
4. Vidayı11 iyicesıkın.
5. Siperi çıkarmak için vidayıgevşetin.
DİKKAT: Siper, ayarlama vidasıyla sabitlenemiyorsa
aleti kullanmayın. Yaralanma riskini azaltmak için
onarım veya siperin değiştirilmesi için aleti siperle birlikte
servisegötürün.
170
TÜRKÇE
Anahtarlar
DİKKAT: Alet çalıştırılırken, kullanım sırasında ve disk
ya da aksesuar dönüşü durana dek aleti kontrol altında
tutmak için yan tutamak ve aletin gövdesini sıkıca
tutun. Aleti yere bırakmadan önce diskin tamamen
durduğundan eminolun.
NOT: Aletin beklenmeyen hareketlerini engellemek için yük
altındayken aleti açıp kapatmayın. Üzerinde işlem yapılacak
yüzeye dokunmadan önce taşlama makinesinin tam hıza
çıkmasını bekleyin. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan
yüzeyden aleti kaldırın. Aleti yere koymadan önce dönmesinin
durmasınıbekleyin.
Sürgülü Anahtar (Şek.C)
UYARI: Aleti elektriğe bağlamadan önce, sürgü
anahtarının arka kısmına basıp bırakarak kapalı
Doğru El Pozisyonu (Şek. G)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti HER ZAMAN sıkıcatutun.
Uygun el pozisyonu, bir elin yan tutamak3 üzerinde ve diğer
elin aletin gövdesinde olmasını gerektirir, bkz. Şek. G.
UYARI:
Taşlanacak veya kesilecek tüm malzemelerin yerlerine
sıkıca sabitlendiklerinden eminolun.
İş parçasını sabitleyin ve destekleyin. İş parçasını stabil
bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek için kelepçe veya
mengene kullanın. İş parçasını hareket etmesini ve
kontrolden çıkmasını engellemek için sabitlemek ve
desteklemek önemlidir. İş parçasının hareket etmesi
veya kontrolden çıkması tehlike oluşturabilir ve
yaralanmaya sebebiyetverebilir.
Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini
en aza indirmek için panelleri veya büyük
parçaları destekleyin. Büyük parçalar kendi
ağırlıklarından dolayı bel vermeye meyillidirler.
Parçanın kesim hattına yakın bir noktaya ve diskin
her iki tarafınca olacak şekilde parçanın kenarlarına
destekyerleştirilmelidir.
Bu aleti kullanırken daima iş eldivenlerikullanın.
Kullanım esnasında dişli çok sıcak bir halegelir.
Alete yalnızca hafif bir baskı uygulayın. Diske yanal
basınçuygulamayın.
Aşırı yüklemekten kaçının. Aletin ısınması durumunda
soğuması için yüksüz durumda birkaç dakika çalıştırın.
Soğumadan aksesuarlara dokunmayın. Kullanım
esnasında diskler çokısınır.
Uygun koruma siperi takılı olmaksızın asla taşlama
çanağınıkullanmayın.
Elektrikli aleti kesim standı ilekullanmayın.
Yapışık aşındırıcı ürünlerle asla kurutma
kağıdıkullanmayın.
Disklerin alet kapatıldıktan sonra da dönmeye devam
ettiğiniunutmayın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
Çalıştırmadan Önce
Siperi ve uygun disk ya da çarkı takın. Oldukça aşınmış disk
veya çarklarıkullanmayın.
Destek ve kilit flanşının düzgün takıldığından emin olun.
Aksesuar Tablosuna verilen talimatlarauyun.
Disk veya çarkın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar yönünde
döndüğünü kontroledin.
Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin aşındırıcı
diski talaş ve çatlaklara karşı, disk tabanı çatlak, kopma ya
da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere
karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse,
hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar
takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra,
kendinizi ve etraftaki insanları dönen aksesuar düzleminden
uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta
ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı
aksesuarlar normal olarak kırılarakdağılacaktır.
Telli Çanak Fırçaların ve Tel Fırça Disklerinin
Takılması(Şek. A)
UYARI: Flanş/kelepçe somunu/diskin düzgün bir şekilde
oturmaması ciddi yaralanmalara (veya aletin veya diskin
zarar görmesine) nedenolabilir.
DİKKAT: Yaralanma riskini azaltmak için, fırçaları
ve diskli fırçaları tutarken iş eldiveni takın.
Keskinolabilirler.
DİKKAT: Alete zarar gelme riskini azaltmak için,
dik veya fırça takılırken veya kullanılırken sipere
dokunulmamalıdır. Aksesuar diski ve kapağından tel
parçalarının fırlamasına neden olacak tespit edilemeyen
aksesuar hasarlarıoluşabilir.
Tel fırçalar veya diskli tel fırçaları kullanmadan doğrudan dişli
milin üzerine takılır. Yalnızca bir dişli göbeği ile birlikte verilen
tel fırçaları veya diskli tel fırçaları kullanın. Bu aksesuarlar ilave
ücret ödenerek yerel satıcınız ya da yetkili servis merkezinizden
teminedilebilir.
1. Siper yukarıda olacak şekilde, aleti bir masayayatırın.
2. Diski mile elletakın.
3. Mil kilitleme düğmesine1 basın ve diski sıkmak için
diskli tel fırça veya tel fırçanın göbeği üzerinde bir
anahtarkullanın.
4. Diski çıkarmak için yukarıdaki işlemi ters sıraylauygulayın.
İKAZ: Alete zarar gelme riskini azaltmak için, aleti
çalıştırmadan önce disk göbeğini düzgün şekildeoturtun.
171
TÜRKÇE
NOT: Aletin hareket ettirilmeksizin çalışma yüzeyine
dayanmasına izin verilmesi iş parçasına zararverir.
5. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden kaldırın. Aleti
yere koymadan önce dönmesinin durmasınıbekleyin.
DİKKAT: Taşlama makinesinin ani ve keskin bir şekilde
hareket etmesine neden olabileceğinden bir kenar
üzerinde çalışırken ekstra dikkatliolun.
Boyanmış bir İş Parçası Üzerinde Çalışma
Sırasındaki Önlemler
1. Zehirli tozun kontrol edilmesinin zor olması nedeniyle
kurşun bazlı boyalara zımparalama veya tel fırçalama
yapılması ÖNERİLMEZ. Kurşun zehirlenmesi, en fazla çocuklar
ve hamile kadınlar içintehlikelidir.
2. Kimyasal analiz yapmadan bir boyanın kurşun içerip
içermediğinin belirlenmesi zor olduğundan, boya
zımparalarken aşağıdaki önlemler önerilir:
Kişisel Güvenlik
1. Temizlik bitene kadar, boya zımparalamaveya tel fırçalama
işlemi yapılan alana çocuk veya hamile kadıngirmemelidir.
2. Çalışma alanına giren herkes bir toz maskesi veya solunum
aygıtı kullanmalıdır. Filtre günlük olarak veya kullanıcı nefes
almakta zorlandığındadeğiştirilmelidir.
NOT: Yalnızca kurşunlu boya tozu ve dumanına uygun
toz maskeleri kullanılmalıdır. Sıradan boya maskeleri bu
korumayı sağlamaz. Uygun N.I.O.S.H. onaylı toz maskesi için
yerel hırdavat bayisinebakın.
3. Zehirli boya parçacıklarının yutulmasını önlemek için çalışma
alanında YEMEYİN, İÇMEYİN veya SİGARA İÇMEYİN. Çalışanlar
yemeden,içmeden veya sigara içmeden ÖNCE yıkanıp
temizlenmelidir. Üzerlerine toz yerleşebileceği için çalışma
alanında yiyecek, içecek veya sigarabırakılmamalıdır.
Çevre Güvenliği
1. Boya ortaya çıkan tozu en düşük seviyede tutacak
şekildesökülmelidir.
2. Boya sökme işleminin yapıldığı alanlar 4mili inç kalınlığında
plastik örtüylekapatılmalıdır.
3. Zımparalama, çalışma alanı dışına çıkan boya tozunu
azaltacak şekildeyapılmalıdır.
Temizlik ve Atma
1. Çalışma alanındaki tüm yüzeyler zımparalama işlemi
boyunca günlük olarak elektrik süpürgesiyle süpürülüp
iyice temizlenmelidir. Elektrik süpürgesinin filtre torbaları
sıkdeğiştirilmelidir.
2. Plastik örtüler diğer toz, yonga ve atıklarla birlikte toplanmalı
ve atılmalıdır. Ağzı kapalı çöp torbalarına konup normal çöp
atma işlemleri izlenerekatılmalıdır.
Temizlik sırasında, çocuklar ve hamile kadınlar çalışma
alanından uzaktutulmalıdır.
3. Çocuklar tarafından kullanılan tüm oyuncak, yıkanabilir
mobilyalar ve kap kacak tekrar kullanılmadan önce
iyiceyıkanmalıdır.
Yüzey Taşlama, Zımparalama ve Tel
Fırçalama (Şek. H)
DİKKAT: Daima bu kılavuzdaki talimatlara uygun
şekilde doğru siperikullanın.
Bir iş parçası yüzeyinde çalışma yürütmek için:
1. Üzerinde işlem yapılacak yüzeye dokunmadan önce taşlama
makinesinin tam hıza çıkmasınıbekleyin.
2. Aletin yüksek hızda çalışmasını sağlamak için çalışma
yüzeyine minimum basınç uygulayın. Alet yüksek hızda
çalışırken materyal atma hızı en yüksekseviyededir.
3. Alet ve çalışma yüzeyi arasında uygun bir açı olmasını
sağlayın. Belirli fonksiyonlar için tabloyabakın.
Fonksiyon Açı
Bileme 20˚‑30˚
Flap Diskle Zımparalama 5˚‑10˚
Destek Tabanıyla Zımparalama 5˚‑15˚
Tel Fırçalama 5˚‑10˚
4. Diskin kenarı ve çalışma yüzeyi arasındaki mesafeyikoruyun.
-Taşlama, flap disklerle zımparalama veya tel fırçalama
yapıyorsanız çalışma yüzeyinde oyukların oluşmasına
engel olmak için aleti sürekli olarak ileri ve geriye doğru
hareketettirin.
-Destek tabanıyla zımparalama sırasında çalışma
yüzeyinin yanmasını ve üzerinde dairesel çizikler
oluşmasını önlemek için aleti düz bir çizgide sürekli
olarak hareketettirin.
Mil Kilidi (Şek. A)
Mil kilidi1, diskleri takıp çıkarırken milin dönmesini engellemek
için sağlanmıştır. Mil kilidini yalnızca alet kapalıyken, güç
kaynağından ayrık durumdayken ve tamamen durduktan
sonrakullanın.
İKAZ: Aletin hasar görmesini engellemek için alet
çalışırken mil kilidini kullanmayın. Aletin hasar görecek
ve takılı aksesuar yerinde çıkarak yaralanmaya
nedenolabilecektir.
Kilidi1 devreye almak için mil kilit düğmesine basın ve mili artık
daha fazla döndüremeyecek duruma gelene dekdöndürün.
pozisyonda olduğundan emin olun. Alet ve elektrik
arasındaki bağlantıda, toprak kaçağı kesintisi, sigorta
atması, fişin kazara çıkması veya elektrik kesilmesi
gibi herhangi bir kesilme olması durumunda yukarıda
belirtildiği şekilde sürgü anahtarının kapalı pozisyonda
olduğundan emin olun. Fişi prize takıldığında sürgü
anahtarı açık olursa, alet beklenmedik şekildeçalışabilir.
Aleti çalıştırmak için, AÇIK/KAPALI sürgülü anahtarını7 aletin
ön tarafına doğru kaydırın. Aleti durdurmak için AÇIK/KAPALI
sürgü anahtarını serbestbırakın.
Sürekli çalışma için, anahtarı aletin ön tarafında doğru sürün
ve anahtarın ön tarafına içeriye doğru bastırın. Sürekli modda
çalışan aleti durdurmak için, sürgü anahtarının arka tarafına
bastırın vebırakın.
172
TÜRKÇE
Temizleme
UYARI: Elektrik çarpması ve mekanik tehlike.
Temizlemeden önce elektrikli aletin fişini güç
kaynağındanayırın.
UYARI: Güvenli ve verimli çalışmayı sağlamak için
elektrikli cihazı ve havalandırma deliklerini her zaman
temiztutun.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
Kullanım Ömrü Dolmuş Kömürler
Karbon kömürlerin kullanım ömrünün hemen hemen
dolduğunu ve aletin servise ihtiyaç duyduğunu göstermek
üzere motor otomatik olarak kapanır. Karbon kömürlere
kullanıcı tarafından servis yapılamaz. Aletini yetkili DeWALT
servisinegötürün.
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak
şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
güç kaynağından ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya nedenolabilir.
Çalışma Önerileri
Yapısal duvarlarda slot kesimi yaparken dikkatliolun.
Yapısal duvarlardaki slotlar ülkelere özel düzenlemelere tabidir.
Tüm işlemlerde bu düzenlemelere uyulmasıgerekmektedir.
Çalışmaya başlamadan önce sorumlu yapı mühendisine, mimara
veya inşaat şefinedanışın.
Kesim Taşı
Bu makine yalnızca kuru kesim içinkullanılmalıdır.
Kesim taşı için en uygun uygulama elmas kesim
taşınınkullanılmasıdır. Makineyi yalnızca ek toz koruma maskesi
ileçalıştırın.
Sert Taşlama
Bir kesim diskini kesinlikle kaba taşlama içinkullanmayın.
Her zaman Tip B siperkullanın.
En iyi kaba taşlama sonuçları makine 30° ila 40° açıya sahipken
elde edilir. Makineyi orta derecede basınçla ileri geri hareket
ettirin. Bu şekilde iş parçası aşırı ısınmaz, rengi değişmez ve
herhangi bir olukoluşmaz.
Makine her zaman yukarı eğimli şekilde çalışmak zorundadır.
Aksi takdirde, diskin kontrolsüz bir şekilde kesimin dışına itilme
tehlikesimevcuttur.
Profilleri ve kare çubukları keserken, en küçük kesitten
başlamanız eniyisidir.
Metal Kesimi
Yapışık aşındırıcılar ile kesim yaparken her zaman Tip A
siperkullanın.
Kesim esnasında kesilen malzemeye uyumlu şekilde ortalama
beslemede kesim yapın. Kesme diskine baskı uygulamayın,
makineyi eğmeyin veyasallamayın.
Yanal basınç uygulayarak kesme disklerinin çalışma
hızınıazaltmayın.
Metal Uygulamaları
Aleti metal uygulamalarda kullanırken metal talaşının neden
olduğu kalıcı riskleri engellemek için kaçak akım rölesinin takılı
olduğundan eminolun.
Kaçak akım rölesi tarafından güç kaynağı kapatılırsa aleti yetkili
DeWALT servisinegötürün.
UYARI: Uç çalışma koşullarında, metalle çalışırken makine
gövdesinde iletken toz birikebilir. Bu ise makinenin içindeki
koruyucu izolasyonun bozulmasına ve olası elektrik
çarpması risklerine nedenolabilir.
Makinenin içinde metal talaşı birikmesini engellemek için
havalandırma deliklerini her gün temizlemenizi tavsiye ederiz.
Bkz.Bakım.
Kenar Taşlama ve Kesme (Şek. I)
UYARI: Kenar taşlama/kesme disklerini yüzey taşlama
uygulamaları için kullanmayın çünkü bu diskler yüzey
taşlamada karşılaşılan yan baskılara dayanacak şekilde
tasarlanmamıştır. Disk kırılabilir ve ciddi yaralanmaya
nedenolabilir.
DIKKAT:
Kenar taşlama ve kesme için kullanılan diskler
alet kullanılırken bükülür veya eğilirlerse kırılabilir veya geri
tepebilir. Her türlü kenar taşlama/kesme işleminde siperin
yan tarafının açılması için operatörden uzağa yerleştirilmiş
olmasıgerekir.
İKAZ: Bir Tip 27diskle kenar taşlama/kesme, diskin
yeni olması durumunda sığ kesme ve derinlik olarak
13mm altındaki çentik açma işleriyle sınırlandırılmalıdır.
Kesme/çentik açma derinliğini aşındığı için disk çapının
daraltılmasına eşit olacak şekilde azaltın. Daha fazla bilgi
için Taşlama ve Kesme Aksesuar Tablosuna bakın. Bir
Tip 41diskle kenar taşlama/kesme işlerinde bir Tip Asiper
kullanımıgerekir.
1. Çalışma yüzeyine temas etmeden önce aletin tam hıza
çıkmasınıbekleyin.
2. Aletin yüksek hızda çalışmasını sağlamak için çalışma
yüzeyine minimum basınç uygulayın. Alet yüksek hızda
çalışırken taşlama/kesme hızı en yüksekseviyededir.
3. Kendinizi diskin açık alt tarafı sizden uzağa bakacak
şekildekonumlandırın.
4. Bir kesme işlemi başlayıp çalışma parçasında çentik
oluştuğunda kesiğin açısını değiştirmeyin. Açının
değiştirilmesi diskin bükülmesine ve kırılmasına neden
olacaktır. Kenar taşlama diskleri bükülme sonucu oluşacak
yan baskılara dayanacak şekildetasarlanmamıştır.
5. Aleti kapatmadan önce işlem yapılan yüzeyden aleti çıkartın.
Aleti yere koymadan önce dönmesinin durmasınıbekleyin.
173
TÜRKÇE
Çevrenin korunması
wAyrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler normal
evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Ürünler hammadde ihtiyacını azaltmak için geri
kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek
malzemeler içerir. Elektrikli aletleri lütfen yerel yönetmeliklere
uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. İlave bilgiler şu adreste
mevcuttur: www.2helpU.com.
Aksesuar Tablosu
Maks.
mm
mm
Min. Dönüş
[dak.–1]
Çevresel hız
[m/s]
Dişli delik
uzunluğu
mm
Db) d)
d
D
b
115 6
22,23
11.800 80
125 6
22,23
11.800 80
D
115 ‑ ‑ 11.800 80
125 ‑ ‑ 11.800 80
D
d
b75 30 M14 11.800 45 16,0
D
115 12 M14 11.800 80 16,0
125 12 M14 11.800 80 16,0
İsteğe Bağlı Aksesuarlar
UYARI: Şuna dikkat edilmelidir ki DeWALT tarafından
tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar
bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli
olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu üründe sadece
DeWALT tarafından önerilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
UYARI: Diskin merkezine yakın (varsa) olarak işaretlenmiş
olan son kullanma (EXP) tarihi geçmiş bir aşındırıcı
diski kullanmayın. Son kullanma tarihi geçmiş diskler
parçalanabilir ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Aşındırıcı diskleri, aşırı sıcak veya nemli olmayan, kuru
bir yerde saklayın. Son kullanma tarihi geçmiş veya
hasar görmüş diskleri, bir daha kullanılmayacak şekilde
imhaedin.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemelere zarar
verebilir. Sadece hafif sabun ve suyla nemlendirilmiş bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine
izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
Havalandırma delikleri kuru, yumuşak, metalik olmayan bir fırça
ve/veya uygun bir elektrik süpürgesi kullanılarak temizlenebilir.
Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Onaylı göz koruması ve
bir toz maskesikullanın.
174
TÜRKÇE
Için Siperler ve Aksesuarlar için Ek Bilgiler
Parçalı elmas diskleri kullanırken, yalnızca çevre boşluğu
10mm'den büyük olmayan ve negatif eğim açısına sahip
olan elmas diskler kullanın.
≤10 mm
KESİNLİKLE
çevre boşluğu 10mm'den büyük ve/veya pozitif eğim
açısına sahip olan parçalı elmas disklerkullanmayın.
Tüm taşlama, zımparalama ve disk tipi tel fırçalama
aksesuarları için, aksesuarın en alt kısmı, siperin alt
kenarına 2mm veya daha fazla mesafeye sahip siper
muhafazası içinde yer almalıdır.
≥2 mm
175
TÜRKÇE
Taşlama ve Kesme Aksesuar Tablosu
Siper Tipi Aksesuar Tanım Taşlayıcı Nasıl Takılır
Tip B
Siper
Çukur göbekli
taşlama diski Tip B siper
Destek flanşı
Tip 27çukur
göbekli disk
Dişli kilit flanşı
Flep disk
Tel diskler
Dişli somunlu tel
diskler
Tip B siper
Tel disk
Destek bloğu/
zımpara kağıdı
Tip B siper
Lastik destek bloğu
Zımpara diski
Dişli tespit somunu
176
TÜRKÇE
Taşlama ve Kesme Aksesuar Tablosu
Siper Tipi Aksesuar Tanım Taşlayıcı Nasıl Takılır
Tip A
Siper
Taş kesme diski,
bağlı
Tip Asiper
Destek flanşı
Kesme diski
Dişli kilit flanşı
Metal
kesme diski, bağlı
Tip A
Siper Elmas kesme
diskleri
Siper yok
Dişli somunlu telli
çanak Tel fırça
TEHLIKE: Ahşap kesme ve oyma işleri için kullanmayın.
Herhangi türden bir dişli bıçak kullanmayın. Ciddi
yaralanma meydana gelebilir.
177
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Οδηγία περί ηχανηάτων
o
Μικρο γωνιακο τροχο
DWE4036
DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα
Τεχνικά Χαρακτηριστικά συμμορφώνονται με τα εξής:
2006/42/EΚ, EN 62841‑1:2015+A11:2022, EN IEC 62841‑2‑
3:2021+A11:2021.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε να απευθύνεστε στην DeWALT στην ακόλουθη
διεύθυνση ή ανατρέξτε στην πίσω πλευρά τουεγχειριδίου.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό τηςDeWALT.
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Το γεγονός αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης στη συνολική περίοδοεργασίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική
περίοδοεργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση τωνσχημάτωνεργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το τρόχισμα λεπτών φύλλων
μετάλλου ή άλλων δομών που τίθενται εύκολα σε δόνηση
και έχουν μεγάλη επιφάνεια μπορεί να έχει σαν συνέπεια
συνολική εκπομπή θορύβου πολύ υψηλότερη (έως 15dB)
από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής θορύβου. Τέτοιου είδος
αντικείμενα εργασίας θα πρέπει κατά το δυνατόν να
εμποδίζονται να εκπέμπουν θόρυβο, με λήψη κατάλληλων
μέτρων όπως με χρήση βαριών εύκαμπτων στρωμάτων
απόσβεσης των δονήσεων. Η αυξημένη εκπομπή θορύβου
πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη τόσο για την αξιολόγηση
επικινδυνότητας της έκθεσης σε θόρυβο όσο και για την
επιλογή κατάλληλων μέσων προστασίας τηςακοής.
Το επίπεδο εκπομπών κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής EN62841
και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγησηέκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωμένο επίπεδο εκπομπών
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
DWE4036
Τάση VDC 230
Τύπος 1
Κατανάλωση ισχύος W750
Ταχύτητα χωρίς φορτίο/ονομαστική min‑1 11800
Διάμετρος τροχού τροχίσματος mm 115
Πάχος τροχού τροχίσματος (μέγ.) mm 6,4
Διάμετρος τροχού κοπής mm 115
Πάχος τροχού κοπής (μέγ.) mm 3
Διάμετρος συρμάτινου τροχού mm 115
Πάχος συρματοτροχού (μέγ.) mm 13
Διάμετρος άξονα M14
Μήκος άξονα mm 18,5
Βάρος kg 1,64*
* το βάρος περιλαμβάνει πλευρική λαβή και προφυλακτήρα
Τιμές θορύβου και/ή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) σύμφωνα
με το EN62841‑2‑3:
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών θορύβου) dB(A) 94
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 102
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου) dB(A) 3
Επιφανειακό τρόχισμα
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,AG
= m/s26,2
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Γυαλοχάρτισμα με δίσκο
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,DS
= m/s24,1
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Κοπή
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,CO
= m/s26,4
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΜΙΚΡΟΣ ΓΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
DWE4036
178
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιςαναθυμιάσεις.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλειαελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναιγειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(‑η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΉΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
ΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασία
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχημάτων.
aΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Τεχνικής Διεύθυνσης, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11,
65510, Idstein, Germany (Γερμανία)
10.17.2023
179
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προειδοποιήσεις ασφαλείας κοινές για
εργασίες τροχίσματος, γυαλοχαρτίσματος,
συρματόβουρτσας ή κοπής
a ) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για
λειτουργίες τροχίσματος, γυαλοχαρτίσματος,
χρήσης συρματόβουρτσας ή κοπής. Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυματισμό.
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένουςχειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνηκατάσταση.
θ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενεςκαταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβι)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούςτραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνοατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεςκαταστάσεις.
στ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμεναμέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενορυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
180
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
σταματά θραύσματα από τον τροχό λείανσης ή το
αντικείμενο εργασίας. Τα προστατευτικά ματιών πρέπει
να έχουν την ικανότητα να σταματούν εκτινασσόμενα
σωματίδια που παράγονται από διάφορες εργασίες.
Η μάσκα σκόνης ή η αναπνευστική συσκευή που
χρησιμοποιείτε πρέπει να έχει την ικανότητα να φιλτράρει
σωματίδια που παράγονται από την εκάστοτε εργασία
σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
μπορεί να προκαλέσει μόνιμη βλάβη τηςακοής.
j ) Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε μια ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε
εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά
εξοπλισμό προστασίας. Θραύσματα του αντικειμένου
εργασίας ή ένα σπασμένο εξάρτημα μπορούν να
εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς
πέρα από τον άμεσο χώρολειτουργίας.
k ) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, όταν εκτελείτε
κάποια εργασία κατά την οποία το αξεσουάρ κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια
ή με το δικό του καλώδιο. Αν αξεσουάρ κοπής έρθει
σε επαφή με καλώδιο υπό τάση, μπορεί να τεθούν υπό
ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στοχειριστή.
l ) Διευθετήστε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το
καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να μπλεχτεί και το κάτω ή το
πάνω τμήμα του χεριού σας μπορεί τραβηχτεί πάνω στο
περιστρεφόμενοαξεσουάρ.
m ) Ποτέ μην αφήνετε κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο αν
πρώτα δεν έχει σταματήσει τελείως να κινείται το
αξεσουάρ. Το περιστρεφόμενο αξεσουάρ μπορεί να έρθει
σε επαφή με την επιφάνεια και να ακινητοποιηθεί σε αυτή,
με αποτέλεσμα το ηλεκτρικό εργαλείο να τραβηχτεί εκτός
ελέγχουσας.
n ) Μη έχετε ή θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ το μεταφέρετε στο πλευρό σας.
Τυχόν αθέλητη επαφή με το περιστρεφόμενο αξεσουάρ
θα μπορούσε να πιάσει τα ρούχα σας, τραβώντας το
αξεσουάρ προς το σώμασας.
o ) Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αέρα του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα
τραβήξει τη σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολικά
μεγάλη συγκέντρωση σκόνης μετάλλου μπορεί να
προκαλέσει κινδύνους από το ηλεκτρικόρεύμα.
p ) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε εύφλεκτα υλικά. Αυτά τα υλικά θα μπορούσαν να
αναφλεγούν απόσπινθήρες.
q ) Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ για τα οποία απαιτείται
ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων
ψυκτικών υγρών μπορεί να προκαλέσει θάνατο από
ηλεκτρικό ρεύμα ήηλεκτροπληξία.
b ) Δεν συνιστάται να εκτελούνται με αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο εργασίες όπως στίλβωση ή κοπή οπών. Οι
εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το εργαλείο
μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να προκαλέσουν
σωματικήβλάβη.
c ) Μη μετατρέψετε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο με
σκοπό να λειτουργήσει με τρόπο που δεν είναι ειδικά
σχεδιασμένος και δεν έχει προβλεφθεί από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Μια τέτοια μετατροπή
μπορεί να επιφέρει απώλεια ελέγχου και να προκαλέσει
σοβαρότραυματισμό.
d ) Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και δεν προβλέπονται από
τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή το
αξεσουάρ μπορεί να συνδεθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο,
αυτό δεν εξασφαλίζει την ασφαλήλειτουργία.
e ) Η ονομαστική ταχύτητα του αξεσουάρ πρέπει να
είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που
είναι επισημασμένη πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από την
ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν και τα
θραύσματά τους ναεκτιναχτούν.
f ) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του αξεσουάρ
πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των
ικανοτήτων του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Δεν
είναι εφικτή επαρκής προστασία ή έλεγχος για αξεσουάρ
λανθασμένουμεγέθους.
g ) Η διαστάσεις στερέωσης του αξεσουάρ πρέπει να
αντιστοιχεί στις διαστάσεις των υλικών στερέωσης
που διαθέτει το ηλεκτρικό εργαλείο. Αξεσουάρ που
δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης που διαθέτει το
ηλεκτρικό εργαλείο θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία απώλειας
τουελέγχου.
h ) Μη χρησιμοποιείτε ένα χαλασμένο αξεσουάρ. Πριν
από κάθε χρήση, επιθεωρήστε τα αξεσουάρ όπως
τροχούς λείανσης για απόσπαση υλικού και ρωγμές,
το πέλμα στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική
φθορά, τη συρματόβουρτσα για αποσυνδεδεμένα
ή ραγισμένα σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ
προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ
που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση
και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς και τυχόν
παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση
μακριά από το επίπεδο περιστροφής του αξεσουάρ
και να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα
αξεσουάρ που έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν
στη διάρκεια αυτού του χρόνουδοκιμής.
i ) Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
προστατευτικό προσώπου, ειδικά προστατευτικά
γυαλιά ή γυαλιά ασφαλείας. Φοράτε, όπως
ενδείκνυται, μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά
ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου ικανή να
181
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας
ειδικά για εργασίες κοπής
a ) Μη "μαγκώνετε" τον τροχό κοπής και μην
εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
πραγματοποιήσετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες τροχίσματος και κοπής
a ) Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχού που
καθορίζονται για το ηλεκτρικό εργαλείο που
κατέχετε και τον συγκεκριμένο προφυλακτήρα ο
οποίος έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο τροχό. Για
τροχούς για τους οποίους δεν έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό
εργαλείο δεν μπορεί να επιτευχθεί επαρκής προστασία και
επομένως αυτοί δεν είναιασφαλείς.
b ) Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου
κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το
επίπεδο του χείλους του προφυλακτήρα. Ένας
ακατάλληλα τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από
το επίπεδο του χείλους του προφυλακτήρα δεν επιτρέπει
επαρκήπροστασία.
c ) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι προσαρτημένος
στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί
η θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής
να είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο
μέρος του τροχού. Ο προφυλακτήρας να προστατεύεται
ο χειριστής από θραύσματα λόγω ενδεχόμενης θραύσης
του τροχού, από κατά λάθος επαφή με τον τροχό και
από σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν να προκαλέσουν
ανάφλεξη σερουχισμό.
d ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις καθοριζόμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα:
μην τροχίζετε με το πλάι τροχού κοπής. Οι τροχοί
λειαντικής αποκοπής προορίζονται για λείανση με
την περιφέρεια, αν εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις
σε αυτούς τους τροχούς μπορεί να προκληθεί
θρυμματισμόςτους.
e ) Πάντα να χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών που
δεν έχουν ζημιές και είναι του σωστού μεγέθους
και σχήματος για τον τροχό που έχετε επιλέξει. Οι
σωστές φλάντζες τροχού υποστηρίζουν τον τροχό,
μειώνοντας έτσι την πιθανότητα θραύσης του. Οι
φλάντζες για τροχούς κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές
από τις φλάντζες για τροχούςτροχίσματος.
f ) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχός που
προορίζεται για μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλος για την υψηλότερη ταχύτητα ενός μικρότερου
εργαλείου και μπορεί νασπάσει.
g ) Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς διπλής χρήσης, πάντα
χρησιμοποιείτε τον σωστό προφυλακτήρα για την
εκτελούμενη εργασία. Αν δεν χρησιμοποιήσετε τον
σωστό προφυλακτήρα, ενδέχεται να μην παρέχεται το
επιθυμητό επίπεδο προστασίας, κάτι που θα μπορούσε να
επιφέρει σοβαρότραυματισμό.
ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΟΔΉΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΜΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Ανάδραση και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάδραση είναι μια αιφνίδια αντίδραση σε ένα περιστρεφόμενο
τροχό, ένα πέλμα στήριξης, μια βούρτσα ή οποιοδήποτε άλλο
αξεσουάρ έχει σφηνώσει ή μαγκώσει. Το σφήνωμα ή το μάγκωμα
προκαλεί ταχύτατη ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου
αξεσουάρ, κάτι που κάνει το μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό εργαλείο
να περιστραφεί σε κατεύθυνση αντίθετη με την κατεύθυνση
περιστροφής του αξεσουάρ στο σημείο τηςακινητοποίησης.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης μαγκώσει ή σφηνώσει
στο αντικείμενο εργασίας, το άκρο του τροχού που εισέρχεται στο
σημείο του σφηνώματος μπορεί να σκαλώσει στην επιφάνεια του
υλικού κάνοντας τον τροχό να ανέβει προς τα έξω ή να τιναχτεί
προς τα έξω. Ο τροχός μπορεί να τιναχτεί είτε προς την κατεύθυνση
του χειριστή είτε αντίθετα, ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης του
τροχού στο σημείο της ακινητοποίησης. Οι τροχοί λείανσης μπορεί
επίσης να σπάσουν υπό αυτές τιςσυνθήκες.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα κακής χρήσης του εργαλείου
και/ή λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών χρήσης και μπορεί
να αποφευχθεί με τη λήψη κατάλληλων μέτρων προφύλαξης, όπως
αναφέρονται παρακάτω:
a ) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και με τα δύο
χέρια και τοποθετείτε το σώμα και τους βραχίονές
σας έτσι ώστε να μπορέσετε να αντισταθείτε στις
δυνάμεις ανάδρασης. Πάντα χρησιμοποιείτε τη
βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο
έναντι της ανάδρασης ή της αντίδρασης στη ροπή
που αναπτύσσεται κατά την έναρξη λειτουργίας. Ο
χειριστής μπορεί να ελέγξει τις δυνάμεις από αντίδραση
στη ροπή ή τις δυνάμεις ανάδρασης, αν λαμβάνονται
κατάλληλα μέτραπροφύλαξης.
b ) Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Το αξεσουάρ μπορεί κατά
την ανάδραση να κινηθεί πάνω στο χέρισας.
c ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου
θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν σημειωθεί
ανάδραση (κλώτσημα). Η ανάδραση θα κινήσει το
εργαλείο σε κατεύθυνση αντίθετη με την κίνηση του
τροχού στο σημείο τηςακινητοποίησης.
d ) Προσέχετε ιδιαίτερα όταν επεξεργάζεστε γωνίες,
αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφεύγετε την αναπήδηση
και το μάγκωμα του αξεσουάρ. Οι γωνίες, τα αιχμηρά
άκρα ή η αναπήδηση τείνουν να προκαλέσουν μάγκωμα
του αξεσουάρ και να προκαλέσουν απώλεια του ελέγχου
ήανάδραση.
e ) Μη συνδέσετε στο εργαλείο τροχό αλυσίδας
πριονιού ή αδαμαντοτροχό πολλαπλών τμημάτων
με διάκενο περιφέρειας μεγαλύτερο από 10mm ή
οδοντωτό δίσκο πριονιού. Αυτού του είδους οι λεπίδες
δημιουργούν συχνή ανάδραση και απώλεια τουελέγχου.
182
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιεχόμενα συσκευασίας
Η συσκευασία περιέχει:
1 Γωνιακό τροχό
1 Προφυλακτήρας κοπής
1 Προφυλακτήρα τροχίσματος
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με ταδεδομένα.
iΤο εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN62841. Κατά συνέπεια, δεν
απαιτείται καλώδιογείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμόσέρβις.
Χρήση προέκταση
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του
εργαλείου (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώς.
Άλλοι κίνδυνοι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
Παρά τη συμμόρφωση προς τους σχετικούς κανονισμούς
ασφαλείας και την εφαρμογή μηχανισμών ασφαλείας, δεν είναι
δυνατή η αποφυγή ορισμένων κινδύνων. Αυτοί είναι οιεξής:
Εξασθένηση τηςακοής.
Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω
ιπτάμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του ότι τα παρελκόμενα
θερμαίνονται κατά τη διάρκεια τηςλειτουργίας.
Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω
παρατεταμένηςχρήσης.
Κίνδυνος σκόνης από επικίνδυνεςουσίες.
Πρόσθετε οδηγίες ασφαλείας για εργασίες
συρματόβουρτσας
a ) Έχετε υπόψη σας ότι συρμάτινες τρίχες
εκσφενδονίζονται από τη βούρτσα, ακόμη και κατά
τη συνήθη λειτουργία. Μην καταπονείτε υπερβολικά
τα σύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη
βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διεισδύσουν
εύκολα σε ελαφρύ ρουχισμό και/ή τοδέρμα.
b ) Αν προβλέπεται η χρήση προφυλακτήρα για
εργασίες χρήσης συρματόβουρτσας, μην επιτρέψετε
οποιαδήποτε επαφή του συρματοτροχού ή της
βούρτσας με τον προφυλακτήρα. Η διάμετρος του
συρματοτροχού ή της συρματόβουρτσας μπορεί να
αυξηθεί λόγω των δυνάμεων που παράγονται από την
εργασία και τις φυγόκεντρεςδυνάμεις.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για
εργασίες γυαλοχαρτίσματος
a ) Χρησιμοποιείτε χαρτί δίσκου γυαλοχαρτίσματος
με σωστό μέγεθος. Τηρείτε τις υποδείξεις του
κατασκευαστή όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Το
μεγαλύτερο από το κανονικό γυαλόχαρτο που εκτείνεται
πολύ πέρα από το πέλμα γυαλοχαρτίσματος, δημιουργεί
κίνδυνο κοψίματος και μπορεί να προκαλέσει μάγκωμα,
σχίσιμο του δίσκου ήανάδραση.
υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει το φορτίο και
την ευπάθεια σε συστροφή ή μάγκωμα του τροχού μέσα
στην τομή και επομένως την πιθανότητα ανάδρασης ή
θραύσης τουτροχού.
b ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με ή πίσω
από τον περιστρεφόμενο τροχό. Αν ο τροχός, στο
σημείο χρήσης του, κινείται μακριά από το σώμα σας,
μια πιθανή ανάδραση (κλώτσημα) μπορεί να κάνει τον
περιστρεφόμενο τροχό και το ηλεκτρικό εργαλείο να
τιναχτούν κατευθείαν προς το μέροςσας.
c ) Όταν μπλοκάρει ο τροχός, ή σε περίπτωση διακοπής
της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο,
μέχρι να σταματήσει τελείως ο τροχός. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής
από την τομή ενώ ο τροχός κινείται, διαφορετικά
μπορεί να προκύψει ανάδραση. Διερευνήστε και
πάρτε διορθωτικά μέτρα για να εξαλείψετε το αίτιο του
μαγκώματος τουτροχού.
d ) Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής μέσα στο
αντικείμενο εργασίας. Αφήστε πρώτα τον τροχό να
φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και προσεκτικά εισάγετέ
τον πάλι στην κοπή. Ο τροχός μπορεί να μαγκώσει, να
κινηθεί προς το μέρος σας ή να παρουσιάσει ανάδραση
(κλώτσημα) αν το ηλεκτρικό εργαλείο επανεκκινηθεί ενώ
είναι μέσα στο αντικείμενοεργασίας.
e ) Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη
αντικείμενα εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον
κίνδυνο σφηνώματος και ανάδρασης του τροχού. Τα
μεγάλα αντικείμενα εργασίας τείνουν να κάμπτονται
υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να
τοποθετούνται κάτω από το αντικείμενο εργασίας κοντά
στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του αντικειμένου
εργασίας και στις δύο πλευρές τουτροχού.
f ) Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δημιουργείτε
"κοπή εσωτερικού ανοίγματος" σε υπάρχοντες
τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο τροχός που
προεξέχει μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού,
ηλεκτρικά καλώδια ή αντικείμενα που μπορεί να
προκαλέσουνανάδραση.
g ) Μην επιχειρήσετε κοπή σε καμπύλη.
Η υπερβολική
καταπόνηση του τροχού αυξάνει το φορτίο και την ευπάθεια
σε συστροφή ή μάγκωμα του τροχού μέσα στην τομή και
επομένως την πιθανότητα ανάδρασης ή θραύσης του
τροχού, κάτι που μπορεί να επιφέρει σοβαρότραυματισμό.
183
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προφυλακτήρες
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε προφυλακτήρα
τροχού τύπου Α (κοπής) για μετωπικό τρόχισμα, ο
προφυλακτήρας τροχού μπορεί να έρθει σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας προκαλώντας ανεπαρκήέλεγχο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε προφυλακτήρα
τροχού τύπου B (τροχίσματος) για εργασίες κοπής με
συγκολλητούς τροχούς λείανσης, υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος έκθεσης σε εκτινασσόμενους σπινθήρες και
σωματίδια, καθώς και έκθεσης σε θραύσματα του τροχού
σε περίπτωση θραύσης τουτροχού.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο,
να βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι σφιγμένη μεασφάλεια.
Βιδώστε την πλευρική λαβή3 σφιχτά στην οπή μίας από τις
δύο πλευρές της θήκης γραναζιών. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε
πάντα την πλευρική λαβή ώστε να διατηρείτε σε κάθε
περίπτωση τον έλεγχο τουεργαλείου.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το εργαλείο από την πηγή
ρεύματοςπριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.DeWALT
Αυτοί οι βαρέος τύπου τροχοί είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά
εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροιχρήστες.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά
ή εξασθενημέναάτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, έλλειψη
εμπειρίας και/ή γνώσης ή δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα
αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με
αυτό τοπροϊόν.
Λειτουργία ομαλής εκκίνησης
Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης επιτρέπει αργή αύξηση της
ταχύτητας ώστε να αποφευχθεί η αρχική ανάδραση κατά την
εκκίνηση. Αυτή η δυνατότητα είναι ιδιαίτερα χρήσιμη κατά τη
λειτουργία σε περιορισμένουςχώρους.
Λειτουργία No-Volt (αποτροπήεπανεκκίνηση)
Η λειτουργία No‑Volt αποτρέπει την επανεκκίνηση του
εργαλείου τροχίσματος μετά από αποκατάσταση διακοπής
ρεύματος, αν αυτός δεν απενεργοποιηθεί και ενεργοποιηθεί πάλι
με τοδιακόπτη.
Περιγραφή (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να
προκύψει ζημιά ήτραυματισμός.
1 Κουμπί ασφάλισης άξονα
2 Άξονας
3 Πλευρική λαβή
4 Φλάντζα στήριξης
5 Φλάντζα ασφάλισης
6 Προφυλακτήρας
7 Συρόμενος διακόπτης
Προβλεπόενη χρήση
Αυτοί οι βαρέος τύπου γωνιακοί τροχοί έχουν σχεδιαστεί για
επαγγελματικές εφαρμογές τροχίσματος, γυαλοχαρτίσματος,
συρματόβουρτσας καιστίλβωσης.
ΜΗ χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος άλλους από τροχούς
βυθισμένου κέντρου και δίσκους μεπτερύγια.
ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται σε υγρές συνθήκες ή όπου υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για εργασίες
κοπής ξύλου ή ξυλογλυπτικής. Μη χρησιμοποιήσετε
οδοντωτές λεπίδες κανενός είδους. Μπορεί να προκληθεί
σοβαρόςτραυματισμός.
Θέση κωδικού ηεροηνία (Εικ.[Fig.]B)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 10 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
a Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τηχρήση.
g Φοράτε προστασίαακοής.
f Φοράτε προστασίαματιών.
Πάντα χειρίζεστε το εργαλείο και με τα δύοχέρια.
Μη χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα για
εργασίεςκοπής.
1 Πλευρική λαβή
1 Σετ φλάντζας
1 Κλειδί Άλεν
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, πριν τη χρήση τουπροϊόντος.
184
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φλάντζες και τροχοί
Τοποθέτηση τροχών χωρί πλήνη (Εικ.D, E1, E2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη σωστή έδραση φλάντζας/
παξιμαδιού σύσφιξης/ τροχού θα μπορούσε να επιφέρει
σοβαρό τραυματισμό (ή ζημιά στο εργαλείο ή στοντροχό).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι φλάντζες που συμπεριλαμβάνονται πρέπει
να χρησιμοποιούνται με τροχούς τροχίσματος βυθισμένου
κέντρου τύπου 27και τύπου 42, και τροχούς κοπής τύπου
41. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στον
Πίνακα αξεσουάρ τροχίσατο καικοπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς
κοπής, απαιτείται κλειστός, δύο όψεων προφυλακτήρας
τροχούκοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση μιας φλάντζας ή ενός
προφυλακτήρα που έχει υποστεί ζημιά ή η χρήση
ακατάλληλης φλάντζας και προφυλακτήρα, μπορεί να
έχει ως συνέπεια τραυματισμό λόγω θραύσης του τροχού
και επαφής με τον τροχό. Για περισσότερες πληροφορίες,
ανατρέξτε στον Πίνακα αξεσουάρ τροχίσατο
καικοπή.
1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι, με τον
προφυλακτήρα προς ταπάνω.
2. Εγκαταστήστε τη φλάντζα στήριξης4 πάνω στον άξονα2
με το ανυψωμένο κέντρο (καθοδήγησης) στραμμένο προς
3. Περιστρέψτε τον προφυλακτήρα στην επιθυμητή θέση
εργασίας. Ο κορμός του προφυλακτήρα θα πρέπει να λάβει
τέτοια θέση ανάμεσα στον άξονα και τον χειριστή ώστε να
παρέχει μέγιστη προστασία στονχειριστή.
4. Κλείστε την ασφάλιση του προφυλακτήρα για να στερεώσετε
τον προφυλακτήρα πάνω στο κάλυμμα της θήκης
γραναζιών. Θα πρέπει να μην μπορείτε να περιστρέψετε
τον προφυλακτήρα με το χέρι όταν η ασφάλιση είναι στην
κλειστή θέση. Αν είναι εφικτή η περιστροφή, σφίξτε τη βίδα
ρύθμισης με τον μοχλό σφιγκτήρα στην κλειστή θέση. Μη
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο τροχού με τον προφυλακτήρα
λασκαρισμένο ή με τον μοχλό σφιγκτήρα σε ανοικτήθέση.
5. Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα, ανοίξτε την ασφάλιση
του προφυλακτήρα, περιστρέψτε τον προφυλακτήρα
ώστε να ευθυγραμμιστούν τα βέλη και τραβήξτε τον
προφυλακτήρα προς ταπάνω.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν μετά από μια χρονική περίοδο χαλαρώσει ο
κλειστός προφυλακτήρας (Τύπου 1), σφίξτε τη βίδα ρύθμισης με
τον μοχλό σφιγκτήρα στην κλειστήθέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν δεν είναι εφικτή η σύσφιξη του
προφυλακτήρα με τη βίδα ρύθμισης, μη χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
παραδώστε το εργαλείο και τον προφυλακτήρα σε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις για να επισκευάσει
ή να αντικαταστήσει τονπροφυλακτήρα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη σφίξετε τη βίδα ρύθμισης με τον μοχλό
σφιγκτήρα στην ανοικτή θέση. Μπορεί να προκληθεί
μη εντοπίσιμη ζημιά στον προφυλακτήρα ή στην
πλήμνηστερέωσης.
Τοποθέτηση κλειστού προφυλακτήρα (ΤύπουA)
1. Ανοίξτε την ασφάλιση του προφυλακτήρα. Ευθυγραμμίστε
τις ωτίδες8 του προφυλακτήρα με τις εγκοπές9
τουγραναζοκιβωτίου.
2. Σπρώξτε τον προφυλακτήρα προς τα κάτω έως ότου οι
ωτίδες του προφυλακτήρα συμπλεχτούν και περιστρέφονται
ελεύθερα μέσα στην αυλάκωση της πλήμνης της
θήκηςγραναζιών.
Τοποθέτηση και αφαίρεση προφυλακτήρα
σταθερή βίδα (Εικ.B)
1. Τοποθετήστε το γωνιακό τροχιστή πάνω σε ένα τραπέζι, με
τον άξονα2προς ταπάνω.
2. Ευθυγραμμίστε τις ωτίδες8 με τις εγκοπές9.
3. Πιέστε τον προφυλακτήρα6 προς τα κάτω και περιστρέψτε
τον στην επιθυμητήθέση.
4. Σφίξτε καλά τη βίδα11.
5. Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα, λασκάρετε τηβίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν δεν είναι εφικτή η σύσφιξη του
προφυλακτήρα με τη βίδα ρύθμισης, μη χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
παραδώστε το εργαλείο και τον προφυλακτήρα σε
ένα κέντρο σέρβις για επισκευή ή αντικατάσταση
τουπροφυλακτήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε προφυλακτήρα
τροχού τύπου A (κοπής), τύπουB (τροχίσματος) για κοπή
και εργασίες μετωπικού τροχίσματος σε σκυρόδεμα ή
είδη τοιχοποιίας, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος έκθεσης σε
σκόνη και απώλειας ελέγχου με αποτέλεσμαανάδραση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε προφυλακτήρα
τροχού τύπου A (κοπής) ή τύπου B (τροχίσματος)
με συρματόβουρτσα τύπου τροχού που έχει πάχος
μεγαλύτερο από το μέγιστο πάχος που καθορίζεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά, τα σύρματα μπορεί να πιαστούν
στον προφυλακτήρα με συνέπεια θραύση τωνσυρμάτων.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μπορείτε να πραγματοποιήσετε εργασίες
τροχίσματος ακμής και κοπής με τροχούς τύπου27οι οποίοι
έχουν σχεδιαστεί και διαθέτουν προδιαγραφές ειδικά για το
σκοπό αυτό: οι τροχοί πάχους 6mm είναι σχεδιασμένοι για
τρόχισμα με την επιφάνεια, ενώ στους πιο λεπτούς τροχούς
τύπου27πρέπει να ελέγχετε την ετικέτα του κατασκευαστή για
να διαπιστώσετε αν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τρόχισμα
με την επιφάνεια ή μόνο για τρόχισμα/κοπή με την ακμή τους.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε προφυλακτήρα τροχού τύπου 1/41/
τύπουA (κοπής) για οποιονδήποτε τροχό όπου απαγορεύεται
το τρόχισμα με την επιφάνεια. Πρέπει να χρησιμοποιείτε
προφυλακτήρα τροχού του τύπου 1/41/τύπου A (κοπής) (που
παλαιότερα ονομαζόταν τύπου 1/41) για κάθε τροχό διπλής
χρήσης (συνδυασμένος τροχός για τρόχισμα και λειαντική κοπή).
Μπορείτε επίσης να πραγματοποιείτε κοπή με χρήση τροχού
τύπου1/41 και προφυλακτήρα τροχού κοπής τύπου 1/41/τύπου
A που παλαιότερα ονομαζόταν προφυλακτήρας τύπου 1/41.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Δείτε τον Πίνακα αξεσουάρ τροχίσματος
και κοπής για να επιλέξετε τον κατάλληλο συνδυασμό
προφυλακτήρα/αξεσουάρ.
185
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση και αφαίρεση τροχών ε πλήνη
(Εικ.A)
Οι τροχοί με πλήμνη εγκαθίστανται απευθείας πάνω στον άξονα
που διαθέτει σπείρωμα. Το σπείρωμα του αξεσουάρ πρέπει να
ταιριάζει με το σπείρωμα τουάξονα.
1. Αφαιρέστε την φλάντζα στήριξης τραβώντας την από
τοεργαλείο.
2. Βιδώστε τον τροχό στον άξονα2 με τοχέρι.
3. Πατήστε το κουμπί ασφάλισης άξονα1 και χρησιμοποιήστε
ένα κλειδί για να σφίξετε την πλήμνη τουτροχού.
4. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, αντιστρέψτε την
παραπάνωδιαδικασία.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν δεν επιτευχθεί σωστή έδραση του
τροχού πριν την ενεργοποίηση του εργαλείου, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο ή τοντροχό.
Τοποθέτηση συρατοβουρτσών σχήατο
κυπέλλου και συρατοτροχών (Εικ.A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη σωστή έδραση φλάντζας/
παξιμαδιού σύσφιξης/ τροχού θα μπορούσε να επιφέρει
σοβαρό τραυματισμό (ή ζημιά στο εργαλείο ή στοντροχό).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, φοράτε γάντια εργασίας όταν
χειρίζεστε συρματόβουρτσες και συρματοτροχούς.
Τα εξαρτήματα μπορεί να γίνουναιχμηρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς
στο εργαλείο, ο τροχός ή η βούρτσα δεν πρέπει
να έρχεται σε επαφή με τον προφυλακτήρα κατά
την τοποθέτηση ή κατά τη χρήση. Θα μπορούσε
να προκληθεί μη εντοπίσιμη ζημιά στο αξεσουάρ,
προκαλώντας την αποκοπή συρμάτων από το αξεσουάρ,
δηλ. τον τροχό ή το κύπελλοσύρματος.
Οι συρματόβουρτσες σχήματος κυπέλλου ή οι τροχοί σύρματος
εγκαθίστανται απευθείας πάνω στον άξονα με σπείρωμα χωρίς
τη χρήση φλαντζών. Χρησιμοποιείτε μόνο συρματόβουρτσες
ή τροχούς σύρματος που διαθέτουν πλήμνη με σπείρωμα. Τα
αξεσουάρ αυτά διατίθενται έναντι πρόσθετης χρέωσης στον
τοπικό σας αντιπρόσωπο ή σε εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
1. Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι, με τον
προφυλακτήρα προς ταπάνω.
2. Βιδώστε τον τροχό στον άξονα με τοχέρι.
3. Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα1 και χρησιμοποιήστε
ένα κλειδί πάνω στην πλήμνη του συρματοτροχού ή της
συρματόβουρτσας για να σφίξετε τοντροχό.
4. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, αντιστρέψτε την
παραπάνωδιαδικασία.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο
εργαλείο, εξασφαλίστε σωστή έδραση της πλήμνης του
τροχού πριν ενεργοποιήσετε τοεργαλείο.
τον τροχό. Πιέστε τη φλάντζα στήριξης για να εδράσει στη
θέσητης.
3. Τοποθετήστε τον δίσκο γυαλοχαρτίσματος12 πάνω
στη φλάντζα στήριξης4. Όταν τοποθετείτε ένα δίσκο
με ανυψωμένο κέντρο, βεβαιωθείτε ότι το ανυψωμένο
κέντρο13 είναι στραμμένο προς τη φλάντζα στήριξης4.
4. Βιδώστε τη φλάντζα ασφάλισης5 πάνω στον άξονα2:
a. Ο δακτύλιος πάνω στη φλάντζα ασφάλισης5 πρέπει να
είναι στραμμένος προς τον τροχό όταν τοποθετείτε έναν
τροχό τροχίσματος (Εικ. E1).
b. Ο δακτύλιος πάνω στη φλάντζα ασφάλισης5 πρέπει
να είναι στραμμένος αντίθετα από τον τροχό όταν
τοποθετείτε έναν τροχό κοπής (Εικ. E2).
5. Πατήστε το κουμπί ασφάλισης άξονα1 και περιστρέψτε τον
άξονα2 έως ότου ασφαλίσει στη θέσητου.
6. Σφίξτε τη φλάντζα ασφάλισης5 με το παρεχόμενοκλειδί.
7. Ελευθερώστε την ασφάλισηάξονα.
8. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, αντιστρέψτε την
παραπάνωδιαδικασία.
Τοποθέτηση πελάτων στήριξη δίσκου
γυαλοχαρτίσατο (Εικ.A, F)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Δεν απαιτείται η χρήση προφυλακτήρα με δίσκους
γυαλοχαρτίσματος που χρησιμοποιούν πέλματα στήριξης, δηλ.
με τους δίσκους που συχνά καλούνται δίσκοι ινών‑ρητίνης.
Επειδή δεν απαιτείται προφυλακτήρας για αυτά τα αξεσουάρ,
ο προφυλακτήρας ενδέχεται να ταιριάζει ή να μην ταιριάζει
σωστά, ανχρησιμοποιηθεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μη σωστή έδραση φλάντζας/
παξιμαδιού σύσφιξης/ τροχού θα μπορούσε να επιφέρει
σοβαρό τραυματισμό (ή ζημιά στο εργαλείο ή στοντροχό).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά την ολοκλήρωση των
εφαρμογών γυαλοχαρτίσματος πρέπει να εγκαταστήσετε
πάλι τον κατάλληλο προφυλακτήρα, για εφαρμογές όπου
χρησιμοποιείται τροχός τροχίσματος, τροχός κοπής,
δίσκος γυαλοχαρτίσματος με πτερύγια, συρματόβουρτσα
ήσυρματοτροχός.
1. Αφαιρέστε την φλάντζα στήριξης4 τραβώντας την από
τοεργαλείο.
2. Τοποθετήστε ή βιδώστε κατάλληλα πάνω στον άξονα το
πέλμα στήριξης με σπείρωμα15.
3. Τοποθετήστε τον δίσκο γυαλοχαρτίσματος14 πάνω στο
πέλμαστήριξης.
4. Ενώ πατάτε το κουμπί ασφάλισης άξονα1, βιδώστε το
παξιμάδι σύσφιξης16 πάνω στον άξονα, καθοδηγώντας
το υπερυψωμένο κέντρο του παξιμαδιού σύσφιξης
προς το κέντρο του δίσκου γυαλοχαρτίσματος και του
πέλματοςστήριξης.
5. Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιξης με το χέρι. Κατόπιν πατήστε
το κουμπί ασφάλισης άξονα ενώ περιστρέφετε τον δίσκο
γυαλοχαρτίσματος έως ότου έχουν σφίξει μεταξύ τους ο
δίσκος γυαλοχαρτίσματος και το παξιμάδισύσφιξης.
6. Για να αφαιρέσετε τον τροχό, πιάστε και περιστρέψτε το
πέλμα στήριξης και το πέλμα γυαλοχαρτίσματος ενώ πιέζετε
το κουμπί ασφάλισηςάξονα.
186
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Διακόπτες
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε σταθερά την πλευρική λαβή και τον
κορμό του εργαλείου ώστε να διατηρήσετε τον έλεγχο
του εργαλείου κατά την εκκίνηση και κατά τη διάρκεια
της χρήσης και έως ότου σταματήσει να περιστρέφεται
ο τροχός ή το αξεσουάρ. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός έχει
σταματήσει τελείως πριν αφήσετε κάτω τοεργαλείο.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να μειώσετε μη αναμενόμενη κίνηση του
άξονα, μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το εργαλείο ενώ
αυτό βρίσκεται υπό φορτίο. Αφήνετε το εργαλείο τροχίσματος
να επιτύχει τη μέγιστη ταχύτητα λειτουργίας πριν το φέρετε
σε επαφή με την επιφάνεια εργασίας. Ανυψώστε το εργαλείο
από την επιφάνεια εργασίας πριν το απενεργοποιήσετε.
Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται πριν το
αφήσετεκάτω.
Συρόενο διακόπτη (Εικ.C)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν συνδέσετε το εργαλείο
σε παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι ο συρόμενος
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. G)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο, σε
αναμονή απότομηςαντίδρασης.
Για την κατάλληλη θέση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
πλευρική λαβή3, με το άλλο χέρι στο σώμα του εργαλείου,
όπως δείχνει η ΕικόναG.
εργασίας τείνουν να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το
βάρος. Τα στηρίγματα πρέπει να τοποθετούνται κάτω
από το αντικείμενο εργασίας κοντά στη γραμμή κοπής
και κοντά στο άκρο του αντικειμένου εργασίας και στις
δύο πλευρές τουτροχού.
Φοράτε πάντα κανονικά γάντια εργασίας κατά τη
χρήση αυτού τουεργαλείου.
Το γρανάζι θερμαίνεται πολύ κατά τηχρήση.
Εφαρμόζετε μόνο ελαφριά πίεση στο εργαλείο. Μην
ασκείτε πλευρική πίεση στοδίσκο.
Αποφεύγετε την υπερφόρτωση. Αν το εργαλείο
θερμανθεί πολύ, αφήστε το να λειτουργήσει λίγα λεπτά
χωρίς φορτίο για να ψυχθεί το αξεσουάρ. Μην αγγίζετε
τα αξεσουάρ πριν κρυώσουν. Οι δίσκοι θερμαίνονται
πολύ κατά τηχρήση.
Ποτέ μην εργάζεστε με την καμπάνα λείανσης χωρίς
κατάλληλο προστατευτικόπροφυλακτήρα.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο με
βάσηκοπής.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ενδιάμεσους δίσκους
από μαλακό υλικό σε συνδυασμό με συγκολλητά
προϊόνταλείανσης.
Έχετε υπόψη σας ότι ο τροχός συνεχίζει να
περιστρέφεται και μετά την απενεργοποίηση
τωνεργαλείων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να διασφαλίζετε ότι όλα τα υλικά που πρόκειται
να τροχιστούν ή να κοπούν είναι ασφαλισμένα στη
θέσητους.
Στερεώστε και υποστηρίξτε το αντικείμενο εργασίας.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μέγκενη για να
στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας
σε σταθερό υπόβαθρο. Είναι σημαντικό να συσφίγγετε
και να στηρίζετε σταθερά το αντικείμενο εργασίας
για να εμποδίσετε την κίνηση του αντικειμένου
εργασίας και την απώλεια ελέγχου. Η μετακίνηση του
αντικειμένου εργασίας ή η απώλεια ελέγχου μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο και να προκαλέσειτραυματισμό.
Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα
υπερμεγέθη αντικείμενα εργασίας ώστε να
ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο σφηνώματος και
ανάδρασης του τροχού. Τα μεγάλα αντικείμενα
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντεςκανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Πριν τη λειτουργία
Τοποθετήστε το προστατευτικό και τον κατάλληλο δίσκο ή
τροχό. Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένους δίσκους
ήτροχούς.
Βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα βάσης και η φλάντζα ασφάλισης
έχουν τοποθετηθεί σωστά. Τηρείτε τις οδηγίες που δίνονται
στο Πίνακαςαξεσουάρ.
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος ή ο τροχός περιστρέφεται προς
την κατεύθυνση των βελών που βρίσκονται επάνω στο
παρελκόμενο και στοεργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που έχει υποστεί ζημιά.
Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ, όπως
τροχούς λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές, την επιφάνεια
στήριξης για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική φθορά,
τη συρματόβουρτσα για αποκολλημένα ή ραγισμένα
σύρματα. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή το
αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ προσεκτικά για ζημιά ή
εγκαταστήστε αξεσουάρ που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά
την επιθεώρηση και την εγκατάσταση ενός αξεσουάρ, εσείς
και τυχόν παρευρισκόμενα άτομα πρέπει να πάρετε θέση
μακριά από το επίπεδο περιστροφής της λεπίδας και να
λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα
χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ που έχουν υποστεί
ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια αυτού του
χρόνουδοκιμής.
187
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λειτουργία Γωνία
Τρόχισμα 20˚‑30˚
Γυαλοχάρτισμα με δίσκο με πτερύγια 5˚‑10˚
Γυαλοχάρτισμα με χρήση πέλματος στήριξης 5˚‑15˚
Χρήση συρματόβουρτσας 5˚‑10˚
4. Διατηρείτε επαφή ανάμεσα στο άκρο του τροχού και την
επιφάνειαεργασίας.
-Αν εκτελείτε εργασίες τροχίσματος, γυαλοχαρτίσματος
με δίσκο με πτερύγια ή χρήσης συρματόβουρτσας,
μετακινείτε το εργαλείο συνεχώς με κίνηση εμπρός‑πίσω
ώστε να αποφύγετε την τοπική αφαίρεση υλικού σε
μεγάλο βάθος από την επιφάνειαεργασίας.
-Αν γυαλοχαρτίζετε με χρήση πέλματος στήριξης,
μετακινείτε σταθερά το εργαλείο σε ευθεία γραμμή για
να εμποδίσετε το κάψιμο και τη δημιουργία βαθιών
κυκλικών χαραγών στην επιφάνειαεργασίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν αφήνετε το εργαλείο να στηρίζεται πάνω στην
επιφάνεια εργασίας χωρίς να το μετακινείτε, θα προξενήσετε
ζημιά στο τεμάχιοεργασίας.
5. Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας
πριν το απενεργοποιήσετε. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν το αφήσετεκάτω.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πρόσθετη προσοχή
όταν εργάζεστε πάνω από μια ακμή, γιατί μπορείτε
να αντιμετωπίσετε ξαφνική και απότομη κίνηση του
εργαλείουτροχού.
Προφυλάξει που πρέπει να παίρνετε όταν
εργάζεστε σε βαένο τεάχιο εργασία
1. Το γυαλοχάρτισμα ή η χρήση συρματόβουρτσας σε
επιφάνειες με χρώματα βάσης μολύβδου ΔΕΝ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ
λόγω της δυσκολίας ελέγχου της ρυπογόνου σκόνης. Ο
μεγαλύτερος κίνδυνος δηλητηρίασης από μόλυβδο είναι για
παιδιά καιεγκύους.
2. Επειδή είναι δύσκολο να αναγνωριστεί χωρίς χημική
ανάλυση αν ένα χρώμα περιέχει μόλυβδο ή όχι, συνιστούμε
τις εξής προφυλάξεις όταν λειαίνετε οποιαδήποτε
χρωματισμένη επιφάνεια:
Προσωπική ασφάλεια
1. Δεν πρέπει στην περιοχή όπου γίνονται εργασίες
γυαλοχαρτίσματος ή χρήσης συρματόβουρτσας να
εισέρχονται παιδιά ή έγκυες έως ότου ολοκληρωθεί όλη η
διαδικασίακαθαρισμού.
2. Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας θα
πρέπει να φορούν μάσκα ή αναπνευστική συσκευή. Το
φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται καθημερινά ή όταν
αυτός που το φορά έχει δυσκολία στηναναπνοή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο αυτές οι
μάσκες κατά της σκόνης που είναι κατάλληλες για εργασία
με χρώματα μολύβδου. Οι κανονικές μάσκες βαφής δεν
προσφέρουν αυτή την προστασία. Για τη σωστή μάσκα με
έγκριση N.I.O.S.H.(Εθνικό ινστιτούτο εργασιακής υγιεινής
και ασφάλειας των Η.Π.Α.), συμβουλευτείτε το τοπικό σας
κατάστημαεργαλείων.
Τρόχισμα επιφάνειας, γυαλοχάρτισμα και
χρήση συρματόβουρτσας (εικ. H)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να χρησιμοποιείτε το σωστό
προφυλακτήρα σύμφωνα με τις οδηγίες στο
παρόνεγχειρίδιο.
Για να πραγματοποιήσετε εργασία στην επιφάνεια ενός τεμαχίου
εργασίας:
1. Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνειαεργασίας.
2. Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα αφαίρεσης υλικού είναι μέγιστη όταν
το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλήταχύτητα.
3. Διατηρήστε κατάλληλη γωνία μεταξύ του εργαλείου και της
επιφάνειας εργασίας. Ανατρέξτε στον πίνακα σύμφωνα με τη
συγκεκριμένηλειτουργία.
Ασφάλεια άξονα (εικ. A)
Η ασφάλεια άξονα1 παρέχεται για να αποτρέπει τον άξονα
από το να περιστρέφεται κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση των
τροχών. Χρησιμοποιήστε την ασφάλεια του άξονα μόνον όταν
το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας, έχει αποσυνδεθεί από την
τροφοδοσία και έχει σταματήσειεντελώς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης βλάβης
στο εργαλείο, μην ενεργοποιείτε την ασφάλεια του άξονα
ενόσω το εργαλείο λειτουργεί. Θα προκύψει βλάβη στο
εργαλείο και το προσαρτημένο παρελκόμενο μπορεί να
αποσυνδεθεί περιστρεφόμενο από το εργαλείο, οδηγώντας
ενδεχομένως σετραυματισμό.
Για να ενεργοποιήσετε την ασφάλεια, πιέστε το κουμπί
ασφάλισης άξονα1 και περιστρέψτε τον άξονα έως ότου δεν
είναι δυνατή η περαιτέρω περιστροφή τουάξονα.
διακόπτης είναι στη θέση απενεργοποίησης πιέζοντας
το πίσω μέρος του διακόπτη και απελευθερώνοντάς το.
Βεβαιωθείτε ότι ο συρόμενος διακόπτης είναι στη θέση
απενεργοποίησης όπως περιγράφηκε παραπάνω μετά από
κάθε διακοπή στην τροφοδοσία ρεύματος του εργαλείου,
όπως ενεργοποίηση ρελέ σφάλματος γείωσης, πτώση
ασφαλειοδιακόπτη, κατά λάθος αποσύνδεση από την
πρίζα ή διακοπή ρεύματος. Αν ο συρόμενος διακόπτης
είναι ασφαλισμένος στη θέση ενεργοποίησης όταν
συνδεθεί η παροχή ρεύματος, το εργαλείο θα αρχίσει να
λειτουργεί χωρίς νααναμένεται.
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, κινήστε τον συρόμενο
διακόπτη ON/OFF7 προς το μπροστινό μέρος του εργαλείου.
Για να σταματήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το συρόμενο
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Για συνεχόμενη λειτουργία, σύρετε το διακόπτη προς το
μπροστινό μέρος του εργαλείου και πιέστε το μπροστινό μέρος
του διακόπτη προς τα μέσα. Για να σταματήσετε το εργαλείο ενώ
λειτουργεί σε συνεχόμενη λειτουργία, πιέστε το πίσω μέρος του
συρόμενου διακόπτη και ελευθερώστετο.
188
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κοπή μετάλλου
Για κοπή ε συγκολλητά αξεσουάρ λείανση,
χρησιοποιείτε πάντα τον προφυλακτήρα τύπουA.
Όταν κόβετε, να εργάζεστε με μέτρια ταχύτητα προώθησης,
ανάλογα με το υλικό που κόβετε. Μην ασκείτε πίεση στο δίσκο
κοπής και μην δίνετε κλίση ή παλμική κίνηση στομηχάνημα.
Μην ασκείτε πλευρική πίεση στους δίσκους κοπής για
να μειώσετε πιο γρήγορα την ταχύτητά τους μετά την
απενεργοποίηση τουεργαλείου.
Το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί πάντα με κίνηση ώστε να
τροχίζει προς τα πάνω. Διαφορετικά, υπάρχει ο κίνδυνος να
πεταχτεί ανεξέλεγκτα έξω από τηνκοπή.
Όταν κόβετε προφίλ και ορθογώνιες μπάρες, είναι καλύτερο να
ξεκινάτε στη μικρότερηδιατομή.
Εφαρμογές με μέταλλα
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εφαρμογές με μέταλλα,
να βεβαιώνεστε ότι έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασίας από
ρεύματα διαρροής (RCD), για την αποφυγή τυχόν κινδύνων που
προκαλούνται από τα γρέζια τωνμετάλλων.
Εάν η τροφοδοσία αποκοπεί από τη διάταξη RCD, μεταφέρετε
το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών
τηςDeWALT.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε ακραίες συνθήκες εργασίας, όταν
εργάζεστε με μέταλλα, μπορεί να συσσωρευτεί αγώγιμη
σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος του εργαλείου.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει στη βαθμιαία υποβάθμιση
της προστατευτικής μόνωσης του εργαλείου και ενέχει
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Για να αποφύγετε τη συσσώρευση γρεζιών μετάλλων
στο εσωτερικό του εργαλείου, συνιστούμε να καθαρίζετε
καθημερινώς τις υποδοχές αερισμού. Ανατρέξτε στην
ενότηταΣυντήρηση.
προφυλακτήρων. Για τρόχισμα ακμής/κοπή με τροχό
Τύπου 41απαιτείται χρήση προφυλακτήρα ΤύπουA.
1. Αφήστε το εργαλείο να φθάσει στην πλήρη ταχύτητα πριν
φέρετε το εργαλείο σε επαφή με την επιφάνειαεργασίας.
2. Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας,
επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή
ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος ακμής/κοπής είναι
μέγιστη όταν το εργαλείο λειτουργεί σε υψηλήταχύτητα.
3. Τοποθετήστε το σώμα σας ώστε η ανοικτή κάτω πλευρά του
τροχού να κοιτάζει μακριάσας.
4. Αφού αρχίσει η κοπή και έχει επιτευχθεί μια εντομή στο
αντικείμενο εργασίας, μην αλλάξετε τη γωνία της κοπής. Η
αλλαγή της γωνίας θα προκαλέσει κάμψη του τροχού και
μπορεί να προκαλέσει θραύση του. Οι τροχοί τροχίσματος
ακμής δεν είναι σχεδιασμένοι για να αντέχουν τις πλευρικές
πιέσεις που προκαλούνται από τηνκάμψη.
5. Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας πριν
απενεργοποιήσετε το εργαλείο. Επιτρέψτε στο εργαλείο να
σταματήσει να περιστρέφεται πριν τοαφήσετε.
Τρόχισμα ακμής και κοπή (Εικ. I)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε τροχούς
τροχίσματος ακμής/τροχούς κοπής για εφαρμογές
τροχίσματος επιφανειών, επειδή οι τροχοί αυτοί δεν είναι
σχεδιασμένοι για τις πλευρικές πιέσεις που δημιουργούνται
κατά το επιφανειακό τρόχισμα. Μπορεί να προκληθεί
θραύση καιτραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Οι τροχοί που χρησιμοποιούνται για
τρόχισμα ακμής και για κοπή μπορεί να σπάσουν ή να
παρουσιάσουν ανάδραση (κλώτσημα) αν λυγίσουν ή
συστραφούν ενώ χρησιμοποιείται το εργαλείο. Σε όλες τις
εργασίας τροχίσματος ακμής/κοπής, η ανοικτή πλευρά
του προφυλακτήρα πρέπει να είναι τοποθετημένη ώστε να
δείχνει μακριά από τοχειριστή.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι εργασίες τροχίσματος ακμής/κοπής με
τροχό Τύπου27πρέπει να περιορίζονται σε ρηχή κοπή και
δημιουργία εγκοπής—βάθους μικρότερου από 13mm
όταν ο τροχός είναι νέος. Μειώστε το βάθος κοπής/
εγκοπής σύμφωνα με τη μείωση της ακτίνας του τροχού,
καθώς αυτός φθείρεται. Για περισσότερες πληροφορίες
ανατρέξτε στον Πίνακα εφαρμογών αξεσουάρ και
3. ΜΗΝ ΤΡΩΤΕ, ΠΙΝΕΤΕ ή ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ στο χώρο εργασίας, για
να αποφύγετε την πρόσληψη μολυσμένων σωματιδίων
χρώματος. Οι εργαζόμενοι θα πρέπει να πλένονται και να
καθαρίζονται ΠΡΙΝ από κατανάλωση φαγητού ή ποτού ή
πριν το κάπνισμα. Δεν θα πρέπει να αφήνονται στην περιοχή
εργασίας είδη φαγητού, ποτού ή καπνίσματος, γιατί θα
μπορούσαν να μολυνθούν μεσκόνη.
Ασφάλεια του περιβάλλοντο
1. Το χρώμα θα πρέπει να αφαιρείται με τέτοιο τρόπο ώστε να
ελαχιστοποιείται η ποσότητα της παραγόμενηςσκόνης.
2. Οι περιοχές όπου αφαιρείται χρώμα πρέπει να
απομονώνονται με πλαστικά φύλλα πάχους 4mils.
3. Η λείανση θα πρέπει να γίνεται με τρόπο ώστε να
μειώνεται η μεταφορά σκόνης χρώματος έξω από την
περιοχήεργασίας.
Καθαρισό και απόρριψη αποβλήτων
1. Όλες οι επιφάνειες στην περιοχή εργασίας θα πρέπει να
σκουπίζονται με ηλεκτρική σκούπα και να καθαρίζονται
καθημερινά σχολαστικά για τη διάρκεια των εργασιών
λείανσης. Οι σακούλες ηλεκτρικής σκούπας θα πρέπει να
αλλάζονταισυχνά.
2. Τα πλαστικά πετάσματα θα πρέπει να συγκεντρώνονται και
να απορρίπτονται μαζί με όλη τη σκόνη, ροκανίδια ή άλλα
υπολείμματα από τη διαδικασία αφαίρεσης. Θα πρέπει να
τοποθετούνται σε σφραγισμένα δοχεία απορριμμάτων
και να απορρίπτονται μέσω των κανονικών διαδικασιών
συλλογήςαπορριμμάτων.
Κατά τον καθαρισμό, τα παιδιά και οι έγκυες θα πρέπει να
παραμένουν μακριά από την άμεση περιοχήεργασίας.
3. Όλα τα παιχνίδια, τα πλενόμενα έπιπλα και τα σκεύη που
χρησιμοποιούνται από παιδιά θα πρέπει να πλένονται
σχολαστικά πριν χρησιμοποιηθούνπάλι.
189
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πίνακα Αξεσουάρ
Μέγ.
[mm]
[mm]
Ελάχ.
στροφές
[min.–1]
Περιφερειακή
ταχύτητα
[m/s]
Μήκος οπής
με σπείρωμα
[mm]
D b d
d
D
b
115 6
22,23
11.800 80
125 6
22,23
11.800 80
D
115 ‑ ‑ 11.800 80
125 ‑ ‑ 11.800 80
D
d
b75 30 M14 11.800 45 16,0
D
115 12 M14 11.800 80 16,0
125 12 M14 11.800 80 16,0
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό
το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο
θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, με αυτό το προϊόν πρέπει να
χρησιμοποιούνται μόνο αξεσουάρ που συνιστά ηDeWALT.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε συγκολλητό
λειαντικό τροχό πέραν της ημερομηνίας λήξης του (EXP),
η οποία επισημαίνεται κοντά στο κέντρο του τροχού
(αν παρέχεται). Οι ληγμένοι τροχοί έχουν μεγαλύτερη
πιθανότητα να σπάσουν και να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό. Φυλάσσετε τους συγκολλητούς λειαντικούς
τροχούς σε ξηρό μέρος όπου δεν θα εκτίθενται σε ακραίες
συνθήκες θερμοκρασίας και υγρασίας. Καταστρέφετε
τυχόν τροχούς που έχουν λήξει ή υποστεί ζημιά, ώστε να
μην μπορούν ναχρησιμοποιηθούν.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σαςκατάστημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα
εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχετε υγράνει
μόνο με νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Μπορείτε να καθαρίζετε τα ανοίγματα αερισμού με μια στεγνή
και μαλακή μη μεταλλική βούρτσα και/ή μια κατάλληλη
ηλεκτρική συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση. Μη
χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα.
Φοράτε εγκεκριμένη προστασία ματιών και μια εγκεκριμένη
μάσκα κατά τηςσκόνης.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ηλεκτροπληξία και μηχανικός
κίνδυνος. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από την
πηγή ρεύματος πριν τον καθαρισμό τηςσυσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή και
αποδοτική λειτουργία της ηλεκτρικής συσκευής, πάντα
διατηρείτε τη συσκευή και τα ανοίγματα αερισμού της σε
καθαρήκατάσταση.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Φθορά ψηκτρών
Όταν ο κινητήρας τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας, υποδεικνύει
ότι οι ψήκτρες άνθρακα έχουν σχεδόν φθαρεί εντελώς και ότι το
εργαλείο χρειάζεται σέρβις. Οι ψήκτρες άνθρακα δεν μπορούν
να επιδιορθωθούν από τον χρήστη. Μεταφέρετε το εργαλείο σε
έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών τηςDeWALT.
ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Συμβουλή για την εργασία
Να είστε προσεκτικοί όταν κόβετε εντοέ σε
φέροντετοίχου.
Οι εντομές σε φέροντες τοίχους υπόκεινται σε κανονισμούς
ειδικούς για κάθε χώρα. Οι κανονισμοί αυτοί πρέπει να
τηρούνται σε κάθε περίπτωση. Πριν αρχίσετε την εργασία,
συμβουλευτείτε τον υπεύθυνο μηχανικό δομικών έργων, τον
αρχιτέκτονα ή τον επιβλέποντα του δομικούέργου.
Κοπή πέτρας
Το ηχάνηα θα πρέπει να χρησιοποιείται όνο για
ξηρήκοπή.
Για κοπή πέτρας, είναι καλύτερο να χρησιμοποιείτε
διαμαντοδίσκο κοπής. Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με
πρόσθετη μάσκα προστασίας απόσκόνη.
Προλείανση
Ποτέ η χρησιοποιείτε δίσκο κοπή γιαπρολείανση.
Πάντα χρησιοποιείτε τον προφυλακτήρα τύπουB.
Τα καλύτερα αποτελέσματα προλείανσης επιτυγχάνονται
με τοποθέτηση του μηχανήματος σε γωνία 30° έως 40°.
Μετακινείτε το μηχάνημα εμπρός‑πίσω με μέτρια πίεση. Με
αυτό τον τρόπο, το αντικείμενο εργασίας δεν θα θερμανθεί
υπερβολικά, δεν θα αλλοιωθεί το χρώμα του και δεν θα
δημιουργηθούναυλακώσεις.
190
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προστασία του περιβάλλοντος
wΞεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή
να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες
ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα
σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες
πληροφορίες είναι διαθέσιμες στο www.2helpU.com.
Πρόσθετε πληροφορίε για προφυλακτήρε και αξεσουάρ
Όταν χρησιοποιείτε αδααντοτροχού πολλαπλών
τηάτων, χρησιοποιείτε όνο αδααντοτροχού ε
διάκενο περιφέρεια ικρότερο από 10mm και αρνητική
γωνία κοπή.
≤10 mm
ΜΉ ΧΡΉΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
αδααντοτροχού πολλαπλών τηάτων ε διάκενο
περιφέρεια εγαλύτερο από 10mm και/ή θετική
γωνίακοπή.
Για όλα τα αξεσουάρ τροχίσατο, γυαλοχαρτίσατο
και χρήση συρατόβουρτσα τύπου τροχού, το
κατώτατο τήα του αξεσουάρ πρέπει να περιέχεται
έσα στο περίβληα του προφυλακτήρα ε κενό 2mm ή
εγαλύτερο από το κάτω χείλο του προφυλακτήρα.
≥2 mm
191
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πίνακας αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής
Τύπο προφυλακτήρα Αξεσουάρ Περιγραφή Τρόπο τοποθέτηση στο εργαλείο
τροχίσατο
Προφυλακτήρας
τύπου B
Δίσκος
τροχίσματος με
βυθισμένο κέντρο Προφυλακτήρας τύπου B
Φλάντζα στήριξης
Τροχός με βυθισμένο κέντρο
τύπου 27
Φλάντζα ασφάλισης με σπείρωμα
Τροχός με
πτερύγια
Συρμάτινοι τροχοί
Συρμάτινοι τροχοί
με περικόχλιο με
σπείρωμα
Προφυλακτήρας τύπου B
Συρμάτινος τροχός
Πέλμα στήριξης/
γυαλόχαρτο
Προφυλακτήρας τύπου B
Λαστιχένιο πέλμα στήριξης
Δίσκος γυαλοχαρτίσματος
Παξιμάδι σύσφιξης με σπείρωμα
192
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πίνακας αξεσουάρ τροχίσματος και κοπής
Τύπο προφυλακτήρα Αξεσουάρ Περιγραφή Τρόπο τοποθέτηση στο εργαλείο
τροχίσατο
Προφυλακτήρας
τύπου A
Δίσκος κοπής
ειδών τοιχοποιίας,
συγκολλητός Προφυλακτήρας τύπου A
Φλάντζα στήριξης
Τροχός κοπής
Φλάντζα ασφάλισης με σπείρωμα
Δίσκος κοπής
μετάλλου,
συγκολλητός
Προφυλακτήρας
τύπου A Αδαμαντοφόροι
τροχοί κοπής
Χωρίς προφυλακτήρα Συρματόβουρτσα
καμπάνας με
περικόχλιο με
σπείρωμα Συρματόβουρτσα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο για εργασίες
κοπής ξύλου ή ξυλογλυπτικής. Μη χρησιμοποιήσετε
οδοντωτές λεπίδες κανενός είδους. Μπορεί να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός.
NA298328
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT ‑ Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard‑Klinger‑Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126‑21‑0
Fax: 06126‑21‑2770
www.dewalt.de
Ελλά DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ‑ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 ‑ 755 60 70
Fax: 044 ‑ 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353‑2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800‑014353
39 039‑9590200
Fax: 39 039‑9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BV Postbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A‑1230 Wien
Tel: 01 ‑ 66116 ‑ 0
Fax: 01 ‑ 66116 ‑ 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye DeWALT Turkey Alet Üretim Tic. Ltd.Şti.
İçerenköy Mahallesi Umut Sokak No: 10‑12 / 82‑83‑84 Kat: 19
Ataşehir‑İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
tr.dewalt.global
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753‑567055
Fax: 01753‑572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 654 155
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box ‑ 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
11/23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196

DeWalt DWE4036 Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario