Scholtes SPY1 Instructions For Use Manual

Categoría
Hornos
Tipo
Instructions For Use Manual
IT
GB FR
ES
PT NL
IT
Italiano English Français
Espagnol Português Olandese
Istruzioni per l’uso
FORNO
Indice
Installazione
Collocazione
Collegamento elettrico
Caratteristiche tecniche
Descrizione dell’apparecchio
Veduta d’insieme
Quadro comandi
Display
Pentole
Accensione dell’apparecchio e utilizzo
Primo utilizzo
Regolare l’orologio
Regolare il contaminuti
Dispositivo di sicurezza bambini
Accensione del forno
Le ricette
Come programmare la cottura
Consigli di cottura
Tabella di cottura
Precauzioni e consigli
Sicurezza generale
Economie e tutela dell’ambiente
Pulizia e manutenzione
Pulizia automatica mediante PIROLISI
Spegnimento
Pulizia dell’apparecchio
Pulizia della porta
Assistenza
Istruzioni di sicurezza importanti.
Leggere attentamente e conservare per un utilizzo futuro.
2
IT
Installazione dell’apparecchio
Incasso
Per realizzarlo:
1) Praticare un foro di Ø 3 mm nella parete del mobile per evitare
che il legno si spacchi.
2) Fissare il forno con le 2 viti.
SCELTA DELLA COLLOCAZIONE
Gli schemi qui di seguito riportati definiscono le misure di un
mobile nel quale è possibile mettere il forno.
Il forno può essere installato indifferentemente sopra un piano di
lavoro o sopra un mobile a colonna (aperto* o chiuso) con le
dimensioni di incasso qui riportate (vedi schema a fianco).
Questo forno è dotato di una circolazione d’aria ottimale che
permette di avere ottimi risultati di cottura e di pulizia, rispettando
i seguenti elementi:
Centrare il forno nel mobile in modo da garantire una distanza
minima di 10 mm dal mobile vicino.
Il materiale del mobile d’incasso o il suo rivestimento devono
essere resistenti alle alte temperature.
Fissare il forno nel mobile con 2 viti, attraverso gli appositi fori
ubicati sui montanti laterali (fig.1).
450
560
550 min
70
550 min
595
22
549
457
550
450
550
fig.1
3
IT
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Contatore 20 A Monofase
220-240 V
~
50 Hz
Presa della corrente
elettrica
2 poli
++ tteerrrraa
norma CEI 60083
Linea Monofase 220-240 V
~
Cavo
d’alimentazione
lunghezza
1,50 m circa
Salvavita o fusibile 16 A
La sicurezza elettrica deve essere garantita da un incasso
corretto. Durante il montaggio e le operazioni di
manutenzione, l’apparecchio deve essere scollegato dalla rete
elettrica e i fusibili devono essere staccati o rimossi
Il collegamento elettrico va effettuato prima della collocazione
dell’apparecchio nel mobile.
Verificare che:
- la potenza dell’impianto sia sufficiente
- i cavi di alimentazione siano in buono stato
- il diametro dei fili sia conforme alle normative dell’impianto.
Il forno deve essere collegato con un cavo di alimentazione (a
norma) a 3 conduttori di 1,5 mm
2
(1 fase + 1 Neutro +
terra),che devono essere collegati a loro volta alla rete di
220-240 V~ monofase tramite una presa di corrente 1 fase
+ 1 neutro + terra a norma CEI 60083 o un dispositivo ad
interruzione onnipolare, conformemente alla regole
d’installazione.
Attenzione
Il filo di protezione (verde-giallo) è collegato al morsetto
dell’apparecchio e deve essere collegato alla terra
dell’impianto elettrico.
Dopo l’installazione, è necessario che l’apparecchio possa
essere scollegato dalla rete di alimentazione.
Lo scollegamento si può ottenere prevedendo una presa di
corrente accessibile o incorporando un interruttore nelle
canalizzazioni fisse, conformemente alle regole d’installazione.
Il fusibile dell’impianto deve essere di 16 Ampère.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, va sostituito dal
costruttore, dal suo servizio post vendita o da una persona
avente una qualifica equivalente, onde evitare pericoli.
Attenzione
La nostra responsabilità non sarà garantita in caso di
incidente causato dalla mancanza di collegamento a terra,
o da un collegamento difettoso e non idoneo.
Se l’impianto elettrico della vostra abitazione richiede una
modifica per il collegamento dell’apparecchio, rivolgersi ad
un elettricista qualificato.
Se il forno presenta una anomalia, scollegare l’apparecchio
o rimuovere il fusibile corrispondente alla linea di
collegamento del forno.
Installazione dell’apparecchio
Descrizione dell’apparecchio
4
IT
PROGRAMMA COTTURA
gratin
tradizionale
multilevel
veloce
ON/OFF
Réglage
Temperature
Touche
OK
AFFICHEUR
Touche
verrouillage commandes
Sélection de
la programmation
Réglage
Temps
Flèche
Bas
Touche-
Touche +
Flèche
Haut
Touche de
sélections
START/
STOP
Indication du
menu sélectionné
Indication
Porte verrouillée
Indication de
Température
Indique le mode de cuisson
indique aussi :
Heure,Durée de cuisson
Fin de cuisson
Indicateurs de
Préchauffage
Mode de cuisson
sélectionné
Indique le niveau
d'enfournement préconisé
A
B
Quadro di programmazione
Barra dei comandi
Scorrimento di livello
Regolazione
TTeemmppoo
Selezione
ddeellllaa pprrooggrraammmmaazziioonnee
Tasto
OOKK
Freccia in
AAllttoo
Regolazione
TTeemmppeerraattuurraa
DDIISSPPLLAAYY
Tasto
--
Freccia in
Basso
Tasto
++
Tasto
bbllooccccaaggggiioo ccoommaannddii
TTaassttoo ddii
sseelleezziioonnee
IInnddiiccaazziioonnee ddeell
mmeennuu sseelleezziioonnaattoo
MMooddaalliittàà ccoottttuurraa
sseelleezziioonnaattaa
IInnddiiccaa iill lliivveelllloo ccoonnssiigglliiaattoo
nneell ffoorrnnoo
IInnddiiccaattoorrii ddii
PPrree--rriissccaallddaammeennttoo
IInnddiiccaa llaa mmooddaalliittàà ddii ccoottttuurraa
iinnddiiccaa aanncchhee:: OOrraa,, DDuurraattaa ddii ccoottttuurraa,, FFiinnee
ccoottttuurraa
IInnddiiccaazziioonnee
PPoorrttaa bbllooccccaattaa
IInnddiiccaazziioonnee
TTeemmppeerraattuurraa
C
C
B
A
Accessori
Griglia di sicurezza (fig.1)
La griglia può essere utilizzata per sostenere tutti i piatti e le
teglie che contengono gli alimenti da cuocere o da gratinare.
Può essere utilizzata per le grigliate (poggiare gli alimenti
direttamente sopra). Vedi tabella di cottura a p. 11.
ACCESSORI
fig.1
ANT
POST
Teglia multiuso 45 mm (fig. 2)
Inserita nei ripiani sotto la griglia, raccoglie il succo e il grasso
delle grigliate. Se viene riempita d’acqua fino a metà, può
essere usata per le cotture a bagnomaria.
Evitare di mettere direttamente in questa teglia gli arrosti o la
carne a causa degli schizzi sulle pareti del forno. Vedi tabella
di cottura a p. 11.
fig.2
5
IT
6
IT
Accensione dell’apparecchio
e utilizzo
Alla prima accensione, fare funzionare il forno vuoto, con
la porta chiusa, per almeno un’ora, regolando la
temperatura al massimo.
Poi spegnere il forno, aprire la porta e ventilare il locale.
L’odore che si sprigiona è dovuto all’evaporazione dei
prodotti utilizzati per proteggere il forno.
Non poggiare mai gli oggetti direttamente sulla suola del
forno: lo smalto potrebbe rovinarsi.
Infornare sempre i piatti sulle griglie vendute con
l’apparecchio.
Per la cottura della pasta lievitata, si consiglia di non
aprire la porta per evitare che sgonfi.
Una pressione prolungata sui tasti - e +
permette di visualizzare rapidamente le liste o i valori
impostati.
Ad ogni accensione, il forno è regolato sul Menu
CREAZIONE.
Se all’accensione del display l’utente non preme
nessun tasto, lo schermo si spegnerà automaticamente
dopo 2 minuti.
Sistema di raffreddamento
Per abbassare la temperatura esterna, un sistema di
raffreddamento soffia l’aria all’esterno attraverso
un’apertura posta sopra il quadro comandi del forno.
Alla fine della cottura, il ventilatore si mette in moto e si
ferma automaticamente, fino a quando il forno è
raffreddato a sufficienza.
Lampada del forno
Con il forno spento, la lampada si accende non appena
viene aperta la porta del forno.
Primo utilizzo
Dopo avare collegato l’apparecchio alla rete e per il
primo utilizzo, accendere il quadro comandi premendo il
tasto .
La lista delle lingue disponibile appare nel menu.
Scegliere la lingua desiderata con i tasti .
Premere “OK” per confermare. Dopo avere scelto la
lingua, appaiono i seguenti parametri:
LINGUA Scelta della lingua
ORA Impostazione dell’ora
SUONO Volume della tastiera
VISUALIZZAZIONE DELL’ORA Visualizzazione
dell’orologio
CONTAMINUTI Regolazione del contaminuti
PIROLISI Scelta della PIROLISI
USCITA Uscita dal menu
Dopo la scelta della lingua nel menu e se nessuna
operazione viene effettuata entro 60 secondi, il display
passa al menu CREAZIONE
Regolare l’orologio
Per regolare l’orologio, premere innanzi tutto il tasto
per accendere il forno, premere poi il tasto “MENU” e
seguire la procedura indicata.
1. selezionare ORA e premere “OK” per modificare
2. i 4 numeri si mettono a lampeggiare
3. regolare con i tasti - e +
4. premere “OK” per confermare.
Regolare il contaminuti
Il contaminuti può essere regolato sia con il forno spento
che con il forno acceso.
Quando il forno è spento:
1. premere il tasto “MENU”
2. i 4 numeri si mettono a lampeggiare
3. regolare con i tasti - e +
4. premere “OK” per confermare.
Se il forno è acceso:
1. premere il tasto “MENU”
2. selezionare CONTAMINUTI e premere “OK” per
modificare
3. i 4 numeri si mettono a lampeggiare
4. regolare con i tasti - e +
5. premere “OK” per confermare
6. quando il contaminuti è regolato, è possibile spegnere
il forno.
Il contaminuti è visibile: quando il tempo è trascorso, il
forno emette un segnale acustico che s’interrompe dopo
un minuto o dopo avere premuto un’icona qualsiasi.
! Il contaminuti non controlla l’accensione e lo
spegnimento del forno.
Dispositivo di sicurezza bambini
Il dispositivo Sicurezza bambini permette di bloccare i
tasti del forno.
Per attivarlo, premere il tasto , selezionare ATTIVARE
e premere “OK” per confermare. Per disattivarlo,
procedere allo stesso modo ma selezionando NON
ATTIVARE. Il dispositivo di sicurezza bambini può essere
attivato durante il funzionamento del forno oppure
quando è spento. Il dispositivo di sicurezza bambini può
essere disattivato quando la cottura nel forno è terminata
e in tutti i casi indicati in precedenza.
7
IT
Ad ogni accensione, il forno è regolato sul Menu
CREAZIONE
Per ritornare alla visualizzazione principale del menu di
selezione dei programmi, premere il tasto “P”
1. Premere il tasto per accendere il quadro comandi.
2. Il display indica:
UNIVERSALI
AUTOMATICI
LE RICETTE
Con la prima selezione (scritta in nero su sfondo bianco)
3. Effettuare la selezione desiderata con i tasti e
premere “OK” per confermare.
La schermata presenta i programmi di cottura.
4. Selezionare il programma desiderato con i tasti o
e premere “OK” per confermare.
5. Premere il tasto “START/STOP” per iniziare la cottura.
6. Il forno si mette nella modalità “pre-riscaldamento”.
7. Un segnale acustico seguito dall’accensione di tutti gli
indicatori di pre-riscaldamento segnala la fine del pre-
riscaldamento.
8. Durante la cottura, è possibile in qualsiasi momento
modificare la temperatura premendo il tasto “° C”.
Regolarla con i tasti - o + e premere “OK” per confermare
(soltanto per le cotture CREAZIONE)
- programmare la durata di una cottura (soltanto per le
cotture CREAZIONE)
- interrompere la cottura premendo il tasto
“START/STOP”
- regolare il contaminuti
- spegnere il forno premendo il tasto
9. In caso d’interruzione di corrente, se la temperatura
del forno non è scesa troppo, un dispositivo speciale
avvia di nuovo il programma a partire dall’istante in cui è
stato interrotto. Le programmazioni in attesa, invece, non
possono essere ripristinate e devono essere
riprogrammate non appena ritorna la corrente.
Programmi di cottura CREAZIONE
Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura
preselezionata. E’ possibile regolarla manualmente, tra
30° C e 250° C, a scelta (se è previsto).
I programmi CREAZIONE comprendono tutti i tipi di
cottura manuali.
Per alcuni di loro, il forno gestisce soltanto i parametri
fondamentali per riuscire tutte le ricette, dalle più semplici
alle più elaborate. Temperatura, fonte di calore, tasso di
umidità e circolazione forzata dell’aria sono i valori
controllati automaticamente. Questo capitolo è stato
realizzato con l’aiuto prezioso del nostro esperto
culinario.
Si raccomanda di seguire i suoi consigli per usufruire
pienamente del suo know-how e ottenere risultati di
cottura perfetti.
La scelta delle modalità di cottura, delle temperature e
dei livelli da utilizzare nel forno, sono quelli che il nostro
esperto utilizza quotidianamente per ottenere i risultati
migliori.
Per ogni funzione CREAZIONE, la seguente tabella
indica se il piatto deve essere messo nel forno freddo o
caldo.
Il rispetto di queste indicazioni garantisce risultati di
cottura ottimali. Per infornare a caldo, aspettare la fine
del pre-riscaldamento segnalato da una serie di segnali
acustici.
La temperatura è determinata automaticamente secondo
il tipo di cottura scelto. Tuttavia è possibile modificarla
per adattarla ad una ricetta speciale.
E’ possibile altresì selezionare una durata di cottura con
avvio immediato o differito.
Programma MULTILIVELLO
Messa in moto di tutti gli elementi di riscaldamento e
della ventola. Il calore è costante e ben distribuito
all’interno del forno, l’aria cuoce e fa dorare in modo
uniforme. Possibilità di cuocere al massimo su due livelli
contemporaneamente.
Programma BARBECUE
La resistenza della volta è collegata. La temperatura
elevata e diretta del grill è consigliata per tutti gli alimenti
che richiedono una temperatura elevata in superficie.
Cottura con la porta del forno chiusa.
Programma GRATIN
Messa in moto della resistenza della volta e della
resistenza circolare, nonché della turbina.
L’irradiazione termica unidirezionale si aggiunge alla
circolazione dell’aria per una distribuzione uniforme del
calore all’interno del forno. L’ideale per gratinare, per le
lasagne, ecc.
Cottura con la porta del forno chiusa.
Accensione dell’apparecchio
e utilizzo
8
IT
Programma TRADIZIONE
Per questa cottura classica, è preferibile cuocere su un
solo livello. E’ consigliata per le cotture lente o a
bagnomaria. Per il bagnomaria, si consiglia di mettere
l’acqua direttamente nella teglia del forno.
Programma ROSTICCERIA
Messa in moto della resistenza della volta e della
resistenza circolare, nonché della turbina.
L’irradiazione termica unidirezionale si aggiunge alla
circolazione dell’aria per una distribuzione uniforme del
calore all’interno del forno. Nessun rischio di bruciare gli
alimenti in superficie e penetrazione maggiore del
calore. Cottura con la porta del forno chiusa.
Programma LIEVITAZIONE
Messa in moto dell’elemento riscaldante circolare e della
turbina ma soltanto durante la fase di riscaldamento.
La temperatura del forno è ideale per fare lievitare la
pasta. Durante la fase di lievitazione, non aprire la porta
del forno.
Programma BRIOCHE
I parametri utilizzati rendono questo programma di
cottura ideale per i dolci a base di lievito di birra.
Programma CROSTATE
I parametri utilizzati rendono questo programma di
cottura ideale per tutte le ricette di torte.
Programma DOLCI
Questo programma di cottura è consigliato per tutti i tipi
di dolci, escluse le BRIOCHE e le TORTE (per esempio,
bigné o pan di spagna, ecc.).
Programma AMBRATE
Le temperature sono preselezionate e non possono
essere modificate. Il programma MERINGHE BIANCHE
è ideale per fare asciugare le meringhe.
Il programma MERINGHE COLORATE è impareggiabile
per la cottura delle meringhe.
Programma SCONGELAMENTO
La turbina posta in fondo al forno fa circolare l’aria a
temperatura ambiente intorno agli alimenti. Questa
funzione conviene allo scongelamento di qualsiasi tipo di
alimenti ed è particolarmente indicata per gli alimenti
delicati che non sopportano il calore, come per esempio:
le meringhe con la panna, i dolci con la crema o la
panna montata, i dolci alla frutta.
Programmi BASSA TEMPERATURA
Questo tipo di cottura, che i professionisti del settore
hanno scelto da anni, permette di cuocere (carne,
pesce, frutta, verdura) a temperature bassissime (85, 95
e 120 C°) e di ottenere un cottura perfetta che esalta al
massimo le qualità gustative.
I vantaggi sono notevoli:
• poiché le temperature di cottura sono molto basse (a
priori, inferiori alla temperatura di evaporazione), la
dispersione dei succhi di cottura è notevolmente ridotta
e gli alimenti restano più morbidi
• le fibre muscolari della carne si restringono di meno
rispetto ad una cottura classica.
Risultato: la carne è più tenera e non deve riposare
dopo la cottura. Bisogna fare dorare la carne prima di
metterla in forno.
La cottura a bassa temperatura sotto vuoto, utilizzata
da oltre trent’anni dagli chef più famosi, possiede
numerose qualità:
• gastronomiche: permette di controllare gli aromi
rispettando le caratteristiche gustative dell’alimento, che
resta soffice e morbido
• igieniche: le norme igieniche sono rispettate e questo
tipo di cottura protegge gli alimenti dagli effetti nocivi
dell’ossigeno e prolunga la durata di conservazione in
frigorifero dei piatti cotti
• di organizzazione: prolungandone la durata di
conservazione, i piatti possono essere preparati molto
tempo prima
• dietetiche: questa cottura, che richiede meno grassi,
permette di ottenere piatti leggeri e digeribili
• economiche: riduce notevolmente la perdita di peso dei
prodotti.
Per utilizzare questa tecnica, bisogna avere una
macchina per creare il vuoto e dei sacchetti speciali.
Seguire attentamente le istruzioni del costruttore per
l’imballaggio sotto vuoto degli alimenti.
La tecnica del sotto vuoto permette di conservare i
prodotti crudi (frutta, verdura, ecc.) ed i prodotti già cotti
(cottura classica).
Programma PASTORIZZAZIONE
Questo tipo di cottura è indicata per la frutta, la verdura,
ecc.
I contenitori di piccole dimensioni possono essere messi
in forno su 2 livelli (teglia del forno al 1° livello ).
Lasciare raffreddare i boccali all’interno del forno.
Mettere nel forno freddo.
Accensione dell’apparecchio
e utilizzo
9
IT
T
Programmi di cottura AUTOMATICI
Non aprire la porta del forno per evitare di falsare i tempi
e le temperaturre di esecuzione delle cotture.
La temperatura e la durata di cottura sono
preselezionate con il sistema C.O.P(Cottura Ottimale
Programmata) che garantisce automaticamente un
risultato perfetto. La cottura s’interrompe
automaticamente ed il forno segnala che il piatto è cotto.
Questo capitolo è stato realizzato con l’aiuto prezioso del
nostro esperto culinario. Si raccomanda di seguire i suoi
consigli per usufruire pienamente della sua esperienza ed
ottenere risultati di cottura perfetti. La scelta delle modalità
di cottura, delle temperature e dei livelli di collocazione nel
forno sono quelli che il nostro esperto utilizza
quotidianamente per ottenere i risultati migliori.
Programma ARROSTI...
Scegliere questa funzione per cuocere la carne di
manzo, di vitello, di maiale, di pollo e di agnello. Mettere
nel forno freddo. E’ possibile anche infornare nel forno
caldo. Alcuni programmi ARROSTI permettono di
selezionare il livello di cottura preferito: BEN COTTO, A
MEDIO o AL SANGUE.
Programma TORTE ...
E’ la funzione ideale per tutte le ricette di torte (che
richiedono una buona cottura sotto). Infornare nel forno
freddo.
E’ possibile anche Infornare nel forno caldo.
Programma BRIOCHE
E’ la funzione ideale per le ricette di dolci a base di lievito
di birra. Infornare nel forno freddo. E’ possibile anche
mettere nel forno caldo.
Il
Programma CAKE
E’ la funzione ideale per tutte le ricette a base di lievito
chimico. Mettere nel forno freddo. E’ possibile anche
mettere nel forno caldo.
Programma DOLCI
Questa funzione è ideale per tutte le altre ricette (escluse
quelle senza lievito e le torte). Mettere nel forno freddo.
E’ possibile anche mettere nel forno caldo.
Programma PANE
E’ la funzione ideale per la cottura del pane. Riferirsi al
paragrafo successivo per avere la ricetta dettagliata. Per
ottenere i risultati migliori, si raccomanda di rispettare i
seguenti consigli:
• seguire la ricetta alla lettera
non dimenticare di mettere 150 g (1 dl) d’acqua
fredda in uno stampo per torte collocato sulla suola
del forno.
Mettere nel forno freddo. Se volete mettere nel forno
caldo, dopo una cottura ad alta temperatura, sul display
appare il messaggio “Forno troppo caldo” fintanto che la
temperatura del forno non sarà scesa a 40° C. A questo
punto potete infornare il pane.
Ricetta del PANE (quantità di pasta massima):
Ingredienti:
• 650 g di farina
• 350 g d’acqua
• 12 g di sale
• 25 g di lievito di birra fresco o 4 bustine di lievito in
polvere.
Preparazione:
• Mescolare la farina e il sale in un recipiente grande.
• Diluire il lievito di birra nell’acqua leggermente tiepida
(35 gradi circa).
• Disporre la farina a fontana.
• Versare l’acqua ed il lievito mescolati.
• Mescolare il tutto e impastare fino ad ottenere una
pasta omogenea e poco appiccicosa, stirarla con il palmo
della mano e piegarla su se stessa per 10 minuti.
• Fare una palla, metterla in un recipiente e coprire con
una pellicola di plastica per evitare che la superficie della
pasta secchi. Mettere il recipiente nel forno, scegliere la
funzione manuale LIEVITAZIONE a 40° C e lasciare
lievitare tra 30 e 45 minuti circa o a temperatura
ambiente per 1 ora circa (il volume della pasta deve
raddoppiare).
Accensione dell’apparecchio
e utilizzo
Il • Riprendere la pasta e impastarla delicatamente;
dividerla per ottenere diversi panetti.
• Metterli sulla griglia ricoperta con carta da forno
(tagliata a seconda delle dimensioni della leccarda) e
cospargerli di farina.
• Praticare degli intagli con una lama affilata.
• Informare la griglia al 1° livello.
• Mettere uno stampo per torte sulla suola del forno e
versarvi 150 g di acqua fredda.
• Mettere nel forno freddo.
Avviare la funzione automatica PANE.
Alla fine della cottura, lasciare riposare i panetti sulla
griglia fino a quando sono diventati completamente
freddi.
Programma PIZZA
E’ la funzione ideale per la cottura della pizza (pasta
abbastanza spessa). Riferirsi al paragrafo successivo per
avere la ricetta dettagliata. Possibilità di selezionare il
livello di cottura desiderato. COTTURA MEDIA,
CROCCANTE o MORBIDA
Per ottenere i risultati migliori, si raccomanda di rispettare
i seguenti consigli:
• seguire la ricetta alla lettera
• il peso della pasta deve essere compreso tra 350 g e
500 g
• ungere leggermente la leccarda o la teglia del forno
infornare nel forno freddo. Se volete infornare nel forno
caldo, dopo una cottura ad alta temperatura, sul display
appare il messaggio “Forno troppo caldo” fintanto che la
temperatura del forno non sarà scesa a 120° C. A questo
punto potete infornare la pizza.
Ricetta PIZZA:
Ricetta per 3 o 4 pizze: 1.000 g di farina, 500 g d’acqua,
20 g di sale, 20 g di zucchero, 10 cl d’olio d’oliva, 20 g di
lievito di birra fresco (oppure 2 bustine di lievito in
polvere)
• Lievitazione a temperatura ambiente: 1 ora o funzione
manuale LIEVITAZIONE a 40° C e lasciare lievitare per
30/45 minuti circa.
• Mettere nel forno freddo.
Avviare la cottura PIZZA.
Accensione dell’apparecchio
e utilizzo
10
IT
Come programmare la cottura
Programmare la durata
!La durata può essere selezionata soltanto per le cotture.
La programmazione è UNIVERSALI possibile anche
prima d'iniziare un programma di cottura con il tasto
"START/STOP".
Premere il tasto , poi:
1. Selezionare DURATA e premere "OK" per confermare.
2. i 4 numeri si mettono a lampeggiare
3. regolare con i tasti - e + ;
4. premere "OK" per confermare.
5. Un segnale acustico indica la fine del tempo di cottura
ed il forno si spegne.
• Esempio: sono le 9 e la durata programmata è di 1 ora
e 15 min. Il programma s'interrompe automaticamente
alle 10 e 15.
Programmare una cottura ritardata
La selezione della durata permette di programmare una
cottura ritardata.
La programmazione è possibile solo dopo avere
selezionato, senza avviarlo, un programma di cottura.
1. Premere il tasto e seguire la procedura da 1 a
3 descritta per la durata.
2. Selezionare FINE DELLA COTTURA e premere "OK"
per confermare.
3. regolare con i tasti - e + ;
4. premere "OK" per confermare.
5. Premere il tasto "START" per attivare la
programmazione.
6. Un segnale acustico indica la fine del tempo di cottura
e il forno si spegne.
• Esempio: sono le 9, la durata programmata è di 1 ora e
15 min e l'ora di fine cottura è fissata alle 12 e 30. Il
programma si avvia automaticamente alle 11 e 15.
Appare il messaggio ATTESA che segnala l'avvenuta
programmazione. Sul display appaiono successivamente
l'ora di fine cottura e la durata.
L'ora di fine cottura può essere modificata fintanto che il
forno è nella modalità Attendere. Seguire la procedura
indicata sopra.
Per annullare una programmazione, spegnere il forno .
Consigli di cottura
Per la cottura nel modo BARBECUE, mettere la leccarda
sul livello 1 per recuperare il succo ed i grassi di cottura.
MULTILIVELLO
• Mettere la leccarda in basso e le griglie in alto.
PIZZE o FOCACCE
• Utilizzare un piatto in alluminio leggero con diametro di
30 cm massimo e metterlo sulla griglia del forno.
• Se sulla pizza ci sono molti ingredienti, aggiungere la
mozzarella soltanto a metà cottura.
BARBECUE
• Pre-riscaldare il forno per 5 minuti.
• Chiudere la porta del forno durante la cottura.
• Mettere la griglia sul livello 2 o 3, infornare i piatti al
centro della griglia.
• Questa funzione è indicata per: rosolare la carne
gratinare, colorare le meringhe preparare i toast, cuocere
le piccole grigliate di carne magra e sottile.
• Si consiglia di scegliere il livello di energia massimo.
Non preoccuparsi se la resistenza della superiore non è
accesa in permanenza: il suo funzionamento è
controllato da un termostato.
Accensione dell’apparecchio
e utilizzo
11
IT
12
IT
Accensione dell’apparecchio
e utilizzo
TABELLA DI COTTURA
I tempi di cottura sono indicativi
* Prima d'infornare, mettere sulla suola del forno uno stampo per torte con 1,5 dl d'acqua
Programma Alimenti Peso
(kg)
Numero di
livelli
Posizione degli accessori Pre-riscalda-
mento
Temperatura
consigliata
(° C)
Durata
Leccarda Griglia
UNIVERSALI
1 2 1 3 si 190 15-20
Multilivello pasta frolla
ciambellone-stampi singoli 2 1 3 si 180 15-20
pizza 2 1 3 si 200 15-25
torta di mele 2 1 3 si 200 40-45
budino 2 1 3 si 170 35-45
Tradizione budino 1 1 si 170 35-45
terrina 1 1 si 170 50-60
pietanza cotta in pentola 1 1 si 170 1h-3h
Brioche panettone- brioche 1 1 1 si 170-180 30-50
Torte torta di mele (pasta frolla) 1 1 1 si 190 35-45
torta (pasta frolla) 1 1 1 si 200 20-30
Dolci bigné 1 si 190 25-35
cookies 1 1 si 190 15-20
dolce di pasta sfoglia alle mandorle 1 1 si 200 35-45
pan di spagna 1 1 si 190 25-35
Arrosti arrosti-pollame 1 1 1 no 210-220 45-75
Gratin gratin 1 1 no 200-210 35-50
Grill-Barbecue costata di manzo 1 1 2 o 3 no 20-30
salsicce 1 1 3 no 250° C 15-25
costatine di maiale 1 1 3 no 250° C 15-25
pesce 1 1 2 o 3 no 250° C 15-25
toast di pane in cassetta 1 1 3 si 250° C 3-5
Lievitazione pasta lievitata (brioche, pane, ecc.) 1 1 1 no 40
Meringhe bianche meringhe 2 1 3 no 70 8-12h
Meringhe ambrate meringhe 2 1 3 no 110 1,5-2h
Bassa temperatura 85° carne, pesce 2 1 3 si 85 90-180
Bassa temperatura 95° frutta, verdura 2 1 3 si 95 60-90
Bassa temperatura 120° patate, riscaldamento 2 1 3 si 120 45-90
Pastorizzazione frutta, verdura 1 1 1 si 110 45-120
AUTOMATICHE
1 kg massimo 1 1 no
Pane pane
Arrosto di manzo roastbeef 1 1 no
Arrosto di maiale arrosto di maiale 1 1 no
Arrosto di vitello arrosto di vitello 1 1 no
Pollo arrosto pollo 1 1 no
Cosciotto d'agnello cosciotto d'agnello 1 1 no
Dolci
pan di spagna, dolce di pasta sfo-
glia alle mandorle
1 1 no
Crostate (1) torte (pasta frolla e sfoglia) 1 1 no
Crostate (2) torte (pasta sfoglia e lievitata) 1 1 no
Brioche brioche 1 1 no
Cake cake 1 1 no
Pizza pizza 1 1 no
NORME DI SICUREZZA
— Questo apparecchio è stato ideato per cuocere le pietanze
con la porta chiusa.
Questo apparecchio è stato ideato per un uso domestico e
privato. Esso è destinato esclusivamente alla cottura degli
alimenti. Questo forno non contiene nessun componente a base
di amianto.
Si consiglia di sorvegliare i bambini per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Quando ricevete l’apparecchio, estraetelo dalla confezione
immediatamente. Verificarne le condizioni generali. Mettere per
iscritto le eventuali rimostranze sul modulo di consegna di cui
dovrà essere conservata una copia.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso
privato e non professionale. Non utilizzare l’apparecchio a fini
commerciali o industriali o per qualunque altro fine per il quale
non è stato ideato.
Non modificare e non tentare di modificare le caratteristiche
tecniche di questo apparecchio. Potrebbe essere pericoloso per
voi.
— Non tirare mai l’apparecchio con la maniglia dela porta.
— Prima di usare il forno per la prima volta, riscaldarlo vuoto per
circa 60 minuti. Accertarsi che il locale sia sufficientemente
ventilato. E’ possibile che si senta un odore particolare o che
fuoriesca un po’ di fumo. Questo è normale.
ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare calde
quando viene utilizzato il grill. È opportuno tenere lontano i
bambini.
Durante l’utilizzo, l’apparecchio diventa caldo. Fare
attenzione a non toccare i termoelementi posti all’interno del
forno.
Quando le pietanze vengono messe nel forno o estratte da
quest’ultimo, non avvicinare le mani agli elementi caldi superiori.
Usare guanti termici da cucina.
— Durante la pulizia, le superfici accessibili diventano più calde
rispetto al normale funzionamento. È opportuno allontanare i
bambini piccoli.
Prima di effettuare la pulizia pirolitica del forno, togliere tutti gli
elementi estraibili ed eliminare lo sporco più grosso. Durante una
pirolisi, le superfici accessibili diventano più calde rispetto al
normale funzionamento. È opportuno allontanare i bambini piccoli.
Dopo la cottura, non prendere gli elementi nel forno a mani
nude (griglia, teglie, ecc.).
Non mettere mai la carta argentata direttamente a contatto
con la suola del forno (vedi il capitolo con la descrizione del
forno): il calore accumulato potrebbe deteriorare lo smalto.
Sulla porta del forno, non poggiare oggetti pesanti e
accertarsi che i bambini non si siedano sopra.
Per qualsiasi intervento di pulizia nel vano del forno,
quest’ultimo deve essere spento.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
sono limitate o da persone senza esperienza o che non
conoscono l’apparecchio, a meno che non siano sotto la
sorveglianza di una persona responsabile o che abbiano
ricevuto le opportune istruzioni sull’utilizzo dell’apparecchio.
Come accessori del vostro forno utilizzare soltanto piatti
resistenti ad alte temperature (seguire le istruzioni del
produttore).
Dopo l’uso del forno, accertarsi che tutti i comandi si trovino
in posizione di arresto.
Non utilizzare il forno come dispensa per collocarvi degli
oggetti dopo l’uso.
Non utilizzare mai apparecchi a vapore o ad alta pressione
per la pulizia del forno (requisiti relativi alla sicurezza elettrica).
- Tutti i tipi di cottura devono essere eseguiti con la porta chiusa.
(A seconda del modello) Per motivi di sicurezza, il
forno è equipaggiato di un sistema di ARRESTO AUTOMATICO
nel caso in cui si dovesse dimenticare di spegnerlo. Dopo 23 ore
e 1/2 di funzionamento, la funzione AS (Automatic Stop) si attiva
e il forno smette di riscaldare. AS o Auto Stop viene visualizzato
al posto dell’ora e per un po’ di tempo viene emessa una serie
di segnali acustici successivi.
Questo apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza che
in caso di particolari sbalzi di tensione (fulmine etc.) sulla rete
elettrica mantiene bloccata la porta del forno per alcuni minuti
13
IT
Importante
Conservare queste istruzioni d’uso con
l’apparecchio. Se l’apparecchio dovesse essere
venduto o ceduto ad altre persone, accertarsi che sia
accompagnato dalle relative istruzioni. Vi invitiamo a
leggere attentamente questi consigli prima di installare
e utilizzare l’apparecchio. Sono stati elaborati per la
sicurezza vostra e di chi vi sta vicino.
Attenzione
L’installazione deve essere eseguita da installatori o
tecnici qualificati.
Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive
europee:
- Direttiva sulla Bassa Tensione 2006/95/CE per l’apposi-
zione del marchio CE.
- Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica
89/336/CEE modificata dalla 93/68/CEE per l’apposizione
del marchio CE.
- Regolamento CE n° 1935/2004 relativo ai materiali e
oggetti destinati al contatto con gli alimenti.
TUTELA DELL’AMBIENTE
—I materiali d’imballaggio di questo apparecchio
sono riciclabili. Per partecipare al riciclaggio e con-
tribuire alla tutela dell’ambiente, si consiglia di get-
tare l’imballaggio negli appositi contenitori messi a
disposizione dal comune.
—Il vostro apparecchio contiene molti materiali rici-
clabili. Portano questo logo per indicare che gli
apparecchi usurati non devono essere smaltiti con i rifiuti
urbani. Così facendo, il riciclaggio degli apparecchi organiz-
zato dal costruttore avverrà nelle migliori condizioni, confor-
memente alla direttiva europea 2002/96/CE relativa alla
dispersione di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Rivolgersi al comune o al rivenditore per conoscere i punti di
raccolta per apparecchi usurati più vicini al proprio domicilio.
—Vi ringraziamo per la vostra collaborazione alla salvaguar-
dia dell’ambiente.
Precauzioni
e consigli
14
IT
Pulizia e
Manutenzione
Pulizia automatica mediante PIROLISI
Durante il programma PIROLISI, la temperatura
all’interno del forno raggiunge oltre 500° C e avvia il
processo di pirolisi, cioè la carbonizzazione dello sporco
alimentare. Lo sporco viene letteralmente incenerito.
Durante la pirolisi, le superfici possono diventare molto
calde: tenere lontani i bambini. E’ possibile vedere,
attraverso il vetro, delle particelle che si accendono: si
tratta di una combustione istantanea, un fenomeno
normalissimo e non pericoloso.
Il forno avverte l’utente quando bisogna effettuare un
ciclo di pulizia. Sullo schermo appare “PIROLISI
consigliata - AVVIO”. Selezionare “si” per scegliere il
livello del ciclo di pulizia desiderato.
Prima di avviare la PIROLISI:
• togliere con una spugna umida lo sporco in eccedenza.
Non usare detersivi
• estrarre tutti gli accessori, le guide telescopiche ed i
supporti
• non mettere strofinacci o presine sulla maniglia del
forno.
Se il forno è troppo caldo, la pirolisi potrebbe non
avviarsi. Aspettare che il forno si raffreddi.
Se il Separatore è all’interno del forno, la pirolisi non
avviene.
Per attivare la PIROLISI premere innanzi tutto il tasto
poi il tasto “MENU”.
1. Selezionare PIROLISI e premere “OK”
2. Scegliere con i tasti o il livello di PIROLISI
desiderato; la sua durata è preselezionata e non
modificabile:
1. Economico (ECO): durata 1 ora e 30 minuti
2. Normale (NOR): durata 1 ora e 45 minuti
3. Intensivo (INT): durata 2 ore.
Premere “OK” per confermare.
Premere “START/STOP” per avviare la PIROLISI.
I dispositivi di sicurezza
• la porta si blocca automaticamente quando la
temperatura ha raggiunto valori elevati
• in caso di anomalia nel funzionamento, l’alimentazione
delle resistenze viene automaticamente interrotta
• quando la porta è bloccata, non è più possibile
modificare la selezione della durata e della fine.
La programmazione è possibile solo dopo avere
selezionato il programma PIROLISI.
Programmare una pirolisi differita
1. Premete il tasto .
2. Selezionare FINE e premere “OK” per confermare.
3. i 4 numeri si mettono a lampeggiare
4. regolare con i tasti - e +
5. premere “OK” per confermare.
6. Premere “START/STOP” per avviare la
programmazione.
7. Un segnale acustico indica la fine del tempo di cottura
e il forno si spegne.
• Esempio: sono le 9, viene scelta una PIROLISI di livello
Economico con una durata preselezionata di 1 ora e 30
minuti. L’ora finale è fissata alle 12,30. Il programma
inizia automaticamente alle 11,00.
Il messaggio “pirolisi in attesa” che appare sullo schermo
segnala che è stata effettuata una programmazione. Sul
display appaiono successivamente l’ora, l’ora finale della
pirolisi e la sua durata.
Per annullare una programmazione, spegnere il forno .
Alla fine della pirolisi
La porta del forno si sblocca quando la temperatura
all’interno del forno è scesa a sufficienza. Dei residui di
polvere bianca possono depositarsi nel forno: toglierli con
una spugna umida dopo il raffreddamento totale
dell’apparecchio. Perché non approfittate del calore
immagazzinato per avviare una cottura, senza
preoccuparsi dei residui di polvere? Sono assolutamente
inoffensivi!
15
IT
Pulizia e
Manutenzione
PULIZIA DELLA SUPERFICIE ESTERNA
Per pulire il quadro della programmazione elettronica e la porta del forno, utilizzare un
panno morbido con un detersivo per la pulizia dei vetri.
Non utilizzare creme per lucidare né spugne abrasive.
PULIZIA DELLA PARTE INTERNA DELLA PORTA
fig.3
Attenzione
Prima di procedere alla pulizia del
vetro, lasciare raffreddare l’apparecchio.
- Aprire completamente la porta e bloccarla
con i due controspinta rossi (fig.1).
Questi ultimi sono in dotazione e si trovano
nella pochette di plastica dell’apparecchio.
- Per rimuovere l’insieme telaio e vetro,
procedere come segue:
Inserire gli altri due controspinta rossi negli
alloggiamenti A rispettivi (fig.2).
- Fare leva sul tutto per staccare il telaio ed il
vetro (fig.3).
fig.1
Smontaggio della porta
A
fig.2
SPEGNIMENTO
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, staccare l’apparecchio
dalla rete elettrica.
16
IT
- Fare leva sul tutto per staccare il telaio ed il
vetro (fig.3).
- Togliere il telaio ed il vetro (fig.4).
- Togliere tutti i vetri interni della porta
facendoli girare.
Questo insieme è composto di 2 vetri: il
1
°
possiede 2 dispositivi di arresto in gomma
sui 2 lati anteriori (fig.5).
- Pulire il vetro con una spugna morbida e un
po’ di detersivo per piatti.
Non immergere il vetro nell’acqua.
Non usare creme per lucidare o spugne
abrasive. Sciacquare sotto l’acqua corrente e
asciugare con un panno senza peli.
- Dopo la pulizia, rimettere il 1
°
vetro nella
porta.
Riposizionare i 2 dispositivi di arresto in
gomma nera sugli angoli, prima del 2
°
vetro,
facendo attenzione che sul vetro appaia:
in alto a sinistra: L
in alto a destra: R
Rimettere poi questo 2° vetro nella porta,
posizionandolo sul primo (fig.6).
Attenzione
Non usare prodotti abrasivi o
spugne metalliche dure per pulire il vetro
dello sportello del forno, ciò potrebbe
graffiare la superficie e causare
l’esplosione del vetro
fig.4
fig.5
fig.6
LL
RR
Pulizia e
Manutenzione
Pulizia e
Manutenzione
17
IT
CLAC
CLAC
fig.9
Attenzione
Non utilizzare prodotti abrasivi o
spugne metalliche dure per pulire il vetro
dello sportello del forno, ciò potrebbe
graffiare la superficie e causare l’esplo-
sione del vetro
Reinstallare l’insieme telaio e vetri esterni nella porta
(fig.7).
- Fare attenzione ad inserire correttamente il telaio
sotto il nasello, accanto alla cerniera (fig.8).
- Bloccare il telaio stringendolo con la porta. Non premere
solo sul telaio (fig.9).
L’apparecchio è di nuovo pronto per essere utilizzato.
fig.7
fig.8
18
IT
INTERVENTI
Gli eventuali interventi sull’apparecchio devono essere
effettuati da personale qualificato e autorizzato dalla ditta
depositaria del marchio. Al momento della chiamata,
indicare le referenze complete dell’apparecchio (modello,
tipo, numero di serie). Queste informazioni sono riportate
sulla targhetta delle caratteristiche (fig.1).
Pulizia e
Manutenzione
99648581_IT 11/09
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
fig.1
IT
GB FR
ES
PT NL
GB
Italiano
EEnngglliisshh
Français
Español Português Nederlands
Instructions for use
OVEN
Contents
Installing your appliance
Choice of location
Electrical connection
Technical characteristics
Description of the appliance
Overview
Control panel
Display
Accessories
Getting started & using your oven
Using your oven for the first time
Setting the time
Setting the timer
Child safety device
Getting startedr
My recipes
Programming a cooking cycle
Cooking advice
Cooking table
Precautions and recommendations
Safety instructions
Care for the environment
Cleaning and Maintenance
Automatic PYROLYSIS cleaning
Switching off the power
Cleaning the outer surfaces
Cleaning the door
Service calls
Important safety instructions.
Read carefully and retain for future use.
2
GB
Installing your appliance
CCHHOOIICCEE OOFF LLOOCCAATTIIOONN
The above diagrams determine the dimensions of a cabinet that will
be able to hold your oven.
The oven can be installed under a work top or in a column of cabi-
netry (open* or closed) having the appropriate dimensions for built-
in installation (see adjacent diagram).
Your oven has optimised air circulation that allows it to achieve
remarkable cooking and cleaning results if the following guidelines
are followed :
Centre the oven in the cabinet so as to guarantee a minimum dis-
tance of 10mm between the appliance and the neighbouring cabi-
net.
• The material or coating of the cabinet must be heat-resistant.
•?Attach the oven in the cabinet with two screws through the holes
provided for this purpose on either side of the front inner panel
(fig?1).
BBuuiilldd--iinn
To do this :
1) Drill a hole in the cabinet panel to avoid splitting the wood.
2) Attach the oven with the two screws.
450
560
550 min
70
550 min
595
22
549
457
550
450
550
fig.1
3
GB
EELLEECCTTRRIICCAALL CCOONNNNEECCTTIIOONN
The appliance must be fitted correctly to guarantee electrical
safety. During fitting and maintenance operations, the appliance
must be unplugged from the electrical grid; fuses must be
switched off or removed.
The electrical connections are made before the appliance is
installed in its housing.
Ensure that:
- the electrical installation has sufficient voltage,
- the electrical wires are in good condition,
- the diameter of the wires complies with the installation
requirements.
The oven must be connected with a power cable (standardised)
with 3 1.5mm
2
conductors (1 ph +1N + ground) that must be
connected to a monophase 220-240 V
~
network via a CEI 60083
standardised receptacle 1 ph + 1 neutral + ground lead or an all-
pole cut-off device in accordance with installation rules.
WWaarrnniinngg
The safety wire (green-yellow)
is connected to the appliance’s
terminal and must be connected to the earth terminal of
the electrical set-up.
You must enable the appliance to be disconnected from the
supply network after installation.
Disconnection can be enabled by ensuring that there is an
accessible power plug or by incorporating a switch into the fixed
wiring in compliance with the installation rules.
The fuse in your set-up must be 16 amperes.
If the power cable is damaged, it should be replaced by the
manufacturer, its after-sales service department or a similarly
qualified person to avoid danger.
Single-phase 20A Counter
220-240V
~
50Hz
Electrical outlet
2 prong receptacle
++ eeaarrtthh
CEI Standard 60083
220-240 V Single-phase line
~
Power
supply cable
length 1.50 m
approx.
16A fuse or differential
circuit breaker
WWaarrnniinngg
We cannot be held responsible for any accident resulting
from non-existent, defective or incorrect earthing.
If the electrical installation in your residence requires any
changes in order to hook up your appliance, call upon a pro-
fessional electrician.
If the oven malfunctions in any way, unplug the appliance or
remove the fuse corresponding to the sector where the oven
is hooked up.
Installing your appliance
Description of the appliance
4
GB
PROGRAMMA COTTURA
gratin
tradizionale
multilevel
veloce
A
B
Programmer
Control panel
Wire shelf supports
C
C
B
A
ON/OFF
Réglage
Temperature
Touche
OK
AFFICHEUR
Touche
verrouillage commandes
Sélection de
la programmation
Réglage
Temps
Flèche
Bas
Touche-
Touche +
Flèche
Haut
Touche de
sélections
START/
STOP
Indication du
menu sélectionné
Indication
Porte verrouillée
Indication de
Température
Indique le mode de cuisson
indique aussi :
Heure
,
Durée de cuisson
Indicateurs de
Préchauffage
Mode de cuisson
sélectionné
Indique le niveau
d'enfournement préconisé
Setting
the
TTiimmee
PPrrooggrraammmmee
selection
OOKK
button
UUpp
arrow
TTeemmppeerraattuurree
adjustment
DDIISSPPLLAAYY
--
button Down
arrow
++
button
CCoonnttrrooll ppaanneell
lloocckk
SSeelleeccttiioonn
bbuuttttoonn
NNaammee ooff
sseelleecctteedd mmeennuu
SSeelleecctteedd ccooookkiinngg
mmooddee
DDiissppllaayyss tthhee rreeccoommmmeennddeedd
sshheellff lleevveell
PPrreehheeaattiinngg
iinnddiiccaattoorrss
DDiissppllaayyss tthhee ccooookkiinngg mmooddee
AAllssoo ddiissppllaayyss:: TTiimmee,, CCooookkiinngg dduurraattiioonn,,
EEnndd ooff ccooookkiinngg
DDoooorr lloocckkeedd
ssyymmbbooll
TTeemmppeerraattuurree
AAcccceessssoorriieess
SSaaffeettyy ggrriidd ((ffiigg..11))
The grid can be used to hold all dishes and moulds containing
foodstuffs to be cooked or browned.
It can be used for barbecues (to be placed directly on the grid).
See cooking table on p. 12.
ACCESSORIES
fig.1
FFrroonntt
RReeaarr
MMuullttii--ppuurrppoossee ddiisshh ((ffiigg..22))
When inserted in the supports under the grid, it collects juice and
fat from grilling, and can be used half-filled with water as a double
boiler, or “bain-marie.”
Avoid placing roasts or meat directly in the dish because this is
certain to cause significant spattering on the oven walls. See
cooking table on p. 11.
fig.2
5
GB
6
GB
Getting started &
using your oven
Before using the oven for the first time, heat it to maximum
temperature, empty, and leave it on for at least one hour,
with the door closed. Then switch it off, open the oven door
and air the room.
The smell is caused by the evaporation of products used to
protect the oven.
Never place objects on the oven floor, as this may damage
the enamel.
Dishes must always be placed on the grids supplied with
the appliance.
When baking cakes or breads that rise, it is best not to
open the door during cooking, to prevent sinking.
Prolonged pressure on the
--
and
++
buttons causes
the display to run quickly through the lists or values that are
being adjusted.
Each time the oven is switched on, the CREATION menu
appears.
If, when the display switches on, the user does not activate
any button, the screen will switch off automatically after
2 minutes.
CCoooolliinngg ssyysstteemm
To cool the temperature outside the oven, a cooling system
blows out air via a slot located above the oven control
panel.
At the end of cooking, the fan switches itself on and stops
automatically, when the oven has cooled down sufficiently.
OOvveenn lliigghhttiinngg
When the oven is off, the light switches on when the door is
opened.
UUssiinngg yyoouurr oovveenn ffoorr tthhee ffiirrsstt ttiimmee
After connecting the oven to the mains and running it empty
(see above), activate the control panel by pressing the
buttons:
The list of available languages is displayed in the menu.
Choose your language using the up/down buttons:
Press “OK” to confirm. Once the choice has been made, the
following parameters are displayed:
LANGUAGE Language selection
TIME Setting the clock
SOUND Touchpad volume
TIME DISPLAY Displaying the time
TIMER Adjusting the timer
PYROLYSIS Selecting pyrolysis
EXIT Exit from the menu
After selecting the language in the menu, if no further
operation is carried out in the following 60 seconds, the
display moves on to the CREATION menu.
SSeettttiinngg tthhee ttiimmee
To set the time, first press the button to switch on the
oven; then press the “MENU” button and follow the
procedure below.
1. Select TIME and press “OK” to change the time.
2. The 4 digits will start to flash.
3. Adjust using the
--
and
++
buttons.
4. Press “OK” to confirm.
SSeettttiinngg tthhee ttiimmeerr
The timer can be set with the oven off or on.
WWhheenn tthhee oovveenn iiss ooffff::
1. Press the “MENU” button.
2. The 4 digits will start to flash.
3. Adjust using the
--
and
++
buttons.
4. Press “OK” to confirm.
IIff tthhee oovveenn iiss oonn::
1. Press the “MENU” button.
2. Select TIMER and press “OK” to change the timer.
3. The 4 digits will start to flash.
4. Adjust using the
--
and
++
buttons.
5. Press “OK” to confirm.
6. Once the timer has been set, the oven may be switched
off.
The timer is displayed: once the time is up, the oven beeps
for one minute or until any of the icons is pressed.
! The timer does not control the switching on or off of the
oven.
CChhiilldd ssaaffeettyy ddeevviiccee
The child safety function can be used to lock the oven
controls.
To activate the child lock, press the button, select
ACTIVATE and press “OK” to confirm. To deactivate the
child lock, follow the same procedure but select DO NOT
ACTIVATE. The child lock may be activated whether the
oven is on or off. The child safety device may be deactivated
when the oven has finished cooking and in all situations
described above.
7
GB
Each time the oven is switched on, the CREATION menu
appears.
To return to the main display of the programme selection
menu, press the “P” button
1. Press the button to switch on the control panel.
2. The screen displays:
CREATION
SUCCES
With the first selection (written in black on a white
background)
3. Make your selection using the buttons: and press
“OK” to confirm.
The screen now displays the cooking programmes.
4. Select the desired programme using the up/down
buttons: or and press “OK” to confirm.
5. Press the “START/STOP” button to start cooking.
6. The oven begins heating.
7. An audible signal, followed by the lighting up of all the
pre-heating indicators, indicates that the oven has reached
the desired temperature.
8. During cooking, it is possible to change the temperature
at any time, by pressing the “C” button. Adjust using the
--
or
++
buttons and press “OK” to confirm (only for CREATION
cooking programmes);
- programme the duration of a cooking programme (only for
CREATION programmes);
- stop the cooking programme by pressing the
“START/STOP” button;
- set the timer ;
- switch off the oven by pressing the button.
9. In the event of a power cut, if the oven temperature is not
too low, a special device causes the programme to restart
at the point where it was was interrupted. However, any
programmes that have not yet started must be
reprogrammed once the power returns.
CCRREEAATTIIOONN ccooookkiinngg pprrooggrraammmmeess
All programmes have a preselected cooking temperature. It
is possible to adjust it manually, anywhere between 30°C
and 300°C (if this option exists).
The
CCRREEAATTIIOONN
programmes include all manual cooking
programmes.
For each of these, the oven manages only the essential
parameters in order for all recipes to succeed, from the
most simple to the most complex: temperature, heat
source, humidity level and forced air circulation are the
values that are controlled automatically. This chapter was
written with the invaluable help of our culinary expert. We
recommend following the advice below to make the most of
this expertise and obtain perfect results in the kitchen.
The choice of cooking modes, temperatures and shelf levels
are those that our culinary expert uses regularly to obtain
the best results.
For each CREATION function, the following table indicates
whether the dish should be placed in a cold or hot oven.
Following these recommendations guarantees optimum
results optimum results. To cook in a preheated oven, wait
for the set of audible signals indicating that the oven has
preheated. The temperature is set automatically according
to the chosen type of cooking programme. It is, however,
possible to modify it to adapt it to a specific recipe.
It is also possible to select a cooking duration with
immediate or delayed start.
MMUULLTTII--LLEEVVEELL
programme
Starting up all the heating elements and the fan. The heat is
constant and evenly distributed inside the oven, the air
cooks and browns in a uniform manner all over. A maximum
of two cooking shelves may be used simultaneously.
BBAARRBBEECCUUEE
programme
The upper heating element is connected. The high, direct
heat from the grill is recommended for all foods that require
a high temperature on the surface. The oven door stays
closed during cooking.
BBRROOWWNNIINNGG
programme
The upper heating element, the circular heating element and
the fan are all working.
The heat is radiated in a single direction, in combination
with the fan, in order to spread the heat evenly throughout
the oven. This is ideal for dishes that need both cooking
and browning, such as lasagna, etc.
The oven door stays closed during cooking.
Getting started &
using your oven
8
GB
TTRRAADDIITTIIOONN
programme
For this traditional cooking programme, it is best to cook
on one level only. Recommended for slow cooking or when
using a bain-marie. For a bain-marie, we recommend
placing the water directly in the enamel dish.
RROOAASSTTIINNGG
programme
The upper heating element, the circular heating element
and the fan are all working.
The heat is radiated in a single direction, in combination
with the fan, in order to spread the heat evenly throughout
the oven. The risk of burning food on the outside is greater
and the heat penetration is greater. The oven door stays
closed during cooking.
WWAARRMMIINNGG
programme
Both the circular heating element and the fan are used, but
only during the reheating phase. The temperature of the
oven is ideal for rising dough. During the rising phase, do
not open the oven door.
BBRRIIOOCCHHEE
programme
The parameters used make this cooking programme
programme ideal for cakes that use yeast rather than
baking powder.
PPAASSTTRRYY
programme
The parameters used make this cooking programme ideal
for all pastry recipes.
PPAATTIISSSSEERRIIEE
programme
This cooking programme is recommended for patisserie
(profiteroles and other choux pastry recipes, for example,
or Genoise cake), but not for BRIOCHES, PASTRY or
CAKES CONTAINING BAKING POWDER.
WWHHIITTEE//GGOOLLDDEENN MMEERRIINNGGUUEE
programme
The temperatures are preselected and cannot be changed.
The WHITE MERINGUE programme is ideal for drying
meringues. The GOLDEN MERINGUE programme is
unbeatable for cooking meringues.
DDEEFFRROOSSTT
programme
The fan at the bottom of the oven circulates the air at room
temperature around the food. This function can be used to
defrost any type of food but it is particularly recommended
for delicate foods that would be ruined by exposure to
heat, such as pavlovas, cream cakes, custard deserts,
cheesecakes or fruit flans.
L
LOOWW TTEEMMPPEERRAATTUURREE
programmes
This type of cooking, that has been used for many years by
professional chefs, can be used to cook (meat, fish, fruit,
vegetables) at very low temperatures (85, 95 and 120 C)
and obtain perfect results to delight even the most
demanding of chefs.
Main advantages:
• Since the cooking temperatures are very low (in theory,
lower than evaporation point) the cooking juices are not
dispersed and the final dish is much more succulent.
• In meat, the muscle fibres shrink less compared to
traditional cooking.
The result: the meat is more tender and does not need to
rest after cooking. Meat should be browned before it is put
in the oven.
LLooww--tteemmppeerraattuurree,, vvaaccuuuumm ccooookkiinngg
,
which has been used for thirty years by the best chefs, has
many qualities:
• Gastronomical qualities: it brings out the full flavour of
the food, while ensuring that it remains succulent and
tender.
• Hygiene: standards of hygiene are respected: this type of
cooking protects food against the harmful effects of
oxygen and prolongs the length of time that cooked dishes
may be kept in the fridge.
• Organization: since foods can be kept for longer, dishes
may be prepared well in advance.
• Healthy eating: this type of cooking requires less fat and
the dishes are therefore lighter and more easily digested.
• Economy: this mode considerably reduces the weight
loss of foods during cooking.
To use this technique, a vacuum machine and special
sachets are required.
Follow the manufacturer’s instructions carefully for
vacuum-packing food.
The vacuum technique can be used to preserve raw foods
(fruits, vegetables, etc.) and cooked foods (traditional
cooking).
PPAASSTTEEUURRIIZZAATTIIOONN
programme
This type of cooking is suitable for fruit, vegetables, etc.
Small recipients can be cooked on 2 levels (enamel tray on
level 1 and grid on level 3). Leave the recipients to cool
inside the oven. Cook from cold.
Getting started &
using your oven
9
GB
TT
AAUUTTOOMMAATTIICC ccooookkiinngg pprrooggrraammmmee
So as not to distort the cooking times or change the
temperature, do not open the oven door during cooking.
The
ccooookkiinngg tteemmppeerraattuurree aanndd dduurraattiioonn
are preselected
using the
CC..OO..PP
((PPrrooggrraammmmeedd OOppttiimmaall CCooookki
inngg))
system,
which automatically guarantees a perfect result. Cooking
stops automatically and the oven signals that the dish is
ready. This chapter was written with the invaluable help of
our culinary expert. We recommend following the advice
below to make the most of this expertise and obtain
perfect results in the kitchen. The choice of cooking
modes, temperatures and shelf levels are those that our
culinary expert uses regularly to obtain the best results.
RROOAASSTTIINNGG
programme
Choose this function to roast beef, pork, chicken or lamb.
Cook dishes from cold. They may also be cooked in a
preheated oven. Some ROASTING programmes give the
option of selecting how well to cook the meat: WELL
DONE, MEDIUM-RARE or RARE.
PPAASSTTRRYY
programme
This is the ideal function for all pastry tarts (that need to be
well cooked from below). Cook from cold.
Dishes may also be cooked in a preheated oven.
BBRRIIOOCCHHEE
programme
This is the ideal function for cakes made with yeast rather
than baking powder. Cook dishes from cold. Dishes may
also be cooked in a preheated oven.
Il
CCAAKKEE
programme
This is the ideal function for all recipes using baking
powder. Cook from cold. Dishes may also be cooked in a
preheated oven.
PPAATTIISSSSEERRIIEE
programme
This is the ideal function for all other recipes (without
baking powder or yeast, and excluding pastry). Cook from
cold. It is also possible to cook in a preheated oven.
BBRREEAADD
programme
This is the ideal function for baking bread. Refer to the next
paragraph for a detailed recipe. To obtain the best results,
we recommend carefully following the advice below:
• Follow the recipe to the letter.
ddoo nnoott ffoorrggeett ttoo ppuutt 115500 mmll ooff cco
olldd wwaatteerr iinn aa ppiiee ddiisshh
ppllaacceedd oonn tthhee bbaassee ooff tthhee oovveenn
.
Cook from cold. If the oven is already hot from prior
cooking, the display will show the message “Oven too hot”
until the temperature has dropped to 40°C. The bread may
then be cooked.
BBRREEAADD rreecciippee ((mmaaxxiimmuumm qquuaannttiittyy ooff ddoouugghh))
:
Ingredients:
• 650 g flour
• 350 g water
• 12 g salt
• 25 g baker’s fresh yeast or 4 sachets of dry yeast.
Preparation:
• Mix the flour and salt in a large recipient.
• Dilute the fresh yeast in tepid water (approximately
35°C).
• Make a well in the centre of the flour.
• Pour the water and yeast into the well.
• Mix and knead lightly to obtain a non-sticky, uniform
dough, then knead for 10 minutes by stretching and folding
the dough over on itself.
• Form a ball, place it in a bowl and cover with plastic film
to prevent the surface of the dough from drying out. Place
the bowl in the oven, select the manual WARMING
programme at 40°C and leave to rise for 30 to 45 minutes,
or at room temperature for about an hour (the dough
should double in volume).
Getting started &
using your oven
10
GB
Il • Take the dough and knead it lightly; divide it into
several pieces.
• Place the bread rolls on the grid covered with baking
parchment (cut to size, to fit the drip tray) and sprinkle
them with flour.
• Make cuts with a sharp knife.
• Slide the grid into level 1.
PPllaaccee aa ppiiee ddiisshh oonn tthhee bbaassee ooff tthhee oovveenn aanndd ppoouurr iinn
110000 mmll ccoolldd wwaatteerr..
• Cook from cold.
• Start the automatic BREAD function.
• When cooked, leave the bread to cool completely on the
grid.
PPIIZZZZAA
programme
This is the ideal function for cooking pizza (sufficiently
thick dough). Refer to the next paragraph for a detailed
recipe. Option of selecting the desired cooking level:
MEDIUM, CRISPY or SOFT.
To obtain the best results, we recommend carefully
following the advice below:
• Follow the recipe to the letter.
• The weight of the dough must be between 350g and
500g.
• Lightly oil the drip tray or oven dishes. Cook from cold. If
the oven is already hot from prior cooking, the display will
show the message “Oven too hot” until the temperature
has dropped to 120°C. The pizza may then be cooked.
PPIIZZZZAA rreecciippee:
:
Recipe for 3 or 4 pizzas: 1,000 g flour, 500 g water, 20 g
salt, 20 g sugar, 100 ml olive oil, 20 g fresh baker’s yeast (or
2 sachets of dry yeast).
Allow to rise at room temperature: 1 hour or manual
WARMING function at 40°C and leave for about 30/45
minutes.
• Cook from cold.
• Start the PIZZA cooking programme.
Getting started &
using your oven
11
GB
PPrrooggrraammmmiinngg aa ccooookkiinngg ccyyccllee
PPrrooggrraammmmiinngg tthhee dduurraattiioonn
N.B. The duration can only be selected for CREATION
cooking programmes.
It is even possible to programme the duration before
starting a cooking programme with the “START/STOP”
button.
Press the button, then:
1. Select DURATION and press “OK” to confirm.
2. The 4 digits will start to flash.
3. Adjust using the
--
and
++
buttons.
4. Press “OK” to confirm.
5. A beep indicates the end of the cooking time and the
oven switches off.
• Example: It is 09:00 and the programmed duration is
1hr 15min. The programme stops automatically at 10:15.
PPrrooggrraammmmiinngg ddeellaayyeedd ccooookkiinngg
! The duration selection operation gives the option of a
delayed start time.
! It is only possible to programme a delayed start once a
cooking programme has been selected, but not started.
1. Press the button and follow the procedure described
for the duration, from 1 to 3.
2. Select END OF COOKING and press “OK” to confirm.
3. The 4 digits will start to flash.
4. Adjust using the
--
and
++
buttons.
5. Press “OK” to confirm.
6. Press the “START/STOP” button to activate the
programming.
7. A beep indicates the end of the cooking time and the
oven switches off.
• Example: It is 09:00 and the programmed duration is
1hr 15min and the cooking end time is set at 12:30. The
programme begins automatically at 11:15.
The message WAIT is displayed to indicate that the
programme has been registered. The display shows the
cooking end time and the duration, alternately.
The cooking end time may be changed as long as the oven
is in wait mode: follow the procedure indicated above.
To cancel a programme, switch off the oven .
CCooookkiinngg aaddvviiccee
For fan-assisted cooking, do not use shelf 1 or 5: they are in
the direct line of the hot air, which could burn delicate
dishes.
If cooking in BARBECUE mode, place the drip tray on level
1 to catch the cooking juices and grease.
MULTI-LEVEL
• Place the drip tray at the bottom and the grids at the top.
PIZZAS or FOCACCIA
• Use a light aluminium dish with maximum diameter of
30 cm and place on the oven grid.
• If the pizzas have plenty of topping, add the mozzarella
only half way through cooking.
BARBECUE
• Preheat the oven for 5 minutes.
• Close the oven door during cooking.
• Place the grid on shelf level 2 or 3, and place the dishes
in the middle of the grid.
• This function is recommended for: sealing meat;
browning dishes or browning meringues; preparing toasted
sandwiches, cooking small portions of barbecued, lean, thin
meats.
• We recommend selecting the maximum energy level. Do
not worry if the upper heating element is not permanently
on: it is controlled by a thermostat.
Getting started &
using your oven
12
GB
Getting started &
using your oven
COOKING TABLE
The cooking times are approximate
* A pie dish containing 100 ml water must be placed on the base of the oven before cooking
Programme Food Weight
(kg)
Number
of levels
Position of accessories Preheating Recommended
temperature
(° C)
Duration
Drip tray Grid
CCRREEAATTIIOONN
1 2 1 3 yes 190 15-20
Multi-level shortbread
4/4 cupcakes 2 1 3 yes 180 15-20
pizza 2 1 3 yes 200 15-25
fruit pie 2 1 3 yes 200 40-45
crème caramel 2 1 3 yes 170 35-45
Tradition crème caramel 1 1 yes 170 35-45
paté 1 1 yes 170 50-60
casserole 1 1 yes 170 1-3 hr
Brioche panettone, brioche 1 1 1 yes 170-180 30-50
Pastry fruit tarts (shortcrust pastry) 1 1 1 yes 190 35-45
tarts (sablé or sugar crust) 1 1 1 yes 200 20-30
Patisserie profiteroles 1 yes 190 25-35
biscuits 1 1 yes 190 15-20
choux pastry 1 1 yes 200 35-45
genoise cake 1 1 yes 190 25-35
Roasting roast meats 1 1 1 no 210-220 45-75
Browning shepherd’s pie, gratin 1 1 no 200-210 35-50
Grill-Barbecue rib roast 1 1 2 or 3 no 20-30
sausages 1 1 3 no 250°C 15-25
pork ribs 1 1 3 no 250°C 15-25
fish 1 1 2 or 3 no 250°C 15-25
toast 1 1 3 yes 250°C 3-5
Warming rising dough (brioche, bread, etc.) 1 1 1 no 40
White meringue meringues 2 1 3 no 70 8-12 hr
Golden meringue meringues 2 1 3 no 110 1.5-2 hr
Low temperature 85°C meat, fish 2 1 3 yes 85 90-180
Low temperature 95°C fruit, vegetables 2 1 3 yes 95 60-90
Low temperature 120°C potatoes, reheating 2 1 3 yes 120 45-90
Pasteurisation fruit, vegetables 1 1 1 yes 110 45-120
SSUUCCCCEESSSS
1 kg max. 1 1 no
Bread bread*
Roast beef roast beef 1 1 no
Roast pork roast pork 1 1 no
Roast veal roast veal 1 1 no
Roast chicken chicken 1 1 no
Leg of lamb leg of lamb 1 1 no
Patisserie Genoise cake, profiteroles, etc. 1 1 no
Pastry (1) pastry (shortcrust and puff) 1 1 no
Pastry (2) pastry (sablé or sugar crust) 1 1 no
Brioche brioche 1 1 no
Cake cakes 1 1 no
Pizza pizza 1 1 no
SSAAFFEETTYY IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS
This appliance is designed to cook with the door closed.
This oven was designed for use by private persons in their
homes. It is intended solely for cooking foodstuffs. This oven
does not contain any asbestos-based components.
Please make sure children do not play with the appliance.
— When you receive the appliance, unpack it or have it unpacked
immediately. Give it an overall inspection. Make note of any
concerns or reservations on the delivery slip and make sure to
keep a copy of this form.
— Your appliance is intended for standard household use. Do not
use it for commercial or industrial purposes or for any other
purpose than that for which it was designed.
Do not modify or attempt to modify any of the characteristics
of this appliance. This would be dangerous to your safety.
Never pull your appliance by the door handle.
— Before using your oven for the first time, heat it while empty for
approximately 60 minutes. Make sure that the room is
sufficiently ventilated. You may notice a particular odour, or a
small release of smoke. All of this is normal.
WARNING: accessible parts may become hot when the grill is
used. It is advisable to keep children away from the appliance.
When in use, the appliance becomes hot. Be careful not to
touch the heating elements located inside the oven.
When placing dishes inside or removing them from the oven,
do not place your hands close to the upper heating elements,
use heat-protective kitchen gloves.
During pyrolysis, the exposed surfaces become hotter than
during normal use. It is advisable to keep small children away
from the oven.
Before beginning a pyrolysis cleaning cycle in your oven,
remove all parts of your grids, trays and accessories and remove
major spill residue. During pyrolysis, exposed surfaces become
hotter than during normal use. It is advisable to keep small
children away from the oven.
At the end of cooking, do not pick up dishes (grills, dishes,
etc.) with bare hands.
Never place aluminium foil directly in contact with the oven
shelf (see the chapter on oven description), the accumulated
heat may cause deterioration of the enamel.
Do not place heavy weights on the open oven door, and make
sure that children are able neither to climb nor sit on it.
The oven must be turned off when cleaning inside the oven.
— This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental abilities, or
persons lacking experience or awareness, unless using it with
the help of a person responsible for their safety, or under
supervision and with prior instruction in its use.
Additionally to the accessories supplied with your oven, only
use dishes which resist high temperatures (follow the
manufacturer’s instructions).
After using your oven, make sure that all the controls are in
their stop position.
— Do not use your oven as a larder or to store any items after use.
Never use steam or high-pressure devices to clean the oven
(requirement imposed by electrical safety concerns).
All types of cooking are done with the door closed.
((
AACCCCOORRDDIINNGG TTOO MMOODDEELL))
For your safety, your oven is
equipped with an AUTOMATIC STOP, if you forget to turn off
your oven by mistake. After 23 hours and 30 minutes of
continuous use, the AS (Automatic Stop) feature will be
activated and your oven will turn itself off. AS or Auto Stop will
be displayed instead of the time and a series of successive
beeps will be emitted for a short time.
This appliance is equipped with a safety device that will lock the
oven door for a few minutes if there are any spikes in the
electricity supply (due to lightening etc.).
13
GB
WWaarrnniinngg
KKeeeepp tthhiiss uusseerr gguuiiddee wwiitthh yyoouurr aapppplliiaannccee.. IIff tthhee aapppplliiaannccee
iiss eevveerr ssoolldd oorr ttrraannssffeerrrreedd ttoo aannootthheerr ppeer
rssoonn,, eennssuurree tthhaatt tthhee
nneeww oowwnneerr rreecceeiivveess tthhee uusseerr gguuiiddee.. PPlleeaassee bbeeccoommee ffaammiilliiaarr
wwiitthh tthheessee rreeccoommmmeenndda
attiioonnss bbeeffoorree iinnssttaalllliinngg aanndd uussiinngg yyoouurr
oovveenn.. TThheeyy wweerree wwrriitttteenn ffoorr yyoouurr ssaaffeettyy aanndd tthhee ssaaffeettyy ooff
ootth
heerrss..
WWaarrnniinngg
IInnssttaallllaattiioonn sshhoouulldd oonnllyy bbee ppeerrffoorrmmeedd bbyy iinnssttaalllleerrss aanndd
qquuaalliiffiieedd tteecchhnniicciiaannss..
TThhiiss aapppplliiaannccee ccoommpplliie
ess wwiitthh tthhee ffoolllloowwiinngg EEuurrooppeeaann ddiirreeccttiivveess::
-- LLooww VVoollttaaggee DDiirreeccttiivvee 22000066//9955//EECC ffoorr aaffffiixxiinngg tthhee EECC mmaar
rkk..
-- EElleeccttrroommaaggnneettiicc CCoommppaattiibbiilliittyy DDiirreeccttiivvee 8899//333366//EEEECC mmooddiiffiieedd
bbyy ddiirreeccttiivvee 9933//6688//EEEECC ffoorr aattttaacchhiinng
g tthhee EECC mmaarrkk..
-- EECC rreegguullaattiioonn nnoo.. 11993355//22000044 ccoonncceerrnniinngg mmaatteerriiaallss aanndd oobbjjeeccttss
iinntteennddeedd ffoorr ccoonnttaacctt wwiit
thh ffoooodd ssuubbssttaanncceess..
CCAARREE FFOORR TTHHEE EENNVVIIRROONNMMEENNTT
This appliance’s packaging materials are
recyclable. Please recycle them and help protect the
environment by depositing them in municipal
containers provided for this purpose.
Your appliance also contains many recyclable
materials. It is therefore marked with this logo to
indicate that used appliances must not be mixed with other
waste. The appliance recycling organised by your manufacturer
will therefore be conducted in optimum conditions, in
accordance with European directive 2002/96/EC on electrical
and electronic equipment waste. Consult your local authority or
your retailer to locate your nearest used appliance drop-off
points.
We thank you for your help in protecting the environment.
Precautions
and recommendations
14
GB
Cleaning and
Maintenance
AAuuttoommaattiicc PPYYRROOLLYYSSIISS cclleeaanniinngg
During the PYROLYSIS programme, the temperature inside
the oven reaches over 500°C and launches the pyrolysis
process, in other words, literally incinerating and soiling
caused by food spattering. During pyrolysis, the outside of
the oven may become very hot: keep children away. Burning
particles may be seen through the window; this is a case of
instantaneous combustion, a completely normal and safe
phenomenon.
The oven informs the user when it is time to perform a
cleaning cycle; the screen displays “PYROLYSIS
recommended - START”; select “yes” to choose the desired
cleaning cycle level.
Before activating PYROLYSIS:
Remove excess soiling with a damp sponge. Do not use
detergent.
• Take out all accessories, telescopic rails and supports.
• Do not leave towels or oven cloths hanging on the oven
handle.
If the oven is excessively hot, the pyrolysis may not start.
Wait for it to cool down.
The programme can only be activated once the oven door
has been shut.
If the Separator is inside the oven, pyrolysis does not start.
To activate PYROLYSIS, first press the button, then the
“MENU” button.
1. Select PYROLYSIS and press “OK”.
2. Use the or buttons to choose the desired
PYROLYSIS level. The duration is preselected and cannot
be changed.
1. Economical (ECO): duration: 1 hour.30 min.
2. Normal (NOR): duration: 1 hour 45 min.
3. Intensive (INT): duration: 2 hours.
Press “OK” to confirm.
Press the “START/STOP” button to start PYROLYSIS.
SSaaffeettyy mmeecchhaanniissmmss
• The door locks automatically as soon as the temperature
becomes high.
• If any malfunction occurs, the power supply to the heating
elements is automatically cut off.
• Once the door is locked, it is no longer possible to
change the duration or end time.
Programming is only possible once the PYROLYSIS
programme has been selected.
PPrrooggrraammmmiinngg ddeellaayyeedd ppyyrrool
lyyssiiss
1. Press the button.
2. Select END and press “OK” to confirm.
3. The 4 digits will start to flash.
4. Adjust using the
--
and
++
buttons.
5. Press “OK” to confirm.
6. Press the “START/STOP” button to activate the
programme.
7. A beep indicates the end of the cooking time and the
oven switches off.
• Example: it is 09:00 and the “Economical” PYROLYSIS
level has been chosen with preselected duration of 1 hour
30 minutes. The end time is set at 12:30. The programme
begins automatically at 11:00.
The message “awaiting pyrolysis” displayed on the screen
signals that a programme has been set. The display shows
alternately the time, the pyrolysis end time and its duration.
To cancel a programme, switch off the oven .
AAtt tthhee eenndd ooff ppyyrroollyyssiiss
The oven door unlocks when the temperature inside the
oven has fallen sufficiently. Powder-like white residue may
be deposited inside the oven: remove it with a damp sponge
after the oven has cooled completely. However, you can
also make the most of the stored heat to cook something
straight away, without worrying about the powder-like
residue: it is completely harmless.
Cleaning and
Maintenance
15
GB
CCLLEEAANNIINNGG TTHHEE OOUUTTEERR SSUURRFFAACCEESS
To clean both the electronic programmer window and the oven door, use a window washing
product applied to a soft cloth.
Do not use abrasive creams or scouring sponges.
CCLLEEAANNIINNGG TTHHEE IINNSSIIDDEE OOFF TTHHEE DDOOOORR
fig.3
WWaarrnniinngg
BBeeffoorree rreemmoovviinngg tthhee ggllaassss wwiinnddooww,,
aallllooww tthhee aapppplliiaannccee ttoo ccooooll ddoowwnn..
- Open the door completely and block it open
using the two red stops (fig.1).
They are supplied with your machine in the
plastic pack.
- To remove the frame and glass assembly,
proceed as follows:
Insert the two red stops in the
AA
slots
designed for this (fig.2).
- Lever the assembly to detach the frame and
the glass (fig.3).
fig.1
DDiissaasssseemmbblliinngg tthhee ddoooorr
A
fig. 2
SSWWIITTCCHHIINNGG OOFFFF TTHHEE PPOOWWEERR
Before all cleaning or maintenance operations, disconnect the oven’s power supply.
16
GB
- Remove the frame and the glass (fig.4).
- Remove all the door’s interior windows by
rotating them.
This assembly comprises 2 glass windows,
the 1
st
of which has 2 rubber stops on the 2
front corners (fig. 5).
- Clean the glass using a soft sponge and
washing-up liquid.
Do not soak the window in water.
Do not use abrasive creams or scouring
sponges. Rinse with clean water and dry off
with a lint-free wiper.
- After cleaning, replace the 1
st
glass in the
door.
Reposition the 2 black rubber stops on the
front corners of the 2
nd
glass, making sure
that the following markings are on the glass:
aatt ttoopp lleefftt:: LL
aatt ttoopp rriigghhtt:: RR
Then replace the door and the 2nd glass,
positioning it on the first (fig.6).
WWaarrnniinngg
DDoo nnoott uussee aabbrraassiivvee cclleeaanniinngg pprroodduuccttss
oorr hhaarrdd mmeettaalllliicc ssccrraappeerrss ffoorr cclleeaanniinngg tthhee
oovveennss ggllaassss ddoooorr,, a
ass tthheeyy ccoouulldd ssccuuffff tthhee
ssuurrffaaccee aanndd ccaauussee tthhee ggllaassss ttoo sshhaatttteerr..
fig.4
fig.5
fig.6
LL
RR
Cleaning and
Maintenance
Cleaning and
Maintenance
17
GB
CLAC
CLAC
fig.9
WWaarrnniinngg
DDoo nnoott uussee aabbrraassiivvee cclleeaanniinngg pprroodduuccttss oorr
hhaarrdd mmeettaalllliicc ssccrraappeerrss ffoorr cclleeaanniinngg tthhee oovveennss
ggllaassss ddoooorr,, a
ass tthheeyy ccoouulldd ssccuuffff tthhee ssuurrffaaccee aanndd
ccaauussee tthhee ggllaassss ttoo sshhaatttteerr..
Place the glass frame assembly back in the door (fig. 7).
-
TTaakkee ccaarree ttoo ccoorrrreeccttllyy sslloott tthhee ffrraammee iinn tthhee hhiinnggee uussiinngg tthhee lluugg
(fig.8).
- Attach the frame by tightening it with the door. Do not press on
the frame alone (fig.9).
Your appliance can now be used again.
fig.7
fig.8
18
GB
SSEERRVVIICCEE CCAALLLLSS
Any repairs that are made to your appliance must be handled
by a qualified professional authorised to work on the brand.
When you call, mention your appliance’s complete reference
(model, type, serial number).
This information appears on the manufacturer’s
nameplate (Fig.1).
Cleaning and
Maintenance
99648581_GB 11/09
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
fig.1
IT
GB FR
ES
PT NL
FR
Italiano English Français
Espagnol Português Néerlandais
Mode d’emploi
FOUR
Sommaire
Installation
Positionnement
Raccordement électrique
Caractéristiques techniques
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
Tableau de bord
Afficheur
Casserolerie
Mise en marche et utilisation
Première mise en service
Régler l’horloge
Régler le minuteur
Sécurité enfants
Mise en marche du four
Mes recettes
Comment programmer une cuisson
Conseils de cuisson
Tableau de cuisson
Précautions et conseils
Sécurité générale
Economies et respect de l’environnement
Nettoyage et entretien
Nettoyage automatique par PYROLYSE
Mise hors tension
Nettoyage de l’appareil
Nettoyage de la porte
Assistance
Instructions de sécurité importantes.
Lire avec attention et garder pour les futures utilisations.
2
FR
Installation de votre appareil
Encastrement
Pour ce faire :
1) Effectuez un trou dans la paroi du meuble pour éviter l’éclate-
ment du bois.
2) Fixez le four avec les 2 vis.
CHOIX DE L’EMPLACEMENT
Les schémas ci-dessus déterminent les cotes d'un meuble qui
permettra de recevoir votre four.
Le four peut indifféremment être installé sous un plan de travail
ou dans un meuble en colonne (ouvert* ou fermé) ayant les
dimensions d’encastrement adaptées (voir schéma ci-contre).
Votre four possède une circulation d’air optimisée qui permet
d’obtenir des résultats de cuisson et de nettoyage remarquables
en respectant les éléments suivants :
Centrez le four dans le meuble de façon à garantir une dis-
tance mini de 10mm avec le meuble voisin.
La matière du meuble d’encastrement ou le revêtement de
celui-ci doit résister à la chaleur.
•Fixez le four dans le meuble par 2 vis au travers des trous pré-
vus à cet effet sur les montants latéraux (fig.1).
450
560
550 min
70
550 min
595
22
549
457
550
450
550
fig.1
3
FR
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Compteur 20A Mono
220-240V
~
50Hz
Prise de courant
2 pôles
++ tteerrrree
norme CEI 60083
Ligne Mono 220-240 V
~
Câble
d'alimentation
longueur 1,50 m
environ
Disjoncteur différentiel+
fusible ou disjoncteur 16A
La sécurité électrique doit être assurée par un encastrement
correct. Lors de l'encastrement et des opérations d'entretien,
l'appareil doit être débranché du réseau électrique, les fusibles
doivent être coupés ou retirés.
Le raccordement électrique est à réaliser avant la mise en
place de l'appareil dans le meuble.
Vérifiez que:
- la puissance de l'installation est suffisante,
- les lignes d'alimentation sont en bon état,
- le diamètre des fils est conforme aux règles d'installation.
Votre four doit être branché avec un cordon d'alimentation
(normalisé) à 3 conducteurs de 1,5mm
2
(1ph + 1N + terre) qui
doivent être raccordés sur réseau 220-240V
~
monophasé par
l'intermédiaire d'une prise de courant 1ph + 1 neutre + terre
normalisée CEI 60083 ou d'un dispositif à coupure omnipo-
laire conformément aux règles d'installation.
Attention
Le fil de protection (vert-jaune)
est relié à la borne de
l'appareil et doit être relié à la terre de l'installation.
Il est nécessaire de permettre la déconnexion de l’appareil du
réseau d’alimentation après installation.
La déconnexion peut être obtenue en prévoyant une fiche de
prise de courant accessible ou en incorporant un interrupteur
dans les canalisations fixes conformément aux règles d’instal-
lation.
Le fusible de l’installation doit être de 16 ampères.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son service après-vente ou des person-
nes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Attention
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas
d'accident ou d'incident consécutif à une mise à la terre
inexistante, défectueuse ou incorrecte.
Si l'installation électrique de votre habitation nécessite une
modification pour le branchement de votre appareil, faites
appel à un électricien qualifié.
Si le four présente une quelconque anomalie, débranchez
l'appareil ou enlevez le fusible correspondant à la ligne de
branchement du four.
Installation de votre appareil
Description de l’appareil
4
FR
PROGRAMMA COTTURA
gratin
tradizionale
multilevel
veloce
ON/OFF
Réglage
Temperature
Touche
OK
AFFICHEUR
Touche
verrouillage commandes
Sélection de
la programmation
Réglage
Temps
Flèche
Bas
Touche-
Touche +
Flèche
Haut
Touche de
sélections
START/
STOP
Indication du
menu sélectionné
Indication
Porte verrouillée
Indication de
Température
Indique le mode de cuisson
indique aussi :
Heure,Durée de cuisson
Fin de cuisson
Indicateurs de
Préchauffage
Mode de cuisson
sélectionné
Indique le niveau
d'enfournement préconisé
A
B
Programmateur
Barette de commandes
Gradins fil
C
C
B
A
Accessoires
Grille sécurité (fig.1)
La grille peut être utilisée pour supporter tous les plats et mou-
les contenant des aliments à cuire ou à gratiner.
Elle sera utilisée pour les grillades (à poser directement des-
sus). Voir tableau de cuisson p11.
ACCESSOIRES
fig.1
AV
AR
Plat multi usages (fig.2)
Inséré dans les gradins sous la grille, il recueille les jus et les
graisses des grillades, il peut être utilisé à demi rempli d’eau
pour des cuissons au bain-marie.
Evitez de mettre dans le plat des rôtis ou des viandes car vous
aurez systématiquement d’importantes projections sur les
parois du four.Voir tableau de cuisson p11.
fig.2
5
FR
6
FR
Mise en marche
et utilisation
Lors de son premier allumage, faire fonctionner le
four à vide, porte fermée, pendant au moins une
heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
L'odeur qui se dégage est due à l'évaporation des
produits utilisés pour protéger le four.
Ne jamais poser d'objets à même la sole du four,
l'émail risque de s'abîmer.
Il faut toujours enfourner les plats sur les grilles
fournies avec l'appareil.
Pour les cuissons de pâte levée, nous conseillons de ne
pas ouvrir la porte pour éviter qu'elle ne retombe.
Une pression prolongée sur les touches
- et + permettent de faire dérouler rapidement les listes ou
les valeurs réglées.
A chaque allumage, le four est réglé sur le Menu
CRÉATION.
Si à l'allumage de l'afficheur, l'utilisateur n'active
aucune touche, l'écran s'éteindra automatiquement
au bout de 2 minutes.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures
extérieures, un système de refroidissement souffle
de l'air à l'extérieur par une fente située en-dessous
de la porte du four.
En fin de cuisson, le ventilateur se met en marche
et s'arrête automatiquement, jusqu'à ce que le four
ait suffisamment refroidi.
Eclairage du four
Four éteint, il s'allume dès ouverture de la porte du four.
Première mise en service
Après raccordement de l'appareil au secteur et à sa
première mise en service, allumer le tableau de bord
par pression sur la touche
La liste des langues
disponibles est affichée dans le menu. Choisir la
langue désirée à l'aide des touches
Appuyer sur "OK" pour confirmer. Une fois que le choix a
été effectué, les paramètres suivants sont affichés:
LANGUE Sélection de la langue
HEURE Réglage de l'heure
SON Volume du clavier
AFFICHAGE DE L'HEURE Affichage de l'horloge
MINUTEUR Réglage du minuteur
PYROLYSE Choix PYROLYSE
SORTIE Sortie du menu
Après la sélection de la langue dans le menu et si
aucune opération n'est effectuée dans les 60 secondes
qui suivent, l'afficheur passe au menu CRÉATION
Régler l'horloge
Pour régler l'horloge, appuyer d'abord sur la touche
pour allumer le four; appuyer ensuite sur la
touche"MENU" et suivre la procédure indiquée.
1. sélectionner HEURE et appuyer sur "OK" pour
modifier;
2. les 4 chiffres numériques se mettent à clignoter;
3. régler à l'aide des touches - et +
4. appuyer sur "OK" pour confirmer.
Régler le minuteur
Le minuteur est réglable tant four éteint que four allumé.
Quand le four est éteint:
1. appuyer sur la touche "MENU".
2. les 4 chiffres numériques se mettent à clignoter
3. régler à l'aide des touches - et + ,
4. appuyer sur "OK" pour confirmer
Si le four est allumé:
1. appuyer sur la touche "MENU".
2. sélectionner MINUTEUR et appuyer sur "OK" pour
modifier;
3. les 4 chiffres numériques se mettent à clignoter;
4. régler à l'aide des touches - et + ;
5. appuyer sur "OK" pour confirmer.
6. une fois qu'il est réglé, il est possible d'éteindre
le four.
Le minuteur est affiché: une fois le temps écoulé, le
four émet un signal sonore qui s'arrête au bout d'une
minute ou après pression sur une icône quelconque.
! Le minuteur ne contrôle pas l'allumage et l'arrêt du
four.
Sécurité enfants
La fonction Sécurité enfants permet de verrouiller les
touches du four.
Pour l'activer, appuyer sur la touche ,
sélectionner ACTIVER et appuyer enfin sur "OK" pour
confirmer. Pour la désactiver, procéder de même mais en
sélectionnant NE PAS ACTIVER. La sécurité enfants est
activable pendant le fonctionnement du four ou quand il
est éteint. La sécurité enfants est désactivable quand la
cuisson au four est terminée et dans tous les cas précé-
dents.
7
FR
A chaque allumage, le four est réglé sur le Menu
CRÉATION
Pour retourner à l'affichage principal du menu de
sélection des programmes, appuyer sur la touche "P"
1. Appuyer sur la touche pour allumer le panneau
de commande.
2. L'écran affiche:
CREATION
SUCCES
Avec la première sélection (écrite en noir sur fond blanc)
3. Effectuer la sélection voulue à l'aide des touches
et appuyer sur "OK" pour confirmer.
L'écran passe à l'affichage des programmes de cuisson.
4. Sélectionner le programme désiré à l'aide des
touches ou et appuyer sur "OK" pour confirmer.
5. Appuyer sur la touche "START/STOP" pour
démarrer la cuisson.
6. Le four se place en préchauffage.
7. Un signal sonore suivi de l'allumage de tous les
indicateurs de préchauffage signale la fin du
préchauffage.
8. En cours de cuisson, il est possible à tout
moment de modifier la température par pression sur la
touche "°C", la régler à l'aide des touches - ou + et
appuyer sur "OK" pour confirmer (uniquement pour
cuissons CRÉATION) ;
- programmer la durée d'une cuisson (uniquement
pour cuissons CRÉATION) ;
- stopper la cuisson par pression sur la touche
"START/STOP" ;
- régler le minuteur
- éteindre le four par pression sur la touche .
9. En cas de coupure de courant, si la température
du four n'est pas trop redescendue, un dispositif
spécial fait repartir le programme à partir du moment
où il a été interrompu. Les programmations en attente de
démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent être
reprogrammées dès rétablissement du courant.
Programmes de cuisson CRÉATION
Tous les programmes ont une température de
cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler
manuellement, entre 30°C et 250°C au choix (si prévu).
Les programmes CRÉATION comprennent toutes
les cuissons manuelles.
Pour chacune d'elles, le four ne gère que les
paramètres essentiels pour la réussite de toutes les
recettes, des plus simples aux plus élaborées températu-
re, source de chaleur, taux d'humidité et circulation forcée
de l'air sont les valeurs qui sont
contrôlées en automatique. Ce chapitre a été réalisé
avec le précieux concours de notre conseiller
culinaire. Nous conseillons de suivre ses conseils
pour profiter à plein de son savoir-faire et obtenir
des résultats de cuisson parfaits.
Le choix des modes de cuisson, des températures
ainsi que les niveaux d'enfournement sont ceux qu'il
utilise quotidiennement pour obtenir les meilleurs
résultats.
Pour chaque fonction CRÉATION, le tableau suivant
indique si le plat doit être enfourné à froid ou à
chaud. Le respect de ces indications garantit des
résultats de cuisson optimaux. Pour enfourner à
chaud, attendre la fin du préchauffage signalée par
une suite de signaux sonores. La température est
fixée automatiquement selon le type de cuisson
choisi. Il est tout de même possible de la modifier
pour l'adapter à une recette spéciale.
Il est aussi possible de sélectionner une durée de
cuisson avec départ immédiat ou différé.
Programme MULTINIVEAUX
Mise en marche de tous les éléments chauffants
ainsi que de la turbine. La chaleur est constante et
bien répartie à l'intérieur du four, l'air cuit et dore de
façon uniforme en tous points. Possibilité de cuire
au maximum sur 2 niveaux en même temps.
Programme BARBECUE
La résistance de voûte est branchée. La température
élevée et directe du gril est conseillée pour tous les
aliments qui exigent une haute température en
surface. Cuisson porte du four fermée.
Programme GRATIN
Mise en marche de la résistance de voûte et de la
résistance circulaire ainsi que de la turbine.
L'irradiation thermique unidirectionnelle s'ajoute au
brassage de l'air pour une répartition uniforme de la
chaleur dans l'enceinte du four. L'idéal pour gratins,
lasagnes, etc ...
Cuisson porte du four fermée.
Mise en marche
et utilisation
8
Programme TRADITION
Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur
un seul niveau. Conseillée pour des cuisson lentes
ou au bain-marie. Pour le bain-marie, nous
préconisons de mettre l'eau directement dans le
plateau émaillé.
Programme RÔTISSERIE
Mise en marche de la résistance de voûte et de la
résistance circulaire ainsi que de la turbine.
L'irradiation thermique unidirectionnelle s'ajoute au
brassage de l'air pour une répartition uniforme de la
chaleur dans l'enceinte du four. Plus de risque de
brûler les aliments en surface et plus grande
pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four
fermée.
Programme ETUVE
Mise en marche de l'élément chauffant circulaire et
de la turbine mais uniquement pendant la phase de
réchauffage. La température du four est idéale pour
faire lever les pâtes. Pendant la phase de levage, ne
pas ouvrir la porte du four.
Programme BRIOCHE
Les paramètres utilisés rendent ce programme de
cuisson idéal pour les gâteaux à base de levure de
boulanger.
Programme TARTES
Les paramètres utilisés rendent ce programme de
cuisson idéal pour toutes les recettes de partes.
Programme GÂTEAUX
Ce programme de cuisson est conseillé pour toute la
pâtisserie, BRIOCHES et TARTES mises à part,
(petits choux par exemple ou génoise, etc...).
Programme MERINGUE BLANCHE/AMBRÉE
Les températures sont présélectionnées et non
modifiables. Le programme MERINGUE BLANCHE
est l'idéal pour faire sécher les meringues. Le
programme MERINGUE AMBREE n'a pas son pareil
pour la cuisson des meringues.
Programme DÉCONGÉLATION
La turbine au fond du four fait circuler l'air à
température ambiante autour des aliments. Cette
fonction convient à la décongélation de n'importe
quel type d'aliment, mais est particulièrement
indiquée pour les aliments délicats qui ne
supportent pas la chaleur comme par exemple: les
vacherins, les gâteaux à la crème ou à la chantilly,
les gâteaux aux fruits.
Programmes BASSE TEMPÉRATURE
Ce type de cuisson, que les professionnels du
secteur ont adopté depuis des années, permet de
cuisiner (viandes, poissons, fruits, légumes) à des
températures très basses (85, 95 et 120 DC) et
d'obtenir une cuisson parfaite qui exalte au plus
haut point les qualités gustatives.
Des avantages à ne pas négliger:
• les températures de cuisson étant très basses
(inférieures en principe à la température
d'évaporation), la dispersion des jus de cuisson
est considérablement réduite et l'aliment gagne
en moelleux;
• les fibres musculaires des viandes rétrécissent
moins par rapport à une cuisson classique.
Résultat: la viande est plus tendre et n'a pas
besoin de reposer après sa cuisson. Il faut faire
dorer la viande avant de l'enfourner.
La cuisson à basse température sous vide,
adoptée depuis trente ans par les plus grands
chefs, présente de nombreuses qualités :
• gastronomiques: elle permet de maîtriser les
arômes tout en respectant les caractéristiques
gustatives de l'aliment qui maintient tout son
moelleux et sa tendresse.
• hygiéniques: les normes d'hygiène étant
respectées, ce type de cuisson protège les
aliments contre les effets nocifs de l'oxygène et
prolonge la durée de conservation au réfrigérateur
des plats cuisinés.
• d'organisation: grâce au prolongement de leur
durée de conservation, les plats peuvent être
préparés longtemps à l'avance.
• diététiques : cette cuisson qui exige moins de
matières grasses permet d'obtenir des plats
légers et digestibles.
• économiques: elle réduit considérablement la
perte de poids des produits.
Pour utiliser cette technique, il faut disposer d'une
machine à faire le vide et de sachets spéciaux.
Suivre attentivement les instructions du fabricant
pour l'emballage sous vide des aliments.
La technique de mise sous vide permet de
conserver des produits crus (fruits, légumes, etc.) et
des produits déjà cuits (cuisson traditionnelle).
Programme PASTEURISATION
Ce type de cuisson est indiqué pour les fruits, les
légumes, etc.,..
Les bocaux de petites dimensions peuvent être
enfournés sur 2 niveaux (plateau émaillé au niveau 1).
Laisser refroidir les bocaux à
l'intérieur du four. Enfourner à froid.
Mise en marche
et utilisation
9
FR
T
Programmes de cuisson SUCCES
Pour éviter de fausser les temps de cuisson et de
modifier les températures, éviter d'ouvrir la porte du four.
La température et la durée de cuisson sont présélecti-
onnées à l'aide du système C.O.P(Cuisson Optimale
Programmée) qui garantit automatiquement un résultat
parfait. La cuisson s'arrête automatiquement et le four sig-
nale que le plat est cuit. Ce chapitre a été réalisé avec le
précieux concours de notre conseiller culinaire. Nous con-
seillons de suivre ses conseils pour profiter à plein de son
savoir-faire et obtenir des résultats de cuisson parfaits. Le
choix des modes de cuisson, des températures ainsi que
les niveaux d'enfournement sont ceux qu'il utilise quoti-
diennement pour obtenir les meilleurs résultats.
Programme VIANDE...
Choisir cette fonction pour cuisiner de la viande de boeuf,
de veau, de porc, de poulet et d'agneau. Enfourner à
froid.Il est aussi possible d'enfourner à chaud. Certains
programmes RÔTI permettent de sélectionner le niveau
de cuisson souhaité: BIEN CUIT, À POINT ou SAIGNANT.
Programme TARTES ...
C'est la fonction idéale pour toutes les recettes de tartes
(qui exigent une bonne cuisson du dessous). Enfourner à
froid.
Il est aussi possible d'enfourner à chaud.
Programme BRIOCHE
C'est la fonction idéale pour des recettes de pâtisserie à
base de levure de boulanger. Enfourner à froid, il est tou-
tefois possible d'enfourner à chaud aussi
Il
Programme CAKE
C'est la fonction idéale pour toutes les recettes à base de
levure chimique. Enfourner à froid. Il est aussi possible
d'enfourner à chaud.
Programme GÂTEAUX
Cette fonction est idéale pour toutes les autres recettes
(sans levure et tartes exclues). Enfourner à froid. Il est
aussi possible d'enfourner à chaud.
Programme PAIN
C'est la fonction idéale pour la cuisson du pain. Se repor-
ter au paragraphe suivant pour une recette détaillée. Pour
obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de
suivre attentivement les conseils suivants:
• suivre la recette à la lettre;
ne pas oublier de mettre 150 g (1.5 dl) d'eau
froide dans un moule à tarte posée sur la sole ;
Enfourner à froid. Si l'on désire enfourner à chaud, après
une cuisson à haute température, l'afficheur visualisera le
message "Four trop chaud" tant que la température du
four ne sera pas redescendue à 40°C. Enfourner alors le
pain.
Recette du PAIN (quantité de pâte maximum) :
Ingrédients:
• 650 g de farine
• 350 g d'eau
• 12 g de sel
• 25 g de levure de boulanger fraîche ou 4 sachets de
levure en poudre.
Préparation :
• Mélanger la farine et le sel dans un grand
récipient.
• Diluer la levure de boulanger dans de l'eau
légèrement tiède (35 degrés environ).
• Disposer la farine en fontaine.
• Verser le mélange d'eau et de levure.
• Mélanger et pétrir jusqu'à obtenir une pâte homogène et
peu collante, l'étirer avec la paume de la main et la replier
sur elle-même pendant 10 minutes.
• Former une boule, la placer dans un bol et couvrir d'un
film plastique pour éviter le dessèchement de la surface
de la pâte. Mettre le bol dans le four, sélectionner la fonc-
tion manuelle ETUVE à 40°C et laisser lever environ 30 à
45 minutes ou à température ambiante pendant environ 1
heure (la pâte doit doubler de volume).
Mise en marche
et utilisation
10
FR
Il • Reprendre la pâte et la pétrir délicatement; la
diviser pour obtenir plusieurs pains.
• Les disposer sur la grille recouverte de papier
sulfurisé (découpé en fonction de la taille de la
lèche-frite) et les saupoudrer de farine.
• Pratiquer des entailles à l'aide d'une lame effilée.
• Enfourner la grille au niveau 1.
• Positionner un moule à tarte sur la sole et y verser
150 g d'eau froide.
• Enfourner à froid.
• Démarrer la fonction automatique PAIN.
• En fin de cuisson, laisser reposer les pains sur la
grille jusqu'à ce qu'ils aient complètement refroidi.
Programme PIZZA
C'est la fonction idéale pour la cuisson de pizzas (pâte suffi-
samment épaisse). Se reporter au paragraphe suivant pour
une recette détaillée. Possibilité de sélectionner le niveau
de cuisson souhaité: CUISSON À POINT, CROUSTILLANT
ou MOELLEUX.
Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de
suivre attentivement les conseils suivants:
• suivre la recette à la lettre;
• le poids de la pâte doit être compris entre 350g et 500g.
• huiler légèrement la lèchefrite ou les plats à four. Enfouner
à froid. Si l'on désire enfourner à chaud, après une cuisson
à haute température, l'afficheur visualisera le message
"Four trop chaud" tant que la température du four ne sera-
pas redescendue à 120°C. Enfourner alors la pizza.
Recette PIZZA:
Recette pour 3 ou 4 pizzas: 1.000 g de farine, 500
g d'eau, 20 g de sel, 20 g de sucre, 10 ci d'huile
d'olive, 20 g de levure de boulanger fraîche (ou bien
2 sachets de levure en poudre)
• Levage à température ambiante: 1 heure ou fonction
manuelle ETUVE à 40°C et laisser lever environ 30/45
minutes.
• Enfourner à froid.
• Démarrer la cuisson PIZZA.
Mise en marche
et utilisation
11
FR
Comment programmer une cuisson
Programmer la durée
!La durée n'est sélectionnable que pour des
cuissons CRÉATION.
La programmation est possible même avant de
démarrer un programme de cuisson à l'aide de la
touche "START/STOP".
Appuyer sur la touche puis:
1. Sélectionner DURÉE et appuyer sur "OK" pour
confirmer.
2. les 4 chiffres numériques se mettent à clignoter
3. régler à l'aide des touches - et + ;
4. appuyer sur "OK" pour confirmer.
5. Un signal sonore indique la fin du temps de cuisson et le
four s'éteint.
• Exemple: il est 9h00 et la durée programmée est
de 1 h 15. Le programme s'arrête automatiquement
à 10h15.
Programmer une cuisson différée
! La sélection de la durée permet de programmer
une cuisson différée.
! La programmation n'est possible qu'après avoir
sélectionné, mais sans le lancer, un programme de
cuisson.
1. Appuyer sur la touche et suivre la procédure
de 1 à 3 décrite pour la durée.
2. Sélectionner FIN DE CUISSON et appuyer sur
"OK" pour confirmer.
3. les 4 chiffres numériques se mettent à clignoter
4. régler à l'aide des touches - et + ;
5. appuyer sur "OK" pour confirmer.
6. Appuyer sur la touche "START" pour activer la
programmation.
7. Un signal sonore indique la fin du temps de
cuisson et le four s'éteint.
• Exemple: il est 9h00, la durée programmée est
de 1 h 15 et l'heure de fin de cuisson est fixée à
12h30. Le programme démarre automatiquement
à11h15.
L'affichage du message ATTENDRE signale qu'une
programmation a eu lieu. L'afficheur affiche à tour de
rôle l'heure de fin de cuisson et la durée.
L'heure de fin de cuisson peut être modifiée tant que
le four est en mode attendre, suivre la procédure
indiquée plus haut.
Pour annuler une programmation, éteindre le four
Conseils de cuisson
En cas de cuisson en mode BARBECUE, placer la lèche-
frite au niveau 1 pour récupérer les jus et graisses de cuis-
son.
MULTINIVEAUX
• Placer la lèchefrite en bas et les grilles en haut.
PIZZAS ou FOUGASSES
• Utiliser un plat en aluminium léger de 30 cm de
diamètre maximum, le poser sur la grille du four.
• Si les pizzas sont bien garnies, n'ajouter la
mozzarelle qu'à mi-cuisson.
BARBECUE
• Préchauffer le four pendant 5 minutes.
• Fermer la porte du four pendant la cuisson.
• Placer la grille au gradin 2 ou 3, enfourner les
plats au milieu de la grille.
• Cette fonction est indiquée pour: saisir la viande,
gratiner, donner une coloration aux meringues,
préparer des croque-monsieur, cuire les petites
grillades de viandes maigres et fines.
• Nous conseillons de sélectionner le niveau
d'énergie maximum. Ne pas s'inquiéter si la
résistance de voûte n'est pas allumée en
permanence: son fonctionnement est contrôlé par
un thermostat.
Mise en marche
et utilisation
12
FR
Mise en marche
et utilisation
13
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
— Cet appareil est conçu pour faire des cuissons porte fer-
mée.
— Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers
dans leur lieu d'habitation. Il est destiné exclusivement à la
cuisson des denrées alimentaires. Ce four ne contient aucun
composant à base d'amiante.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
A la réception de l'appareil, déballez-le ou faites le déballer
immédiatement. Vérifiez son aspect général. Faites les éven-
tuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous gar-
dez un exemplaire.
Votre appareil est destiné à un usage domestique normal.
Ne l'utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou
pour d'autres buts que celui pour lequel il a été conçu.
Ne modifiez pas ou n'essayez pas de modifier les caracté-
ristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour
vous.
— Ne tirez jamais votre appareil par la poignée de la porte.
Avant d'utiliser votre four pour la première fois, chauffez le
à vide pendant 60 minutes environ. Assurez-vous que la pièce
est suffisamment aérée. Vous constaterez peut être une odeur
particulière ou un petit dégagement de fumée. Tout ceci est
normal.
— MISE EN GARDE: les parties accessibles peuvent devenir
chaudes quand le gril est utilisé. Il est recommandé d'éloigner
les enfants.
— Lors de son utilisation, l’appareil devient chaud. Faire atten-
tion à ne pas toucher les éléments chauffants situés à l’inté-
rieur du four.
— En enfournant ou en sortant vos plats du four, n'approchez
pas vos mains des éléments chauffants supérieurs, utilisez des
gants thermiques de cuisine.
— Pendant un nettoyage, les surfaces accessibles deviennent
plus chaudes qu'en usage normal. Il y a lieu d'éloigner les jeu-
nes enfants.
Avant de procéder à un nettoyage pyrolyse de votre four,
retirez tous les éléments de casserolerie et enlevez les écla-
boussures excessives. Pendant une pyrolyse, les surfaces
accessibles deviennent plus chaudes qu'en usage normal. Il y
a lieu d'éloigner les jeunes enfants.
— Après une cuisson, ne prenez pas à main nue la casserole-
rie (grille, plats…).
Ne placez jamais de papier d'aluminium directement en
contact avec la sole (voir chapitre description de votre four), la
chaleur accumulée pourrait entraîner une détérioration de
l'émail.
— Sur la porte ouverte du four, ne posez pas de charges lour-
des, et assurez vous qu'un enfant ne puisse ni monter ni s'as-
seoir.
— Pour toute intervention de nettoyage dans la cavité du four,
le four doit être arrêté.
— Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris les enfants) dont les capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des per-
sonnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si
elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’ins-
tructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
— En plus des accessoires fournis avec votre four, n'utilisez
que des plats résistants à de hautes températures (suivez
les instructions des fabricants).
Après utilisation de votre four, assurez-vous que toutes
les commandes se trouvent sur la position arrêt.
Ne vous servez pas de votre four comme garde-manger
ou pour stocker quelconques éléments après utilisation.
N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à haute pres-
sion pour nettoyer le four (exigences relatives à la sécurité
électrique).
-Toute les cuissons se font porte fermée.
Cet appareil est équipé d'un dispositif de sécurité qui ver-
rouillera la porte pour quelques minutes en cas de surten-
sions (foudre etc).
(Suivant modèle) Pour votre sécurité, votre four est
équipé d’un ARRET AUTOMATIQUE, si par mégarde vous
oubliez d’éteindre votre four. Après 23h30 de fonctionne-
ment, la fonction AS (Auto Stop) s’active et votre four s’ar-
rête de chauffer. AS ou Auto Stop s’affiche à la place de
l’heure et une série de bips successifs est émise pendant un
certain temps.
Important
Conservez cette notice d'utilisation avec votre appa-
reil. Si l'appareil devait être vendu ou cédé à une autre
personne, assurez-vous que la notice d'utilisation l'ac-
com-pagne. Merci de prendre connaissance de ces
conseils avant d'installer et d'utiliser votre appareil. Ils ont
été rédigés pour votre sécurité et celle d'autrui.
Attention
L'installation est réservée aux installateurs et
techniciens qualifiés.
Cet appareil est conforme aux directives européennes
suivantes :
- Directive Basse Tension 2006/95/CE pour l’apposition
du marquage CE.
- Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE
modifiée par la directive 93/68/CEE pour l’apposition du
marquage CE.
- Règlement CE n° 1935/2004 concernant les matériaux
et objet destinés à entrer en contact avec des denrées
alimentaires.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
— Les matériaux d'emballage de cet appareil sont
recyclables. Participez à leur recyclage et contri-
buez ainsi à la protection de l'environnement en
les déposant dans les conteneurs municipaux pré-
vus à cet effet.
— Votre appareil contient également de nombreux
matériaux recyclables. Il est donc marqué de ce logo afin de
vous indiquer que les appareils usagés ne doivent pas être
mélangés avec d'autres déchets. Le recyclage des appa-
reils qu'organise votre fabricant sera ainsi réalisé dans les
meilleures conditions, conformément à la directive euro-
péenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements électri-
ques et électroniques. Adressez vous à votre mairie ou à
votre revendeur pour connaître les points de collecte des
appareils usagés les plus proches de votre domicile.
— Nous vous remercions pour votre collaboration à la pro-
tection de l'environnement.
Précautions
et conseils
14
FR
Nettoyage et
Entretien
Nettoyage automatique par PYROLYSE
Pendant le programme PYROLYSE, la température à
l'intérieur du four atteint plus 500°C et lance le processus
de pyrolyse, autrement dit, la carbonisation des
salissures alimentaires. Les salissures sont
littéralement incinérées. Pendant la pyrolyse, les
surfaces peuvent devenir très chaudes: garder les
enfants à distance. Il peut arriver de voir, à travers
la vitre, des particules qui s'illuminent: il s'agit
d'une combustion instantanée, phénomène tout à
fait normal et sans danger.
Le four avertit l'utilisateur quand il est temps
d'effectuer un cycle de nettoyage; l'écran affiche
"PYROLYSE Conseillée - DÉPART" ; sélectionner
"oui" pour choisir le niveau du cycle de nettoyage
désiré.
Avant d'activer la PYROLYSE:
• enlever avec une éponge humide les salissures
en excès. Ne pas utiliser de détergents;
• sortir tous les accessoires, les glissières
télescopiques et les supports.
• ne pas placer de serviettes ou de maniques sur la
poignée du four.
Si le four est excessivement chaud, la pyrolyse
pourrait ne pas démarrer. Attendre qu'il refroidisse.
L'activation du programme n'est possible qu'après
avoir fermé la porte du four.
Pour activer la PYROLYSE appuyer d'abord sur la
touche puis sur la touche "MENU".
1. sélectionner PYROLYSE et appuyer sur "OK" ;
2. Choisir à l'aide des touches ou le niveau de
PYROLYSE désiré, sa durée étant présélectionnée et
non modifiable:
1. Economique (ECO) : durée 1 heure 30 ;
2. Normal (NOR) : durée 1 heure 45 ;
3. Intensif (INT) : durée 2 heures;
Appuyer sur "OK" pour confirmer.
Appuyer sur "START/STOP" pour démarrer la
PYROLYSE.
Les sécurités
• la porte se verrouille automatiquement dès que la
température atteint des valeurs élevées ;
• en cas d'anomalie de fonctionnement,
l'alimentation des résistances est
automatiquement coupée ;
• une fois que la porte est verrouillée, plus aucune
modification de sélection de durée et de fin n'est
plus possible.
La programmation n'est possible qu'après avoir
sélectionné le programme PYROLYSE.
Programmer une pyrolyse différée
1. Appuyer sur la touche .
2. Sélectionner FIN et appuyer sur "OK" pour
confirmer.
3. les 4 chiffres numériques se mettent à clignoter
4. régler à l'aide des touches - et + ;
5. appuyer sur "OK" pour confirmer.
6. Appuyer sur "START/STOP" pour activer la
prog rammation.
7. Un signal sonore indique la fin du temps de cuisson et
le four s'éteint.
• Exemple: il est 9 h, choix d'une PYROLYSE
niveau Economique avec une durée
présélectionnée de 1 h30 . L'heure finale est
fixée à 12h30. Le programme démarre
automatiquement à 11 h00.
Le message "pyrolyse en attente" affiché à l'écran
signale qu'une programmation a eu lieu. L'afficheur
affiche à tour de rôle l'heure, l'heure finale de la
pyrolyse et sa durée.
Pour annuler une programmation, éteindre le four .
A la fin de la pyrolyse
La porte du four se déverrouille quand la
température à l'intérieur du four est suffisamment
redescendue. Il se peut que des résidus blancs
poussiéreux se déposent sur l'enceinte du four: les
enlever avec une éponge humide après
refroidissement complet de l'appareil.
15
FR
Nettoyage et
Entretien
NETTOYAGE DE LA SURFACE EXTERIEURE
Pour nettoyer la fenêtre du programmateur électronique, ainsi que la porte du four, utilisez
un chiffon doux, imbibé de produit à vitre.
N'utilisez pas de crèmes à récurer, ni d'éponge grattoir.
- Ouvrez complétement la porte et la blo-
quer à l’aide de deux butées rouges (fig.1).
Elles sont fournies dans la pochette plasti-
que de votre appareil.
NETTOYAGE DE L’INTERIEUR DE PORTE
fig.3
- Afin de retirer l’ensemble cadre plus glace,
procedez de la manière suivante:
Insérez les deux autres butées rouges dans
les emplacements A prévus à cet effet
(fig.2)
- Faire levier sur l’ensemble afin de déclip-
per le cadre et sa glace (fig.3).
Attention
Avant de procéder au déclippage
de la glace, laissez refroidir l’appareil.
fig.1
Démontage de la porte
A
fig.2
MISE HORS TENSION
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, couper l’alimentation électrique de l’ap-
pareil.
16
FR
- Faire levier sur l’ensemble afin de déclip-
per le cadre et sa glace (fig.3).
- Retirez le cadre et sa glace (fig.4).
- Retirez l’ensemble des glaces intérieures de la
porte en les faisant pivoter.
Cet ensemble est composé de 2 glaces dont la
1
ère
possède 2 butées caoutchouc sur les 2 coins
avant.(fig.5).
- Nettoyez votre glace à l’aide d’une
éponge douce et de produit vaisselle.
Ne pas immerger la glace dans l’eau.
Ne pas utiliser de crèmes à récurer, ni
d’éponges grattantes. Rincez à l’eau claire
et essuyez avec un chiffon non pelucheux.
- Après nettoyage, replacez la 1
ère
vitre dans la
porte.
Repositionnez les 2 butées caoutchouc noir sur
les coins avant de la 2
ème
vitre en prenant soin
que sur la glace soit indiqué:
en haut à gauche : L
en haut à droite : R
Replacez ensuite dans la porte, cette 2 ème vitre,
en la positionnant sur la première (fig.6).
Attention
Ne pas utiliser de produits d’en-
tretien abrasifs ou de grattoirs métalli-
ques durs pour nettoyer la porte en
verre du four, ce qui pourrait érafler la
surface et entraîner l’éclatement du
verre.
fig.4
fig.5
fig.6
LL
RR
Nettoyage et
Entretien
17
FR
CLAC
CLAC
fig.9
Attention
Ne pas utiliser de produits d’entretien
abrasifs ou de grattoirs métalliques durs
pour nettoyer la porte en verre du four, ce
qui pourrait érafler la surface et entraîner
l’éclatement du verre.
Replacez votre ensemble cadre de glaces exterieur dans la porte
(fig.7)..
- Prenez bien soin de correctement engager le cadre dans la char-
nière à l’aide de l’ergot (fig.8)..
- Clippez votre cadre en le serrant avec la porte. Ne pas appuyer sur le
cadre seul. (fig.9).
Votre appareil est de nouveau opérationnel.
fig.7
fig.8
18
FR
INTERVENTIONS
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent
être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire
de la marque. Lors de votre appel, mentionnez la réfé-
rence complète de votre appareil (modèle, type,
numéro de série). Ces renseignements figurent sur la
plaque signalétique (fig.1).
Nettoyage et
Entretien
99648581_FR 11/09
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
fig.1
Instrucciones de uso
ES
IT
GB FR
ES
PT NL
Italiano English Français
EEssppaaññooll
Português Nederlands
HORNO
Índice
Instalación
Posicionamiento
Conexión eléctrica
Características técnicas
Descripción del aparato
Vista general
Panel de control
Pantalla
Accesorios
Puesta en marcha y utilización
Primera puesta en servicio
Regular el reloj
Regular el minutero
Seguridad para niños
Puesta en marcha del horno
Mis recetas
Cómo programar una cocción
Consejos de cocción
Cuadro de cocción
Precauciones y consejos
Seguridad general
Ahorro y respeto del medio ambiente
Limpieza y mantenimiento
Limpieza automática mediante PIRÓLISIS
Dejar el horno sin tensión
Limpieza del aparato
Limpieza de la puerta
Asistencia técnica
Instrucciones de seguridad importantes
Léalas con atención y consérvelas para consultarlas en el
futuro.
2
ES
Instalación del aparato
EELLEECCCCIIÓÓNN DDEELL EEMMPPLLAAZZAAMMIIEENNTTOO
Los esquemas anteriores determinan las cotas de un mueble que
permitirá alojar el horno.
El horno se puede instalar indistintamente bajo una encimera o en
un mueble en columna (abierto* o cerrado) que tenga las dimen-
siones de empotramiento adaptadas (véase el esquema adjunto).
Su horno tiene una circulación de aire optimizada que permite
obtener notables resultados de cocción y limpieza respetando los
siguientes elementos:
• Centre el horno en el mueble de forma que quede siempre una
distancia mínima de 10mm con el mueble vecino.
• El material del mueble de empotramiento o el recubrimiento de
éste deben resistir el calor.
•Sujete el horno en el mueble con 2 tornillos a través de los orifi-
cios previstos para ello en los laterales (fig.1).
EEmmppoottrraammiieennttoo
Para hacerlo:
1) Realice un orificio en la pared del mueble para evitar el agriete
de la madera.
2) Sujete el horno con los 2 tornillos.
450
560
550 min
70
550 min
595
22
549
457
550
450
550
fig.1
3
ES
CCOONNEEXXIIÓÓNN EELLÉÉCCTTRRIICCAA
La seguridad eléctrica debe estar garantizada con un empotra-
miento correcto. Al efectuar la instalación y las operaciones de
mantenimiento, el aparato deberá estar desconectado de la red
eléctrica y los fusibles estarán cortados y quitados.
La conexión eléctrica se deberá realizar antes de colocar el apa-
rato en el mueble.
Compruebe que:
- la potencia de la instalación es suficiente,
- las líneas de alimentación están en buen estado,
- el diámetro de los cables es conforme con las normas de insta-
lación.
El horno debe estar conectado con un cable de alimentación (nor-
malizado) de 3 conductores de 1,5mm
2
(1f + 1N + tierra) que
deben estar conectados a la red 220-240V
~
monofásica por
medio de una toma de corriente 1 f + 1 neutro + tierra normaliza-
da CEI 60083 o de un dispositivo de corte omnipolar de acuerdo
con las normas de instalación.
AAtteenncciióónn
El cable de protección (verde-amarillo) va conectado al borne
del aparato y también hay que conecta lo a la tierra de la insta-
lación.
Es necesario que sea posible desconectar el aparato de la red
eléctrica una vez instalado.
La desconexión se puede conseguir previendo un enchufe acce-
sible o incorporando un interruptor en las canalizaciones fijas de
acuerdo con las normas de instalación.
El fusible de la instalación debe ser de 16 amperios.
Si el cable de alimentación estuviera deteriorado, deberá ser sus-
tituido por el fabricante, su servicio técnico o una persona de cua-
Contador 20 A Monofásico
220-240V
~
50Hz
Toma de corriente
2 polos
++ ttiieerrrraa
norma CEI 60083
Línea Monofásica 220-240 V
~
Cable
de alimentación
longitud 1,50 m
aproximadamente
Disyuntor diferencial o
fusible 16 A
AAtteenncciióónn
No asumimos ningún tipo de responsabilidad en caso de
accidente o incidente debido a una falta de conexión de toma
de tierra o a una conexión defectuosa o incorrecta.
Si la instalación eléctrica de su campana obliga a efectuar una
modificación para poder conectar el aparato, llame a un
electricista cualificado.
Si el horno presenta alguna anomalía, desconecte el aparato o
quite el fusible correspondiente a la línea de conexión del
horno.
Instalación del aparato
Descripción del aparato
4
ES
PROGRAMMA COTTURA
gratin
tradizionale
multilevel
veloce
A
B
Programador
Barra de mandos
Niveles de altura varilla
C
C
B
A
ON/OFF
Réglage
Temperature
Touche
OK
AFFICHEUR
Touche
verrouillage commandes
Sélection de
la programmation
Réglage
Temps
Flèche
Bas
Touche-
Touche +
Flèche
Haut
Touche de
sélections
START/
STOP
Indication du
menu sélectionné
Indication
Porte verrouillée
Indication de
Température
Indique le mode de cuisson
indique aussi :
Heure
,
Durée de cuisson
Indicateurs de
Préchauffage
Mode de cuisson
sélectionné
Indique le niveau
d'enfournement préconisé
Ajuste del
TTiieemmppoo
Selección de la
pprrooggrraammaacciióónn
Mando
OOKK
Flecha
hacia
aarrrriibbaa
Ajuste de la
TTeemmppeerraattuurraa
PPAANNTTAALLLLAA
Mando
--
Flecha hacia
abajo
Mando
++
Mando
bbllooqquueeoo ddeell ppaanneell
MMaannddoo ddee
sseelleecccciióónn
IInnddiiccaacciióónn ddeell
mmeennúú sseelleecccciioonnaaddoo
MMooddoo ddee ccoocccciióónn
sseelleecccciioonnaaddoo
IInnddiiccaa llaa aallttuurraa
rreeccoommeennddaaddaa eenn eell hhoorrnnoo
IInnddiiccaaddoorreess ddee
PPrreeccaalleennttaammiieennttoo
IInnddiiccaa eell mmooddoo ddee ccoocccciióónn
iinnddiiccaa ttaammbbiiéénn:: HHoorraa,, DDuurraacciióónn ddee llaa
ccoocccciióónn yy FFiinnaall ddee ccoocccciióónn
IInnddiiccaacciióónn
PPuueerrttaa bbllooqquueeaaddaa
IInnddiiccaacciióónn ddee
TTeemmppeerraattuurraa
Accesorios
PPaarrrriillllaa ddee sseegguurriiddaadd ((ffiigg..11))
La parrilla se puede utilizar como soporte para bandejas y fuentes
con alimentos para asar o gratinar.
Se utiliza también para asados a la parrilla (que se colocarán
directamente encima). Ver cuadro de cocción en p11.
AACCCCEESSOORRIIOOSS
fig.1
DDEELL
TTRRAASS
BBaannddeejjaa mmuullttiiuussooss ((ffiigg..22))
Colocada en los alojamientos bajo la parrilla, recoge el jugo y la
grasa de los asados; también se puede utilizar llenada hasta la
mitad de agua para realizar cocciones al baño maría.
Evite poner directamente en la bandeja los asados o la carne, ya
que se producirían automáticamente salpicaduras importantes en
las paredes del horno. Ver cuadro de cocción en p12.
fig.2
5
ES
6
ES
Puesta en marcha
y utilización
La primera vez que se encienda, se debe hacer funcionar el
horno vacío, con la puerta cerrada, durante al menos una
hora con la temperatura regulada al máximo.
Apagar después el horno, abrir la puerta y ventilar la
habitación.
El olor que se desprende se debe a la evaporación de los
productos empleados para proteger el horno.
No colocar nunca objetos sobre la solera del horno, ya que
se podría estropear el esmalte.
Hay que colocar las fuentes siempre sobre las parrillas que
incluye el aparato.
En cocciones en las que la masa deba crecer, aconsejamos
que no se abra la puerta para que no se baje.
Manteniendo pulsados un momento los mandos
--
y
++
, las listas o los valores de ajuste pasarán rápidamente.
Al encenderlo, el horno estará siempre regulado en el Menú
CREACIÓN.
Si cuando se enciende la pantalla, el usuario no activa
ningún mando, la pantalla se apagará automáticamente
transcurridos 2 minutos.
SSiisstteemmaa ddee rreeffrriiggeerraacciióónn
Para hacer que baje la temperatura exterior, un sistema de
refrigeración expulsa aire hacia el exterior por una ranura
situada sobre el panel frontal del horno.
El ventilador se pone en marcha cuando finaliza la cocción
y se detiene automáticamente cuando el horno se ha
enfriado suficientemente.
IIlluummiinnaacciióónn ddeell hhoorrnnoo
El horno, aunque esté apagado, se enciende al abrir la
puerta.
PPrriimmeerraa ppuueessttaa eenn sseerrvviicciioo
Después de conectar el aparato a la red eléctrica, la
primera vez que se ponga en servicio, encender el panel de
control pulsando el mando .
Aparecerá en el menú la lista de idiomas disponibles. Elegir
el idioma que se desee utilizando los mandos .
Pulsar “OK” para confirmar. Una vez hecha la elección,
aparecerán los siguientes parámetros:
IDIOMA Selección del idioma
HORA Ajuste de la hora
SONIDO Volumen del teclado
PRESENTACIÓN DE LA HORA Presentación del reloj
MINUTERO Ajuste del minutero
PIRÓLISIS Opción PIRÓLISIS
SALIR Salir del menú
Después de seleccionar el idioma en el menú, si no se
efectúa ninguna operación en el plazo de 60 segundos, la
pantalla pasa al menú CREACIÓN
RReegguullaarr eell rreelloojj
Para poner en hora el reloj, pulsar primero el mando
para encender el horno, pulsar después el mando “MENÚ”
y seguir el las indicaciones.
1. seleccionar HORA y pulsar “OK” para cambiarla;
2. las 4 cifras comenzarán a parpadear;
3. regular la hora con ayuda de los mandos
--
y
++
;
4. pulsar “OK” para confirmar.
RReegguullaarr eell mmiinnuutteerroo
El minutero se puede regular tanto con el horno encendido
como apagado.
SSii eell hhoorrnnoo eessttáá eenncceennddiiddoo::
1. pulsar el mando “MENÚ”.
2. las 4 cifras comenzarán a parpadear;
3. regularlo con ayuda de los mandos
--
y
++
;
4. pulsar “OK” para confirmar.
SSii eell hhoorrnnoo eessttáá eenncceennddiiddoo::
1. pulsar el mando “MENÚ”.
2. seleccionar MINUTERO y pulsar “OK” para modificarlo;
3. las 4 cifras comenzarán a parpadear;
4. regularlo con ayuda de los mandos
--
y
++
;
5. pulsar “OK” para confirmar.
6. una vez regulado, se puede apagar el horno.
El minutero aparece en la pantalla: una vez transcurrido el
tiempo, el horno emite un pitido que se detendrá por sí solo
al cabo de un minuto o bien al pulsar cualquier icono.
! El minutero no controla la puesta en marcha ni la parada
del horno.
SSeegguurriiddaadd ppaarraa nniiññooss
La función de Seguridad para niños permite bloquear los
mandos del horno.
Para activarlo, pulsar el mando , seleccionar ACTIVAR y
pulsar por último “OK” para confirmar. Para desactivarla,
seguir los mismos pasos pero seleccionando NO ACTIVAR.
La seguridad para niños se puede activar tanto cuando el
horno está funcionando como si está apagado. La
seguridad para niños se puede desactivar una vez finalizada
la cocción en el horno y en todos los casos arriba citados.
Puesta en marcha
y utilización
7
ES
Al encenderlo, el horno estará siempre regulado en el Menú
CREACIÓN.
Para volver a la pantalla principal del menú de selección de
programas, pulsar el mando “P”
1. Pulsar el mando para encender el panel de control.
2. La pantalla indica:
CREACIÓN
UNIVERSALES
Con la primera selección (escrita en negro sobre fondo
blanco)
3. Efectuar la selección que se desea utilizando los mandos
y pulsar “OK” para confirmar.
La pantalla muestra los programas de cocción.
4. Seleccionar el programa que se desea utilizando los
mandos o y pulsar “OK” para confirmar.
5. Pulsar el mando “START/STOP” para comenzar la
cocción.
6. El horno inicia el precalentamiento.
7. Un pitido seguido por el encendido de todos los
indicadores de precalentamiento señala que ha finalizado el
precalentamiento.
8. Durante la cocción, se puede cambiar en cualquier
momento la temperatura pulsando el mando “°C”,
ajustándola con ayuda de los mandos
--
o
++
y pulsando “OK”
para confirmar (sólo en las cocciones CREACIÓN);
- programar la duración de una cocción (sólo en las
cocciones CREACIÓN);
- detener la cocción pulsando el mando “START/STOP”;
- regular el minutero
- apagar el horno pulsando el mando .
9. En caso de producirse un corte de corriente, si la
temperatura del horno no ha bajado demasiado, un
dispositivo especial hace que el programa se ponga de
nuevo en marcha a partir del momento en que se
interrumpió. Sin embargo, las programaciones que
esperaban para ponerse en marcha no se restablecen y es
necesario volver a programarlas cuando haya corriente.
PPrrooggrraammaass ddee ccoocccciióónn CCRREEAACCIIÓÓNN
Todos los programas tienen una temperatura de cocción
preseleccionada, pero que se puede regular manualmente,
entre 30°C y 250°C (si está previsto).
Los programas
CCRREEAACCIIÓÓNN
incluyen todas las cocciones
manuales.
En cada una de ellas, el horno sólo gestiona los parámetros
esenciales para que todas las recetas salgan bien, desde
las más sencillas hasta las más elaboradas; la temperatura,
la fuente de calor, el índice de humedad y la circulación
forzada del aire son los valores controlados
automáticamente. Este capítulo ha sido elaborado con la
inestimable colaboración de nuestro asesor culinario. Sigan
sus consejos para sacar todo el partido posible de su
pericia y conseguir resultados de cocción perfectos.
La elección del modo de cocción, la temperatura y la altura
de colocación dentro del horno son los que él utiliza
diariamente para conseguir los mejores resultados.
El cuadro siguiente indica, para cada función CREACIÓN, si
se debe introducir la fuente en frío o en caliente. Al respetar
las indicaciones se obtiene la garantía de tener resultados
de cocción óptimos. Si se va a introducir la fuente en
caliente, esperar a que finalice el precalentamiento
(señalado con una serie de pitidos). La temperatura se fija
automáticamente según el tipo de cocción que se haya
elegido. No obstante, se puede modificar para adaptarla a
una receta especial.
También se puede seleccionar una duración de cocción con
inicio inmediato o diferido.
Programa
MMUULLTTIINNIIVVEELLEESS
Puesta en marcha de todos los elementos calefactores y la
turbina. El calor es constante y se reparte por todo el
interior del horno; el aire cuece y dora uniformemente por
todos los lados. Posibilidad de cocinar como máximo en
tres niveles al mismo tiempo.
Programa
BBAARRBBAACCOOAA
Funciona la resistencia superior. La temperatura elevada y
directa del grill está aconsejada para todos los alimentos
que requieran una alta temperatura en la superficie.
Cocción con la puerta del horno cerrada.
Programa
GGRRAAT
TIINNAADDOO
Funciona la resistencia superior, la resistencia circular y la
turbina. La irradiación térmica unidireccional se añade al
movimiento del aire para conseguir una distribución
uniforme del calor dentro del horno. Ideal para gratinados,
lasañas, etc.
Cocción con la puerta del horno cerrada.
Puesta en marcha
y utilización
8
ES
Programa
TTRRAADDIICCIIÓÓNN
Para realizar esta cocción tradicional es mejor cocinar en
un sólo nivel. Aconsejado para cocciones lentas o al baño
maría. Para el baño maría, aconsejamos poner el agua
directamente en la bandeja esmaltada.
Programa
AASSAADDOO
Funciona la resistencia superior, la resistencia circular y la
turbina. La irradiación térmica unidireccional se añade al
movimiento del aire para conseguir una distribución
uniforme del calor dentro del horno. No se corre el riesgo
de que se quemen los alimentos en la superficie y se
consigue una mayor penetración del calor. Cocción con la
puerta del horno cerrada.
Programa
EESSTTUUFFAA
Funciona el elemento calefactor circular y la turbina pero
sólo durante la fase de recalentado. La temperatura del
horno es ideal para que suba la masa. Mientras sube la
masa, no se debe abrir la puerta.
Programa
BBRRIIOOCCHHEE
Los parámetros empleados hacen que este programa de
cocción sea ideal para pasteles a base de levadura de
panadería.
Programa
TTAARRTTAASS
Los parámetros empleados hacen que este programa de
cocción sea ideal para todas las recetas de tartas.
Programa
PPAASSTTEELLEESS
Este programa de cocción está aconsejado para todas las
reposterías, salvo BRIOCHES y TARTAS (por ejemplo,
petits choux o bizcochos, etc.).
Programa
MMEERREENNGGUUEE BBLLAANNCCOO // ÁÁMMBBAARR
Las temperaturas están preseleccionadas y no son
modificables. El programa MERENGUE BLANCO es ideal
para secar los merengues. El programa MERENGUE
ÁMBAR es inigualable para la cocción de merengues.
Programa
DDEESSCCOONNG
GEELLAACCIIÓÓNN
La turbina del fondo del horno hace circular el aire a
temperatura ambiente alrededor de los alimentos. Esta
función es adecuada para descongelar cualquier tipo de
alimento, pero en especial los alimentos delicados que no
soportan el calor, como por ejemplo: la repostería con
crema, los pasteles de crema o nata y los pasteles con
frutas.
Programas
BBAAJJAA TTEEMMPPEERRAATTUURRAA
Este tipo de cocción, que los profesionales del sector
utilizan desde hace años, permite cocinar (carnes,
pescados, frutas y verduras) a temperaturas muy bajas
(85, 95 y 120 ºC), consiguiendo una cocción perfecta que
exalta al máximo las cualidades gustativas.
Ventajas importantes:
como las temperaturas de cocción son muy bajas (en
principio, inferiores a la temperatura de evaporación), se
reduce considerablemente la dispersión de los jugos de
cocción y el alimento gana jugosidad;
• las fibras musculares de la carne se retraen menos que
en una cocción clásica.
Resultado: la carne queda más tierna y no necesita reposar
después de la cocción. Hay que dorar la carne antes de
introducirla en el horno.
LLaa ccoocccciióónn aa bbaajjaa tteemmppeerraattuurraa aall vvaaccííoo
,
utilizada desde hace treinta años por los chefs más
reputados, tiene numerosas cualidades:
• gastronómicas: permite controlar los aromas y respetar
al mismo tiempo las características gustativas del alimento
que mantiene su jugosidad y ternura.
• higiénicas: este tipo de cocción respeta las normas de
higiene y protege a los alimentos de los efectos nocivos
del oxígeno prolongando el tiempo de conservación de los
platos cocinados en el frigorífico.
• de organización: gracias a la prolongación de su
duración de conservación, los platos se pueden preparar
con mucha antelación.
• dietéticas: esta cocción, que exige menos materias
grasas, permite obtener platos ligeros y digeribles.
• económicas: reduce considerablemente la pérdida de
peso de los productos.
Para utilizar esta técnica, hay que contar con una máquina
para hacer el vacío y con bolsas especiales.
Seguir exactamente las instrucciones del fabricante para
envasar los alimentos al vacío.
La técnica de vacío permite conservar productos crudos
(frutas, verduras, etc.) y
productos ya cocinados (cocción tradicional).
Programa
PPAASSTTEEUURRIIZZAACCIIÓÓNN
Este tipo de cocción es adecuada para las frutas, las
verduras, etc.
Los tarros de pequeñas dimensiones se pueden colocar en
2 niveles (bandeja esmaltada en el nivel 1 ). Dejar que los
tarros se enfríen en el interior del horno. Introducir con el
horno frío.
9
ES
TT
PPrrooggrraammaass ddee ccoocccciióónn AAUUTTOOMMÁÁTTIICCOOSS
Para que no falsear el tiempo de cocción ni cambiar la
temperatura, evitar abrir la puerta del horno.
La
tteemmppeerraattuurraa yy llaa dduurraacciióónn ddee llaa ccoocccciióónn
se
preseleccionan con el sistema
CC..OO..PP
((CCoocccciióónn ÓÓppt
tiimmaa
PPrrooggrraammaaddaa))
que garantiza automáticamente un resultado
perfecto. La cocción se detiene automáticamente y el
horno avisa de que le plato está cocinado. Este capítulo ha
sido elaborado con la inestimable ayuda de nuestro asesor
culinario. Aconsejamos seguir sus consejos para sacar el
máximo partido de su pericia y conseguir resultados de
cocción perfectos. La elección de los modos de cocción,
las temperaturas y las alturas dentro del horno son los que
él utiliza diariamente para obtener los mejores resultados.
Programa
AASSAADDOO
...
Elegir esta función para cocinar carne de vaca, ternera,
cerdo, pollo o cordero. Introducir el alimento con el horno
frío. También se puede introducir con el horno caliente.
Algunos programas de ASADO permiten seleccionar el
nivel de cocción que se desea, BIEN HECHO, A PUNTO o
POCO HECHO.
Programa
TTAARRTTAASS
...
Es la función ideal para realizar todas las recetas de tartas
(que exigen una buena cocción por la parte de abajo).
Introducir con el horno frío.
También se puede introducir con el horno caliente.
Programa
BBRRIIOOCCHHEE
Es la función adecuada para recetas de reposterías con
levadura de panadería. Introducir el alimento con el horno
frío, aunque también se puede introducir con el horno
caliente.
Il
Programa
CCAAKKEE
Es la función preparada para recetas a base de levadura
química. Introducir con el horno frío. También se puede
introducir con el horno caliente.
Programa
PPAASSTTEELLEESS
Esta función es ideal para todas las demás recetas (sin
levadura y salvo tartas). Introducir con el horno frío.
También se puede introducir con el horno caliente.
Programa
PPAANN
Es la función adecuada para cocer el pan. Consultar el
párrafo que sigue para ver la receta detallada. Para
conseguir mejores resultados, recomendamos seguir los
siguientes consejos al pie de la letra:
• seguir exactamente la receta;
nnoo oollvviiddaarr ppoonneerr 110000 gg
((11 ddll)) ddee aagguuaa ffrrííaa eenn uunn mmoollddee ddee
ttaarrttaa ccoollooccaaddoo ssoobbrree llaa ssoolleerraa
;
Introducir con el horno frío. Si se desea introducir con el
horno caliente, tras una cocción a alta temperatura, la
pantalla mostrará el mensaje “Horno demasiado caliente”
hasta que la temperatura del horno no haya bajado a 40°C.
Introducir entonces el pan.
RReecceettaa ddee PPAANN ((ccaannttiiddaadd mmááxxiimmaa
ddee mmaassaa))
:
Ingredientes:
• 650 g de harina
• 350 g de agua
• 12 g de sal
• 25 g de levadura fresca de panadería o 4 bolsitas de
levadura en polvo.
Preparación:
• Mezclar la harina y la sal en un recipiente grande.
• Disolver la levadura de panadería en el agua ligeramente
tibia (a unos 35 grados).
• Colocar la harina en volcán.
• Añadir la mezcla de agua y levadura.
• Mezclar y amasar hasta conseguir una masa homogénea
y poco pegajosa; estirarla con la palma de la mano y
plegarla sobre sí misma durante 10 minutos.
• Formar una bola, introducirla en un recipiente y cubrirlo
con film de plástico para evitar que la superficie de la masa
se reseque. Meter el recipiente en el horno, seleccionar la
función manual ESTUFA a 40°C y dejar que se levante
durante unos 30 o 45 minutos o a temperatura ambiente
durante 1 hora (la masa debe duplicar su volumen).
Puesta en marcha
y utilización
10
ES
Il • Recuperar la masa y amasarla delicadamente; dividirla
para conseguir varios panes.
• Colocarlos sobre la parrilla cubierta con papel
sulfurizado (cortado según el tamaño de la bandeja
profunda) y espolvorearlos con harina.
• Realizar unos cortes con una hoja afilada.
• Introducir la parilla en el nivel 1.
CCoollooccaarr uunn mmoollddee ddee ttaarrttaa ssoobbrree llaa ssoolleerraa yy eecchhaarr eenn ééll
115500 gg ddee aagguuaa ffrrííaa..
• Introducir con el horno frío.
• Poner en marcha la función automática PAN.
Al finalizar la cocción, dejar reposar los panes sobre la
parrilla hasta que se hayan enfriado completamente.
Programa
PPIIZZZZAA
Es la función ideal para cocer pizzas (masa
suficientemente gruesa). Consultar el párrafo que sigue
para ver la receta detallada. Se puede seleccionar el nivel
de cocción que se desee: COCCIÓN A PUNTO,
CRUJIENTE o JUGOSA.
Para conseguir mejores resultados, recomendamos seguir
los siguientes consejos al pie de la letra:
• seguir exactamente la receta;
• el peso de la masa debe ser de entre 350g y 500g.
• untar ligeramente con aceite la bandeja profunda o las
bandejas de horno. Introducir con el horno frío. Si se
desea introducir con el horno caliente, tras una cocción a
alta temperatura, la pantalla mostrará el mensaje “Horno
demasiado caliente” hasta que la temperatura del horno no
haya bajado a 120º. Introducir entonces la pizza.
RReecceettaa d
dee PPIIZZZZAA::
Receta para 3 ó 4 pizzas: 1.000 g de harina, 500
g de agua, 20 g de sal, 20 g de azúcar, 10 cl de aceite
de oliva, 20 g de levadura fresca de panadería (o
2 bolsitas de levadura en polvo)
• Elevación a temperatura ambiente: 1 hora o en función
manual ESTUFA a 40°C y dejar que se levante durante
30/45 minutos.
• Introducir con el horno frío.
• Comenzar la cocción PIZZA.
Puesta en marcha
y utilización
Puesta en marcha
y utilización
11
ES
CCóómmoo pprrooggrraammaarr uunnaa ccoocccciióónn
PPrrooggrraammaarr llaa dduurraacciióónn
La duración sólo se puede seleccionar en las cocciones
CREACIÓN.
Se puede realizar la programación incluso antes de poner
en marcha un programa de cocción por medio del mando
“START/STOP”.
Pulsar el mando y después:
1. Seleccionar DURACIÓN y pulsar “OK” para confirmar.
2. las 4 cifras comenzarán a parpadear;
3. regularlo con ayuda de los mandos
--
y
++
;
4. pulsar “OK” para confirmar.
5. Un pitido indicará que ha finalizado el tiempo de cocción
y el horno se apagará.
• Ejemplo: son las 9:00 y la duración programada es de
1 hora 15 minutos. El programa se detendrá
automáticamente a las 10:15.
PPrrooggrraammaarr uunnaa ccoocccciióónn ddiiffeerriiddaa
La selección de la duración permite programar una cocción
diferida.
Sólo se puede realizar la programación después de haber
seleccionado, pero sin ponerlo en marcha, un programa de
cocción.
1. Pulsar el mando y seguir los pasos de 1 a 3 indicados
para la duración.
2. Seleccionar FIN DE COCCIÓN y pulsar “OK” para
confirmar.
3. las 4 cifras comenzarán a parpadear;
4. regularlo con ayuda de los mandos
--
y
++
;
5. pulsar “OK” para confirmar.
6. Pulsar el mando “START” para activar la programación.
7. Un pitido indicará que ha finalizado el tiempo de cocción
y el horno se apagará.
• Ejemplo: son las 9:00 y la duración programada es de
1 hora y 15 minutos y la hora de final de la cocción se ha
programado para las 12:30. El programa se pondrá en
marcha automáticamente a las 11:15.
El mensaje ESPERAR en la pantalla indica que se ha
realizado una programación. La pantalla mostrará
alternativamente la hora de final de cocción y la duración.
La hora de final de cocción se puede modificar mientras el
horno esté en modo de espera; seguir los pasos arriba
indicados.
Para anular una programación, apagar el horno .
CCoonnsseejjooss ddee ccoocccciióónn
Para las cocciones ventiladas, no utilizar las alturas 1 y 5, ya
que el aire incidiría directamente en los alimentos y podría
quemar aquellos más delicados.
Si se utiliza el modo de cocción BARBACOA, colocar la
bandeja profunda en el nivel 1 para recuperar el jugo y la
grasa de la cocción.
MULTINIVELES
• Colocar la bandeja profunda abajo y las parrillas arriba.
PIZZAS o FOUGASSES
• Utilizar una bandeja de aluminio ligera de 30 cm de
diámetro como máximo, colocándola en la parrilla del
horno.
• Si las pizzas tienen mucho relleno, no añadir la
mozzarella hasta la mitad de la cocción.
BARBACOA
• Precalentar el horno durante 5 minutos.
• Cerrar la puerta del horno durante la cocción.
• Colocar la parrilla en la altura 2 ó 3 e introducir los platos
en la mitad de la parrilla.
• Esta función está indicada para: cocinar de la carne,
gratinar, dar color a los merengues, preparar croque-
monsieur, hacer pequeños asados de carne fina y magra.
• Aconsejamos seleccionar el nivel máximo de energía. No
preocuparse si la resistencia superior no está encendida
todo el tiempo, ya que su funcionamiento está controlado
con un termostato.
12
ES
Puesta en marcha
y utilización
CUADRO DE COCCIÓN
Los tiempos de cocción se dan a modo indicativo.
* Antes de introducirlo en el horno, colocar un molde de tarta con 1 dl de agua sobre la solera
Programa Alimentos Peso
(kg)
Número
de nivel
Posición de los accesorios Precalenta-
miento
Temperatura
aconsejada
(° C)
Duración
Bandeja profunda Parrilla
CCRREEAACCIIÓÓNN
1 2 1 3 190 15-20
Multiniveles masa sablé
4/4 individuales 2 1 3 180 15-20
pizza 2 1 3 200 15-25
tarta de manzana 2 1 3 200 40-45
flan al caramelo 2 1 3 170 35-45
Tradición flan al caramelo 1 1 170 35-45
tarrinas 1 1 170 50-60
platos cocinados en olla 1 1 170 1h-3h
Brioche panetone, brioche 1 1 1 170-180 30-50
Tarta tarta de manzana (masa quebrada) 1 1 1 190 35-45
tarta (masa quebrada) 1 1 1 200 20-30
Pastel petits-choux 1 190 25-35
cookies 1 1 190 15-20
pithivier 1 1 200 35-45
bizcocho 1 1 190 25-35
Asado asados y aves 1 1 1 no 210-220 45-75
Gratinado gratinados 1 1 no 200-210 35-50
Gill-barbacoa chuleta de vaca 1 1 2 o 3 no 20-30
salchichas 1 1 3 no 250°C 15-25
chuletas de cerdo 1 1 3 no 250°C 15-25
pescado 1 1 2 o 3 no 250°C 15-25
tostadas de pan de molde 1 1 3 250°C 3-5
Estufa masas levantadas (brioche, pan…) 1 1 1 no 40
Merengues blancos merengues 2 1 3 no 70 8-12h
Merengues ámbar merengues 2 1 3 no 110 1,5-2h
Baja temperatura 85º carne, pescado 2 1 3 85 90-180
Baja temperatura 95º fruta, verdura 2 1 3 95 60-90
Baja temperatura 120º patata, recalentar 2 1 3 120 45-90
Pasteurización fruta, verdura 1 1 1 110 45-120
ÉÉXXIITTOO
1 kg máximo 1 1 no
Pan pan *
Asado de vaca rosbif 1 1 no
Asado de cerdo asado de cerdo 1 1 no
Asado de ternera asado de ternera 1 1 no
Pollo asado pollo 1 1 no
Asado de cordero pierna de cordero 1 1 no
Pastel bizcocho, pithivier 1 1 no
Tarta (1) tartas (masa quebrada y hojaldre) 1 1 no
Tarta (2) tartas (,asa quebrada y levantada) 1 1 no
Brioche brioche 1 1 no
Cake cake 1 1 no
Pizza pizza 1 1 no
CCOONNSSIIGGNNAASS DDEE SSEEGGUURRIIDDAADD
— Este aparato ha sido diseñado para realizar cocciones con la
puerta cerrada.
Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado por
particulares en sus domicilios. Sirve exclusivamente para la
cocción de productos alimentarios. Este horno no contiene
ningún componente a base de amianto.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Cuando reciba el aparato, desembálelo o hágalo desembalar
inmediatamente. Compruebe su aspecto general. Si tiene
reservas que señalar, hágalo por escrito en el albarán de entrega
y quédese con un ejemplar.
Su aparato está destinado a un uso doméstico normal. No lo
utilice con fines comerciales o industriales o con otros fines que
no sean aquellos para los que ha sido diseñado.
No modifique o intente modificar las características del
aparato. Podría suponer un peligro par usted.
No tire del aparato por la empuñadura de la puerta.
Antes de utilizar el horno por primera vez, caliéntelo en vacío
durante unos 60 minutos. Asegúrese de que la habitación está
suficientemente ventilada. Constatará un olor particular o una
pequeña emisión de humo. Todo esto es normal.
— ADVERTENCIA: Las partes accesibles se pueden calentar
mucho al utilizar el grill. Se recomienda alejar a los niños
pequeños.
El aparato se calienta cuando está siendo utilizado. Tenga
cuidado de no tocar los elementos calefactores situados en el
interior del horno.
—Cuando introduzca o saque las bandejas del horno, no acerque
las manos a los elementos calefactores superiores, utilice
guantes térmicos de cocina.
— Durante una limpieza, las superficies accesibles se calientan
más que durante un uso normal. Hay que alejar a los niños
pequeños.
— Antes de proceder a la limpieza pirólisis del horno, retire todos
los elementos de cocción y los desbordamientos importantes.
Durante una pirólisis, las superficies accesibles se calientan más
que en un uso normal. Hay que alejar a los niños pequeños.
Después de una cocción, no debe agarrar los accesorios con
las manos desnudas (parrilla, bandejas...).
No ponga papel de aluminio en contacto directo con la solera
(ver capítulo descripción de su horno), el calor acumulado
podría provocar un deterioro del esmalte.
No coloque cargas pesadas sobre la puerta del horno abierta
y no deje que se suban o se sienten los niños en ella.
Para cualquier intervención de limpieza en la cavidad del
horno, éste debe estar apagado.
Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas
(incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean reducidas, o por personas privadas de
experiencia o conocimiento, salvo si han podido beneficiarse, a
través de una persona responsable de su seguridad, de una
vigilancia o de instrucciones previas concernientes a la
utilización del aparato.
— Además de los accesorios suministrados con su horno, utilice
únicamente bandejas resistentes a altas temperaturas (siga las
instrucciones de los fabricantes).
Después de utilizar el horno, asegúrese de que todos los
mandos estén en posición parada.
No utilice el horno como despensa o para guardar elementos
después de utilizarlos.
No utilice aparatos de vapor o a alta presión para limpiar el
aparato (exigencias relativas a la seguridad eléctrica).
-Todas las cocciones se realizan con la puerta cerrada.
((
SSeeggúúnn mmooddeellooss))
Por su seguridad, el horno está equipado
con una PARADA AUTOMÁTICA, por si se olvidara de apagar el
horno por descuido. Al cabo de 23 horas 30 de funcionamiento,
se activará la función AS (Auto Stop) y el horno dejará de
calentar. Aparecerá AS o Auto Stop en la pantalla en lugar de la
hora y se emitirán una serie de pitidos consecutivos durante un
cierto tiempo.
Este aparato está dotado de un dispositivo de seguridad que
bloquea la puerta del horno durante unos minutos si se
producen subidas en la tensión eléctrica (debidas a tormenta
etc).
Precauciones
y consejos
13
ES
IImmppoorrttaannttee
CCoonnsseerrvvee eessttee mmaannuuaall ccoonn eell aappaarraattoo.. SSii ddeebbee vveennddeerr oo
cceeddeerr eell aappaarraattoo aa oottrraa ppeerrssoonnaa,, aasseeggúúrreessee ddee q
quuee eell mmaannuuaall
ddee uuttiilliizzaacciióónn vvaayyaa ccoonn ééll.. PPoorr ffaavvoorr,, lleeaa eessttooss ccoonnsseejjooss aanntteess
ddee iinnssttaallaarr yy uuttiilliizzaarr
eell aappaarraattoo.. HHaann ssiiddoo rreeddaaccttaaddooss ppeennssaannddoo
eenn ssuu sseegguurriiddaadd yy llaa ddee llooss ddeemmááss..
AAtteenncciióónn
LLaa iinnssttaallaacciióónn eessttáá rreesseerrvvaaddaa aa llooss iinnssttaallaaddoorreess yy ttééccnniiccooss
ccuuaalliiffiiccaaddooss..
EEssttee aappaarraattoo eess ccoonnffoorrmmee cco
onn llaass ssiigguuiieenntteess ddiirreeccttiivvaass eeuurrooppeeaass::
-- DDiirreeccttiivvaa BBaajjaa TTeennssiióónn 22000066//9955//CCEE ppoorr llaa ccoollooccaacciióónn ddee
mmaarrccaa C
CEE..
-- DDiirreeccttiivvaa CCoommppaattiibbiilliiddaadd EElleeccttrroommaaggnnééttiiccaa 8899//333366//CCEEEE
mmooddiiffiiccaaddaa ppoorr llaa ddiirreeccttiivvaa 9933//6688//CCEEEE ppaarraa
llaa ccoollooccaacciióónn ddee llaa
mmaarrccaa CCEE..
-- RReeggllaammeennttoo CCEE nn°° 11993355//22000044 rreellaattiivvoo aa llooss mmaatteerriiaalleess yy oobbjjeettooss
ddeessttiin
naaddooss aa eennttrraarr eenn ccoonnttaaccttoo ccoonn llooss pprroodduuccttooss aalliimmeennttiicciiooss..
RREESSPPEETTOO DDEELL MMEEDDIIOO AAMMBBIIEENNTTEE
— Los materiales del embalaje de este aparato son
reciclables. Participe en su reciclaje y ayude a prote-
ger el medio ambiente llevándolos a los contenedo-
res municipales previstos para ello.
— Su aparato contiene también numerosos materiales
reciclables. Por ello ha sido marcado con este logoti-
po que indica que los aparatos viejos no se deben
mezclar con los demás residuos. De este modo, el reciclaje de
los aparatos que organiza el fabricante se efectuará en óptimas
condiciones, de acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE
sobre los residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Pre-
gunte en su ayuntamiento o al vendedor para conocer los pun-
tos de recogida de aparatos viejos más cercanos a su domici-
lio.
— Le agradecemos su colaboración con la protección del medio
14
ES
Limpieza y
mantenimiento
LLiimmppiieezzaa aauuttoommááttiiccaa mmeeddiiaannttee PPIIRRÓÓLLIISSIISS
Durante el programa de PIRÓLISIS, la temperatura en el
interior del horno supera los 500°C y pone en marcha el
proceso de pirólisis, es decir de carbonización de la suciedad
provocada por los alimentos. La suciedad queda literalmente
incinerada. Durante la pirólisis, las superficies pueden
calentarse mucho; mantenga alejados a los niños. Quizás vea,
a través del cristal, partículas que se iluminan; se trata de una
combustión instantánea, un fenómeno totalmente normal y
sin peligro.
El horno avisa al usuario cuando es conveniente realizar un
ciclo de limpieza; la pantalla indica “PIRÓLISIS Aconsejada -
INICIO”; seleccionar “sí” para elegir el nivel de ciclo de
limpieza que se desea.
Antes de activar la PIRÓLISIS:
• retirar con una esponja húmeda el exceso de suciedad. No
utilizar detergentes;
• sacar todos los accesorios, las guías telescópicas y los
soportes.
• no colocar trapos o guantes en la manilla del horno.
Si el horno está excesivamente caliente, es posible que la
pirólisis no se ponga en marcha. Espere a que se enfríe.
Sólo se puede activar el programa después de haber cerrado
la puerta del horno.
Si el Separador está en el interior del horno, la pirólisis no se
pondrá en marcha.
Para activar la PIRÓLISIS, pulsar primero el mando y
después “MENÚ”.
1. seleccionar PIRÓLISIS y pulsar “OK”;
2. Elegir el nivel de PIRÓLISIS que se desea utilizando los
mandos o ; su duración está preseleccionada y no se
puede modificar:
1. Económico (ECO): duración hora 30 minutos;
2. Normal (NOR): duración 1 hora 45 minutos;
3. Intensivo (INT): duración 2 horas;
Pulsar “OK” para confirmar.
Pulsar el mando “START/STOP” para iniciar la PIRÓLISIS.
SSeegguurriiddaaddeess
• la puerta se bloquea automáticamente en cuanto la
temperatura alcanza valores elevados;
• en caso de anomalías en el funcionamiento, se corta
automáticamente la alimentación de las resistencias;
• una vez que la puerta esté bloqueada, no se podrá realizar
ningún cambio de selección de duración o de finalización.
Sólo se puede realizar la programación después de haber
seleccionado el programa PIRÓLISIS.
PPrrooggrraammaarr uunnaa ccooccc
ciióónn ddiiffeerriiddaa
1. Pulsar el mando .
2. Seleccionar FIN y pulsar “OK” para confirmar.
3. Las 4 cifras comenzarán a parpadear;
4. Regularlo con ayuda de los mandos
--
y
++
;
5. Pulsar “OK” para confirmar.
6. Pulsar el mando “START/STOP” para activar la
programación.
7. Un pitido indicará que ha finalizado el tiempo de cocción y
el horno se apagará.
• Ejemplo: Son las 9:00 y se ha elegido una PIRÓLISIS nivel
Económico con una duración preseleccionada de 1 hora. La
hora final está fijada en las 12:30. El programa se pondrá en
marcha automáticamente a las 11:30.
La pantalla muestra el mensaje “pirólisis en espera” indicando
que se ha realizado una programación. La pantalla presenta
alternativamente la hora, la hora de final de la pirólisis y su
duración.
Para anular una programación, apagar el horno .
AAll ffiinnaall ddee llaa ppiirróólliissiiss
La puerta del horno se desbloquea cuando la temperatura en
el interior del horno ha descendido suficientemente. Puede
ocurrir que se hayan depositado residuos blancos
polvorientos en el interior del horno; retírelos con una esponja
húmeda una vez que el aparato se haya enfriado
completamente. También puede aprovechar el calor
acumulado en el interior del horno para poner en marcha una
cocción sin preocuparse de los residuos polvorientos que
son totalmente inocuos.
15
ES
Limpieza y
mantenimiento
LLIIMMPPIIEEZZAA DDEE LLAA SSUUPPEERRFFIICCIIEE EEXXTTEERRIIOORR
Para limpiar la ventana del programador electrónico y la puerta del horno, utilice un trapo suave
empapado con un producto limpiacristales.
No utilice cremas para fregar ni un estropajo.
LLIIMMPPIIEEZZAA DDEELL IINNTTEERRIIOORR DDEE LLAA PPUUEERRTTAA
fig.3
AAtteenncciióónn
Antes de comenzar a soltar el cristal,
deje que se enfríe el aparato.
- Abra completamente la puerta y bloquéela
con ayuda de dos topes rojos (fig.1).
Se encuentran en la bolsa de plástico incluida
con el aparato.
- Para quitar el conjunto marco y cristal,
proceda como sigue:
Introduzca los otros dos topes rojos en los
emplazamientos
AA
previstos para ello (fig.2).
- Haga palanca en el conjunto para soltar el
marco y el cristal (fig.3).
fig.1
DDeessmmoonnttaajjee ddee llaa ppuueerrttaa
A
fig.2
DDEEJJAARR EELL HHOORRNNOO SSIINN TTEENNSSIIÓÓNN
Antes de efectuar una operación de limpieza o de mantenimiento, cortar la alimentación
eléctrica del aparato.
16
ES
- Haga palanca en el conjunto para soltar el
marco y el cristal (fig.3).
- Quite el marco y el cristal (fig.4).
- Saque todos los cristales interiores de la
puerta haciéndolos girar.
Este conjunto está formado por 2 cristales, el
1º de ellos tiene 2 topes de goma en las
2 esquinas delanteras.(fig.5).
- Limpie el cristal con una esponja suave y un
producto limpiavajillas.
No sumerja el cristal en el agua.
No utilice cremas para fregar ni un estropajo.
Aclárelo con agua limpia y séquelo con un
trapo que no suelte pelusa.
- Una vez limpio, vuelva a colocar el 1º cristal
en la puerta.
Coloque de nuevo los 2 topes de goma
negros en las esquinas delanteras del 2º
cristal, teniendo cuidado de que en el cristal
se lea:
eenn llaa ppaarrttee ssuuppeerriioorr iizzqquuiieerrddaa:: LL
eenn llaa ppaarrttee ssuuppeerriioorr ddeerreecchhaa:: RR
Coloque después este 2º cristal en la puerta,
colocándolo sobre el primero (fig.6).
AAtteenncciióónn
NNoo uuttiilliiccee pprroodduuccttooss ddee lliimmppiieezzaa aabbrraa--
ssiivvooss oo eessttrrooppaajjooss mmeettáálliiccooss dduurrooss ppaarraa lliimm--
ppiiaarr llaa ppuueerrttaa dde
e vviiddrriioo ddeell hhoorrnnoo,, yyaa qquuee
ppooddrrííaa rraayyaarr llaa ssuuppeerrffiicciiee yy hhaacceerr qquuee eessttaa--
llllaarraa eell ccrriissttaall
.
fig.4
fig.5
fig.6
LL
RR
Limpieza y
mantenimiento
17
ES
Limpieza y
mantenimiento
CLAC
CLAC
fig.9
AAtteenncciióónn
NNoo uuttiilliiccee pprroodduuccttooss ddee lliimmppiieezzaa aabbrraassiivvooss oo
eessttrrooppaajjooss mmeettáálliiccooss dduurrooss ppaarraa lliimmppiiaarr llaa ppuueerrttaa
ddee vviid
drriioo ddeell hhoorrnnoo,, yyaa qquuee ppooddrrííaa rraayyaarr llaa
ssuuppeerrffiicciiee yy hhaacceerr qquuee eessttaallllaarraa eell ccrriissttaall
.
Vuelva a colocar el conjunto marco exterior de los cristales en la
puerta (fig.7).
-
TTeennggaa ccuuiiddaaddoo ddee iinnttrroodduucciirr ccoorrrreeccttaammeennttee eell mmaarrccoo eenn llaa
bbiissaaggrraa uuttiilliizzaannddoo eell ggaanncchhoo
(fig.8).
- Enganche el marco apretándolo contra la puerta. No haga
presión sólo en el marco (fig.9).
El aparato ya está nuevamente operativo.
fig.7
fig.8
18
ES
IINNTTEERRVVEENNCCIIOONNEESS
Las eventuales intervenciones sobre su aparato deben ser
efectuadas por un profesional cualificado depositario de la
marca. Cuando realice su llamada, mencione la referencia
completa del aparato (modelo, tipo y número de serie). Estas
informaciones figuran en la placa de características (Fig.1).
Limpieza y
mantenimiento
99648581_ES 11/09
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
fig.1
PT
IT
GB FR
ES
PT NL
Italiano English Français
Español
PPoorrttuugguuêêss
Nederlands
Modo de utilização
FORNO
Índice
Instalação
Posicionamento
Ligação eléctrica
Características técnicas
Descrição do aparelho
Vista do conjunto
Painel de instrumentos
Visor
Acessórios
Ligação e utilização
Primeira ligação
Acertar o relógio
Acertar o temporizador
Sistema de segurança para crianças
Funcionamento do forno
Como programar uma cozedura
Conselhos de cozedura
Tabela de cozedura
Precauções e conselhos
Segurança geral
Economia e respeito pelo meio ambiente
Limpeza e manutenção
Limpeza automática por PIRÓLISE
Desligar
Limpeza do aparelho
Limpeza da porta
Assistência
Instruções de segurança importantes.
Leia com atenção e guarde para futuras utilizações.
2
PT
Instalação do seu aparelho
EESSCCOOLLHHAA DDOO LLOOCCAALL
Os esquemas acima determinam as cotas de um móvel que
permitirá receber um forno.
O forno pode indiferentemente ser instalado sob uma bancada de
trabalho ou num móvel de coluna (aberto* ou fechado) com as
dimensões de encastramento adaptadas (consulte o esquema
apresentado ao lado).
O seu forno possui uma circulação de ar optimizada que permite
obter resultados de cozedura e de limpeza notáveis, respeitando
os seguintes elementos :
Centre o forno no móvel, de modo a garantir uma distância
mínima de 10 mm com o móvel ao lado.
• O material do móvel de encastramento ou o revestimento devem
resistir ao calor.
•Fixe o forno no móvel com 2 parafusos, através dos orifícios
previstos para este efeito, nos suportes laterais (imagem 1).
EEnnccaassttrraammeennttoo
Para tal :
1) Faça um orifício na parede do armário para evitar estalar a
madeira.
2) Fixe o forno com os 2 parafusos.
450
560
550 min
70
550 min
595
22
549
457
550
450
550
Imagem 1
3
PT
Contador 20A Mono
220-240V
~
50Hz
Tomada eléctrica
2 pólos
++ tteerrrraa
norma CEI 60083
Linha Mono 220-240 V
~
Cabo de
alimentação
comprimento
1,50 m aproximadamente
Disjuntor diferencial ou
fusível 16A
LLIIGGAAÇÇÃÃOO EELLÉÉCCTTRRIICCAA
A segurança eléctrica deve ser assegurada por um
encastramento correcto. Durante o encastramento e as
operações de manutenção, o aparelho deve ser desligado da
corrente eléctrica e os fusíveis devem estar desactivados ou
retirados.
A ligação eléctrica deve ser efectuada antes da colocação do
aparelho no móvel.
Verifique se:
- a instalação tem uma potência suficiente,
- as linhas de alimentação estão em bom estado,
- o diâmetro dos fios está em conformidade com as regras de
instalação.
O seu forno deve ser ligado com um cabo de alimentação
(normalizado) de 3 condutores de 1,5 mm
2
(1ph + 1N + terra) que
devem ser ligados à rede 220-240V
~
monofásica através de uma
tomada de corrente 1ph + 1N + 1 neutro + terra normalizada CEI
60083 ou de um dispositivo de corte omnipolar em conformidade
com as regras de instalação.
AAtteennççããoo!!
O fio de protecção (verde-amarelo) é ligado ao terminal do
aparelho e deve ser ligado à terra da instalação.
É necessário permitir o desligar do aparelho da rede de
alimentação após a instalação.
O desligar pode ser obtido tendo uma ficha de corrente acessível,
ou incorporando um interruptor nas canalizações fixas, em
conformidade com as normas de instalação.
O fusível da instalação deve ser de 16 amperes.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deverá ser
substituído pelo fabricante, o serviço pós-venda, ou uma pessoa
igualmente habilitada, de modo a evitar qualquer perigo.
AAtteennççããoo!!
Não nos responsabilizaremos em caso de acidente ou
incidente resultante de uma ligação à terra inexistente,
defeituosa ou incorrecta.
Se a instalação eléctrica da sua residência necessitar de uma
alteração para a ligação do aparelho, contacte um electricista
qualificado.
Se o forno apresentar qualquer anomalia, desligue o aparelho
ou retire o fusível correspondente à linha de ligação do
mesmo.
Instalação do seu aparelho
Descrição do aparelho
4
PT
PROGRAMMA COTTURA
gratin
tradizionale
multilevel
veloce
A
B
Programador
Barra dos comandos
Encaixes em fio
C
C
B
A
ON/OFF
Réglage
Temperature
Touche
OK
AFFICHEUR
Touche
verrouillage commandes
Sélection de
la programmation
Réglage
Temps
Flèche
Bas
Touche-
Touche +
Flèche
Haut
Touche de
sélections
START/
STOP
Indication du
menu sélectionné
Indication
Porte verrouillée
Indication de
Température
Indique le mode de cuisson
indique aussi :
Heure
,
Durée de cuisson
Indicateurs de
Préchauffage
Mode de cuisson
sélectionné
Indique le niveau
d'enfournement préconisé
Regulação do
tteemmppoo
Escolha da
pprrooggrraammaaççããoo
Botão
OOKK
Seta para
cciimmaa
Regulação da
tteemmppeerraattuurraa
VVIISSOORR
Botão
--
Seta para
bbaaiixxoo
Botão
++
Botão de
bbllooqquueeiioo ddooss ccoommaannddooss
BBoottããoo ddee
sseelleeccççõõeess
IInnddiiccaaççããoo ddoo mmeennuu
sseelleecccciioonnaaddoo
MMooddoo ddee ccoozzeedduurraa
sseelleecccciioonnaaddoo
IInnddiiccaa oo nníívveell ddee
eennffoorrnnaammeennttoo rreeccoommeennddaaddoo
IInnddiiccaaddoorreess ddee
pprréé--aaqquueecciimmeennttoo
IInnddiiccaa oo mmooddoo ddee ccoozzeedduurraa
IInnddiiccaa ttaammbbéémm:: HHoorraa,, dduurraaççããoo ddaa
ccoozzeedduurraa,, ffiinnaall ddee ccoozzeedduurraa
IInnddiiccaaççããoo ddee
ppoorrttaa bbllooqquueeaaddaa
IInnddiiccaaççããoo ddaa
tteemmppeerraattuurraa
AAcceessssóórriiooss
GGrreellhhaa ddee sseegguurraannççaa ((iimmaaggeemm 11))
A grelha pode ser utilizada para colocar os pratos e formas com
alimentos a cozer ou gratinar.
Será utilizada para fazer grelhados (colocando-os directamente
sobre a grelha). Consulte a tabela de cozedura na página 11.
AACCEESSSSÓÓRRIIOOSS
imagem 1
FR
TR
PPllaaccaa mmuullttiiuussooss ((iimmaaggeemm 22))
Inserida nos encaixes debaixo da grelha, recolhe o sumo e
gorduras dos grelhados. Pode ser utilizada meia de água para
cozeduras em banho-maria.
Evite colocar no tabuleiro grandes peças de carne para assar,
pois produzir-se-iam automaticamente grandes projecções nas
paredes do forno. Consulte a tabela de cozedura na página 11.
imagem 2
5
PT
6
PT
Ligação
e utilização
Durante a primeira ligação, utilize o forno vazio, porta
fechada, durante, pelo menos, uma hora, regulando a
temperatura para o máximo. Depois, desligue o forno, abra
a porta e deixe arejar.
O odor libertado deve-se à evaporação dos produtos
utilizados para proteger o forno.
Nunca coloque objectos na parte inferior do forno, o
esmalte pode ficar danificado.
Tem de colocar sempre os tabuleiros nas grelhas
fornecidas com o aparelho.
Para cozeduras de massa levedada, aconselhamos a não
abrir a porta, para evitar que ela desça.
Manter os botões
--
e
++
premidos permite correr
rapidamente as listas ou os valores acertados.
Cada vez que o liga, o forno está regulado para o Menu
CRIAÇÃO.
Se, quando o visor se acende, o utilizador não activar
nenhum botão, o ecrã desliga-se automaticamente
passados 2 minutos.
SSiisstteemmaa ddee aarrrreeffeecciimmeennttoo
Para obter uma diminuição das temperaturas exteriores, um
sistema de arrefecimento sopra ar para o exterior através
de uma ranhura que se encontra por cima do painel do
forno.
No final da cozedura, o ventilador é ligado e desliga-se
automaticamente, até que o forno arrefeça o suficiente.
IIlluummiinnaaççããoo ddoo ffoorrnnoo
Quando o forno está desligado, a luz acende quando abre a
porta.
PPrriimmeeiirraa lliiggaaççããoo
Após a ligação do aparelho à alimentação e a sua primeira
utilização, ligue o painel de instrumentos premindo o
botão .
A lista de línguas disponíveis é apresentada no menu.
Escolha a língua desejada com a ajuda dos botões .
Prima “OK” para confirmar. Quando tiver efectuado a sua
escolha, aparecem os seguintes parâmetros:
IDIOMA Escolha da língua
HORA Acerto da hora
SOM Volume dos botões
APRESENTAÇÃO DA HORA Apresentação do relógio
TEMPORIZADOR Acerto do temporizador
PIRÓLISE Escolha da PIRÓLISE
SAÍDA Saída do menu
Após a escolha da língua no menu, e se não for efectuada
qualquer operação nos 60 segundos seguintes, o ecrã
passa para o menu CRIAÇÃO
AAcceerrttaarr oo rreellóóggiioo
Para acertar o relógio, prima o botão para ligar o forno.
A seguir, prima o botão “MENU” e siga o procedimento
indicado.
1. Escolha HORA e prima “OK” para modificar;
2. Os 4 algarismos começam a piscar;
3. Acerte com a ajuda dos botões
--
e
++
;
4. Prima “OK” para confirmar.
AAcceerrttaarr oo tteemmppoorriizzaaddoorr
O temporizador pode ser acertado tanto com o forno ligado
ou desligado.
QQuuaannddoo oo ffoorrnnoo eessttáá ddeesslliiggaaddoo::
1. Prima o botão “MENU”.
2. Os 4 algarismos começam a piscar.
3. Acerte com a ajuda dos botões
--
e
++
.
4. Prima “OK” para confirmar.
QQuuaannddoo oo ffoorrnnoo eessttáá lliiggaaddoo::
1. Prima o botão “MENU”.
2. Escolha TEMPORIZADOR e prima “OK” para modificar;
3. Os 4 algarismos começam a piscar;
4. Acerte com a ajuda dos botões
--
e
++
;
5. Prima “OK” para confirmar.
6. Quando estiver acertado, pode desligar o forno.
O temporizador é apresentado: Quando o tempo tiver
decorrido, o forno emite um sinal sonoro que pára passado
um minuto, ou após premir qualquer ícone.
! O temporizador não controla a ligação nem o desligar do
forno.
SSiisstteemmaa ddee sseegguurraannççaa ppaarraa ccrriiaannççaass
A função de segurança para crianças permite bloquear os
botões do forno.
Para activar, prima o botão , escolha ACTIVAR e prima
finalmente “OK” para confirmar. Para desactivar, proceda do
mesmo modo, mas seleccionando NÃO ACTIVAR. A
segurança para crianças pode ser activada durante o
funcionamento do forno ou quando este estiver desligado.
A segurança para crianças pode ser desactivada quando a
cozedura do forno estiver terminada e em todos os casos
apresentados anteriormente.
7
PT
Cada vez que o liga, o forno está regulado para o Menu
CRIAÇÃO
Para voltar à apresentação principal do menu de escolha
dos programas, prima o botão “P”.
1. Prima o botão para ligar o painel de instrumentos.
2. O ecrã apresenta:
AUTOMÁTICOS
UNIVERSAIS
Com a primeira escolha (escrito a preto em fundo branco)
3. Efectue a escolha desejada com a ajuda dos
botões e prima “OK” para confirmar.
O ecrã passa à apresentação dos programas de cozedura.
4. Escolha o programa desejado com a ajuda dos
botões ou e prima “OK” para confirmar.
5. Prima o botão “START/STOP” para iniciar a cozedura.
6. O forno coloca-se em pré-aquecimento.
7. Um sinal sonoro seguido da ligação de todos os
indicadores de pré-aquecimento assinala o final do pré-
aquecimento.
8. Durante a cozedura, pode, a qualquer momento modificar
a temperatura, premindo o botão “°C” e regular com a
ajuda dos botões
--
ou
++
e prima “OK” para confirmar
(apenas para
cozeduras CRIAÇÃO);
- Programar a duração de uma cozedura (apenas para
cozeduras CRIAÇÃO);
- Parar a cozedura premindo o botão “START/STOP”;
- Acertar o temporizador .
- Desligar o forno, premindo o botão .
9. No caso de corte de corrente, se a temperatura
do forno não descer demasiado, um dispositivo
especial reinicia o programa a partir do momento
em que foi interrompido. As programações em espera para
serem iniciadas não são restabelecidas e devem ser
reprogramadas quando a electricidade voltar.
PPrrooggrraammaass ddee ccoozzeedduurraa CCRRIIAAÇÇÃÃOO
Todos os programas têm uma temperatura de cozedura
pré-seleccionada. Pode regulá-la manualmente, entre 30 °C
e 250 °C à escolha (se a opção existir).
Os programas
CCRRIIAAÇÇÃÃOO
abrangem todas as cozeduras
manuais.
Para cada uma delas, o forno só gere os parâmetros
essenciais para o sucesso de todas as receitas, das mais
simples às mais elaboradas, temperatura, fonte de calor,
taxa de humidade e circulação forçada do ar são os valores
que são controlados automaticamente.
Este capítulo foi realizado com a preciosa contribuição do
nosso conselheiro de culinária.
Aconselhamos a seguir os seus conselhos para desfrutar
por completo dos seus conhecimentos e obter resultados
de cozedura perfeitos.
A escolha dos modos de cozedura, temperaturas, bem
como os níveis de enfornamento são os que ele utiliza
diariamente para obter os melhores resultados.
Para cada função CRIAÇÃO, a tabela seguinte indica se o
prato deve ser colocado no forno a frio ou a quente.
O respeito por estas indicações garante resultados de
cozedura óptimos. Para colocar no forno a quente, espere
pelo fim do pré-aquecimento assinalado por um conjunto de
sinais sonoros. A temperatura é fixada automaticamente, de
acordo com o tipo de cozedura escolhido. Também pode
modificá-la para a adaptar a uma receita especial.
Também pode seleccionar uma duração de cozedura com
um início imediato ou diferido.
Programa
MMUULLTTII--NNÍÍVVEEIISS
Ligação de todos os elementos de aquecimento, bem como
da turbina. O calor é constante e bem repartido no interior
do forno, o ar coze e aloura de modo uniforme em todos os
pontos. Possibilidade de cozer ao máximo em três níveis
em simultâneo.
Programa
BBAARRBBEECCUUEE
A resistência da parte superior é ligada. A temperatura
elevada e directa do grelhador é aconselhada para todos os
alimentos que exigem uma alta temperatura na superfície.
Cozedura com a porta do forno fechada.
Programa
GGRRAATTIINNAAD
DOO
Ligação da resistência superior e da resistência circular,
bem como da turbina.
A irradiação térmica unidireccional adiciona-se à ventilação
do ar para uma repartição uniforme do calor no interior do
forno. O ideal para gratinados, lasanhas, etc...
Cozedura com a porta do forno fechada.
LLiiggaaççããoo
ee uuttiilliizzaaççããoo
Ligação
e utilização
Programa
TTRRAADDIIÇÇÃÃOO
Para esta cozedura tradicional, é melhor cozer num único
nível. Aconselhado para cozeduras lentas ou em banho-
maria. Para o banho-maria, recomendamos que coloque a
água directamente na bandeja esmaltada.
Programa
AASSSSAADDOO
Ligação da resistência superior e da resistência circular,
bem como da turbina.
A irradiação térmica unidireccional adiciona-se à ventilação
do ar para uma repartição uniforme do calor no interior do
forno. Maior risco de queimar os alimentos na superfície e
maior penetração do calor. Cozedura com a porta do forno
fechada.
Programa
EESSTTUUFFAA
Ligação do elemento de aquecimento circular e da turbina,
mas apenas durante a fase de reaquecimento.
A temperatura do forno é ideal para fazer levedar massas.
Durante a fase de levedar, não abra a porta do forno.
Programa
BBRRIIOOCCHHEE
Os parâmetros utilizados tornam este programa de
cozedura ideal para bolos à base de fermento de padeiro.
Programa
TTAARRTTEESS
Os parâmetros utilizados tornam este programa de
cozedura ideal para todas as receitas de tartes.
Programa
BBOOLLOOSS
Este programa de cozedura é aconselhado para toda a
pastelaria, excepto BRIOCHES e TARTES, (profiteroles, por
exemplo, ou bolo Génoise, etc...).
Programa
MMEERREENNGGUUEE BBRRAANNCCOO//AAMMBBRREEAADDOO
As temperaturas já estão pré-seleccionadas e não podem
ser modificadas. O programa MERENGUE BRANCO é
ideal para secar merengues. O programa MERENGUE
AMBREADO é inigualável para a cozedura de merengues.
Programa
DDEESSCCOONNGGE
ELLAAMMEENNTTOO
A turbina no fundo do forno faz o ar circular à temperatura
ambiente em torno dos alimentos. Esta função é adequada
para o descongelamento de qualquer tipo de alimento, mas
é particularmente indicada para alimentos delicados que
não suportam o calor, por exemplo: os merengues
recheados, bolos com creme ou chantilly, bolos com fruta.
Programas
BBAAIIXXAA TTEEMMPPEERRAATTUURRAA
Este tipo de cozedura, que os profissionais do sector
adoptaram há anos, permite cozinhar (carnes, peixe, fruta,
legumes) a temperaturas muito baixas (85, 95 e 120 ºC) e
obter uma cozedura perfeita que exalta ao máximo as
qualidades gustativas.
As vantagens a não negligenciar:
As temperaturas de cozedura, sendo muito baixas
(inferiores, em princípio, à temperatura de evaporação), a
dispersão dos sumos da cozedura é consideravelmente
reduzida e o alimento fica mais tenro.
• As fibras musculares das carnes encolhem menos em
relação à cozedura clássica.
Resultado: A carne fica mais tenra e não precisa de
repousar após a cozedura. É necessário dourar a carne
antes de a enfornar.
AA ccoozzeedduurraa aa bbaaiixxaa tteemmppeerraattuurraa eemm sseeccoo
, adoptada há
trinta anos pelos maiores “chefs”, apresenta várias
qualidades:
• Gastronómicas: Permite controlar os aromas,
respeitando as características gustativas do alimento, que
se mantém completamente tenro.
• Higiénicas: As normas de higiene sendo respeitadas,
este tipo de cozedura protege os alimentos contra os
efeitos nocivos do oxigénio e prolonga a duração de
conservação no frigorífico dos pratos cozinhados.
• De organização: Graças ao prolongamento da sua
duração de conservação, os pratos podem ser preparados
com mais tempo de avanço.
• Dietéticas: Esta cozedura exige menos matéria gorda e
permite obter pratos leves e digestíveis.
• Económicas: Reduz consideravelmente a perda de peso
dos produtos.
Para utilizar esta técnica, tem de ter uma máquina para o
vácuo e sacos especiais.
Siga com atenção as instruções do fabricante para
embalar a vácuo os alimentos.
A técnica de colocar em vácuo permite conservar produtos
crus (fruta, legumes, etc.) e produtos já cozidos (cozedura
tradicional).
Programa
PPAASSTTEEUURRIIZZAAÇÇÃÃOO
Este tipo de cozedura é indicada para fruta, legumes, etc...
Os boiões de pequenas dimensões podem ser enfornados
a 2 níveis (bandeja esmaltada no nível 1 e grelha no nível 3).
Deixe arrefecer os boiões no interior do forno. Enforne
a frio.
8
PT
Ligação
e utilização
9
TT
PPrrooggrraammaass ddee ccoozzeedduurraa AAUUTTOOMMÁÁTTIICCOOSS
Para evitar alterar os tempos de cozedura e modificar as
temperaturas, evite abrir a porta do forno.
A
tteemmppeerraattuurraa ee aa dduurraaççããoo ddee ccoozzeedduurraa
são pré-
seleccionados com a ajuda do sistema
CC..OO..PP
((CCoozzeedduurraa
ÓÓppttiimma
a PPrrooggrraammaaddaa))
que garante automaticamente um
resultado perfeito. A cozedura pára automaticamente e o
forno assinala que o prato está cozido. Este capítulo foi
realizado com a preciosa contribuição do nosso
conselheiro culinário. Aconselhamos a seguir estes
conselhos para desfrutar por completo dos seus
conhecimentos e obter resultados de cozedura perfeitos.
A escolha dos modos de cozedura, temperaturas, bem
como níveis de enfornar são os que ele utiliza diariamente
para obter os melhores resultados.
Programa
LLOOMMBBOO
...
Escolha esta função para cozinhar carne de vaca, vitela,
porco, galinha e borrego. Enforne a frio. Também pode
enfornar a quente. Certos programas LOMBO permitem
seleccionar o nível de cozedura desejado: BEM COZIDO,
NO PONTO ou MAL PASSADO.
Programa
TTAARRTTEESS
...
É a função ideal para todas as receitas de tartes (que
exigem uma boa cozedura por baixo). Enforne a frio.
Também pode enfornar a quente.
Programa
BBRRIIOOCCHHEE
É a função ideal para receitas de pastelaria à base de
fermento de padeiro. Enforne a frio. Também pode
enfornar a quente.
Il
Programa
CCAAKKEE
É a função ideal para todas as receitas à base de fermento
químico. Enforne a frio. Também pode enfornar a quente.
Programa
BBOOLLOOSS
Esta função é ideal para todas as outras receitas (sem
fermento e tartes excluídas). Enforne a frio. Também pode
enfornar a quente.
Programa
PPÃÃOO
É a função ideal para a cozedura do pão. Consulte o
parágrafo seguinte para uma receita detalhada. Para obter
melhores resultados, recomendamos que siga com
atenção os conselhos seguintes:
• Siga a receita à letra.
NNããoo ssee eessqquueeççaa ddee aaddiicciioonnaar
r 115500 gg ((11,,55 ddll)) ddee áágguuaa ffrriiaa
nnuummaa ffoorrmmaa ppaarraa ttaarrtteess ccoollooccaaddaa nnaa bbaassee
;
Enforne a frio. Se desejar enfornar a quente, após uma
cozedura a alta temperatura, o visor apresentará a
mensagem “Forno demasiado quente” enquanto a
temperatura do forno não descer dos 40 ºC. Enforne então
o pão.
RReecceeiittaa ddee PPÃÃOO ((qquuaannttiiddaaddee m
mááxxiimmaa ddee mmaassssaa))
:
Ingredientes:
• 650 g de farinha
• 350 g de água
• 12 g de sal
• 25 g de fermento de padeiro fresco ou 4 saquetas de
fermento em pó.
Preparação:
• Misture a farinha e o sal num recipiente
grande.
• Dilua o fermento de padeiro na água ligeiramente morna
(cerca de 35 graus).
• Coloque a farinha em fonte.
• Deite a mistura de água e fermento.
• Misture e amasse até obter uma massa homogénea e
pouco colante, estenda com a palma da mão e dobre
sobre ela mesma durante 10 minutos.
• Forme uma bola, coloque-a num recipiente e cubra com
uma película de plástico, para evitar que a superfície da
massa seque. Coloque o recipiente no forno, seleccione a
função manual ESTUFA a 40 ºC e deixe levedar durante
cerca de 30 a 45 minutos ou à temperatura ambiente
durante cerca de 1 hora (a massa deve duplicar o volume).
9
PT
10
PT
Ligação
e utilização
10
Il • Volte a pegar na massa e amasse-a delicadamente.
Divida-a para obter vários pães.
• Disponha-os na grelha coberta com papel vegetal
(recortado de acordo com o tamanho da pingadeira) e
polvilhar com farinha.
• Faça entalhes com uma lâmina afiada.
• Enforne a grelha no nível 1.
CCoollooqquuee uummaa ffoorrmmaa ppaarraa ttaarrtteess nnaa bbaassee ee ddeeiittee 110000 gg ddee
áágguuaa ffrriittaa..
• Enforne a frio.
• Ligue a função automática PÃO.
• No final da cozedura, deixe os pães repousarem na
grelha até que arrefeçam por completo.
Programa
PPIIZZZZAA
É a função ideal para a cozedura de pizzas (massa
suficientemente espessa). Consulte o parágrafo seguinte
para uma receita detalhada. Possibilidade de seleccionar o
nível de cozedura desejado: COZEDURA NO PONTO,
ESTALADIÇO ou MOLE.
Para obter melhores resultados, recomendamos que siga
com atenção os conselhos seguintes:
• Siga a receita à letra.
• O peso da massa deve encontrar-se entre 350g e 500g.
• Coloque um pouco de óleo na pingadeira ou nos
tabuleiros. Enforne a frio. Se desejar enfornar a quente,
após uma cozedura a alta temperatura, o visor apresentará
a mensagem “Forno demasiado quente” enquanto a
temperatura do forno não descer dos 120 ºC. Enforne
então a pizza.
RReecceeiittaa ddee PPIIZZZZAA::
Receita para 3 ou 4 pizzas: 1.000 g de farinha, 500 g de
água, 20 g de sal, 20 g de açúcar, 10 cl de azeite, 20 g de
fermento de padeiro fresco (ou 2 saquetas de fermento
em pó)
• Levedar à temperatura ambiente: 1 hora, ou função
manual ESTUFA a 40 °C e deixar levedar durante cerca de
30/45 minutos.
• Enforne a frio.
• Inicie a cozedura PIZZA.
11
PT
Ligação
e utilização
11
CCoommoo pprrooggrraammaarr uummaa ccoozzeedduurraa
PPrrooggrraammaarr aa dduurraaççããoo
! A duração só pode ser seleccionada para cozeduras
CRIAÇÃO.
A programação pode ser feita, mesmo antes de iniciar um
programa de cozedura com a ajuda do botão
“START/STOP”.
Prima o botão e depois:
1. Escolha DURAÇÃO e prima “OK” para confirmar.
2. Os 4 algarismos começam a piscar.
3. Acerte com a ajuda dos botões
--
e
++
;
4. Prima “OK” para confirmar.
5. Um sinal sonoro indica o final do tempo de cozedura e o
forno desliga-se.
• Exemplo: São 9:00 e a duração programada é de 1h15.
O programa pára automaticamente às 10h15.
PPrrooggrraammaarr uummaa ccoozzeedduurraa ddiiffeerriiddaa
! A escolha da duração permite programar uma cozedura
diferida.
! A programação só é possível após ter seleccionado, mas
sem iniciar, um programa de cozedura.
1. Prima o botão e siga o procedimento de 1 a 3 descrito
para a duração.
2. Escolha FINAL DE COZEDURA e prima “OK” para
confirmar.
3. Os 4 algarismos começam a piscar.
4. Acerte com a ajuda dos botões
--
e
++
;
5. Prima “OK” para confirmar.
6. Prima o botão “START” para activar a programação.
7. Um sinal sonoro indica o final do tempo de cozedura e o
forno desliga-se.
• Exemplo: São 9:00 e a duração programada é de 1h15 e a
hora do final de cozedura está fixada para as 12H30. O
programa é iniciado automaticamente às 11h15.
A apresentação da mensagem EM ESPERA assinala que
teve lugar uma programação. O visor apresenta a hora do
final da cozedura e a duração.
A hora do final da cozedura pode ser modificada enquanto
o forno estiver no modo de espera. Siga o procedimento
apresentado mais acima.
Para anular uma programação, desligue o forno .
CCoonnsseellhhooss ddee ccoozzeedduurraa
Para as cozeduras ventiladas, não utilize os encaixes 1 e 5:
Estes são directamente afectados pelo ar quente, que pode
queimar as comidas delicadas.
No caso de cozedura no modo BARBECUE, coloque a
pingadeira no nível 1 para recuperar os sumos e gorduras
de cozedura.
MULTI-NÍVEIS
• Coloque a pingadeira por baixo e as grelhas por cima.
PIZZAS ou FOGAÇAS
• Utilize um tabuleiro de alumínio leve de 30 cm de
diâmetro no máximo, coloque-o na grelha do forno.
• Se as pizzas tiverem muitos ingredientes, adicione a
mozzarella apenas a meio da cozedura.
BARBECUE
• Pré-aqueça o forno durante 5 minutos.
• Feche a porta do forno durante a cozedura.
• Coloque a grelha no encaixe 2 ou 3, enforne os tabuleiros
no meio da grelha.
• Esta função é indicada para: Assar a carne, gratinar, dar
cor aos merengues, preparar tostas mistas, cozer
pequenos grelhados de carne magra e fina.
• Aconselhamos a escolher o nível máximo de energia.
Não se preocupe se a resistência superior não estiver
permanentemente ligada: O seu funcionamento é
controlado por um termóstato.
12
PT
Ligação
e utilização
12
TABELA DE COZEDURA
Os tempos de cozedura são dados a título indicativo.
* Uma forma para tartes com 1 dl de água deve ser colocado na base antes de enfornar
Programa Alimentos Peso
(Kg)
Número
de níveis
Posição dos acessórios Pré-
aquecimento
Temperatura
recomendada
(ºC)
Duração
Pingadeira Grelha
CCRRIIAAÇÇÃÃOO
1 2 1 3 sim 190 15-20
Multi-níveis Bolos secos
4/4 caixas individuais 2 1 3 sim 180 15-20
Pizza 2 1 3 sim 200 15-25
Tartes de maçã 2 1 3 sim 200 40-45
Cremes de caramelo 2 1 3 sim 170 35-45
Tradição Cremes de caramelo 1 1 sim 170 35-45
Terrina 1 1 sim 170 50-60
Prato cozinhado na caçarola 1 1 sim 170 1h-3h
Brioche Panettone, brioche 1 1 1 sim 170-180 30-50
Tarte Tarte de maçã (massa quebrada) 1 1 1 sim 190 35-45
Tarte (massa seca) 1 1 1 sim 200 20-30
Bolos Profiteroles 1 sim 190 25-35
Cookies 1 1 sim 190 15-20
Pithivier 1 1 sim 200 35-45
Bolo Génoise 1 1 sim 190 25-35
Churrascaria Assados e aves 1 1 1 não 210-220 45-75
Gratinados Gratinados 1 1 não 200-210 35-50
Grill – Barbecue Costeleta de vaca 1 1 2 ou 3 não 20-30
Salsichas 1 1 3 não 250°C 15-25
Costeleta de porco 1 1 3 não 250°C 15-25
Peixes 1 1 2 ou 3 não 250°C 15-25
Tostas de migalhas de pão 1 1 3 sim 250°C 3-5
Estufa Massas levedadas (brioche, pão…) 1 1 1 não 40
Merengues brancos Merengues 2 1 3 não 70 8-12h
Merengues ambreados Merengues 2 1 3 não 110 1,5-2h
Baixa temperatura 85º Carne, peixes 2 1 3 sim 85 90-180
Baixa temperatura 95º Fruta, legumes 2 1 3 sim 95 60-90
Baixa temperatura 120º Batatas, reaquecimento 2 1 3 sim 120 45-90
Pasteurização Fruta, legumes 1 1 1 sim 110 45-120
SSUUCCEESSSSOO
1 kg máx. 1 1 não
Pão Pão*
Lombo de vaca Rosbeef 1 1 não
Lombo de porco Lombo de porco 1 1 não
Lombo de vitela Lombo de vitela 1 1 não
Frango assado Frango 1 1 não
Perna de borrego Perna de borrego 1 1 não
Bolo Bolo Génoise, pithivier… 1 1 não
Tarte (1) Tartes (massa quebrada e folheada) 1 1 não
Tarte (2) Tartes (massa seca e levedada) 1 1 não
Brioche Brioche 1 1 não
Cake Cake 1 1 não
Pizza Pizza 1 1 não
13
PT
IINNSSTTRRUUÇÇÕÕEESS DDEE SSEEGGUURRAANNÇÇAA
Este aparelho foi criado para fazer cozeduras com a porta
fechada.
— Este aparelho foi concebido para uma utilização por particulares
na sua habitação. Destina-se exclusivamente à cozedura dos
géneros alimentícios. Este forno não contém qualquer
componente à base de amianto.
Convém supervisionar as crianças, para se certificar que estas
não brincam com o aparelho.
Quando receber o aparelho, desembale-o ou mande-o
desembalar imediatamente. Verifique o seu aspecto geral. Aponte
as eventuais reservas por escrito na guia de remessa e guarde um
exemplar da mesma.
Este aparelho destina-se a uma utilização doméstica normal.
Não o utilize para fins comerciais ou industriais, nem para fins
diferentes daqueles para os quais ele foi concebido.
Não modifique nem tente modificar as características deste
aparelho. Isso poderá representar um perigo para si.
Nunca puxe o seu aparelho através da pega da porta.
Antes de utilizar o seu forno pela primeira vez, aqueça-o vazio
durante cerca de 60 minutos. Certifique-se de que a peça está
suficientemente ventilada. Poderá notar um cheiro particular ou
uma pequena libertação de fumo. Estes fenómenos são normais.
CUIDADO: As partes acessíveis podem ficar quentes quando é
utilizado o grelhador. Mantenha as crianças afastadas.
Durante a utilização, o aparelho fica quente. Não toque nos
elementos de aquecimento que se encontram no interior do forno.
Quando colocar ou retirar os pratos do forno, não aproxime as
mãos dos elementos de aquecimento superiores, utilize luvas
térmicas de cozinha.
Durante uma limpeza, as superfícies acessíveis ficam mais
quentes que durante o uso normal. Mantenha as crianças
afastadas.
Antes de proceder à limpeza por pirólise do forno, retire todos
os acessórios do forno e remova os derrames maiores. Durante
uma pirólise, as superfícies acessíveis ficam mais quentes que
durante o uso normal. Mantenha as crianças afastadas.
Após uma cozedura, não pegue nos acessórios (grelha, espeto
rotativo...) com as mãos sem protecção.
Nunca coloque papel de alumínio directamente em contacto
com a base (ver capítulo de descrição do forno), o calor
acumulado poderia provocar uma deterioração do esmalte.
Na porta de abertura do forno, não pouse cargas pesadas e
certifique-se de que nenhuma criança consegue subir nem sentar-se.
Para qualquer intervenção de limpeza na cavidade do forno,
este deverá estar desligado.
Este aparelho não foi criado para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais sejam reduzidas, ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, excepto se estas tiverem a ajuda
de uma pessoa responsável pela segurança, supervisão, ou
instruções acerca da utilização do aparelho.
Além dos acessórios fornecidos com o forno, utilize apenas
pratos resistentes a temperaturas elevadas (respeite as
instruções dos fabricantes).
Após a utilização do forno, certifique-se de que todos os
comandos estão na posição de desligados.
Não utilize o seu forno para guardar comida ou quaisquer
outros elementos após a utilização.
Nunca utilize aparelhos a vapor ou de alta pressão para limpar
o forno (requisitos relativos à segurança eléctrica).
Todas as cozeduras são feitas com a porta fechada.
((
DDee aaccoorrddoo ccoomm oo mmooddeelloo))
Para sua segurança, o seu
forno vem equipado com PARAGEM AUTOMÁTICA, para caso se
esqueça de o desligar. Após 23h30 horas de funcionamento, a
função AS (Paragem automática) activa-se e o seu forno deixa de
criar calor. AS ou Auto Stop aparece no lugar da hora e é emitida
uma série de 2 sons sucessivos durante um certo tempo.Este
aparelho está equipado com um dispositivo de segurança que
bloqueia a porta do forno durante alguns minutos se existirem
picos no fornecimento de energia (devido a relâmpagos, etc)
Precauções
e conselhos
13
IImmppoorrttaannttee
GGuuaarrddee eessttee gguuiiaa ddee uuttiilliizzaaççããoo jjuunnttaammeennttee ccoomm oo
aappaarreellhhoo.. SSee oo aappaarreellhhoo ffoorr vveennddiiddoo oouu cceeddiiddoo aa oouuttrra
a ppeessssooaa,,
tteennhhaa oo ccuuiiddaaddoo ddee eennttrreeggaarr iigguuaallmmeennttee oo gguuiiaa ddee uuttiilliizzaaççããoo..
AAnntteess ddee iinnssttaallaarr ee ddee uuttiilliizza
arr oo aappaarreellhhoo,, ttoommee ccoonnhheecciimmeennttoo
ddooss pprreesseenntteess ccoonnsseellhhooss.. EEsstteess ffoorraamm eellaabboorraaddooss ppaarraa aa ssuuaa
sseegguurraannçça
a ee aa ddaass oouuttrraass ppeessssooaass..
AAtteennççããoo!!
AA iinnssttaallaaççããoo éé rreesseerrvvaaddaa aaooss iinnssttaallaaddoorreess ee ttééccnniiccooss
hhaabbiilliittaaddooss..
EEssttee aappaarreellhhoo eessttáá eemm ccoonnffoorrmmiiddaaddee
ccoomm aass sseegguuiinntteess ddiirreeccttiivvaass
eeuurrooppeeiiaass ::
-- DDiirreeccttiivvaa ddee BBaaiixxaa TTeennssããoo 22000066//9955//CCEE ppaarraa ccoollooccaaççããoo ddoo
ssíímmb
boolloo CCEE..
-- DDiirreeccttiivvaa CCoommppaattiibbiilliiddaaddee EElleeccttrroommaaggnnééttiiccaa 8899//333366//CCEEEE
aalltteerraaddaa ppeellaa ddiirreeccttiivvaa 9933//6688//CCEEEE ppa
arraa aa ccoollooccaaççããoo ddaa mmaarrccaa CCEE..
-- RReegguullaammeennttoo CCEE nn°° 11993355//22000044 rreellaattiivvoo aaooss mmaatteerriiaaiiss ee oobbjjeeccttooss
ddeessttiinnaad
dooss aa eennttrraarr eemm ccoonnttaaccttoo ccoomm ooss ggéénneerrooss aalliimmeennttaarreess..
RREESSPPEEIITTOO PPEELLOO MMEEIIOO--AAMMBBIIEENNTTEE
Os materiais de embalamento deste aparelho são
recicláveis. Participe na reciclagem e contribua para a
protecção do ambiente, colocando-os nos contentores
disponibilizados pela câmara municipal para o efeito.
O seu aparelho também contém vários materiais
recicláveis. Daí que tenha este logótipo para lhe indicar
que os aparelhos usados não devem ser misturados com os
outros detritos. Assim, a reciclagem de aparelhos usados do
fabricante será realizada nas melhores condições, em
conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/CE em matéria
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Consulte a sua
câmara municipal ou o seu revendedor quanto aos pontos de
recolha dos aparelhos usados mais próximos da sua habitação.
— Obrigado pela sua colaboração na protecção do meio-ambiente.
14
PT
Limpeza e
manutenção
14
LLiimmppeezzaa aauuttoommááttiiccaa ppoorr PPIIRRÓÓLLIISSEE
Durante o programa de PIRÓLISE, a temperatura no interior
do forno atinge mais de 500 °C e inicia o processo de
pirólise, por outras palavras, a carbonização das sujidades
alimentares. As sujidades são literalmente incineradas.
Durante a pirólise, as superfícies podem ficar muito quentes:
Mantenha as crianças afastadas. Pode ver, através do vidro,
as partículas que se iluminam: Trata-se de uma combustão
instantânea, fenómeno normal e sem perigo.
O forno avisa o utilizador quando for altura de efectuar um
ciclo de limpeza. O visor apresenta a mensagem “PIRÓLISE
Aconselhada - INÍCIO”. Escolha “sim” para escolher o nível do
ciclo de limpeza desejado.
Antes de activar a PIRÓLISE:
• Retire com uma esponja húmida as sujidades em excesso.
Não utilize detergentes.
• Retire todos os acessórios, deslizadores telescópicos e
suportes.
• Não coloque talher ou pegas no puxador do forno.
Se o forno estiver excessivamente quente, a pirólise pode não
começar. Espere que o forno arrefeça.
A activação do programa só é possível após ter fechado a
porta do forno.
Se o separador estiver no interior do forno, a pirólise não é
iniciada.
Para activar a PIRÓLISE, prima o botão e depois o botão
“MENU”.
1. Escolha PIRÓLISE e prima “OK”.
2. Escolha com a ajuda dos botões ou o nível de
PIRÓLISE desejado. A sua duração está pré-seleccionada e
não pode ser modificada:
1. Económica (ECO): Duração de 1 hora.
2. Normal (NOR): Duração de 1 hora e 30 minutos.
3. Intensiva (INT): Duração de 2 horas.
Prima “OK” para confirmar.
Prima o botão “START/STOP” para iniciar a PIRÓLISE.
SSeegguurraannççaass
• A porta bloqueia-se automaticamente quando a
temperatura atinge valores elevados.
• No caso de anomalias de funcionamento, a alimentação
das resistências é cortada automaticamente.
• Quando a porta estiver bloqueada, nenhuma modificação
de selecção de duração e de final poderá ser efectuada.
A programação só é possível após ter seleccionado o
programa PIRÓLISE.
PPrrooggrraammaarr uummaa ppiirróólliissee ddiif
feerriiddaa
1. Prima o botão .
2. Escolha FINAL e prima “OK” para confirmar.
3. Os 4 algarismos começam a piscar.
4. Acerte com a ajuda dos botões
--
e
++
;
5. Prima “OK” para confirmar.
6. Prima o botão “START/STOP” para activar a programação.
7. Um sinal sonoro indica o final do tempo de cozedura e o
forno desliga-se.
• Exemplo: São 9:00, escolha de uma PIRÓLISE no nível
Económico com uma duração pré-seleccionada de 1 hora.
A hora final é fixada para as 12h30. O programa é iniciado
automaticamente às 11h30.
A mensagem “pirólise em espera” é apresentada no ecrã,
indicando que foi efectuada uma programação. O visor
apresenta alternadamente a hora, a hora final da pirólise e a
sua duração.
Para anular uma programação, desligue o forno .
NNoo ffiinnaall ddaa ppiirróólliissee
A porta do forno é desbloqueada quando a temperatura no
interior do forno descer o suficiente. Podem haver resíduos
brancos de poeira no interior do forno: Retire-os com uma
esponja húmida após o arrefecimento completo do aparelho.
Porque não desfrutar do calor libertado para iniciar uma
cozedura sem se preocupar com os resíduos poeirentos: de
qualquer modo, estes são inofensivos.
15
PT
15
Limpeza e
manutenção
LLIIMMPPEEZZAA DDAA SSUUPPEERRFFÍÍCCIIEE EEXXTTEERRIIOORR
Para limpar a janela do programador electrónico, bem como a porta do forno, utilize um pano
macio, embebido de produto para a limpeza de vidros.
Não utilize cremes abrasivos nem o esfregão das esponjas.
LLIIMMPPEEZZAA DDOO IINNTTEERRIIOORR DDAA PPOORRTTAA
imagem 3
AAtteennççããoo!!
AAnntteess ddee eeffeeccttuuaarr aa rreemmooççããoo ddoo vviiddrroo,,
ddeeiixxee aarrrreeffeecceerr oo aappaarreellhhoo..
- Abra completamente a porta e bloqueie-a
com os dois batentes vermelhos (imagem 1).
São fornecidos no saco plástico do seu
aparelho.
- De modo a retirar o conjunto do quadro
mais vidro, proceda do seguinte modo:
Insira os dois outros batentes vermelhos nos
locais
AA
previstos para esse fim (imagem 2).
- Faça força sobre estas peças para soltar o
quadro e o vidro (imagem 3).
imagem 1
DDeessmmoonnttaaggeemm ddaa ppoorrttaa
A
Imagem 2
DDEESSLLIIGGAARR
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligue a alimentação do aparelho.
16
PT
16
- Retire o quadro e o seu vidro (imagem 4).
- Retire o conjunto dos vidros interiores da
porta, fazendo-os girar.
Este conjunto é composto por 2 vidros, em
que o 1
º
possui 2 batentes de borracha nos
2 cantos dianteiros (imagem 5).
- Limpe o vidro com uma esponja mole e
líquido da loiça.
Não imirja o vidro em água.
Não utilize cremes abrasivos, nem o esfregão
das esponjas. Lave com água limpa e limpe
com um pano que não perca pêlos.
- Após a limpeza, volte a colocar o 1
º
vidro na
porta.
Reposicione os 2 batentes de borracha
pretos nos cantos dianteiros do 2
º
vidro,
tendo em conta que no vidro está indicado:
EEmm cciimmaa àà eessqquueerrddaa:: LL
EEmm cciimmaa àà ddiirreeiittaa:: RR
A seguir, volte a colocar na porta este
vidro, posicionando-o na primeira
(imagem 6).
AAtteennççããoo!!
NNããoo uuttiilliizzee pprroodduuttooss ddee lliimmppeezzaa
aabbrraassiivvooss oouu eessccoovvaass mmeettáálliiccaass ddeemmaassiiaaddoo
dduurraass ppaarraa lliimmppaarr aa ppoorrttaa dde
e vviiddrroo ddoo ffoorrnnoo,,
ccaassoo ccoonnttrráárriioo,, ppooddeerráá rriissccaarr aa ssuuppeerrffíícciiee ee
eessttaallaarr oo vviiddrroo
.
imagem 4
imagem 5
imagem 6
LL
RR
Limpeza e
manutenção
17
PT
Limpeza e
manutenção
17
CLAC
CLAC
imagem 9
AAtteennççããoo!!
NNããoo uuttiilliizzee pprroodduuttooss ddee lliimmppeezzaa aabbrraassiivvooss oouu
eessccoovvaass mmeettáálliiccaass ddeemmaassiiaaddoo dduurraass ppaarraa lliimmppaarr aa
ppoorrttaa dde
e vviiddrroo ddoo ffoorrnnoo,, ccaassoo ccoonnttrráárriioo,, ppooddeerráá
rriissccaarr aa ssuuppeerrffíícciiee ee eessttaallaarr oo vviiddrroo
.
Volte a colocar o conjunto exterior do quadro de vidros na porta
(imagem 7).
-
TTeennhhaa oo ccuuiiddaaddoo ddee ffiixxaarr ccoorrrreeccttaammeennttee oo qquuaaddrroo ppoorr bbaaiixxoo ddaa
ccaavviillhhaa aaoo llaaddoo ddaa ddoobbrraaddiiççaa
(imagem 8).
- Fixe o quadro apertando com a porta. Não prima apenas no
quadro (imagem 9).
O seu aparelho encontra-se de novo operacional.
imagem 7
imagem 8
18
PT
18
IINNTTEERRVVEENNÇÇÕÕEESS
As eventuais intervenções no seu aparelho devem ser
efectuadas por um profissional qualificado que trabalhe para
a marca. Durante o seu telefonema, indique a referência
completa do seu aparelho (modelo, tipo, número de série).
Estas informações figuram na placa informativa situada no
aparelho (imagem 1).
Limpeza e
manutenção
99648581_PT 11/09
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
fig.1
IITT
GGBB FFRR
EESS
PPTT NNLL
NNLL
Italiano English Français
Español Português
NNeeddeerrllaannddss
Handleiding
OVEN
Inhoud
Installatie
Plaatsing
Elektrische aansluiting
Technische kenmerken
Beschrijving van het apparaat
Overzicht
Bedieningspaneel
Display
Schotels en rooster
Inschakelen en gebruik
Eerste in gebruik name
De klok instellen
De timer instellen
Kinderbeveiliging
Inschakelen oven
Hoe programmeer ik een bakcyclus
Bakadvies
Overzicht bereiding
Voorzorgsmaatregelen en advies
Algemene beveiliging
Besparingen en milieubescherming
Reiniging en onderhoud
Automatische reiniging door PYROLYSE
Uitschakelen
Het apparaat reinigen
De deur reinigen
Assistentie
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees ze aandachtig door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
22
NNLL
Installatie van uw apparaat
KKEEUUZZEE VVAANN DDEE PPLLAAAATTSS
De schema’s hierboven geven de afmetingen aan van een meubel
waarin uw oven ingebouwd kan worden.
De oven kan naar keuze worden geïnstalleerd onder een werkblad
of in een (open* of gesloten) kolommeubel met de juiste afmetingen
voor de inbouw van de oven (zie schema hierboven).
Uw oven beschikt over een optimale luchtcirculatie die vlekkeloze
bakresultaten en een uitstekende reiniging garandeert als u de vol-
gende punten respecteert:
Plaats de oven centraal in het meubel met een minimale afstand
van 10mm tussen de zijwanden van de oven en die van het inbouw-
meubel.
Het materiaal van het inbouwmeubel of de bekleding ervan moet
hittebestendig zijn.
• Voor meer stabiliteit schroeft u de oven vast met 2 schroeven in
de schroefgaten die in de zijwanden van het meubel zitten (fig. 1).
IInnbboouuww
Werkwijze:
1) Boor de wand van het meubel voor om te vermijden dat het hout
gaat barsten.
2)?Bevestig de oven met de 2 schroeven.
450
560
550 min
70
550 min
595
22
549
457
550
450
550
fig.1
33
NNLL
EELLEEKKTTRRIISSCCHHEE AAAANNSSLLUUIITTIINNGG
De elektrische veiligheid dient te worden verzekerd door een
goede inbouw. De stekker uit het contact halen bij inbouw of
onderhoud van het apparaat, de zekeringen afsluiten of verwijde-
ren.
De elektrische aansluiting dient te worden uitgevoerd voordat het
apparaat in het meubel wordt geplaatst.
Controleer of:
- het vermogen van de installatie voldoende is,
- de voedingskabels in goede staat zijn,
- de diameter van de kabels overeenkomt met de installatieregels.
Uw oven moet aangesloten worden met een voedingskabel
(genormaliseerd) met 3 geleiders van 1,5 mm
2
(1f + 1N + aarde) die
aangesloten moeten zijn op het net 220-240V
~
monofase met
behulp van een stopcontact 1f + 1 neutraal + aarde volgens de
norm IEC 60083 of een omnipolaire scheidingsschakelaar, con-
form de installatieregels.
LLeett oopp
De beschermingsdraad (groen-geel) is verbonden met de
aansluitklem van het apparaat en moet worden verbonden
met de aarding van de installatie.
Het apparaat moet van het voedingsnet kunnen worden
afgekoppeld na de installatie.
Het afkoppelen kan plaatsvinden door een toegankelijke stekker
te voorzien of door een schakelaar te plaatsen op de vaste leiding,
die voldoet aan de installatieregels.
De zekering van uw installatie moet 16 ampère zijn.
Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de
fabrikant, de klantenservice of een ander gekwalificeerd persoon
veiligheidshalve worden vervangen.
20A Monometer
220-240V
~
50Hz
Stopcontact
2 polen
++ aaaarrddiinngg
norm CEI 60083
Monokabel 220-240 V
~
Voedingskabel
lengte ongeveer
1,50 m
Aardlekschakelaar of
zekering 16A
LLeett oopp
Onze aansprakelijkheid vervalt bij een ongeval ten
gevolge van een afwezige, defecte of foute aarding.
Indien voor de aansluiting van uw apparaat een wijziging moet
worden aangebracht in de elektrische installatie van uw
woning, dient u een beroep te doen op een erkend elektricien.
Indien de oven een willekeurig probleem vertoont, trek dan de
stekker uit het stopcontact of verwijder de zekering die
overeenkomt met de aansluiting van de oven.
Installatie van uw apparaat
Beschrijving van het apparaat
44
NNLL
PROGRAMMA COTTURA
gratin
tradizionale
multilevel
veloce
A
B
Programmaschakelaar
Bedieningstoetsen
Zijroosters
C
C
B
A
ON/OFF
Réglage
Temperature
Touche
OK
AFFICHEUR
Touche
verrouillage commandes
Sélection de
la programmation
Réglage
Temps
Flèche
Bas
Touche-
Touche +
Flèche
Haut
Touche de
sélections
START/
STOP
Indication du
menu sélectionné
Indication
Porte verrouillée
Indication de
Température
Indique le mode de cuisson
indique aussi :
Heure
,
Durée de cuisson
Indicateurs de
Préchauffage
Mode de cuisson
sélectionné
Indique le niveau
d'enfournement préconisé
Instellen
ttiijjdd
PPrrooggrraammmmaakkeeuuzzee
Toets
OOKK
Pijltje
oommhhoooogg
Instelling
tteemmppeerraattuuuurr
DDIISSPPLLAAYY
Toets
--
Pijltje
omlaag
Toets
++
Toets
vveerrggrreennddeelliinngg
bbeeddiieenniinnggeenn
KKeeuuzzeettooeettss
AAaanndduuiiddiinngg
ggeekkoozzeenn mmeennuu
GGeekkoozzeenn
bbaakkmmeetthhooddee
GGeeeefftt ddee aaaannggeerraaddeenn
rroooosstteerrhhooooggttee aaaann
AAaanndduuiiddiinngg
vvoooorrvveerrwwaarrmmiinngg
AAaanndduuiiddiinngg bbaakkmmeetthhooddee
ggeeeefftt ooookk aaaann:: ttiijjdd,, bbaakkttiijjdd,,
eeiinnddee bbaakkttiijjdd
AAaanndduuiiddiinngg
ddeeuurrvveerrggrreennddeelliinngg
TTeemmppeerraattuuuurr--
aaaanndduuiiddiinngg
Oventoebehoren
RRoooosstteerr mmeett kkaanntteellbbeevveeiilliiggiinngg ((ffiigg..11))
Het rooster kan worden gebruikt voor alle schalen en vormen met
gerechten die gebakken of gegratineerd moeten worden.
Dit rooster wordt gebruikt voor grillgerechten (plaats het gerecht op
het rooster). Zie het overzicht van de bereidingen op bladzijde 11.
OOVVEENNTTOOEEBBEEHHOORREENN
fig.1
VVOOOORR
AACCHHTTEERR
MMuullttiiffuunnccttiioonneellee bbrraaaaddsslleeee ((ffiigg..22))
Deze vangt, als u hem in de richel onder de grill plaatst, het braad-
nat en het braadvet op bij het bakken en kan ook worden gevuld met
water voor au bain-marie bereidingen.
Plaats rollades of vlees niet rechtstreeks op deze schaal, omdat dan
altijd veel vocht en vet tegen de wanden van de oven zal opspatten.
Zie het overzicht van de bereidingen op bladzijde 12.
fig.2
55
NNLL
66
NNLL
Inschakelen
en gebruik
Bij het eerste maal inschakelen, laat u de oven leeg
functioneren, met de deur dicht, gedurende minstens een
uur met de temperatuur op het maximum.
Vervolgens schakelt u de oven uit, opent de deur en lucht de
ruimte.
De geur die vrijkomt wordt veroorzaakt door de verdamping
van de producten die gebruikt worden voor de bescherming
van de oven.
Zet nooit objecten neer op de bodem van de oven, het email
kan zo worden beschadigd.
Zet schalen altijd op de met het apparaat geleverde roosters.
Tijdens het bakken van gistdeeg raden wij aan om deur niet
te openen, om te voorkomen dat het deeg inzakt.
Door lang te drukken op de toetsen
--
en
++
kunt u
snel lijsten of ingestelde waarden doorlopen.
Elke keer dat u de oven inschakelt is deze ingesteld op het
Menu CREATIE.
Als de gebruiker geen enkele toets gebruikt wanneer de
display aangaat, gaat het scherm vanzelf weer uit na
2 minuten.
KKooeellssyysstteeeemm
Om de buitentemperaturen te laten dalen, blaast een
koelsysteem lucht naar buiten door een gleuf boven de band
van de oven.
Aan het einde van de baktijd schakelt de ventilator in en
stopt automatisch, wanneer de oven voldoende afgekoeld is.
OOvveennvveerrlliicchhttiinngg
Met uitgeschakelde oven gaat het licht aan zodra u de deur
opent.
EEeerrssttee iinn ggeebbrruuiikk nnaammee
Na het aansluiten van het apparaat op het lichtnet en bij de
eerste in gebruik name, schakelt u de bedieningen in door
te drukken op de toets .
De lijst met beschikbare talen wordt in het menu
weergegeven. Kies de gewenste taal met behulp van de
toetsen .
Druk op “OK” om te bevestigen. Wanneer uw keuze
gemaakt is, worden de volgende instellingen weergegeven:
TAAL Taalkeuze
KLOK Instelling van de tijd
GELUID Geluidsterkte van het toetsenbord
WEERGAVE KLOK Weergave van de klok
TIMER Instellen van de timer
PYROLYSE Keuze PYROLYSE
UIT Het menu verlaten
Na de keuze van de taal in het menu en indien geen enkele
handeling wordt verricht in de volgende 60 seconden, gaat
de display naar het menu CREATIE.
DDee kkllookk iinnsstteelllleenn
Om de klok in te stellen drukt u eerst op de toets om de
oven in te schakelen; vervolgens op de toets “MENU” en u
volgt de aangegeven procedure.
1. Kies de uren en druk op “OK” om te wijzigen;
2. de vier digitale cijfers gaan knipperen;
3. stel in met behulp van de toetsen
--
en
++
4. druk op “OK” om te bevestigen.
DDee ttiimmeerr iinnsstteelllleenn
De timer kan worden ingesteld wanneer de oven is in- of
uitgeschakeld.
WWaannnneeeerr ddee oovveenn iiss uuiittggeesscchhaakkeelldd::
1. druk op de toets “MENU”;
2. de vier digitale cijfers gaan knipperen
3. stel in met behulp van de toetsen
--
en
++
4. druk op “OK” om te bevestigen
AAllss ddee oovveenn iiss iinnggeesscchhaakkeelldd::
1. druk op de toets “MENU”;
2. kies TIMER en druk op “OK” om te wijzigen;
3. de vier digitale cijfers gaan knipperen;
4. stel in met behulp van de toetsen
--
en
++
;
5. druk op “OK” om te bevestigen.
6. wanneer de timer is ingesteld, kunt u de oven
uitschakelen.
De timer wordt weergegeven: wanneer de tijd verstreken is,
geeft de oven een geluidsignaal dat na een minuut stopt of
nadat u op een pictogram heeft gedrukt.
! De timer regelt niet het in- en uitschakelen van de oven.
KKiinnddeerrbbeevveeiilliiggiinngg
Met de functie Kinderbeveiliging kunt u de toetsen van de
oven vergrendelen.
Om deze te activeren drukt u op de toets , kiest
ACTIVEREN en drukt vervolgens op “OK” om te bevestigen.
Om te deactiveren doet u hetzelfde, maar u kiest NIET
ACTIVEREN. U kunt de kinderbeveiliging activeren wanneer
de oven ingeschakeld is of uitgeschakeld. U kunt de
kinderbeveiliging deactiveren wanneer het bakproces
beëindigd is en in alle voorgaande gevallen.
Inschakelen
en gebruik
77
NNLL
Elke keer dat u de oven inschakelt is deze ingesteld op
Menu CREATIE
Om terug te gaan naar het hoofdscherm voor de keuze
van de programma’s drukt u op de toets “P”.
1. Druk op de toets om de bedieningen in te schakelen.
2. Het scherm geeft aan:
AUTOMATISCH
UNIVERSEEL
Met de eerste keuze (zwart op wit geschreven)
3. Voer de gewenste keuze uit met behulp van de toetsen
en druk op “OK” om te bevestigen.
Het scherm geeft nu de bakprogramma’s weer.
4. Kies het gewenste programma met behulp van de toetsen
of en druk op “OK” om te bevestigen.
5. Druk op de toets “START/STOP” om het bakken te
starten.
6. De oven gaat voorverwarmen.
7. Een geluidsignaal gevolgd door het inschakelen van alle
indicatoren voor voorverwarming geeft het einde van het
voorverwarmen aan.
8. Tijdens het bakken is het op elk moment mogelijk om de
temperatuur te wijzigen door te drukken op de toets “°C”,
deze in te stellen met behulp van de toetsen
--
of
++
en op
“OK” te drukken om te bevestigen (uitsluitend voor bakken
CREATIE).
- de tijdsduur van het bakken te programmeren (uitsluitend
voor bakken CREATIE).
- het bakken te stoppen door te drukken op de toets
“START/STOP” ;
- de timer in te stellen
- de oven uit te schakelen door te drukken op de toets .
9. Indien de stroom uitvalt, als de temperatuur van de oven
niet te laag is geworden, zorgt een speciale faciliteit ervoor
dat het programma wordt voortgezet op het moment
waarop het onderbroken werd. De programmeringen die
nog niet zijn gestart worden echter niet onthouden en
moeten opnieuw worden geprogrammeerd wanneer de
stroom weer wordt ingeschakeld.
BBaakkpprrooggrraammmmaass CCRREEAATTIIEE
Alle programma’s hebben een vooringestelde
baktemperatuur. U kunt deze handmatig regelen, tussen
30° en 250° naar keuze (indien voorzien).
De programma’s
CCRREEAATTIIEE
omvatten alle handmatige
bakmethoden.
Voor elk van deze programma’s beheert de oven slechts de
essentiële instellingen voor het slagen van recepten, van de
eenvoudigste tot de ingewikkeldste: temperatuur,
warmtebron, vochtigheidsgraad en luchtcirculatie worden
automatisch beheerst. Dit hoofdstuk is opgesteld met de
waardevolle hulp van onze culinaire adviseur. Wij raden u
aan om zijn advies op te volgen om volop van zijn kennis te
profiteren en perfecte bakresultaten te behalen.
Deze keuze van de bakmethode, de temperaturen en de
niveaus van het product in de oven worden door hem
dagelijks gebruikt om de beste resultaten te behalen.
Voor elke functie CREATIE geeft de volgende tabel aan of
het gerecht in een koude of warme oven moet worden
gezet. Als u deze aanwijzingen opvolgt is een optimaal
resultaat gegarandeerd. Om het gerecht in een warme oven
te plaatsen, wacht u op het einde van het voorverwarmen
dat wordt aangegeven door een serie geluidsignalen. De
temperatuur wordt automatisch ingesteld volgens het soort
bakmethode dat gekozen is. U kunt deze echter wijzigen
om hem aan te passen aan een specifiek recept.
U kunt ook een baktijd instellen met onmiddellijke of
uitgestelde start.
Programma
MMUULLTTIINNIIVVEEAAUUSS
Inschakelen van alle verwarmingselementen, plus de
turbine. De warmte is constant en wordt goed door de oven
verdeeld, de lucht gaart en bruint gelijkmatig aan alle
kanten. Mogelijkheid om op maximaal drie niveaus tegelijk
te bakken.
Programma
BBAARRBBEECCUUEE
De weerstand boven in de oven wordt ingeschakeld. De
hoge, directe temperatuur van de grill wordt aanbevolen
voor alle gerechten waarbij een hoge temperatuur aan de
oppervlakte nodig is. Bakken met gesloten deur.
Programma
GGRRAATTIINNEERREENN
Inschakelen van de bovenste weerstand en de ronde
weerstand plus de turbine.
De warmteverspreiding in één richting wordt toegevoegd
aan de luchtcirculatie, voor een gelijkmatige verdeling van
de warmte in de oven. Ideaal voor gegratineerde gerechten,
lasagne enz.
Bakken met gesloten deur.
88
NNLL
Programma
TTRRAADDIITTIIEE
Voor deze traditionele methode wordt bij voorkeur slechts
één niveau gebruikt. Aanbevolen voor langzaam bakken of
au bain marie. Voor een bain marie raden wij aan om het
water direct in de geëmailleerde plaat te doen.
Programma
BBRRAADDEENN
Inschakelen van de bovenste weerstand en de ronde
weerstand plus de turbine.
De warmteverspreiding in één richting wordt toegevoegd
aan de luchtcirculatie, voor een gelijkmatige verdeling van
de warmte in de oven. Geen gevaar meer voor verbranden
van gerechten aan de oppervlakte en een betere
doordringing van de warmte. Bakken met gesloten deur.
Programma
SSTTOOVVEENN
Inschakelen van het ronde verwarmingselement en de
turbine, maar alleen tijdens het opwarmen. De temperatuur
in de oven is ideaal om deeg te laten rijzen. Tijdens het
rijzen mag de deur van de oven niet geopend worden.
Programma
BBRRIIOOCCHHEE
Door de gebruikte instellingen is dit programma ideaal voor
taarten op basis van bakkersgist.
Programma
ZZOOUUTTEE TTAAAARRTTEENN
Door de gebruikte instellingen is dit programma ideaal voor
alle deegrecepten.
Programma
TTAAAARRTTEENN
Dit bakprogramma wordt aangeraden voor al uw banket,
behalve BRIOCHE en ZOUTE TAARTEN, (bijvoorbeeld
soesjes of cake,...)
Programma
WWIITT//BBLLOONNDD SSCCHHUUIIMMGGEEBBAAKK
De voorgeselecteerde temperaturen kunnen niet gewijzigd
worden. Het programma WIT SCHUIMGEBAK is ideaal om
schuimgebak te laten drogen. Het programma BLOND
SCHUIMGEBAK is perfect voor het bakken van
schuimgebak.
Programma
OON
NTTDDOOOOIIEENN
De turbine achter in de oven laat lucht op
kamertemperatuur rond de voedingsmiddelen circuleren.
Deze functie is geschikt voor het ontdooien van elk soort
voedingsmiddel, maar vooral voor kwetsbare
voedingsmiddelen die geen warmte verdragen, zoals
bijvoorbeeld: merenguetaarten, roomtaarten of
slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Programma’s
OOPP LLAAGGEE TTEEMMPPEERRAATTUUUURR
Deze bakmethode, die al jaren geleden is geadopteerd
door keukenprofessionals, laat gerechten (vlees, vis, fruit,
groenten) bakken op zeer lage temperaturen (85, 95 et
120°C) voor een perfecte garing, die de smaakkwaliteit
bijzonder ten goede komt.
Een paar interessante voordelen:
• aangezien de baktemperaturen zeer laag zijn (in principe
onder de verdampingstemperatuur), wordt de verdamping
van kookvocht aanzienlijk beperkt en het gerecht droogt
dus veel minder uit;
• het spierweefsel in vlees trekt minder samen dan bij een
klassieke bakmethode.
Resultaat: het vlees is zachter en hoeft na het garen niet te
rusten. Het vlees moet worden gebruind voordat het in de
oven wordt gegaard.
KKookkeenn oopp llaaggee tteemmppeerraattuuuurr,, iinn vvaaccuuüümm
, dat al dertig jaar
lang wordt gebruikt door beroemde chef-koks, heeft vele
voordelen:
gastronomisch: de smaken worden behouden, de
smaakkenmerken van het voedingsmiddel worden
gerespecteerd en dit behoudt zijn zachtheid en sappigheid.
hygiënisch: aangezien de hygiënenormen gerespecteerd
worden, beschermt deze bakmethode de
voedingsmiddelen tegen de schadelijke invloed van
zuurstof kunnen gerechten langer in de koelkast bewaard
worden.
organisatie: omdat de gerechten langer bewaard kunnen
worden, kunnen ze langer van te voren worden bereid.
diëtisch: deze methode vereist minder vet, zodat lichte,
eenvoudig te verteren gerechten kunnen worden bereid.
voordelig: het gewichtsverlies van voedingsmiddelen
wordt aanzienlijk beperkt.
Om deze techniek te gebruiken moet u in het bezit zijn van
een vacuümmachine en speciale zakken.
Volg nauwkeurig de instructies van de fabrikant om de
voedingsmiddelen vacuüm te verpakken.
De techniek van het vacuüm verpakken zorgt ervoor dat
rauwe producten (fruit, groenten, enz.) en gekookte
producten (traditionele methode) bewaard kunnen worden.
Programma
PPAASSTTEEUURRIISSEERREENN
Deze kookmethode is geschikt voor fruit, groenten enz.
Potten van kleine afmetingen kunnen op 2 niveaus worden
geplaatst (geëmailleerde plaat op niveau 1). Laat de potten
in de oven afkoelen. In een koude oven zetten.
Inschakelen
en gebruik
Inschakelen
en gebruik
99
NNLL
TT
AAUUTTOOMMAATTIISSCCHHEE bbaakkpprrooggrraammmmaass..
Om te voorkomen dat de baktijden afwijken en de
temperatuur gewijzigd wordt, mag de ovendeur niet worden
geopend.
De
tteemmppeerraattuuuurr eenn ddee bbaakkttiijjdd
zijn vooringesteld aan de
hand van het systeem
CC..OO..PP
((CCuuiissssoonn OOppttiimmaallee
PPrrooggrraammmmééee,, o
oppttiimmaallee ggeepprrooggrraammmmeeeerrddee bbaakkiinnsstteelllliinngg))
dat
automatisch een perfect resultaat garandeert. De oven
wordt automatisch uitgeschakeld en de oven geeft aan dat
het gerecht gaar is. Dit hoofdstuk is gerealiseerd met de
waardevolle hulp van onze culinaire adviseur. Wij raden u
aan om zijn advies op te volgen, om volop van zijn kennis te
profiteren en perfecte bakresultaten te behalen. Deze keuze
van de bakmethoden, de temperaturen en het niveau
worden dagelijks door hem gebruikt om de beste resultaten
te behalen.
Programma
BBRRAADDEENN
...
Kies deze functie om rundvlees, kalfsvlees, varkensvlees,
kip en lamsvlees te braden. In een koude oven zetten.
U kunt het vlees ook in een warme oven zetten. Met
sommige BRADEN programma’s kunt u de gewenste
garing kezen: GOED GAAR, NET GAAR of ROSÉ.
Programma
ZZOOUUTTEE TTAAAARRTTEENN
...
Dit is de ideale functie voor al uw taartrecepten (voor
taarten die van onderen goed gebakken moeten worden). In
een koude oven zetten.
U kunt de taart ook in een warme oven zetten.
Programma
BBRRIIOOCCHHEE
Deze functie is ideaal voor taartrecepten op basis van
bakkersgist. In een koude oven zetten, maar u kunt het
gebak ook in een warme oven zetten.
Il
Programma
CCAAKKEE
Deze functie is ideaal voor alle recepten op basis van
rijspoeder. In een koude oven zetten. U kunt de taart ook in
een warme oven zetten.
Programma
TTAAAARRTTEENN
Deze functie is ideaal voor alle andere banketrecepten
(zonder gist en met uitzondering van zoute taarten). In een
koude oven zetten. U kunt de taart ook in een warme oven
zetten.
Programma
B
BRROOOODD
Dit is de ideale functie voor het bakken van brood. Zie de
volgende paragraaf voor een gedetailleerd recept. Voor de
beste resultaten raden wij u aan om aandachtig het
volgende advies op te volgen.
volg het recept nauwkeurig;
vveerrggeeeett nniieett oomm 115500 gg ((11,,55 ddll)) kkoouudd wwaatteerr oopp ddee bbooddeemm
vvaann ddee oovveenn ttee zzeetttteenn,, iinn eeeenn ttaaaarrttvvoor
rmm
;
In een koude oven zetten. Als u het deeg in de warme oven
wilt zetten, na bakken op hoge temperatuur, geeft de
display “Oven te warm” weer tot de temperatuur is gedaald
tot 40°C. U kunt nu het brood in de oven zetten.
BBRROOOODDRREECCEEPPTT ((mmaaxxiimmaallee hhooeevveeeellhheeiidd ddeeeegg))
:
Ingrediënten:
• 650 g bloem
• 350 g water
• 12 g zout
• 25 g verse bakkersgist of 4 zakjes gistpoeder.
Bereiding:
• Meng de bloem en het zout in een grote kom.
• Meng de gist in het net lauw water (ongeveer 35 graden).
• Maak een holletje in de bloem.
• Giet het mengsel van de gist met het water in het holletje.
• Meng en kneed totdat het mengsel homogeen en licht
plakkerig is, trek het uit met de handpalmen en vouw het
weer in elkaar gedurende 10 minuten.
• Vorm een bal, leg deze in een kom en dek de kom af met
plasticfolie om te voorkomen dat de bovenkant van het
deeg uitdroogt. Zet de kom in de oven, kies de handmatige
functie STOMEN op 40°C en laat het deeg ongeveer 30 à
45 minuten rijzen of bij kamertemperatuur ongeveer 1 uur
(de hoeveelheid deeg moet verdubbeld zijn).
Inschakelen
en gebruik
1100
NNLL
Il • Neem het deeg weer op en kneed het zachtjes; verdeel
het in meerdere broden.
• Zet de broden op het met bakpapier bedekte rooster
(uitknippen volgens de afmetingen van het rooster) en
bestrooi ze met bloem.
• Maak er sneetjes in met een scherp mes.
• Plaats het rooster in de oven op niveau 1.
ZZeett eeeenn ttaaaarrttvvoorrmm oopp ddee bbooddeemm vvaann ddee oovveenn eenn ggiieett eerr
115500 gg kkoouudd wwaatteerr iinn..
• In een koude oven zetten.
• Schakel de automatische functie BROOD in.
• Aan het einde van de baktijd laat u de broden op het
rooster liggen totdat ze geheel zijn afgekoeld.
Programma
PPIIZZZZAA
Dit is de ideale functie voor het bakken van pizza’s (met een
voldoende dikke bodem). Zie de volgende paragraaf voor
een gedetailleerd recept. U kunt het gewenste bakniveau
instellen: GAAR, KNAPPERIG of ZACHT.
Voor de beste resultaten raden wij u aan om aandachtig het
volgende advies op te volgen.
• volg het recept nauwkeurig;
• het deeg moet een gewicht hebben tussen 350 g en
500 g.
• vet het rooster of de plaat licht in. In een koude oven
zetten. Als u het deeg in de warme oven wilt zetten, na
bakken op hoge temperatuur, geeft de display “Oven te
warm” weer totdat de temperatuur is gedaald tot 120°C.
U kunt nu de pizza in de oven zetten.
PPIIZZZZAA rreecce
epptt::
Recept voor 3 of 4 pizza’s: 1 kg bloem, 500 g water, 20 g
zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g verse bakkersgist (of 2
zakjes gistpoeder)
• Laten rijzen bij kamertemperatuur: 1 uur of handmatige
functie STOMEN op 40°C en ongeveer 30/45 minuten laten
rijzen.
• In een koude oven zetten.
• Het bakken inschakelen op PIZZA.
Inschakelen
en gebruik
1111
NNLL
HHooee pprrooggrraammmmeeeerr iikk eeeenn bbaakkccyycclluuss
DDee bbaakkttiijjdd pprrooggrraammmmeerreenn
U kunt de baktijd slechts instellen voor CREATIE
bakmethoden.
U kunt al programmeren voordat u een programma start
met behulp van de toets “START/STOP”.
Druk op de toets en vervolgens:
1. Kies BAKTIJD en druk op “OK” om te bevestigen.
2. De vier digitale cijfers gaan knipperen.
3. Stel in met behulp van de toetsen
--
en
++
.
4. Druk op “OK” om te bevestigen.
5. Een geluidsignaal geeft aan dat de baktijd beëindigd is en
de oven schakelt uit.
Bijvoorbeeld: het is 9 uur en de geprogrammeerde baktijd
is 1u15. Het programma stopt automatisch om 10u15.
UUiittggeesstteelldd bbaakkkkeenn pprrooggrraammmmeerreenn
! Door de keuze van de baktijd kunt u uitgesteld bakken
programmeren.
! U kunt slechts programmeren wanneer u een
bakprogramma heeft gekozen, maar nog niet gestart.
1. Druk op de toets en volg de procedure van 1 tot 3 die
voor de baktijd is beschreven.
2. Kies EINDE BAKTIJD en druk op “OK” om te bevestigen.
3. De vier digitale cijfers gaan knipperen.
4. Stel in met behulp van de toetsen
--
en
++
.
5. Druk op “OK” om te bevestigen.
6. Druk op de toets “START” om de programmering te
activeren.
7. Een geluidsignaal geeft het einde van de baktijd aan en
de oven gaat uit.
• Bijvoorbeeld: het is 9 uur, de geprogrammeerde baktijd is
1u15 en het einde van de baktijd is ingesteld op 12u30. Het
programma begint automatisch om 11u15.
De weergave van het bericht WACHTEN geeft aan dat een
programmering is uitgevoerd. De display geeft om en om
het einde van de baktijd en de baktijd aan.
Het einde van de baktijd kan gewijzigd worden zolang de
oven op WACHTEN staat, volg hiervoor de bovenstaande
procedure.
Om een programmering te annuleren schakelt u de oven uit
.
BBaakkaaddvviieess
Voor bakken met heteluchtcirculatie mag u niveau 1 en 5
niet gebruiken: deze worden direct door de hete lucht
getroffen, die kwetsbare gerechten kan verbranden.
Als u bakt in modus BARBECUE plaatst u de braadslee op
niveau 1 om het kookvocht en het vet op te vangen.
MULTINIVEAUS
• Plaats de braadslee onder en de roosters boven.
PIZZA of FOUGASSE
• Gebruik een lichte aluminium schaal met een diameter
van max. 30 cm, plaats deze op het ovenrooster.
• Als de pizza’s goed gevuld zijn, doet u de mozzarella er
halverwege de baktijd pas bij.
BARBECUE
• Verwarm de oven gedurende 5 minuten voor.
• Sluit de ovendeur tijdens het bakken.
• Plaats het rooster op niveau 2 of 3, zet de gerechten
midden op het rooster.
• Deze functie is geschikt voor: het aanbraden van vlees,
gratineren, bruinen van schuimgebak, tosti’s, kleine
vleesgerechten van mager, dun vlees.
• Wij raden u aan om het maximale vermogen te kiezen.
Maak u geen zorgen als de bovenste weerstand niet
permanent ingeschakeld is: het functioneren ervan wordt
door een thermostaat geregeld.
Inschakelen
en gebruik
1122
NNLL
KOOKTABEL
De bereidingstijden worden slechts ter indicatie gegeven
*Een taartvorm met 1 dl water moet vooraf op de bodem van de oven zijn geplaatst.
programma producten gewicht
(kg)
aantal
niveaus
positie accessoires voor-
verwarmen
aanbevolen
temperatuur
(° C)
baktijd
braadslee grill
CCRREEAATTIIEE
1 2 1 3 ja 190 15-20
multiniveaus zandtaartdeeg
4/4 individuele porties 2 1 3 ja 180 15-20
pizza 2 1 3 ja 200 15-25
appeltaart 2 1 3 ja 200 40-45
karamelpuddinkjes 2 1 3 ja 170 35-45
traditie karamelpuddinkjes 1 1 ja 170 35-45
paté 1 1 ja 170 50-60
suddergerechten 1 1 ja 170 1-3 u
brioche panettone, brioche 1 1 1 ja 170-180 30-50
zoute taart appeltaart (kruimeldeeg) 1 1 1 ja 190 35-45
taart (zanddeeg) 1 1 1 ja 200 20-30
taart soesjes 1 ja 190 25-35
cookies 1 1 ja 190 15-20
amandelgebak 1 1 ja 200 35-45
cakedeeg 1 1 ja 190 25-35
braden rollades en gevogelte 1 1 1 nee 210-220 45-75
gratineren gegratineerde gerechten 1 1 nee 200-210 35-50
grill-barbecue runderkotelet 1 1 2 of 3 nee 20-30
worstjes 1 1 3 nee 250°C 15-25
varkenskotelet 1 1 3 nee 250°C 15-25
vis 1 1 2 of 3 nee 250°C 15-25
geroosterd brood 1 1 3 ja 250°C 3-5
stomen gistdeeg (brioche, brood) 1 1 1 nee 40
wit schuimdeeg schuimpjes 2 1 3 nee 70 8-12 u
blond schuimdeeg schuimpjes 2 1 3 nee 110 1,5-2 u
lage temperatuur 85°C vlees, vis 2 1 3 ja 85 90-180
lage temperatuur 95°C fruit, groenten 2 1 3 ja 95 60-90
lage temperatuur 120°C aardappels, opwarmen 2 1 3 ja 120 45-90
pasteuriseren fruit, groenten 1 1 1 ja 110 45-120
SSUUCCCCEESS
max. 1 kg 1 1 nee
brood brood*
runderrollade rosbief 1 1 nee
varkensrollade varkensrollade 1 1 nee
kalfsrollade kalfsrollade 1 1 nee
gebraden kip kip 1 1 nee
lamsbout lamsbout 1 1 nee
taart cake, amandelgebak 1 1 nee
zoute taart (1) kruimeldeeg, bladerdeeg 1 1 nee
zoute taart (2) zandtaartdeeg, gistdeeg 1 1 nee
brioche brioche 1 1 nee
cake cake 1 1 nee
pizza pizza 1 1 nee
VVEEIILLIIGGHHEEIIDDSS AAAANNWWIIJJZZIINNGGEENN
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met gesloten deur.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik. Deze oven
is uitsluitend ontworpen voor het bakken van voedingsmiddelen.
Deze oven bevat geen enkel onderdeel op basis van asbest.
U moet toezicht houden op kinderen, zodat ze niet met het
apparaat kunnen spelen.
Pak het apparaat onmiddellijk bij ontvangst uit of laat het
uitpakken. Controleer de algemene staat ervan. Schrijf een
eventueel voorbehoud op de leveringsbon waarvan u een
exemplaar behoudt.
Het apparaat is bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik.
Gebruik het niet voor commerciële of industriële doelen of andere
doeleinden dan waarvoor het is ontworpen.
De technische gegevens van het apparaat niet wijzigen of
proberen te wijzigen. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik nooit het handvat van de deur om het apparaat naar u
toe te trekken.
Voordat u de oven voor de eerste keer gebruikt, moet hij
ongeveer 60 minuten leeg opwarmen. Zorg ervoor dat de ruimte
voldoende is geventileerd. U kunt hierbij een bijzondere geur of
wat rook opmerken. Dit is normaal.
WAARSCHUWING: de toegankelijke gedeelten kunnen warm
worden bij gebruik van de grill. Houd kinderen op veilige afstand.
Tijdens het gebruik wordt het apparaat warm. Raak nooit de
verwarmingselementen binnen in de oven aan.
— Wanneer u de gerechten in de oven plaatst of eruit neemt, moet
u de handen uit de buurt van de bovenste verwarmingselementen
houden. Gebruik een ovenwant.
Tijdens het reinigen worden de ovenwanden en andere delen
van de oven heter dan bij normaal gebruik van de oven. Houd
jonge kinderen uit de buurt van de oven.
Alvorens een pyrolyse reiniging van de oven uit te voeren,
verwijdert u alle oventoebehoren uit de oven en verwijdert u
tevens grove (aangebakken) etensresten. Bij een pyrolyse
worden de ovenwanden en andere delen van de oven heter dan
bij normaal gebruik van de oven. Houd jonge kinderen uit de
buurt van de oven.
Na het bakken mag het kookgerei (rooster, draaispit,...) nooit
met de blote handen vastgepakt worden.
Plaats nooit aluminiumfolie rechtstreeks in contact met de
ovenbodem (zie beschrijving van de oven), omdat de
geaccumuleerde warmte het email kan beschadigen.
Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur en zorg
ervoor dat een kind niet op de open deur kan klauteren of erop
gaat zitten.
— Zet de oven altijd uit voordat u de binnenzijde van de oven gaat
reinigen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen
(kinderen inbegrepen) waarvan de lichamelijke, sensoriële of
mentale capaciteiten beperkt zijn, of personen zonder ervaring of
kennis, behalve onder toezicht van een persoon die instaat voor
hun veiligheid of voorafgaande instructies heeft gegeven over het
gebruik van het apparaat.
Naast de accessoires die bij de oven zijn geleverd, gebruikt u
alleen schotels die bestand zijn tegen hoge temperaturen (volg
de instructies van de fabrikant).
— Controleer na gebruik van de oven of alle bedieningen uit staan.
Gebruik uw oven niet als voorraadkast of om elementen na
gebruik op te bergen.
— Gebruik nooit stoom- of hoge druk apparaten voor het reinigen
van de oven (eisen met betrekking tot de elektrische veiligheid).
- Alle bereidingen gebeuren met gesloten ovendeur.
Dit apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem dat de
ovendeur enkele minuten op slot houdt, wanneer er heftige
schommelingen in de energievoorziening plaatsvinden
(bijvoorbeeld door blikseminslag)
((
VVoollggeennss mmooddeell))
Uw oven is voorzien van een
AUTOMATISCHE STOPZETTING voor uw veiligheid, als u per
ongeluk vergeet uw oven af te zetten. Na 23u30 gebruik wordt de
functie AS (Automatische Stop) actief en zal uw oven vanzelf
uitgaan. AS of Auto Stop wordt vertoond in plaats van de tijd en
een serie van opeenvolgende pieptonen zal een bepaalde tijd
klinken.
Voorzorgsmaatregelen
en advies
1133
NNLL
BBeellaannggrriijjkk
BBeewwaaaarr ddeezzee ggeebbrruuiikkssaaaannwwiijjzziinngg iinn ddee nnaabbiijjhheeiidd vvaann hheett
aappppaarraaaatt.. IInnddiieenn hheett aappppaarraaaatt aaaann iieemmaanndd aannddeer
rss wwoorrddtt vveerr--
kkoocchhtt ooff ggeeggeevveenn,, ddiieenntt uu ddee ggeebbrruuiikkssaaaannwwiijjzziinngg hhiieerrbbiijj nniieett ttee
vveerrggeetteenn.. WWiijj vvrraaggeenn uu
kkeennnniiss ttee nneemmeenn vvaann ddee aaaannwwiijjzziinnggeenn
aallvvoorreennss hheett aappppaarraaaatt ttee iinnssttaalllleerreenn eenn ttee ggeebbrruuiikkeenn.. ZZiijj zziijjnn
vv
oooorr uuww vveeiilliigghheeiidd eenn ddiiee vvaann aannddeerreenn ooppggeesstteelldd..
LLeett oopp
DDee iinnssttaallllaattiiee ddiieenntt ddoooorr eerrkkeennddee iinnssttaallllaatteeuurrss eenn tteecchhnniiccii
ttee wwoorrddeenn uuiittggeevvooeerrdd..
DDiitt aappppaarraaaatt vvoollddooe
ett aaaann ddee vvoollggeennddee EEuurrooppeessee rriicchhttlliijjnneenn::
-- LLaaaaggssppaannnniinnggssrriicchhttlliijjnn 22000066//9955//EECC vvoooorr hheett aaaannbbrreennggeenn vvaann
dd
ee CCEE--mmaarrkkeerriinngg..
-- RRiicchhttlliijjnn bbeettrreeffffeennddee eelleekkttrroommaaggnneettiisscchhee ccoommppaattiibbiilliitteeiitt
8899//333366//EEEEGG ggeewwiijjzziiggdd ddoooorr d
dee rriicchhttlliijjnn 9933//6688//EEEEGG vvoooorr hheett
aaaannbbrreennggeenn vvaann ddee CCEE--mmaarrkkeerriinngg..
-- CCEE--vvoooorrsscchhrriifftt nnrr.. 11993355//22000044 bbeettrreefff
feennddee mmaatteerriiaalleenn eenn
vvoooorrwweerrppeenn bbeesstteemmdd vvoooorr ggeebbrruuiikk iinn ccoonnttaacctt mmeett
vvooeeddiinnggssmmiiddddeelleenn..
RREESSPPEECCTT VVOOOORR HHEETT MMIILLIIEEUU
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is recy-
cleerbaar. Doe mee aan het recycleren ervan en
draag zo bij tot de bescherming van het milieu door
dit materiaal in de hiervoor bestemde gemeentecon-
tainers te deponeren.
Uw apparaat bevat tevens vele recycleerbare mate-
rialen. Daarom is het voorzien van dit logo wat aangeeft dat de
gebruikte apparaten van ander afval dienen te worden geschei-
den. Zo kan uw fabrikant de apparaten optimaal en overeenkom-
stig de Europese richtlijn 2002/96/CE betreffende elektrisch en
elektronisch afval recycleren. Informeer bij uw gemeente of bij
uw verkoper naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw
oude apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming van het
milieu.
Reiniging en
onderhoud
1144
NNLL
AAuuttoommaattiisscchhee rreeiinniiggiinngg ddoooorr PPYYRROOLLYYSSEE
Tijdens het PYROLYSE programma wordt de temperatuur in
de oven hoger dan 500°C en lanceert de pyrolyse, anders
gezegd, de verbranding van de vervuiling. Het vuil wordt
letterlijk opgebrand. Tijdens de pyrolyse kunnen de
oppervlakken bijzonder heet worden: houd kinderen op
afstand. Het kan zijn dat u door de ruit deeltjes ziet die
oplichten. Dit is een onmiddellijke verbranding, een normaal
en ongevaarlijk fenomeen.
De oven waarschuwt de gebruiker wanneer het tijd is om
een reinigingscyclus uit te voeren; het scherm geeft
“PYROLYSE aanbevolen - START” aan; kies “ja” om het
niveau van de gewenste reinigingscyclus te kiezen.
Voordat u de PYROLYSE activeert:
verwijder het overtollige vuil met een vochtige spons;
gebruik geen reinigingsmiddelen;
verwijder alle accessoires, de uittrekbare geleiders en de
steunen;
plaats geen handdoeken of ovenwanten op de handgreep
van de oven.
Als de oven uitzonderlijk heet is, kan het zijn dat de
pyrolyse niet start. Wacht tot de oven afgekoeld is.
U kunt een programma pas activeren nadat u de ovendeur
gesloten heeft.
Als de Scheider zich in de oven bevindt, start de pyrolyse
niet.
Om de PYROLYSE te activeren druk u eerst op de toets
en vervolgens op de toets “MENU”.
1. Kies PYROLYSE en druk op “OK”;
2. Kies met behulp van de toetsen of het gewenste
niveau van de de PYROLYSE, de looptijd is vooringesteld en
kan niet gewijzigd worden:
1. Voordelig (ECO): 1 uur 30;
2. Normaal (NOR) : 1 uur 45;
3. Intensief (INT) : 2 uur;
Druk op “OK” om te bevestigen.
Druk op de toets “START/STOP” om de PYROLYSE te
starten.
DDee bbeevveeiilliiggiinnggeenn
• De deur wordt automatisch vergrendeld zodra de
temperatuur een hoge waarde bereikt;
• bij afwijkend functioneren wordt de voeding van de
weerstanden automatisch onderbroken;
• wanneer de deur vergrendeld is, is geen enkele wijziging
van baktijd of eindtijd meer mogelijk;
U kunt slechts programmeren wanneer u een programma
PYROLYSE gekozen hebt.
UUiittggeesstteellddee ppy
yrroollyyssee pprrooggrraammmmeerreenn
1. Druk op de toets .
2. Kies EINDE en druk op “OK” om bevestigen:
3. de vier digitale cijfers gaan knipperen;
4. stel in met behulp van de toetsen
--
en
++
;
5. druk op “OK” om te bevestigen.
6. Druk op de toets “START/STOP” om de programmering
te activeren.
7. Een geluidsignaal geeft het einde van de baktijd aan en
de oven gaat uit.
Bijvoorbeeld: het is 9 uur, keuze van een PYROLYSE
niveau Voordelig met een vooringestelde looptijd van 1 uur.
De eindtijd is ingesteld op 12u30. Het programma begint
automatisch om 11u00.
Het bericht “pyrolyse in afwachting” op het scherm geeft
aan dat een programmering heeft plaatsgevonden.
De display heeft om en om de tijd, de eindtijd van de
pyrolyse en de looptijd aan.
Om een programmering te annuleren schakelt u de
oven uit .
AAaann hheett eeiinnddee vvaann ddee ppyyrroollyyssee
De ovendeur wordt ontgrendeld wanneer de temperatuur in
de oven voldoende gedaald is. Het kan zijn dat witte
stofachtige resten op de ovenwand verschijnen. Deze kunt
u verwijderen met een vochtige spons als het apparaat
geheel is afgekoeld. Maar waarom zou u niet profiteren van
de opgeslagen warmte om een bakprogramma te starten,
zonder op de stofresten te letten: deze zijn geheel
ongevaarlijk.
Reiniging en
onderhoud
1155
NNLL
RREEIINNIIGGIINNGG VVAANN DDEE BBUUIITTEENNKKAANNTT
Om het venstertje van de elektronische programmaschakelaar en de ovendeur te reinigen,
gebruikt u een zachte doek bevochtigd met wat ruitenreiniger.
Gebruik geen schuurmiddelen of een schuursponsje.
RREEIINNIIGGIINNGG VVAANN DDEE BBIINNNNEENNKKAANNTT VVAANN DDEE DDEEUURR
fig.3
LLeett oopp
LLaaaatt hheett aappppaarraaaatt eeeerrsstt aaffkkooeelleenn
vvoooorrddaatt uu ddee rruuiitt lloosscclliipptt..
- Open de deur volledig en blokkeer deze met
behulp van twee rode aanslagen (fig.1).
Deze worden in een plastic zakje bij het
apparaat geleverd.
- Om het hele kader plus glas weg te nemen,
als volgt te werk gaan:
zet de twee andere rode aanslagen op de
hiervoor bestemde plaats
AA
(fig.2).
- Duw het geheel omhoog om het kader met
glas los te klikken (fig.3).
fig.1
DDeemmoonnttaaggee vvaann ddee ddeeuurr
A
fig.2
UUIITTSSCCHHAAKKEELLEENN
Voordat u het apparaat reinigt of onderhoudt, moet u de elektrische voeding van het apparaat
uitschakelen.
Reiniging en
onderhoud
1166
NNLL
- Verwijder het kader met glas (fig.4).
- Verwijder de binnenste ruiten van de deur door
ze om zichzelf te laten draaien.
Dit geheel bestaat uit 2 ruiten waarvan de
1
e
2 rubberen aanslagen heeft op de 2 voorste
hoeken (fig.5).
- Reinig de ruit met behulp van een zachte doek
en wat afwasmiddel.
Dompel de ruit niet onder water.
Gebruik geen schuurmiddelen of
schuursponsen. Spoel met schoon water en
droog af met een niet-pluizige doek.
Herplaats de 1
e
ruit in de deur na de reiniging.
Herplaats de 2 zwarte rubberen aanslagen op de
voorste hoeken van de 2
e
ruit en zorg ervoor dat
op de ruit aangeduid is:
lliinnkkssbboovveenn:: LL
rreecchhttssbboovveenn:: RR
Herplaats dan de 2e ruit in de deur door hem te
positioneren op de eerste (fig.6).
LLeett oopp
GGeebbrruuiikk ggeeeenn sscchhuurreennddee rreeiinniiggiinnggsspprroo--
dduucctteenn ooff hhaarrddee mmeettaalleenn kkrraabbbbeerrss oomm ddee ggllaa--
zzeenn oovveennddeeuurr ttee rreei
inniiggeenn.. DDiitt kkaann hheett ggllaass
bbeesscchhaaddiiggeenn eenn lleeiiddeenn ttoott ggllaassbbrreeuukk
.
fig.4
fig.5
fig.6
LL
RR
Reiniging en
onderhoud
1177
NNLL
CLAC
CLAC
fig.9
LLeett oopp
GGeebbrruuiikk ggeeeenn sscchhuurreennddee rreeiinniiggiinnggsspprroodduucc--
tteenn ooff hhaarrddee mmeettaalleenn kkrraabbbbeerrss oomm ddee ggllaazzeenn oovveenn--
ddeeuurr ttee rreei
inniiggeenn.. DDiitt kkaann hheett ggllaass bbeesscchhaaddiiggeenn eenn
lleeiiddeenn ttoott ggllaassbbrreeuukk
.
Herplaats het gehele buitenste kader met ruiten in de deur
(fig.7).
-
ZZoorrgg eerrvvoooorr ddaatt hheett kkaaddeerr ggooeedd ppaasstt iinn hheett ssppoooorr nnaaaasstt hheett
sscchhaarrnniieerrppuunntt
(fig.8).
- Klik het kader vast door het te bevestigen met de deur.
Steun niet op het kader alleen (fig.9).
Uw apparaat is opnieuw klaar voor gebruik.
fig.7
fig.8
Reiniging en
onderhoud
1188
NNLL
IINNGGRREEPPEENN
Eventuele ingrepen op het apparaat dienen door een
gekwalificeerde vertegenwoordiger van het merk te worden
uitgevoerd. Vermeld de “Service” referentie van het apparaat
(model, type, serienummer). Deze inlichtingen staan op het
identificatieplaatje (Fig.1).
99648581_NL 11/09
BRANDT APPLIANCES SAS
7 rue Henri Becquerel
92500 RUEIL MALMAISON
230V ~ 50 Hz
MADE IN FRANCE
fig.1

Transcripción de documentos

Istruzioni per l’uso FORNO IT GB Italiano English ES PT FR Indice Installazione Français Collocazione Collegamento elettrico Espagnol Português NL Olandese Caratteristiche tecniche Descrizione dell’apparecchio Veduta d’insieme Quadro comandi Display Pentole Accensione dell’apparecchio e utilizzo Primo utilizzo Regolare l’orologio Regolare il contaminuti Dispositivo di sicurezza bambini Accensione del forno Le ricette Come programmare la cottura Consigli di cottura Tabella di cottura Precauzioni e consigli Sicurezza generale Economie e tutela dell’ambiente Pulizia e manutenzione Pulizia automatica mediante PIROLISI Spegnimento Pulizia dell’apparecchio Pulizia della porta Assistenza Istruzioni di sicurezza importanti. Leggere attentamente e conservare per un utilizzo futuro. IT Installazione dell’apparecchio IT 560 550 m in 550 550 457 450 450 595 54 9 22 70 550 min SCELTA DELLA COLLOCAZIONE Gli schemi qui di seguito riportati definiscono le misure di un mobile nel quale è possibile mettere il forno. Il forno può essere installato indifferentemente sopra un piano di lavoro o sopra un mobile a colonna (aperto* o chiuso) con le dimensioni di incasso qui riportate (vedi schema a fianco). Questo forno è dotato di una circolazione d’aria ottimale che permette di avere ottimi risultati di cottura e di pulizia, rispettando i seguenti elementi: • Centrare il forno nel mobile in modo da garantire una distanza minima di 10 mm dal mobile vicino. • Il materiale del mobile d’incasso o il suo rivestimento devono essere resistenti alle alte temperature. • Fissare il forno nel mobile con 2 viti, attraverso gli appositi fori ubicati sui montanti laterali (fig.1). Incasso Per realizzarlo: 1) Praticare un foro di Ø 3 mm nella parete del mobile per evitare che il legno si spacchi. 2) Fissare il forno con le 2 viti. 2 fig.1 Installazione dell’apparecchio IT Contatore 20 A Monofase 220-240 V~ 50 Hz Linea Monofase 220-240 V~ Salvavita o fusibile 16 A Presa della corrente elettrica 2 poli + terra norma CEI 60083 Cavo d’alimentazione lunghezza 1,50 m circa COLLEGAMENTO ELETTRICO La sicurezza elettrica deve essere garantita da un incasso corretto. Durante il montaggio e le operazioni di manutenzione, l’apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica e i fusibili devono essere staccati o rimossi Il collegamento elettrico va effettuato prima della collocazione dell’apparecchio nel mobile. Verificare che: - la potenza dell’impianto sia sufficiente - i cavi di alimentazione siano in buono stato - il diametro dei fili sia conforme alle normative dell’impianto. Il forno deve essere collegato con un cavo di alimentazione (a norma) a 3 conduttori di 1,5 mm2 (1 fase + 1 Neutro + terra),che devono essere collegati a loro volta alla rete di 220-240 V~ monofase tramite una presa di corrente 1 fase + 1 neutro + terra a norma CEI 60083 o un dispositivo ad interruzione onnipolare, conformemente alla regole d’installazione. Attenzione La nostra responsabilità non sarà garantita in caso di incidente causato dalla mancanza di collegamento a terra, o da un collegamento difettoso e non idoneo. Se l’impianto elettrico della vostra abitazione richiede una modifica per il collegamento dell’apparecchio, rivolgersi ad un elettricista qualificato. Se il forno presenta una anomalia, scollegare l’apparecchio o rimuovere il fusibile corrispondente alla linea di collegamento del forno. Attenzione Il filo di protezione (verde-giallo) è collegato al morsetto dell’apparecchio e deve essere collegato alla terra dell’impianto elettrico. Dopo l’installazione, è necessario che l’apparecchio possa essere scollegato dalla rete di alimentazione. Lo scollegamento si può ottenere prevedendo una presa di corrente accessibile o incorporando un interruttore nelle canalizzazioni fisse, conformemente alle regole d’installazione. Il fusibile dell’impianto deve essere di 16 Ampère. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, va sostituito dal costruttore, dal suo servizio post vendita o da una persona avente una qualifica equivalente, onde evitare pericoli. 3 Descrizione dell’apparecchio IT A PROGRAMMA COTTURA gratin tradizionale multilev el vel oce B C A Quadro di programmazione B Barra dei comandi C Scorrimento di livello Réglage Regolazione Temps Tempo Touche Tasto OK O K Sélection de Selezione programmation della la pro grammazione Flèche in Freccia Haut A lto START/ STOP TTouche asto dide ssélections elezione ON/OFF Réglage Regolazione Temperature Temperatura AFFICHEUR DISPLAY ToucheTasto - Touche Tasto ++ Flèche Freccia in Bas Basso Touche Tasto verrouillage bloccaggio ccommandes omandi Indicazione du del Indication menu ssélectionné elezionato menu Indication Indicazione Porta bverrouillée loccata Porte Modalitde à ccuisson ottura Mode selezionata sélectionné Indica il lile veniveau llo consigliato Indique nel forno d'enfournement préconisé InIndicateurs dicatori di de PPréchauffage re-riscaldamento 4 Indicazione de Indication Temperatura Température leomode IIndique ndica la m dalità dde i cocuisson ttura iindique ndica ancaussi he: Or:a, Durata di cottura, Fine cHeure,Durée ottura de cuisson Fin de cuisson Accessori IT • ACCESSORI • Griglia di sicurezza (fig.1) POST La griglia può essere utilizzata per sostenere tutti i piatti e le teglie che contengono gli alimenti da cuocere o da gratinare. Può essere utilizzata per le grigliate (poggiare gli alimenti direttamente sopra). Vedi tabella di cottura a p. 11. ANT fig.1 • Teglia multiuso 45 mm (fig. 2) Inserita nei ripiani sotto la griglia, raccoglie il succo e il grasso delle grigliate. Se viene riempita d’acqua fino a metà, può essere usata per le cotture a bagnomaria. Evitare di mettere direttamente in questa teglia gli arrosti o la carne a causa degli schizzi sulle pareti del forno. Vedi tabella di cottura a p. 11. fig.2 5 Accensione dell’apparecchio e utilizzo IT Alla prima accensione, fare funzionare il forno vuoto, con la porta chiusa, per almeno un’ora, regolando la temperatura al massimo. Poi spegnere il forno, aprire la porta e ventilare il locale. L’odore che si sprigiona è dovuto all’evaporazione dei prodotti utilizzati per proteggere il forno. Non poggiare mai gli oggetti direttamente sulla suola del forno: lo smalto potrebbe rovinarsi. Infornare sempre i piatti sulle griglie vendute con l’apparecchio. Per la cottura della pasta lievitata, si consiglia di non aprire la porta per evitare che sgonfi. Una pressione prolungata sui tasti -e+ permette di visualizzare rapidamente le liste o i valori impostati. Ad ogni accensione, il forno è regolato sul Menu CREAZIONE. Se all’accensione del display l’utente non preme nessun tasto, lo schermo si spegnerà automaticamente dopo 2 minuti. Sistema di raffreddamento Per abbassare la temperatura esterna, un sistema di raffreddamento soffia l’aria all’esterno attraverso un’apertura posta sopra il quadro comandi del forno. Alla fine della cottura, il ventilatore si mette in moto e si ferma automaticamente, fino a quando il forno è raffreddato a sufficienza. Lampada del forno Con il forno spento, la lampada si accende non appena viene aperta la porta del forno. Primo utilizzo Dopo avare collegato l’apparecchio alla rete e per il primo utilizzo, accendere il quadro comandi premendo il tasto . La lista delle lingue disponibile appare nel menu. Scegliere la lingua desiderata con i tasti . Premere “OK” per confermare. Dopo avere scelto la lingua, appaiono i seguenti parametri: LINGUA Scelta della lingua ORA Impostazione dell’ora SUONO Volume della tastiera VISUALIZZAZIONE DELL’ORA Visualizzazione dell’orologio CONTAMINUTI Regolazione del contaminuti PIROLISI Scelta della PIROLISI USCITA Uscita dal menu Dopo la scelta della lingua nel menu e se nessuna operazione viene effettuata entro 60 secondi, il display passa al menu CREAZIONE 6 Regolare l’orologio Per regolare l’orologio, premere innanzi tutto il tasto per accendere il forno, premere poi il tasto “MENU” e seguire la procedura indicata. 1. selezionare ORA e premere “OK” per modificare 2. i 4 numeri si mettono a lampeggiare 3. regolare con i tasti - e + 4. premere “OK” per confermare. Regolare il contaminuti Il contaminuti può essere regolato sia con il forno spento che con il forno acceso. Quando il forno è spento: 1. premere il tasto “MENU” 2. i 4 numeri si mettono a lampeggiare 3. regolare con i tasti - e + 4. premere “OK” per confermare. Se il forno è acceso: 1. premere il tasto “MENU” 2. selezionare CONTAMINUTI e premere “OK” per modificare 3. i 4 numeri si mettono a lampeggiare 4. regolare con i tasti - e + 5. premere “OK” per confermare 6. quando il contaminuti è regolato, è possibile spegnere il forno. Il contaminuti è visibile: quando il tempo è trascorso, il forno emette un segnale acustico che s’interrompe dopo un minuto o dopo avere premuto un’icona qualsiasi. ! Il contaminuti non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno. Dispositivo di sicurezza bambini Il dispositivo Sicurezza bambini permette di bloccare i tasti del forno. Per attivarlo, premere il tasto , selezionare ATTIVARE e premere “OK” per confermare. Per disattivarlo, procedere allo stesso modo ma selezionando NON ATTIVARE. Il dispositivo di sicurezza bambini può essere attivato durante il funzionamento del forno oppure quando è spento. Il dispositivo di sicurezza bambini può essere disattivato quando la cottura nel forno è terminata e in tutti i casi indicati in precedenza. Accensione dell’apparecchio e utilizzo Ad ogni accensione, il forno è regolato sul Menu CREAZIONE Per ritornare alla visualizzazione principale del menu di selezione dei programmi, premere il tasto “P” 1. Premere il tasto 2. Il display indica: UNIVERSALI AUTOMATICI LE RICETTE per accendere il quadro comandi. Con la prima selezione (scritta in nero su sfondo bianco) 3. Effettuare la selezione desiderata con i tasti e premere “OK” per confermare. La schermata presenta i programmi di cottura. 4. Selezionare il programma desiderato con i tasti o e premere “OK” per confermare. 5. Premere il tasto “START/STOP” per iniziare la cottura. 6. Il forno si mette nella modalità “pre-riscaldamento”. 7. Un segnale acustico seguito dall’accensione di tutti gli indicatori di pre-riscaldamento segnala la fine del preriscaldamento. 8. Durante la cottura, è possibile in qualsiasi momento modificare la temperatura premendo il tasto “° C”. Regolarla con i tasti - o + e premere “OK” per confermare (soltanto per le cotture CREAZIONE) - programmare la durata di una cottura (soltanto per le cotture CREAZIONE) - interrompere la cottura premendo il tasto “START/STOP” - regolare il contaminuti - spegnere il forno premendo il tasto 9. In caso d’interruzione di corrente, se la temperatura del forno non è scesa troppo, un dispositivo speciale avvia di nuovo il programma a partire dall’istante in cui è stato interrotto. Le programmazioni in attesa, invece, non possono essere ripristinate e devono essere riprogrammate non appena ritorna la corrente. Programmi di cottura CREAZIONE Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura preselezionata. E’ possibile regolarla manualmente, tra 30° C e 250° C, a scelta (se è previsto). I programmi CREAZIONE comprendono tutti i tipi di cottura manuali. Per alcuni di loro, il forno gestisce soltanto i parametri fondamentali per riuscire tutte le ricette, dalle più semplici alle più elaborate. Temperatura, fonte di calore, tasso di umidità e circolazione forzata dell’aria sono i valori controllati automaticamente. Questo capitolo è stato realizzato con l’aiuto prezioso del nostro esperto culinario. Si raccomanda di seguire i suoi consigli per usufruire pienamente del suo know-how e ottenere risultati di cottura perfetti. La scelta delle modalità di cottura, delle temperature e dei livelli da utilizzare nel forno, sono quelli che il nostro esperto utilizza quotidianamente per ottenere i risultati migliori. IT Per ogni funzione CREAZIONE, la seguente tabella indica se il piatto deve essere messo nel forno freddo o caldo. Il rispetto di queste indicazioni garantisce risultati di cottura ottimali. Per infornare a caldo, aspettare la fine del pre-riscaldamento segnalato da una serie di segnali acustici. La temperatura è determinata automaticamente secondo il tipo di cottura scelto. Tuttavia è possibile modificarla per adattarla ad una ricetta speciale. E’ possibile altresì selezionare una durata di cottura con avvio immediato o differito. Programma MULTILIVELLO Messa in moto di tutti gli elementi di riscaldamento e della ventola. Il calore è costante e ben distribuito all’interno del forno, l’aria cuoce e fa dorare in modo uniforme. Possibilità di cuocere al massimo su due livelli contemporaneamente. Programma BARBECUE La resistenza della volta è collegata. La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per tutti gli alimenti che richiedono una temperatura elevata in superficie. Cottura con la porta del forno chiusa. Programma GRATIN Messa in moto della resistenza della volta e della resistenza circolare, nonché della turbina. L’irradiazione termica unidirezionale si aggiunge alla circolazione dell’aria per una distribuzione uniforme del calore all’interno del forno. L’ideale per gratinare, per le lasagne, ecc. Cottura con la porta del forno chiusa. 7 Accensione dell’apparecchio e utilizzo Programma TRADIZIONE Per questa cottura classica, è preferibile cuocere su un solo livello. E’ consigliata per le cotture lente o a bagnomaria. Per il bagnomaria, si consiglia di mettere l’acqua direttamente nella teglia del forno. IT Programma ROSTICCERIA Messa in moto della resistenza della volta e della resistenza circolare, nonché della turbina. L’irradiazione termica unidirezionale si aggiunge alla circolazione dell’aria per una distribuzione uniforme del calore all’interno del forno. Nessun rischio di bruciare gli alimenti in superficie e penetrazione maggiore del calore. Cottura con la porta del forno chiusa. Programma LIEVITAZIONE Messa in moto dell’elemento riscaldante circolare e della turbina ma soltanto durante la fase di riscaldamento. La temperatura del forno è ideale per fare lievitare la pasta. Durante la fase di lievitazione, non aprire la porta del forno. Programma BRIOCHE I parametri utilizzati rendono questo programma di cottura ideale per i dolci a base di lievito di birra. Programma CROSTATE I parametri utilizzati rendono questo programma di cottura ideale per tutte le ricette di torte. Programma DOLCI Questo programma di cottura è consigliato per tutti i tipi di dolci, escluse le BRIOCHE e le TORTE (per esempio, bigné o pan di spagna, ecc.). Programma AMBRATE Le temperature sono preselezionate e non possono essere modificate. Il programma MERINGHE BIANCHE è ideale per fare asciugare le meringhe. Il programma MERINGHE COLORATE è impareggiabile per la cottura delle meringhe. Programma SCONGELAMENTO La turbina posta in fondo al forno fa circolare l’aria a temperatura ambiente intorno agli alimenti. Questa funzione conviene allo scongelamento di qualsiasi tipo di alimenti ed è particolarmente indicata per gli alimenti delicati che non sopportano il calore, come per esempio: le meringhe con la panna, i dolci con la crema o la panna montata, i dolci alla frutta. Programmi BASSA TEMPERATURA Questo tipo di cottura, che i professionisti del settore hanno scelto da anni, permette di cuocere (carne, pesce, frutta, verdura) a temperature bassissime (85, 95 e 120 C°) e di ottenere un cottura perfetta che esalta al massimo le qualità gustative. 8 I vantaggi sono notevoli: • poiché le temperature di cottura sono molto basse (a priori, inferiori alla temperatura di evaporazione), la dispersione dei succhi di cottura è notevolmente ridotta e gli alimenti restano più morbidi • le fibre muscolari della carne si restringono di meno rispetto ad una cottura classica. Risultato: la carne è più tenera e non deve riposare dopo la cottura. Bisogna fare dorare la carne prima di metterla in forno. La cottura a bassa temperatura sotto vuoto, utilizzata da oltre trent’anni dagli chef più famosi, possiede numerose qualità: • gastronomiche: permette di controllare gli aromi rispettando le caratteristiche gustative dell’alimento, che resta soffice e morbido • igieniche: le norme igieniche sono rispettate e questo tipo di cottura protegge gli alimenti dagli effetti nocivi dell’ossigeno e prolunga la durata di conservazione in frigorifero dei piatti cotti • di organizzazione: prolungandone la durata di conservazione, i piatti possono essere preparati molto tempo prima • dietetiche: questa cottura, che richiede meno grassi, permette di ottenere piatti leggeri e digeribili • economiche: riduce notevolmente la perdita di peso dei prodotti. Per utilizzare questa tecnica, bisogna avere una macchina per creare il vuoto e dei sacchetti speciali. Seguire attentamente le istruzioni del costruttore per l’imballaggio sotto vuoto degli alimenti. La tecnica del sotto vuoto permette di conservare i prodotti crudi (frutta, verdura, ecc.) ed i prodotti già cotti (cottura classica). Programma PASTORIZZAZIONE Questo tipo di cottura è indicata per la frutta, la verdura, ecc. I contenitori di piccole dimensioni possono essere messi in forno su 2 livelli (teglia del forno al 1° livello ). Lasciare raffreddare i boccali all’interno del forno. Mettere nel forno freddo. Accensione dell’apparecchio e utilizzo T Programmi di cottura AUTOMATICI Non aprire la porta del forno per evitare di falsare i tempi e le temperaturre di esecuzione delle cotture. La temperatura e la durata di cottura sono preselezionate con il sistema C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata) che garantisce automaticamente un risultato perfetto. La cottura s’interrompe automaticamente ed il forno segnala che il piatto è cotto. Questo capitolo è stato realizzato con l’aiuto prezioso del nostro esperto culinario. Si raccomanda di seguire i suoi consigli per usufruire pienamente della sua esperienza ed ottenere risultati di cottura perfetti. La scelta delle modalità di cottura, delle temperature e dei livelli di collocazione nel forno sono quelli che il nostro esperto utilizza quotidianamente per ottenere i risultati migliori. Programma ARROSTI... Scegliere questa funzione per cuocere la carne di manzo, di vitello, di maiale, di pollo e di agnello. Mettere nel forno freddo. E’ possibile anche infornare nel forno caldo. Alcuni programmi ARROSTI permettono di selezionare il livello di cottura preferito: BEN COTTO, A MEDIO o AL SANGUE. Programma TORTE ... E’ la funzione ideale per tutte le ricette di torte (che richiedono una buona cottura sotto). Infornare nel forno freddo. Mettere nel forno freddo. Se volete mettere nel forno caldo, dopo una cottura ad alta temperatura, sul display appare il messaggio “Forno troppo caldo” fintanto che la temperatura del forno non sarà scesa a 40° C. A questo punto potete infornare il pane. IT Ricetta del PANE (quantità di pasta massima): Ingredienti: • 650 g di farina • 350 g d’acqua • 12 g di sale • 25 g di lievito di birra fresco o 4 bustine di lievito in polvere. Preparazione: • Mescolare la farina e il sale in un recipiente grande. • Diluire il lievito di birra nell’acqua leggermente tiepida (35 gradi circa). • Disporre la farina a fontana. • Versare l’acqua ed il lievito mescolati. • Mescolare il tutto e impastare fino ad ottenere una pasta omogenea e poco appiccicosa, stirarla con il palmo della mano e piegarla su se stessa per 10 minuti. • Fare una palla, metterla in un recipiente e coprire con una pellicola di plastica per evitare che la superficie della pasta secchi. Mettere il recipiente nel forno, scegliere la funzione manuale LIEVITAZIONE a 40° C e lasciare lievitare tra 30 e 45 minuti circa o a temperatura ambiente per 1 ora circa (il volume della pasta deve raddoppiare). E’ possibile anche Infornare nel forno caldo. Programma BRIOCHE E’ la funzione ideale per le ricette di dolci a base di lievito di birra. Infornare nel forno freddo. E’ possibile anche mettere nel forno caldo. Il Programma CAKE E’ la funzione ideale per tutte le ricette a base di lievito chimico. Mettere nel forno freddo. E’ possibile anche mettere nel forno caldo. Programma DOLCI Questa funzione è ideale per tutte le altre ricette (escluse quelle senza lievito e le torte). Mettere nel forno freddo. E’ possibile anche mettere nel forno caldo. Programma PANE E’ la funzione ideale per la cottura del pane. Riferirsi al paragrafo successivo per avere la ricetta dettagliata. Per ottenere i risultati migliori, si raccomanda di rispettare i seguenti consigli: • seguire la ricetta alla lettera • non dimenticare di mettere 150 g (1 dl) d’acqua fredda in uno stampo per torte collocato sulla suola del forno. 9 Accensione dell’apparecchio e utilizzo IT Il • Riprendere la pasta e impastarla delicatamente; dividerla per ottenere diversi panetti. • Metterli sulla griglia ricoperta con carta da forno (tagliata a seconda delle dimensioni della leccarda) e cospargerli di farina. • Praticare degli intagli con una lama affilata. • Informare la griglia al 1° livello. • Mettere uno stampo per torte sulla suola del forno e versarvi 150 g di acqua fredda. • Mettere nel forno freddo. • Avviare la funzione automatica PANE. • Alla fine della cottura, lasciare riposare i panetti sulla griglia fino a quando sono diventati completamente freddi. Programma PIZZA E’ la funzione ideale per la cottura della pizza (pasta abbastanza spessa). Riferirsi al paragrafo successivo per avere la ricetta dettagliata. Possibilità di selezionare il livello di cottura desiderato. COTTURA MEDIA, CROCCANTE o MORBIDA Per ottenere i risultati migliori, si raccomanda di rispettare i seguenti consigli: • seguire la ricetta alla lettera • il peso della pasta deve essere compreso tra 350 g e 500 g • ungere leggermente la leccarda o la teglia del forno infornare nel forno freddo. Se volete infornare nel forno caldo, dopo una cottura ad alta temperatura, sul display appare il messaggio “Forno troppo caldo” fintanto che la temperatura del forno non sarà scesa a 120° C. A questo punto potete infornare la pizza. Ricetta PIZZA: Ricetta per 3 o 4 pizze: 1.000 g di farina, 500 g d’acqua, 20 g di sale, 20 g di zucchero, 10 cl d’olio d’oliva, 20 g di lievito di birra fresco (oppure 2 bustine di lievito in polvere) • Lievitazione a temperatura ambiente: 1 ora o funzione manuale LIEVITAZIONE a 40° C e lasciare lievitare per 30/45 minuti circa. • Mettere nel forno freddo. • Avviare la cottura PIZZA. 10 Accensione dell’apparecchio e utilizzo Come programmare la cottura Consigli di cottura IT Programmare la durata !La durata può essere selezionata soltanto per le cotture. La programmazione è UNIVERSALI possibile anche prima d'iniziare un programma di cottura con il tasto "START/STOP". Per la cottura nel modo BARBECUE, mettere la leccarda sul livello 1 per recuperare il succo ed i grassi di cottura. MULTILIVELLO • Mettere la leccarda in basso e le griglie in alto. Premere il tasto , poi: 1. Selezionare DURATA e premere "OK" per confermare. 2. i 4 numeri si mettono a lampeggiare 3. regolare con i tasti - e + ; 4. premere "OK" per confermare. 5. Un segnale acustico indica la fine del tempo di cottura ed il forno si spegne. • Esempio: sono le 9 e la durata programmata è di 1 ora e 15 min. Il programma s'interrompe automaticamente alle 10 e 15. PIZZE o FOCACCE • Utilizzare un piatto in alluminio leggero con diametro di 30 cm massimo e metterlo sulla griglia del forno. • Se sulla pizza ci sono molti ingredienti, aggiungere la mozzarella soltanto a metà cottura. BARBECUE Programmare una cottura ritardata • Pre-riscaldare il forno per 5 minuti. La selezione della durata permette di programmare una cottura ritardata. • Chiudere la porta del forno durante la cottura. La programmazione è possibile solo dopo avere selezionato, senza avviarlo, un programma di cottura. 1. Premere il tasto e seguire la procedura da 1 a 3 descritta per la durata. 2. Selezionare FINE DELLA COTTURA e premere "OK" per confermare. • Mettere la griglia sul livello 2 o 3, infornare i piatti al centro della griglia. • Questa funzione è indicata per: rosolare la carne gratinare, colorare le meringhe preparare i toast, cuocere le piccole grigliate di carne magra e sottile. • Si consiglia di scegliere il livello di energia massimo. Non preoccuparsi se la resistenza della superiore non è accesa in permanenza: il suo funzionamento è controllato da un termostato. 3. regolare con i tasti - e + ; 4. premere "OK" per confermare. 5. Premere il tasto "START" per attivare la programmazione. 6. Un segnale acustico indica la fine del tempo di cottura e il forno si spegne. • Esempio: sono le 9, la durata programmata è di 1 ora e 15 min e l'ora di fine cottura è fissata alle 12 e 30. Il programma si avvia automaticamente alle 11 e 15. Appare il messaggio ATTESA che segnala l'avvenuta programmazione. Sul display appaiono successivamente l'ora di fine cottura e la durata. L'ora di fine cottura può essere modificata fintanto che il forno è nella modalità Attendere. Seguire la procedura indicata sopra. Per annullare una programmazione, spegnere il forno . 11 Accensione dell’apparecchio e utilizzo IT TABELLA DI COTTURA Programma Alimenti Tradizione Brioche Numero di livelli Griglia 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 3 3 3 3 3 budino terrina pietanza cotta in pentola 1 1 1 1 1 1 1 Pre-riscalda- Temperatura mento consigliata (° C) Durata si si si si si 190 180 200 200 170 15-20 15-20 15-25 40-45 35-45 si si si 170 170 170 35-45 50-60 1h-3h panettone- brioche 1 1 1 si 170-180 30-50 Torte torta di mele (pasta frolla) torta (pasta frolla) 1 1 1 1 1 1 si si 190 200 35-45 20-30 Dolci bigné cookies dolce di pasta sfoglia alle mandorle pan di spagna 1 1 1 1 1 1 1 si si si si 190 190 200 190 25-35 15-20 35-45 25-35 Arrosti arrosti-pollame 1 1 1 no 210-220 45-75 Gratin gratin 1 1 no 200-210 35-50 costata di manzo salsicce costatine di maiale pesce toast di pane in cassetta 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2o3 3 3 2o3 3 no no no no si 250° 250° 250° 250° 20-30 15-25 15-25 15-25 3-5 Grill-Barbecue Lievitazione pasta lievitata (brioche, pane, ecc.) 1 1 1 no 40 Meringhe bianche meringhe 2 1 3 no 70 Meringhe ambrate C C C C 8-12h meringhe 2 1 3 no 110 1,5-2h Bassa temperatura 85° carne, pesce 2 1 3 si 85 90-180 Bassa temperatura 95° frutta, verdura 2 1 3 si 95 60-90 Bassa temperatura 120° patate, riscaldamento 2 1 3 si 120 45-90 1 1 110 45-120 Pastorizzazione Pane Arrosto di manzo Arrosto di maiale Arrosto di vitello Pollo arrosto Cosciotto d'agnello Dolci Crostate (1) Crostate (2) Brioche Cake Pizza frutta, verdura AUTOMATICHE pane roastbeef arrosto di maiale arrosto di vitello pollo cosciotto d'agnello pan di spagna, dolce di pasta sfoglia alle mandorle torte (pasta frolla e sfoglia) torte (pasta sfoglia e lievitata) brioche cake pizza 1 kg massimo 1 si 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 no no no no no no 1 1 no 1 1 1 1 1 1 1 1 1 no no no no no I tempi di cottura sono indicativi * Prima d'infornare, mettere sulla suola del forno uno stampo per torte con 1,5 dl d'acqua 12 Posizione degli accessori Leccarda UNIVERSALI pasta frolla ciambellone-stampi singoli pizza torta di mele budino Multilivello Peso (kg) 1 Precauzioni e consigli Importante Conservare queste istruzioni d’uso con l’apparecchio. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o ceduto ad altre persone, accertarsi che sia accompagnato dalle relative istruzioni. Vi invitiamo a leggere attentamente questi consigli prima di installare e utilizzare l’apparecchio. Sono stati elaborati per la sicurezza vostra e di chi vi sta vicino. NORME DI SICUREZZA — Questo apparecchio è stato ideato per cuocere le pietanze con la porta chiusa. — Questo apparecchio è stato ideato per un uso domestico e privato. Esso è destinato esclusivamente alla cottura degli alimenti. Questo forno non contiene nessun componente a base di amianto. — Per qualsiasi intervento di pulizia nel vano del forno, quest’ultimo deve essere spento. — Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono limitate o da persone senza esperienza o che non conoscono l’apparecchio, a meno che non siano sotto la sorveglianza di una persona responsabile o che abbiano ricevuto le opportune istruzioni sull’utilizzo dell’apparecchio. — Come accessori del vostro forno utilizzare soltanto piatti resistenti ad alte temperature (seguire le istruzioni del produttore). — Dopo l’uso del forno, accertarsi che tutti i comandi si trovino in posizione di arresto. — Non utilizzare il forno come dispensa per collocarvi degli oggetti dopo l’uso. — Si consiglia di sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio. — Non utilizzare mai apparecchi a vapore o ad alta pressione per la pulizia del forno (requisiti relativi alla sicurezza elettrica). — Quando ricevete l’apparecchio, estraetelo dalla confezione immediatamente. Verificarne le condizioni generali. Mettere per iscritto le eventuali rimostranze sul modulo di consegna di cui dovrà essere conservata una copia. - Tutti i tipi di cottura devono essere eseguiti con la porta chiusa. — Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso privato e non professionale. Non utilizzare l’apparecchio a fini commerciali o industriali o per qualunque altro fine per il quale non è stato ideato. — (A seconda del modello) Per motivi di sicurezza, il forno è equipaggiato di un sistema di ARRESTO AUTOMATICO nel caso in cui si dovesse dimenticare di spegnerlo. Dopo 23 ore e 1/2 di funzionamento, la funzione AS (Automatic Stop) si attiva e il forno smette di riscaldare. AS o Auto Stop viene visualizzato al posto dell’ora e per un po’ di tempo viene emessa una serie di segnali acustici successivi. — Non modificare e non tentare di modificare le caratteristiche tecniche di questo apparecchio. Potrebbe essere pericoloso per voi. Questo apparecchio è dotato di un dispositivo di sicurezza che in caso di particolari sbalzi di tensione (fulmine etc.) sulla rete elettrica mantiene bloccata la porta del forno per alcuni minuti — Non tirare mai l’apparecchio con la maniglia dela porta. — Prima di usare il forno per la prima volta, riscaldarlo vuoto per circa 60 minuti. Accertarsi che il locale sia sufficientemente ventilato. E’ possibile che si senta un odore particolare o che fuoriesca un po’ di fumo. Questo è normale. — ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare calde quando viene utilizzato il grill. È opportuno tenere lontano i bambini. — Durante l’utilizzo, l’apparecchio diventa caldo. Fare attenzione a non toccare i termoelementi posti all’interno del forno. — Quando le pietanze vengono messe nel forno o estratte da quest’ultimo, non avvicinare le mani agli elementi caldi superiori. Usare guanti termici da cucina. — Durante la pulizia, le superfici accessibili diventano più calde rispetto al normale funzionamento. È opportuno allontanare i bambini piccoli. — Prima di effettuare la pulizia pirolitica del forno, togliere tutti gli elementi estraibili ed eliminare lo sporco più grosso. Durante una pirolisi, le superfici accessibili diventano più calde rispetto al normale funzionamento. È opportuno allontanare i bambini piccoli. — Dopo la cottura, non prendere gli elementi nel forno a mani nude (griglia, teglie, ecc.). — Non mettere mai la carta argentata direttamente a contatto con la suola del forno (vedi il capitolo con la descrizione del forno): il calore accumulato potrebbe deteriorare lo smalto. — Sulla porta del forno, non poggiare oggetti pesanti e accertarsi che i bambini non si siedano sopra. TUTELA DELL’AMBIENTE —I materiali d’imballaggio di questo apparecchio sono riciclabili. Per partecipare al riciclaggio e contribuire alla tutela dell’ambiente, si consiglia di gettare l’imballaggio negli appositi contenitori messi a disposizione dal comune. —Il vostro apparecchio contiene molti materiali riciclabili. Portano questo logo per indicare che gli apparecchi usurati non devono essere smaltiti con i rifiuti urbani. Così facendo, il riciclaggio degli apparecchi organizzato dal costruttore avverrà nelle migliori condizioni, conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE relativa alla dispersione di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Rivolgersi al comune o al rivenditore per conoscere i punti di raccolta per apparecchi usurati più vicini al proprio domicilio. —Vi ringraziamo per la vostra collaborazione alla salvaguardia dell’ambiente. Attenzione L’installazione deve essere eseguita da installatori o tecnici qualificati. Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive europee: - Direttiva sulla Bassa Tensione 2006/95/CE per l’apposizione del marchio CE. - Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE modificata dalla 93/68/CEE per l’apposizione del marchio CE. - Regolamento CE n° 1935/2004 relativo ai materiali e oggetti destinati al contatto con gli alimenti. 13 IT Pulizia e Manutenzione IT Pulizia automatica mediante PIROLISI I dispositivi di sicurezza Durante il programma PIROLISI, la temperatura all’interno del forno raggiunge oltre 500° C e avvia il processo di pirolisi, cioè la carbonizzazione dello sporco alimentare. Lo sporco viene letteralmente incenerito. Durante la pirolisi, le superfici possono diventare molto calde: tenere lontani i bambini. E’ possibile vedere, attraverso il vetro, delle particelle che si accendono: si tratta di una combustione istantanea, un fenomeno normalissimo e non pericoloso. • la porta si blocca automaticamente quando la temperatura ha raggiunto valori elevati Il forno avverte l’utente quando bisogna effettuare un ciclo di pulizia. Sullo schermo appare “PIROLISI consigliata - AVVIO”. Selezionare “si” per scegliere il livello del ciclo di pulizia desiderato. • in caso di anomalia nel funzionamento, l’alimentazione delle resistenze viene automaticamente interrotta • quando la porta è bloccata, non è più possibile modificare la selezione della durata e della fine. La programmazione è possibile solo dopo avere selezionato il programma PIROLISI. Programmare una pirolisi differita 1. Premete il tasto . Prima di avviare la PIROLISI: 2. Selezionare FINE e premere “OK” per confermare. • togliere con una spugna umida lo sporco in eccedenza. Non usare detersivi • estrarre tutti gli accessori, le guide telescopiche ed i supporti 3. i 4 numeri si mettono a lampeggiare 4. regolare con i tasti - e + 5. premere “OK” per confermare. • non mettere strofinacci o presine sulla maniglia del forno. Se il forno è troppo caldo, la pirolisi potrebbe non avviarsi. Aspettare che il forno si raffreddi. Se il Separatore è all’interno del forno, la pirolisi non avviene. Per attivare la PIROLISI premere innanzi tutto il tasto poi il tasto “MENU”. 1. Selezionare PIROLISI e premere “OK” 2. Scegliere con i tasti o il livello di PIROLISI desiderato; la sua durata è preselezionata e non modificabile: 6. Premere “START/STOP” per avviare la programmazione. 7. Un segnale acustico indica la fine del tempo di cottura e il forno si spegne. • Esempio: sono le 9, viene scelta una PIROLISI di livello Economico con una durata preselezionata di 1 ora e 30 minuti. L’ora finale è fissata alle 12,30. Il programma inizia automaticamente alle 11,00. Il messaggio “pirolisi in attesa” che appare sullo schermo segnala che è stata effettuata una programmazione. Sul display appaiono successivamente l’ora, l’ora finale della pirolisi e la sua durata. Per annullare una programmazione, spegnere il forno . 1. Economico (ECO): durata 1 ora e 30 minuti Alla fine della pirolisi 2. Normale (NOR): durata 1 ora e 45 minuti La porta del forno si sblocca quando la temperatura all’interno del forno è scesa a sufficienza. Dei residui di polvere bianca possono depositarsi nel forno: toglierli con una spugna umida dopo il raffreddamento totale dell’apparecchio. Perché non approfittate del calore immagazzinato per avviare una cottura, senza preoccuparsi dei residui di polvere? Sono assolutamente inoffensivi! 3. Intensivo (INT): durata 2 ore. Premere “OK” per confermare. Premere “START/STOP” per avviare la PIROLISI. 14 Pulizia e Manutenzione SPEGNIMENTO IT Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, staccare l’apparecchio dalla rete elettrica. PULIZIA DELLA SUPERFICIE ESTERNA Per pulire il quadro della programmazione elettronica e la porta del forno, utilizzare un panno morbido con un detersivo per la pulizia dei vetri. Non utilizzare creme per lucidare né spugne abrasive. PULIZIA DELLA PARTE INTERNA DELLA PORTA • Smontaggio della porta Attenzione Prima di procedere alla pulizia del vetro, lasciare raffreddare l’apparecchio. - Aprire completamente la porta e bloccarla con i due controspinta rossi (fig.1). Questi ultimi sono in dotazione e si trovano nella pochette di plastica dell’apparecchio. fig.1 - Per rimuovere l’insieme telaio e vetro, procedere come segue: Inserire gli altri due controspinta rossi negli alloggiamenti A rispettivi (fig.2). - Fare leva sul tutto per staccare il telaio ed il vetro (fig.3). fig.2 A fig.3 15 Pulizia e Manutenzione IT - Fare leva sul tutto per staccare il telaio ed il vetro (fig.3). - Togliere il telaio ed il vetro (fig.4). - Togliere tutti i vetri interni della porta facendoli girare. Questo insieme è composto di 2 vetri: il 1° possiede 2 dispositivi di arresto in gomma sui 2 lati anteriori (fig.5). fig.4 - Pulire il vetro con una spugna morbida e un po’ di detersivo per piatti. Non immergere il vetro nell’acqua. Non usare creme per lucidare o spugne abrasive. Sciacquare sotto l’acqua corrente e asciugare con un panno senza peli. - Dopo la pulizia, rimettere il 1° vetro nella porta. Riposizionare i 2 dispositivi di arresto in gomma nera sugli angoli, prima del 2° vetro, facendo attenzione che sul vetro appaia: in alto a sinistra: L in alto a destra: R fig.5 L R Rimettere poi questo 2° vetro nella porta, posizionandolo sul primo (fig.6). fig.6 Attenzione Non usare prodotti abrasivi o spugne metalliche dure per pulire il vetro dello sportello del forno, ciò potrebbe graffiare la superficie e causare l’esplosione del vetro 16 Pulizia e Manutenzione Reinstallare l’insieme telaio e vetri esterni nella porta (fig.7). IT - Fare attenzione ad inserire correttamente il telaio sotto il nasello, accanto alla cerniera (fig.8). - Bloccare il telaio stringendolo con la porta. Non premere solo sul telaio (fig.9). fig.7 L’apparecchio è di nuovo pronto per essere utilizzato. fig.8 CLAC Attenzione Non utilizzare prodotti abrasivi o spugne metalliche dure per pulire il vetro dello sportello del forno, ciò potrebbe graffiare la superficie e causare l’esplosione del vetro CLAC fig.9 17 Pulizia e Manutenzione IT INTERVENTI Gli eventuali interventi sull’apparecchio devono essere effettuati da personale qualificato e autorizzato dalla ditta depositaria del marchio. Al momento della chiamata, indicare le referenze complete dell’apparecchio (modello, tipo, numero di serie). Queste informazioni sono riportate sulla targhetta delle caratteristiche (fig.1). BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON MADE IN FRANCE 230V ~ 50 Hz fig.1 99648581_IT 18 11/09 Instructions for use OVEN IT GB Italiano English ES Español PT Português FR Français NL Nederlands Contents Installing your appliance Choice of location Electrical connection Technical characteristics Description of the appliance Overview Control panel Display Accessories Getting started & using your oven Using your oven for the first time Setting the time Setting the timer Child safety device Getting startedr My recipes Programming a cooking cycle Cooking advice Cooking table Precautions and recommendations Safety instructions Care for the environment Cleaning and Maintenance Automatic PYROLYSIS cleaning Switching off the power Cleaning the outer surfaces Cleaning the door Service calls Important safety instructions. Read carefully and retain for future use. GB Installing your appliance GB 560 550 m in 550 550 457 450 450 595 54 9 22 70 550 min CHOICE OF LOCATION The above diagrams determine the dimensions of a cabinet that will be able to hold your oven. The oven can be installed under a work top or in a column of cabinetry (open* or closed) having the appropriate dimensions for builtin installation (see adjacent diagram). Your oven has optimised air circulation that allows it to achieve remarkable cooking and cleaning results if the following guidelines are followed : • Centre the oven in the cabinet so as to guarantee a minimum distance of 10mm between the appliance and the neighbouring cabinet. • The material or coating of the cabinet must be heat-resistant. •?Attach the oven in the cabinet with two screws through the holes provided for this purpose on either side of the front inner panel (fig?1). Build-in To do this : 1) Drill a hole in the cabinet panel to avoid splitting the wood. 2) Attach the oven with the two screws. 2 fig.1 Installing your appliance GB Single-phase 20A Counter 220-240V~ 50Hz 220-240 V Single-phase line~ 16A fuse or differential circuit breaker Electrical outlet 2 prong receptacle + earth CEI Standard 60083 Power supply cable length 1.50 m approx. ELECTRICAL CONNECTION The appliance must be fitted correctly to guarantee electrical safety. During fitting and maintenance operations, the appliance must be unplugged from the electrical grid; fuses must be switched off or removed. The electrical connections are made before the appliance is installed in its housing. Ensure that: - the electrical installation has sufficient voltage, - the electrical wires are in good condition, - the diameter of the wires complies with the installation requirements. The oven must be connected with a power cable (standardised) with 3 1.5mm2 conductors (1 ph +1N + ground) that must be connected to a monophase 220-240 V~ network via a CEI 60083 standardised receptacle 1 ph + 1 neutral + ground lead or an allpole cut-off device in accordance with installation rules. Warning We cannot be held responsible for any accident resulting from non-existent, defective or incorrect earthing. If the electrical installation in your residence requires any changes in order to hook up your appliance, call upon a professional electrician. If the oven malfunctions in any way, unplug the appliance or remove the fuse corresponding to the sector where the oven is hooked up. Warning The safety wire (green-yellow) is connected to the appliance’s terminal and must be connected to the earth terminal of the electrical set-up. You must enable the appliance to be disconnected from the supply network after installation. Disconnection can be enabled by ensuring that there is an accessible power plug or by incorporating a switch into the fixed wiring in compliance with the installation rules. The fuse in your set-up must be 16 amperes. If the power cable is damaged, it should be replaced by the manufacturer, its after-sales service department or a similarly qualified person to avoid danger. 3 Description of the appliance GB A PROGRAMMA COTTURA gratin tradizionale multilev el vel oce B C A Programmer B Control panel C Wire shelf supports Setting Réglage Time the Temps Touche OK OK button Sélection Progde ramme la programmation selection Flèche U p Haut arrow START/ STOP Touche de S election bsélections utton ON/OFF Réglage Temperature Temperature adjustment AFFICHEUR DISPLAY -Touchebutton Touche + + button Flèche Down Bas arrow Touche Control panel verrouillage commandes lock Name of du Indication selectesélectionné d menu menu Indication Door locked symboverrouillée l Porte Selectede d ccuisson ooking Mode mode sélectionné Displays le theniveau recommended Indique shelf level d'enfournement préconisé PIndicateurs reheating de inPréchauffage dicators 4 Indication Temperaturede Température Indique cuisson D isplays tle hemode cookinde gm ode indique A lso dispaussi lays: Ti:me, Cooking duration, E nd of cookingde cuisson Heure,Durée Accessories GB • ACCESSORIES • Safety grid (fig.1) Rear The grid can be used to hold all dishes and moulds containing foodstuffs to be cooked or browned. It can be used for barbecues (to be placed directly on the grid). See cooking table on p. 12. Front fig.1 • Multi-purpose dish (fig.2) When inserted in the supports under the grid, it collects juice and fat from grilling, and can be used half-filled with water as a double boiler, or “bain-marie.” Avoid placing roasts or meat directly in the dish because this is certain to cause significant spattering on the oven walls. See cooking table on p. 11. fig.2 5 Getting started & using your oven GB Before using the oven for the first time, heat it to maximum temperature, empty, and leave it on for at least one hour, with the door closed. Then switch it off, open the oven door and air the room. The smell is caused by the evaporation of products used to protect the oven. Never place objects on the oven floor, as this may damage the enamel. Dishes must always be placed on the grids supplied with the appliance. When baking cakes or breads that rise, it is best not to open the door during cooking, to prevent sinking. - and + buttons causes Prolonged pressure on the the display to run quickly through the lists or values that are being adjusted. Each time the oven is switched on, the CREATION menu appears. If, when the display switches on, the user does not activate any button, the screen will switch off automatically after 2 minutes. Cooling system To cool the temperature outside the oven, a cooling system blows out air via a slot located above the oven control panel. At the end of cooking, the fan switches itself on and stops automatically, when the oven has cooled down sufficiently. Oven lighting When the oven is off, the light switches on when the door is opened. Using your oven for the first time After connecting the oven to the mains and running it empty (see above), activate the control panel by pressing the buttons: The list of available languages is displayed in the menu. Choose your language using the up/down buttons: Press “OK” to confirm. Once the choice has been made, the following parameters are displayed: LANGUAGE Language selection TIME Setting the clock SOUND Touchpad volume TIME DISPLAY Displaying the time TIMER Adjusting the timer PYROLYSIS Selecting pyrolysis EXIT Exit from the menu After selecting the language in the menu, if no further operation is carried out in the following 60 seconds, the display moves on to the CREATION menu. 6 Setting the time To set the time, first press the button to switch on the oven; then press the “MENU” button and follow the procedure below. 1. Select TIME and press “OK” to change the time. 2. The 4 digits will start to flash. 3. Adjust using the - and + buttons. 4. Press “OK” to confirm. Setting the timer The timer can be set with the oven off or on. When the oven is off: 1. Press the “MENU” button. 2. The 4 digits will start to flash. 3. Adjust using the - and + buttons. 4. Press “OK” to confirm. If the oven is on: 1. Press the “MENU” button. 2. Select TIMER and press “OK” to change the timer. 3. The 4 digits will start to flash. 4. Adjust using the - and + buttons. 5. Press “OK” to confirm. 6. Once the timer has been set, the oven may be switched off. The timer is displayed: once the time is up, the oven beeps for one minute or until any of the icons is pressed. ! The timer does not control the switching on or off of the oven. Child safety device The child safety function can be used to lock the oven controls. To activate the child lock, press the button, select ACTIVATE and press “OK” to confirm. To deactivate the child lock, follow the same procedure but select DO NOT ACTIVATE. The child lock may be activated whether the oven is on or off. The child safety device may be deactivated when the oven has finished cooking and in all situations described above. Getting started & using your oven Each time the oven is switched on, the CREATION menu appears. To return to the main display of the programme selection menu, press the “P” button 1. Press the button to switch on the control panel. 2. The screen displays: CREATION SUCCES With the first selection (written in black on a white background) 3. Make your selection using the buttons: and press “OK” to confirm. The screen now displays the cooking programmes. 4. Select the desired programme using the up/down buttons: or and press “OK” to confirm. 5. Press the “START/STOP” button to start cooking. 6. The oven begins heating. 7. An audible signal, followed by the lighting up of all the pre-heating indicators, indicates that the oven has reached the desired temperature. 8. During cooking, it is possible to change the temperature at any time, by pressing the “C” button. Adjust using the - or + buttons and press “OK” to confirm (only for CREATION cooking programmes); - programme the duration of a cooking programme (only for CREATION programmes); - stop the cooking programme by pressing the “START/STOP” button; - set the timer ; - switch off the oven by pressing the button. 9. In the event of a power cut, if the oven temperature is not too low, a special device causes the programme to restart at the point where it was was interrupted. However, any programmes that have not yet started must be reprogrammed once the power returns. The choice of cooking modes, temperatures and shelf levels are those that our culinary expert uses regularly to obtain the best results. For each CREATION function, the following table indicates whether the dish should be placed in a cold or hot oven. Following these recommendations guarantees optimum results optimum results. To cook in a preheated oven, wait for the set of audible signals indicating that the oven has preheated. The temperature is set automatically according to the chosen type of cooking programme. It is, however, possible to modify it to adapt it to a specific recipe. It is also possible to select a cooking duration with immediate or delayed start. MULTI-LEVEL programme Starting up all the heating elements and the fan. The heat is constant and evenly distributed inside the oven, the air cooks and browns in a uniform manner all over. A maximum of two cooking shelves may be used simultaneously. BARBECUE programme The upper heating element is connected. The high, direct heat from the grill is recommended for all foods that require a high temperature on the surface. The oven door stays closed during cooking. BROWNING programme The upper heating element, the circular heating element and the fan are all working. The heat is radiated in a single direction, in combination with the fan, in order to spread the heat evenly throughout the oven. This is ideal for dishes that need both cooking and browning, such as lasagna, etc. The oven door stays closed during cooking. CREATION cooking programmes All programmes have a preselected cooking temperature. It is possible to adjust it manually, anywhere between 30°C and 300°C (if this option exists). The CREATION programmes include all manual cooking programmes. For each of these, the oven manages only the essential parameters in order for all recipes to succeed, from the most simple to the most complex: temperature, heat source, humidity level and forced air circulation are the values that are controlled automatically. This chapter was written with the invaluable help of our culinary expert. We recommend following the advice below to make the most of this expertise and obtain perfect results in the kitchen. 7 GB Getting started & using your oven TRADITION programme GB For this traditional cooking programme, it is best to cook on one level only. Recommended for slow cooking or when using a bain-marie. For a bain-marie, we recommend placing the water directly in the enamel dish. ROASTING programme The upper heating element, the circular heating element and the fan are all working. The heat is radiated in a single direction, in combination with the fan, in order to spread the heat evenly throughout the oven. The risk of burning food on the outside is greater and the heat penetration is greater. The oven door stays closed during cooking. WARMING programme Both the circular heating element and the fan are used, but only during the reheating phase. The temperature of the oven is ideal for rising dough. During the rising phase, do not open the oven door. BRIOCHE programme The parameters used make this cooking programme programme ideal for cakes that use yeast rather than baking powder. PASTRY programme The parameters used make this cooking programme ideal for all pastry recipes. PATISSERIE programme This cooking programme is recommended for patisserie (profiteroles and other choux pastry recipes, for example, or Genoise cake), but not for BRIOCHES, PASTRY or CAKES CONTAINING BAKING POWDER. WHITE/GOLDEN MERINGUE programme The temperatures are preselected and cannot be changed. The WHITE MERINGUE programme is ideal for drying meringues. The GOLDEN MERINGUE programme is unbeatable for cooking meringues. DEFROST programme The fan at the bottom of the oven circulates the air at room temperature around the food. This function can be used to defrost any type of food but it is particularly recommended for delicate foods that would be ruined by exposure to heat, such as pavlovas, cream cakes, custard deserts, cheesecakes or fruit flans. LOW TEMPERATURE programmes This type of cooking, that has been used for many years by professional chefs, can be used to cook (meat, fish, fruit, vegetables) at very low temperatures (85, 95 and 120 C) and obtain perfect results to delight even the most demanding of chefs. 8 Main advantages: • Since the cooking temperatures are very low (in theory, lower than evaporation point) the cooking juices are not dispersed and the final dish is much more succulent. • In meat, the muscle fibres shrink less compared to traditional cooking. The result: the meat is more tender and does not need to rest after cooking. Meat should be browned before it is put in the oven. Low-temperature, vacuum cooking, which has been used for thirty years by the best chefs, has many qualities: • Gastronomical qualities: it brings out the full flavour of the food, while ensuring that it remains succulent and tender. • Hygiene: standards of hygiene are respected: this type of cooking protects food against the harmful effects of oxygen and prolongs the length of time that cooked dishes may be kept in the fridge. • Organization: since foods can be kept for longer, dishes may be prepared well in advance. • Healthy eating: this type of cooking requires less fat and the dishes are therefore lighter and more easily digested. • Economy: this mode considerably reduces the weight loss of foods during cooking. To use this technique, a vacuum machine and special sachets are required. Follow the manufacturer’s instructions carefully for vacuum-packing food. The vacuum technique can be used to preserve raw foods (fruits, vegetables, etc.) and cooked foods (traditional cooking). PASTEURIZATION programme This type of cooking is suitable for fruit, vegetables, etc. Small recipients can be cooked on 2 levels (enamel tray on level 1 and grid on level 3). Leave the recipients to cool inside the oven. Cook from cold. Getting started & using your oven T AUTOMATIC cooking programme So as not to distort the cooking times or change the temperature, do not open the oven door during cooking. Cook from cold. If the oven is already hot from prior cooking, the display will show the message “Oven too hot” until the temperature has dropped to 40°C. The bread may then be cooked. BREAD recipe (maximum quantity of dough): The cooking temperature and duration are preselected using the C.O.P.® (Programmed Optimal Cooking) system, which automatically guarantees a perfect result. Cooking stops automatically and the oven signals that the dish is ready. This chapter was written with the invaluable help of our culinary expert. We recommend following the advice below to make the most of this expertise and obtain perfect results in the kitchen. The choice of cooking modes, temperatures and shelf levels are those that our culinary expert uses regularly to obtain the best results. ROASTING programme Choose this function to roast beef, pork, chicken or lamb. Cook dishes from cold. They may also be cooked in a preheated oven. Some ROASTING programmes give the option of selecting how well to cook the meat: WELL DONE, MEDIUM-RARE or RARE. PASTRY programme This is the ideal function for all pastry tarts (that need to be well cooked from below). Cook from cold. Ingredients: • 650 g flour • 350 g water • 12 g salt • 25 g baker’s fresh yeast or 4 sachets of dry yeast. Preparation: • Mix the flour and salt in a large recipient. • Dilute the fresh yeast in tepid water (approximately 35°C). • Make a well in the centre of the flour. • Pour the water and yeast into the well. • Mix and knead lightly to obtain a non-sticky, uniform dough, then knead for 10 minutes by stretching and folding the dough over on itself. • Form a ball, place it in a bowl and cover with plastic film to prevent the surface of the dough from drying out. Place the bowl in the oven, select the manual WARMING programme at 40°C and leave to rise for 30 to 45 minutes, or at room temperature for about an hour (the dough should double in volume). Dishes may also be cooked in a preheated oven. BRIOCHE programme This is the ideal function for cakes made with yeast rather than baking powder. Cook dishes from cold. Dishes may also be cooked in a preheated oven. Il CAKE programme This is the ideal function for all recipes using baking powder. Cook from cold. Dishes may also be cooked in a preheated oven. PATISSERIE programme This is the ideal function for all other recipes (without baking powder or yeast, and excluding pastry). Cook from cold. It is also possible to cook in a preheated oven. BREAD programme This is the ideal function for baking bread. Refer to the next paragraph for a detailed recipe. To obtain the best results, we recommend carefully following the advice below: • Follow the recipe to the letter. • do not forget to put 150 ml of cold water in a pie dish placed on the base of the oven. 9 GB Getting started & using your oven GB Il • Take the dough and knead it lightly; divide it into several pieces. • Place the bread rolls on the grid covered with baking parchment (cut to size, to fit the drip tray) and sprinkle them with flour. • Make cuts with a sharp knife. • Slide the grid into level 1. • Place a pie dish on the base of the oven and pour in 100 ml cold water. • Cook from cold. • Start the automatic BREAD function. • When cooked, leave the bread to cool completely on the grid. PIZZA programme This is the ideal function for cooking pizza (sufficiently thick dough). Refer to the next paragraph for a detailed recipe. Option of selecting the desired cooking level: MEDIUM, CRISPY or SOFT. To obtain the best results, we recommend carefully following the advice below: • Follow the recipe to the letter. • The weight of the dough must be between 350g and 500g. • Lightly oil the drip tray or oven dishes. Cook from cold. If the oven is already hot from prior cooking, the display will show the message “Oven too hot” until the temperature has dropped to 120°C. The pizza may then be cooked. PIZZA recipe: Recipe for 3 or 4 pizzas: 1,000 g flour, 500 g water, 20 g salt, 20 g sugar, 100 ml olive oil, 20 g fresh baker’s yeast (or 2 sachets of dry yeast). • Allow to rise at room temperature: 1 hour or manual WARMING function at 40°C and leave for about 30/45 minutes. • Cook from cold. • Start the 10 PIZZA cooking programme. Getting started & using your oven Programming a cooking cycle Cooking advice GB Programming the duration N.B. The duration can only be selected for CREATION cooking programmes. It is even possible to programme the duration before starting a cooking programme with the “START/STOP” button. Press the button, then: 1. Select DURATION and press “OK” to confirm. 2. The 4 digits will start to flash. 3. Adjust using the - and + buttons. 4. Press “OK” to confirm. 5. A beep indicates the end of the cooking time and the oven switches off. • Example: It is 09:00 and the programmed duration is 1hr 15min. The programme stops automatically at 10:15. For fan-assisted cooking, do not use shelf 1 or 5: they are in the direct line of the hot air, which could burn delicate dishes. If cooking in BARBECUE mode, place the drip tray on level 1 to catch the cooking juices and grease. MULTI-LEVEL • Place the drip tray at the bottom and the grids at the top. PIZZAS or FOCACCIA • Use a light aluminium dish with maximum diameter of 30 cm and place on the oven grid. • If the pizzas have plenty of topping, add the mozzarella only half way through cooking. Programming delayed cooking ! The duration selection operation gives the option of a delayed start time. BARBECUE • Preheat the oven for 5 minutes. ! It is only possible to programme a delayed start once a cooking programme has been selected, but not started. • Close the oven door during cooking. 1. Press the button and follow the procedure described for the duration, from 1 to 3. • Place the grid on shelf level 2 or 3, and place the dishes in the middle of the grid. 2. Select END OF COOKING and press “OK” to confirm. • This function is recommended for: sealing meat; browning dishes or browning meringues; preparing toasted sandwiches, cooking small portions of barbecued, lean, thin meats. 3. The 4 digits will start to flash. 4. Adjust using the - and + buttons. • We recommend selecting the maximum energy level. Do not worry if the upper heating element is not permanently on: it is controlled by a thermostat. 5. Press “OK” to confirm. 6. Press the “START/STOP” button to activate the programming. 7. A beep indicates the end of the cooking time and the oven switches off. • Example: It is 09:00 and the programmed duration is 1hr 15min and the cooking end time is set at 12:30. The programme begins automatically at 11:15. The message WAIT is displayed to indicate that the programme has been registered. The display shows the cooking end time and the duration, alternately. The cooking end time may be changed as long as the oven is in wait mode: follow the procedure indicated above. To cancel a programme, switch off the oven . 11 Getting started & using your oven GB COOKING TABLE Programme Multi-level Food CREATION shortbread 4/4 cupcakes pizza fruit pie crème caramel Weight (kg) 1 Number of levels Grid 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 3 3 3 3 3 Preheating Recommended temperature (° C) Duration yes yes yes yes yes 190 180 200 200 170 15-20 15-20 15-25 40-45 35-45 yes yes yes 170 170 170 35-45 50-60 1-3 hr Tradition crème caramel paté casserole 1 1 1 1 1 1 Brioche panettone, brioche 1 1 1 yes 170-180 30-50 fruit tarts (shortcrust pastry) tarts (sablé or sugar crust) 1 1 1 1 1 1 yes yes 190 200 35-45 20-30 profiteroles biscuits choux pastry genoise cake 1 1 1 1 1 1 1 yes yes yes yes 190 190 200 190 25-35 15-20 35-45 25-35 Roasting roast meats 1 1 1 no 210-220 45-75 Browning shepherd’s pie, gratin 1 1 no 200-210 35-50 rib roast sausages pork ribs fish toast 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 or 3 3 3 2 or 3 3 no no no no yes 250°C 250°C 250°C 250°C 20-30 15-25 15-25 15-25 3-5 Pastry Patisserie Grill-Barbecue Warming rising dough (brioche, bread, etc.) 1 1 1 no 40 White meringue meringues 2 1 3 no 70 8-12 hr Golden meringue meringues 2 1 3 no 110 1.5-2 hr Low temperature 85°C meat, fish 2 1 3 yes 85 90-180 Low temperature 95°C fruit, vegetables 2 1 3 yes 95 60-90 Low temperature 120°C potatoes, reheating 2 1 3 yes 120 45-90 1 1 1 yes 110 45-120 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 no no no no no no no no no no no no Pasteurisation Bread Roast beef Roast pork Roast veal Roast chicken Leg of lamb Patisserie Pastry (1) Pastry (2) Brioche Cake Pizza fruit, vegetables SUCCESS bread* roast beef roast pork roast veal chicken leg of lamb Genoise cake, profiteroles, etc. pastry (shortcrust and puff) pastry (sablé or sugar crust) brioche cakes pizza 1 kg max. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 The cooking times are approximate * A pie dish containing 100 ml water must be placed on the base of the oven before cooking 12 Position of accessories Drip tray 1 Precautions and recommendations Warning Keep this user guide with your appliance. If the appliance is ever sold or transferred to another person, ensure that the new owner receives the user guide. Please become familiar with these recommendations before installing and using your oven. They were written for your safety and the safety of others. SAFETY INSTRUCTIONS — This appliance is designed to cook with the door closed. — This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities, or persons lacking experience or awareness, unless using it with the help of a person responsible for their safety, or under supervision and with prior instruction in its use. — Additionally to the accessories supplied with your oven, only use dishes which resist high temperatures (follow the manufacturer’s instructions). — After using your oven, make sure that all the controls are in their stop position. — This oven was designed for use by private persons in their homes. It is intended solely for cooking foodstuffs. This oven does not contain any asbestos-based components. — Do not use your oven as a larder or to store any items after use. — Please make sure children do not play with the appliance. – All types of cooking are done with the door closed. — When you receive the appliance, unpack it or have it unpacked immediately. Give it an overall inspection. Make note of any concerns or reservations on the delivery slip and make sure to keep a copy of this form. — (ACCORDING TO MODEL) For your safety, your oven is equipped with an AUTOMATIC STOP, if you forget to turn off your oven by mistake. After 23 hours and 30 minutes of continuous use, the AS (Automatic Stop) feature will be activated and your oven will turn itself off. AS or Auto Stop will be displayed instead of the time and a series of successive beeps will be emitted for a short time. — Your appliance is intended for standard household use. Do not use it for commercial or industrial purposes or for any other purpose than that for which it was designed. — Do not modify or attempt to modify any of the characteristics of this appliance. This would be dangerous to your safety. — Never pull your appliance by the door handle. — Before using your oven for the first time, heat it while empty for approximately 60 minutes. Make sure that the room is sufficiently ventilated. You may notice a particular odour, or a small release of smoke. All of this is normal. — WARNING: accessible parts may become hot when the grill is used. It is advisable to keep children away from the appliance. — When in use, the appliance becomes hot. Be careful not to touch the heating elements located inside the oven. — When placing dishes inside or removing them from the oven, do not place your hands close to the upper heating elements, use heat-protective kitchen gloves. — During pyrolysis, the exposed surfaces become hotter than during normal use. It is advisable to keep small children away from the oven. — Before beginning a pyrolysis cleaning cycle in your oven, remove all parts of your grids, trays and accessories and remove major spill residue. During pyrolysis, exposed surfaces become hotter than during normal use. It is advisable to keep small children away from the oven. — At the end of cooking, do not pick up dishes (grills, dishes, etc.) with bare hands. — Never place aluminium foil directly in contact with the oven shelf (see the chapter on oven description), the accumulated heat may cause deterioration of the enamel. — Do not place heavy weights on the open oven door, and make sure that children are able neither to climb nor sit on it. — The oven must be turned off when cleaning inside the oven. — Never use steam or high-pressure devices to clean the oven (requirement imposed by electrical safety concerns). This appliance is equipped with a safety device that will lock the oven door for a few minutes if there are any spikes in the electricity supply (due to lightening etc.). CARE FOR THE ENVIRONMENT — This appliance’s packaging materials are recyclable. Please recycle them and help protect the environment by depositing them in municipal containers provided for this purpose. — Your appliance also contains many recyclable materials. It is therefore marked with this logo to indicate that used appliances must not be mixed with other waste. The appliance recycling organised by your manufacturer will therefore be conducted in optimum conditions, in accordance with European directive 2002/96/EC on electrical and electronic equipment waste. Consult your local authority or your retailer to locate your nearest used appliance drop-off points. — We thank you for your help in protecting the environment. Warning Installation should only be performed by installers and qualified technicians. This appliance complies with the following European directives: - Low Voltage Directive 2006/95/EC for affixing the EC mark. - Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC modified by directive 93/68/EEC for attaching the EC mark. - EC regulation no. 1935/2004 concerning materials and objects intended for contact with food substances. 13 GB Cleaning and Maintenance GB Automatic PYROLYSIS cleaning Safety mechanisms During the PYROLYSIS programme, the temperature inside the oven reaches over 500°C and launches the pyrolysis process, in other words, literally incinerating and soiling caused by food spattering. During pyrolysis, the outside of the oven may become very hot: keep children away. Burning particles may be seen through the window; this is a case of instantaneous combustion, a completely normal and safe phenomenon. • The door locks automatically as soon as the temperature becomes high. The oven informs the user when it is time to perform a cleaning cycle; the screen displays “PYROLYSIS recommended - START”; select “yes” to choose the desired cleaning cycle level. Programming is only possible once the PYROLYSIS programme has been selected. Before activating PYROLYSIS: 1. Press the • Remove excess soiling with a damp sponge. Do not use detergent. 2. Select END and press “OK” to confirm. • If any malfunction occurs, the power supply to the heating elements is automatically cut off. • Once the door is locked, it is no longer possible to change the duration or end time. Programming delayed pyrolysis button. 3. The 4 digits will start to flash. • Take out all accessories, telescopic rails and supports. 4. Adjust using the - and + buttons. • Do not leave towels or oven cloths hanging on the oven handle. 5. Press “OK” to confirm. If the oven is excessively hot, the pyrolysis may not start. Wait for it to cool down. 6. Press the “START/STOP” button to activate the programme. The programme can only be activated once the oven door has been shut. 7. A beep indicates the end of the cooking time and the oven switches off. If the Separator is inside the oven, pyrolysis does not start. • Example: it is 09:00 and the “Economical” PYROLYSIS level has been chosen with preselected duration of 1 hour 30 minutes. The end time is set at 12:30. The programme begins automatically at 11:00. To activate PYROLYSIS, first press the “MENU” button. button, then the 1. Select PYROLYSIS and press “OK”. 2. Use the or buttons to choose the desired PYROLYSIS level. The duration is preselected and cannot be changed. The message “awaiting pyrolysis” displayed on the screen signals that a programme has been set. The display shows alternately the time, the pyrolysis end time and its duration. To cancel a programme, switch off the oven . 1. Economical (ECO): duration: 1 hour.30 min. At the end of pyrolysis 2. Normal (NOR): duration: 1 hour 45 min. The oven door unlocks when the temperature inside the oven has fallen sufficiently. Powder-like white residue may be deposited inside the oven: remove it with a damp sponge after the oven has cooled completely. However, you can also make the most of the stored heat to cook something straight away, without worrying about the powder-like residue: it is completely harmless. 3. Intensive (INT): duration: 2 hours. Press “OK” to confirm. Press the “START/STOP” button to start PYROLYSIS. 14 Cleaning and Maintenance SWITCHING OFF THE POWER GB Before all cleaning or maintenance operations, disconnect the oven’s power supply. CLEANING THE OUTER SURFACES To clean both the electronic programmer window and the oven door, use a window washing product applied to a soft cloth. Do not use abrasive creams or scouring sponges. CLEANING THE INSIDE OF THE DOOR • Disassembling the door Warning Before removing the glass window, allow the appliance to cool down. fig.1 - Open the door completely and block it open using the two red stops (fig.1). They are supplied with your machine in the plastic pack. - To remove the frame and glass assembly, proceed as follows: Insert the two red stops in the A slots designed for this (fig.2). - Lever the assembly to detach the frame and the glass (fig.3). fig. 2 A fig.3 15 Cleaning and Maintenance GB - Remove the frame and the glass (fig.4). - Remove all the door’s interior windows by rotating them. This assembly comprises 2 glass windows, the 1st of which has 2 rubber stops on the 2 front corners (fig. 5). fig.4 - Clean the glass using a soft sponge and washing-up liquid. Do not soak the window in water. Do not use abrasive creams or scouring sponges. Rinse with clean water and dry off with a lint-free wiper. - After cleaning, replace the 1st glass in the door. Reposition the 2 black rubber stops on the front corners of the 2nd glass, making sure that the following markings are on the glass: at top left: L at top right: R Then replace the door and the 2nd glass, positioning it on the first (fig.6). fig.5 L R fig.6 Warning Do not use abrasive cleaning products or hard metallic scrapers for cleaning the oven’s glass door, as they could scuff the surface and cause the glass to shatter. 16 Cleaning and Maintenance Place the glass frame assembly back in the door (fig. 7). GB - Take care to correctly slot the frame in the hinge using the lug (fig.8). - Attach the frame by tightening it with the door. Do not press on the frame alone (fig.9). fig.7 Your appliance can now be used again. fig.8 CLAC Warning Do not use abrasive cleaning products or hard metallic scrapers for cleaning the oven’s glass door, as they could scuff the surface and cause the glass to shatter. CLAC fig.9 17 Cleaning and Maintenance GB SERVICE CALLS Any repairs that are made to your appliance must be handled by a qualified professional authorised to work on the brand. When you call, mention your appliance’s complete reference (model, type, serial number). This information appears on the manufacturer’s nameplate (Fig.1). BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON MADE IN FRANCE 230V ~ 50 Hz fig.1 99648581_GB 18 11/09 Mode d’emploi FOUR IT GB Italiano English ES PT FR Sommaire Installation Français Positionnement Raccordement électrique Espagnol Português NL Néerlandais Caractéristiques techniques Description de l’appareil Vue d’ensemble Tableau de bord Afficheur Casserolerie Mise en marche et utilisation Première mise en service Régler l’horloge Régler le minuteur Sécurité enfants Mise en marche du four Mes recettes Comment programmer une cuisson Conseils de cuisson Tableau de cuisson Précautions et conseils Sécurité générale Economies et respect de l’environnement Nettoyage et entretien Nettoyage automatique par PYROLYSE Mise hors tension Nettoyage de l’appareil Nettoyage de la porte Assistance Instructions de sécurité importantes. Lire avec attention et garder pour les futures utilisations. FR Installation de votre appareil FR 560 550 m in 550 550 457 450 450 595 54 9 22 70 550 min CHOIX DE L’EMPLACEMENT Les schémas ci-dessus déterminent les cotes d'un meuble qui permettra de recevoir votre four. Le four peut indifféremment être installé sous un plan de travail ou dans un meuble en colonne (ouvert* ou fermé) ayant les dimensions d’encastrement adaptées (voir schéma ci-contre). Votre four possède une circulation d’air optimisée qui permet d’obtenir des résultats de cuisson et de nettoyage remarquables en respectant les éléments suivants : • Centrez le four dans le meuble de façon à garantir une distance mini de 10mm avec le meuble voisin. • La matière du meuble d’encastrement ou le revêtement de celui-ci doit résister à la chaleur. •Fixez le four dans le meuble par 2 vis au travers des trous prévus à cet effet sur les montants latéraux (fig.1). Encastrement Pour ce faire : 1) Effectuez un trou dans la paroi du meuble pour éviter l’éclatement du bois. 2) Fixez le four avec les 2 vis. 2 fig.1 Installation de votre appareil FR Compteur 20A Mono 220-240V~ 50Hz Ligne Mono 220-240 V~ Disjoncteur différentiel+ fusible ou disjoncteur 16A Prise de courant 2 pôles + terre norme CEI 60083 Câble d'alimentation longueur 1,50 m environ RACCORDEMENT ELECTRIQUE La sécurité électrique doit être assurée par un encastrement correct. Lors de l'encastrement et des opérations d'entretien, l'appareil doit être débranché du réseau électrique, les fusibles doivent être coupés ou retirés. Le raccordement électrique est à réaliser avant la mise en place de l'appareil dans le meuble. Vérifiez que: - la puissance de l'installation est suffisante, - les lignes d'alimentation sont en bon état, - le diamètre des fils est conforme aux règles d'installation. Votre four doit être branché avec un cordon d'alimentation (normalisé) à 3 conducteurs de 1,5mm2 (1ph + 1N + terre) qui doivent être raccordés sur réseau 220-240V~ monophasé par l'intermédiaire d'une prise de courant 1ph + 1 neutre + terre normalisée CEI 60083 ou d'un dispositif à coupure omnipolaire conformément aux règles d'installation. Attention Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d'accident ou d'incident consécutif à une mise à la terre inexistante, défectueuse ou incorrecte. Si l'installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié. Si le four présente une quelconque anomalie, débranchez l'appareil ou enlevez le fusible correspondant à la ligne de branchement du four. Attention de Le fil de protection (vert-jaune) est relié à la borne l'appareil et doit être relié à la terre de l'installation. Il est nécessaire de permettre la déconnexion de l’appareil du réseau d’alimentation après installation. La déconnexion peut être obtenue en prévoyant une fiche de prise de courant accessible ou en incorporant un interrupteur dans les canalisations fixes conformément aux règles d’installation. Le fusible de l’installation doit être de 16 ampères. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. 3 Description de l’appareil FR A PROGRAMMA COTTURA gratin tradizionale multilev el vel oce B C A Programmateur B Barette de commandes C Gradins fil Réglage Temps Touche OK Sélection de la programmation Flèche Haut START/ STOP Touche de sélections ON/OFF Réglage Temperature AFFICHEUR Touche- Touche + Flèche Bas Touche verrouillage commandes Indication du menu sélectionné Indication Porte verrouillée Mode de cuisson sélectionné Indique le niveau d'enfournement préconisé Indicateurs de Préchauffage 4 Indication de Température Indique le mode de cuisson indique aussi : Heure,Durée de cuisson Fin de cuisson Accessoires FR • ACCESSOIRES • Grille sécurité (fig.1) AR La grille peut être utilisée pour supporter tous les plats et moules contenant des aliments à cuire ou à gratiner. Elle sera utilisée pour les grillades (à poser directement dessus). Voir tableau de cuisson p11. AV fig.1 • Plat multi usages (fig.2) Inséré dans les gradins sous la grille, il recueille les jus et les graisses des grillades, il peut être utilisé à demi rempli d’eau pour des cuissons au bain-marie. Evitez de mettre dans le plat des rôtis ou des viandes car vous aurez systématiquement d’importantes projections sur les parois du four.Voir tableau de cuisson p11. fig.2 5 Mise en marche et utilisation FR Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L'odeur qui se dégage est due à l'évaporation des produits utilisés pour protéger le four. Ne jamais poser d'objets à même la sole du four, l'émail risque de s'abîmer. Il faut toujours enfourner les plats sur les grilles fournies avec l'appareil. Pour les cuissons de pâte levée, nous conseillons de ne pas ouvrir la porte pour éviter qu'elle ne retombe. Une pression prolongée sur les touches - et + permettent de faire dérouler rapidement les listes ou les valeurs réglées. A chaque allumage, le four est réglé sur le Menu CRÉATION. Si à l'allumage de l'afficheur, l'utilisateur n'active aucune touche, l'écran s'éteindra automatiquement au bout de 2 minutes. Système de refroidissement Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de l'air à l'extérieur par une fente située en-dessous de la porte du four. En fin de cuisson, le ventilateur se met en marche et s'arrête automatiquement, jusqu'à ce que le four ait suffisamment refroidi. Eclairage du four Four éteint, il s'allume dès ouverture de la porte du four. Première mise en service Après raccordement de l'appareil au secteur et à sa première mise en service, allumer le tableau de bord par pression sur la touche La liste des langues disponibles est affichée dans le menu. Choisir la langue désirée à l'aide des touches Appuyer sur "OK" pour confirmer. Une fois que le choix a été effectué, les paramètres suivants sont affichés: LANGUE Sélection de la langue HEURE Réglage de l'heure SON Volume du clavier AFFICHAGE DE L'HEURE Affichage de l'horloge MINUTEUR Réglage du minuteur PYROLYSE Choix PYROLYSE SORTIE Sortie du menu Après la sélection de la langue dans le menu et si aucune opération n'est effectuée dans les 60 secondes qui suivent, l'afficheur passe au menu CRÉATION 6 Régler l'horloge Pour régler l'horloge, appuyer d'abord sur la touche pour allumer le four; appuyer ensuite sur la touche"MENU" et suivre la procédure indiquée. 1. sélectionner HEURE et appuyer sur "OK" pour modifier; 2. les 4 chiffres numériques se mettent à clignoter; 3. régler à l'aide des touches - et + 4. appuyer sur "OK" pour confirmer. Régler le minuteur Le minuteur est réglable tant four éteint que four allumé. Quand le four est éteint: 1. appuyer sur la touche "MENU". 2. les 4 chiffres numériques se mettent à clignoter 3. régler à l'aide des touches - et + , 4. appuyer sur "OK" pour confirmer Si le four est allumé: 1. appuyer sur la touche "MENU". 2. sélectionner MINUTEUR et appuyer sur "OK" pour modifier; 3. les 4 chiffres numériques se mettent à clignoter; 4. régler à l'aide des touches - et + ; 5. appuyer sur "OK" pour confirmer. 6. une fois qu'il est réglé, il est possible d'éteindre le four. Le minuteur est affiché: une fois le temps écoulé, le four émet un signal sonore qui s'arrête au bout d'une minute ou après pression sur une icône quelconque. ! Le minuteur ne contrôle pas l'allumage et l'arrêt du four. Sécurité enfants La fonction Sécurité enfants permet de verrouiller les touches du four. Pour l'activer, appuyer sur la touche , sélectionner ACTIVER et appuyer enfin sur "OK" pour confirmer. Pour la désactiver, procéder de même mais en sélectionnant NE PAS ACTIVER. La sécurité enfants est activable pendant le fonctionnement du four ou quand il est éteint. La sécurité enfants est désactivable quand la cuisson au four est terminée et dans tous les cas précédents. Mise en marche et utilisation A chaque allumage, le four est réglé sur le Menu CRÉATION Pour retourner à l'affichage principal du menu de sélection des programmes, appuyer sur la touche "P" 1. Appuyer sur la touche de commande. 2. L'écran affiche: CREATION SUCCES pour allumer le panneau Avec la première sélection (écrite en noir sur fond blanc) 3. Effectuer la sélection voulue à l'aide des touches et appuyer sur "OK" pour confirmer. L'écran passe à l'affichage des programmes de cuisson. 4. Sélectionner le programme désiré à l'aide des touches ou et appuyer sur "OK" pour confirmer. 5. Appuyer sur la touche "START/STOP" pour démarrer la cuisson. 6. Le four se place en préchauffage. 7. Un signal sonore suivi de l'allumage de tous les indicateurs de préchauffage signale la fin du préchauffage. 8. En cours de cuisson, il est possible à tout moment de modifier la température par pression sur la touche "°C", la régler à l'aide des touches - ou + et appuyer sur "OK" pour confirmer (uniquement pour cuissons CRÉATION) ; - programmer la durée d'une cuisson (uniquement pour cuissons CRÉATION) ; - stopper la cuisson par pression sur la touche "START/STOP" ; - régler le minuteur - éteindre le four par pression sur la touche . 9. En cas de coupure de courant, si la température du four n'est pas trop redescendue, un dispositif spécial fait repartir le programme à partir du moment où il a été interrompu. Les programmations en attente de démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent être reprogrammées dès rétablissement du courant. ainsi que les niveaux d'enfournement sont ceux qu'il utilise quotidiennement pour obtenir les meilleurs résultats. FR Pour chaque fonction CRÉATION, le tableau suivant indique si le plat doit être enfourné à froid ou à chaud. Le respect de ces indications garantit des résultats de cuisson optimaux. Pour enfourner à chaud, attendre la fin du préchauffage signalée par une suite de signaux sonores. La température est fixée automatiquement selon le type de cuisson choisi. Il est tout de même possible de la modifier pour l'adapter à une recette spéciale. Il est aussi possible de sélectionner une durée de cuisson avec départ immédiat ou différé. Programme MULTINIVEAUX Mise en marche de tous les éléments chauffants ainsi que de la turbine. La chaleur est constante et bien répartie à l'intérieur du four, l'air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Possibilité de cuire au maximum sur 2 niveaux en même temps. Programme BARBECUE La résistance de voûte est branchée. La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une haute température en surface. Cuisson porte du four fermée. Programme GRATIN Mise en marche de la résistance de voûte et de la résistance circulaire ainsi que de la turbine. L'irradiation thermique unidirectionnelle s'ajoute au brassage de l'air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l'enceinte du four. L'idéal pour gratins, lasagnes, etc ... Cuisson porte du four fermée. Programmes de cuisson CRÉATION Tous les programmes ont une température de cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement, entre 30°C et 250°C au choix (si prévu). Les programmes CRÉATION comprennent toutes les cuissons manuelles. Pour chacune d'elles, le four ne gère que les paramètres essentiels pour la réussite de toutes les recettes, des plus simples aux plus élaborées température, source de chaleur, taux d'humidité et circulation forcée de l'air sont les valeurs qui sont contrôlées en automatique. Ce chapitre a été réalisé avec le précieux concours de notre conseiller culinaire. Nous conseillons de suivre ses conseils pour profiter à plein de son savoir-faire et obtenir des résultats de cuisson parfaits. Le choix des modes de cuisson, des températures 7 Mise en marche et utilisation Programme TRADITION Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau. Conseillée pour des cuisson lentes ou au bain-marie. Pour le bain-marie, nous préconisons de mettre l'eau directement dans le plateau émaillé. Programme RÔTISSERIE Mise en marche de la résistance de voûte et de la résistance circulaire ainsi que de la turbine. L'irradiation thermique unidirectionnelle s'ajoute au brassage de l'air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l'enceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée. Programme ETUVE Mise en marche de l'élément chauffant circulaire et de la turbine mais uniquement pendant la phase de réchauffage. La température du four est idéale pour faire lever les pâtes. Pendant la phase de levage, ne pas ouvrir la porte du four. Programme BRIOCHE Les paramètres utilisés rendent ce programme de cuisson idéal pour les gâteaux à base de levure de boulanger. Programme TARTES Les paramètres utilisés rendent ce programme de cuisson idéal pour toutes les recettes de partes. Programme GÂTEAUX Ce programme de cuisson est conseillé pour toute la pâtisserie, BRIOCHES et TARTES mises à part, (petits choux par exemple ou génoise, etc...). Programme MERINGUE BLANCHE/AMBRÉE Les températures sont présélectionnées et non modifiables. Le programme MERINGUE BLANCHE est l'idéal pour faire sécher les meringues. Le programme MERINGUE AMBREE n'a pas son pareil pour la cuisson des meringues. Programme DÉCONGÉLATION La turbine au fond du four fait circuler l'air à température ambiante autour des aliments. Cette fonction convient à la décongélation de n'importe quel type d'aliment, mais est particulièrement indiquée pour les aliments délicats qui ne supportent pas la chaleur comme par exemple: les vacherins, les gâteaux à la crème ou à la chantilly, les gâteaux aux fruits. Programmes BASSE TEMPÉRATURE Ce type de cuisson, que les professionnels du secteur ont adopté depuis des années, permet de cuisiner (viandes, poissons, fruits, légumes) à des températures très basses (85, 95 et 120 DC) et d'obtenir une cuisson parfaite qui exalte au plus haut point les qualités gustatives. 8 Des avantages à ne pas négliger: • les températures de cuisson étant très basses (inférieures en principe à la température d'évaporation), la dispersion des jus de cuisson est considérablement réduite et l'aliment gagne en moelleux; • les fibres musculaires des viandes rétrécissent moins par rapport à une cuisson classique. Résultat: la viande est plus tendre et n'a pas besoin de reposer après sa cuisson. Il faut faire dorer la viande avant de l'enfourner. La cuisson à basse température sous vide, adoptée depuis trente ans par les plus grands chefs, présente de nombreuses qualités : • gastronomiques: elle permet de maîtriser les arômes tout en respectant les caractéristiques gustatives de l'aliment qui maintient tout son moelleux et sa tendresse. • hygiéniques: les normes d'hygiène étant respectées, ce type de cuisson protège les aliments contre les effets nocifs de l'oxygène et prolonge la durée de conservation au réfrigérateur des plats cuisinés. • d'organisation: grâce au prolongement de leur durée de conservation, les plats peuvent être préparés longtemps à l'avance. • diététiques : cette cuisson qui exige moins de matières grasses permet d'obtenir des plats légers et digestibles. • économiques: elle réduit considérablement la perte de poids des produits. Pour utiliser cette technique, il faut disposer d'une machine à faire le vide et de sachets spéciaux. Suivre attentivement les instructions du fabricant pour l'emballage sous vide des aliments. La technique de mise sous vide permet de conserver des produits crus (fruits, légumes, etc.) et des produits déjà cuits (cuisson traditionnelle). Programme PASTEURISATION Ce type de cuisson est indiqué pour les fruits, les légumes, etc.,.. Les bocaux de petites dimensions peuvent être enfournés sur 2 niveaux (plateau émaillé au niveau 1). Laisser refroidir les bocaux à l'intérieur du four. Enfourner à froid. Mise en marche et utilisation T Programmes de cuisson SUCCES Pour éviter de fausser les temps de cuisson et de modifier les températures, éviter d'ouvrir la porte du four. La température et la durée de cuisson sont présélectionnées à l'aide du système C.O.P.® (Cuisson Optimale Programmée) qui garantit automatiquement un résultat parfait. La cuisson s'arrête automatiquement et le four signale que le plat est cuit. Ce chapitre a été réalisé avec le précieux concours de notre conseiller culinaire. Nous conseillons de suivre ses conseils pour profiter à plein de son savoir-faire et obtenir des résultats de cuisson parfaits. Le choix des modes de cuisson, des températures ainsi que les niveaux d'enfournement sont ceux qu'il utilise quotidiennement pour obtenir les meilleurs résultats. Programme VIANDE... Choisir cette fonction pour cuisiner de la viande de boeuf, de veau, de porc, de poulet et d'agneau. Enfourner à froid.Il est aussi possible d'enfourner à chaud. Certains programmes RÔTI permettent de sélectionner le niveau de cuisson souhaité: BIEN CUIT, À POINT ou SAIGNANT. Programme TARTES ... C'est la fonction idéale pour toutes les recettes de tartes (qui exigent une bonne cuisson du dessous). Enfourner à froid. message "Four trop chaud" tant que la température du four ne sera pas redescendue à 40°C. Enfourner alors le pain. Recette du PAIN (quantité de pâte maximum) : Ingrédients: • 650 g de farine • 350 g d'eau • 12 g de sel • 25 g de levure de boulanger fraîche ou 4 sachets de levure en poudre. Préparation : • Mélanger la farine et le sel dans un grand récipient. • Diluer la levure de boulanger dans de l'eau légèrement tiède (35 degrés environ). • Disposer la farine en fontaine. • Verser le mélange d'eau et de levure. • Mélanger et pétrir jusqu'à obtenir une pâte homogène et peu collante, l'étirer avec la paume de la main et la replier sur elle-même pendant 10 minutes. • Former une boule, la placer dans un bol et couvrir d'un film plastique pour éviter le dessèchement de la surface de la pâte. Mettre le bol dans le four, sélectionner la fonction manuelle ETUVE à 40°C et laisser lever environ 30 à 45 minutes ou à température ambiante pendant environ 1 heure (la pâte doit doubler de volume). Il est aussi possible d'enfourner à chaud. Programme BRIOCHE C'est la fonction idéale pour des recettes de pâtisserie à base de levure de boulanger. Enfourner à froid, il est toutefois possible d'enfourner à chaud aussi Il Programme CAKE C'est la fonction idéale pour toutes les recettes à base de levure chimique. Enfourner à froid. Il est aussi possible d'enfourner à chaud. Programme GÂTEAUX Cette fonction est idéale pour toutes les autres recettes (sans levure et tartes exclues). Enfourner à froid. Il est aussi possible d'enfourner à chaud. Programme PAIN C'est la fonction idéale pour la cuisson du pain. Se reporter au paragraphe suivant pour une recette détaillée. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants: • suivre la recette à la lettre; • ne pas oublier de mettre 150 g (1.5 dl) d'eau froide dans un moule à tarte posée sur la sole ; Enfourner à froid. Si l'on désire enfourner à chaud, après une cuisson à haute température, l'afficheur visualisera le 9 FR Mise en marche et utilisation FR Il • Reprendre la pâte et la pétrir délicatement; la diviser pour obtenir plusieurs pains. • Les disposer sur la grille recouverte de papier sulfurisé (découpé en fonction de la taille de la lèche-frite) et les saupoudrer de farine. • Pratiquer des entailles à l'aide d'une lame effilée. • Enfourner la grille au niveau 1. • Positionner un moule à tarte sur la sole et y verser 150 g d'eau froide. • Enfourner à froid. • Démarrer la fonction automatique PAIN. • En fin de cuisson, laisser reposer les pains sur la grille jusqu'à ce qu'ils aient complètement refroidi. Programme PIZZA C'est la fonction idéale pour la cuisson de pizzas (pâte suffisamment épaisse). Se reporter au paragraphe suivant pour une recette détaillée. Possibilité de sélectionner le niveau de cuisson souhaité: CUISSON À POINT, CROUSTILLANT ou MOELLEUX. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants: • suivre la recette à la lettre; • le poids de la pâte doit être compris entre 350g et 500g. • huiler légèrement la lèchefrite ou les plats à four. Enfouner à froid. Si l'on désire enfourner à chaud, après une cuisson à haute température, l'afficheur visualisera le message "Four trop chaud" tant que la température du four ne serapas redescendue à 120°C. Enfourner alors la pizza. Recette PIZZA: Recette pour 3 ou 4 pizzas: 1.000 g de farine, 500 g d'eau, 20 g de sel, 20 g de sucre, 10 ci d'huile d'olive, 20 g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets de levure en poudre) • Levage à température ambiante: 1 heure ou fonction manuelle ETUVE à 40°C et laisser lever environ 30/45 minutes. • Enfourner à froid. • Démarrer la cuisson 10 PIZZA. Mise en marche et utilisation Comment programmer une cuisson FR Pour annuler une programmation, éteindre le four Programmer la durée !La durée n'est sélectionnable que pour des cuissons CRÉATION. La programmation est possible même avant de démarrer un programme de cuisson à l'aide de la touche "START/STOP". Appuyer sur la touche puis: 1. Sélectionner DURÉE et appuyer sur "OK" pour confirmer. 2. les 4 chiffres numériques se mettent à clignoter 3. régler à l'aide des touches - et + ; 4. appuyer sur "OK" pour confirmer. 5. Un signal sonore indique la fin du temps de cuisson et le four s'éteint. • Exemple: il est 9h00 et la durée programmée est de 1 h 15. Le programme s'arrête automatiquement à 10h15. Conseils de cuisson En cas de cuisson en mode BARBECUE, placer la lèchefrite au niveau 1 pour récupérer les jus et graisses de cuisson. MULTINIVEAUX • Placer la lèchefrite en bas et les grilles en haut. PIZZAS ou FOUGASSES • Utiliser un plat en aluminium léger de 30 cm de diamètre maximum, le poser sur la grille du four. • Si les pizzas sont bien garnies, n'ajouter la mozzarelle qu'à mi-cuisson. Programmer une cuisson différée BARBECUE ! La sélection de la durée permet de programmer une cuisson différée. ! La programmation n'est possible qu'après avoir sélectionné, mais sans le lancer, un programme de cuisson. 1. Appuyer sur la touche et suivre la procédure de 1 à 3 décrite pour la durée. 2. Sélectionner FIN DE CUISSON et appuyer sur "OK" pour confirmer. 3. les 4 chiffres numériques se mettent à clignoter 4. régler à l'aide des touches - et + ; 5. appuyer sur "OK" pour confirmer. • Préchauffer le four pendant 5 minutes. • Fermer la porte du four pendant la cuisson. • Placer la grille au gradin 2 ou 3, enfourner les plats au milieu de la grille. • Cette fonction est indiquée pour: saisir la viande, gratiner, donner une coloration aux meringues, préparer des croque-monsieur, cuire les petites grillades de viandes maigres et fines. • Nous conseillons de sélectionner le niveau d'énergie maximum. Ne pas s'inquiéter si la résistance de voûte n'est pas allumée en permanence: son fonctionnement est contrôlé par un thermostat. 6. Appuyer sur la touche "START" pour activer la programmation. 7. Un signal sonore indique la fin du temps de cuisson et le four s'éteint. • Exemple: il est 9h00, la durée programmée est de 1 h 15 et l'heure de fin de cuisson est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement à11h15. L'affichage du message ATTENDRE signale qu'une programmation a eu lieu. L'afficheur affiche à tour de rôle l'heure de fin de cuisson et la durée. L'heure de fin de cuisson peut être modifiée tant que le four est en mode attendre, suivre la procédure indiquée plus haut. 11 Mise en marche et utilisation FR 12 Précautions et conseils Important Conservez cette notice d'utilisation avec votre appareil. Si l'appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accom-pagne. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d'installer et d'utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d'autrui. CONSIGNES DE SÉCURITÉ — Cet appareil est conçu pour faire des cuissons porte fermée. — Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu d'habitation. Il est destiné exclusivement à la cuisson des denrées alimentaires. Ce four ne contient aucun composant à base d'amiante. — Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. — A la réception de l'appareil, déballez-le ou faites le déballer immédiatement. Vérifiez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous gardez un exemplaire. — Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne l'utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d'autres buts que celui pour lequel il a été conçu. — Ne modifiez pas ou n'essayez pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous. — Ne tirez jamais votre appareil par la poignée de la porte. — Avant d'utiliser votre four pour la première fois, chauffez le à vide pendant 60 minutes environ. Assurez-vous que la pièce est suffisamment aérée. Vous constaterez peut être une odeur particulière ou un petit dégagement de fumée. Tout ceci est normal. — MISE EN GARDE: les parties accessibles peuvent devenir chaudes quand le gril est utilisé. Il est recommandé d'éloigner les enfants. — Lors de son utilisation, l’appareil devient chaud. Faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants situés à l’intérieur du four. — En enfournant ou en sortant vos plats du four, n'approchez pas vos mains des éléments chauffants supérieurs, utilisez des gants thermiques de cuisine. — Pendant un nettoyage, les surfaces accessibles deviennent plus chaudes qu'en usage normal. Il y a lieu d'éloigner les jeunes enfants. — Avant de procéder à un nettoyage pyrolyse de votre four, retirez tous les éléments de casserolerie et enlevez les éclaboussures excessives. Pendant une pyrolyse, les surfaces accessibles deviennent plus chaudes qu'en usage normal. Il y a lieu d'éloigner les jeunes enfants. — Après une cuisson, ne prenez pas à main nue la casserolerie (grille, plats…). — Ne placez jamais de papier d'aluminium directement en contact avec la sole (voir chapitre description de votre four), la chaleur accumulée pourrait entraîner une détérioration de l'émail. — Sur la porte ouverte du four, ne posez pas de charges lourdes, et assurez vous qu'un enfant ne puisse ni monter ni s'asseoir. — Pour toute intervention de nettoyage dans la cavité du four, le four doit être arrêté. — Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. — En plus des accessoires fournis avec votre four, n'utilisez que des plats résistants à de hautes températures (suivez les instructions des fabricants). — Après utilisation de votre four, assurez-vous que toutes les commandes se trouvent sur la position arrêt. — Ne vous servez pas de votre four comme garde-manger ou pour stocker quelconques éléments après utilisation. — N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer le four (exigences relatives à la sécurité électrique). -Toute les cuissons se font porte fermée. Cet appareil est équipé d'un dispositif de sécurité qui verrouillera la porte pour quelques minutes en cas de surtensions (foudre etc). — (Suivant modèle) Pour votre sécurité, votre four est équipé d’un ARRET AUTOMATIQUE, si par mégarde vous oubliez d’éteindre votre four. Après 23h30 de fonctionnement, la fonction AS (Auto Stop) s’active et votre four s’arrête de chauffer. AS ou Auto Stop s’affiche à la place de l’heure et une série de bips successifs est émise pendant un certain temps. RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT — Les matériaux d'emballage de cet appareil sont recyclables. Participez à leur recyclage et contribuez ainsi à la protection de l'environnement en les déposant dans les conteneurs municipaux prévus à cet effet. — Votre appareil contient également de nombreux matériaux recyclables. Il est donc marqué de ce logo afin de vous indiquer que les appareils usagés ne doivent pas être mélangés avec d'autres déchets. Le recyclage des appareils qu'organise votre fabricant sera ainsi réalisé dans les meilleures conditions, conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques. Adressez vous à votre mairie ou à votre revendeur pour connaître les points de collecte des appareils usagés les plus proches de votre domicile. — Nous vous remercions pour votre collaboration à la protection de l'environnement. Attention L'installation est réservée aux installateurs et techniciens qualifiés. Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes : - Directive Basse Tension 2006/95/CE pour l’apposition du marquage CE. - Directive Compatibilité Electromagnétique 89/336/CEE modifiée par la directive 93/68/CEE pour l’apposition du marquage CE. - Règlement CE n° 1935/2004 concernant les matériaux et objet destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires. 13 FR Nettoyage et Entretien Nettoyage automatique par PYROLYSE Les sécurités Pendant le programme PYROLYSE, la température à l'intérieur du four atteint plus 500°C et lance le processus de pyrolyse, autrement dit, la carbonisation des salissures alimentaires. Les salissures sont littéralement incinérées. Pendant la pyrolyse, les surfaces peuvent devenir très chaudes: garder les enfants à distance. Il peut arriver de voir, à travers la vitre, des particules qui s'illuminent: il s'agit d'une combustion instantanée, phénomène tout à fait normal et sans danger. • la porte se verrouille automatiquement dès que la température atteint des valeurs élevées ; Le four avertit l'utilisateur quand il est temps d'effectuer un cycle de nettoyage; l'écran affiche "PYROLYSE Conseillée - DÉPART" ; sélectionner "oui" pour choisir le niveau du cycle de nettoyage désiré. La programmation n'est possible qu'après avoir sélectionné le programme PYROLYSE. FR Avant d'activer la PYROLYSE: • enlever avec une éponge humide les salissures en excès. Ne pas utiliser de détergents; • sortir tous les accessoires, les glissières télescopiques et les supports. • ne pas placer de serviettes ou de maniques sur la poignée du four. Si le four est excessivement chaud, la pyrolyse pourrait ne pas démarrer. Attendre qu'il refroidisse. L'activation du programme n'est possible qu'après avoir fermé la porte du four. Pour activer la PYROLYSE appuyer d'abord sur la touche puis sur la touche "MENU". 1. sélectionner PYROLYSE et appuyer sur "OK" ; 2. Choisir à l'aide des touches ou le niveau de PYROLYSE désiré, sa durée étant présélectionnée et non modifiable: • en cas d'anomalie de fonctionnement, l'alimentation des résistances est automatiquement coupée ; • une fois que la porte est verrouillée, plus aucune modification de sélection de durée et de fin n'est plus possible. Programmer une pyrolyse différée 1. Appuyer sur la touche . 2. Sélectionner FIN et appuyer sur "OK" pour confirmer. 3. les 4 chiffres numériques se mettent à clignoter 4. régler à l'aide des touches - et + ; 5. appuyer sur "OK" pour confirmer. 6. Appuyer sur "START/STOP" pour activer la prog rammation. 7. Un signal sonore indique la fin du temps de cuisson et le four s'éteint. • Exemple: il est 9 h, choix d'une PYROLYSE niveau Economique avec une durée présélectionnée de 1 h30 . L'heure finale est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement à 11 h00. Le message "pyrolyse en attente" affiché à l'écran signale qu'une programmation a eu lieu. L'afficheur affiche à tour de rôle l'heure, l'heure finale de la pyrolyse et sa durée. 1. Economique (ECO) : durée 1 heure 30 ; Pour annuler une programmation, éteindre le four 2. Normal (NOR) : durée 1 heure 45 ; A la fin de la pyrolyse 3. Intensif (INT) : durée 2 heures; Appuyer sur "OK" pour confirmer. Appuyer sur "START/STOP" pour démarrer la PYROLYSE. 14 La porte du four se déverrouille quand la température à l'intérieur du four est suffisamment redescendue. Il se peut que des résidus blancs poussiéreux se déposent sur l'enceinte du four: les enlever avec une éponge humide après refroidissement complet de l'appareil. . Nettoyage et Entretien MISE HORS TENSION FR Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, couper l’alimentation électrique de l’appareil. NETTOYAGE DE LA SURFACE EXTERIEURE Pour nettoyer la fenêtre du programmateur électronique, ainsi que la porte du four, utilisez un chiffon doux, imbibé de produit à vitre. N'utilisez pas de crèmes à récurer, ni d'éponge grattoir. NETTOYAGE DE L’INTERIEUR DE PORTE • Démontage de la porte Attention Avant de procéder au déclippage de la glace, laissez refroidir l’appareil. - Ouvrez complétement la porte et la bloquer à l’aide de deux butées rouges (fig.1). Elles sont fournies dans la pochette plastique de votre appareil. fig.1 - Afin de retirer l’ensemble cadre plus glace, procedez de la manière suivante: Insérez les deux autres butées rouges dans les emplacements A prévus à cet effet (fig.2) - Faire levier sur l’ensemble afin de déclipper le cadre et sa glace (fig.3). fig.2 A fig.3 15 Nettoyage et Entretien FR - Faire levier sur l’ensemble afin de déclipper le cadre et sa glace (fig.3). - Retirez le cadre et sa glace (fig.4). - Retirez l’ensemble des glaces intérieures de la porte en les faisant pivoter. Cet ensemble est composé de 2 glaces dont la 1ère possède 2 butées caoutchouc sur les 2 coins avant.(fig.5). fig.4 - Nettoyez votre glace à l’aide d’une éponge douce et de produit vaisselle. Ne pas immerger la glace dans l’eau. Ne pas utiliser de crèmes à récurer, ni d’éponges grattantes. Rincez à l’eau claire et essuyez avec un chiffon non pelucheux. - Après nettoyage, replacez la 1ère vitre dans la porte. Repositionnez les 2 butées caoutchouc noir sur les coins avant de la 2ème vitre en prenant soin que sur la glace soit indiqué: en haut à gauche : L en haut à droite : R Replacez ensuite dans la porte, cette 2 ème vitre, en la positionnant sur la première (fig.6). fig.5 L R fig.6 Attention Ne pas utiliser de produits d’entretien abrasifs ou de grattoirs métalliques durs pour nettoyer la porte en verre du four, ce qui pourrait érafler la surface et entraîner l’éclatement du verre. 16 Replacez votre ensemble cadre de glaces exterieur dans la porte (fig.7).. FR - Prenez bien soin de correctement engager le cadre dans la charnière à l’aide de l’ergot (fig.8).. - Clippez votre cadre en le serrant avec la porte. Ne pas appuyer sur le cadre seul. (fig.9). fig.7 Votre appareil est de nouveau opérationnel. fig.8 CLAC Attention Ne pas utiliser de produits d’entretien abrasifs ou de grattoirs métalliques durs pour nettoyer la porte en verre du four, ce qui pourrait érafler la surface et entraîner l’éclatement du verre. CLAC fig.9 17 Nettoyage et Entretien FR INTERVENTIONS Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type, numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique (fig.1). BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON MADE IN FRANCE 230V ~ 50 Hz fig.1 18 99648581_FR 11/09 Instrucciones de uso HORNO IT GB Italiano English ES Español PT Português FR Français NL Nederlands Índice Instalación Posicionamiento Conexión eléctrica Características técnicas Descripción del aparato Vista general Panel de control Pantalla Accesorios Puesta en marcha y utilización Primera puesta en servicio Regular el reloj Regular el minutero Seguridad para niños Puesta en marcha del horno Mis recetas Cómo programar una cocción Consejos de cocción Cuadro de cocción Precauciones y consejos Seguridad general Ahorro y respeto del medio ambiente Limpieza y mantenimiento Limpieza automática mediante PIRÓLISIS Dejar el horno sin tensión Limpieza del aparato Limpieza de la puerta Asistencia técnica Instrucciones de seguridad importantes Léalas con atención y consérvelas para consultarlas en el futuro. ES Instalación del aparato ES 560 550 m in 550 550 457 450 450 595 54 9 22 70 550 min E L E C C I Ó N D EL E M P L A Z A M I E N T O Los esquemas anteriores determinan las cotas de un mueble que permitirá alojar el horno. El horno se puede instalar indistintamente bajo una encimera o en un mueble en columna (abierto* o cerrado) que tenga las dimensiones de empotramiento adaptadas (véase el esquema adjunto). Su horno tiene una circulación de aire optimizada que permite obtener notables resultados de cocción y limpieza respetando los siguientes elementos: • Centre el horno en el mueble de forma que quede siempre una distancia mínima de 10mm con el mueble vecino. • El material del mueble de empotramiento o el recubrimiento de éste deben resistir el calor. •Sujete el horno en el mueble con 2 tornillos a través de los orificios previstos para ello en los laterales (fig.1). Empotramiento Para hacerlo: 1) Realice un orificio en la pared del mueble para evitar el agriete de la madera. 2) Sujete el horno con los 2 tornillos. 2 fig.1 Instalación del aparato ES Contador 20 A Monofásico 220-240V~ 50Hz Línea Monofásica 220-240 V~ Disyuntor diferencial o fusible 16 A Toma de corriente 2 polos + tierra norma CEI 60083 Cable de alimentación longitud 1,50 m aproximadamente CONEXIÓN ELÉCTRICA La seguridad eléctrica debe estar garantizada con un empotramiento correcto. Al efectuar la instalación y las operaciones de mantenimiento, el aparato deberá estar desconectado de la red eléctrica y los fusibles estarán cortados y quitados. La conexión eléctrica se deberá realizar antes de colocar el aparato en el mueble. Compruebe que: - la potencia de la instalación es suficiente, - las líneas de alimentación están en buen estado, - el diámetro de los cables es conforme con las normas de instalación. El horno debe estar conectado con un cable de alimentación (normalizado) de 3 conductores de 1,5mm2 (1f + 1N + tierra) que deben estar conectados a la red 220-240V ~ monofásica por medio de una toma de corriente 1 f + 1 neutro + tierra normalizada CEI 60083 o de un dispositivo de corte omnipolar de acuerdo con las normas de instalación. Atención No asumimos ningún tipo de responsabilidad en caso de accidente o incidente debido a una falta de conexión de toma de tierra o a una conexión defectuosa o incorrecta. Si la instalación eléctrica de su campana obliga a efectuar una modificación para poder conectar el aparato, llame a un electricista cualificado. Si el horno presenta alguna anomalía, desconecte el aparato o quite el fusible correspondiente a la línea de conexión del horno. Atención El cable de protección (verde-amarillo) va conectado al borne del aparato y también hay que conecta lo a la tierra de la instalación. Es necesario que sea posible desconectar el aparato de la red eléctrica una vez instalado. La desconexión se puede conseguir previendo un enchufe accesible o incorporando un interruptor en las canalizaciones fijas de acuerdo con las normas de instalación. El fusible de la instalación debe ser de 16 amperios. Si el cable de alimentación estuviera deteriorado, deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio técnico o una persona de cua- 3 Descripción del aparato ES A PROGRAMMA COTTURA gratin tradizionale multilev el vel oce B C A Programador B Barra de mandos C Niveles de altura varilla Réglage Ajuste del TTemps iempo Touche Mando OK O K Sélection de Selección de la pla roprogrammation gramación Flecha Flèche hacia aHaut rriba START/ STOP Touche M ando dde e ssélections elección ON/OFF Réglage Ajuste de la Temperature Temperatura AFFICHEUR PANTALLA Touche-Mando Touche Mando++ Flèche Flecha hacia Bas abajo Touche Mando verrouillage bloqueo del commandes panel Indicación ddu el Indication menú ssélectionné eleccionado menu Indication Indicación Puertaverrouillée bloqueada Porte Modo dde e ccuisson occión Mode seleccionado sélectionné Indica la le altuniveau ra Indique recomendada en epréconisé l horno d'enfournement InIndicateurs dicadores dede PPréchauffage recalentamiento 4 Indicación dde e Indication Temperatura Température leomode IIndique ndica el m do de cde occuisson ción : ora, Duración de la iindique ndica tamaussi bién: H cHeure,Durée occión y Finalde de cuisson cocción Accesorios ES • ACCESORIOS • Parrilla de seguridad (fig.1) TRAS La parrilla se puede utilizar como soporte para bandejas y fuentes con alimentos para asar o gratinar. Se utiliza también para asados a la parrilla (que se colocarán directamente encima). Ver cuadro de cocción en p11. DEL fig.1 • Bandeja multiusos (fig.2) Colocada en los alojamientos bajo la parrilla, recoge el jugo y la grasa de los asados; también se puede utilizar llenada hasta la mitad de agua para realizar cocciones al baño maría. Evite poner directamente en la bandeja los asados o la carne, ya que se producirían automáticamente salpicaduras importantes en las paredes del horno. Ver cuadro de cocción en p12. fig.2 5 Puesta en marcha y utilización ES La primera vez que se encienda, se debe hacer funcionar el horno vacío, con la puerta cerrada, durante al menos una hora con la temperatura regulada al máximo. Apagar después el horno, abrir la puerta y ventilar la habitación. El olor que se desprende se debe a la evaporación de los productos empleados para proteger el horno. No colocar nunca objetos sobre la solera del horno, ya que se podría estropear el esmalte. Hay que colocar las fuentes siempre sobre las parrillas que incluye el aparato. En cocciones en las que la masa deba crecer, aconsejamos que no se abra la puerta para que no se baje. Manteniendo pulsados un momento los mandos y +, las listas o los valores de ajuste pasarán rápidamente. Al encenderlo, el horno estará siempre regulado en el Menú CREACIÓN. Si cuando se enciende la pantalla, el usuario no activa ningún mando, la pantalla se apagará automáticamente transcurridos 2 minutos. Sistema de refrigeración Para hacer que baje la temperatura exterior, un sistema de refrigeración expulsa aire hacia el exterior por una ranura situada sobre el panel frontal del horno. El ventilador se pone en marcha cuando finaliza la cocción y se detiene automáticamente cuando el horno se ha enfriado suficientemente. Iluminación del horno El horno, aunque esté apagado, se enciende al abrir la puerta. Primera puesta en servicio Después de conectar el aparato a la red eléctrica, la primera vez que se ponga en servicio, encender el panel de control pulsando el mando . Aparecerá en el menú la lista de idiomas disponibles. Elegir el idioma que se desee utilizando los mandos . Pulsar “OK” para confirmar. Una vez hecha la elección, aparecerán los siguientes parámetros: IDIOMA Selección del idioma HORA Ajuste de la hora SONIDO Volumen del teclado PRESENTACIÓN DE LA HORA Presentación del reloj MINUTERO Ajuste del minutero PIRÓLISIS Opción PIRÓLISIS SALIR Salir del menú Después de seleccionar el idioma en el menú, si no se efectúa ninguna operación en el plazo de 60 segundos, la pantalla pasa al menú CREACIÓN 6 Regular el reloj Para poner en hora el reloj, pulsar primero el mando para encender el horno, pulsar después el mando “MENÚ” y seguir el las indicaciones. 1. seleccionar HORA y pulsar “OK” para cambiarla; 2. las 4 cifras comenzarán a parpadear; 3. regular la hora con ayuda de los mandos - y +; 4. pulsar “OK” para confirmar. Regular el minutero El minutero se puede regular tanto con el horno encendido como apagado. Si el horno está encendido: 1. pulsar el mando “MENÚ”. 2. las 4 cifras comenzarán a parpadear; 3. regularlo con ayuda de los mandos - y +; 4. pulsar “OK” para confirmar. Si el horno está encendido: 1. pulsar el mando “MENÚ”. 2. seleccionar MINUTERO y pulsar “OK” para modificarlo; 3. las 4 cifras comenzarán a parpadear; 4. regularlo con ayuda de los mandos - y +; 5. pulsar “OK” para confirmar. 6. una vez regulado, se puede apagar el horno. El minutero aparece en la pantalla: una vez transcurrido el tiempo, el horno emite un pitido que se detendrá por sí solo al cabo de un minuto o bien al pulsar cualquier icono. ! El minutero no controla la puesta en marcha ni la parada del horno. Seguridad para niños La función de Seguridad para niños permite bloquear los mandos del horno. Para activarlo, pulsar el mando , seleccionar ACTIVAR y pulsar por último “OK” para confirmar. Para desactivarla, seguir los mismos pasos pero seleccionando NO ACTIVAR. La seguridad para niños se puede activar tanto cuando el horno está funcionando como si está apagado. La seguridad para niños se puede desactivar una vez finalizada la cocción en el horno y en todos los casos arriba citados. Puesta en marcha y utilización Al encenderlo, el horno estará siempre regulado en el Menú CREACIÓN. Para volver a la pantalla principal del menú de selección de programas, pulsar el mando “P” 1. Pulsar el mando 2. La pantalla indica: CREACIÓN UNIVERSALES para encender el panel de control. Con la primera selección (escrita en negro sobre fondo blanco) 3. Efectuar la selección que se desea utilizando los mandos y pulsar “OK” para confirmar. La pantalla muestra los programas de cocción. 4. Seleccionar el programa que se desea utilizando los mandos o y pulsar “OK” para confirmar. 5. Pulsar el mando “START/STOP” para comenzar la cocción. 6. El horno inicia el precalentamiento. 7. Un pitido seguido por el encendido de todos los indicadores de precalentamiento señala que ha finalizado el precalentamiento. 8. Durante la cocción, se puede cambiar en cualquier momento la temperatura pulsando el mando “°C”, ajustándola con ayuda de los mandos - o + y pulsando “OK” para confirmar (sólo en las cocciones CREACIÓN); - programar la duración de una cocción (sólo en las cocciones CREACIÓN); - detener la cocción pulsando el mando “START/STOP”; - regular el minutero - apagar el horno pulsando el mando . 9. En caso de producirse un corte de corriente, si la temperatura del horno no ha bajado demasiado, un dispositivo especial hace que el programa se ponga de nuevo en marcha a partir del momento en que se interrumpió. Sin embargo, las programaciones que esperaban para ponerse en marcha no se restablecen y es necesario volver a programarlas cuando haya corriente. La elección del modo de cocción, la temperatura y la altura de colocación dentro del horno son los que él utiliza diariamente para conseguir los mejores resultados. El cuadro siguiente indica, para cada función CREACIÓN, si se debe introducir la fuente en frío o en caliente. Al respetar las indicaciones se obtiene la garantía de tener resultados de cocción óptimos. Si se va a introducir la fuente en caliente, esperar a que finalice el precalentamiento (señalado con una serie de pitidos). La temperatura se fija automáticamente según el tipo de cocción que se haya elegido. No obstante, se puede modificar para adaptarla a una receta especial. También se puede seleccionar una duración de cocción con inicio inmediato o diferido. Programa MULTINIVELES Puesta en marcha de todos los elementos calefactores y la turbina. El calor es constante y se reparte por todo el interior del horno; el aire cuece y dora uniformemente por todos los lados. Posibilidad de cocinar como máximo en tres niveles al mismo tiempo. Programa BARBACOA Funciona la resistencia superior. La temperatura elevada y directa del grill está aconsejada para todos los alimentos que requieran una alta temperatura en la superficie. Cocción con la puerta del horno cerrada. Programa GRATINADO Funciona la resistencia superior, la resistencia circular y la turbina. La irradiación térmica unidireccional se añade al movimiento del aire para conseguir una distribución uniforme del calor dentro del horno. Ideal para gratinados, lasañas, etc. Cocción con la puerta del horno cerrada. Programas de cocción CREACIÓN Todos los programas tienen una temperatura de cocción preseleccionada, pero que se puede regular manualmente, entre 30°C y 250°C (si está previsto). Los programas CREACIÓN incluyen todas las cocciones manuales. En cada una de ellas, el horno sólo gestiona los parámetros esenciales para que todas las recetas salgan bien, desde las más sencillas hasta las más elaboradas; la temperatura, la fuente de calor, el índice de humedad y la circulación forzada del aire son los valores controlados automáticamente. Este capítulo ha sido elaborado con la inestimable colaboración de nuestro asesor culinario. Sigan sus consejos para sacar todo el partido posible de su pericia y conseguir resultados de cocción perfectos. 7 ES Puesta en marcha y utilización Programa TRADICIÓN ES Para realizar esta cocción tradicional es mejor cocinar en un sólo nivel. Aconsejado para cocciones lentas o al baño maría. Para el baño maría, aconsejamos poner el agua directamente en la bandeja esmaltada. Programa ASADO Funciona la resistencia superior, la resistencia circular y la turbina. La irradiación térmica unidireccional se añade al movimiento del aire para conseguir una distribución uniforme del calor dentro del horno. No se corre el riesgo de que se quemen los alimentos en la superficie y se consigue una mayor penetración del calor. Cocción con la puerta del horno cerrada. Programa ESTUFA Funciona el elemento calefactor circular y la turbina pero sólo durante la fase de recalentado. La temperatura del horno es ideal para que suba la masa. Mientras sube la masa, no se debe abrir la puerta. Programa BRIOCHE Los parámetros empleados hacen que este programa de cocción sea ideal para pasteles a base de levadura de panadería. Programa TARTAS Los parámetros empleados hacen que este programa de cocción sea ideal para todas las recetas de tartas. Programa PASTELES Este programa de cocción está aconsejado para todas las reposterías, salvo BRIOCHES y TARTAS (por ejemplo, petits choux o bizcochos, etc.). Programa MERENGUE BLANCO / ÁMBAR Las temperaturas están preseleccionadas y no son modificables. El programa MERENGUE BLANCO es ideal para secar los merengues. El programa MERENGUE ÁMBAR es inigualable para la cocción de merengues. Programa DESCONGELACIÓN La turbina del fondo del horno hace circular el aire a temperatura ambiente alrededor de los alimentos. Esta función es adecuada para descongelar cualquier tipo de alimento, pero en especial los alimentos delicados que no soportan el calor, como por ejemplo: la repostería con crema, los pasteles de crema o nata y los pasteles con frutas. Programas BAJA TEMPERATURA Este tipo de cocción, que los profesionales del sector utilizan desde hace años, permite cocinar (carnes, pescados, frutas y verduras) a temperaturas muy bajas (85, 95 y 120 ºC), consiguiendo una cocción perfecta que exalta al máximo las cualidades gustativas. 8 Ventajas importantes: • como las temperaturas de cocción son muy bajas (en principio, inferiores a la temperatura de evaporación), se reduce considerablemente la dispersión de los jugos de cocción y el alimento gana jugosidad; • las fibras musculares de la carne se retraen menos que en una cocción clásica. Resultado: la carne queda más tierna y no necesita reposar después de la cocción. Hay que dorar la carne antes de introducirla en el horno. La cocción a baja temperatura al vacío, utilizada desde hace treinta años por los chefs más reputados, tiene numerosas cualidades: • gastronómicas: permite controlar los aromas y respetar al mismo tiempo las características gustativas del alimento que mantiene su jugosidad y ternura. • higiénicas: este tipo de cocción respeta las normas de higiene y protege a los alimentos de los efectos nocivos del oxígeno prolongando el tiempo de conservación de los platos cocinados en el frigorífico. • de organización: gracias a la prolongación de su duración de conservación, los platos se pueden preparar con mucha antelación. • dietéticas: esta cocción, que exige menos materias grasas, permite obtener platos ligeros y digeribles. • económicas: reduce considerablemente la pérdida de peso de los productos. Para utilizar esta técnica, hay que contar con una máquina para hacer el vacío y con bolsas especiales. Seguir exactamente las instrucciones del fabricante para envasar los alimentos al vacío. La técnica de vacío permite conservar productos crudos (frutas, verduras, etc.) y productos ya cocinados (cocción tradicional). Programa PASTEURIZACIÓN Este tipo de cocción es adecuada para las frutas, las verduras, etc. Los tarros de pequeñas dimensiones se pueden colocar en 2 niveles (bandeja esmaltada en el nivel 1 ). Dejar que los tarros se enfríen en el interior del horno. Introducir con el horno frío. Puesta en marcha y utilización T Programas de cocción AUTOMÁTICOS Para que no falsear el tiempo de cocción ni cambiar la temperatura, evitar abrir la puerta del horno. La temperatura y la duración de la cocción se preseleccionan con el sistema C.O.P.® (Cocción Óptima Programada) que garantiza automáticamente un resultado perfecto. La cocción se detiene automáticamente y el horno avisa de que le plato está cocinado. Este capítulo ha sido elaborado con la inestimable ayuda de nuestro asesor culinario. Aconsejamos seguir sus consejos para sacar el máximo partido de su pericia y conseguir resultados de cocción perfectos. La elección de los modos de cocción, las temperaturas y las alturas dentro del horno son los que él utiliza diariamente para obtener los mejores resultados. Programa ASADO... Elegir esta función para cocinar carne de vaca, ternera, cerdo, pollo o cordero. Introducir el alimento con el horno frío. También se puede introducir con el horno caliente. Algunos programas de ASADO permiten seleccionar el nivel de cocción que se desea, BIEN HECHO, A PUNTO o POCO HECHO. Programa TARTAS... Es la función ideal para realizar todas las recetas de tartas (que exigen una buena cocción por la parte de abajo). Introducir con el horno frío. Introducir con el horno frío. Si se desea introducir con el horno caliente, tras una cocción a alta temperatura, la pantalla mostrará el mensaje “Horno demasiado caliente” hasta que la temperatura del horno no haya bajado a 40°C. Introducir entonces el pan. Receta de PAN (cantidad máxima de masa): Ingredientes: • 650 g de harina • 350 g de agua • 12 g de sal • 25 g de levadura fresca de panadería o 4 bolsitas de levadura en polvo. Preparación: • Mezclar la harina y la sal en un recipiente grande. • Disolver la levadura de panadería en el agua ligeramente tibia (a unos 35 grados). • Colocar la harina en volcán. • Añadir la mezcla de agua y levadura. • Mezclar y amasar hasta conseguir una masa homogénea y poco pegajosa; estirarla con la palma de la mano y plegarla sobre sí misma durante 10 minutos. • Formar una bola, introducirla en un recipiente y cubrirlo con film de plástico para evitar que la superficie de la masa se reseque. Meter el recipiente en el horno, seleccionar la función manual ESTUFA a 40°C y dejar que se levante durante unos 30 o 45 minutos o a temperatura ambiente durante 1 hora (la masa debe duplicar su volumen). También se puede introducir con el horno caliente. Programa BRIOCHE Es la función adecuada para recetas de reposterías con levadura de panadería. Introducir el alimento con el horno frío, aunque también se puede introducir con el horno caliente. Il Programa CAKE Es la función preparada para recetas a base de levadura química. Introducir con el horno frío. También se puede introducir con el horno caliente. Programa PASTELES Esta función es ideal para todas las demás recetas (sin levadura y salvo tartas). Introducir con el horno frío. También se puede introducir con el horno caliente. Programa PAN Es la función adecuada para cocer el pan. Consultar el párrafo que sigue para ver la receta detallada. Para conseguir mejores resultados, recomendamos seguir los siguientes consejos al pie de la letra: • seguir exactamente la receta; • no olvidar poner 100 g (1 dl) de agua fría en un molde de tarta colocado sobre la solera; 9 ES Puesta en marcha y utilización ES Il • Recuperar la masa y amasarla delicadamente; dividirla para conseguir varios panes. • Colocarlos sobre la parrilla cubierta con papel sulfurizado (cortado según el tamaño de la bandeja profunda) y espolvorearlos con harina. • Realizar unos cortes con una hoja afilada. • Introducir la parilla en el nivel 1. • Colocar un molde de tarta sobre la solera y echar en él 150 g de agua fría. • Introducir con el horno frío. • Poner en marcha la función automática PAN. • Al finalizar la cocción, dejar reposar los panes sobre la parrilla hasta que se hayan enfriado completamente. Programa PIZZA Es la función ideal para cocer pizzas (masa suficientemente gruesa). Consultar el párrafo que sigue para ver la receta detallada. Se puede seleccionar el nivel de cocción que se desee: COCCIÓN A PUNTO, CRUJIENTE o JUGOSA. Para conseguir mejores resultados, recomendamos seguir los siguientes consejos al pie de la letra: • seguir exactamente la receta; • el peso de la masa debe ser de entre 350g y 500g. • untar ligeramente con aceite la bandeja profunda o las bandejas de horno. Introducir con el horno frío. Si se desea introducir con el horno caliente, tras una cocción a alta temperatura, la pantalla mostrará el mensaje “Horno demasiado caliente” hasta que la temperatura del horno no haya bajado a 120º. Introducir entonces la pizza. Receta de PIZZA: Receta para 3 ó 4 pizzas: 1.000 g de harina, 500 g de agua, 20 g de sal, 20 g de azúcar, 10 cl de aceite de oliva, 20 g de levadura fresca de panadería (o 2 bolsitas de levadura en polvo) • Elevación a temperatura ambiente: 1 hora o en función manual ESTUFA a 40°C y dejar que se levante durante 30/45 minutos. • Introducir con el horno frío. • Comenzar la cocción 10 PIZZA. Puesta en marcha y utilización Cómo programar una cocción Para anular una programación, apagar el horno Programar la duración Consejos de cocción La duración sólo se puede seleccionar en las cocciones CREACIÓN. Se puede realizar la programación incluso antes de poner en marcha un programa de cocción por medio del mando “START/STOP”. Para las cocciones ventiladas, no utilizar las alturas 1 y 5, ya que el aire incidiría directamente en los alimentos y podría quemar aquellos más delicados. Pulsar el mando y después: 1. Seleccionar DURACIÓN y pulsar “OK” para confirmar. 2. las 4 cifras comenzarán a parpadear; 3. regularlo con ayuda de los mandos - y +; 4. pulsar “OK” para confirmar. 5. Un pitido indicará que ha finalizado el tiempo de cocción y el horno se apagará. • Ejemplo: son las 9:00 y la duración programada es de 1 hora 15 minutos. El programa se detendrá automáticamente a las 10:15. . Si se utiliza el modo de cocción BARBACOA, colocar la bandeja profunda en el nivel 1 para recuperar el jugo y la grasa de la cocción. MULTINIVELES • Colocar la bandeja profunda abajo y las parrillas arriba. PIZZAS o FOUGASSES Programar una cocción diferida • Utilizar una bandeja de aluminio ligera de 30 cm de diámetro como máximo, colocándola en la parrilla del horno. La selección de la duración permite programar una cocción diferida. • Si las pizzas tienen mucho relleno, no añadir la mozzarella hasta la mitad de la cocción. Sólo se puede realizar la programación después de haber seleccionado, pero sin ponerlo en marcha, un programa de cocción. BARBACOA 1. Pulsar el mando para la duración. • Cerrar la puerta del horno durante la cocción. y seguir los pasos de 1 a 3 indicados 2. Seleccionar FIN DE COCCIÓN y pulsar “OK” para confirmar. 3. las 4 cifras comenzarán a parpadear; ES • Precalentar el horno durante 5 minutos. • Colocar la parrilla en la altura 2 ó 3 e introducir los platos en la mitad de la parrilla. • Esta función está indicada para: cocinar de la carne, gratinar, dar color a los merengues, preparar croquemonsieur, hacer pequeños asados de carne fina y magra. 4. regularlo con ayuda de los mandos - y +; 5. pulsar “OK” para confirmar. 6. Pulsar el mando “START” para activar la programación. • Aconsejamos seleccionar el nivel máximo de energía. No preocuparse si la resistencia superior no está encendida todo el tiempo, ya que su funcionamiento está controlado con un termostato. 7. Un pitido indicará que ha finalizado el tiempo de cocción y el horno se apagará. • Ejemplo: son las 9:00 y la duración programada es de 1 hora y 15 minutos y la hora de final de la cocción se ha programado para las 12:30. El programa se pondrá en marcha automáticamente a las 11:15. El mensaje ESPERAR en la pantalla indica que se ha realizado una programación. La pantalla mostrará alternativamente la hora de final de cocción y la duración. La hora de final de cocción se puede modificar mientras el horno esté en modo de espera; seguir los pasos arriba indicados. 11 Puesta en marcha y utilización ES CUADRO DE COCCIÓN Programa Multiniveles Alimentos CREACIÓN masa sablé 4/4 individuales pizza tarta de manzana flan al caramelo Peso (kg) 1 Número de nivel Posición de los accesorios Bandeja profunda Parrilla 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 3 3 3 3 3 Tradición flan al caramelo tarrinas platos cocinados en olla 1 1 1 1 1 1 Brioche Temperatura aconsejada (° C) Duración sí sí sí sí sí 190 180 200 200 170 15-20 15-20 15-25 40-45 35-45 sí sí sí 170 170 170 35-45 50-60 1h-3h panetone, brioche 1 1 1 sí 170-180 30-50 Tarta tarta de manzana (masa quebrada) tarta (masa quebrada) 1 1 1 1 1 1 sí sí 190 200 35-45 20-30 Pastel petits-choux cookies pithivier bizcocho 1 1 1 1 1 1 1 sí sí sí sí 190 190 200 190 25-35 15-20 35-45 25-35 asados y aves 1 1 1 no 210-220 45-75 gratinados 1 1 no 200-210 35-50 chuleta de vaca salchichas chuletas de cerdo pescado tostadas de pan de molde 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2o3 3 3 2o3 3 no no no no sí 250°C 250°C 250°C 250°C 20-30 15-25 15-25 15-25 3-5 Asado Gratinado Gill-barbacoa Estufa masas levantadas (brioche, pan…) 1 1 1 no 40 Merengues blancos merengues 2 1 3 no 70 Merengues ámbar 8-12h merengues 2 1 3 no 110 1,5-2h Baja temperatura 85º carne, pescado 2 1 3 sí 85 90-180 Baja temperatura 95º fruta, verdura 2 1 3 sí 95 60-90 Baja temperatura 120º patata, recalentar 2 1 3 sí 120 45-90 1 1 1 sí 110 45-120 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 no no no no no no no no no no no no Pasteurización Pan Asado de vaca Asado de cerdo Asado de ternera Pollo asado Asado de cordero Pastel Tarta (1) Tarta (2) Brioche Cake Pizza fruta, verdura ÉXITO pan * rosbif asado de cerdo asado de ternera pollo pierna de cordero bizcocho, pithivier tartas (masa quebrada y hojaldre) tartas (,asa quebrada y levantada) brioche cake pizza 1 kg máximo 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Los tiempos de cocción se dan a modo indicativo. * Antes de introducirlo en el horno, colocar un molde de tarta con 1 dl de agua sobre la solera 12 Precalentamiento 1 Precauciones y consejos Importante Conserve este manual con el aparato. Si debe vender o ceder el aparato a otra persona, asegúrese de que el manual de utilización vaya con él. Por favor, lea estos consejos antes de instalar y utilizar el aparato. Han sido redactados pensando en su seguridad y la de los demás. CONSIGNAS DE SEGURIDAD — Este aparato ha sido diseñado para realizar cocciones con la puerta cerrada. — Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado por particulares en sus domicilios. Sirve exclusivamente para la cocción de productos alimentarios. Este horno no contiene ningún componente a base de amianto. — Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. — Cuando reciba el aparato, desembálelo o hágalo desembalar inmediatamente. Compruebe su aspecto general. Si tiene reservas que señalar, hágalo por escrito en el albarán de entrega y quédese con un ejemplar. — Su aparato está destinado a un uso doméstico normal. No lo utilice con fines comerciales o industriales o con otros fines que no sean aquellos para los que ha sido diseñado. — No modifique o intente modificar las características del aparato. Podría suponer un peligro par usted. — No tire del aparato por la empuñadura de la puerta. — Antes de utilizar el horno por primera vez, caliéntelo en vacío durante unos 60 minutos. Asegúrese de que la habitación está suficientemente ventilada. Constatará un olor particular o una pequeña emisión de humo. Todo esto es normal. — ADVERTENCIA: Las partes accesibles se pueden calentar mucho al utilizar el grill. Se recomienda alejar a los niños pequeños. — El aparato se calienta cuando está siendo utilizado. Tenga cuidado de no tocar los elementos calefactores situados en el interior del horno. —Cuando introduzca o saque las bandejas del horno, no acerque las manos a los elementos calefactores superiores, utilice guantes térmicos de cocina. — Durante una limpieza, las superficies accesibles se calientan más que durante un uso normal. Hay que alejar a los niños pequeños. — Antes de proceder a la limpieza pirólisis del horno, retire todos los elementos de cocción y los desbordamientos importantes. Durante una pirólisis, las superficies accesibles se calientan más que en un uso normal. Hay que alejar a los niños pequeños. — Después de una cocción, no debe agarrar los accesorios con las manos desnudas (parrilla, bandejas...). — No ponga papel de aluminio en contacto directo con la solera (ver capítulo descripción de su horno), el calor acumulado podría provocar un deterioro del esmalte. — No coloque cargas pesadas sobre la puerta del horno abierta y no deje que se suban o se sienten los niños en ella. — Para cualquier intervención de limpieza en la cavidad del horno, éste debe estar apagado. — Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas privadas de experiencia o conocimiento, salvo si han podido beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas concernientes a la utilización del aparato. — Además de los accesorios suministrados con su horno, utilice únicamente bandejas resistentes a altas temperaturas (siga las instrucciones de los fabricantes). — Después de utilizar el horno, asegúrese de que todos los mandos estén en posición parada. — No utilice el horno como despensa o para guardar elementos después de utilizarlos. — No utilice aparatos de vapor o a alta presión para limpiar el aparato (exigencias relativas a la seguridad eléctrica). -Todas las cocciones se realizan con la puerta cerrada. — (Según modelos) Por su seguridad, el horno está equipado con una PARADA AUTOMÁTICA, por si se olvidara de apagar el horno por descuido. Al cabo de 23 horas 30 de funcionamiento, se activará la función AS (Auto Stop) y el horno dejará de calentar. Aparecerá AS o Auto Stop en la pantalla en lugar de la hora y se emitirán una serie de pitidos consecutivos durante un cierto tiempo. Este aparato está dotado de un dispositivo de seguridad que bloquea la puerta del horno durante unos minutos si se producen subidas en la tensión eléctrica (debidas a tormenta etc). RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE — Los materiales del embalaje de este aparato son reciclables. Participe en su reciclaje y ayude a proteger el medio ambiente llevándolos a los contenedores municipales previstos para ello. — Su aparato contiene también numerosos materiales reciclables. Por ello ha sido marcado con este logotipo que indica que los aparatos viejos no se deben mezclar con los demás residuos. De este modo, el reciclaje de los aparatos que organiza el fabricante se efectuará en óptimas condiciones, de acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Pregunte en su ayuntamiento o al vendedor para conocer los puntos de recogida de aparatos viejos más cercanos a su domicilio. — Le agradecemos su colaboración con la protección del medio Atención La instalación está reservada a los instaladores y técnicos cualificados. Este aparato es conforme con las siguientes directivas europeas: - Directiva Baja Tensión 2006/95/CE por la colocación de marca CE. - Directiva Compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE modificada por la directiva 93/68/CEE para la colocación de la marca CE. - Reglamento CE n° 1935/2004 relativo a los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con los productos alimenticios. 13 ES Limpieza y mantenimiento ES Limpieza automática mediante PIRÓLISIS Seguridades Durante el programa de PIRÓLISIS, la temperatura en el interior del horno supera los 500°C y pone en marcha el proceso de pirólisis, es decir de carbonización de la suciedad provocada por los alimentos. La suciedad queda literalmente incinerada. Durante la pirólisis, las superficies pueden calentarse mucho; mantenga alejados a los niños. Quizás vea, a través del cristal, partículas que se iluminan; se trata de una combustión instantánea, un fenómeno totalmente normal y sin peligro. • la puerta se bloquea automáticamente en cuanto la temperatura alcanza valores elevados; El horno avisa al usuario cuando es conveniente realizar un ciclo de limpieza; la pantalla indica “PIRÓLISIS Aconsejada INICIO”; seleccionar “sí” para elegir el nivel de ciclo de limpieza que se desea. • en caso de anomalías en el funcionamiento, se corta automáticamente la alimentación de las resistencias; • una vez que la puerta esté bloqueada, no se podrá realizar ningún cambio de selección de duración o de finalización. Sólo se puede realizar la programación después de haber seleccionado el programa PIRÓLISIS. Programar una cocción diferida 1. Pulsar el mando . Antes de activar la PIRÓLISIS: 2. Seleccionar FIN y pulsar “OK” para confirmar. • retirar con una esponja húmeda el exceso de suciedad. No utilizar detergentes; • sacar todos los accesorios, las guías telescópicas y los soportes. 3. Las 4 cifras comenzarán a parpadear; 4. Regularlo con ayuda de los mandos - y +; 5. Pulsar “OK” para confirmar. • no colocar trapos o guantes en la manilla del horno. Si el horno está excesivamente caliente, es posible que la pirólisis no se ponga en marcha. Espere a que se enfríe. Sólo se puede activar el programa después de haber cerrado la puerta del horno. Si el Separador está en el interior del horno, la pirólisis no se pondrá en marcha. Para activar la PIRÓLISIS, pulsar primero el mando después “MENÚ”. 6. Pulsar el mando “START/STOP” para activar la programación. 7. Un pitido indicará que ha finalizado el tiempo de cocción y el horno se apagará. • Ejemplo: Son las 9:00 y se ha elegido una PIRÓLISIS nivel Económico con una duración preseleccionada de 1 hora. La hora final está fijada en las 12:30. El programa se pondrá en marcha automáticamente a las 11:30. y 1. seleccionar PIRÓLISIS y pulsar “OK”; 2. Elegir el nivel de PIRÓLISIS que se desea utilizando los mandos o ; su duración está preseleccionada y no se puede modificar: La pantalla muestra el mensaje “pirólisis en espera” indicando que se ha realizado una programación. La pantalla presenta alternativamente la hora, la hora de final de la pirólisis y su duración. Para anular una programación, apagar el horno . Al final de la pirólisis 1. Económico (ECO): duración hora 30 minutos; 2. Normal (NOR): duración 1 hora 45 minutos; 3. Intensivo (INT): duración 2 horas; Pulsar “OK” para confirmar. Pulsar el mando “START/STOP” para iniciar la PIRÓLISIS. 14 La puerta del horno se desbloquea cuando la temperatura en el interior del horno ha descendido suficientemente. Puede ocurrir que se hayan depositado residuos blancos polvorientos en el interior del horno; retírelos con una esponja húmeda una vez que el aparato se haya enfriado completamente. También puede aprovechar el calor acumulado en el interior del horno para poner en marcha una cocción sin preocuparse de los residuos polvorientos que son totalmente inocuos. Limpieza y mantenimiento DEJAR EL HORNO SIN TENSIÓN ES Antes de efectuar una operación de limpieza o de mantenimiento, cortar la alimentación eléctrica del aparato. LIMPIEZA DE LA SUPERFICIE EXTERIOR Para limpiar la ventana del programador electrónico y la puerta del horno, utilice un trapo suave empapado con un producto limpiacristales. No utilice cremas para fregar ni un estropajo. LIMPIEZA DEL INTERIOR DE LA PUERTA • Desmontaje de la puerta Atención Antes de comenzar a soltar el cristal, deje que se enfríe el aparato. fig.1 - Abra completamente la puerta y bloquéela con ayuda de dos topes rojos (fig.1). Se encuentran en la bolsa de plástico incluida con el aparato. - Para quitar el conjunto marco y cristal, proceda como sigue: Introduzca los otros dos topes rojos en los emplazamientos A previstos para ello (fig.2). - Haga palanca en el conjunto para soltar el marco y el cristal (fig.3). fig.2 A fig.3 15 Limpieza y mantenimiento ES - Haga palanca en el conjunto para soltar el marco y el cristal (fig.3). - Quite el marco y el cristal (fig.4). - Saque todos los cristales interiores de la puerta haciéndolos girar. Este conjunto está formado por 2 cristales, el 1º de ellos tiene 2 topes de goma en las 2 esquinas delanteras.(fig.5). fig.4 - Limpie el cristal con una esponja suave y un producto limpiavajillas. No sumerja el cristal en el agua. No utilice cremas para fregar ni un estropajo. Aclárelo con agua limpia y séquelo con un trapo que no suelte pelusa. - Una vez limpio, vuelva a colocar el 1º cristal en la puerta. Coloque de nuevo los 2 topes de goma negros en las esquinas delanteras del 2º cristal, teniendo cuidado de que en el cristal se lea: en la parte superior izquierda: L en la parte superior derecha: R Coloque después este 2º cristal en la puerta, colocándolo sobre el primero (fig.6). fig.5 L R fig.6 Atención No utilice productos de limpieza abrasivos o estropajos metálicos duros para limpiar la puerta de vidrio del horno, ya que podría rayar la superficie y hacer que estallara el cristal. 16 Limpieza y mantenimiento Vuelva a colocar el conjunto marco exterior de los cristales en la puerta (fig.7). ES - Tenga cuidado de introducir correctamente el marco en la bisagra utilizando el gancho (fig.8). - Enganche el marco apretándolo contra la puerta. No haga presión sólo en el marco (fig.9). fig.7 El aparato ya está nuevamente operativo. fig.8 CLAC Atención No utilice productos de limpieza abrasivos o estropajos metálicos duros para limpiar la puerta de vidrio del horno, ya que podría rayar la superficie y hacer que estallara el cristal. CLAC fig.9 17 Limpieza y mantenimiento ES INTERVENCIONES Las eventuales intervenciones sobre su aparato deben ser efectuadas por un profesional cualificado depositario de la marca. Cuando realice su llamada, mencione la referencia completa del aparato (modelo, tipo y número de serie). Estas informaciones figuran en la placa de características (Fig.1). BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON MADE IN FRANCE 230V ~ 50 Hz fig.1 99648581_ES 18 11/09 Modo de utilização FORNO IT GB Italiano English ES Español PT Português FR Français NL Nederlands Índice Instalação Posicionamento Ligação eléctrica Características técnicas Descrição do aparelho Vista do conjunto Painel de instrumentos Visor Acessórios Ligação e utilização Primeira ligação Acertar o relógio Acertar o temporizador Sistema de segurança para crianças Funcionamento do forno Como programar uma cozedura Conselhos de cozedura Tabela de cozedura Precauções e conselhos Segurança geral Economia e respeito pelo meio ambiente Limpeza e manutenção Limpeza automática por PIRÓLISE Desligar Limpeza do aparelho Limpeza da porta Assistência Instruções de segurança importantes. Leia com atenção e guarde para futuras utilizações. PT Instalação do seu aparelho PT 560 550 m in 550 550 457 450 450 595 54 9 22 70 550 min ESCOLHA DO LOCAL Os esquemas acima determinam as cotas de um móvel que permitirá receber um forno. O forno pode indiferentemente ser instalado sob uma bancada de trabalho ou num móvel de coluna (aberto* ou fechado) com as dimensões de encastramento adaptadas (consulte o esquema apresentado ao lado). O seu forno possui uma circulação de ar optimizada que permite obter resultados de cozedura e de limpeza notáveis, respeitando os seguintes elementos : • Centre o forno no móvel, de modo a garantir uma distância mínima de 10 mm com o móvel ao lado. • O material do móvel de encastramento ou o revestimento devem resistir ao calor. •Fixe o forno no móvel com 2 parafusos, através dos orifícios previstos para este efeito, nos suportes laterais (imagem 1). Encastramento Para tal : 1) Faça um orifício na parede do armário para evitar estalar a madeira. 2) Fixe o forno com os 2 parafusos. 2 Imagem 1 Instalação do seu aparelho PT Contador 20A Mono 220-240V~ 50Hz Linha Mono 220-240 V~ Disjuntor diferencial ou fusível 16A Tomada eléctrica 2 pólos + terra norma CEI 60083 Cabo de alimentação comprimento 1,50 m aproximadamente LIGAÇÃO ELÉCTRICA A segurança eléctrica deve ser assegurada por um encastramento correcto. Durante o encastramento e as operações de manutenção, o aparelho deve ser desligado da corrente eléctrica e os fusíveis devem estar desactivados ou retirados. A ligação eléctrica deve ser efectuada antes da colocação do aparelho no móvel. Verifique se: - a instalação tem uma potência suficiente, - as linhas de alimentação estão em bom estado, - o diâmetro dos fios está em conformidade com as regras de instalação. O seu forno deve ser ligado com um cabo de alimentação (normalizado) de 3 condutores de 1,5 mm2 (1ph + 1N + terra) que devem ser ligados à rede 220-240V~ monofásica através de uma tomada de corrente 1ph + 1N + 1 neutro + terra normalizada CEI 60083 ou de um dispositivo de corte omnipolar em conformidade com as regras de instalação. Atenção! Não nos responsabilizaremos em caso de acidente ou incidente resultante de uma ligação à terra inexistente, defeituosa ou incorrecta. Se a instalação eléctrica da sua residência necessitar de uma alteração para a ligação do aparelho, contacte um electricista qualificado. Se o forno apresentar qualquer anomalia, desligue o aparelho ou retire o fusível correspondente à linha de ligação do mesmo. Atenção! O fio de protecção (verde-amarelo) é ligado ao terminal do aparelho e deve ser ligado à terra da instalação. É necessário permitir o desligar do aparelho da rede de alimentação após a instalação. O desligar pode ser obtido tendo uma ficha de corrente acessível, ou incorporando um interruptor nas canalizações fixas, em conformidade com as normas de instalação. O fusível da instalação deve ser de 16 amperes. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deverá ser substituído pelo fabricante, o serviço pós-venda, ou uma pessoa igualmente habilitada, de modo a evitar qualquer perigo. 3 Descrição do aparelho PT A PROGRAMMA COTTURA gratin tradizionale multilev el vel oce B C A Programador B Barra dos comandos C Encaixes em fio Réglage Regulação do Temps tempo Touche Botão OK O K Sélectionda de Escolha pla roprogrammation gramação Seta para cFlèche ima Haut START/ STOP Touche B otão dede ssélections elecções ON/OFF Réglage Regulação da Temperature temperatura AFFICHEUR VISOR Touche-Botão Touche Botão ++ Flèche Seta para Bas baixo Touche Botão de verrouillage bloqueio doscommandes comandos Indicação do Indication dumenu seleccisélectionné onado menu Indication Indicação de porta bverrouillée loqueada Porte Modo dde e ccuisson ozedura Mode seleccionado sélectionné Indica o nleíveniveau l de Indique enfornamento recopréconisé mendado d'enfournement InIndicateurs dicadores dede pPréchauffage ré-aquecimento 4 Indicação dade Indication temperatura Température leodmode IIndique ndica o m o de cde ozecuisson dura Iindique ndica tamaussi bém: :Hora, duração da cHeure,Durée ozedura, final de de cuisson cozedura Acessórios • ACESSÓRIOS PT • Grelha de segurança (imagem 1) TR A grelha pode ser utilizada para colocar os pratos e formas com alimentos a cozer ou gratinar. Será utilizada para fazer grelhados (colocando-os directamente sobre a grelha). Consulte a tabela de cozedura na página 11. FR imagem 1 • Placa multiusos (imagem 2) Inserida nos encaixes debaixo da grelha, recolhe o sumo e gorduras dos grelhados. Pode ser utilizada meia de água para cozeduras em banho-maria. Evite colocar no tabuleiro grandes peças de carne para assar, pois produzir-se-iam automaticamente grandes projecções nas paredes do forno. Consulte a tabela de cozedura na página 11. imagem 2 5 Ligação e utilização PT Durante a primeira ligação, utilize o forno vazio, porta fechada, durante, pelo menos, uma hora, regulando a temperatura para o máximo. Depois, desligue o forno, abra a porta e deixe arejar. O odor libertado deve-se à evaporação dos produtos utilizados para proteger o forno. Nunca coloque objectos na parte inferior do forno, o esmalte pode ficar danificado. Tem de colocar sempre os tabuleiros nas grelhas fornecidas com o aparelho. Para cozeduras de massa levedada, aconselhamos a não abrir a porta, para evitar que ela desça. - e + premidos permite correr Manter os botões rapidamente as listas ou os valores acertados. Cada vez que o liga, o forno está regulado para o Menu CRIAÇÃO. Se, quando o visor se acende, o utilizador não activar nenhum botão, o ecrã desliga-se automaticamente passados 2 minutos. Sistema de arrefecimento Para obter uma diminuição das temperaturas exteriores, um sistema de arrefecimento sopra ar para o exterior através de uma ranhura que se encontra por cima do painel do forno. No final da cozedura, o ventilador é ligado e desliga-se automaticamente, até que o forno arrefeça o suficiente. Iluminação do forno Quando o forno está desligado, a luz acende quando abre a porta. Primeira ligação Após a ligação do aparelho à alimentação e a sua primeira utilização, ligue o painel de instrumentos premindo o botão . A lista de línguas disponíveis é apresentada no menu. Escolha a língua desejada com a ajuda dos botões . Prima “OK” para confirmar. Quando tiver efectuado a sua escolha, aparecem os seguintes parâmetros: IDIOMA Escolha da língua HORA Acerto da hora SOM Volume dos botões APRESENTAÇÃO DA HORA Apresentação do relógio TEMPORIZADOR Acerto do temporizador PIRÓLISE Escolha da PIRÓLISE SAÍDA Saída do menu Após a escolha da língua no menu, e se não for efectuada qualquer operação nos 60 segundos seguintes, o ecrã passa para o menu CRIAÇÃO 6 Acertar o relógio Para acertar o relógio, prima o botão para ligar o forno. A seguir, prima o botão “MENU” e siga o procedimento indicado. 1. Escolha HORA e prima “OK” para modificar; 2. Os 4 algarismos começam a piscar; 3. Acerte com a ajuda dos botões - e +; 4. Prima “OK” para confirmar. Acertar o temporizador O temporizador pode ser acertado tanto com o forno ligado ou desligado. Quando o forno está desligado: 1. Prima o botão “MENU”. 2. Os 4 algarismos começam a piscar. 3. Acerte com a ajuda dos botões - e +. 4. Prima “OK” para confirmar. Quando o forno está ligado: 1. Prima o botão “MENU”. 2. Escolha TEMPORIZADOR e prima “OK” para modificar; 3. Os 4 algarismos começam a piscar; 4. Acerte com a ajuda dos botões - e +; 5. Prima “OK” para confirmar. 6. Quando estiver acertado, pode desligar o forno. O temporizador é apresentado: Quando o tempo tiver decorrido, o forno emite um sinal sonoro que pára passado um minuto, ou após premir qualquer ícone. ! O temporizador não controla a ligação nem o desligar do forno. Sistema de segurança para crianças A função de segurança para crianças permite bloquear os botões do forno. Para activar, prima o botão , escolha ACTIVAR e prima finalmente “OK” para confirmar. Para desactivar, proceda do mesmo modo, mas seleccionando NÃO ACTIVAR. A segurança para crianças pode ser activada durante o funcionamento do forno ou quando este estiver desligado. A segurança para crianças pode ser desactivada quando a cozedura do forno estiver terminada e em todos os casos apresentados anteriormente. Ligação e utilização Cada vez que o liga, o forno está regulado para o Menu CRIAÇÃO Para voltar à apresentação principal do menu de escolha dos programas, prima o botão “P”. 1. Prima o botão para ligar o painel de instrumentos. 2. O ecrã apresenta: AUTOMÁTICOS UNIVERSAIS Com a primeira escolha (escrito a preto em fundo branco) 3. Efectue a escolha desejada com a ajuda dos botões e prima “OK” para confirmar. O ecrã passa à apresentação dos programas de cozedura. 4. Escolha o programa desejado com a ajuda dos botões ou e prima “OK” para confirmar. 5. Prima o botão “START/STOP” para iniciar a cozedura. 6. O forno coloca-se em pré-aquecimento. 7. Um sinal sonoro seguido da ligação de todos os indicadores de pré-aquecimento assinala o final do préaquecimento. 8. Durante a cozedura, pode, a qualquer momento modificar a temperatura, premindo o botão “°C” e regular com a ajuda dos botões - ou + e prima “OK” para confirmar (apenas para cozeduras CRIAÇÃO); - Programar a duração de uma cozedura (apenas para cozeduras CRIAÇÃO); - Parar a cozedura premindo o botão “START/STOP”; - Acertar o temporizador . - Desligar o forno, premindo o botão . 9. No caso de corte de corrente, se a temperatura do forno não descer demasiado, um dispositivo especial reinicia o programa a partir do momento em que foi interrompido. As programações em espera para serem iniciadas não são restabelecidas e devem ser reprogramadas quando a electricidade voltar. Programas de cozedura CRIAÇÃO Todos os programas têm uma temperatura de cozedura pré-seleccionada. Pode regulá-la manualmente, entre 30 °C e 250 °C à escolha (se a opção existir). Os programas CRIAÇÃO abrangem todas as cozeduras manuais. Para cada uma delas, o forno só gere os parâmetros essenciais para o sucesso de todas as receitas, das mais simples às mais elaboradas, temperatura, fonte de calor, taxa de humidade e circulação forçada do ar são os valores que são controlados automaticamente. Este capítulo foi realizado com a preciosa contribuição do nosso conselheiro de culinária. Aconselhamos a seguir os seus conselhos para desfrutar por completo dos seus conhecimentos e obter resultados de cozedura perfeitos. A escolha dos modos de cozedura, temperaturas, bem como os níveis de enfornamento são os que ele utiliza diariamente para obter os melhores resultados. PT Para cada função CRIAÇÃO, a tabela seguinte indica se o prato deve ser colocado no forno a frio ou a quente. O respeito por estas indicações garante resultados de cozedura óptimos. Para colocar no forno a quente, espere pelo fim do pré-aquecimento assinalado por um conjunto de sinais sonoros. A temperatura é fixada automaticamente, de acordo com o tipo de cozedura escolhido. Também pode modificá-la para a adaptar a uma receita especial. Também pode seleccionar uma duração de cozedura com um início imediato ou diferido. Programa MULTI-NÍVEIS Ligação de todos os elementos de aquecimento, bem como da turbina. O calor é constante e bem repartido no interior do forno, o ar coze e aloura de modo uniforme em todos os pontos. Possibilidade de cozer ao máximo em três níveis em simultâneo. Programa BARBECUE A resistência da parte superior é ligada. A temperatura elevada e directa do grelhador é aconselhada para todos os alimentos que exigem uma alta temperatura na superfície. Cozedura com a porta do forno fechada. Programa GRATINADO Ligação da resistência superior e da resistência circular, bem como da turbina. A irradiação térmica unidireccional adiciona-se à ventilação do ar para uma repartição uniforme do calor no interior do forno. O ideal para gratinados, lasanhas, etc... Cozedura com a porta do forno fechada. 7 Ligação e utilização Programa TRADIÇÃO PT Para esta cozedura tradicional, é melhor cozer num único nível. Aconselhado para cozeduras lentas ou em banhomaria. Para o banho-maria, recomendamos que coloque a água directamente na bandeja esmaltada. Programa ASSADO Ligação da resistência superior e da resistência circular, bem como da turbina. A irradiação térmica unidireccional adiciona-se à ventilação do ar para uma repartição uniforme do calor no interior do forno. Maior risco de queimar os alimentos na superfície e maior penetração do calor. Cozedura com a porta do forno fechada. Programa ESTUFA Ligação do elemento de aquecimento circular e da turbina, mas apenas durante a fase de reaquecimento. A temperatura do forno é ideal para fazer levedar massas. Durante a fase de levedar, não abra a porta do forno. Programa BRIOCHE Os parâmetros utilizados tornam este programa de cozedura ideal para bolos à base de fermento de padeiro. Programa TARTES Os parâmetros utilizados tornam este programa de cozedura ideal para todas as receitas de tartes. Programa BOLOS Este programa de cozedura é aconselhado para toda a pastelaria, excepto BRIOCHES e TARTES, (profiteroles, por exemplo, ou bolo Génoise, etc...). Programa MERENGUE BRANCO/AMBREADO As temperaturas já estão pré-seleccionadas e não podem ser modificadas. O programa MERENGUE BRANCO é ideal para secar merengues. O programa MERENGUE AMBREADO é inigualável para a cozedura de merengues. Programa DESCONGELAMENTO A turbina no fundo do forno faz o ar circular à temperatura ambiente em torno dos alimentos. Esta função é adequada para o descongelamento de qualquer tipo de alimento, mas é particularmente indicada para alimentos delicados que não suportam o calor, por exemplo: os merengues recheados, bolos com creme ou chantilly, bolos com fruta. Programas BAIXA TEMPERATURA Este tipo de cozedura, que os profissionais do sector adoptaram há anos, permite cozinhar (carnes, peixe, fruta, legumes) a temperaturas muito baixas (85, 95 e 120 ºC) e obter uma cozedura perfeita que exalta ao máximo as qualidades gustativas. 8 As vantagens a não negligenciar: • As temperaturas de cozedura, sendo muito baixas (inferiores, em princípio, à temperatura de evaporação), a dispersão dos sumos da cozedura é consideravelmente reduzida e o alimento fica mais tenro. • As fibras musculares das carnes encolhem menos em relação à cozedura clássica. Resultado: A carne fica mais tenra e não precisa de repousar após a cozedura. É necessário dourar a carne antes de a enfornar. A cozedura a baixa temperatura em seco, adoptada há trinta anos pelos maiores “chefs”, apresenta várias qualidades: • Gastronómicas: Permite controlar os aromas, respeitando as características gustativas do alimento, que se mantém completamente tenro. • Higiénicas: As normas de higiene sendo respeitadas, este tipo de cozedura protege os alimentos contra os efeitos nocivos do oxigénio e prolonga a duração de conservação no frigorífico dos pratos cozinhados. • De organização: Graças ao prolongamento da sua duração de conservação, os pratos podem ser preparados com mais tempo de avanço. • Dietéticas: Esta cozedura exige menos matéria gorda e permite obter pratos leves e digestíveis. • Económicas: Reduz consideravelmente a perda de peso dos produtos. Para utilizar esta técnica, tem de ter uma máquina para o vácuo e sacos especiais. Siga com atenção as instruções do fabricante para embalar a vácuo os alimentos. A técnica de colocar em vácuo permite conservar produtos crus (fruta, legumes, etc.) e produtos já cozidos (cozedura tradicional). Programa PASTEURIZAÇÃO Este tipo de cozedura é indicada para fruta, legumes, etc... Os boiões de pequenas dimensões podem ser enfornados a 2 níveis (bandeja esmaltada no nível 1 e grelha no nível 3). Deixe arrefecer os boiões no interior do forno. Enforne a frio. Ligação e utilização T Programas de cozedura AUTOMÁTICOS Para evitar alterar os tempos de cozedura e modificar as temperaturas, evite abrir a porta do forno. A temperatura e a duração de cozedura são préseleccionados com a ajuda do sistema C.O.P.® (Cozedura Óptima Programada) que garante automaticamente um resultado perfeito. A cozedura pára automaticamente e o forno assinala que o prato está cozido. Este capítulo foi realizado com a preciosa contribuição do nosso conselheiro culinário. Aconselhamos a seguir estes conselhos para desfrutar por completo dos seus conhecimentos e obter resultados de cozedura perfeitos. A escolha dos modos de cozedura, temperaturas, bem como níveis de enfornar são os que ele utiliza diariamente para obter os melhores resultados. Programa LOMBO... Escolha esta função para cozinhar carne de vaca, vitela, porco, galinha e borrego. Enforne a frio. Também pode enfornar a quente. Certos programas LOMBO permitem seleccionar o nível de cozedura desejado: BEM COZIDO, NO PONTO ou MAL PASSADO. Programa TARTES... É a função ideal para todas as receitas de tartes (que exigem uma boa cozedura por baixo). Enforne a frio. Também pode enfornar a quente. Enforne a frio. Se desejar enfornar a quente, após uma cozedura a alta temperatura, o visor apresentará a mensagem “Forno demasiado quente” enquanto a temperatura do forno não descer dos 40 ºC. Enforne então o pão. Receita de PÃO (quantidade máxima de massa): Ingredientes: • 650 g de farinha • 350 g de água • 12 g de sal • 25 g de fermento de padeiro fresco ou 4 saquetas de fermento em pó. Preparação: • Misture a farinha e o sal num recipiente grande. • Dilua o fermento de padeiro na água ligeiramente morna (cerca de 35 graus). • Coloque a farinha em fonte. • Deite a mistura de água e fermento. • Misture e amasse até obter uma massa homogénea e pouco colante, estenda com a palma da mão e dobre sobre ela mesma durante 10 minutos. • Forme uma bola, coloque-a num recipiente e cubra com uma película de plástico, para evitar que a superfície da massa seque. Coloque o recipiente no forno, seleccione a função manual ESTUFA a 40 ºC e deixe levedar durante cerca de 30 a 45 minutos ou à temperatura ambiente durante cerca de 1 hora (a massa deve duplicar o volume). Programa BRIOCHE É a função ideal para receitas de pastelaria à base de fermento de padeiro. Enforne a frio. Também pode enfornar a quente. Il Programa CAKE É a função ideal para todas as receitas à base de fermento químico. Enforne a frio. Também pode enfornar a quente. Programa BOLOS Esta função é ideal para todas as outras receitas (sem fermento e tartes excluídas). Enforne a frio. Também pode enfornar a quente. Programa PÃO É a função ideal para a cozedura do pão. Consulte o parágrafo seguinte para uma receita detalhada. Para obter melhores resultados, recomendamos que siga com atenção os conselhos seguintes: • Siga a receita à letra. • Não se esqueça de adicionar 150 g (1,5 dl) de água fria numa forma para tartes colocada na base; 9 PT Ligação e utilização PT Il • Volte a pegar na massa e amasse-a delicadamente. Divida-a para obter vários pães. • Disponha-os na grelha coberta com papel vegetal (recortado de acordo com o tamanho da pingadeira) e polvilhar com farinha. • Faça entalhes com uma lâmina afiada. • Enforne a grelha no nível 1. • Coloque uma forma para tartes na base e deite 100 g de água frita. • Enforne a frio. • Ligue a função automática PÃO. • No final da cozedura, deixe os pães repousarem na grelha até que arrefeçam por completo. Programa PIZZA É a função ideal para a cozedura de pizzas (massa suficientemente espessa). Consulte o parágrafo seguinte para uma receita detalhada. Possibilidade de seleccionar o nível de cozedura desejado: COZEDURA NO PONTO, ESTALADIÇO ou MOLE. Para obter melhores resultados, recomendamos que siga com atenção os conselhos seguintes: • Siga a receita à letra. • O peso da massa deve encontrar-se entre 350g e 500g. • Coloque um pouco de óleo na pingadeira ou nos tabuleiros. Enforne a frio. Se desejar enfornar a quente, após uma cozedura a alta temperatura, o visor apresentará a mensagem “Forno demasiado quente” enquanto a temperatura do forno não descer dos 120 ºC. Enforne então a pizza. Receita de PIZZA: Receita para 3 ou 4 pizzas: 1.000 g de farinha, 500 g de água, 20 g de sal, 20 g de açúcar, 10 cl de azeite, 20 g de fermento de padeiro fresco (ou 2 saquetas de fermento em pó) • Levedar à temperatura ambiente: 1 hora, ou função manual ESTUFA a 40 °C e deixar levedar durante cerca de 30/45 minutos. • Enforne a frio. • Inicie a cozedura PIZZA. 10 Ligação e utilização Como programar uma cozedura Conselhos de cozedura PT Programar a duração ! A duração só pode ser seleccionada para cozeduras CRIAÇÃO. A programação pode ser feita, mesmo antes de iniciar um programa de cozedura com a ajuda do botão “START/STOP”. Prima o botão e depois: 1. Escolha DURAÇÃO e prima “OK” para confirmar. 2. Os 4 algarismos começam a piscar. 3. Acerte com a ajuda dos botões - e +; 4. Prima “OK” para confirmar. 5. Um sinal sonoro indica o final do tempo de cozedura e o forno desliga-se. • Exemplo: São 9:00 e a duração programada é de 1h15. O programa pára automaticamente às 10h15. Programar uma cozedura diferida Para as cozeduras ventiladas, não utilize os encaixes 1 e 5: Estes são directamente afectados pelo ar quente, que pode queimar as comidas delicadas. No caso de cozedura no modo BARBECUE, coloque a pingadeira no nível 1 para recuperar os sumos e gorduras de cozedura. MULTI-NÍVEIS • Coloque a pingadeira por baixo e as grelhas por cima. PIZZAS ou FOGAÇAS • Utilize um tabuleiro de alumínio leve de 30 cm de diâmetro no máximo, coloque-o na grelha do forno. • Se as pizzas tiverem muitos ingredientes, adicione a mozzarella apenas a meio da cozedura. ! A escolha da duração permite programar uma cozedura diferida. ! A programação só é possível após ter seleccionado, mas sem iniciar, um programa de cozedura. BARBECUE • Pré-aqueça o forno durante 5 minutos. • Feche a porta do forno durante a cozedura. 1. Prima o botão para a duração. e siga o procedimento de 1 a 3 descrito • Coloque a grelha no encaixe 2 ou 3, enforne os tabuleiros no meio da grelha. 2. Escolha FINAL DE COZEDURA e prima “OK” para confirmar. 3. Os 4 algarismos começam a piscar. 4. Acerte com a ajuda dos botões - e +; • Esta função é indicada para: Assar a carne, gratinar, dar cor aos merengues, preparar tostas mistas, cozer pequenos grelhados de carne magra e fina. • Aconselhamos a escolher o nível máximo de energia. Não se preocupe se a resistência superior não estiver permanentemente ligada: O seu funcionamento é controlado por um termóstato. 5. Prima “OK” para confirmar. 6. Prima o botão “START” para activar a programação. 7. Um sinal sonoro indica o final do tempo de cozedura e o forno desliga-se. • Exemplo: São 9:00 e a duração programada é de 1h15 e a hora do final de cozedura está fixada para as 12H30. O programa é iniciado automaticamente às 11h15. A apresentação da mensagem EM ESPERA assinala que teve lugar uma programação. O visor apresenta a hora do final da cozedura e a duração. A hora do final da cozedura pode ser modificada enquanto o forno estiver no modo de espera. Siga o procedimento apresentado mais acima. Para anular uma programação, desligue o forno . 11 Ligação e utilização PT TABELA DE COZEDURA Programa Multi-níveis Alimentos CRIAÇÃO Bolos secos 4/4 caixas individuais Pizza Tartes de maçã Cremes de caramelo Peso (Kg) 1 Número de níveis Grelha 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 3 3 3 3 3 Tradição Cremes de caramelo Terrina Prato cozinhado na caçarola 1 1 1 1 1 1 Brioche PréTemperatura aquecimento recomendada (ºC) Duração sim sim sim sim sim 190 180 200 200 170 15-20 15-20 15-25 40-45 35-45 sim sim sim 170 170 170 35-45 50-60 1h-3h Panettone, brioche 1 1 1 sim 170-180 30-50 Tarte Tarte de maçã (massa quebrada) Tarte (massa seca) 1 1 1 1 1 1 sim sim 190 200 35-45 20-30 Bolos Profiteroles Cookies Pithivier Bolo Génoise 1 1 1 1 1 1 1 sim sim sim sim 190 190 200 190 25-35 15-20 35-45 25-35 Assados e aves 1 1 1 não 210-220 45-75 Gratinados 1 1 não 200-210 35-50 Costeleta de vaca Salsichas Costeleta de porco Peixes Tostas de migalhas de pão 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 ou 3 3 3 2 ou 3 3 não não não não sim 250°C 250°C 250°C 250°C 20-30 15-25 15-25 15-25 3-5 Churrascaria Gratinados Grill – Barbecue Estufa Massas levedadas (brioche, pão…) 1 1 1 não 40 Merengues brancos Merengues 2 1 3 não 70 Merengues ambreados Merengues 2 1 3 não 110 1,5-2h Baixa temperatura 85º Carne, peixes 2 1 3 sim 85 90-180 Baixa temperatura 95º Fruta, legumes 2 1 3 sim 95 60-90 Baixa temperatura 120º Batatas, reaquecimento 2 1 3 sim 120 45-90 1 1 1 sim 110 45-120 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 não não não não não não não não não não não não Pasteurização Pão Lombo de vaca Lombo de porco Lombo de vitela Frango assado Perna de borrego Bolo Tarte (1) Tarte (2) Brioche Cake Pizza Fruta, legumes SUCESSO Pão* Rosbeef Lombo de porco Lombo de vitela Frango Perna de borrego Bolo Génoise, pithivier… Tartes (massa quebrada e folheada) Tartes (massa seca e levedada) Brioche Cake Pizza 1 kg máx. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Os tempos de cozedura são dados a título indicativo. * Uma forma para tartes com 1 dl de água deve ser colocado na base antes de enfornar 12 Posição dos acessórios Pingadeira 1 8-12h Precauções e conselhos Importante Guarde este guia de utilização juntamente com o aparelho. Se o aparelho for vendido ou cedido a outra pessoa, tenha o cuidado de entregar igualmente o guia de utilização. Antes de instalar e de utilizar o aparelho, tome conhecimento dos presentes conselhos. Estes foram elaborados para a sua segurança e a das outras pessoas. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA — Este aparelho foi criado para fazer cozeduras com a porta fechada. — Este aparelho foi concebido para uma utilização por particulares na sua habitação. Destina-se exclusivamente à cozedura dos géneros alimentícios. Este forno não contém qualquer componente à base de amianto. — Convém supervisionar as crianças, para se certificar que estas não brincam com o aparelho. — Quando receber o aparelho, desembale-o ou mande-o desembalar imediatamente. Verifique o seu aspecto geral. Aponte as eventuais reservas por escrito na guia de remessa e guarde um exemplar da mesma. — Este aparelho destina-se a uma utilização doméstica normal. Não o utilize para fins comerciais ou industriais, nem para fins diferentes daqueles para os quais ele foi concebido. — Este aparelho não foi criado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais sejam reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, excepto se estas tiverem a ajuda de uma pessoa responsável pela segurança, supervisão, ou instruções acerca da utilização do aparelho. — Além dos acessórios fornecidos com o forno, utilize apenas pratos resistentes a temperaturas elevadas (respeite as instruções dos fabricantes). — Após a utilização do forno, certifique-se de que todos os comandos estão na posição de desligados. — Não utilize o seu forno para guardar comida ou quaisquer outros elementos após a utilização. — Nunca utilize aparelhos a vapor ou de alta pressão para limpar o forno (requisitos relativos à segurança eléctrica). — Todas as cozeduras são feitas com a porta fechada. — (De acordo com o modelo) Para sua segurança, o seu forno vem equipado com PARAGEM AUTOMÁTICA, para caso se esqueça de o desligar. Após 23h30 horas de funcionamento, a função AS (Paragem automática) activa-se e o seu forno deixa de criar calor. AS ou Auto Stop aparece no lugar da hora e é emitida uma série de 2 sons sucessivos durante um certo tempo.Este aparelho está equipado com um dispositivo de segurança que bloqueia a porta do forno durante alguns minutos se existirem picos no fornecimento de energia (devido a relâmpagos, etc) — Não modifique nem tente modificar as características deste aparelho. Isso poderá representar um perigo para si. — Nunca puxe o seu aparelho através da pega da porta. — Antes de utilizar o seu forno pela primeira vez, aqueça-o vazio durante cerca de 60 minutos. Certifique-se de que a peça está suficientemente ventilada. Poderá notar um cheiro particular ou uma pequena libertação de fumo. Estes fenómenos são normais. — CUIDADO: As partes acessíveis podem ficar quentes quando é utilizado o grelhador. Mantenha as crianças afastadas. — Durante a utilização, o aparelho fica quente. Não toque nos elementos de aquecimento que se encontram no interior do forno. — Quando colocar ou retirar os pratos do forno, não aproxime as mãos dos elementos de aquecimento superiores, utilize luvas térmicas de cozinha. — Durante uma limpeza, as superfícies acessíveis ficam mais quentes que durante o uso normal. Mantenha as crianças afastadas. — Antes de proceder à limpeza por pirólise do forno, retire todos os acessórios do forno e remova os derrames maiores. Durante uma pirólise, as superfícies acessíveis ficam mais quentes que durante o uso normal. Mantenha as crianças afastadas. — Após uma cozedura, não pegue nos acessórios (grelha, espeto rotativo...) com as mãos sem protecção. — Nunca coloque papel de alumínio directamente em contacto com a base (ver capítulo de descrição do forno), o calor acumulado poderia provocar uma deterioração do esmalte. — Na porta de abertura do forno, não pouse cargas pesadas e certifique-se de que nenhuma criança consegue subir nem sentar-se. — Para qualquer intervenção de limpeza na cavidade do forno, este deverá estar desligado. RESPEITO PELO MEIO-AMBIENTE — Os materiais de embalamento deste aparelho são recicláveis. Participe na reciclagem e contribua para a protecção do ambiente, colocando-os nos contentores disponibilizados pela câmara municipal para o efeito. — O seu aparelho também contém vários materiais recicláveis. Daí que tenha este logótipo para lhe indicar que os aparelhos usados não devem ser misturados com os outros detritos. Assim, a reciclagem de aparelhos usados do fabricante será realizada nas melhores condições, em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/CE em matéria de equipamentos eléctricos e electrónicos. Consulte a sua câmara municipal ou o seu revendedor quanto aos pontos de recolha dos aparelhos usados mais próximos da sua habitação. — Obrigado pela sua colaboração na protecção do meio-ambiente. Atenção! A instalação é reservada aos instaladores e técnicos habilitados. Este aparelho está em conformidade com as seguintes directivas europeias : - Directiva de Baixa Tensão 2006/95/CE para colocação do símbolo CE. - Directiva Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE alterada pela directiva 93/68/CEE para a colocação da marca CE. - Regulamento CE n° 1935/2004 relativo aos materiais e objectos destinados a entrar em contacto com os géneros alimentares. 13 PT Limpeza e manutenção PT Limpeza automática por PIRÓLISE Seguranças Durante o programa de PIRÓLISE, a temperatura no interior do forno atinge mais de 500 °C e inicia o processo de pirólise, por outras palavras, a carbonização das sujidades alimentares. As sujidades são literalmente incineradas. Durante a pirólise, as superfícies podem ficar muito quentes: Mantenha as crianças afastadas. Pode ver, através do vidro, as partículas que se iluminam: Trata-se de uma combustão instantânea, fenómeno normal e sem perigo. • A porta bloqueia-se automaticamente quando a temperatura atinge valores elevados. O forno avisa o utilizador quando for altura de efectuar um ciclo de limpeza. O visor apresenta a mensagem “PIRÓLISE Aconselhada - INÍCIO”. Escolha “sim” para escolher o nível do ciclo de limpeza desejado. A programação só é possível após ter seleccionado o programa PIRÓLISE. Antes de activar a PIRÓLISE: 1. Prima o botão • Retire com uma esponja húmida as sujidades em excesso. Não utilize detergentes. 2. Escolha FINAL e prima “OK” para confirmar. • No caso de anomalias de funcionamento, a alimentação das resistências é cortada automaticamente. • Quando a porta estiver bloqueada, nenhuma modificação de selecção de duração e de final poderá ser efectuada. Programar uma pirólise diferida . 3. Os 4 algarismos começam a piscar. • Retire todos os acessórios, deslizadores telescópicos e suportes. 4. Acerte com a ajuda dos botões - e +; • Não coloque talher ou pegas no puxador do forno. 5. Prima “OK” para confirmar. Se o forno estiver excessivamente quente, a pirólise pode não começar. Espere que o forno arrefeça. 6. Prima o botão “START/STOP” para activar a programação. A activação do programa só é possível após ter fechado a porta do forno. Se o separador estiver no interior do forno, a pirólise não é iniciada. Para activar a PIRÓLISE, prima o botão “MENU”. 7. Um sinal sonoro indica o final do tempo de cozedura e o forno desliga-se. • Exemplo: São 9:00, escolha de uma PIRÓLISE no nível Económico com uma duração pré-seleccionada de 1 hora. A hora final é fixada para as 12h30. O programa é iniciado automaticamente às 11h30. e depois o botão 1. Escolha PIRÓLISE e prima “OK”. 2. Escolha com a ajuda dos botões ou o nível de PIRÓLISE desejado. A sua duração está pré-seleccionada e não pode ser modificada: A mensagem “pirólise em espera” é apresentada no ecrã, indicando que foi efectuada uma programação. O visor apresenta alternadamente a hora, a hora final da pirólise e a sua duração. Para anular uma programação, desligue o forno . No final da pirólise 1. Económica (ECO): Duração de 1 hora. 2. Normal (NOR): Duração de 1 hora e 30 minutos. 3. Intensiva (INT): Duração de 2 horas. Prima “OK” para confirmar. Prima o botão “START/STOP” para iniciar a PIRÓLISE. 14 A porta do forno é desbloqueada quando a temperatura no interior do forno descer o suficiente. Podem haver resíduos brancos de poeira no interior do forno: Retire-os com uma esponja húmida após o arrefecimento completo do aparelho. Porque não desfrutar do calor libertado para iniciar uma cozedura sem se preocupar com os resíduos poeirentos: de qualquer modo, estes são inofensivos. Limpeza e manutenção DESLIGAR PT Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligue a alimentação do aparelho. LIMPEZA DA SUPERFÍCIE EXTERIOR Para limpar a janela do programador electrónico, bem como a porta do forno, utilize um pano macio, embebido de produto para a limpeza de vidros. Não utilize cremes abrasivos nem o esfregão das esponjas. LIMPEZA DO INTERIOR DA PORTA • Desmontagem da porta Atenção! Antes de efectuar a remoção do vidro, deixe arrefecer o aparelho. imagem 1 - Abra completamente a porta e bloqueie-a com os dois batentes vermelhos (imagem 1). São fornecidos no saco plástico do seu aparelho. - De modo a retirar o conjunto do quadro mais vidro, proceda do seguinte modo: Insira os dois outros batentes vermelhos nos locais A previstos para esse fim (imagem 2). - Faça força sobre estas peças para soltar o quadro e o vidro (imagem 3). Imagem 2 A imagem 3 15 Limpeza e manutenção PT - Retire o quadro e o seu vidro (imagem 4). - Retire o conjunto dos vidros interiores da porta, fazendo-os girar. Este conjunto é composto por 2 vidros, em que o 1º possui 2 batentes de borracha nos 2 cantos dianteiros (imagem 5). imagem 4 - Limpe o vidro com uma esponja mole e líquido da loiça. Não imirja o vidro em água. Não utilize cremes abrasivos, nem o esfregão das esponjas. Lave com água limpa e limpe com um pano que não perca pêlos. - Após a limpeza, volte a colocar o 1º vidro na porta. Reposicione os 2 batentes de borracha pretos nos cantos dianteiros do 2º vidro, tendo em conta que no vidro está indicado: Em cima à esquerda: L Em cima à direita: R A seguir, volte a colocar na porta este 2º vidro, posicionando-o na primeira (imagem 6). imagem 5 L R imagem 6 Atenção! Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou escovas metálicas demasiado duras para limpar a porta de vidro do forno, caso contrário, poderá riscar a superfície e estalar o vidro. 16 Limpeza e manutenção Volte a colocar o conjunto exterior do quadro de vidros na porta (imagem 7). PT - Tenha o cuidado de fixar correctamente o quadro por baixo da cavilha ao lado da dobradiça (imagem 8). - Fixe o quadro apertando com a porta. Não prima apenas no quadro (imagem 9). imagem 7 O seu aparelho encontra-se de novo operacional. imagem 8 CLAC Atenção! Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou escovas metálicas demasiado duras para limpar a porta de vidro do forno, caso contrário, poderá riscar a superfície e estalar o vidro. CLAC imagem 9 17 Limpeza e manutenção PT INTERVENÇÕES As eventuais intervenções no seu aparelho devem ser efectuadas por um profissional qualificado que trabalhe para a marca. Durante o seu telefonema, indique a referência completa do seu aparelho (modelo, tipo, número de série). Estas informações figuram na placa informativa situada no aparelho (imagem 1). BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON MADE IN FRANCE 230V ~ 50 Hz fig.1 99648581_PT 18 11/09 Handleiding OVEN Inhoud IT GB Italiano English ES Español PT Português FR Français NL Nederlands Installatie Plaatsing Elektrische aansluiting Technische kenmerken Beschrijving van het apparaat Overzicht Bedieningspaneel Display Schotels en rooster Inschakelen en gebruik Eerste in gebruik name De klok instellen De timer instellen Kinderbeveiliging Inschakelen oven Hoe programmeer ik een bakcyclus Bakadvies Overzicht bereiding Voorzorgsmaatregelen en advies Algemene beveiliging Besparingen en milieubescherming Reiniging en onderhoud Automatische reiniging door PYROLYSE Uitschakelen Het apparaat reinigen De deur reinigen Assistentie Belangrijke veiligheidsinstructies Lees ze aandachtig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. NL Installatie van uw apparaat NL 560 550 m in 550 550 457 450 450 595 54 9 22 70 550 min KEUZE VAN DE PLAATS De schema’s hierboven geven de afmetingen aan van een meubel waarin uw oven ingebouwd kan worden. De oven kan naar keuze worden geïnstalleerd onder een werkblad of in een (open* of gesloten) kolommeubel met de juiste afmetingen voor de inbouw van de oven (zie schema hierboven). Uw oven beschikt over een optimale luchtcirculatie die vlekkeloze bakresultaten en een uitstekende reiniging garandeert als u de volgende punten respecteert: • Plaats de oven centraal in het meubel met een minimale afstand van 10mm tussen de zijwanden van de oven en die van het inbouwmeubel. • Het materiaal van het inbouwmeubel of de bekleding ervan moet hittebestendig zijn. • Voor meer stabiliteit schroeft u de oven vast met 2 schroeven in de schroefgaten die in de zijwanden van het meubel zitten (fig. 1). Inbouw Werkwijze: 1) Boor de wand van het meubel voor om te vermijden dat het hout gaat barsten. 2)?Bevestig de oven met de 2 schroeven. 2 fig.1 Installatie van uw apparaat NL 20A Monometer 220-240V~ 50Hz Monokabel 220-240 V ~ Aardlekschakelaar of zekering 16A Stopcontact 2 polen + aarding norm CEI 60083 Voedingskabel lengte ongeveer 1,50 m ELEKTRISCHE AANSLUITING De elektrische veiligheid dient te worden verzekerd door een goede inbouw. De stekker uit het contact halen bij inbouw of onderhoud van het apparaat, de zekeringen afsluiten of verwijderen. De elektrische aansluiting dient te worden uitgevoerd voordat het apparaat in het meubel wordt geplaatst. Controleer of: - het vermogen van de installatie voldoende is, - de voedingskabels in goede staat zijn, - de diameter van de kabels overeenkomt met de installatieregels. Uw oven moet aangesloten worden met een voedingskabel (genormaliseerd) met 3 geleiders van 1,5 mm2 (1f + 1N + aarde) die aangesloten moeten zijn op het net 220-240V~ monofase met behulp van een stopcontact 1f + 1 neutraal + aarde volgens de norm IEC 60083 of een omnipolaire scheidingsschakelaar, conform de installatieregels. Let op Onze aansprakelijkheid vervalt bij een ongeval ten gevolge van een afwezige, defecte of foute aarding. Indien voor de aansluiting van uw apparaat een wijziging moet worden aangebracht in de elektrische installatie van uw woning, dient u een beroep te doen op een erkend elektricien. Indien de oven een willekeurig probleem vertoont, trek dan de stekker uit het stopcontact of verwijder de zekering die overeenkomt met de aansluiting van de oven. Let op De beschermingsdraad (groen-geel) is verbonden met de aansluitklem van het apparaat en moet worden verbonden met de aarding van de installatie. Het apparaat moet van het voedingsnet kunnen worden afgekoppeld na de installatie. Het afkoppelen kan plaatsvinden door een toegankelijke stekker te voorzien of door een schakelaar te plaatsen op de vaste leiding, die voldoet aan de installatieregels. De zekering van uw installatie moet 16 ampère zijn. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant, de klantenservice of een ander gekwalificeerd persoon veiligheidshalve worden vervangen. 3 Beschrijving van het apparaat NL A PROGRAMMA COTTURA gratin tradizionale multilev el vel oce B C A Programmaschakelaar B Bedieningstoetsen C Zijroosters Réglage Instellen Temps tijd Touche Toets OK O K PSélection rogrammde akeuze la programmation Flèche Pijltje oHaut mhoog START/ STOP Touche K euzetode ets sélections ON/OFF Réglage Instelling Temperature temperatuur AFFICHEUR DISPLAY ToucheToets - Touche Toets ++ Flèche Pijltje Bas omlaag Touche Toets vergrendeling verrouillage bedieningencommandes Aanduiding du Indication gekozesélectionné n menu menu Indication Aanduiding deurveverrouillée rgrendeling Porte Gekozede n cuisson Mode bakmethode sélectionné Temperatuude rIndication aanduiding Température Geeft de le aaniveau ngeraden Indique roosterhoogte aanpréconisé d'enfournement AIndicateurs anduiding de vPréchauffage oorverwarming 4 Indique A anduidinle g mode bakmetde hodcuisson e gindique eeft ookaussi aan: ti:jd, baktijd, eHeure,Durée inde baktijd de cuisson Oventoebehoren • OVENTOEBEHOREN NL • Rooster met kantelbeveiliging (fig.1) ACHTER Het rooster kan worden gebruikt voor alle schalen en vormen met gerechten die gebakken of gegratineerd moeten worden. Dit rooster wordt gebruikt voor grillgerechten (plaats het gerecht op het rooster). Zie het overzicht van de bereidingen op bladzijde 11. VOOR fig.1 • Multifunctionele braadslee (fig.2) Deze vangt, als u hem in de richel onder de grill plaatst, het braadnat en het braadvet op bij het bakken en kan ook worden gevuld met water voor au bain-marie bereidingen. Plaats rollades of vlees niet rechtstreeks op deze schaal, omdat dan altijd veel vocht en vet tegen de wanden van de oven zal opspatten. Zie het overzicht van de bereidingen op bladzijde 12. fig.2 5 Inschakelen en gebruik NL Bij het eerste maal inschakelen, laat u de oven leeg functioneren, met de deur dicht, gedurende minstens een uur met de temperatuur op het maximum. Vervolgens schakelt u de oven uit, opent de deur en lucht de ruimte. De geur die vrijkomt wordt veroorzaakt door de verdamping van de producten die gebruikt worden voor de bescherming van de oven. Zet nooit objecten neer op de bodem van de oven, het email kan zo worden beschadigd. Zet schalen altijd op de met het apparaat geleverde roosters. Tijdens het bakken van gistdeeg raden wij aan om deur niet te openen, om te voorkomen dat het deeg inzakt. - en + kunt u Door lang te drukken op de toetsen snel lijsten of ingestelde waarden doorlopen. Elke keer dat u de oven inschakelt is deze ingesteld op het Menu CREATIE. Als de gebruiker geen enkele toets gebruikt wanneer de display aangaat, gaat het scherm vanzelf weer uit na 2 minuten. Koelsysteem Om de buitentemperaturen te laten dalen, blaast een koelsysteem lucht naar buiten door een gleuf boven de band van de oven. Aan het einde van de baktijd schakelt de ventilator in en stopt automatisch, wanneer de oven voldoende afgekoeld is. Ovenverlichting Met uitgeschakelde oven gaat het licht aan zodra u de deur opent. Eerste in gebruik name Na het aansluiten van het apparaat op het lichtnet en bij de eerste in gebruik name, schakelt u de bedieningen in door te drukken op de toets . De lijst met beschikbare talen wordt in het menu weergegeven. Kies de gewenste taal met behulp van de toetsen . Druk op “OK” om te bevestigen. Wanneer uw keuze gemaakt is, worden de volgende instellingen weergegeven: TAAL Taalkeuze KLOK Instelling van de tijd GELUID Geluidsterkte van het toetsenbord WEERGAVE KLOK Weergave van de klok TIMER Instellen van de timer PYROLYSE Keuze PYROLYSE UIT Het menu verlaten Na de keuze van de taal in het menu en indien geen enkele handeling wordt verricht in de volgende 60 seconden, gaat de display naar het menu CREATIE. 6 De klok instellen Om de klok in te stellen drukt u eerst op de toets om de oven in te schakelen; vervolgens op de toets “MENU” en u volgt de aangegeven procedure. 1. Kies de uren en druk op “OK” om te wijzigen; 2. de vier digitale cijfers gaan knipperen; 3. stel in met behulp van de toetsen - en + 4. druk op “OK” om te bevestigen. De timer instellen De timer kan worden ingesteld wanneer de oven is in- of uitgeschakeld. Wanneer de oven is uitgeschakeld: 1. druk op de toets “MENU”; 2. de vier digitale cijfers gaan knipperen 3. stel in met behulp van de toetsen - en + 4. druk op “OK” om te bevestigen Als de oven is ingeschakeld: 1. druk op de toets “MENU”; 2. kies TIMER en druk op “OK” om te wijzigen; 3. de vier digitale cijfers gaan knipperen; 4. stel in met behulp van de toetsen - en +; 5. druk op “OK” om te bevestigen. 6. wanneer de timer is ingesteld, kunt u de oven uitschakelen. De timer wordt weergegeven: wanneer de tijd verstreken is, geeft de oven een geluidsignaal dat na een minuut stopt of nadat u op een pictogram heeft gedrukt. ! De timer regelt niet het in- en uitschakelen van de oven. Kinderbeveiliging Met de functie Kinderbeveiliging kunt u de toetsen van de oven vergrendelen. Om deze te activeren drukt u op de toets , kiest ACTIVEREN en drukt vervolgens op “OK” om te bevestigen. Om te deactiveren doet u hetzelfde, maar u kiest NIET ACTIVEREN. U kunt de kinderbeveiliging activeren wanneer de oven ingeschakeld is of uitgeschakeld. U kunt de kinderbeveiliging deactiveren wanneer het bakproces beëindigd is en in alle voorgaande gevallen. Inschakelen en gebruik Elke keer dat u de oven inschakelt is deze ingesteld op Menu CREATIE Om terug te gaan naar het hoofdscherm voor de keuze van de programma’s drukt u op de toets “P”. 1. Druk op de toets om de bedieningen in te schakelen. 2. Het scherm geeft aan: AUTOMATISCH UNIVERSEEL Met de eerste keuze (zwart op wit geschreven) 3. Voer de gewenste keuze uit met behulp van de toetsen en druk op “OK” om te bevestigen. Het scherm geeft nu de bakprogramma’s weer. 4. Kies het gewenste programma met behulp van de toetsen of en druk op “OK” om te bevestigen. 5. Druk op de toets “START/STOP” om het bakken te starten. 6. De oven gaat voorverwarmen. 7. Een geluidsignaal gevolgd door het inschakelen van alle indicatoren voor voorverwarming geeft het einde van het voorverwarmen aan. 8. Tijdens het bakken is het op elk moment mogelijk om de temperatuur te wijzigen door te drukken op de toets “°C”, deze in te stellen met behulp van de toetsen - of + en op “OK” te drukken om te bevestigen (uitsluitend voor bakken CREATIE). - de tijdsduur van het bakken te programmeren (uitsluitend voor bakken CREATIE). - het bakken te stoppen door te drukken op de toets “START/STOP” ; - de timer in te stellen - de oven uit te schakelen door te drukken op de toets . 9. Indien de stroom uitvalt, als de temperatuur van de oven niet te laag is geworden, zorgt een speciale faciliteit ervoor dat het programma wordt voortgezet op het moment waarop het onderbroken werd. De programmeringen die nog niet zijn gestart worden echter niet onthouden en moeten opnieuw worden geprogrammeerd wanneer de stroom weer wordt ingeschakeld. Deze keuze van de bakmethode, de temperaturen en de niveaus van het product in de oven worden door hem dagelijks gebruikt om de beste resultaten te behalen. NL Voor elke functie CREATIE geeft de volgende tabel aan of het gerecht in een koude of warme oven moet worden gezet. Als u deze aanwijzingen opvolgt is een optimaal resultaat gegarandeerd. Om het gerecht in een warme oven te plaatsen, wacht u op het einde van het voorverwarmen dat wordt aangegeven door een serie geluidsignalen. De temperatuur wordt automatisch ingesteld volgens het soort bakmethode dat gekozen is. U kunt deze echter wijzigen om hem aan te passen aan een specifiek recept. U kunt ook een baktijd instellen met onmiddellijke of uitgestelde start. Programma MULTINIVEAUS Inschakelen van alle verwarmingselementen, plus de turbine. De warmte is constant en wordt goed door de oven verdeeld, de lucht gaart en bruint gelijkmatig aan alle kanten. Mogelijkheid om op maximaal drie niveaus tegelijk te bakken. Programma BARBECUE De weerstand boven in de oven wordt ingeschakeld. De hoge, directe temperatuur van de grill wordt aanbevolen voor alle gerechten waarbij een hoge temperatuur aan de oppervlakte nodig is. Bakken met gesloten deur. Programma GRATINEREN Inschakelen van de bovenste weerstand en de ronde weerstand plus de turbine. De warmteverspreiding in één richting wordt toegevoegd aan de luchtcirculatie, voor een gelijkmatige verdeling van de warmte in de oven. Ideaal voor gegratineerde gerechten, lasagne enz. Bakken met gesloten deur. Bakprogramma’s CREATIE Alle programma’s hebben een vooringestelde baktemperatuur. U kunt deze handmatig regelen, tussen 30° en 250° naar keuze (indien voorzien). De programma’s CREATIE omvatten alle handmatige bakmethoden. Voor elk van deze programma’s beheert de oven slechts de essentiële instellingen voor het slagen van recepten, van de eenvoudigste tot de ingewikkeldste: temperatuur, warmtebron, vochtigheidsgraad en luchtcirculatie worden automatisch beheerst. Dit hoofdstuk is opgesteld met de waardevolle hulp van onze culinaire adviseur. Wij raden u aan om zijn advies op te volgen om volop van zijn kennis te profiteren en perfecte bakresultaten te behalen. 7 Inschakelen en gebruik Programma TRADITIE Voor deze traditionele methode wordt bij voorkeur slechts één niveau gebruikt. Aanbevolen voor langzaam bakken of au bain marie. Voor een bain marie raden wij aan om het water direct in de geëmailleerde plaat te doen. NL Programma BRADEN Inschakelen van de bovenste weerstand en de ronde weerstand plus de turbine. De warmteverspreiding in één richting wordt toegevoegd aan de luchtcirculatie, voor een gelijkmatige verdeling van de warmte in de oven. Geen gevaar meer voor verbranden van gerechten aan de oppervlakte en een betere doordringing van de warmte. Bakken met gesloten deur. Programma STOVEN Inschakelen van het ronde verwarmingselement en de turbine, maar alleen tijdens het opwarmen. De temperatuur in de oven is ideaal om deeg te laten rijzen. Tijdens het rijzen mag de deur van de oven niet geopend worden. Programma BRIOCHE Door de gebruikte instellingen is dit programma ideaal voor taarten op basis van bakkersgist. Programma ZOUTE TAARTEN Door de gebruikte instellingen is dit programma ideaal voor alle deegrecepten. Programma TAARTEN Dit bakprogramma wordt aangeraden voor al uw banket, behalve BRIOCHE en ZOUTE TAARTEN, (bijvoorbeeld soesjes of cake,...) Programma WIT/BLOND SCHUIMGEBAK De voorgeselecteerde temperaturen kunnen niet gewijzigd worden. Het programma WIT SCHUIMGEBAK is ideaal om schuimgebak te laten drogen. Het programma BLOND SCHUIMGEBAK is perfect voor het bakken van schuimgebak. Programma ONTDOOIEN De turbine achter in de oven laat lucht op kamertemperatuur rond de voedingsmiddelen circuleren. Deze functie is geschikt voor het ontdooien van elk soort voedingsmiddel, maar vooral voor kwetsbare voedingsmiddelen die geen warmte verdragen, zoals bijvoorbeeld: merenguetaarten, roomtaarten of slagroomtaarten, vruchtentaarten. Programma’s OP LAGE TEMPERATUUR Deze bakmethode, die al jaren geleden is geadopteerd door keukenprofessionals, laat gerechten (vlees, vis, fruit, groenten) bakken op zeer lage temperaturen (85, 95 et 120°C) voor een perfecte garing, die de smaakkwaliteit bijzonder ten goede komt. 8 Een paar interessante voordelen: • aangezien de baktemperaturen zeer laag zijn (in principe onder de verdampingstemperatuur), wordt de verdamping van kookvocht aanzienlijk beperkt en het gerecht droogt dus veel minder uit; • het spierweefsel in vlees trekt minder samen dan bij een klassieke bakmethode. Resultaat: het vlees is zachter en hoeft na het garen niet te rusten. Het vlees moet worden gebruind voordat het in de oven wordt gegaard. Koken op lage temperatuur, in vacuüm, dat al dertig jaar lang wordt gebruikt door beroemde chef-koks, heeft vele voordelen: • gastronomisch: de smaken worden behouden, de smaakkenmerken van het voedingsmiddel worden gerespecteerd en dit behoudt zijn zachtheid en sappigheid. • hygiënisch: aangezien de hygiënenormen gerespecteerd worden, beschermt deze bakmethode de voedingsmiddelen tegen de schadelijke invloed van zuurstof kunnen gerechten langer in de koelkast bewaard worden. • organisatie: omdat de gerechten langer bewaard kunnen worden, kunnen ze langer van te voren worden bereid. • diëtisch: deze methode vereist minder vet, zodat lichte, eenvoudig te verteren gerechten kunnen worden bereid. • voordelig: het gewichtsverlies van voedingsmiddelen wordt aanzienlijk beperkt. Om deze techniek te gebruiken moet u in het bezit zijn van een vacuümmachine en speciale zakken. Volg nauwkeurig de instructies van de fabrikant om de voedingsmiddelen vacuüm te verpakken. De techniek van het vacuüm verpakken zorgt ervoor dat rauwe producten (fruit, groenten, enz.) en gekookte producten (traditionele methode) bewaard kunnen worden. Programma PASTEURISEREN Deze kookmethode is geschikt voor fruit, groenten enz. Potten van kleine afmetingen kunnen op 2 niveaus worden geplaatst (geëmailleerde plaat op niveau 1). Laat de potten in de oven afkoelen. In een koude oven zetten. Inschakelen en gebruik T AUTOMATISCHE bakprogramma’s. Om te voorkomen dat de baktijden afwijken en de temperatuur gewijzigd wordt, mag de ovendeur niet worden geopend. De temperatuur en de baktijd zijn vooringesteld aan de hand van het systeem C.O.P.® (Cuisson Optimale Programmée, optimale geprogrammeerde bakinstelling) dat automatisch een perfect resultaat garandeert. De oven wordt automatisch uitgeschakeld en de oven geeft aan dat het gerecht gaar is. Dit hoofdstuk is gerealiseerd met de waardevolle hulp van onze culinaire adviseur. Wij raden u aan om zijn advies op te volgen, om volop van zijn kennis te profiteren en perfecte bakresultaten te behalen. Deze keuze van de bakmethoden, de temperaturen en het niveau worden dagelijks door hem gebruikt om de beste resultaten te behalen. Programma BRADEN... Kies deze functie om rundvlees, kalfsvlees, varkensvlees, kip en lamsvlees te braden. In een koude oven zetten. U kunt het vlees ook in een warme oven zetten. Met sommige BRADEN programma’s kunt u de gewenste garing kezen: GOED GAAR, NET GAAR of ROSÉ. In een koude oven zetten. Als u het deeg in de warme oven wilt zetten, na bakken op hoge temperatuur, geeft de display “Oven te warm” weer tot de temperatuur is gedaald tot 40°C. U kunt nu het brood in de oven zetten. NL BROODRECEPT (maximale hoeveelheid deeg): Ingrediënten: • 650 g bloem • 350 g water • 12 g zout • 25 g verse bakkersgist of 4 zakjes gistpoeder. Bereiding: • Meng de bloem en het zout in een grote kom. • Meng de gist in het net lauw water (ongeveer 35 graden). • Maak een holletje in de bloem. • Giet het mengsel van de gist met het water in het holletje. • Meng en kneed totdat het mengsel homogeen en licht plakkerig is, trek het uit met de handpalmen en vouw het weer in elkaar gedurende 10 minuten. • Vorm een bal, leg deze in een kom en dek de kom af met plasticfolie om te voorkomen dat de bovenkant van het deeg uitdroogt. Zet de kom in de oven, kies de handmatige functie STOMEN op 40°C en laat het deeg ongeveer 30 à 45 minuten rijzen of bij kamertemperatuur ongeveer 1 uur (de hoeveelheid deeg moet verdubbeld zijn). Programma ZOUTE TAARTEN... Dit is de ideale functie voor al uw taartrecepten (voor taarten die van onderen goed gebakken moeten worden). In een koude oven zetten. U kunt de taart ook in een warme oven zetten. Programma BRIOCHE Deze functie is ideaal voor taartrecepten op basis van bakkersgist. In een koude oven zetten, maar u kunt het gebak ook in een warme oven zetten. Il Programma CAKE Deze functie is ideaal voor alle recepten op basis van rijspoeder. In een koude oven zetten. U kunt de taart ook in een warme oven zetten. Programma TAARTEN Deze functie is ideaal voor alle andere banketrecepten (zonder gist en met uitzondering van zoute taarten). In een koude oven zetten. U kunt de taart ook in een warme oven zetten. Programma BROOD Dit is de ideale functie voor het bakken van brood. Zie de volgende paragraaf voor een gedetailleerd recept. Voor de beste resultaten raden wij u aan om aandachtig het volgende advies op te volgen. • volg het recept nauwkeurig; • vergeet niet om 150 g (1,5 dl) koud water op de bodem van de oven te zetten, in een taartvorm; 9 Inschakelen en gebruik NL Il • Neem het deeg weer op en kneed het zachtjes; verdeel het in meerdere broden. • Zet de broden op het met bakpapier bedekte rooster (uitknippen volgens de afmetingen van het rooster) en bestrooi ze met bloem. • Maak er sneetjes in met een scherp mes. • Plaats het rooster in de oven op niveau 1. • Zet een taartvorm op de bodem van de oven en giet er 150 g koud water in. • In een koude oven zetten. • Schakel de automatische functie BROOD in. • Aan het einde van de baktijd laat u de broden op het rooster liggen totdat ze geheel zijn afgekoeld. Programma PIZZA Dit is de ideale functie voor het bakken van pizza’s (met een voldoende dikke bodem). Zie de volgende paragraaf voor een gedetailleerd recept. U kunt het gewenste bakniveau instellen: GAAR, KNAPPERIG of ZACHT. Voor de beste resultaten raden wij u aan om aandachtig het volgende advies op te volgen. • volg het recept nauwkeurig; • het deeg moet een gewicht hebben tussen 350 g en 500 g. • vet het rooster of de plaat licht in. In een koude oven zetten. Als u het deeg in de warme oven wilt zetten, na bakken op hoge temperatuur, geeft de display “Oven te warm” weer totdat de temperatuur is gedaald tot 120°C. U kunt nu de pizza in de oven zetten. PIZZA recept: Recept voor 3 of 4 pizza’s: 1 kg bloem, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g verse bakkersgist (of 2 zakjes gistpoeder) • Laten rijzen bij kamertemperatuur: 1 uur of handmatige functie STOMEN op 40°C en ongeveer 30/45 minuten laten rijzen. • In een koude oven zetten. • Het bakken inschakelen op PIZZA. 10 Inschakelen en gebruik Hoe programmeer ik een bakcyclus Bakadvies De baktijd programmeren Voor bakken met heteluchtcirculatie mag u niveau 1 en 5 niet gebruiken: deze worden direct door de hete lucht getroffen, die kwetsbare gerechten kan verbranden. U kunt de baktijd slechts instellen voor CREATIE bakmethoden. U kunt al programmeren voordat u een programma start met behulp van de toets “START/STOP”. Druk op de toets en vervolgens: 1. Kies BAKTIJD en druk op “OK” om te bevestigen. 2. De vier digitale cijfers gaan knipperen. 3. Stel in met behulp van de toetsen - en +. 4. Druk op “OK” om te bevestigen. 5. Een geluidsignaal geeft aan dat de baktijd beëindigd is en de oven schakelt uit. • Bijvoorbeeld: het is 9 uur en de geprogrammeerde baktijd is 1u15. Het programma stopt automatisch om 10u15. Uitgesteld bakken programmeren ! Door de keuze van de baktijd kunt u uitgesteld bakken programmeren. NL Als u bakt in modus BARBECUE plaatst u de braadslee op niveau 1 om het kookvocht en het vet op te vangen. MULTINIVEAUS • Plaats de braadslee onder en de roosters boven. PIZZA of FOUGASSE • Gebruik een lichte aluminium schaal met een diameter van max. 30 cm, plaats deze op het ovenrooster. • Als de pizza’s goed gevuld zijn, doet u de mozzarella er halverwege de baktijd pas bij. BARBECUE • Verwarm de oven gedurende 5 minuten voor. ! U kunt slechts programmeren wanneer u een bakprogramma heeft gekozen, maar nog niet gestart. • Sluit de ovendeur tijdens het bakken. 1. Druk op de toets en volg de procedure van 1 tot 3 die voor de baktijd is beschreven. • Plaats het rooster op niveau 2 of 3, zet de gerechten midden op het rooster. 2. Kies EINDE BAKTIJD en druk op “OK” om te bevestigen. • Deze functie is geschikt voor: het aanbraden van vlees, gratineren, bruinen van schuimgebak, tosti’s, kleine vleesgerechten van mager, dun vlees. 3. De vier digitale cijfers gaan knipperen. 4. Stel in met behulp van de toetsen - en +. 5. Druk op “OK” om te bevestigen. • Wij raden u aan om het maximale vermogen te kiezen. Maak u geen zorgen als de bovenste weerstand niet permanent ingeschakeld is: het functioneren ervan wordt door een thermostaat geregeld. 6. Druk op de toets “START” om de programmering te activeren. 7. Een geluidsignaal geeft het einde van de baktijd aan en de oven gaat uit. • Bijvoorbeeld: het is 9 uur, de geprogrammeerde baktijd is 1u15 en het einde van de baktijd is ingesteld op 12u30. Het programma begint automatisch om 11u15. De weergave van het bericht WACHTEN geeft aan dat een programmering is uitgevoerd. De display geeft om en om het einde van de baktijd en de baktijd aan. Het einde van de baktijd kan gewijzigd worden zolang de oven op WACHTEN staat, volg hiervoor de bovenstaande procedure. Om een programmering te annuleren schakelt u de oven uit . 11 Inschakelen en gebruik NL KOOKTABEL programma multiniveaus producten CREATIE zandtaartdeeg 4/4 individuele porties pizza appeltaart karamelpuddinkjes gewicht (kg) 1 aantal niveaus grill 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 3 3 3 3 3 voorverwarmen aanbevolen temperatuur (° C) baktijd ja ja ja ja ja 190 180 200 200 170 15-20 15-20 15-25 40-45 35-45 ja ja ja 170 170 170 35-45 50-60 1-3 u traditie karamelpuddinkjes paté suddergerechten 1 1 1 1 1 1 brioche panettone, brioche 1 1 1 ja 170-180 30-50 appeltaart (kruimeldeeg) taart (zanddeeg) 1 1 1 1 1 1 ja ja 190 200 35-45 20-30 soesjes cookies amandelgebak cakedeeg 1 1 1 1 1 1 1 ja ja ja ja 190 190 200 190 25-35 15-20 35-45 25-35 rollades en gevogelte 1 1 1 nee 210-220 45-75 gegratineerde gerechten 1 1 nee 200-210 35-50 runderkotelet worstjes varkenskotelet vis geroosterd brood 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 of 3 3 3 2 of 3 3 nee nee nee nee ja 250°C 250°C 250°C 250°C 20-30 15-25 15-25 15-25 3-5 zoute taart taart braden gratineren grill-barbecue stomen gistdeeg (brioche, brood) 1 1 1 nee 40 wit schuimdeeg schuimpjes 2 1 3 nee 70 8-12 u blond schuimdeeg schuimpjes 2 1 3 nee 110 1,5-2 u lage temperatuur 85°C vlees, vis 2 1 3 ja 85 90-180 lage temperatuur 95°C fruit, groenten 2 1 3 ja 95 60-90 lage temperatuur 120°C aardappels, opwarmen 2 1 3 ja 120 45-90 1 1 1 ja 110 45-120 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee nee pasteuriseren brood runderrollade varkensrollade kalfsrollade gebraden kip lamsbout taart zoute taart (1) zoute taart (2) brioche cake pizza fruit, groenten SUCCES brood* rosbief varkensrollade kalfsrollade kip lamsbout cake, amandelgebak kruimeldeeg, bladerdeeg zandtaartdeeg, gistdeeg brioche cake pizza max. 1 kg 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 De bereidingstijden worden slechts ter indicatie gegeven *Een taartvorm met 1 dl water moet vooraf op de bodem van de oven zijn geplaatst. 12 positie accessoires braadslee 1 Voorzorgsmaatregelen en advies Belangrijk Bewaar deze gebruiksaanwijzing in de nabijheid van het apparaat. Indien het apparaat aan iemand anders wordt verkocht of gegeven, dient u de gebruiksaanwijzing hierbij niet te vergeten. Wij vragen u kennis te nemen van de aanwijzingen alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Zij zijn voor uw veiligheid en die van anderen opgesteld. (kinderen inbegrepen) waarvan de lichamelijke, sensoriële of mentale capaciteiten beperkt zijn, of personen zonder ervaring of kennis, behalve onder toezicht van een persoon die instaat voor hun veiligheid of voorafgaande instructies heeft gegeven over het gebruik van het apparaat. VEILIGHEIDS AANWIJZINGEN — Naast de accessoires die bij de oven zijn geleverd, gebruikt u alleen schotels die bestand zijn tegen hoge temperaturen (volg de instructies van de fabrikant). — Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met gesloten deur. — Controleer na gebruik van de oven of alle bedieningen uit staan. — Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik. Deze oven is uitsluitend ontworpen voor het bakken van voedingsmiddelen. Deze oven bevat geen enkel onderdeel op basis van asbest. — Gebruik uw oven niet als voorraadkast of om elementen na gebruik op te bergen. — U moet toezicht houden op kinderen, zodat ze niet met het apparaat kunnen spelen. — Pak het apparaat onmiddellijk bij ontvangst uit of laat het uitpakken. Controleer de algemene staat ervan. Schrijf een eventueel voorbehoud op de leveringsbon waarvan u een exemplaar behoudt. — Het apparaat is bestemd voor normaal huishoudelijk gebruik. Gebruik het niet voor commerciële of industriële doelen of andere doeleinden dan waarvoor het is ontworpen. — De technische gegevens van het apparaat niet wijzigen of proberen te wijzigen. Dit kan gevaarlijk zijn. — Gebruik nooit het handvat van de deur om het apparaat naar u toe te trekken. — Voordat u de oven voor de eerste keer gebruikt, moet hij ongeveer 60 minuten leeg opwarmen. Zorg ervoor dat de ruimte voldoende is geventileerd. U kunt hierbij een bijzondere geur of wat rook opmerken. Dit is normaal. — WAARSCHUWING: de toegankelijke gedeelten kunnen warm worden bij gebruik van de grill. Houd kinderen op veilige afstand. — Tijdens het gebruik wordt het apparaat warm. Raak nooit de verwarmingselementen binnen in de oven aan. — Wanneer u de gerechten in de oven plaatst of eruit neemt, moet u de handen uit de buurt van de bovenste verwarmingselementen houden. Gebruik een ovenwant. — Tijdens het reinigen worden de ovenwanden en andere delen van de oven heter dan bij normaal gebruik van de oven. Houd jonge kinderen uit de buurt van de oven. — Alvorens een pyrolyse reiniging van de oven uit te voeren, verwijdert u alle oventoebehoren uit de oven en verwijdert u tevens grove (aangebakken) etensresten. Bij een pyrolyse worden de ovenwanden en andere delen van de oven heter dan bij normaal gebruik van de oven. Houd jonge kinderen uit de buurt van de oven. — Na het bakken mag het kookgerei (rooster, draaispit,...) nooit met de blote handen vastgepakt worden. — Plaats nooit aluminiumfolie rechtstreeks in contact met de ovenbodem (zie beschrijving van de oven), omdat de geaccumuleerde warmte het email kan beschadigen. — Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur en zorg ervoor dat een kind niet op de open deur kan klauteren of erop gaat zitten. — Zet de oven altijd uit voordat u de binnenzijde van de oven gaat reinigen. — Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen — Gebruik nooit stoom- of hoge druk apparaten voor het reinigen van de oven (eisen met betrekking tot de elektrische veiligheid). - Alle bereidingen gebeuren met gesloten ovendeur. Dit apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem dat de ovendeur enkele minuten op slot houdt, wanneer er heftige schommelingen in de energievoorziening plaatsvinden (bijvoorbeeld door blikseminslag) — (Volgens model) Uw oven is voorzien van een AUTOMATISCHE STOPZETTING voor uw veiligheid, als u per ongeluk vergeet uw oven af te zetten. Na 23u30 gebruik wordt de functie AS (Automatische Stop) actief en zal uw oven vanzelf uitgaan. AS of Auto Stop wordt vertoond in plaats van de tijd en een serie van opeenvolgende pieptonen zal een bepaalde tijd klinken. RESPECT VOOR HET MILIEU — Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is recycleerbaar. Doe mee aan het recycleren ervan en draag zo bij tot de bescherming van het milieu door dit materiaal in de hiervoor bestemde gemeentecontainers te deponeren. — Uw apparaat bevat tevens vele recycleerbare materialen. Daarom is het voorzien van dit logo wat aangeeft dat de gebruikte apparaten van ander afval dienen te worden gescheiden. Zo kan uw fabrikant de apparaten optimaal en overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/CE betreffende elektrisch en elektronisch afval recycleren. Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar de dichtstbijzijnde inzamelplaats voor uw oude apparaten. — Wij danken u voor uw bijdrage aan de bescherming van het milieu. Let op De installatie dient door erkende installateurs en technici te worden uitgevoerd. Dit apparaat voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: - Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC voor het aanbrengen van de CE-markering. - Richtlijn betreffende elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG gewijzigd door de richtlijn 93/68/EEG voor het aanbrengen van de CE-markering. - CE-voorschrift nr. 1935/2004 betreffende materialen en voorwerpen bestemd voor gebruik in contact met voedingsmiddelen. 13 NL Reiniging en onderhoud Automatische reiniging door PYROLYSE De beveiligingen Tijdens het PYROLYSE programma wordt de temperatuur in de oven hoger dan 500°C en lanceert de pyrolyse, anders gezegd, de verbranding van de vervuiling. Het vuil wordt letterlijk opgebrand. Tijdens de pyrolyse kunnen de oppervlakken bijzonder heet worden: houd kinderen op afstand. Het kan zijn dat u door de ruit deeltjes ziet die oplichten. Dit is een onmiddellijke verbranding, een normaal en ongevaarlijk fenomeen. • De deur wordt automatisch vergrendeld zodra de temperatuur een hoge waarde bereikt; De oven waarschuwt de gebruiker wanneer het tijd is om een reinigingscyclus uit te voeren; het scherm geeft “PYROLYSE aanbevolen - START” aan; kies “ja” om het niveau van de gewenste reinigingscyclus te kiezen. U kunt slechts programmeren wanneer u een programma PYROLYSE gekozen hebt. Voordat u de PYROLYSE activeert: 1. Druk op de toets • verwijder het overtollige vuil met een vochtige spons; gebruik geen reinigingsmiddelen; 2. Kies EINDE en druk op “OK” om bevestigen: NL • bij afwijkend functioneren wordt de voeding van de weerstanden automatisch onderbroken; • wanneer de deur vergrendeld is, is geen enkele wijziging van baktijd of eindtijd meer mogelijk; Uitgestelde pyrolyse programmeren . 3. de vier digitale cijfers gaan knipperen; • verwijder alle accessoires, de uittrekbare geleiders en de steunen; • plaats geen handdoeken of ovenwanten op de handgreep van de oven. Als de oven uitzonderlijk heet is, kan het zijn dat de pyrolyse niet start. Wacht tot de oven afgekoeld is. U kunt een programma pas activeren nadat u de ovendeur gesloten heeft. Als de Scheider zich in de oven bevindt, start de pyrolyse niet. Om de PYROLYSE te activeren druk u eerst op de toets en vervolgens op de toets “MENU”. 1. Kies PYROLYSE en druk op “OK”; 4. stel in met behulp van de toetsen - en +; 5. druk op “OK” om te bevestigen. 6. Druk op de toets “START/STOP” om de programmering te activeren. 7. Een geluidsignaal geeft het einde van de baktijd aan en de oven gaat uit. • Bijvoorbeeld: het is 9 uur, keuze van een PYROLYSE niveau Voordelig met een vooringestelde looptijd van 1 uur. De eindtijd is ingesteld op 12u30. Het programma begint automatisch om 11u00. Het bericht “pyrolyse in afwachting” op het scherm geeft aan dat een programmering heeft plaatsgevonden. De display heeft om en om de tijd, de eindtijd van de pyrolyse en de looptijd aan. 2. Kies met behulp van de toetsen of het gewenste niveau van de de PYROLYSE, de looptijd is vooringesteld en kan niet gewijzigd worden: Om een programmering te annuleren schakelt u de oven uit . 1. Voordelig (ECO): 1 uur 30; Aan het einde van de pyrolyse 2. Normaal (NOR) : 1 uur 45; De ovendeur wordt ontgrendeld wanneer de temperatuur in de oven voldoende gedaald is. Het kan zijn dat witte stofachtige resten op de ovenwand verschijnen. Deze kunt u verwijderen met een vochtige spons als het apparaat geheel is afgekoeld. Maar waarom zou u niet profiteren van de opgeslagen warmte om een bakprogramma te starten, zonder op de stofresten te letten: deze zijn geheel ongevaarlijk. 3. Intensief (INT) : 2 uur; Druk op “OK” om te bevestigen. Druk op de toets “START/STOP” om de PYROLYSE te starten. 14 Reiniging en onderhoud UITSCHAKELEN NL Voordat u het apparaat reinigt of onderhoudt, moet u de elektrische voeding van het apparaat uitschakelen. REINIGING VAN DE BUITENKANT Om het venstertje van de elektronische programmaschakelaar en de ovendeur te reinigen, gebruikt u een zachte doek bevochtigd met wat ruitenreiniger. Gebruik geen schuurmiddelen of een schuursponsje. REINIGING VAN DE BINNENKANT VAN DE DEUR • Demontage van de deur Let op Laat het apparaat eerst afkoelen voordat u de ruit losclipt. - Open de deur volledig en blokkeer deze met behulp van twee rode aanslagen (fig.1). Deze worden in een plastic zakje bij het apparaat geleverd. - Om het hele kader plus glas weg te nemen, als volgt te werk gaan: zet de twee andere rode aanslagen op de hiervoor bestemde plaats A (fig.2). fig.1 - Duw het geheel omhoog om het kader met glas los te klikken (fig.3). fig.2 A fig.3 15 Reiniging en onderhoud NL - Verwijder het kader met glas (fig.4). - Verwijder de binnenste ruiten van de deur door ze om zichzelf te laten draaien. Dit geheel bestaat uit 2 ruiten waarvan de 1e 2 rubberen aanslagen heeft op de 2 voorste hoeken (fig.5). fig.4 - Reinig de ruit met behulp van een zachte doek en wat afwasmiddel. Dompel de ruit niet onder water. Gebruik geen schuurmiddelen of schuursponsen. Spoel met schoon water en droog af met een niet-pluizige doek. Herplaats de 1e ruit in de deur na de reiniging. Herplaats de 2 zwarte rubberen aanslagen op de voorste hoeken van de 2e ruit en zorg ervoor dat op de ruit aangeduid is: linksboven: L rechtsboven: R Herplaats dan de 2e ruit in de deur door hem te positioneren op de eerste (fig.6). fig.5 L R fig.6 Let op Gebruik geen schurende reinigingsproducten of harde metalen krabbers om de glazen ovendeur te reinigen. Dit kan het glas beschadigen en leiden tot glasbreuk. 16 Reiniging en onderhoud Herplaats het gehele buitenste kader met ruiten in de deur (fig.7). NL - Zorg ervoor dat het kader goed past in het spoor naast het scharnierpunt (fig.8). - Klik het kader vast door het te bevestigen met de deur. Steun niet op het kader alleen (fig.9). fig.7 Uw apparaat is opnieuw klaar voor gebruik. fig.8 CLAC Let op Gebruik geen schurende reinigingsproducten of harde metalen krabbers om de glazen ovendeur te reinigen. Dit kan het glas beschadigen en leiden tot glasbreuk. CLAC fig.9 17 Reiniging en onderhoud NL INGREPEN Eventuele ingrepen op het apparaat dienen door een gekwalificeerde vertegenwoordiger van het merk te worden uitgevoerd. Vermeld de “Service” referentie van het apparaat (model, type, serienummer). Deze inlichtingen staan op het identificatieplaatje (Fig.1). BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON MADE IN FRANCE 230V ~ 50 Hz fig.1 99648581_NL 18 11/09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Scholtes SPY1 Instructions For Use Manual

Categoría
Hornos
Tipo
Instructions For Use Manual

en otros idiomas