Vemer VALV-1NA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
ELETTROVALVOLA A RIARMO MANUALE NORM. APERTA PER GAS
NORMALLY OPEN MANUAL RESET SOLENOID VALVE FOR GAS
ELECTROVÁLVULA CON REARME MANUAL NORMALMENTE ABIERTA PARA GAS
MADE IN ITALY
M16/RMO N.A. - M16/RMOC N.A.
MBA/RMO N.A.
DN 15 - DN 20 - DN 25 (P.max: 0.5 bar)
IT EN ES
2
ITENES
INDICE  INDEX  ÍNDICE
pag.
Italiano ........................................................................................................................................................ 3
English ........................................................................................................................................................ 14
Español........................................................................................................................................................ 25
Disegni - Drawings - Diseños .......................................................................................................................... 36
Dimensioni (tabella 1) - Dimensions (table 1) - Dimensiones (tabla 1) .................................................................. 39
Bobine e connettori di ricambio (tabella 2a - 2b - 2c) ......................................................................................... 40
Spare coils and connectors (table 2a - 2b - 2c) ..................................................................................................
Bobinas y conectores de recambio (tabla 2a - 2b - 2c) ........................................................................................
Diagramma - Diagram - Diagrama ∆p ................................................................................................................ 43
3
IT EN ES
1.0  GENERALITÀ
Il presente manuale illustra come installare, far funzionare e utilizzare il dispositivo in modo sicuro.
Le istruzioni per l’uso devono essere SEMPRE disponibili nell’impianto dove è installato il dispositivo.
ATTENZIONE: le operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione devono essere eseguite
da personale qualificato (come indicato in 1.3) utilizzando adeguati dispositivi di protezione
individuale (DPI).
Per eventuali informazioni relative alle operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione o in caso di problemi non
risolvibili con l’utilizzo delle istruzioni è possibile contattare il produttore utilizzando indirizzo e recapiti telefonici riportati
in ultima pagina.
1.1DESCRIZIONE
Elettrovalvole di intercettazione per gas a riarmo manuale normalmente aperte, idonee all’intercettazione del gas per segnalazioni
di pericolo inviate da rivelatori presenza gas (metano, gpl, ossido di carbonio e altri), termostati di sicurezza, ecc.
Possono essere riarmate solo manualmente e solo quando non sono alimentate elettricamente.
Sono dotate di VPI (Visual Position Indicator) per la segnalazione visiva della posizione dell’ottuatore della valvola. Quando la
valvola è chiusa è visibile la fascetta di colore rosso normalmente nascosta dalla manopola di riarmo (1).
Le versioni M16/RMOC N.A. sono dotate inoltre di un pulsante (13) per la chiusura manuale dell’elettrovalvola che può
essere usato come elemento sostitutivo di un rubinetto a chiusura manuale.
1.2  LEGENDA SIMBOLI
ATTENZIONE: Viene
richiamata l’attenzione su
dettagli tecnici rivolti al
personale qualificato.
PERICOLO:
In caso di inosservanza
oltre a danni a beni materiali, possono
essere procurati danni alle persone e/o
animali domestici.
PERICOLO: In caso di
inosservanza possono
essere procurati danni a
beni materiali.
4
IT
ENES
1.3  PERSONALE QUALIFICATO
Trattasi di persone che:
Hanno dimestichezza con l’installazione, il montaggio, la messa in servizio e la manutenzione del prodotto;
Sono a conoscenza delle normative in vigore nella regione o paese in materia di installazione e sicurezza;
Hanno istruzione sul pronto soccorso.
1.4  USO DI PARTI DI RICAMBIO NON ORIGINALI
In caso di manutenzione o sostituzione di componenti di ricambio (es. bobina, connettore, ecc.) devono essere utilizzati
SOLAMENTE quelli indicati dal fabbricante. L’utilizzo di componenti differenti, oltre a far decadere la garanzia del prodotto,
potrebbe compromettere il corretto funzionamento dello stesso.
Il fabbricante non è responsabile di malfunzionamenti derivanti da manomissioni non autorizzate o utilizzo di ricambi non
originali.
1.5  UTILIZZO NON APPROPRIATO
Il prodotto deve essere utilizzato unicamente allo scopo per il quale è stato costruito.
Non è consentito l’utilizzo con fluidi differenti da quelli indicati.
Non devono essere superati in nessun caso i dati tecnici indicati in targhetta. E’ cura dell’utilizzatore finale o dell’installatore,
adottare corretti sistemi a protezione dell’apparecchio che impediscano il superamento della pressione massima indicata
in targhetta.
Il fabbricante non è responsabile per danni causati da un utilizzo improprio dell’apparecchio.
5
IT EN ES
2.0  DATI TECNICI
Impiego : gas non aggressivi delle tre famiglie (gas secchi)
Temperatura ambiente: : -20 ÷ +60 °C
Tensioni di alimentazione (vedere tab. 2a - 2b - 2c) :
12 Vdc - 12 V/50 Hz - 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50-60 Hz - 230 V/50-60 Hz*
Tolleranza su tensione di alimentazione: : -20% ... +10%
Cablaggio elettrico : pressacavo M20x1,5
Potenza assorbita : vedere tabelle 2a - 2b - 2c
Pressione massima di esercizio : 500 mbar
Tempo di chiusura : < 1 s
Grado di protezione : IP65
Resistenza meccanica : Gruppo 2 (secondo EN 13611)
Attacchi filettati Rp : (DN 15 - DN 20 - DN 25) secondo EN 10226
Attacchi filettati NPT : su richiesta
In conformità a : Direttiva EMC 2014/30/UE - Direttiva LVD 2014/35/UE
Direttiva RoHS II 2011/65/UE
* Solo monofase, l’apparecchio non funziona se alimentato con tensione trifase.
2.1INDIVIDUAZIONE MODELLI
M16/RMO N.A. : Elettrovalvola normalmente aperta, corpo in ottone
M16/RMOC N.A. : Elettrovalvola normalmente aperta + pulsante di chiusura manuale, corpo in ottone
MBA/RMO N.A. : Elettrovalvola normalmente aperta, corpo in ottone, a basso assorbimento
6
IT
ENES
3.0  MESSA IN FUNZIONE DEL DISPOSITIVO
3.1  OPERAZIONI PRELIMINARI ALL’INSTALLAZIONE
E’ necessario chiudere il gas a monte della valvola prima dell’installazione;
Verificare che la pressione di linea NON SIA SUPERIORE alla pressione massima dichiarata sull’etichetta del prodotto;
Eventuali tappi di protezione (se presenti) vanno rimossi prima dell’installazione;
Tubazioni e interni della valvola devono essere liberi da corpi estranei;
Verificare che la lunghezza del filetto della tubazione non sia eccessiva per non danneggiare il corpo dell’apparecchio in
fase di avvitamento;
Deve essere prevista, in accordo alla normativa EN 161, l’installazione di un filtro adeguato a monte di un dispositivo di
sicurezza di chiusura del gas;
In caso di installazione all’esterno, è consigliato prevedere una tettoia di protezione per evitare che l’acqua piovana possa
danneggiare le parti elettriche dell’apparecchio.
Prima di effettuare connessioni elettriche verificare che la tensione di rete corrisponda con la tensione di alimentazione indicata
sull’etichetta del prodotto;
Scollegare l’alimentazione prima di procedere al cablaggio;
In base alla geometria dell’impianto valutare il rischio di formazione di miscela esplosiva all’interno della tubazione;
Se l’elettrovalvola è installata in prossimità di altre apparecchiature o come parte di un insieme, è necessario
valutare preliminarmente la compatibilità fra l’elettrovalvola e tali apparecchiature.
Evitare di installare l’elettrovalvola in prossimità di superfici che potrebbero essere danneggiate dalla temperatura della bobina;
Prevedere una protezione da urti o contatti accidentali nel caso l’elettrovalvola sia accessibile a personale non
qualificato.
7
IT EN ES
3.2  INSTALLAZIONE (vedere esempio in 3.4)
Assemblare il dispositivo avvitandolo, assieme alle opportune tenute, sull’impianto con tubi e/o raccordi le cui filettature
siano coerenti con la connessione da assemblare.
Non usare la bobina (3) come leva per l’avvitamento ma servirsi dell’apposito utensile;
La freccia, indicata sul corpo (12) dell’apparecchio, deve essere rivolta verso l’utenza;
Il dispositivo può essere installato anche in posizione verticale senza che ne venga pregiudicato il
corretto funzionamento. Non può essere posizionato capovolto (con la manopola di riarmo (1) rivolta
verso il basso);
Durante l’installazione evitare che detriti o residui metallici penetrino all’interno dell’apparecchio;
Garantire un montaggio privo di tensioni meccaniche, è consigliato l’uso di giunti compensatori anche per sopperire alle
dilatazioni termiche della tubazione;
In caso sia prevista l’installazione dell’apparecchio in una rampa, è cura dell’installatore prevedere adeguati supporti o
appoggi correttamente dimensionati, per sostenere e fissare l’insieme. Non lasciare, mai e per nessun motivo, gravare il
peso della rampa solo sulle connessioni (filettate o flangiate) dei singoli dispositivi;
In ogni caso dopo l’installazione verificare la tenuta dell’impianto;
Non è consentito il cablaggio con cavi collegati direttamente alla bobina. Usare SEMPRE e SOLO il connettore indicato
dal fabbricante;
Prima di cablare il connettore (5), svitare completamente e rimuovere la vite centrale (4). Usare gli appositi terminali per
cavi (vedere figure pagina seguente). NOTA: Le operazioni di cablaggio del connettore (5) devono essere eseguite avendo
cura di garantire il grado IP65 del prodotto;
8
IT
ENES
Cablare il connettore (5) con cavo 3x0,75mm² Ø esterno da 6,2 a 8,1 mm. Il cavo da utilizzare deve essere in doppia guaina,
idoneo per uso esterno, con tensione minima 500V e temperatura di almeno 60°C;
Collegare all’alimentazione i morsetti 1 e 2 e il cavo di terra al morsetto ;
Fissare il connettore (5) alla bobina (3) serrando (coppia consigliata 0,4 N.m ± 10%) la vite di fissaggio (4);
La valvola deve essere collegata a terra tramite la tubazione o mediante altri mezzi (es. ponti a cavi).
3.3  INSTALLAZIONE IN LUOGHI A RISCHIO DI ESPLOSIONE (DIRETTIVA 2014/34/UE)
L’elettrovalvola non è idonea per l’utilizzo in luoghi a rischio di esplosione.
9
IT EN ES
3.4  ESEMPIO GENERICO DI INSTALLAZIONE
1. Elettrovalvola a riarmo manuale M16/RMO N.A.
2. Valvola a strappo SM
3. Filtro gas FM
4. Valvola di blocco OPSO serie MVB/1 MAX
5. Regolatore di pressione RG/2MC
6. Valvola di sfioro MVSP/1
7. Manometro e relativo pulsante
8. Gas detector
9. Leva comando a distanza valvola a strappo SM
10. Giunto di compensazione/antivibrante
scarico in
aria libera
interno centrale termica
teoia esterna
rete
utenza
1
2
8
9
10
345
6
77
10
IT
ENES
4.0  RIARMO MANUALE
Per riarmare l’elettrovalvola:
Assicurarsi che la valvola NON sia alimentata elettricamente;
Chiudere la portata a valle dell’elettrovalvola per garantire l’equilibrio della pressione tra monte e valle in fase di apertura;
Premere la manopola di riarmo (1) e attendere qualche istante che si verifichi l’equilibrio di pressione tra monte e valle della
valvola;
Dopo aver bilanciato le pressioni, premere la manopola di riarmo (1) fino ad avvenuto aggancio.
Per chiudere manualmente l’elettrovalvola (solo versioni M16/RMOC N.A.), premere il pulsante di chiusura (13).
La targhetta rossa posta sotto la manopola di riarmo (1), se visibile, indica che l’elettrovalvola è chiusa.
5.0  PRIMA MESSA IN SERVIZIO
Prima della messa in servizio verificare che tutte le indicazioni presenti in targhetta, inclusa la direzione del flusso,
siano rispettate;
Dopo aver pressurizzato in maniera graduale l’impianto, verificare la tenuta e il funzionamento dell’elettrovalvola,
alimentando/disalimentando elettricamente il connettore SOLO SE connesso alla bobina.
NOTA IMPORTANTE: Non usare il connettore come interruttore per chiudere l’elettrovalvola.
Verificare la chiusura dell’elettrovalvola alimentandola elettricamente.
5.1 - VERIFICHE PERIODICHE CONSIGLIATE
Verificare la tenuta delle connessioni flangiate/filettate sull’impianto;
Verificare la tenuta e il funzionamento dell’elettrovalvola;
E’ cura dell’utilizzatore finale o dell’installatore definire la frequenza delle suddette verifiche in base alla gravità delle
condizioni di servizio.
11
IT EN ES
6.0  MANUTENZIONE
Terminate le operazioni di seguito descritte ripetere le procedure indicate al paragrafo 5.
Nel caso si renda necessaria la sostituzione della bobina e/o del connettore (vedere fig. 1 e 2):
Prima di effettuare qualsiasi operazione, accertarsi che l’apparecchio non sia alimentato elettricamente;
NOTA: nel caso sia necessario sostituire la bobina (3) in conseguenza a un guasto elettrico, è consigliato sostituire anche il
connettore (5). Le operazioni di sostituzione bobina e/o connettore devono essere eseguite avendo cura di garantire il grado
IP65 del prodotto.
6.1 - SOSTITUZIONE DEL CONNETTORE
Svitare completamente e rimuovere la vite di fissaggio (4), e sganciare il connettore (5) dalla bobina (3);
Dopo aver rimosso il cablaggio elettrico interno esistente, cablare il nuovo connettore e fissarlo alla bobina come indicato in 3.2
6.2 - SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
Svitare completamente e rimuovere la vite di fissaggio (4), e sganciare il connettore (5) dalla bobina (3);
Svitare la vite (6) di bloccaggio della bobina (3) e rimuoverla dal cannotto (2) assieme alle apposite guarnizioni/dischetti;
Inserire nel cannotto (2): la nuova bobina + guarnizioni + eventuali dischetti e fissare il tutto tramite l’apposita vite o dado;
Agganciare il connettore alla bobina e fissarlo come indicato in 3.2;
Nel caso sia necessario effettuare il cablaggio, procedere come indicato in 3.2
NOTA: Non sono previste operazioni di manutenzione interne all’apparecchio.
12
IT
ENES
7.0  TRASPORTO, STOCCAGGIO E SMALTIMENTO
Durante il trasporto il materiale deve essere trattato con cura, evitando che il dispositivo possa subire urti, colpi o vibrazioni;
• Se il prodotto presenta trattamenti superficiali (es. verniciatura, ecc) non devono essere danneggiati durante il trasporto;
• La temperatura di trasporto e di stoccaggio, coincide con quella indicata nei dati di targa;
Se il dispositivo non viene installato subito dopo la consegna deve essere correttamente immagazzinato in un luogo secco
e pulito;
• In ambienti umidi è necessario usare siccativi oppure il riscaldamento per evitare la condensa.
Il prodotto, a fine vita, dovrà essere smaltito separatamente dagli altri rifiuti (Direttiva RAEE 2012/19/UE) e in
conformità alla legislazione vigente nel paese in cui si esegue tale operazione.
8.0  GARANZIA
Valgono le condizioni di garanzia stabilite col fabbricante al momento della fornitura.
Per danni causati da:
Uso improprio del dispositivo;
Inosservanza delle prescrizioni indicate nel presente documento;
Inosservanza delle norme riguardanti l’installazione;
Manomissione, modifica e utilizzo di parti di ricambio non originali;
non possono essere rivendicati diritti di garanzia o risarcimento danni.
Sono esclusi inoltre dalla garanzia i lavori di manutenzione, il montaggio di apparecchi di altri produttori, la modifica del
dispositivo e l’usura naturale.
13
IT EN ES
9.0  DATI DI TARGA
In targa (vedere esempi a fianco) sono riportati i seguenti dati:
Nome/logo e indirizzo del fabbricante
(eventuale nome/logo distributore)
• Mod.: =
nome/modello dell’apparecchio seguito dal diametro di connessione
P.max =
Pressione massima alla quale è garantito il funzionamento del prodotto
• IP.... = Grado di protezione
• 230V.... = Tensione di alimentazione, frequenza (se Vac), seguite dall’assorbimento elettrico
(-20...+60) °C = Range di temperatura alla quale è garantito il funzionamento del prodotto
• year = Anno di fabbricazione
• Lot = Numero matricola del prodotto (vedere spiegazione di seguito)
• U1745 = Lotto in uscita anno 2017 settimana n° 45
• 25407 = numero progressivo commessa riferito all’anno indicato
• 00001 = numero progressivo riferito alla q.tà del lotto
= Smaltimento secondo Direttiva RAEE 2012/19/UE
Mod: M16/RMO N.A. DN 15
IP65 – 230 V/50-60 Hz 7 VA
P.max : 500 mbar
(-20...+60) °C
year: 2017 Lot: U1745 25407/00001
36
ITENES
fig. 1
Rp DN 15 - Rp DN 20
37
IT EN ES
fig. 2
Rp DN 25
38
ITENES
IT EN
fig. 1 e 2
1. Manopola di riarmo
2. Cannotto per bobina
3. Bobina elettrica
4. Vite fissaggio connettore
5. Connettore elettrico
6. Vite (o dado) fissaggio bobina
7. Otturatore
8. O-Ring di tenuta
9. Molla di chiusura
10. Tappo inferiore
11. Rondella di tenuta
12. Corpo valvola
13. Pulsante di chiusura manuale
(solo su M16/RMOC N.A.)
14. Perno centrale
ES
fig. 1 and 2
1. Reset knob
2. Coil armature
3. Electrical coil
4. Connector clamping screw
5. Electrical connector
6. Coil clamping screw (or nut)
7. Plunger
8. Sealing O-Ring
9. Closing spring
10. Bottom sealing
11. Sealing washer
12. Valve body
13. Closing manual push button
(only on M16/RMOC N.A.)
14. Central pin
fig. 1 y 2
1. Botón de rearme
2. Tubo para bobina
3. Bobina eléctrica
4. Tornillo de fijación del conector
5. Conector eléctrico
6. Tornillo (o tuerca) de fijación de la bobina
7. Obturador
8. Junta tórica de estanquidad
9. Muelle de cierre
10. Tapa inferior
11. Arandela de estanqueidad
12. Cuerpo de la válvula
13. Botón de cierre manual
(sólo en M16/RMOC N.A.)
14. Eje central
39
IT EN ES
Tabella 1 - Table 1 - Tabla 1
Dimensioni di ingombro in mm - Overall dimensions in mm - Dimensiones totales en mm
Attacchi filettati
Threaded connections
Conexiones roscadas
A B=D+E C D E
DN 15 66 109 34 20,5 88,5
DN 20 66 109 34 20,5 88,5
DN 25 82 121 44 25,5 95,5
Le dimensioni sono indicative, non vincolanti - The dimensions are provided as a guideline, they are not binding
Las dimensiones son indicativas, no vinculantes
40
ITENES
Tabella 2a - Table 2a - Tabla 2a
Bobine e connettori per elettrovalvole M16/RMO N.A. - M16/RMOC N.A.
Coils and connectors for M16/RMO N.A. - M16/RMOC N.A. solenoid valves
Bobinas y conectores para electroválvulas M16/RMO N.A. - M16/RMOC N.A.
Ø
Voltaggio
Voltage
Voltaje
Codice bobina
Coil code
Código de la bobina
Timbratura bobina
Coil stamp
Marcado de la bobina
Codice connettore
Connector code
Código del conector
Potenza assorbita
Absorbed power
Potencia absorbida
DN 15 - DN 20
12 Vdc BO-0600 BO-0600
12 V DC CN-0010 6 VA
12 V/50 Hz BO-0800 BO-0800
12 V 50-60 Hz CN-0010 4 VA
24 Vdc BO-0610 BO-0610
24 V DC CN-0010 6 VA
24 V/50 Hz BO-0810 BO-0810
24 V 50-60 Hz CN-0010 4 VA
110 V/50-60 Hz BO-0820 BO-0820
110 V 50-60 Hz CN-0010 4 VA
230 V/50-60 Hz BO-0830 BO-0830
230 V 50-60 Hz CN-0010 7 VA
Tipo connettore / Connector type / Tipo de conector
CN-0010 = Normale / Normal / Normal
41
IT EN ES
Tabella 2b - Table 2b - Tabla 2b
Bobine e connettori per elettrovalvole M16/RMO N.A. - M16/RMOC N.A.
Coils and connectors for M16/RMO N.A. - M16/RMOC N.A. solenoid valves
Bobinas y conectores para electroválvulas M16/RMO N.A. - M16/RMOC N.A.
Ø
Voltaggio
Voltage
Voltaje
Codice bobina
Coil code
Código de la bobina
Timbratura bobina
Coil stamp
Marcado de la bobina
Codice connettore
Connector code
Código del conector
Potenza assorbita
Absorbed power
Potencia absorbida
DN 25
12 Vdc BO-0030 BO-0030
12 V DC R CN-0010 8 VA
12 V/50 Hz BO-0010 BO-0010
12 V DC CN-0050 20 VA
24 Vdc BO-0040 BO-0040
24 V DC R CN-0010 8 VA
24 V/50 Hz BO-0070 BO-0070
24 V 50 Hz D CN-0010 22 VA
110 V/50-60 Hz BO-0105 BO-0105
110 V 50 Hz D CN-0010 21 VA
230 V/50-60 Hz BO-0120 BO-0120
230 V 50 Hz V CN-0010 8 VA
Tipo connettore / Connector type / Tipo de conector
CN-0010 = Normale / Normal / Normal
CN-0050 = (12 Vac) = Raddrizzatore / Rectifier / Rectificador
42
ITENES
Tabella 2c - Table 2c - Tabla 2c
Bobine e connettori per elettrovalvole MBA/RMO N.A.
Coils and connectors for MBA/RMO N.A. solenoid valves
Bobinas y conectores para electroválvulas MBA/RMO N.A.
Ø
Voltaggio
Voltage
Voltaje
Codice bobina
Coil code
Código de la bobina
Timbratura bobina
Coil stamp
Marcado de la bobina
Codice connettore
Connector code
Código del conector
Potenza assorbita
Absorbed power
Potencia absorbida
DN 15 - DN 20 - DN 25
12 Vdc BO-0035 BO-0035
12 V DC 2 W CN-0010 2 VA
24 Vdc BO-0045 BO-0045
24 V DC 2 W CN-0010 2 VA
Tipo connettore / Connector type / Tipo de conector
CN-0010 = Normale / Normal / Normal
Attenzione: combinazioni indicate in tabelle 2a, 2b e 2c, valide solo per valvole dello stesso modello.
Es. M16/RMO... intercambiabile solo con M16/RMO..., non con gli altri modelli MBA/RMO...
Attention: the combinations shown in the tables 2°, 2b and 2c are valid only for valves of the same model.
Example: M16/RMO... is interchangeable only with M16/RMO..., not with other models MBA/RMO...
Atención: las combinaciones indicadas en las tablas 2a, 2b y 2c, son solo válidas para válvulas del mismo modelo.
Ej. M16/RMO... intercambiable solo con M16/RMO..., no con otros modelos MBA/RMO...
43
IT EN ES
Diagramma calcolato con P1 = 50 mbar
Diagram calculated with P1 = 50 mbar
Tabla de pérdidas de carga calculado con P1 = 50 mbar
dv = densità relativa all’aria
dv = density relative to the air
dv = densidad relativa del aire
1) metano - methane - metano
3) gas di città - town gas - gas de ciudad
2) aria - air - aire
4) gpl - lpg - gas líquido
dv = 0,65
dv = 1
dv = 0,47
dv = 1,67
Mod. MADAS IT054.00 I-E-S
Sede legale: Via V. Moratello, 5/6/7 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Unità locale: Via M. Hack, 1/3/5 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy
Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: [email protected]
Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva.
We reserve the right to any technical and construction changes.
Nos reservamos el derecho de realizar cualquier cambio técnico y estructural.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Vemer VALV-1NA Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas