Powers 55112-PWR Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
OPERATORS MANUAL
TRAK-IT TOOL MODEL TI-C4
2
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTE: Emphasizes essential information.
DÉFINITIONS DES DIFFÉRENTS DEGRÉS D’ AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée,
pourrait provoquer la mort ou des blessure sérieuses.
ATTENTION Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée,
pourrait provoquer des blessures légères à moyennement sérieuses.
REMARQUE Souligne des informations importantes.
DEFINICIÓN DE LAS INDICACIONES DE ADVERTENCIA
¡
ATENCIÓN! Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar la muerte o graves
lesiones si no se evita.
¡
PRECAUCIÓN! Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones menos
graves o leves si no se evita.
NOTA: Resalta informaciones importantes.
INDEX INDEX INDICE
ENGLISH Page 3 to 24 Page
FRANÇAIS Page 25 to 46 Page
ESPAÑOL Page 47 to 68 Page
3
ENGLISH
TI-C4
GAS POWERED FASTENING SYSTEM
INDEX
1. SAFETY INSTRUCTIONS
4
2. SPECIFICATIONS &
TECHNICAL DATA
11
3. SAFETY DEVICE
12
4. HOW TO USE THE BATTERY AND
THE CHARGER
13
5. HANDLING OF FUEL CELL
17
6.
INSTRUCTIONS FOR OPERATION
20
7. MAINTAIN FOR PERFORMANCE
23
8. STORING
23
9. TROUBLESHOOTING/REPAIRS
24
OPERATING and MAINTENANCE MANUAL
BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING
AND INSTRUCTIONS.
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING:
4
1. SAFETY INSTRUCTIONS
PRECAUTIONS ON USING THE TOOL
1. WEAR SAFETY GLASSES OR GOGGLES
Danger to the eyes always exists due to the possibility of dust being blown up by the exhausted air
or of a fastener flying up due to the improper handling of the tool. For these reasons, safety glasses
or goggles shall always be worn when operating the tool.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment
must conform to the requirements of the American National Standards Institute, ANSI Z87.1 (Council
Directive 89/686/EEC of 21 DEC. 1989) and provide both frontal and side protection.
The employer is responsible to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator
and all other personnel in the work area.
NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
2. EAR PROTECTION MAY BE REQUIRED IN SOME ENVIRONMENTS
As the working condition may include exposure to high noise levels which can lead to hearing
damage, the employer and user should ensure that any necessary hearing protection is provided
and used by the operator and others in the work area.
3. WEAR THE CLOTHINGS AND A PROTECTIVE GEAR SUITABLE FOR THE WORKING
ENVIRONMENT
Depending on the working environment, wear a long-sleeve work uniform and a protective gear
such as a helmet, safety shoes.
4. CAUTIONS FOR FUEL CELL
q
Be sure to set Fuel Cell.
w
Store Fuel Cell in well ventilated area.
e
Do not expose the Fuel Cell to the direct sunshine.
Do not place the Fuel Cell in a vehicle or a trunk where the temperature could rise. It could
explode. A used empty Fuel Cell still contains a combustible jet gas, which could swell and
explode a container into pieces.
r
Store the Fuel Cell at ambient temperature of 49°C (120°F) or lower.
The Fuel Cell contains the pressurized combustible gas. If it is exposed to the temperature
higher than 49°C (120°F), the gas could leak from it or burst, resulting in a fire.
WARNING:
TO AVOID SEVERE PERSONAL INJURY OR PROPERTY DAMAGE
BEFORE USING THE TOOL, READ CAREFULLY AND UNDERSTAND THE FOLLOWING
“SAFETY INSTRUCTIONS”. FAILURE TO FOLLOW WARNINGS COULD RESULT IN DEATH OR
SERIOUS INJURY.
5
t
Do not breathe in the gas.
y
Do not incinerate or recycle the empty Fuel Cell.
u
Never jet the gas to the human body.
i
Do not remove the rubber plug from the bottom of the Fuel Cell except at disposal.
o
Do not make a hole in the Fuel Cell.
5. CAUTIONS FOR CHARGING METHOD, THE CHARGER AND THE BATTERY
q
Be sure to use Battery (Cat.#55583).
Be sure to use Battery (Cat.#55583) for the tool. Never connect the tool to a power source or
other rechargeable battery, dry cells or storage battery for automobiles.
Neglect of this could cause breakage, trouble, heat generation or combustion.
(See Page 11 for Battery (Cat.#55583))
w
Be sure to charge with Charger Base (Cat.#55618).
Be sure to charge the Battery with Charger Base (Cat.#55618).
If charged with other charger, it could fail to be properly charged as well as get broken, ignited or
generate the heat. (See Page 11 for Charger Base (Cat.#55618))
e
Charge the Battery prior to use.
The new Battery or the one which has not been used for a long period may not be fully charged
due to self-discharge. Be sure to charge it with Charger Base (Cat.#55618).
r
Charge the Battery at the specified voltage.
Be sure to charge, using a 110 V AC plug socket (for household use). Never charge at other
than the specified voltage. Neglect of this could cause combustion or heat generation.
6
t
Never use a transformer such as a booster for the power source of the charger.
Neglect of this causes a trouble or burnout of the charger.
y
Never use an engine generator or DC power source to charge the Battery.
Neglect of this causes a trouble or burnout of the charger.
u
Never charge the Battery in the rain or in the place exposed to water splash or moisture.
If it is charged in the wet condition, it could cause an electric shock or short-circuiting, resulting
in a fire due to burnout or combustion.
i
Never touch a power plug with a wet hand.
Holding it with a wet hand could cause an electric shock.
o
Never cover the charger in use with a cloth, and so on.
Putting a cover could generate the heat, resulting in a burnout or fire.
!0
Do not put the charger close to a fire.
!1
Do not charge the Battery near any combustible substance.
!2
Charge the Battery in a well-ventilated area, protected against the direct sunshine.
Charging in the direct sunshine could overheat the charger, resulting in a burnout or fire.
!3
Charge the Battery at ambient temperature of 0°C (32°F) to 40°C (104°F).
If the ambient temperature is less than 0°C (32°F) to 40°C (104°F), charging may not be
allowed, could result in a fire.
!4
Do not allow foreign objects into a ventilation hole or Battery plug socket in the charger.
They cause an electric shock or trouble. Use in the place free of dust.
7
!56
Handle a power cord with care.
If you hold the power cord of the AC adapter to carry or pull it to disconnect from a plug socket, it
will be damaged, resulting in snapping or short-circuiting. Also, take care that it will not come into
contact with cutters, high-temperature substances, oil or grease. Replace the damaged power
cord with a new one.
!6
Once the Battery is disconnected from the tool body, be sure to cover it with a pack cap,
unless it is used.
In order to prevent short-circuiting, cover the terminal block (metal section) of the unused Battery
with the pack cap.
!7
Never short-circuit the terminal block (metal section) of the Battery.
If it is short-circuited, a large current will run to overheat the Battery, causing you a burn or
damage on it.
!8
Never throw the Battery into a fire.
Neglect of this could cause an explosion.
6. CARE SHOULD BE TAKEN WHEN CONNECTING THE BATTERY TO THE TOOL
When connecting the Battery to the tool, be sure to observe the following in order to prevent
malfunctioning.
1. Do not put your finger on the trigger.
2. Do not press the contact arm against the object.
3. Never put your finger or hand near the muzzle.
7. BE SURE TO CHECK WHEN THE BATTERY IS CONNECTED
Prior to using the tool, connect the Battery to it without pressing the contact arm against the object
and loading the pins and Fuel Cell, and be sure to check the following:
1. Check whether or not operating sound is heard, by only connecting the Battery.
If you connect the Battery and press the contact arm against the floor, and so on, the fan of the
tool will run, but this is not abnormal.
2. Check for heat generation or abnormal smell or sound.
If the tool is activated, generates the heat or emits abnormal smell or sound, it is an indication of
trouble. Using the tool in that condition results in an accident. If any abnormality is found, contact
your nearest authorized distributor.
8. UNPLUG THE CHARGER WHEN IT IS NOT USED
9. ONLY USE TOOL IN WELL VENTILATED AREA
If used in an ill-ventilated place, you could suffer from oxygen starvation.
10. AVOID THE DIRECT SUNSHINE
Do not place the tool in a vehicle or a trunk where the temperature could rise, because it could
explode. A used empty Fuel Cell still contains a combustible jet gas, which could swell and explode
a container into pieces.
8
11. NEVER USE THE TOOL NEAR THE VOLATILE COMBUSTIBLE SUBSTANCES
Never use the tool near gasoline, thinner, gas, paint or adhesive agent, because it could ignite or
explode.
12. KEEP TOOL AWAY FROM FIRE
13. BE SURE TO USE THE TOOL IN THE WORKING ENVIRONMENT OF -7°C (19°F) TO 49°C
(120°F), BECAUSE THE TOOL BODY COULD BE DAMAGED, IGNITE OR EXPLODE
-7°C (19°F) or lower: The tool body could be damaged.
49°C (120°F) or higher: The Fuel Cell could be damaged, resulting in ignition or explosion.
14. DO NOT USE THE TOOL IN THE RAIN OR IN A VERY HUMID PLACE
Neglect of this causes a trouble.
15. NEVER DRIVE THE PINS, FACING EACH OTHER
If you drive the pins, facing each other, an improperly driven pin may hit and injure the worker
facing you.
16. BEWARE OF THE HIGH TEMPERATURE OF THE TOOL
If the tool is used for a long period of time, the nose and contact arm will become hot. Be careful not
to get a burn.
17. WHEN USING THE HOOK, BE SURE TO RELEASE YOUR FINGER FROM THE TRIGGER
18. REMOVE THE FUEL CELL AND THE BATTERY AND EMPTY THE MAGAZINE WHEN THE
TOOL IS NOT IN USE
Always remove the Fuel Cell and the Battery from the tool and empty the magazine when operation
has been completed or suspended, when unattended, moving to a different work area, adjusting,
disassembling, or repairing the tool, and when clearing a jammed fastener.
19. INSPECT SCREW TIGHTNESS
Loose or improperly installed screws or bolts cause accidents and tool damage when the tool is put
into operation. Inspect to confirm that all screws and bolts are tight and properly installed prior to
operating the tool.
20. DO NOT TOUCH THE TRIGGER UNLESS YOU INTEND TO DRIVE A FASTENER
Never touch the trigger unless you intend to drive a fastener into the work. It is dangerous to walk
around carrying the tool with the trigger pulled, and this and similar actions should be avoided.
9
21. NEVER POINT THE DISCHARGE OUTLET TOWARD YOURSELF AND OTHER PERSONNEL
If the discharge outlet is pointed toward people, serious accidents may be caused when misfiring.
Be sure the discharge outlet is not pointed toward people when the Fuel Cell and the Battery are
inserted or not, loading and unloading the fasteners or similar operations.
22. USE SPECIFIED FASTENERS
The use of fasteners other than specified fasteners will cause the tool malfunction. Be sure to use
only specified fasteners when operating the tool.
23. PLACE THE DISCHARGE OUTLET ON THE WORK SURFACE PROPERLY
Failure to place the discharge outlet of the nose in a improper manner can result in a fastener flying
up and is extremely dangerous.
24. KEEP HANDS AND BODY AWAY FROM THE DISCHARGE OUTLET
When loading and using the tool, never place a hand or any part of body in fastener discharge area
of the tool. It is very dangerous to hit the hands or body by mistake.
25. DO NOT DRIVE FASTENERS CLOSE TO THE EDGE AND CORNER OF THE WORK AND THIN
MATE RIAL
The workpiece is likely to split and the fastener could fly free and hit someone.
26. DO NOT DRIVE FASTENERS ON TOP OF OTHER FASTENERS
Driving fasteners of the top of other fasteners may cause deflection fasteners which could cause
injury.
27. REMOVING THE FASTENERS AFTER COMPLETING OPERATION
If fasteners are left in the magazine after the completion of operation, there is the danger of a serious
accident occurring prior to the resumption of operation, should the tool be handled carelessly, or
when inserting the Fuel Cell and the Battery. For this reason, always remove all fasteners remaining
in the magazine after completion of the operation.
28. CHECK OPERATION OF THE CONTACT TRIP MECHANISM FREQUENTLY IN CASE OF
USING A CONTACT TRIP TYPE TOOL
Do not use the tool if the trip is not working correctly as accidental driving of a fastener may result.
Do not interfere with the proper operation of the contact trip mechanism.
29. WHEN USING THE TOOL OUTSIDE OR ELEVATED PLACE
When fastening roofs or similar slanted surface, start fastening at the lower part and gradually work
your way up. Fastening backward is dangerous as you may loose your footing.
30. NEVER USE THE TOOL IF ANY PORTION OF THE TOOL CONTROLS (e.g., TRIGGER, CONTACT
ARM) IS INOPERABLE, DISCONNECTED, ALTERED OR NOT WOKING PROPERLY
31. NEVER ACTUATE THE TOOL INTO FREE SPACE
This will avoid any hazard caused by free flying fasteners and excessive strain of the tool.
32. ALWAYS ASSUME THAT THE TOOL CONTAINS FASTENERS
10
33. RESPECT THE TOOL AS A WORKING IMPLEMENT
34. NO HORSEPLAY
35. NEVER LOAD THE TOOL WITH FASTENERS WHEN ANY ONE OF THE OPERATING CONTROLS
(e.g., TRIGGER, CONTACT ARM) IS ACTIVATED
36. TAKE GOOD CARE OF THE TOOL
Clean the tool with dry soft cloth. Never use wet cloth or volatile solutions such as thinner, benzine.
37. AVOID THE DIRECT SUNSHINE
Do not leave the tool or Charger in the direct sunshine for a long time.
OBSERVE THE FOLLOWING GENERAL CAUTION IN ADDITION TO
THE OTHER WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL
Do not use the tool as a hammer.
The tool must be used only for the purpose it was designed.
Never remove, tamper with the operating controls (e.g., TRIGGER, CONTACT ARM)
Keep the tool, the Fuel Cell and the Battery in a dry place out of reach of children when not in
use.
Do not use the tool without Safety Warning label.
Do not modify the tool from original design or function without approval by CO., LTD.
11
2. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA
1. NAME OF PARTS
2. TOOL SPECIFICATIONS
q
Air Filter Cover
w
Actuator
e
Housing
r
LED
t
Trigger
y
Battery
u
Belt Hook
i
Pin Stopper
o
Contact Arm
!0
Follower Holder
!1
Follower
!2
Magazine
!3
Magazine Foot
!4
Battery Cap
!5
Terminal Block
!6
Battery (Cat.#55583)
!7
Battery Setting Hollow
!8
Jack
!9
Power Cord
@0
Charger Base (Cat.#55618)
@1
Power Plug
@2
AC Adapter
3. FASTENER SPECIFICATIONS
4. TECHNICAL DATA
q
NOISE
A-weighted single-event ------ LWA, 1s, d 113.16 dB
sound power level
A-weighted single-event ------ LpA, 1s, d 105.06 dB
emission sound pressure
level at work station
These values are determined and documented in accordance to EN12549 : 1999.
w
VIBRATION
Vibration characteristic value 5.93 m/s
2
These values are determined and documented in accordance to ISO 8662-11.
This value is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-system when using the tool.
An influence to the hand-arm-system when using the tool will for example depend on the gripping force, the contact pressure
force, the working direction, the workpiece, the workpiece support.
PRODUCT NO. TI-C4
HEIGHT 18-1/4˝ (467 mm)
WIDTH 4-3/4˝ (122 mm)
LENGTH 17-3/4˝ (450 mm)
WEIGHT
9.7 lbs. (4.4 kg)
(including Fuel Cell and Battery)
LOADING CAPACITY 40 pins
BATTERY Battery (Cat.#55583)
BATTERY CAPACITY
6V DC, 1.5 Ah
CHARGER Charger Base (Cat.#55618)
POWER SOURCE 100-240V AC, 50 or 60 Hz
POWER CONSUMPTION
8VA (10V 800mA)
(Rated output)
CHARGING TIME 150 minutes at maximum
ACCESSORIES
Goggles, carrying case, Battery,
Charger
NOTE: The triangle symbol marked as “ ” following its tool serial number indicates that safety yoke is equipped with this tool.
qw
r
t
y
u
i
e
!7
!8
!9
o
!4
!5
!6
!3
@0
!0 !1 !2
@1
@2
PIN LENGTH 3/4˝ to 2-1/2˝ (19 to 65 mm)
SHANK DIAMETER .102˝, .145˝ (2.6, 3.7 mm)
SHANK TYPE Smooth
HEAD DIAMETER .252˝ (6.5 mm)
12
3. SAFETY DEVICES
The tool is provided with the following safety devices in order to secure safety for pin driving work.
Mechanical Safety Device
This tool is equipped with a FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. This tool
will not discharge pins unless the Contact Arm and Trigger have been activated
simultaneously. The pins are not discharged by neither simply pulling the Trigger nor
applying the Contact Arm to the pins driving object. The pins are discharged only after
apply the Contact Arm to the object and pulling the Trigger.
CAUTION:
Prior to using the tool, be sure to inspect it to see whether the safety devices function
properly. Do not use it if they do not function properly.
Prior to using the tool, check whether the safety devices function properly. With no pins
loaded, install the Battery and Fuel Cell to check.
In the following cases, the safety devices are out of order. Never use the tool.
1. An operating sound is emitted by simply pulling the trigger.
2. The tool starts dry-fire operation by simply applying the contact arm to the object.
A fan running sound is heard, this is OK.
If any abnormality is found, contact your nearest authorized distributor for
inspection/repairing.
Trigger
Contact Arm
WARNING:
To avoid accidental firing or double firing, pull the trigger rapidly and firmly.
13
4. HOW TO USE THE BATTERY AND THE CHARGER
WARNING:
Be sure to charge Battery (Cat.#55583) for the tool with Charger Base (Cat.#55618).
If charged with other charger, the Battery could fail to be properly charged as well as get
broken, ignited or generate heat.
Do not put the Battery close to a fire.
Do not leave the Battery in the direct sunshine.
Do not charge or use the Battery in the wet condition with a liquid such as water, sea water,
milk, soft drink, soap water.
Unplug the charger when it is not used.
Be sure to charge at 0°C (32°F) to 40°C (104°F) to avoid the possibility of fire.
Do not give a strong shock such as hitting with a hammer, stamping or dropping.
WARNING:
In order to prevent short-circuiting, be sure to cover the terminal block (metal section) of the
Battery with the Pack Cap.
<Battery cells in Battery Pack>
Nominal voltage: 1.2 V/piece
Quantity used in 1 pack: 5 pieces
CAUTION:
When the Battery is discharged or is not used for a long period, remove it from the Charger.
After setting the Battery in the tool, do not hold it to carry around.
PROPER USE OF BATTERY
q
Fully charge and discharge the Battery.
If you repeat charging the Battery while not fully discharged more than half the capacity, the number
of pins drivable by each charging could decrease dramatically, shortening the life of the Battery. It is
recommended to use it until the LED of the tool has been illuminated in red, running out of electricity.
w
Use two Batterys alternately.
To ensure the longer life of the Battery, it is recommended to use two of them alternately, preparing a
spare one.
The Battery for the tool uses nickel-hydrogen batteries which are a precious recyclable resource. Once
the Battery runs out of life, dispose at recycle center.
Recycling the Nickel-Hydrogen Battery
14
Green LED Red LED Status Description
1.
2.
3.
4.
5.
6.
HOW TO USE THE CHARGER
The special purpose charger Base (Cat.#55618) has the LEDs (green, red) which indicate the status of
the charger and Battery.
The following cases are considered to be the problems. Replace the charger and Battery with new ones.
The green LED is not turned on if the power plug of the charger is plugged into a 100-240 V AC (for
household use) plug socket. (With the Battery unset)
Check with another electric appliance to see whether electricity is available at the plug socket.
Neither green nor red LED is turned on or blinks if the Battery is set in the Charger.
The green LED is not turned on 150 minutes after the red one has been turned on.
The red LED is not turned on if the Battery is set in the charger.
Battery Charger problems
ON OFF
Power-on
The charger has been plugged in. (Power-on status:
Battery unset)
OFF ON
Charging The Battery is being charged.
ON OFF
Charge Completed The Battery has been completed charged.
Blinking Blinking
High temparature
alarm
The Battery is hot. (Remove it from the Charger and
cool it down for a while before charging.)
ON ON
Battery alarm The Battery is defective. (Replace it with a new one)
Blinking
ON
Battery high
temparature alarm
The Battery is defective and hot. (Replace it with a
new one.)
15
WARNING:
HOW TO CHARGE
Charge the Battery at the specified voltage.
Be sure to charge from a 110 V AC plug socket. Use of the non-specified voltage not only
causes a problem, but also is dangerous.
Handle the power cord with care.
Do not use the Charger whose power cord is damaged.
Use a proper plug socket.
Use of the rickety or loose plug socket may cause an accident due to overheat. If this is the
case, use another proper one.
q
If the Battery is discharged remove it from the tool.
Firmly holding the tool body, press the latches on both side of the Battery with your
fingers to remove.
w
Insert the AC adapter’s jack into the Charger and plug the power plug into a
plug socket.
The green LED is turned on to inform you of the power-on status.
CAUTION:
Do not try to charge the Battery which has been fully charged. The life of the Battery could be
shortened.
e
Charge the Battery.
1. Set the Battery firmly in the charger.
2. Once it is set in the charger, charging will start automatically. The red LED is turned
on to inform you that charging is under way.
3. The maximum charging time is approx. 150 minutes. The charging time depends on
the temperature, supply voltage or remaining battery capacity. Once charging is fully
completed, the green LED will be illuminated to inform you that charging has been
completed. If the fully charged Battery is set in the charger again, the red LED will be
turned on again, indicating that it is being charged. This is not an abnormality. After a
while, the green LED will be turned on to indicate completion of charging.
r
The Illuminated Green LED Indicates completion of charging.
1. Holding down the charger, remove the Battery.
2. Disconnect the AC adapter’s power plug from the plug socket.
Now Charging is complete.
Green LED
Charger
100-240 V
AC Power Adapter
Battery
Red LED
Charger
100-240 V
AC Power Plug
Battery
Latch
16
CAUTION:
After completing your work or when the tool is not used, be sure to remove the Battery Pack
from the tool to store it. (Remove the Fuel Cell and pins as well)
If it is left connected, the electric power will be consumed in the standby state.
In the following cases the Battery Pack must be charged for 24 HOURS to reach top performance:
Upon purchasing the tool.
When the tool has not been used for 1 month or longer.
When it is clear that you can drive less pins even when fully charged.
After the Charge Complete lamp has been turned on, leave the Battery set in the Charger for about
another 24 hours.
Preventing the Battery Pack from becoming inactive
17
5. HANDLING OF FUEL CELL
The Fuel Cell is doubly structured; the inner container has been filled with a liquid fuel gas and the outer
one with a propellant gas (another pressurized gas).
Like squeezing a toothpaste tube, the inner fuel gas is pushed out by the pressure of the propellant gas,
thus being used up to the last without wasting it. Because of this structure, the combustible propellant
gas in the outer container remains even after the fuel gas in the inner container has been used.
Therefore, utmost care should be taken when disposing the empty Fuel Cell.
WARNING:
Be sure to use the Fuel Cell exclusively designed for the Gas powered Fastening System.
Never smoke a cigarette when attaching or operating a metering valve.
Do not remove the rubber plug from the bottom of the Fuel Cell except at disposal.
Do not make a hole in the Fuel Cell.
Be careful not to breathe in the gas.
Breathing in the gas could cause sleepiness, dizziness or nausea.
Never jet the gas to the human body.
Do not incinerate or recycle the empty Fuel Cell.
(See Page 19 for disposal of the Fuel Cell)
WARNING:
Attach the metering valve properly to the Fuel Cell.
Attach it firmly until it has “clicked.”
Unless it is properly attached, the fuel gas will not be jetted from the metering valve. Also, the
gas could leak, causing danger to you.
ATTACHING THE METERING VALVE TO THE FUEL CELL
The metering valve is designed to jet a constant amount of fuel gas into the combustion chamber of the
tool.
1. Push to release the valve. 2. Separate valve from cap. 3. Align ridges square.
4. Push in the front ridge first 5. Push in the rear ridge until it 6. Push in horizontally. It clicks again.
5. has clicked.
metering Valve
18
WARNING:
INSERTING THE FUEL CELL IN TO THE TOOL
Be sure to release your finger from the Trigger.
Do not press the Contact Arm against the object.
q
Push up and pull the Actuator to this side to open it.
w
Directing the Valve Stem of the Metering Valve forward (toward the Air Filter Cover),
set the Fuel Cell.
e
When you open the Actuator, you can see a Green Adapter.
Fit the Valve Stem into this adapter.
r
Put the Actuator over the Metering Valve and push it down to latch.
2
1
Actuator
Metering Valve
Green Adapter
Fuel Cell
Confirm that the Metering Valve of the Fuel Cell is green.
CAUTION:
Green
19
DISPOSING OF THE USED FUEL CELL
Combustible jet gas still remains in the used Fuel Cell.
WARNING:
Do not throw the used Fuel Cell into a fire.
Never smoke a cigarette.
Never breathe in the gas.
20
6. INSTRUCTIONS FOR OPERATION
Read section titled “SAFETY INSTRUCTIONS”.
1. BEFORE OPERATION
q
Wear Safety Glasses or Goggles.
w
Do not insert the Fuel Cell and Battery.
e
Inspect screw tightness.
r
Check operation of the Contact Arm & Trigger if moving smoothly.
t
Insert the Fuel Cell and Battery.
y
Hold the tool with finger-off the Trigger, then push the Contact Arm against the work-piece. (The
tool must not operate.)
u
Hold the tool with Contact Arm free from work-piece and pull the Trigger. (The tool must not
operate.)
i
Remove the Fuel Cell and Battery.
WARNING:
WARNING:
2. OPERATION
Wear safety glasses or goggles
Danger to the eyes always exists due to the possibility of dust being blown up by the exhausted air or of
a fastener flying up due to the improper handling of the tool. For these reasons, safety glasses or
goggles shall always be worn when operating the tool.
The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment
must conform to the requirements of the American National Standards Institute, ANSI Z87.1 (Council
Directive 89/686/EEC of 21 DEC. 1989) and provide both frontal and side protection.
The employer is responsible to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator and all
other personnel in the work area.
NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
Keep hands and body away from the discharge outlet
When driving the fasteners because of dangerous of hitting the hands or body by mistake.
Procedure
q
Load the pins into the slit in the rear of the Magazine until they reach in front of the
Pin Stopper.
WARNING:
LOADING THE PINS
When loading the pins, be sure to release the finger from the Trigger.
Do not press the Contact Arm against the object.
Abrupt release of the Pusher Holder causes jamming of pins or dry-firing.
CAUTION:
Pins
Pin Stopper
21
w
Pull the Follower Holder as far to the rear and of the magazine and release it gently.
Never put your face above the tool. Reaction of the tool may cause an
unexpected injury.
Never bring your hand or finger close to the discharge outlet.
WARNING:
HOW TO DRIVE THE PINS
Procedure
q
Install the Battery and Fuel Cell.
w
Press the nose of the Contact Arm against where you want to drive the pins.
The fan motor is activated, the fuel gas is jetted, mixing the fuel with the air.
e
Firmly pressing the Contact Arm, pull the Trigger. The pins are driven into the object
by combustion of the fuel.
Prior to starting work, be sure to check whether the tool functions as
mentioned above.
If the tool is used for a long period of time, it could get hot and burn you.
If any abnormality is found, contact your nearest authorized distributor for
inspection and repairing.
The fan keeps running for approx. 10 seconds even after driving the pins.
WARNING:
r
The pins are not shot even if the Contact Arm is applied to the object with the Trigger
pulled. Release the Trigger and repeat Step
w
.
Follower Holder
q Press Contact Arm against the object.
w Pull the Trigger.
REMOVING THE PIN
q
Put your finger on the Follower, pull it slightly to the rear, and then, let it back gently.
w
Set the Magazine vertical and push the Pin Stopper to remove the Pin.
Pin
Pin Stopper
Pusher
22
REPLACING THE FUEL CELL
If the Fuel Gas is low, the pins cannot be driven.
Be sure to release the Trigger.
Do not press the Contact Arm against the object.
q
Push up and pull the Actuator to this side to open it.
WARNING:
REPLACING THE BATTERY
If the Battery is low, the red LED of the tool will be turned on.
Be sure to remove the Fuel Cell.
Release the Trigger.
Do not press the Contact Arm against the object.
WARNING:
w
Grab the Metering Valve and remove the used Fuel Cell.
e
Set the new Fuel Cell.
(See Page 18 for the setting method)
q
Firmly holding the grip, press the latches on both sides of the Battery to remove it.
Remove the Fuel Cell and Battery.
WARNING:
CHANGING THE HOOK DIRECTION
The Hook can be directed in the two directions. Remove the hexagon socket head bolts
with hexagon wrench, change the direction, and then, put back the bolts to reassemble.
2
1
Actuator
Valve Stem
Fuel Cell
Hexagon Socket
Head Bolt
Hook
Battery
Latch
23
7. MAINTAIN FOR PERFORMANCE
1. HANDLE THE TOOL WITH CARE
Never drop, collide or hit the tool against a hard material. It may be deformed, cracked or damaged.
2. DO NOT TRIGGER THE TOOL WITH NO PINS LOADED
If you repeatedly operate the tool with no pins loaded, the durability of each section will be reduced.
3. DO NOT LUBRICATE THE TOOL
Never lubricate the Tool because it will cause problems.
4. INSPECT THE TOOL PERIODICALLY
In order to maintain the performance of the tool, clean and inspect the tool periodically. To have it
inspected, contact your nearest distributor.
5. CLEAN THE AIR FILTER
Clean the Air Filter every other day. Open the Air Filter Cover with a regular screwdriver, remove
the Air Filter from the inside and clean it with Compressed air.
6. CLEANING INSIDE OF THE TOOL
After driving approx. 50,000 pins, parts inside of the tool including the spark plug require the
cleaning to maintain a better ignition performance. Bring the tool to the Powers authorised
distributors for cleaning inside of the tool.
8. STORING
q
When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid
rust.
w
Do not store the tool in a cold weather environment. Keep the tool in a warm area.
e
When not in use, the tool should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach of children.
r
All quality tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from
normal use.
w
Install the newly charged Battery into the Housing until it has clicked.
(See Page 15 for the charging method)
e
Install the Fuel Cell.
(See Page 18 for the Installation method)
24
9. TROUBLE SHOOTING/REPAIRS
q
The repairs shall be carried out only by the Powers authorised distributors.
w
The tool is provided with a pin remover to ensure that the jamming pins can be easily removed.
WARNING:
Remove the Fuel Cell, followed by the Battery.
Procedure
q
Remove the Fuel Cell, followed by the Battery.
w
Remove the pins remaining in the magazine.
e
Manually pull up the Jam Clear Lever located on the front of the nose.
r
Open the Nose Piece Door and remove the jamming pins.
t
Hook the Nose Piece Door onto the two lugs of the nose and push back the Jam
Clear Lever.
Push back the Jam Clear Lever properly until it has clicked.
Improper pushback results in fly-out of pins, jamming pins or no-load shot,
causing a danger.
WARNING:
Jam Clear
Lever
Nose Piece
Door
2 Lugs
25
FRANÇAIS
TI-C4
SYSTÈME DE FIXATION ACTIONNÉ PAR GAZ
TABLE DES MATIÈRES
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
26
2. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES
TECHNIQUES
33
3. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
34
4.
COMMENT UTILISER LA BATTERIE ET
LE CHARGEUR
35
5.
MANIPULATION DE LA CELLULE DE
COMBUSTIBLE
39
6.
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
42
7.
MAINTIEN DE LA PERFORMANCE
45
8. EMMAGASINAGE
45
9. DÉPANNAGE/RÉPARATIONS
46
MANUEL D’UTILISATION et D’ENTRETIEN
AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SECURITE
AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SUR.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE
CONSULTER ULTERIEUREMENT.
AVERTISSEMENT:
26
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS POUR L’UTILISATION DE L’OUTIL
1. PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ OU DE TRAVAIL
Un danger aux yeux existe toujours car de la poussière risque d’être projetée par l’air s’échappant
ou par une attache volant vers le haut en cas de manipulation incorrecte de l’outil. Pour ces
raisons, toujours porter des lunettes de sécurité ou de travail lorsque l’on utilise l’outil. Le patron
et/ou l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection appropriée des yeux est bien prévue.
L’équipement de protection des yeux doit répondre aux exigences de l’Institut des Normes
Nationales Américaines, ANSI Z87.1 (Directive du Conseil 89/686/EEC. du 21 déc. 1989) et
assurer une protection latérale et frontale.
Le patron est responsable pour imposer l’utilisation appropriée de l’équipement de protection des
yeux par l’opérateur de l’outil et par tout autre personnel dans la zone de travail.
NOTE: Les lunettes sans protection latérale et les boucliers de visage n’assurent pas une
protection appropriée.
2. UNE PROTECTION DES OREILLES PEUT ÊTRE EXIGÉE DANS CERTAINS
ENVIRONNEMENTS DE TRAVAIL
Comme les conditions de travail peuvent inclure une exposition à des niveaux élevés de bruit
pouvant causer des dommages auditifs, le patron et l’utilisateur devraient assurer une protection
auditive et une utilisation requise pour l’opérateur et autres personnes dans la zone de travail.
3. PORTER DES HABITS ET UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION APPROPRIÉS À
L’ENVIRONNEMENT DES OPÉRATIONS
Selon l’environnement des opérations, porter un uniforme de travail à longues manches et un
équipement de protection tel que casque et chaussures de sécurité.
4. PRÉCAUTIONS POUR LA CELLULE DE COMBUSTIBLE
q
S’assurer de bien régler la cellule de combustible .
w
Ne pas ranger la cellule de combustible dans un endroit mal aéré.
e
Ne pas exposer la cellule de combustible directement au soleil.
Ne pas placer la cellule de combustible dans un véhicule ou un tronc où la température pourrait
s’élever. Elle pourrait exploser. Une cellule de combustible vide et usée contient toujours du gaz
combustible de jet, qui pourrait gonfler et faire éclater le récipient en morceaux.
r
Ranger la cellule de combustible à la température ambiante de 49˚C (120˚F) ou moins.
La cellule de combustible contient un gaz combustible pressurisé. Si elle est exposée à une
température supérieure à 49˚C (120˚F), le gaz peut fuir ou exploser, ayant pour résultat un
incendie.
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES OU DE DÉGATS MATÉRIELS SÉRIEUX
AVANT D’UTILISER L’OUTIL, LIRE SOIGNEUSEMENT ET SE FAMILIARISER AVEC LES “INSTRUCTIONS
DE SÉCURITÉ” SUIVANTES. TOUT MANQUE D’OBSERVATION DES AVERTISSEMENTS PEUT AVOIR
COMME CONSÉQUENCE UN RISQUE MORTEL OU DES DOMMAGES SÉRIEUX.
27
t
Ne pas respirer le gaz.
y
Ne pas incinérer ou réutiliser la cellule de combustible vide.
u
Ne jamais projeter le gaz en direction d’une personne.
i
Ne pas enlever la prise en caoutchouc du fond de la cellule de combustible excepté en
cas de mise au rebut.
o
Ne pas faire un trou dans la cellule de combustible.
5. PRÉCAUTIONS POUR LA MÉTHODE DE CHARGE, LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
q
S’assurer de bien utiliser Battery (Cat.#55583).
S’assurer d’utiliser Battery (Cat.#55583) pour l’outil. Ne jamais brancher l’outil à une source
d’alimentation ou à toute autre batterie rechargeable, piles sèches ou accumulateur pour
automobiles. Si cette précaution n’est pas observée, on risque de causer une rupture, un
problème, la génération de chaleur ou une combustion. (Voir Page 55 pour Battery
(Cat.#55583)).
w
S’assurer de bien charger avec Charger Base (Cat.#55618).
S’assurer de charger la batterie avec Charger Base (Cat.#55618).
Si elle est chargée par un autre type de chargeur, elle pourrait ne pas charger correctement et
risque même de se rompre, causer un incendie ou produire de la chaleur. (Voir Page 55 pour
Charger Base (Cat.#55618)).
e
Charger la batterie avant de l’utiliser.
La nouvelle batterie ou celle qui n’a pas été utilisée pendant une longue période pourrait ne pas
être entièrement chargée à cause d’une auto-décharge. S’assurer de la charger avec Charger
Base (Cat.#55618).
r
Charger la batterie à la tension indiquée.
S’assurer de charger, en utilisant la douille de prise de 110 V à c.a. (pour usage domestique).
Ne jamais charger à une autre tension que celle indiquée. Si cette précaution n’est pas
observée, on risque de causer une combustion ou une génération de chaleur.
28
t
Ne jamais utiliser un transformateur tel que propulseur pour la source d’alimentation du
chargeur.
Si cette précaution n’est pas observée, un problème ou une brûlure se produira.
y
Ne jamais utiliser un générateur de moteur ou une source d’alimentation c.c. pour
charger la batterie.
Si cette précaution n’est pas observée, on risque de causer un problème ou une brûlure du
chargeur.
u
Ne jamais charger la batterie sous la pluie ou dans un endroit exposé à des
éclaboussures d’eau ou à l’humidité.
Si elle est chargée dans un endroit humide, elle pourrait causer une décharge électrique ou un
court-circuit, ayant pour résultat un incendie dû à la brûlure ou à la combustion.
i
Ne jamais toucher la prise d’alimentation avec une main humide.
Si on la saisit avec une main humide, on risque de causer une décharge électrique.
o
Ne jamais recouvrir le chargeur en fonctionnement avec un tissu, etc.
En recouvrant le chargeur, on risque de produire de la chaleur, ceci pouvant causer une brûlure
ou un incendie.
!0
Ne pas porter le chargeur à proximité d’un feu.
!1
Ne pas charger la batterie près d’une substance combustible.
!2
Charger la batterie dans un endroit bien aéré, avec protection contre exposition directe
du soleil.
Un charge effectuée directement au soleil peut surchauffer le chargeur, ayant pour résultat une
brûlure ou un incendie.
!3
Charger la batterie à la température ambiante de 0˚C (32˚F) à 40˚C (104˚F).
Si la température ambiante est inférieure à 0˚C (32˚F) ou supérieure à 40˚C (104˚F), on ne doit
pas effectuer le charge, car un incendie risque de se produire.
!4
Ne pas laisser des objets étrangers dans l’orifice de ventilation ou dans la prise de la
batterie du chargeur.
Ils peuvent causer une décharge électrique ou un problème. Utiliser l’outil dans un endroit
exempt de poussière.
29
!56
Manipuler le câble d’alimentation avec soin.
Si vous saisissez le câble d’alimentation de l’adaptateur à c.a. pour le transporter ou le tirer afin
de le débrancher de la prise, il sera endommagé, avec comme résultat une rupture ou un court-
circuit. En outre, faire attention qu’il n’entre pas en contact avec des coupoirs, des susbtances,
de l’huile ou de la graisse à haute température. Remplacer le câble d’alimentation endommagé
par un nouveau câble.
!6
Une fois que la batterie est débranchée du corps de l’outil, s’assurer de le recouvrir avec
le chapeau à paquet, à moins qu’il ne soit utilisé.
Pour éviter tout court-circuit, recouvrir le bornier (section en métal) de la batterie inutilisée avec
le chapeau à paquet.
!7
Ne jamais court-circuiter le bornier (section en métal) de la batterie.
S’il est court-circuité, un courant intense circulera pour surchauffer la batterie, ceci pouvant vous
causer une brûlure.
!8
Ne jamais jeter la batterie dans un feu.
Si cette précaution n’est pas observée, on risque de causer une explosion.
6. PRENDRE BIEN SOIN LORSQUE L’ON BRANCHE LA BATTERIE À L’OUTIL
En branchant la batterie à l’outil, s’assurer de bien observer les points suivants afin d’éviter tout
défaut de fonctionnement.
1. Ne pas mettre son doigt sur le déclencheur.
2. Ne pas serrer le bras de contact contre l’objet.
3. Ne jamais mettre son doigt ou sa main près du museau de l’outil.
7. S’ASSURER DE BIEN VÉRIFIER QUAND LA BATTERIE EST BRANCHÉE
Avant d’utiliser l’outil, brancher la batterie sur l’outil sans serrer le bras de contact contre l’objet et
sans charger les pointes et la cellule de combustible, puis vérifier les points suivants:
1. Vérifier si un bruit de fonctionnement se produit, en branchant seulement la batterie.
Si vous branchez la batterie et serrez le bras de contact contre le plancher, etc., le ventilateur ou
l’outil fonctionneront, mais ceci ne constitue pas un fait anormal.
2. Vérifier s’il y a une génération anormale de chaleur, d’odeur ou de bruit.
Si l’outil est actionné, s’il produit de la chaleur ou émet une odeur ou un bruit anormal, ceci signifie
qu’il y a un problème. L’utilisation de l’outil dans cette condition aura comme conséquence un
accident. Si toute anomalie est observée, entrer en contact avec le distributeur autorisé le plus
proche.
8. DÉBRANCHER LE CHARGEUR QUAND IL N’EST PAS UTILISÉ
9. NE PAS UTILISER L’OUTIL DANS UN ENDROIT MAL AÉRÉ
S’il est utilisé dans un endroit mal aéré, vous pourriez souffrir d’un manque d’oxygène.
10. ÉVITER D’EXPOSER L’OUTIL DIRECTEMENT AU SOLEIL
Ne pas placer l’outil dans un véhicule ou un tronc où la température pourrait s’élever, parce qu’il
pourrait exploser. Une cellule de combustible vide et usée contient toujours du gaz de jet
combustible, qui pourrait gonfler et faire éclater le récipient en morceaux.
30
11. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL PRÈS DE SUBSTANCES COMBUSTIBLES VOLATILES
Ne jamais utiliser l’outil à proximité d’essence, de diluant, de gaz, de peinture ou d’adhésif, parce
qu’il pourrait causer un incendie ou une explosion.
12. NE PAS PORTER L’OUTIL À PROXIMITÉ D’UN FEU
13. UTILISER L’OUTIL DANS UN ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL À UNE TEMPÉRATURE DE
–7˚C (19˚F) À 49˚C (120˚F), CAR LE CORPS DE L’OUTIL POURRAIT ÊTRE ENDOMMAGÉ,
CAUSER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION.
–7˚C (19˚F) ou moins. Le corps de l’outil peut s’endommager.
49˚C (120˚F) ou plus. La cellule de combustible peut s’endommager, avec comme résultat une
combustion ou une explosion.
14. NE PAS UTILISER L’OUTIL SOUS LA PLUIE OU DANS UN ENDROIT TRÈS HUMIDE
Si cette précaution n’est pas observée, on risque de causer un problème.
15. NE JAMAIS POSER DES POINTES EN FAISANT FACE L’UNE PAR RAPPORT À L’AUTRE
Si vous posez des pointes, en faisant face l’une par rapport à l’autre, une pointe mal enfoncée
risque de frapper et blesser la personne se trouvant devant soi.
16. PRENDRE GARDE À LA HAUTE TEMPÉRATURE DE L’OUTIL
Si l’outil est utilisé pendant une longue période, son nez et son bras de contact se réchaufferont.
Faire attention à ne pas causer une brûlure.
17. LORSQUE L’ON UTILISE LE CROCHET, S’ASSURER DE BIEN DÉTACHER SON DOIGT DU
DÉCLENCHEUR
Lorsque l’on utilise le crochet, s’assurer de détacher son doigt du déclencheur.
18. ENLEVER LA CELLULE DE COMBUSTIBLE ET LA BATTERIE, PUIS VIDER LE MAGASIN
QUAND L’OUTIL N’EST PAS EN FONCTIONNEMENT
Toujours enlever la cellule de combustible et la batterie de l’outil, puis vider le magasin quand un
travail a été complété ou suspendu, au cas où il n’y a pas de surveillance, en se déplaçant à une
zone de travail différente, en cas de réglage, de démontage, ou de réparation de l’outil, et quand on
dégage une attache bloquée.
19. INSPECTER L’ÉTANCHÉITÉ DES VIS
Un desserrage ou une installation incorrecte des vis ou boulons peut causer un accident ou un
endommagement de l’outil quand celui-ci est en fonctionnement. Inspecter pour confirmer que tous
les boulons et vis sont installés fermement et correctement avant d’actionner l’outil.
20. NE PAS TOUCHER LE DÉCLENCHEUR À MOINS QUE L’ON VOUDRAIT POSER UNE
ATTACHE
Ne jamais toucher le déclencheur à moins que l’on voudrait poser une attache dans la pièce de
travail. Il est dangereux de marcher tout autour en transportant l’outil avec le déclencheur tiré. Ce
genre d’action devrait être évité.
31
21. NE JAMAIS DIRIGER LA SORTIE DE DÉCHARGE VERS SOI-MÊME ET VERS TOUTE AUTRE
PERSONNE
Si la sortie de décharge est dirigée vers d’autres personnes, des accidents sérieux peuvent être
causés en cas de ratés du moteur. S’assurer que la sortie de décharge n’est pas dirigée vers
d’autres personnes, que la cellule de combustible et la batterie soient insérées ou non, lorsque l’on
charge et décharge les attaches ou que l’on effectue des opérations semblables.
22. UTILISER LES ATTACHES SPÉCIFIÉES
L’utilisation d’attaches autres que celles indiquées causera un défaut de fonctionnement de l’outil.
S’assurer d’utiliser seulement les attaches indiquées lorsque l’on utilise l’outil.
23. PLACER LA SORTIE DE DÉCHARGE CORRECTEMENT SUR LA SURFACE DE TRAVAIL
Si on ne place pas la sortie de décharge du nez de façon appropriée, on risque de causer la
projection de l’attache vers le haut et ceci est extrêmement dangereux.
24. ÉLOIGNER SES MAINS ET SON CORPS DE LA SORTIE DE DÉCHARGE
Lorsque l’on charge et utilise l’outil, ne jamais placer sa main ou une partie quelconque de son
corps sur l’endroit de décharge de l’attache de l’outil. Ceci est très dangereux car on risque de
frapper ses mains ou son corps par erreur.
25. NE PAS POSER L’ATTACHE PRÈS DU BORD ET DU COIN DE LA PIÈCE DE TRAVAIL ET
D’UN MATÉRIEL MINCE
La pièce de travail peut se fendre et l’attache pourrait se projeter librement et frapper l’opérateur ou
toute autre personne.
26. NE PAS POSER DES ATTACHES SUR D’AUTRES ATTACHES
La pose des attaches au dessus d’autres attaches peut causer une déflexion des attaches, ceci
pouvant causer des dommages.
27. COMMENT ENLEVER LES ATTACHES APRÈS AVOIR COMPLÉTÉ LES TRAVAUX
Si des attaches sont abandonnées dans le magasin après avoir complété les travaux, il y a risque
d’un accident sérieux se produisant avant la reprise des travaux, si l’outil est manipulé avec
négligence, ou en insérant la cellule de combustible et la batterie. Pour cette raison, enlever toujours
toutes les attaches restantes dans le magasin à la fin des travaux.
28. VÉRIFIER LE FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE DÉCLENCHEMENT À CONTACT
FRÉQUEMMENT EN CAS D’UTILISATION D’UN OUTIL DE TYPE DE DÉCLENCHEMENT À
CONTACT
Ne pas utiliser l’outil si le déclenchement ne fonctionne pas correctement car ceci risque de
produire la pose accidentelle d’une attache. Ne pas interférer avec le fonctionnement approprié du
dispositif de déclenchement à contact.
29. EN CAS D’UTILISATION DE L’OUTIL À L’EXTÉRIEUR OU DANS UN ENDROIT ÉLEVÉ
Quand on exécute une fixation d’attaches sur les toits ou sur une surface inclinée semblable,
commencer par fixer les attaches à la partie inférieure et en opérant graduellement vers le haut.
Une fixation des attaches vers l’arrière est dangereuse car on risque de perdre son équilibre.
30. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SI UNE PARTIE QUELCONQUE DES COMMANDES
DE L’OUTIL (PAR EXEMPLE, DÉCLENCHEUR, BRAS DE CONTACT) EST INOPÉRABLE,
DÉBRANCHÉE, MODIFIÉE OU NE FONCTIONNE PAS CORRECTEMENT
31. NE JAMAIS ENCLENCHER L’OUTIL DANS UN ESPACE LIBRE
Ceci permettra d’éviter tout risque de danger provoqué par des attaches projetées dans toutes les
directions et une contrainte excessive sur l’outil.
32. SUPPOSER TOUJOURS QUE L’OUTIL CONTIENT DES ATTACHES
32
33. RESPECTER L’OUTIL COMME INSTRUMENT DE TRAVAIL
34. ÉVITER TOUTE MANIPULATION BRUTALE DE L’OUTIL
35. NE JAMAIS CHARGER L’OUTIL AVEC DES ATTACHES QUAND UNE COMMANDE
QUELCONQUE (PAR EXEMPLE, DÉCLENCHEUR, BRAS DE CONTACT) EST ACTIONNÉE
36. TRAITER L’OUTIL AVEC GRAND SOIN
Nettoyer l’outil avec un tissu souple et sec. Ne jamais utiliser un tissu humide ou des solutions
volatiles telles que diluant ou benzine.
37. ÉVITER TOUTE EXPOSITION DIRECTE DE L’OUTIL AU SOLEIL
Ne jamais laisser l’outil sur le chargeur dans un emplacement exposé directement au soleil.
OBSERVER LA NOTE DE “PRÉCAUTION” GÉNÉRALE SUIVANTE, EN PLUS
DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL
Ne pas utiliser l’outil comme marteau.
L’outil doit être utilisé seulement pour les opérations pour lesquelles il a été conçu.
Ne jamais enlever et trifouiller les commandes (par exemple, DÉCLENCHEUR, BRAS DE
CONTACT).
Conserver l’outil, la cellule de combustible et la batterie dans un endroit sec hors de la portée
des enfants quand ils ne sont pas utilisés.
Ne pas utiliser l’outil sans son étiquette d’avertissement de sécurité.
Ne pas modifier l’outil en s’éloignant de sa conception ou de sa fonction d’origine sans
l’approbation de , Co. Ltd.
33
2. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES
1. NOM DES PIÈCES
2. CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL
q
Couvercle de filtre à air
w
Couvercle de combustible
e
Corps
r
DEL
t
Déclencheur
y
Batterie
u
Crochet
i
Taquet de pointes
o
Bras de contact
!0
Support de poussoir
!1
Poussoir
!2
Magasin
!3
Couvercle de queue
!4
Chapeau à paquet
!5
Bornier
!6
Batterie (Cat.#55583)
!7
Cavité de réglage de la
batterie
!8
Prise jack
!9
Câble d’alimentation
@0
Chargeur (Cat.#55618)
@1
Prise d’alimentation
@2
Adaptateur c.a.
3. CARACTÉRISTIQUES DES ATTACHES
4. DONNÉES TECHNIQUES
q
BRUIT
Événement simple pondéré A
Niveau d’alimentation du son ------ LWA, 1s, d 113.16 dB
Événement simple pondéré A
Niveau de pression acoustique d’émission à la station de travail ------ LpA, 1s, d 105.06 dB
Ces valeurs sont déterminées et documentées selon la Norme EN12549: 1999.
w
VIBRATION
Valeur de vibration caractéristique 5.93 m/s
2
Ces valeurs sont déterminées et documentées en conformité avec la Norme ISO 8662-11.
Cette valeur représente une valeur caractéristique ayant rapport à l’outil et n’affecte pas le système main-bras lorsque l’on
utilise l’outil. Une influence au système main-bras, par exemple lorsque l’on utilise l’outil, dépend de la force de saisie, la
pression de contact, la direction de travail, le réglage de l’alimentation, la pièce de travail, et le support de la pièce de travail.
No. DE PRODUIT TI-C4
HAUTEUR 467 mm
LARGEUR 122 mm
LONGUEUR 450 mm
POIDS
4.4 kg (9.7 lbs.)
(y compris la cellule de combustible et la batterie)
CAPACITÉ DE CHARGEMENT
40 pointes
BATTERIE Batterie (Cat.#55583)
CAPACITÉ DE LA BATTERIE
6 V c.c., 1.5 aH
CHARGEUR Chargeur (Cat.#55618)
SOURCE D’ALIMENTATION
100~240 V, c.a., 50 ou 60 Hz
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
8 VA (10 V 800 mA)
(sortie nominale)
TEMPS DE CHARGE 150 minutes au maximum
ACCESSOIRES
Lunettes, étui pour le transport,
batterie, chargeur
qw
r
t
y
u
i
e
!7
!8
!9
o
!4
!5
!6
!3
@0
!0 !1 !2
@1
@2
NOTE: Le symbole de triangle “ ” placé à la suite de son numéro de série d’outil indique que cet outil est équipé d’un bloc de
sécurité.
LONGUEUR DE CLOU
19 à 65 mm
DIAMÈTRE DE JAMBE
2.6, 3.7 mm
TYPE DE JAMBE Vis à anneau lisse
DIAMÈTRE DE LA TÊTE
6.5 mm
34
3. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
L’outil est équipé des dispositifs de sécurité suivants afin d’assurer une bonne sécurité pour les travaux
de pose des clous.
Dispositif de sécurité mécanique
Cet outil est équipé d’un MÉCANISME D’ACTIVATION ENTIÈREMENT
SÉQUENTIELLE. Cet outil ne déchargera pas les clous à moins que le bras de contact
et le dispositif de déclenchement n’aient été activés simultanément. Les clous ne sont
déchargés ni en tirant simplement le dispositif de déclenchement, ni en appliquant le
bras de contact aux clous de pose sur l’objet de travail. Les clous sont déchargés
seulement après avoir appliqué le bras de contact à l’objet de travail et en tirant le
dispositif de déclenchement.
PRÉCAUTION:
Avant d’utiliser l’outil, s’assurer de bien l’inspecter pour voir si les dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement. Ne pas l’utiliser si ces dispositifs ne fonctionnent pas
correctement.
Avant d’utiliser l’outil, vérifier si les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. Sans
les pointes chargées, installer la cellule de combustible et la batterie pour contrôler.
Dans les cas suivants, les dispositifs de sécurité ne fonctionnent pas correctement, et il ne
faudrait jamais utiliser l’outil.
1. Un bruit de fonctionnement est émis en tirant simplement le déclencheur.
2. L’outil commence l’opération de déclenchement à vide en appliquant simplement le bras
de contact à l’objet.
Un bruit de fonctionnement du ventilateur est entendu, mais ceci n’est pas un problème.
Si un fait anormal est observé, prière d’entrer en contact avec le distributeur autorisé le plus
proche pour faire effectuer l’inspection ou la réparation de l’outil.
Déclencheur
Bras de contact
Afin d’éviter la mise à feu accidentelle ou la double mise à feu, tirer le déclenchement
rapidement et fermement.
AVERTISSEMENT:
35
4. COMMENT UTILISER LA BATTERIE ET LE CHARGEUR
AVERTISSEMENT:
S’assurer de bien charger Battery (Cat.#55583) pour l’outil Charger Base (Cat.#55618). Si elle
est chargée par un autre chargeur, la batterie pourrait ne pas charger correctement ou se
rompra, causera un incendie ou produira de la chaleur.
Ne pas mettre la batterie près d’un feu.
Ne pas exposer la batterie directement au soleil.
Ne pas charger ou utiliser la batterie en condition humide en présence de liquide tel qu’eau,
eau de mer, lait, boisson non alcoolique, eau savonneuse.
Débrancher le chargeur quand il n’est pas utilisé.
S’assurer de bien charger à 0˚C (32˚F) à 40˚C (104˚F) pour éviter tout risque d’incendie.
Ne pas appliquer un choc fort tel que frappe avec un marteau, emboutissage ou chute.
AVERTISSEMENT:
Afin d’éviter tout risque de court-circuit, s’assurer de recouvrir la bornière (section en métal)
de la batterie avec le chapeau à paquet (enrouler la bande isolante) pour le recyclage.
<Batteries utilisées>
Tension nominale: 1,2 V/pièce
Quantité utilisée dans 1 paquet : 5 pièces
PRÉCAUTION:
Quand la batterie est épuisée ou n’est pas utilisée pendant une longue période, l’enlever du
chargeur.
Après le réglage de la batterie dans l’outil, ne pas la maintenir pour la transporter.
UTILISATION APPROPRIÉE DE LA BATTERIE
q
Charger et utiliser la batterie complètement.
Si vous répétez le chargement de la batterie tandis que l’électricité accumulée reste toujours à plus
de la moitié de la capacité, le nombre de pointes pouvant être posés à chaque charge pourrait
diminuer nettement, ceci raccourcissant la durée de service de la batterie. Nous recommandons de
l’utiliser jusqu’à ce que la DEL de l’outil soit illuminée en rouge, ceci indiquant une absence
d’électricité.
w
Utiliser deux batteries alternativement.
Pour assurer une durée de service plus longue de la batterie, nous recommandons d’utiliser deux
batteries alternativement, tout en prévoyant une batterie de service.
L’alimentation de l’outil utilise des batteries nickel-hydrogène qui constituent une ressource de recyclage
précieuse. Une fois que la durée de service de la batterie expire, la porter au distributeur le plus proche
pour la mettre au rebut.
Recyclage de la batterie nickel-hydrogène
36
DEL verte DEL rouge État Description
1.
2.
3.
4.
5.
6.
COMMENT UTILISER LE CHARGEUR
Le chargeur d’application spéciale Charger Base (Cat.#55618) présente des DEL (verte, rouge) qui
indiquent l’état du chargeur et de la batterie.
Les cas suivants représentent des problèmes. Remplacer le chargeur et la batterie par des pièces
neuves.
La DEL verte n’est pas illuminée si la prise d’alimentation du chargeur est branchée à une prise à
c.a. de 100~240 V (pour l’usage domestique) (avec la batterie non réglée).
Vérifier avec un autre appareil électrique pour voir si l’électricité est présente à la prise
d’alimentation.
Ni la DEL verte, ni celle rouge est illuminée ou clignote si la batterie est placée dans le chargeur.
La DEL verte n’est pas illuminée 150 minutes après que la DEL rouge ait été illuminée.
La DEL rouge n’est pas illuminée si la batterie est placée dans le chargeur.
Problèmes du chargeur et de la batterie
ON (marche) OFF (arrêt)
Alimentation en
contact
Le chargeur a été branché. (État de l’alimentation
en contact: batterie non réglée)
OFF (arrêt) ON (marche)
Chargement La batterie est en phase de chargement.
ON (marche) OFF (arrêt)
Chargement
complété.
La batterie a été bien chargée.
Clignotement Clignotement
Alarme de haute
température
La batterie est chaude. (L’enlever du chargeur et la laisser
refroidir pendant une certaine période avant de charger).
ON (marche) ON (marche)
Alarme de batterie
La batterie est défectueuse. (La remplacer par une
batterie neuve).
Clignotement
ON (marche)
Alarme de haute
température de la batterie
La batterie est défectueuse et chaude.
(La remplacer par une batterie neuve).
37
AVERTISSEMENT:
COMMENT CHARGER
Charger la batterie à la tension indiquée.
S’assurer de bien charger à partir d’une prise à c.a. de 110 V (pour l’usage domestique).
L’utilisation d’une tension non indiquée causera non seulement un problème, mais également
un risque de danger.
Manipuler le câble d’alimentation avec soin.
Ne pas utiliser un chargeur dont le câble d’alimentation est endommagé.
Utiliser une prise d’alimentation appropriée.
L’utilisation d’une prise faible ou lâche causera un accident à cause d’une surchauffe. Si ceci
se produit, utiliser une prise appropriée.
q
Si la batterie est utilisée une fois, puis ajustée dans le corps de l’outil, l’enlever de
l’outil. En maintenant fermement le corps de l’outil, serrer les verrous sur les deux
côtés de la batterie avec ses doigts pour l’enlever.
w
Insérer la prise jack de l’adaptateur à c.a. dans le chargeur, puis brancher la
fiche à la prise d’alimentation.
La DEL verte est illuminée pour vous informer de l’état de l’alimentation en contact.
PRÉCAUTION:
Ne pas tenter de charger la batterie qui a été entièrement chargée. La durée de service de la
batterie risque de se raccourcir.
e
Charger la batterie.
1. Ajuster la batterie fermement dans le chargeur.
2. Une fois qu’elle est placée dans le chargeur, la charge commencera
automatiquement. La DEL rouge est illuminée pour vous informer que la charge est
en cours.
3. Le temps de charge maximum est d’environ 150 minutes. Le temps de charge
dépend de la température, de la tension d’alimentation ou de la capacité résiduelle
de la batterie. Une fois que la charge est entièrement terminée, la DEL verte sera
illuminée pour vous informer que la charge a été accomplie. Si la batterie
entièrement chargée est placée dans le chargeur de nouveau, la DEL rouge sera
illuminée de nouveau, ceci indiquant qu’elle est en phase de chargement. Ceci n’est
pas anormal. Après un certain moment, la DEL verte sera illuminée pour indiquer la
fin de la charge.
r
La DEL verte illuminée indique la fin de la charge.
1. En maintenant le chargeur, enlever la batterie.
2. Débrancher la fiche d’alimentation de l’adaptateur de c.a. de la prise d’alimentation.
Vous avez terminé maintenant avec la charge.
DEL verte
Chargeur
Adaptateur d’alimentation
c.a., 100~240 V
Batterie
DEL rouge
Chargeur
Prise d’alimentation
c.a., 100~240 V
Batterie
Verrou
38
PRÉCAUTION:
Après avoir complété les travaux ou quand la machine n’est pas utilisée, enlever la boîte
d’alimentation de la machine pour la ranger. (Enlever également la cartouche de gaz et les
pointes).
Si l’outil reste branché, de l’énergie électrique sera consommée durant la mise en attente.
Dans les cas suivants, exécuter la charge d’entretien pendant 24 heures afin de réaliser entièrement la
performance de l’outil:
à l’achat de la machine
quand la machine n’a pas été utilisée pendant un mois ou davantage
quand il est clair que l’on enfonce moins de pointes même si l’outil est chargé.
Après que le témoin de “Charge complète” s’illumine, laisser la batterie dans le chargeur pendant
environ 24 heures.
Concernant la charge d’entretien
39
5. MANIPULATION DE LA CELLULE DE COMBUSTIBLE
La cellule de combustible présente une double structure; le récipient intérieur a été rempli de gaz
combustible liquide tandis que celui externe l’est avec un gaz de jet (un autre gaz pressurisé).
De la même manière que lorsque l’on presse un tube à pâte dentifrice, le gaz combustible intérieur est
expulsé sous l’effet de la pression du gaz de jet, qui sera utilisé jusqu’à la fin sans gaspillage. Grâce à
cette structure, le gaz de jet de combustible dans le récipient externe demeurera même après que le
gaz combustible dans le récipient intérieur a été épuisé. Par conséquent, un soin devrait être pris
lorsque l’on met la cellule de combustible vide au rebut.
AVERTISSEMENT:
S’assurer d’utiliser une cellule de combustible exclusivement conçue pour le système de
fixation actionné par gaz .
Ne jamais fumer une cigarette durant les travaux de fixation ou en opérant avec une soupape
à jet.
Ne pas enlever la prise en caoutchouc du fond de la cellule de combustible, sauf en cas de
mise au rebut.
Ne pas faire un trou dans la cellule de combustible.
Faire attention à ne pas respirer le gaz, car ceci peut causer somnolence, vertige ou nausée.
Ne jamais projeter le gaz vers une personne.
Ne pas incinérer ou réutiliser la cellule de combustible vide. (Voir la page 63 pour la mise au
rebut de la cellule de combustible)
AVERTISSEMENT:
Fixer la soupape à jet correctement à la cellule de combustible.
L’attacher fermement jusqu’à ce qu’il ait cliqueté.
À moins qu’il ne soit fixé correctement, le gaz combustible ne sera pas projeté de la soupape
à jet. En outre, le gaz peut fuir, ceci pouvant causer un danger.
FIXATION DE LA SOUPAPE À JET À LA CELLULE DE COMBUSTIBLE
La soupape à jet est conçue pour projeter une quantité de gaz combustible constante dans la chambre
de combustion de l’outil.
1. Pousser pour libérer la soupape. 2. Séparer la soupape du chapeau. 3. Aligner les bords.
4. Pousser le bord avant. 5. Pousser le bord arrière jusqu’à ce 6. Pousser horizontalement - il cliquette
5. qu’il ait cliqueté. 6. de nouveau.
Soupape à jet
40
AVERTISSEMENT:
RÉGLAGE DE LA CELLULE DE COMBUSTIBLE
S’assurer de détacher son doigt du déclencheur.
Ne pas serrer le bras de contact contre l’objet.
q
Soulever et tirer le chapeau de la cellule de combustible vers ce côté pour l’ouvrir.
w
En dirigeant la buse à jet de la soupape à jet en avant (vers le couvercle du filtre
d’air), régler la cellule de combustible.
e
Quand on ouvre le déclencheur, il est possible d’observer un adaptateur vert.
Ajuster la tige de la soupape dans cet adaptateur.
r
Mettre le chapeau de la cellule de combustible au-dessus de la soupape à jet et
l’abaisser pour verrouiller.
2
1
Chapeau de la cellule de combustible
Buse à jet
Adaptateur vert
Cellule de combustible
Confirmer que la soupape de dosage de la cellule de carburant est verte.
ATTENTION:
Verte
41
COMMENT METTRE AU REBUT LA CELLULE DE COMBUSTIBLE USÉE
Le gaz de jet combustible reste toujours dans la cellule de combustible usée.
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la cellule de combustible usée dans le feu.
Ne jamais fumer une cigarette.
Ne jamais respirer le gaz.
42
6. INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
Prière de lire la section intitulée “INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ”.
1. AVANT LE FONCTIONNEMENT
q
Porter des lunettes de sécurité ou de protection.
w
Ne pas insérer la cellule de combustible et la batterie.
e
Inspecter l’étanchéité des vis.
r
Vérifier le fonctionnement du bras de contact et du déclencheur pour voir si ceux-ci se déplacent
sans à-coup.
t
Insérer la cellule de combustible et la batterie.
y
Saisir l’outil avec le doigt éloigné du déclencheur, puis pousser le bras de contact contre la pièce de
travail. (L’outil ne doit pas fonctionner).
u
Maintenir l’outil avec le bras de contact sans la pièce de travail et tirer le déclencheur. (L’outil ne doit
pas fonctionner).
i
Enlever la cellule de combustible et la batterie.
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
2. FONCTIONNEMENT
Porter des lunettes de sécurité ou de protection.
Un danger aux yeux existe toujours car de la poussière risque d’être projetée par l’air s’échappant ou
par une attache volant vers le haut en cas de manipulation incorrecte de l’outil. Pour ces raisons,
toujours porter des lunettes de sécurité ou de travail en opérant l’outil. Le patron et/ou l’utilisateur
doivent s’assurer qu’une protection appropriée des yeux est bien prévue.
L’équipement de protection des yeux doit répondre aux exigences de l’Institut des Normes Nationales
Américaines, ANSI Z87.1 (Directive du Conseil 89/686/EEC. du 21 déc. 1989) et assurer une protection
latérale et frontale.
Le patron est responsable pour imposer l’utilisation de l’équipement de protection des yeux par
l’opérateur de l’outil et par tout autre personnel dans la zone de travail.
NOTE: Les lunettes sans protection latérale et les boucliers de visage n’assurent pas une protection
appropriée.
Maintenir les mains et le corps éloignés de la sortie de décharge, lorsque l’on pose les attaches
car on risque de frapper violemment ses mains ou son corps par erreur.
Procédé
q
Charger les pointes dans la fente à l’arrière du magasin jusqu’à ce qu élles
atteignent la partie avant du taquet de pointes.
AVERTISSEMENT:
CHARGEMENT DES POINTES
Lorsque l’on charge les pointes, s’assurer de détacher son doigt du déclencheur.
Ne pas serrer le bras de contact contre l’objet.
Un dégagement brusque du support de poussoir causera un bourrage des
pointes ou un déclenchement à vide.
PRÉCAUTION:
Pointes
Taquet de pointes
r
Les pointes ne sont pas tirées même si le bras de contact est appliqué à l’objet avec
le déclencheur tiré. Libérer le déclencheur et répéter l’étape
w
.
43
w
Tirer le support du poussoir jusqu’au fond du magasin, puis le libérer doucement.
Ne jamais mettre son visage au-dessus de l’outil. Une réaction de l’outil peut
causer une blessure inattendue.
Ne jamais mettre sa main ou un doigt près du museau.
AVERTISSEMENT:
COMMENT POSER LES POINTES
Procédé
q
Ajuster la cellule de batterie et de combustible.
w
Presser le nez du bras de contact contre l’emplacement où l’on veut poser la pointe.
Le moteur du ventilateur est actionné, le gaz combustible est projeté, en mélangeant
le combustible à l’air.
e
En pressant fermement le bras de contact et le couvercle de queue, tirer le
déclencheur. Les pointes sont enfoncées dans l’objet par la combustion du
Avant de commencer les travaux, vérifier si l’outil fonctionne bien comme
mentionné ci-dessus.
Si l’outil est utilisé pendant longtemps, il pourrait être chauffé et vous brûler.
Si une anomalie quelconque est observée, entrer en contact avec le
distributeur autorisé le plus proche pour faire effectuer l’inspection et la
réparation.
Le ventilateur continue à fonctionner pendant environ 10 secondes même
après avoir enfoncé la pointe.
AVERTISSEMENT:
Support du poussoir
q Press Contact Arm against the object.
w Pull the Trigger.
q
Presser le nez du bras de contact contre
l’objet.
w
Tirer le déclencheur.
COMMENT ENLEVER UN CLOU
q
Mettre un doigt sur le palpeur, le tirer légèrement vers l’arrière, puis le laisser revenir
doucement.
w
Placer le magasin en position verticale et pousser le taquet de clou pour enlever le
clou.
Pointes
Taquet de
pointes
Poussoir
44
REMPLACEMENT DE LA CELLULE DE COMBUSTIBLE
Si le gaz combustible est épuisé, les pointes ne peuvent pas être enfoncés.
S’assurer de bien libérer le déclencheur.
Ne pas serrer le bras de contact contre l’objet.
q
Soulever et tirer le chapeau de cellule de combustible vers ce côté pour l’ouvrir.
AVERTISSEMENT:
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
Si la batterie est épuisée, la DEL rouge de l’outil sera illuminée.
S’assurer d’enlever la cellule de combustible.
Libérer le déclencheur.
Ne pas serrer le bras de contact contre l’objet.
AVERTISSEMENT:
w
Pincer la soupape à jet et enlever la cellule de combustible usée.
e
Ajuster la nouvelle cellule de combustible.
(Voir la page 62 pour la méthode de réglage).
q
En saisissant fermement la poignée, serrer les verrous des deux côtés de la batterie
pour l’enlever.
Enlever la cellule de combustible et la batterie.
AVERTISSEMENT:
COMMENT CHANGER LA DIRECTION DU CROCHET
Le crochet peut être orienté dans les deux directions. Enlever les boulons à tête de
douille hexagonale avec la clef accessoire hexagonale 4, changer la direction, puis
remettre les boulons en position pour remonter.
2
1
Chapeau de cellule de combustible
Buse à jet
Cellule de combustible
Batterie
Verrou
Boulons à tête
creuse hexagonale
Crochet
45
7. MAINTIEN DE LA PERFORMANCE
1. MANIPULER L’OUTIL AVEC SOIN
Ne jamais laisser tomber, faire heurter ou frapper l’outil contre une surface dure. Elle peut être
déformée, fendue ou cassée.
2. NE PAS DÉCLENCHER L’OUTIL SANS AVOIR CHARGÉ LES POINTES
Si vous actionnez à plusieurs reprises l’outil sans avoir chargé les pointes, la durée de service de
chaque section sera réduite.
3. NE PAS LUBRIFIER L’OUTIL
Ne jamais lubrifier l’outil parce qu’il causera un problème.
4. INSPECTER L’OUTIL PÉRIODIQUEMENT
Afin de maintenir une bonne performance de l’outil, le nettoyer et l’inspecter périodiquement. Pour
effectuer son inspection, entrer en contact avec le distributeur le plus proche.
5. NETTOYER LE FILTRE À AIR
Nettoyer le filtre à air tous les deux jours. Ouvrir le couvercle du filtre à air avec un tournevis
normal, enlever le filtre à air de l’intérieur et le nettoyer avec un chiffon d’air, etc.
6. NETTOYAGE À L'INTÉRIEUR DE L'OUTIL
Après avoir placé environ 50.000 pointes, les pièces à l'intérieur de l'outil y compris la bougie
d'allumage exigent un nettoyage pour assurer une meilleure performance d'allumage. Apporter
l'outil chez le distributeur autorisé Powers pour faire nettoyer l'intérieur de l'outil.
8. EMMAGASINAGE
q
Quand l’outil n’est pas en fonctionnement pendant une période prolongée, appliquer une couche
mince de lubrifiant aux pièces en acier pour éviter la rouille.
w
Ne pas ranger l’outil dans un emplacement froid. Placer l’outil dans un emplacement chaud.
e
Quand il n’est pas utilisé, l’outil devrait être rangé dans un endroit chaud et sec. Éloigner l’outil de la
présence des enfants.
r
Tout outil de qualité exigera un entretien ou le remplacement des pièces en raison de l’usure causée
par une utilisation normale.
w
Ajuster la batterie qui vient d’être chargée dans le corps principal jusqu’à ce qu’elle
ait cliqueté. (Voir la page 59 pour la méthode de charge).
e
Ajuster la cellule de combustible.
(Voir la page 62 pour la méthode de réglage)
46
9. DÉPANNAGE/RÉPARATIONS
q
Les réparations seront exécutées seulement par les distributeurs autorisés de Powers.
w
L’outil est équipé du levier d’élimination des blocages permettant d’enlever facilement les clous
bloqués.
Enlever la cellule de carburant et la batterie.
Méthode
q
Enlever la cellule de carburant et la batterie.
w
Enlever les clous qui restent dans le magasin.
e
Tirer manuellement vers le haut le levier d’élimination de bourrage, lequel est situé
sur l’avant du nez.
Levier
d’élimination
de bourrage
r
Ouvrir la fenêtre du bout du nez, puis enlever les goupilles de bourrage
Fenêtre du
bout du nez
t
Accrocher la fenêtre du bout du nez sur les deux crochets du nez, puis repousser le
levier d’élimination de bourrage.
Deux crochets
Repousser le levier d’élimination de bourrage correctement jusqu’à ce qu’il ait
produit un déclic.
Si cette opération est exécutée incorrectement, il y a risque que les clous
puissent être projetés violemment ou un déclenchement sans charge pourrait
se produire, ceci causant un danger de blessure.
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
47
ESPAÑOL
TI-C4
SISTEMA DE FIJACIÓN IMPULSADO POR GAS
ÍNDICE
1.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
48
2.
CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
55
3. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
56
4.
CÓMO UTILIZAR LA BATERÍA Y EL
CARGABATERÍA
57
5.
MANIPULACIÓN DE LA CÉLULA DE
COMBUSTIBLE
61
6. INSTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
64
7.
MANTENIMIENTO DEL RENDIMIENTO
67
8. ALMACENAJE
67
9.
BÚSQUEDA DE AVERÍAS/REPARACIONES
68
MANUAL DE OPERACIONES MANTENIMIENTO
PARA EVITAR GRAVES DAÑOS PERSONALES O EN LA PROPIEDAD.
ANTES DE EMPLEAR LA HERRAMIENTA, LEER CON ATENCIÓN Y COMPRENDER
LOS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
ATENCIÓN:
48
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES PARA EL USO DE LA HERRAMIENTA
1. LLEVAR GAFAS DE PROTECCIÓN O TRABAJO
Un peligro a los ojos existe siempre ya que el polvo puede estar proyectado por el aire que se
escapa o por una punta que vuela hacia arriba en caso de manipulación incorrecta de la
herramienta. Por estas razones, siempre llevar gafas de protección o trabajo cuando se utiliza la
herramienta. El dueño y/o el usuario deben asegurar que una protección apropriado de los ojos
está proporcionada.
El equipamiento de protección de los ojos debe cumplir con las exigencias del Instituto de las
Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 (Directiva del Consejo 89/686/EEC. del 21 de Dic. de
1989) y asegurar protección lateral y frontal.
El dueño es responsable para imponer el uso apropriado del equipamiento de protección de los
ojos por el operador de la herramienta y por cualquier otro personal en la zona de trabajo.
NOTA: Gafas sin protección lateral y escudos de cara no aseguran una protección apropriado.
2. UNA PROTECCIÓN DE LAS OREJAS PUEDE SER NECESARIA EN ALGUN AMBIENTE DE
TRABAJO
Como las condiciones de trabajo pueden incluir una exposición a elevados niveles de ruido que
pueden causar daños auditivos, el dueño y el usuario deberían proveer una protección auditiva y
una uso requerida para el operador y otras personas en la zona de trabajo.
3. LLEVAR ROPAS Y UN EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN APROPRIADOS EN EL AMBIENTE
DE LAS OPERACIONES
Según el ambiente de las operaciones, llevar ropas de trabajo de largas mangas y un
equipamiento de protección como casco y zapatos de seguridad.
4. PRECAUCIONES PARA LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE
q
Asegurarse de ajustar correctamente la célula de combustible .
w
No almacenar la célula de combustible en un lugar mal ventilado.
e
No exponer la célula de combustible directamente al sol.
No colocar la célula de combustible en un vehículo o un tronco donde la temperatura podría
elevarse. Podría estallar. Una célula de combustible vacía y usada contiene siempre gas
combustible de chorro, que podría inflar y hacer estallar el recipiente en pedazos.
r
Almacenar la célula de combustible a la temperatura ambiente de 49˚C (120˚F) o menos.
La célula de combustible contiene un gas combustible de presión. Si se expone a una
temperatura superior a 49˚C (120˚F), el gas puede escapar o estallar, causando así un incendio.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR TODO RIESGO DE HERIDAS O DAÑOS MATERIALES SERIOS
ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, SE RECOMIENDA LEER CUIDADOSAMENTE Y FAMILIARIZARSE
CON LAS “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” SIGUIENTES. UNA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS
ADVERTENCIAS PUEDE TENER COMO CONSECUENCIA UN RIESGO MORTAL O DAÑOS SERIOS.
49
t
No respirar el gas.
y
No incinerar o reutilizar la célula de combustible vacía.
u
Nunca ventear el gas en dirección de una persona.
i
No retirar la toma de goma del fondo de la célula de combustible, excepto en caso de
puesta al rechazo.
o
No hacer un agujero en la célula de combustible.
5. PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA, EL CARGABATERÍA Y LA BATERÍA
q
Asegurarse de utilizar correctamente Battery (Cat.#55583).
Asegurarse de utilizar Battery (Cat.#55583) para la herramienta. Nunca conectar la herramienta
a una fuente de alimentación o cualquier otra batería recargable, pilas secas o acumulador para
automóviles. Si no se observa esta precaución, hay riesgo de causar una ruptura, un problema,
la generación de calor o una combustión. (Véase Página 99 para Battery (Cat.#55583)).
w
Asegurarse de cargar correctamente con Charger Base (Cat.#55618).
Asegurarse de cargar la batería con Charger Base (Cat.#55618).
Si se carga usando otro tipo de cargabatería, no podría cargar correctamente y también corre el
riesgo de romperse, causar un incendio o producir calor. (Véase Página 99 para Charger Base
(Cat.#55618)).
e
Cargar la batería antes de utilizarla.
La nueva batería o la que no se utilizó por un largo período de tiempo podría no cargarse
enteramente debido a una autodescarga. Asegurarse de cargarla con Charger Base
(Cat.#55618).
r
Cargar la batería a la tensión indicada.
Asegurarse de cargar, utilizando la toma de 110 V de c.d. (para uso doméstico). Nunca cargar a
otra tensión que aquélla indicada. Si no se observa esta precaución, hay riesgo de causar una
combustión o una generación de calor.
50
t
Nunca utilizar un transformador como propulsor « booster » para la fuente de
alimentación del cargabatería.
Si no se observa esta precaución, un problema o una quemadura se producirá.
y
Nunca utilizar un generador de motor o una fuente de alimentación de c.d. para cargar la
batería.
Si no se observa esta precaución, hay riesgo de causar un problema o una quemadura del
cargabatería.
u
Nunca cargar la batería bajo la lluvia o en un lugar expuesto a salpicaduras de agua o a la
humedad.
Si se carga en un lugar húmedo, podría ocurrir una descarga eléctrica o un cortocircuito,
causando así un incendio debido a quemadura o combustión.
i
Nunca tocar la toma de alimentación con una mano húmeda.
Si se la agarra con una mano húmeda, hay riesgo de causar una descarga eléctrica.
o
Nunca cubrir el cargabatería en funcionamiento con un tejido, etc.
Si se cubre el cargabatería, hay riesgo de producir calor, causando así una quemadura o un
incendio.
!0
No desplazar el cargabatería cerca de un fuego.
!1
No cargar la batería cerca de una sustancia combustible.
!2
Cargar la batería en un lugar bien ventilado, con protección contra exposición directa del
sol.
Una carga efectuada directamente al sol puede recalentar el cargabatería, causando así una
quemadura o un incendio.
!3
Cargar la batería a la temperatura ambiente de 0˚C (32˚F) a 40˚C (104˚F).
Si la temperatura ambiente es menor de 0˚C (32˚F) o mayor de 40˚C (104˚F), no se debe
efectuar la carga, ya que se puede producirse un incendio.
!4
No se deben dejar objetos extraños en el orificio de ventilación o en la toma de la batería
del cargabatería.
Pueden causar una descarga eléctrica o un problema. Utilizar la herramienta en un lugar libre
de polvo.
51
!56
Manejar el cable de alimentación con cuidado.
Si se coge el cable de alimentación del adaptador de c.d. para transportarlo o extraerlo con el
fin de desconectarlo de la toma, se dañará, causando así una ruptura o un cortocircuito.
Además tenga cuidado que no entra en contacto con cortafríos, materias, aceite o grasa a alta
temperatura. Sustituir al cable de alimentación dañado por un nuevo.
!6
Una vez que la batería se desconecta del cuerpo de la herramienta, asegurarse de
cubrirla con el casquillo de paquete, a menos que esté utilizada.
Para evitar cualquier cortocircuito, cubrir el bloque de bornes (sección de metal) de la batería
inutilizada con el casquillo de paquete.
!7
Nunca poner en cortocircuito el bloque de bornes (sección de metal) de la batería.
Si se pone en cortocircuito, una corriente intensa circulará para recalentar la batería, causando
así una quemadura.
!8
Nunca deshacerse de la batería en un fuego.
Si no se observa esta precaución, hay riesgo de causar una explosión.
6. TENGA CUIDADO AL CONECTAR LA BATERIA A LA HERRAMIENTA
Al conectar la batería a la herramienta, asegurarse de observar correctamente los puntos
siguientes con el fin de evitar cualquier defecto de funcionamiento.
1. No poner su dedo sobre el gatillo.
2. No apretar el brazo de contacto contra el objeto.
3. Nunca poner su dedo o su mano cerca de la nariz de la herramienta.
7. ASEGURARSE DE COMPROBAR APROPRIADAMENTE AL CONECTAR LA BATERÍA
Antes de utilizar la herramienta, conectar la batería sobre la herramienta sin apretar el brazo de
contacto contra el objeto y sin cargar las puntas y la célula de combustible, luego comprobar los
siguientes puntos:
1. Comprobar si un ruido de funcionamiento se produce, conectando solamente la batería.
Si se conecta la batería y se aprieta el brazo de contacto contra el piso, etc, el ventilador o la
herramienta funcionarán, pero esto no constituye un hecho anormal.
2. Comprobar si hay una generación anormal de calor, olor o ruido.
Si se opera la herramienta, si produce calor o se emite un olor o un ruido anormal, entonces esto
significa que hay un problema. El uso de la herramienta en esta condición causará un accidente. Si
se observa cualquier anomalía, consulte al distribuidor autorizado más cercano a su zona de
residencia.
8. DESCONECTAR EL CARGABATERÍA CUANDO NO SE UTILIZA
9. NO UTILIZAR LA HERRAMIENTA EN UN LUGAR MAL VENTILADO
Si se utiliza la herramienta en un lugar mal ventilado, Ud. podría sufrir de una falta de oxígeno.
10. EVITAR EXPONER LA HERRAMIENTA DIRECTAMENTE AL SOL
No colocar la herramienta en un vehículo o un tronco donde la temperatura podría elevarse, con
riesgo de explosión. Una célula de combustible vacía y usada contiene siempre gas de chorro
combustible, que podría inflar y hacer estallar el recipiente en pedazos.
52
11. NUNCA UTILIZAR LA HERRAMIENTA CERCA DE SUSTANCIAS COMBUSTIBLES
VOLATILES
Nunca utilizar la herramienta cerca de gasolina, diluyente, gas, pintura o pegamento, porque podría
causar un incendio o una explosión.
12. NO DESPLAZAR LA HERRAMIENTA CERCA DE UN FUEGO
13. UTILIZAR LA HERRAMIENTA EN UN AMBIENTE DE TRABAJO A UNA TEMPERATURA DE
-7˚C (19˚F) A 49˚C (120˚F), YA QUE EL CUERPO DE LA HERRAMIENTA PODRIA DAÑARSE,
CAUSAR UN INCENDIO O UNA EXPLOSIÓN.
-7˚C (19˚F) o menos. El cuerpo de la herramienta puede dañarse.
49˚C (120˚F) o más. La célula de combustible puede dañarse, causando así una combustión o una
explosión.
14. NO UTILIZAR LA HERRAMIENTA BAJO LA LLUVIA O EN UN LUGAR MUY HUMEDO
Si no se observa esta precaución, hay riesgo de causar un problema.
15. NUNCA COLOCAR PUNTAS CON DOS PERSONAS ENFRENTANDOSE UNA CON
RESPECTO A LA OTRA
Si se colocan puntas, con dos personas enfrentándose una con respecto a la otra, una punta mal
insertadao corre el riesgo de golpear y herir a la persona que se encuentra ante sí.
16. TENGA CUIDADO A LA ALTA TEMPERATURA DE LA HERRAMIENTA
Si se utiliza la herramienta por un largo período de tiempo, su nariz y su brazo de contacto se
recalentarán. Tenga cuidado de no causar quemadura.
17. CUANDO SE UTILIZA EL GANCHO, ASEGURARSE DE QUITAR SU DEDO DEL GATILLO
Cuando se utiliza el gancho, asegurarse de quitar su dedo del gatillo.
18. RETIRAR LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE Y LA BATERIA, LUEGO VACIAR EL CARGADOR
DE PUNTAS CUANDO LA HERRAMIENTA NO ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO.
Siempre retirar la célula de combustible y la batería de la herramienta, luego vaciar el cargador de
puntas cuando se ha completado o suspendido un trabajo, en caso de que no hay vigilancia,
desplazándose a una diferente zona de trabajo, en caso de ajuste, desmontaje o reparación de la
herramienta, y cuando se remueva una punta atascada.
19. COMPROBAR LA ESTANQUEIDAD DE LOS TORNILLOS
Un aflojamiento o una instalación incorrecta de los tornillos o pernos puede causar un accidente o
un daño de la herramienta durante su funcionamiento. Comprobar que se han instalados todos los
pernos y tornillos firmemente y correctamente antes de operar la herramienta.
20. NO TOCAR EL GATILLO A MENOS QUE SE QUISIERA COLOCAR UNA PUNTA
Nunca tocar el gatillo a menos que se quisiera colocar una punta en la parte de trabajo. Es
peligroso desplazarse alrededor transportando la herramienta con el gatillo extraído. Esto tipo de
acción debería evitarse.
53
21. NUNCA DIRIGIR LA SALIDA DE DESCARGA HACIA SÍ MISMO Y HACIA CUALQUIER OTRA
PERSONA
Si la salida de descarga se dirige hacia otras personas, accidentes serios pueden causarse en
caso de fracasados del motor. Asegurar que la salida de descarga no se dirige hacia otras
personas, aun si la célula de combustible y la batería estén insertadas o no, cuando se cargan y
descargan las puntas o se efectúan operaciones similares.
22. UTILIZAR LAS PUNTAS ESPECIFICADAS
El uso de puntas distintas de las indicadas causará un defecto de funcionamiento de la
herramienta. Asegurarse de utilizar solamente las puntas indicadas cuando se opera la
herramienta.
23. COLOCAR LA SALIDA DE DESCARGA CORRECTAMENTE SOBRE LA SUPERFICIE DE
TRABAJO
Si no se coloca la salida de descarga de la nariz de manera apropriado, hay riesgo de causar la
proyección de la punta hacia arriba y esto es muy peligroso.
24. ALEJAR SUS MANOS Y SU CUERPO DE LA SALIDA DE DESCARGA
Cuando se carga y opera la herramienta, nunca colocar su mano o otra parte de su cuerpo sobre el
lugar de descarga de la punta de la herramienta. Esto es muy peligroso ya que hay riesgo de tocar
sus manos o su cuerpo por error.
25. NO COLOCAR LA PUNTA CERCA DEL BORDE Y LA ESQUINA DE LA PARTE DE TRABAJO
Y DE UN MATERIAL FINO
La parte de trabajo puede romperse y la punta podría proyectarse libremente y tocar al operador o
a cualquier otra persona.
26. NO COLOCAR PUNTAS SOBRE OTRAS PUNTAS
La instalación de puntas sobre otras puntas puede causar una deflexión de las puntas, causando
así daños.
27. CÓMO RETIRAR LAS PUNTAS DESPUÉS DE COMPLETAR LOS TRABAJOS
Si se abandonan algunas puntas en el cargador de puntas después de completar los trabajos, hay
riesgo de un accidente serio que se produce antes de reanudar los trabajos, si se maneja la
herramienta con negligencia, o insertando la célula de combustible y la batería. Por esta razón,
retirar siempre todos las puntas restantes del cargador de puntas al completar los trabajos.
28. COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO DE DISPARO DE CONTACTO
FRECUENTEMENTE EN CASO DE USO DE UNA HERRAMIENTA DE TIPO DE DISPARO DE
CONTACTO
No utilizar la herramienta si el disparo no funciona correctamente ya que esto corre el riesgo de
producir la instalación accidental de una punta. No interferir con el funcionamiento apropriado del
dispositivo de disparo de contacto.
29. EN CASO DE USO DE LA HERRAMIENTA AL AIRE LIBRE O EN UN LUGAR ELEVADO
Cuando se realiza una fijación de puntas sobre los techos o una superficie inclinada similar,
comenzar fijando las puntas en la parte inferior y operando poco a poco hacia arriba. Una fijación
de las puntas por atrás es peligrosa ya que hay riesgo de perder su equilibrio.
30. NUNCA UTILIZAR LA HERRAMIENTA SI UNA PARTE CUALQUIERA DE LOS CONTROLES DE
LA HERRAMIENTA (POR EJEMPLO GATILLO, BRAZO DE CONTACTO) ESTE INOPERABLE,
DESCONECTADA, MODIFICADA O NO FUNCIONA CORRECTAMENTE
31. NUNCA ENGANCHAR LA HERRAMIENTA EN UN ESPACIO LIBRE
Esto permitirá evitar cualquier riesgo de peligro causado por puntas proyectadas en todas las
direcciones y una dificultad excesiva sobre la herramienta.
32. SUPONER SIEMPRE QUE LA HERRAMIENTA CONTIENE PUNTAS
54
33. RESPETAR LA HERRAMIENTA COMO INSTRUMENTO DE TRABAJO
34. EVITAR TODA MANIPULACIÓN BRUTAL DE LA HERRAMIENTA
35. NUNCA CARGAR LA HERRAMIENTA CON PUNTAS CUANDO SE ACTIVA UN CONTROL
CUALQUIER (POR EJEMPLO, GATILLO, BRAZO DE CONTACTO).
36. TRATAR LA HERRAMIENTA CON GRAN CUIDADO
Limpiar la herramienta con un tejido flexible y seco. Nunca utilizar un tejido húmedo o soluciones
volátiles como diluyente o bencina.
37. EVITAR TODA EXPOSICIÓN DIRECTA DE LA HERRAMIENTA AL SOL
Nunca dejar la herramienta sobre el cargabatería en un sitio expuesto directamente al sol.
OBSERVAR LA NOTA DE “PRECAUCIÓN” GENERAL SIGUIENTE, ADEMÁS
DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN CE MANUAL
No utilizar la herramienta como martillo.
La herramienta debe utilizarse solamente en caso de operaciones para las cuales se ha
diseñada.
Nunca retirar y estropear los controles (por ejemplo, GATILLO, BRAZO DE CONTACTO).
Conservar la herramienta, la célula de combustible y la batería en un lugar seco fuera del
alcance de los niños cuando no se utilizan.
No utilizar la herramienta sin su etiqueta de advertencia de seguridad.
No modificar la herramienta alejándose de su concepción o función de origen sin la
aprobación de , CO Ltd.
55
2. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS
1. NOMBRE DE LAS PARTES
2. CARACTERÍSTICAS DE LA HERRAMIENTA
q
Casquillo de filtro de aire
w
Casquillo de combustible
e
Cuerpo
r
DEL
t
Gatillo
y
Batería
u
Gancho
i
Bloque de puntas
o
Brazo de contacto
!0
Soporte de botón
!1
Botón
!2
Cargador de puntas
!3
Casquillo de cola
!4
Casquillo de paquete
!5
Bloque de bornes
!6
Batería (Cat.#55583)
!7
Cavidad de ajuste de la
batería
!8
Toma jack
!9
Cable de alimentación
@0
Cargabatería (Cat.#55618)
@1
Toma de alimentación
@2
Adaptador CA
3. CARACTERÍSTICAS DE LAS PUNTAS
4. DATOS TÉCNICOS
q
RUIDO
Evento simple ponderado A
Nivel de alimentación del sonido ------ LWA, 1s, d 113.16 dB
Evento simple ponderado A
Nivel de presión acústico de emisión a la estación de trabajo ------ Lp A , 1s, d 105.06 dB
Estos valores se determinan y documentan según la Norma EN12549: 1999.
w
VIBRACIÓN
Valor característico de vibración 5.93 m/s
2
Se determinan y documentan estos valores en conformidad con la Norma ISO 8662-11.
Este valor representa un valor característico que tiene informe a la herramienta y no afecta al sistema mano-brazo al utilizar la
herramienta. Una influencia al sistema mano-brazo, por ejemplo al usar la herramienta, depende de la fuerza de agarre, la
presión de contacto, la dirección de trabajo, el ajuste de la alimentación, la parte de trabajo y el soporte de la parte de trabajo.
N˚ DE PRODUCTO TI-C4
ALTURA 467 mm
ANCHURA 122 mm
LONGITUD 450 mm
PESO
4.4 kg (9.7 lbs.)
(incluidas la célula de combustible y la batería)
CAPACIDAD DE CARGA
40 puntas
BATERÍA Batería (Cat.#55583)
CAPACIDAD DE LA BATERÍA
6 V c.d., 1.5 aH
CARGADOR DE PUNTAS
Cargado (Cat.#55618)
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
100~240 V, c.a., 50 ó 60 Hz
CONSUMO ELÉCTRICO
8 VA (10 V 800 mA)
(salida nominal)
TIEMPO DE CARGA 150 minutos al máximo
ACCESORIOS
Gafas, estuche para el transporte,
batería, cargabatería
qw
r
t
y
u
i
e
!7
!8
!9
o
!4
!5
!6
!3
@0
!0 !1 !2
@1
@2
NOTA: El símbolo de triángulo “ ” que sigue su número de serie de herramienta indica que esta herramienta se equipa de un
bloque de seguridad.
LONGITUD DE CLAVO
19 a 65 mm
DIÁMETRO DE PIERNA
2.6, 3.7 mm
TIPO DE PIERNA Tornillo de anillo liso
DIÁMETRO DE LA CABEZA
de 6.5 mm.
56
3. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
La herramienta se equipa de los dispositivos de seguridad siguientes con el fin de asegurar una buena
seguridad para los trabajos de instalación de las puntas.
Dispositivo de seguridad mecánico
Esta herramienta se equipa de un MECANISMO DE ACTIVACIÓN ENTERAMENTE
SECUENCIAL. Esta herramienta no descargará los clavos a menos que el brazo de
contacto y el dispositivo de disparo se hayan activados simultáneamente. Los clavos no
se descargan ni activando simplemente el dispositivo de disparo, ni aplicando el brazo
de contacto a los clavos de instalación sobre el objeto de trabajo. Los clavos se
descargan solamente después de haber aplicado el brazo de contacto al objeto de
trabajo y activando el dispositivo de disparo.
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar la herramienta, asegurarse de comprobarlo para ver si los dispositivos de
seguridad funcionan correctamente. No utilizarla si los dispositivos no funcionan de modo
apropriado. Antes de utilizar la herramienta, comprobar si los dispositivos de seguridad
funcionan correctamente. Sin las puntas cargadas, instalar la célula de combustible y la
batería para controlar.
En los casos siguientes, los dispositivos de seguridad no funcionan correctamente, entonces
nunca utilizar la herramienta.
1. Se emite un ruido de funcionamiento extrayendo simplemente el gatillo.
2. La herramienta comienza la operación de disparo a vacío aplicando simplemente el brazo
de contacto al objeto.
Se oye un ruido de funcionamiento del ventilador, pero esto no es un problema.
Si se observa un hecho anormal, consulte al distribuidor autorizado más cercano a su zona
de residencia para efectuar la inspección o reparación de la herramienta.
Gatillo
Brazo de contacto
Con el fin de evitar el disparo accidental o doble, tirar el disparador rápida y firmemente.
ADVERTENCIA:
57
4. CÓMO UTILIZAR LA BATERÍA Y EL CARGABATERÍA
ADVERTENCIA:
Asegurarse de cargar correctamente Battery (Cat.#55583) para la herramienta Charger Base
(Cat.#55618). Si es cargada por otro cargabatería, la batería podría no cargar correctamente o
se romperá, causará un incendio o producirá calor.
No poner la batería cerca de un fuego.
No exponer la batería directamente al sol.
No cargar o utilizar la batería en condición húmeda en presencia de líquido como agua, agua
de mar, leche, bebida no alcóholica, agua jabonosa.
Desconectar el cargador cuando no se utiliza.
Asegurarse de cargar correctamente a la temperatura de 0˚C (32˚F) a 40˚C (104˚F) para evitar
cualquier riesgo de incendio.
No aplicar un choque fuerte con un martillo, por estampado o caída.
ADVERTENCIA:
Con el fin de evitar cualquier riesgo de cortocircuito, cubrir el bloque de bornes (sección de
metal) de la batería con el casquillo de paquete (envolver la banda aislante) para el reciclaje.
<Baterías utilizadas>
Tensión nominal: 1,2 V/pieza
Cantidad utilizada en 1 paquete: 5 piezas
PRECAUCIÓN:
Cuando la batería está agotada o no se utiliza por un largo período de tiempo, retirarla del
cargabatería.
Después del ajuste de la batería en la herramienta, no mantenerla para transportarlo.
USO APROPRIADO DE LA BATERÍA
q
Cargar y utilizar la batería completamente.
Si se repite la carga de la batería mientras que la electricidad acumulada permanece siempre por
más de la mitad de la capacidad, el número de puntas que puden ser colocados a cada carga podría
disminuir claramente, acortando así la duración de servicio de la batería. Recomendamos utilizar la
batería hasta que la DEL de la herramienta esté iluminada en rojo, indicando de este modo una
ausencia de electricidad.
w
Utilizar dos baterías alternativamente.
Para asegurar una duración de servicio más larga de la batería, recomendamos utilizar dos baterías
alternativamente, previendo al mismo tiempo una batería de servicio.
La alimentación de la herramienta utiliza baterías de níquel-hidrógeno que constituyen un recurso de
reciclaje importante. Una vez que la duración de servicio de la batería expira, llevarla al distribuidor más
cercano a su zona de residencia para ponerlo al rechazo.
Reciclaje de la batería níquel-hidrógeno
58
DEL verde DEL roja Estado Descripción
1.
2.
3.
4.
5.
6.
CÓMO UTILIZAR EL CARGABATERÍA
El cargabatería de aplicación especial ChargerBase (Cat.#55618) presenta las DEL (verde y roja) que
indican el estado del cargabatería y la batería.
Los casos siguientes representan problemas. Sustituir al cargabatería y la batería por nuevas partes.
La DEL verde no se ilumina si la toma de alimentación del cargador se conecta a una toma de c.d.
de 100~240 V (para uso doméstico) (con la batería no ajustada).
Comprobar con otro aparato eléctrico para ver si la electricidad está presente a la toma de
alimentación.
Ni la DEL verde, ni la roja se iluminan o parpadean si la batería se coloca en el cargabatería.
La DEL verde no se ilumina 150 minutos después de que se haya iluminado la DEL roja.
La DEL roja no se ilumina si la batería se coloca en el cargabatería.
Problemas del cargabatería y la batería
ON (conectado)
OFF
(desconectado)
Alimentación en
contacto
Se ha conectato el cargador. (Estado de la
alimentación en contacto: batería no ajustada)
OFF
(desconectado)
ON (conectado)
Carga La batería está en fase de carga.
ON (conectado)
OFF
(desconectado)
Carga completada Se ha cargado correctamente la batería.
Parpadea Parpadea
Alarma de alta
temperatura
La batería es caliente. (Retirarla del cargabatería y dejarla
enfriarse por un determinado período de tiempo antes de cargar).
ON (conectado) ON (conectado)
Alarma de batería
La batería es defectuosa. (Sustituirla por una
nueva).
Parpadea
ON (conectado)
Alarma de alta
temperatura de la batería
La batería es defectuosa y caliente. (Sustituirla por
una nueva).
59
ADVERTENCIA:
CÓMO CARGAR
Cargar la batería a la tensión indicada.
Asegurarse de cargar correctamente a partir de una toma de c.d. de 110 V (para el uso
doméstico). El uso de una tensión no indicada causará no sólo un problema, sino también un
riesgo de peligro.
Manejar el cable de alimentación con cuidado.
No utilizar a un cargabatería cuyo cable de alimentación está dañado.
Utilizar una toma de alimentación apropriada.
El uso de una toma floja causará un accidente debido a un recalentamiento. Si esto se
produce, utilizar una toma apropriada.
q
Si la batería se utiliza una vez, luego se ajusta en el cuerpo de la herramienta,
retirarla de la herramienta. Mientras se mantiene firmemente el cuerpo de la
herramienta, apretar los pestillos sobre ambos lados de la batería con sus dedos
para retirarla.
w
Insertar la toma jack del adaptador de c.d. en el cargabatería, luego conectar la
clavija a la toma de alimentación.
La DEL verde se ilumina para señalar el estado de la alimentación en contacto.
PRECAUCIÓN:
No intentar cargar la batería que se ha cargada enteramente. La duración de servicio de la
batería corre el riesgo de acortarse.
e
Cargar la batería.
1. Ajustar la batería firmemente en el cargador.
2. Una vez que se coloca en el cargabatería, la carga comenzará automáticamente. La
DEL roja se ilumina para señalar que la carga está en curso.
3. El tiempo de carga máximo es de aprox. 150 minutos. El tiempo de carga depende
de la temperatura, la tensión de alimentación o la capacidad residual de la batería.
Una vez que la carga se completa enteramente, la DEL verde se iluminará para
señalar que se ha realizado la carga. Si la batería enteramente cargada se coloca
nuevamente en el cargabatería, la DEL roja se iluminará otra vez, indicando así que
está en fase de carga. Esto no es anormal. Después un cierto período de tiempo, la
DEL verde se iluminará para indicar el final de la carga.
r
La DEL verde iluminada señala el final de la carga.
1. Manteniendo el cargabatería, retirar la batería.
2. Desconectar la clavija de alimentación del adaptador de c.a. de la toma de
alimentación.
Se completa así la carga.
DEL verde
Cargabatería
Adaptador de alimentación
de c.a., 100~240 V
Batería
DEL roja
Cargabatería
Tomada de alimentación
de c.a., 100~240 V
Batería
Pestillo
60
PRECAUCIÓN:
Después de completar los trabajos o cuando la máquina no se utiliza, retirar la caja de
alimentación de la máquina para almacenarla. (Retirar también el cartucho de gas y las
puntas)
Si la herramienta permanece conectada, la energía eléctrica se consumirá durante la puesta
en espera.
En los casos siguientes, realizar la carga lenta por 24 horas con el fin de lograr enteramente el
rendimiento de la herramienta:
A la compra de la máquina
Cuando la máquina no se utilizó por un mes o aún más
Cuando queda claro que se insertan menos clavos aunque se carga la herramienta..
Después de que la lámpara de “Carga completa” se ilumina, dejar la batería en el cargador por aprox.
24 horas.
Por lo que se refiere a la carga lenta
61
5. MANIPULACIÓN DE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE
La célula de combustible presenta una doble estructura; el recipiente interno se ha llenado con gas
combustible líquido mientras que el recipiente externo contiene un gas de chorro (otro gas de presión).
De la misma manera que cuando se presiona un tubo a pasta dentífrica, el gas combustible interior se
expulsa bajo el efecto de la presión de gas de chorro, que se utilizará hasta el final sin derroche.
Gracias a esta estructura, el gas de chorro de combustible en el recipiente externo permanecerá incluso
después de que se ha agotado el gas combustible en el recipiente interno. Por lo tanto, tenga cuidado
cuando se pone la célula de combustible vacía al rechazo.
ADVERTENCIA:
Asegurarse de utilizar una célula de combustible exclusivamente concebida para el sistema
de fijación impulsado por gas .
Nunca fumar cigarrillo durante los trabajos de fijación o cuando se utiliza la herramienta con
una válvula de chorro.
No retirar la toma de goma del fondo de la célula de combustible, excepto en caso de puesta
al rechazo.
No hacer un agujero en la célula de combustible.
Tenga cuidado de no respirar el gas, ya que esto puede causar somnolencia, vértigo o
náusea.
Nunca ventear el gas hacia una persona.
No incinerar o reutilizar la célula de combustible vacía. (Véase la página 107 para la puesta al
rechazo de la célula de combustible)
ADVERTENCIA:
Fijar la válvula de chorro correctamente en la célula de combustible.
Fijarlo firmemente hasta que cliquea. A menos que esté fijado correctamente, el gas
combustible no se venteará de la válvula de chorro. Además el gas puede huir, causando así
un peligro.
FIJACIÓN DE LA VÁLVULA DE CHORRO A LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE
La válvula de chorro se diseña para ventear una cantidad de gas combustible constante en la cámara
de combustión de la herramienta.
1. Empujar para liberar la válvula. 2. Separar la válvula del casquillo. 3. Alinear los bordes.
4. Empujar el borde antes. 5. Empujar el borde posterior 6. Empujar horizontalmente - él
5. hasta que cliquea. 6. cliquea nuevamente.
Válvula de chorro
62
ADVERTENCIA:
AJUSTE DE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE
Asegurarse de quitar su dedo del gatillo.
No apretar el brazo de contacto contra el objeto.
q
Levantar y extraer el casquillo de la célula de combustible hacia este lado para
abrirlo.
w
Mientras se orienta adelante el injector de chorro de la válvula de chorro (hacia el
casquillo del filtro de aire), ajustar la célula de combustible.
e
Al abrir el disparador, se puede observar un adaptador verde.
Ajustar la varilla de válvula en este adaptador.
r
Poner el casquillo de la célula de combustible sobre la válvula de chorro y bajarlo
para cerrar.
2
1
Casquillo de la célula de combustible
Injector de chorro
Adaptador verde
Célula de combustible
Confirmar que la válvula de dosificación de la célula de combustible es verde.
ATENCIÓN:
Verde
63
SUSTITUCIÓN DE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE AGOTADA
El gas de chorro combustible sigue permanecendo en la célula de combustible agotada.
ADVERTENCIA:
No lanzar la célula de combustible usada en el fuego.
Nunca fumar cigarrillo.
Nunca respirar el gas.
64
6. INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Se ruega leer la sección titulada “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”.
1. ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
q
Llevar gafas de protección o de trabajo.
w
No insertar la célula de combustible y la batería.
e
Comprobar la estanqueidad de los tornillos.
r
Comprobar el funcionamiento del brazo de contacto y del gatillo para ver si éstos se desplazan sin
sacudida.
t
Insertar la célula de combustible y la batería.
y
Coger la herramienta con el dedo alejado del gatillo, luego empujar el brazo de contacto contra la
parte de trabajo. (La herramienta no debe funcionar).
u
Mantener la herramienta con el brazo de contacto sin la parte de trabajo, luego extraer el gatillo. (La
herramienta no debe funcionar).
i
Retirar la célula de combustible y la batería.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
2. FUNCIONAMIENTO
Llevar gafas de protección o de trabajo.
Un peligro a los ojos existe siempre ya que el polvo puede estar proyectado por el aire que se escapa o
por una punta que vuela hacia arriba en caso de manipulación incorrecta de la herramienta. Por estas
razones, siempre llevar gafas de protección o trabajo cuando se utiliza la herramienta. El dueño y/o el
usuario deben asegurar que una protección apropriado de los ojos está proporcionada.
El equipamiento de protección de los ojos debe cumplir con las exigencias del Instituto de las Normas
Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 (Directiva del Consejo 89/686/EEC. del 21 de Dic. de 1989) y
asegurar protección lateral y frontal.
El dueño es responsable para imponer el uso apropriado del equipamiento de protección de los ojos por
el operador de la herramienta y por cualquier otro personal en la zona de trabajo.
NOTA: Gafas sin protección lateral y escudos de cara no aseguran una protección apropriado.
Mantener las manos y el cuerpo alejados de la salida de descarga, cuando se colocan las puntas
ya que hay riesgo de golpear violentamente sus manos o su cuerpo por error.
Método
q
Cargar las puntas en la raja en la parte posterior del cargador de puntas hasta que
alcancen la parte anterior del bloque de puntas.
ADVERTENCIA:
CARGA DE LAS PUNTAS
Cuando se cargan las puntas, asegurarse de quitar su dedo del gatillo.
No apretar el brazo de contacto contra el objeto.
Una liberación brusca del apoyo de botón causará un atasco de las puntas o
un disparo a vacío.
PRECAUCIÓN:
Puntas
Bloque de puntas
r
No se extraen las puntas aunque el brazo de contacto se aplica al objeto con el
gatillo extraído. Liberar el gatillo y repetir la etapa
w
.
65
w
Extraer el soporte del botón hasta el fondo del cargador de puntas, luego liberarlo
suavemente.
Nunca poner su cara sobre la herramienta. Una reacción de la herramienta
puede causar una herida seria.
Nunca poner su mano o un dedo cerca de la boquilla.
ADVERTENCIA:
CÓMO COLOCAR LAS PUNTAS
Método
q
Ajustar la célula de batería y combustible.
w
Presionar la nariz del brazo de contacto contra el lugar donde se quiere colocar la
punta. Se impulsa el motor del ventilador y se proyecta el gas combustible,
mezclando así el combustible al aire.
e
Presionando firmemente el brazo de contacto y el casquillo de cola, extraer el gatillo.
Las puntas se fijan en el objeto por la combustión del combustible.
Antes de empezar los trabajos, comprobar si la herramienta funciona
correctamente como mencionado anteriormente.
Si la herramienta se utiliza por mucho tiempo, podrían calentarse y quemar el
operador. Si se observa una anomalía cualquiera, consulte al distribuidor
autorizado más cercano a su zona de residencia para efectuar la inspección y
reparación.
El ventilador sigue funcionando por aprox. 10 segundos después de insertar la
punta.
ADVERTENCIA:
Soporte del botón
q Press Contact Arm against the object.
w Pull the Trigger.
q
Presionar la nariz del brazo de contacto
contra el objeto.
w
Extraer el gatillo.
CÓMO RETIRAR UN CLAVO
q
Poner un dedo sobre el sondeo, extraerlo ligeramente hacia la parte posterior, luego
dejar que regrese suavemente.
w
Colocar el cargador en posición vertical e impulsar el bloque de clavo para retirar el
clavo.
Puntas
Bloque de
puntas
Botón
66
SUSTITUCIÓN DE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE
Si se agota el gas combustible, las puntas no pueden insertarse.
Asegurarse de liberar correctamente el gatillo.
No apretar el brazo de contacto contra el objeto.
q
Levantar y tirar el casquillo de la célula de combustible hacia este lado para abrirla.
ADVERTENCIA:
SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA
Si la batería está agotada, se iluminará la DEL roja de la herramienta.
Asegurarse de retirar la célula de combustible.
Liberar el gatillo.
No apretar el brazo de contacto contra el objeto.
ADVERTENCIA:
w
Agarrar la válvula de chorro y retirar la célula de combustible agotada.
e
Ajustar la nueva célula de combustible.
(Véase la página 106 para el método de ajuste).
q
Teniendo firmemente la garra, apretar los cerrojos en ambos lados de la batería
para retirarla.
Retirar la célula de combustible y la batería.
ADVERTENCIA:
CAMBIO DE LA DIRECCIÓN DEL GANCHO
El gancho puede orientarse en ambas direcciones. Retirar los tornillos con cabeza
hueca hexagonal con la clave accesoria 4 a seis lados, cambiar la dirección, luego
volver a poner los pernos en posición para remontar.
2
1
Casquillo de la célula de combustible
Injector de chorro
Célula de combustible
Batería
Pestillo
Tornillos con cabeza
hueco hexagonal
Gancho
67
7. MANTENIMIENTO DEL RENDIMIENTO
1. MANEJAR LA HERRAMIENTA CON CUIDADO
Nunca dejar caer la herramienta, golpearla o tocarla contra una superficie dura. Puede deformarse
o dañarse.
2. NO UTILIZAR LA HERRAMIENTA SIN CARGAR LAS PUNTAS
Si se actua en varias veces la herramienta sin cargar las puntas, se reducirá la duración de servicio
de cada sección de la herramienta.
3. NO LUBRICAR LA HERRAMIENTA
Nunca lubricar la herramienta porque causará un problema.
4. COMPROBAR LA HERRAMIENTA PERIÓDICAMENTE
Con el fin de mantener un buen resultado de la herramienta, limpiarla y comprobarla
periódicamente. Para efectuar su inspección, consulte al distribuidor más cercano a su zona de
residencia.
5. LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE
Limpiar el filtro de aire cada dos días. Abrir el casquillo del filtro de aire con un destornillador
normal, retirar el filtro de aire del interior y limpiarlo con un trapo de aire, etc.
6. LIMPIEZA INTERNA DE LA HERRAMIENTA
Después de haber colocado alrededor de 50.000 puntas, las partes dentro de la herramienta
incluida la bugía de encendido exigen una limpieza para asegurar un mejor resultado de
encendido. Envie la herramienta al distribuidor autorizado Powers para hacer limpiar el interior de
la herramienta.
8. ALMACENAJE
q
Cuando la herramienta no está en funcionamiento por un período prolongado, aplicar una capa fina
de lubricante a las partes de acero para evitar herrumbre.
w
No almacenar la herramienta en un sitio frío. Colocar la herramienta en un sitio caliente.
e
Cuando no se utiliza, la herramienta debería estar almacenada en un lugar caliente y seco. Alejar la
herramienta de la presencia de los niños.
r
Las herramientas de calidad exigirán un mantenimiento o una sustitución de las partes debido al
desgaste causado por uso normal.
w
Ajustar la batería que se ha cargado en el cuerpo principal hasta que cliquea.
(Véase la página 103 para el método de cargado).
e
Ajustar la célula de combustible.
(Véase la página 106 para el método de ajuste).
68
9. BÚSQUEDA DE AVERÍAS/REPARACIONES
q
Las reparaciones se realizarán solamente por los distribuidores autorizados de Powers.
w
La herramienta se equipa de la palanca de eliminación de atasco que permite retirar fácilmente los
clavos bloqueados.
Retirar la célula de combustible y la batería.
Método
q
Retirar la célula de combustible y la batería.
w
Retirar los clavos que permanecen en el cargador.
e
Tirar la palanca de eliminación de atasco, la cual se encuentra delante de la nariz,
hacia arriba y manualmente.
Palanca de
eliminación de
atasco
r
Abrir la ventanilla de extremidad de la nariz, luego retirar los pasadores que
bloquean.
Ventanilla de
extremidad de
la nariz
t
Colgar la ventanilla de extremidad de la nariz sobre los dos ganchos de la nariz y
rechazar la palanca de eliminación de atasco.
2 ganchos
Rechazar la palanca de eliminación de atasco correctamente hasta que
produzca un golpecito.
Si esta operación se realiza incorrectamente, hay riesgo que los clavos
puedan proyectarse violentamente o un disparo sin carga podría producirse,
esto causando un peligro de herida.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
69
70
The content of this manual might be changed without notice for improvement.
Le contenu de ce manuel est sujet à modification sans préavis à des fins
d’amélioration.
El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento.
Recycled paper is used for this manual and its recyclable.
PRINTED IN JAPAN IMPRIMÉ AU JAPON IMPRESO EN JAPÓN
060831- 00/01

Transcripción de documentos

TRAK-IT TOOL MODEL TI-C4 OPERATORS MANUAL INDEX INDEX INDICE ENGLISH Page 3 to 24 Page FRANÇAIS Page 25 to 46 Page ESPAÑOL Page 47 to 68 Page DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTE: Emphasizes essential information. DÉFINITIONS DES DIFFÉRENTS DEGRÉS D’ AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENT Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée, pourrait provoquer la mort ou des blessure sérieuses. ATTENTION Indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas contournée, pourrait provoquer des blessures légères à moyennement sérieuses. REMARQUE Souligne des informations importantes. DEFINICIÓN DE LAS INDICACIONES DE ADVERTENCIA ¡ATENCIÓN! Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar la muerte o graves lesiones si no se evita. ¡PRECAUCIÓN! Indica una situación potencialmente peligrosa que podría causar lesiones menos graves o leves si no se evita. NOTA: Resalta informaciones importantes. 2 ENGLISH TI-C4 GAS POWERED FASTENING SYSTEM INDEX 1. SAFETY INSTRUCTIONS … … … …4 2. SPECIFICATIONS & TECHNICAL DATA … … … … … …11 3. SAFETY DEVICE … … … … … … …12 4. HOW TO USE THE BATTERY AND … … … … … … … …13 THE CHARGER… 5. HANDLING OF FUEL CELL … … …17 6. INSTRUCTIONS FOR OPERATION … 20 7. MAINTAIN FOR PERFORMANCE … 23 8. STORING … … … … … … … … … …23 9. TROUBLESHOOTING/REPAIRS … 24 OPERATING and MAINTENANCE MANUAL WARNING: BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE. 3 1. SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: TO AVOID SEVERE PERSONAL INJURY OR PROPERTY DAMAGE BEFORE USING THE TOOL, READ CAREFULLY AND UNDERSTAND THE FOLLOWING “SAFETY INSTRUCTIONS”. FAILURE TO FOLLOW WARNINGS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS INJURY. PRECAUTIONS ON USING THE TOOL 1. WEAR SAFETY GLASSES OR GOGGLES Danger to the eyes always exists due to the possibility of dust being blown up by the exhausted air or of a fastener flying up due to the improper handling of the tool. For these reasons, safety glasses or goggles shall always be worn when operating the tool. The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute, ANSI Z87.1 (Council Directive 89/686/EEC of 21 DEC. 1989) and provide both frontal and side protection. The employer is responsible to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator and all other personnel in the work area. NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection. 2. EAR PROTECTION MAY BE REQUIRED IN SOME ENVIRONMENTS As the working condition may include exposure to high noise levels which can lead to hearing damage, the employer and user should ensure that any necessary hearing protection is provided and used by the operator and others in the work area. 3. WEAR THE CLOTHINGS AND A PROTECTIVE GEAR SUITABLE FOR THE WORKING ENVIRONMENT Depending on the working environment, wear a long-sleeve work uniform and a protective gear such as a helmet, safety shoes. 4. CAUTIONS FOR FUEL CELL q Be sure to set Fuel Cell. w Store Fuel Cell in well ventilated area. e Do not expose the Fuel Cell to the direct sunshine. Do not place the Fuel Cell in a vehicle or a trunk where the temperature could rise. It could explode. A used empty Fuel Cell still contains a combustible jet gas, which could swell and explode a container into pieces. 49° C 120° F r Store the Fuel Cell at ambient temperature of 49°C (120°F) or lower. The Fuel Cell contains the pressurized combustible gas. If it is exposed to the temperature higher than 49°C (120°F), the gas could leak from it or burst, resulting in a fire. 4 t Do not breathe in the gas. y Do not incinerate or recycle the empty Fuel Cell. u Never jet the gas to the human body. i Do not remove the rubber plug from the bottom of the Fuel Cell except at disposal. o Do not make a hole in the Fuel Cell. 5. CAUTIONS FOR CHARGING METHOD, THE CHARGER AND THE BATTERY q Be sure to use Battery (Cat.#55583). Be sure to use Battery (Cat.#55583) for the tool. Never connect the tool to a power source or other rechargeable battery, dry cells or storage battery for automobiles. Neglect of this could cause breakage, trouble, heat generation or combustion. (See Page 11 for Battery (Cat.#55583)) w Be sure to charge with Charger Base (Cat.#55618). Be sure to charge the Battery with Charger Base (Cat.#55618). If charged with other charger, it could fail to be properly charged as well as get broken, ignited or generate the heat. (See Page 11 for Charger Base (Cat.#55618)) e Charge the Battery prior to use. The new Battery or the one which has not been used for a long period may not be fully charged due to self-discharge. Be sure to charge it with Charger Base (Cat.#55618). r Charge the Battery at the specified voltage. Be sure to charge, using a 110 V AC plug socket (for household use). Never charge at other than the specified voltage. Neglect of this could cause combustion or heat generation. 5 t Never use a transformer such as a booster for the power source of the charger. Neglect of this causes a trouble or burnout of the charger. y Never use an engine generator or DC power source to charge the Battery. Neglect of this causes a trouble or burnout of the charger. u Never charge the Battery in the rain or in the place exposed to water splash or moisture. If it is charged in the wet condition, it could cause an electric shock or short-circuiting, resulting in a fire due to burnout or combustion. i Never touch a power plug with a wet hand. Holding it with a wet hand could cause an electric shock. o Never cover the charger in use with a cloth, and so on. Putting a cover could generate the heat, resulting in a burnout or fire. !0 Do not put the charger close to a fire. !1 Do not charge the Battery near any combustible substance. !2 Charge the Battery in a well-ventilated area, protected against the direct sunshine. Charging in the direct sunshine could overheat the charger, resulting in a burnout or fire. !3 Charge the Battery at ambient temperature of 0°C (32°F) to 40°C (104°F). If the ambient temperature is less than 0°C (32°F) to 40°C (104°F), charging may not be allowed, could result in a fire. !4 Do not allow foreign objects into a ventilation hole or Battery plug socket in the charger. They cause an electric shock or trouble. Use in the place free of dust. 6 !56 Handle a power cord with care. If you hold the power cord of the AC adapter to carry or pull it to disconnect from a plug socket, it will be damaged, resulting in snapping or short-circuiting. Also, take care that it will not come into contact with cutters, high-temperature substances, oil or grease. Replace the damaged power cord with a new one. !6 Once the Battery is disconnected from the tool body, be sure to cover it with a pack cap, unless it is used. In order to prevent short-circuiting, cover the terminal block (metal section) of the unused Battery with the pack cap. !7 Never short-circuit the terminal block (metal section) of the Battery. If it is short-circuited, a large current will run to overheat the Battery, causing you a burn or damage on it. !8 Never throw the Battery into a fire. Neglect of this could cause an explosion. 6. CARE SHOULD BE TAKEN WHEN CONNECTING THE BATTERY TO THE TOOL When connecting the Battery to the tool, be sure to observe the following in order to prevent malfunctioning. 1. Do not put your finger on the trigger. 2. Do not press the contact arm against the object. 3. Never put your finger or hand near the muzzle. 7. BE SURE TO CHECK WHEN THE BATTERY IS CONNECTED Prior to using the tool, connect the Battery to it without pressing the contact arm against the object and loading the pins and Fuel Cell, and be sure to check the following: 1. Check whether or not operating sound is heard, by only connecting the Battery. ※ If you connect the Battery and press the contact arm against the floor, and so on, the fan of the tool will run, but this is not abnormal. 2. Check for heat generation or abnormal smell or sound. If the tool is activated, generates the heat or emits abnormal smell or sound, it is an indication of trouble. Using the tool in that condition results in an accident. If any abnormality is found, contact your nearest authorized distributor. 8. UNPLUG THE CHARGER WHEN IT IS NOT USED 9. ONLY USE TOOL IN WELL VENTILATED AREA If used in an ill-ventilated place, you could suffer from oxygen starvation. 10. AVOID THE DIRECT SUNSHINE Do not place the tool in a vehicle or a trunk where the temperature could rise, because it could explode. A used empty Fuel Cell still contains a combustible jet gas, which could swell and explode a container into pieces. 7 11. NEVER USE THE TOOL NEAR THE VOLATILE COMBUSTIBLE SUBSTANCES Never use the tool near gasoline, thinner, gas, paint or adhesive agent, because it could ignite or explode. 12. KEEP TOOL AWAY FROM FIRE 49° C 120° F −7° C 13. BE SURE TO USE THE TOOL IN THE WORKING ENVIRONMENT OF -7°C (19°F) TO 49°C (120°F), BECAUSE THE TOOL BODY COULD BE DAMAGED, IGNITE OR EXPLODE -7°C (19°F) or lower: The tool body could be damaged. 49°C (120°F) or higher: The Fuel Cell could be damaged, resulting in ignition or explosion. 19° F 14. DO NOT USE THE TOOL IN THE RAIN OR IN A VERY HUMID PLACE Neglect of this causes a trouble. 15. NEVER DRIVE THE PINS, FACING EACH OTHER If you drive the pins, facing each other, an improperly driven pin may hit and injure the worker facing you. 16. BEWARE OF THE HIGH TEMPERATURE OF THE TOOL If the tool is used for a long period of time, the nose and contact arm will become hot. Be careful not to get a burn. 17. WHEN USING THE HOOK, BE SURE TO RELEASE YOUR FINGER FROM THE TRIGGER 18. REMOVE THE FUEL CELL AND THE BATTERY AND EMPTY THE MAGAZINE WHEN THE TOOL IS NOT IN USE Always remove the Fuel Cell and the Battery from the tool and empty the magazine when operation has been completed or suspended, when unattended, moving to a different work area, adjusting, disassembling, or repairing the tool, and when clearing a jammed fastener. 19. INSPECT SCREW TIGHTNESS Loose or improperly installed screws or bolts cause accidents and tool damage when the tool is put into operation. Inspect to confirm that all screws and bolts are tight and properly installed prior to operating the tool. 20. DO NOT TOUCH THE TRIGGER UNLESS YOU INTEND TO DRIVE A FASTENER Never touch the trigger unless you intend to drive a fastener into the work. It is dangerous to walk around carrying the tool with the trigger pulled, and this and similar actions should be avoided. 8 21. NEVER POINT THE DISCHARGE OUTLET TOWARD YOURSELF AND OTHER PERSONNEL If the discharge outlet is pointed toward people, serious accidents may be caused when misfiring. Be sure the discharge outlet is not pointed toward people when the Fuel Cell and the Battery are inserted or not, loading and unloading the fasteners or similar operations. 22. USE SPECIFIED FASTENERS The use of fasteners other than specified fasteners will cause the tool malfunction. Be sure to use only specified fasteners when operating the tool. 23. PLACE THE DISCHARGE OUTLET ON THE WORK SURFACE PROPERLY Failure to place the discharge outlet of the nose in a improper manner can result in a fastener flying up and is extremely dangerous. 24. KEEP HANDS AND BODY AWAY FROM THE DISCHARGE OUTLET When loading and using the tool, never place a hand or any part of body in fastener discharge area of the tool. It is very dangerous to hit the hands or body by mistake. 25. DO NOT DRIVE FASTENERS CLOSE TO THE EDGE AND CORNER OF THE WORK AND THIN MATE RIAL The workpiece is likely to split and the fastener could fly free and hit someone. 26. DO NOT DRIVE FASTENERS ON TOP OF OTHER FASTENERS Driving fasteners of the top of other fasteners may cause deflection fasteners which could cause injury. 27. REMOVING THE FASTENERS AFTER COMPLETING OPERATION If fasteners are left in the magazine after the completion of operation, there is the danger of a serious accident occurring prior to the resumption of operation, should the tool be handled carelessly, or when inserting the Fuel Cell and the Battery. For this reason, always remove all fasteners remaining in the magazine after completion of the operation. 28. CHECK OPERATION OF THE CONTACT TRIP MECHANISM FREQUENTLY IN CASE OF USING A CONTACT TRIP TYPE TOOL Do not use the tool if the trip is not working correctly as accidental driving of a fastener may result. Do not interfere with the proper operation of the contact trip mechanism. 29. WHEN USING THE TOOL OUTSIDE OR ELEVATED PLACE When fastening roofs or similar slanted surface, start fastening at the lower part and gradually work your way up. Fastening backward is dangerous as you may loose your footing. 30. NEVER USE THE TOOL IF ANY PORTION OF THE TOOL CONTROLS (e.g., TRIGGER, CONTACT ARM) IS INOPERABLE, DISCONNECTED, ALTERED OR NOT WOKING PROPERLY 31. NEVER ACTUATE THE TOOL INTO FREE SPACE This will avoid any hazard caused by free flying fasteners and excessive strain of the tool. 32. ALWAYS ASSUME THAT THE TOOL CONTAINS FASTENERS 9 33. RESPECT THE TOOL AS A WORKING IMPLEMENT 34. NO HORSEPLAY 35. NEVER LOAD THE TOOL WITH FASTENERS WHEN ANY ONE OF THE OPERATING CONTROLS (e.g., TRIGGER, CONTACT ARM) IS ACTIVATED 36. TAKE GOOD CARE OF THE TOOL Clean the tool with dry soft cloth. Never use wet cloth or volatile solutions such as thinner, benzine. 37. AVOID THE DIRECT SUNSHINE Do not leave the tool or Charger in the direct sunshine for a long time. OBSERVE THE FOLLOWING GENERAL CAUTION IN ADDITION TO THE OTHER WARNINGS CONTAINED IN THIS MANUAL • • • • Do not use the tool as a hammer. The tool must be used only for the purpose it was designed. Never remove, tamper with the operating controls (e.g., TRIGGER, CONTACT ARM) Keep the tool, the Fuel Cell and the Battery in a dry place out of reach of children when not in use. • Do not use the tool without Safety Warning label. • Do not modify the tool from original design or function without approval by CO., LTD. 10 2. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA 1. NAME OF PARTS q q Air Filter Cover w Actuator e Housing r LED t Trigger y Battery u Belt Hook i Pin Stopper o Contact Arm !0 Follower Holder !1 Follower !2 Magazine w r e y u i t o !3 !0 !1 !4 !2 !7 !5 !3 Magazine Foot !4 Battery Cap !5 Terminal Block !6 Battery (Cat.#55583) !7 Battery Setting Hollow !8 Jack !9 Power Cord @0 Charger Base (Cat.#55618) @1 Power Plug @2 AC Adapter @0 @1 !8 !6 !9 @2 NOTE: The triangle symbol marked as “▽” following its tool serial number indicates that safety yoke is equipped with this tool. 2. TOOL SPECIFICATIONS 3. FASTENER SPECIFICATIONS PRODUCT NO. TI-C4 PIN LENGTH 3/4˝ to 2-1/2˝ (19 to 65 mm) HEIGHT 18-1/4˝ (467 mm) SHANK DIAMETER .102˝, .145˝ (2.6, 3.7 mm) WIDTH 4-3/4˝ (122 mm) SHANK TYPE Smooth LENGTH 17-3/4˝ (450 mm) HEAD DIAMETER .252˝ (6.5 mm) WEIGHT 9.7 lbs. (4.4 kg) (including Fuel Cell and Battery) LOADING CAPACITY 40 pins BATTERY Battery (Cat.#55583) BATTERY CAPACITY 6V DC, 1.5 Ah CHARGER Charger Base (Cat.#55618) POWER SOURCE 100-240V AC, 50 or 60 Hz POWER CONSUMPTION (Rated output) 8VA (10V 800mA) CHARGING TIME 150 minutes at maximum ACCESSORIES Goggles, carrying case, Battery, Charger 4. TECHNICAL DATA q NOISE A-weighted single-event ------ LWA, 1s, d 113.16 dB sound power level A-weighted single-event ------ L p A , 1s, d 105.06 dB emission sound pressure level at work station These values are determined and documented in accordance to EN12549 : 1999. w VIBRATION Vibration characteristic value = 5.93 m/s2 These values are determined and documented in accordance to ISO 8662-11. This value is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-system when using the tool. An influence to the hand-arm-system when using the tool will for example depend on the gripping force, the contact pressure force, the working direction, the workpiece, the workpiece support. 11 3. SAFETY DEVICES The tool is provided with the following safety devices in order to secure safety for pin driving work. Trigger Mechanical Safety Device This tool is equipped with a FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. This tool will not discharge pins unless the Contact Arm and Trigger have been activated simultaneously. The pins are not discharged by neither simply pulling the Trigger nor applying the Contact Arm to the pins driving object. The pins are discharged only after apply the Contact Arm to the object and pulling the Trigger. Contact Arm CAUTION: ● Prior to using the tool, be sure to inspect it to see whether the safety devices function properly. Do not use it if they do not function properly. Prior to using the tool, check whether the safety devices function properly. With no pins loaded, install the Battery and Fuel Cell to check. ※ In the following cases, the safety devices are out of order. Never use the tool. 1. An operating sound is emitted by simply pulling the trigger. 2. The tool starts dry-fire operation by simply applying the contact arm to the object. ※ A fan running sound is heard, this is OK. If any abnormality is found, contact your nearest authorized distributor for inspection/repairing. WARNING: ● To avoid accidental firing or double firing, pull the trigger rapidly and firmly. 12 4. HOW TO USE THE BATTERY AND THE CHARGER WARNING: ● Be sure to charge Battery (Cat.#55583) for the tool with Charger Base (Cat.#55618). If charged with other charger, the Battery could fail to be properly charged as well as get broken, ignited or generate heat. ● Do not put the Battery close to a fire. ● Do not leave the Battery in the direct sunshine. ● Do not charge or use the Battery in the wet condition with a liquid such as water, sea water, milk, soft drink, soap water. ● Unplug the charger when it is not used. ● Be sure to charge at 0°C (32°F) to 40°C (104°F) to avoid the possibility of fire. ● Do not give a strong shock such as hitting with a hammer, stamping or dropping. CAUTION: ● When the Battery is discharged or is not used for a long period, remove it from the Charger. ● After setting the Battery in the tool, do not hold it to carry around. PROPER USE OF BATTERY q Fully charge and discharge the Battery. If you repeat charging the Battery while not fully discharged more than half the capacity, the number of pins drivable by each charging could decrease dramatically, shortening the life of the Battery. It is recommended to use it until the LED of the tool has been illuminated in red, running out of electricity. w Use two Batterys alternately. To ensure the longer life of the Battery, it is recommended to use two of them alternately, preparing a spare one. Recycling the Nickel-Hydrogen Battery The Battery for the tool uses nickel-hydrogen batteries which are a precious recyclable resource. Once the Battery runs out of life, dispose at recycle center. WARNING: ● In order to prevent short-circuiting, be sure to cover the terminal block (metal section) of the Battery with the Pack Cap. <Battery cells in Battery Pack> ・ Nominal voltage: 1.2 V/piece ・ Quantity used in 1 pack: 5 pieces 13 HOW TO USE THE CHARGER The special purpose charger Base (Cat.#55618) has the LEDs (green, red) which indicate the status of the charger and Battery. Green LED Red LED Status Description 1. ○ ON ● OFF Power-on The charger has been plugged in. (Power-on status: Battery unset) 2. ● OFF ○ ON Charging The Battery is being charged. 3. ○ ON ● OFF Charge Completed The Battery has been completed charged. 4. Blinking Blinking High temparature alarm The Battery is hot. (Remove it from the Charger and cool it down for a while before charging.) 5. ○ ON ○ ON Battery alarm The Battery is defective. (Replace it with a new one) 6. Blinking ○ ON Battery high temparature alarm The Battery is defective and hot. (Replace it with a new one.) Battery Charger problems The following cases are considered to be the problems. Replace the charger and Battery with new ones. ● The green LED is not turned on if the power plug of the charger is plugged into a 100-240 V AC (for household use) plug socket. (With the Battery unset) ※ Check with another electric appliance to see whether electricity is available at the plug socket. ● Neither green nor red LED is turned on or blinks if the Battery is set in the Charger. ● The green LED is not turned on 150 minutes after the red one has been turned on. ● The red LED is not turned on if the Battery is set in the charger. 14 HOW TO CHARGE ● Charge the Battery at the specified voltage. Be sure to charge from a 110 V AC plug socket. Use of the non-specified voltage not only causes a problem, but also is dangerous. ● Handle the power cord with care. Do not use the Charger whose power cord is damaged. ● Use a proper plug socket. Use of the rickety or loose plug socket may cause an accident due to overheat. If this is the case, use another proper one. WARNING: q If the Battery is discharged remove it from the tool. Firmly holding the tool body, press the latches on both side of the Battery with your fingers to remove. Battery Latch 100-240 V AC Power Adapter Green LED w Insert the AC adapter’s jack into the Charger and plug the power plug into a plug socket. The green LED is turned on to inform you of the power-on status. Charger Battery Charger Red LED CAUTION: 100-240 V AC Power Plug e Charge the Battery. 1. Set the Battery firmly in the charger. 2. Once it is set in the charger, charging will start automatically. The red LED is turned on to inform you that charging is under way. 3. The maximum charging time is approx. 150 minutes. The charging time depends on the temperature, supply voltage or remaining battery capacity. Once charging is fully completed, the green LED will be illuminated to inform you that charging has been completed. If the fully charged Battery is set in the charger again, the red LED will be turned on again, indicating that it is being charged. This is not an abnormality. After a while, the green LED will be turned on to indicate completion of charging. ● Do not try to charge the Battery which has been fully charged. The life of the Battery could be shortened. r The Illuminated Green LED Indicates completion of charging. 1. Holding down the charger, remove the Battery. 2. Disconnect the AC adapter’s power plug from the plug socket. Now Charging is complete. 15 Preventing the Battery Pack from becoming inactive In the following cases the Battery Pack must be charged for 24 HOURS to reach top performance: ・ Upon purchasing the tool. ・ When the tool has not been used for 1 month or longer. ・ When it is clear that you can drive less pins even when fully charged. After the Charge Complete lamp has been turned on, leave the Battery set in the Charger for about another 24 hours. CAUTION: ● After completing your work or when the tool is not used, be sure to remove the Battery Pack from the tool to store it. (Remove the Fuel Cell and pins as well) If it is left connected, the electric power will be consumed in the standby state. 16 5. HANDLING OF FUEL CELL The Fuel Cell is doubly structured; the inner container has been filled with a liquid fuel gas and the outer one with a propellant gas (another pressurized gas). Like squeezing a toothpaste tube, the inner fuel gas is pushed out by the pressure of the propellant gas, thus being used up to the last without wasting it. Because of this structure, the combustible propellant gas in the outer container remains even after the fuel gas in the inner container has been used. Therefore, utmost care should be taken when disposing the empty Fuel Cell. WARNING: ● Be sure to use the Fuel Cell exclusively designed for the Gas powered Fastening System. ● Never smoke a cigarette when attaching or operating a metering valve. ● Do not remove the rubber plug from the bottom of the Fuel Cell except at disposal. ● Do not make a hole in the Fuel Cell. ● Be careful not to breathe in the gas. Breathing in the gas could cause sleepiness, dizziness or nausea. ● Never jet the gas to the human body. ● Do not incinerate or recycle the empty Fuel Cell. (See Page 19 for disposal of the Fuel Cell) ATTACHING THE METERING VALVE TO THE FUEL CELL The metering valve is designed to jet a constant amount of fuel gas into the combustion chamber of the tool. 1. Push to release the valve. 2. Separate valve from cap. 3. Align ridges square. 5. Push in the rear ridge until it 5. has clicked. 6. Push in horizontally. It clicks again. metering Valve 4. Push in the front ridge first WARNING: ● Attach the metering valve properly to the Fuel Cell. Attach it firmly until it has “clicked.” Unless it is properly attached, the fuel gas will not be jetted from the metering valve. Also, the gas could leak, causing danger to you. 17 INSERTING THE FUEL CELL IN TO THE TOOL WARNING: ● Be sure to release your finger from the Trigger. ● Do not press the Contact Arm against the object. q Push up and pull the Actuator to this side to open it. Actuator 2 1 CAUTION: ● Confirm that the Metering Valve of the Fuel Cell is green. Green w Directing the Valve Stem of the Metering Valve forward (toward the Air Filter Cover), set the Fuel Cell. Metering Valve Fuel Cell Green Adapter e When you open the Actuator, you can see a Green Adapter. Fit the Valve Stem into this adapter. r Put the Actuator over the Metering Valve and push it down to latch. 18 DISPOSING OF THE USED FUEL CELL Combustible jet gas still remains in the used Fuel Cell. WARNING: ● Do not throw the used Fuel Cell into a fire. ● Never smoke a cigarette. ● Never breathe in the gas. 19 6. INSTRUCTIONS FOR OPERATION Read section titled “SAFETY INSTRUCTIONS”. 1. BEFORE OPERATION q Wear Safety Glasses or Goggles. w Do not insert the Fuel Cell and Battery. e Inspect screw tightness. r Check operation of the Contact Arm & Trigger if moving smoothly. t Insert the Fuel Cell and Battery. y Hold the tool with finger-off the Trigger, then push the Contact Arm against the work-piece. (The tool must not operate.) u Hold the tool with Contact Arm free from work-piece and pull the Trigger. (The tool must not operate.) i Remove the Fuel Cell and Battery. WARNING: 2. OPERATION Wear safety glasses or goggles Danger to the eyes always exists due to the possibility of dust being blown up by the exhausted air or of a fastener flying up due to the improper handling of the tool. For these reasons, safety glasses or goggles shall always be worn when operating the tool. The employer and/or user must ensure that proper eye protection is worn. Eye protection equipment must conform to the requirements of the American National Standards Institute, ANSI Z87.1 (Council Directive 89/686/EEC of 21 DEC. 1989) and provide both frontal and side protection. The employer is responsible to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator and all other personnel in the work area. NOTE: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection. WARNING: Keep hands and body away from the discharge outlet When driving the fasteners because of dangerous of hitting the hands or body by mistake. LOADING THE PINS WARNING: ● When loading the pins, be sure to release the finger from the Trigger. ● Do not press the Contact Arm against the object. Procedure q Load the pins into the slit in the rear of the Magazine until they reach in front of the Pin Stopper. CAUTION: ● Abrupt release of the Pusher Holder causes jamming of pins or dry-firing. Pin Stopper Pins 20 w Pull the Follower Holder as far to the rear and of the magazine and release it gently. Follower Holder HOW TO DRIVE THE PINS 2 Procedure q Install the Battery and Fuel Cell. w Press the nose of the Contact Arm against where you want to drive the pins. The fan motor is activated, the fuel gas is jetted, mixing the fuel with the air. e Firmly pressing the Contact Arm, pull the Trigger. The pins are driven into the object by combustion of the fuel. 1 q Press Contact Arm against the object. w Pull the Trigger. WARNING: ● Never put your face above the tool. Reaction of the tool may cause an unexpected injury. ● Never bring your hand or finger close to the discharge outlet. r The pins are not shot even if the Contact Arm is applied to the object with the Trigger pulled. Release the Trigger and repeat Step w. WARNING: ● Prior to starting work, be sure to check whether the tool functions as mentioned above. ● If the tool is used for a long period of time, it could get hot and burn you. If any abnormality is found, contact your nearest authorized distributor for inspection and repairing. ※ The fan keeps running for approx. 10 seconds even after driving the pins. REMOVING THE PIN Pusher q Put your finger on the Follower, pull it slightly to the rear, and then, let it back gently. w Set the Magazine vertical and push the Pin Stopper to remove the Pin. Pin Stopper Pin 21 CHANGING THE HOOK DIRECTION WARNING: Hook ● Remove the Fuel Cell and Battery. The Hook can be directed in the two directions. Remove the hexagon socket head bolts with hexagon wrench, change the direction, and then, put back the bolts to reassemble. Hexagon Socket Head Bolt REPLACING THE FUEL CELL Actuator If the Fuel Gas is low, the pins cannot be driven. 2 WARNING: ● Be sure to release the Trigger. ● Do not press the Contact Arm against the object. 1 q Push up and pull the Actuator to this side to open it. w Grab the Metering Valve and remove the used Fuel Cell. e Set the new Fuel Cell. (See Page 18 for the setting method) Valve Stem Fuel Cell REPLACING THE BATTERY If the Battery is low, the red LED of the tool will be turned on. WARNING: ● Be sure to remove the Fuel Cell. ● Release the Trigger. ● Do not press the Contact Arm against the object. q Firmly holding the grip, press the latches on both sides of the Battery to remove it. Battery Latch 22 w Install the newly charged Battery into the Housing until it has clicked. (See Page 15 for the charging method) e Install the Fuel Cell. (See Page 18 for the Installation method) 7. MAINTAIN FOR PERFORMANCE 1. HANDLE THE TOOL WITH CARE Never drop, collide or hit the tool against a hard material. It may be deformed, cracked or damaged. 2. DO NOT TRIGGER THE TOOL WITH NO PINS LOADED If you repeatedly operate the tool with no pins loaded, the durability of each section will be reduced. 3. DO NOT LUBRICATE THE TOOL Never lubricate the Tool because it will cause problems. 4. INSPECT THE TOOL PERIODICALLY In order to maintain the performance of the tool, clean and inspect the tool periodically. To have it inspected, contact your nearest distributor. 5. CLEAN THE AIR FILTER Clean the Air Filter every other day. Open the Air Filter Cover with a regular screwdriver, remove the Air Filter from the inside and clean it with Compressed air. 6. CLEANING INSIDE OF THE TOOL After driving approx. 50,000 pins, parts inside of the tool including the spark plug require the cleaning to maintain a better ignition performance. Bring the tool to the Powers authorised distributors for cleaning inside of the tool. 8. STORING q When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. w Do not store the tool in a cold weather environment. Keep the tool in a warm area. e When not in use, the tool should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach of children. r All quality tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. 23 9. TROUBLE SHOOTING/REPAIRS q The repairs shall be carried out only by the Powers authorised distributors. w The tool is provided with a pin remover to ensure that the jamming pins can be easily removed. WARNING: ● Remove the Fuel Cell, followed by the Battery. Procedure q Remove the Fuel Cell, followed by the Battery. w Remove the pins remaining in the magazine. e Manually pull up the Jam Clear Lever located on the front of the nose. Jam Clear Lever r Open the Nose Piece Door and remove the jamming pins. Nose Piece Door t Hook the Nose Piece Door onto the two lugs of the nose and push back the Jam Clear Lever. WARNING: ● Push back the Jam Clear Lever properly until it has clicked. Improper pushback results in fly-out of pins, jamming pins or no-load shot, causing a danger. 2 Lugs 24 FRANÇAIS TI-C4 SYSTÈME DE FIXATION ACTIONNÉ PAR GAZ TABLE DES MATIÈRES 1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ … …26 2. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES … … … … … … … …33 3. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ … … …34 4. COMMENT UTILISER LA BATTERIE ET LE CHARGEUR … … … … … … … …35 5. MANIPULATION DE LA CELLULE DE COMBUSTIBLE … … … … … … … …39 6. INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT … 42 7. MAINTIEN DE LA PERFORMANCE … …45 8. EMMAGASINAGE … … … … … … …45 9. DÉPANNAGE/RÉPARATIONS … …46 MANUEL D’UTILISATION et D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT: AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SECURITE AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SUR. CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR AVEC L’OUTIL AFIN DE POUVOIR LE CONSULTER ULTERIEUREMENT. 25 1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES OU DE DÉGATS MATÉRIELS SÉRIEUX AVANT D’UTILISER L’OUTIL, LIRE SOIGNEUSEMENT ET SE FAMILIARISER AVEC LES “INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” SUIVANTES. TOUT MANQUE D’OBSERVATION DES AVERTISSEMENTS PEUT AVOIR COMME CONSÉQUENCE UN RISQUE MORTEL OU DES DOMMAGES SÉRIEUX. PRÉCAUTIONS POUR L’UTILISATION DE L’OUTIL 1. PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ OU DE TRAVAIL Un danger aux yeux existe toujours car de la poussière risque d’être projetée par l’air s’échappant ou par une attache volant vers le haut en cas de manipulation incorrecte de l’outil. Pour ces raisons, toujours porter des lunettes de sécurité ou de travail lorsque l’on utilise l’outil. Le patron et/ou l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection appropriée des yeux est bien prévue. L’équipement de protection des yeux doit répondre aux exigences de l’Institut des Normes Nationales Américaines, ANSI Z87.1 (Directive du Conseil 89/686/EEC. du 21 déc. 1989) et assurer une protection latérale et frontale. Le patron est responsable pour imposer l’utilisation appropriée de l’équipement de protection des yeux par l’opérateur de l’outil et par tout autre personnel dans la zone de travail. NOTE: Les lunettes sans protection latérale et les boucliers de visage n’assurent pas une protection appropriée. 2. UNE PROTECTION DES OREILLES PEUT ÊTRE EXIGÉE DANS CERTAINS ENVIRONNEMENTS DE TRAVAIL Comme les conditions de travail peuvent inclure une exposition à des niveaux élevés de bruit pouvant causer des dommages auditifs, le patron et l’utilisateur devraient assurer une protection auditive et une utilisation requise pour l’opérateur et autres personnes dans la zone de travail. 3. PORTER DES HABITS ET UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION APPROPRIÉS À L’ENVIRONNEMENT DES OPÉRATIONS Selon l’environnement des opérations, porter un uniforme de travail à longues manches et un équipement de protection tel que casque et chaussures de sécurité. 4. PRÉCAUTIONS POUR LA CELLULE DE COMBUSTIBLE q S’assurer de bien régler la cellule de combustible . w Ne pas ranger la cellule de combustible dans un endroit mal aéré. e Ne pas exposer la cellule de combustible directement au soleil. Ne pas placer la cellule de combustible dans un véhicule ou un tronc où la température pourrait s’élever. Elle pourrait exploser. Une cellule de combustible vide et usée contient toujours du gaz combustible de jet, qui pourrait gonfler et faire éclater le récipient en morceaux. 49° C 120° F r Ranger la cellule de combustible à la température ambiante de 49˚C (120˚F) ou moins. La cellule de combustible contient un gaz combustible pressurisé. Si elle est exposée à une température supérieure à 49˚C (120˚F), le gaz peut fuir ou exploser, ayant pour résultat un incendie. 26 t Ne pas respirer le gaz. y Ne pas incinérer ou réutiliser la cellule de combustible vide. u Ne jamais projeter le gaz en direction d’une personne. i Ne pas enlever la prise en caoutchouc du fond de la cellule de combustible excepté en cas de mise au rebut. o Ne pas faire un trou dans la cellule de combustible. 5. PRÉCAUTIONS POUR LA MÉTHODE DE CHARGE, LE CHARGEUR ET LA BATTERIE q S’assurer de bien utiliser Battery (Cat.#55583). S’assurer d’utiliser Battery (Cat.#55583) pour l’outil. Ne jamais brancher l’outil à une source d’alimentation ou à toute autre batterie rechargeable, piles sèches ou accumulateur pour automobiles. Si cette précaution n’est pas observée, on risque de causer une rupture, un problème, la génération de chaleur ou une combustion. (Voir Page 55 pour Battery (Cat.#55583)). w S’assurer de bien charger avec Charger Base (Cat.#55618). S’assurer de charger la batterie avec Charger Base (Cat.#55618). Si elle est chargée par un autre type de chargeur, elle pourrait ne pas charger correctement et risque même de se rompre, causer un incendie ou produire de la chaleur. (Voir Page 55 pour Charger Base (Cat.#55618)). e Charger la batterie avant de l’utiliser. La nouvelle batterie ou celle qui n’a pas été utilisée pendant une longue période pourrait ne pas être entièrement chargée à cause d’une auto-décharge. S’assurer de la charger avec Charger Base (Cat.#55618). r Charger la batterie à la tension indiquée. S’assurer de charger, en utilisant la douille de prise de 110 V à c.a. (pour usage domestique). Ne jamais charger à une autre tension que celle indiquée. Si cette précaution n’est pas observée, on risque de causer une combustion ou une génération de chaleur. 27 t Ne jamais utiliser un transformateur tel que propulseur pour la source d’alimentation du chargeur. Si cette précaution n’est pas observée, un problème ou une brûlure se produira. y Ne jamais utiliser un générateur de moteur ou une source d’alimentation c.c. pour charger la batterie. Si cette précaution n’est pas observée, on risque de causer un problème ou une brûlure du chargeur. u Ne jamais charger la batterie sous la pluie ou dans un endroit exposé à des éclaboussures d’eau ou à l’humidité. Si elle est chargée dans un endroit humide, elle pourrait causer une décharge électrique ou un court-circuit, ayant pour résultat un incendie dû à la brûlure ou à la combustion. i Ne jamais toucher la prise d’alimentation avec une main humide. Si on la saisit avec une main humide, on risque de causer une décharge électrique. o Ne jamais recouvrir le chargeur en fonctionnement avec un tissu, etc. En recouvrant le chargeur, on risque de produire de la chaleur, ceci pouvant causer une brûlure ou un incendie. !0 Ne pas porter le chargeur à proximité d’un feu. !1 Ne pas charger la batterie près d’une substance combustible. !2 Charger la batterie dans un endroit bien aéré, avec protection contre exposition directe du soleil. Un charge effectuée directement au soleil peut surchauffer le chargeur, ayant pour résultat une brûlure ou un incendie. !3 Charger la batterie à la température ambiante de 0˚C (32˚F) à 40˚C (104˚F). Si la température ambiante est inférieure à 0˚C (32˚F) ou supérieure à 40˚C (104˚F), on ne doit pas effectuer le charge, car un incendie risque de se produire. !4 Ne pas laisser des objets étrangers dans l’orifice de ventilation ou dans la prise de la batterie du chargeur. Ils peuvent causer une décharge électrique ou un problème. Utiliser l’outil dans un endroit exempt de poussière. 28 !56 Manipuler le câble d’alimentation avec soin. Si vous saisissez le câble d’alimentation de l’adaptateur à c.a. pour le transporter ou le tirer afin de le débrancher de la prise, il sera endommagé, avec comme résultat une rupture ou un courtcircuit. En outre, faire attention qu’il n’entre pas en contact avec des coupoirs, des susbtances, de l’huile ou de la graisse à haute température. Remplacer le câble d’alimentation endommagé par un nouveau câble. !6 Une fois que la batterie est débranchée du corps de l’outil, s’assurer de le recouvrir avec le chapeau à paquet, à moins qu’il ne soit utilisé. Pour éviter tout court-circuit, recouvrir le bornier (section en métal) de la batterie inutilisée avec le chapeau à paquet. !7 Ne jamais court-circuiter le bornier (section en métal) de la batterie. S’il est court-circuité, un courant intense circulera pour surchauffer la batterie, ceci pouvant vous causer une brûlure. !8 Ne jamais jeter la batterie dans un feu. Si cette précaution n’est pas observée, on risque de causer une explosion. 6. PRENDRE BIEN SOIN LORSQUE L’ON BRANCHE LA BATTERIE À L’OUTIL En branchant la batterie à l’outil, s’assurer de bien observer les points suivants afin d’éviter tout défaut de fonctionnement. 1. Ne pas mettre son doigt sur le déclencheur. 2. Ne pas serrer le bras de contact contre l’objet. 3. Ne jamais mettre son doigt ou sa main près du museau de l’outil. 7. S’ASSURER DE BIEN VÉRIFIER QUAND LA BATTERIE EST BRANCHÉE Avant d’utiliser l’outil, brancher la batterie sur l’outil sans serrer le bras de contact contre l’objet et sans charger les pointes et la cellule de combustible, puis vérifier les points suivants: 1. Vérifier si un bruit de fonctionnement se produit, en branchant seulement la batterie. ※ Si vous branchez la batterie et serrez le bras de contact contre le plancher, etc., le ventilateur ou l’outil fonctionneront, mais ceci ne constitue pas un fait anormal. 2. Vérifier s’il y a une génération anormale de chaleur, d’odeur ou de bruit. Si l’outil est actionné, s’il produit de la chaleur ou émet une odeur ou un bruit anormal, ceci signifie qu’il y a un problème. L’utilisation de l’outil dans cette condition aura comme conséquence un accident. Si toute anomalie est observée, entrer en contact avec le distributeur autorisé le plus proche. 8. DÉBRANCHER LE CHARGEUR QUAND IL N’EST PAS UTILISÉ 9. NE PAS UTILISER L’OUTIL DANS UN ENDROIT MAL AÉRÉ S’il est utilisé dans un endroit mal aéré, vous pourriez souffrir d’un manque d’oxygène. 10. ÉVITER D’EXPOSER L’OUTIL DIRECTEMENT AU SOLEIL Ne pas placer l’outil dans un véhicule ou un tronc où la température pourrait s’élever, parce qu’il pourrait exploser. Une cellule de combustible vide et usée contient toujours du gaz de jet combustible, qui pourrait gonfler et faire éclater le récipient en morceaux. 29 11. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL PRÈS DE SUBSTANCES COMBUSTIBLES VOLATILES Ne jamais utiliser l’outil à proximité d’essence, de diluant, de gaz, de peinture ou d’adhésif, parce qu’il pourrait causer un incendie ou une explosion. 12. NE PAS PORTER L’OUTIL À PROXIMITÉ D’UN FEU 49° C 120° F −7° C 19° F 13. UTILISER L’OUTIL DANS UN ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL À UNE TEMPÉRATURE DE –7˚C (19˚F) À 49˚C (120˚F), CAR LE CORPS DE L’OUTIL POURRAIT ÊTRE ENDOMMAGÉ, CAUSER UN INCENDIE OU UNE EXPLOSION. –7˚C (19˚F) ou moins. Le corps de l’outil peut s’endommager. 49˚C (120˚F) ou plus. La cellule de combustible peut s’endommager, avec comme résultat une combustion ou une explosion. 14. NE PAS UTILISER L’OUTIL SOUS LA PLUIE OU DANS UN ENDROIT TRÈS HUMIDE Si cette précaution n’est pas observée, on risque de causer un problème. 15. NE JAMAIS POSER DES POINTES EN FAISANT FACE L’UNE PAR RAPPORT À L’AUTRE Si vous posez des pointes, en faisant face l’une par rapport à l’autre, une pointe mal enfoncée risque de frapper et blesser la personne se trouvant devant soi. 16. PRENDRE GARDE À LA HAUTE TEMPÉRATURE DE L’OUTIL Si l’outil est utilisé pendant une longue période, son nez et son bras de contact se réchaufferont. Faire attention à ne pas causer une brûlure. 17. LORSQUE L’ON UTILISE LE CROCHET, S’ASSURER DE BIEN DÉTACHER SON DOIGT DU DÉCLENCHEUR Lorsque l’on utilise le crochet, s’assurer de détacher son doigt du déclencheur. 18. ENLEVER LA CELLULE DE COMBUSTIBLE ET LA BATTERIE, PUIS VIDER LE MAGASIN QUAND L’OUTIL N’EST PAS EN FONCTIONNEMENT Toujours enlever la cellule de combustible et la batterie de l’outil, puis vider le magasin quand un travail a été complété ou suspendu, au cas où il n’y a pas de surveillance, en se déplaçant à une zone de travail différente, en cas de réglage, de démontage, ou de réparation de l’outil, et quand on dégage une attache bloquée. 19. INSPECTER L’ÉTANCHÉITÉ DES VIS Un desserrage ou une installation incorrecte des vis ou boulons peut causer un accident ou un endommagement de l’outil quand celui-ci est en fonctionnement. Inspecter pour confirmer que tous les boulons et vis sont installés fermement et correctement avant d’actionner l’outil. 20. NE PAS TOUCHER LE DÉCLENCHEUR À MOINS QUE L’ON VOUDRAIT POSER UNE ATTACHE Ne jamais toucher le déclencheur à moins que l’on voudrait poser une attache dans la pièce de travail. Il est dangereux de marcher tout autour en transportant l’outil avec le déclencheur tiré. Ce genre d’action devrait être évité. 30 21. NE JAMAIS DIRIGER LA SORTIE DE DÉCHARGE VERS SOI-MÊME ET VERS TOUTE AUTRE PERSONNE Si la sortie de décharge est dirigée vers d’autres personnes, des accidents sérieux peuvent être causés en cas de ratés du moteur. S’assurer que la sortie de décharge n’est pas dirigée vers d’autres personnes, que la cellule de combustible et la batterie soient insérées ou non, lorsque l’on charge et décharge les attaches ou que l’on effectue des opérations semblables. 22. UTILISER LES ATTACHES SPÉCIFIÉES L’utilisation d’attaches autres que celles indiquées causera un défaut de fonctionnement de l’outil. S’assurer d’utiliser seulement les attaches indiquées lorsque l’on utilise l’outil. 23. PLACER LA SORTIE DE DÉCHARGE CORRECTEMENT SUR LA SURFACE DE TRAVAIL Si on ne place pas la sortie de décharge du nez de façon appropriée, on risque de causer la projection de l’attache vers le haut et ceci est extrêmement dangereux. 24. ÉLOIGNER SES MAINS ET SON CORPS DE LA SORTIE DE DÉCHARGE Lorsque l’on charge et utilise l’outil, ne jamais placer sa main ou une partie quelconque de son corps sur l’endroit de décharge de l’attache de l’outil. Ceci est très dangereux car on risque de frapper ses mains ou son corps par erreur. 25. NE PAS POSER L’ATTACHE PRÈS DU BORD ET DU COIN DE LA PIÈCE DE TRAVAIL ET D’UN MATÉRIEL MINCE La pièce de travail peut se fendre et l’attache pourrait se projeter librement et frapper l’opérateur ou toute autre personne. 26. NE PAS POSER DES ATTACHES SUR D’AUTRES ATTACHES La pose des attaches au dessus d’autres attaches peut causer une déflexion des attaches, ceci pouvant causer des dommages. 27. COMMENT ENLEVER LES ATTACHES APRÈS AVOIR COMPLÉTÉ LES TRAVAUX Si des attaches sont abandonnées dans le magasin après avoir complété les travaux, il y a risque d’un accident sérieux se produisant avant la reprise des travaux, si l’outil est manipulé avec négligence, ou en insérant la cellule de combustible et la batterie. Pour cette raison, enlever toujours toutes les attaches restantes dans le magasin à la fin des travaux. 28. VÉRIFIER LE FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE DÉCLENCHEMENT À CONTACT FRÉQUEMMENT EN CAS D’UTILISATION D’UN OUTIL DE TYPE DE DÉCLENCHEMENT À CONTACT Ne pas utiliser l’outil si le déclenchement ne fonctionne pas correctement car ceci risque de produire la pose accidentelle d’une attache. Ne pas interférer avec le fonctionnement approprié du dispositif de déclenchement à contact. 29. EN CAS D’UTILISATION DE L’OUTIL À L’EXTÉRIEUR OU DANS UN ENDROIT ÉLEVÉ Quand on exécute une fixation d’attaches sur les toits ou sur une surface inclinée semblable, commencer par fixer les attaches à la partie inférieure et en opérant graduellement vers le haut. Une fixation des attaches vers l’arrière est dangereuse car on risque de perdre son équilibre. 30. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SI UNE PARTIE QUELCONQUE DES COMMANDES DE L’OUTIL (PAR EXEMPLE, DÉCLENCHEUR, BRAS DE CONTACT) EST INOPÉRABLE, DÉBRANCHÉE, MODIFIÉE OU NE FONCTIONNE PAS CORRECTEMENT 31. NE JAMAIS ENCLENCHER L’OUTIL DANS UN ESPACE LIBRE Ceci permettra d’éviter tout risque de danger provoqué par des attaches projetées dans toutes les directions et une contrainte excessive sur l’outil. 32. SUPPOSER TOUJOURS QUE L’OUTIL CONTIENT DES ATTACHES 31 33. RESPECTER L’OUTIL COMME INSTRUMENT DE TRAVAIL 34. ÉVITER TOUTE MANIPULATION BRUTALE DE L’OUTIL 35. NE JAMAIS CHARGER L’OUTIL AVEC DES ATTACHES QUAND UNE COMMANDE QUELCONQUE (PAR EXEMPLE, DÉCLENCHEUR, BRAS DE CONTACT) EST ACTIONNÉE 36. TRAITER L’OUTIL AVEC GRAND SOIN Nettoyer l’outil avec un tissu souple et sec. Ne jamais utiliser un tissu humide ou des solutions volatiles telles que diluant ou benzine. 37. ÉVITER TOUTE EXPOSITION DIRECTE DE L’OUTIL AU SOLEIL Ne jamais laisser l’outil sur le chargeur dans un emplacement exposé directement au soleil. OBSERVER LA NOTE DE “PRÉCAUTION” GÉNÉRALE SUIVANTE, EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL • Ne pas utiliser l’outil comme marteau. • L’outil doit être utilisé seulement pour les opérations pour lesquelles il a été conçu. • Ne jamais enlever et trifouiller les commandes (par exemple, DÉCLENCHEUR, BRAS DE CONTACT). • Conserver l’outil, la cellule de combustible et la batterie dans un endroit sec hors de la portée des enfants quand ils ne sont pas utilisés. • Ne pas utiliser l’outil sans son étiquette d’avertissement de sécurité. • Ne pas modifier l’outil en s’éloignant de sa conception ou de sa fonction d’origine sans l’approbation de , Co. Ltd. 32 2. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES 1. NOM DES PIÈCES q q Couvercle de filtre à air w Couvercle de combustible e Corps r DEL t Déclencheur y Batterie u Crochet i Taquet de pointes o Bras de contact !0 Support de poussoir !1 Poussoir !2 Magasin w r e y u i t o !3 !0 !1 !4 !2 !7 !5 !6 !3 Couvercle de queue !4 Chapeau à paquet !5 Bornier !6 Batterie (Cat.#55583) !7 Cavité de réglage de la batterie !8 Prise jack !9 Câble d’alimentation @0 Chargeur (Cat.#55618) @1 Prise d’alimentation @2 Adaptateur c.a. @0 @1 !8 !9 @2 NOTE: Le symbole de triangle “▽” placé à la suite de son numéro de série d’outil indique que cet outil est équipé d’un bloc de sécurité. 2. CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL 3. CARACTÉRISTIQUES DES ATTACHES No. DE PRODUIT TI-C4 LONGUEUR DE CLOU 19 à 65 mm HAUTEUR 467 mm DIAMÈTRE DE JAMBE 2.6, 3.7 mm LARGEUR 122 mm TYPE DE JAMBE Vis à anneau lisse LONGUEUR 450 mm DIAMÈTRE DE LA TÊTE 6.5 mm POIDS 4.4 kg (9.7 lbs.) (y compris la cellule de combustible et la batterie) CAPACITÉ DE CHARGEMENT 40 pointes BATTERIE Batterie (Cat.#55583) CAPACITÉ DE LA BATTERIE 6 V c.c., 1.5 aH CHARGEUR Chargeur (Cat.#55618) SOURCE D’ALIMENTATION 100~240 V, c.a., 50 ou 60 Hz CONSOMMATION ÉLECTRIQUE (sortie nominale) 8 VA (10 V 800 mA) TEMPS DE CHARGE 150 minutes au maximum ACCESSOIRES Lunettes, étui pour le transport, batterie, chargeur 4. DONNÉES TECHNIQUES q BRUIT Événement simple pondéré A Niveau d’alimentation du son ------ LWA, 1s, d 113.16 dB Événement simple pondéré A Niveau de pression acoustique d’émission à la station de travail ------ L p A , 1s, d 105.06 dB Ces valeurs sont déterminées et documentées selon la Norme EN12549: 1999. w VIBRATION Valeur de vibration caractéristique = 5.93 m/s2 Ces valeurs sont déterminées et documentées en conformité avec la Norme ISO 8662-11. Cette valeur représente une valeur caractéristique ayant rapport à l’outil et n’affecte pas le système main-bras lorsque l’on utilise l’outil. Une influence au système main-bras, par exemple lorsque l’on utilise l’outil, dépend de la force de saisie, la pression de contact, la direction de travail, le réglage de l’alimentation, la pièce de travail, et le support de la pièce de travail. 33 3. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ L’outil est équipé des dispositifs de sécurité suivants afin d’assurer une bonne sécurité pour les travaux de pose des clous. Déclencheur Dispositif de sécurité mécanique Cet outil est équipé d’un MÉCANISME D’ACTIVATION ENTIÈREMENT SÉQUENTIELLE. Cet outil ne déchargera pas les clous à moins que le bras de contact et le dispositif de déclenchement n’aient été activés simultanément. Les clous ne sont déchargés ni en tirant simplement le dispositif de déclenchement, ni en appliquant le bras de contact aux clous de pose sur l’objet de travail. Les clous sont déchargés seulement après avoir appliqué le bras de contact à l’objet de travail et en tirant le dispositif de déclenchement. Bras de contact PRÉCAUTION: ● Avant d’utiliser l’outil, s’assurer de bien l’inspecter pour voir si les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. Ne pas l’utiliser si ces dispositifs ne fonctionnent pas correctement. Avant d’utiliser l’outil, vérifier si les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. Sans les pointes chargées, installer la cellule de combustible et la batterie pour contrôler. ※ Dans les cas suivants, les dispositifs de sécurité ne fonctionnent pas correctement, et il ne faudrait jamais utiliser l’outil. 1. Un bruit de fonctionnement est émis en tirant simplement le déclencheur. 2. L’outil commence l’opération de déclenchement à vide en appliquant simplement le bras de contact à l’objet. ※ Un bruit de fonctionnement du ventilateur est entendu, mais ceci n’est pas un problème. Si un fait anormal est observé, prière d’entrer en contact avec le distributeur autorisé le plus proche pour faire effectuer l’inspection ou la réparation de l’outil. AVERTISSEMENT: ● Afin d’éviter la mise à feu accidentelle ou la double mise à feu, tirer le déclenchement rapidement et fermement. 34 4. COMMENT UTILISER LA BATTERIE ET LE CHARGEUR AVERTISSEMENT: ● S’assurer de bien charger Battery (Cat.#55583) pour l’outil Charger Base (Cat.#55618). Si elle est chargée par un autre chargeur, la batterie pourrait ne pas charger correctement ou se rompra, causera un incendie ou produira de la chaleur. ● Ne pas mettre la batterie près d’un feu. ● Ne pas exposer la batterie directement au soleil. ● Ne pas charger ou utiliser la batterie en condition humide en présence de liquide tel qu’eau, eau de mer, lait, boisson non alcoolique, eau savonneuse. ● Débrancher le chargeur quand il n’est pas utilisé. ● S’assurer de bien charger à 0˚C (32˚F) à 40˚C (104˚F) pour éviter tout risque d’incendie. ● Ne pas appliquer un choc fort tel que frappe avec un marteau, emboutissage ou chute. PRÉCAUTION: ● Quand la batterie est épuisée ou n’est pas utilisée pendant une longue période, l’enlever du chargeur. ● Après le réglage de la batterie dans l’outil, ne pas la maintenir pour la transporter. UTILISATION APPROPRIÉE DE LA BATTERIE q Charger et utiliser la batterie complètement. Si vous répétez le chargement de la batterie tandis que l’électricité accumulée reste toujours à plus de la moitié de la capacité, le nombre de pointes pouvant être posés à chaque charge pourrait diminuer nettement, ceci raccourcissant la durée de service de la batterie. Nous recommandons de l’utiliser jusqu’à ce que la DEL de l’outil soit illuminée en rouge, ceci indiquant une absence d’électricité. w Utiliser deux batteries alternativement. Pour assurer une durée de service plus longue de la batterie, nous recommandons d’utiliser deux batteries alternativement, tout en prévoyant une batterie de service. Recyclage de la batterie nickel-hydrogène L’alimentation de l’outil utilise des batteries nickel-hydrogène qui constituent une ressource de recyclage précieuse. Une fois que la durée de service de la batterie expire, la porter au distributeur le plus proche pour la mettre au rebut. AVERTISSEMENT: ● Afin d’éviter tout risque de court-circuit, s’assurer de recouvrir la bornière (section en métal) de la batterie avec le chapeau à paquet (enrouler la bande isolante) pour le recyclage. <Batteries utilisées> ・ Tension nominale: 1,2 V/pièce ・ Quantité utilisée dans 1 paquet : 5 pièces 35 COMMENT UTILISER LE CHARGEUR Le chargeur d’application spéciale Charger Base (Cat.#55618) présente des DEL (verte, rouge) qui indiquent l’état du chargeur et de la batterie. DEL verte DEL rouge État Description 1. ○ ON (marche) ● OFF (arrêt) Alimentation en contact 2. ● OFF (arrêt) ○ ON (marche) Chargement La batterie est en phase de chargement. 3. ○ ON (marche) ● OFF (arrêt) Chargement complété. La batterie a été bien chargée. 4. Clignotement Clignotement Alarme de haute température La batterie est chaude. (L’enlever du chargeur et la laisser refroidir pendant une certaine période avant de charger). 5. ○ ON (marche) ○ ON (marche) Alarme de batterie La batterie est défectueuse. (La remplacer par une batterie neuve). 6. Clignotement ○ ON (marche) Alarme de haute température de la batterie Le chargeur a été branché. (État de l’alimentation en contact: batterie non réglée) La batterie est défectueuse et chaude. (La remplacer par une batterie neuve). Problèmes du chargeur et de la batterie Les cas suivants représentent des problèmes. Remplacer le chargeur et la batterie par des pièces neuves. ● La DEL verte n’est pas illuminée si la prise d’alimentation du chargeur est branchée à une prise à c.a. de 100~240 V (pour l’usage domestique) (avec la batterie non réglée). ※ Vérifier avec un autre appareil électrique pour voir si l’électricité est présente à la prise d’alimentation. ● Ni la DEL verte, ni celle rouge est illuminée ou clignote si la batterie est placée dans le chargeur. ● La DEL verte n’est pas illuminée 150 minutes après que la DEL rouge ait été illuminée. ● La DEL rouge n’est pas illuminée si la batterie est placée dans le chargeur. 36 COMMENT CHARGER ● Charger la batterie à la tension indiquée. S’assurer de bien charger à partir d’une prise à c.a. de 110 V (pour l’usage domestique). L’utilisation d’une tension non indiquée causera non seulement un problème, mais également un risque de danger. ● Manipuler le câble d’alimentation avec soin. Ne pas utiliser un chargeur dont le câble d’alimentation est endommagé. ● Utiliser une prise d’alimentation appropriée. L’utilisation d’une prise faible ou lâche causera un accident à cause d’une surchauffe. Si ceci se produit, utiliser une prise appropriée. AVERTISSEMENT: q Si la batterie est utilisée une fois, puis ajustée dans le corps de l’outil, l’enlever de l’outil. En maintenant fermement le corps de l’outil, serrer les verrous sur les deux côtés de la batterie avec ses doigts pour l’enlever. Batterie Verrou DEL verte Adaptateur d’alimentation c.a., 100~240 V w Insérer la prise jack de l’adaptateur à c.a. dans le chargeur, puis brancher la fiche à la prise d’alimentation. La DEL verte est illuminée pour vous informer de l’état de l’alimentation en contact. Chargeur Batterie DEL rouge Chargeur Prise d’alimentation c.a., 100~240 V PRÉCAUTION: e Charger la batterie. 1. Ajuster la batterie fermement dans le chargeur. 2. Une fois qu’elle est placée dans le chargeur, la charge commencera automatiquement. La DEL rouge est illuminée pour vous informer que la charge est en cours. 3. Le temps de charge maximum est d’environ 150 minutes. Le temps de charge dépend de la température, de la tension d’alimentation ou de la capacité résiduelle de la batterie. Une fois que la charge est entièrement terminée, la DEL verte sera illuminée pour vous informer que la charge a été accomplie. Si la batterie entièrement chargée est placée dans le chargeur de nouveau, la DEL rouge sera illuminée de nouveau, ceci indiquant qu’elle est en phase de chargement. Ceci n’est pas anormal. Après un certain moment, la DEL verte sera illuminée pour indiquer la fin de la charge. ● Ne pas tenter de charger la batterie qui a été entièrement chargée. La durée de service de la batterie risque de se raccourcir. r La DEL verte illuminée indique la fin de la charge. 1. En maintenant le chargeur, enlever la batterie. 2. Débrancher la fiche d’alimentation de l’adaptateur de c.a. de la prise d’alimentation. Vous avez terminé maintenant avec la charge. 37 Concernant la charge d’entretien Dans les cas suivants, exécuter la charge d’entretien pendant 24 heures afin de réaliser entièrement la performance de l’outil: ・ à l’achat de la machine ・ quand la machine n’a pas été utilisée pendant un mois ou davantage ・ quand il est clair que l’on enfonce moins de pointes même si l’outil est chargé. Après que le témoin de “Charge complète” s’illumine, laisser la batterie dans le chargeur pendant environ 24 heures. PRÉCAUTION: ● Après avoir complété les travaux ou quand la machine n’est pas utilisée, enlever la boîte d’alimentation de la machine pour la ranger. (Enlever également la cartouche de gaz et les pointes). Si l’outil reste branché, de l’énergie électrique sera consommée durant la mise en attente. 38 5. MANIPULATION DE LA CELLULE DE COMBUSTIBLE La cellule de combustible présente une double structure; le récipient intérieur a été rempli de gaz combustible liquide tandis que celui externe l’est avec un gaz de jet (un autre gaz pressurisé). De la même manière que lorsque l’on presse un tube à pâte dentifrice, le gaz combustible intérieur est expulsé sous l’effet de la pression du gaz de jet, qui sera utilisé jusqu’à la fin sans gaspillage. Grâce à cette structure, le gaz de jet de combustible dans le récipient externe demeurera même après que le gaz combustible dans le récipient intérieur a été épuisé. Par conséquent, un soin devrait être pris lorsque l’on met la cellule de combustible vide au rebut. AVERTISSEMENT: ● S’assurer d’utiliser une cellule de combustible exclusivement conçue pour le système de fixation actionné par gaz . ● Ne jamais fumer une cigarette durant les travaux de fixation ou en opérant avec une soupape à jet. ● Ne pas enlever la prise en caoutchouc du fond de la cellule de combustible, sauf en cas de mise au rebut. ● Ne pas faire un trou dans la cellule de combustible. ● Faire attention à ne pas respirer le gaz, car ceci peut causer somnolence, vertige ou nausée. ● Ne jamais projeter le gaz vers une personne. ● Ne pas incinérer ou réutiliser la cellule de combustible vide. (Voir la page 63 pour la mise au rebut de la cellule de combustible) FIXATION DE LA SOUPAPE À JET À LA CELLULE DE COMBUSTIBLE La soupape à jet est conçue pour projeter une quantité de gaz combustible constante dans la chambre de combustion de l’outil. 1. Pousser pour libérer la soupape. 2. Séparer la soupape du chapeau. 3. Aligner les bords. 5. Pousser le bord arrière jusqu’à ce 5. qu’il ait cliqueté. 6. Pousser horizontalement - il cliquette 6. de nouveau. Soupape à jet 4. Pousser le bord avant. AVERTISSEMENT: ● Fixer la soupape à jet correctement à la cellule de combustible. L’attacher fermement jusqu’à ce qu’il ait cliqueté. À moins qu’il ne soit fixé correctement, le gaz combustible ne sera pas projeté de la soupape à jet. En outre, le gaz peut fuir, ceci pouvant causer un danger. 39 RÉGLAGE DE LA CELLULE DE COMBUSTIBLE AVERTISSEMENT: ● S’assurer de détacher son doigt du déclencheur. ● Ne pas serrer le bras de contact contre l’objet. Chapeau de la cellule de combustible q Soulever et tirer le chapeau de la cellule de combustible vers ce côté pour l’ouvrir. 2 1 ATTENTION: ● Confirmer que la soupape de dosage de la cellule de carburant est verte. Verte w En dirigeant la buse à jet de la soupape à jet en avant (vers le couvercle du filtre d’air), régler la cellule de combustible. Buse à jet Cellule de combustible Adaptateur vert e Quand on ouvre le déclencheur, il est possible d’observer un adaptateur vert. Ajuster la tige de la soupape dans cet adaptateur. r Mettre le chapeau de la cellule de combustible au-dessus de la soupape à jet et l’abaisser pour verrouiller. 40 COMMENT METTRE AU REBUT LA CELLULE DE COMBUSTIBLE USÉE Le gaz de jet combustible reste toujours dans la cellule de combustible usée. AVERTISSEMENT: ● Ne pas jeter la cellule de combustible usée dans le feu. ● Ne jamais fumer une cigarette. ● Ne jamais respirer le gaz. 41 6. INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT Prière de lire la section intitulée “INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ”. 1. AVANT LE FONCTIONNEMENT q Porter des lunettes de sécurité ou de protection. w Ne pas insérer la cellule de combustible et la batterie. e Inspecter l’étanchéité des vis. r Vérifier le fonctionnement du bras de contact et du déclencheur pour voir si ceux-ci se déplacent sans à-coup. t Insérer la cellule de combustible et la batterie. y Saisir l’outil avec le doigt éloigné du déclencheur, puis pousser le bras de contact contre la pièce de travail. (L’outil ne doit pas fonctionner). u Maintenir l’outil avec le bras de contact sans la pièce de travail et tirer le déclencheur. (L’outil ne doit pas fonctionner). i Enlever la cellule de combustible et la batterie. AVERTISSEMENT: 2. FONCTIONNEMENT Porter des lunettes de sécurité ou de protection. Un danger aux yeux existe toujours car de la poussière risque d’être projetée par l’air s’échappant ou par une attache volant vers le haut en cas de manipulation incorrecte de l’outil. Pour ces raisons, toujours porter des lunettes de sécurité ou de travail en opérant l’outil. Le patron et/ou l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection appropriée des yeux est bien prévue. L’équipement de protection des yeux doit répondre aux exigences de l’Institut des Normes Nationales Américaines, ANSI Z87.1 (Directive du Conseil 89/686/EEC. du 21 déc. 1989) et assurer une protection latérale et frontale. Le patron est responsable pour imposer l’utilisation de l’équipement de protection des yeux par l’opérateur de l’outil et par tout autre personnel dans la zone de travail. NOTE: Les lunettes sans protection latérale et les boucliers de visage n’assurent pas une protection appropriée. AVERTISSEMENT: Maintenir les mains et le corps éloignés de la sortie de décharge, lorsque l’on pose les attaches car on risque de frapper violemment ses mains ou son corps par erreur. CHARGEMENT DES POINTES AVERTISSEMENT: ● Lorsque l’on charge les pointes, s’assurer de détacher son doigt du déclencheur. ● Ne pas serrer le bras de contact contre l’objet. Procédé q Charger les pointes dans la fente à l’arrière du magasin jusqu’à ce qu élles atteignent la partie avant du taquet de pointes. PRÉCAUTION: ● Un dégagement brusque du support de poussoir causera un bourrage des pointes ou un déclenchement à vide. Taquet de pointes Pointes 42 w Tirer le support du poussoir jusqu’au fond du magasin, puis le libérer doucement. Support du poussoir COMMENT POSER LES POINTES 2 Procédé q Ajuster la cellule de batterie et de combustible. w Presser le nez du bras de contact contre l’emplacement où l’on veut poser la pointe. Le moteur du ventilateur est actionné, le gaz combustible est projeté, en mélangeant le combustible à l’air. e En pressant fermement le bras de contact et le couvercle de queue, tirer le déclencheur. Les pointes sont enfoncées dans l’objet par la combustion du 1 AVERTISSEMENT: q Presser Press Contact thecontre object. q le nez duArm brasagainst de contact w l’objet. Pull the Trigger. w Tirer le déclencheur. ● Ne jamais mettre son visage au-dessus de l’outil. Une réaction de l’outil peut causer une blessure inattendue. ● Ne jamais mettre sa main ou un doigt près du museau. r Les pointes ne sont pas tirées même si le bras de contact est appliqué à l’objet avec le déclencheur tiré. Libérer le déclencheur et répéter l’étape w. AVERTISSEMENT: ● Avant de commencer les travaux, vérifier si l’outil fonctionne bien comme mentionné ci-dessus. ● Si l’outil est utilisé pendant longtemps, il pourrait être chauffé et vous brûler. Si une anomalie quelconque est observée, entrer en contact avec le distributeur autorisé le plus proche pour faire effectuer l’inspection et la réparation. ※ Le ventilateur continue à fonctionner pendant environ 10 secondes même après avoir enfoncé la pointe. COMMENT ENLEVER UN CLOU Poussoir Taquet de pointes q Mettre un doigt sur le palpeur, le tirer légèrement vers l’arrière, puis le laisser revenir doucement. w Placer le magasin en position verticale et pousser le taquet de clou pour enlever le clou. Pointes 43 COMMENT CHANGER LA DIRECTION DU CROCHET AVERTISSEMENT: Crochet ● Enlever la cellule de combustible et la batterie. Le crochet peut être orienté dans les deux directions. Enlever les boulons à tête de douille hexagonale avec la clef accessoire hexagonale 4, changer la direction, puis remettre les boulons en position pour remonter. Boulons à tête creuse hexagonale Chapeau de cellule de combustible REMPLACEMENT DE LA CELLULE DE COMBUSTIBLE Si le gaz combustible est épuisé, les pointes ne peuvent pas être enfoncés. 2 AVERTISSEMENT: ● S’assurer de bien libérer le déclencheur. ● Ne pas serrer le bras de contact contre l’objet. 1 q Soulever et tirer le chapeau de cellule de combustible vers ce côté pour l’ouvrir. w Pincer la soupape à jet et enlever la cellule de combustible usée. e Ajuster la nouvelle cellule de combustible. (Voir la page 62 pour la méthode de réglage). Buse à jet Cellule de combustible REMPLACEMENT DE LA BATTERIE Si la batterie est épuisée, la DEL rouge de l’outil sera illuminée. AVERTISSEMENT: ● S’assurer d’enlever la cellule de combustible. ● Libérer le déclencheur. ● Ne pas serrer le bras de contact contre l’objet. q En saisissant fermement la poignée, serrer les verrous des deux côtés de la batterie pour l’enlever. Batterie Verrou 44 w Ajuster la batterie qui vient d’être chargée dans le corps principal jusqu’à ce qu’elle ait cliqueté. (Voir la page 59 pour la méthode de charge). e Ajuster la cellule de combustible. (Voir la page 62 pour la méthode de réglage) 7. MAINTIEN DE LA PERFORMANCE 1. MANIPULER L’OUTIL AVEC SOIN Ne jamais laisser tomber, faire heurter ou frapper l’outil contre une surface dure. Elle peut être déformée, fendue ou cassée. 2. NE PAS DÉCLENCHER L’OUTIL SANS AVOIR CHARGÉ LES POINTES Si vous actionnez à plusieurs reprises l’outil sans avoir chargé les pointes, la durée de service de chaque section sera réduite. 3. NE PAS LUBRIFIER L’OUTIL Ne jamais lubrifier l’outil parce qu’il causera un problème. 4. INSPECTER L’OUTIL PÉRIODIQUEMENT Afin de maintenir une bonne performance de l’outil, le nettoyer et l’inspecter périodiquement. Pour effectuer son inspection, entrer en contact avec le distributeur le plus proche. 5. NETTOYER LE FILTRE À AIR Nettoyer le filtre à air tous les deux jours. Ouvrir le couvercle du filtre à air avec un tournevis normal, enlever le filtre à air de l’intérieur et le nettoyer avec un chiffon d’air, etc. 6. NETTOYAGE À L'INTÉRIEUR DE L'OUTIL Après avoir placé environ 50.000 pointes, les pièces à l'intérieur de l'outil y compris la bougie d'allumage exigent un nettoyage pour assurer une meilleure performance d'allumage. Apporter l'outil chez le distributeur autorisé Powers pour faire nettoyer l'intérieur de l'outil. 8. EMMAGASINAGE q Quand l’outil n’est pas en fonctionnement pendant une période prolongée, appliquer une couche mince de lubrifiant aux pièces en acier pour éviter la rouille. w Ne pas ranger l’outil dans un emplacement froid. Placer l’outil dans un emplacement chaud. e Quand il n’est pas utilisé, l’outil devrait être rangé dans un endroit chaud et sec. Éloigner l’outil de la présence des enfants. r Tout outil de qualité exigera un entretien ou le remplacement des pièces en raison de l’usure causée par une utilisation normale. 45 9. DÉPANNAGE/RÉPARATIONS q Les réparations seront exécutées seulement par les distributeurs autorisés de Powers. w L’outil est équipé du levier d’élimination des blocages permettant d’enlever facilement les clous bloqués. AVERTISSEMENT: ● Enlever la cellule de carburant et la batterie. Méthode q Enlever la cellule de carburant et la batterie. w Enlever les clous qui restent dans le magasin. e Tirer manuellement vers le haut le levier d’élimination de bourrage, lequel est situé sur l’avant du nez. Levier d’élimination de bourrage r Ouvrir la fenêtre du bout du nez, puis enlever les goupilles de bourrage Fenêtre du bout du nez t Accrocher la fenêtre du bout du nez sur les deux crochets du nez, puis repousser le levier d’élimination de bourrage. AVERTISSEMENT: Deux crochets ● Repousser le levier d’élimination de bourrage correctement jusqu’à ce qu’il ait produit un déclic. Si cette opération est exécutée incorrectement, il y a risque que les clous puissent être projetés violemment ou un déclenchement sans charge pourrait se produire, ceci causant un danger de blessure. 46 ESPAÑOL TI-C4 SISTEMA DE FIJACIÓN IMPULSADO POR GAS ÍNDICE 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD … …48 2. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS … 55 3. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD … …56 4. CÓMO UTILIZAR LA BATERÍA Y EL CARGABATERÍA … … … … … … …57 5. MANIPULACIÓN DE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE … … … … … … … …61 6. INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO … … … … … …64 7. MANTENIMIENTO DEL RENDIMIENTO … 67 8. ALMACENAJE … … … … … … … …67 9. BÚSQUEDA DE AVERÍAS/REPARACIONES … 68 MANUAL DE OPERACIONES MANTENIMIENTO ATENCIÓN: PARA EVITAR GRAVES DAÑOS PERSONALES O EN LA PROPIEDAD. ANTES DE EMPLEAR LA HERRAMIENTA, LEER CON ATENCIÓN Y COMPRENDER LOS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. 47 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: PARA EVITAR TODO RIESGO DE HERIDAS O DAÑOS MATERIALES SERIOS ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, SE RECOMIENDA LEER CUIDADOSAMENTE Y FAMILIARIZARSE CON LAS “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” SIGUIENTES. UNA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS ADVERTENCIAS PUEDE TENER COMO CONSECUENCIA UN RIESGO MORTAL O DAÑOS SERIOS. PRECAUCIONES PARA EL USO DE LA HERRAMIENTA 1. LLEVAR GAFAS DE PROTECCIÓN O TRABAJO Un peligro a los ojos existe siempre ya que el polvo puede estar proyectado por el aire que se escapa o por una punta que vuela hacia arriba en caso de manipulación incorrecta de la herramienta. Por estas razones, siempre llevar gafas de protección o trabajo cuando se utiliza la herramienta. El dueño y/o el usuario deben asegurar que una protección apropriado de los ojos está proporcionada. El equipamiento de protección de los ojos debe cumplir con las exigencias del Instituto de las Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 (Directiva del Consejo 89/686/EEC. del 21 de Dic. de 1989) y asegurar protección lateral y frontal. El dueño es responsable para imponer el uso apropriado del equipamiento de protección de los ojos por el operador de la herramienta y por cualquier otro personal en la zona de trabajo. NOTA: Gafas sin protección lateral y escudos de cara no aseguran una protección apropriado. 2. UNA PROTECCIÓN DE LAS OREJAS PUEDE SER NECESARIA EN ALGUN AMBIENTE DE TRABAJO Como las condiciones de trabajo pueden incluir una exposición a elevados niveles de ruido que pueden causar daños auditivos, el dueño y el usuario deberían proveer una protección auditiva y una uso requerida para el operador y otras personas en la zona de trabajo. 3. LLEVAR ROPAS Y UN EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN APROPRIADOS EN EL AMBIENTE DE LAS OPERACIONES Según el ambiente de las operaciones, llevar ropas de trabajo de largas mangas y un equipamiento de protección como casco y zapatos de seguridad. 4. PRECAUCIONES PARA LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE q Asegurarse de ajustar correctamente la célula de combustible . w No almacenar la célula de combustible en un lugar mal ventilado. e No exponer la célula de combustible directamente al sol. No colocar la célula de combustible en un vehículo o un tronco donde la temperatura podría elevarse. Podría estallar. Una célula de combustible vacía y usada contiene siempre gas combustible de chorro, que podría inflar y hacer estallar el recipiente en pedazos. 49° C 120° F r Almacenar la célula de combustible a la temperatura ambiente de 49˚C (120˚F) o menos. La célula de combustible contiene un gas combustible de presión. Si se expone a una temperatura superior a 49˚C (120˚F), el gas puede escapar o estallar, causando así un incendio. 48 t No respirar el gas. y No incinerar o reutilizar la célula de combustible vacía. u Nunca ventear el gas en dirección de una persona. i No retirar la toma de goma del fondo de la célula de combustible, excepto en caso de puesta al rechazo. o No hacer un agujero en la célula de combustible. 5. PRECAUCIONES PARA EL MÉTODO DE CARGA, EL CARGABATERÍA Y LA BATERÍA q Asegurarse de utilizar correctamente Battery (Cat.#55583). Asegurarse de utilizar Battery (Cat.#55583) para la herramienta. Nunca conectar la herramienta a una fuente de alimentación o cualquier otra batería recargable, pilas secas o acumulador para automóviles. Si no se observa esta precaución, hay riesgo de causar una ruptura, un problema, la generación de calor o una combustión. (Véase Página 99 para Battery (Cat.#55583)). w Asegurarse de cargar correctamente con Charger Base (Cat.#55618). Asegurarse de cargar la batería con Charger Base (Cat.#55618). Si se carga usando otro tipo de cargabatería, no podría cargar correctamente y también corre el riesgo de romperse, causar un incendio o producir calor. (Véase Página 99 para Charger Base (Cat.#55618)). e Cargar la batería antes de utilizarla. La nueva batería o la que no se utilizó por un largo período de tiempo podría no cargarse enteramente debido a una autodescarga. Asegurarse de cargarla con Charger Base (Cat.#55618). r Cargar la batería a la tensión indicada. Asegurarse de cargar, utilizando la toma de 110 V de c.d. (para uso doméstico). Nunca cargar a otra tensión que aquélla indicada. Si no se observa esta precaución, hay riesgo de causar una combustión o una generación de calor. 49 t Nunca utilizar un transformador como propulsor « booster » para la fuente de alimentación del cargabatería. Si no se observa esta precaución, un problema o una quemadura se producirá. y Nunca utilizar un generador de motor o una fuente de alimentación de c.d. para cargar la batería. Si no se observa esta precaución, hay riesgo de causar un problema o una quemadura del cargabatería. u Nunca cargar la batería bajo la lluvia o en un lugar expuesto a salpicaduras de agua o a la humedad. Si se carga en un lugar húmedo, podría ocurrir una descarga eléctrica o un cortocircuito, causando así un incendio debido a quemadura o combustión. i Nunca tocar la toma de alimentación con una mano húmeda. Si se la agarra con una mano húmeda, hay riesgo de causar una descarga eléctrica. o Nunca cubrir el cargabatería en funcionamiento con un tejido, etc. Si se cubre el cargabatería, hay riesgo de producir calor, causando así una quemadura o un incendio. !0 No desplazar el cargabatería cerca de un fuego. !1 No cargar la batería cerca de una sustancia combustible. !2 Cargar la batería en un lugar bien ventilado, con protección contra exposición directa del sol. Una carga efectuada directamente al sol puede recalentar el cargabatería, causando así una quemadura o un incendio. !3 Cargar la batería a la temperatura ambiente de 0˚C (32˚F) a 40˚C (104˚F). Si la temperatura ambiente es menor de 0˚C (32˚F) o mayor de 40˚C (104˚F), no se debe efectuar la carga, ya que se puede producirse un incendio. !4 No se deben dejar objetos extraños en el orificio de ventilación o en la toma de la batería del cargabatería. Pueden causar una descarga eléctrica o un problema. Utilizar la herramienta en un lugar libre de polvo. 50 !56 Manejar el cable de alimentación con cuidado. Si se coge el cable de alimentación del adaptador de c.d. para transportarlo o extraerlo con el fin de desconectarlo de la toma, se dañará, causando así una ruptura o un cortocircuito. Además tenga cuidado que no entra en contacto con cortafríos, materias, aceite o grasa a alta temperatura. Sustituir al cable de alimentación dañado por un nuevo. !6 Una vez que la batería se desconecta del cuerpo de la herramienta, asegurarse de cubrirla con el casquillo de paquete, a menos que esté utilizada. Para evitar cualquier cortocircuito, cubrir el bloque de bornes (sección de metal) de la batería inutilizada con el casquillo de paquete. !7 Nunca poner en cortocircuito el bloque de bornes (sección de metal) de la batería. Si se pone en cortocircuito, una corriente intensa circulará para recalentar la batería, causando así una quemadura. !8 Nunca deshacerse de la batería en un fuego. Si no se observa esta precaución, hay riesgo de causar una explosión. 6. TENGA CUIDADO AL CONECTAR LA BATERIA A LA HERRAMIENTA Al conectar la batería a la herramienta, asegurarse de observar correctamente los puntos siguientes con el fin de evitar cualquier defecto de funcionamiento. 1. No poner su dedo sobre el gatillo. 2. No apretar el brazo de contacto contra el objeto. 3. Nunca poner su dedo o su mano cerca de la nariz de la herramienta. 7. ASEGURARSE DE COMPROBAR APROPRIADAMENTE AL CONECTAR LA BATERÍA Antes de utilizar la herramienta, conectar la batería sobre la herramienta sin apretar el brazo de contacto contra el objeto y sin cargar las puntas y la célula de combustible, luego comprobar los siguientes puntos: 1. Comprobar si un ruido de funcionamiento se produce, conectando solamente la batería. ※ Si se conecta la batería y se aprieta el brazo de contacto contra el piso, etc, el ventilador o la herramienta funcionarán, pero esto no constituye un hecho anormal. 2. Comprobar si hay una generación anormal de calor, olor o ruido. Si se opera la herramienta, si produce calor o se emite un olor o un ruido anormal, entonces esto significa que hay un problema. El uso de la herramienta en esta condición causará un accidente. Si se observa cualquier anomalía, consulte al distribuidor autorizado más cercano a su zona de residencia. 8. DESCONECTAR EL CARGABATERÍA CUANDO NO SE UTILIZA 9. NO UTILIZAR LA HERRAMIENTA EN UN LUGAR MAL VENTILADO Si se utiliza la herramienta en un lugar mal ventilado, Ud. podría sufrir de una falta de oxígeno. 10. EVITAR EXPONER LA HERRAMIENTA DIRECTAMENTE AL SOL No colocar la herramienta en un vehículo o un tronco donde la temperatura podría elevarse, con riesgo de explosión. Una célula de combustible vacía y usada contiene siempre gas de chorro combustible, que podría inflar y hacer estallar el recipiente en pedazos. 51 11. NUNCA UTILIZAR LA HERRAMIENTA CERCA DE SUSTANCIAS COMBUSTIBLES VOLATILES Nunca utilizar la herramienta cerca de gasolina, diluyente, gas, pintura o pegamento, porque podría causar un incendio o una explosión. 12. NO DESPLAZAR LA HERRAMIENTA CERCA DE UN FUEGO 49° C 120° F −7° C 19° F 13. UTILIZAR LA HERRAMIENTA EN UN AMBIENTE DE TRABAJO A UNA TEMPERATURA DE -7˚C (19˚F) A 49˚C (120˚F), YA QUE EL CUERPO DE LA HERRAMIENTA PODRIA DAÑARSE, CAUSAR UN INCENDIO O UNA EXPLOSIÓN. -7˚C (19˚F) o menos. El cuerpo de la herramienta puede dañarse. 49˚C (120˚F) o más. La célula de combustible puede dañarse, causando así una combustión o una explosión. 14. NO UTILIZAR LA HERRAMIENTA BAJO LA LLUVIA O EN UN LUGAR MUY HUMEDO Si no se observa esta precaución, hay riesgo de causar un problema. 15. NUNCA COLOCAR PUNTAS CON DOS PERSONAS ENFRENTANDOSE UNA CON RESPECTO A LA OTRA Si se colocan puntas, con dos personas enfrentándose una con respecto a la otra, una punta mal insertadao corre el riesgo de golpear y herir a la persona que se encuentra ante sí. 16. TENGA CUIDADO A LA ALTA TEMPERATURA DE LA HERRAMIENTA Si se utiliza la herramienta por un largo período de tiempo, su nariz y su brazo de contacto se recalentarán. Tenga cuidado de no causar quemadura. 17. CUANDO SE UTILIZA EL GANCHO, ASEGURARSE DE QUITAR SU DEDO DEL GATILLO Cuando se utiliza el gancho, asegurarse de quitar su dedo del gatillo. 18. RETIRAR LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE Y LA BATERIA, LUEGO VACIAR EL CARGADOR DE PUNTAS CUANDO LA HERRAMIENTA NO ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO. Siempre retirar la célula de combustible y la batería de la herramienta, luego vaciar el cargador de puntas cuando se ha completado o suspendido un trabajo, en caso de que no hay vigilancia, desplazándose a una diferente zona de trabajo, en caso de ajuste, desmontaje o reparación de la herramienta, y cuando se remueva una punta atascada. 19. COMPROBAR LA ESTANQUEIDAD DE LOS TORNILLOS Un aflojamiento o una instalación incorrecta de los tornillos o pernos puede causar un accidente o un daño de la herramienta durante su funcionamiento. Comprobar que se han instalados todos los pernos y tornillos firmemente y correctamente antes de operar la herramienta. 20. NO TOCAR EL GATILLO A MENOS QUE SE QUISIERA COLOCAR UNA PUNTA Nunca tocar el gatillo a menos que se quisiera colocar una punta en la parte de trabajo. Es peligroso desplazarse alrededor transportando la herramienta con el gatillo extraído. Esto tipo de acción debería evitarse. 52 21. NUNCA DIRIGIR LA SALIDA DE DESCARGA HACIA SÍ MISMO Y HACIA CUALQUIER OTRA PERSONA Si la salida de descarga se dirige hacia otras personas, accidentes serios pueden causarse en caso de fracasados del motor. Asegurar que la salida de descarga no se dirige hacia otras personas, aun si la célula de combustible y la batería estén insertadas o no, cuando se cargan y descargan las puntas o se efectúan operaciones similares. 22. UTILIZAR LAS PUNTAS ESPECIFICADAS El uso de puntas distintas de las indicadas causará un defecto de funcionamiento de la herramienta. Asegurarse de utilizar solamente las puntas indicadas cuando se opera la herramienta. 23. COLOCAR LA SALIDA DE DESCARGA CORRECTAMENTE SOBRE LA SUPERFICIE DE TRABAJO Si no se coloca la salida de descarga de la nariz de manera apropriado, hay riesgo de causar la proyección de la punta hacia arriba y esto es muy peligroso. 24. ALEJAR SUS MANOS Y SU CUERPO DE LA SALIDA DE DESCARGA Cuando se carga y opera la herramienta, nunca colocar su mano o otra parte de su cuerpo sobre el lugar de descarga de la punta de la herramienta. Esto es muy peligroso ya que hay riesgo de tocar sus manos o su cuerpo por error. 25. NO COLOCAR LA PUNTA CERCA DEL BORDE Y LA ESQUINA DE LA PARTE DE TRABAJO Y DE UN MATERIAL FINO La parte de trabajo puede romperse y la punta podría proyectarse libremente y tocar al operador o a cualquier otra persona. 26. NO COLOCAR PUNTAS SOBRE OTRAS PUNTAS La instalación de puntas sobre otras puntas puede causar una deflexión de las puntas, causando así daños. 27. CÓMO RETIRAR LAS PUNTAS DESPUÉS DE COMPLETAR LOS TRABAJOS Si se abandonan algunas puntas en el cargador de puntas después de completar los trabajos, hay riesgo de un accidente serio que se produce antes de reanudar los trabajos, si se maneja la herramienta con negligencia, o insertando la célula de combustible y la batería. Por esta razón, retirar siempre todos las puntas restantes del cargador de puntas al completar los trabajos. 28. COMPROBAR EL FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO DE DISPARO DE CONTACTO FRECUENTEMENTE EN CASO DE USO DE UNA HERRAMIENTA DE TIPO DE DISPARO DE CONTACTO No utilizar la herramienta si el disparo no funciona correctamente ya que esto corre el riesgo de producir la instalación accidental de una punta. No interferir con el funcionamiento apropriado del dispositivo de disparo de contacto. 29. EN CASO DE USO DE LA HERRAMIENTA AL AIRE LIBRE O EN UN LUGAR ELEVADO Cuando se realiza una fijación de puntas sobre los techos o una superficie inclinada similar, comenzar fijando las puntas en la parte inferior y operando poco a poco hacia arriba. Una fijación de las puntas por atrás es peligrosa ya que hay riesgo de perder su equilibrio. 30. NUNCA UTILIZAR LA HERRAMIENTA SI UNA PARTE CUALQUIERA DE LOS CONTROLES DE LA HERRAMIENTA (POR EJEMPLO GATILLO, BRAZO DE CONTACTO) ESTE INOPERABLE, DESCONECTADA, MODIFICADA O NO FUNCIONA CORRECTAMENTE 31. NUNCA ENGANCHAR LA HERRAMIENTA EN UN ESPACIO LIBRE Esto permitirá evitar cualquier riesgo de peligro causado por puntas proyectadas en todas las direcciones y una dificultad excesiva sobre la herramienta. 32. SUPONER SIEMPRE QUE LA HERRAMIENTA CONTIENE PUNTAS 53 33. RESPETAR LA HERRAMIENTA COMO INSTRUMENTO DE TRABAJO 34. EVITAR TODA MANIPULACIÓN BRUTAL DE LA HERRAMIENTA 35. NUNCA CARGAR LA HERRAMIENTA CON PUNTAS CUANDO SE ACTIVA UN CONTROL CUALQUIER (POR EJEMPLO, GATILLO, BRAZO DE CONTACTO). 36. TRATAR LA HERRAMIENTA CON GRAN CUIDADO Limpiar la herramienta con un tejido flexible y seco. Nunca utilizar un tejido húmedo o soluciones volátiles como diluyente o bencina. 37. EVITAR TODA EXPOSICIÓN DIRECTA DE LA HERRAMIENTA AL SOL Nunca dejar la herramienta sobre el cargabatería en un sitio expuesto directamente al sol. OBSERVAR LA NOTA DE “PRECAUCIÓN” GENERAL SIGUIENTE, ADEMÁS DE LAS OTRAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN CE MANUAL • No utilizar la herramienta como martillo. • La herramienta debe utilizarse solamente en caso de operaciones para las cuales se ha diseñada. • Nunca retirar y estropear los controles (por ejemplo, GATILLO, BRAZO DE CONTACTO). • Conservar la herramienta, la célula de combustible y la batería en un lugar seco fuera del alcance de los niños cuando no se utilizan. • No utilizar la herramienta sin su etiqueta de advertencia de seguridad. • No modificar la herramienta alejándose de su concepción o función de origen sin la aprobación de , CO Ltd. 54 2. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS 1. NOMBRE DE LAS PARTES q q Casquillo de filtro de aire w Casquillo de combustible e Cuerpo r DEL t Gatillo y Batería u Gancho i Bloque de puntas o Brazo de contacto !0 Soporte de botón !1 Botón !2 Cargador de puntas w r e y u i t o !3 !0 !1 !4 !2 !7 !5 !6 !3 Casquillo de cola !4 Casquillo de paquete !5 Bloque de bornes !6 Batería (Cat.#55583) !7 Cavidad de ajuste de la batería !8 Toma jack !9 Cable de alimentación @0 Cargabatería (Cat.#55618) @1 Toma de alimentación @2 Adaptador CA @0 @1 !8 !9 @2 NOTA: El símbolo de triángulo “▽” que sigue su número de serie de herramienta indica que esta herramienta se equipa de un bloque de seguridad. 2. CARACTERÍSTICAS DE LA HERRAMIENTA 3. CARACTERÍSTICAS DE LAS PUNTAS N˚ DE PRODUCTO TI-C4 LONGITUD DE CLAVO 19 a 65 mm ALTURA 467 mm DIÁMETRO DE PIERNA 2.6, 3.7 mm ANCHURA 122 mm TIPO DE PIERNA Tornillo de anillo liso LONGITUD 450 mm DIÁMETRO DE LA CABEZA de 6.5 mm. PESO 4.4 kg (9.7 lbs.) (incluidas la célula de combustible y la batería) CAPACIDAD DE CARGA 40 puntas BATERÍA Batería (Cat.#55583) CAPACIDAD DE LA BATERÍA 6 V c.d., 1.5 aH CARGADOR DE PUNTAS Cargado (Cat.#55618) FUENTE DE ALIMENTACIÓN 100~240 V, c.a., 50 ó 60 Hz CONSUMO ELÉCTRICO (salida nominal) 8 VA (10 V 800 mA) TIEMPO DE CARGA 150 minutos al máximo ACCESORIOS Gafas, estuche para el transporte, batería, cargabatería 4. DATOS TÉCNICOS q RUIDO Evento simple ponderado A Nivel de alimentación del sonido ------ LWA, 1s, d 113.16 dB Evento simple ponderado A Nivel de presión acústico de emisión a la estación de trabajo ------ L p A , 1s, d 105.06 dB Estos valores se determinan y documentan según la Norma EN12549: 1999. w VIBRACIÓN Valor característico de vibración = 5.93 m/s2 Se determinan y documentan estos valores en conformidad con la Norma ISO 8662-11. Este valor representa un valor característico que tiene informe a la herramienta y no afecta al sistema mano-brazo al utilizar la herramienta. Una influencia al sistema mano-brazo, por ejemplo al usar la herramienta, depende de la fuerza de agarre, la presión de contacto, la dirección de trabajo, el ajuste de la alimentación, la parte de trabajo y el soporte de la parte de trabajo. 55 3. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD La herramienta se equipa de los dispositivos de seguridad siguientes con el fin de asegurar una buena seguridad para los trabajos de instalación de las puntas. Gatillo Dispositivo de seguridad mecánico Esta herramienta se equipa de un MECANISMO DE ACTIVACIÓN ENTERAMENTE SECUENCIAL. Esta herramienta no descargará los clavos a menos que el brazo de contacto y el dispositivo de disparo se hayan activados simultáneamente. Los clavos no se descargan ni activando simplemente el dispositivo de disparo, ni aplicando el brazo de contacto a los clavos de instalación sobre el objeto de trabajo. Los clavos se descargan solamente después de haber aplicado el brazo de contacto al objeto de trabajo y activando el dispositivo de disparo. Brazo de contacto PRECAUCIÓN: ● Antes de utilizar la herramienta, asegurarse de comprobarlo para ver si los dispositivos de seguridad funcionan correctamente. No utilizarla si los dispositivos no funcionan de modo apropriado. Antes de utilizar la herramienta, comprobar si los dispositivos de seguridad funcionan correctamente. Sin las puntas cargadas, instalar la célula de combustible y la batería para controlar. ※ En los casos siguientes, los dispositivos de seguridad no funcionan correctamente, entonces nunca utilizar la herramienta. 1. Se emite un ruido de funcionamiento extrayendo simplemente el gatillo. 2. La herramienta comienza la operación de disparo a vacío aplicando simplemente el brazo de contacto al objeto. ※ Se oye un ruido de funcionamiento del ventilador, pero esto no es un problema. Si se observa un hecho anormal, consulte al distribuidor autorizado más cercano a su zona de residencia para efectuar la inspección o reparación de la herramienta. ADVERTENCIA: ● Con el fin de evitar el disparo accidental o doble, tirar el disparador rápida y firmemente. 56 4. CÓMO UTILIZAR LA BATERÍA Y EL CARGABATERÍA ADVERTENCIA: ● Asegurarse de cargar correctamente Battery (Cat.#55583) para la herramienta Charger Base (Cat.#55618). Si es cargada por otro cargabatería, la batería podría no cargar correctamente o se romperá, causará un incendio o producirá calor. ● No poner la batería cerca de un fuego. ● No exponer la batería directamente al sol. ● No cargar o utilizar la batería en condición húmeda en presencia de líquido como agua, agua de mar, leche, bebida no alcóholica, agua jabonosa. ● Desconectar el cargador cuando no se utiliza. ● Asegurarse de cargar correctamente a la temperatura de 0˚C (32˚F) a 40˚C (104˚F) para evitar cualquier riesgo de incendio. ● No aplicar un choque fuerte con un martillo, por estampado o caída. PRECAUCIÓN: ● Cuando la batería está agotada o no se utiliza por un largo período de tiempo, retirarla del cargabatería. ● Después del ajuste de la batería en la herramienta, no mantenerla para transportarlo. USO APROPRIADO DE LA BATERÍA q Cargar y utilizar la batería completamente. Si se repite la carga de la batería mientras que la electricidad acumulada permanece siempre por más de la mitad de la capacidad, el número de puntas que puden ser colocados a cada carga podría disminuir claramente, acortando así la duración de servicio de la batería. Recomendamos utilizar la batería hasta que la DEL de la herramienta esté iluminada en rojo, indicando de este modo una ausencia de electricidad. w Utilizar dos baterías alternativamente. Para asegurar una duración de servicio más larga de la batería, recomendamos utilizar dos baterías alternativamente, previendo al mismo tiempo una batería de servicio. Reciclaje de la batería níquel-hidrógeno La alimentación de la herramienta utiliza baterías de níquel-hidrógeno que constituyen un recurso de reciclaje importante. Una vez que la duración de servicio de la batería expira, llevarla al distribuidor más cercano a su zona de residencia para ponerlo al rechazo. ADVERTENCIA: ● Con el fin de evitar cualquier riesgo de cortocircuito, cubrir el bloque de bornes (sección de metal) de la batería con el casquillo de paquete (envolver la banda aislante) para el reciclaje. <Baterías utilizadas> ・ Tensión nominal: 1,2 V/pieza ・ Cantidad utilizada en 1 paquete: 5 piezas 57 CÓMO UTILIZAR EL CARGABATERÍA El cargabatería de aplicación especial ChargerBase (Cat.#55618) presenta las DEL (verde y roja) que indican el estado del cargabatería y la batería. DEL verde DEL roja Estado 1. ○ ON (conectado) ● OFF (desconectado) Alimentación en contacto 2. ● OFF (desconectado) ○ ON (conectado) Carga 3. ○ ON (conectado) ● OFF (desconectado) Carga completada 4. Parpadea Parpadea Alarma de alta temperatura 5. ○ ON (conectado) ○ ON (conectado) Alarma de batería 6. Parpadea ○ ON (conectado) Alarma de alta temperatura de la batería Descripción Se ha conectato el cargador. (Estado de la alimentación en contacto: batería no ajustada) La batería está en fase de carga. Se ha cargado correctamente la batería. La batería es caliente. (Retirarla del cargabatería y dejarla enfriarse por un determinado período de tiempo antes de cargar). La batería es defectuosa. (Sustituirla por una nueva). La batería es defectuosa y caliente. (Sustituirla por una nueva). Problemas del cargabatería y la batería Los casos siguientes representan problemas. Sustituir al cargabatería y la batería por nuevas partes. ● La DEL verde no se ilumina si la toma de alimentación del cargador se conecta a una toma de c.d. de 100~240 V (para uso doméstico) (con la batería no ajustada). ※ Comprobar con otro aparato eléctrico para ver si la electricidad está presente a la toma de alimentación. ● Ni la DEL verde, ni la roja se iluminan o parpadean si la batería se coloca en el cargabatería. ● La DEL verde no se ilumina 150 minutos después de que se haya iluminado la DEL roja. ● La DEL roja no se ilumina si la batería se coloca en el cargabatería. 58 CÓMO CARGAR ● Cargar la batería a la tensión indicada. Asegurarse de cargar correctamente a partir de una toma de c.d. de 110 V (para el uso doméstico). El uso de una tensión no indicada causará no sólo un problema, sino también un riesgo de peligro. ● Manejar el cable de alimentación con cuidado. No utilizar a un cargabatería cuyo cable de alimentación está dañado. ● Utilizar una toma de alimentación apropriada. El uso de una toma floja causará un accidente debido a un recalentamiento. Si esto se produce, utilizar una toma apropriada. ADVERTENCIA: q Si la batería se utiliza una vez, luego se ajusta en el cuerpo de la herramienta, retirarla de la herramienta. Mientras se mantiene firmemente el cuerpo de la herramienta, apretar los pestillos sobre ambos lados de la batería con sus dedos para retirarla. Batería Pestillo DEL verde Adaptador de alimentación de c.a., 100~240 V w Insertar la toma jack del adaptador de c.d. en el cargabatería, luego conectar la clavija a la toma de alimentación. La DEL verde se ilumina para señalar el estado de la alimentación en contacto. Cargabatería Batería DEL roja Cargabatería Tomada de alimentación de c.a., 100~240 V PRECAUCIÓN: e Cargar la batería. 1. Ajustar la batería firmemente en el cargador. 2. Una vez que se coloca en el cargabatería, la carga comenzará automáticamente. La DEL roja se ilumina para señalar que la carga está en curso. 3. El tiempo de carga máximo es de aprox. 150 minutos. El tiempo de carga depende de la temperatura, la tensión de alimentación o la capacidad residual de la batería. Una vez que la carga se completa enteramente, la DEL verde se iluminará para señalar que se ha realizado la carga. Si la batería enteramente cargada se coloca nuevamente en el cargabatería, la DEL roja se iluminará otra vez, indicando así que está en fase de carga. Esto no es anormal. Después un cierto período de tiempo, la DEL verde se iluminará para indicar el final de la carga. ● No intentar cargar la batería que se ha cargada enteramente. La duración de servicio de la batería corre el riesgo de acortarse. r La DEL verde iluminada señala el final de la carga. 1. Manteniendo el cargabatería, retirar la batería. 2. Desconectar la clavija de alimentación del adaptador de c.a. de la toma de alimentación. Se completa así la carga. 59 Por lo que se refiere a la carga lenta En los casos siguientes, realizar la carga lenta por 24 horas con el fin de lograr enteramente el rendimiento de la herramienta: ・ A la compra de la máquina ・ Cuando la máquina no se utilizó por un mes o aún más ・ Cuando queda claro que se insertan menos clavos aunque se carga la herramienta.. Después de que la lámpara de “Carga completa” se ilumina, dejar la batería en el cargador por aprox. 24 horas. PRECAUCIÓN: ● Después de completar los trabajos o cuando la máquina no se utiliza, retirar la caja de alimentación de la máquina para almacenarla. (Retirar también el cartucho de gas y las puntas) Si la herramienta permanece conectada, la energía eléctrica se consumirá durante la puesta en espera. 60 5. MANIPULACIÓN DE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE La célula de combustible presenta una doble estructura; el recipiente interno se ha llenado con gas combustible líquido mientras que el recipiente externo contiene un gas de chorro (otro gas de presión). De la misma manera que cuando se presiona un tubo a pasta dentífrica, el gas combustible interior se expulsa bajo el efecto de la presión de gas de chorro, que se utilizará hasta el final sin derroche. Gracias a esta estructura, el gas de chorro de combustible en el recipiente externo permanecerá incluso después de que se ha agotado el gas combustible en el recipiente interno. Por lo tanto, tenga cuidado cuando se pone la célula de combustible vacía al rechazo. ● Asegurarse de utilizar una célula de combustible exclusivamente concebida para el sistema de fijación impulsado por gas . ● Nunca fumar cigarrillo durante los trabajos de fijación o cuando se utiliza la herramienta con una válvula de chorro. ● No retirar la toma de goma del fondo de la célula de combustible, excepto en caso de puesta al rechazo. ● No hacer un agujero en la célula de combustible. ● Tenga cuidado de no respirar el gas, ya que esto puede causar somnolencia, vértigo o náusea. ● Nunca ventear el gas hacia una persona. ● No incinerar o reutilizar la célula de combustible vacía. (Véase la página 107 para la puesta al rechazo de la célula de combustible) ADVERTENCIA: FIJACIÓN DE LA VÁLVULA DE CHORRO A LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE La válvula de chorro se diseña para ventear una cantidad de gas combustible constante en la cámara de combustión de la herramienta. 1. Empujar para liberar la válvula. 2. Separar la válvula del casquillo. 3. Alinear los bordes. 5. Empujar el borde posterior 5. hasta que cliquea. 6. Empujar horizontalmente - él 6. cliquea nuevamente. Válvula de chorro 4. Empujar el borde antes. ADVERTENCIA: ● Fijar la válvula de chorro correctamente en la célula de combustible. Fijarlo firmemente hasta que cliquea. A menos que esté fijado correctamente, el gas combustible no se venteará de la válvula de chorro. Además el gas puede huir, causando así un peligro. 61 AJUSTE DE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE ● Asegurarse de quitar su dedo del gatillo. ● No apretar el brazo de contacto contra el objeto. ADVERTENCIA: Casquillo de la célula de combustible q Levantar y extraer el casquillo de la célula de combustible hacia este lado para abrirlo. 2 1 ATENCIÓN: ● Confirmar que la válvula de dosificación de la célula de combustible es verde. Verde w Mientras se orienta adelante el injector de chorro de la válvula de chorro (hacia el casquillo del filtro de aire), ajustar la célula de combustible. Injector de chorro Célula de combustible Adaptador verde e Al abrir el disparador, se puede observar un adaptador verde. Ajustar la varilla de válvula en este adaptador. r Poner el casquillo de la célula de combustible sobre la válvula de chorro y bajarlo para cerrar. 62 SUSTITUCIÓN DE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE AGOTADA El gas de chorro combustible sigue permanecendo en la célula de combustible agotada. ADVERTENCIA: ● No lanzar la célula de combustible usada en el fuego. ● Nunca fumar cigarrillo. ● Nunca respirar el gas. 63 6. INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Se ruega leer la sección titulada “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”. 1. ANTES DEL FUNCIONAMIENTO q Llevar gafas de protección o de trabajo. w No insertar la célula de combustible y la batería. e Comprobar la estanqueidad de los tornillos. r Comprobar el funcionamiento del brazo de contacto y del gatillo para ver si éstos se desplazan sin sacudida. t Insertar la célula de combustible y la batería. y Coger la herramienta con el dedo alejado del gatillo, luego empujar el brazo de contacto contra la parte de trabajo. (La herramienta no debe funcionar). u Mantener la herramienta con el brazo de contacto sin la parte de trabajo, luego extraer el gatillo. (La herramienta no debe funcionar). i Retirar la célula de combustible y la batería. ADVERTENCIA: 2. FUNCIONAMIENTO Llevar gafas de protección o de trabajo. Un peligro a los ojos existe siempre ya que el polvo puede estar proyectado por el aire que se escapa o por una punta que vuela hacia arriba en caso de manipulación incorrecta de la herramienta. Por estas razones, siempre llevar gafas de protección o trabajo cuando se utiliza la herramienta. El dueño y/o el usuario deben asegurar que una protección apropriado de los ojos está proporcionada. El equipamiento de protección de los ojos debe cumplir con las exigencias del Instituto de las Normas Nacionales Americanas, ANSI Z87.1 (Directiva del Consejo 89/686/EEC. del 21 de Dic. de 1989) y asegurar protección lateral y frontal. El dueño es responsable para imponer el uso apropriado del equipamiento de protección de los ojos por el operador de la herramienta y por cualquier otro personal en la zona de trabajo. NOTA: Gafas sin protección lateral y escudos de cara no aseguran una protección apropriado. ADVERTENCIA: Mantener las manos y el cuerpo alejados de la salida de descarga, cuando se colocan las puntas ya que hay riesgo de golpear violentamente sus manos o su cuerpo por error. CARGA DE LAS PUNTAS ADVERTENCIA: ● Cuando se cargan las puntas, asegurarse de quitar su dedo del gatillo. ● No apretar el brazo de contacto contra el objeto. Método q Cargar las puntas en la raja en la parte posterior del cargador de puntas hasta que alcancen la parte anterior del bloque de puntas. PRECAUCIÓN: ● Una liberación brusca del apoyo de botón causará un atasco de las puntas o un disparo a vacío. Bloque de puntas Puntas 64 w Extraer el soporte del botón hasta el fondo del cargador de puntas, luego liberarlo suavemente. Soporte del botón CÓMO COLOCAR LAS PUNTAS 2 Método q Ajustar la célula de batería y combustible. w Presionar la nariz del brazo de contacto contra el lugar donde se quiere colocar la punta. Se impulsa el motor del ventilador y se proyecta el gas combustible, mezclando así el combustible al aire. e Presionando firmemente el brazo de contacto y el casquillo de cola, extraer el gatillo. Las puntas se fijan en el objeto por la combustión del combustible. 1 ADVERTENCIA: q Presionar Press Contact against object. q la narizArm del brazo de the contacto w contra Pull the Trigger. el objeto. w Extraer el gatillo. ● Nunca poner su cara sobre la herramienta. Una reacción de la herramienta puede causar una herida seria. ● Nunca poner su mano o un dedo cerca de la boquilla. r No se extraen las puntas aunque el brazo de contacto se aplica al objeto con el gatillo extraído. Liberar el gatillo y repetir la etapa w. ADVERTENCIA: ● Antes de empezar los trabajos, comprobar si la herramienta funciona correctamente como mencionado anteriormente. ● Si la herramienta se utiliza por mucho tiempo, podrían calentarse y quemar el operador. Si se observa una anomalía cualquiera, consulte al distribuidor autorizado más cercano a su zona de residencia para efectuar la inspección y reparación. ※ El ventilador sigue funcionando por aprox. 10 segundos después de insertar la punta. CÓMO RETIRAR UN CLAVO Botón Bloque de puntas q Poner un dedo sobre el sondeo, extraerlo ligeramente hacia la parte posterior, luego dejar que regrese suavemente. w Colocar el cargador en posición vertical e impulsar el bloque de clavo para retirar el clavo. Puntas 65 CAMBIO DE LA DIRECCIÓN DEL GANCHO ADVERTENCIA: Gancho ● Retirar la célula de combustible y la batería. El gancho puede orientarse en ambas direcciones. Retirar los tornillos con cabeza hueca hexagonal con la clave accesoria 4 a seis lados, cambiar la dirección, luego volver a poner los pernos en posición para remontar. Tornillos con cabeza hueco hexagonal Casquillo de la célula de combustible SUSTITUCIÓN DE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE Si se agota el gas combustible, las puntas no pueden insertarse. 2 ADVERTENCIA: ● Asegurarse de liberar correctamente el gatillo. ● No apretar el brazo de contacto contra el objeto. 1 q Levantar y tirar el casquillo de la célula de combustible hacia este lado para abrirla. w Agarrar la válvula de chorro y retirar la célula de combustible agotada. e Ajustar la nueva célula de combustible. (Véase la página 106 para el método de ajuste). Injector de chorro Célula de combustible SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA Si la batería está agotada, se iluminará la DEL roja de la herramienta. ADVERTENCIA: ● Asegurarse de retirar la célula de combustible. ● Liberar el gatillo. ● No apretar el brazo de contacto contra el objeto. q Teniendo firmemente la garra, apretar los cerrojos en ambos lados de la batería para retirarla. Batería Pestillo 66 w Ajustar la batería que se ha cargado en el cuerpo principal hasta que cliquea. (Véase la página 103 para el método de cargado). e Ajustar la célula de combustible. (Véase la página 106 para el método de ajuste). 7. MANTENIMIENTO DEL RENDIMIENTO 1. MANEJAR LA HERRAMIENTA CON CUIDADO Nunca dejar caer la herramienta, golpearla o tocarla contra una superficie dura. Puede deformarse o dañarse. 2. NO UTILIZAR LA HERRAMIENTA SIN CARGAR LAS PUNTAS Si se actua en varias veces la herramienta sin cargar las puntas, se reducirá la duración de servicio de cada sección de la herramienta. 3. NO LUBRICAR LA HERRAMIENTA Nunca lubricar la herramienta porque causará un problema. 4. COMPROBAR LA HERRAMIENTA PERIÓDICAMENTE Con el fin de mantener un buen resultado de la herramienta, limpiarla y comprobarla periódicamente. Para efectuar su inspección, consulte al distribuidor más cercano a su zona de residencia. 5. LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE Limpiar el filtro de aire cada dos días. Abrir el casquillo del filtro de aire con un destornillador normal, retirar el filtro de aire del interior y limpiarlo con un trapo de aire, etc. 6. LIMPIEZA INTERNA DE LA HERRAMIENTA Después de haber colocado alrededor de 50.000 puntas, las partes dentro de la herramienta incluida la bugía de encendido exigen una limpieza para asegurar un mejor resultado de encendido. Envie la herramienta al distribuidor autorizado Powers para hacer limpiar el interior de la herramienta. 8. ALMACENAJE q Cuando la herramienta no está en funcionamiento por un período prolongado, aplicar una capa fina de lubricante a las partes de acero para evitar herrumbre. w No almacenar la herramienta en un sitio frío. Colocar la herramienta en un sitio caliente. e Cuando no se utiliza, la herramienta debería estar almacenada en un lugar caliente y seco. Alejar la herramienta de la presencia de los niños. r Las herramientas de calidad exigirán un mantenimiento o una sustitución de las partes debido al desgaste causado por uso normal. 67 9. BÚSQUEDA DE AVERÍAS/REPARACIONES q Las reparaciones se realizarán solamente por los distribuidores autorizados de Powers. w La herramienta se equipa de la palanca de eliminación de atasco que permite retirar fácilmente los clavos bloqueados. ADVERTENCIA: ● Retirar la célula de combustible y la batería. Método q Retirar la célula de combustible y la batería. w Retirar los clavos que permanecen en el cargador. e Tirar la palanca de eliminación de atasco, la cual se encuentra delante de la nariz, hacia arriba y manualmente. Palanca de eliminación de atasco r Abrir la ventanilla de extremidad de la nariz, luego retirar los pasadores que bloquean. Ventanilla de extremidad de la nariz t Colgar la ventanilla de extremidad de la nariz sobre los dos ganchos de la nariz y rechazar la palanca de eliminación de atasco. ADVERTENCIA: 2 ganchos ● Rechazar la palanca de eliminación de atasco correctamente hasta que produzca un golpecito. Si esta operación se realiza incorrectamente, hay riesgo que los clavos puedan proyectarse violentamente o un disparo sin carga podría producirse, esto causando un peligro de herida. 68 69 70 Recycled paper is used for this manual and its recyclable. • The content of this manual might be changed without notice for improvement. • Le contenu de ce manuel est sujet à modification sans préavis à des fins d’amélioration. • El contenido de este manual puede ser cambiado sin noticia previa para mejoramiento. 060831- 00/01 PRINTED IN JAPAN IMPRIMÉ AU JAPON IMPRESO EN JAPÓN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Powers 55112-PWR Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario