Briggs & Stratton 125K02-0630-E1 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario
en
English
es fr
Español Français
deda el it nonl pt svfi
Dansk Norsk SvenskaDeutsch Suomi NederlandsItaliano
ÅëëçíéêÜ
Português
en
Operator’s Manual
da
Betjeningsvejledning
de
Bedienungsanleitung
el
Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò
es
Manual del Operario
fi
Käyttäjän käsikirja
fr
Manuel de l’opérateur
it
Manuale dell’Operatore
nl
Gebruiksaanwijzing
no
Brukerhåndbok
pt
Manual do Operador
sv
Instruktionsbok
Form No. 277039WST
Revision: F
E 2011 Briggs & Stratton Corporation,
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
Briggs & Stratton is a registered trademark
of Briggs & Stratton Corporation
Model 120000
Quantum
®
625 Seriest
650 Seriest
675 Seriest
700 Seriest
Not for Reproduction
2
BRIGGSandSTRATTON.COM
L
G
I
K
J
F
D
B
A
K
J
M
N
E
C
L
B
J
D
F
O
G
1
H
P
R
Q
H
C
2
B
C
3
A
B
A
B
C
A
E
4
D
A
5
A
B
C
D
D
B
C
6
Not for Reproduction
3
B
C
A
F
E
7
B
A
E
C
G
G
8
C
D
B
9
A
A
B
10 11
E
F
12
A
H
13
A
B
C
B
14
G
J
15
A
B
C
D
E
F
G
16
B
C
A
Not for Reproduction
4 BRIGGSandSTRATTON.COM
General Information
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks
associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the
proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton Corporation does not
necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read and
understand these instructions and the instructions for the equipment. Save these
original instructions for future reference.
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and
code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your
engine (see the Features and Controls page).
Date of purchase:
Engine model:
MM/DD/YYYY
Model: Code:Type:
Power Rating
The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with
SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in
accordance with SAE J1995 (Revision 2002--05). Torque values are derived at 3060
RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Net power values are taken with
exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without
these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and
is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine--to--engine
variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gas engine
may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment.
This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of
engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.),
application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and
engine--to--engine variability.
Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an
engine of higher rated power for this Series engine.
Operator Safety
Explosion
Toxic Fumes
Moving Parts
Shock
Hot Surface
Kickback
Fire
Fuel Shutoff
Read Manual
Choke
Oil
Fuel
On Off
Stop
Wear Eye
Protection
Slow
Fast
SAFETY AND CONTROL SYMBOLS
Hazardous
Chemical
Frostbite
The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can
result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury . In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or
moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product.
WARNING
Certain components in this product and its related accessories contain chemicals
known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
Briggs & Stratton does not approve or authorize the use of these engines on 3-wheel
All Terrain Vehicles (ATVs), motor bikes, fun /recreational go-karts, aircraft products,
or vehicles intended for use in competitive events. Use of these engines in such
applications could result in property damage, serious injury (including paralysis), or
even death.
NOTICE: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fue l tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle
(if equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
Do not choke the carburetor to stop engine.
Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the
air filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
When you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or
fuel can leak out and result in a fire or explosion.
When Transporting Equipment
Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve OFF.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
WARNING
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
Not for Reproduction
5
en
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death.
WARNING
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open.
Rapid r etraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm
toward engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
WARNING
When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then
pull rapidly t o avoid kickback.
Remove all external equipment/engine loads before starting engine.
Direct-coupled equipment components such as, but not limited to, blades,
impellers, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached.
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or
accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
WARNING
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could
become caught.
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
WARNING
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in
Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal
jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment
manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the
exhaust system installed on this engine.
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
Fire hazard
WARNING
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
Use only c orrect tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine
speed.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same
position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage
the unit, and may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel
may later shatter during operation.
When testing for spark:
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
Not for Reproduction
6 BRIGGSandSTRATTON.COM
Features and Controls
Compare the illustration
1
with your engine to familiarize yourself with the location of
various features and controls.
A. Engine Identification
Model Type Code
B. Spark Plug
C. Primer (optional)
D. Fuel Tank and Cap
E. Air Cleaner
F. Starter Cord Handle
G. Dipstick
H. Oil Drain Plug
I. Muffler
Muffler Guard (optional)
Spark Arrester (optional)
J. Choke (optional)
K. Throttle Control (optional)
L. Stop Switch (optional)
M. Shut-off Valve (optional)
N. Fuel Filter (optional)
O. Finger guard
Operation
Oil capacity (see the Specifications section)
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to
select the best viscosity for the outdoor temperature range expected.
* Below 40°F(4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F(27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check
oil level more frequently.
How To Check/Add Oil - Figure
2
Before adding or checking the oil
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (A) and wipe with a clean cloth (Figure 2).
2. Insert and tighten the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator
(B) on the dipstick.
4. If low, add oil slowly into the engine oil f ill (C). Do not overfill. After adding oil, wait
one minute and then recheck the oil level.
5. Replace and tighten the dipstick.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in
gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine
components and void the engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See
Storage. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel
providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The
emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters ), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON)
gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is
required. Operation without this adjustment will cause decreased performance,
increased fuel consumption, and increas ed emissions. See a Briggs & Stratton
Authorized Dealer for high altitude adjustment information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude
kit is not recommended.
How To Add Fuel - Figure
3
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel
cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fue l tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 3).
2. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the
bottom of the fuel tank neck (C).
3. Reinstall the fuel cap.
How To Start The Engine
Rapid r etraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm
toward engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
WARNING
When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then
pull rapidly t o avoid kickback.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in
place and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle
(if equipped) to FAST position and crank until engine starts.
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death.
WARNING
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open.
NOTICE: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
Not for Reproduction
7
en
Determine The Starting System
Before starting the engine, you must determine the type of starting system that is on your
engine. Your engine will have one of the following types.
ReadyStart
®
System: This features a t emperature controlled automatic choke. It
does not have a manual choke or a primer.
Primer System: This features a red primer to be used for starting in cool
temperatures. It does not have a manual choke.
Choke System: This features a c hoke to be used for starting in cool temperatures.
Some models will have a separate choke lever while others will have a combination
choke/ throttle lever. This type does not have a primer.
To start your engine, follow the instructions for your type of starting system.
Note: Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and
operation of remote controls.
ReadyStart
®
System - Figure
4 5
1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section.
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3. Push the stop switch (A), if equipped, to the on position (Figure 4).
4. Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position.
5. Move the throttle control (C)tothefast
position. Operate the engine in the fast
position.
6. If the product is equipped with an engine stop lever (D), hold the engine stop lever
against the handle (Figure 5).
7. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle
slowly until resistance is felt, then pull rapidly (Figure 4).
Note: If the engine does not start after repeated attempts, go to
BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA).
WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures,
bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until
resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
8. Electric Start: Turn the electric start switch to the on/start position.
Note: If the engine does not start after repeated attempts, go to
BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA).
NOTICE: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
Primer System - Figure
5 7
1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section.
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3. Push the stop switch (A), if equipped, to the on position (Figure 7).
4. Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position.
5. Move the throttle control (C)tothefast
position. Operate the engine in the fast
position.
6. Push the red primer (F) three times.
Note: Priming is usually unnecessary when restarting a warm engine.
Note: If you push the primer too many times, excessive fuel will flood the carburetor
and the engine will be difficult to start.
7. If the product is equipped with an engine stop lever (D), hold the engine stop lever
against the handle (Figure 5).
8. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle
slowly until resistance is felt, then pull rapidly (Figure 7).
Note: If the engine does not start after repeated attempts, repeat Steps 6, 7, and 8. If
it still does not start, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in
USA).
WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures,
bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until
resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
9. Electric Start: Turn the electric start switch to the on/start position.
Note: If the engine does not start after repeated attempts, repeat Steps 6, 7, and 9. If
it still does not start, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in
USA).
NOTICE: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
Choke System - Figure
5 8
1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section.
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3. Push the stop switch (A), if equipped, to the on position (Figure 8).
4. Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position.
5. Move the throttle control (C)tothefast
position. Operate the engine in the fast
position.
6. Move the choke lever (G), or the combination choke/throttle lever, to the
choke
position.
Note: Choke is usually unnecessary when restarting a warm engine.
7. If the product is equipped with an engine stop lever (D), hold the engine stop lever
against the handle (Figure 5).
8. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle
slowly until resistance is felt, then pull rapidly (Figure 8).
Note: If the engine does not start after repeated attempts, go to
BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA).
WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures,
bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until
resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
9. Electric Start: Turn the electric start switch to the on/start position.
Note: If the engine does not start after repeated attempts, go to
BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA).
NOTICE: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
10. As the engine warms up, move the choke control (G)totherun
position
(Figure 8).
How To Stop The Engine - Figure
5 9
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Do not choke the carburetor to stop engine.
1. Release the engine stop lever (A, Figure 5)
or
Engine with Throttle Control: Move the throttle control (B, Figure 9) t o the stop
position
or
Engine with Stop Switch: Push the stop switch (C, Figure 9) to the off position
or
Engine with Electric Start: Turn the electric start switch to the off/stop position.
See the equipment manual for the location and operation of the switch. Remove the
key and keep in a safe place out of the reach of children.
2. Engine with optional Fuel Shut-off: After the engine stops, t urn the fuel shut-off
valve (D, Figure 9) to the closed position.
Maintenance
NOTICE: If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank must be empty and
thesparkplugsidemust be up. If the fuel tank is not empty and if the engine is tipped in
any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline contaminating the air
filter and/or the spark plug.
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
NOTICE: All the components used to build this engine must remain in place for proper
operation.
Emissions Control
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems
may be performed by any non-road engine repair establishment or individual.
However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed
by a factory authorized dealer. See the Emissions Warranty.
Not for Reproduction
8
BRIGGSandSTRATTON.COM
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic
amputation, or laceration.
Fire hazard
WARNING
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
Use only c orrect tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine
speed.
Replacement parts must be of the same design and installed in the same
position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage
the unit, and may result in injury.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel
may later shatter during operation.
When testing for spark:
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
Maintenance Chart
First 5 Hours
Change oil
Every8HoursorDaily
Check engine oil level
Clean area around muffler and controls
Clean finger guard
Every 25 Hours or Annually
Clean air filter *
Clean pre-cleaner *
Every 50 Hours or Annually
Change engine oil
Check muffler and spark arrester
Annually
Replace air filter
Replace pre-cleaner
Replace spark plug
Replace fuel filter
Clean air cooling system *
* In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often.
Carburetor Adjustment
Never make adjustments to the carburetor. The carburetor was set at the factory to
operate efficiently under most conditions. However, if adjustments are required, see any
Briggs & Stratton Authorized Dealer for service.
NOTICE: The manufacturer of the equipment on which this engine is installed specifies
the top speed at which the engine will be operated. Do not exceed this speed.
Inspect Muffler And Spark Arrester - Figure
1
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
WARNING
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or
operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land
unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in
Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal
jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment
manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the
exhaust system installed on this engine.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. Inspect the muffler ( I,
Figure 1) for cracks, corrosion, or other damage. Remove the spark arrester (P), if
equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install
replacement parts before operating.
WARNING: Replacement parts must be of the same design and installed
in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may
damage the unit, and may result in injury.
How To Replace The Spark Plug - Figure
10
Check the gap (A, Figure 10) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install
and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the
Specifications section.
Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition
signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same
type for replacement.
How To Change The Oil - Figure
1 11 12 13
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel
can leak out and result in a fire or explosion.
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard
with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe
disposal/ recycling facilities.
Remove Oil
You can drain the oil from the bottom drain hole, the side drain hole, or from the top oil fill
tube.
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (A) and keep it away
from the spark plug (Figure 11).
2. The engine is equipped with a bottom drain (Q, Figure 1) and/or a side drain (R).
Removetheoildrainplug(H). Drain the oil into an approved container.
Note: Any of the oil drain plugs (H) shown may be installed in the engine.
3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug.
4. If you drain the oil from the top oil fill tube (E), keep the spark plug end of the engine
(F) up (Figure 12). Drain the oil into an approved container.
WARNING: If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must
be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank,
run the engine until it stops from lack of fuel.
Add Oil
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
See the Specifications section for oil capacity.
1. Remove the dipstick (G) and wipe with a clean cloth (Figure 13).
2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (H). Do not overfill. After adding oil, wait
one minute and then check the oil level.
3. Install and tighten the dipstick.
4. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator
(J) on the dipstick.
5. Install and tighten the dipstick.
How To Service The Air Filter - Figure
15 16
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the
air filter (if equipped) removed.
NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can
damage the filter and solvents will dissolve the filter.
Two types of air filter systems are shown, a Standard and a High Capacity. Determine
the type installed on your engine and service as f ollows.
Not for Reproduction
9
en
Standard Air Filter - Figure
15
The air cleaner system uses a foam element that can be washed and reused.
1. Movetheslidelock(A) to the unlock position. Open the cover (B). See Figure 15.
2. Remove the foam element (C).
3. Wash the foam element in liquid detergent and water. Squeeze dry the foam element
in a clean cloth.
4. Saturate the foam element with clean engine oil. To remove the excess engine oil,
squeeze the foam element in a clean cloth.
5. Install the foam element into the air filter base.
6. Close the cover and move the slide lock to the locked position.
High Capacity Air Filter - Figure
16
The air cleaner system uses a pleated filter with an optional pre-cleaner. The pre-cleaner
can be washed and reused.
1. Loosen the fastener (A) that holds the cover (B, Figure 16).
2. Open the cover and remove the pre-cleaner (C) and the filter (D).
3. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively
dirty, replace with a new filter.
4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air
dry. Do not oil the pre-cleaner.
5. Assemble the dry pre-cleaner to the filter with the lip (E) of the pre-cleaner on the
bottom of the filter pleats.
6. Install the filter.
7. Install the cover tabs (F) into the slots (G).
8. Close the cover and secure with the fastener.
How To Replace The Fuel Filter - Figure
6
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks.
Replace if necessary.
Before cleaning or replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel
shut-off valve.
Replacement parts must be the same and installed in the same position as the
original parts.
If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Before replacing the fuel filter (A, Figure 6), if equipped, drain the fuel tank or close
the fuel shut-off valve. Otherwise, fuel can leak out and cause a fire or explosion.
2. Use pliers to squeeze tabs (B) on the clamps (C), then slide the clamps away from
the fuel filter. Twist and pull the fuel lines (D) off of the fuel filter.
3. Check the fuel lines for cracks or leaks. Replace if necessary.
4. Replace the fuel filter with an original equipment replacement filter.
5. Secure the fuel lines with the clamps as shown.
How To Clean The Air Cooling System - Figure
14
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler,
become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
WARNING
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
NOTICE: Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel
system. Use a brush or dry cloth to clean the engine.
This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to
overheat, resulting in poor performance and reduced engine life.
Use a brush or dry cloth to remove debris from the finger guard (A). Keep linkage,
springs and controls (B) clean. Keep the area around and behind the muffler (C)freeof
any combustible debris (Figure 14).
Storage
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have
pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum
deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh,
use Briggs & Stratton FRESH START
®
fuel stabilizer, available as a liquid additive or a
drip concentrate cartridge.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according
to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel
system. The engine and fuel can then be stored up to 24 months.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into
an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel
stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil.
NOTICE: Store the engine level (normal operating position). If the engine is tipped for
storage, the fuel tank must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel
tank is not empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to
start due to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug.
Troubleshooting
Need Assistance? Go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723.
Specifications
Engine Specifications
Model 120000
Displacement 11,57 ci (190 cc)
Bore 2,687 in (68,25 mm)
Stroke 2,047 in (52 mm)
Oil Capacity 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Tune-up Specifications *
Model 120000
Spark Plug Gap 0,030 in (0,76 mm)
Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm)
Armature Air Gap 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Intake Valve Clearance 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Exhaust Valve Clearance 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F(5.6° C) above 77° F(25° C). The engine will operate satisfactorily at
an angle up to 15°. Refer to the equipment operator’s manual for safe allowable
operating limits on slopes.
Common Service Parts n
Service Part Part Number
Air Filter, Standard 797301
Air Filter, High Capacity 491588, 5043
Air Filter Pre -cleaner, Flat 493537, 5064
Oil -- SAE 30 100005
Fuel Additive 5041, 5058
Resistor Spark Plug 802592, 5095
Long Life Platinum Spark Plug 5062
Spark Plug Wrench 89838, 5023
Spark Tester 19368
Fuel Filter 298090, 5018
n We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
Not for Reproduction
10 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY
July 2010
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on
product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions
stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling
1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages’.
There is no other expressed warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from
purchase, or to the extent permitted by law. All other i mplied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the
extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights which vary from state to state and country to country.
LIMITED WARRANTY
STANDARD WARRANTY TERMS *
Y
Brand/Product Type Consumer Use Commercial Use
Vanguardt
J
3 years 3 years
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest
Professional Seriest with Dura-Bor et Cast Iron Sleeve;
850 Seriest with Dura -Boret Cast Iron Sleeve;
Snow Series MAXt with Dura-Boret Cast Iron Sleeve
All Other Briggs & Stratton Engines Featuring Dura-Boret Cast Iron Sleeve
2 years 1 year
All Other Briggs & Stratton Engines 2 years 90 days
* These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of
current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or contact your Authorized Briggs & Stratton Service Dealer.
Y
Home Standby Generator applications: 2 years consumer warranty only. No commercial warranty. This warranty does not apply to engines on equipment used for
prime power in place of a utility. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted.
J
Vanguard installed on standby generators: 2 years consumer use, no warranty commercial use. Vanguard installed on utility vehicles: 2 years consumer use, 2 years
commercial use. Vanguard 3-cylinder liquid cooled: see Briggs & Stratton 3/LC Engine Owner Warranty Policy.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer
use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes.
Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton Products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial
purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period.
About Your Warranty
Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being
inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most
warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may
not be appropriate.
If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an investigation will be made
to determine whether the warranty applies. Ask the Service Dealer to submit all
supporting facts t o his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the
Factory decides that the claim is justified, the customer will be fully reimbursed for those
items that are defective. To avoid misunderstanding which might occur between the
customer and the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the
warranty does not cover.
Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and
replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has
exhausted the life of a part or an engine. Warranty would not apply if engine damage
occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling,
warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or modified.
Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which
it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary
mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears
to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or
other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is
not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material and/or workmanship only
,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be
mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of:
1 Problems caused by parts that are not original Briggs & Stratton parts.
2 Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine
performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.)
3 Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or other damage, caused
by using contaminated or stale fuel.
4 Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient
or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (check and
refill when necessary, and change at recommended intervals). OIL GARD may not
shut down running engine. Engine damage may occur if oil level is not properly
maintained.
5 Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches,
transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by Briggs &
Stratton.
6 Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of
improper air c leaner maintenance, re-assembly, or use of a non-original air cleaner
element or cartridge. At recommended intervals, clean and/or replace the filter as
stated in the Operator’s Manual.
7 Parts damaged by over-speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt,
which plugs or clogs the cooling fins, or flywheel area, or damage caused by
operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. Clean engine
debris at recommended intervals as stated in the Operator’s Manual.
8 Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine
mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers,
improper attachment of equipment to engine crankshaft, over-speeding or other
abuse in operation.
9 A bent or broken crankshaft, caused by striking a s olid object with the cutter blade of
a rotary lawn mower, or excessive v-belt tightness.
10 Routine tune-up or adjustment of the engine.
11 Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats,
valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels
such as, liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc.
W arranty service is available only through authorized service dealers by Briggs &
Stratton Corporation. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer
locator map on BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1- 800-233-3723, or as
listed in the ‘Yello w Pages’.
Not for Reproduction
11
en
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Warranty Statement
Your Warranty Rights And Obligations
January 2011
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased
to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2011--2012
engine/equipment. In California, new small off-road engines and large spark ignited
engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the
State’s stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system
on your engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been
no abuse, neglect, or improper maintenance of your engine or equipment.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel injection
system, f uel tank, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses,
belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost
to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturers Warranty Coverage:
Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter are
warranted for two years. If any emissions-related part on your engine/equipment is
defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owners Warranty Responsibilities:
As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you
retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S cannot
deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance
of all scheduled maintenance.
As the engine/ equipment owner, you should however be aware that B&S may deny
you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to abuse,
neglect, improper maintenance, or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution
center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a
problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty
rights and responsibilities, you should contact B&S at (414) 259-5262.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the
Operator’s Manual.
1. Warranted Emissions Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions
control systems parts) to the extent these parts were present on the engine
purchased.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor and internal parts
Fuel pump
Fuel line, fuel line fittings, clamps
Fuel tank, cap and tether
Carbon canister
b. Air I nduction System
Air cleaner
Intake manifold
Purge and vent line
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse valve
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
For a period of two years from date of original purchase, B&S warrants to the original
purchaser and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and
equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air
Resources Board; that it is free from defects in material and workmanship that could
cause the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to
the engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty
period begins on the date the engine is originally purchased.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
Any warranted part that is not scheduled for replacement as required
maintenance in the owners manual supplied, is warranted for the warranty
period stated above. If any such part fails during the period of warranty
coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the
owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted
for the remaining warranty period.
Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the owners
manual supplied, is warranted for t he wa rranty period stated above. Any such
part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining
warranty period.
Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance
in the owner’s manual supplied, is warranted for the period of time prior to the
first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first
scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no
charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will be
warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled
replacement point for the part.
Add on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board
may not be used. The use of any non exempted add on or modified parts by the
owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer will
not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non
exempted add on or modified part.
3. Consequential Coverage
Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the
failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine
warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts
that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect,
or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not
liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of
add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information
On Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small
off-road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability
Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the
consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification
information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time
for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operating & Maintenance Instructions. The
following categories are used:
Moderate:
Engine is certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engine is certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engine is certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating
would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 emissions standards. For Phase 2 certified
engines, the Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance
label indicates the number of operating hours f or which the engine has been shown to
meet Federal emissions requirements.
For engines less than 225 cc displacement.
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement.
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
Not for Reproduction
12 BRIGGSandSTRATTON.COM
Generelle oplysninger
Denne manual indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom de
farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås. Den
indeholder ligeledes anvisninger for korrekt anvendelse og vedligeholdelse. Eftersom
Briggs & Stratton Corporation ikke nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal
drive, er det vigtigt, at du læser og forstår denne vejledning og vejledningen til det udstyr,
som motoren driver. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug.
I forbindelse med reservedele eller teknisk assistance skal du nedenfor registrere
motormodel, type og k odenumre sammen med købsdatoen. Disse tal findes din motor
(se siden Udstyr og betjeningselementer).
Købsdato:
Motormodel:
DD/MM/ÅÅÅÅ
Modelserie: Kode:Type:
Nominel effekt
Den nominelle bruttoeffekt for individuelle benzinmotormodeller er mærket i
overensstemmelse med den amerikanske organisation SAEs (Society of Automotive
Engineers) lovsamling J 1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), og
effektydelsen er opnået og rettet til i overensstemmelse med SAE J1995 (Revidering
2002-05). Tilspændingsmomenter fås ved et omdrejningstal 3060 omdr./min.; antallet
af hestekræfter f ås ved et omdrejningstal 3600 omdr./min. Nettoværdier tages med
udstødning og luftfilter installeret, hvorimod bruttoværdier indhentes uden dette tilbehør.
Den effektive motors bruttoeffekt vil v ære højere end nettoværdien og være påvirket af,
bl.a. omgivende arbejdsforhold og maskine-til-maskine foranderligheder. Under
forudsætning af både den brede vifte af produkter, som motorerne er monteret og
variationen af de miljømæssige hensyn, der skal tages ved drift af udstyret, vil
benzinmotoren da ikke udvikle den nominelle bruttoeffekt, når denne anvendes i et
nærmere angivet effektudstyr. Denne forskel skyldes en række faktorer, der inkluderer,
men som ikke er begrænset til komponenter (luftfiltre, udstødning, ladning, afkøling,
karburator, brændstofpumpe, mv.), anvendelsesbegrænsninger, omgivende
arbejdsforhold (temperatur, fugt, højde) og maskine-til-maskine foranderlighed. Grundet
fabrikations- og k apacitetsbegrænsninger, kan Briggs & Stratton erstatte den
pågældende seriemotor med en motor af højere nominel ydelse.
Si
k
k
erhed for operatoren
Brand Giftige dampeBevægelige dele Olie Langsom
StopHurtig Eksplosion Stød Brændstof
BrændstofhaneChoker On/Off-kontakt
Bær
beskyttelsesbriller
Varm overfladeLæs vejledningenFarligt kemikalie Forfrysninger
SIKKERHEDS- OG KONTROLSYMBOLER
Tilbageslag
Advarselssymbolet anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer, der
kan medføre alvorlig personskade. Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes
sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget
eller alvoren af sådanne personskader . Desuden anvendes et faresymbol til at angive den
relevante type fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre mindre eller
moderat personskade, hvis den ikke undgås.
BEMÆRK angiver en situation, der kan resultere i beskadigelse af
produktet.
ADVARSEL
Visse komponenter i produktet og tilhørende udstyr indeholder kemikalier, der i følge
staten Californien forårsager cancer, medfødte misdannelser eller andre skader
forplantningssystemet. Vask hænder efter håndtering.
ADVARSEL
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på, at
udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer.
Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt
forplantningsevnen.
ADVARSEL
Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af disse motorer 3-hjulede
terrængående køretøjer, motorcykler, gokarts til fornøjelse/ikke-professionel brug,
luftfartøjer eller køretøjer til brug i konkurrencer. Brug af disse motorer til
ovennævnte formål kan forårsage tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse)
og i værste tilfælde død.
BEMÆRK: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter
motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne
manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil
ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Påfyldning af brændstof
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet
fjernes.
Påfyld kun benzin udendørs eller et sted med god udluftning.
Undgå at fylde for meget brændstof t anken. Undlad at fylde helt op til
kanten påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at benzinen kan
udvide sig.
Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, v arme
og andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Hvis du spilder benzin, s å vent med at starte motoren, indtil benzinen er
fordampet.
Startafmotoren
Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret)
er plads og forsvarligt fastgjort.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis motoren er druknet, ttes c hokeren (hvis monteret) i
”OPEN/RUN”-position (kør) og gasspjældsregulatoren i fas t-position (hurtig),
hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
Betjening af redskabet
Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at benzinen løber ud.
Tip ikke karburatoren til at standse motoren.
Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
Ved olieskift
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken
være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller
eksplosion.
Transport af redskabet
Transport skal foregå med TOM brændstoftank eller med brændstofhanen
LUKKET.
Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i s ikker
afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes
vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde
brændstofdampe.
Not for Reproduction
13
da
Når motoren startes, dannes der gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i
nærheden af motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
ADVARSEL
Motoren ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden.
Der ikke anvendes startvæske dåse til at starte motoren, da dampene er
brændbare.
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden.
ADVARSEL
Motoren kun startes og anvendes udendørs.
Motoren aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv
om døre og vinduer er åbne.
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og
arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan at s lippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker
eller forstrækninger.
ADVARSEL
Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og
træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
Fjern alt eksternt udstyr/motorbelastninger før start af motoren.
Direkte t ilkoblede dele udstyret f.eks. skæreknive, skovlhjul, remskiver,
kædehjul osv. skal være forsvarligt monteret.
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får
alvorlige snitsår.
ADVARSEL
Udstyret kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan
sætte sig fast.
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
ADVARSEL
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Det er en overtrædelse af ”California Public Resource Code, Section 4442” at
bruge eller betjene motoren skovdækkede, kratdækkede eller græsdækkede
områder med mindre, at udstødningssystemet er udstyret med en gnistfanger
som defineret i ”Section 4442”, der skal være i funktionel stand. Andre stater
eller føderale jurisdiktioner kan have lignende love. Kontakt den originale
udstyrsfabrikant, grossist eller forhandler for at købe en gnistfanger, der passer
til udstødningssystemet motoren.
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver
skåret af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
ADVARSEL
Før justering eller r eparation af motoren:
Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el -starter.
Brug kun korrekt værktøj.
Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele
for at øge motorens omdrejningstal.
Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal monteres i samme
position som de originale dele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke
godt, kan evt. resultere i skader enheden og kan måske resultere i
personskade.
Slå aldrig svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan
svinghjulet til at splintres under drift.
Kontrol af gnist:
Brug en godkendt gnisttester.
Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret.
Not for Reproduction
14 BRIGGSandSTRATTON.COM
Udstyr og betjeningselementer
Sammenhold illustrationen
1
med din motor for at lære placeringen af udstyr og
betjeningselementer.
A. Identifikation af motoren
Model,- type,- og kodenummer
B. Tændrør
C. Spædebold (ekstraudstyr)
D. Brændstoftank og tankdæksel
E. Luftfilter
F. Startsnorgreb
G. Oliepind
H. Olieaftapningsprop
I. Lyddæmper
Lyddæmperskærm (ekstraudstyr)
Gnistfanger (ekstraudstyr)
J. Choker (ekstraudstyr)
K. Gasspjældsregulator (ekstraudstyr)
L. Stopkontakt (ekstraudstyr)
M. Brændstofhane (ekstraudstyr)
N. Brændstoffilter (ekstraudstyr)
O. Fingerskærm
Betjening
Oliekapacitet (se Specifikationer afsnittet)
Anbefalinger vedrørende olie
Vi anbefaler at bruge Briggs & Stratton Garanti-godkendte olier for den bedste ydelse.
Andre olier af høj kvalitet kan accepteres, såfremt disse hører under serviceklassificering
SF, SG, SH, SJ eller er af bedre kvaliteter. Anvend ikke specielle additiver.
Udendørs temperaturer bestemmer motorens rette olieviskositet. Brug skemaet til at
udvælge den bedste viskositet for de forventede udendørs temperaturintervaller.
SAE 30
10W-30
Syntetisk 5W-30
5W-30
°F °C
* Hvis en SAE 30 olie benyttes ved temperaturer under 40°F(4°C), vil det resultere i
startproblemer.
* Ved temperaturer over 80°F(27°C) vil brugen af 10W-30 medføre et olieforbrug, der
er højere end normalt. Kontrollér oliestanden hyppigere.
Kontrol/påfyldning af olie - Figur
2
Før påfyldning eller kontrol af olien
Sørg for, at motoren er vandret.
Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
1. Tag oliepinden (A) ud, og tør den af med en ren klud (figur 2).
2. Sæt oliepinden tilbage, og spænd den fast.
3. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er øverst
mærket for fuld tank (B) oliepinden.
4. Hvis oliestanden er lav, fyld langsomt olie ind i motorens oliepåfyldning (C). Overfyld
ikke. Efter oliepåfyldning skal du vente et minut og derefter kontrollere oliestanden
igen.
5. Udskift og fastspænd oliepinden.
Anbefalinger vedr. brændstof
Benzinen skal leve op til disse krav:
Ren, frisk, blyfri benzin.
Oktantal mindst 87/87 AKI (91 RON). Hvis motoren skal anvendes i
højtbeliggende områder, henvises til nedenstående.
Benzin med op til 10 % etanol (gasohol) er acceptabelt.
BEMÆRK: Der ikke anvendes ikke-godkendt benzin, såsom E15 og E85. Der
ikke blandes olie i benzinen, og motoren ikke modificeres, den kan køre med
alternative brændstoffer. I fald vil motorens komponenter blive beskadiget, og
garantien motoren bortfalder.
For at beskytte brændstofsystemet fra gummidannelse bland en brændstofstabilisator i
brændstoffet. Se afsnittet Opbevaring. Intet brændstof er ens. Hvis der opstår
problemer ved start eller ydelse, skift da brændstofleverandør eller skift
brændstofmærke. Denne motor er anerkendt til benzinbrug.
Emissionsreguleringssystemet for denne motor er EM (Engine Modifications) såkaldte
justeringer.
Anvendelse i højtbeliggende områder
I højtbeliggende områder over 5.000 fod (1524 meter), er benzin med et oktantal
mindst 85/ 85 AKI (89 RON) acceptabelt. For at være følgagtig over for emissionerne, er
det nødvendigt at foretage justeringer i højtbeliggende områder. Drift uden foretagelse af
denne justering vil forårsage formindsket ydelse, forøget brændstofforbrug og stigende
emissioner. Henvend dig til en autoriseret Briggs & Stratton forhandler for at
oplysninger vedrørende justeringer i højtbeliggende områder.
Betjening af motoren i højtbeliggende områder under 2.500 fod (762 meter) med
sættet beregnet til anvendelse i højtbeliggende områder er ikke anbefalet.
Påfyldning af brændstof - Figur
3
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Påfyldning af brændstof
Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet
fjernes.
Påfyld kun benzin udendørs eller et sted med god udluftning.
Undlad at fylde for meget brændstof i brændstoftanken. Undlad at fylde helt
op til kanten påfyldningsstudsen, således at der er plads til at brændstoffet
kan udvide sig.
Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, v ågeblus,
varme og andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Hvis du spilder benzin, s å vent med at starte motoren, indtil benzinen er
fordampet.
1. Rengør brændstofdækselområdet for snavs og rester. Fjern brændstofdækslet (A,
figur 3).
2. Fyld brændstoftanken (B) op med brændstof. Undlad at fylde helt op til kanten
påfyldningsstudsen ( C), således at der er plads til at brændstoffet kan udvide sig.
3. Genmontér tankdækslet.
Startafmotoren
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og
arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan at s lippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker
eller forstrækninger.
ADVARSEL
Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og
træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Startafmotoren
Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret)
er plads og forsvarligt fastgjort.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis motoren er druknet, ttes c hokeren (hvis monteret) i
”OPEN/RUN”-position (kør) og gasspjældsregulatoren i fas t-position (hurtig),
hvorefter motoren tørnes, indtil den starter.
Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden.
ADVARSEL
Motoren kun startes og anvendes udendørs.
Motoren aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv
om døre og vinduer er åbne.
BEMÆRK: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter
motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne
manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil
ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien.
Not for Reproduction
15
da
Identificer startsystemet
Før du starter motoren, skal du identificere typen af startsystem, som befinder sig din
motor. Din motor vil have en af følgende typer.
ReadyStart
®
(Klar start) system: Dette kendetegnes ved en temperaturkontrolleret
automatisk choker. Systemet har ikke en manuel choker eller en spædebold.
Spædesystem: Dette kendetegnes ved en rød spædebold, som skal anvendes for
start ved kølige temperaturer. Systemet har ikke en manuel choker.
Chokersystem: Dette kendetegnes ved en choker, som skal anvendes for start ved
kølige temperaturer. Nogle modeller har et separat chokergreb, mens andre modeller
har en kombination chokergreb/gasspjældsarm. Denne type har ikke en
spædeanordning.
For at starte din motor skal du følge anvisningerne gældende for din type startsystem.
Bemærk: Udstyr kan have fjernbetjeninger. Se udstyrsmanualen for information om
fjernbetjeningernes placering og betjening.
ReadyStart
®
system - Figur
4 5
1. Kontrollér oliestanden. Se i Kontrol/påfyldning af olie afsnittet.
2. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet.
3. Sæt stopknappen (A), hvis monteret, on-position (figur 4).
4. Drej brændstofhanen (B), hvis monteret, on-position.
5. Flyt gasspjældsregulatoren (C) i ”FAST”
position (hurtig). Kør motoren i
”FAST”
position (hurtig).
6. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb ( D), hold da motorens stopgreb
mod håndtaget (figur 5).
7. Ved genstart: Hold fast i startsnorgrebet (E). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil
du mærker modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 4).
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du da til
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe 1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil
trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller
forstrækninger. Når motoren startes, træ k langsomt i startsnoren indtil du mærker
modstand og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
8. Elstart: Drej den elektriske startkontakt on/start position.
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du da til
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe 1-800-233-3723 (i USA).
BEMÆRK: For at forlænge starterens levetid, brug korte startperioder (maksimalt i
fem s ekunder). Vent et minut mellem hver startperiode.
Spædesystem - Figur
5 7
1. Kontrollér oliestanden. Se i Kontrol/påfyldning af olie afsnittet.
2. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet.
3. Sæt stopknappen (A), hvis monteret, on-position (figur 7).
4. Drej brændstofhanen (B), hvis monteret, on-position.
5. Flyt gasspjældsregulatoren (C) i ”FAST”
position (hurtig). Kør motoren i
”FAST”
position (hurtig).
6. Skub den røde spædebold ind (F) tre gange.
Bemærk: Det er normalt udnødvendigt at spæde ved genstart af en varm motor.
Bemærk: Hvis du trykker for mange gange spædebolden, vil overdrevent
brændstof drukne karburatoren, og motoren vil have svært ved at starte.
7. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb ( D), hold da motorens stopgreb
mod håndtaget (figur 5).
8. Ved genstart: Hold fast i startsnorgrebet (E). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil
du mærker modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 7).
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, gentag trin 6, 7 og 8. Hvis
den stadig ikke starter, til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil
trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller
forstrækninger. Når motoren startes, træ k langsomt i startsnoren indtil du mærker
modstand og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
9. Elstart: Drej den elektriske startkontakt on/start position.
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, gentag trin 6, 7 og 9. Hvis
den stadig ikke starter, til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
1-800-233-3723 (i USA).
BEMÆRK: For at forlænge starterens levetid, brug korte startperioder (maksimalt i
fem s ekunder). Vent et minut mellem hver startperiode.
Chokersystem - Figur
5 8
1. Kontrollér oliestanden. Se i Kontrol/påfyldning af olie afsnittet.
2. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet.
3. Sæt stopknappen (A), hvis monteret, on-position (figur 8).
4. Drej brændstofhanen (B), hvis monteret, on-position.
5. Flyt gasspjældsregulatoren (C) i ”FAST”
position (hurtig). Kør motoren i
”FAST”
position (hurtig).
6. Flyt chokergrebet (G), eller kombinationen chokergreb/gasspjældsarm
choker
position.
Bemærk: Brug af choker er normalt unødvendigt, når motoren er varm.
7. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb ( D), hold da motorens stopgreb
mod håndtaget (figur 5).
8. Ved genstart: Hold fast i startsnorgrebet (E). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil
du mærker modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 8).
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du da til
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe 1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil
trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan at slippe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller
forstrækninger. Når motoren startes, træ k langsomt i startsnoren indtil du mærker
modstand og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
9. Elstart: Drej den elektriske startkontakt on/start position.
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du da til
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe 1-800-233-3723 (i USA).
BEMÆRK: For at forlænge starterens levetid, brug korte startperioder (maksimalt i
fem s ekunder). Vent et minut mellem hver startperiode.
10. Medens motoren opvarmes, sæt chokerreguleringsanordningen (G)på
run
position (figur 8).
Afbrydelse af motoren - Figur
5 9
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Tip ikke karburatoren til at standse motoren.
1. Udløs motorstopgrebet (A, figur 5)
eller
Motor med gasspjældsregulator: Flyt gasspjældsregulatoren (B, figur 9) til stop
position
eller
Motor med stopkontakt: Skub stopkontakten (C, figur 9) over off-position
eller
Motor med el-start: Drej el-startkontakten over off/stop position. Se i
udstyrsmanualen for placering og anvendelse af kontakten. Tag tændingsnøglen ud
og opbevar denne et sikkert sted uden for børns rækkevidde.
2. Motor med brændstofhanestop som ekstraudstyr: Efter standsning af motoren
sæt da brændstofhanen (D figur 9) lukket position.
V
edligeholdelse
BEMÆRK: Hvis motoren vippes under vedligeholdelsesarbejde, skal brændstoftanken
være tom, og tændrørssiden skal vende opad. Hvis brændstoftanken ikke er tom, og
motoren vippes til en anden side, kan der opstå startvanskeligheder pga. olie eller
benzin, som har forurenet luftfilteret og/eller tændrøret.
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
BEMÆRK: Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt funktion.
Emissionsregulering
Vedligeholdelse, reservedelsudskiftning eller reparation af de
emissionsregulerende anordninger og systemer kan udføres af enhver person
eller ethvert ikke-vej motorreparationsværksted. Hvis du imidlertid ønsker at udført
emissionsregulerende service “uden beregning”, skal arbejdet udføres af en
fabriksautoriseret forhandler. Se under afsnittet Emissionsgaranti.
Not for Reproduction
16
BRIGGSandSTRATTON.COM
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver
skåret af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
ADVARSEL
Før justering eller r eparation af motoren:
Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el -starter.
Brug kun korrekt værktøj.
Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele
for at øge motorens omdrejningstal.
Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal monteres i samme
position som de originale dele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke
godt, kan evt. resultere i skader enheden og kan måske resultere i
personskade.
Slå aldrig svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan
svinghjulet til at splintres under drift.
Kontrol af gnist:
Brug en godkendt gnisttester.
Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret.
Vedligeholdelsesoversigt
Første fem timer
Skift olie
For hver otte driftstimer eller hver dag
Kontrollér oliestanden i motoren.
Rengør området omkring lyddæmperen og betjeningsanordningerne
Rengør fingerskærm
For hver 25 driftstimer eller én gang årligt
Rengør luftfiltret *
Rengør forfiltret *
For hver 50 driftstimer eller én gang årligt
Skift motorolie
Kontrollér lyddæmper og gnistfanger
En gang årligt
Udskift luftfiltret
Udskift forfiltret
Udskift tændrøret
Udskift brændstoffiltret
Rengør luftkølesystemet *
* Under støvede forhold eller når luftbåret snavs er til stede, rengør da oftere.
Justering af karburator
Foretag aldrig justeringer karburatoren. Karburatoren er fabrikken installeret til at
være ydedygtig som muligt under de fleste arbejdsforhold. Hvis justeringer alligevel er
påkrævet, henvend dig da til en autoriseret Briggs & Stratton forhandler for
serviceudførelse maskinen.
BEMÆRK: Producenten af det redskab, som denne motor er monteret på, har fastsat
det maksimale omdrejningstal, som motoren køre med. Motoren ikke køre med
højere omdrejningstal.
Efterse lyddæmper og gnistfanger - Figur
1
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
ADVARSEL
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Det er en overtrædelse af ”California Public Resource Code, Section 4442” at
bruge eller betjene motoren skovdækkede, kratdækkede eller græsdækkede
områder med mindre, at udstødningssystemet er udstyret med en gnistfanger
som defineret i ”Section 4442”, der skal være i funktionel stand. Andre stater
eller føderale jurisdiktioner kan have lignende love. Kontakt den originale
udstyrsfabrikant, grossist eller forhandler for at købe en gnistfanger, der passer
til udstødningssystemet motoren.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. Efterse
lyddæmperen (I, Figur. 1) for revner, korrosion eller anden beskadigelse. Fjern
gnistfangeren (P), hvis monteret, og kontrollér den for beskadigelse eller kulspærringer.
Hvis der konstateres beskadigelser, monteres der reservedele, inden betjening af
enheden.
ADVARSEL: Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal
monteres i samme position som de originale dele. Andre reservedele fungerer
muligvis ikke godt, kan evt. resultere i skader enheden og kan måske resultere
i personskade.
Udskiftning af tændrør - Figur
10
Kontrollér gnistgabet (A, figur 10) med en wire gauge til måling af tråddimensioner (B).
Regulér gabet, hvis dette er nødvendigt. Monter og fastspænd tændrøret til det
anbefalede tilspændingsmoment. For regulering eller spænding af gnistgabet, se
afsnittet Specifikationer.
Bemærk: I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe
tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør,
skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning.
Olieskift - Figur
1 11 12 13
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken
være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller
eksplosion.
Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og brugt olie skal bortskaffes korrekt. ikke
bortsmides med husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale myndigheder, forhandleren eller
nærmeste nærgenbrugsstation).
Aftapning af olie
Du kan t ømme olien fra aftapningshullet i bunden, i siden eller fra oliepåfyldningsrøret i
toppen.
1. Medens motoren er slukket, men stadig er varm, frakobl tændrørsledningen (A)og
hold denne væk fra tændrøret (figur 11).
2. Motoren er udstyret med et aftapningshul i (Q, figur 1) og /eller et sideaftapningshul
(R). Fjern olieaftapningsproppen (D). Aftap olien i en godkendt beholder.
Bemærk: Enhver af de viste olieaftapningspropper (H) kan installeres i motoren.
3. Efter at olien er blevet aftappet, sæt o lieaftapningsproppen igen, og tilspænd
denne.
4. Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen (E), hold da motorens
tændrørsende ( F) opad (figur 12). Aftap olien ind i en godkendt beholder.
ADVARSEL: Hvis du aftapper olien fra olieaftapningsrøret i toppen, skal
brændstoftanken være tom, ellers kan der trænge olie ud, som kan resultere i brand
eller eksplosion. Brændstoftanken tømmes ved at lade motoren køre, indtil den
kører tør for brændstof.
Påfyldning af olie
Sørg for, at motoren er vandret.
Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
Se i Specifikationer under afsnittet for oliekapacitet.
1. Tag oliepinden (G) ud, og tør den af med en ren klud (figur 13).
2. Hæld langsomt olien ind i motorens oliepåfylder ( H). Overfyld ikke. Efter
oliepåfyldning skal du vente et minut, og derefter kontrollere oliestanden igen.
3. Sæt oliepinden plads og fastspænd denne.
4. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er øverst
mærket for fuld tank (J) oliepinden.
5. Sæt oliepinden plads og fastspænd denne.
Eftersyn af luftfilteret - Figur
15 16
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
BEMÆRK: Anvend ikke trykluft eller opløsningsmidler til rengøring af filtret. Trykluft kan
beskadige filtret, og opløs ningsmidler opløser det.
Der vises to typer luftfiltersystem, et standard system og et system med høj kapacitet.
Fastslå hvilket system, der er monteret din motor, og f oretag eftersyn følgende
måde.
Not for Reproduction
17
da
Standard luftfilter - Figur
15
Luftfiltersystemet anvender et skumelement, som kan vaskes og genbruges.
1. Flyt skydelåsen (A) til oplåst stilling. Åbn dækslet (B). Se figur 15.
2. Fjern skumelementet (C).
3. Vask skumelementet i flydende rengøringsmiddel og vand. Pres det tørt i en ren klud.
4. Gennemvæd skumelementet med ren motorolie. Overskydende motorolie fjernes
ved at presse skumelementet i en ren klud.
5. Monter skumelementet i luftfilterets bund.
6. Luk dækslet, og flyt skydelåsen til låst stilling.
Luftfilter med høj kapacitet - Figur
16
Luftfiltersystemet anvender et foldet filter med et forfilter som ekstraudstyr. Forfiltret kan
vaskes og genanvendes.
1. Løsn fastspændingsskruerne, (A) der fastholder låget (B, figur 16).
2. Åbn dækslet og fjern forfiltret (C) og filtret (D).
3. For at løsne snavs, bank forsigtigt filtret mod en hård overflade. Hvis filtret er
ekstremt snavset, udskift dette med et nyt filter.
4. Vask forfiltret i flydende rensemiddel og vand. Lad det derefter tørre helt. Smør ikke
forfiltret med olie.
5. Montér det tørre forfilter filtret med forfiltrets læbe ( E) monteret bunden af
filterfolderne.
6. Montér filtret.
7. Montér lågets faner (F) ind i rillerne (G).
8. Luk låget og fastspænd det forsvarligt med fastspændingsskruen.
Udskiftning af brændstoffilter - Figur
6
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, v ågeblus,
varme og andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Før rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret skal du aftappe eller lukke
brændstoftanken eller dens hane.
Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres
samme sted.
Hvis du spilder benzin, s å vent med at starte motoren, indtil benzinen er
fordampet.
1. Før brændstoffiltret udskiftes (A, figur 6), hvis monteret, tøm brændstoftanken eller
luk brændstofhanen. Ellers kan brændstoffet løbe ud og resultere i brand eller
eksplosion.
2. Brug tange til at klemme snittapperne (B)påklemmerne(C), glid klemmerne v æk
fra brændstoffiltret. Drej og træk brændstofslangerne (D) væk fra brændstoffiltret.
3. Kontrollér brændstofslangerne for revner eller utætheder. Udskift om nødvendigt
defekte dele.
4. Udskift brændstoffiltret med et originalt udskiftningsfilter.
5. Fastgør brændstofslangerne med klemmerne som vist.
Rengøring af l uftkølesystemet - Figur
14
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
ADVARSEL
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
BEMÆRK: Brug ikke vand til at rengøre motoren. Vand kan forurene
brændstofsystemet. Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren.
Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse luftstrømmen og resultere i
overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret levetid af motoren til følge.
Anvend en børste eller en klud til fjernelse af snavs fra fingerskærmen (A). Hold
regulatorforbindelser, fjedre og betjeningsgreb (B) rene. Hold området omkring og bag
lyddæmperen (C) fri for brændbart affald (figur 14).
Opbevaring
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i s ikker
afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes
vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde
brændstofdampe.
Brændstofsystem
Brændstof kan blive for gammelt ved opbefaring over 30 dage. Gammelt brændstof
resulterer i syre- og gummiaflejringer, som dannes i brændstofsystemet eller vigtige
karburatordele. For at holde brændstoffet friskt, brug Briggs & Stratton FRESH START
®
brændstofstabilisator, som enten kan f ås som væskeadditiv eller som en koncentreret
indsats med dryppefunktion.
Der er ikke behov for at aftappe benzinen fra motoren, hvis en brændstofstabilisator
tilføjes i overensstemmelse med instruktionerne. Lad motoren køre i 2 minutter for at
lade stabilisatoren cirkulere gennem hele brændstofsystemet. Motoren og brændstoffet
kan derefter opbevares op til 24 måneder.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal
denne aftappes ned i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil denne standser
grund af brændstofmangel. Det anbefales at bruge en brændstofstabilisator i
opbevaringsbeholderen for at bevare benzinen i frisk stand.
Motorolie
Skift motorolien, mens motoren s tadig er varm.
BEMÆRK: Opbevar motoren et plant underlag (normal driftsposition). Hvis motoren
vippes under opbevaring, skal brændstoftanken være tom, og tændrørssiden skal
vende opad. Hvis brændstoftanken ikke er tom, og motoren vippes til en anden side,
kan der opstå startvanskeligheder pga. olie eller benzin, som har forurenet luftfilteret
og/eller tændrøret.
Fejlfinding
Har du brug for assistance? ind hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM for
at finde de nødvendige kontaktinformationer eller ring 1-800-233-3723.
Specifi
k
ationer
Motorspecifikationer
Modelserie 120000
Slagvolumen 190 cc
Boring 68,25 mm
Slaglængde 52 mm
Oliekapacitet 0,54 -- 0,59 L
Optuningsspecifikationer *
Modelserie 120000
Tændrørsgab 0,76 mm
Tændrørets tilspænding 20 Nm
Rotorelektrodeafstand 0,15 - 0,26 mm
Ventilspillerum (indsugning) 0,13 - 0,18 mm
Ventilspillerum (udstødning) 0,18 - 0,23 mm
* Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 % for
hver 5,6 °Cover25° C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning op til 15°.
Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift hældninger findes i redskabets
betjeningsvejledning.
Almindelige reservedele n
Reservedel Delnummer
Standard luftfilter 797301
Luftfilter med høj kapacitet 491588, 5043
Forfilter til luftfilter, fladt 493537, 5064
Olie -- SAE 30 100005
Brændstofadditiv 5041, 5058
Støjdæmpet tændrør 802592, 5095
Platintændrør med lang levetid 5062
Tændrørsnøgle 89838, 5023
Gnisttester 19368
Brændstoffilter 298090, 5018
n Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
Not for Reproduction
18 BRIGGSandSTRATTON.COM
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON-MOTORREDSKABER
Juli 2010
Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele en motor, som er defekte som følge af materiale- eller fremstillingsfejl.
Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de nedenfor
anførte perioder og de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den r meste a utoriserede serviceforhandler, som du finder i
vores forhandleroversigt BRIGGSandSTRATTON.COM (eller som anført i telefonbogen).
Der findes ingen anden udtrykkelig garanti. Stiltiende garantier, herunder garanti for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til ét år fra
købstidspunktet, eller i det omfang dette tillades i henhold til gældende lovgivning. Alle andre underforståede garantier er undtaget fra garantien. Ansvar for
hændelige skader eller følgeskader er undtaget i det omfang undtagelsen er tilladt i følge loven. Nogle lande tillader ikke begrænsninger varigheden af en
stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som f ølge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående
begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til
land.
BEGRÆNSET GARANTI
ALMINDELIGE GARANTIBETINGELSER *
Y
Mærke/produkttype Almindelig brug Erhvervsmæssig brug
Vanguardt
J
r r
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest
Professional Seriest med Dura-Boret støbejernsforing;
850 Seriest med Dura-Boret støbejernsforing;
Snow Series MAXt med Dura-Boret støbejernsforing
Alle andre Briggs & Stratton motorer med Dura-Boret støbejernsforing
r r
Alle andre Briggs & Stratton motorer r 90 dage
* Disse er vores almindelige garantibetingelser, men under tiden kan der fo religge yderligere garantidækning, som ikke var f astlagt udgivelsestidspunktet. Se en
liste over gældende garantibetingelser for din motor ved at til BRIGGSandSTRATTON.COM, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton forhandler.
Y
Nødgeneratorer til almindelig brug: Kun 2 års garanti til almindeligt brug. Ingen erhvervsgaranti. Denne garanti gælder ikke for motorer udstyr, der anvendes
som primæreffekt i stedet for normal kraftforsyning. Motorer , der anvendes i væddeløbskørsel eller kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af
garantien.
J
Vanguard monteret nødgenerator til privat brug: 2 års almindelig brug, ingen garanti for erhvervsbrug. Vanguard monteret erhvervskøretøjer: rs
almindelig brug, 2 års erhvervsbrug. Vanguard 3-cylindret, væskekølet: Se garantibeviset for ejere af Briggs & Stratton 3/LC.
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. ”Almindelig brug”
betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. ”Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når en motor
har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien produkter fra Briggs & Stratton gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise
dokumentation for den oprindelige købsdato det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for
fastlæggelse af garantiperioden.
Om garantien
Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed du har
haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige
garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle
gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes.
Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive iværksat en
undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den pågældende sag. Bed
serviceforhandleren om at sende alt støttemateriale til sin distributør eller fabrik til
gennemgang. Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget,
godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår misforståelser
mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter,
som ikke er omfattet af garantien.
Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke
reparationsarbejde, hvis en del eller motoren er slidt op som følge af normal brug.
Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel
regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller
montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller
hvis motoren er ændret eller modificeret.
Forkert vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes
under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og
rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket
kan forårsage, hvad der tilsyneladende er fo r tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs,
støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren
grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun
motordefekt som følge af materiale- og/eller
fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå
motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af:
1 Problemer, som skyldes brug af dele, der ikke er originale Briggs & Stratton
dele.
2 Redskabets betjeningsgreb eller installa tioner, som forhindrer start, forårsager
utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger
fås ved at kontakte redskabsproducenten).
3 Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller
anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof.
4 Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig
eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér og genopfyld efter
behov, og foretag olieskift baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil
ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke
kontrolleres regelmæssigt.
5 Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger,
gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter.
6 Beskadigelse af eller slitage dele, som skyldes snavs i motoren grund af
manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et
uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterpatron. Filteret skal rengøres og/eller
udskiftes med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen.
7 Dele, som beskadiges, fordi motoren k ører med for høje omdrejningstal eller
overophedes som f ølge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne
eller området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af motoren i et
lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Rengør motoren for snavs med de
anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen.
8 Motor- eller redskabsdele, der knækker grund af for voldsomme vibrationer som
følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller
ubalancerede blæserhjul, forkert montering af redskabet motorens krumtapaksel,
kørsel med f or høje omdrejningstal eller anden forkert brug.
9 En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en fast genstand med
plæneklipperens skæreknive eller en for stram kilerem.
10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11 Motor- eller komponentsvigt f.eks. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder,
ventilstyr, eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative
brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger
osv.
Garantiarbejde kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs
& Stratton Corporation. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler finder du i
vores forhandleroversigt BRIGGSandSTRA T T ON.COM eller ved at kontakte os
telefonisk 1-800-233- 3723 eller som anført i telefonbogen.
Not for Reproduction
19
de
Allgemeines
Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken
beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu
vermeiden. Ferner enthält es Anweisungen für den angemessenen Gebrauch und die
richtige Pflege des Motors. Da die Briggs & Stratton Corporation nicht genau wissen
kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese
Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät sorgfältig durchlesen. Bewahren
Sie diese Anleitung auf, um später darauf zurückgreifen zu können.
Für Ersatzteile oder technische Unterstützung tragen Sie hier die Modell-, Typen- und
Codenummer des Motors und das Kaufdatum ein. Diese Nummern befinden sich an
Ihrem Motor (siehe die Seite Funktionen und Bedienungselemente).
Kaufdatum:
Motormodell:
TT/MM/ JJJJ
Modell: Code:Typ:
Angegebene Motorleistung
Die Brutto-Nennleistung für individuelle Benzinmotormodelle ist entsprechend dem
SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940 (Leistungs- &
Drehmomentbestimmung für kleine Motoren) gekennzeichnet, und der Leistungsgrad
wurde entsprechend SAE J1995 (überarbeitete Fassung 2002-05) ermittelt und
korrigiert. Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/min, Leistungswerte in PS bei 3600
U/min gemessen. Netto-Nennleistungswerte wurden bei eingebauten Abgas- und
Luftfiltern ermittelt, die Brutto-Leistungswerte wurden ohne diese Systeme ermittelt. Die
tatsächliche Brutto-Motorleistung ist höher als die Nettoleistung und wird u. a. von den
Einsatzbedingungen sowie von motorspezifischen Faktoren beeinträchtigt. Aufgrund des
breiten Produktangebots, an dem die Motoren eingesetzt werden, entwickelt der
Benzinmotor beim Einsatz an einem spezifischen Motorgerät eventuell nicht die
angegebene Brutto-Nennleistung. Dieser Unterschied beruht auf einer Vielzahl von
Faktoren wie u. a. Motorkomponenten (Luftfilter, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser,
Kraftstoffpumpe usw.), Anwendungseinschränkungen, Einsatzbedingungen (Temperatur,
Feuchtigkeit, Höhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs-
und Kapazitätsengpässen kann
Briggs & Stratton für einen Motor dieser Serie ersatzweise einen Motor mit höherer
Nennleistung liefern.
Sicherheit der Bedienungsperson
Explosionsgefahr
Giftige DämpfeBewegliche Teile
Stromschlag
Heiße Oberfläche
Rückschlag
Feuer
Kraftstoffabsperrung
Anleitung lesen
Choke
Öl
Kraftstoff
Ein Aus
Schutzbrille
tragen
Langsam
Schnell
WARN- UND REGLERSYMBOLE
Gefährliche
Chemikalien
Erfrierungen
Stopp
Das Warnsymbol ( ) kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu
V erletzungen führen können. Zusammen mit dem Symbol wird ein Signalwort (GEF AHR,
ACHTUNG oder VORSICHT) verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere der
möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur
Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden.
GEFAHR kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Verletzungen
führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
ACHTUNG kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren
Verletzungen führen kann, wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen
kann.
ANMERKUNG kennzeichnet eine Situation, die zu Produktschaden führen
kann.
ACHTUNG
Einige Komponenten in diesem Produkt und anverwandtes Zubehör enthalten
Chemikalien, die im Staat Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden oder
anderen Fortpflanzungsschäden gelten. Nach Arbeiten an diesen Komponenten die
Hände waschen.
ACHTUNG
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als
Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten.
ACHTUNG
Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser Motoren an dreirädrigen
Geländefahrzeugen, Motorrädern, Gokarts, Flugzeugen oder Fahrzeugen, die in
Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung dieser Motoren an solchen
Geräten kann zu Sachschäden und schweren Verletzungen (einschließlich
Lähmung) oder sogar Tod führen.
ANMERKUNG: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor
der Tankdeckel abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen
zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.
Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Entzündungsherden fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge
und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt
haben, bevor der Motor gestartet wird.
Beim Start des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf
offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle
Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
Bei Betrieb des Geräts
Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Kraftstoff verschüttet werden könnte.
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder
Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
Beim Ölwechsel
Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder
Explosionen verursachen kann.
Beim Transport des Geräts
Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit GESCHLOSSENEM
Kraftstoffhahn transportieren.
Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil
Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten.
Beim Start des Motors werden Funken erzeugt.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
ACHTUNG
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht
gestartet werden.
Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre
Dämpfe entzünden könnte.
Not for Reproduction
20 BRIGGSandSTRATTON.COM
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges
Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit,
Ohnmacht oder Tod kommen.
ACHTUNG
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst
wenn Türen oder Fenster geöffnet sind.
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen
kommen.
ACHTUNG
Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar
wird, und dann kräftig ziehen, um Rückschlag zu vermeiden.
Alle externen Geräte - und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet
wird.
Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u.a. Schnittmesser,
Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein.
Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder
Schmuck berühren und sich darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen
kommen.
ACHTUNG
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
ACHTUNG
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlri ppen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das
kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die
Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger
ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten.
Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte
Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
ACHTUNG
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Die Batterie v on der negativen Klemme sen (nur Motoren mit Elektrostart).
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in derselben Position
installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen eventuell nicht die
gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen
verursachen.
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander
platzen könnte.
Bei der Zündfunkenkontrolle:
Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden.
Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist.
Not for Reproduction
21
de
Funktionen und Bedienungselemente
Vergleichen Sie die Abb.
1
mit Ihrem Motor, um die Positionen der einzelnen
Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen.
A. Motorkennzeichnung
Modell Typ Code
B. Zündkerze
C. Kraftstoffbalg (optional)
D. Kraftstofftank und Deckel
E. Luftfilter
F. Starterseilgriff
G. Ölmessstab
H. Ölablassschraube
I. Schalldämpfer
Berührungsschutz (Zubehör)
Funkenfänger (Zubehör)
J. Choke (optional)
K. Gashebel (Zubehör)
L. Stoppschalter (Zubehör)
M. Kraftstoffhahn (optional)
N. Kraftstofffilter (Zubehör)
O. Fingerschutz
Betrieb
Ölfassungsvermögen (siehe Abschnitt Technische Daten)
Empfehlungen zum Öl
Für optimale Leistung empfehlen wir Öle mit Briggs & Stratton-Garantiezertifikat. Andere
hochwertige HD-Öle mit der Klassifizierung ”for service SF, SG, SH, SJ” oder höher sind
zulässig. Keine speziellen Zusätze verwenden.
Die Umgebungstemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Wählen
Sie die beste Viskosität für den voraussichtlichen Temperaturbereich anhand des
Diagramms aus.
SAE 30
10W-30
Synthetisches Öl 5W-30
5W-30
°F °C
* Unter 4°C führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten.
** Über 27°C kann 10W-30 zu höherem Ölverbrauch führen. Den Ölstand häufiger
kontrollieren.
Kontrolle/Nachfüllen von Öl - Abb.
2
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
Den Motor waagerecht stellen.
Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
1. DenPeilstab(A) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb. 2).
2. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand sollte oben
an der Voll-Marke (B) am Peilstab stehen.
4. Bei niedrigem Ölstand Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (C) nachfüllen. Nicht
überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand
nachkontrollieren.
5. Den Peilstab wieder einsetzen und festziehen.
Kraftstoffempfehlungen
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, bleifreies Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Einsatz in großen Höhen siehe unten.
Benzin mit einem Anteil an Ethanol (Gasohol) von bis zu 10% ist akzeptabel.
ANMERKUNG: Kein nicht zugelassenes Benzin wie E15 und E85 verwenden. Kein Öl
mit dem Benzin mischen. Den Motor nicht so modifizieren, dass er mit alternativen
Kraftstoffen laufen kann. Bei Nichtbeachtung dieser Punkte werden Motorkomponenten
beschädigt, und die Motorgarantie wird aufgehoben.
Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte dem Kraftstoff ein
Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist
gleich. Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte der Kraftstoff
anderswo gekauft oder die Marke gewechselt werden. Dieser Motor ist für den Betrieb
mit Benzin zugelassen. Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine Modifications).
Einsatz in großen Höhen
In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/ 85 AKI (89 RON)
akzeptabel. Damit die Emissionsbestimmungen weiterhin erfüllt werden, ist eine
Einstellung für große Höhen erforderlich. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft,
kommt es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und mehr Emissionen.
Informationen zur Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs &
Stratton-Vertragshändler.
Es wird nicht empfohlen, den Motor in Höhen unter 760 m einzusetzen, wenn der Satz
für große Höhen installiert ist.
Nachfüllen von Kraftstoff - Abb.
3
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor
der Tankdeckel abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen
zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen.
Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Entzündungsherden fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge
und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt
haben, bevor der Motor gestartet wird.
1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den
Tankdeckel (A, Abb. 3) abnehmen.
2. Den Kraftstofftank (B) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen
zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (C) hinaus füllen.
3. Den Tankdeckel wieder anbringen.
Start des Motors
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen
kommen.
ACHTUNG
Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar
wird, und dann kräftig ziehen, um Rückschlag zu vermeiden.
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Start des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf
offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle
Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges
Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit,
Ohnmacht oder Tod kommen.
ACHTUNG
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst
wenn Türen oder Fenster geöffnet sind.
Not for Reproduction
22 BRIGGSandSTRATTON.COM
ANMERKUNG: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann.
Bestimmung des Startsystems
Vor dem Starten des Motors müssen Sie feststellen, welche Art von Startsystem Ihr
Motor hat. Das Startsystem kann eine der folgenden Ausführungen sein.
ReadyStart
®
System: Dieses verfügt über einen temperaturgeregelten
Automatikchoke. Es hat keinen manuellen Choke und keinen Primer.
Primersystem: Dieses besitzt einen roten Primer, der zum Starten bei kühlen
Temperaturen dient. Es hat keinen manuellen Choke.
Chokesystem: Dieses besitzt einen Choke, der zum Starten bei kühlen
Temperaturen dient. Einige Modelle haben einen separaten Choke-Hebel, während
andere einen kombinierten Choke-/Gashebel haben. Diese Ausführung hat keinen
Primer.
Gehen Sie zum Starten Ihres Motors wie unter der Anleitung für I hr Startsystem
beschrieben vor.
Hinweis: Das Gerät ist eventuell mit Fernsteuerung ausgerüstet. Anordnung und Betrieb
der Fernsteuerung werden im Gerätehandbuch beschrieben.
ReadyStart
®
System - Abb.
4 5
1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgeschaltet sind.
3. Den Stoppschalter (A) (falls vorhanden) auf eingeschaltete Position stellen (Abb. 4).
4. Den Kraftstoffhahn (B) (falls vorhanden) aufdrehen.
5. Den Gashebel (C) auf schnelle
Position stellen. Den Motor mit dem Gashebel
auf schneller
Position laufen lassen.
6. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (D) verfügt, den Motorstopphebel
gegen den Griff halten (Abb. 5).
7. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) sicher festhalten. Langsam am
Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 4).
Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, k onsultieren
Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und
Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu
Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors
langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen,
um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt.
8. Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position An/Start stellen.
Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, k onsultieren
Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ANMERKUNG: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser
jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen
jeweils eine Minute warten.
Primersystem - Abb.
5 7
1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgeschaltet sind.
3. Den Stoppschalter (A) (falls vorhanden) auf eingeschaltete Position stellen (Abb. 7).
4. Den Kraftstoffhahn (B) (falls vorhanden) aufdrehen.
5. Den Gashebel (C) auf schnelle
Position stellen. Den Motor mit dem Gashebel
auf schneller
Position laufen lassen.
6. Den roten Primer (F) drei Mal drücken.
Hinweis: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist Vorpumpen gewöhnlich nicht
notwendig.
Hinweis: Wenn der Primer zu oft gedrückt wird, überflutet Kraftstoff den Vergaser
und der Motor ist schwierig zu starten.
7. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (D) verfügt, den Motorstopphebel
gegen den Griff halten (Abb. 5).
8. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) sicher festhalten. Langsam am
Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 7).
Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, Schritt 6, 7
und 8 wiederholen. Wenn er immer noch nicht anspringt, konsultieren Sie
BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und
Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu
Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors
langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen,
um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt.
9. Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position An/Start stellen.
Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, Schritt 6, 7
und 9 wiederholen. Wenn er immer noch nicht anspringt, konsultieren Sie
BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ANMERKUNG: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser
jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen
jeweils eine Minute warten.
Chokesystem - Abb.
5 8
1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgeschaltet sind.
3. Den Stoppschalter (A) (falls vorhanden) auf eingeschaltete Position stellen (Abb. 8).
4. Den Kraftstoffhahn (B) (falls vorhanden) aufdrehen.
5. Den Gashebel (C) auf schnelle
Position stellen. Den Motor mit dem Gashebel
auf schneller
Position laufen lassen.
6. Den Choke-Hebel (G) oder kombinierten Choke-/Gashebel in die
Choke-
Stellung bewegen.
Hinweis: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist der Choke gewöhnlich nicht
nötig.
7. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (D) verfügt, den Motorstopphebel
gegen den Griff halten (Abb. 5).
8. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) sicher festhalten. Langsam am
Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 8).
Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, k onsultieren
Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und
Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu
Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors
langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen,
um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt.
9. Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position An/Start stellen.
Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, k onsultieren
Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ANMERKUNG: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser
jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen
jeweils eine Minute warten.
10. Wenn sich der Motor aufwärmt, den Choke-Hebel (G) auf Position
Betrieb
stellen (Abb. 8).
Stoppen d es Motors - Abb.
5 9
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen.
1. Den Motorstopphebel loslassen (A, Abb. 5)
oder
Motor mit Gashebel: Den Gashebel (B, Abb. 9) auf Position Stopp
stellen
oder
Motor mit Stoppschalter: Den Stoppschalter (C, Abb. 9) auf ausgeschaltete
Position stellen
oder
Motor mit Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position Aus/Stopp stellen. Zu
Position und Betätigung des Schalters siehe die Geräte-Anleitung. Den Schlüssel
abziehen und an einem sicheren Ort für Kinder unzugänglich aufbewahren.
2. Motor mit optionaler Kraftstoffabsperrung: Wenn der Motor aus ist, den
Kraftstoffhahn (D, Abb. 9) zudrehen.
Wartung
ANMERKUNG: Wenn der Motor während der Wartungsarbeiten gekippt wird, muss der
Kraftstofftank leer und die Zündkerzenseite oben sein. Wenn der Kraftstofftank nicht
leer ist und der Motor zur anderen Seite gekippt wird, kann es zu Startschwierigkeiten
kommen, weil Öl oder Benzin in den Luftfilter und/oder auf die Zündkerze gelangt sein
kann.
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
ANMERKUNG: Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors
verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben.
Abgasbegrenzung
W artung, Austausch oder Reparatur von Komponenten des Abgassystems bzw.
kompletter Systeme können von jeder Reparaturwerkstatt bzw. jedem Mechaniker
durchgeführt werden. Um jedoch kostenlosen Service am Abgassystem zu erhalten,
muss die Arbeit von einem vom Werk autorisierten Fachhändler durchgeführt werden.
Siehe die Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem.
Not for Reproduction
23
de
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
ACHTUNG
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Die Batterie v on der negativen Klemme sen (nur Motoren mit Elektrostart).
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in derselben Position
installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen eventuell nicht die
gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen
verursachen.
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das
Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander
platzen könnte.
Bei der Zündfunkenkontrolle:
Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden.
Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist.
Wartungsplan
Nach den ersten 5 Stunden
Motoröl wechseln
Alle 8 Stunden oder täglich
Motorölstand kontrollieren
Bereich um Schalldämpfer und Bedienungselemente reinigen
Fingerschutz reinigen
Alle 25 Stunden oder jährlich
Luftfilter reinigen *
Vorfilter reinigen *
Alle 50 Stunden oder jährlich
Motoröl wechseln
Schalldämpfer und Funkenfänger überprüfen
Jährlich
Luftfilter austauschen
Vorfilter austauschen
Zündkerze austauschen
Kraftstofffilter austauschen
Luftkühlungssystem reinigen *
* Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen.
Vergasereinstellung
Niemals Einstellungen am Vergaser vornehmen. Der Vergaser wurde ab Werk für
effizienten Betrieb unter den meisten Einsatzbedingungen eingestellt. Falls dennoch
Einstellungen erforderlich sind, wenden Sie sich bitte an einen Briggs &
Stratton-Vertragshändler.
ANMERKUNG: Der Hersteller des Geräts, an dem dieser Motor installiert ist, gibt die
Höchstdrehzahl an, bei der der Motor laufen soll. Diese Drehzahl nicht überschreiten.
Überprüfung von Schalldämpfer und Funkenfänger - Abb.
1
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
ACHTUNG
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlri ppen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das
kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die
Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger
ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten.
Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte
Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich entfernen.
Den Schalldämpfer (I, Abb. 1) auf Risse, Korrosion oder andere Schäden untersuchen.
Den Funkenfänger (P) entfernen (falls vorhanden) und auf Schäden und
Ölkohleablagerungen untersuchen. Falls Schäden gefunden werden, müssen vor der
Inbetriebnahme entsprechende Ersatzteile installiert werden.
ACHTUNG: Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in
derselben Position installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen
eventuell nicht die gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und
Verletzungen verursachen.
Austausch der Zündkerze - Abb.
10
Den Elektrodenabstand (A, Abb. 10) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren und bei Bedarf
nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen.
Zu Einstellung des Elektrodenabstands und Anzugswerten siehe den Abschnitt
Technische Daten.
Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von
Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer
Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp
verwendet werden.
Ölwechsel - Abb.
1 11 12 13
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der
Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder
Explosionen verursachen kann.
Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt und muss richtig entsorgt werden. Es gehört nicht
in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden,
Werkstätten oder Fachhändlern.
Ölablass
Sie können das Öl aus der unteren Ablassöffnung, der seitlichen Ablassöffnung oder aus
dem oberen Ölfüllrohr ablassen.
1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkabel (A) abziehen und von der
Zündkerze (Abb. 11) fern halten.
2. Der Motor besitzt einen unteren Ablass (Q, Abb. 1) und/oder einen seitlichen Ablass
(R). Die Ölablassschraube (H) entfernen. Öl in einen geeigneten Behälter ablassen.
Hinweis: Jede der abgebildeten Ölablassschrauben (H) kann im Motor angebracht
werden.
3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube einsetzen und
festziehen.
4. Wenn das Öl aus dem oberen Ölfüllrohr (E) abgelassen wird, das Zündkerzenende
des Motors (F) nach oben halten (Abb. 12). Das Öl in einen geeigneten Behälter
ablassen.
ACHTUNG: Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen
wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer
oder Explosionen verursachen kann. Zum Entleeren des Tanks den Motor laufen
lassen, bis er aus Kraftstoffmangel aus geht.
Nachfüllen von Öl
Den Motor waagerecht stellen.
Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Spezifikationen.
1. DenPeilstab(G) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb.
13).
2. Das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (H)gießenNicht überfüllen. Nach dem
Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand nachkontrollieren.
3. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
4. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand sollte oben
an der Voll-Marke (J) am Peilstab stehen.
5. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
Wartung des Luftfilters - Abb.
15 16
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder
Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
ANMERKUNG: Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel
verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen, Lösungsmittel zersetzen ihn.
Not for Reproduction
24
BRIGGSandSTRATTON.COM
Es werden zwei Luftfiltersysteme gezeigt, ein Standardsystem und ein
Hochleistungssystem. Stellen Sie fest, welcher Typ an Ihrem Motor installiert ist, und
führen Sie die entsprechenden Wartungsarbeiten wie folgt durch.
Standard-Luftfilter - Abb.
15
Das Luftfiltersystem enthält ein Schaumstoffelement, das gewaschen und
wiederverwendet werden kann.
1. Die Verriegelung (A) auf entriegelte Position schieben. Die Abdeckung (B) öffnen.
Siehe Abb. 15.
2. Das Schaumstoffelement (C) herausnehmen.
3. Das Schaumstoffelement in Wasser mit flüssigem Waschmittel waschen und in
einem sauberen Lappen ausdrücken.
4. Das Schaumstoffelement in sauberes Motoröl tränken. Überschüssiges Öl
beseitigen, indem das Element in einem sauberen Lappen ausgedrückt wird.
5. Das Schaumstoffelement in der Luftfilterplatte anbringen.
6. Die Abdeckung schließen und die Verriegelung auf verriegelte Position schieben.
Hochleistungs-Luftfilter - Abb.
16
Am Luftfiltersystem wird ein Filtereinsatz mit optionalem Vorfilter verwendet. Der Vorfilter
kann gewaschen und wiederverwendet werden.
1. Das Befestigungselement (A) lösen, mit dem die Abdeckung (B, Abb. 16) befestigt
ist.
2. Die Abdeckung öffnen und den Vorfilter (C) und den Filter (D) herausnehmen.
3. Um Fremdkörper zu lösen, mit dem Filter leicht auf eine harte Oberfläche klopfen.
Wenn der Filter sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden.
4. Den Vorfilter in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser waschen. Dann gründlich an
der Luft trocknen lassen. Den Vorfilter nicht ölen.
5. Den trockenen Vorfilter so am Filter anbringen, dass die Lippe (E) des Vorfilters
unten an den Falten des Filtereinsatzes liegt.
6. Den Filter einbauen.
7. Die Ansätze (F) der Abdeckung in den Schlitzen (G) anbringen.
8. Die Abdeckung schließen und mit dem Befestigungselement sichern.
Austausch des Kraftstofffilters - Abb.
6
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Entzündungsherden fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge
und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen
lassen oder den Kraftstoffhahn schließen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt
haben, bevor der Motor gestartet wird.
1. Vor Austausch des Kraftstofffilters (A, Abb. 6), falls vorhanden, den Kraftstofftank
leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Sonst kann Kraftstoff auslaufen
und Feuer oder Explosionen verursachen.
2. Die Laschen (B) an den Klemmen (C) mit einer Zange zusammendrücken und dann
die Klemmen vom Kraftstofffilter wegziehen. Die Kraftstoffleitungen (D) drehen und
vom Kraftstofffilter abziehen.
3. Die Kraftstoffleitungen auf Risse und Undichtigkeiten untersuchen. Bei Bedarf
austauschen.
4. Den Kraftstofffilter durch einen Originalgerät-Austauschfilter ersetzen.
5. Die Kraftstoffleitungen wie gezeigt mit den Klemmen sichern.
Reinigung des Luftkühlungssystems - Abb.
14
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
ACHTUNG
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlri ppen abkühlen lassen, bevor sie berührt
werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
ANMERKUNG: Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die
Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen
reinigen.
Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung
einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und
verkürzte Lebensdauer des Motors verursachen.
Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom Fingerschutz (A)
beseitigen. Gestänge, Federn und Bedienungselemente (B) sauber halten. Den Bereich
um und hinter dem Schalldämpfer (C) von brennbaren Fremdkörpern frei halten (Abb. 14).
Lagerung
ACHTUNG
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und
explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder
Tod führen.
Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil
Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten.
Kraftstoffanlage
Kraftstoff kann schlecht werden, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Durch
abgestandenen Kraftstoff bilden sich Rückstände in der Kraftstoffanlage oder an
wichtigen Vergaserteilen. Um den Kraftstoff frisch zu halten, sollte Briggs & Stratton
FRESH START
®
-Kraftstoffstabilisator verwendet werden, der als Flüssigzusatz oder
Konzentratpatrone erhältlich ist.
Wenn ein Kraftstoffstabilisator entsprechend den Anweisungen zugegeben wird, braucht
das Benzin nicht aus dem Motor abgelassen zu werden. Den Motor 2 Minuten lang
laufen lassen, um den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zirkulieren zu lassen. Motor
und Kraftstoff können dann bis zu 24 Monate gelagert werden.
Wenn das Benzin im Motor nicht mit Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss es in
einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Dann den Motor laufen lassen, bis er
aus Kraftstoffmangel ausgeht. Es wird empfohlen, einen Kraftstoffstabilisator in den
Lagerungsbehälter zu geben, um den Kraftstoff frisch zu halten.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln.
ANMERKUNG: Den Motor in horizontaler Position abstellen (normale Betriebsposition).
Wenn der Motor zur Lagerung gekippt wird, muss der Kraftstofftank leer und die
Zündkerzenseite oben sein. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und der Motor zur
anderen Seite gekippt wird, kann es zu Startschwierigkeiten kommen, weil Öl oder
Benzin in den Luftfilter und /oder auf die Zündkerze gelangt sein kann.
Fehlersuche
Brauchen Sie Hilfe? Gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie
1-800-233-3723 an.
Technische Daten
Motorspezifikationen
Modell 120000
Hubraum 190 cm
3
Bohrung 68,25 mm
Hub 52 mm
Ölmenge 0,54 -- 0,59 l
Daten zur Motoreinstellung*
Modell 120000
Elektrodenabstand 0,76 mm
Zündkerzen-Anzugswert 20 Nm
Anker-Luftspalt 0,15 - 0,26 mm
Einlassventilspiel 0,13 - 0,18 mm
Auslassventilspiel 0,18 - 0,23 mm
* Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5% und alle 5,6°
C oberhalb von 25° C um jeweils 1% ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem
Winkel bis zu 15°. Zu sicheren Betriebsgrenzen an geneigten Flächen siehe die
Bedienungsanleitung des Geräts.
Übliche Ersatzteile n
Ersatzteil Teilenummer
Luftfilter, Standard 797301
Luftfilter, Hochleistung 491588, 5043
Luftvorfilter, flach 493537, 5064
Öl -- SAE 30 100005
Kraftstoffzusatzstoff 5041, 5058
Widerstandszündkerze 802592, 5095
Long-life-Platinzündkerze 5062
Zündkerzenschlüssel 89838, 5023
Funkenprüfer 19368
Kraftstofffilter 298090, 5018
n Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen
an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
Not for Reproduction
25
de
BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR MOTORBESITZER
Juli 2010
Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material - oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten
für den Transport von Produkten, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die
nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen.
Es gibt keine andere ausdrückliche Garantieleistung. Inbegriffene Garantieleistungen, einschließlich solcher für marktgängige Qualität und Eignung für einen
bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab Kaufdatum oder auf den von der Gesetzgebung erlaubten Zeitraum beschränkt. Alle anderen inbegriffenen
Garantieleistungen sind ausgeschlossen. Haftung für Neben- und Folgeschäden ist unter allen Garantieleistungen ausgeschlossen, soweit ein derartiger
Ausschluss vom Gesetz erlaubt ist. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in
manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und
Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben nnen, die von Land
zu Land abweichen.
EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG
STANDARD-GARANTIEFRISTEN *
Y
Marke/Produkttyp Verbraucheranwendung Gewerblicher Einsatz
Vanguardt
J
3 Jahre 3 Jahre
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest
Professional Seriest mit Dura-Boret-Zylinderlauffläche;
850 Seriest mit Dura-Boret-Zylinderlauffläche;
Snow Series MAXt mit Dura-Boret-Zylinderlauffläche
Alle anderen Briggs -&-Stratton-Motoren mit Dura-Boret-Gusseisenlaufbuchse
2 Jahre 1 Jahr
Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren 2 Jahre 90 Tage
* Dies sind unsere Standard -Garantiefris ten, neben denen noch zusätzliche Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die während des
Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine Auflistung der aktuellen Garantiefristen für unsere Motoren finden Sie unter
BRIGGSandSTRATTON.COM oder bei Ihrem Briggs & Stratton-Fachhändler.
Y
Einsatz an privaten Notstrom-Generatoren: nur 2 Jahre Verbrauchergarantie. Keine gewerbliche Garantie. Diese Gewährleistung deckt keine Motoren an Geräten
ab, die zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen s oll. Motoren, die in Rennwettbewerben oder
auf gewerblichen oder Mietrennbahnen eingesetzt werden, haben keine Garantie.
J
Vanguard an Notstrom-Generatoren: 2 Jahre private Nutzung, keine Garantie für gewerbliche Nutzung. Vanguard an Nutzfahrzeugen: 2 Jahre private Nutzung, 2
Jahre gewerbliche Nutzung. Flüssigkeitsgekühlte Dreizylinder-Vanguard-Motoren: siehe Briggs & Stratton-Garantieschein für Besitzer von 3/LC-Motoren.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene Dauer.
”Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. ”Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen, einschließlich
Anwendungen für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung
auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen.
Die Garantie für Geräte von Briggs & Stratton ist auch ohne Registrierung rechtskräftig. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg gut auf. Wenn Sie bei der Forderung von
Garantieleistungen keinen Beleg für das erste Kaufdatum vorlegen können, wird die Garantiezeit anhand des Datums der Herstellung des Geräts bestimmt.
Zur Garantie
Briggs & Stratton führt gerne Garantiereparaturen aus und entschuldigt sich für die Ihnen
entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Fachhändler kann Garantiereparaturen
durchführen. Die meisten Garantiereparaturen sind Routinearbeiten, jedoch können
Garantieanfragen manchmal nicht gerechtfertigt sein.
Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht einverstanden ist, wird
eine Untersuchung durchgeführt, um zu bestimmen, ob die Garantie in Anspruch
genommen werden kann. Bitten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk
alle zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler bzw. das Werk
entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist, werden dem Kunden die defekten Teile
vollständig erstattet. Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen
Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte
aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden.
Normaler Verschleiß: Wie alle mechanischen Geräte benötigen auch Motoren zum
ordnungsgemäßen Betrieb regelmäßige Wartung und Austausch von Teilen. Die
Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass ein Teil oder
ein Motor durch normalen Einsatz abgenutzt worden ist. Die Garantie trifft auch nicht auf
Motorschäden zu, die durch Missbrauch, unterlassene Wartung, Transport, Lagerung
oder falsche Montage verursacht werden. Die Garantie ist ebenfalls nichtig, wenn die
Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor modifiziert worden ist.
Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den
Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige
Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder
Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger
Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz,
Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor
aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie
abgedeckt.
Diese Garantie deckt nur
Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab,
und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor
installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch
Folgendes notwendig geworden sind:
1 Probleme durch Teile, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind.
2 Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern, unzureichende Motorleistung
verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie s ich an den
Gerätehersteller.)
3 Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende Ventile oder andere
Schäden durch Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff.
4 Teile, die riefig oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder
verschmutztem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte gelaufen ist
(kontrollieren und bei Bedarf Öl nachfüllen, und die empfohlenen
Ölwechselintervalle einhalten.) Das OIL-GARD-System stellt einen laufenden Motor
u. U. nicht ab. Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen.
5 Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie Kupplungen, Getriebe,
Fernbedienungen usw., die nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden.
6 Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende
Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau oder Verwendung von
nicht-originalen Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. In
den in der Bedienungsanleitung angegebenen empfohlenen Intervallen den Filter
reinigen und/oder austauschen.
7 Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von Gras, Fremdkörpern
oder Schmutz, die die Kühlrippen oder den Schwungradbereich verstopfen,
beschädigt werden, oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen
ohne ausreichende Belüftung. Fremdkörper in den in der Bedienungsanleitung
angegebenen empfohlenen Intervallen vom Motor beseitigen.
8 Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose
Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller,
falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen
Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind.
9 Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch Auftreffen eines
Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand oder zu starke
Spannung des Keilriemens.
10 Routineeinstellungen des Motors.
11 Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an Verbrennungskammer,
Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen
durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas,
modifiziertes Benzin usw.
Garantieleistungen sind nur bei Vertragshändlern der Briggs & Stratton
Corporation erhältlich. Sie finden den nächsten V ertragshändler in unserem
Händlerverzeichnis unter BRIGGSandSTRATTON.COM oder in den Gelben Seiten.
Not for Reproduction
26 BRIGGSandSTRATTON.COM
ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò
Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá, ïýôùò þóôå
íá ãíùñßæåôå ôïõò êéíäýíïõò ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôïõò êéíçôÞñåò êáé ðþò ìðïñåßôå
íá ôïõò áðïöýãåôå. ÐåñéÝ÷åé åðßóçò ïäçãßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç êáé öñïíôßäá ôïõ
êéíçôÞñá. Ç Briggs & Stratton Corporation äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò
åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí êéíçôÞñáò êáé, ãéá ôïí ëüãï
áõôü, åßíáé óçìáíôéêü íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò
ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÖõëÜîôå ôéò ïäçãßåò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç.
Ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, óçìåéþóôå ðáñáêÜôù ôï ìïíôÝëï, ôïí
ôýðï êáé ôïõò êùäéêïýò ôïõ êéíçôÞñá êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ïé áñéèìïß
áõôïß âñßóêïíôáé åðÜíù óôïí êéíçôÞñá (áíáôñÝîôå óôç óåëßäá Óôïé÷åßá êáé
Ìï÷ëïß).
Çìåñïìçíßá áãïñÜò:
ÌïíôÝëï êéíçôÞñá:
MM/ÇÇ/ÅÅÅÅ
ÌïíôÝëï:
Êùäéêüò:
Ôýðïò:
ÏíïìáóôéêÞ ôéìÞ éó÷ýïò
Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò ìéêôÞò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá âåíæéíïêéíçôÞñùí
åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá J1940 (Äéáäéêáóßá
Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE
(¸íùóç Ìç÷áíéêþí Áõôïêéíçôïâéïìç÷áíßáò) êáé ç ïíïìáóôéêÞ áðüäïóç Ý÷åé
õðïëïãéóôåß êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç
2002-05)éôéìÝòôçòñïðÞòóôñÝøçòðñïêýðôïõíóôéò306.á.ëéôéìÝò
éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí óôéò 3600 ó.á.ë. Ïé ôéìÝò ùöÝëéìçò éó÷ýïò ìåôñþíôáé ìå
ôïðïèåôçìÝíç åîÜôìéóç êáé ößëôñï áÝñá, åíþ ïé ôéìÝò ìéêôÞò éó÷ýïò ëáìâÜíïíôáé
÷ùñßò áõôÜ ôá ðñïóáñôÞìáôá. Ç ðñáãìáôéêÞ ìéêôÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá èá åßíáé
õøçëüôåñç áðü ôçí ùöÝëéìç éó÷ý êéíçôÞñá êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò
ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò äéáöïñÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí.
ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé
êéíçôÞñåò, ï âåíæéíïêéíçôÞñáò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ ìéêôÞ
éó÷ý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü. Ç äéáöïñÜ áõôÞ
ïöåßëåôáé óå ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ðïõ ðåñéëáìâÜíåé, áëëÜ ÷ùñßò íá ðåñéïñßæåôáé
óå áõôÜ, ôá äéÜöïñá äïìéêÜ óôïé÷åßá ôïõ êéíçôÞñá (ößëôñï áÝñá, åîÜôìéóç,
ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ êëð.), ðåñéïñéóìïýò
åöáñìïãÞò, ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá,
õøüìåôñï) êáé äéáöïñÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. Ëüãù ðåñéïñéóìþí óôçí ðáñáãùãÞ êáé
ôç äõíáìéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß áíôß ãéá êéíçôÞñá áõôÞò ôçò óåéñÜò íá
÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñá õøçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò.
Áóö
Ü
ë
åéá
×
åéñéóô
Þ
¸êñçîç
ÔïîéêÝò
ÁíáèõìéÜóåéò
Êéíïýìåíá
ÅîáñôÞìáôá
Çëåêôñïðëçîßá
ÈåñìÞ
ÅðéöÜíåéá
Êëþôóçìá
ÖùôéÜ
ÄéáêïðÞ
Ðáñï÷Þò
Êáõóßìïõ
ÂëÝðå
åã÷åéñßäéï
Ôóïê
ÁÝñá
ËÜäé
Êáýóéìï
Áíïéêôü Êëåéóôü
(On Off)
Stop
ÖïñÜôå
ðñïóôáôåõôéê
Ü ãéá ôá ìÜôéá
Slow
Fast
ÓÕÌÂÏËÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÊÁÉ ÅËÅÃ×ÏÕ
Åðéêßíäõíï
×çìéêü
KñõïðÜãçìá
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç
ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí
ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ
ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò
ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ.
ÇÝíäåéîçÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß,
èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
ÇÝíäåéîçÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü
ôñáõìáôéóìü.
ÇÝíäåéîçÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß,
ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
ÇÝíäåéîç
Óçìåßùóç äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá
ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ ðñïúüíôïò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÏñéóìÝíá ìÝñç óôï ðáñüí ðñïúüí êáé ôá ðáñåëêüìåíá áõôïý ðåñéÝ÷ïõí ïõóßåò
ðïõ åßíáé ãíùóôü óôçí ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéáò üôé ðñïêáëïýí êáñêßíï, åê
ãåíåôÞò áíùìáëßåò Þ Üëëåò åðéðëïêÝò óôï áíáðáñáãùãéêü óýóôçìá. ÐëÝíåôå
ôá ÷Ýñéá óáò ìåôÜ ôïí ÷åéñéóìü.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò,
óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá,
ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé êáé äåí åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí ëüãù
êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs), ìïôïóéêëÝôåò,
áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç ÷ñÞóç
ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò æçìéÝò,
óïâáñü ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï.
Óçìåßùóç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá
ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé
áðü ôçí åããýçóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ
ÓâÞóôåôïíêéíçôÞñáêáéáöÞóôåôïííáêñõþóåéãéáôïõëÜ÷éóôïí2
ëåðôÜðñïôïýíááöáéñÝóåôåôïðþìáôïõäï÷åßïõêáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù
ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ
ôïõ êáõóßìïõ.
Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ý ñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò
öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôå ðüæéôï êáõóßìïõ, ôï
ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå
óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ
êáé ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷ïõí) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí
óôåñåùèåß êáëÜ.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï
êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí ÷åéñéóìü ôïõ åîïðëéóìïý
ÌçíäßíåôåóôïíêéíçôÞñáÞóôïíåîïðëéóìü êëßóç óå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß
Ýê÷õóç ôïõ êáõóßìïõ.
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí
êéíçôÞñá.
ÐïôÝ ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá êáé ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí êéíçôÞñá üôáí Ý÷åé
áöáéñåèåß ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) Þ ôï ßäéï ôï
ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé).
ÊáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý
ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï
ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, ä éáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ
êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò.
ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ åîïðëéóìïý
ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç
âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF).
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ åîïðëéóìïý ìå êáýóéìï óôï äï÷åßï
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ á ðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Ü ëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí êáõóßìùí.
Not for Reproduction
27
el
Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò.
Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç
ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí.
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÅÜíóôçíðåñéï÷ÞõðÜñ÷åéäéáññïÞöõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí èÝôåôå
óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé
åýöëåêôåò.
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï,
Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï,
áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá
ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá,
ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò
üôïõ áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá
áðïöýãåôå ôõ÷üí êëþôóçìá.
Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ ö ïñôßá ôïõ
åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá.
ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò,
ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé.
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá
ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò
êáôáôåìá÷éóìüò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá
âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò.
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá.
ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí
êïóìÞìáôá.
Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ
êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá.
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí
åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùíëððïñïýííáðéÜóïõíöùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
Ç ÷ñÞóç Þ ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå äáóþäç, ÷ëïþäç Þ èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ óõíéóôÜ ðáñÜâáóç ôïõ ÔìÞìáôïò 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí
Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéáò, åêôüò åÜí ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò äéáèÝôåé óÞôá
áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðïõ äéáôçñåßôáé óå êáëÞ ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç,
üðùò ïñßæåôáé óôï ÔìÞìá 4442. Ðáñüìïéåò íïìïèåóßåò ìðïñåß íá éó÷ýïõí
êáé óå Üëëåò ðïëéôåéáêÝò Þ ïìïóðïíäéáêÝò äéêáéïäïóßåò. Ãéá íá
áðïêôÞóåôå óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ó÷åäéáóìÝíç ãéá ôï óýóôçìá
åîÜôìéóçò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíï óôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá åðéêïéíùíÞóôå
ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ, ôï êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ ôïí áíôéðñüóùðï ôïõ
áñ÷éêïý åîïðëéóìïý.
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ
çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï
ìðïõæß.
ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå
çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.
Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò
Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá
ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé
íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç
êáé ôñáõìáôéóìü.
Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé
õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá:
×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß.
Not for Reproduction
28 BRIGGSandSTRATTON.COM
Óôïé
÷
åßá êáé Ìï
÷
ë
ïß
Ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç èÝóç ôùí äéáöüñùí óôïé÷åßùí êáé ìï÷ëþí, óõãêñßíåôå
ôçí åéêüíá
1
ìå ôïí êéíçôÞñá óáò.
A. Óôïé÷åßá êéíçôÞñá
ÌïíôÝëï Ôýðïò Êùäéêüò
B. Ìðïõæß
C. Åã÷õôÞñáòâåíæßíçò(ðñïáéñåôéêüò)
D. Íôåðüæéôï êáõóßìïõ êáé ðþìá
E. Ößëôñï áÝñá
F. ËáâÞ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
G. Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý
H. Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý
I. ÅîÜôìéóç
Ðñïóôáôåõôéêü åîÜôìéóçò (ðñïáéñåôéêüò)
ÓÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí (ðñïáéñåôéêÞ)
J. Ìï÷ëüò ñýèìéóçò áÝñá (ðñïáéñåôéêüò)
K. Ìï÷ëüò ãêáæéïý (ðñïáéñåôéêüò)
L. Äéáêüðôçò ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (ðñïáéñåôéêüò)
M. Âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò (ðñïáéñåôéêü)
N. Ößëôñï êáõóßìïõ (ðñïáéñåôéêü)
O. Ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí
Ë
åéôïõñã
á
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý (áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò)
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé
Ãéá âÝëôéóôåò åðéäüóåéò óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ôùí ðéóôïðïéçìÝíùí âÜóåé åããýçóçò
ëáäéþí ôçò Briggs & Stratton. ÅðéôñÝðåôáé åðßóçò ç ÷ñÞóç Üëëùí ëáäéþí õøçëÞò
ðïéüôçôáò ìå êáôÜôáîç ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ Þ õøçëüôåñç. Ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ ðñïóèåôéêÜ.
Ôï óùóôü éîþäåò ëáäéïý åîáñôÜôáé áðü ôçí åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôï äéÜãñáììá ãéá íá åðéëÝîåôå ôï êáôÜëëçëï éîþäåò ãéá ôï
ðñïâëåðüìåíï åýñïò èåñìïêñáóéþí.
SAE 30
10W-30
Óõíèåôéêü 5W-30
5W-30
°F °C
* Ç ÷ñÞóç ëáäéïý SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 4°C(40°F) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôç äýóêïëç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
** Ç ÷ñÞóç 10W-30 óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 27°C(80°F) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ
ëáäéïý óõ÷íüôåñá.
¸ëåã÷ïò/ðñïóèÞêç ëáäéïý - Åéêüíá
2
Ðñéí áðü ôçí ðñïóèÞêç Þ ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ëáäéïý
ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá.
1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (A) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü
ðáíß (Åéêüíá 2).
2. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
3. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
Âåâáéùèåßôå üôé öôÜíåé ìÝ÷ñé ôï ðÜíù ìÝñïò ôçò Ýíäåéîçò (Bïõäåßêôç.
4. ÅÜí ç óôÜèìç âñßóêåôáé ÷áìçëüôåñá, ðñïóèÝóôå áñãÜ ëÜäé óôçí ïðÞ
ðëÞñùóçò (C). Ìçí õðåñðëçñþíåôå. ÌåôÜ áðü ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý,
ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé óôç óõíÝ÷åéá åëÝãîôå åê íÝïõ ôç óôÜèìç ëáäéïý.
5. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï
Ôï êáýóéìï ðñÝðåé íá ðëçñïß ôéò áêüëïõèåò áðáéôÞóåéò:
ÊáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç.
Áñéèìüò ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 87/87 AKI (91 RON).Ãéá ëåéôïõñãßá óå ìåãÜëï
õøüìåôñï, âëÝðå ðáñáêÜôù.
Âåíæßíç ìå Ýùò 10% áéèáíüëç (âåíæéíüëç) åßíáé áðïäåêôÞ.
Óçìåßùóç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìç åãêåêñéìÝíç âåíæßíç üðùò ç E15 êáé E85. Ìç
áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç êáé ìçí ôñïðïðïéåßôå ôïí êéíçôÞñá ðñïêåéìÝíïõ íá
ëåéôïõñãÞóåé ìå Üëëá êáýóéìá, äéüôé êáô’ áõôüí ôïí ôñüðï èá ðñïêëçèåß âëÜâç óôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá êáé çåããýçóçèáêáôáóôåßÜêõñç.
Ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ áðü ôïí ó÷çìáôéóìü
õðïëåéììÜôùí êáõóßìïõ, áíáìßîôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óôï êáýóéìï. Âë.
ÁðïèÞêåõóç. ¼ëá ôá êáýóéìá äåí åßíáé ßäéá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå ðñïâëÞìáôá óôçí
åêêßíçóç Þ ôçí áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá, áëëÜîôå ðñïìçèåõôÝò Þ áëëÜîôå ìÜñêá
êáõóßìïõ. Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Ôï
óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá ôïí óõãêåêñéìÝíï êéíçôÞñá åßíáé EM
(ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá).
ÌåãÜëï õøüìåôñï
Óå õøüìåôñá ìåãáëýôåñá áðü 1524 ìÝôñá (5.000 ðüäéá), åßíáé áðïäåêôÞ ç ÷ñÞóç
âåíæßíçò ôïõëÜ÷éóôïí 85 ïêôáíßùí/85 AKI (89 RON). Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç
óõììüñöùóç ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ó÷åôéêÜ ìå ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí,
áðáéôåßôáé ñýèìéóç ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá. Ç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ôç óõãêåêñéìÝíç
ñýèìéóçèáÝ÷åéùòáðïôÝëåóìáìåéùìÝíç áðüäïóç, áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç
êáõóßìïõ êáé á õîçìÝíåò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
ñýèìéóç ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò
Briggs & Stratton.
Äåí åíäåßêíõôáé ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå õøüìåôñá ìéêñüôåñá áðü 762 ìÝôñá
(2.500 ðüäéá) ìå ôï êéô ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá.
ÐñïóèÞêç êáõóßìïõ - Åéêüíá
3
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ
ÓâÞóôåôïíêéíçôÞñáêáéáöÞóôåôïííáêñõþóåéãéáôïõëÜ÷éóôïí2
ëåðôÜðñïôïýíááöáéñÝóåôåôïðþìáôïõäï÷åßïõêáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù
ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ
ôïõ êáõóßìïõ.
Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ý ñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò
öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôå ðüæéôï êáõóßìïõ, ôï
ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå
óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
1. Áðïìáêñýíåôå áêáèáñóßåò êáé õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï
ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìùí
(A)(Åéêüíá3).
2. Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï (B) ìå âåíæßíç. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ
óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ (C).
3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ.
Åêêßíçóç êéíçôÞñá
Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá
ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá,
ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò
üôïõ áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá
áðïöýãåôå ôõ÷üí êëþôóçìá.
Not for Reproduction
29
el
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ
êáé ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷ïõí) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí
óôåñåùèåß êáëÜ.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï
êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï,
Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï,
áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
Óçìåßùóç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá
ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôçâëÜâççïðïßáäåíêáëýðôåôáé
áðü ôçí åããýçóç.
Ðñïóäéïñéóìüò ôïõ óõóôÞìáôïò åêêßíçóçò
Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, ðñÝðåé íá ðñïóäéïñßóåôå ôïí ôýðï ôïõ
óõóôÞìáôïò åêêßíçóçò ðïõ äéáèÝôåé ï êéíçôÞñáò óáò. Ï êéíçôÞñáò óáò èá äéáèÝôåé
Ýíáí áðü ôïõò áêüëïõèïõò ôýðïõò.
Óýóôçìá (ReadyStart
®
õôüìáôçòåêêßíçóçò:ÄéáèÝôåé áõôüìáôï ôóïê ðïõ
ëåéôïõñãåß áíÜëïãá ìå ôç èåñìïêñáóßá. Äåí äéáèÝôåé ñõèìéæüìåíï ìå ôï ÷Ýñé
ôóïê Þ ìåìâñÜíç øõ÷ñÞò åêêéíÞóåùò.
Óýóôçìá ìåìâñÜíçò: ÄéáèÝôåé ìßá êüêêéíç ìåìâñÜíç ãéá ôçí åêêßíçóç ôïõ
êéíçôÞñá óå ÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò. Äåí äéáèÝôåé ñõèìéæüìåíï ìå ôï ÷Ýñé ôóïê.
Óýóôçìá ôóïê: ÄéáèÝôåé ôóïê ãéá ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá óå ÷áìçëÝò
èåñìïêñáóßåò. ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí îå÷ùñéóôü ìï÷ëü ôóïê åíþ Üëëá
äéáèÝôïõí Ýíáí óõíäõáóôéêü ìï÷ëü ôóïê/ãêáæéïý. Áõôüò ï ôýðïò äåí äéáèÝôåé
ìåìâñÜíç.
Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, áêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ
áíôéóôïé÷ïýí óôïí ôýðï ôïõ óõóôÞìáôïò åêêßíçóçò ôïõ êéíçôÞñá óáò.
Óçìåßùóç: Ï åîïðëéóìüò ìðïñåß íá äéáèÝôåé ôçëå÷åéñéóìü. Ãéá ôç èÝóç êáé ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ ôçëå÷åéñéóìïý áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ åîïðëéóìïý.
Óýóôçìá ReadyStart
®
-
Åéêüíá
4 5
1. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáä éïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç
ëáäéïý section.
2. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí
õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
(Åéêüíá 4).
4. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (CôçèÝóçfast
åéôïõñãÞóôåôïí
êéíçôÞñáóôçèÝóçfast
.
6. ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé ìï÷ëü ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (D), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü
ðáýóçò áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 5).
7. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå
áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 4).
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò
ðñïóðÜèåéåò, óõìâïõëåõèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM Þ
êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá,
óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ
êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç
óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá.
8. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÓôñÝøôå ôïí äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç
on/start.
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò
ðñïóðÜèåéåò, óõìâïõëåõèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM Þ
êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
Óçìåßùóç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå
êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï
ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò.
Óýóôçìá ìå ðïõÜñ - Åéêüíá
5 7
1. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáä éïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç
ëáäéïý section.
2. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí
õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
(Åéêüíá 7).
4. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (CôçèÝóçfast
åéôïõñãÞóôåôïí
êéíçôÞñáóôçèÝóçfast
.
6. ÐéÝóôå ôçí êüêêéíç ìåìâñÜíç (F) ôñåéò öïñÝò.
Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé Ýã÷õóç âåíæßíçò êáôÜ
ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò.
Óçìåßùóç: ÅÜí ðéÝóåôå ôç ìåìâñÜíç ðïëëÝò öïñÝò ìðïñåß íá õðåñðëçñþóåôå
ôïí êéíçôÞñá ìå êáýóéìï êáé ùò åê ôïýôïõ íá ìçí îåêéíÜåé.
7. ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé ìï÷ëü ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (D), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü
ðáýóçò áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 5).
8. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå
áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 7).
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò
ðñïóðÜèåéåò, åðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 6, 7 êáé 8. ÅÜí êáé ðÜëé ä åí ôßèåôáé óå
ëåéôïõñãßá, åðéóêåöèåßôå ôçí óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï
Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá,
óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ
êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç
óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá.
9. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÓôñÝøôå ôïí äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç
on/start.
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò
ðñïóðÜèåéåò, åðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 6, 7 êáé 9. ÅÜí êáé ðÜëé ä åí ôßèåôáé óå
ëåéôïõñãßá, åðéóêåöèåßôå ôçí óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï
Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
Óçìåßùóç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå
êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï
ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò.
Óýóôçìá ìå ôóïê - Åéêüíá
5 8
1. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáä éïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç
ëáäéïý section.
2. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí
õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé.
3. ÌåôáêéíÞóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
(Åéêüíá 8).
4. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on
5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (CôçèÝóçfast
åéôïõñãÞóôåôïí
êéíçôÞñáóôçèÝóçfast
.
6. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ôóïê (G), Þôïóõíäõáóôéêüìï÷ëüôóïê/ãêáæéïý,
óôçèÝóçchoke
.
Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
ôï ôóïê êáôÜ ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò.
7. ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé ìï÷ëü ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (D), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü
ðáýóçò áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 5).
Not for Reproduction
30
BRIGGSandSTRATTON.COM
8. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå
áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 8).
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò
ðñïóðÜèåéåò, óõìâïõëåõèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM Þ
êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá,
óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ
êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç
óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá.
9. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÓôñÝøôå ôïí äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç
on/start.
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò
ðñïóðÜèåéåò, óõìâïõëåõèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM Þ
êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
Óçìåßùóç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå
êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï
ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò.
10. ÅðåéäÞ ï êéíçôÞñáò èåñìáßíåôáé, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ôóïê (GôçèÝóç
run
(Åéêüíá 8).
ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá
5 9
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí
êéíçôÞñá.
1. Áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü ðáýóçò (A, Åéêüíá 5)
Þ
ÊéíçôÞñáò ìå ìï÷ëü ãêáæéïý: ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý(B, Åéêüíá 9)
óôçèÝóçstop
Þ
ÊéíçôÞñáò ìå äéáêüðôç ðáýóçò: ÈÝóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò (C, Åéêüíá 9)
óôçèÝóçoff
Þ
ÊéíçôÞñáò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÈÝóôå ôï äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò
óôçèÝóçoff/stopéáôçèÝóçêáéôçëåéôïõñãßáôïõäéáêüðôçáíáôñÝîôåóôï
åã÷åéñßäéï ôïõ åîïðëéóìïý. ÁöáéñÝóôå ôï êëåéäß êáé öõëÜîôå ôï óå áóöáëÝò
ìÝñïò ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ.
2. ÊéíçôÞñáò ìå ðñïáéñåôéêÞ âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ: ¼ôáí ï êéíçôÞñáò
óôáìáôÞóåé, óôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (D, Åéêüíá 9) óôçí êëåéóôÞ
èÝóç.
Óõíô
Þ
ñçóç
Óçìåßùóç: ÅÜí ãéá ëüãïõò óõíôÞñçóçò ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ
ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï êáé ç ðëåõñÜ óôçí ïðïßá âñßóêåôáé ôï ìðïõæß íá êïéôÜåé
ðñïò ôá ðÜíù. ÅÜí ôï äï÷åßï êáõóßìïõ äåí åßíáé Üäåéï êáé ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá
ðñïò ïðïéáäÞðïôå Üëëç êáôåýèõíóç, åíäÝ÷åôáé íá åßíáé äýóêïëï íá ôïí èÝóåôå óå
ëåéôïõñãßáäéüôéìðïñåßíáÝ÷åéäéåéóäýóåéëÜäéÞâåíæßíçóôïößëôñïáÝñáêáé/Þ
óôï ìðïõæß.
Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò
óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò ôçò
Briggs & Stratton.
Óçìåßùóç: Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç ïìáëÞ ëåéôïõñãßá áõôïý ôïõ êéíçôÞñá, üëá ôá
åîáñôÞìáôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí êáôáóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá ðáñáìÝíïõí
óôçèÝóçôïõò.
¸ëåã÷ïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
Ôç óõíôÞñçóç, áíôéêáôÜóôáóç êáé åðéóêåõÞ ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí
åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí
íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñåßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ôç óõíôÞñçóç ôïõ
óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ÷ùñßò åðéâÜñõíóç ðñÝðåé íá
áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÁíáôñÝîôå óôçí
Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ.
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ
çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï
ìðïõæß.
ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå
çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.
Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò
Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá
ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé
íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç
êáé ôñáõìáôéóìü.
Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé
õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá:
×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß.
Ðßíáêáò ÓõíôÞñçóçò
Ðñþôåò 5 þñåò
ÁëëáãÞ ëáäéïý
ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá
¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý êéíçôÞñá
Êáèáñéóìüò ôçò ðåñéï÷Þò ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç êáé ôïõò ìï÷ëïýò
Êáèáñéóìüò ôïõ ðñïóôáôåõôéêïý äáêôýëùí
ÊÜèå 25 þñåò Þ åôçóßùò
Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ áÝñá *
Êáèáñéóìüò ôïõ ðñïößëôñïõ *
ÊÜèå 50 þñåò Þ åôçóßùò
ÁëëáãÞ ëáäéïý êéíçôÞñá
¸ëåã÷ïò ôçò åîÜôìéóçò êáé ôçò óßôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí
Åôçóßùò
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðñïößëôñïõ
ÁíôéêáôÜóôáóç ìðïõæß
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ
Êáèáñéóìüò ôïõ áåñüøõêôïõ óõóôÞìáôïò *
* Õðü óõíèÞêåò óêüíçò Þ üôáí õðÜñ÷ïõí áåñüöåñôá õðïëåßììáôá, íá
êáèáñßæåôå ðéï óõ÷íÜ.
Ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ
ÐïôÝ ìçí åðéöÝñåôå ñõèìßóåéò óôï êáñìðõñáôÝñ. Ôï êáñìðõñáôÝñ Ý÷åé ñõèìéóôåß
åñãïóôáóéáêÜ þóôå íá ëåéôïõñãåß áðïôåëåóìáôéêÜ õðü ôéò ðåñéóóüôåñåò
óõíèÞêåò. Ùóôüóï, óå ðåñßðôùóç ðïõ áðáéôïýíôáé ñõèìßóåéò, áðåõèõíèåßôå óå
åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton.
Óçìåßùóç: Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï åßíáé
åãêáôåóôçìÝíïò áõôüò ï êéíçôÞñáò êáèïñßæåé ôçí ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá óôçí ïðïßá ï
êéíçôÞñáò èá ëåéôïõñãåß. Ìçí õðåñâáßíåôå áõôÞí ôçí ôá÷ýôçôá.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ìðïõæß - Åéêüíá
10
ÅëÝã÷åôå ôï äéÜêåíï (A, Åéêüíá 10) ìå äéáêåíüìåôñï (B). ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, ñõèìßóôå
ôï åê íÝïõ. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ìðïõæß óýìöùíá ìå ôç óõíéóôþìåíç ñïðÞ
óôñÝøçò. Ó÷åôéêÜ ìå ôç ñýèìéóç ôïõ äéÜêåíïõ Þ ôç ñïðÞ óôñÝøçò, áíáôñÝîôå óôçí
åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò.
Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéï÷Ýò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå
áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å
áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò
åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò.
Not for Reproduction
31
el
Åðéèåþñçóç ôçò åîÜôìéóçò êáé ôç óÞôáò áðïññüöçóçò
óðéíèÞñùí - Åéêüíá
1
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí
åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùíëððïñïýííáðéÜóïõíöùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
Ç ÷ñÞóç Þ ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå äáóþäç, ÷ëïþäç Þ èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ óõíéóôÜ ðáñÜâáóç ôïõ ÔìÞìáôïò 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí
Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéáò, åêôüò åÜí ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò äéáèÝôåé óÞôá
áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðïõ äéáôçñåßôáé óå êáëÞ ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç,
üðùò ïñßæåôáé óôï ÔìÞìá 4442. Ðáñüìïéåò íïìïèåóßåò ìðïñåß íá éó÷ýïõí
êáé óå Üëëåò ðïëéôåéáêÝò Þ ïìïóðïíäéáêÝò äéêáéïäïóßåò. Ãéá íá
áðïêôÞóåôå óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ó÷åäéáóìÝíç ãéá ôï óýóôçìá
åîÜôìéóçò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíï óôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá åðéêïéíùíÞóôå
ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ, ôï êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ ôïí áíôéðñüóùðï ôïõ
áñ÷éêïý åîïðëéóìïý.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé
ôïõ êõëßíäñïõ. ÅðéèåùñÞóôå ôçí åîÜôìéóç (I, Åéêüíá 1) ãéá ôõ÷üí ñùãìÝò, äéÜâñùóç
Þ Üëëåò öèïñÝò. ÁöáéñÝóôå ôç óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí (P), åÜí õðÜñ÷åé, êáé
åðéèåùñÞóôå ãéá ôõ÷üí öèïñÝò Þ Ýìöñáîç Üíèñáêá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå öèïñÝò,
áíôéêáôáóôÞóôå ôá åîáñôÞìáôá ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå
ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá
åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá
ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç êáé ôñáõìáôéóìü.
ÁëëáãÞ ëáäéïý - Åéêüíá
1 11 12 13
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï
ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, ä éáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ
êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò.
Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï üôáí áðïññßðôåôáé êáé, ùò åê ôïýôïõ,
ðñÝðåé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí ïñèÞ áðüññéøç ôïõ. Ìçí ôï áðïññßðôåôå ìå ôá
ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Áðåõèõíèåßôå óôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò, óôï êÝíôñï óõíôÞñçóçò Þ
óôïí áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå åãêáôáóôÜóåéò
áóöáëïýò áðüññéøçò/áíáêýêëùóçò ôùí ðñïúüíôùí.
¢äåéáóìá ëáäéïý
Ìðïñåßôå íá áäåéÜóåôå ôï ëÜäé áðü ôïí êÜôù óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý, áðü
ôïí ðëåõñéêü óùëÞíá, Þ áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý.
1. Ìå ôïí êéíçôÞñá áðåíåñãïðïéçìÝíï áëëÜ áêüìá æåóôü, áðïóõíäÝóôå ôï
êáëþäéï ôïõ ìðïõæß ( A) êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß ( Åéêüíá 11).
2. Ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé Ýíáí êÜôù óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò (Q, Åéêüíá 1) êáé/Þ
ðëåõñéêü óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò (R). ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò
ëáäéïý (H). ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé óå åãêåêñéìÝíï äï÷åßï.
Óçìåßùóç: Ìðïñåßôå íá åãêáôáóôÞóåôå óôïí êéíçôÞñá ïðïéïäÞðïôå áðü ôá
ðþìáôá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý (H) ðïõ áðåéêïíßæïíôáé.
3. Áöïý áäåéÜóåôå ôï ëÜäé, ôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá.
4. ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý (Å), êñáôÜôå
ôï Üêñï ôïõ ìðïõæß ôïõ êéíçôÞñá (FñïòôáåðÜíù(Åéêüíá12)äåéÜóôåôï
ëÜäé óå êáôÜëëçëï äï÷åßï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù
óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï íôåðüæéôï ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï äéüôé,
äéáöïñåôéêÜ, õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò
Þ Ýêñçîçò. Ãéá íá áäåéÜóåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá
óå ëåéôïõñãßá Ýùò üôïõ åîáíôëçèåß ôï êáýóéìï êáé óôáìáôÞóåé.
ÐñïóèÞêç ëáäéïý
ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá.
Ãéá ôç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò.
1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (G) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü
ðáíß (Åéêüíá 13).
2. ÐñïóèÝóôå áñãÜ ëÜäé óôïí êéíçôÞñá áðü ôçí ïðÞ ðëÞñùóçò (H). Ìçí
õðåñðëçñþíåôå. ÌåôÜ ôçí ðñïóèÞêç ôïõ ëáäéïý, ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé åí
óõíå÷åßá åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
3. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý.
4. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
Âåâáéùèåßôå üôé öôÜíåé ìÝ÷ñé ôï ðÜíù ìÝñïò ôçò Ýíäåéîçò (Jïõäåßêôç.
5. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý.
ÓõíôÞñçóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá - Åéêüíá
15 16
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÐïôÝ ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá êáé ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí êéíçôÞñá üôáí Ý÷åé
áöáéñåèåß ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) Þ ôï ßäéï ôï
ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé).
Óçìåßùóç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ äéáëýôåò ãéá íá êáèáñßóåôå ôï
ößëôñï. Ï ðåðéåóìÝíïò áÝñáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï ößëôñï, åíþ ïé
äéáëýôåò èá ôï äéáëýóïõí.
Áðåéêïíßæïíôáé äýï ôýðïé óõóôçìÜôùí ößëôñïõ áÝñá, ôï Êïéíü êáé ôï ÕøçëÞò
éêáíüôçôáò. Ðñïóäéïñßóôå ôïí ôýðï óõóôÞìáôïò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíïò óôïí
êéíçôÞñá óáò êáé ðñïâåßôå óôéò áêüëïõèåò åíÝñãåéåò óõíôÞñçóçò.
ÊïéíüößëôñïáÝñá-Åéêüíá
15
Ôï óýóôçìá ößëôñïõ áÝñá ÷ñçóéìïðïéåß Ýíá óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá-ëáäéïý ôï
ïðïßï ðëÝíåôáé êáé åðáíá÷ñçóéìïðïéåßôáé.
1. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ïëéóèáßíïíôá ìç÷áíéóìü áóöÜëéóçò (AôçèÝóç
«îåêëåßäùìá». Áíïßîôå ôï êáðÜêé (B). Âë. åéêüíá 15.
2. ÁöáéñÝóôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá - ëáäéïý (C).
3. Ðëýíåôåôïóôïé÷åßïößëôñïõáÝñá-ëáäéïýìåõãñüáðïññõðáíôéêüêáéíåñü
êáé óôåãíþóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü ðáíß.
4. ÌïõóêÝøôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá - ëáäéïý ìå êáèáñü ëÜäé êéíçôÞñá êáé
óêïõðßóôå ôï ìå Ýíá êáèáñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðáñáðáíßóéï ëÜäé.
5. ÔïðïèåôÞóôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá ëáäéïý óôç âÜóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá.
6. Êëåßóôå ôï êáðÜêé êáé ìåôáêéíÞóôå ôïí ïëéóèáßíïíôá ìç÷áíéóìü áóöÜëéóçò óôç
èÝóç «êëåßäùìá».
Ößëôñï áÝñá õøçëÞò éêáíüôçôáò - Åéêüíá
16
Ôï óýóôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá ÷ñçóéìïðïéåß ðôõ÷ùôü ößëôñï ìå ðñïáéñåôéêü
ðñïößëôñï, ôï ïðïßï ìðïñåß íá ðëÝíåôáé êáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé åê íÝïõ.
1. ×áëáñþóôå ôïí óõíäåôÞñá (A) ðïõ óõãêñáôåß ôï êÜëõììá (B, Åéêüíá 16).
2. Áíïßîôå ôï êÜëõììá êáé áöáéñÝóôå ôï ðñïößëôñï (Cáéôïößëôñï(D).
3. ÃéáíááðïìáêñýíåôåôáõðïëåßììáôáôõðÞóôååëáöñÜôïößëôñïóåóêëçñÞ
åðéöÜíåéá. ÅÜí ôï ößëôñï åßíáé ðïëý âñüìéêï, áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìå Ýíá
êáéíïýñãéï.
4. Ðëýíôå ôï ðñïößëôñï ìå õãñü áðïññõðáíôéêü êáé íåñü. Óôç óõíÝ÷åéá, áöÞóôå
ôï íá óôåãíþóåé êáëÜ óôïí áÝñá. Ìçí ëéðáßíåôå ôï ðñïößëôñï.
5. ÅãêáôáóôÞóôå ôï óôåãíü ðñïößëôñï óôï ößëôñï ìå ôï ÷åßëïò (Eïõ
ðñïößëôñïõ óôï êÜôù ìÝñïò ôùí ðôõ÷þí ôïõ ößëôñïõ.
6. ÔïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï.
7. ÔïðïèåôÞóôå ôéò ðñïåîï÷Ýò ôïõ êáëýììáôïò (Eôéòõðïäï÷Ýò(G).
8. Êëåßóôå ôï êáðÜêé êáé óôåñåþóôåôïìåôçäéÜôáîçóýíäåóçò.
Not for Reproduction
32
BRIGGSandSTRATTON.COM
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ - Åéêüíá
6
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ý ñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò
öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôå ðüæéôï êáõóßìïõ, ôï
ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
Ðñéí êáèáñßóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ, áäåéÜóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ Þ
êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç
ìå ôá áõèåíôéêÜ.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå
óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
1. Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ (A, Åéêüíá 6), åöüóïí õðÜñ÷åé,
áðïóôñáããßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ Þ êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
Óå äéáöïñåôéêÞ ðåñßðôùóç, ìðïñåß íá õðÜñîåé äéáññïÞ êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóç
öùôéÜò Þ Ýêñçîçò.
2. Ìå ìéá ðÝíóá ùèÞóôå ôéò ùôßäåò (BôïõòóöéãêôÞñåò(C), êáé åí óõíå÷åßá
áðïìáêñýíåôå ôïõò óöéãêôÞñåò áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ. ÓõóôñÝøôå êáé
áðïìáêñýíåôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ (Dðüôïößëôñïêáõóßìïõ.
3. ÅëÝãîôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. ÊÜíåôå
áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï.
4. ÁíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ìå áõèåíôéêü ößëôñï áíôéêáôÜóôáóçò.
5. Áóöáëßóôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ ìå ôïõò óöéãêôÞñåò üðùò áðåéêïíßæåôáé.
Êáèáñéóìüò ôïõ áåñüøõêôïõ óõóôÞìáôïò - Åéêüíá
14
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí
åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùíëððïñïýííáðéÜóïõíöùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò
åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
Óçìåßùóç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá êáèáñßóåôå ôïí êéíçôÞñá, äéüôé ôï íåñü
ìðïñåß íá åéó÷ùñÞóåé óôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå
âïýñôóá Þ óôåãíü ðáíß.
Ï êéíçôÞñáò áõôüò åßíáé áåñüøõêôïò. Ïé óêüíåò êáé ôá äéÜöïñá õðïëåßììáôá
ìðïñïýí íá ðåñéïñßóïõí ôçí ðáñï÷Þ áÝñá êáé íá ðñïêáëÝóïõí õðåñèÝñìáíóç ôïõ
êéíçôÞñáåáðïôÝëåóìáôç÷áìçëÞáðüäïóçêáéôçìåßùóçôçòäéÜñêåéáòæùÞò
ôïõ.
×ñçóéìïðïéÞóôå âïýñôóá Þ óôåãíü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôï
ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí(A). Öñïíôßóôå ïé óýíäåóìïé, ôá åëáôÞñéá êáé ïé äéáôÜîåéò
åëÝã÷ïõ (B) íá äéáôçñïýíôáé êáèáñÜ. Öñïíôßóôå þóôå óôçí ðåñéï÷Þ ãýñù êáé ðßóù
áðü ôçí åîÜôìéóç (C) íá ìçí õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õðïëåßììáôá (Åéêüíá 14).
ÁðïèÞêåõóç
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ åîïðëéóìïý ìå êáýóéìï óôï äï÷åßï
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ á ðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Ü ëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí êáõóßìùí.
Óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ
ÅÜí ôï êáýóéìï ìåßíåé áðïèçêåõìÝíï ãéá ðåñéóóüôåñåò áðü 30 çìÝñåò, ìðïñåß íá
ðáëéþóåé. Ôï ðáëéü êáýóéìï ðñïêáëåß ôïí ó÷çìáôéóìü õðïëåéììÜôùí ïîÝùí êáé
êáõóßìïõ óôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ êáé óå Üëëá âáóéêÜ ìÝñç ôïõ
êáñìðõñáôÝñ. Ãéá íá äéáôçñåßôå ôï êáýóéìï öñÝóêï, ÷ñçóéìïðïéåßôå
óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ FRESH START
®
ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï
äéáôßèåôáé óå ìïñöÞ õãñïý Þ öõóéããßïõ ìå óõìðõêíùìÝíï õãñü ãéá åíóôÜëáîç.
¼ôáí ðñïóèÝôåôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò, äåí
÷ñåéÜæåôáé íá áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç áðü ôïí êéíçôÞñá. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ãéá 2 ëåðôÜ, þóôå íá êõêëïöïñÞóåé ôï óôáèåñïðïéçôéêü óå ïëüêëçñï
ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. Óôç óõíÝ÷åéá, ï êéíçôÞñáò êáé ôï êáýóéìï
ìðïñïýí íá ìåßíïõí áðïèçêåõìÝíá ãéá äéÜóôçìá Ýùò êáé 24 ìçíþí.
ÅÜí óôç âåíæßíç ôïõ êéíçôÞñá äåí Ý÷åé ðñïóôåèåß óôáèåñïðïéçôéêü, ôüôå ðñÝðåé íá
áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç óå åãêåêñéìÝíï äï÷åßï. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá
Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé ëüãù åîÜíôëçóçò ôïõ êáõóßìïõ. Ç ÷ñÞóç óôáèåñïðïéçôéêïý
êáõóßìïõ óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò óõíéóôÜôáé þóôå ôï êáýóéìï íá äéáôçñåßôáé
öñÝóêï.
ËÜäé êéíçôÞñá
ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé áêüìç æåóôüò.
Óçìåßùóç: Áðïèçêåýóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç (êáíïíéêÞ èÝóç
ëåéôïõñãßáò). ÅÜí ãéá ëüãïõò áðïèÞêåõóçò ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá, ôï äï÷åßï
êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï êáé ç ðëåõñÜ óôçí ïðïßá âñßóêåôáé ôï ìðïõæß íá
êïéôÜåé ðñïò ôá ðÜíù. ÅÜí ôï ä ï÷åßï êáõóßìïõ äåí åßíáé Üäåéï êáé ãåßñåôå ôïí
êéíçôÞñá ðñïò ïðïéáäÞðïôå Üëëç êáôåýèõíóç, åíäÝ÷åôáé íá åßíáé äýóêïëï íá ôïí
èÝóåôåóåëåéôïõñãßáäéüôéìðïñåßíáÝ÷åéäéåéóäýóåéëÜäéÞâåíæßíçóôïößëôñï
áÝñá êáé óôï ìðïõæß.
Áíß÷íåõóç Âëáâþí
×ñåéÜæåóôå âïÞèåéá; Åðéóêåöôåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï
Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723.
Ðñïäéá
ã
ñáö
Ý
ò
ÐñïäéáãñáöÝò ÊéíçôÞñá
ÌïíôÝëï 120000
Êõâéóìüò 11,57 ci (190 cc)
ÅóùôåñéêÞ ÄéÜìåôñïò (ÅÄ) 2,687 in (68,25 mm)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 2,047 in (52 mm)
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
ÐñïäéáãñáöÝò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò *
ÌïíôÝëï 120000
ÄéÜêåíï ìðïõæß 0,030 in (0,76 mm)
ÑïðÞ óôñÝøçò ìðïõæß 180 lb-in (0,76 Nm)
ÄéÜêåíï ñýèìéóçò çëåêôñïíéêÞò 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åéóáãùãÞò 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åîáãùãÞò 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìåéþíåôáé êáôÜ 3,5% áíÜ 300 ìÝôñá åðÜíù áðü ôï åðßðåäï
ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1% áíÜ 5,6° C(10° F) åðÜíù áðü ôïõò 77° F(25° C). Ï
êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ óå ãùíßá Ýùò 15°. Ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá
áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
åîïðëéóìïý.
ÊïéíÜ åîáñôÞìáôá n
Áíôáëëáêôéêü Áñéèìüò
åîáñôÞìáôïò
Ößëôñï áÝñá, êïéíü 797301
Ößëôñï áÝñá, õøçëÞò éêáíüôçôáò 491588, 5043
Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá, åðßðåäï 493537, 5064
ËÜäé SAE 30 100005
Ðñïóèåôéêü êáõóßìïõ 5041, 5058
Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç 802592, 5095
Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò æùÞò 5062
Ìðïõæüêëåéäï 89838, 5023
ÄïêéìáóôÞò ÓðéíèÞñùí 19368
Ößëôñï êáõóßìïõ 298090, 5018
n Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò
óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton.
Not for Reproduction
33
el
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ
Éïýëéïò 2010
Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï
õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá ðñïúüíôá ðïõ áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéïôçò
ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá
åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñç óçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðù í, óôç í
éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1-800-233-3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü Ïäçãü».
Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé åêåßíùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé ôçò êáôáëëçëüôçôáò ãéá
Ýíá óõãêåêñéìÝíï óêïðü ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò Þ, óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò, êáé üëåò ïé
õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. Êáìßá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò óõìðôùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìßåò óôï ìÝôñï ðïõ áõôü åðéôñÝðåôáé áðü
ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò åíþ, êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò, äåí
åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ùò Üíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí
åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé, åíäå÷ïìÝíùò, êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá
êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
ÂÁÓÉÊÏÉ ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ *
Y
ÌÜñêá/Ôýðïò ðñïúüíôïò ×ñÞóç áðü Éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
Vanguardt
J
ôç ôç
ÓåéñÜ êéíçôÞñùí ðáñáôåôáìÝíçò äéÜñêåéáò æùÞò Extended Life S eriest;
I/C
®
;Intekt I/C
®
;Intekt Pro; Commercial Turf Seriest
Professional Seriest ìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret;
850 Seriest ìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret;
Snow Series MAXt ìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret
¼ëïé ïé õðüëïéðïé êéíçôÞñåò Briggs & Stratton äéáèÝôïõí ÷éôþíéá áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret
2 Ýôç 1 Ýôïò
¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton ôç 90 çìÝñåò
* Áõôïß åßíáé ïé âáóéêïß üñïé å ããýçóçò ðïõ ðáñÝ÷åé ç åôáéñåßá ìáò áëëÜ, êáôÜ ðåñßðôùóç, ìðïñåß íá õðÜñ÷ïõí ðñüóèåôåò êáëýøåéò ïé ïðïßåò äåí
ðñïóäéïñßæïíôáé êáôÜ ôç äçìïóßåõóç ôçò åããýçóçò. Ãéá ôïõò üñïõò åããýçóçò ðïõ éó÷ýïõí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò, áíáôñÝîôå óôçí éóôïóåëßäá ôçò
BRIGGSandSTRATTON.COM Þ åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton.
Y
Ç åããýçóç ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõóôÞìáôá ãåííçôñéþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò, êáëýðôåé ìüíï äéåôÞ ÷ñÞóç áðü éäéþôç. Ç åããýçóç äåí
éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò áíôéêáèéóôþíôáò
áõôÞí ðïõ ðáñÝ÷ïõí ïé ïñãáíéóìïß êïéíÞò ùöåëåßáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, Þ óå åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò Þ åíïéêéáæüìåíá
ï÷Þìáôá äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçó.
J
ÊéíçôÞñáò Vanguard åãêáôåóôçìÝíïò óå óýóôçìá ãåííçôñéþí: ÄéåôÞò åããýçóç ãéá ÷ñÞóç áðü éäéþôç, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç óå ðåñßðôùóç
åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. ÊéíçôÞñáò Vanguard åãêáôåóôçìÝíïò óå ï÷Þìáôá ðïëëáðëþí ÷ñÞóåùí: ÄéåôÞò åããýçóç ãéá ÷ñÞóç áðü éäéþôç, äéåôÞò åããýçóç ãéá
åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç. Ôñéêýëéíäñïò õãñüøõêôïò êéíçôÞñáò Vanguard: âë. ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ôçò Briggs & Stratton ãéá ôïõò êéíçôÞñåò 3/LC.
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé á ðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç
åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ”×ñÞóç áðü éäéþôç” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï ðñïóùðéêÞò
äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü
óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò
êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò.
Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç óôá ðñïúüíôá ôçò Briggs & Stratton. ÖõëÜîáôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå
áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí
çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí åããýçóÞ óáò
Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç
êáé æçôÜåé óõããíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò óôï ðëáßóéï ôçò åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò
åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò
öïñÝòôááéôÞìáôáãéáåðéóêåõÞåíäÝ÷åôáéíáìçíêáëýðôïíôáéáðüôçíåããýçóç.
ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò,
ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå á ðü
ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï
ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï
áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß
ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé
ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ
Áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò
êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÖõóéïëïãéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ
óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç
åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò
êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åéöèÜóåéóôïôÝëïòôçòäéÜñêåéáòæùÞò
ôïõ. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá ëüãù êáêÞò
ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý,
áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé áöáéñåèåß ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé
õðïóôåß ìåôáôñïðÝò Þ ôñïðïðïéÞóåéò.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé.
ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ
÷ëïïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé
ïðïßåò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ
ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò
óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå
ôïí êéíçôÞñá ìüíï
êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï
ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò.
Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1 ÐñïâëçìÜôùí ðïõ ðñïÝêõøáí áðü åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá äåí åßíáé
ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton.
2 Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí
åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç
äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò).
3 ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí
âáëâßäùí, Þ Üëëçò æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç ”ìïëõóìÝíïõ”
êáõóßìïõ, Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü ìÝóá óôï ñåæåñâïõÜñ.
4 ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá, ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò
áñêåôü ëéðáíôéêü, Þ ìå ”ìïëõóìÝíï” ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý
(åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç, ðñïóèÝôåôå ëÜäé üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé
ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá). Ôï óýóôçìá ðñïóôáóßáò áðü Ýëëåéøç ëáäéïý
(OIL GARD) åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý
äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá.
5 ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò óõíäõáæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò
óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí
êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton.
6 ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ç ïðïßá ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå
óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá,
åðáíáóõíáñìïëüãçóçò, Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Óôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé/Þ íá áíôéêáèéóôÜôå
ôï ößëôñï óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò.
7 ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá, Þ õðåñèÝñìáíóç
ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç, Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ
öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò, Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò öôåñùôÞò, Þ æçìéÜò ðïõ
ðñïêëÞèçêå áðü ôçí ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï, ÷ùñßò
åðáñêÞ áåñéóìü. Êáèáñßæåôå ôá õðïëåßììáôá óôïí êéíçôÞñá êáôÜ ôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôáýìöùíáìåôïÅã÷åéñßäéï×ñÞóçò.
8 ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù
õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ
êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò
ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò öôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ
ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü
õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
9 ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý
áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù
õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá.
10 ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá.
11 ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí,
åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá
ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò
õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð
Ç óõíôÞñçóç, âÜóåé ôçò åããýçóçò, ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí
åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí ôçò Briggs & Stratton Corporation. Âñåßôå ôï
ðëçóéÝóôåñï, åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò óôïí ÷Üñôç
áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí, ìÝóù ôçò éóôïóåëßäáò ìáò
BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ êáëÝóôå ôï 1-800-233-3723, Þ áíáôñÝîåôå
óôïí «×ñõóü Ïäçãü».
Not for Reproduction
34 BRIGGSandSTRATTON.COM
Información General
Este manual contiene información de seguridad para que usted tome conciencia de los
peligros y riesgos asociados con los motores, y cómo evitarlos. También contiene
instrucciones para el uso y cuidado apropiados del motor. Ya que Briggs & Stratton
Corporation no conoce necesariamente cuál equipo impulsará este motor, es importante
que usted lea y entienda estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Guarde
estas instrucciones para consultarlas en el futuro.
Para conseguir repuestos o asistencia técnica registre los números de modelo, tipo y
código de su motor junto con la fecha de compra. Estos números los encuentra
localizados en su motor (consulte la página de Características y Controles).
Fecha de compra:
Modelo del motor:
MES/DIA/AÑO
Modelo:
Código:
Tipo:
Clasificación de Potencia
La clasificación de potencia total para los modelos individuales de motores a gas se
etiqueta de acuerdo con el código J1940 de SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices)
(Procedimiento de Clasificación de Potencia & Torque del Motor Pequeño) y la
clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE
J1995 (Revisión 2002-05).Los valores de Torque se derivan a 3060 RPM; los valores de
potencia se derivan a 3600 RPM. Los valores netos de potencia se toman con escape y
filtro de aire instalado mientras que los valores de potencia total se recogen sin estos
accesorios. La potencia total real del motor puede ser mayor que la potencia neta del
motor y estar afectada por, entre otras cosas, condiciones ambientales de operación y
variabilidad de motor a motor. Dado el amplio conjunto de productos en los cuales son
puestos los motores, el motor a gas podría no desarrollar la potencia total nominal
cuando sea usado en una parte dada del equipo acoplado. Esta diferencia se debe a
una variedad de factores que incluyen, sin limitarse a, l avierdad de componentes del
motor (filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento,
carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones
ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la variabilidad de motor a
motor. Debido a las limitaciones de fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede
sustituir un motor de potencia nominal más alta por esta Serie de motor.
Seguridad del Operario
Explosión
Gases TóxicosPartes en Movimiento
Descarga Eléctrica
Superficie
Caliente
Contragolpe
Fuego
Válvula de Paso
de Combustible
Lea el
Manual
Estrangulador
Aceite
Combustible
On Off
Parar
Protección
Para los Ojos
Slow
Fast
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y CONTROL
Químico
Peligroso
Congelado
El símbolo de aviso de seguridad se utiliza para identificar la información de
seguridad relacionada con los peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de
aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un
símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o
heridas graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar la
muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no es evitado, podría ocasionar
lesiones menores o moderadas.
NOTIFICACIÓN indica una situación que podría ocasionar daños al
producto.
ADVERTENCIA
Ciertos componentes en este producto y sus accesorios relacionados contienen
químicos que el Estado de California considera que ocasionan cáncer, defectos
congénitos y otros daños en el aparato reproductivo. Lávese las manos después de
manejarlos.
ADVERTENCIA
La descarga de escape que expele este motor por este producto contiene químicos
conocidos para el Estado de California que pueden ocasionar cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción.
ADVERTENCIA
Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos motores en Vehículos Todo
Terreno de 3-ruedas (ATVs), bicicletas motorizadas, karts para diversión/recreo,
productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos. El uso de
estos motores en tales aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad, lesiones
graves (incluyendo parálisis), o incluso la muerte.
NOTIFICACIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
darle arranque al motor, asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instrucciones
de este manual. Si da arranque al motor sin que éste tenga aceite, se dañará hasta tal
punto que no podrá ser reparado y no será cubierto por la garantía.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Aprovisione con Combustible
Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes
de remover la tapa de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir la expansión del
combustible no llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible
Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos
piloto, calor y otras fuentes de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o f ugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
Cuando le de Arranque al motor
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si
está equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados.
No haga girar el motor si removió la bujía.
Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición
OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y
haga girar el motor hasta que de arranque.
Cuando Opere El Equipo
No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de
combustible.
No use el estrangulador para detener el motor.
Nunca arranque u opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire (si está
equipado) o el filtro de aire (si está equipado).
Cuando cambie el aceite
Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el tanque de
combustible debe estar vacío o de lo contrario podría presentarse una fuga de
combustible que podría ocasionar un incendio o una explosión.
Cuando Transporte el Equipo
Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de paso de
combustible en la posición OFF.
Cuando Almacene el Combustible o el Equipo con Combustible en el Tanque
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros
aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos
pueden encender los vapores combustibles.
Not for Reproduction
35
es
Dar arranque al motor crea chispeo.
El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos.
Podría ocurrir una explosión o un incendio.
ADVERTENCIA
Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque
al motor.
No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables.
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que
carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos
olamuerte.
ADVERTENCIA
Dele arranque al motor y opérelo en exteriores.
No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las
puertas o las v entanas se encuentren abiertas.
La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará
la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda
dejar ir.
Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o
torceduras.
ADVERTENCIA
Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta
resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe.
Remueva todas las cargas externas del equipo/motor antes de darle arranque
al motor.
Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero sin limitarse a,
cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. s e deben asegurar
firmemente.
Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los
pies, el cabello, la ropa o los accesorios.
Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración.
ADVERTENCIA
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
Mantenga sus manos y sus pies a distancia de las partes rotantes.
Recójase el cabello largo y quítese las joyas.
No use ropa floja, tiras que cuelguen ni artículos que puedan ser agarrados.
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del
cilindro.
Usar u operar el motor en un terreno que contenga bosques, arbustos o pasto
es una violación al Código de Recursos Públicos de California, Sección 4442, a
menos que el sistema de escape esté equipado con un atrapachispas, s egún se
define en la Sección 4442, mantenido en excelente estado de funcionamiento.
Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Contacte
al fabricante, comerciante o distribuidor del equipo original para obtener un
atrapachispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor.
Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga
eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía.
Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con
arranque eléctrico).
Use únicamente las herramientas correctas.
No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para
incrementar la velocidad del motor.
Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser instalados en la misma
posición que tenían las partes originales. Es posible que otros repuestos no
funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones.
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante
podría astillarse más adelante durante la operación.
Cuando compruebe chispa:
Utilice un probador aprobado.
No compruebe chispa si removió la bujía.
Not for Reproduction
36 BRIGGSandSTRATTON.COM
Caracter
í
sticas y Controles
Compare la ilustración
1
con su motor para que se familiarice con la ubicación de las
diversas características y controles.
A. Identificación del motor
Modelo, Tipo y Código. Ejemplo:
B. Bujía
C. Cebador (opcional)
D. Tanque y Tapa de Combustible
E. Filtro de Aire
F. Manija Cuerda Arranque
G. Varilla Indicadora Nivel de Aceite
H. Tapón Drenaje Aceite
I. Mofle
Protector del mofle (opcional)
Atrapachispas (opcional)
J. Estrangulador (opcional)
K. Control del acelerador (opcional)
L. Suiche de parada (opcional)
M. Válvula de cierre de combustible (opcional)
N. Filtro de Combustible (opcional)
O. Protector de dedos
Operación
Capacidad de aceite (vea la sección de Especificaciones)
Recomendaciones de Aceite
Se recomienda el uso de aceites Certificados por la Garantía Briggs & Stratton para
mejor rendimiento. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice aditivos especiales.
Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad del aceite apropiada para el motor.
Utilice el cuadro para seleccionar la mejor viscosidad para el rango de temperatura
exterior esperado.
SAE 30
10W-30
5W-30 Sintético
5W-30
°F °C
* El uso de aceite SAE 30 a temperaturas inferiores a 40°F(4°C) producirá dificultad
de arranque.
** El uso de aceite 10W-30 a temperaturas superiores a 80°F(27°C) puede producir
un incremento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor
frecuencia.
Cómo verificar/Añadir aceite - Figura
2
Antes de aprovisionar con aceite o de comprobar el nivel de aceite
Coloque el motor a nivel.
Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (A) y límpiela con un trapo limpio
(Figura 2).
2. Inserte y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite.
3. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y compruebe el nivel de aceite. El
aceite debe llegar arriba del indicador de (B) en la varilla indicadora de nivel de
aceite.
4. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite lentamente por dentro del tubo de llenado
de aceite (C). No llene excesivamente. Después de aprovisionar con aceite, espere
un minuto y después vuelva a comprobar el nivel de aceite.
5. Coloque y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite.
Recomendaciones para el Combustible
El combustible debe cumplir con estos requerimientos:
Gasolina limpia, fresca y libre de plomo.
Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para uso a alta altitud vea a
continuación.
El uso de gasolina hasta con el 10% de ethanol (gasohol) es aceptable.
NOTIFICACIÓN: No use gasolina que no haya sido aprobada tal como E15 y E85. No
mezcle el aceite con la gasolina, ni modifique el motor para operarlo con combustibles
alternos. Esto dañará los componentes del motor e invalidará la garantía del motor.
Para proteger el sistema de combustible de la formación de depósitos de goma,
mézclele un estabilizador de combustible cuando le añada combustible. Consulte el
aparte: Bodegaje. Todos los combustibles no son los mismos. Si se presentan
problemas de arranque o de rendimiento cambie de proveedor de combustible o de
marca. Este motor está certificado para operar con gasolina. El sistema de control de
emisiones para este motor es EM (Modificaciones del Motor).
Alta Altitud
Para altitudes superiores a 5.000 pies (1.524 metros), es aceptable el uso de gasolina
con un mínimo de 85 octanos/85 AKI (89 RON). Para cumplir con las emisiones, se
requiere hacer un ajuste para alta altitud. Si la operación se realizar sin haber hecho
éste ajuste se causará una disminución en el rendimiento, un aumento del consumo de
combustible y un aumento en las emisiones. Consulte con un distribuidor autorizado de
Briggs & Stratton para obtener información relacionada con el ajuste para alta altitud.
No se recomienda operar el motor a altitudes inferiores a 2.500 pies (762 metros) con el
kit para alta altitud.
Cómo agregar combustible - Figura
3
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Aprovisione con Combustible
Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes
de remover la tapa de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir la expansión del
combustible no llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible
Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos
piloto, calor y otras fuentes de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o f ugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
1. Limpie el área de la tapa de combustible de polvo y desechos. Retire la tapa de
combustible (A). (Figura 3).
2. Llene el tanque de combustible (B) con combustible. Para permitir la expansión de la
gasolina, no lo llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de
combustible (C).
3. Re-instale la tapa de combustible.
Cómo Darle Arranque al Motor
La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará
la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda
dejar ir.
Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o
torceduras.
ADVERTENCIA
Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta
resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando le de Arranque al motor
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si
está equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados.
No haga girar el motor si removió la bujía.
Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición
OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y
haga girar el motor hasta que de arranque.
Not for Reproduction
37
es
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que
carece de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos
olamuerte.
ADVERTENCIA
Dele arranque al motor y opérelo en exteriores.
No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las
puertas o las v entanas se encuentren abiertas.
NOTIFICACIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
darle arranque al motor, asegúrese de aprovisionar con aceite de acuerdo con las
instrucciones de este manual. Si le da arranque al motor sin que esté provisto de aceite,
éste se dañará más allá de la reparación y no será cubierto por la garantía.
Determine el sistema de arranque
Antes de dar arranque al motor, debe determinar el tipo de sistema de arranque que se
encuentra en su motor. Su motor tendrá alguno de los s iguientes tipos de sistemas.
Sistema ReadyStart
®
: Este ofrece un estrangulador automático controlado por
temperatura. No posee un estrangulador manual ni un cebador.
Sistema de Cebador: Este ofrece un cebador que será utilizado para dar arranque
al motor en temperaturas frías. No tiene un estrangulador manual.
Sistema de Estrangulador: Ofrece un estrangulador que será utilizado para dar
arranque al motor en temperaturas frías. Algunos modelos tendrán por separado una
palanca de estrangulador mientras que otros tendrán una palanca combinada de
estrangulador/acelerador. Este tipo de sistema no tiene un cebador.
Para dar arranque a su motor, siga las instrucciones para su tipo de sistema de
arranque.
Nota: El equipo puede tener controles remotos. Vea el manual del equipo para la
ubicación y operación de los controles remotos.
Sistema ReadyStart
®
- Figura
4 5
1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar con
Aceite.
2. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se
encuentren desengranados.
3. Empuje el suiche de parada (A), si está equipado, hacia la posición on (Figura 4).
4. Gire la válvula de c ierre de combustible (B), si está equipada, a la posición on.
5. Mueva la palanca del control del acelerador (C) hacia la posición fast
. Opere
el motor en la posición fast
.
6. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (D), sostenga la
palanca de parada del motor contra la manija (Figura 5).
7. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E).
Jale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después
jálela rápidamente (Figura 4).
Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, visite
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800 -233-3723 (en los EE.UU.).
ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque
(contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que
usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas,
moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la
cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un
contragolpe.
8. Arranque eléctrico: Gire el suiche del arranque eléctr ico hacia la posición on/start.
Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, visite
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800 -233-3723 (en los EE.UU.).
NOTIFICACIÓN: Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque
cortos (máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque.
Sistema de cebado - Figura
5 7
1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar con
Aceite.
2. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se
encuentren desengranados.
3. Empuje el suiche de parada (A), si está equipado, hacia la posición on (Figura 7).
4. Gire la válvula de c ierre de combustible (B), si está equipada, a la posición on.
5. Mueva la palanca del control del acelerador (C) hacia la posición fast
. Opere
el motor en la posición fast
.
6. Oprima el cebador rojo (F) tres veces. Para todos los futuros arranques oprima el
Nota: Generalmente no es necesario utilizar el cebador cuando se le va a volver a
dar arranque a un motor ya caliente.
Nota: Si oprime el cebador muchas veces, el exceso de gasolina inundará el
carburador y tendrá dificultad para dar arranque al motor.
7. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (D), sostenga la
palanca de parada del motor contra la manija (Figura 5).
8. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E).
Jale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después
jálela rápidamente (Figura 7).
NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos, repita los pasos 6, 7 y 8.
So todavía no arranca, diríjase a BRIGGSandSTRATTON.COM ollameal
1-800-233-3723 (en los EE.UU).
ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque
(contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que
usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas,
moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la
cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un
contragolpe.
9. Arranque eléctrico: Gire el suiche del arranque eléctr ico hacia la posición on/start.
NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos, repita los pasos 6, 7 y 9.
So todavía no arranca, diríjase a BRIGGSandSTRATTON.COM ollameal
1-800-233-3723 (en los EE.UU).
NOTIFICACIÓN: Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque
cortos (máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque.
Sistema de estrangulador - Figura
5 8
1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar
con Aceite.
2. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se
encuentren desengranados.
3. Empuje el suiche de parada (A), si está equipado, hacia la posición on (Figura 8).
4. Gire la válvula de c ierre de combustible (B), si está equipada, a la posición on.
5. Mueva la palanca del control del acelerador (C) hacia la posición fast
. Opere
el motor en la posición fast
.
6. Mueva la palanca del estrangulador (G), o la palanca combinada de
estrangulador/acelerador, hacia la posición choke
.
Nota: Generalmente el estrangulador no es necesario cuando se enciende un motor
caliente.
7. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (D), sostenga la
palanca de parada del motor contra la manija (Figura 5).
8. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E).
Jale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después
jálela rápidamente (Figura 8).
Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, visite
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233 -3723 (en los EE.UU.).
ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque
(contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que
usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas,
moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la
cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un
contragolpe.
9. Arranque eléctrico: Gire el suiche del arranque eléctr ico hacia la posición on/start.
Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, visite
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233 -3723 (en los EE.UU.).
NOTIFICACIÓN: Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque
cortos (máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque.
10. A medida que el motor se calienta, mueva el control del estrangulador (G)ala
posición run
(Figura 8).
Not for Reproduction
38
BRIGGSandSTRATTON.COM
Cómo Detener el Motor - Figura
5 9
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
No use el estrangulador para detener el motor.
1. Libere la palanca de parada del motor (A, Figura 5)
o
Motor con Control del Acelerador: Mueva el control del acelerador (B, Figura 9) a
la posición
stop
o
Motor con Suiche de Parada: Oprima el suiche de parada (C, Figura 9) a la
posición off
o
Motor con Arranque Eléctrico: Gire el suiche de arranque eléctrico a la posición
off/stop. Consulte el manual del equipo para la ubicación y operación del suiche.
Retire la llave y guárdela en un lugar seguro fuera del alcance de los niños.
2. Motor con cierre de combustible opcional: Después de que se detenga el motor,
gire la válvula de cierre de combustible (D, Figura 9) a la posición closed.
Mantenimiento
NOTIFICACIÓN: Si se inclina el motor durante la labor de mantenimiento, el tanque de
combustible debe estar vacío y el lado de la bujía debe quedar arriba. Si el tanque de
combustible no está vacío y si el motor es inclinado en cualquier dirección, puede ser
difícil de arrancar debido a contaminación del filtro de aire y/ o la bujía con aceite o
gasolina.
Recomendamos contactar un Distribuidor Autorizado Briggs & Stratton para todo lo
relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes.
NOTIFICACIÓN: Todos los componentes utilizados para fabricar este motor deben
mantenerse en su lugar para una correcta operación.
Control de Emisiones
El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas del control
de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que
repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de
emisiones “sin costo”, la labor debe ser realizada por un distribuidor autorizado por la
fábrica. Vea la Garantía de Emisiones.
Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga
eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía.
Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con
arranque eléctrico).
Use únicamente las herramientas correctas.
No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para
incrementar la velocidad del motor.
Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser instalados en la misma
posición que tenían las partes originales. Es posible que otros repuestos no
funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones.
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante
podría astillarse más adelante durante la operación.
Cuando compruebe chispa:
Utilice un probador aprobado.
No compruebe chispa si removió la bujía.
Cuadro de Mantenimiento
Las Primeras 5 horas
Cambie aceite
Cada 8 Horas o Diariamente
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Limpie el área alrededor del mofle y los controles
Limpie el protector de dedos
Cada 25 horas o anualmente
Limpie el filtro de aire *
Limpie el pre-filtro *
Cada 50 horas o anualmente
Cambie el aceite del motor
Compruebe el mofle y el atrapachispas
Anualmente
Cambie el filtro de aire.
Reemplace el pre-filtro
Cambie la bujía
Reemplace el filtro de combustible
Limpie el sistema de enfriamiento de aire *
* Limpie con mayor frecuencia en condiciones de mucho polvo o cuando el aire
contenga muchas partículas.
Ajuste del Carburador
Nunca le haga ajustes al carburador. El carburador ha sido ajustado de fábrica para
operar eficientemente bajo la mayoría de las condiciones. Sin embargo, si se requiere
que éste sea ajustado, consulte cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs &
Stratton.
NOTIFICACIÓN: El fabricante del equipo en el cual es instalado el motor especifica la
velocidad máxima en la cual será operado el motor. No exceda esta velocidad.
Cómo reemplazar la bujía - Figura
10
Compruebe el entrehierro (A, Figura 10) con un calibrador de alambre (B). Si es
necesario, reajuste el entrehierro. Instale y apriete la bujía al par de apriete
recomendado. Para el ajuste del entrehierro o el par de apriete, consulte la sección de
Especificaciones.
Nota: En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia
para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con
una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía para el cambio.
Inspección del Mofle y el Atrapachispas - Figura
1
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del
cilindro.
Usar u operar el motor en un terreno que contenga bosques, arbustos o pasto
es una violación al Código de Recursos Públicos de California, Sección 4442, a
menos que el sistema de escape esté equipado con un atrapachispas, s egún se
define en la Sección 4442, mantenido en excelente estado de funcionamiento.
Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Contacte
al fabricante, comerciante o distribuidor del equipo original para obtener un
atrapachispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor.
Remueva los desechos acumulados en el ár ea del mofle y en el área del cilindro.
Inspeccione el mofle (I, Figura 1) en busca de grietas, corrosión u otros daños.
Remueva el atrapachispas (P), en caso de estar equipado, e inspeccione en búsqueda
de daños u obstrucciones de carbón. Si se encuentran daños, instale los repuestos
antes de operar.
ADVERTENCIA: Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser
instalados en la misma posición que tenían las partes originales. Es posible que
otros repuestos no funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar
lesiones.
Not for Reproduction
39
es
Cómo cambiar el aceite - Figura
1 11 12 13
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el tanque de
combustible debe estar vacío o de lo contrario podría presentarse una fuga de
combustible que podría ocasionar un incendio o una explosión.
El aceite usado es un producto de desecho peligroso y se debe disponer de éste
adecuadamente. No lo descarte en la basurera de la casa. Verifique con sus autoridades
locales, con el centro de servicio, o con su distribuidor para obtener información acerca
de las facilidades seguras para su destrucción/reciclaje.
Remoción del Aceite
Puede drenar el aceite desde el orificio de drenaje inferior, el orificio de drenaje lateral o
desde el tubo superior de relleno de aceite.
1. Con el motor apagado pero aún caliente, desconecte el cable de la bujía (A)y
manténgalo a distancia de la bujía (Figura 11)
2. El motor está equipado con un drenaje inferior (Q, Figura 1) y/o un drenaje lateral
(R). Remueva el tapón de drenaje de aceite (H). Drene el aceite a un recipiente
aprobado.
Nota: Cualquiera de los tapones de aceite (H) mostrados puede estar instalado en el
motor.
3. Después de haber drenado el aceite del motor, instale y apriete el tapón de drenaje
de aceite.
4. Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite (E), mantenga el
extremo de la bujía del motor (F) hacia arriba (Figura 12). Drene el aceite a un
recipiente aprobado.
ADVERTENCIA: Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado
de aceite, el tanque de combustible debe estar vacío o de lo c ontrario podría
presentarse una fuga de combustible que podría ocasionar un incendio o una
explosión. Para desocupar el tanque de combustible, opere el motor hasta que se
detenga por la falta de combustible.
Aprovisionamiento de Aceite
Coloque el motor a nivel.
Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
Consulte la sección de Especificaciones para la capacidad de aceite.
1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo limpio
(Figura 13).
2. Vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite (H). No lo llene
excesivamente. Después de añadir aceite, espere un minuto y vuelva a comprobar
el nivel de aceite.
3. Coloque y ajuste la varilla indicadora.
4. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y compruebe el nivel de aceite. El
aceite debe llegar arriba del indicador de (J) en la varilla indicadora de nivel de
aceite.
5. Coloque y ajuste la varilla indicadora.
Cómo mantener el filtro de aire - Figura
15 16
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Nunca arranque u opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire (si está
equipado) o el filtro de aire (si está equipado).
NOTIFICACIÓN: No use aire a presión ni solventes para limpiar el filtro. El aire a
presión puede dañar el filtro y los solventes pueden disolverlo.
Se muestran dos tipos de sistema del filtro de aire, uno Estándar y uno de Alta
Capacidad. Determine el tipo instalado en su motor y préstele servicio como se indica a
continuación.
Filtro de Aire Estándar - Figura
15
El sistema de filtro de aire utiliza un elemento de espuma que puede ser lavado y vuelto
a utilizar.
1. Mueva el seguro deslizante (A) posición desenclavada. Abra la cubierta (B).
Consulte la Figura 15.
2. Remueva el elemento de espuma (C).
3. Lave el elemento de espuma en detergente líquido y agua. Escurra hasta secar el
elemento de espuma en un trapo limpio.
4. Sature el elemento de espuma con aceite limpio para motor. Para remover el exceso
de aceite, escurra el elemento de espuma en un trapo limpio.
5. Instale el elemento de espuma en la base del filtro de aire.
6. Cierre la tapa y mueva el seguro deslizante a la posición enclavada.
Filtro de Aire de Alta Capacidad - Figura
16
El sistema de filtro de aire utiliza un filtro plegado con un pre-filtro opcional. El pre-filtro
puede ser lavado y vuelto a utilizar.
1. Afloje el sujetador (A) que sostiene la cubierta (B, Figura 16).
2. Abra la cubierta y remueva el pre-filtro (C) y el filtro (D).
3. Para aflojar los desechos, golpee suavemente el filtro sobre una superficie dura. Si
el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con un nuevo filtro.
4. Lave el pre-filtro en detergente líquido y agua. Luego permita que se seque
completamente al aire. No aceite el pre-filtro.
5. Instale el pre-filtro seco sobre el filtro con el labio (E) del pre-filtro sobre la parte
inferior de los pliegues del filtro.
6. Instale el filtro.
7. Instale las pestañas de la tapa (F) en las muescas (G).
8. Cierre la cubierta y asegúrela c on el sujetador.
Cómo reemplazar el filtro de combustible - Figura
6
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos
piloto, calor y otras fuentes de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o f ugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es
necesario.
Antes de reemplazar el filtro, drene el tanque de combustible o cierre la válvula
de paso de combustible.
Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían
las partes originales.
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
1. Antes de reemplazar el filtro de combustible (A, Figura 6), si está equipado, drene el
tanque de combustible o cierre la válvula de paso de combustible. De no hacerlo, se
podría presentar una fuga de combustible y generar un incendio o una explosión.
2. Utilice alicates para agarrar las pestañas (B) en las abrazaderas (C), luego aleje las
abrazaderas del filtro de combustible. Gire y hale las mangueras de combustible (D)
separándolas del filtro de combustible.
3. Revise las mangueras de combustible para comprobar si hay grietas o fugas.
Reemplácelas en caso de ser necesario.
4. Reemplace el filtro de combustible c on un filtro de repuesto genuino.
5. Asegure las mangueras de combustible con las abrazaderas según lo indicado.
Cómo Limpiar el Sistema de Enfriamiento de Aire - Figura
14
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del
cilindro.
NOTIFICACIÓN: No use agua para limpiar el motor. El agua podría contaminar el
sistema de combustible. Utilice un cepillo o un trapo seco para limpiar el motor.
Este es un motor enfriado por aire. Las suciedades o los desechos pueden restringir el
flujo de aire y ocasionar recalentamiento en el motor, produciendo un desempeño pobre
y una vida del motor reducida.
Utilice un cepillo o un trapo seco para remover los desechos del protector de dedos (A).
Mantenga las varillas, los resortes y los controles (B) limpios. Mantenga el área
alrededor y por detrás del mofle (C) libre de todo desecho combustible (Figura 14).
Not for Reproduction
40
BRIGGSandSTRATTON.COM
Bodegaje
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Almacene el Combustible o el Equipo con Combustible en el Tanque
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros
aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos
pueden encender los vapores combustibles.
Sistema de Combustible
La lata de combustible se pasa cuando es almacenada durante más de 30 días. El
combustible pasado ocasiona que se formen depósitos de goma y ácido en el sistema
de combustible o en las partes esenciales del carburador. Para mantener fresco el
combustible use el estabilizador de combustible FRESH START
®
de Briggs & Stratton,
disponible como aditivo líquido o c artucho concentrado de goteo.
No hay necesidad de drenar gasolina del motor si se agrega un estabilizador de
combustible de acuerdo con las instrucciones. Deje que el motor opere durante 2
minutos para permitir que el estabilizador circule por todo el sistema de combustible. De
este modo el motor y el combustible pueden ser almacenados hasta por 24 meses.
Si la gasolina en el motor no ha sido tratada con un estabilizador de combustible, debe
ser drenada a un recipiente aprobado. Deje que el motor opere hasta que se detenga
por la falta de combustible. Se recomienda el uso de un estabilizador de combustible en
el recipiente de almacenamiento para mantener la frescura.
Aceite del Motor
Cambie el aceite del motor mientras que el motor se encuentre todavía caliente.
NOTIFICACIÓN: Guarde el motor nivelado (posición normal para operación). Si se
inclina el motor durante la labor de mantenimiento, el tanque de combustible debe estar
vacío y el lado de la bujía debe quedar arriba. Si el tanque de combustible no está
vacío y si el motor está inclinado en cualquier dirección, puede ser difícil de arrancar
debido a contaminación del filtro de aire y /o la bujía con aceite o gasolina.
Detección de Fallas
¿Necesita Asistencia? Vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o marque el teléfono
1-800-233-3723.
Especificaciones
Especificaciones del Motor
Modelo 120000
Desplazamiento 11,57 in
3
(190 cm
3
)
Diámetro Interno del Cilindro 2,687 in (68,25 mm)
Carrera 2,047 in (52 mm)
Capacidad de Aceite 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Especificaciones de Ajuste *
Modelo 120000
Entrehierro de la Bujía 0,030 in (0,76 mm)
Par de torsión de la bujía 180 lb-in (0,76 Nm)
Entrehierro Inducido 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Tolerancia de la Válvula de Admisión 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Tolerancia de la Válvula de Escape 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* La potencia del motor disminuirá 3.5% por cada 1,000 pies (300 metros) sobre el nivel
del mar y un 1% por cada 10° F(5.6° C) por encima de 77° F(25° C). El motor operará
satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15°. Refiérase al manual del operador del
equipo para obtener información acerca de los límites de operación permitidos en
pendientes.
Partes de Servicio Comunes n
Parte de Servicio Numero de parte
Filtro de Aire, Estándar 797301
Fitro de Aire, Alta Capacidad 491588, 5043
Pre-filtro de Aire, Plano 493537, 5064
Aceite -- SAE 30 100005
Aditivo de Combustible 5041, 5058
Bujía con Resistencia 802592, 5095
Bujía de Platino de Larga Vida 5062
Llave de Bujía 89838, 5023
Probador de Chispa 19368
Filtro de Combustible 298090, 5018
n Recomendamos que contacte a cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs
& Stratton para todo lo relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus
partes.
Not for Reproduction
41
es
PÓLIZA DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON
Julio 2010
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cual(es)quier parte(s) del motor c onsiderada(s) como defectuosas en material, mano de obra o
ambos. Los gastos de transporte del producto sometido a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia y
está sujeta a los períodos y condiciones establecidos a continuación. Para recibir servicio de garana, contacte el Distribuidor de Servicio Aut orizado más cercano en
nuestro mapa de localización de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o marque el 1-800-233-3723, o s egún aparezca listado en las ‘Páginas
Amarillas’.
No existe ninguna otra garantía expresa. Las garantías implícitas, incluso aquellas de mercantibilidad y adaptabilidad para un fin determinado quedan limitadas
a un año a partir de la fecha de compra o a la extensión permitida por la ley. Quedan excluidas todas las garantías implícitas. La responsabilidad por daños
fortuitos o consecuentes bajo cualesquier y todas las garantías queda excluida en la medida que dicha exclusión sea permitida por la ley. Algunos estados o
países no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes
o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, pudiendo
tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro.
GARANTIA LIMITADA
TÉRMINOS ESTÁNDAR PARA GARANTÍA *
Y
Marca/Tipo de Producto Uso Privado Uso Comercial
Vanguardt
J
3 años 3 años
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest
Professional Seriest con Funda de Hierro Colado Dura-Boret;
850 Seriest con Funda de Hierro Colado Dura-Boret;
Snow Series MAXt con Funda de Hierro Colado Dura-Boret
Todos los otros motores Briggs & Stratton que incorporan Funda de Hierro Colado Dura-Boret
2 años 1 año
Todos los otros motores Briggs & Stratton 2 años 90 días
* Éstos son nuestros términos de garantía estándares, pero de vez en cuando puede existir una cobertura adicional de la garantía que no fue determinada enel
momento de la publicación. Para obtener un listado de los términos de garantía corrientes para su motor, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o póngase en
contacto con su Distribuidor de Servicio autorizado de Briggs & Stratton.
Y
Aplicaciones para Generadores Domésticos: Garantía de sólo 2 años para el consumidor. Los motores usados en aplicaciones de Generadores Domésticos están
garantizados únicamente para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados para energía principal en lugar de un servicio. Los motores
usados en eventos competitivos o en trayectorias comerciales o de r enta no están cubiertos por la garantía.
J
Vanguard instalado en generadores standby: 2 años de uso por el consumidor, la garantía solo aplica para generadores en uso privado. Vanguard instalado en
vehículos de servicio: 2 años de uso por el consumidor, 2 años para uso comercial. Vanguard para líquido enfriado de 3-cilindros: ver la Garantía en la Póliza de
Propiedad 3/LC de Briggs & Stratton.
El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en
la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o
que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía.
No es necesario registrar la garantía para obtener servicio de Briggs & Stratton Products. Guarde su recibo de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra
inicial en el momento de requerir servicio de garantía, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía.
Acerca de su Garantía
Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y le pedimos disculpas
por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado puede
hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se
atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de
garantía pueden no ser apropiadas.
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de Servicio, se realizará
una investigación para determinar la aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor
de Servicio que envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para
proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación es
justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que
son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el
cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación algunas de las causas de
fallas del motor que no cubre la garantía.
Desgaste Normal: Los motores necesitan, como todos los dispositivos mecánicos, el
cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no
cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o del
motor. La garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta
del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De
igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si
el motor ha sido alterado o modificado.
Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo
las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales
como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha
frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales
pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es
ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o
porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no
apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta garantía cubre únicamente
, material defectuoso y/o mano de obra
relacionados con el motor, y no el cambi o o r eembolso del equipo en el cual
haya si do montado el motor. Ni extenderá l a garantía a r eparaciones requeridas
debido a:
1 Problemas ocasionados por el uso de partes que no sean partes originales
Briggs & Stratton.
2 Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un
rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte
el fabricante del equipo.)
3 Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas
u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado.
4 Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante
insuficiente o contaminado, o por el uso del grado de viscosidad de aceite
incorrecto (compruebe el nivel de aceite y termine de aprovisionar cuando sea
necesario, y cambie aceite s egún los intervalos recomendados.) El dispositivo
protector del aceite OIL GARD no se puede apagar durante la operación del motor.
Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene
correctamente.
5 Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues,
transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son f abricados por Briggs &
Stratton.
6 Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido
al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un
elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original. Limpie y/o cambie el
filtro según los intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual
del Operador.
7 Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de
grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen las aletas de
enfriamiento, o el área de la volante, o por daños causados por operar el motor en
un área confinada sin la suficiente ventilación. Limpie los desechos del motor según
os intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual del
Operador.
8 Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un
montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no
balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva
u otro abuso en la operación.
9 Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un objeto sólido la
cuchilla de corte de una máquina cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las
correas en v.
10 Afinación o ajuste de rutina del motor.
11 Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de
combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor
de arranque quemados, c ausado por el uso de combustibles alternos tales como,
gas propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc.
Se dispone del servicio de garantía únicamente a través de distribuidores de
servicio autorizados por Briggs & Stratton Corporation. Localice su Distribuidor de
Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores
en BRIGGSandSTRATTON.COM, o marcando el teléfono 1-800-233-3723, o según
aparezca listado en las Páginas Amarillas’.
Not for Reproduction
42 BRIGGSandSTRATTON.COM
Yleinen informaatio
Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuutta koskevien tietojen tarkoituksena on kertoa
moottoreihin liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä siitä, miten niitä vältetään. Se sisältää
myös ohjeita moottorin oikeaan käyttöön ja huoltoon. Koska Briggs & Stratton
Corporation ei välttämättä tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään,
on tärkeää, että luet ja ymmärrät sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota
tällä moottorilla käytetään. Säilytä nämä alkuperäisohjeet tulevaa käyttöä varten.
Saadaksesi varaosia tai teknistä apua kirjoita moottorin malli-, tyyppi- ja koodinumerot
sekä ostopäivä tähän. Numerot on merkitty moottoriin (katso sivu Ominaisuudet ja
säätimet).
Ostopäivä:
Moottorin malli:
MM/DD/YYYY
Malli:
Koodi:
Tyyppi:
Tehoarvo
Yksittäisten k aasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään SAE:n (Society of
Automotive Engineers) J1940-standardin (Pienmoottoreiden teho- ja
väännönmittausnormisto) mukaisesti, ja arvot on saatu ja korjattu SAE J1995-normin
mukaisesti (tarkistettu 2002-05). Vääntöarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella;
tehoarvot 3600:n kierrosnopeudella. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja
ilmanpuhdistin kiinnitettynä kun taas bruttoarvot on mitattu ilman näitä laitteita. Moottorin
todellinen bruttoteho on suurempi kuin nettoteho ja siihen vaikuttavat muun muassa
ympäristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot. Moottoreitamme käytetään
voimanlähteenä lukuisissa erilaisi ssa laitteissa, jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä
ympäristötekijät vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia seikkoja ovat: moottorin osat
(ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu jne.),
käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus) ja koneiden
väliset erot. Valmistuksesta ja kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi
korvata tämän sarjan moottorin nimellisteholtaan suuremmalla moottorilla.
Käyttäjän turvallisuus
Räjähdys
Myrkyllisiä
kaasuja
Liikkuvia osia
Sähköisku
Kuuma pinta
Takapotku
Tulipalo
Polttoainehana
Lue käyttöopas
Rikastin
Öljy
Polttoaine
Päällä Pois
Seis
Käytä
suojalaseja
Hidas
Nopea
TURVALLISUUS- JA SÄÄTÖSYMBOLIT
Vaarallinen
kemikaali
Jäätävä
Vaarasymbolia käytetään merkkinä vaaroista, jotka saattavat johtaa
henkilövahinkoihin. Merkkisanaa (HENGENVAARA tai VAROITUS) käytetään symbolin
ohella kuvaamaan loukkaantumisen mahdollisuutta ja vakavuutta. Lisäksi vaarasymbolia
voidaan käyttää esittämään vaaran tyyppiä.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä,
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa
vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa
loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita
tuotteeseen.
VAROITUS
Tämän t uotteen tietyt osat ja varusteet sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään
aiheuttavan syöpää ja synnynnäisiä epämuodostumia sekä haittaavan
lisääntymiskykyä. Pese kädet käsittelyn jälkeen.
VAROITUS
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan
terveydelle haitallisia aineita.
VAROITUS
Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden käyttämistä 3-pyöräisissä
maastoajoneuvoissa, moottoripyörissä/kärryissä, harrastuskäytössä olevissa
mikroautoissa, ilma-aluksissa tai kilpailuissa käytettävissä ajoneuvoissa. Näiden
moottoreiden käyttäminen tällaisissa laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja,
vakavan tapaturman (halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa kuoleman.
HUOMAUTUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämä ttä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja.
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen lisääminen
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen
polttoainetankin korkin irrottamista.
Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttonestesäiliötä. ytä tankki yttöaukon kierteiden alareunaan
saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän
aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.
Tarkasta polttoaineputket, tankki, tankin korkki ja liittimet säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta s en haihduttua.
Moottorin käynnistäminen
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.
Älä k äynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon, siirrä
nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes
moottori lähtee käyntiin.
Laitteen käyttäminen
Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan.
Älä s ammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
Älä k oskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli
käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna.
Öljynvaihto
Mikäli poistat öljyn öljyntäyttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön on oltava
tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai
räjähdys.
Laitteen kuljettaminen
Kuljeta laite t ankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA.
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, s illä ne voivat sytyttää polttoaineen
höyrystyvät kaasut.
Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut.
Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa.
VAROITUS
Älä k äynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai
nestekaasuvuoto.
Älä k äytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi
syttyviä.
Not for Reproduction
43
fi
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön,
myrkyllinen kaasu..
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen tai kuoleman.
VAROITUS
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä k äynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki.
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin
moottoriin in nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä.
VAROITUS
Oikea t apa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää köydestä hitaasti,
kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti.
Kytke pois k aikki ylimääräinen moottorin/laitteen kuormitus käynnistyksen
ajaksi.
Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kut en esimerkiksi terät, tuulettimet,
juoksupyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä.
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista.
VAROITUS
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita
helposti tarttuvia vaatekappaleita.
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
VAROITUS
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä
ennen kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttää moottoria
millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, ellei pakokaasujärjestelmässä ole
pykälän 4442 mukaista kipinänsammutinta ja ellei sitä pidetä toimintakunnossa.
Muissa osavaltioissa tai liittovaltioissa voi olla samankaltaisia lakeja. Ota yhteys
alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen
saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan
kipinänsammuttimen.
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
VAROITUS
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta.
Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
Käytä v ain oikeita työkaluja.
Älä k oske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin
nopeuden säätämiseksi.
Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on asennettava saman
asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne
saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa
vammautumisen.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaaminen:
Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä.
Älä t arkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Not for Reproduction
44 BRIGGSandSTRATTON.COM
Ominaisuudet ja säätimet
Vertaa kuvitusta
1
omaan moottoriisi tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja
säätimiin.
A. Moottorin tunniste
Malli Tyyppi Koodi
B. Sytytystulppa
C. Rikastin (lisävaruste)
D. Polttoainesäiliö ja korkki
E. Ilmansuodatin
F. Narukäynnistimen kahva
G. Mittatikku
H. Öljynpoistoaukon tulppa
I. Äänenvaimennin
Äänenvaimentimen suojus (lisävaruste)
Kipinäsuojain (lisävaruste)
J. Rikastin (lisävaruste)
K. Kaasuvipu (lisävaruste)
L. Pysäytyskytkin (valinnainen)
M. Sulkuventtiili (lisävaruste)
N. Polttoainesuodatin (lisälaite)
O. Suojus
Toiminta
Öljytilavuus (katso Tekniset tiedot -luku)
Öljysuositukset
Moottorin parhaan toiminnan takaamiseksi suosittelemme käytettäväksi Briggs &
Strattonin t akuuhyväksyttyjä öljyjä. Muita hyväksyttäviä pesevätyyppisiä öljyjä ovat SF,
SG, SH, SJ. Älä käytä mitään lisäaineita.
Käytettävän öljyn viskositeetti määräytyy ulkoilman mpötilan mukaan. Valitse tästä
taulukosta öljyn viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun ynnistyslämpötilaan ennen
seuraavaa öljynvaihtoa.
SAE 30
10W-30
Synteettinen 5W-30
5W-30
°F °C
* Alle 40°F(4°C) lämpötiloissa SAE 30 --öljyn käyttö johtaa huonoon
käynnistyvyyteen.
** Yli 80°F(27°C) lämpötiloissa 10W-30-öljyn käyttö saattaa johtaa normaalia
suurempaan öljynkulutukseen. Tarkista öljyn määrä normaalia useammin
Öljyn tarkistaminen/lisääminen - kuva
2
Ennen öljyn lisäämistä tai tarkistamista
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.
1. Irrota mittatikku (A) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 2).
2. Laita mittatikku takaisin paikalleen ja kiristä.
3. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä uudestaan. Öljyä tulee olla mittatikun
full-merkkiin (B) saakka.
4. Jos öljyä on v ähän, lisää sitä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukon kautta (C). Älä
ylitäytä. Kun öljyä on lisätty, odota minuutin ajan ja tarkista öljyn määrä sitten
uudelleen.
5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä.
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Polttoaineen on oltava puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä.
vähintään 87 oktaanista/87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso
alempana annettavat ohjeet.
Polttoaineessa saa olla enintään 10% etanolia.
HUOMAUTUS: Älä käytä polttoaineita, jotka eivät ole suositusten mukaisia polttoaineita,
kuten E15 ja E85:tä. Älä sekoita öljyä polttoaineeseen tai muuta moottoria käymään
vaihtoehtoisilla polttoaineilla. Niiden käyttö vaurioittaa moottoria ja kumoaa moottorin
takuun.
Jottei polttoainejärjestelmään pääse syntymään hartsia, sekoita polttoaineeseen
polttoaineen säilytysainetta. Katso kohta varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole
samanlaisia. Jos moottori ei käynnisty helposti tai moottorin suorituskyky ei ole
odotusten mukainen polttoaineen lisäämisen jälkeen, vaihda polttoaineenmyyjää tai
polttoainemerkkiä. Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin
pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestel on EM (Moottorin modifikaatiot).
Korkea ilmanala
Yli 1524 metrin (5000 jalkaa) korkeudessa on ytettävä vähintään 85 oktaanista/85 AKI
(89 RON) polttoainetta. Päästönormien täyttämiseksi moottorille on tehtävä korkean
paikan säätö. Mikäli säätöä ei t ehdä, laitteen suorituskyky heikkenee,
polttoaineenkulutus lisääntyy ja päästöt lisääntyvät. Saat lisätietoja korkean paikan
säädöstä valtuutetulta Briggs & Stratton-maahantuojalta.
Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762
metrin (2500 jalkaa) korkeudessa.
Polttoaineen lisääminen - kuva
3
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen lisääminen
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen
polttoainetankin korkin irrottamista.
Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä polttonestesäiliötä. ytä tankki yttöaukon kierteiden alareunaan
saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän
aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.
Tarkasta polttoaineputket, tankki, tankin korkki ja liittimet säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta s en haihduttua.
1. Puhdista lika ja roskat tankin korkin ympäriltä. Irrota tankin korkki (A), kuva 3.
2. Täytä polttonestesäiliö (B) bensiinillä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan
(C) saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta.
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Moottorin käynnistäminen
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin
moottoriin in nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä.
VAROITUS
Oikea t apa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää köydestä hitaasti,
kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti.
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Moottorin käynnistäminen
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.
Älä k äynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon, siirrä
nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes
moottori lähtee käyntiin.
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön,
myrkyllinen kaasu..
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen tai kuoleman.
VAROITUS
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä k äynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki.
HUOMAUTUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämä ttä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja.
Not for Reproduction
45
fi
Käynnistysjärjestelmän selvittäminen
Ennen kuin käynnistät moottorin, sinun tulee ottaa selvää, millainen
käynnistysjärjestelmä moottorissa on. Moottorissa on jompi kumpi seuraavista
järjestelmistä.
ReadyStart
®
-järjestelmä: Moottorissa on lämpötilan mukaan ohjautuva
automaattirikastin. Järjestelmään ei kuulu manuaalikuristinta eikä primerpumppua.
Primerpumppujärjestelmä: Moottori on varustettu punai sella primerpumpulla, jota
käytetään käynnistettäe ssä moottoria viileissä olosuhteissa. Moottorissa ei ole
manuaalista rikastinta.
Rikastinjärjestelmä: moottorissa on rikastin, jota käytetään käynnistykseen viileällä
säällä. Joissakin malleissa on erillinen rikastinvipu, toisissa taas yhdistetty
rikastin-/kaasuvipu. Järjestelmään ei kuulu primerpumppua.
Käynnistä moottori noudattamalla käynnistysjärjestelmää koskevia ohjeita.
Huom: Laitteissa voi olla kauko-ohjaimet. Tarkista kauko-ohjainten sijainti ja toiminta
laitteen käsikirjasta.
ReadyStart
®
-järjestelmä - kuva
4 5
1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla.
3. Työnnä pysäytyskytkin (A), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon (kuva 4).
4. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (B), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon.
5. Siirrä nopeudensäädin (C) fast
-asentoon. Käytä moottoria fast
-asennossa.
6. Jos laitteessa on moottorin sammutusvipu (D), pidä sitä kädensijaa (kuva 5) vasten.
7. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä
käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus tuntuu ja vedä sitten nopeasti
(kuva 4).
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä
takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata
luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää
takapotku, on vetää käynnistimen köydes hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten
vetää nopeasti.
8. Sähkökäynnistys: Käännä sähkökäynnistimen kytkin/start-asentoon.
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
HUOMAUTUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain
lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko
käynnistysyritysten välillä.
Primerpumppujärjestelmä - kuva
5 7
1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla.
3. Työnnä pysäytyskytkin (A), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon (kuva 7).
4. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (B), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon.
5. Siirrä nopeudensäädin (C) fast
-asentoon. Käytä moottoria fast
-asennossa.
6. Paina punaista primerpumppua (F) kolme kertaa.
Huom: Lämpimän moottorin ryypyttäminen on yleensä tarpeetonta.
Huomaa: Jos painat primerpumppua liian monta kertaa, liiallinen polttoainemäärä
saa kaasuttimen tulvimaan, jolloin moottorin käynnistäminen on vaikeaa.
7. Jos laitteessa on moottorin sammutusvipu (D), pidä sitä kädensijaa (kuva 5) vasten.
8. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä
käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus tuntuu ja vedä sitten nopeasti
(kuva 7).
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, toista
käynnistystoimenpiteet 6, 7, ja 8. Mikäli se ei käynnisty senkään jälkeen, katso ohjeet
sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723
(Yhdysvalloissa).
VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä
takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata
luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää
takapotku, on vetää käynnistimen köydes hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten
vetää nopeasti.
9. Sähkökäynnistys: Käännä sähkökäynnistimen kytkin/start-asentoon.
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, toista
käynnistystoimenpiteet 6, 7, ja 9. Mikäli se ei käynnisty senkään jälkeen, katso ohjeet
sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723
(Yhdysvalloissa).
HUOMAUTUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain
lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko
käynnistysyritysten välillä.
Rikastinjärjestelmä - kuva
5 8
1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen.
2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla.
3. Työnnä pysäytyskytkin (A), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon (kuva 8).
4. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (B), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon.
5. Siirrä nopeudensäädin (C) fast
-asentoon. Käytä moottoria fast
-asennossa.
6. Siirrä rikastinvipu (G), tai yhdistetty rikastin-/ kaasuvipu choke
-asentoon.
Huomaa: Rikastimen käyttö on tavallisesti tarpeetonta lämmintä moottoria
käynnistettäessä.
7. Jos laitteessa on moottorin sammutusvipu (D), pidä sitä kädensijaa (kuva 5) vasten.
8. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä
käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus tuntuu ja vedä sitten nopeasti
(kuva 8).
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä
takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata
luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää
takapotku, on vetää käynnistimen köydes hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten
vetää nopeasti.
9. Sähkökäynnistys: Käännä sähkökäynnistimen kytkin/start-asentoon.
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
HUOMAUTUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain
lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko
käynnistysyritysten välillä.
10. Kun moottori on lämmennyt, siirrä rikastinvipu (G)run
-asentoon (kuva 8).
Moottorin sammuttaminen - kuva
5 9
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Älä s ammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
1. Vapauta moottorin sammutusvipu (A, kuva 5)
tai
kaasuvivulla varustettu moottori: siirrä kaasuvipu (B, kuva 9) stop
-asentoon
tai
sammutuskytkimellä varustettu moottori: työnnä sammutuskytkin ( C, kuva 9)
off-asentoon
tai
sähkökäynnistimellä varustettu moottori: käännä sähkökäynnistyskytkin
off/stop-asentoon. Katso kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käyttöohjeesta. Irrota
virta-avainjapidäselastenulottumattomissa.
2. Moottori, j ossa on lisävarusteena polttoaineen sulkuventtiili: kun moottori on
sammunut, sulje polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 9).
Huolto
HUOMAUTUS: Mikäli moottoria kallistetaan huollon aikana, polttoainesäiliön täytyy olla
tyhjä ja sytytystulpanpuoleisen sivun täytyy olla ylöspäin. Mikäli polttoainesäiliö ei ole
tyhjä ja moottoria kallistetaan johonkin toiseen suuntaan, moottorin käynnistäminen voi
olla vaikeaa, koska öljy tai polttoaine likaavat ilmansuodattimen ja/tai sytytystulpan.
Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs &
Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden
varaosia koskevissa kysymyksissä.
HUOMAUTUS: Kaikki tämän moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava
paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla.
Päästökontrolli
Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa
pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai --huollot voi suorittaa
ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltoliike. Katso takuupäästötakuu.
Not for Reproduction
46
BRIGGSandSTRATTON.COM
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalon vaara
VAROITUS
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta.
Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
Käytä v ain oikeita työkaluja.
Älä k oske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin
nopeuden säätämiseksi.
Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on asennettava saman
asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne
saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa
vammautumisen.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota
pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaaminen:
Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä.
Älä t arkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Huoltokaavio
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda öljy
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista öljymäärä
Puhdista äänenvaimentimen ja säätimien ympäristö.
Puhdista sormisuojus
Joka 25. tunti tai vuosittain
Puhdista ilmansuodatin *
Puhdista esisuodatin *
Joka 50. tunti tai vuosittain
Vaihda moottoriöljy
Tarkista äänenvaimennin ja kipinäsuojain
Vuosittain
Vaihda ilmansuodatin
Vaihda esipuhdistin
Vaihda sytytystulppa
Vaihda polttoainesuodatin
Puhdista jäähdytysjärjestelmä *
* Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa.
Kaasuttimen säätö
Älä koskaan säädä kaasutinta. Kaasutin on säädetty teht aalla toimimaan tehokkaasti
useimmissa olosuhteissa. Mutta jos säätöjä on tehtävä, ota yhteyttä mihin t ahansa
Briggs & Strattonin valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
VAARA: Laitteen valmistaja on määritellyt suurimman moottorin käyntinopeuden. Älä
ylitä tätä nopeutta.
Tarkista äänenvaimennin ja kipinäverkko - kuva
1
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
VAROITUS
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä
ennen kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttää moottoria
millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, ellei pakokaasujärjestelmässä ole
pykälän 4442 mukaista kipinänsammutinta ja ellei sitä pidetä toimintakunnossa.
Muissa osavaltioissa tai liittovaltioissa voi olla samankaltaisia lakeja. Ota yhteys
alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen
saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan
kipinänsammuttimen.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. Tarkista, onko
äänenvaimentimessa (I, k uva 1) murtumia, ruostetta tai muita vaurioita. Irrota
kipinäsuojain ( P), mikäli sellainen on käytössä ja tarkista, onko se vaurioitunut ja onko
siinä hiilen aiheuttamia tukkeumia. Mikäli havaitset vaurioita, asenna varaosat ennen
kuin käytät laitetta.
VAROITUS: Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on
asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä
hyvin, ne saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa
vammautumisen.
Sytytystulpan vaihto - kuva
10
Tarkista tulpan väli (A, kuva 10) lankatulkilla (B). Säädä väli uudestaan tarpeen
vaatiessa. Asenna tulppa paikalleen ja kiristä suositeltuun tiukkuuteen. Katso tulpan
väliasetus tai tiukkuus kohdasta Tekniset tiedot.
Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä
aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin
vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa.
Öljyn vaihto - kuva
1 11 12 13
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Mikäli poistat öljyn öljyntäyttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön on oltava
tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai
räjähdys.
Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen tuote ja on hävitettävä oikealla tavalla. Älä hävitä s itä
talousjätteiden mukana. Tarkista paikallisilta viranomaisilta, huoltoedustajalta tai
jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti.
Poista öljy
Voit tyhjentää öljyn pohjassa olevasta poistoaukosta, sivulla olevasta poistoaukosta tai
öljyntäyttöputkesta.
1. Irrota sytytystulpan johto (A) moottorin ollessa vielä lämmin ja pidä johto erillään
sytytystulpasta (kuva 11).
2. Moottorissa on öljynpoistoaukko pohjassa (Q, kuva 1) ja/tai sivulla (R). Irrota
öljynpoistoaukon tulppa (H). Tyhjennä öljy sopivaan astiaan.
Huomaa: Moottoriin voidaan asentaa mikä tahansa kuvassa (H) näkyvistä
öljynpoistoaukon tulpista.
3. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, asenna öljyntäyttöaukon tulppa paikalleen ja kiristä
tiukalle.
4. Jos tyhjennät öljyn öljyntäyttöputken (E) kautta, pidä moottorin sytytystulppapää (F)
ylöspäin (kuva 12). Tyhjennä öljy sopivaan astiaan.
VAROITUS: Mikäli tyhjennät öljysäiliön öljyntäyttöputken yläpäästä,
polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai muuten polttoainetta saattaa valua ulos ja
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Tyhjennä säiliö käyttämällä moottoria, kunnes se
sammuu polttoaineen loppumisen vuoksi.
Öljyn lisääminen
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.
Katso öljytilavuus kappaleesta Tekniset tiedot.
1. Irrota mittatikku (G) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 13).
2. Kaada öljyä hitaasti moottoriöljyn täyttöaukkoon (H). Älä laita moottoriin liikaa
öljyä. Odota öljyn lisäämisen jälkeen minuutti ja tarkista öljymäärä.
3. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle.
4. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä uudestaan. Öljyä tulee olla mittatikun
full-merkkiin (J) saakka.
5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle.
Ilmansuodattimen huolto - kuva
15 16
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Älä k oskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli
käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna.
HUOMAUTUS: Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuotinaineita.
Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet hajottavat sen.
Kuvassa näkyy kahdentyyppisiä ilmansuodattimia, vakiosuodatin ja tehosuodatin.
Tarkista, kumpi on asennettuna koneeseesi ja huolla se seuraavalla tavalla.
Not for Reproduction
47
fi
Vakioilmansuodatin - kuva
15
Ilmansuodatinjärjestelmässä käytetään vaahtomuovielementtiä, joka voidaan pestä ja
käyttää uudelleen.
1. Siirrä lukitusalpa (A) avausasentoon. Avaa kansi (B). Katso kuva 15.
2. Irrota vaahtomuovielementti (C).
3. Pese vaahtomuovielementti nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Purista elementti
kuivaksi puhtaan kankaan sisällä.
4. Kyllästä vaahtomuovielementti puhtaalla moottoriöljyllä. Purista elementistä puhtaan
kankaan sisällä ylimääräinen öljy pois.
5. Asenna vaahtomuovielementti ilmansuodattimen pohjaan.
6. Sulje kansi ja siirrä lukitusalpa lukitusasentoon.
Suuritehoinen ilmansuodatin - kuva
16
Ilmansuodattimessa käytetään laskostettua suodatinta ja lisävarusteena saatavaa
esipuhdistinta. Esipuhdistin voidaan pestä ja käyttää uudelleen.
1. Löysää kiinnitintä (D), joka pitää paikallaan kantta (B, kuva 16).
2. Avaa kansi ja irrota esipuhdistin (C) ja suodatin (D).
3. Puhdista lika suodattimesta taputtamalla sitä varovasti kovaa alustaa vasten. Mikäli
suodatin on erittäin likainen, vaihda tilalle uusi suodatin.
4. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna sen kuivua sen
jälkeen perusteellisesti. Älä voitele esipuhdistinta öljyllä.
5. Asenna kuiva esipuhdistin suodattimeen siten, että esipuhdistimen kieli (E)on
suodattimen laskosten pohjalla.
6. Asenna suodatin
7. Aseta kannen kielekkeet (E) aukkoihin (G).
8. Sulje kansi ja kiinnitä kiinnittimellä.
Polttoainesuodattimen vaihto - kuva
6
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän
aikaansaavien laitteiden läheisyydessä.
Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Ennen polttoainesuodattimen asettamista takaisin paikalleen, tyhjennä
polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili.
Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon
kuin alkuperäisosat.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta s en haihduttua.
1. Ennen polttoainesuodattimen (A, kuva 6) vaihtamista (mikäli käytössä) tyhjennä
polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Muussa tapauksessa polttoainetta
saattaa vuotaa, mikä aiheuttaa tulipalo- tai räjähdysvaaran.
2. Käytä pihtejä ja purista kielekkeitä (B), jotka ovat kiinnikkeissä (C). Liu’uta kiinnikkeet
sitten pois polttoaineensuodattimest a. Käännä ja vedä polttoaineletkut (D)irti
polttoainesuodattimesta.
3. Tarkista polttoaineletkut murtumien tai vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
4. Vaihda polttoainesuodattimen tilalle alkuperäinen vaihtosuodatin.
5. Kiinnitä polttoaineletkut kiinnikkeillä kuvan osoittamalla tavalla.
Jäähdytysjärjestelmän puhdistus - kuva
14
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
VAROITUS
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä
ennen kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
HUOMAUTUS: Älä puhdista moottoria vedellä, sillä vesi voi tunkeutua polttoaineen
joukkoon. Käytä moottorin puhdistamiseen harjaa tai kuivaa kangasta.
Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja
aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen
käyttöikää.
Käytä harjaa tai kuivaa kangasta, kun haluat poistaa lian sormisuojasta (A). Pidä nivelet,
jouset ja säätimet (B) puhtaina. Äänenvaimentimessa (C) tai sen läheisyydessä ei saa
olla palavia epäpuhtauksia (kuva 14).
Varastointi
VAROITUS
Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja
räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen läheisyyteen, s illä ne voivat sytyttää polttoaineen
höyrystyvät kaasut.
Polttoainejärjestelmä
Polttoaine saattaa vanheta, mikäli sitä ilytetään yli 30 päivää. Vanhentunut polttoaine
saattaa aiheuttaa happo- ja hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai
tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä Briggs & Strattonin
FRESH START
®
polttoaineen lisäainetta, jota on saatavana nestemäisenä tai
tiivistepatruunana.
Moottorista ei tarvitse poistaa polttoainetta mikäli polttoaineeseen on lisätty lisäainetta
ohjeitten mukaisesti. Anna moottorin käydä 2 minuutin ajan jotta lisäaine pääsee
leviämään koko polttoainejärjestelmään. Moottori ja polttoaine voidaan varastoida
enintään 24 kuukauden ajaksi.
Mikäli polttoaineeseen ei ole lisätty lisäainetta, polttoaine on tyhjennettävä moottorista
sopivaan astiaan. Anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen
vuoksi. Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy tuoreena.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin.
HUOMAUTUS: Säilytä moottoria vaakasuorassa (normaalissa käyttöasennossa). Mikäli
moottoria k allistetaan varastointia varten, polttoainesäiliön täytyy olla tyhjä ja
sytytystulpanpuoleisen s ivun täytyy olla ylöspäin. Mikäli polttoainesäiliö ei ole tyhjä ja
moottoria kallistetaan johonkin toiseen suuntaan, moottorin käynnistäminen voi olla
vaikeaa, koska öljy tai polttoaine likaavat ilmansuodattimen ja /tai sytytystulpan.
Vianetsintä
Lisäohjeita huollon tekemiseksi löydät verkko-osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM
tai soita numeroon 1-800-233-3723.
Te
k
niset tiedot
Moottorin tekniset tiedot
Malli 120000
Iskutilavuus 11,57 ci (190 cc)
Sylinterin halkaisija 2,687 in (68,25 mm)
Iskun pituus 2,047 in (52 mm)
Öljytilavuus 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Säätöarvot
Malli 120000
Tulpan kärkiväli 0,030 in (0,76 mm)
Sytytystulpan kiristysarvo 180 lb-in (20 Nm)
Sytytyspuolan ilmaväli 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Imuventtiilin välys 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Pakoventtiilin välys 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* Moottorin teho laskee 3,5% jokaista 1000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1% jokaista 10° F(5,6° C) kohti lämpötilassa yli 77° F(25° C). Moottori
toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15° asteen kulmaan. Katso käyttöohjekirjaa
turvallisille käyttörajoille kaltevilla pinnoilla.
Tärkeimmät huolto-osat n
Huolto-osa Varaosanumero
Ilmansuodatin, vakio 797301
Ilmansuodatin, suuritehoinen. 491588, 5043
Ilmansuodattimen esipuhdistin, litteä 493537, 5064
Öljy -- SAE 30 100005
Polttonesteen lisäaine 5041, 5058
Vastussytytystulppa 802592, 5095
Platinakärkitulppa 5062
Sytytystulppa-avain 89838, 5023
Kipinätesteri 19368
Polttoainesuodatin 298090, 5018
n Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs &
Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden
varaosia koskevissa kysymyksissä.
Not for Reproduction
48 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON -MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA
Heinäkuu 2010
Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia jo ko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan
ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta k oskevat
palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme BRIGGSandSTRATTON.COM, soittamalla numeroon 1-800-233-3723, tai Keltaisilta
sivuilta’.
Muuta ilmaistua takuuta ei ole. Oletetut vastuut, mukaan lukien oletetut vastuut soveltuvuudesta tai sopivuudesta tiettyyn käyttötarkoitukseen, rajoittuvat
yhteen vuoteen alkaen ostopäivästä tai ovat lain sallimien rajojen puitteissa. Kaikki muut kaikki oletetut vastuut torjutaan. Vastuu välillisistä
vahingonkorvauksista takuun nojalla torjutaan lain sallimissa puitteissa. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava
myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita
Suomen lain mukaisia oikeuksia.
RAJOITETTU TAKUU
NORMAALIT TAKUUEHDOT *
Y
Merkki/Tuotetyyppi
Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö
Vanguardt
J
3 vuotta 3 vuotta
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest
Valurautaisella Dura-Boret sylinteriputkella varustettu Professional Seriest;
Valurautaisella Dura-Boret sylinteriputkella varustettu 850 Seriest;
Valurautaisella Dura-Boret sylinteriputkella varustettu Snow Series MAXt
Kaikki muut Briggs & Stratton-moottorit, joissa on Dura-Boret valurautainen sylinteriputki.
2 vuotta 1 vuosi
Kaikki muut Briggs & Stratton-moottorit 2 vuotta 90 päivää
* Käytössä ovat normaalit vakuutusehtomme, mutta joissakin tapauksissa takuu saattaa kattaa muutakin, jota ei ollut määritetty julkaisuajankohtana. Saat luettelon
moottoriasi koskevista takuuehdoista menemällä osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.COM tai ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton maahantuojaan.
Y
Kotikäyttöön tarkoitetut v arageneraattorit: Ainoastaan 2 vuoden yksityiskäyttötakuu. Ei kaupallisen käytön takuuta. Tämä takuu ei koske niiden laitteiden moottoreita,
joita käytetään voiman tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei koske.
J
Varageneraattoreihin asennettu Vanguard-moottori: 2 vuoden yksityiskäyttötakuu, ei koske kaupallisessa käytössä olevia moottoreita. Hyötyajoneuvoihin asennettu
Vanguard -moottori: 2 vuoden yksityiskäyttötakuu, 2 vuoden kaupallisen käytön takuu. Vanguardin 3-sylinterinen, nestejäähdytetty moottori: katso Briggs & Stratton
3/LC-moottorin omistajan takuuehdot.
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa
“yksityiskäyttö” t arkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai
vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina t ämän takuun osalta.
Mitään takuukorttia ei tarvita takuuhuollon saamiseksi Briggs & Stratton -moottoreille. ostokuitti on säilytettävä. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa,
moottorin koodinumeroa käytetään takuuajan alkamispäivämääränä.
Takuuehdot
Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta
koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet.
Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus
takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia.
Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun voimassaolon toteamiseksi
suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat
maahantuojalle tai tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että
vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista osista. Asiakkaan ja
jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten lttämiseksi alla on lueteltu muutamia
moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei kata.
Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista
osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen
aiheuttamia k orjauskustannuksia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio
on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon la iminlyönnin, kuljetuksen,
käsittelyn, varastoinnin t ai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos
moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu.
Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen
saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä
ruohonleikkureita k äytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat
johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se
johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun
hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena.
Tämä takuu kattaa vain
moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä
mitään vaihto-osia ei korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei
myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia:
1 Ongelmat aiheutuvat osista, jotka eivät ole alkuperäisiä Briggs &
Stratton-osia.
2 Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin
suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.)
3 Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet venttiilit tai muut vauriot
ovat aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta.
4 Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn
määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (tarkista ja lisää tarvittaessa sekä
vaihda suositeltujen ajanjaksojen päästä.) OIL GARD -öljyvahti ei välttämättä
sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei
huolehdita.
5 Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet,
voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia.
6 Osien vauriot tai kulumiset, jotka johtuvat moottoriin päässeestä liasta
ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien
kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai s uodattimen
käytöstä. Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla
tavalla.
7 Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen kuumenemisen takia
ruohon, roskien tai lian tukkiessa jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka
vauriot, jotka ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman
riittävää ilmanvaihtoa. Puhdista roskat moottorista suositelluin aikavälein käyttäjän
käsikirjassa mainitulla tavalla.
8 Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut
moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista
teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta
kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä.
9 Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonk a on aiheuttanut pyörivän ruohonleikkurin
leikkausterän iskeytyminen kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna.
10 Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11 Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat,
venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut
vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu,
maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne.
Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamat
huoltokorjaamot. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät verkkosivulla
BRIGGSandSTRATTON.COM löytyvän lleenmyyjäkartan avulla, soittamalla
numeroon 1-800-233-3723 tai ‘Keltaisilta sivuilta’.
Not for Reproduction
49
fr
Informations générales
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant à attirer l’attention des
usagers sur les dangers et les risques associés aux moteurs. Il contient aussi des
instructions d’utilisation et d’entretien appropriées à ce moteur. Briggs & Stratton
Corporation ne sachant pas forcément sur quel équipement ce moteur est monté, il est
important de lire et de comprendre c es instructions ainsi que celles concernant
l’équipement utilisé. Conserver ces instructions originales pour un usage ultérieur.
Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reporter ici les
numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros
sont situés sur le moteur (voir la page Caractéristiqueset commandes).
Date d’achat:
Modèle de moteur:
JJ/MM/AAAA
Modèle:
Code:Type:
Puissance théorique
La puissance théorique brute pour chaque modèle de moteur à essence est indiquée
conformément à la norme J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des
petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances
théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les
valeurs de couple sont définies à 3060 tr/min et les valeurs de puissance sont définies à
3600 tr/min. Les valeurs nettes de puissance sont établies avec l’échappement et le filtre
à air installés tandis que les valeurs brutes de puissance sont définies sans ces
accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera supérieure à la puissance nette et
est influencée notamment par les conditi ons ambiantes de fonctionnement et les
variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur
lesquelles nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe
pas sa puissance brute théorique une fois qu’il est monté sur une machine particulière.
Cette différence s’explique par un grand nombre de facteurs, tels que (liste non
limitative), les accessoires (filtre à air, échappement, admission, refroidissement,
carburateur, pompe à essence, etc.), les limites d’utilisation, les conditions ambiantes
d’utilisation (température, humidité, altit ude) et les variations d’un moteur à l’autre. Pour
des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de
remplacer un moteur par une version plus puissante pour ces moteurs de série.
S
é
curit
é
de l’utilisateur
Explosion
Fumées
toxiques
Pièces en
mouvement
Choc
Surface
très chaude
Retour brutal
Incendie
Robinet
d’essence
Lire le manuel
Starter
Huile
Essence
Marche Arrêt
Arrêter
Porter des
lunettes
Slow
Fast
SYMBOLES DE SÉCURITÉ ET DE COMMANDE
Produits chimiques
dangereux
Engelures
Le symbole d’alerte de sécurité est utilisé pour identifier des informations sur des
risques qui peuvent entraîner des blessures. Un mot (DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer le risque de blessure. En
outre, un signal de danger peut être utilisé pour représenter le type de risque.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou
des blessures très graves.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait
entraîner la mort ou des blessures très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner
des blessures mineures ou légères.
AVIS indique une situation qui pourrait endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Certains composés de ce produit et de ses accessoires contiennent des produits
chimiques connus dans l’État de Califor nie pour provoquer des cancers et des
troubles de la procréation. Se laver les mains après chaque manipulation.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques
pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de
fécondation.
AVERTISSEMENT
Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas l’utilisation de ces moteurs sur
les véhicules tout-terrain à 3 roues, les motocyclettes, les karts de loisir, les
aéroplanes ou les véhicules destinés à être utilisés en compétition. L’utilisation de
ces moteurs pour ces applications peut entraîner des dommages matériels, des
lésions graves (y compris la paralysie) ou la mort.
AVIS: Ce moteur a été expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de le démarrer,
s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le moteur est
démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas couvert par la
garantie.
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour faire le plein
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement
bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre la dilatation du carburant, ne
pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir.
Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des
veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.
Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de
carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
Pour démarrer le moteur
S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air
sont le cas échéant montés et solidement fixés.
Ne pas faire t ourner le moteur avec la bougie enlevée.
Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN,
amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Lors de l’utilisation de l’équipement
Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui
provoquerait le renversement du carburant.
Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre
à air enlevé (le cas échéant).
Vidange d’huile
Pour vidanger l’huile du tube de remplissage, le réservoir de carburant doit être
vide. Le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une
explosion.
Pour transporter l’équipement
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE et le robinet de carburant en
position FERMÉE.
Pour stocker du carburant ou l’équipement avec un réservoir plein
Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle,
car ils pourraient enflammer les vapeurs de carburant.
Not for Reproduction
50 BRIGGSandSTRATTON.COM
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
AVERTISSEMENT
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le
moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont
inflammables.
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
toxique inodore et invisible.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées,
un évanouissement et entraîner la mort.
AVERTISSEMENT
Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si
les portes et les fenêtres sont ouvertes.
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre
main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne
pourrez les laisser partir.
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou
des foulures.
AVERTISSEMENT
Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une
résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
Retirer tout équipement extérieur/charge avant de démarrer le moteur.
Les composants directement couplés à l’équipement, tels que lames, turbines,
poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être
fermement arrimés.
Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds,
les cheveux, les vêtements ou les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave.
AVERTISSEMENT
Ne faire fonctionner l’équipement qu’avec les protections en place.
Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout
vêtement pouvant être saisi.
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
La Section 4442 du California Public Resource Code (Code des ressources
publiques de Californie) interdit l’utilisation ou le fonctionnement du moteur dans
des espaces recouverts de forêts, de broussailles ou d’herbe sauf si le système
d’échappement est équipé d’un pare-étincelles, tel que défini dans la Section
4442, en bon état de fonctionnement. D’autres états ou juridictions fédérales
peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le f abricant, le distributeur ou le
fournisseur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour
le système d’échappement installé sur ce moteur.
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation
ou la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie.
Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à
démarrage électrique).
N’utiliser que les outils corrects.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
Les pièces de rechange doivent être strictement identiques et être installées
dans la même position que les pièces d’origine. Des pièces autres risquent de
ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et d’entraîner des
blessures.
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
Contrôle de l’étincelle
Utiliser un contrôleur homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
Not for Reproduction
51
fr
Caractéristiques et commandes
Comparer l’illustration
1
avec le moteur pour se familiariser avec l’emplacement des
différents composants et commandes.
A. Identification du moteur
Modèle Type Code
B. Bougie
C. Poire d’amorçage (en option)
D. Réservoir de carburant avec bouchon
E. Filtre à air
F. Poignée du lanceur
G. Jauge à huile
H. Bouchon de vidange
I. Échappement
Grille du pot d’échappement (en option)
Pare-étincelles (en option)
J. Starter (en option)
K. Commande d’accélération (en option)
L. Bouton d’arrêt (en option)
M. Robinet de carburant (en option)
N. Filtre à c arburant (en option)
O. Protège-mains
Fonctionnement
Capacité d’huile (voir la section Spécifications)
Recommandations concernant l’huile
Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par la garantie Briggs & Stratton
pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes sont acceptables
si elles sont classées SF, SG, SH, SJ ou supérieur. Ne pas utiliser d’additifs pour huile.
La température extérieure détermine la viscosité de l’huile. Utiliser le tableau pour
sélectionner la viscosité qui correspond à la gamme de température attendue.
SAE 30
10W-30
Synthétique 5W-30
5W-30
°F °C
* L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C rend le démarrage difficile.
** L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures 27°C entraînera
une consommation d’huile supérieure à la normale. Vérifier le niveau d’huile plus
souvent.
Vérification/Plein d’huile - Figure
2
Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
1. Sortir la jauge (A) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 2).
2. Mettre la jauge et la serrer.
3. Retirer la jauge et vérifier le niveau. L’huile doit être au ras de l’indicateur de niveau
maximum (B) de la jauge.
4. S’il est plus bas, verser doucement de l’huile dans l’orifice de remplissage du moteur
(C). Ne pas trop remplir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute et
revérifier le niveau d’huile.
5. Remettre la jauge et la serrer.
Recommandations concernant le carburant
Le carburant doit répondre aux critères suivants:
Essence fraîche, propre, sans plomb.
Un indice minimum d’Octane de 87/87 AKI (91 RON). En cas d’utilisation en
altitude, voir ci-après.
L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (bioéthanol) est acceptable.
AVIS: Ne pas utiliser d’essence non approuvée, comme la E15 et E85. Ne pas mélanger
d’huile à l’essence ni modifier le moteur pour fonctionner avec des carburants alternatifs.
Cela endommagerait le moteur et annulerait la garantie moteur.
Pour protéger le système d’admission d’essence contre la formation de gomme,
mélanger un stabilisateur à l’essence. Voir le stockage. Tous les carburants ne sont pas
les mêmes. En c as de difficultés à démarrer ou de problèmes de fonctionnement,
changer de fournisseur ou de marque d’essence. Ce moteur est certifié pour fonctionner
à l’essence. Le système de contrôle des émissions de ce moteur est EM (Modifications
Moteur).
Haute altitude
À une altitude supérieure à 1524mètres, une essence avec un indice d’octane d’au
moins 85/ 85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour conserver les caractéristiques
d’émission, un réglage spécial haute altitude est nécessaire. Faire fonctionner le moteur
sans ce réglage fait baisser les performances, augmenter la consommation et les
émissions. Voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour obtenir des informations sur
le réglage haute altitude.
Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762mètres avec le kit haute
altitude n’est pas recommandé.
Plein d’essence - Figure
3
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour faire le plein
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement
bien ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre la dilatation du carburant, ne
pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir.
Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des
veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.
Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de
carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
1. Nettoyer le pourtour du bouchon d’essence de la poussière et des débris. Enlever le
bouchon d’essence (A, Figure 3).
2. Faire le plein (B) de carburant. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas
remplir au-delà du bas du col de remplissage (C).
3. Remettre le bouchon du réservoir en place.
Démarrage du moteur
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre
main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne
pourrez les laisser partir.
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou
des foulures.
AVERTISSEMENT
Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une
résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour démarrer le moteur
S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air
sont le cas échéant montés et solidement fixés.
Ne pas faire t ourner le moteur avec la bougie enlevée.
Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN,
amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
toxique inodore et invisible.
L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées,
un évanouissement et entraîner la mort.
AVERTISSEMENT
Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si
les portes et les fenêtres sont ouvertes.
AVIS: Ce moteur a été expédié de chez Briggs & Stratton sans huile. Avant de le
démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le
moteur est démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas
couvert par la garantie.
Déterminer le système de démarrage
Avant de démarrer le moteur, il convient de déterminer le type de démarrage installé sur
le moteur. Voici les différents types de démarrage:
Not for Reproduction
52 BRIGGSandSTRATTON.COM
Système ReadyStart
®
: Ce moteur comprend un starter automatique commandé par
la température. Il n’est pas équipé de starter manuel ou de poire d’amorçage.
Système d’amorçage: Ce moteur comprend une poire d’amorçage rouge utilisée
pour le démarrage à basse température. Il ne comprend pas de starter manuel.
Système de starter: Ce moteur comprend un starter utilisé pour le démarrage à
basse température. Certains modèles sont équipés d’un levier de starter séparé
alors que d’autres sont équipés d’une combinaison starter/levier d’accélérateur. Ce
type de moteur ne comporte pas de poire d’amorçage.
Pour démarrer le moteur, suivre les instructions correspondant au type de système de
démarrage.
Remarque: Certains équipements peuvent être équipés de commandes à distance.
Consulter le manuel de l’équipement concernant l’emplacement et le fonctionnement de
ces commandes.
Système ReadyStart
®
- Figure
4 5
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la s ection Vérification/Plein d’huile.
2. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé.
3. Mettre l’interrupteur d’arrêt (A), s’il existe, en position marche (Figure 4).
4. Fermer le robinet d’alimentation d’essence (B), le cas échéant, en position ON.
5. Mettre le levier de commande d’accélérateur (C) sur la position FAST
.Faire
toujours fonctionner le moteur avec le levier de commande d’accélérateur sur FAST
.
6. Si le produit est équipé d’un levier d’arrêt du moteur (D), maintenir ce levier contre la
poignée (Figure 5).
7. Lanceur: Prendre en main la poignée du lanceur (E). Tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 4).
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, consulter le site
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour
brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il
ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des
ecchymoses ou des foulures. Pour démarre r le moteur, tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
8. Démarreur électrique: Mettre le contact du démarreur électrique sur la position
ON/START.
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, consulter le site
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVIS: Pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que pendant des cycles
courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer.
Système d’amorçage - Figure
5 7
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la s ection Vérification/Plein d’huile.
2. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé.
3. Mettre l’interrupteur d’arrêt (A), s’il existe, en position marche (Figure 7).
4. Fermer le robinet d’alimentation d’essence (B), le cas échéant, en position ON.
5. Mettre le levier de commande d’accélérateur (C) sur la position FAST
.Faire
toujours fonctionner le moteur avec le levier de commande d’accélérateur sur FAST
.
6. Enfoncer la poire d’amorçage rouge ( F) trois fois.
Remarque: L’amorçage est généralement superflu pour redémarrer un moteur
chaud.
Remarque: Si la poire d’amorçage est enfoncée plus que recommandé, la quantité
de carburant est trop importante dans le carburateur et le moteur est difficile à
démarrer.
7. Si le produit est équipé d’un levier d’arrêt du moteur (D), maintenir ce levier contre la
poignée (Figure 5).
8. Lanceur: Prendre en main la poignée du lanceur (E). Tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 7).
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentativ es, répéter les
étapes 6, 7 et 8. Si le moteur ne démarre toujours pas, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler au 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour
brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il
ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des
ecchymoses ou des foulures. Pour démarre r le moteur, tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
9. Démarreur électrique: Mettre le contact du démarreur électrique sur la position
ON/START.
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentativ es, répéter les
étapes 6, 7 et 9. Si le moteur ne démarre toujours pas, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler au 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVIS: Pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que pendant des cycles
courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer.
Système de starter - Figure
5 8
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la s ection Vérification/Plein d’huile.
2. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé.
3. Mettre l’interrupteur d’arrêt (A), s’il existe, en position marche (Figure 8).
4. Fermer le robinet d’alimentation d’essence (B), le cas échéant, en position ON.
5. Mettre le levier de commande d’accélérateur (C) sur la position FAST
.Faire
toujours fonctionner le moteur avec le levier de commande d’accélérateur sur FAST
.
6. Placer le levier du starter ( G), ou la combinaison starter/levier d’accélérateur, sur la
position s tarter
.
Remarque: Le starter est généralement superflu pour redémarrer un moteur chaud.
7. Si le produit est équipé d’un levier d’arrêt du moteur (D), maintenir ce levier contre la
poignée (Figure 5).
8. Lanceur: Prendre en main la poignée du lanceur (E). Tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 8).
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, consulter le site
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour
brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il
ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des
ecchymoses ou des foulures. Pour démarre r le moteur, tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
9. Démarreur électrique: Mettre le contact du démarreur électrique sur la position
ON/START.
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVIS: Pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que pendant des cycles
courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer.
10. Au fur et à mesure du réchauffement du moteur, ramener le starter (G) sur la position
RUN
(Figure 8).
Arrêt du moteur - Figure
5 9
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
1. Relâcher le levier d’arrêt du moteur (A, Figure 5)
ou
Moteur avec commande d’accélérateur: Placer la commande d’accélérateur (B,
Figure 9) sur la position d’arrêt
ou
Moteur avec interrupteur d’arrêt: Placer l’interrupteur d’arrêt (C, Figure 9) sur la
position d’arrêt
ou
Moteur avec démarreur électrique: Placer l’interrupteur du démarreur électrique
sur la position OFF/d’arrêt. Voir le manuel de l’équipement pour connaître
l’emplacement et le fonctionnement de l’interrupteur. Retirer la clé et la conserver
dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.
2. Moteur avec robinet de carburant en option: Quand le moteur est arrêté, mettre le
robinet d’essence (D, Figure 9) en position fermée.
Entretien
AVIS: s’il est nécessaire de basculer le moteur au cours de l’entretien, le réservoir de
carburant doit être vide et la bougie orientée vers l e haut. Si le réservoir n’est pas vide
et si le moteur est basculé sur un côté différent, le moteur pourra être difficile à démarrer
en raison de la contamination du filtre à air et/ou de la bougie par de l’huile ou du
carburant.
Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout l’entretien
du moteur et l’acquisition de pièces.
AVIS: Tous les composants de ce moteur doivent rester à leur place d’origine pour que
le moteur fonctionne correctement.
Contrôle des émissions
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de
contrôle des émissions gazeuses peut être effectué par tout établissement ou
individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs
automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises en charge par Briggs &
Stratton au titre de la garantie, l’intervention doit être effectuée par un Réparateur Agréé.
Voir la garantie des émissions.
Not for Reproduction
53
fr
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation
ou la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie.
Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à
démarrage électrique).
N’utiliser que les outils corrects.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
Les pièces de rechange doivent être strictement identiques et être installées
dans la même position que les pièces d’origine. Des pièces autres risquent de
ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et d’entraîner des
blessures.
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
Contrôle de l’étincelle
Utiliser un contrôleur homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
Tableau d’entretien
Après les 5 premières heures
Vidanger l’huile
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le niveau d’huile du moteur.
Nettoyer aux alentours du silencieux et des commandes
Nettoyer le protège -mains
Toutes les 25 heures ou une fois par an
Nettoyerlefiltreàair*
Nettoyer le pré-filtre du filtre à air *
Toutes les 50 heures ou une fois par an
Vidanger l’huile moteur
Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pare-étincelles
Unefoisparan
Remplacer le f iltre à air
Remplacer le pré-filtre
Remplacer la bougie
Remplacer le filtre à carburant
Nettoyer le système de refroidissement par air *
* Nettoyer plus souvent dans des conditions d’utilisation en atmosphère poussiéreuse
ou chargée de débris aériens.
Inspection du silencieux d’échappement et de l’écran
pare-étincelles - Figure
1
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
La Section 4442 du California Public Resource Code (Code des ressources
publiques de Californie) interdit l’utilisation ou le fonctionnement du moteur dans
des espaces recouverts de forêts, de broussailles ou d’herbe sauf si le système
d’échappement est équipé d’un pare-étincelles, tel que défini dans la Section
4442, en bon état de fonctionnement. D’autres états ou juridictions fédérales
peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le f abricant, le distributeur ou le
fournisseur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour
le système d’échappement installé sur ce moteur.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux
(I, Figure 1) à la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Enlever le
pare-étincelles (P), le cas échéant, et inspecter s’il est endommagé ou obstrué par des
dépôts de carbone. En présence de pièces endommagées, les remplacer avant toute
utilisation.
AVERTISSEMENT: Les pièces de rechange doivent être strictement
identiques et être installées dans la même position que les pièces d’origine. Des
pièces autres risquent de ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et
d’entraîner des blessures.
Réglage du carburateur
Ne pas procéder à des réglages inutiles du carburateur. Il a été réglé en usine pour
fonctionner efficacement dans la plupart des applications. Néanmoins, si des réglages
sont nécessaires, les confier à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton.
AVIS: Le fabricant de l’équipement sur lequel est monté ce moteur a spécifié le régime
maximum à vide d’utilisation du moteur. Ne pas dépasser ce régime maximum.
Remplacement de la bougie - Figure
10
Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 10) avec une jauge à fil (B). Le cas
échéant, régler l’écartement. Remettre la bougie et la serrer au couple recommandé.
Pour régler l’écartement et trouver le couple de serrage, voir la section Spécifications.
Remarque: Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance
pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec
résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement.
Changement d’huile - Figure
1 11 12 13
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour vidanger l’huile du tube de remplissage, le réservoir de carburant doit être
vide. Le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une
explosion.
L’huile usagée est un produit dangereux. S’en débarrasser correctement. Ne pas la jeter
avec les ordures ménagères. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les
autorités locales, le/ centre de services ou le vendeur.
Vidange de l’huile
Il est possible de vidanger l’huile par le trou de vidange situé en-dessous, par le trou de
vidange latéral ou par le tube de remplissage d’huile situé sur le dessus.
1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de bougie (A)et
l’éloigner de la bougie (Figure 11).
2. Le moteur est équipé d’un bouchon inférieur (Q, Figure 1) et/ou d’un bouchon latéral
(R). Retirer le bouchon de vidange de l’huile (H). Vidanger l’huile dans un conteneur
adapté.
Remarque: Chacun des bouchons de vidange (C) illustrés peut être monté sur ce
moteur.
3. Quand l’huile a été vidangée, remettre le bouchon de vidange. Le serrer.
4. Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage d’huile (E), maintenir la bougie du
moteur orienté(F) v ers le haut (Figure 12). Vidanger l’huile dans un conteneur
adapté.
AVERTISSEMENT: Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage
supérieur, le réservoir doit être vide ou le carburant risque de couler et d’entraîner un
incendie ou une explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire tourner le
moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête suite à une panne d’essence.
Faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
Voir la capacité d’huile dans la section Spécifications.
1. Sortir la jauge (G) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 13).
2. Pour refaire le niveau, verser l’huile lentement dans le tube de remplissage (H). Ne
pas trop remplir. Après avoir versé l’huile, attendre une minute et revérifier le
niveau.
3. Installer et serrer la jauge.
4. Retirer la jauge et vérifier le niveau. L’huile doit être au ras de l’indicateur de niveau
maximum (J) de la jauge.
5. Installer et serrer la jauge.
Entretien du filtre à air - Figure
15 16
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre
à air enlevé (le cas échéant).
AVIS: Ne pas utiliser d’air comprimé ni de solvant pour nettoyer le filtre à air. L’air
comprimé peut endommager le filtre, les solvants le dissoudre.
Not for Reproduction
54
BRIGGSandSTRATTON.COM
Deux types de systèmes de filtre à air sont illustrés, à savoir Standard et Haute
capacité. Déterminer le type installé sur le moteur et procéder comme suit.
Filtre à air standard - Figure
15
Le système de filtre à air comporte un élément en mousse qui peut être lavé et réutilisé.
1. Faire coulisser le dispositif de blocage (A) vers la position déverrouillée. Ouvrir le
couvercle (B). Voir Figure 15.
2. Déposer l’élément en mousse (C).
3. Laver l’élément en mousse dans de l’eau additionnée de détergent liquide. Sécher
l’élément en le pressant dans un chiffon propre.
4. Saturer l’élément en mousse d’huile moteur propre. Pour enlever l’excès d’huile,
presser l’élément en mousse dans un chiffon propre.
5. Remettre l’élément en mousse sur l’embase du filtre à air.
6. Fermer le couvercle et faire coulisser le dispositif de blocage vers la position
verrouillée.
Filtre à air haute capacité - Figure
16
Le système de filtre à air utilise une cartouche en papier plissé et un pré-filtre en option.
Le pré-filtre peut être lavé et réutilisé.
1. Desserrer la fixation (A) qui retient le couvercle (B, Figure 16).
2. Ouvrir le couvercle et déposer le pré -filtre (C) et le filtre (D).
3. Pour le nettoyer, le tapoter doucement contre une surface dur e. Si le filtre est
excessivement encrassé, le remplacer par un neuf.
4. Nettoyer le pré-filtre dans de l’eau additionnée de détergent liquide. Ne pas graisser
le pré-filtre.
5. Assembler le pré-filtre sec sur le filtre avec la lèvre (E) du pré-filtre contre le fond du
filtre en papier.
6. Installer le filtre.
7. Reposer le couvercle (E) dans les fentes (G).
8. Fermer le couvercle avec la f ixation.
Remplacement du filtre à essence - Figure
6
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des
veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant
ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant, vidanger le réservoir
d’essence ou fermer le robinet d’essence.
Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon
que les pièces précédentes.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
1. Avant de remplacer le filtre à carburant (A, Figure 6), s’il existe, vidanger le réservoir
de carburant ou fermer le robinet d’essence. Dans le cas contraire, le carburant
risque de couler et provoquer un incendie ou une explosion.
2. Utiliser des pinces pour serrer les languettes (B) sur les colliers (C) puis retirer les
colliers du filtre à carburant. Tourner puis ôter les Durits (D) du filtre à carburant.
3. Vérifier que les Durits ne présentent ni fissures ni fuites. Les remplacer si
nécessaire.
4. Remplacer le filtre à carburant par un filtre d’origine.
5. Fixer les Durits avec les colliers comme indiqué.
Nettoyage du système de refroidissement par air - Figure
14
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
AVIS: Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur. L’eau peut contaminer le système
d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour nettoyer le moteur.
Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent affecter le débit
d’air et faire chauffer le moteur, ce qui réduit ses performances et sa durée de vie.
Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris du protège doigts (A).
Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes (B). Ne pas laisser les débris
combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux d’échappement (C) (Figure 14).
Stockage
AVERTISSEMENT
Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
Pour stocker du carburant ou l’équipement avec un réservoir plein
Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle,
car ils pourraient enflammer les vapeurs de carburant.
Système d’alimentation
L’essence peut s’éventer quand on la stocke pendant plus de 30 jours. De l’essence
éventée provoque des dépôts d’acide et de gomme dans le système d’alimentation et
sur les principales pièces du carburateur. Pour maintenir l’essence en état, utiliser le
stabilisateur d’essence FRESH START
®
de Briggs & Stratton, disponible sous forme
d’additif liquide ou de cartouche de concentré (USA et Canada seulement) à écoulement
progressif.
Il n’est pas nécessaire de vidanger l’essence du moteur si un stabilisateur est ajouté
conformément aux instructions. Faire fonctionner le moteur pendant 2 minutes pour faire
circuler le stabilisateur dans le système d’alimentation. Le moteur et l’essence peuvent
alors être stockés pendant une durée maximale de 24 mois.
Si l’essence n’a pas été traitée avec un stabilisateur, elle doit être vidangée dans un
récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête en panne sèche.
L’utilisation d’un stabilisateur d’essence dans le réservoir de stockage est recommandée
pour en conserver la fraîcheur.
Huile moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur.
AVIS: stocker le moteur à plat (dans sa position de fonctionnement normale). S’il est
nécessaire de basculer le moteur au cours du stockage, le réservoir de carburant doit
être vide et la bougie orientée vers le haut. Si le réservoir n’est pas vide et si le moteur
est basculé sur un côté différent, le moteur pourra être difficile à démarrer en raison de la
contamination du filtre à air et/ou de la bougie par de l’huile ou du carburant.
Dépannage
Besoin d’aide? Aller sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler au 1-800-233-3723.
Sp
é
cifications
Spécifications du moteur
Modèle 120000
Cylindrée 11,57 ci (190 cc)
Alésage 2,687 in (68,25 mm)
Course 2,047 in (52 mm)
Capacité d’huile 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 l)
Spécifications de réglage *
Modèle 120000
Écartement des électrodes 0,030 in (0,76 mm)
Couple de serrage de la bougie 180 lb-in (0,76 Nm)
Entrefer bobine 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Jeu de soupape d’admission 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Jeu de soupape d’échappement 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* La puissance du moteur décroît de 3,5% par 300 mètres d’altitude au-dessus du
niveau de la mer et de 1% par 5,6° Cau-delàde25° C. Le moteur fonctionne
normalement jusqu’à 15° d’inclinaison. Voir le manuel d’utilisation de l’équipement pour
les limites autorisées de fonctionnement en pente.
Pièces d’entretien courant n
Pièce d’entretien Référence
Filtre à air, standard 797301
Filtre à air, haute capacité 491588, 5043
Pré-filtre du filtre à air plat 493537, 5064
Huile - SAE 30 100005
Additif pour l’essence 5041, 5058
Bougie à résistance 802592, 5095
Bougie en platine longue durée 5062
Clé à bougie 89838, 5023
Éclateur 19368
Filtre à c arburant 298090, 5018
n Il est recommandé de consulter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout
l’entretien du moteur et de ses pièces.
Not for Reproduction
55
fr
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON
juillet 2010
Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute(s) pièce( s) du moteur présentant un défaut de matière ou de fabrication ou les deux. Tous les frais de
transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à c harge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la
période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, cherchez le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche
dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM ou en c onsultant les Pages Jaunes.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de la valeur marchande et d’adaptation à un objectif particulier, sont
limitées à un an à partir de la date d’achat ou à la période légale admise. Toute autre garantie implicite est exclue. Notre responsabilité pour les dégâts
provoqués par l’équipement ou les dommages-intérêts accessoires est exclue dans la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains pays ou États
n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à
un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier
d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre.
GARANTIE LIMITÉE
CONDITIONS DE GARANTIE STANDARD *
Y
Marque/Type de produit Usage privé Usage professionnel
Vanguardt
J
3ans 3 ans
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest
Professional Seriest avec chemise en fonte Dura-Boret;
850 Seriest avec chemise en fonte Dura-Boret;
Snow Series MAXt avec chemise en fonte Dura-Boret
Tous les autres moteurs Briggs & Stratton avec chemise en fonte Dura-Boret
2ans 1an
Tous les autres moteurs Briggs & Stratton 2ans 90 jours
* Ces conditions sont nos conditions de garantie standard. Néanmoins, dans certains cas, nos produits peuvent bénéficier d’une couverture supplémentaire qui n’était
pas déterminée au moment de la publication. Pour consulter les conditions de garantie actuelles de votre moteur, rendez-vous sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou
contactez le Réparateur Agréé Briggs & Stratton.
Y
Groupes électrogènes stationnaires: 2ans de garantie en usage privé. Pas de garantie en usage professionnel. Les équipements utilisés pour une alimentation
principale en remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie. Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but
d’exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis.
J
Vanguard installés sur les groupes électrogènes stationnaires: 2ans de garantie en usage privé, pas de garantie en usage professionnel. Vanguard installés sur des
véhicules utilitaires: 2ans de garantie en usage privé, 2ans de garantie en usage professionnel. Vanguard 3cylindres refroidis à eau: consulter l’application de la
garantie sur les moteurs Briggs & Stratton 3/LC.
La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus.
«Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un
but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente
garantie.
Pour tous les équipements fabriqués par Briggs & Stratton, l’enregistrement de la garantie n’est pas obligatoire pour qu’elle prenne effet. Conservez le reçu comme
preuve d’achat. Si, lors d’une demande d’intervention sous garantie, la date initiale d’achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour
déterminer la période de garantie.
Au sujet de la garantie
Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en
déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé peut
effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie sont
effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en garantie
soit injustifiée.
Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur Agréé, une enquête sera
effectuée afin de déterminer si la garantie peut être appliquée. Demandez au Réparateur
Agréé de soumettre tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste
ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus défectueux seront
intégralement remboursés au client. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires
de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après
quelques-unes des causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement
ou la réparation n’est pas couvert par la garantie.
Usure normale: Les moteurs, comme tous les dispositifs mécanisés, nécessitent un
entretien régulier et le remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement.
Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou d’équipements usés par un
usage normal. La garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un
abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une
mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou
que le moteur a été modifié ou trafiqué.
Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il
est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs,
les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux
ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle
usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif
à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement
les pièces défectueuses et/ou la main-d’œuvre
et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est
monté le moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues à:
1 Des problèmes provoqués par l’emploi de pièces non d’origine Briggs &
Stratton.
2 Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage,
perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contactez le
fabricant de l’équipement.)
3 Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits d’alimentation, le gommage des
soupapes ou autres dommages provoqués par une essence contaminée ou trop
vieille.
4 Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur
avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité
de l’huile inadéquat (vérifier et refaire le niveau quand c’est nécessaire et vidanger
aux périodes recommandées). Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un
moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas
maintenu régulièrement.
5 La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que
les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas
fabriqués par Briggs & Stratton.
6 Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due
au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un
élément ou d’une cartouche de filtre à air non d’origine. Aux intervalles
recommandés, nettoyer et/ou remplacer le filtre comme indiqué dans le manuel
d’utilisation.
7 Les pièces endommagées suite à un surrégime ou une surchauffe provoqués par
l’obstruction des ailettes de refroidissement et de la zone du volant par des débris
d’herbe ou de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local fermé
insuffisamment ventilé. Nettoyer les débris aux intervalles recommandés comme
indiqué dans le manuel d’utilisation.
8 Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement à des vibrations excessives
résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou
d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de
l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un surrégime ou d’une mauvaise
utilisation.
9 Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un
corps dur, ou d’une courroie trapézoïdale trop tendue.
10 Réglage ou mise au point normale du moteur.
11 La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que chambre de
combustion, soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du
démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole
liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc.
Les interventions sous garantie ne sont effectuées que par les Réparateurs Agréés
par Briggs & Stratton Corporation. Recherchez- les dans la liste des Réparateurs
sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM ou en consultant les Pages
Jaunes.
Not for Reproduction
56 BRIGGSandSTRATTON.COM
Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de l’État de Californie, de l’U.S. EPA et
de Briggs & Stratton Corporation Droits et obligations du propriétaire au titre de la garantie
janvier 2011
Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et Briggs & Stratton (B&S) ont le
plaisir de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre
moteur/équipement fabriqué 2011--2012. En Californie, les petits moteurs à usage non
routier et les gros moteurs à explosion d’un litre ou moins, neufs, doivent être conçus,
fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères anti-effet de serre de l’État. B&S
doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur/équipement pendant
les durées indiquées ci-après, en supposant que le moteur ou l’équipement n’ait pas fait
l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien.
Le système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces comme le
carburateur ou le système d’injection de carburant, le réservoir de carburant, le système
d’allumage et le convertisseur catalytique. Des durites, des courroies, des connecteurs,
des capteurs et d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en
faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, B&S réparera gratuitement votre
moteur/équipement y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
Couverture de la garantie du fabricant:
Les petits moteurs à usage non routier et les gros moteurs à explosion d’un litre ou
moins sont garantis pendant une période de deux (2) ans. Si une pièce liée aux
émissions de votre moteur/équipement est défectueuse, Briggs & Stratton la réparera
ou la remplacera.
Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie:
En tant que propriétaire d’un moteur/équipement, vous êtes responsable de
l’entretien nécessaire indiqué dans le manuel d’utilisation. B&S recommande de
conserver toutes les factures de maintenance de votre moteur/équipement mais
B&S ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures ou
parce que tous les entretiens n’ont pas été effectués en temps prévu.
En tant que propriétaire d’un moteur/équipement, vous devez néanmoins savoir que
B&S peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre
moteur/équipement ou d’une partie de celui-ci est due à un abus, une négligence,
un entretien non correct ou des modifications non approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur/équipement à un centre de
distribution, un Réparateur Agréé ou toute entité équivalente de B&S, selon la
solution applicable, dès que le problème apparaît. Les réparations effectuées sous
garantie doivent l’être en un temps raisonnable qui ne doit pas excéder trente (30)
jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et vos responsabilités au
titre de la garantie, contactez B&S au (414) 259-5262.
Dispositions de la g arantie du système de co ntrôle des émissions de Briggs & Stratton
Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie du système de contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la garantie des moteurs B&S pour les
moteurs non réglementés qui se trouve dans le manuel d’utilisation.
1. Pièces relatives au contrôle des émissions garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées
ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions) dans la mesure ces
pièces étaient présentes dans le moteur au moment de l’achat.
a. Système de dosage du carburant
Système d’enrichissement pour démarrages à froid (starter)
Carburateur et pièces internes
Pompe à carburant
Durit et raccords de c arburant, colliers
Réservoir de carburant, bouchon et câble d’attache
Réservoir à charbon activé
b. Système d’admission d’air
Filtre à air
Collecteur d’admission
Conduite de vidange et de mise à l’air
c. Système d’allumage
Bougie(s)
Système d’allumage par volant magnétique
d. Système c atalytique
Convertisseur catalytique
Collecteur d’échappement
Système d’injection d’air ou soupape d’impulsion
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci -dessus
Soupapes et contacteurs de dépression, de température, de position et de
durée
Raccords et assemblages
2. Durée de la couverture
Pendant une période de deux (2) ans à compter de la date de l’achat initial, B&S
garantit à l’acheteur initial et à chaque acheteur suivant que le moteur est conçu,
fabriqué et équipé de manière à être en conformité avec toutes les réglementations
applicables adoptées par l’Air Resources Board, qu’il est exempt de tout défaut de
matière ou de construction susceptible d’entraîner la défaillance d’une pièce garantie
et qu’il est matériellement identique en tous points au moteur décrit dans la demande
de certification du fabricant. La période de garantie démarre à la date de l’achat
initial du moteur.
La garantie sur les pièces liées aux émissions est comme suit:
Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le cadre de la
maintenance obligatoire indiquée dans le manuel d’utilisation fourni est garantie
pendant la période susmentionnée. Si cette pièce se révélait être défectueuse
au cours de la période de garantie, elle serait réparée ou remplacée par B&S
sans aucun frais pour le propriétaire. La pièce ainsi réparée ou remplacée sera
garantie pour la période restante.
Toute pièce garantie dont seule une inspection régulière est prévue dans le
manuel d’utilisation fourni est garantie pendant la période susmentionnée. La
pièce réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie sera garantie pour la
période restante.
Toute pièce garantie dont le remplacement est prévu dans le cadre de la
maintenance obligatoire indiquée dans le manuel d’utilisation fourni est garantie
pendant la période précédant le premier remplacement prévu de cette pièce. Si
cette pièce se révélait être défectueuse avant le premier remplacement prévu,
elle serait réparée ou remplacée par B&S sans aucun frais pour le propriétaire.
La pièce ainsi réparée ou remplacée sera garantie pour la période restante
précédant le premier remplacement prévu de ladite pièce.
Les pièces ajoutées ou modifiées qui ne sont pas exemptées par l’Air
Resources Board ne peuvent être utilisées. L’utilisation par le propriétaire de
pièces ajoutées ou modifiées non exemptées sera un motif de rejet de toute
réclamation. Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu de garantir les
défaillances de pièces garanties dues à l’utilisation de pièces non exemptées
ajoutées ou modifiées.
3. Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à
la défaillance d’une pièce liée aux émissions garantie.
4. Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la
police de garantie des moteurs de B&S. La garantie ne couvre pas les défaillances
de pièces liées aux émissions qui ne sont pas des pièces B&S d’origine ou les
défaillances de pièces qui ont fait l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais
entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de B&S. B&S n’est
pas tenu de couvrir la garantie des défaillances des pièces liées aux émissions
dues à l’utilisation de pièces rajoutées ou modifiées.
Consultez l es informations sur la période de durabilité des émissions et l’indice d’air sur
l’étiquette d’émissions du petit moteur à usage non routier
Les moteurs qui sont certifiés conformes à la norme d’émissions relatives aux petits
moteurs à usage non routier du California Air Resources Board (CARB) doivent afficher
l’information concernant la période de durabilité des émissions et l’indice d’air. Cette
information est indiquée sur les étiquettes apposées sur les moteurs par Briggs &
Stratton. L’étiquette du moteur indique les informations de certification.
La période de durabilité des émissions indique le nombre d’heures d’utilisation
normale pour lequel le moteur est certifié conforme aux normes d’émissions sous
réserve d’un entretien approprié tel qu’indi qué dans le manuel d’utilisation et d’entretien.
Les catégories suivantes sont utilisées:
Modéré:
le moteur est certifié conforme pour 125 heures d’utilisation normale.
Intermédiaire:
le moteur est certifié conforme pour 250 heures d’utilisation normale.
Étendu:
le moteur est c ertifié conforme pour 500 heures d’utilisation normale. Par exemple, une
tondeuse à conducteur marchant classique est utilisée 20 à 25 heures par an. Par
conséquent, la période de durabilité des émissions d’un moteur de catégorie
intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années.
Les moteurs Briggs & Stratton sont certifiés conformes aux normes environnementales
d’émissions de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2.
Pour les moteurs certifiés Phase 2, la période de conformité d’émissions mentionnée sur
les étiquettes indique le nombre d’heures d’utilisation pour lequel le moteur est en
conformité avec les normes fédérales.
Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225cm3.
Catégorie C = 125heures, catégorie B = 250heures et catégorie A = 500heures.
Pour les moteurs de plus de 225 cm3.
Catégorie C = 250 heures, catégorie B = 500 heures et catégorie A = 1000 heures.
Not for Reproduction
57
it
Informazioni generali
Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio
associato ai motori nonché le istruzioni per il corretto utilizzo e la manutenzione del
motore. Poiché Briggs & Stratton Corporation non conosce necessariamente
l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore, è molto importante leggere e
capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato
il motore. Conservare l e presenti istruzioni originali per consultazione futura.
Registrare di seguito il modello del motore, il tipo e i numeri di codice insieme alla data di
acquisto. Questi numeri s aranno necessari quando si richiedono le parti di ricambio o
assistenza t ecnica (per la posizione di questi numeri sul motore, vedere la pagina
Caratteristiche e comandi).
Data di acquisto:
Modello del motore:
MM/GG/AAAA
Modello: Codice:Tipo:
Potenza nominale
La potenza lorda per i singoli motori è classificata secondo la normativa SAE (Society of
Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure, calcolo
della potenza e coppia per piccoli motori), e le prestazioni nominali sono state ottenute e
corrette in accordo con la normativa SAE J1995 (revisione 2002-05). La coppia viene
misurata a 3.060 giri/min., la potenza a 3.600 giri/min. La potenza netta viene misurata
con i filtri dell’aria e di scarico installati, mentre quella lorda senza questi componenti. La
potenza lorda risulta superiore a causa di molteplici parametri, tra cui le condizioni
ambiente e la variabilità tra un motore e l’altro. Considerando la vasta gamma di
applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori e la varietà delle condizioni ambientali
nelle quali operano le macchine, il motore acquistato potrebbe non erogare la potenza
indicata sull’applicazione in questione (potenza ”effettiva”). Questa differenza può essere
dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: componenti del motore (filtro
dell’aria, impianto di scarico, compressore, impianto di raffreddamento, carburatore,
pompa del carburante, ecc.), limitazioni di applicazione, condizioni ambientali
(temperatura, umidità, altitudine) e differenze tra i singoli motori. A causa di limitazioni
alla produzione Briggs & Stratton potrebbero sostituire questa famiglia di motori con un
motore di potenza maggiore.
Sicurezza dell’operatore
Esplosione
Fumi tossici
Partimobili/Parti
in movimento
Scossa elettrica
Superficie calda
Contraccolpo
Incendio
Chiusura del
carburante
Leggere il manuale
Starter
Carburante
Acceso Spento
Stop
Indossare occhiali
protettivi
Lento
Veloce
SIMBOLI DI SICUREZZA E CONTROLLO
Sostanza chimica
pericolosa
Olio
Congelamento
Il simbolo di avvertenza di sicurezza ( ) si utilizza per identificare le norme di sicurezza
sui pericoli in grado di provocare lesioni personali. Insieme al simbolo viene utilizzata una
parola (PERICOLO, AVVERTENZA o A TTENZIONE) che indica la natura ed il livello del
potenziale pericolo. Inoltre, per rappresentare il tipo di pericolo può essere presente un
simbolo di pericolo.
PERICOLO indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di
sicurezza, provocherà gravi lesioni personali o morte.
AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle
norme di sicurezza, può provocare gravi lesioni personali o morte.
ATTENZIONE indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle
norme di sicurezza, può provocare lesioni di minore gravità.
AVVISO indica una situazione che può provocare danni al prodotto.
AVVERTENZA
Determinati componenti di questo prodotto e relativi accessori contengono sostanze
chimiche che, ai sensi delle leggi dello Stato della California, sono in grado di
provocare cancro, malformazioni fetali e a ltri difetti riproduttivi. Lavare le mani dopo
la movimentazione.
AVVERTENZA
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore
contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o
altri difetti riproduttivi.
AVVERTENZA
Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di questi motori su veicoli
fuoristradaa3ruote(ATV),ciclomotori,go-kart,aeroplanioveicoliprogettati per
eventi s portivi. L’utilizzo di questi motori nelle suddette applicazioni può provocare
danni alle cose, gravi lesioni personali (ad es. paralisi) o addirittura la morte.
AVVISO: Il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il
motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo
manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non
sarà coperto da garanzia.
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Durante il rifornimento del carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di
togliere il tappo del serbatoio del carburante.
Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.
Non riempire eccessivamente il s erbatoio del carburante. Per consentire
l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone
del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota,
calore e altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il
tappo e i raccordi non presentino crepe perdite. Se necessario, sostituire
le parti danneggiate.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
All’avviamento del motore
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se
presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in
posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotaz ione) in posizione
FAST e far girare il motorino di avviamento finché non parte.
Durante l’uso dell’attrezzatura
Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del
carburante.
Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore.
Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se
presente) o filtro dell’aria (se presente).
In sede di cambio dell’olio
Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante
deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante,
causando incendi o esplosioni.
Durante il trasporto dell’attrezzatura
Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure con il rubinetto del
carburante CHIUSO.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla.
La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle
vicinanze.
Pericolo di incendio o esplosione.
AVVERTENZA
Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL.
Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono
infiammabili.
Not for Reproduction
58 BRIGGSandSTRATTON.COM
Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e
velenoso.
L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimento o morte.
AVVERTENZA
Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre
sono aperte.
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può
proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni.
AVVERTENZA
Per avviare il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si
sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
Prima di avviare il motore, disinserire le trasmissioni/gli eventuali carichi dal
motore, eliminare i trascinamenti.
I componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, pignoni,
ecc. debbono essere saldamente bloccati alla PTO.
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
AVVERTENZA
Utilizzare sempre l’attrezzatura con le protezioni installate correttamente.
Tenere mani e piedi lontani dalle parti rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli.
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California (Sezione 4442 del California
Public Resources Code), è vietato utilizzare un motore all’interno di foreste,
boschi o terreni erbosi a meno che non sia dotato di parascintille. Altri stati o
giurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore originale
dell’attrezzatura oppure il proprio rivenditore o concessionario per ordinare un
parascintille progettato specificatamente per l’impianto di scarico di questo
motore.
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una
scossa elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione
o l acerazione degli arti.
Rischio di incendio
AVVERTENZA
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e allontanatelo.
Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad
avviamento elettrico).
Usare solo strumenti corretti.
Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare
la velocità del motore.
I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere installati nelle stesse
posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono presentare minori
prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.
Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si
potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla
Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla.
Controllare la scintilla con la candela installata.
Not for Reproduction
59
it
Funzioni e controlli
Confrontare la figura
1
al motore per acquisire familiarità con la posizione dei vari
comandi.
A. Identificazione del motore
Modello Tipo Codice
B. Candela
C. Primer (facoltativo)
D. Serbatoio del carburante e tappo
E. Filtro dell’aria
F. Maniglia dell’avviamento a strappo
G. Asta di livello
H. Tappo di spurgo dell’olio
I. Silenziatore
Protezione del silenziatore (opzionale)
Parascintille (opzionale)
J. Starter (opzionale)
K. Comando acceleratore (opzionale)
L. Interruttore di arresto (opzionale)
M. Rubinetto benzina (opzionale)
N. Filtro del carburante (opzionale)
O. Protezione dell’avviatore a riavvolgimento
Funzionamento
Capacità olio (vedere la sezione Dati tecnici)
Raccomandazioni relative all’olio
Si consiglia, per le migliori prestazioni, l’uso di olio con certificato di garanzia Briggs &
Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se rispettano le specifiche SF,
SG, SH, SJ o superiori. Non utilizzare additivi speciali.
La corretta viscosità dell’olio motore è in funzione della temperatura esterna. Usare il
grafico per selezionare il grado di viscosità più adatto alle temperature di utilizzo.
SAE 30
10W-30
5W-30 sintetico
5W-30
°F °C
* Con temperature esterne inferiori a 40°F(4°C) l’uso di olio SAE 30 comporta
difficoltà di avviamento.
** Con temperature esterne superiori a 80°F(27°C) l’uso di olio 10W-30 può
aumentare il consumo del lubrificante. Controllare il livello dell’olio con maggiore
frequenza.
Controllo/rabbocco olio - Figura
2
Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio.
Posizionare il motore su una superficie piana.
Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
1. Rimuovere l’astina (A) e asciugare con un panno pulito (Figura 2).
2. Inserire e serrare l’asta di livello.
3. Rimuovere l’astina di livello e contro llare il livello dell’olio, che deve raggiungere il
segno FULL (B) sull’astina di livello.
4. Se necessario, rabboccare lentamente l’olio nel motore (C). Non superare il segno
full - pieno. Dopo aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificare
nuovamente il livello.
5. Rimettere l’astina e serrare e c ontrollare il livello dell’olio.
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
Benzina pulita, fresca e senza piombo.
Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Se si lavora ad elevate altitudini, vedere di
seguito.
È ritenuta accettabile la benzina con un contenuto di etanolo (miscela benzina-alcol)
fino al 10%.
AVVISO: Non utilizzare benzina non approvata come E15 e E85. Non miscelare olio
nella benzina o modificare il motore in modo che funzioni con benzine alternative. Ciò
danneggia i componenti del motore e comporta l’annullamento della garanzia sul
motore.
Per proteggere il sistema di alimentazione dalla formazione di gomme, aggiungere
l’additivo stabilizzante al carburante. Vedere Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono gli
stessi. Se si verificano problemi di avviamento o di prestazioni cambiare il fornitore o la
marca di carburante. Questo motore è omologato per funzionare con benzina senza
piombo. Il sistema di controllo delle emissioni è EM (Engine Modifications, Modifiche al
motore).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori ai 1.524 metri (5.000 piedi), è accettabile anche una benzina con
un numero minimo di ottani pari a 85 ottani/85 AKI (89 RON). Per essere sempre
conforme ai requisiti sulle emissioni, è necessario effettuare delle modifiche per altitudini
elevate. Il funzionamento senza questa regolazione provocherà una diminuzione delle
prestazioni, un aumento dei consumi di carburante e un aumento delle emissioni.
Contattare una officina autorizzata Briggs & Stratton per le informazioni necessarie alla
regolazione per elevate altitudini.
Si raccomanda di non far funzionare il motore ad altitudini inferiori ai 762 metri (2.500
piedi) con il kit per elevate altitudini installato.
Rabbocco del carburante - Figura
3
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Durante il rifornimento del carburante
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di
togliere il tappo del serbatoio del carburante.
Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.
Non riempire eccessivamente il s erbatoio del carburante. Per consentire
l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone
del serbatoio.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota,
calore e altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il
tappo e i raccordi non presentino crepe perdite. Se necessario, sostituire
le parti danneggiate.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
1. Pulire l’area intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del
carburante (A, Figura 3).
2. Riempire il serbatoio (B) con carburante. Per consentire l’espansione del carburante,
non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio ( C).
3. Rimontare il tappo del carburante.
Avviamento del motore
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può
proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni.
AVVERTENZA
Per avviare il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si
sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
All’avviamento del motore
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se
presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in
posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotaz ione) in posizione
FAST e far girare il motorino di avviamento finché non parte.
Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e
velenoso.
L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimento o morte.
AVVERTENZA
Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre
sono aperte.
AVVISO: il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il
motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo
manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non
sarà coperto da garanzia.
Not for Reproduction
60 BRIGGSandSTRATTON.COM
Determinare il sistema di avviamento
Prima di avviare il motore, è necessario identificare il tipo di sistema di avviamento. Il
motore è equipaggiato da uno dei seguenti tipi.
Sistema ReadyStart
®
: prevede uno starter automatico controllato dalla temperatura.
Non prevede starter manuale o primer.
Sistema Primer prevede un primer rosso da utilizzare per l’accensione a basse
temperature. Non prevede starter manuale.
Sistema starter: prevede uno starter da utilizzare a basse temperature per
arricchire la miscela. Alcuni modelli prevedono una leva separata dello starter,
mentre altri modelli sono dotati di una leva combinata s tarter/acceleratore. Questo
tipo non è dotato di primer.
Per avviare il motore, seguire le istruzioni del tipo di sistema di avviamento.
Nota: L’attrezzatura può essere dotata di comandi a distanza. Consultare il manuale
della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza.
Sistema ReadyStart
®
- Figura
4 5
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la s ezione Come controllare/Aggiungere
l’olio.
2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati.
3. Spostare l’interruttore di arresto (A), se presente, sulla posizione ON (Figura 4).
4. Aprire il rubinetto del carburante (B), se presente, in posizione ON.
5. Spostare il comando dell’acceleratore (C) in posizione di accelerazione
.Far
funzionare il motore nella posizione FAST
.
6. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (D), mantenerla contro
l’impugnatura (Figura 5).
7. Avviamento a strappo: afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter
(E). Tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla
con forza (Figura 4).
Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, visitare il sito
BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA).
AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento
(contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio c ontro il motore molto
rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Quando si avvia
il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa
resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
8. Avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione ON/di
avvio.
Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, visitare il sito
BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA).
AVVISO: per estendere la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al
massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di
avviamento.
Sistema Primer - Figura
5 7
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la s ezione Come controllare/Aggiungere
l’olio.
2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati.
3. Spostare l’interruttore di arresto (A), se presente, sulla posizione ON (Figura 7).
4. Aprire il rubinetto del carburante (B), se presente, in posizione ON.
5. Spostare il comando dell’acceleratore (C) in posizione di accelerazione
.Far
funzionare il motore nella posizione FAST
.
6. Premere il primer rosso (F)trevolte.
Nota: a motore caldo il priming di solito non è necessario per riavviarlo.
Nota: se si preme il primer troppe volte, il carburante in eccesso entra nella camera
di combustione, causando difficoltà di avviamento al motore.
7. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (D), mantenerla contro
l’impugnatura (Figura 5).
8. Avviamento a strappo: afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter
(E). Tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla
con forza (Figura 7).
Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, ripetere i Passi 6, 7, e 8. Se
ancora non parte, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il
numero 1-800-233-3723 (in USA).
AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento
(contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio c ontro il motore molto
rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Quando si avvia
il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa
resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
9. Avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione ON/di
avvio.
Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, ripetere i Passi 6, 7, e 9. Se
ancora non parte, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il
numero 1-800-233-3723 (in USA).
AVVISO: per estendere la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al
massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di
avviamento.
Sistema starter - Figura
5 8
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la s ezione Come controllare/Aggiungere
l’olio.
2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati.
3. Spostare l’interruttore di arresto (A), se presente, sulla posizione ON (Figura 8).
4. Aprire il rubinetto del carburante (B), se presente, in posizione ON.
5. Spostare il comando dell’acceleratore (C) in posizione di accelerazione
.Far
funzionare il motore nella posizione FAST
.
6. Portare la leva dello starter (G) o la leva combinata starter/acceleratore, nella
posizione di accelerazione
.
Nota: a motore caldo lo starter di solito non è necessario per riavviarlo.
7. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (D), mantenerla contro
l’impugnatura (Figura 5).
8. Avviamento a strappo: afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter
(E). Tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla
con forza (Figura 8).
Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, visitare il sito
BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA).
AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento
(contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio c ontro il motore molto
rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Quando si avvia
il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa
resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
9. Avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione ON/di
avvio.
Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, visitare il sito
BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA).
AVVISO: per estendere la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al
massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di
avviamento.
10. Quando il motore si riscalda, spostare il comando dell’aria (G) nella posizione di
marcia
(Figura 8).
Arresto del motore - Figura
5 9
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore.
1. Rilasciare la leva di arresto del motore (A, Figura 5)
o
Motore con acceleratore: portare il comando dell’acceleratore (B, Figura 9) in
posizione di arresto
o
Interruttore di arresto del motore Premere l’interruttore di arresto (C, Figura 9) per
la posizione di spegnimento
o
Motore con avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla
posizione OFF/di arresto. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la
posizione e il funzionamento dell’interruttore. Rimuovere la chiave e conservarla
lontano dalla portata dei bambini.
2. Motore con intercettazione opzionale del carburante: quando il motore è spento,
ruotare la valvola di intercettazione del carburante (D Figura 9) in posizione di
chiusura.
Manutenzione
AVVISO: In caso di inclinazione del motore durante la manutenzione, il serbatoio del
carburante deve essere svuotato e il lato con la candela deve trovarsi in alto. In caso
di mancato svuotamento del serbatoio del carburante e inclinazione del motore in
qualsiasi altra direzione, l’avviamento può risultare difficile a causa della contaminazione
con olio o benzina del filtro dell’aria e/o della candela.
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
AVVISO: tutti i componenti utilizzati per costruire questo motore devono rimanere in
posizione per un funzionamento corretto.
Controllo emissioni
La manutenzione, la riparazione o la sostituzione degli impianti e dei dispositivi
per il controllo delle emissioni può essere realizzato da qualsiasi meccanico o
officina per motori non stradali. Tuttavia, per ottenere un controllo delle emissioni
gratuito, il lavoro deve essere eseguito da un’officina autorizzata. Consultare la Garanzia
sulle emissioni.
Not for Reproduction
61
it
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una
scossa elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione
o l acerazione degli arti.
Rischio di incendio
AVVERTENZA
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e allontanatelo.
Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad
avviamento elettrico).
Usare solo strumenti corretti.
Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare
la velocità del motore.
I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere installati nelle stesse
posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono presentare minori
prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.
Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si
potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla
Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla.
Controllare la scintilla con la candela installata.
Tabella di manutenzione
Prime5ore
Cambiare l’olio
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell’olio
Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi
Pulire la protezione per le dita
Ogni 25 ore oppure una volta l’anno
Pulire il filtro dell’aria *
Pulire il prefiltro *
Ogni 50 ore oppure una volta l’anno
Sostituire l’olio motore
Controllare il silenziatore e il parascintille
Annualmente
Sostituire il filtro dell’aria
Sostituire il prefiltro
Sostituire le candele
Sostituire il filtro del carburante.
Pulire il s istema di raffreddamento dell’aria *
* Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel caso
in cui siano presenti detriti nell’aria.
Regolazione del carburatore
Non eseguire mai regolazioni sul carburatore. Il carburatore è stato regolato in f abbrica
per funzionare in modo efficiente in diverse condizioni. Tuttavia, se fosse necessario
eseguire una regolazione, rivolgersi ad una officina autorizzata Briggs & Stratton.
AVVISO: il costruttore dell’attrezzatura su cui è installato il motore specifica la velocità
massima a cui deve funzionare il motore. Non superare tale velocità.
Ispezionare il silenziatore e il parascintille - Figura
1
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California (Sezione 4442 del California
Public Resources Code), è vietato utilizzare un motore all’interno di foreste,
boschi o terreni erbosi a meno che non sia dotato di parascintille. Altri stati o
giurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore originale
dell’attrezzatura oppure il proprio rivenditore o concessionario per ordinare un
parascintille progettato specificatamente per l’impianto di scarico di questo
motore.
Rimuovere i detriti accumulati dall’area del silenziatore e della testata. Verificare che il
silenziatore ( I, Figura 1) non presenti crepe, segni di corrosione o altri danni. Rimuovere
il parascintille ( P), se previsto, e verificare che non presenti danni o residui carboniosi. In
caso di danni, sostituire i componenti interessati prima dell’uso.
AVVERTENZA: I ricambi devono presentare lo s tesso design ed essere
installati nelle stesse posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono
presentare minori prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali.
Sostituzione della candela - Figura
10
Controllare la distanza tra gli elettrodi (A, Figura 10) con uno spessimetro (B). Se
necessario, ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia
prescritto. Per i valori della coppia di serraggio o della distanza tra gli elettrodi,
consultare il paragrafo Specifiche.
Nota: in alcune zone, le norme locali prescrivono l’uso di una candela schermata per
eliminare i disturbi dovuti all’accensione. Se il motore è stato equipaggiato all’origine con
una candela schermata, usare lo stesso tipo in caso di sostituzione.
Cambio dell’olio - Figura
1 11 12 13
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante
deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante,
causando incendi o esplosioni.
l’olio esausto è un prodotto di scarto dannoso e deve essere smaltito in modo
appropriato. Non smaltire tra i rifiuti domestici. Verificare presso le autorità locali, i centri
specializzati o il rivenditore, la presenza di un sicuro impianto di smaltimento/riciclaggio.
Rimuovere l’olio
È possibile scaricare l’olio dal foro inferiore o dal foro laterale o dal tubo di riempimento
superiore.
1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il cavo della candela (A)e
allontanarlo (Figura 11).
2. Il motore è dotato di uno scarico inferiore (Q, Figura 1) e/o uno scarico laterale (R).
Togliere il tappo di scarico dell’olio (H). Scaricare l’olio in un contenitore appropriato.
Nota: è possibile installare nel motore uno qualsiasi dei tappi di drenaggio dell’olio
(H) illustrati.
3. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di drenaggio dell’olio e serrare.
4. Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore (E), tenere l’estremità della
candela del motore (F) rivolta verso l’alto (Figura 12). Scaricare l’olio in un
contenitore appropriato.
AVVERTENZA: In caso di scarico dell’olio dal tubo di rifornimento
dell’olio superiore, il serbatoio del carburante deve essere svuotato per evitare
eventuali perdite con il rischio di incendio o esplosione. Per svuotare il serbatoio del
carburante, far funzionare il motore finché non si spegne per l’esaurimento del
carburante.
Rifornire di olio
Posizionare il motore su una superficie piana.
Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
Vedere la sezione Dati tecnici per la capacità di olio motore.
1. Rimuovere l’astina (G) e asciugare c on un panno pulito (Figura 13).
2. Versare lentamente l’olio nel motore (H). Non rabboccare eccessivamente. Dopo
aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificare il livello.
3. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello.
4. Rimuovere l’astina di livello e contro llare il livello dell’olio, che deve raggiungere il
segno FULL (J) sull’astina di livello.
5. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello.
Manutenzione del filtro dell’aria - Figura
15 16
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se
presente) o filtro dell’aria (se presente).
AVVISO: non utilizzare aria compressa o solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può
danneggiare il filtro e i solventi possono scioglierlo.
Le illustrazioni mostrano due tipi di filtri dell’aria, uno Standard ed uno ad Alta capacità.
Determinare il tipo di filtro installato sul proprio motore e procedere alla manutenzione
come indicato di seguito.
Not for Reproduction
62
BRIGGSandSTRATTON.COM
Filtro dell’aria standard - Figura
15
Il filtro dell’aria prevede un elemento in spugna lavabile e riutilizzabile.
1. Portare il fermo scorrevole (A) in posizione di sblocco. Aprire il coperchio (B). Vedere
Figura 15.
2. Rimuovere l’elemento in spugna (C).
3. Lavare l’elemento in spugna con detergente liquido ed acqua. Asciugarlo con un
panno pulito.
4. Saturare l’elemento in spugna con olio motore pulito. Per rimuovere l’olio in eccesso,
strizzare l’elemento in spugna in un panno pulito.
5. Installare l’elemento in schiuma nella base del filtro dell’aria.
6. Chiudere il coperchio e portare il fermo scorrevole in posizione bloccata.
Filtro dell’aria ad alta capacità - Figura
16
Il sistema del filtro dell’aria utilizza un filtro pieghettato dotato di un prefiltro opzionale. È
possibile lavare il prefiltro e riutilizzarlo.
1. Allentare il fermo (A) che regge il coperchio (B, Figura 16).
2. Aprire il coperchio e rimuovere il prefiltro (C) e il filtro (D).
3. Per far staccare lo sporco, picchiettare leggermente il filtro su una superficie dura.
Se il filtro è eccessivamente sporco, sostituirlo.
4. Lavare il prefiltro in un detergente liquido diluito in acqua. Farlo asciugare
completamente. Non ungere il prefiltro.
5. Montare il prefiltro asciutto sul filtro con il labbro (E) del prefiltro sulla parte posteriore
delle pieghe del filtro.
6. Installare il filtro.
7. Installare le alette del coperchio del filtro (F) nelle scanalature (G).
8. Chiudere il coperchio e assicurare con il fermo.
Sostituzione del filtro del carburante - Figura
6
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota,
calore e altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il
tappo e i raccordi non presentino crepe perdite. Se necessario, sostituire
le parti danneggiate.
Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o
chiudere la valvola di intercettazione del carburante.
I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa
posizione dei componenti originali.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
1. Prima di sostituire il filtro del carburante (A, Figura 6), se presente, scaricare il
serbatoio o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. Altrimenti, si può
verificare una perdita di carburante causando incendi o esplosioni.
2. Utilizzare le pinze per aprire le fascette (B)(C), quindi far scorrere le fascette lontano
dal filtro del carburante. Girare e sfilare i tubi del carburante (D) dal filtro del
carburante.
3. Controllare che i tubi del carburante non presentino crepe o perdite. Sostituirli se
necessario.
4. Sostituire il filtro del carburante con un filtro di ricambio originale.
5. Fissare i tubi del carburante con le fascette come illustrato.
Pulizia del sistema di raffreddamento dell’aria - Figura
14
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
AVVISO: non utilizzare acqua per pulire il motore. L’acqua potrebbe contaminare il
sistema di carburante. Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore.
Si tratta di un motore raffreddato ad aria. La presenza di sporco o detriti può restringere il
flusso dell’aria, causare il surriscaldamento del motore e ridurre le prestazioni e la durata
del motore.
Utilizzare un pennello o un panno asciutto per rimuovere lo sporco dalla protezione per
le dita (A). Tenere puliti i collegamenti, le molle e i comandi ( B). Mantenere l’area
circostante e posteriore del silenziatore (C) pulita da detriti infiammabili (Figura 14).
Rimessaggio
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed
esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o
altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
Impianto di alimentazione
Il carburante può diventare vecchio quando conservato per più di 30 giorni. La benzina
vecchia causa la formazione di depositi gommosi nel sistema di alimentazione o nei
componenti principali del carburatore. Per conservare il carburante fresco, utilizzare lo
stabilizzante per carburante FRESH START
®
della Briggs & Stratton, disponibile come
additivo liquido o come cartuccia concentrata a gocciolamento.
Non è necessario scaricare il carburante dal motore se lo stabilizzante viene aggiunto
secondo le istruzioni fornite. Far funzionare il motore per due minuti per far circolare a
fondo lo stabilizzante in tutto il circuito del carburante. Il motore e il carburante possono
essere conservati fino a 24 mesi.
Se la benzina non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un
contenitore approvato. Far funzionare il motore fino a quando non si arresta per
mancanza di benzina. Si consiglia l’utilizzo di un additivo per benzina nel contenitore
destinato alla conservazione, per garantirne la freschezza.
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l’olio motore.
AVVISO: Il motore deve essere rimessato in posizione orizzontale (la normale posizione
di esercizio). In caso di rimessaggio del motore in posizione inclinata, il serbatoio del
carburante deve essere svuotato e il lato con la candela deve trovarsi in alto. In caso
di mancato svuotamento del serbatoio del carburante e inclinazione del motore in
qualsiasi altra direzione, l’avviamento può risultare difficile a causa della contaminazione
con olio o benzina del filtro dell’aria e/o della candela.
Ricerca dei guasti
Serve assistenza? Visitate BRIGGSandSTRATTON.COM o contattate il numero
1-800-233-3723.
Specifiche
Specifiche del motore
Modello 120000
Cilindrata 11,57 ci (190 cc)
Alesaggio 2,687 in (68,25 mm)
Corsa 2,047 in (52 mm)
Capacità olio 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Specifiche di messa a punto*
Modello 120000
Distanza elettrodo candele 0,030 in (0,76 mm)
Coppia di serraggio della candela 180 lb-in (20 Nm)
Intraferro indotto 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Gioco valvola di aspirazione 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Gioco v alvola di scarico 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 300 metri (1.000 piedi) al di sopra del
livello del mare e dell’1% ogni 5,6° C(° F) oltre i 25° C(77° F). Il motore funzionerà in
modo soddisfacente ad un angolo fino a 15°. Fare riferimento al manuale dell’operatore
dell’apparecchiatura per i limiti di funzionamento consentiti di sicurezza su pendii.
Ricambi comuni n
Parte per la manutenzione Codice
Filtro dell’aria standard 797301
Filtro dell’aria ad alta capacità 491588, 5043
Filtro dell’aria prefiltro, piatto 493537, 5064
Olio -- SAE 30 100005
Additivo per carburante 5041, 5058
Candela con resistore 802592, 5095
Candela al platino a lunga durata 5062
Chiave per candele 89838, 5023
Tester di scintilla 19368
Filtro del carburante 298090, 5018
n Raccomandiamo per qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione del motore o
parti del motore di contattare una officina autorizzata Briggs & Stratton.
Not for Reproduction
63
it
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON
luglio 2010
La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o nelle lavorazioni, o
entrambi. Tutte le spese di trasporto dei prodotti destinati alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia
è valida per il periodo di tempo indicato ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton
più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine
Gialle.
Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità e adattabilità a scopi particolari, sono limitate a
un anno dall’acquisto o al periodo di tempo previsto per legge e tutte le garanzie implicite vengono escluse. La responsabilità per i danni incidentalie
consequenziali è esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita e alcuni stati o paesi non
consentono l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non si applicano in questi casi. Questa garanzia
all’acquirente s pecifici diritti legali ma lo stesso può avere altri diritti che variano di stato in s tato e di paese in paese.
GARANZIA LIMITATA
TERMINI STANDARD DI GARANZI *
A
Marchio/Tipo di prodotto
Uso privato Uso commerciale
Vanguardt
J
3anni 3 anni
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest
Professional Seriest caratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret;
850 Seriest caratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret;
Snow Series MAXt caratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret
Tutti gli altri motori Briggs & Stratton con manicotto in ghisa Dura-Boret
2 anni 1 anno
Tutti gli altri motori Briggs & Stratton 2anni 90 giomi
* Si tratta dei termini standard di garanzia, ma occasionalmente può essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinato al momento della
pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali, applicati al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure
contattare il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
Y
Si applicano i seguenti periodi di garanzia sui generatori portatili: 2 anni esclusivamente per uso privato. La presente garanzia non copre i motori installati su
attrezzature utilizzate come fonte di alimentazione primaria, utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio.
J
Motore Vanguard installato su generatori portatili: 2 anni di garanzia esclusivamente per uso privato. Motore Vanguard installato su veicoli utilitari: 2 anni di
garanzia per uso privato e 2 anni di garanzia per uso commerciale. Motore Vanguarda3cilindri, raffreddato ad acqua: si veda la Nota sulla garanzia del vostro
motore Briggs & Stratton 3/LC.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per ”uso privato” si intende l’utilizzo effettuato
da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per ”uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo
che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia.
Non è necessario compilare alcuna cedola per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. conservare la ricevuta di acquisto. se la ricevuta di acquisto non viene
presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità della garanzia verrà utilizzata la data di produzione del prodotto.
Informazioni sulla garanzia
La Briggs & Stratton è lieta di effettuare le riparazioni in garanzia e si scusa per gli
eventuali inconvenienti. Le ripar azioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i
Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di
norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste
di garanzia non appaiono giustificate.
Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza interpellato, verrà svolta una
ricerca allo scopo di determinare l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al
Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del proprio
Distributore o al Produttore per un esame p approfondito. Se il Distributore o il
Produttore decidono che la richiesta è giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi
viene completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i
proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui
riparazione o sostituzione non è coperta dalla garanzia Briggs & Stratton.
Usura normale: i motori, come tutti i dispositivi meccanici, devono essere sottoposti a
interventi di manutenzione periodica e sostituzione delle parti per funzionare bene. La
garanzia non copre le riparazioni quando l’utilizzo normale ha portato una parte o il
motore alla fine della vita utile. La garanzia non si applica a motori danneggiati a causa
di cattivo utilizzo, assenza di manutenzione di routine, spedizioni, usi, stoccaggi o
installazioni non corretti. Allo stesso modo, la garanzia non è valida se il numero di serie
del prodotto è stato rimosso oppure se il motore è stato alterato o modificato.
Manutenzione non accurata: La vita utile di qualsiasi motore dipende dalla cura
prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune applicazioni, quali
motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni
polverose o sporche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga
causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della
candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una
manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente
i difetti del motore dovuti a difetti di
materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla
quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni
dovute a:
1 Problemi causati dall’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton.
2 Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono l’avviamento, provocano
un insoddisfacente rendimento del motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al
produttore dell’attrezzatura).
3 Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole bloccate o altri danni
causati dall’uso di carburante impuro o vecchio.
4 Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con lubrificante
insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata (rabboccare se necessario e
cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe non spegnere il motore
in caso di livello dell’olio insufficiente con conseguenti danni al motore.
5 Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni,
comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton.
6 Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del
motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché
utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. Agli intervalli
consigliati, pulire e/o sostituire il filtro come indicato nel Manuale dell’Operatore.
7 Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento del motore in seguito ad
intasamento delle alette di raffreddamento o dell’area del volano con erba, detriti o
sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con ventilazione insufficiente.
Rimuovere i detriti dal motore agli intervalli consigliati come indicato nel Manuale
dell’Operatore.
8 Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di v ibrazioni eccessive causate da
un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o
giranti sbilanciate o allentate, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero
motore, velocità eccessiva o abuso del motore stesso.
9 Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza dell’urto contro un oggetto
solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa oppure a causa di
un’eccessiva tensione della cinghia trapezoidale.
10 Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11 Guasti al motore o ai relativi componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi
delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino
d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili
alternativi, quali GPL, met ano, benzine alterate, ecc.
La garanzia è disponibile solo presso i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs &
Stratton Corporation. Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato più vicino
con il nostro Dealer Locator all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando
il numero 1-800- 233-3723, oppure sulle ‘Pagine Gialle’.
Not for Reproduction
64 BRIGGSandSTRATTON.COM
Algemene informatie
Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om U bewust te maken van de gevaren en
risico’s die verband houden met motoren en hoe deze te voorkomen. De handleiding
bevat ook instructies voor het juiste gebruik van en de juiste zorg voor de motor. Omdat
Briggs & Stratton Corporation niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor
aandrijft, is het belangrijk dat U deze instructies en die van de machine leest en begrijpt.
Bewaar deze originele instructies, zodat u ze later als naslagwerk kunt gebruiken.
Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning hieronder
het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aanschafdatum. Zie voor de
locatie van deze nummers de pagina Kenmerken en bedieningsfuncties.
Aanschafdatum:
Motor model:
MM/DD/JJJJ
Model: Code:Type:
Vermogenklassering
De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in
overeenstemming met SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen
Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen is
verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05). De
koppelwaarden zijn verkregen bij 3060 t/min; de pk-waarden zijn verkregen bij 3600
t/min. De netto vermogenwaarden zijn verkregen met uitlaat- en luchtfilter geïnstalleerd
terwijl de bruto vermogenwaarden zonder deze toebehoren verkregen zijn. Het
werkelijke bruto motorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt
beïnvloed door onder andere omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van
motor tot motor. Vanwege de grote verscheidenheid aan machines waarop motoren
geplaatst zijn, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren
indien gebruikt in een bepaalde machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door allerlei
factoren inclusief maar niet beperkt tot de verscheidenheid motoronderdelen (luchtfilter,
uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen van de
toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en
verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en
capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere vermogenklassering leveren
om de motor van deze motorseries te vervangen.
Gebrui
k
er veiligheid
Explosie
Giftige DampenBewegende Delen
Schok
Heet Oppervlak
Terugslag
Brand
Brandstofkraan
Lees de
gebruiksaanwijzing
Choke
Olie
Brandstof
Aan Uit
Stop
Draag
Oogbescherming
Langzaam
Snel
VEILIGHEID EN BEDIENINGSSYMBOLEN
Gevaarlijke
chemische stof
Bevriezing
Het veiligheid waarschuwingssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie te
identificeren over gevaren die kunnen resulteren in persoonlijk letsel. Een signaalwoord
(GEVAAR, WAARSCHUWING, of VOORZICHTIG) wordt met het waarschuwingssymbool
gebruikt om de waarschijnlijkheid en de potentiële ernst van het letsel aan te geven. Daarbij
kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in
de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan
leiden tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan
resulteren in licht of minder ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een situatie die kan resulteren in schade aan het
product.
WAARSCHUWING
Bepaalde componenten in dit product en zijn bijbehorende accessoires bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker kunnen veroorzaken, alsmede
geboorteafwijkingen en schade aan de voortplantingsorganen. Was uw handen als
u ze hebt aangeraakt.
WAARSCHUWING
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië
bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te
kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert het gebruik van deze
motor niet voor toepassing op 3-wielige “Alle Terrein Voertuigen” (ATV’s),
motorfietsen, plezier/vrijetijds-go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen die bedoeld
zijn voor wedstrijden. Het gebruik van deze motoren voor zulke toepassingen kan
resulteren in beschadiging van eigendommen, ernstig letsel (inclusief verlamming) of
zelfs de dood.
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Zorg er
voordat u de motor start voor dat olie wordt bijgevuld volgens de instructies in deze
handleiding. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen
en dit zal niet door garantie gedekt zijn.
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
Zet de motor uit en laat deze ten minste 2 minuten afkoelen voordat de
tankdop verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.
De brandstoftank niet te vol gieten. Om de benzine de ruimte te geven om te
kunnen uitzetten, de tank niet tot boven de bodem van de tanknek vullen.
Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en fittingen regelmatig op barsten of
lekken. Zonodig vervangen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
Bij het starten van de motor
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust) op hun plaats zitten en stevig vast zitten.
Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is.
Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in
de stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee
uitgerust) naar de “fast” (=volgas) positie en torn tot de motor start.
Bij het gebruik van de machine
De motor of de machine niet kantelen of onder een hoek zetten waardoor
brandstof wordt gemorst.
De carburateur niet choken om de motor te stoppen.
Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtreiniger (indien de motor
hiermee is uitgerust) of verwijderd luchtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust).
Bij olie verversen
Als u de olie aftapt uit de olievulbuis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
Bij het transporteren van de machine
Transporteren met LEGE brandstoftank of met de benzinekraan in de stand
“OFF” (=uit).
Bij Het Opslaan Van Brandstof Of De Machine Met Brandstof In De Tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere
apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
Not for Reproduction
65
nl
Het starten van de motor creëert vonken.
Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de
buurt bevinden.
Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.
WAARSCHUWING
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar
zijn.
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de
dood veroorzaken.
WAARSCHUWING
Start en gebruik de motor buiten.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open
deuren of ramen.
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm
sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat
zijn.
WAARSCHUWING
Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand
gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen.
Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart
wordt.
Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen,
aandrijvingen, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn.
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking
komen met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat
zijn.
WAARSCHUWING
De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende delen.
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt
kunnen raken.
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de
uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
Conform artikel 4442 van het wetboek in Californië is het verboden om deze
motor te gebruiken of te bedienen in gebieden met bos, met struikgewas of in
grasland zonder een vonkenvanger -- zoals gedefinieerd in artikel 4442 -- in
goede, werkende staat op het uitlaatsysteem. De wetgeving in andere staten of
landen kan soortgelijke verordeningen hebben. Neem contact op met de
fabrikant, de wederverkoper of de dealer voor de aanschaf van een
vonkenvanger voor het uitlaatsysteem dat op deze motor is geïnstalleerd.
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met
elektrostart).
Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen
om het motortoerental te verhogen.
Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan de originele onderdelen en op
dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere onderdelen bieden mogelijk minder
goede prestaties, ze kunnen het apparaat beschadigen en mogelijk letsel
veroorzaken.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf.
Bij het controleren op vonken:
Gebruik een goedgekeurde vonktester.
Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd.
Not for Reproduction
66 BRIGGSandSTRATTON.COM
Kenmer
k
en en bedieningen
Vergelijk de afbeelding
1
met uw motor om Uzelf vertrouwd te maken met de plaats
van de diverse kenmerken en bedieningen.
A. Motoridentificatie (bevindt zich op de kap)
Model Type Code
B. Bougie
C. Primer (optie)
D. Brandstoftank en -dop
E. Luchtfilter
F. Hendel startkoord
G. Peilstok
H. Olie aftapplug
I. Geluiddemper
Beschermer geluiddemper (optie)
Vonkenvanger (optie)
J. Choke (optie)
K. Gasregeling (optie)
L. Stopschakelaar (optie)
M. Brandstofkraan (optie)
N. Brandstoffilter (optie)
O. Vingerbeschermer
Wer
k
ing
Oliecapaciteit (zie het Specificaties hoofdstuk)
Olie Aanbevelingen
Wij raden voor de beste prestaties het gebruik aan van Briggs & Stratton
garantiegecertificeerde olie. Andere hoge kwaliteit olie is aanvaardbaar wanneer deze
geclassificeerd is “for service SF, SG, SH, SJ” of hoger. Gebruik geen speciale
toevoegingen.
De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Gebruik de kaart
om de beste viscositeit te bepalen voor het verwachte buitentemperatuurbereik.
SAE 30
10W-30
Synthetisch 5W-30
5W-30
°F °C
* Wordt SAE 30 olie gebruikt bij temperaturen onder 4°C, dan leidt dat tot slecht
starten.
** Het gebruik van 10W-30 bij temperaturen boven 27°C zal resulteren in hoger
olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
Olie controleren/bijvullen - Fig.
2
Voordat de olie bijgevuld of gecontroleerd wordt
Plaats de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
1. Verwijder de peilstok (A) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 2).
2. Installeer de peilstok en draai deze vast.
3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het moet tot de bovenkant van de
“full” markering (B) op de peilstok zitten.
4. Indien laag, langzaam olie bijvullen via de olievulopening van de motor (C). Niet
overvullen. Wacht na het olie bijvullen een minuut en controleer dan opnieuw het
oliepeil.
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Brandstof Aanbevelingen
Brandstof moet aan deze voorwaarden voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Een minimum octaangetal van 87/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op
grote hoogten.
Benzine met tot 10% ethanol (gasoline) is aanvaardbaar.
OPGEPAST: Gebruik geen niet-goedgekeurde benzine zoals E15 en E85. Meng geen
olie door de benzine of modificeer de motor niet voor gebruik op alternatieve
brandstoffen. Dit zal motorcomponenten beschadigen en de motorgarantie ongeldig
doen maken.
Meng om het brandstofsysteem tegen het vormen van gom te beschermen een
brandstofstabilisator door de brandstof. Zie Opslag. Alle brandstof is niet hetzelfde.
Wanneer start- of prestatieproblemen optreden, verander dan van brandstofleverancier
of --merk. Deze motor is gecertificeerd om te werken op benzine. Het emissie
beheersingsysteem van deze motor is EM (Engine Modifications).
Grote Hoogten
Bij hoogten boven 1500 meter is een minimum 85 octaan/85 AKI (89 RON) benzine
acceptabel. Om te blijven voldoen aan emissievoorschriften, is een afstelling voor grote
hoogten noodzakelijk. Gebruik zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties,
hoger brandstofverbruik en toegenomen emissies. Raadpleeg een geautoriseerde Briggs
& Stratton dealer voor informatie over afstelling voor grote hoogten.
Gebruik van de motor onder 750 meter met een grote hoogten kit wordt niet aanbevolen.
Brandstof bijvullen - Fig.
3
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
Zet de motor uit en laat deze ten minste 2 minuten afkoelen voordat de
tankdop verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.
De brandstoftank niet te vol gieten. Om de benzine de ruimte te geven om te
kunnen uitzetten, de tank niet tot boven de bodem van de tanknek vullen.
Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en fittingen regelmatig op barsten of
lekken. Zonodig vervangen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop ( A,Fig.3).
2. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul niet tot boven de bodem van de
brandstoftanknek om uitzetting van de brandstof te compenseren (C).
3. Installeer de tankdop weer.
De motor starten
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm
sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat
zijn.
WAARSCHUWING
Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand
gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen.
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het starten van de motor
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust) op hun plaats zitten en stevig vast zitten.
Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is.
Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in
de stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee
uitgerust) naar de “fast” (=volgas) positie en torn tot de motor start.
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de
dood veroorzaken.
WAARSCHUWING
Start en gebruik de motor buiten.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open
deuren of ramen.
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Zorg er
voordat U de motor start voor dat olie volgens de instructies in deze handleiding wordt
bijgevuld. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en
dit zal niet door garantie gedekt z ijn.
Het startsysteem bepalen
Voordat u de motor start moet u eerst het type startsysteem op uw motor bepalen. Uw
motor heeft een van de volgende typen.
Not for Reproduction
67
nl
ReadyStart
®
systeem: Dit systeem heeft een temperatuurgeregelde automatische
choke. Er is geen handbediende choke en ook geen primer (voorinspuiting).
Premiesysteem: Dit systeem heeft een rode primerknop voor het starten bij koude
temperaturen. Er is geen handbediende choke.
Chokesysteem: Dit systeem heeft een chokesysteem voor het starten bij koude
temperaturen. Sommige motoren hebben een aparte chokehendel, andere hebben
een gecombineerde choke-/gashendel. Op dit type zit geen primerknop.
Volg voor het starten van uw motor de instructies voor het betreffende type startsysteem.
Noot: Sommige apparaten hebben afstandsbediening. Kijk in de betreffende handleiding
voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening.
ReadyStart
®
systeem - Fig.
4 5
1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk.
2. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust,
ontkoppeld zijn.
3. Druk de stopschakelaar (A), indien hiermee uitgerust, naar de stand “ON” (=aan)
(Fig. 4).
4. Als de motor is uitgerust met een benzinekraan (A), zet deze dan in de stand “open”
(=aan).
5. Zet de toerentalbediening (C) in de stand “volgas”
. Gebruik de motor met de
bediening in volgas
.
6. Als de machine is uitgerust met een stophefboom voor de motor (D), houd deze dan
tegen de hendel (Fig. 5).
7. Repeteerstarter: Houd de startgreep stevig vast (E). Trek de startgreep langzaam
uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 4).
Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, ga dan naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur1-800-233-3723.
WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag)
zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken
botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van
de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel
om terugslag te voorkomen.
8. Elektrostart: Draai de startsleutel naar de stand “on” (=aan) /”start”.
Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, ga dan naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur1-800-233-3723.
OPGEPAST: Om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig
starten (maximaal vijf seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen.
Primersysteem - Fig.
5 7
1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk.
2. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust,
ontkoppeld zijn.
3. Druk de stopschakelaar (A), indien hiermee uitgerust, naar de stand “ON” (=aan)
(Fig. 7).
4. Als de motor is uitgerust met een benzinekraan (A), zet deze dan in de stand “open”
(=aan).
5. Zet de toerentalbediening (C) in de stand “volgas”
. Gebruik de motor met de
bediening in volgas
.
6. Druk de rode primerbalg (F) driemaal in.
Noot: Primen is gewoonlijk niet nodig bij het herstarten van een warme motor.
Noot: Als u te vaak de primerbalg indrukt, dan verzuipt de carburateur vanwege
teveel brandstoftoevoer; de motor is dan moeilijk te starten.
7. Als de machine is uitgerust met een stophefboom voor de motor (D), houd deze dan
tegen de hendel (Fig. 5).
8. Repeteerstarter: Houd de startgreep stevig vast (E). Trek de startgreep langzaam
uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 7).
Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, herhaal dan stappen 6, 7 en 8.
Indien hij nog steeds niet start, raadpleeg dan BRIGGSandSTRATTON.COM of
neem contact op met een geautoriseerde dealer.
WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag)
zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken
botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van
de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel
om terugslag te voorkomen.
9. Elektrostart: Draai de startsleutel naar de stand “on” (=aan) /”start”.
Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, herhaal dan stappen 6, 7 en 9.
Indien hij nog steeds niet start, raadpleeg dan BRIGGSandSTRATTON.COM of
neem contact op met een geautoriseerde dealer.
OPGEPAST: Om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig
starten (maximaal vijf seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen.
Chokesysteem - Fig.
5 8
1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk.
2. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust,
ontkoppeld zijn.
3. Druk de stopschakelaar (A), indien hiermee uitgerust, naar de stand “ON” (=aan)
(Fig. 8).
4. Als de motor is uitgerust met een benzinekraan (A), zet deze dan in de stand “open”
(=aan).
5. Zet de toerentalbediening (C) in de stand “volgas”
. Gebruik de motor met de
bediening in volgas
.
6. Zet de chokehendel (G), of de gecombineerde choke-/gashendel in de
chokestand
.
Noot: Over het algemeen hoeft u de choke niet te gebruiken bij het herstarten van
een warme motor.
7. Als de machine is uitgerust met een stophefboom voor de motor (D), houd deze dan
tegen de hendel (Fig. 5).
8. Repeteerstarter: Houd de startgreep stevig vast (E). Trek de startgreep langzaam
uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 8).
Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, ga dan naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur1-800-233-3723.
WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag)
zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken
botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van
de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel
om terugslag te voorkomen.
9. Elektrostart: Draai de startsleutel naar de stand “on” (=aan) /”start”.
Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, ga dan naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur1-800-233-3723.
OPGEPAST: Om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig
starten (maximaal vijf seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen.
10. Naarmate de motor opwarmt, dient U de chokebediening (G) naar de stand ”run”
(=aan)
te plaatsen (Fig. 8).
De motor stoppen - Fig.
5 9
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
De carburateur niet choken om de motor te stoppen.
1. Laat de stophefboom van de motor (A, Fig. 5) los
of
Motor met toerentalbediening: Zet de toerentalbediening (B, 9) in de stand “stop”
of
Motor met stopschakelaar: Druk de stopschakelaar (C, Fig. 9) naar de stand “off”
(=uit)
of
Motor met elektrostart: Draai de startschakelaar naar de “off”(=uit)/stop stand. Zie
de handleiding van de machine voor de plaats en de werking van de schakelaar.
Verwijder de sleutel en bewaar deze op een veilige plaats buiten het bereik van
kinderen.
2. Motor met optionele brandstofkraan: Draai nadat de motor stopt de
brandstofkraan ( D, Fig. 9) dicht.
Onderhoud
OPGEPAST: Als de motor tijdens onderhoudswerkzaamheden wordt gekanteld, moet de
benzinetank leeg zijn en moet de zijde waar de bougie zit omhoog staan. Als de
benzinetank niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten
lastig zijn vanwege het feit dat het luchtfilter en/of de bougie vervuild is/zijn door olie of
benzine.
Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer raadpleegt.
OPGEPAST: Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op
hun plaats blijven voor een juiste werking.
Emissies beheersing
Onderhoud, vervanging of reparatie van emissiebeheersing voorzieningen en
systemen kunnen uitgevoerd worden door elke reparatie-inrichting of --individu
voor “non-road” motoren. Echter, voor het verkrijgen van gratis emissiebeheersing
service moet het werk worden uitgevoerd door een door de fabriek geautoriseerde
dealer. Zie de Emissies Garantie.
Not for Reproduction
68
BRIGGSandSTRATTON.COM
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met
elektrostart).
Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen
om het motortoerental te verhogen.
Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan de originele onderdelen en op
dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere onderdelen bieden mogelijk minder
goede prestaties, ze kunnen het apparaat beschadigen en mogelijk letsel
veroorzaken.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf.
Bij het controleren op vonken:
Gebruik een goedgekeurde vonktester.
Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd.
Onderhoudskaart
Eerste 5 uur
Olie verversen
Iedere 8 uur of dagelijks
Motoroliepiel controleren
Reinigen rond uitlaat en bedieningen
Reinig de handbeschermer
Iedere 25 uur of jaarlijks
Luchtfilter reinigen *
Voorfilter reinigen *
Iedere 50 uur of jaarlijks
Motorolie verversen
Uitlaat en vonkenvanger controleren
Jaarlijks
Luchtfilter vervangen
Voorfilter vervangen
Vervang de bougie
Brandstoffilter vervangen
Luchtkoelsysteem reinigen *
* Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend vuil in
de omgeving bevindt.
Carburateur Afstelling
De carburateur nooit bij- of afstellen. De carburateur is in de fabriek zodanig afgesteld
dat hij onder de meeste omstandigheden efficiënt opereert. Mocht er echter toch een
bijstelling nodig zijn, ga hiervoor dan naar een erkende Briggs & Stratton dealer.
OPGEPAST: De fabrikant van de machine waarop deze motor is geïnstalleerd
specificeert het maximum t oerental waarop de motor gebruikt zal worden. Overtref dit
toerental niet.
Uitlaat en vonkenvanger inspecteren - Fig.
1
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de
uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
Conform artikel 4442 van het wetboek in Californië is het verboden om deze
motor te gebruiken of te bedienen in gebieden met bos, met struikgewas of in
grasland zonder een vonkenvanger -- zoals gedefinieerd in artikel 4442 -- in
goede, werkende staat op het uitlaatsysteem. De wetgeving in andere staten of
landen kan soortgelijke verordeningen hebben. Neem contact op met de
fabrikant, de wederverkoper of de dealer voor de aanschaf van een
vonkenvanger voor het uitlaatsysteem dat op deze motor is geïnstalleerd.
Verwijder opgehoopte rommel r ondom de geluiddemper en de cilinder. Kijk de
geluiddemper (I, Fig. 1) na op scheurtjes, corrosie en andere beschadigingen. Verwijder,
indien aanwezig, de vonkenvanger (P) en kijk hem na op beschadigingen en verstopping
door koolvorming. Als u beschadigingen aantreft, installeer dan vervangingsonderdelen
voordat u het apparaat weer gebruikt.
WAARSCHUWING: Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan
de originele onderdelen en op dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere
onderdelen bieden mogelijk minder goede prestaties, ze kunnen het apparaat
beschadigen en mogelijk letsel veroorzaken.
De bougie vervangen - Fig.
10
Controleer de elektrodeafstand (A, Fig. 10) met een draadvoeler (B). Verstel zonodig de
opening. Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen aanhaalkoppel. Zie
voor afstelling van de opening of het aanhaalkoppel het Specificaties hoofdstuk.
Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van een
weerstandsbougie om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel
was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type
bougie.
Olie verversen - Fig.
1 11 12 13
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Als u de olie aftapt uit de olievulbuis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn,
anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie.
OPGEPAST: Gebruikte olie is gevaarlijk afval en moet op de juiste manier weggegooid
worden. Niet met huishoudelijk afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke instanties,
het servicecentrum of de dealer voor veilige manieren om weg te gooien/te recyclen.
Olie verwijderen
U kunt de olie aftappen vanuit het onderste t apgat, het tapgat aan de zijkant of vanuit de
olievulbuis boven.
1. Ontkoppel, met de motor uit maar nog steeds warm, de bougiekabel (A) en houd
deze weg van de bougie (Fig. 11).
2. De motor is uitgerust met een tapgat onder (Q, Fig. 1) en/of een tapgat aan de
zijkant (R). Verwijder de olieaftapplug (H). Tap de olie af in een goedgekeurde
opvangbak.
Noot: Elke olie aftapplug (H) die getoond is kan in de motor gemonteerd zijn.
3. Installeer nadat de olie is afgetapt de olie aftapplug en draai deze vast.
4. Als u de olie aftapt vanuit de olievulbuis ( E), houd dan het de bougiekant van de
motor (F) omhoog (Fig. 12).Tap de olie af in een goedgekeurde opvangbak.
WAARSCHUWING: Indien U de olie aftapt via de bovenkant van de
olievulpijp, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan brandstof weglekken en
brand of een explosie veroorzaken. Laat, om de brandstoftank leeg te maken de
motor lopen totdat deze stopt door brandstofgebrek.
Olie bijvullen
Plaats de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
Raadpleeg het hoofdstuk Specificaties voor de inhoud van de olietank.
1. Verwijder de peilstok (G) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 13).
2. Giet de olie langzaam in de olietank van de motor (H). Niet te vol gieten. Wacht na
het vullen van de olie één minuut en controleer het oliepeil dan weer.
3. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
4. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het moet tot de bovenkant van de
“full” markering (J) op de peilstok zitten.
5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast.
Luchtfilter onderhouden - Fig.
15 16
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtreiniger (indien de motor
hiermee is uitgerust) of verwijderd luchtfilter (indien de motor hiermee is
uitgerust).
OPGEPAST: Gebruik geen perslucht of oplosmiddelen om de luchtfilter te reinigen.
Perslucht kan de filter beschadigen en oplosmiddelen zullen de filter oplossen.
Not for Reproduction
69
nl
Er worden twee types luchtfiltersystemen afgebeeld, een Standaard en een systeem
met een Hoge capaciteit. Kijk met welk systeem uw motor is uitgerust en service het
dan als volgt.
Standaard luchtfilter - Fig.
15
Dit luchtreinigingssysteem maakt gebruik van een schuimelement dat kan worden
uitgewassen en herbruikt.
1. Schuif het schuifslot (A) op de ontgrendelde stand. Open het deksel (B). Zie Fig. 15.
2. Verwijder het schuimelement (C).
3. Was het schuimelement in een vloeibaar wasmiddel en water. Droogknijpen in een
schone doek.
4. Doordrenk het schuimelement met schone motorolie. Knijp het daarna uit in een
schone doek om overtollige olie te verwijderen.
5. Installeer het schuimelement in de luchtfilterbasis.
6. Sluit het deksel en schuif het schuifslot op de vergrendelstand.
Hoogcapaciteitsluchtfilter - Fig.
16
De luchtfilter gebruikt een gevouwen filter met een optionele voorfilter. De voorfilter kan
uitgewassen en opnieuw gebruikt worden.
1. Draai de bout (A) los waarmee het deksel (B, Fig. 16) vast zit.
2. Open het deksel en verwijder de voorfilter (C)endefilter(D).
3. Tik om vuil los te maken voorzichtig tegen een hard oppervlak. Wanneer de filter erg
vuil is, vervang deze dan door een nieuwe filter.
4. Was de voorfilter in een vloeibaar oplosmiddel en water. Laat deze dan grondig
drogen. De voorfilter niet inoliën.
5. Assembleer de droge voorfilter tegen de filter met de lip (E) van de voorfilter tegen
de onderkant van de filtervouwen.
6. De filter installeren.
7. Installeer de dekselnokken (F) in de sleuven (G).
8. Sluit de kap en zet hem vast met de bevestiging.
Brandstoffilter vervangen - Fig.
6
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Houd benzine weg van v onken, open vlammen, waakvlammen, hitte en
andere ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of
lekkages. Zonodig vervangen.
Tap voordat u de brandstoffilter reinigt of vervangt eerst de brandstoftank af of
draai de brandstofkraan dicht.
Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde
manier geïnstalleerd worden als de originele onderdelen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
1. Voordat u de brandstoffilter vervangt ( A, Fig. 6) (indien hiermee uitgerust) vervangt,
dient eerst brandstoftank afgetapt te worden of de brandstofkraan dichtgedraaid te
worden. Anders kan er brandstof lekken en brand of ontploffing veroorzaken.
2. Druk de lipjes (B)opdeklemmen(C) samen met een tang en schuif de klemmen
daarna weg van de brandstoffilter. Trek de brandstofleidingen (D) draaiend van de
brandstoffilter af.
3. Kijk de brandstofleidingen en -aansluitingen regelmatig na op scheurtjes lekkage.
Zonodig vervangen.
4. Vervang de brandstoffilter door een origineel (OEM) vervangingsfilter
5. Zet de brandstofleidingen vast met de klemmen zoals op de afbeelding te zien is.
Luchtkoelsysteem reinigen - Fig.
14
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de
uitlaat, worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
OPGEPAST: Gebruik geen water om de motor te reinigen. Water kan het
brandstofsysteem verontreinigen. Gebruik een borstel en droge doek om de motor te
reinigen.
Dit is een luchtgekoelde motor. Vuil kan de luchtstroom belemmeren en veroorzaken dat
de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en verminderde levensduur
vandemotor.
Verwijder met een borstel of droge doek vuil van de vingerbeschermer (A). Houd
verbindingen, veren en bedieningen (B) schoon. Houd het gebied rond en achter de
uitlaat (C) vrij van elk brandbaar vuil (Fig. 14).
Opslag
WAARSCHUWING
Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij Het Opslaan Van Brandstof Of De Machine Met Brandstof In De Tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere
apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat
deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden.
Brandstofsysteem
Brandstof kan verouderen indien deze langer wordt bewaard dan 30 dagen. Verouderde
brandstof veroorzaakt dat zich zuur- en gomafzettingen vormen in het brandstofsysteem
en op essentiële carburateurdelen. Gebruik om de brandstof vers te houden Briggs &
Stratton FRESH START
®
brandstofstabilisator, verkrijgbaar als vloeibare toevoeging of
een geconcentreerde druppelpatroon.
De brandstof hoeft niet afgetapt te worden indien een brandstofstabilisator volgens de
instructies is toegevoegd. Laat de motor 2 minuten draaien om de stabilisator door het
brandstofsysteem te laten circuleren. De motor en brandstof kunnen dan tot 24 maanden
worden opgeslagen.
Wanneer de benzine in de motor niet is behandeld met een brandstofstabilisator, dan
moet deze afgetapt worden in een geschikte container. Laat de motor draaien tot deze
stopt door brandstofgebrek. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de jerrycan
wordt aanbevolen om versheid te verzekeren.
Motorolie
Ververs, terwijl de motor nog warm is, de motorolie.
OPGEPAST: Sla de motor in vlakke stand op (in de normale bedrijfsstand). Als de motor
voor de opslag wordt gekanteld, moet de benzinetank leeg zijn en moet de zijde waar de
bougie zit omhoog staan. Als de benzinetank niet leeg is of als de motor een andere
kant op wordt gekanteld, kan starten lastig zijn vanwege het feit dat het luchtfilter en/of
de bougie vervuild is/zijn door olie of benzine.
Storingzoeken
Hulp nodig? Ga naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg een dealer.
Specificaties
Motorspecificaties
Model 120000
Cilinderinhoud 190 cc
Boring 68,25 mm
Slag 52 mm
Oliecapaciteit 0,54 -- 0,59 L
Onderhoudspecificaties *
Model 120000
Bougie elektrodeafstand 0,76 mm
Bougie aanhaalkoppel 20 Nm
Ontstekingsspoel luchtspleet 0,15 - 0,26 mm
Inlaatklepspeling 0,13 - 0,18 mm
Uitlaatklepspeling 0,18 - 0,23 mm
* Het motorvermogen zal afnemen met 3,5% voor elke 300 meter boven zeeniveau en
1% voor iedere 5,6° C boven 25° C. De motor zal bevredigend functioneren onder een
hoek tot 15°. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de machine voor maximum veilige
toegestane hellingshoeken.
Algemene service onderdelen n
Service onderdeel Onderdeelnummer
Luchtfilter, standaard 797301
Luchtfilter, hoge capaciteit 491588, 5043
Voorfilter voor luchtfilter, plat 493537, 5064
Olie -- SAE 30 100005
Brandstoftoevoeging 5041, 5058
Weerstandsbougie 802592, 5095
“Long life platinum” Bougie 5062
Bougiesleutel 89838, 5023
Vonktester 19368
Brandstoffilter 298090, 5018
n Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer raadpleegt.
Not for Reproduction
70 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK
Juli 2010
De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor
onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de
onderstaande periodes en voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator map” op
BRIGGSandSTRATTON.COM, of kijk in de ‘Gouden Gids’.
Er is geen andere expliciete garantie. Impliciete garanties zoals verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel zijn beperkt tot één jaar vanaf aankoop
of tot mate die door de wet is toegestaan. Alle andere impliciete garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschades zijn uitgesloten
voor zover deze uitsluiting wettelijk is toegestaan. Sommige rechtsgebieden staan geen beperkingen toe met betrekking tot de lengte van impliciete garantie, en
sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn.
Deze garantie geeft U bepaalde specifieke wettelijke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren.
GARANTIEBEPALINGEN
STANDAARD GARANTIEVOORWAARDEN *
Y
Merk/Producttype Particulier gebruik Commercieel gebruik
Vanguardt
J
3 jaar 3 jaar
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest
Professional Seriest met Dura-Boret gietijzeren mof;
850 Seriest met Dura-Boret gietijzeren mof;
Snow Series MAXt met Dura-Boret gietijzeren mof
Alle andere Briggs & Stratton -motoren die zijn uitgerust met een gietijzeren Dura-Boret mof.
2 jaar 1 jaar
Alle andere Briggs & Stratton motoren 2 jaar 90 dagen
* Dit zijn onze standaard garantievoorwaarden. Soms kan er echter aanvullende garantiedekking zijn die nog niet was bepaald ten tijde van deze publicatie. Ga voor
een lijst van de op dit moment geldende garantievoorwaarden voor uw motor naar BRIGGSandSTRATTON.COM of neem contact op met uw erkende Briggs &
Stratton servicedealer.
Y
Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren in woningen: 2 jaar uitsluitend voor particulier gebruik. Geen garantie voor commercieel gebruik. Deze garantie
geldt niet voor toepassingen die primair worden gebruikt ter vervanging van het utiliteitsnet. Motoren die worden gebruikt voor wedstrijdracen of op commerciële
of huurcircuits zijn uitgesloten van garantie.
J
Vanguard geïnstalleerd op “Standby” generatoren: 2 jaar voor particulier gebruik. Geen garantie v oor commercieel gebruik. Vanguard geïnstalleerd op “utility”
voertuigen: 2 jaar voor particulier gebruik, 2 jaar voor commercieel gebruik. Vanguard 3-cilinder vloeistofgekoeld: Zie de garantievoorwaarden in de 3/LC Handleiding
voor de eigenaar van Briggs & Stratton.
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel.
“Particulier gebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend
gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Briggs & Stratton producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste
aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de
garantieperiode te bepalen.
Over uw garantie
Briggs & Stratton voert de reparatie onder garantie graag voor u uit en verontschuldigt
zich bij v oorbaat voor het ongemak. Reparaties onder garantie mogen worden
uitgevoerd door elke geautoriseerde Service Dealer. De meeste garantiereparaties
worden zo afgehandeld; soms zijn verzoeken om garantie echter niet gerechtvaardigd.
Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service Dealer, zal een
onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de
Service Dealer om alle ondersteunende feiten naar de fabriek of diens
vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur of de
Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden
voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de
klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring
afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage: Net als alle andere mechanische apparaten hebben motoren
periodiek onderhoud nodig en moeten bepaalde onderdelen om de zoveel tijd worden
onderhouden of vervangen om goed te presteren. De garantie is niet van toepassing als
de motorschade het gevolg is van verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud,
verzending, verkeerde behandeling of opslag of onjuiste installatie. Ook vervalt het recht
op garantie als het serienummer van de motor is verwijderd of als er iets aan de motor is
gewijzigd of aangepast.
Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de
omstandigheden waaronder hij wordt gebruikt en de mate van zorg voor de motor.
Bepaalde toepassingen, zoals grondfrezen, vu ilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten
vaak werken onder stoffige en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op
voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of
ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud,
wordt niet door garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend
aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn
door:
1 Problemen veroorzaakt door onderdelen die geen originele Briggs & Stratton
onderdelen zijn.
2 Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte
motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem
contact op met de machinefabrikant.)
3 Lekkende carburateurs, verstopte brandstofbuizen, vastklevende kleppen, of andere
schade die wordt veroorzaakt door vervuilde of verschraalde brandstof.
4 Onderdelen die zijn ingelopen of kapot zijn gegaan omdat een motor werd gebruikt
met onvoldoende of vervuilde smeerolie, of een verkeerd t ype smeerolie (controleer
het oliepeil en vul het zonodig bij met de aanbevolen intervallen). OIL GARD kan
mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden
wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt.
5 Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals
koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs &
Stratton-fabricaat zijn.
6 Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de
luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een
niet-origineel luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. Reinig en/of vervang de
filter als aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
7 Onderdelen die beschadigd zijn door overtoeren draaien of oververhitting
veroorzaakt door gras, vuil of verontreiniging dat de koelvinnen afdicht of het
vliegwielgebied verstopt, of schade die wordt veroorzaakt door het gebruik van de
motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie. Reinig de motor en
verwijder het vuil conform de intervallen die zijn aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
8 Motor- of machineonderdelen die kapot zijn gegaan door overmatig trillen als gevolg
van te losse motorbevestiging, losse maaimessen, niet uitbalanceerde messen of
losse of niet uitbalanceerde waaiers, verkeerde bevestiging van de machine aan de
motorkrukas, overtoeren draaien of ander verkeerd gebruik als de motor in bedrijf is.
9 Een kromme of kapotte krukas als gevolg van het raken van een hard voorwerp
door het maaimes van een motormaaier, of als gevolg van een te strak gespannen
V-snaar.
10 Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11 Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer,
kleppen, klepzetels, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt
door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde
benzines, etc.
Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Service Dealers die zijn
geautoriseerd door Briggs & Stratton Corporation. U vindt uw dichtstbijzijnde
Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator” kaart op
www.BRIGGSandSTRATTON.COM of kijk in de ‘Gouden Gids’.
Not for Reproduction
71
no
Generell informasjon
Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom farer
og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem. Den inneholder også
instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton
Corporation ikke nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser
og forstår disse instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Ta
vare denne bruksanvisningen for senere bruk.
Skriv ned motorens modellnummer, type og kode sammen med kjøpedatoen. Du trenger
disse numrene når du bestiller reservedeler eller hvis du trenger teknisk hjelp. Disse
numrene står motoren (se under Tekniske detaljer og kontroller side).
Kjøpedato:
Motormodell:
MM/DD/ÅÅÅÅ
Modell: Kode:Type:
Bruttoeffekt
Total bruttoeffekt for individuelle modeller med bensinmotor er merket i samsvar med
SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure) og ytelsen er målt og korrigert i samsvar med SAE J1995 (Revisjon
2002-05). Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall hestekrefter avgjøres ved
3600 RPM. Effektive verdier er tatt med eksos og luftrenser installert mens derimot
bruttoverdier er samlet uten disse anordningene. Virkelig brutto motoreffekt vil være
høyere enn effektiv motoreffekt og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og
variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede spektret av produkter
motorene monteres på, vil ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de
brukes montert utstyr. Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive, men
ikke begrenset til en mengde med motorkomponenter (luftfilter, eksos, lading, kjøling,
forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som bruksområdet gir, omgivelsesforhold
(temperatur, fuktighet, høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. grunn
av begrensninger med hensyn til produksjon og kapasitet,
kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere bruttoeffekt med en motor i denne
serien.
Si
k
k
erhet for operator
Eksplosjon
Giftig gassBevegelige deler
Elektrisk støt
Varm flate
Tilbakeslag
Brann
Drivstofftilfør
selen er stengt
Les håndboken
Choke
Olje
Fyll bensin
Av
Stopp
Bruk
øyebeskyttelse
Sakte
Hurtig
SIKKERHET OG KONTROLL SYMBOLER
Farlig kjemikalie Frostskader
Sikkerhetsvarselsymbolet brukes til å identifisere informasjon om farlige situasjoner
som kan føre til at noen skades. Et signalord (FARLIG, ADV ARSEL eller FORSIKTIG) er
brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være.
I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder .
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller
alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept
eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller
moderate skader hvis den ikke unngås.
OBS viser til en situasjon som kan føre til at produktet blir skadet.
ADVARSEL
Enkelte komponenter i dette produktet og de tilhørende delene inneholder kjemikalier
som i følge staten California er kreftfremkallende og forårsaker forplantningsskader,
fødselsdefekter eller andre skader forplantningssystemet. Vask hendene etter
håndtering.
ADVARSEL
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er
kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader
forplantningssystemet.
ADVARSEL
Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk av disse motorene
3-hjuls terrengkjøretøy (ATV’er), motorsykler, underholdnings/fritids gokarter,
flyprodukter eller kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng. Bruk av
disse motorene i slike sammenhenger kan resultere i skade eiendom, alvorlige
personskader (inkludert lammelse) og til og med dødsulykker.
OBS: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren,
du sørge for å fylle olje den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren
startes uten olje, v il den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Påfylling av bensin
Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av.
Fyll drivstofftanken utendørs eller et sted med god ventilasjon.
Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet ha tilstrekkelig med plass til å
utvide seg, og derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens
påfyllingshals.
Alt drivstoff holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker
eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Hvis det er blitt sølt drivstoff du vente til den har fordampet før motoren
startes.
Start av motoren
Pass at tennpluggen, eksospotten, bensin lokket og luftfilteret (hvis montert)
sitter plass og er godt festet.
Motoren ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut.
Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen
OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen (hvis montert) FAST (hurtig) og motoren
dreies rundt til den starter.
Bruk av maskinen
Motoren eller maskinen ikke veltes i en skarp vinkel at drivstoffet kan
renne ut.
Motoren ikke stoppes ved å kvele forgasseren.
Motoren aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) sitter plass.
Ved skifte av olje
Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret toppen, drivstofftanken være
tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake en brann eller en eksplosjon.
Transport av maskinen
transporteres med TOM bensintank, eller STENGT bensinkran.
Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff tanken.
ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende
varmekilder, fordi de kan antenne drivstoffdamp.
Not for Reproduction
72 BRIGGSandSTRATTON.COM
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i
nærheten.
Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann.
ADVARSEL
Hvis det er lekkasje av naturgass eller LP -gass i nærheten, du ikke starte
motoren.
Ikke bruk “startgass” da denne gassen er brannfarlig.
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall.
ADVARSEL
Motoren startes og brukes utendørs.
Motoren ikke startes og kjøres et innelukket område, selv om dører eller
vinduer står åpne.
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og
armen raskere mot motoren enn du kl arer å slippe taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving.
ADVARSEL
Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er
motstand og trekk raskt i den for å unngå tilbakeslag.
Ta av ale påmonterte redskaper/motorbelastninger før motoren startes.
Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til,
kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., sitte godt fast.
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med
roterende deler eller sette seg fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store
sårskader.
ADVARSEL
Dekslene alltid sitte plass når maskinen er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du ikke ha deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet
som kan sette seg fast i maskinen.
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
ADVARSEL
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
Det er forbudt i følge California Public Resource Code, Section 4442 å bruke
motoren skogbunner eller jord som er dekket med småkratt eller gress hvis
ikke eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som holdes i god stand til
enhver tid slik som beskrevet i Section 4442. Andre stater eller land kan ha
liknede lover. Ta kontakt med maskinprodusenten, importøren eller
forhandlerverkstedet for å en gnistfanger som passer til eksosanlegget
denne motoren.
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
ADVARSEL
Før justering eller r eparasjoner utføres:
Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen.
Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
Bruk kun k orrekt verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedeler ha samme design og monteres i samme stilling som de
originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade maskinen og
resultere i at noen skades.
Det aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan
sprekkesenere under drift.
Testing av gnist:
Bruk en godkjent gnisttester.
Du ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut.
Not for Reproduction
73
no
Egens
k
aper og betjening
Sammenlign illustrasjonen
1
med motoren for å bli kjent med hvor de forskjellige
detaljene og kontrollene er plassert.
A. Motoridentifikasjon
Modell Type Kode
B. Tennplugg
C. Primer (ekstrautstyr)
D. Drivstofftank og lokk
E. Luftfilter
F. Startsnor håndtak
G. Peilestav
H. Oljeavløpsplugg
I. Eksospotte
Eksospotteskydd (valgfritt)
Gnistfanger (valgfri)
J. Choke (ekstrautstyr)
K. Gasskontroll (valgfri)
L. Stoppbryter (valgfri)
M. Stengekran (ekstrautstyr)
N. Drivstoffilter (valgfritt)
O. Fingerskydd
Fun
k
sjon
Oljekapasitet (se under Spesifikasjoner)
Anbefalt olje
Vi anbefaler bruk av Briggs & Stratton oljer som er godkjent under garantien for å den
beste ytelsen. Andre oljer av høy kvalitet er akseptable hvis de er klassifisert for service
SF,SG,SH,SJellerhøyere.Detskalikkebrukes spesielle tilsetningsmidler.
Utetemperaturen er avgjørende for valg av riktig oljeviskositet til motoren. Bruk tabellen
for å velge den beste viskositeten for det sannsynlige temperaturområdet.
SAE 30
10W-30
Syntetisk 5W-30
5W-30
°F °C
* Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 40°F(4°C) vil føre til at motoren blir
vanskelig å starte.
** Bruk av 10W-30 i temperaturer over 80°F(27°C) kan føre til økt oljeforbruk.
Oljenivået sjekkes oftere.
Hvordan oljen sjekkes/fylles - Figur
2
Før oljen fylles og sjekkes
Sett motoren v annrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
1. Ta ut peilestaven (A) og tørk av med en ren klut. (Figur 2).
2. Sett peilestaven tilbake og skru den fast.
3. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Det skal opp til toppen av full-indikatoren (B)
peilestaven.
4. Hvis nivået er lavt, fylles oljen ved å helle den sakte i oljepåfyllingshullet (C). Ikke
fyll for mye. Vent i ett minutt etter at oljen er fylt og sjekk oljenivået nytt.
5. Sett peilestaven tilbake og skru den fast.
Anbefalt drivstoff
Bensinen oppfylle disse kravene:
Ren, ny, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Se under for bruk i store høyder.
Bensin med opp til 10 % etanol (gasohol) er akseptabelt.
OBS: Det ikke brukes bensintyper som ikke er godkjent, slik som f.eks. E15 og E85.
Det ikke blandes olje i bensinen og motoren ikke modifiseres til å
alternative drivstoff. Dette vil skade komponenter i motoren og ugyldiggjøre
motorgarantien.
Drivstoffsystemet beskyttes mot gummibelegg ved å blande en drivstoffstabilisator i
drivstoffet. Se Lagring. Det finnes forskjellige typer drivstoff. Hvis det oppstår problemer
med start, bytt drivstoffleverandør eller forsøk et annet merke. Disse motorene er
sertifiserte for bruk av bensin. Avgasskontrollsystemet denne motoren er EM (Engine
Modifications - Motormodifikasjoner).
Store høyder over havet
Bruk av bensin med et minsteoktan 85/85 AKI (89 RON) i høyder over 1524 meter er
akseptabelt. Det er nødvendig å justere motoren for bruk i store høyder over havet for å
tilfredsstille forskriftene for avgassutslipp. Hvis motoren brukes uten denne justeringen,
vil det føre til dårligere prestasjon, økt bensinforbruk og større avgassutslipp. Ta kontakt
med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted for å informasjon om å justere
motoren for bruk i store høyder over havet.
Bruk av motoren i høyder under 762 meter når den er justert for bruk i store høyder
anbefales ikke.
Påfylling av drivstoff - Figur
3
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Påfylling av bensin
Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av.
Fyll drivstofftanken utendørs eller et sted med god ventilasjon.
Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet ha tilstrekkelig med plass til å
utvide seg, og derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens
påfyllingshals.
Alt drivstoff holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker
eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Hvis det er blitt sølt drivstoff du vente til den har fordampet før motoren
startes.
1. Rengjør området rundt tanklokket. Ta av lokket (A, Figur 3).
2. Fyll drivstoff tanken (B). Drivstoffet ha tilstrekkelig med plass til å utvide seg,
og derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals (C).
3. Sett lokket drivstofftanken.
Slik startes motoren
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og
armen raskere mot motoren enn du kl arer å slippe taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving.
ADVARSEL
Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er
motstand og trekk raskt i den for å unngå tilbakeslag.
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Start av motoren
Pass at tennpluggen, eksospotten, bensin lokket og luftfilteret (hvis montert)
sitter plass og er godt festet.
Motoren ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut.
Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen
OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen (hvis montert) FAST (hurtig) og motoren
dreies rundt til den starter.
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall.
ADVARSEL
Motoren startes og brukes utendørs.
Motoren ikke startes og kjøres et innelukket område, selv om dører eller
vinduer står åpne.
OBS: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren,
du sørge for å fylle olje den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren
startes uten olje, v il den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig
Not for Reproduction
74 BRIGGSandSTRATTON.COM
Finn hvilket startsystem motoren har
Før motoren startes, du finne ut hva slags startsystem den har. Din motor vil ha en
av de følgende typene
ReadyStart
®
systemet: Motorer med dette systemet har en temperaturstyrt
automatisk choke. Den har ikke en manuell choke eller en primer.
Primer systemet: Motorer med dette systemet har en rød primer som skal brukes
ved start når det er kjølig ute. Den har ikke en manuell choke.
Choke systemet: Motorer med dette systemet har en choke som brukes ved start
når det er kjølig ute. Noen modeller har en separate choke, mens andre har en
kombinert choke/gasshendel. Denne typen er ikke utstyrt med en primer.
Start motoren ved å følge instruksjonene som gjelder for din type startsystem.
Obs: Redskapen kan være utstyrt med fjernkontroller. Plassering og bruk av disse
kontrollene står beskrevet i håndboken som tilhører redskapen.
ReadyStart
®
Systemet - Figur
4 5
1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles.
2. Sjekk at drivkontrollene utstyret (hvis montert) er slått av.
3. Press stoppbryteren (A), hvis montert, i stillingen “on” (på) (Figur 4).
4. Drei drivstoffkranen ( B), hvis montert, i stillingen ”on” (på).
5. Flytt gasshendelen (C), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig)
. Gasshendelen
skal s tå i hurtigstillingen
mens motoren er i drift.
6. Hvis produktet har en motorstoppspak (D), holdes denne spaken mot håndtaket
(Figur 5).
7. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket
helt til du kjenner motstand, og trekk raskt i det (Figur 4).
Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, inn
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke
hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan
resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren,
trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk raskt i den for å
unngå tilbakeslag.
8. Elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen “on/start” (på/start).
Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, inn
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
OBS: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens levetid.
Vent ett minutt mellom hver startsyklus.
Primersystemet - Figur
5 7
1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles.
2. Sjekk at drivkontrollene utstyret (hvis montert) er slått av.
3. Press stoppbryteren (A), hvis montert, i stillingen “on” (på) (Figur 7).
4. Drei drivstoffkranen ( B), hvis montert, i stillingen ”on” (på).
5. Flytt gasshendelen (C), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig)
. Gasshendelen
skal s tå i hurtigstillingen
mens motoren er i drift.
6. Denrødeprimeren(F) trykkes inn tre ganger.
Obs: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke primeren for å starte en motor som
allerede er varm.
Obs: Hvis du trykker for mange ganger primeren, vil drivstoffet renne over i
forgasseren slik at motoren blir vanskelig å s tarte.
7. Hvis produktet har en motorstoppspak (D), holdes denne spaken mot håndtaket
(Figur 5).
8. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket
helt til du kjenner motstand, og trekk raskt i det (Figur 7).
Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, gjenta trinnene 6, 7 og 8. Hvis
den fremdeles ikke starter, til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke
hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan
resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren,
trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk raskt i den for å
unngå tilbakeslag.
9. Elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen “on/start” (på/start).
Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, gjenta trinnene 6, 7 og 9. Hvis
den fremdeles ikke starter, til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring
1-800-233-3723 (i USA).
OBS: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens levetid.
Vent ett minutt mellom hver startsyklus.
Chokesystemet - Figur
5 8
1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles.
2. Sjekk at drivkontrollene utstyret (hvis montert) er slått av.
3. Press stoppbryteren (A), hvis montert, i stillingen “on” (på) (Figur 8).
4. Drei drivstoffkranen ( B), hvis montert, i stillingen ”on” (på).
5. Flytt gasshendelen (C), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig)
. Gasshendelen
skal s tå i hurtigstillingen
mens motoren er i drift.
6. Flytt choken (G), eller den kombinerte choken/ gasshendelen, i
choke
stillingen.
Obs: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke choken når man starter en varm motor.
7. Hvis produktet har en motorstoppspak (D), holdes denne spaken mot håndtaket
(Figur 5).
8. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket
helt til du kjenner motstand, og trekk raskt i det (Figur 8).
Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, inn
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke
hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan
resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren,
trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk raskt i den for å
unngå tilbakeslag.
9. Elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen “on/start” (på/start).
Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, inn
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
OBS: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens levetid.
Vent ett minutt mellom hver startsyklus.
10. Flytt choken (G) i stillingen run
når motoren varmes opp (Figur 8).
Slik stoppes motoren - Figur
5 9
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Motoren ikke stoppes ved å kvele forgasseren.
1. Frigjør motorstoppespaken (A, Figur 5)
eller
Motorer med gasskontroll: Flytt gasskontrollen (B, Figur 9) til stopp
eller
Motorer med stoppbryter: Press stoppbryteren (C, Figur 9) i stillingen “off” (av).
eller
Motorer med elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen off /stop
(av/stopp). Se i håndboken hvor denne bryteren er plassert og hvordan den brukes.
Ta ut nøkkelen og legg den et sted der den ikke er tilgjengelig for barn.
2. Motorer med drivstoffkran (ekstrautstyr): Når motoren har stanset, stenges
drivstoffkranen (D, Figur 9).
V
edli
k
ehold
OBS: Hvis motoren skal veltes under vedlikeholdsarbeidet, drivstofftanken være tom
og siden der tennpluggen sitter vende opp. Hvis ikke drivstofftanken er tom og hvis
motoren veltes i en annen retning, kan det bli vanskelig å starte den grunn av at det
er kommet olje eller bensin i luftfilteret og/eller tennpluggen.
Vi anbefaler at du tar kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted for å
utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene.
OBS: Alle komponenter som er brukt i denne motoren være montert for at den skal
fungerer riktig.
Avgasskontroll
Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll anordninger kan utføres
av alle verksteder eller individer som reparerer små off -road motorer. For å
“kostnadsfri” service av avgasskontroller imidlertid arbeidet utføres hos en forhandler
med autorisasjon fra fabrikken. Se avgass garantien.
Not for Reproduction
75
no
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
ADVARSEL
Før justering eller r eparasjoner utføres:
Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen.
Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
Bruk kun k orrekt verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedeler ha samme design og monteres i samme stilling som de
originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade maskinen og
resultere i at noen skades.
Det aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan
sprekkesenere under drift.
Testing av gnist:
Bruk en godkjent gnisttester.
Du ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut.
Vedlikeholdsskjema
De første 5 timene
Skift olje
Etter8timerellerdaglig
Sjekk oljenivået i motoren
Rengjør området rundt eksospotten og kontrollene
Rengjør fingerskyddet
Etter 25 timer eller en gang i året
Rens luftfilteret *
Rens forfilteret *
Etter 50 timer eller en gang i året
Skift motorolje
Sjekk eksospotten og gnistfangeren
En gang i året
Bytt luftfilter
Bytt oljefilter
Bytt tennplugg
Bytt drivstoffilter
Rens luftkjølingsanlegget *
* Rens oftere hvis arbeidsforholdene er veldig støvete eller hvis mye rusk virvles opp i
luften.
Justering av forgasseren
Du aldri justere forgasseren selv. Forgasseren ble innstilt fabrikken slik at den
fungerer effektivt under de fleste forhold. Hvis det imidlertid er nødvendig å justere den,
ta kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted som kan utføre
arbeidet.
OBS: Produsenten av utstyret som denne motoren er montert i, har gitt en topphastighet
som motoren skal med. Denne hastigheten ikke overskrides.
Sjekk eksospotten og gnistfangeren - Figur
1
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
ADVARSEL
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
Det er forbudt i følge California Public Resource Code, Section 4442 å bruke
motoren skogbunner eller jord som er dekket med småkratt eller gress hvis
ikke eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som holdes i god stand til
enhver tid slik som beskrevet i Section 4442. Andre stater eller land kan ha
liknede lover. Ta kontakt med maskinprodusenten, importøren eller
forhandlerverkstedet for å en gnistfanger som passer til eksosanlegget
denne motoren.
Fjern rusk s om har satt seg rundt eksospotten. Undersøk eksospotten (I, Figur 1) for å
se om den har sprekker, korrosjon eller andre skader. Ta av gnistfangeren (P), hvis
montert, og undersøk om den har skader eller er tettet til med sot. Hvis skader
oppdages, det monteres reservedeler før maskinen tas i bruk.
ADVARSEL: Reservedeler ha samme design og monteres i samme
stilling som de originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade
maskinen og resultere i at noen skades.
Slik byttes tennpluggen - Figur
10
Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 10) med en følelære (B). Juster avstanden om
nødvendig. Sett inn t ennpluggen og trekk den til med anbefalt moment. Elektrodeavstand
og moment står under Spesifikasjoner.
Obs: enkelte steder man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av
resistortypen for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en
resistortennplugg, man benytte samme type ved utskifting.
Slik skiftes oljen - Figur
1 11 12 13
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret toppen, drivstofftanken være
tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake en brann eller en eksplosjon.
Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som kasseres i henhold til forskriftene. Den
ikke kasseres sammen med husholdningsavfall. Snakk med lokale myndigheter,
serviceverkstedet eller forhandleren for å finne ut hvor oljen trygt kan
kasseres//resirkuleres.
Tømming av olje
Oljen kan tømmes ut av tømmehullet i bunnen, tømmehullet siden eller
oljepåfyllingsrøret toppen.
1. Slå av motoren og ta av tennpluggkabelen (A) mens motoren fremdeles er varm.
Pass at kabelen ikke kommer i kontakt med tennpluggen (Figur 11).
2. Motoren har et tømmehull i bunnen (Q, Figur 1) og/eller et tømmehull siden (R).
Ta ut oljetappepluggen (H). Tøm oljen i en godkjent kanne.
Obs: Alle oljetappepluggene (C) som er vist kan brukes til motoren.
3. Sett inn oljetappepluggen igjen og trekk den godt til etter at oljen er tømt ut.
4. Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret (E) toppen, siden av motoren der
tennpluggen sitter (F) vende opp (Figur 12). Tøm oljen i en godkjent beholder
ADVARSEL: Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret toppen,
drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake en brann eller en
eksplosjon. Drivstofftanken tømmes ved å kjøre motoren tom for bensin.
Påfylling av olje
Sett motoren v annrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
Se under Spesifikasjoner for oljekapasiteten
1. Ta ut peilestaven (G) og tørk av med en ren klut. (Figur 13).
2. Hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (H). Det ikke være for fullt Nåroljenerfylt
på, du vente i ett minutt og deretter sjekke oljenivået nytt.
3. Sett inn peilestaven og skru den fast.
4. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Det skal opp til toppen av full-indikatoren (J)
peilestaven.
5. Sett inn peilestaven og skru den fast.
Slik utføres service luftfilteret - Figur
15 16
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Motoren aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller
luftfilteret (hvis montert) sitter plass.
OBS: Bruk aldri trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade filteret,
og løsemidler vil oppløse det.
To typer luftfiltersystemer er vist. Et standard og et med stor kapasitet. Undersøk
hvilken av disse som er installert i din motor og foreta vedlikeholdet følgende måte.
Not for Reproduction
76
BRIGGSandSTRATTON.COM
Standard luftfilter - Figur
15
Luftfiltersystemet har et skumelement som kan vaskes og brukes om igjen.
1. Skyv låsen (A) i ulåst stilling. Åpne dekslet (B). Se Figur 15.
2. Ta ut skumelementet (C).
3. Vask skumelementet i vann med et flytende vaskemiddel og klem det tørt i en ren
klut.
4. Mett skumelementet med ren motorolje. For å fjerne overflødig olje, klemmer du
skumelementet i en ren klut.
5. Monter skumelementet i bunnstykket.
6. Lukk dekslet og skyv låsen i låst stilling.
Luftfilter med stor kapasitet - Figur
16
Dette luftfiltersystemet har et plissert/foldet filter og et valgfritt forfilter. Forfilteret kan
vaskes og brukes om igjen.
1. Løsne festet (A) som holder dekslet (B, Figur 16).
2. Åpne dekslet og ta ut forfilteret (C) og filteret (D).
3. Bank filteret lett mot en hard flate for å sne rusk etc. His filteret er veldig skittent,
det skiftes ut.
4. Vask forfilteret i et flytende vaskemiddel og vann. La det lufttørke t il det er helt tørt.
Forfilteret skal ikke oljes.
5. Sett det tørre forfilteret filteret slik at leppen (E) f orfilteret vender mot bunnen
av filterfoldene.
6. Monter filteret.
7. Sett tappene dekslet (F) inn i hullene (G).
8. Lukk dekslet og fest det med festene.
Slik b yttes drivstoffilteret - Figur
6
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Alt drivstoff holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre
antennelseskilder.
Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker
eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du renser eller bytter
drivstoffilteret.
Reservedelene være av samme type og installeres i samme posisjon som
originaldelene.
Hvis det er blitt sølt bensin du vente til den har fordampet før motoren
startes.
1. Før du bytter (A, Figur 6), hvis montert, drivstofftanken tømmes eller
drivstoffkranen stenges. Hvis ikke dette gjøres, kan drivstoff renne ut og forårsake
brann eller eksplosjon.
2. Bruk en tang til å klemme sammen t appene (B) klemmene (C), og skyv deretter
klemmene bort fra drivstoffilteret. Vri og trekk drivstoffledningene (D)av
drivstoffilteret.
3. Sjekk om det er sprekker eller lekkasjer i drivstoffledningene. Skift ut der det er
nødvendig.
4. Drivstoffilteret skiftes ut med et originalt filter.
5. Fest drivstoffledningene med klemmer slik som vist.
Slik rengjøres luftkjølingssystemet - Figur
14
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
ADVARSEL
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar dem.
Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og
sylinderen.
OBS: Motoren aldri rengjøres med vann. Vann kan forurense drivstoffsystemet. Bruk
en børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren.
Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller partikler kan blokkere luftstrømmen slik at motoren
overopphetes. Dette fører til dårlig ytelse og unødvendig slitasje motoren.
Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra fingerskyddet (A).
Forbindelsesledd, fjærer og kontroller (B) holdes rene. Området rundt og bak
eksospotten (C) holdes fritt for brennbart materiale (Figur 14).
Lagring/oppbevaring
ADVARSEL
Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff tanken.
ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner,
varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende
varmekilder, fordi de kan antenne drivstoffdamp.
Drivstoffsystemet
Drivstoff kan bli harskt hvis det lagres i mer enn 30 dager. Harskt drivstoff forårsaker at
det dannes syre- og gummibelegg i drivstoffsystemet eller viktige forgasserdeler.
Drivstoffet holdes ferskt ved å bruke Briggs & Stratton FRESH START
®
drivstoffstabilisator som er tilgjengelig som et flytende tilsetningsmiddel eller en patron
med drypptilførsel av konsentrat.
Det er ikke nødvendig å tømme motoren for bensin hvis det brukes en
drivstoffstabilisator i henhold til bruksanvisningen. La motoren i 2 minutter for å
sirkulere stabilisatoren i drivstoffsystemet. Motoren og drivstoffet kan da lagres i opp til
24 måneder.
Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med en drivstoffstabilisator, den tømmes
over en godkjent kanne. Kjør motoren til den går tom for bensin. Bruk av en
drivstoffstabilisator i bensinkannen anbefales for å holde bensinen fersk.
Motorolje
Skift olje mens motoren ennå er varm.
OBS: Motoren skal stå vannrett under lagring (i normal driftsposisjon). Hvis motoren
veltes for å lagre den, drivstofftanken være tom og siden der tennpluggen sitter
vende opp. Hvis ikke drivstofftanken er tom og hvis motoren veltes i en annen retning,
kan det bli vanskelig å starte den grunn av at det er kommet olje eller bensin i
luftfilteret og/eller tennpluggen.
Feilsøking
Trenger du hjelp? til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723.
Spesifi
k
asjoner
Motorspesifikasjoner
Modell 120000
Sylindervolum 11,57 ci (190 ccm)
Sylinderboring 2,687 in (68,25 mm)
Slaglengde 2,047 in (52 mm)
Oljekapasitet 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 l)
Spesifikasjoner for vedlikehold *
Modell 120000
Tennpluggens elektrodeavstand 0,030 in (0,76 mm)
Tiltrekningsmoment for tennplugg 180 lb-in (0,76 Nm)
Tennspolens luftspalte 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm)
Inntaksventil klaring 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Eksosventil klaring 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm)
* Motorytelsen vil reduseres med 3,5% for hver 300 meter over havet, og med 1% for
hver 10° F(5,6° C) over 77° F(25° C). Motoren vil fungere tilfredsstillende med en vinkel
opp til 15°. Se maskinens bruksanvisning for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker.
Vanlige reservedeler n
Reservedel Del nummer
Luftfilter, standard 797301
Luftfilter, stor kapasitet 491588, 5043
Forfilter for luftfilter, flatt 493537, 5064
Olje -- SAE 30 100005
Drivstofftilsetningsmiddel 5041, 5058
Resistortennplugg 802592, 5095
Long Life Platina Tennplugg 5062
Tennpluggnøkkel 89838, 5023
Gnisttester 19368
Drivstoffilter 298090, 5018
n Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted
for å utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. Bruk
kun originale Briggs & Stratton deler.
Not for Reproduction
77
no
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Juli 2010
Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader
for et produkt som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien dekkes av kjøperen. Denne garantien er gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er
gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med n ær meste autoriserte forhandlerverksted som finnes kartet over forhandlere
BRIGGSandSTRATTON.COM, ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å s lå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider ’.
Det gis ingen annen eksplisitt garanti. Implisitt garanti, inklusive kjøpegarantier og at utstyr skal passe til et bestemt formål, er begrenset til ett år fra salgsdato
eller lenge som påbudt av gjeldende norske lover. Dette opphever alle andre garantier. Alle krav om erstatning for følgeskader eller avsavn er ugyldige
såfremt de ikke er påbudt ved lov. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller
begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan
også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg.
BEGRENSET GARANTI
VILKÅR FOR STANDARD GARANTI *
Y
Merke/Produkt type Privat bruk Profesjonelt bruk
Vanguardt
J
r r
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest
Professional Seriest med Dura-Boret sylinderforing av støpejern;
850 Seriest med Dura-Boret sylinderforing av støpejern;
Snow Series MAXt med Dura-Boret sylinderforing av støpejern
All e andre Briggs & Stratton motorer med Dura-Boret støpejernsforing.
r r
Alle andre Briggs & Stratton motorer r 90 dager
* Dette er våre vilkår for standard garantien, men det kan av og til komme noe i tillegg som også dekkes av garantien som ikke var tilstede før publikasjonen. For å
se en oversikt over garantivilkårene som gjelder for din motor, til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ta kontakt med ditt autoriserte Briggs & Stratton
forhandlerverksted.
Y
Reservegeneratorer til hjemmebruk: kun 2 års brukergaranti. Ingen kommersiell garanti. Denne garantien gjelder ikke for motorer utstyr som brukes som
strømforsyning et produksjonssted. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke av garantien.
J
Vanguard montert reservegeneratorer: 2 år for privat bruk, ingen garanti for kommersiell bruk. Vanguard montert SUV kjøretøy: 2 år for privat bruk, 2 år for
kommersiell bruk. Vanguard væskekjølte 3-sylindere: se Briggs & Stratton garantivilkår for 3/LC motoreiere.
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr
bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt
bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til denne garantien.
Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å oppnå garantirettigheter for Briggs & Stratton-produkter. Ta vare kvitteringen du fikk da du kjøpte
motoren. Hvis du ikke kan fremlegge bevis første salgsdato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden.
Om garantien
Briggs & Stratton t ar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet
med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste
garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et
garantikrav ikke er berettiget.
Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil garantikravet bli undersøkt
nærmere. Be forhandlerverkstedet sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for
vurdering. Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden full
erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser mellom kunden og
verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien.
Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig
service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke
reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk.
Garantien gjelder ikke hvis motoren ble skadet som resultat av fei bruk, dårlig
vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder
heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren noen måte er
blitt endret eller modifisert.
Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og
hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og
rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake
hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger
og andre s lipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold,
dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun
defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse
med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er
montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av:
1 Problemer som er forårsaket av deler som ikke er originale Briggs & Stratton
deler.
2 Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig
eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.)
3 Lekkasje i forgassere, t e tte drivstoffslanger, ventiler som har skjært seg eller andre
feil forårsaket av forurenset eller gammelt drivstoff.
4 Deler som har skjært seg eller er blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller
forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje (Oljenivået sjekkes og påfylles når
det er nødvendig, og skiftes med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD
ikke stanser motoren. Motoren kan skader hvis ikke oljen holdes riktig nivå.
5 Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher,
transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton.
6 Skade eller slitasje deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i
motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen
eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett. Rengjør og/eller bytt filteret ved
anbefalte intervaller som angitt i instruksjonsboken.
7 Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller overoppheting som skyldes
at skitt, gress eller rusk tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader
forårsaket av at motoren er blitt brukt steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Fjern
gressrester og rusk fra motoren med anbefalte intervaller slik som beskrevet i
instruksjonsboken.
8 Deler maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av
at motoren s itter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller
ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert motorakslingen, for høyt turtall
eller annen uforsiktig bruk.
9 En bøyd eller brukket v eivaksel forårsaket av at kniven en roterende gressklipper
har slått mot en hard gjenstand, eller av at v-reimen er for stram.
10 Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11 Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter,
ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt
alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc.
Service under garantien er kun tilgjengelig hos forhandlerverksteder som er
autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Finn ditt nærmeste autoriserte
forhandlerverksted kartet over forhandlere BRIGGSandSTRA TT ON.COM, ved
å ringe 1- 800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider’.
Not for Reproduction
78 BRIGGSandSTRATTON.COM
Informações gerais
Este manual contém informações de segurança para que você fique ciente dos perigos
e riscos relacionados a motores, e como evitá-los. Também contém instruções para o
uso e cuidados adequados do motor. A Briggs & Stratton Corporation não sabe
necessariamente em qual equipamento este motor será utilizado. Por essa razão, é
importante que você leia e compreenda essas instruções e também as do equipamento.
Guarde estas instruções originais para consulta futura.
Para solicitar peças de reposição ou assistência técnica, registre abaixo o modelo do
motor, o tipo e os números de código, juntamente com a data de compra. Estes números
localizam-se em seu motor (consulte a página Recursos e controles).
Data de compra:
Modelo do motor:
DD/MM/AAAA
Modelo: Código:Tipo:
Classificação de potência
A classificação de potência bruta para os modelos de motor a gás individuais está de
acordo com o código SAE (Society of Automotive Engineers - Sociedade de
engenheiros automotivos) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure --
Procedimento de classificação de potência e torque para pequenos motores) e o
desempenho da classificação foi obtido e corrigido conforme o SAE J1995 (Revisão de
05/2002). Os valores de torque são calculados a 3060 RPM; os valores de cavalo-vapor
são calculados a 3600 RPM. Os valores de potência líquida são obtidos com o exaustor
e o purificador de ar instalados, Apesar dos valores de potência bruta serem coletados
sem esses implementos. A potência bruta real do motor será superior a potência líquida
e é afetada por condições ambientais de operação e varia de motor para motor, entre
outros fatores. Devido a grande diversidade de produtos nos quais os motores são
instalados, o motor a gás pode não desenvolver a potência nominal bruta quando usado
em um determinado equipamento de potência. Essa diferença ocorre por vários fatores,
inclusive, mas não somente, a variedade de componentes do motor (purificador de ar,
exaustor, carregamento, resfriamento, carburador, bomba de combustível, etc.),
limitações de aplicação, condições ambientais de operação (temperatura, umidade,
altitude) e v ariabilidade de motor para motor. Devido a limitações de fabricação e
capacidade, a Briggs & Stratton poderá substituir o motor dessa série por um motor de
potência nominal superior.
Segurança do operador
Explosão
Fumaças
tóxicas
Peças em
movimento
Choque
elétrico
Superfície quente
Contragolpe
Incêndio
Fechamento de
combustível
Leia o manual
Afogador
Óleo
Combustível
On Off
(Ligar/Desligar)
Parar
Use proteção
para os olhos
Lento
Rápido
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA E CONTROLE
Substâncias químicas
nocivas
Úlcera causada
pelo congelamento
O símbolo de aviso de segurança é usado para identificar informações de
segurança relativas a perigos que poderão resultar em ferimentos pessoais. É utilizada uma
palavra (PERIGO, ADVERTÊNCIA ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a
probabilidade e a potencial gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um
símbolo para assinalar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou
ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar
em morte ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em
ferimentos graves ou leves.
AVISO indica uma situação que poderá resultar em danos ao produto.
ADVERTÊNCIA
Alguns componentes neste produto e em seus acessórios contêm produtos
químicos conhecidos, no estado da Califórnia, como causadores de câncer, defeitos
congênitos ou outros problemas ao aparelho reprodutor. Lave as mãos após
manuseá-los.
ADVERTÊNCIA
A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no
Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros
problemas associados à reprodução humana.
ADVERTÊNCIA
A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses motores em qualquer
veículo terrestre (ATV) de três rodas, mobiletes/karts para recreação, produtos ou
veículos aéreos construídos para uso em competições. A utilização desses
motores para tais aplicações pode resultar em danos materiais, ferimentos graves
(incluindo paralisias) ou até mesmo morte.
AVISO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton s em óleo. Antes de dar partida no
motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o
motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não
estará coberto pela garantia.
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Quando acrescentar combustível
Desligue o motor (off) e deixe -o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar
o tampão do tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
Não encha demais o tanque de combustível. A fim de permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas,
chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão
e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário
Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
Quando der partida no motor
Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e
o f iltro de ar (caso montado) estejam em seus lugares e seguros.
Não acione o motor sem a vela de ignição.
Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/ RUN
(aberto/em f uncionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST
(rápido) e acione até o motor ligar.
Quando operar o equipamento
Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o
derramamento de combustível.
Não afogue o carburador a fim de desligar o motor.
Nunca partida ou movimente o motor o conjunto do purificador de ar (caso
montado) ou o filtro de ar (caso montado) removido.
Quando trocar o óleo
Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o tanque
de combustível deverá ser esvaziado ou combustível poderá vazar resultando
em incêndio ou explosão.
Quando transportar o equipamento
Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de
fechamento de combustível desligada.
Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no tanque
Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos com c hama piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão
inflamar os vapores de combustível.
Not for Reproduction
79
pt
Acionar o motor produz faísca.
As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se
encontram na área.
Poderão ocorrer explosão e incêndio.
ADVERTÊNCIA
Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo
liquefeito na área, não a partida do motor.
Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
Os motores liberam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e
incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios
ou morte.
ADVERTÊNCIA
a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com
janelas ou portas abertas.
A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o
braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia
soltar .
Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses.
ADVERTÊNCIA
Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir
resistência e então a puxe rapidamente para evitar o contragolpe.
Retire todas as cargas sobre o motor/equipamentos externos antes de dar a
partida.
Os componentes do equipamento diretamente conectados -- como lâminas,
impulsores, polias, dentes de roda, etc., porém não apenas estes -- devem estar
seguramente fixados.
As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés,
cabelo, vestuário ou acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração.
ADVERTÊNCIA
Opere o equipamento com as proteções no devido lugar.
Mantenha as mãos e os pés afastados das peças de rotação.
Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire seus acessórios.
Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos.
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
ADVERTÊNCIA
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar
neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
É uma violação da Seção 4442 do Código de Recursos da Califórnia, utilizar ou
operar o motor em solo não-cultivado, coberto por mata a menos que o sistema
de exaustão possua um retentor de faíscas, como definido na Seção 4442,
mantido em perfeitas condições de utilização. Os outros estados ou jurisdições
federais poderão ter leis similares. Entre em contato com o fabricante, varejista
ou revendedor para obter um retentor de faíscas projetado para o sistema de
exaustão instalado neste motor.
A liberação não-intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
O acionamento não-intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
ADVERTÊNCIA
Antes de realizar ajustes ou reparos:
Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado.
Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).
Utilize somente as ferramentas apropriadas.
Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para
aumentar a velocidade.
As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma
posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo desempenho, podem
danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá
quebrar mais tarde durante o funcionamento.
Quando fizer teste de faíscas:
Use sempre um analisador de faíscas aprovado.
Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada.
Not for Reproduction
80 BRIGGSandSTRATTON.COM
Recursos e controles
Compare a ilustração
1
com s eu motor para familiarizar-se com o local de vários
recursos e c ontroles.
A. Identificação do motor
Modelo Tipo Código
B. Vela de ignição
C. Escorvador (opcional)
D. Tampão e tanque de combustível
E. Purificador de ar
F. Alça da corda de partida
G. Vareta de nível de óleo
H. Bujão de drenagem de óleo
I. Silencioso
Protetor do silencioso (opcional)
Retentor de faíscas (opcional)
J. Afogador (opcional)
K. Controle do acelerador (opcional)
L. Chave de parada (opcional)
M. Válvula de fechamento (opcional)
N. Filtro de combustível (opcional)
O. Proteção
Funcionamento
Capacidade de óleo (consulte a seção Especificações)
Recomendações sobre o óleo
Recomendamos o uso dos óleos com garantia certificada da Briggs & Stratton para
obter o melhor desempenho. Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis
se forem classificados para serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não utilize aditivos
especiais.
As temperaturas externas determinam a viscosidade de óleo apropriada para o motor.
Use a tabela a fim de selecionar a melhor viscosidade para a faixa de temperatura
externa esperada.
SAE 30
10W-30
5W-30 sintético
5W-30
°F °C
* O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4°C, provocará uma
partida difícil do motor.
** O óleo 10W-30, quando utilizado a temperaturas superiores a 27°C, poderá causar
aumento no consumo de óleo. Verifique mais freqüentemente o nível do óleo.
Como verificar/adicionar óleo - Figura
2
Antes de adicionar ou verificar o óleo
Coloque o motor de modo de fique plano.
Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.
1. Remova a vareta (A) e passe um pano limpo. (Figura 2).
2. Insira e rosqueie a v areta.
3. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. Verifique se o óleo está no topo do
indicador de cheio (B) na vareta.
4. Se o nível estiver baixo, adicione óleo lentamente dentro do bocal de enchimento de
óleo (C). Não deixe transbordar. Depois de colocar óleo, aguarde um minuto e
depois verifique o nível de óleo.
5. Recoloque e rosqueie a vareta.
Recomendações de combustível
O combustível deve atender a estes requisitos:
Gasolina sem chumbo limpa e nova.
Um mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Uso em alta altitude, consulte adiante.
Gasolina com até 10% de etanol (álcool combustível) é aceitável.
AVISO: Não utilize gasolinas não aprovadas, tais como E15 e E85. Não misture óleo em
gasolina ou modifique o motor para funcionar com c ombustíveis alternativos. Isso
causará danos aos componentes do motor e invalidará a garantia do motor.
Para proteger o sistema de combustível contra a formação de depósitos gomosos,
misture um estabilizador de combustível no combustível. Consulte a seção
Armazenamento. Nem todos os combustíveis são iguais. Quando ocorrerem problemas
de partida ou desempenho, mude de fornecedor ou de marca de combustível. Este
motor é certificado para operar com gasolina. O sistema de controle de emissão deste
motor é EM (Engine Modifications - Modificações de Motor).
Alta altitude
A altitudes acima de 1.524 metros (5.000 pés), uma gasolina de no mínimo 85
octanas/85 AKI (89 RON) é aceitável. Para manter o motor em conformidade com os
níveis de emissão permitidos, é necessário um ajuste para alta altitude. A operação sem
esse ajuste causará redução no desempenho, aumento no consumo de combustível e
em emissão. Consulte um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton para obter
informações sobre o ajuste de alta altitude.
A operação do motor a altitudes acima de 762 metros (2.500 pés) com o kit para alta
altitude não é recomendável.
Como adicionar combustível - Figura
3
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Quando acrescentar combustível
Desligue o motor (off) e deixe -o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar
o tampão do tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
Não encha demais o tanque de combustível. A fim de permitir a expansão do
combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas,
chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão
e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário
Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
1. Limpe a área do tampão do tanque de combustível para remover resíduos e sujeira.
Retire o tampão (A), Figura 3.
2. Abasteça o tanque de combustível (B) com combustível. A fim de permitir a
expansão do combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de
combustível ( C).
3. Instale novamente o tampão do tanque de combustível.
Como dar partida no motor
A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o
braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia
soltar .
Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses.
ADVERTÊNCIA
Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir
resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Quando der partida no motor
Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e
o f iltro de ar (caso montado) estejam em seus lugares e seguros.
Não acione o motor sem a vela de ignição.
Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/ RUN
(aberto/em f uncionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST
(rápido) e acione até o motor ligar.
Os motores liberam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e
incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios
ou morte.
ADVERTÊNCIA
a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com
janelas ou portas abertas.
AVISO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton s em óleo. Antes de dar partida no
motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o
motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não
estará coberto pela garantia.
Not for Reproduction
81
pt
Determine o sistema de partida
Antes de dar partida no motor, é preciso determinar o tipo de sistema de partida que o
seu motor possui. O motor pode ter um dos seguintes tipos.
Sistema ReadyStart
®
: Possui um afogador automático controlado por temperatura.
Não tem um afogador manual ou um escorvador.
Sistema de escorvador: Apresenta um escorvador vermelho para ser usado para
dar partida em temperaturas frias. Não possui um afogador manual.
Sistema com afogador: um afogador para ser usado para dar partida em
temperaturas frias. Alguns modelos têm uma alavanca de afogador separada
enquanto outros têm uma combinação de alavancas de afogador/acelerador. Esse
tipo não possui um escorvador.
Para dar partida no motor, siga as instruções para seu tipo de sistema de partida.
Nota: Os equipamentos poderão ter controles remotos. Consulte o manual do
equipamento para a localização e operação dos controles remotos.
Sistema ReadyStart
®
- Figura
4 5
1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo.
2. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados.
3. Pressione a chave de parada ( A), se equipado, para a posição on (Figura 4).
4. Coloque a válvula de fechamento de combustível (B), se houver, na posição on
(ligado).
5. Mova o controle de aceleração (C) para a posição fast
(rápido). Opere o
motor nessa
posição.
6. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a
alavanca contra a alça (Figura 5).
7. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com f irmeza (E).Puxeaalçada
corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a
rapidamente (Figura 4).
Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, para
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA).
ADVERTÊNCIA: A rápida retração da corda da partida (contragolpe)
puxaráamãoeobraçoemdireçãoaomotormaisrapidamentedoquevocêos
poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir
resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
8. Partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição on/start
(ligado/partida).
Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, para
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA).
AVISO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos (máximo de
cinco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida.
Sistema de escorvador - Figura
5 7
1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo.
2. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados.
3. Pressione a chave de parada ( A), se equipado, para a posição on (Figura 7).
4. Coloque a válvula de fechamento de combustível (B), se houver, na posição on
(ligado).
5. Mova o controle de aceleração (C) para a posição fast
(rápido). Opere o
motor nessa
posição.
6. Empurre o escorvador vermelho (F) três vezes.
Nota: A escorva é geralmente desnecessária quando se volta a dar a partida de um
motor quente. No entanto, o tempo frio poderá exigir uma repetição da escorva.
Nota: Se você pressionar o escorvador muitas vezes, combustível em excesso irá
inundar o carburador e o motor terá dificuldade para dar partida.
7. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a
alavanca contra a alça (Figura 5).
8. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com f irmeza (E).Puxeaalçada
corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a
rapidamente (Figura 7).
Nota: Se o motor não iniciar depois de três tentativas, repita as etapas 6, 7 e 8.
Caso não partida, para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para
1-800-233-3723 (nos EUA).
ADVERTÊNCIA: A rápida retração da corda da partida (contragolpe)
puxaráamãoeobraçoemdireçãoaomotormaisrapidamentedoquevocêos
poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir
resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
9. Partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição on/start
(ligado/partida).
Nota: Se o motor não iniciar depois de três tentativas, repita as etapas 6, 7 e 9.
Caso não partida, para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para
1-800-233-3723 (nos EUA).
AVISO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos (máximo de
cinco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida.
Sistema de afogador - Figura
5 8
1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo.
2. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados.
3. Pressione a chave de parada ( A), se equipado, para a posição on (Figura 8).
4. Coloque a válvula de fechamento de combustível (B), se houver, na posição on
(ligado).
5. Mova o controle de aceleração (C) para a posição fast
(rápido). Opere o
motor nessa
posição.
6. Mova a alavanca do afogador (G), ou a combinação da alavanca de
afogador/acelerador, para a posição choke
.
Nota: A escorva é geralmente desnecessária quando se volta a dar a partida de um
motor quente.
7. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a
alavanca contra a alça (Figura 5).
8. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com f irmeza (E).Puxeaalçada
corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a
rapidamente (Figura 8).
Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, para
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA).
ADVERTÊNCIA: A rápida retração da corda da partida (contragolpe)
puxaráamãoeobraçoemdireçãoaomotormaisrapidamentedoquevocêos
poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir
resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
9. Partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição on/start
(ligado/partida).
Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, para
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA).
AVISO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos (máximo de
cinco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida.
10. Enquanto o motor aquece, mova o afogador (G) para a posição run
(Figura 8).
Como parar o motor - Figura
5 9
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Não afogue o carburador a fim de desligar o motor.
1. Solte a alavanca de parada do motor (A, Figura 5)
ou
Motor com controle de acelerador: Mova o controle do acelerador (B, Figura 9)
para a posição
stop
ou
Motor com Chave de Parada: Pressione a chave de parada (C, Figura 9) para a
posição off
ou
Motor com partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição
off/stop (desligado/parado). Consulte o manual do equipamento para saber o local
e a operação da chave. Remova a chave e a mantenha em um local seguro fora do
alcance das crianças.
2. Motor com válvula de fechamento de combustível opcional: Quando o motor
parar, coloque a válvula de fechamento de combustível (D, Figura 9) na posição
fechado.
Manutenção
AVISO: Se o motor for inclinado durante a manutenção, então o tanque de combustível
deverá ser esvaziado e o lado da vela deverá permanecer para cima. Se o tanque de
combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado em qualquer outra direção,
poderá ser difícil ligar o motor devido à contaminação do filtro de ar e/ou da vela com
óleo ou gasolina.
Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para
qualquer manutenção e serviço em motores e em suas peças.
AVISO: Todos os componentes usados na montagem deste motor devem permanecer
em seus lugares para o funcionamento adequado.
Controle de emissões
A manutenção, substituição e o reparo de dispositivos e sistemas de controle de
emissão podem ser realizados por qualquer estabelecimento ou técnico de reparo
de motores non-road (que não circulam em vias públicas). Entretanto, para obter
serviço de controle de emissão “sem custos adicionais”, o trabalho deve ser realizado
por um centro autorizado da fábrica. Consulte a garantia de emissões.
Not for Reproduction
82
BRIGGSandSTRATTON.COM
A liberação não-intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
O acionamento não-intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
ADVERTÊNCIA
Antes de realizar ajustes ou reparos:
Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado.
Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).
Utilize somente as ferramentas apropriadas.
Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para
aumentar a velocidade.
As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma
posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo desempenho, podem
danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá
quebrar mais tarde durante o funcionamento.
Quando fizer teste de faíscas:
Use sempre um analisador de faíscas aprovado.
Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada.
Gráfico de manutenção
Primeiras 5 horas
Trocar o óleo
Cada 8 horas ou diariamente
Verifique o nível de óleo do motor.
Limpar a área em torno do silencioso e os controles
Limpar a tela protetora
Cada 25 horas ou anualmente
Limpar o filtro de ar *
Limpar o pré-purificador *
Cada 50 horas ou anualmente
Trocar o óleo do motor
Verificar o silencioso e retentor de faíscas
Anualmente
Substituir o filtro de ar
Substituir o pré -purificador
Substituir a vela de ignição
Substituir filtro de combustível
Limpar o sistema de arrefecimento do ar *
* Em locais de muita poeira ou quando partículas trazidas pelo ar estão presentes,
limpe com maior freqüência.
Ajuste do carburador
Jamais faça ajustes no carburador. O carburador foi ajustado na fábrica para operar de
forma eficiente na maioria das condições. Entretanto, se forem necessários ajustes,
consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para o s erviço.
AVISO: O fabricante do equipamento em que este motor é instalado fornece indicações
quanto à v elocidade máxima a que o motor pode ser operado. Não exceda essa
velocidade.
Inspecione o Silencioso e o Retentor de Faíscas - Figura
1
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
ADVERTÊNCIA
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar
neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
É uma violação da Seção 4442 do Código de Recursos da Califórnia, utilizar ou
operar o motor em solo não-cultivado, coberto por mata a menos que o sistema
de exaustão possua um retentor de faíscas, como definido na Seção 4442,
mantido em perfeitas condições de utilização. Os outros estados ou jurisdições
federais poderão ter leis similares. Entre em contato com o fabricante, varejista
ou revendedor para obter um retentor de faíscas projetado para o sistema de
exaustão instalado neste motor.
Remova os resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. Inspecione o
silencioso (I, Figura 1) para verificar se rachaduras, corrosão ou outros danos.
Remova o retentor de faíscas (P), se houver, e inspecione quanto a danos ou obstrução
devido ao carvão. Se algum dano for encontrado, instale as peças de substituição antes
da utilização.
ADVERTÊNCIA: As peças de substituição devem ser as mesmas e
instaladas na mesma posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo
desempenho, podem danificar a unidade e podem resultar em ferimentos.
Como substituir a vela de ignição - Figura
10
Substitua a vela de ignição anualmente. Verifique a folga (A, Figura 10) com um
calibrador de fio (B). Se necessário, reajuste a folga. Instale e aperte a vela de ignição
com o torque recomendado. Para obter o ajuste ou o torque, consulte a seção
Especificações.
Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição
resistiva para eliminar sinais de ignição. Se este motor for originalmente equipado com
uma vela de ignição resistiva, use o mesmo tipo para substituição.
Como trocar o óleo - Figura
1 11 12 13
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o tanque
de combustível deverá ser esvaziado ou combustível poderá vazar resultando
em incêndio ou explosão.
Óleo usado é um produto descartável de risco e deve ser disposto adequadamente. Não
descarte junto com o lixo doméstico. Verifique se um local para reciclagem/descarte
seguro junto às autoridades locais , centro de serviço ou revendedor.
Remoção de óleo
Você pode drenar o óleo do orifício de drenagem inferior ou do tubo de enchimento de
óleo superior.
1. Com o motor desligado, mas ainda quente, desconecte o cabo da vela de ignição
(A) e mantenha-o afastado (Figura 11).
2. O motor está equipado com uma drenagem inferior (Q, Figura 1) e/ou um dreno
lateral (R). Remova o bujão de drenagem de óleo (H). Drene o óleo para um
contêiner aprovado.
Nota: Qualquer um dos bujões de drenagem de óleo (H) mostrados pode ser
instalado no motor.
3. Após a drenagem de todo o óleo, recoloque e aperte o bujão de drenagem de óleo.
4. Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior (E), mantenha
a extremidade da vela de ignição do motor (F) voltada para cima (Figura 12). Drene
o óleo em um contêiner aprovado.
ADVERTÊNCIA: Se você drenar o óleo pela parte superior do tubo de
enchimento de óleo, o tanque de combustível deve estar vazio, caso contrário o
combustível pode vazar e resultar em incêndio ou explosão. Para esvaziar o tanque
de combustível, deixe o motor ligado até que ele pare por falta de combustível.
Adição de óleo
Coloque o motor de modo de fique plano.
Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.
Consulte a seção Especificações para obter informações sobre a capacidade de
óleo.m
1. Remova a vareta (G) e passe um pano limpo (Figura 13).
2. Despeje o óleo lentamente no bocal de enchimento de óleo do motor (E). Não deixe
transbordar. Depois de acrescentar óleo, aguarde um minuto e, em seguida,
verifique novamente o nível de óleo.
3. Instale e rosqueie a v areta.
4. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. Verifique se o óleo está no topo do
indicador de cheio (J) na vareta.
5. Instale e rosqueie a v areta.
Como fazer manutenção no filtro de ar - Figura
15 16
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Nunca partida ou movimente o motor o conjunto do purificador de ar (caso
montado) ou o filtro de ar (caso montado) removido.
AVISO: Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado
pode danificar o filtro e os solventes irão dissolvê-lo.
São mostrados dois tipos de sistemas de filtro de ar, um Padrão eumdeAlta
Capacidade. Determine o tipo instalado em seu motor e faça a manutenção de acordo.
Not for Reproduction
83
pt
Filtro de ar Padrão - Figura
15
O sistema de purificação de ar usa um elemento de espuma que pode ser lavado e
reutilizado.
1. Deslize a trava (A) até a posição destravado. Abra a tampa (B). Consulte a Figura
15.
2. Retireoelementodeespuma(C).
3. Lave o elemento de espuma em detergente liquido e água. Esprema num pano
limpo até ficar seco.
4. Encha o elemento de espuma com óleo motor limpo. Para remover o excesso de
óleo, esprema o elemento de espuma em um pano limpo.
5. Instale o elemento de espuma na base do filtro de ar.
6. Feche a tampa e deslize a trava até a posição travado.
Filtro de ar de Alta Capacidade - Figura
16
O sistema de purificação de ar usa um filtro plissado com um pré-purificador opcional. O
pré-purificador pode ser lavado e reutilizado.
1. Solte o fixador (A) que prende a tampa (B, Figura 16).
2. Abra a tampa e retire o pré-purificador (C)eofiltro(D).
3. Para soltar os resíduos, bata s uavemente o filtro em uma superfície rígida. Se o filtro
estiver excessivamente sujo, substitua por um novo filtro.
4. Lave o pré-purificador em detergente liquido e água. Então deixe secar por completo
naturalmente. Não coloque óleo no pré-purificador.
5. Monte o pré-purificador seco no filtro com o lábio (G) do pré-purificador na parte
inferior dos plissados do filtro.
6. Instale o filtro.
7. Instale as guias da tampa (F) nos encaixes ( G).
8. Feche a tampa e prenda com um fixador.
Como substituir o filtro de combustível - Figura
6
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas,
chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão
e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se
necessário.
Antes de limpar ou recolocar o filtro de combustível, drene o tanque de
combustível ou feche a válvula de fechamento de combustível.
As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma
posição que as originais.
Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
1. Antes de recolocar o filtro de combustível (A, Figura 6), se houver, drene o tanque
de combustível ou feche a válvula de fechamento de combustível. Caso contrário, o
combustível pode vazar e causar incêndio ou explosão.
2. Use pinças para apertas as lingüetas (B) nos grampos (C), depois deslize os
grampos do filtro de combustível. Gire e puxe a tubulação de combustível (D) para
fora do filtro.
3. Verifique a tubulação de combustível para observar se rachaduras ou
vazamentos. Substitua, se necessário.
4. Substitua o filtro de combustível por um filtro de substituição de equipamento
original.
5. Prenda a tubulação de combustível com os grampos conforme é mostrado.
Como limpar o sistema de refrigeração de ar - Figura
14
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
ADVERTÊNCIA
Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar
neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
AVISO: NÃO limpe as peças do motor com água, evitando, assim, que o sistema de
combustível seja contaminado. Use uma escova ou um pano seco para limpar o motor.
Este é um motor com refrigeração de ar. Sujeira ou poeira pode restringir o fluxo de ar e
fazer com que o motor fique superaquecido, resultado em redução no desempenho e
menor vida útil do motor.
Use uma escova ou pano seco para remover resíduos do protetor (A). Mantenha os
tubos, molas e controles (B) limpos. Mantenha a área em torno e atrás do silencioso (C)
livre de resíduos de combustível (Figura 14).
Armazenagem
ADVERTÊNCIA
O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e
explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou
morte.
Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no tanque
Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos com c hama piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão
inflamar os vapores de combustível.
Sistema de combustível
Combustível pode envelhecer se for armazenado por mais de 30 dias. Combustível
velho forma depósitos gomosos e ácidos no sistema de combustível e em peças
essenciais do carburador. A fim de manter o combustível fresco, use o estabilizador de
combustível FRESH START
®
da Briggs & Stratton, disponível como um aditivo líquido
ou um cartucho de gotejamento.
Não necessidade de drenar a gasolina do motor se um estabilizador de combustível
for adicionado de acordo com as instruções. Deixe o motor ligado por 2 minutos para
permitir que o estabilizador circule por todo o sistema de combustível. Dessa forma, o
motor e o recipiente de combustível poderão ser armazenados por até 24 meses.
Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deverá ser
escoada dentro de um recipiente aprovado. Deixe o motor em funcionamento até que
ele pare devido à falta de combustível. É recomendável utilizar um estabilizador de
combustível no recipiente de armazenamento a fim de manter as propriedades da
gasolina.
Óleo do motor
Com o motor ainda quente, troque o óleo.
AVISO: Armazene o motor nivelado (posição normal de operação). Se o motor for
inclinado durante o armazenamento, então o tanque de combustível deverá ser
esvaziado e o lado da vela deverá permanecer para cima. Se o tanque de
combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado em qualquer outra direção,
poderá ser difícil ligar o motor devido à contaminação do filtro de ar e/ou da vela com
óleo ou gasolina.
Detecção de problemas
Precisa de assistência? Acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para
1-800-233-3723.
Especificações
Especificações do motor
Modelo 120000
Deslocamento 11,57 ci (190 cc)
Calibre 2,687 pol (68,25 mm)
Curso 2,047 pol (52 mm)
Capacidade de óleo 18 -- 20 onças (0,54 -- 0,59 L)
Especificações de ajuste *
Modelo 120000
Folgadaveladeignição 0,030 pol. (0,76 mm)
Torque da vela de ignição 180 lb-pol (20 Nm)
Folgadeardaarmação 0,006 - 0,010 pol (0,15 - 0,26 mm)
Folga da válvula de entrada 0,005 - 0,007 pol (0,13 - 0,18 mm)
Folga da válvula de exaustão 0,007 - 0,009 pol (0,18 - 0,23 mm)
* A potência do motor reduzirá 3,5% a cada 300 metros (1.000 pés) acima do nível do
mar e 1% a cada 5,6° C(10° F) acima de uma temperatura de 25° C(77° F). O motor
funcionará satisfatoriamente em um ângulo de até 15°. Consulte o manual do operador
do equipamento a fim de obter os limites permitidos para o funcionamento seguro em
declive.
Peças de serviço comuns n
Peça de serviço Número da peça
Filtro de ar, Padrão 797301
Filtro de ar, Alta Capacidade 491588, 5043
Pré-purificador do filtro de ar, plano 493537, 5064
Óleo -- SAE 30 100005
Aditivo para combustível 5041, 5058
Vela de ignição com resistor 802592, 5095
Vela de ignição de platina de longa duração 5062
Chave de velas de ignição 89838, 5023
Analisador de faíscas 19368
Filtro de combustível 298090, 5018
n Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para
todos os serviços de reparo e manutenção do motor e das peças do motor.
Not for Reproduction
84 BRIGGSandSTRATTON.COM
CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON
Julho 2010
A Briggs & Stratton Corporation consertará ou substituirá gratuitamente, qualquer componente (s) do motor que possua defeito em material, em montagem ou em ambos.
Contudo, todos os custos de transporte dos produtos dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição ficarão a cargo do comprador. Esta garantia
está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assisncia sob garantia, localize o Centro de Serviç o Autorizado Briggs &
Stratton mais próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.COM.
Não outra garantia expressa. As garantias implícitas, incluindo aquelas de comercialização e adequação para um determinado fim, são limitadas ao período de
um ano a partir da data de compra, ou pelo tempo permitido por lei. Todas as outras garantias implícitas estão excluídas. A responsabilidade por danos
conseqüenciais ou incidentais sob toda e qualquer garantia está excluída na extensão permitida por lei. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de
duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos conseqüenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima
podem não se aplicar. Esta garantia direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para estado.
GARANTIA LIMITADA
TERMOS DA GARANTIA PADRÃO *
Y
Tipo de produto/marca Uso Residencial Uso Comercial
Vanguardt
J
3 anos 3anos
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest
Professional Seriest com braço de ferro fundido Dura-Boret;
850 Seriest com braço de ferro fundido Dura-Boret;
Snow Series MAXt com braço de ferro fundido Dura-Boret
Todos os outros motores Briggs & Stratton equipados com corpo de cilindro fundido Dura-Boret
2 anos 1 ano
Todos os outros motores Briggs & Stratton 2 anos 90 dias
* Esses são nossos termos de garantia padrão, mas ocasionalmente pode hav er cobertura de garantia adicional que não foi determinada no momento da
publicação. Para obter uma listagem dos termos de garantia atuais de seu equipamento, acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou entre em contato com o
Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton.
Y
Aplicações de gerador caseiro: Garantia de 2 anos apenas para uso doméstico. Não garantia para uso comercial. Esta garantia não se aplica a motores em
equipamentos usados como energia principal no lugar de um utilitário. Os motores usados em competições automobilísticas ou pistas comerciais ou
alugadas não têm garantia.
J
Vanguard instalado em geradores: Garantia de 2 anos para uso doméstico e sem garantia para uso comercial. Vanguard instalado em veículos utilitários:
Garantia de 2 anos para uso doméstico e comercial. Vanguard em motor resfriado de 3 cilindros: Consulte o Certificado de Garantia do proprietário de motores
Briggs & Stratton.
O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. ”Uso por
consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. ”Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos comerciais de produção
de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos desta garantia.
Não é necessário o registro da garantia para obtê-la para os produtos da Briggs & Stratton. Guarde seu comprovante de compra. Se você não apresentar o comprovante
com a data de compra ao solicitar o serviço de garantia, será usada a data de fabricação do produto para calcular o prazo de garantia.
Sobre a Garantia
A Briggs & Stratton gentilmente aceita o reparo em garantia e lamenta pela
inconveniência causada. Qualquer Centro de Serviço Autorizado pode realizar reparos
de garantia. A maioria de reparos nessa condição são serviços rotineiros, mas às vezes
os pedidos por serviço em garantia podem não ser considerados adequados.
Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço, será realizada uma
investigação para determinar a aplicabilidade da garantia. Peça ao Centro de Serviço
que apresente todos os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para
revisão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o cliente
será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites como defeituosos. Para
evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o clienteeoCentrode
Serviço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão
cobertas pela garantia.
Desgaste normal: Os motores, assim como qualquer equipamento mecânico, precisam
de manutenção e substituição periódicas das peças para que funcionem bem. A
garantia não cobre reparos relacionados ao desgaste causado por uso em uma peça ou
motor. A garantia não se aplicaria se o dano ao motor ocorresse por uso indevido, falta
de manutenção de rotina, transporte, manuseio, armazenamento ou instalação
inadequada. Da mesma f orma, a garantia fica invalidada se o número de série do motor
tiver sido removido ou se o motor tiver sido alterado ou modificado.
Manutenção incorreta: A vida útil de um motor depende das condições em que é
utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de
forragem, bombas e cortadores de grama, o muitas vezes utilizadas em condições em
que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste
prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela
penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro
material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente
material e/ou mão- de-obra defeituosos relacionados
com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor
possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos a:
1 Problemas causados por peças que não sejam peças originais Briggs &
Stratton.
2 Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um
desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o
fabricante do equipamento.)
3 Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas
ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou
envelhecido.
4 Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo
contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (verifique e complete
sempre que necessário e troque nos intervalos recomendados.) O indicador de
segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do motor. O
motor poderá ficar danificado se o nível do óleo não for mantido corretamente.
5 O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como
embreagens, transmissões, controles à dist ância, etc., que não sejam de fabricação
da Briggs & Stratton.
6 Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor,
decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da
utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. A
intervalos recomendados, limpe e/ou substitua o filtro, de acordo com as
recomendações do Manual de operação.
7 Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento
causado por grama, areias ou sujeira que tapem ou entupam as aletas de
arrefecimento ou a área do volante, ou devido à utilização do motor numa área
confinada sem ventilação suficiente. Limpe os resíduos no motor nos intervalos
recomendados no manual de operação.
8 Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva
provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás
desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do
equipamento ao v irabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na
operação.
9 Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de um objeto sólido com
uma lâmina cortante de uma máquina rotativa para cortar grama, ou devido ao
aperto excessivo da correia em V.
10 Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor.
11 A falha do motor ou de componentes do motor i.e., câmara de combustão, válvulas,
sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de
partida - provocada pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito,
gás natural, gasolinas alteradas, etc.
O serviço de garantia está disponível apenas por meio de distribuidores de serviço
autorizados pela Briggs & Stratton Corporation. Localize o Centro de Serviço
Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em
BRIGGSandSTRATTON.COM.
Not for Reproduction
85
sv
Allmän information
Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam de f aror
och risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem. Den innehåller
även anvisningar om rätt användning och skötsel av motorn. Briggs & Stratton inte
nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och
förstår dessa anvisningar och anvisningarna för maskinen. Spara dessa anvisningar
för framtida referens.
Skriv upp motorns modell-, typ- och kodnummer samt inköpsdatum nedan. Dessa
nummer behövs vid beställning av reservdelar och för teknisk assistans. Numren finns
motorn (information om var finns sidan Egenskaper och reglage).
Inköpsdatum:
Motormodell:
MM/DD/ÅÅÅÅ
Modell: Kod:Typ:
Effektangivelse
Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i enlighet med SAE
(Society of Automotive Engineers) kod J1940 (förfarande vid mätning av effekt och
vridmoment för småmotorer) och effekten har fastställts och korrigerats i enlighet med
SAE J1995 (revision 2002-05). Momentvärdena har mätts vid 3060 r/min; effektvärdena
vid 3600 r/min. Nettoeffekten mäts med ljuddämpare och luftrenare monterade medan
bruttoeffektvärden mäts utan dessa tillbehör. Verklig bruttoeffekt kommer att vara högre
än nettoeffekten och påverkas av bl.a. driftförhållanden och individuella variationer från
motor till motor. Med tanke de många olika produkter vilka motorer är monterade
utvecklar bensinmotorn eventuellt inte angiven bruttoeffekt vid användning i en specifik
maskin. Denna skillnad beror många olika faktorer, bl.a. olika motortillbehör
(luftrenare, avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bränslepump, etc.),
tillämpningsbegränsningar, driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och individuella
variationer från motor till motor. grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar
kan Briggs & Stratton leverera utbytesmotor med högre märkeffekt för motorer i denna
serie.
Förarsä
k
erhet
Explosion
Giftiga gaser
Stötar
Varm yta
Bakslag
Brand
Bränslekran
Läs instruktionsboken
Choke
Olja
Bränsle
Av
Stopp
Bär ögonskydd
Långsamt
Fort
SÄKERHETS OCH REGLAGESYMBOLER
Snurrande delar
Farlig kemikalie Frostskador
Säkerhetsalertsymbolen används för att ange säkerhetsinformation om risker som
kan resultera i personskador. Signalord (F ARA, V ARNING eller OBS) används tillsammans
med alertsymbolen för att ange sannolikheten för skador och deras grad. Risksymbolen kan
dessutom användas för att representera risktypen.
FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i död eller svåra
skador.
VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i död eller
svåra skador.
OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador.
MÄRK anger en situation som kan resultera i produktskador.
VARNING
Vissa komponenter i produkten och tillhörande tillbehör innehåller kemikalier som
kan orsaka cancer, missbildningar och andra fortplantningsskador. Tvätta händerna
när du arbetat med dessa.
VARNING
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien
konstaterats orsaka cancer, födelsedefekter eller andra reproduktionsstörningar.
VARNING
Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa motorer 3-hjuliga
terrängfordon (ATV), motorcyklar, go-karts, flygplansprodukter eller fordon avsedda
för tävlingar. Användning av dessa motorer i sådana tillämpningar kan leda till
materialskador, svåra personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död.
MÄRK: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla
olja, skadas det att den inte går att reparera och garantin upphävs.
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid bensinpåfyllning
Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av
tanklocket.
Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.
Fyll inte för mycket. Fyll inte högre än tankhalsens nederdel att bränslet
har plats att utvidgas.
Håll bränsle avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, t ank, tanklock och kopplingar för
sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
Vid start
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekomande fall) är
plats och ordentligt fastsatta.
Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget.
Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN,
gasreglaget (i förekommande fall) i läget FAST och dra runt tills motorn startar.
Vid körning av maskinen
Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret
(i förekommande fall) borttaget.
Vid oljebyte
Bränsletanken måste vara tom om du tappar ur oljan genom påfyllningshålet
översidan, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion.
Vid transport av maskinen
Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran.
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
Förvara avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater
med tändlågor eller andra tändkällor, sådana kan antända bränsleångor.
Motorstart skapar gnistor.
Gnistor kan antända gaser i närheten.
Explosion och brand kan inträffa.
VARNING
Starta inte motorn om det finns natur- eller LP-gasläckage i området.
Använd inte startvätskor under tryck ångor är antändbara.
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall.
VARNING
Starta och kör motorn utomhus.
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna.
Not for Reproduction
86 BRIGGSandSTRATTON.COM
Snabb indragning av startsnöret (backslag) drar hand och arm mot
motorn innan man hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.
VARNING
Starta motorn genom att först dra ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och
sedan snabbt för att undvika backslag.
Avlägsna alla utvändiga maskin-/motorbelastningar innan motorn startas.
Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc.,
måste vara ordentligt fästa.
Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår , kläder
eller smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa.
VARNING
Kör maskinen med skydden plats.
Håll händer och fötter borta från snurrande delar.
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig.
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
Det är ett brott mot California Public Resource Code, avsnitt 4442 att använda
och köra motorn i skog, buskage oc h gräsbevuxna marker om inte
avgassystemet är försett med gnistsläckare enligt definitionen i avsnitt 4442,
och som är i f unktionsdugligt skick. Liknande lagar kan gälla i andra stater och
länder. Vänd dig t ill maskintillverkaren, grossisten eller återförsäljaren som kan
installera en gnistsläckare avsedd för avgassystemet.
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
VARNING
Före justering eller reparation
Lossa tändstiftkabeln och håll den avstånd från tändstiftet.
Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
Använd endast rätta verktyg.
Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras samma plats som
originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika bra, kan
skada maskinen och leda till skador.
Slå inte svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet
kan splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
Använd godkänd gnistprovare.
Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat.
Not for Reproduction
87
sv
Egens
k
aper och reglage
Jämför motorn med bilden
1
för att bekanta dig med de olika funktionerna och
reglagens placering.
A. Motorbeteckning
Modell Typ Kod
B. Tändstift
C. Snapsblåsa (extra tillbehör)
D. Bränsletank och lock
E. Luftrenare
F. Starthandtag
G. Oljesticka
H. Oljeavtappningsplugg
I. Ljuddämpare
Ljuddämparskydd (tillbehör)
Gnistskydd (extra tillbehör)
J. Choke (tillbehör)
K. Gasreglage (extra tillbehör)
L. Stoppknapp (extra tillbehör)
M. Avstängningskran (tillbehör)
N. Bränslefilter (extra tillbehör)
O. Fingerskydd
Drift
Oljevolym (se avsnittet Tekniska data)
Oljerekommendationer
Vi rekommenderar av Briggs & Stratton certifierade och garanterade oljor för att bästa
prestanda. Andra högkvalitativa renande oljor får användas om de är klassade SF, SG,
SH, SJ eller bättre. Använd inga tillsatser.
Utetemperaturen avgör vilken oljeviskositet som ska användas i motorn. Välj olja i
tabellen efter förvänt ad utetemperatur.
SAE 30
10W-30
Syntetisk 5W-30
5W-30
°F °C
* Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4°C gör det svårare att starta
motorn.
** Vid användning av 10W-30 i temperaturer över 27°C stiger oljeförbrukningen.
Kontrollera oljenivån oftare.
Kontrollera/fylla - fig.
2
Innan du fyller eller kontrollerar oljan
Sätt motorn i vågrätt läge.
Avlägsna skräp från oljerörsområdet.
1. Ta ut oljestickan (A) och torka av den med en ren trasa (fig. 2).
2. Sätt tillbaka oljestickan och skruva åt.
3. Ta ut oljestickan och kontrollera nivån. Oljan ska stå vid den övre delen av
full-markeringen (B) stickan.
4. Fyll olja i påfyllningsröret (C) om nivån är låg. Fyll inte för mycket. Vänta en
minut och kontrollera sedan nivån.
5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan.
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla dessa krav:
ren, ny och blyfri bensin.
bensin med högst 10 % etanol (gasol) eller högst 15 % MTBE
(metyltertiärbutyleter) är godtagbar.
Bensin med upp till 10 % etanol kan användas.
MÄRK: Använd inte icke -godkänd bensin, som t.ex. E15 och E85. Blanda inte olja i
bensinen. Modifiera inte motorn att alternativa bränslen. Detta skadar
motordelarna och upphäver garantin.
Blanda i en bränsletillsats i bränslet f ör att förhindra att avlagringar bildas. Se Förvaring.
Allt bränsle är inte likadant, byt leverantör eller märke om du får start- eller
prestandaproblem. Motorn är godkänd för att ras bensin. Avgasreningssystemet för
motorn är EM (motormodifikationer).
Hög höjd
höjd över 1500 meter, krävs bensin med minst 85 oktan/85 AKI (89 RON). För att
avgasreningen ska fungera krävs justering för hög höjd. Körning utan justeringen ger
sämre prestanda, ökad bränsleförbrukning och större utsläpp. Närmaste auktoriserade
Briggs & Stratton-återförsäljare kan b istå med information om höghöjdsjustering.
Vi avråder från körning höjder under 750 meter med höghöjdssatsen monterad.
Fylla bränsle - fig.
3
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid bensinpåfyllning
Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av
tanklocket.
Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.
Fyll inte för mycket. Fyll inte högre än tankhalsens nederdel att bränslet
har plats att utvidgas.
Håll bränsle avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, t ank, tanklock och kopplingar för
sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
1. Avlägsna smuts och skräp från området runt tanklocket. Ta av tanklocket (A,fig.3).
2. Fyll bränsle i tanken (B). Fyll inte högre än tankhalsens nederdel (C) att bränslet
har utrymme att utvidgas.
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Start av motorn
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna.
Snabb indragning av startsnöret (backslag) drar hand och arm mot
motorn innan man hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.
VARNING
Starta motorn genom att först dra ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och
sedan snabbt för att undvika backslag.
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid start
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekomande fall) är
plats och ordentligt fastsatta.
Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget.
Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN,
gasreglaget (i förekommande fall) i läget FAST och dra runt tills motorn startar.
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall.
VARNING
Starta och kör motorn utomhus.
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna.
Not for Reproduction
88 BRIGGSandSTRATTON.COM
MÄRK: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla
olja, skadas det att den inte går att reparera och garantin upphävs.
Se efter vilket startsystem som finns.
Innan du startar motorn måste du kontrollera vilket startsystem din motor är försedd
med. Det är ett av följande typer.
ReadyStart
®
: Detta har en temeperaturstyrd automatchoke. Det finns ingen manuell
choke eller snapsblåsa.
Snapsblåsa: Här finns en röd snapsblåsa som används vid kallstart. Det finns ingen
manuell choke.
Choke: Detta har en choke som används vid kallstart. Vissa modeller har en särskild
chokespak medan andra har en kombinerad choke/gasspak. Det finns ingen
snapspump.
Följ anvisningarna för ditt startsystem.
Anm.: Vissa motorer och maskiner har fristående reglage. Var dessa sitter och hur de
manövreras beskrivs i handboken som följde med maskinen.
ReadyStart
®
- fig.
4 5
1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla olja.
2. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat.
3. Tryck stoppknappen (A) om sådan finns, till läge (fig. 4).
4. Stäng bränslekranen B, om s ådan finns.
5. Ställ gasreglaget (C) i läge fullgas
. Kör motorn i läge fullgas .
6. Kläm säkerhetsbygeln (D) mot handtaget om maskinen är försedd med en sådan
(fig. 5).
7. Snörstart: Håll ordentligt i starthandtaget (E). Dra först ut snöret långsamt tills ett
motstånd känns och dra sedan snabbt (fig. 4).
Anm.: in BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om
inte motorn startar upprepat försök.
VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), hinner inte du inte
med med armen. Det k an leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger.
Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt undviks
backslag.
8. Elstart: Vrid startkontakten till läge on/start.
Anm.: in BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om
inte motorn startar upprepat försök.
MÄRK: Gör korta startförsök (högst fem sekunder) håller starmotorn längre.
Vänta en minut mellan startförsöken.
Snapsningssystem - fig.
5 7
1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla olja.
2. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat.
3. Tryck stoppknappen (A) om sådan finns, till läge (fig. 7).
4. Stäng bränslekranen B, om s ådan finns.
5. Ställ gasreglaget (C) i läge fullgas
. Kör motorn i läge fullgas .
6. Tryck den röda snapspumpen (F) tre gånger.
Anm: Snapsning är vanligtvis inte nödvändigt vid start av en varm motor.
Obs.: Om du trycker blåsan för många gånger flödas förgasaren och motorn blir
svårstartad.
7. Kläm säkerhetsbygeln (D) mot handtaget om maskinen är försedd med en sådan
(fig. 5).
8. Snörstart: Håll ordentligt i starthandtaget (E). Dra först ut snöret långsamt tills ett
motstånd känns och dra sedan snabbt (fig. 7).
Anm.: Gör om stegen 6, 7 och 8 om motorn inte startar tre försök. in
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om den fortfarande
inte startar.
VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), hinner inte du inte
med med armen. Det k an leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger.
Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt undviks
backslag.
9. Elstart: Vrid startkontakten till läge on/start.
Anm.: Gör om stegen 6, 7 och 9 om motorn inte startar tre försök. in
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om den fortfarande
inte startar.
MÄRK: Gör korta startförsök (högst fem sekunder) håller starmotorn längre.
Vänta en minut mellan startförsöken.
Choke - fig.
5 8
1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla olja.
2. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat.
3. Tryck stoppknappen (A) om sådan finns, till läge (fig. 8).
4. Stäng bränslekranen B, om s ådan finns.
5. Ställ gasreglaget (C) i läge fullgas
. Kör motorn i läge fullgas .
6. Ställ chokespaekn (G), eller den kombinerade choke/gasspaken i läge choke
.
Anm.: Chokning behövs vanligtvis inte vid start av varm motor.
7. Kläm säkerhetsbygeln (D) mot handtaget om maskinen är försedd med en sådan
(fig. 5).
8. Snörstart: Håll ordentligt i starthandtaget (E). Dra först ut snöret långsamt tills ett
motstånd känns och dra sedan snabbt (fig. 8).
Anm.: in BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om
inte motorn startar upprepat försök.
VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), hinner inte du inte
med med armen. Det k an leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger.
Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt undviks
backslag.
9. Elstart: Vrid startkontakten till läge on/start.
Anm.: in BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om
inte motorn startar upprepat försök.
MÄRK: Gör korta startförsök (högst fem sekunder) håller starmotorn längre.
Vänta en minut mellan startförsöken.
10. För choken (G) till läge kör
(fig. 8) när den värms upp.
Stoppa motorn - fig.
5 9
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
1. Släpp säkerhetsbygeln (A, fig. 5)
eller
Motor med gasreglage: Ställ gasreglaget (B, fig. 9) i läge stopp
eller
Motor med stoppknapp: Tryck stoppknappen (C, fig. 9) till läge av
eller
Motor med elstart: Vrid elstartbrytaren till läge av /stopp. Var knappen sitter och hur
den manövreras anges i maskinhandboken. Ta ur nyckeln och förvara den säkert
och utom räckhåll för barn.
2. Motor med bränslekran: Stäng bensinkranen (D, fig. 9) när motorn stannat.
Not for Reproduction
89
sv
Underh
å
ll
MÄRK: Om motorn läggs sidan under service måste bränsletanken vara t ömd och
sidan med tändstiftet måste vända uppåt. Om bränsletanken inte är tom och om motorn
välts åt något annat håll kan den bli svårstartad grund av att olja eller bensin förorenar
luftfiltret och/eller tändstiftet.
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhåll och reparation av motorn och dess delar.
MÄRK: För att motorn ska arbeta rätt, måste alla de komponenter som använts för att
bygga den sitta kvar.peration.
Utsläppskontroll
Underhåll, byte och reparation av avgasreningskomponenter kan utföras av alla
verkstäder. För att “gratis” service av avgasreningen måste den utföras vid en
verkstad som auktoriserats av fabriken. Se avgasreningsgarantin.
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
VARNING
Före justering eller reparation
Lossa tändstiftkabeln och håll den avstånd från tändstiftet.
Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
Använd endast rätta verktyg.
Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras samma plats som
originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika bra, kan
skada maskinen och leda till skador.
Slå inte svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet
kan splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
Använd godkänd gnistprovare.
Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat.
Underhållsschema
Första 5 timmarna
Byt olja
Var 8:e timme eller dagligen
Kontrollera oljenivån i motorn.
Rengör området runt ljuddämparen och reglagen
Rengör fingerskyddet
Var 25:e timme eller en gång per år
Rengör luftfiltret *
Rengör förrenare *
Var 50:e timme eller en gång per år
Byt olja i motorn
Inspektera ljuddämparen och gnistskyddet
Årligen
Bytutluftfiltret
Byt ut förrenaren
Byt ut tändstiftet
Byt bränslefiltret
Rengör luftkylsystemet *
* Rengör oftare i dammiga miljöer och där det finns luftburet skräp.
Förgasarjustering
Justera aldrig förgasaren. Den är inställd vid fabrik för att fungera effektivt under de flesta
förhållanden. Vänd dig till en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad om den ändå
kräver justering.
MÄRK: Tillverkaren av den maskin vilken motorn är monterad specificerar det
toppvarv vilket denna motor får köras. Överskrid inte detta varvtal.
Byta tändstift - fig.
10
Kontrollera elektrodgapet ( A, fig. 10) med ett trådmått (B). Justera vid behov. Skruva in
och dra åt tändstiftet till rekommenderat moment, se avsnittet Tekniska data .
Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen avstörda tändstift för att
undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med avstört tändstift,
bör samma typ av tändstift användas vid byte.
Inspektera ljuddämparen och gnistskyddet - fig.
1
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
Det är ett brott mot California Public Resource Code, avsnitt 4442 att använda
och köra motorn i skog, buskage oc h gräsbevuxna marker om inte
avgassystemet är försett med gnistsläckare enligt definitionen i avsnitt 4442,
och som är i f unktionsdugligt skick. Liknande lagar kan gälla i andra stater och
länder. Vänd dig t ill maskintillverkaren, grossisten eller återförsäljaren som kan
installera en gnistsläckare avsedd för avgassystemet.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. Inspektera
ljuddämparen (I, fig. 1) för sprickor, korrosion och andra skador. Ta av flamskyddet (P), i
förekommande fall, och kontrollera om det är skadat eller igensatt av sot. Om skador
påträffas, installera utbytesdelar före användning.
VARNING: Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras
samma plats som originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika
bra, kan skada maskinen och leda till skador.
Byta olja - fig.
1 11 12 13
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Bränsletanken måste vara tom om du tappar ur oljan genom påfyllningshålet
översidan, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion.
Gammal olja är en farlig avfallsprodukt. Bortskaffa använd olja rätt sätt. Släng den
inte tillsammans med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter eller
handlare.
Uttappning av olja
Oljan kan tappas ur genom något av urtappningshålen under motorn och sidan eller
genom övre påfyllningshålet.
1. Motorn ska vara avstängd men varm. Lossa tändkabeln (A) och se till att den inte
kommer i kontakt med tändstiftet (fig. 11).
2. Det finns urtappningshål under motorn (Q, fig. 1) och/eller ett sidan (R). Skruva
ur oljepluggen (H). Tappa ur oljan i ett lämpligt kärl.
Anm.: Någon av oljepluggarna (H) bilden finns motorn.
3. Sätt tillbaka och dra åt oljepluggen när oljan runnit ut.
4. Vänd sidan med tändstiftet (F) uppåt om du tappar ur oljan genom övre
påfyllningsröret (E) (fig. 12). Tappa ur oljan i ett lämpligt kärl.
VARNING: Bränsletanken måste v ara tom om oljan tappas ur genom
oljepåfyllningen, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. Kör
motorn tills den stannar av bränslebrist när du vill tömma tanken helt.
Fyll olja
Sätt motorn i vågrätt läge.
Avlägsna skräp från oljerörsområdet.
Oljevolymen finns angiven i avsnittet Tekniska data.
1. Ta ut oljestickan (G) och torka av den med en ren trasa (fig. 13).
2. Häll sakta i olja genom påfyllningsröret (H). Fyll inte i för mycket. Vänta en minut
efter påfyllningen och kontrollera sedan oljenivån.
3. Sätt i och dra åt oljestickan.
4. Ta ut oljestickan och kontrollera nivån. Oljan ska stå vid den övre delen av
full-markeringen (J) stickan.
5. Sätt i och dra åt oljestickan.
Not for Reproduction
90
BRIGGSandSTRATTON.COM
Rengöring av luftfilte - fig.
15 16
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret
(i förekommande fall) borttaget.
MÄRK: Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan
skada filtret, lösningsmedel löser upp det.
Två t yper av luftfilter visas, ett standard och ett högkapacitets. Fastställ vilken typ som
är monterad din motor och rengör som följer.
Standardluftfilter - fig.
15
Luftrenarsystemet har ett skumfilter som kan rengöras och återanvändas.
1. Flytta skjutlåset (A) till det olåsta läget. Öppna locket (B). Se fig. 15.
2. Ta bort skumfiltret (C).
3. Rengör filtret i flytande rengöringsmedel och vatten. Vrid ut i en ren duk.
4. Mätta filtret med ren motorolja. Tryck ut överflödig olja i en ren duk.
5. Installera filtret i underredet.
6. Stäng locket och flytta skjutlåset till låst läge.
Högkapacitetsfilter - fig.
16
Luftrenaren har ett veckat filter med ett förfilter som extra tillbehör. Förfiltret kan tvättas
och återanvändas.
1. Lossa skruven (A) som håller kåpan (B, fig. 16).
2. Öppna kåpan och ta bort förrenaren (C) och filtret (D).
3. Knacka försiktigt filtret mot en hård yta att skräp lossnar. Byt till ett nytt filter om
det är mycket smutsigt.
4. Tvätta förfiltret i flytande diskmedel och vatten. Låt det lufttorka ordentligt. Olja inte in
förfiltret.
5. Montera det torra förfiltret filtret med läppen (E) förfiltret mot nederdelen det
veckade filtret.
6. Montera filtret.
7. Sätt i flikarna kåpan (F) i spåren (G).
8. Stäng kåpan och skruva fast.
Byta bränslefilter - fig.
6
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Håll bränsle avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, t ank, tanklock och kopplingar för
sprickor eller läckor. Byt ut vid behov.
Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter.
Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
1. Tappa ur bränsletanken eller stäng bränslekranen innan du i förekommande fall byter
bränslefilter (A, fig. 6). Bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion.
2. Kläm ihop flikarna (B)påklämmorna(C) med en tång. Dra sedan bort klämmorna
från bränslefiltret. Vrid och dra av slangarna (D) från filtret.
3. Kontrollera om bränsleslangarna har sprickor eller läcker. Byt ut efter behov.
4. Ersätt bränslefiltret med en originaldel.
5. Fäst bränsleslangarna med klämmorna enligt bilden.
Rengöring av luftkylsystem - fig.
14
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
MÄRK: Rengör inte motorn med vatten. Vatten kan förorena bränslesystemet. Använd i
stället en borste eller torr trasa.
Motorn är luftkyld. Skräp och smuts kan hindra luftflödet och orsaka att motorn
överhettas, vilket ger sämre prestanda och förkortar livslängden.
Borsta bort skräp från fingerskyddet (A). Håll länkage, fjädrar och reglage (B) rena. Håll
området runt och bakom ljuddämparen (C) fritt från brännbart skräp (fig. 14).
Förvaring
VARNING
Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken
Förvara avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater
med tändlågor eller andra tändkällor, sådana kan antända bränsleångor.
Bränslesystem
Bränsle kan bli för gammalt om det lagras längre än en månad. Gammalt bränsle bildar
syra och sega beläggningar i bränslesystemet och viktiga förgasarkomponenter. Håll
bränslet färskt med Briggs & Stratton FRESH START
®
bränsletillsats, som finns både
som flytande tillsats och i koncentrerad form i droppatron.
Bensinen behöver inte tappas ur motorn om du haft i bränsletillsatsen enligt
anvisningarna. Kör motorn i två minuter att tillsatsen cirkuleras i bränslesystemet.
Motor och bensin kan sedan förvaras i upp till 24 månader.
Om du inte haft i bränsletillsats måste bensinen tappas ur i ett godkänt kärl. Kör motorn
tills den stannar av bränslebrist. Vi rekommenderar att du har i bränsletillsats i dunken
där bensinen lagras, att den hålls färsk.
Motorolja
Byt olja medan motorn fortfarande är varm.
MÄRK: Förvara motorn plant (normat driftläge). Om motorn läggs sidan vid f örvaring
måste bränsletanken vara tömd och sidan med tändstiftet måste vända uppåt. Om
bränsletanken inte är tom och om motorn lts åt något annat håll kan den bli svårstartad
grund av att olja eller bensin förorenar luftfiltret och/eller tändstiftet.
Felsökning
Behöver du hjälp? in BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723
Specifi
k
ationer
Motorspecifikationer
Modell 120000
Slagvolym 190 cm
3
Diameter 68,25 mm
Slaglängd 52 mm
Oljevolym 0,54 -- 0,59 l
Finjusteringsspecifikationer *
Modell 120000
Tändstiftsgap 0,76 mm
Ådragningsmoment, tändstift 20 Nm
Luftgapsdiameter 0,15 - 0,26 mm
Ventilspel, insug 0,13 - 0,18 mm
Ventilspel, avgas 0,18 - 0,23 mm
* Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 300 meter över havsytan och 1 % för varje 5,6 °
ver25° C. Motorn arbetar tillfredsställande i en vinkel upp till 15°. Se maskinens
instruktionsbok för s äkra driftgränser sluttningar.
Vanliga utbytesdelar n
Utbytesdel Artikelnr
Luftfilter, standard 797301
Luftfilter, plant 491588, 5043
Luftfilter, förfilter, plant 493537, 5064
Olja -- SAE 30 100005
Bränsletillsats 5041, 5058
Avstört tändstift 802592, 5095
Platina- tändstift med lång livslängd 5062
Tändstiftsnyckel 89838, 5023
Gnistprovare 19368
Bränslefilter 298090, 5018
n Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad
för underhåll och reparation av motorn och dess delar.
Not for Reproduction
91
sv
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Juli 2010
Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för en produkt,
som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För
garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns vår återförsäljarlokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att
ringa Briggs & Stratton Sweden AB 08-4495630 eller genom att slå upp i Gula sidorna.
Annan uttrycklig garanti lämnas inte. Underförstådda garantier, inklusive sådana som avser säljbarhet och lämplighet för ett speciellt ändamål, begränsas till ett
år från inköpet eller till lagenlig utsträckning. Alla underförstådda garantier betraktas som ogiltiga. Vi ansvarar inte för följdskador enligt gon form av garanti,
om sådant undantag kan göras enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte
undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även
finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat.
BEGRÄNSAD GARANTI
STANDARD GARANTIVILLKOR *
Y
Märke/Produkttyp Privat användning Kommersiell användning
Vanguardt
J
r r
Extended Life Seriest; I/C
®
; Intekt I/C
®
; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest
Professional Seriest med Dura-Boret gjutjärnsfoder;
850 Seriest med Dura-Boret gjutjärnsfoder;
Snow Series MAXt med Dura-Boret gjutjärnsfoder
Alla andra Briggs & Stratton-motorer med Dura -Boret gjutjärnsfoder
r r
Alla andra Briggs & Stratton-motorer r 90 dagar
* Dessa är våra standardvillkor, men ibland föreligger även annan garantitäckning som inte var fastställd vid utgivningstillfället. För en förteckning över aktuella
garantivillkor för din motor, till BRIGGSandSTRATTON.COM eller k ontakta den auktoriserade Briggs & Stratton-återförsäljaren.
Y
Motorer som används i reservelverk för hemmet: två års garanti vid privat användning. Garantin omfattar ej motorer som används som huvudströmkälla i stället för
elnätet. Motorer som används i racing eller hyrbanor eller tävlingsbanor täcks inte av garantin.
J
Vanguard installerad i reservelverk: två års garanti vid privat användning, ingen garanti vid yrkesmässig användning. Vanguard installerad i nyttofordon: två års vid
privat och yrkesmässig användning. Vanguard trecylindriga, vattenkylda motorer: se garantivillkoren beträffande Briggs & Stratton 3/LC.
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med
“privat användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt,
inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti.
Garantiregistreringskort fordras inte för garantireparationer Briggs & Stratton-produkter. Spara inköpskvittot. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan
garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden.
Angående garantin
Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig
för olägenheten. Garantireparationer kan utföras vilken som helst av våra
auktoriserade verkstäder. I de flesta fall behandlar vi garantireklamationer rutinmässigt
men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade.
Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en granskning att företas
för att fastställa garantins tillämpning. Be verkstaden sända in alla uppgifter till
distributören eller fabriken för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att
reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms vara
defekta. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp
några motorfel som inte täcks av garantin.
Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla
andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte
reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Garantin gäller t.ex. inte när
motorskador uppstått p.g.a. felaktig användning, brist rutinunderhåll, frakt, hantering,
magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns
serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats.
Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror de förhållanden under vilka den arbetar
och den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar
ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage
som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som
trängt in i motorn grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin.
Denna garanti täcker endast
motorrelaterat defekt material och/eller utförande och
täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin vilken motorn kan vara
monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras p g a:
1 Problem orsakade av delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar.
2 Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande
motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.)
3 Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler eller andra skador
orsakade av förorenat eller gammalt bränsle.
4 Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller
förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån och fyll vid behov på, och
byt olja med rekommenderade mellanrum). OIL GARD stänger eventuellt inte av en
gående motor. Motorn kan skadas om oljenivån är för låg.
5 Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage,
etc., som inte är av Briggs & Stratton-fabrikat.
6 Skador och förslitning delar som vållats av att smuts trängt in i motorn grund
av felaktigt underhåll eller ihopsättning av luftrenaren eller användning av
icke-originalfilter eller -patron. Rengör och/eller byt ut filtret med de
rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken.
7 Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylflänsarna och
området runt svänghjulet satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn
körts i ett slutet utrymme med otillräcklig ventilation. Avlägsna motorskräp med de
rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken.
8 Motor- eller maskindelar som gått sönder grund av kraftiga vibrationer orsakade
av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade
rotorer, felaktig fastsättning av maskinen motorns vevaxel, rusning eller
ovarsamhet vid körning.
9 Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast föremål träffat skärbladen
en gräsklippare, eller för hårt spänd V-rem.
10 Rutintrimning eller -justering av motorn.
11 Motor- eller motordelsfel, som t.ex. rbränningsrum, ventiler, ventilsäten,
ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts
med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc.
Garantireparationer utförs endast av Briggs & Stratton Corporation
auktoriserade verkstäder. Närmaste auktoriserade verkstad hittar du vår
lokalisatorkarta BRIGGSandSTRA TT ON.COM eller genom att ringa Briggs &
Stratton Sweden AB 08/449 56 30 eller genom att slå upp i Gula Sidorna.
Not for Reproduction
Not for Reproduction

Transcripción de documentos

el es fi fr it nl no pt sv n de Operator’s Manual Betjeningsvejledning Bedienungsanleitung Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò Manual del Operario Käyttäjän käsikirja Manuel de l’opérateur Manuale dell’Operatore Gebruiksaanwijzing Brukerhåndbok Manual do Operador Instruktionsbok tio da uc en Quantum® 625 Seriest 650 Seriest 675 Seriest 700 Seriest N ot fo rR ep ro d Model 120000 Briggs & Stratton is a registered trademark of Briggs & Stratton Corporation Form No. 277039WST Revision: F E 2011 Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. English Dansk Deutsch ÅëëçíéêÜ Español Suomi Français Italiano Nederlands Norsk Português Svenska en da de el es fi fr it nl no pt sv D G O D n J K L M B G F F N E uc I tio 1 J P R H Q ep H 2 3 rR C A B C 5 E A B fo ot 4 L C 6 D N B ro d A K J A D C D B B B 2 C A C A BRIGGSandSTRATTON.COM 8 E 9 E B B 10 F C A 11 A D G B 12 ro d A ep A 13 F rR A G C J fo ot E 14 H B B 16 N 15 C uc B A G tio C n 7 A C F B D G E C B A 3 General Information This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton Corporation does not necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read and understand these instructions and the instructions for the equipment. Save these original instructions for future reference. WARNING Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your engine (see the Features and Controls page). Date of purchase: WARNING The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. MM/DD/YYYY Engine model: Code: SAFETY AND CONTROL SYMBOLS Stop Choke Explosion On Off Shock Read Manual Fuel Shutoff Kickback Hot Surface Frostbite ot Hazardous Chemical Toxic Fumes fo Fast Oil Slow rR Moving Parts WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Adding Fuel • Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. ep Operator Safety Fire NOTICE: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. ro d The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002--05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine--to--engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gas engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine--to--engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine. n Power Rating WARNING Briggs & Stratton does not approve or authorize the use of these engines on 3-wheel All Terrain Vehicles (ATVs), motor bikes, fun/recreational go-karts, aircraft products, or vehicles intended for use in competitive events. Use of these engines in such applications could result in property damage, serious injury (including paralysis), or even death. tio Type: uc Model: Fuel Wear Eye Protection N The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. When Starting Engine • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured. • Do not crank engine with spark plug removed. • If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. When Operating Equipment • Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill. • Do not choke the carburetor to stop engine. • Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. When Changing Oil • When you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. When Transporting Equipment • Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve OFF. When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result. serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. • • If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine. Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable. NOTICE indicates a situation that could result in damage to the product. 4 BRIGGSandSTRATTON.COM WARNING WARNING Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. Start and run engine outdoors. Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open. • • When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. Remove all external equipment/engine loads before starting engine. Direct-coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellers, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached. WARNING • • • • Operate equipment with guards in place. Keep hands and feet away from rotating parts. Tie up long hair and remove jewelry. Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become caught. WARNING When testing for spark: • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plug removed. ro d Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Traumatic amputation or severe laceration can result. n • Before performing adjustments or repairs: • Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. • Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.) • Use only correct tools. • Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed. • Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. • Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation. tio WARNING Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. uc • • Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. Fire hazard rR Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine. N ot fo • • • ep Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. en 5 Features and Controls Compare the illustration 1 with your engine to familiarize yourself with the location of various features and controls. A. Engine Identification Model Type Code B. Spark Plug C. Primer (optional) D. Fuel Tank and Cap E. Air Cleaner F. Starter Cord Handle G. Dipstick To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See Storage. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications). High Altitude At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is required. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. See a Briggs & Stratton Authorized Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude kit is not recommended. How To Add Fuel - Figure 3 Oil Drain Plug I. Muffler Muffler Guard (optional) Spark Arrester (optional) J. Choke (optional) WARNING K. Throttle Control (optional) L. Stop Switch (optional) Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. tio M. Shut-off Valve (optional) N. n H. Fuel Filter (optional) When Adding Fuel • Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck. • Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. uc O. Finger guard Operation Oil capacity (see the Specifications section) ro d Oil Recommendations 1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 3). 2. Fill the fuel tank (B) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck (C). 3. Reinstall the fuel cap. ep We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives. Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. * • fo rR How To Start The Engine ot N Before adding or checking the oil • Place engine level. • Clean the oil fill area of any debris. 1. Remove the dipstick (A) and wipe with a clean cloth (Figure 2). 2. Insert and tighten the dipstick. 3. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator (B) on the dipstick. Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Starting Engine • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured. • Do not crank engine with spark plug removed. • If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. 4. If low, add oil slowly into the engine oil fill (C). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then recheck the oil level. 5. Replace and tighten the dipstick. WARNING Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. Fuel Recommendations Fuel must meet these requirements: • Clean, fresh, unleaded gasoline. • A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below. • Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable. CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine components and void the engine warranty. 6 When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. WARNING Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting. ** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level more frequently. How To Check/Add Oil - Figure 2 WARNING Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. • • Start and run engine outdoors. Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open. NOTICE: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. BRIGGSandSTRATTON.COM Determine The Starting System Before starting the engine, you must determine the type of starting system that is on your engine. Your engine will have one of the following types. • ReadyStart® System: This features a temperature controlled automatic choke. It does not have a manual choke or a primer. • Primer System: This features a red primer to be used for starting in cool temperatures. It does not have a manual choke. • Choke System: This features a choke to be used for starting in cool temperatures. Some models will have a separate choke lever while others will have a combination choke/throttle lever. This type does not have a primer. To start your engine, follow the instructions for your type of starting system. Note: Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and operation of remote controls. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged. Push the stop switch (A), if equipped, to the on position (Figure 4). Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position. 5. Move the throttle control (C) to the fast position. Operate the engine in the fast position. WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. 6. Move the choke lever (G), or the combination choke/throttle lever, to the choke position. Note: Choke is usually unnecessary when restarting a warm engine. 7. If the product is equipped with an engine stop lever (D), hold the engine stop lever against the handle (Figure 5). 8. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly (Figure 8). Note: If the engine does not start after repeated attempts, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA). WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. 9. Electric Start: Turn the electric start switch to the on/start position. Note: If the engine does not start after repeated attempts, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA). NOTICE: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles. 10. As the engine warms up, move the choke control (G) to the run (Figure 8). ep How To Stop The Engine - Figure 5 NOTICE: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles. 1. 2. 3. 4. 7 rR Primer System - Figure 5 Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged. Push the stop switch (A), if equipped, to the on position (Figure 7). Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position. position. position. Operate the engine in the fast fo 5. Move the throttle control (C) to the fast 6. Push the red primer (F) three times. Note: Priming is usually unnecessary when restarting a warm engine. ot Note: If you push the primer too many times, excessive fuel will flood the carburetor and the engine will be difficult to start. N 7. If the product is equipped with an engine stop lever (D), hold the engine stop lever against the handle (Figure 5). 8. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly (Figure 7). Note: If the engine does not start after repeated attempts, repeat Steps 6, 7, and 8. If it still does not start, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA). WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. 9. Electric Start: Turn the electric start switch to the on/start position. Note: If the engine does not start after repeated attempts, repeat Steps 6, 7, and 9. If it still does not start, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA). NOTICE: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles. en position. Operate the engine in the fast position. ro d 6. If the product is equipped with an engine stop lever (D), hold the engine stop lever against the handle (Figure 5). 7. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly (Figure 4). Note: If the engine does not start after repeated attempts, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA). 8. Electric Start: Turn the electric start switch to the on/start position. Note: If the engine does not start after repeated attempts, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA). 5. Move the throttle control (C) to the fast n 5 8 Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged. Push the stop switch (A), if equipped, to the on position (Figure 8). Turn the fuel shut-off valve (B), if equipped, to the on position. tio 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. uc ReadyStart® System - Figure 4 Choke System - Figure 5 • position 9 WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Do not choke the carburetor to stop engine. 1. Release the engine stop lever (A, Figure 5) or Engine with Throttle Control: Move the throttle control (B, Figure 9) to the stop position or Engine with Stop Switch: Push the stop switch (C, Figure 9) to the off position or Engine with Electric Start: Turn the electric start switch to the off/stop position. See the equipment manual for the location and operation of the switch. Remove the key and keep in a safe place out of the reach of children. 2. Engine with optional Fuel Shut-off: After the engine stops, turn the fuel shut-off valve (D, Figure 9) to the closed position. Maintenance NOTICE: If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug. We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts. NOTICE: All the components used to build this engine must remain in place for proper operation. Emissions Control Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed by a factory authorized dealer. See the Emissions Warranty. 7 Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. Inspect the muffler (I, Figure 1) for cracks, corrosion, or other damage. Remove the spark arrester (P), if equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install replacement parts before operating. WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. Fire hazard WARNING: Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. How To Replace The Spark Plug - Figure 10 n Check the gap (A, Figure 10) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the Specifications section. Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same type for replacement. How To Change The Oil - Figure 1 WARNING When testing for spark: • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plug removed. ro d Check engine oil level Clean area around muffler and controls Clean finger guard Remove Oil Every 25 Hours or Annually Change engine oil Check muffler and spark arrester 3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug. 4. If you drain the oil from the top oil fill tube (E), keep the spark plug end of the engine (F) up (Figure 12). Drain the oil into an approved container. Replace air filter Replace pre-cleaner Replace spark plug Replace fuel filter Clean air cooling system * rR Annually • • • • • In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often. fo * Carburetor Adjustment ot Never make adjustments to the carburetor. The carburetor was set at the factory to operate efficiently under most conditions. However, if adjustments are required, see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for service. NOTICE: The manufacturer of the equipment on which this engine is installed specifies the top speed at which the engine will be operated. Do not exceed this speed. Inspect Muffler And Spark Arrester - Figure 1 N WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. • • • 8 You can drain the oil from the bottom drain hole, the side drain hole, or from the top oil fill tube. 1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (A) and keep it away from the spark plug (Figure 11). 2. The engine is equipped with a bottom drain (Q, Figure 1) and/or a side drain (R). Remove the oil drain plug (H). Drain the oil into an approved container. Note: Any of the oil drain plugs (H) shown may be installed in the engine. ep Clean air filter * Clean pre-cleaner * Every 50 Hours or Annually • • If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/recycling facilities. Change oil Every 8 Hours or Daily • • 13 uc • First 5 Hours • • • 12 Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Maintenance Chart • 11 tio Before performing adjustments or repairs: • Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. • Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.) • Use only correct tools. • Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed. • Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. • Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation. Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine. WARNING: If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. To empty the fuel tank, run the engine until it stops from lack of fuel. Add Oil Place engine level. Clean the oil fill area of any debris. See the Specifications section for oil capacity. Remove the dipstick (G) and wipe with a clean cloth (Figure 13). Pour the oil slowly into the engine oil fill (H). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then check the oil level. 3. Install and tighten the dipstick. 4. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator (J) on the dipstick. • • • 1. 2. 5. Install and tighten the dipstick. How To Service The Air Filter - Figure 15 16 WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. NOTICE: Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can damage the filter and solvents will dissolve the filter. Two types of air filter systems are shown, a Standard and a High Capacity. Determine the type installed on your engine and service as follows. BRIGGSandSTRATTON.COM Storage The air cleaner system uses a pleated filter with an optional pre-cleaner. The pre-cleaner can be washed and reused. 1. Loosen the fastener (A) that holds the cover (B, Figure 16). 2. Open the cover and remove the pre-cleaner (C) and the filter (D). 3. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 4. Wash the pre-cleaner in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air dry. Do not oil the pre-cleaner. 5. Assemble the dry pre-cleaner to the filter with the lip (E) of the pre-cleaner on the bottom of the filter pleats. 6. Install the filter. 7. Install the cover tabs (F) into the slots (G). 8. Close the cover and secure with the fastener. • fo 1. Before replacing the fuel filter (A, Figure 6), if equipped, drain the fuel tank or close the fuel shut-off valve. Otherwise, fuel can leak out and cause a fire or explosion. 2. Use pliers to squeeze tabs (B) on the clamps (C), then slide the clamps away from the fuel filter. Twist and pull the fuel lines (D) off of the fuel filter. 3. Check the fuel lines for cracks or leaks. Replace if necessary. 4. Replace the fuel filter with an original equipment replacement filter. 5. Secure the fuel lines with the clamps as shown. ot How To Clean The Air Cooling System - Figure 14 Model 120000 Displacement 11,57 ci (190 cc) Bore 2,687 in (68,25 mm) Stroke 2,047 in (52 mm) Oil Capacity 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Tune-up Specifications * Model 120000 Spark Plug Gap 0,030 in (0,76 mm) Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) Armature Air Gap 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm) Intake Valve Clearance 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Exhaust Valve Clearance 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) * Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and 1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily at an angle up to 15°. Refer to the equipment operator’s manual for safe allowable operating limits on slopes. Common Service Parts n Service Part Part Number WARNING Air Filter, Standard 797301 Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. Air Filter, High Capacity 491588, 5043 Air Filter Pre-cleaner, Flat 493537, 5064 Oil -- SAE 30 100005 Fuel Additive 5041, 5058 Resistor Spark Plug 802592, 5095 Long Life Platinum Spark Plug 5062 Spark Plug Wrench 89838, 5023 Spark Tester 19368 Fuel Filter 298090, 5018 N • • Engine Specifications ep Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. Before cleaning or replacing the fuel filter, drain the fuel tank or close the fuel shut-off valve. Replacement parts must be the same and installed in the same position as the original parts. If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. rR • ro d Specifications Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. • Engine Oil While the engine is still warm, change the engine oil. NOTICE: Store the engine level (normal operating position). If the engine is tipped for storage, the fuel tank must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug. Need Assistance? Go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723. WARNING • Fuel System Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton FRESH START® fuel stabilizer, available as a liquid additive or a drip concentrate cartridge. There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system. The engine and fuel can then be stored up to 24 months. If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness. Troubleshooting How To Replace The Fuel Filter - Figure 6 • When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors. n High Capacity Air Filter - Figure 16 WARNING Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. tio The air cleaner system uses a foam element that can be washed and reused. 1. Move the slide lock (A) to the unlock position. Open the cover (B). See Figure 15. 2. Remove the foam element (C). 3. Wash the foam element in liquid detergent and water. Squeeze dry the foam element in a clean cloth. 4. Saturate the foam element with clean engine oil. To remove the excess engine oil, squeeze the foam element in a clean cloth. 5. Install the foam element into the air filter base. 6. Close the cover and move the slide lock to the locked position. uc Standard Air Filter - Figure 15 Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. NOTICE: Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel system. Use a brush or dry cloth to clean the engine. This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to overheat, resulting in poor performance and reduced engine life. Use a brush or dry cloth to remove debris from the finger guard (A). Keep linkage, springs and controls (B) clean. Keep the area around and behind the muffler (C) free of any combustible debris (Figure 14). en n We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts. 9 BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY July 2010 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages’. Y Consumer Use Vanguardt J 3 years Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest Professional Seriest with Dura-Boret Cast Iron Sleeve; 850 Seriest with Dura-Boret Cast Iron Sleeve; Snow Series MAXt with Dura-Boret Cast Iron Sleeve All Other Briggs & Stratton Engines Featuring Dura-Boret Cast Iron Sleeve 2 years All Other Briggs & Stratton Engines 2 years Commercial Use 3 years 1 year uc Brand/Product Type tio STANDARD WARRANTY TERMS * n There is no other expressed warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from purchase, or to the extent permitted by law. All other implied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country. 90 days These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or contact your Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Y Home Standby Generator applications: 2 years consumer warranty only. No commercial warranty. This warranty does not apply to engines on equipment used for prime power in place of a utility. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted. J Vanguard installed on standby generators: 2 years consumer use, no warranty commercial use. Vanguard installed on utility vehicles: 2 years consumer use, 2 years commercial use. Vanguard 3-cylinder liquid cooled: see Briggs & Stratton 3/LC Engine Owner Warranty Policy. ro d * ep The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty. No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton Products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period. 3 Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or other damage, caused by using contaminated or stale fuel. Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. 4 Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (check and refill when necessary, and change at recommended intervals). OIL GARD may not shut down running engine. Engine damage may occur if oil level is not properly maintained. If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an investigation will be made to determine whether the warranty applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the Factory decides that the claim is justified, the customer will be fully reimbursed for those items that are defective. To avoid misunderstanding which might occur between the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the warranty does not cover. 5 Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by Briggs & Stratton. 6 Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of improper air cleaner maintenance, re-assembly, or use of a non-original air cleaner element or cartridge. At recommended intervals, clean and/or replace the filter as stated in the Operator’s Manual. 7 Parts damaged by over-speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling fins, or flywheel area, or damage caused by operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. Clean engine debris at recommended intervals as stated in the Operator’s Manual. 8 Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers, improper attachment of equipment to engine crankshaft, over-speeding or other abuse in operation. 9 A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid object with the cutter blade of a rotary lawn mower, or excessive v-belt tightness. ot fo rR About Your Warranty N Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has exhausted the life of a part or an engine. Warranty would not apply if engine damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the engine has been removed or the engine has been altered or modified. Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is not covered by warranty. 10 Routine tune-up or adjustment of the engine. This warranty covers engine related defective material and/or workmanship only, and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of: 11 1 Problems caused by parts that are not original Briggs & Stratton parts. 2 Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.) Warranty service is available only through authorized service dealers by Briggs & Stratton Corporation. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map on BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pages’. 10 Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc. BRIGGSandSTRATTON.COM California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Warranty Statement Your Warranty Rights And Obligations Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter are warranted for two years. If any emissions-related part on your engine/equipment is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. • • • As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your owner’s manual. B&S recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications. You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact B&S at (414) 259-5262. n Manufacturer’s Warranty Coverage: Owner’s Warranty Responsibilities: tio The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2011--2012 engine/equipment. In California, new small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your engine or equipment. Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel injection system, fuel tank, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost to you including diagnosis, parts, and labor. January 2011 Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions ot fo rR ep ro d uc The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator’s Manual. The warranty on emissions-related parts is as follows: 1. Warranted Emissions Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions • Any warranted part that is not scheduled for replacement as required control systems parts) to the extent these parts were present on the engine maintenance in the owner’s manual supplied, is warranted for the warranty purchased. period stated above. If any such part fails during the period of warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the a. Fuel Metering System owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted • Cold start enrichment system (soft choke) for the remaining warranty period. • Carburetor and internal parts • Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the owner’s • Fuel pump manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such • Fuel line, fuel line fittings, clamps part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining • Fuel tank, cap and tether warranty period. • Carbon canister • Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance b. Air Induction System in the owner’s manual supplied, is warranted for the period of time prior to the • Air cleaner first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first • Intake manifold scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no • Purge and vent line charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled c. Ignition System replacement point for the part. • Spark plug(s) • Magneto ignition system • Add on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board may not be used. The use of any non exempted add on or modified parts by the d. Catalyst System owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer will • Catalytic converter not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non • Exhaust manifold exempted add on or modified part. • Air injection system or pulse valve 3. Consequential Coverage e. Miscellaneous Items Used in Above Systems • Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the • Connectors and assemblies failure of any warranted emissions parts. 2. Length of Coverage 4. Claims and Coverage Exclusions For a period of two years from date of original purchase, B&S warrants to the original Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine purchaser and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, Resources Board; that it is free from defects in material and workmanship that could or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not cause the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of the engine described in the manufacturer’s application for certification. The warranty add-on or modified parts. period begins on the date the engine is originally purchased. Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Small Off-Road Engine Emissions Label N Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information. The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operating & Maintenance Instructions. The following categories are used: Moderate: Engine is certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Intermediate: Engine is certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time. Extended: Engine is certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time. For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years. en Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 emissions standards. For Phase 2 certified engines, the Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements. For engines less than 225 cc displacement. Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours For engines of 225 cc or more displacement. Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours 11 Generelle oplysninger Denne manual indeholder sikkerhedsoplysninger, der skal gøre dig opmærksom på de farer og risici, der er forbundet med motorer, samt hvordan de kan undgås. Den indeholder ligeledes anvisninger for korrekt anvendelse og vedligeholdelse. Eftersom Briggs & Stratton Corporation ikke nødvendigvis ved, hvilket udstyr denne motor skal drive, er det vigtigt, at du læser og forstår denne vejledning og vejledningen til det udstyr, som motoren driver. Gem disse originale anvisninger til fremtidig brug. I forbindelse med reservedele eller teknisk assistance skal du nedenfor registrere motormodel, type og kodenumre sammen med købsdatoen. Disse tal findes på din motor (se siden Udstyr og betjeningselementer). ADVARSEL Visse komponenter i produktet og tilhørende udstyr indeholder kemikalier, der i følge staten Californien forårsager cancer, medfødte misdannelser eller andre skader på forplantningssystemet. Vask hænder efter håndtering. ADVARSEL DD/MM/ÅÅÅÅ Motormodel: Modelserie: Type: Kode: I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt på forplantningsevnen. n Købsdato: Choker On/Off-kontakt Langsom Eksplosion Stød Brændstofhane Tilbageslag Læs vejledningen Varm overflade Brændstof Bær beskyttelsesbriller Forfrysninger ot Farligt kemikalie Giftige dampe rR Stop Olie fo Hurtig uc Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. ep SIKKERHEDS- OG KONTROLSYMBOLER Bevægelige dele BEMÆRK: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien. ADVARSEL Sikkerhed for operatoren Brand ADVARSEL Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af disse motorer på 3-hjulede terrængående køretøjer, motorcykler, gokarts til fornøjelse/ikke-professionel brug, luftfartøjer eller køretøjer til brug i konkurrencer. Brug af disse motorer til ovennævnte formål kan forårsage tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse) og i værste tilfælde død. ro d Den nominelle bruttoeffekt for individuelle benzinmotormodeller er mærket i overensstemmelse med den amerikanske organisation SAEs (Society of Automotive Engineers) lovsamling J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), og effektydelsen er opnået og rettet til i overensstemmelse med SAE J1995 (Revidering 2002-05). Tilspændingsmomenter fås ved et omdrejningstal på 3060 omdr./min.; antallet af hestekræfter fås ved et omdrejningstal på 3600 omdr./min. Nettoværdier tages med udstødning og luftfilter installeret, hvorimod bruttoværdier indhentes uden dette tilbehør. Den effektive motors bruttoeffekt vil være højere end nettoværdien og være påvirket af, bl.a. omgivende arbejdsforhold og maskine-til-maskine foranderligheder. Under forudsætning af både den brede vifte af produkter, som motorerne er monteret på og variationen af de miljømæssige hensyn, der skal tages ved drift af udstyret, vil benzinmotoren da ikke udvikle den nominelle bruttoeffekt, når denne anvendes i et nærmere angivet effektudstyr. Denne forskel skyldes en række faktorer, der inkluderer, men som ikke er begrænset til komponenter (luftfiltre, udstødning, ladning, afkøling, karburator, brændstofpumpe, mv.), anvendelsesbegrænsninger, omgivende arbejdsforhold (temperatur, fugt, højde) og maskine-til-maskine foranderlighed. Grundet fabrikations- og kapacitetsbegrænsninger, kan Briggs & Stratton erstatte den pågældende seriemotor med en motor af højere nominel ydelse. tio Nominel effekt N Advarselssymbolet anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre alvorlig personskade. Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare. Påfyldning af brændstof • Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet fjernes. • Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning. • Undgå at fylde for meget brændstof på tanken. Undlad at fylde helt op til kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at benzinen kan udvide sig. • Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder. • Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt. • Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet. Start af motoren • Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret) er på plads og forsvarligt fastgjort. • Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret. • Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i ”OPEN/RUN”-position (kør) og gasspjældsregulatoren i fast-position (hurtig), hvorefter motoren tørnes, indtil den starter. Betjening af redskabet • Undgå at vippe motoren eller udstyret, således at benzinen løber ud. • Tip ikke karburatoren til at standse motoren. • Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet. Ved olieskift • Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. Transport af redskabet • Transport skal foregå med TOM brændstoftank eller med brændstofhanen LUKKET. ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken • Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde brændstofdampe. FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre mindre eller moderat personskade, hvis den ikke undgås. BEMÆRK angiver en situation, der kan resultere i beskadigelse af produktet. 12 BRIGGSandSTRATTON.COM ADVARSEL Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene. ADVARSEL Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart. Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden. • • • • • Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. Det er en overtrædelse af ”California Public Resource Code, Section 4442” at bruge eller betjene motoren på skovdækkede, kratdækkede eller græsdækkede områder med mindre, at udstødningssystemet er udstyret med en gnistfanger som defineret i ”Section 4442”, der skal være i funktionel stand. Andre stater eller føderale jurisdiktioner kan have lignende love. Kontakt den originale udstyrsfabrikant, grossist eller forhandler for at købe en gnistfanger, der passer til udstødningssystemet på motoren. n Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden. Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene er brændbare. Motoren må kun startes og anvendes udendørs. Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne. ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at personer får snitsår. Brandfare • • ADVARSEL Udstyret må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads. Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele. Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af. Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte sig fast. Kontrol af gnist: • Brug en godkendt gnisttester. • Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret. N ot fo rR • • • • ep Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele. Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår. Før justering eller reparation af motoren: • Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret. • Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter. • Brug kun korrekt værktøj. • Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal. • Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal monteres i samme position som de originale dele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke så godt, kan evt. resultere i skader på enheden og kan måske resultere i personskade. • Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. ro d • uc ADVARSEL Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag. Fjern alt eksternt udstyr/motorbelastninger før start af motoren. Direkte tilkoblede dele på udstyret f.eks. skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul osv. skal være forsvarligt monteret. tio • • ADVARSEL Når motoren startes, dannes der gnister. Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i nærheden af motoren. Dette kan medføre eksplosion og brand. da 13 Betjening Oliekapacitet (se Specifikationer afsnittet) Anbefalinger vedrørende olie ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Påfyldning af brændstof • Sluk for motoren, og lad motoren køle af i mindst 2 minutter, før tankdækslet fjernes. • Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning. • Undlad at fylde for meget brændstof i brændstoftanken. Undlad at fylde helt op til kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til at brændstoffet kan udvide sig. • Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder. • Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt. • Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet. ep 5W-30 Start af motoren Hvis en SAE 30 olie benyttes ved temperaturer under 40°F (4°C), vil det resultere i startproblemer. * Ved temperaturer over 80°F (27°C) vil brugen af 10W-30 medføre et olieforbrug, der er højere end normalt. Kontrollér oliestanden hyppigere. • fo * N ot Før påfyldning eller kontrol af olien • Sørg for, at motoren er vandret. • Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs. 1. Tag oliepinden (A) ud, og tør den af med en ren klud (figur 2). 2. Sæt oliepinden tilbage, og spænd den fast. 3. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er øverst på mærket for fuld tank (B) på oliepinden. 4. Hvis oliestanden er lav, fyld langsomt olie ind i motorens oliepåfyldning (C). Overfyld ikke. Efter oliepåfyldning skal du vente et minut og derefter kontrollere oliestanden igen. 5. Udskift og fastspænd oliepinden. ADVARSEL Start af motoren • Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret) er på plads og forsvarligt fastgjort. • Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret. • Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i ”OPEN/RUN”-position (kør) og gasspjældsregulatoren i fast-position (hurtig), hvorefter motoren tørnes, indtil den starter. Anbefalinger vedr. brændstof Benzinen skal leve op til disse krav: • Ren, frisk, blyfri benzin. • Oktantal på mindst 87/87 AKI (91 RON). Hvis motoren skal anvendes i højtbeliggende områder, henvises til nedenstående. • Benzin med op til 10 % etanol (gasohol) er acceptabelt. BEMÆRK: Der må ikke anvendes ikke-godkendt benzin, såsom E15 og E85. Der må ikke blandes olie i benzinen, og motoren må ikke modificeres, så den kan køre med alternative brændstoffer. I så fald vil motorens komponenter blive beskadiget, og garantien på motoren bortfalder. For at beskytte brændstofsystemet fra gummidannelse bland en brændstofstabilisator i brændstoffet. Se afsnittet Opbevaring. Intet brændstof er ens. Hvis der opstår ADVARSEL Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag. Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Kontrol/påfyldning af olie - Figur 2 14 n Påfyldning af brændstof - Figur 3 1. Rengør brændstofdækselområdet for snavs og rester. Fjern brændstofdækslet (A, figur 3). 2. Fyld brændstoftanken (B) op med brændstof. Undlad at fylde helt op til kanten på påfyldningsstudsen (C), således at der er plads til at brændstoffet kan udvide sig. 3. Genmontér tankdækslet. rR 10W-30 Syntetisk 5W-30 °C SAE 30 °F I højtbeliggende områder på over 5.000 fod (1524 meter), er benzin med et oktantal på mindst 85/85 AKI (89 RON) acceptabelt. For at være følgagtig over for emissionerne, er det nødvendigt at foretage justeringer i højtbeliggende områder. Drift uden foretagelse af denne justering vil forårsage formindsket ydelse, forøget brændstofforbrug og stigende emissioner. Henvend dig til en autoriseret Briggs & Stratton forhandler for at få oplysninger vedrørende justeringer i højtbeliggende områder. Betjening af motoren i højtbeliggende områder på under 2.500 fod (762 meter) med sættet beregnet til anvendelse i højtbeliggende områder er ikke anbefalet. ro d Vi anbefaler at bruge Briggs & Stratton Garanti-godkendte olier for den bedste ydelse. Andre olier af høj kvalitet kan accepteres, såfremt disse hører under serviceklassificering SF, SG, SH, SJ eller er af bedre kvaliteter. Anvend ikke specielle additiver. Udendørs temperaturer bestemmer motorens rette olieviskositet. Brug skemaet til at udvælge den bedste viskositet for de forventede udendørs temperaturintervaller. Anvendelse i højtbeliggende områder tio Sammenhold illustrationen 1 med din motor for at lære placeringen af udstyr og betjeningselementer. A. Identifikation af motoren Model,- type,- og kodenummer B. Tændrør C. Spædebold (ekstraudstyr) D. Brændstoftank og tankdæksel E. Luftfilter F. Startsnorgreb G. Oliepind H. Olieaftapningsprop I. Lyddæmper Lyddæmperskærm (ekstraudstyr) Gnistfanger (ekstraudstyr) J. Choker (ekstraudstyr) K. Gasspjældsregulator (ekstraudstyr) L. Stopkontakt (ekstraudstyr) M. Brændstofhane (ekstraudstyr) N. Brændstoffilter (ekstraudstyr) O. Fingerskærm problemer ved start eller ydelse, skift da brændstofleverandør eller skift brændstofmærke. Denne motor er anerkendt til benzinbrug. Emissionsreguleringssystemet for denne motor er EM (Engine Modifications) såkaldte justeringer. uc Udstyr og betjeningselementer ADVARSEL Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart. Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden. • • Motoren må kun startes og anvendes udendørs. Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne. BEMÆRK: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter motoren, sørg altid for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien. BRIGGSandSTRATTON.COM Identificer startsystemet Før du starter motoren, skal du identificere typen af startsystem, som befinder sig på din motor. Din motor vil have en af følgende typer. • ReadyStart® (Klar start) system: Dette kendetegnes ved en temperaturkontrolleret automatisk choker. Systemet har ikke en manuel choker eller en spædebold. • Spædesystem: Dette kendetegnes ved en rød spædebold, som skal anvendes for start ved kølige temperaturer. Systemet har ikke en manuel choker. • Chokersystem: Dette kendetegnes ved en choker, som skal anvendes for start ved kølige temperaturer. Nogle modeller har et separat chokergreb, mens andre modeller har en kombination chokergreb/gasspjældsarm. Denne type har ikke en spædeanordning. For at starte din motor skal du følge anvisningerne gældende for din type startsystem. Bemærk: Udstyr kan have fjernbetjeninger. Se udstyrsmanualen for information om fjernbetjeningernes placering og betjening. 5. Flyt gasspjældsregulatoren (C) i ”FAST” ”FAST” position (hurtig). Kør motoren i position (hurtig). 6. Flyt chokergrebet (G), eller kombinationen chokergreb/gasspjældsarm på position. choker position (hurtig). Kør motoren i n Kontrollér oliestanden. Se i Kontrol/påfyldning af olie afsnittet. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet. Sæt stopknappen (A), hvis monteret, på on-position (figur 4). Drej brændstofhanen (B), hvis monteret, på on-position. ”FAST” 8 Kontrollér oliestanden. Se i Kontrol/påfyldning af olie afsnittet. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet. Sæt stopknappen (A), hvis monteret, på on-position (figur 8). Drej brændstofhanen (B), hvis monteret, på on-position. Bemærk: Brug af choker er normalt unødvendigt, når motoren er varm. 5 5. Flyt gasspjældsregulatoren (C) i ”FAST” 1. 2. 3. 4. 7. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb (D), hold da motorens stopgreb mod håndtaget (figur 5). 8. Ved genstart: Hold fast i startsnorgrebet (E). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 8). Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du da gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe på 1-800-233-3723 (i USA). position (hurtig). ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren indtil du mærker modstand og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag. 9. Elstart: Drej den elektriske startkontakt på on/start position. Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du da gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe på 1-800-233-3723 (i USA). ro d 6. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb (D), hold da motorens stopgreb mod håndtaget (figur 5). 7. Ved genstart: Hold fast i startsnorgrebet (E). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 4). Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du da gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe på 1-800-233-3723 (i USA). uc 1. 2. 3. 4. Chokersystem - Figur 5 tio ReadyStart® system - Figur 4 BEMÆRK: For at forlænge starterens levetid, brug korte startperioder (maksimalt i fem sekunder). Vent et minut mellem hver startperiode. BEMÆRK: For at forlænge starterens levetid, brug korte startperioder (maksimalt i fem sekunder). Vent et minut mellem hver startperiode. 10. Medens motoren opvarmes, sæt chokerreguleringsanordningen (G) på position (figur 8). run ep ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren indtil du mærker modstand og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag. 8. Elstart: Drej den elektriske startkontakt på on/start position. Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, skal du da gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ringe på 1-800-233-3723 (i USA). Afbrydelse af motoren - Figur 5 Spædesystem - Figur 5 7 Kontrollér oliestanden. Se i Kontrol/påfyldning af olie afsnittet. Sørg for, at udstyrets kørselsbetjeningsanordninger, hvis monteret, er frakoblet. Sæt stopknappen (A), hvis monteret, på on-position (figur 7). Drej brændstofhanen (B), hvis monteret, på on-position. fo 1. 2. 3. 4. rR BEMÆRK: For at forlænge starterens levetid, brug korte startperioder (maksimalt i fem sekunder). Vent et minut mellem hver startperiode. 5. Flyt gasspjældsregulatoren (C) i ”FAST” ”FAST” position (hurtig). Kør motoren i position (hurtig). 6. Skub den røde spædebold ind (F) tre gange. Bemærk: Det er normalt udnødvendigt at spæde ved genstart af en varm motor. ot Bemærk: Hvis du trykker for mange gange på spædebolden, vil overdrevent brændstof drukne karburatoren, og motoren vil have svært ved at starte. N 7. Hvis maskinen er udstyret med et motorstopgreb (D), hold da motorens stopgreb mod håndtaget (figur 5). 8. Ved genstart: Hold fast i startsnorgrebet (E). Træk langsomt i startsnorgrebet, indtil du mærker modstand, og træk derefter hurtigt i snoren (figur 7). Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, gentag trin 6, 7 og 8. Hvis den stadig ikke starter, gå til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring på 1-800-233-3723 (i USA). ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startersnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. Når motoren startes, træk langsomt i startsnoren indtil du mærker modstand og træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag. 9. Elstart: Drej den elektriske startkontakt på on/start position. Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter gentagne forsøg, gentag trin 6, 7 og 9. Hvis den stadig ikke starter, gå til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring på 1-800-233-3723 (i USA). da • 9 ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Tip ikke karburatoren til at standse motoren. 1. Udløs motorstopgrebet (A, figur 5) eller Motor med gasspjældsregulator: Flyt gasspjældsregulatoren (B, figur 9) til stop position eller Motor med stopkontakt: Skub stopkontakten (C, figur 9) over på off-position eller Motor med el-start: Drej el-startkontakten over på off/stop position. Se i udstyrsmanualen for placering og anvendelse af kontakten. Tag tændingsnøglen ud og opbevar denne et sikkert sted uden for børns rækkevidde. 2. Motor med brændstofhanestop som ekstraudstyr: Efter standsning af motoren sæt da brændstofhanen (D figur 9) på lukket position. Vedligeholdelse BEMÆRK: Hvis motoren vippes under vedligeholdelsesarbejde, skal brændstoftanken være tom, og tændrørssiden skal vende opad. Hvis brændstoftanken ikke er tom, og motoren vippes til en anden side, kan der opstå startvanskeligheder pga. olie eller benzin, som har forurenet luftfilteret og/eller tændrøret. Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele. BEMÆRK: Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt funktion. Emissionsregulering Vedligeholdelse, reservedelsudskiftning eller reparation af de emissionsregulerende anordninger og systemer kan udføres af enhver person eller ethvert ikke-vej motorreparationsværksted. Hvis du imidlertid ønsker at få udført emissionsregulerende service “uden beregning”, så skal arbejdet udføres af en fabriksautoriseret forhandler. Se under afsnittet Emissionsgaranti. 15 Udskiftning af tændrør - Figur 10 Kontrollér gnistgabet (A, figur 10) med en wire gauge til måling af tråddimensioner (B). Regulér gabet, hvis dette er nødvendigt. Monter og fastspænd tændrøret til det anbefalede tilspændingsmoment. For regulering eller spænding af gnistgabet, se afsnittet Specifikationer. Bemærk: I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpet tændrør, skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning. Olieskift - Figur 1 ADVARSEL ro d Under støvede forhold eller når luftbåret snavs er til stede, rengør da oftere. * Justering af karburator fo Foretag aldrig justeringer på karburatoren. Karburatoren er på fabrikken installeret til at være så ydedygtig som muligt under de fleste arbejdsforhold. Hvis justeringer alligevel er påkrævet, henvend dig da til en autoriseret Briggs & Stratton forhandler for serviceudførelse på maskinen. BEMÆRK: Producenten af det redskab, som denne motor er monteret på, har fastsat det maksimale omdrejningstal, som motoren må køre med. Motoren må ikke køre med højere omdrejningstal. ot Efterse lyddæmper og gnistfanger - Figur 1 ADVARSEL N Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene. • • • Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. Det er en overtrædelse af ”California Public Resource Code, Section 4442” at bruge eller betjene motoren på skovdækkede, kratdækkede eller græsdækkede områder med mindre, at udstødningssystemet er udstyret med en gnistfanger som defineret i ”Section 4442”, der skal være i funktionel stand. Andre stater eller føderale jurisdiktioner kan have lignende love. Kontakt den originale udstyrsfabrikant, grossist eller forhandler for at købe en gnistfanger, der passer til udstødningssystemet på motoren. Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. Efterse lyddæmperen (I, Figur. 1) for revner, korrosion eller anden beskadigelse. Fjern gnistfangeren (P), hvis monteret, og kontrollér den for beskadigelse eller kulspærringer. Hvis der konstateres beskadigelser, monteres der reservedele, inden betjening af enheden. 16 Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og brugt olie skal bortskaffes korrekt. Må ikke bortsmides med husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale myndigheder, forhandleren eller nærmeste nærgenbrugsstation). Aftapning af olie Du kan tømme olien fra aftapningshullet i bunden, i siden eller fra oliepåfyldningsrøret i toppen. 1. Medens motoren er slukket, men stadig er varm, frakobl tændrørsledningen (A) og hold denne væk fra tændrøret (figur 11). 2. Motoren er udstyret med et aftapningshul i (Q, figur 1) og/eller et sideaftapningshul (R). Fjern olieaftapningsproppen (D). Aftap olien i en godkendt beholder. Bemærk: Enhver af de viste olieaftapningspropper (H) kan installeres i motoren. 3. Efter at olien er blevet aftappet, sæt olieaftapningsproppen på igen, og tilspænd denne. 4. Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen (E), hold da motorens tændrørsende (F) opad (figur 12). Aftap olien ind i en godkendt beholder. rR En gang årligt • Udskift luftfiltret • Udskift forfiltret • Udskift tændrøret • Udskift brændstoffiltret • Rengør luftkølesystemet * Hvis du tømmer olien fra oliepåfyldningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være tom, da brændstoffet ellers kan løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. ep For hver 50 driftstimer eller én gang årligt • Skift motorolie • Kontrollér lyddæmper og gnistfanger 13 uc • Vedligeholdelsesoversigt For hver 25 driftstimer eller én gang årligt • Rengør luftfiltret * • Rengør forfiltret * 12 Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Kontrol af gnist: • Brug en godkendt gnisttester. • Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret. Første fem timer • Skift olie For hver otte driftstimer eller hver dag • Kontrollér oliestanden i motoren. • Rengør området omkring lyddæmperen og betjeningsanordningerne • Rengør fingerskærm 11 n Før justering eller reparation af motoren: • Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret. • Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter. • Brug kun korrekt værktøj. • Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal. • Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal monteres i samme position som de originale dele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke så godt, kan evt. resultere i skader på enheden og kan måske resultere i personskade. • Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. ADVARSEL: Udskiftningsdele skal være af samme design, og de skal monteres i samme position som de originale dele. Andre reservedele fungerer muligvis ikke så godt, kan evt. resultere i skader på enheden og kan måske resultere i personskade. tio ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at personer får snitsår. Brandfare ADVARSEL: Hvis du aftapper olien fra olieaftapningsrøret i toppen, skal brændstoftanken være tom, ellers kan der trænge olie ud, som kan resultere i brand eller eksplosion. Brændstoftanken tømmes ved at lade motoren køre, indtil den kører tør for brændstof. Påfyldning af olie Sørg for, at motoren er vandret. Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs. Se i Specifikationer under afsnittet for oliekapacitet. Tag oliepinden (G) ud, og tør den af med en ren klud (figur 13). Hæld langsomt olien ind i motorens oliepåfylder (H). Overfyld ikke. Efter oliepåfyldning skal du vente et minut, og derefter kontrollere oliestanden igen. 3. Sæt oliepinden på plads og fastspænd denne. 4. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er øverst på mærket for fuld tank (J) på oliepinden. 5. Sæt oliepinden på plads og fastspænd denne. • • • 1. 2. Eftersyn af luftfilteret - Figur 15 16 ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. • Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet. BEMÆRK: Anvend ikke trykluft eller opløsningsmidler til rengøring af filtret. Trykluft kan beskadige filtret, og opløsningsmidler opløser det. Der vises to typer luftfiltersystem, et standard system og et system med høj kapacitet. Fastslå hvilket system, der er monteret på din motor, og foretag eftersyn på følgende måde. BRIGGSandSTRATTON.COM Opbevaring Luftfiltersystemet anvender et foldet filter med et forfilter som ekstraudstyr. Forfiltret kan vaskes og genanvendes. 1. Løsn fastspændingsskruerne, (A) der fastholder låget (B, figur 16). 2. Åbn dækslet og fjern forfiltret (C) og filtret (D). 3. For at løsne snavs, bank forsigtigt filtret mod en hård overflade. Hvis filtret er ekstremt snavset, udskift dette med et nyt filter. 4. Vask forfiltret i flydende rensemiddel og vand. Lad det derefter tørre helt. Smør ikke forfiltret med olie. 5. Montér det tørre forfilter på filtret med forfiltrets læbe (E) monteret på bunden af filterfolderne. 6. Montér filtret. 7. Montér lågets faner (F) ind i rillerne (G). 8. Luk låget og fastspænd det forsvarligt med fastspændingsskruen. • ot fo 1. Før brændstoffiltret udskiftes (A, figur 6), hvis monteret, tøm brændstoftanken eller luk brændstofhanen. Ellers kan brændstoffet løbe ud og resultere i brand eller eksplosion. 2. Brug tange til at klemme snittapperne (B) på klemmerne (C), glid så klemmerne væk fra brændstoffiltret. Drej og træk brændstofslangerne (D) væk fra brændstoffiltret. 3. Kontrollér brændstofslangerne for revner eller utætheder. Udskift om nødvendigt defekte dele. 4. Udskift brændstoffiltret med et originalt udskiftningsfilter. 5. Fastgør brændstofslangerne med klemmerne som vist. Rengøring af luftkølesystemet - Figur 14 N ADVARSEL Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene. • • Fejlfinding Har du brug for assistance? Gå ind på hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM for at finde de nødvendige kontaktinformationer eller ring på 1-800-233-3723. Specifikationer ep • Brændstof skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder. Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt. Før rengøring eller udskiftning af brændstoffilteret skal du aftappe eller lukke brændstoftanken eller dens hane. Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres samme sted. Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet. rR • ro d ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. • Brændstofsystem Brændstof kan blive for gammelt ved opbefaring over 30 dage. Gammelt brændstof resulterer i syre- og gummiaflejringer, som dannes i brændstofsystemet eller på vigtige karburatordele. For at holde brændstoffet friskt, brug Briggs & Stratton FRESH START® brændstofstabilisator, som enten kan fås som væskeadditiv eller som en koncentreret indsats med dryppefunktion. Der er ikke behov for at aftappe benzinen fra motoren, hvis en brændstofstabilisator tilføjes i overensstemmelse med instruktionerne. Lad motoren køre i 2 minutter for at lade stabilisatoren cirkulere gennem hele brændstofsystemet. Motoren og brændstoffet kan derefter opbevares op til 24 måneder. Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal denne aftappes ned i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil denne standser på grund af brændstofmangel. Det anbefales at bruge en brændstofstabilisator i opbevaringsbeholderen for at bevare benzinen i frisk stand. Motorolie Skift motorolien, mens motoren stadig er varm. BEMÆRK: Opbevar motoren på et plant underlag (normal driftsposition). Hvis motoren vippes under opbevaring, skal brændstoftanken være tom, og tændrørssiden skal vende opad. Hvis brændstoftanken ikke er tom, og motoren vippes til en anden side, kan der opstå startvanskeligheder pga. olie eller benzin, som har forurenet luftfilteret og/eller tændrøret. Udskiftning af brændstoffilter - Figur 6 • Opbevaring af brændstof og redskaber med brændstof i tanken • Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde brændstofdampe. n Luftfilter med høj kapacitet - Figur 16 ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. tio Luftfiltersystemet anvender et skumelement, som kan vaskes og genbruges. 1. Flyt skydelåsen (A) til oplåst stilling. Åbn dækslet (B). Se figur 15. 2. Fjern skumelementet (C). 3. Vask skumelementet i flydende rengøringsmiddel og vand. Pres det tørt i en ren klud. 4. Gennemvæd skumelementet med ren motorolie. Overskydende motorolie fjernes ved at presse skumelementet i en ren klud. 5. Monter skumelementet i luftfilterets bund. 6. Luk dækslet, og flyt skydelåsen til låst stilling. uc Standard luftfilter - Figur 15 Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. BEMÆRK: Brug ikke vand til at rengøre motoren. Vand kan forurene brændstofsystemet. Brug i stedet en børste eller en tør klud til at rengøre motoren. Dette er en luftkølet motor. Snavs og rester kan begrænse luftstrømmen og resultere i overhedning af motoren med forringet ydelse og reduceret levetid af motoren til følge. Anvend en børste eller en klud til fjernelse af snavs fra fingerskærmen (A). Hold regulatorforbindelser, fjedre og betjeningsgreb (B) rene. Hold området omkring og bag lyddæmperen (C) fri for brændbart affald (figur 14). da Motorspecifikationer Modelserie 120000 Slagvolumen 190 cc Boring 68,25 mm Slaglængde 52 mm Oliekapacitet 0,54 -- 0,59 L Optuningsspecifikationer * Modelserie 120000 Tændrørsgab 0,76 mm Tændrørets tilspænding 20 Nm Rotorelektrodeafstand 0,15 - 0,26 mm Ventilspillerum (indsugning) 0,13 - 0,18 mm Ventilspillerum (udstødning) 0,18 - 0,23 mm * Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 % for hver 5,6°C over 25° C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op til 15°. Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes i redskabets betjeningsvejledning. Almindelige reservedele n Reservedel Delnummer Standard luftfilter 797301 Luftfilter med høj kapacitet 491588, 5043 Forfilter til luftfilter, fladt 493537, 5064 Olie -- SAE 30 100005 Brændstofadditiv 5041, 5058 Støjdæmpet tændrør 802592, 5095 Platintændrør med lang levetid 5062 Tændrørsnøgle 89838, 5023 Gnisttester 19368 Brændstoffilter 298090, 5018 n Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele. 17 GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON-MOTORREDSKABER Juli 2010 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale- eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.COM (eller som anført i telefonbogen). Mærke/produkttype Almindelig brug Vanguardt J 3 år Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest Professional Seriest med Dura-Boret støbejernsforing; 850 Seriest med Dura-Boret støbejernsforing; Snow Series MAXt med Dura-Boret støbejernsforing 2 år Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år Erhvervsmæssig brug 3 år uc 1 år 90 dage ro d Alle andre Briggs & Stratton motorer med Dura-Boret støbejernsforing Y tio ALMINDELIGE GARANTIBETINGELSER * n Der findes ingen anden udtrykkelig garanti. Stiltiende garantier, herunder garanti for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til ét år fra købstidspunktet, eller i det omfang dette tillades i henhold til gældende lovgivning. Alle andre underforståede garantier er undtaget fra garantien. Ansvar for hændelige skader eller følgeskader er undtaget i det omfang undtagelsen er tilladt i følge loven. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land. Disse er vores almindelige garantibetingelser, men under tiden kan der foreligge yderligere garantidækning, som ikke var fastlagt på udgivelsestidspunktet. Se en liste over gældende garantibetingelser for din motor ved at gå til BRIGGSandSTRATTON.COM, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton forhandler. Y Nødgeneratorer til almindelig brug: Kun 2 års garanti til almindeligt brug. Ingen erhvervsgaranti. Denne garanti gælder ikke for motorer på udstyr, der anvendes som primæreffekt i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller på kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af garantien. J Vanguard monteret på nødgenerator til privat brug: 2 års almindelig brug, ingen garanti for erhvervsbrug. Vanguard monteret på erhvervskøretøjer: 2 års almindelig brug, 2 års erhvervsbrug. Vanguard 3-cylindret, væskekølet: Se garantibeviset for ejere af Briggs & Stratton 3/LC. ep * Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. ”Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. ”Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti. rR Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien på produkter fra Briggs & Stratton gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for fastlæggelse af garantiperioden. Om garantien Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. ot fo Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den pågældende sag. Bed serviceforhandleren om at sende alt støttemateriale til sin distributør eller fabrik til gennemgang. Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget, godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af garantien. N Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren er slidt op som følge af normal brug. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller hvis motoren er ændret eller modificeret. Forkert vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af: 1 Problemer, som skyldes brug af dele, der ikke er originale Briggs & Stratton dele. 2 Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at kontakte redskabsproducenten). 18 3 Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof. 4 Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér og genopfyld efter behov, og foretag olieskift på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. 5 Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger, gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter. 6 Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterpatron. Filteret skal rengøres og/eller udskiftes med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen. 7 Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne eller området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Rengør motoren for snavs med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen. 8 Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede blæserhjul, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug. 9 En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en fast genstand med plæneklipperens skæreknive eller en for stram kilerem. 10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren. 11 Motor- eller komponentsvigt f.eks. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr, eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv. Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs & Stratton Corporation. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler finder du i vores forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ved at kontakte os telefonisk på 1-800-233-3723 eller som anført i telefonbogen. BRIGGSandSTRATTON.COM Allgemeines Dieses Handbuch enthält Sicherheitshinweise, die Sie auf die Gefahren und Risiken beim Betrieb von Motoren hinweisen und Ihnen helfen sollen, diese Gefahren zu vermeiden. Ferner enthält es Anweisungen für den angemessenen Gebrauch und die richtige Pflege des Motors. Da die Briggs & Stratton Corporation nicht genau wissen kann, welches Gerät von diesem Motor angetrieben wird, ist es wichtig, dass Sie diese Anweisungen sowie die Anweisungen für das Gerät sorgfältig durchlesen. Bewahren Sie diese Anleitung auf, um später darauf zurückgreifen zu können. Für Ersatzteile oder technische Unterstützung tragen Sie hier die Modell-, Typen- und Codenummer des Motors und das Kaufdatum ein. Diese Nummern befinden sich an Ihrem Motor (siehe die Seite Funktionen und Bedienungselemente). TT/MM/JJJJ Typ: Code: ACHTUNG Angegebene Motorleistung Sicherheit der Bedienungsperson Schnell Stopp Giftige Dämpfe Explosionsgefahr Stromschlag fo Choke Öl Ein Aus Langsam rR Bewegliche Teile Kraftstoffabsperrung Rückschlag Heiße Oberfläche ot Gefährliche Chemikalien Anleitung lesen ACHTUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Nachfüllen von Kraftstoff • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen. • Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen. • Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Entzündungsherden fernhalten. • Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. ep WARN- UND REGLERSYMBOLE Feuer ANMERKUNG: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt. ro d Die Brutto-Nennleistung für individuelle Benzinmotormodelle ist entsprechend dem SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940 (Leistungs- & Drehmomentbestimmung für kleine Motoren) gekennzeichnet, und der Leistungsgrad wurde entsprechend SAE J1995 (überarbeitete Fassung 2002-05) ermittelt und korrigiert. Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/min, Leistungswerte in PS bei 3600 U/min gemessen. Netto-Nennleistungswerte wurden bei eingebauten Abgas- und Luftfiltern ermittelt, die Brutto-Leistungswerte wurden ohne diese Systeme ermittelt. Die tatsächliche Brutto-Motorleistung ist höher als die Nettoleistung und wird u. a. von den Einsatzbedingungen sowie von motorspezifischen Faktoren beeinträchtigt. Aufgrund des breiten Produktangebots, an dem die Motoren eingesetzt werden, entwickelt der Benzinmotor beim Einsatz an einem spezifischen Motorgerät eventuell nicht die angegebene Brutto-Nennleistung. Dieser Unterschied beruht auf einer Vielzahl von Faktoren wie u. a. Motorkomponenten (Luftfilter, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Anwendungseinschränkungen, Einsatzbedingungen (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungsund Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für einen Motor dieser Serie ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern. Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser Motoren an dreirädrigen Geländefahrzeugen, Motorrädern, Gokarts, Flugzeugen oder Fahrzeugen, die in Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung dieser Motoren an solchen Geräten kann zu Sachschäden und schweren Verletzungen (einschließlich Lähmung) oder sogar Tod führen. n Modell: tio Motormodell: ACHTUNG Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten. uc Kaufdatum: ACHTUNG Einige Komponenten in diesem Produkt und anverwandtes Zubehör enthalten Chemikalien, die im Staat Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden oder anderen Fortpflanzungsschäden gelten. Nach Arbeiten an diesen Komponenten die Hände waschen. Kraftstoff Schutzbrille tragen Erfrierungen N Das Warnsymbol ( ) kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu Verletzungen führen können. Zusammen mit dem Symbol wird ein Signalwort (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT) verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere der möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden. Beim Start des Motors • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind. • Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde. • Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. Bei Betrieb des Geräts • Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Kraftstoff verschüttet werden könnte. • Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen. • Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen. Beim Ölwechsel • Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Beim Transport des Geräts • Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn transportieren. Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank • Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten. GEFAHR kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Verletzungen führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. ACHTUNG Beim Start des Motors werden Funken erzeugt. Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden. Es kann zu Feuer und Explosionen kommen. ACHTUNG kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Verletzungen führen kann, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. VORSICHT zeigt ein Risiko an, das zu kleineren Verletzungen führen kann. ANMERKUNG kennzeichnet eine Situation, die zu Produktschaden führen • • Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht gestartet werden. Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe entzünden könnte. kann. de 19 ACHTUNG ACHTUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. • • ACHTUNG • • Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird, und dann kräftig ziehen, um Rückschlag zu vermeiden. Alle externen Geräte- und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet wird. Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u.a. Schnittmesser, Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein. Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder Schmuck berühren und sich darin verfangen. Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen kommen. Bei der Zündfunkenkontrolle: • Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden. • Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist. N ot fo rR • • • Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden. Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten. Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen. Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen könnten. ep • Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten: • Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. • Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart). • Die richtigen Werkzeuge verwenden. • Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen. • Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in derselben Position installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen eventuell nicht die gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen. • Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte. ro d ACHTUNG ACHTUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. Feuergefahr uc • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten. Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler. n • tio • • Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas. Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen. Den Motor im Freien starten und laufen lassen. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind. 20 BRIGGSandSTRATTON.COM Funktionen und Bedienungselemente ANMERKUNG: Kein nicht zugelassenes Benzin wie E15 und E85 verwenden. Kein Öl mit dem Benzin mischen. Den Motor nicht so modifizieren, dass er mit alternativen Kraftstoffen laufen kann. Bei Nichtbeachtung dieser Punkte werden Motorkomponenten beschädigt, und die Motorgarantie wird aufgehoben. Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte dem Kraftstoff ein Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte der Kraftstoff anderswo gekauft oder die Marke gewechselt werden. Dieser Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine Modifications). Vergleichen Sie die Abb. 1 mit Ihrem Motor, um die Positionen der einzelnen Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen. A. Motorkennzeichnung Modell Typ Code B. Zündkerze C. Kraftstoffbalg (optional) D. Kraftstofftank und Deckel E. Luftfilter F. Starterseilgriff Einsatz in großen Höhen In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel. Damit die Emissionsbestimmungen weiterhin erfüllt werden, ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft, kommt es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und mehr Emissionen. Informationen zur Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs & Stratton-Vertragshändler. Es wird nicht empfohlen, den Motor in Höhen unter 760 m einzusetzen, wenn der Satz für große Höhen installiert ist. H. Ölablassschraube I. Schalldämpfer Berührungsschutz (Zubehör) Funkenfänger (Zubehör) J. Choke (optional) K. Gashebel (Zubehör) L. Stoppschalter (Zubehör) n G. Ölmessstab ACHTUNG M. Kraftstoffhahn (optional) N. Kraftstofffilter (Zubehör) Betrieb Empfehlungen zum Öl ro d Ölfassungsvermögen (siehe Abschnitt Technische Daten) Für optimale Leistung empfehlen wir Öle mit Briggs & Stratton-Garantiezertifikat. Andere hochwertige HD-Öle mit der Klassifizierung ”for service SF, SG, SH, SJ” oder höher sind zulässig. Keine speziellen Zusätze verwenden. Die Umgebungstemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Wählen Sie die beste Viskosität für den voraussichtlichen Temperaturbereich anhand des Diagramms aus. 5W-30 rR Start des Motors ACHTUNG • fo 10W-30 1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den Tankdeckel (A, Abb. 3) abnehmen. 2. Den Kraftstofftank (B) mit Kraftstoff füllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (C) hinaus füllen. 3. Den Tankdeckel wieder anbringen. ep °C Synthetisches Öl 5W-30 °F SAE 30 Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Nachfüllen von Kraftstoff • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen. • Den Kraftstofftank nicht überfüllen. Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens hinaus füllen. • Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Entzündungsherden fernhalten. • Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. uc O. Fingerschutz Unter 4°C führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten. ** Über 27°C kann 10W-30 zu höherem Ölverbrauch führen. Den Ölstand häufiger kontrollieren. ot * Kontrolle/Nachfüllen von Öl - Abb. 2 N Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle • Den Motor waagerecht stellen. • Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen. 1. Den Peilstab (A) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb. 2). 2. Den Peilstab einsetzen und festziehen. 3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand sollte oben an der Voll-Marke (B) am Peilstab stehen. 4. Bei niedrigem Ölstand Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (C) nachfüllen. Nicht überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand nachkontrollieren. 5. Den Peilstab wieder einsetzen und festziehen. Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen: • Sauberes, frisches, bleifreies Benzin. • Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Einsatz in großen Höhen siehe unten. • Benzin mit einem Anteil an Ethanol (Gasohol) von bis zu 10% ist akzeptabel. Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird, und dann kräftig ziehen, um Rückschlag zu vermeiden. ACHTUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Start des Motors • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind. • Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde. • Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. ACHTUNG Kraftstoffempfehlungen de tio Nachfüllen von Kraftstoff - Abb. 3 • • Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas. Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen. Den Motor im Freien starten und laufen lassen. Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind. 21 Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, Schritt 6, 7 und 9 wiederholen. Wenn er immer noch nicht anspringt, konsultieren Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). ANMERKUNG: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils eine Minute warten. ANMERKUNG: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Bestimmung des Startsystems 5 1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl. 2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls vorhanden) ausgeschaltet sind. 3. Den Stoppschalter (A) (falls vorhanden) auf eingeschaltete Position stellen (Abb. 4). 4. Den Kraftstoffhahn (B) (falls vorhanden) aufdrehen. 5. Den Gashebel (C) auf schnelle auf schneller Position stellen. Den Motor mit dem Gashebel Position laufen lassen. 5. Den Gashebel (C) auf schnelle auf schneller Position stellen. Den Motor mit dem Gashebel Position laufen lassen. n 6. Den Choke-Hebel (G) oder kombinierten Choke-/Gashebel in die ChokeStellung bewegen. Hinweis: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist der Choke gewöhnlich nicht nötig. 7. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (D) verfügt, den Motorstopphebel gegen den Griff halten (Abb. 5). 8. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) sicher festhalten. Langsam am Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 8). Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, konsultieren Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen, um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt. ro d 6. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (D) verfügt, den Motorstopphebel gegen den Griff halten (Abb. 5). 7. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) sicher festhalten. Langsam am Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 4). Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, konsultieren Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). 8 1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl. 2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls vorhanden) ausgeschaltet sind. 3. Den Stoppschalter (A) (falls vorhanden) auf eingeschaltete Position stellen (Abb. 8). 4. Den Kraftstoffhahn (B) (falls vorhanden) aufdrehen. tio ReadyStart® System - Abb. 4 Chokesystem - Abb. 5 uc Vor dem Starten des Motors müssen Sie feststellen, welche Art von Startsystem Ihr Motor hat. Das Startsystem kann eine der folgenden Ausführungen sein. • ReadyStart® System: Dieses verfügt über einen temperaturgeregelten Automatikchoke. Es hat keinen manuellen Choke und keinen Primer. • Primersystem: Dieses besitzt einen roten Primer, der zum Starten bei kühlen Temperaturen dient. Es hat keinen manuellen Choke. • Chokesystem: Dieses besitzt einen Choke, der zum Starten bei kühlen Temperaturen dient. Einige Modelle haben einen separaten Choke-Hebel, während andere einen kombinierten Choke-/Gashebel haben. Diese Ausführung hat keinen Primer. Gehen Sie zum Starten Ihres Motors wie unter der Anleitung für Ihr Startsystem beschrieben vor. Hinweis: Das Gerät ist eventuell mit Fernsteuerung ausgerüstet. Anordnung und Betrieb der Fernsteuerung werden im Gerätehandbuch beschrieben. ep ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen, um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt. 9. Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position An/Start stellen. Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, konsultieren Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). ANMERKUNG: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils eine Minute warten. 10. Wenn sich der Motor aufwärmt, den Choke-Hebel (G) auf Position Betrieb Stoppen des Motors - Abb. 5 rR 8. Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position An/Start stellen. Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, konsultieren Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). ANMERKUNG: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils eine Minute warten. Primersystem - Abb. 5 7 fo 1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl. 2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls vorhanden) ausgeschaltet sind. 3. Den Stoppschalter (A) (falls vorhanden) auf eingeschaltete Position stellen (Abb. 7). 4. Den Kraftstoffhahn (B) (falls vorhanden) aufdrehen. 5. Den Gashebel (C) auf schnelle Position stellen. Den Motor mit dem Gashebel Position laufen lassen. ot auf schneller 6. Den roten Primer (F) drei Mal drücken. Hinweis: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist Vorpumpen gewöhnlich nicht notwendig. N Hinweis: Wenn der Primer zu oft gedrückt wird, überflutet Kraftstoff den Vergaser und der Motor ist schwierig zu starten. 7. Wenn das Produkt über einen Motorstopphebel (D) verfügt, den Motorstopphebel gegen den Griff halten (Abb. 5). 8. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) sicher festhalten. Langsam am Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann kräftig ziehen (Abb. 7). Hinweis: Wenn der Motor nach wiederholten Versuchen nicht anspringt, Schritt 6, 7 und 8 wiederholen. Wenn er immer noch nicht anspringt, konsultieren Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen, um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt. 9. Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position An/Start stellen. 22 stellen (Abb. 8). 9 ACHTUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen. 1. Den Motorstopphebel loslassen (A, Abb. 5) oder stellen Motor mit Gashebel: Den Gashebel (B, Abb. 9) auf Position Stopp oder Motor mit Stoppschalter: Den Stoppschalter (C, Abb. 9) auf ausgeschaltete Position stellen oder Motor mit Elektrostart: Den E-Start-Schalter auf Position Aus/Stopp stellen. Zu Position und Betätigung des Schalters siehe die Geräte-Anleitung. Den Schlüssel abziehen und an einem sicheren Ort für Kinder unzugänglich aufbewahren. 2. Motor mit optionaler Kraftstoffabsperrung: Wenn der Motor aus ist, den Kraftstoffhahn (D, Abb. 9) zudrehen. Wartung ANMERKUNG: Wenn der Motor während der Wartungsarbeiten gekippt wird, muss der Kraftstofftank leer und die Zündkerzenseite oben sein. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und der Motor zur anderen Seite gekippt wird, kann es zu Startschwierigkeiten kommen, weil Öl oder Benzin in den Luftfilter und/oder auf die Zündkerze gelangt sein kann. Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. ANMERKUNG: Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben. Abgasbegrenzung Wartung, Austausch oder Reparatur von Komponenten des Abgassystems bzw. kompletter Systeme können von jeder Reparaturwerkstatt bzw. jedem Mechaniker durchgeführt werden. Um jedoch kostenlosen Service am Abgassystem zu erhalten, muss die Arbeit von einem vom Werk autorisierten Fachhändler durchgeführt werden. Siehe die Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem. BRIGGSandSTRATTON.COM Ölkohleablagerungen untersuchen. Falls Schäden gefunden werden, müssen vor der Inbetriebnahme entsprechende Ersatzteile installiert werden. ACHTUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. Feuergefahr ACHTUNG: Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in derselben Position installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen eventuell nicht die gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen. Austausch der Zündkerze - Abb. 10 Ölwechsel - Abb. 1 ACHTUNG Bei der Zündfunkenkontrolle: • Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden. • Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist. • Motorölstand kontrollieren Bereich um Schalldämpfer und Bedienungselemente reinigen Fingerschutz reinigen Alle 25 Stunden oder jährlich • • Luftfilter reinigen * Vorfilter reinigen * Alle 50 Stunden oder jährlich • • Motoröl wechseln Schalldämpfer und Funkenfänger überprüfen • • • • • Luftfilter austauschen Vorfilter austauschen Zündkerze austauschen Kraftstofffilter austauschen Luftkühlungssystem reinigen * rR Jährlich Bei hohem Staubaufkommen oder Fremdkörpern in der Luft häufiger reinigen. * Vergasereinstellung fo Niemals Einstellungen am Vergaser vornehmen. Der Vergaser wurde ab Werk für effizienten Betrieb unter den meisten Einsatzbedingungen eingestellt. Falls dennoch Einstellungen erforderlich sind, wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. ANMERKUNG: Der Hersteller des Geräts, an dem dieser Motor installiert ist, gibt die Höchstdrehzahl an, bei der der Motor laufen soll. Diese Drehzahl nicht überschreiten. ot Überprüfung von Schalldämpfer und Funkenfänger - Abb. 1 ACHTUNG N Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. • • • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. Der Einsatz des Motors auf Wald-, Busch- oder Grasland verstößt gegen das kalifornische Gesetz (public resource code, section 4442), wenn die Auspuffanlage nicht mit einem vorgeschriebenen betriebsfähigen Funkenfänger ausgestattet ist. In anderen Bundesstaaten können ähnliche Gesetze gelten. Einen passenden Funkenfänger für die an diesem Motor installierte Auspuffanlage finden Sie beim Gerätehersteller oder Händler. Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpferbereich und Zylinderbereich entfernen. Den Schalldämpfer (I, Abb. 1) auf Risse, Korrosion oder andere Schäden untersuchen. Den Funkenfänger (P) entfernen (falls vorhanden) und auf Schäden und de Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt und muss richtig entsorgt werden. Es gehört nicht in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern. Ölablass Sie können das Öl aus der unteren Ablassöffnung, der seitlichen Ablassöffnung oder aus dem oberen Ölfüllrohr ablassen. 1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkabel (A) abziehen und von der Zündkerze (Abb. 11) fern halten. 2. Der Motor besitzt einen unteren Ablass (Q, Abb. 1) und/oder einen seitlichen Ablass (R). Die Ölablassschraube (H) entfernen. Öl in einen geeigneten Behälter ablassen. Hinweis: Jede der abgebildeten Ölablassschrauben (H) kann im Motor angebracht werden. 3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube einsetzen und festziehen. 4. Wenn das Öl aus dem oberen Ölfüllrohr (E) abgelassen wird, das Zündkerzenende des Motors (F) nach oben halten (Abb. 12). Das Öl in einen geeigneten Behälter ablassen. ep • • • Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. ro d Motoröl wechseln Alle 8 Stunden oder täglich 13 Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Nach den ersten 5 Stunden • 12 uc Wartungsplan 11 n Den Elektrodenabstand (A, Abb. 10) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren und bei Bedarf nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen. Zu Einstellung des Elektrodenabstands und Anzugswerten siehe den Abschnitt Technische Daten. Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werden. tio Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten: • Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. • Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart). • Die richtigen Werkzeuge verwenden. • Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen. • Ersatzteile müssen die gleiche Konstruktion haben und in derselben Position installiert werden wie die Originalteile. Andere Teile bringen eventuell nicht die gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen. • Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte. ACHTUNG: Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Zum Entleeren des Tanks den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel aus geht. Nachfüllen von Öl • • • 1. 2. 3. 4. 5. Den Motor waagerecht stellen. Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen. Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Spezifikationen. Den Peilstab (G) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen (Abb. 13). Das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (H) gießen Nicht überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand nachkontrollieren. Den Peilstab einsetzen und festziehen. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand sollte oben an der Voll-Marke (J) am Peilstab stehen. Den Peilstab einsetzen und festziehen. Wartung des Luftfilters - Abb. 15 16 ACHTUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen. ANMERKUNG: Zur Reinigung des Filters keine Druckluft und keine Lösungsmittel verwenden. Druckluft kann den Filter beschädigen, Lösungsmittel zersetzen ihn. 23 Es werden zwei Luftfiltersysteme gezeigt, ein Standardsystem und ein Hochleistungssystem. Stellen Sie fest, welcher Typ an Ihrem Motor installiert ist, und führen Sie die entsprechenden Wartungsarbeiten wie folgt durch. Lagerung Austausch des Kraftstofffilters - Abb. 6 ACHTUNG • • Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Entzündungsherden fernhalten. Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Sprünge und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen. Vor Reinigung oder Austausch des Kraftstofffilters den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. rR • ot fo 1. Vor Austausch des Kraftstofffilters (A, Abb. 6), falls vorhanden, den Kraftstofftank leerlaufen lassen oder den Kraftstoffhahn schließen. Sonst kann Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen. 2. Die Laschen (B) an den Klemmen (C) mit einer Zange zusammendrücken und dann die Klemmen vom Kraftstofffilter wegziehen. Die Kraftstoffleitungen (D) drehen und vom Kraftstofffilter abziehen. 3. Die Kraftstoffleitungen auf Risse und Undichtigkeiten untersuchen. Bei Bedarf austauschen. 4. Den Kraftstofffilter durch einen Originalgerät-Austauschfilter ersetzen. 5. Die Kraftstoffleitungen wie gezeigt mit den Klemmen sichern. N Reinigung des Luftkühlungssystems - Abb. 14 • • Brauchen Sie Hilfe? Gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an. Technische Daten Motorspezifikationen Modell 120000 Hubraum 190 cm3 Bohrung 68,25 mm Hub 52 mm Ölmenge 0,54 -- 0,59 l Daten zur Motoreinstellung* Modell 120000 Elektrodenabstand 0,76 mm Zündkerzen-Anzugswert 20 Nm Anker-Luftspalt 0,15 - 0,26 mm Einlassventilspiel 0,13 - 0,18 mm Auslassventilspiel 0,18 - 0,23 mm * Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5% und alle 5,6° C oberhalb von 25° C um jeweils 1% ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 15°. Zu sicheren Betriebsgrenzen an geneigten Flächen siehe die Bedienungsanleitung des Geräts. Übliche Ersatzteile n ACHTUNG Ersatzteil Teilenummer Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. Luftfilter, Standard 797301 Luftfilter, Hochleistung 491588, 5043 Luftvorfilter, flach 493537, 5064 Öl -- SAE 30 100005 Kraftstoffzusatzstoff 5041, 5058 Widerstandszündkerze 802592, 5095 Long-life-Platinzündkerze 5062 Zündkerzenschlüssel 89838, 5023 Funkenprüfer 19368 Kraftstofffilter 298090, 5018 Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. ANMERKUNG: Zur Reinigung des Motors kein Wasser verwenden. Wasser könnte die Kraftstoffanlage verunreinigen. Den Motor mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen reinigen. Dieser Motor ist luftgekühlt. Schmutz oder Fremdkörper können die Luftströmung einschränken und Überhitzung des Motors und in der Folge Leistungsverlust und verkürzte Lebensdauer des Motors verursachen. 24 Fehlersuche ep Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • Kraftstoffanlage Kraftstoff kann schlecht werden, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Durch abgestandenen Kraftstoff bilden sich Rückstände in der Kraftstoffanlage oder an wichtigen Vergaserteilen. Um den Kraftstoff frisch zu halten, sollte Briggs & Stratton FRESH START®-Kraftstoffstabilisator verwendet werden, der als Flüssigzusatz oder Konzentratpatrone erhältlich ist. Wenn ein Kraftstoffstabilisator entsprechend den Anweisungen zugegeben wird, braucht das Benzin nicht aus dem Motor abgelassen zu werden. Den Motor 2 Minuten lang laufen lassen, um den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zirkulieren zu lassen. Motor und Kraftstoff können dann bis zu 24 Monate gelagert werden. Wenn das Benzin im Motor nicht mit Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss es in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Dann den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausgeht. Es wird empfohlen, einen Kraftstoffstabilisator in den Lagerungsbehälter zu geben, um den Kraftstoff frisch zu halten. Motoröl Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. ANMERKUNG: Den Motor in horizontaler Position abstellen (normale Betriebsposition). Wenn der Motor zur Lagerung gekippt wird, muss der Kraftstofftank leer und die Zündkerzenseite oben sein. Wenn der Kraftstofftank nicht leer ist und der Motor zur anderen Seite gekippt wird, kann es zu Startschwierigkeiten kommen, weil Öl oder Benzin in den Luftfilter und/oder auf die Zündkerze gelangt sein kann. ro d Am Luftfiltersystem wird ein Filtereinsatz mit optionalem Vorfilter verwendet. Der Vorfilter kann gewaschen und wiederverwendet werden. 1. Das Befestigungselement (A) lösen, mit dem die Abdeckung (B, Abb. 16) befestigt ist. 2. Die Abdeckung öffnen und den Vorfilter (C) und den Filter (D) herausnehmen. 3. Um Fremdkörper zu lösen, mit dem Filter leicht auf eine harte Oberfläche klopfen. Wenn der Filter sehr schmutzig ist, muss er ausgetauscht werden. 4. Den Vorfilter in flüssigem Reinigungsmittel und Wasser waschen. Dann gründlich an der Luft trocknen lassen. Den Vorfilter nicht ölen. 5. Den trockenen Vorfilter so am Filter anbringen, dass die Lippe (E) des Vorfilters unten an den Falten des Filtereinsatzes liegt. 6. Den Filter einbauen. 7. Die Ansätze (F) der Abdeckung in den Schlitzen (G) anbringen. 8. Die Abdeckung schließen und mit dem Befestigungselement sichern. Beim Lagern von Kraftstoff oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank • Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Kraftstoffdämpfe entzündet werden könnten. n Hochleistungs-Luftfilter - Abb. 16 ACHTUNG Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. tio Das Luftfiltersystem enthält ein Schaumstoffelement, das gewaschen und wiederverwendet werden kann. 1. Die Verriegelung (A) auf entriegelte Position schieben. Die Abdeckung (B) öffnen. Siehe Abb. 15. 2. Das Schaumstoffelement (C) herausnehmen. 3. Das Schaumstoffelement in Wasser mit flüssigem Waschmittel waschen und in einem sauberen Lappen ausdrücken. 4. Das Schaumstoffelement in sauberes Motoröl tränken. Überschüssiges Öl beseitigen, indem das Element in einem sauberen Lappen ausgedrückt wird. 5. Das Schaumstoffelement in der Luftfilterplatte anbringen. 6. Die Abdeckung schließen und die Verriegelung auf verriegelte Position schieben. uc Standard-Luftfilter - Abb. 15 • Fremdkörper mit einer Bürste oder einem trockenen Lappen vom Fingerschutz (A) beseitigen. Gestänge, Federn und Bedienungselemente (B) sauber halten. Den Bereich um und hinter dem Schalldämpfer (C) von brennbaren Fremdkörpern frei halten (Abb. 14). n Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGS & STRATTON-GARANTIESCHEIN FÜR MOTORBESITZER Juli 2010 EINGESCHRÄNKTE GEWÄHRLEISTUNG Briggs & Stratton Corporation repariert oder ersetzt kostenlos jedes Teil oder Teile des Motors, die Material- oder Verarbeitungsschäden oder beides aufweisen. Die Kosten für den Transport von Produkten, die unter dieser Garantie für Reparatur oder Austausch eingeschickt werden, sind vom Käufer zu tragen. Diese Garantie ist für die nachstehend angegebenen Zeiträume gültig und den hier aufgeführten Bedingungen unterworfen. STANDARD-GARANTIEFRISTEN * Y Verbraucheranwendung Vanguardt J 3 Jahre Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest Professional Seriest mit Dura-Boret-Zylinderlauffläche; 850 Seriest mit Dura-Boret-Zylinderlauffläche; Snow Series MAXt mit Dura-Boret-Zylinderlauffläche 2 Jahre Alle anderen Briggs & Stratton-Motoren 2 Jahre Gewerblicher Einsatz tio Marke/Produkttyp n Es gibt keine andere ausdrückliche Garantieleistung. Inbegriffene Garantieleistungen, einschließlich solcher für marktgängige Qualität und Eignung für einen bestimmten Zweck, sind auf ein Jahr ab Kaufdatum oder auf den von der Gesetzgebung erlaubten Zeitraum beschränkt. Alle anderen inbegriffenen Garantieleistungen sind ausgeschlossen. Haftung für Neben- und Folgeschäden ist unter allen Garantieleistungen ausgeschlossen, soweit ein derartiger Ausschluss vom Gesetz erlaubt ist. In manchen Ländern sind Einschränkungen hinsichtlich der Dauer einer konkludenten Garantieleistung nicht zulässig, und in manchen Ländern sind Ausschluss oder Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, weswegen die oben aufgeführten Einschränkungen und Ausschlüsse u. U. in Ihrem Fall nicht zutreffen. Diese Garantieleistung verleiht Ihnen bestimmte Rechte, neben denen Sie noch andere Rechte haben können, die von Land zu Land abweichen. 3 Jahre uc 1 Jahr Alle anderen Briggs-&-Stratton-Motoren mit Dura-Boret-Gusseisenlaufbuchse 90 Tage Dies sind unsere Standard-Garantiefristen, neben denen noch zusätzliche Garantieabdeckungen vorhanden sein können, die während des Veröffentlichungszeitpunkts noch nicht festgelegt worden waren. Eine Auflistung der aktuellen Garantiefristen für unsere Motoren finden Sie unter BRIGGSandSTRATTON.COM oder bei Ihrem Briggs & Stratton-Fachhändler. Y Einsatz an privaten Notstrom-Generatoren: nur 2 Jahre Verbrauchergarantie. Keine gewerbliche Garantie. Diese Gewährleistung deckt keine Motoren an Geräten ab, die zur Erzeugung von Energie eingesetzt werden, die die Energie aus dem öffentlichen Stromnetz ersetzen soll. Motoren, die in Rennwettbewerben oder auf gewerblichen oder Mietrennbahnen eingesetzt werden, haben keine Garantie. J Vanguard an Notstrom-Generatoren: 2 Jahre private Nutzung, keine Garantie für gewerbliche Nutzung. Vanguard an Nutzfahrzeugen: 2 Jahre private Nutzung, 2 Jahre gewerbliche Nutzung. Flüssigkeitsgekühlte Dreizylinder-Vanguard-Motoren: siehe Briggs & Stratton-Garantieschein für Besitzer von 3/LC-Motoren. ro d * rR Zur Garantie ep Die Garantiefrist beginnt mit dem Datum des Kaufs durch den ersten Einzelverbraucher oder gewerblichen Endverbraucher und hat die in der Tabelle oben angegebene Dauer. ”Verbraucheranwendung” bedeutet die private Anwendung im Haushalt eines Verbrauchers. ”Gewerblicher Einsatz” bedeutet alle anderen Anwendungen, einschließlich Anwendungen für gewerbliche, gewinnbringende oder Vermietungszwecke. Sobald ein Motor einmal gewerblich eingesetzt worden ist, wird er für die Zwecke dieser Gewährleistung auch weiterhin als Motor für den gewerblichen Einsatz angesehen. Die Garantie für Geräte von Briggs & Stratton ist auch ohne Registrierung rechtskräftig. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg gut auf. Wenn Sie bei der Forderung von Garantieleistungen keinen Beleg für das erste Kaufdatum vorlegen können, wird die Garantiezeit anhand des Datums der Herstellung des Geräts bestimmt. N ot fo Briggs & Stratton führt gerne Garantiereparaturen aus und entschuldigt sich für die Ihnen entstandenen Unannehmlichkeiten. Jeder Fachhändler kann Garantiereparaturen durchführen. Die meisten Garantiereparaturen sind Routinearbeiten, jedoch können Garantieanfragen manchmal nicht gerechtfertigt sein. Wenn ein Kunde mit der Entscheidung des Vertragshändlers nicht einverstanden ist, wird eine Untersuchung durchgeführt, um zu bestimmen, ob die Garantie in Anspruch genommen werden kann. Bitten Sie den Händler, seinem Großhändler bzw. dem Werk alle zweckdienlichen Angaben zu übermitteln. Wenn der Großhändler bzw. das Werk entscheidet, dass der Anspruch gerechtfertigt ist, werden dem Kunden die defekten Teile vollständig erstattet. Zur Vermeidung von eventuellen Missverständnissen zwischen Kunden und Händlern sind nachstehend einige der Ursachen für Motordefekte aufgeführt, die von der Garantie nicht abgedeckt werden. Normaler Verschleiß: Wie alle mechanischen Geräte benötigen auch Motoren zum ordnungsgemäßen Betrieb regelmäßige Wartung und Austausch von Teilen. Die Garantie deckt keine Reparaturen ab, die dadurch erforderlich werden, dass ein Teil oder ein Motor durch normalen Einsatz abgenutzt worden ist. Die Garantie trifft auch nicht auf Motorschäden zu, die durch Missbrauch, unterlassene Wartung, Transport, Lagerung oder falsche Montage verursacht werden. Die Garantie ist ebenfalls nichtig, wenn die Seriennummer des Motors entfernt oder der Motor modifiziert worden ist. Unzureichende Wartung: Die Lebensdauer eines Motors ist abhängig von den Bedingungen, unter denen er eingesetzt wird, sowie von der Pflege, die er erhält. Einige Geräte wie Ackerfräsen, Pumpen und Kreiselmäher werden sehr oft in Staub oder Schmutz eingesetzt, wodurch es zu Erscheinungen kommen kann, die wie vorzeitiger Verschleiß aussehen. Derartiger Verschleiß, der durch das Eindringen von Schmutz, Staub, Zündkerzen-Reinigungsmittel oder anderen scheuernden Stoffen in den Motor aufgrund von unzureichender Wartung verursacht wurde, wird nicht durch die Garantie abgedeckt. Diese Garantie deckt nur Material- und/oder Verarbeitungsschäden am Motor ab, und nicht den Austausch oder die Rückerstattung für das Gerät, an dem der Motor installiert ist. Außerdem gilt die Garantie nicht für Reparaturen, die durch Folgendes notwendig geworden sind: 1 Probleme durch Teile, die keine Briggs & Stratton-Originalteile sind. 2 Geräteregler oder -vorrichtungen, die Start verhindern, unzureichende Motorleistung verursachen oder die Motorlebensdauer verkürzen. (Wenden Sie sich an den Gerätehersteller.) de 3 Undichte Vergaser, verstopfte Kraftstoffrohre, blockierende Ventile oder andere Schäden durch Verwendung von verunreinigtem oder altem Kraftstoff. 4 Teile, die riefig oder gebrochen sind, weil der Motor mit zu wenig oder verschmutztem Schmieröl oder einer falschen Schmierölsorte gelaufen ist (kontrollieren und bei Bedarf Öl nachfüllen, und die empfohlenen Ölwechselintervalle einhalten.) Das OIL-GARD-System stellt einen laufenden Motor u. U. nicht ab. Bei falschem Ölstand kann es zu Motorschaden kommen. 5 Reparatur oder Einstellungen montierter Teile wie Kupplungen, Getriebe, Fernbedienungen usw., die nicht von Briggs & Stratton hergestellt werden. 6 Schäden oder Verschleiß an Teilen durch Schmutz, der durch unzureichende Luftfilterwartung, falschen Wiederzusammenbau oder Verwendung von nicht-originalen Luftfilterelementen oder Patronen in den Motor eingedrungen ist. In den in der Bedienungsanleitung angegebenen empfohlenen Intervallen den Filter reinigen und/oder austauschen. 7 Teile, die durch Überdrehen oder Überhitzung aufgrund von Gras, Fremdkörpern oder Schmutz, die die Kühlrippen oder den Schwungradbereich verstopfen, beschädigt werden, oder Schäden durch Einsatz des Motors in engen Räumen ohne ausreichende Belüftung. Fremdkörper in den in der Bedienungsanleitung angegebenen empfohlenen Intervallen vom Motor beseitigen. 8 Motor- oder Geräteteile, die durch starke Vibrationen durch lose Motormontage, lose Schnittmesser, unausgewuchtete Messer oder lose oder unausgewuchtete Impeller, falsche Montage des Geräts an der Motorkurbelwelle, Überdrehen oder anderen Missbrauch bei Betrieb gebrochen sind. 9 Eine verbogene oder gebrochene Kurbelwelle durch Auftreffen eines Kreiselmäher-Schnittmessers auf einen harten Gegenstand oder zu starke Spannung des Keilriemens. 10 Routineeinstellungen des Motors. 11 Schäden an Motor oder Motorkomponenten, d. h. an Verbrennungskammer, Ventilen, Ventilsitzen, Ventilführungen, oder durchgebrannte Starterwicklungen durch Verwendung von alternativen Kraftstoffen wie Flüssiggas, Erdgas, modifiziertes Benzin usw. Garantieleistungen sind nur bei Vertragshändlern der Briggs & Stratton Corporation erhältlich. Sie finden den nächsten Vertragshändler in unserem Händlerverzeichnis unter BRIGGSandSTRATTON.COM oder in den Gelben Seiten. 25 ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò Ôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ðåñéÝ÷åé ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá, ïýôùò þóôå íá ãíùñßæåôå ôïõò êéíäýíïõò ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôïõò êéíçôÞñåò êáé ðþò ìðïñåßôå íá ôïõò áðïöýãåôå. ÐåñéÝ÷åé åðßóçò ïäçãßåò ãéá ôç óùóôÞ ÷ñÞóç êáé öñïíôßäá ôïõ êéíçôÞñá. Ç Briggs & Stratton Corporation äåí ãíùñßæåé áðáñáßôçôá óå ðïéï åßäïò åîïðëéóìïý ðñüêåéôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ðáñþí êéíçôÞñáò êáé, ãéá ôïí ëüãï áõôü, åßíáé óçìáíôéêü íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ êáé íá êáôáíïÞóåôå ôéò ïäçãßåò ëåéôïõñãßáò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÖõëÜîôå ôéò ïäçãßåò ãéá ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. Ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, óçìåéþóôå ðáñáêÜôù ôï ìïíôÝëï, ôïí ôýðï êáé ôïõò êùäéêïýò ôïõ êéíçôÞñá êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ïé áñéèìïß áõôïß âñßóêïíôáé åðÜíù óôïí êéíçôÞñá (áíáôñÝîôå óôç óåëßäá Óôïé÷åßá êáé Ìï÷ëïß). Ç Ýíäåéîç Óçìåßùóç äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ ðñïúüíôïò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÏñéóìÝíá ìÝñç óôï ðáñüí ðñïúüí êáé ôá ðáñåëêüìåíá áõôïý ðåñéÝ÷ïõí ïõóßåò ðïõ åßíáé ãíùóôü óôçí ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéáò üôé ðñïêáëïýí êáñêßíï, åê ãåíåôÞò áíùìáëßåò Þ Üëëåò åðéðëïêÝò óôï áíáðáñáãùãéêü óýóôçìá. ÐëÝíåôå ôá ÷Ýñéá óáò ìåôÜ ôïí ÷åéñéóìü. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Çìåñïìçíßá áãïñÜò: ÌïíôÝëï êéíçôÞñá: ÌïíôÝëï: Êùäéêüò: Ôýðïò: ÏíïìáóôéêÞ ôéìÞ éó÷ýïò ÓÕÌÂÏËÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÊÁÉ ÅËÅÃ×ÏÕ Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá ËÜäé ÔïîéêÝò ÁíáèõìéÜóåéò Fast Stop ¸êñçîç Çëåêôñïðëçîßá fo rR ÖùôéÜ ÄéáêïðÞ Ðáñï÷Þò Êáõóßìïõ ot Áíïéêôü Êëåéóôü (On Off) ÂëÝðå åã÷åéñßäéï ÈåñìÞ ÅðéöÜíåéá Êëþôóçìá Slow Êáýóéìï ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéê Ü ãéá ôá ìÜôéá KñõïðÜãçìá N Åðéêßíäõíï ×çìéêü Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ. Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý. 26 tio uc Óçìåßùóç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ • ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ. • Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï. • Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ. • Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò. • ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. • ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. ep ÁóöÜëåéá ×åéñéóôÞ Ôóïê ÁÝñá ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé êáé äåí åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí ëüãù êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs), ìïôïóéêëÝôåò, áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç ÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò æçìéÝò, óïâáñü ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï. ro d Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò ìéêôÞò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá âåíæéíïêéíçôÞñùí åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá J1940 (Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE (¸íùóç Ìç÷áíéêþí Áõôïêéíçôïâéïìç÷áíßáò) êáé ç ïíïìáóôéêÞ áðüäïóç Ý÷åé õðïëïãéóôåß êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç 2002-05). Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò óôñÝøçò ðñïêýðôïõí óôéò 3060 ó.á.ë. Ïé ôéìÝò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí óôéò 3600 ó.á.ë. Ïé ôéìÝò ùöÝëéìçò éó÷ýïò ìåôñþíôáé ìå ôïðïèåôçìÝíç åîÜôìéóç êáé ößëôñï áÝñá, åíþ ïé ôéìÝò ìéêôÞò éó÷ýïò ëáìâÜíïíôáé ÷ùñßò áõôÜ ôá ðñïóáñôÞìáôá. Ç ðñáãìáôéêÞ ìéêôÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá èá åßíáé õøçëüôåñç áðü ôçí ùöÝëéìç éó÷ý êéíçôÞñá êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò äéáöïñÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé êéíçôÞñåò, ï âåíæéíïêéíçôÞñáò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ ìéêôÞ éó÷ý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü. Ç äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ðïõ ðåñéëáìâÜíåé, áëëÜ ÷ùñßò íá ðåñéïñßæåôáé óå áõôÜ, ôá äéÜöïñá äïìéêÜ óôïé÷åßá ôïõ êéíçôÞñá (ößëôñï áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ êëð.), ðåñéïñéóìïýò åöáñìïãÞò, ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï) êáé äéáöïñÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. Ëüãù ðåñéïñéóìþí óôçí ðáñáãùãÞ êáé ôç äõíáìéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß áíôß ãéá êéíçôÞñá áõôÞò ôçò óåéñÜò íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñá õøçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò. n Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò. MM/ÇÇ/ÅÅÅÅ ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá • Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷ïõí) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí óôåñåùèåß êáëÜ. • Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. • ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá. ÊáôÜ ôïí ÷åéñéóìü ôïõ åîïðëéóìïý • Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ óôïí åîïðëéóìü êëßóç óå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç ôïõ êáõóßìïõ. • Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. • ÐïôÝ ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá êáé ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí êéíçôÞñá üôáí Ý÷åé áöáéñåèåß ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) Þ ôï ßäéï ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé). ÊáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý • ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò. ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ åîïðëéóìïý • ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF). Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ åîïðëéóìïý ìå êáýóéìï óôï äï÷åßï • Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí êáõóßìùí. BRIGGSandSTRATTON.COM ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò. Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí. Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ. • • ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò. • • tio • • uc ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï. Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï. Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï. Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ. n • Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. Ç ÷ñÞóç Þ ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå äáóþäç, ÷ëïþäç Þ èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ óõíéóôÜ ðáñÜâáóç ôïõ ÔìÞìáôïò 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéáò, åêôüò åÜí ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò äéáèÝôåé óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðïõ äéáôçñåßôáé óå êáëÞ ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç, üðùò ïñßæåôáé óôï ÔìÞìá 4442. Ðáñüìïéåò íïìïèåóßåò ìðïñåß íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåéáêÝò Þ ïìïóðïíäéáêÝò äéêáéïäïóßåò. Ãéá íá áðïêôÞóåôå óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ó÷åäéáóìÝíç ãéá ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíï óôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ, ôï êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ ôïí áíôéðñüóùðï ôïõ áñ÷éêïý åîïðëéóìïý. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ • ro d • ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ • Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí • ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß. • ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç). • ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá. • Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá. • Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç êáé ôñáõìáôéóìü. • Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá: • ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß. • Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß. N ot • rR • Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò. ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò. ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá. ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá. Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá. fo • ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá. Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü. Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò ep • Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò üôïõ áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí êëþôóçìá. Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá. ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé. el 27 Óôïé÷åßá êáé Ìï÷ëïß Ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç èÝóç ôùí äéáöüñùí óôïé÷åßùí êáé ìï÷ëþí, óõãêñßíåôå ôçí åéêüíá 1 ìå ôïí êéíçôÞñá óáò. A. Óôïé÷åßá êéíçôÞñá ÌïíôÝëï Ôýðïò 4. ÅÜí ç óôÜèìç âñßóêåôáé ÷áìçëüôåñá, ðñïóèÝóôå áñãÜ ëÜäé óôçí ïðÞ ðëÞñùóçò (C). Ìçí õðåñðëçñþíåôå. ÌåôÜ áðü ôçí ðñïóèÞêç ëáäéïý, ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé óôç óõíÝ÷åéá åëÝãîôå åê íÝïõ ôç óôÜèìç ëáäéïý. 5. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý. ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï Êùäéêüò Ôï êáýóéìï ðñÝðåé íá ðëçñïß ôéò áêüëïõèåò áðáéôÞóåéò: B. Ìðïõæß • ÊáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç. C. Åã÷õôÞñáò âåíæßíçò (ðñïáéñåôéêüò) • Áñéèìüò ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 87/87 AKI (91 RON).Ãéá ëåéôïõñãßá óå ìåãÜëï õøüìåôñï, âëÝðå ðáñáêÜôù. • Âåíæßíç ìå Ýùò 10% áéèáíüëç (âåíæéíüëç) åßíáé áðïäåêôÞ. D. Íôåðüæéôï êáõóßìïõ êáé ðþìá E. Ößëôñï áÝñá ËáâÞ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò G. Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý I. ÅîÜôìéóç Ðñïóôáôåõôéêü åîÜôìéóçò (ðñïáéñåôéêüò) ÓÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí (ðñïáéñåôéêÞ) J. Ìï÷ëüò ñýèìéóçò áÝñá (ðñïáéñåôéêüò) n H. Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý Ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ áðü ôïí ó÷çìáôéóìü õðïëåéììÜôùí êáõóßìïõ, áíáìßîôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óôï êáýóéìï. Âë. ÁðïèÞêåõóç. ¼ëá ôá êáýóéìá äåí åßíáé ßäéá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå ðñïâëÞìáôá óôçí åêêßíçóç Þ ôçí áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá, áëëÜîôå ðñïìçèåõôÝò Þ áëëÜîôå ìÜñêá êáõóßìïõ. Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá ôïí óõãêåêñéìÝíï êéíçôÞñá åßíáé EM (ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá). K. Ìï÷ëüò ãêáæéïý (ðñïáéñåôéêüò) L. Äéáêüðôçò ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (ðñïáéñåôéêüò) ÌåãÜëï õøüìåôñï M. Âáëâßäá äéáêïðÞò ðáñï÷Þò (ðñïáéñåôéêü) uc Óå õøüìåôñá ìåãáëýôåñá áðü 1524 ìÝôñá (5.000 ðüäéá), åßíáé áðïäåêôÞ ç ÷ñÞóç âåíæßíçò ôïõëÜ÷éóôïí 85 ïêôáíßùí/85 AKI (89 RON). Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç óõììüñöùóç ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ó÷åôéêÜ ìå ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, áðáéôåßôáé ñýèìéóç ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá. Ç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ôç óõãêåêñéìÝíç ñýèìéóç èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ìåéùìÝíç áðüäïóç, áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç êáõóßìïõ êáé áõîçìÝíåò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ñýèìéóç ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. N. Ößëôñï êáõóßìïõ (ðñïáéñåôéêü) O. Ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí ro d Ëåéôïõñãßá ×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý (áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò) Äåí åíäåßêíõôáé ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå õøüìåôñá ìéêñüôåñá áðü 762 ìÝôñá (2.500 ðüäéá) ìå ôï êéô ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá. ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé ÐñïóèÞêç êáõóßìïõ - Åéêüíá 3 ep Ãéá âÝëôéóôåò åðéäüóåéò óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ôùí ðéóôïðïéçìÝíùí âÜóåé åããýçóçò ëáäéþí ôçò Briggs & Stratton. ÅðéôñÝðåôáé åðßóçò ç ÷ñÞóç Üëëùí ëáäéþí õøçëÞò ðïéüôçôáò ìå êáôÜôáîç ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ Þ õøçëüôåñç. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ ðñïóèåôéêÜ. Ôï óùóôü éîþäåò ëáäéïý åîáñôÜôáé áðü ôçí åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï äéÜãñáììá ãéá íá åðéëÝîåôå ôï êáôÜëëçëï éîþäåò ãéá ôï ðñïâëåðüìåíï åýñïò èåñìïêñáóéþí. rR 5W-30 Óõíèåôéêü 5W-30 fo 10W-30 ot N Ç ÷ñÞóç ëáäéïý SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 4°C (40°F) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôç äýóêïëç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. ** Ç ÷ñÞóç 10W-30 óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 27°C (80°F) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý óõ÷íüôåñá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ • ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ. • Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï. • Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ. • Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò. • ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. • ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. °C SAE 30 °F * tio F. Óçìåßùóç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìç åãêåêñéìÝíç âåíæßíç üðùò ç E15 êáé E85. Ìç áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç êáé ìçí ôñïðïðïéåßôå ôïí êéíçôÞñá ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãÞóåé ìå Üëëá êáýóéìá, äéüôé êáô’ áõôüí ôïí ôñüðï èá ðñïêëçèåß âëÜâç óôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá êáé ç åããýçóç èá êáôáóôåß Üêõñç. 1. Áðïìáêñýíåôå áêáèáñóßåò êáé õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìùí (A) (Åéêüíá 3). 2. Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï (B) ìå âåíæßíç. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá ìçí ðáñåìðïäßæåôáé ç äéáóôïëÞ ôïõ êáõóßìïõ (C). 3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ. Åêêßíçóç êéíçôÞñá ¸ëåã÷ïò/ðñïóèÞêç ëáäéïý - Åéêüíá 2 Ðñéí áðü ôçí ðñïóèÞêç Þ ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ëáäéïý • ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç. • Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá. 1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (A) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü ðáíß (Åéêüíá 2). 2. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý. 3. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. Âåâáéùèåßôå üôé öôÜíåé ìÝ÷ñé ôï ðÜíù ìÝñïò ôçò Ýíäåéîçò (B) ôïõ äåßêôç. 28 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ • Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò üôïõ áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí êëþôóçìá. BRIGGSandSTRATTON.COM ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá. 8. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÓôñÝøôå ôïí äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç on/start. Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò ðñïóðÜèåéåò, óõìâïõëåõèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). Óçìåßùóç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò. Óýóôçìá ìå ðïõÜñ - Åéêüíá 5 2. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé. Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï. Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï. Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï. Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ. 3. ÌåôáêéíÞóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on (Åéêüíá 7). 4. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on uc ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ • • 7 ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç ëáäéïý section. tio 1. n ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá • Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷ïõí) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí óôåñåùèåß êáëÜ. • Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. • ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá. 5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (C) óôç èÝóç fast êéíçôÞñá óôç èÝóç fast . ËåéôïõñãÞóôå ôïí . 6. ÐéÝóôå ôçí êüêêéíç ìåìâñÜíç (F) ôñåéò öïñÝò. Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé Ýã÷õóç âåíæßíçò êáôÜ ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò. ro d Óçìåßùóç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç ç ïðïßá äåí êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. Ðñïóäéïñéóìüò ôïõ óõóôÞìáôïò åêêßíçóçò 7. ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé ìï÷ëü ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (D), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü ðáýóçò áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 5). 8. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 7). ep Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, ðñÝðåé íá ðñïóäéïñßóåôå ôïí ôýðï ôïõ óõóôÞìáôïò åêêßíçóçò ðïõ äéáèÝôåé ï êéíçôÞñáò óáò. Ï êéíçôÞñáò óáò èá äéáèÝôåé Ýíáí áðü ôïõò áêüëïõèïõò ôýðïõò. Óçìåßùóç: ÅÜí ðéÝóåôå ôç ìåìâñÜíç ðïëëÝò öïñÝò ìðïñåß íá õðåñðëçñþóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå êáýóéìï êáé ùò åê ôïýôïõ íá ìçí îåêéíÜåé. Óýóôçìá (ReadyStart®) áõôüìáôçò åêêßíçóçò: ÄéáèÝôåé áõôüìáôï ôóïê ðïõ ëåéôïõñãåß áíÜëïãá ìå ôç èåñìïêñáóßá. Äåí äéáèÝôåé ñõèìéæüìåíï ìå ôï ÷Ýñé ôóïê Þ ìåìâñÜíç øõ÷ñÞò åêêéíÞóåùò. • Óýóôçìá ìåìâñÜíçò: ÄéáèÝôåé ìßá êüêêéíç ìåìâñÜíç ãéá ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá óå ÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò. Äåí äéáèÝôåé ñõèìéæüìåíï ìå ôï ÷Ýñé ôóïê. • Óýóôçìá ôóïê: ÄéáèÝôåé ôóïê ãéá ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá óå ÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò. ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí îå÷ùñéóôü ìï÷ëü ôóïê åíþ Üëëá äéáèÝôïõí Ýíáí óõíäõáóôéêü ìï÷ëü ôóïê/ãêáæéïý. Áõôüò ï ôýðïò äåí äéáèÝôåé ìåìâñÜíç. rR • fo Ãéá íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá, áêïëïõèÞóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ áíôéóôïé÷ïýí óôïí ôýðï ôïõ óõóôÞìáôïò åêêßíçóçò ôïõ êéíçôÞñá óáò. Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò ðñïóðÜèåéåò, åðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 6, 7 êáé 8. ÅÜí êáé ðÜëé äåí ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá, åðéóêåöèåßôå ôçí óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá. 9. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÓôñÝøôå ôïí äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç on/start. Óçìåßùóç: Ï åîïðëéóìüò ìðïñåß íá äéáèÝôåé ôçëå÷åéñéóìü. Ãéá ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ ôçëå÷åéñéóìïý áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ åîïðëéóìïý. Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò ðñïóðÜèåéåò, åðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 6, 7 êáé 9. ÅÜí êáé ðÜëé äåí ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá, åðéóêåöèåßôå ôçí óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). Óýóôçìá ReadyStart® - Åéêüíá 4 Óçìåßùóç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò. ot 1. 5 ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç ëáäéïý section. N 2. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé. 3. ÌåôáêéíÞóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on (Åéêüíá 4). Óýóôçìá ìå ôóïê - Åéêüíá 5 1. 8 ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç ëáäéïý section. 2. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé. 4. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on 3. ÌåôáêéíÞóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (A), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on (Åéêüíá 8). 5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (C) óôç èÝóç fast 4. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (B), åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç on êéíçôÞñá óôç èÝóç fast . ËåéôïõñãÞóôå ôïí . 5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (C) óôç èÝóç fast 6. ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé ìï÷ëü ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (D), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü ðáýóçò áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 5). 7. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 4). Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò ðñïóðÜèåéåò, óõìâïõëåõèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). el êéíçôÞñá óôç èÝóç fast . ËåéôïõñãÞóôå ôïí . 6. ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ ôóïê (G), Þ ôï óõíäõáóôéêü ìï÷ëü ôóïê/ãêáæéïý, óôç èÝóç choke . Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ôóïê êáôÜ ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò. 7. ÅÜí ôï ìç÷Üíçìá äéáèÝôåé ìï÷ëü ðáýóçò ëåéôïõñãßáò (D), êñáôÞóôå ôï ìï÷ëü ðáýóçò áðü ôç ëáâÞ (Åéêüíá 5). 29 8. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá(Åéêüíá 8). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá. Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ ôåìá÷éóìü. Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò ðñïóðÜèåéåò, óõìâïõëåõèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá. Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí • ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß. • ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç). • ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá. • Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá. • Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç êáé ôñáõìáôéóìü. • Ìçí ÷ôõðÜôå ôï óöüíäõëï ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. n 9. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÓôñÝøôå ôïí äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç on/start. tio Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí îåêéíÞóåé ìåôÜ áðü åðáíåéëçììÝíåò ðñïóðÜèåéåò, óõìâïõëåõèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). Óçìåßùóç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò. 10. ÅðåéäÞ ï êéíçôÞñáò èåñìáßíåôáé, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ôóïê (G) óôç èÝóç ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá: • ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß. • Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß. uc run (Åéêüíá 8). ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá 5 9 ro d Ðßíáêáò ÓõíôÞñçóçò ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ • ÁëëáãÞ ëáäéïý ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá • • • ¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý êéíçôÞñá Êáèáñéóìüò ôçò ðåñéï÷Þò ãýñù áðü ôçí åîÜôìéóç êáé ôïõò ìï÷ëïýò Êáèáñéóìüò ôïõ ðñïóôáôåõôéêïý äáêôýëùí ep • Áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü ðáýóçò (A, Åéêüíá 5) Þ ÊéíçôÞñáò ìå ìï÷ëü ãêáæéïý: ÌåôáêéíÞóôå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý(B, Åéêüíá 9) ÊÜèå 25 þñåò Þ åôçóßùò óôç èÝóç stop • • rR 1. Ðñþôåò 5 þñåò Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. Þ ÊéíçôÞñáò ìå äéáêüðôç ðáýóçò: ÈÝóôå ôï äéáêüðôç ðáýóçò (C, Åéêüíá 9) óôç èÝóç off Þ ÊéíçôÞñáò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÈÝóôå ôï äéáêüðôç çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò óôç èÝóç off/stop. Ãéá ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôïõ äéáêüðôç áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ åîïðëéóìïý. ÁöáéñÝóôå ôï êëåéäß êáé öõëÜîôå ôï óå áóöáëÝò ìÝñïò ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. ÊÜèå 50 þñåò Þ åôçóßùò • • fo • • • • • ot ÓõíôÞñçóç N Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò ôçò Briggs & Stratton. Óçìåßùóç: Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç ïìáëÞ ëåéôïõñãßá áõôïý ôïõ êéíçôÞñá, üëá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí êáôáóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá ðáñáìÝíïõí óôç èÝóç ôïõò. ¸ëåã÷ïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí Ôç óõíôÞñçóç, áíôéêáôÜóôáóç êáé åðéóêåõÞ ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñåßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ôç óõíôÞñçóç ôïõ óõóôÞìáôïò åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ÷ùñßò åðéâÜñõíóç ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÁíáôñÝîôå óôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ. 30 ÁëëáãÞ ëáäéïý êéíçôÞñá ¸ëåã÷ïò ôçò åîÜôìéóçò êáé ôçò óßôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí Åôçóßùò 2. ÊéíçôÞñáò ìå ðñïáéñåôéêÞ âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ: ¼ôáí ï êéíçôÞñáò óôáìáôÞóåé, óôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ (D, Åéêüíá 9) óôçí êëåéóôÞ èÝóç. Óçìåßùóç: ÅÜí ãéá ëüãïõò óõíôÞñçóçò ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï êáé ç ðëåõñÜ óôçí ïðïßá âñßóêåôáé ôï ìðïõæß íá êïéôÜåé ðñïò ôá ðÜíù. ÅÜí ôï äï÷åßï êáõóßìïõ äåí åßíáé Üäåéï êáé ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá ðñïò ïðïéáäÞðïôå Üëëç êáôåýèõíóç, åíäÝ÷åôáé íá åßíáé äýóêïëï íá ôïí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá äéüôé ìðïñåß íá Ý÷åé äéåéóäýóåé ëÜäé Þ âåíæßíç óôï ößëôñï áÝñá êáé/Þ óôï ìðïõæß. Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ áÝñá * Êáèáñéóìüò ôïõ ðñïößëôñïõ * * ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ðñïößëôñïõ ÁíôéêáôÜóôáóç ìðïõæß ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ Êáèáñéóìüò ôïõ áåñüøõêôïõ óõóôÞìáôïò * Õðü óõíèÞêåò óêüíçò Þ üôáí õðÜñ÷ïõí áåñüöåñôá õðïëåßììáôá, íá êáèáñßæåôå ðéï óõ÷íÜ. Ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ ÐïôÝ ìçí åðéöÝñåôå ñõèìßóåéò óôï êáñìðõñáôÝñ. Ôï êáñìðõñáôÝñ Ý÷åé ñõèìéóôåß åñãïóôáóéáêÜ þóôå íá ëåéôïõñãåß áðïôåëåóìáôéêÜ õðü ôéò ðåñéóóüôåñåò óõíèÞêåò. Ùóôüóï, óå ðåñßðôùóç ðïõ áðáéôïýíôáé ñõèìßóåéò, áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. Óçìåßùóç: Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï åßíáé åãêáôåóôçìÝíïò áõôüò ï êéíçôÞñáò êáèïñßæåé ôçí ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá óôçí ïðïßá ï êéíçôÞñáò èá ëåéôïõñãåß. Ìçí õðåñâáßíåôå áõôÞí ôçí ôá÷ýôçôá. ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ìðïõæß - Åéêüíá 10 ÅëÝã÷åôå ôï äéÜêåíï (A, Åéêüíá 10) ìå äéáêåíüìåôñï (B). ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, ñõèìßóôå ôï åê íÝïõ. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ìðïõæß óýìöùíá ìå ôç óõíéóôþìåíç ñïðÞ óôñÝøçò. Ó÷åôéêÜ ìå ôç ñýèìéóç ôïõ äéÜêåíïõ Þ ôç ñïðÞ óôñÝøçò, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò. Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéï÷Ýò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò. BRIGGSandSTRATTON.COM Åðéèåþñçóç ôçò åîÜôìéóçò êáé ôç óÞôáò áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí - Åéêüíá 1 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï íôåðüæéôï ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï äéüôé, äéáöïñåôéêÜ, õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò. Ãéá íá áäåéÜóåôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá Ýùò üôïõ åîáíôëçèåß ôï êáýóéìï êáé óôáìáôÞóåé. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç. • Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá. • Ãéá ôç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò. 1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý (G) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå Ýíá êáèáñü ðáíß (Åéêüíá 13). n • • 2. ÐñïóèÝóôå áñãÜ ëÜäé óôïí êéíçôÞñá áðü ôçí ïðÞ ðëÞñùóçò (H). Ìçí õðåñðëçñþíåôå. ÌåôÜ ôçí ðñïóèÞêç ôïõ ëáäéïý, ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé åí óõíå÷åßá åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. tio • ÐñïóèÞêç ëáäéïý 3. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý. 4. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. Âåâáéùèåßôå üôé öôÜíåé ìÝ÷ñé ôï ðÜíù ìÝñïò ôçò Ýíäåéîçò (J) ôïõ äåßêôç. 5. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý. uc • Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. Ç ÷ñÞóç Þ ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå äáóþäç, ÷ëïþäç Þ èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ óõíéóôÜ ðáñÜâáóç ôïõ ÔìÞìáôïò 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéáò, åêôüò åÜí ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò äéáèÝôåé óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ðïõ äéáôçñåßôáé óå êáëÞ ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç, üðùò ïñßæåôáé óôï ÔìÞìá 4442. Ðáñüìïéåò íïìïèåóßåò ìðïñåß íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåéáêÝò Þ ïìïóðïíäéáêÝò äéêáéïäïóßåò. Ãéá íá áðïêôÞóåôå óÞôá áðïññüöçóçò óðéíèÞñùí ó÷åäéáóìÝíç ãéá ôï óýóôçìá åîÜôìéóçò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíï óôïí ðáñüíôá êéíçôÞñá åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí êáôáóêåõáóôÞ, ôï êáôÜóôçìá ðþëçóçò Þ ôïí áíôéðñüóùðï ôïõ áñ÷éêïý åîïðëéóìïý. ÓõíôÞñçóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá - Åéêüíá 15 Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. ÅðéèåùñÞóôå ôçí åîÜôìéóç (I, Åéêüíá 1) ãéá ôõ÷üí ñùãìÝò, äéÜâñùóç Þ Üëëåò öèïñÝò. ÁöáéñÝóôå ôç óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí (P), åÜí õðÜñ÷åé, êáé åðéèåùñÞóôå ãéá ôõ÷üí öèïñÝò Þ Ýìöñáîç Üíèñáêá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå öèïñÝò, áíôéêáôáóôÞóôå ôá åîáñôÞìáôá ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç. ro d ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. • ÐïôÝ ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá êáé ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí êéíçôÞñá üôáí Ý÷åé áöáéñåèåß ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) Þ ôï ßäéï ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé). ep ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôç èÝóç áõôþí. ÅÜí ôá åîáñôÞìáôá äéáöÝñïõí, åíäÝ÷åôáé íá ìçí áðïäßäïõí åîßóïõ êáëÜ, íá ðñïêáëïýí âëÜâåò óôç ìïíÜäá, áêüìç êáé ôñáõìáôéóìü. 16 Óçìåßùóç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðåðéåóìÝíï áÝñá Þ äéáëýôåò ãéá íá êáèáñßóåôå ôï ößëôñï. Ï ðåðéåóìÝíïò áÝñáò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï ößëôñï, åíþ ïé äéáëýôåò èá ôï äéáëýóïõí. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ 12 13 Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò. fo • 11 rR ÁëëáãÞ ëáäéïý - Åéêüíá 1 ot Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï üôáí áðïññßðôåôáé êáé, ùò åê ôïýôïõ, ðñÝðåé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí ïñèÞ áðüññéøç ôïõ. Ìçí ôï áðïññßðôåôå ìå ôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Áðåõèõíèåßôå óôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò, óôï êÝíôñï óõíôÞñçóçò Þ óôïí áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå åãêáôáóôÜóåéò áóöáëïýò áðüññéøçò/áíáêýêëùóçò ôùí ðñïúüíôùí. Êïéíü ößëôñï áÝñá - Åéêüíá 15 Ôï óýóôçìá ößëôñïõ áÝñá ÷ñçóéìïðïéåß Ýíá óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá-ëáäéïý ôï ïðïßï ðëÝíåôáé êáé åðáíá÷ñçóéìïðïéåßôáé. 1. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ïëéóèáßíïíôá ìç÷áíéóìü áóöÜëéóçò (A) óôç èÝóç «îåêëåßäùìá». Áíïßîôå ôï êáðÜêé (B). Âë. åéêüíá 15. 2. ÁöáéñÝóôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá - ëáäéïý (C). 3. Ðëýíåôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá - ëáäéïý ìå õãñü áðïññõðáíôéêü êáé íåñü êáé óôåãíþóôå ôï, ðéÝæïíôÜò ôï ìå êáèáñü ðáíß. 4. ÌïõóêÝøôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá - ëáäéïý ìå êáèáñü ëÜäé êéíçôÞñá êáé óêïõðßóôå ôï ìå Ýíá êáèáñü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôï ðáñáðáíßóéï ëÜäé. 5. ÔïðïèåôÞóôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ áÝñá — ëáäéïý óôç âÜóç ôïõ ößëôñïõ áÝñá. 6. Êëåßóôå ôï êáðÜêé êáé ìåôáêéíÞóôå ôïí ïëéóèáßíïíôá ìç÷áíéóìü áóöÜëéóçò óôç èÝóç «êëåßäùìá». N Ößëôñï áÝñá õøçëÞò éêáíüôçôáò - Åéêüíá 16 ¢äåéáóìá ëáäéïý Ìðïñåßôå íá áäåéÜóåôå ôï ëÜäé áðü ôïí êÜôù óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý, áðü ôïí ðëåõñéêü óùëÞíá, Þ áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý. 1. Áðåéêïíßæïíôáé äýï ôýðïé óõóôçìÜôùí ößëôñïõ áÝñá, ôï Êïéíü êáé ôï ÕøçëÞò éêáíüôçôáò. Ðñïóäéïñßóôå ôïí ôýðï óõóôÞìáôïò ðïõ åßíáé åãêáôåóôçìÝíïò óôïí êéíçôÞñá óáò êáé ðñïâåßôå óôéò áêüëïõèåò åíÝñãåéåò óõíôÞñçóçò. Ìå ôïí êéíçôÞñá áðåíåñãïðïéçìÝíï áëëÜ áêüìá æåóôü, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß (A) êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß (Åéêüíá 11). 2. Ï êéíçôÞñáò äéáèÝôåé Ýíáí êÜôù óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò (Q, Åéêüíá 1) êáé/Þ ðëåõñéêü óùëÞíá áðïóôñÜããéóçò (R). ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý (H). ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé óå åãêåêñéìÝíï äï÷åßï. Óçìåßùóç: Ìðïñåßôå íá åãêáôáóôÞóåôå óôïí êéíçôÞñá ïðïéïäÞðïôå áðü ôá ðþìáôá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý (H) ðïõ áðåéêïíßæïíôáé. 3. Áöïý áäåéÜóåôå ôï ëÜäé, ôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá. 4. ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý (Å), êñáôÜôå ôï Üêñï ôïõ ìðïõæß ôïõ êéíçôÞñá (F) ðñïò ôá åðÜíù (Åéêüíá 12). ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé óå êáôÜëëçëï äï÷åßï. el Ôï óýóôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá ÷ñçóéìïðïéåß ðôõ÷ùôü ößëôñï ìå ðñïáéñåôéêü ðñïößëôñï, ôï ïðïßï ìðïñåß íá ðëÝíåôáé êáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé åê íÝïõ. 1. ×áëáñþóôå ôïí óõíäåôÞñá (A) ðïõ óõãêñáôåß ôï êÜëõììá (B, Åéêüíá 16). 2. Áíïßîôå ôï êÜëõììá êáé áöáéñÝóôå ôï ðñïößëôñï (C) êáé ôï ößëôñï (D). 3. Ãéá íá áðïìáêñýíåôå ôá õðïëåßììáôá, ÷ôõðÞóôå åëáöñÜ ôï ößëôñï óå óêëçñÞ åðéöÜíåéá. ÅÜí ôï ößëôñï åßíáé ðïëý âñüìéêï, áíôéêáôáóôÞóôå ôï ìå Ýíá êáéíïýñãéï. 4. Ðëýíôå ôï ðñïößëôñï ìå õãñü áðïññõðáíôéêü êáé íåñü. Óôç óõíÝ÷åéá, áöÞóôå ôï íá óôåãíþóåé êáëÜ óôïí áÝñá. Ìçí ëéðáßíåôå ôï ðñïößëôñï. 5. ÅãêáôáóôÞóôå ôï óôåãíü ðñïößëôñï óôï ößëôñï ìå ôï ÷åßëïò (E) ôïõ ðñïößëôñïõ óôï êÜôù ìÝñïò ôùí ðôõ÷þí ôïõ ößëôñïõ. 6. ÔïðïèåôÞóôå ôï ößëôñï. 7. ÔïðïèåôÞóôå ôéò ðñïåîï÷Ýò ôïõ êáëýììáôïò (E) óôéò õðïäï÷Ýò (G). 8. Êëåßóôå ôï êáðÜêé êáé óôåñåþóôå ôï ìå ôç äéÜôáîç óýíäåóçò. 31 • • • • 2. 3. 4. 5. Ðñéí áíôéêáôáóôÞóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ (A, Åéêüíá 6), åöüóïí õðÜñ÷åé, áðïóôñáããßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ Þ êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ. Óå äéáöïñåôéêÞ ðåñßðôùóç, ìðïñåß íá õðÜñîåé äéáññïÞ êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóç öùôéÜò Þ Ýêñçîçò. Ìå ìéá ðÝíóá ùèÞóôå ôéò ùôßäåò (B) óôïõò óöéãêôÞñåò (C), êáé åí óõíå÷åßá áðïìáêñýíåôå ôïõò óöéãêôÞñåò áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ. ÓõóôñÝøôå êáé áðïìáêñýíåôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ (D) áðü ôï ößëôñï êáõóßìïõ. ÅëÝãîôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. ÊÜíåôå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. ÁíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ ìå áõèåíôéêü ößëôñï áíôéêáôÜóôáóçò. Áóöáëßóôå ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ ìå ôïõò óöéãêôÞñåò üðùò áðåéêïíßæåôáé. Êáèáñéóìüò ôïõ áåñüøõêôïõ óõóôÞìáôïò - Åéêüíá 14 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ fo Óçìåßùóç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå íåñü ãéá íá êáèáñßóåôå ôïí êéíçôÞñá, äéüôé ôï íåñü ìðïñåß íá åéó÷ùñÞóåé óôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. ×ñçóéìïðïéåßôå âïýñôóá Þ óôåãíü ðáíß. Ï êéíçôÞñáò áõôüò åßíáé áåñüøõêôïò. Ïé óêüíåò êáé ôá äéÜöïñá õðïëåßììáôá ìðïñïýí íá ðåñéïñßóïõí ôçí ðáñï÷Þ áÝñá êáé íá ðñïêáëÝóïõí õðåñèÝñìáíóç ôïõ êéíçôÞñá, ìå áðïôÝëåóìá ôç ÷áìçëÞ áðüäïóç êáé ôç ìåßùóç ôçò äéÜñêåéáò æùÞò ôïõ. ×ñçóéìïðïéÞóôå âïýñôóá Þ óôåãíü ðáíß ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá õðïëåßììáôá áðü ôï ðñïóôáôåõôéêü äáêôýëùí(A). Öñïíôßóôå ïé óýíäåóìïé, ôá åëáôÞñéá êáé ïé äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ (B) íá äéáôçñïýíôáé êáèáñÜ. Öñïíôßóôå þóôå óôçí ðåñéï÷Þ ãýñù êáé ðßóù áðü ôçí åîÜôìéóç (C) íá ìçí õðÜñ÷ïõí åýöëåêôá õðïëåßììáôá (Åéêüíá 14). ÁðïèÞêåõóç ÐñïäéáãñáöÝò ÊéíçôÞñá ÌïíôÝëï 120000 Êõâéóìüò 11,57 ci (190 cc) ÅóùôåñéêÞ ÄéÜìåôñïò (ÅÄ) 2,687 in (68,25 mm) ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 2,047 in (52 mm) ×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) ÐñïäéáãñáöÝò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò * ÌïíôÝëï 120000 ÄéÜêåíï ìðïõæß 0,030 in (0,76 mm) ÑïðÞ óôñÝøçò ìðïõæß 180 lb-in (0,76 Nm) ÄéÜêåíï ñýèìéóçò çëåêôñïíéêÞò 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm) ÄéÜêåíï âáëâßäáò åéóáãùãÞò 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) ÄéÜêåíï âáëâßäáò åîáãùãÞò 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) * Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìåéþíåôáé êáôÜ 3,5% áíÜ 300 ìÝôñá åðÜíù áðü ôï åðßðåäï ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1% áíÜ 5,6° C (10° F) åðÜíù áðü ôïõò 77° F (25° C). Ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ óå ãùíßá Ýùò 15°. Ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ åîïðëéóìïý. ÊïéíÜ åîáñôÞìáôá n Áñéèìüò åîáñôÞìáôïò ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ößëôñï áÝñá, êïéíü 797301 Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. Ößëôñï áÝñá, õøçëÞò éêáíüôçôáò 491588, 5043 Ðñïößëôñï ößëôñïõ áÝñá, åðßðåäï 493537, 5064 ËÜäé — SAE 30 100005 Ðñïóèåôéêü êáõóßìïõ 5041, 5058 Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç 802592, 5095 Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò æùÞò 5062 Ìðïõæüêëåéäï 89838, 5023 ÄïêéìáóôÞò ÓðéíèÞñùí 19368 Ößëôñï êáõóßìïõ 298090, 5018 N ot Áíôáëëáêôéêü Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç êáõóßìïõ Þ åîïðëéóìïý ìå êáýóéìï óôï äï÷åßï • Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí êáõóßìùí. Óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ ÅÜí ôï êáýóéìï ìåßíåé áðïèçêåõìÝíï ãéá ðåñéóóüôåñåò áðü 30 çìÝñåò, ìðïñåß íá ðáëéþóåé. Ôï ðáëéü êáýóéìï ðñïêáëåß ôïí ó÷çìáôéóìü õðïëåéììÜôùí ïîÝùí êáé êáõóßìïõ óôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ êáé óå Üëëá âáóéêÜ ìÝñç ôïõ êáñìðõñáôÝñ. Ãéá íá äéáôçñåßôå ôï êáýóéìï öñÝóêï, ÷ñçóéìïðïéåßôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ FRESH START® ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï äéáôßèåôáé óå ìïñöÞ õãñïý Þ öõóéããßïõ ìå óõìðõêíùìÝíï õãñü ãéá åíóôÜëáîç. ¼ôáí ðñïóèÝôåôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò, äåí ÷ñåéÜæåôáé íá áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç áðü ôïí êéíçôÞñá. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå 32 ÐñïäéáãñáöÝò ep • Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. rR • ×ñåéÜæåóôå âïÞèåéá; Åðéóêåöôåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723. ro d 1. Áíß÷íåõóç Âëáâþí n • tio ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôï êáýóéìï êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôïõ óõíéóôïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. Öñïíôßóôå ôï êáýóéìï íá ìçí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå óðéíèÞñåò, ãõìíÝò öëüãåò, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò. ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. Ðñéí êáèáñßóåôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ, áäåéÜóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìïõ Þ êëåßóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ. Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç ìå ôá áõèåíôéêÜ. ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. ëåéôïõñãßá ãéá 2 ëåðôÜ, þóôå íá êõêëïöïñÞóåé ôï óôáèåñïðïéçôéêü óå ïëüêëçñï ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ. Óôç óõíÝ÷åéá, ï êéíçôÞñáò êáé ôï êáýóéìï ìðïñïýí íá ìåßíïõí áðïèçêåõìÝíá ãéá äéÜóôçìá Ýùò êáé 24 ìçíþí. ÅÜí óôç âåíæßíç ôïõ êéíçôÞñá äåí Ý÷åé ðñïóôåèåß óôáèåñïðïéçôéêü, ôüôå ðñÝðåé íá áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç óå åãêåêñéìÝíï äï÷åßï. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé ëüãù åîÜíôëçóçò ôïõ êáõóßìïõ. Ç ÷ñÞóç óôáèåñïðïéçôéêïý êáõóßìïõ óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò óõíéóôÜôáé þóôå ôï êáýóéìï íá äéáôçñåßôáé öñÝóêï. ËÜäé êéíçôÞñá ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé áêüìç æåóôüò. Óçìåßùóç: Áðïèçêåýóôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç (êáíïíéêÞ èÝóç ëåéôïõñãßáò). ÅÜí ãéá ëüãïõò áðïèÞêåõóçò ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá, ôï äï÷åßï êáõóßìïõ ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï êáé ç ðëåõñÜ óôçí ïðïßá âñßóêåôáé ôï ìðïõæß íá êïéôÜåé ðñïò ôá ðÜíù. ÅÜí ôï äï÷åßï êáõóßìïõ äåí åßíáé Üäåéï êáé ãåßñåôå ôïí êéíçôÞñá ðñïò ïðïéáäÞðïôå Üëëç êáôåýèõíóç, åíäÝ÷åôáé íá åßíáé äýóêïëï íá ôïí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá äéüôé ìðïñåß íá Ý÷åé äéåéóäýóåé ëÜäé Þ âåíæßíç óôï ößëôñï áÝñá êáé/Þ óôï ìðïõæß. uc ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ - Åéêüíá 6 n Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton. BRIGGSandSTRATTON.COM Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ Éïýëéïò 2010 ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá ðñïúüíôá ðïõ áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1-800-233-3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü Ïäçãü». Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé åêåßíùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé ôçò êáôáëëçëüôçôáò ãéá Ýíá óõãêåêñéìÝíï óêïðü ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò Þ, óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò, êáé üëåò ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. Êáìßá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò óõìðôùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìßåò óôï ìÝôñï ðïõ áõôü åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò åíþ, êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò, äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ùò Üíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé, åíäå÷ïìÝíùò, êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá. Y n ÂÁÓÉÊÏÉ ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ * ×ñÞóç áðü Éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç Vanguardt J 3 Ýôç 3 Ýôç ÓåéñÜ êéíçôÞñùí ðáñáôåôáìÝíçò äéÜñêåéáò æùÞò Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest Professional Seriest ìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret; 850 Seriest ìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret; Snow Series MAXt ìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret ¼ëïé ïé õðüëïéðïé êéíçôÞñåò Briggs & Stratton äéáèÝôïõí ÷éôþíéá áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret 2 Ýôç ¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton 2 Ýôç uc tio ÌÜñêá/Ôýðïò ðñïúüíôïò * 1 Ýôïò 90 çìÝñåò N ot fo rR ep ro d Áõôïß åßíáé ïé âáóéêïß üñïé åããýçóçò ðïõ ðáñÝ÷åé ç åôáéñåßá ìáò áëëÜ, êáôÜ ðåñßðôùóç, ìðïñåß íá õðÜñ÷ïõí ðñüóèåôåò êáëýøåéò ïé ïðïßåò äåí ðñïóäéïñßæïíôáé êáôÜ ôç äçìïóßåõóç ôçò åããýçóçò. Ãéá ôïõò üñïõò åããýçóçò ðïõ éó÷ýïõí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò, áíáôñÝîôå óôçí éóôïóåëßäá ôçò BRIGGSandSTRATTON.COM Þ åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. Y Ç åããýçóç ãéá ôïõò êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå óõóôÞìáôá ãåííçôñéþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò, êáëýðôåé ìüíï äéåôÞ ÷ñÞóç áðü éäéþôç. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò áíôéêáèéóôþíôáò áõôÞí ðïõ ðáñÝ÷ïõí ïé ïñãáíéóìïß êïéíÞò ùöåëåßáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, Þ óå åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò Þ åíïéêéáæüìåíá ï÷Þìáôá äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçó. J ÊéíçôÞñáò Vanguard åãêáôåóôçìÝíïò óå óýóôçìá ãåííçôñéþí: ÄéåôÞò åããýçóç ãéá ÷ñÞóç áðü éäéþôç, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç óå ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. ÊéíçôÞñáò Vanguard åãêáôåóôçìÝíïò óå ï÷Þìáôá ðïëëáðëþí ÷ñÞóåùí: ÄéåôÞò åããýçóç ãéá ÷ñÞóç áðü éäéþôç, äéåôÞò åããýçóç ãéá åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç. Ôñéêýëéíäñïò õãñüøõêôïò êéíçôÞñáò Vanguard: âë. ÐïëéôéêÞ Åããýçóçò ôçò Briggs & Stratton ãéá ôïõò êéíçôÞñåò 3/LC. Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ”×ñÞóç áðü éäéþôç” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç óôá ðñïúüíôá ôçò Briggs & Stratton. ÖõëÜîáôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò. 3 ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí Ó÷åôéêÜ ìå ôçí åããýçóÞ óáò âáëâßäùí, Þ Üëëçò æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç ”ìïëõóìÝíïõ” êáõóßìïõ, Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü ìÝóá óôï ñåæåñâïõÜñ. Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç 4 ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá, ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò êáé æçôÜåé óõããíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï áñêåôü ëéðáíôéêü, Þ ìå ”ìïëõóìÝíï” ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò óôï ðëáßóéï ôçò åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç, ðñïóèÝôåôå ëÜäé üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá). Ôï óýóôçìá ðñïóôáóßáò áðü Ýëëåéøç ëáäéïý öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ åíäÝ÷åôáé íá ìçí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. (OIL GARD) åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò, äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü 5 ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò óõíäõáæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton. áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß 6 ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ç ïðïßá ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá, ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ åðáíáóõíáñìïëüãçóçò, Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Óôá Áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé/Þ íá áíôéêáèéóôÜôå êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç. ôï ößëôñï óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò. ÖõóéïëïãéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ 7 ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá, Þ õðåñèÝñìáíóç óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç, Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò, Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò öôåñùôÞò, Þ æçìéÜò ðïõ êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò äéÜñêåéáò æùÞò ðñïêëÞèçêå áðü ôçí ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï, ÷ùñßò ôïõ. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá ëüãù êáêÞò åðáñêÞ áåñéóìü. Êáèáñßæåôå ôá õðïëåßììáôá óôïí êéíçôÞñá êáôÜ ôá ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò. áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí 8 ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé áöáéñåèåß ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ õðïóôåß ìåôáôñïðÝò Þ ôñïðïðïéÞóåéò. êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò öôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. ÷ëïïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé 9 ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý ïðïßåò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá. ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò 10 ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá. óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç. 11 ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí, ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù: Ç óõíôÞñçóç, âÜóåé ôçò åããýçóçò, ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí 1 ÐñïâëçìÜôùí ðïõ ðñïÝêõøáí áðü åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá äåí åßíáé åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí ôçò Briggs & Stratton Corporation. Âñåßôå ôï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton. ðëçóéÝóôåñï, åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí, ìÝóù ôçò éóôïóåëßäáò ìáò 2 Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ êáëÝóôå ôï 1-800-233-3723, Þ áíáôñÝîåôå åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç óôïí «×ñõóü Ïäçãü». äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò). el 33 Información General Este manual contiene información de seguridad para que usted tome conciencia de los peligros y riesgos asociados con los motores, y cómo evitarlos. También contiene instrucciones para el uso y cuidado apropiados del motor. Ya que Briggs & Stratton Corporation no conoce necesariamente cuál equipo impulsará este motor, es importante que usted lea y entienda estas instrucciones y las instrucciones del equipo. Guarde estas instrucciones para consultarlas en el futuro. ADVERTENCIA Ciertos componentes en este producto y sus accesorios relacionados contienen químicos que el Estado de California considera que ocasionan cáncer, defectos congénitos y otros daños en el aparato reproductivo. Lávese las manos después de manejarlos. Para conseguir repuestos o asistencia técnica registre los números de modelo, tipo y código de su motor junto con la fecha de compra. Estos números los encuentra localizados en su motor (consulte la página de Características y Controles). Modelo del motor: ADVERTENCIA MES/DIA/AÑO Tipo: Modelo: Código: La descarga de escape que expele este motor por este producto contiene químicos conocidos para el Estado de California que pueden ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción. Clasificación de Potencia SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y CONTROL Estrangulador Explosión Slow Descarga Eléctrica Combustible On Off Válvula de Paso de Combustible Contragolpe Lea el Manual Superficie Caliente Congelado ot Químico Peligroso Parar Gases Tóxicos fo Fast Aceite rR Partes en Movimiento tio uc NOTIFICACIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de darle arranque al motor, asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si da arranque al motor sin que éste tenga aceite, se dañará hasta tal punto que no podrá ser reparado y no será cubierto por la garantía. ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Cuando Aprovisione con Combustible • Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover la tapa de combustible. • Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir la expansión del combustible no llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible • Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor y otras fuentes de encendido. • Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario • Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle arranque al motor. Cuando le de Arranque al motor • Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si está equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados. • No haga girar el motor si removió la bujía. • Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y haga girar el motor hasta que de arranque. ep Seguridad del Operario Fuego ADVERTENCIA Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos motores en Vehículos Todo Terreno de 3-ruedas (ATVs), bicicletas motorizadas, karts para diversión/recreo, productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos. El uso de estos motores en tales aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad, lesiones graves (incluyendo parálisis), o incluso la muerte. ro d La clasificación de potencia total para los modelos individuales de motores a gas se etiqueta de acuerdo con el código J1940 de SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices) (Procedimiento de Clasificación de Potencia & Torque del Motor Pequeño) y la clasificación de desempeño se ha obtenido y se ha corregido de acuerdo con SAE J1995 (Revisión 2002-05).Los valores de Torque se derivan a 3060 RPM; los valores de potencia se derivan a 3600 RPM. Los valores netos de potencia se toman con escape y filtro de aire instalado mientras que los valores de potencia total se recogen sin estos accesorios. La potencia total real del motor puede ser mayor que la potencia neta del motor y estar afectada por, entre otras cosas, condiciones ambientales de operación y variabilidad de motor a motor. Dado el amplio conjunto de productos en los cuales son puestos los motores, el motor a gas podría no desarrollar la potencia total nominal cuando sea usado en una parte dada del equipo acoplado. Esta diferencia se debe a una variedad de factores que incluyen, sin limitarse a, l avierdad de componentes del motor (filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y a la variabilidad de motor a motor. Debido a las limitaciones de fabricación y capacidad Briggs & Stratton puede sustituir un motor de potencia nominal más alta por esta Serie de motor. n Fecha de compra: Protección Para los Ojos N El símbolo de aviso de seguridad se utiliza para identificar la información de seguridad relacionada con los peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o heridas graves. ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar la muerte o heridas graves. PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no es evitado, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. Cuando Opere El Equipo • No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de combustible. • No use el estrangulador para detener el motor. • Nunca arranque u opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire (si está equipado) o el filtro de aire (si está equipado). Cuando cambie el aceite • Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el tanque de combustible debe estar vacío o de lo contrario podría presentarse una fuga de combustible que podría ocasionar un incendio o una explosión. Cuando Transporte el Equipo • Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de paso de combustible en la posición OFF. Cuando Almacene el Combustible o el Equipo con Combustible en el Tanque • Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores combustibles. NOTIFICACIÓN indica una situación que podría ocasionar daños al producto. 34 BRIGGSandSTRATTON.COM ADVERTENCIA ADVERTENCIA Dar arranque al motor crea chispeo. El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos. Podría ocurrir una explosión o un incendio. • • Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque al motor. No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables. • • tio • • ADVERTENCIA Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una amputación traumática o una laceración. Peligro de incendio uc ADVERTENCIA Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece de olor y de color. Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la muerte. Dele arranque al motor y opérelo en exteriores. No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren abiertas. n • El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. Usar u operar el motor en un terreno que contenga bosques, arbustos o pasto es una violación al Código de Recursos Públicos de California, Sección 4442, a menos que el sistema de escape esté equipado con un atrapachispas, según se define en la Sección 4442, mantenido en excelente estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Contacte al fabricante, comerciante o distribuidor del equipo original para obtener un atrapachispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor. ADVERTENCIA • ro d • Antes de hacer ajustes o reparaciones: • Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía. • Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con arranque eléctrico). • Use únicamente las herramientas correctas. • No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para incrementar la velocidad del motor. • Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser instalados en la misma posición que tenían las partes originales. Es posible que otros repuestos no funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones. • No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante podría astillarse más adelante durante la operación. ep • La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe. Remueva todas las cargas externas del equipo/motor antes de darle arranque al motor. Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero sin limitarse a, cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar firmemente. Cuando compruebe chispa: • Utilice un probador aprobado. • No compruebe chispa si removió la bujía. ADVERTENCIA Opere el equipo con los protectores en su lugar. Mantenga sus manos y sus pies a distancia de las partes rotantes. Recójase el cabello largo y quítese las joyas. No use ropa floja, tiras que cuelguen ni artículos que puedan ser agarrados. N ot fo • • • • rR Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los pies, el cabello, la ropa o los accesorios. Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración. es 35 Características y Controles Recomendaciones para el Combustible Compare la ilustración 1 con su motor para que se familiarice con la ubicación de las diversas características y controles. A. Identificación del motor Modelo, Tipo y Código. Ejemplo: B. Bujía C. Cebador (opcional) D. Tanque y Tapa de Combustible E. Filtro de Aire F. Manija Cuerda Arranque G. Varilla Indicadora Nivel de Aceite El combustible debe cumplir con estos requerimientos: • Gasolina limpia, fresca y libre de plomo. • Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Para uso a alta altitud vea a continuación. • El uso de gasolina hasta con el 10% de ethanol (gasohol) es aceptable. NOTIFICACIÓN: No use gasolina que no haya sido aprobada tal como E15 y E85. No mezcle el aceite con la gasolina, ni modifique el motor para operarlo con combustibles alternos. Esto dañará los componentes del motor e invalidará la garantía del motor. Para proteger el sistema de combustible de la formación de depósitos de goma, mézclele un estabilizador de combustible cuando le añada combustible. Consulte el aparte: Bodegaje. Todos los combustibles no son los mismos. Si se presentan problemas de arranque o de rendimiento cambie de proveedor de combustible o de marca. Este motor está certificado para operar con gasolina. El sistema de control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones del Motor). Tapón Drenaje Aceite Alta Altitud I. Mofle Protector del mofle (opcional) Atrapachispas (opcional) J. Estrangulador (opcional) K. Control del acelerador (opcional) L. Suiche de parada (opcional) Para altitudes superiores a 5.000 pies (1.524 metros), es aceptable el uso de gasolina con un mínimo de 85 octanos/85 AKI (89 RON). Para cumplir con las emisiones, se requiere hacer un ajuste para alta altitud. Si la operación se realizar sin haber hecho éste ajuste se causará una disminución en el rendimiento, un aumento del consumo de combustible y un aumento en las emisiones. Consulte con un distribuidor autorizado de Briggs & Stratton para obtener información relacionada con el ajuste para alta altitud. No se recomienda operar el motor a altitudes inferiores a 2.500 pies (762 metros) con el kit para alta altitud. tio n H. M. Válvula de cierre de combustible (opcional) Filtro de Combustible (opcional) Cómo agregar combustible - Figura 3 uc N. O. Protector de dedos Operación ADVERTENCIA ro d Capacidad de aceite (vea la sección de Especificaciones) El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Cuando Aprovisione con Combustible • Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover la tapa de combustible. • Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Para permitir la expansión del combustible no llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible • Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor y otras fuentes de encendido. • Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario • Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle arranque al motor. Recomendaciones de Aceite Se recomienda el uso de aceites Certificados por la Garantía Briggs & Stratton para mejor rendimiento. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o superior. No utilice aditivos especiales. ep Las temperaturas exteriores determinan la viscosidad del aceite apropiada para el motor. Utilice el cuadro para seleccionar la mejor viscosidad para el rango de temperatura exterior esperado. 5W-30 5W-30 Sintético fo 10W-30 rR °C SAE 30 °F El uso de aceite SAE 30 a temperaturas inferiores a 40°F (4°C) producirá dificultad de arranque. ** El uso de aceite 10W-30 a temperaturas superiores a 80°F (27°C) puede producir un incremento en el consumo de aceite. Compruebe el nivel de aceite con mayor frecuencia. N ot * 1. Limpie el área de la tapa de combustible de polvo y desechos. Retire la tapa de combustible (A). (Figura 3). 2. Llene el tanque de combustible (B) con combustible. Para permitir la expansión de la gasolina, no lo llene por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible (C). 3. Re-instale la tapa de combustible. Cómo Darle Arranque al Motor ADVERTENCIA • La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe. Cómo verificar/Añadir aceite - Figura 2 Antes de aprovisionar con aceite o de comprobar el nivel de aceite • Coloque el motor a nivel. • Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho. 1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (A) y límpiela con un trapo limpio (Figura 2). 2. Inserte y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite. 3. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y compruebe el nivel de aceite. El aceite debe llegar arriba del indicador de (B) en la varilla indicadora de nivel de aceite. 4. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite (C). No llene excesivamente. Después de aprovisionar con aceite, espere un minuto y después vuelva a comprobar el nivel de aceite. 5. Coloque y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite. 36 ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Cuando le de Arranque al motor • Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si está equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados. • No haga girar el motor si removió la bujía. • Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y haga girar el motor hasta que de arranque. BRIGGSandSTRATTON.COM 3. Empuje el suiche de parada (A), si está equipado, hacia la posición on (Figura 7). 4. Gire la válvula de cierre de combustible (B), si está equipada, a la posición on. ADVERTENCIA Antes de dar arranque al motor, debe determinar el tipo de sistema de arranque que se encuentra en su motor. Su motor tendrá alguno de los siguientes tipos de sistemas. • 6. Oprima el cebador rojo (F) tres veces. Para todos los futuros arranques oprima el Nota: Generalmente no es necesario utilizar el cebador cuando se le va a volver a dar arranque a un motor ya caliente. Nota: Si oprime el cebador muchas veces, el exceso de gasolina inundará el carburador y tendrá dificultad para dar arranque al motor. 7. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (D), sostenga la palanca de parada del motor contra la manija (Figura 5). 8. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E). Jale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después jálela rápidamente (Figura 7). NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos, repita los pasos 6, 7 y 8. So todavía no arranca, diríjase a BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU). Sistema ReadyStart® : Este ofrece un estrangulador automático controlado por temperatura. No posee un estrangulador manual ni un cebador. Sistema de Cebador: Este ofrece un cebador que será utilizado para dar arranque al motor en temperaturas frías. No tiene un estrangulador manual. Sistema de Estrangulador: Ofrece un estrangulador que será utilizado para dar arranque al motor en temperaturas frías. Algunos modelos tendrán por separado una palanca de estrangulador mientras que otros tendrán una palanca combinada de estrangulador/acelerador. Este tipo de sistema no tiene un cebador. Para dar arranque a su motor, siga las instrucciones para su tipo de sistema de arranque. ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe. 9. Arranque eléctrico: Gire el suiche del arranque eléctrico hacia la posición on/start. NOTA: Si el motor no arranca después de varios intentos, repita los pasos 6, 7 y 9. So todavía no arranca, diríjase a BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU). NOTIFICACIÓN: Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos (máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque. ro d • . Opere . tio Determine el sistema de arranque • el motor en la posición fast n NOTIFICACIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de darle arranque al motor, asegúrese de aprovisionar con aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si le da arranque al motor sin que esté provisto de aceite, éste se dañará más allá de la reparación y no será cubierto por la garantía. 5. Mueva la palanca del control del acelerador (C) hacia la posición fast uc • • Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece de olor y de color. Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la muerte. Dele arranque al motor y opérelo en exteriores. No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren abiertas. Nota: El equipo puede tener controles remotos. Vea el manual del equipo para la ubicación y operación de los controles remotos. Sistema ReadyStart® - Figura 4 5 Sistema de estrangulador - Figura 5 8 1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar con Aceite. 2. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se encuentren desengranados. 3. Empuje el suiche de parada (A), si está equipado, hacia la posición on (Figura 8). 4. Gire la válvula de cierre de combustible (B), si está equipada, a la posición on. ep 1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar con Aceite. 2. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se encuentren desengranados. 3. Empuje el suiche de parada (A), si está equipado, hacia la posición on (Figura 4). 4. Gire la válvula de cierre de combustible (B), si está equipada, a la posición on. el motor en la posición fast . . Opere rR 5. Mueva la palanca del control del acelerador (C) hacia la posición fast fo 6. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (D), sostenga la palanca de parada del motor contra la manija (Figura 5). 7. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E). Jale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después jálela rápidamente (Figura 4). Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, visite BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.). ot ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe. N 8. Arranque eléctrico: Gire el suiche del arranque eléctrico hacia la posición on/start. Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, visite BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.). NOTIFICACIÓN: Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos (máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque. Sistema de cebado - Figura 5 7 1. Compruebe el nivel de aceite. Vea la sección Cómo Comprobar/Aprovisionar con Aceite. 2. Asegúrese de que los controles de accionamiento del equipo, si está equipado, se encuentren desengranados. es 5. Mueva la palanca del control del acelerador (C) hacia la posición fast el motor en la posición fast . Opere . 6. Mueva la palanca del estrangulador (G), o la palanca combinada de . estrangulador/acelerador, hacia la posición choke Nota: Generalmente el estrangulador no es necesario cuando se enciende un motor caliente. 7. Si el producto está equipado con una palanca de parada del motor (D), sostenga la palanca de parada del motor contra la manija (Figura 5). 8. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E). Jale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después jálela rápidamente (Figura 8). Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, visite BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.). ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. Cuando le de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe. 9. Arranque eléctrico: Gire el suiche del arranque eléctrico hacia la posición on/start. Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, visite BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.). NOTIFICACIÓN: Para prolongar la vida del arranque, utilice ciclos de arranque cortos (máximo de cinco segundos). Espere un minuto entre ciclos de arranque. 10. A medida que el motor se calienta, mueva el control del estrangulador (G) a la posición run (Figura 8). 37 Cómo Detener el Motor - Figura 5 Cuadro de Mantenimiento 9 Las Primeras 5 horas • ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. No use el estrangulador para detener el motor. Cada 8 Horas o Diariamente • • • Cada 25 horas o anualmente • • stop Limpie el filtro de aire * Limpie el pre-filtro * Cada 50 horas o anualmente • • Cambie el aceite del motor Compruebe el mofle y el atrapachispas Anualmente • • • • • 2. Motor con cierre de combustible opcional: Después de que se detenga el motor, gire la válvula de cierre de combustible (D, Figura 9) a la posición closed. tio o Motor con Suiche de Parada: Oprima el suiche de parada (C, Figura 9) a la posición off o Motor con Arranque Eléctrico: Gire el suiche de arranque eléctrico a la posición off/stop. Consulte el manual del equipo para la ubicación y operación del suiche. Retire la llave y guárdela en un lugar seguro fuera del alcance de los niños. n 1. Libere la palanca de parada del motor (A, Figura 5) o Motor con Control del Acelerador: Mueva el control del acelerador (B, Figura 9) a la posición Compruebe el nivel de aceite del motor. Limpie el área alrededor del mofle y los controles Limpie el protector de dedos Cambie el filtro de aire. Reemplace el pre-filtro Cambie la bujía Reemplace el filtro de combustible Limpie el sistema de enfriamiento de aire * uc • Cambie aceite Limpie con mayor frecuencia en condiciones de mucho polvo o cuando el aire contenga muchas partículas. * ro d Ajuste del Carburador Nunca le haga ajustes al carburador. El carburador ha sido ajustado de fábrica para operar eficientemente bajo la mayoría de las condiciones. Sin embargo, si se requiere que éste sea ajustado, consulte cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton. Mantenimiento NOTIFICACIÓN: El fabricante del equipo en el cual es instalado el motor especifica la velocidad máxima en la cual será operado el motor. No exceda esta velocidad. ep NOTIFICACIÓN: Si se inclina el motor durante la labor de mantenimiento, el tanque de combustible debe estar vacío y el lado de la bujía debe quedar arriba. Si el tanque de combustible no está vacío y si el motor está inclinado en cualquier dirección, puede ser difícil de arrancar debido a contaminación del filtro de aire y/o la bujía con aceite o gasolina. Recomendamos contactar un Distribuidor Autorizado Briggs & Stratton para todo lo relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes. Control de Emisiones rR NOTIFICACIÓN: Todos los componentes utilizados para fabricar este motor deben mantenerse en su lugar para una correcta operación. Compruebe el entrehierro (A, Figura 10) con un calibrador de alambre (B). Si es necesario, reajuste el entrehierro. Instale y apriete la bujía al par de apriete recomendado. Para el ajuste del entrehierro o el par de apriete, consulte la sección de Especificaciones. Nota: En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía para el cambio. Inspección del Mofle y el Atrapachispas - Figura 1 ADVERTENCIA fo El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas del control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de emisiones “sin costo”, la labor debe ser realizada por un distribuidor autorizado por la fábrica. Vea la Garantía de Emisiones. Cómo reemplazar la bujía - Figura 10 ADVERTENCIA N ot Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una amputación traumática o una laceración. Peligro de incendio Antes de hacer ajustes o reparaciones: • Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía. • Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con arranque eléctrico). • Use únicamente las herramientas correctas. • No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para incrementar la velocidad del motor. • Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser instalados en la misma posición que tenían las partes originales. Es posible que otros repuestos no funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones. • No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante podría astillarse más adelante durante la operación. Cuando compruebe chispa: • Utilice un probador aprobado. • No compruebe chispa si removió la bujía. 38 • • • El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. Usar u operar el motor en un terreno que contenga bosques, arbustos o pasto es una violación al Código de Recursos Públicos de California, Sección 4442, a menos que el sistema de escape esté equipado con un atrapachispas, según se define en la Sección 4442, mantenido en excelente estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener leyes similares. Contacte al fabricante, comerciante o distribuidor del equipo original para obtener un atrapachispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor. Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. Inspeccione el mofle (I, Figura 1) en busca de grietas, corrosión u otros daños. Remueva el atrapachispas (P), en caso de estar equipado, e inspeccione en búsqueda de daños u obstrucciones de carbón. Si se encuentran daños, instale los repuestos antes de operar. ADVERTENCIA: Los repuestos deben ser del mismo diseño y ser instalados en la misma posición que tenían las partes originales. Es posible que otros repuestos no funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones. BRIGGSandSTRATTON.COM Cómo cambiar el aceite - Figura 1 11 12 2. Remueva el elemento de espuma (C). 13 3. Lave el elemento de espuma en detergente líquido y agua. Escurra hasta secar el elemento de espuma en un trapo limpio. ADVERTENCIA • El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el tanque de combustible debe estar vacío o de lo contrario podría presentarse una fuga de combustible que podría ocasionar un incendio o una explosión. 4. Sature el elemento de espuma con aceite limpio para motor. Para remover el exceso de aceite, escurra el elemento de espuma en un trapo limpio. 5. Instale el elemento de espuma en la base del filtro de aire. 6. Cierre la tapa y mueva el seguro deslizante a la posición enclavada. Filtro de Aire de Alta Capacidad - Figura 16 El sistema de filtro de aire utiliza un filtro plegado con un pre-filtro opcional. El pre-filtro puede ser lavado y vuelto a utilizar. El aceite usado es un producto de desecho peligroso y se debe disponer de éste adecuadamente. No lo descarte en la basurera de la casa. Verifique con sus autoridades locales, con el centro de servicio, o con su distribuidor para obtener información acerca de las facilidades seguras para su destrucción/reciclaje. 1. Afloje el sujetador (A) que sostiene la cubierta (B, Figura 16). Remoción del Aceite 4. Lave el pre-filtro en detergente líquido y agua. Luego permita que se seque completamente al aire. No aceite el pre-filtro. 2. El motor está equipado con un drenaje inferior (Q, Figura 1) y/o un drenaje lateral (R). Remueva el tapón de drenaje de aceite (H). Drene el aceite a un recipiente aprobado. Nota: Cualquiera de los tapones de aceite (H) mostrados puede estar instalado en el motor. 3. Después de haber drenado el aceite del motor, instale y apriete el tapón de drenaje de aceite. n tio 1. Con el motor apagado pero aún caliente, desconecte el cable de la bujía (A) y manténgalo a distancia de la bujía (Figura 11) 3. Para aflojar los desechos, golpee suavemente el filtro sobre una superficie dura. Si el filtro está excesivamente sucio, reemplácelo con un nuevo filtro. 5. Instale el pre-filtro seco sobre el filtro con el labio (E) del pre-filtro sobre la parte inferior de los pliegues del filtro. 6. Instale el filtro. 7. Instale las pestañas de la tapa (F) en las muescas (G). 8. Cierre la cubierta y asegúrela con el sujetador. uc Puede drenar el aceite desde el orificio de drenaje inferior, el orificio de drenaje lateral o desde el tubo superior de relleno de aceite. 2. Abra la cubierta y remueva el pre-filtro (C) y el filtro (D). Cómo reemplazar el filtro de combustible - Figura 6 4. Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite (E), mantenga el extremo de la bujía del motor (F) hacia arriba (Figura 12). Drene el aceite a un recipiente aprobado. ro d ADVERTENCIA Aprovisionamiento de Aceite • • Coloque el motor a nivel. Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho. Consulte la sección de Especificaciones para la capacidad de aceite. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (G) y límpiela con un trapo limpio (Figura 13). rR • • • 1. • Mantenga el combustible a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor y otras fuentes de encendido. Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario. Antes de reemplazar el filtro, drene el tanque de combustible o cierre la válvula de paso de combustible. Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían las partes originales. Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle arranque al motor. ep ADVERTENCIA: Si drena el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el tanque de combustible debe estar vacío o de lo contrario podría presentarse una fuga de combustible que podría ocasionar un incendio o una explosión. Para desocupar el tanque de combustible, opere el motor hasta que se detenga por la falta de combustible. El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. • • 1. Antes de reemplazar el filtro de combustible (A, Figura 6), si está equipado, drene el tanque de combustible o cierre la válvula de paso de combustible. De no hacerlo, se podría presentar una fuga de combustible y generar un incendio o una explosión. 3. Coloque y ajuste la varilla indicadora. 4. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y compruebe el nivel de aceite. El aceite debe llegar arriba del indicador de (J) en la varilla indicadora de nivel de aceite. 2. Utilice alicates para agarrar las pestañas (B) en las abrazaderas (C), luego aleje las abrazaderas del filtro de combustible. Gire y hale las mangueras de combustible (D) separándolas del filtro de combustible. fo 2. Vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite (H). No lo llene excesivamente. Después de añadir aceite, espere un minuto y vuelva a comprobar el nivel de aceite. 5. Coloque y ajuste la varilla indicadora. 4. Reemplace el filtro de combustible con un filtro de repuesto genuino. 5. Asegure las mangueras de combustible con las abrazaderas según lo indicado. 16 Cómo Limpiar el Sistema de Enfriamiento de Aire - Figura 14 ot Cómo mantener el filtro de aire - Figura 15 3. Revise las mangueras de combustible para comprobar si hay grietas o fugas. Reemplácelas en caso de ser necesario. ADVERTENCIA El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. N ADVERTENCIA • Nunca arranque u opere el motor si removió el conjunto del filtro de aire (si está equipado) o el filtro de aire (si está equipado). NOTIFICACIÓN: No use aire a presión ni solventes para limpiar el filtro. El aire a presión puede dañar el filtro y los solventes pueden disolverlo. Se muestran dos tipos de sistema del filtro de aire, uno Estándar y uno de Alta Capacidad. Determine el tipo instalado en su motor y préstele servicio como se indica a continuación. Filtro de Aire Estándar - Figura 15 El sistema de filtro de aire utiliza un elemento de espuma que puede ser lavado y vuelto a utilizar. 1. Mueva el seguro deslizante (A) posición desenclavada. Abra la cubierta (B). Consulte la Figura 15. es • • El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. NOTIFICACIÓN: No use agua para limpiar el motor. El agua podría contaminar el sistema de combustible. Utilice un cepillo o un trapo seco para limpiar el motor. Este es un motor enfriado por aire. Las suciedades o los desechos pueden restringir el flujo de aire y ocasionar recalentamiento en el motor, produciendo un desempeño pobre y una vida del motor reducida. Utilice un cepillo o un trapo seco para remover los desechos del protector de dedos (A). Mantenga las varillas, los resortes y los controles (B) limpios. Mantenga el área alrededor y por detrás del mofle (C) libre de todo desecho combustible (Figura 14). 39 Especificaciones Bodegaje Especificaciones del Motor Sistema de Combustible La lata de combustible se pasa cuando es almacenada durante más de 30 días. El combustible pasado ocasiona que se formen depósitos de goma y ácido en el sistema de combustible o en las partes esenciales del carburador. Para mantener fresco el combustible use el estabilizador de combustible FRESH START® de Briggs & Stratton, disponible como aditivo líquido o cartucho concentrado de goteo. No hay necesidad de drenar gasolina del motor si se agrega un estabilizador de combustible de acuerdo con las instrucciones. Deje que el motor opere durante 2 minutos para permitir que el estabilizador circule por todo el sistema de combustible. De este modo el motor y el combustible pueden ser almacenados hasta por 24 meses. Si la gasolina en el motor no ha sido tratada con un estabilizador de combustible, debe ser drenada a un recipiente aprobado. Deje que el motor opere hasta que se detenga por la falta de combustible. Se recomienda el uso de un estabilizador de combustible en el recipiente de almacenamiento para mantener la frescura. Desplazamiento 11,57 in3 (190 cm3) Diámetro Interno del Cilindro 2,687 in (68,25 mm) Carrera 2,047 in (52 mm) Capacidad de Aceite 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Especificaciones de Ajuste * Modelo 120000 Entrehierro de la Bujía 0,030 in (0,76 mm) Par de torsión de la bujía 180 lb-in (0,76 Nm) Entrehierro Inducido 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Tolerancia de la Válvula de Escape 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) * La potencia del motor disminuirá 3.5% por cada 1,000 pies (300 metros) sobre el nivel del mar y un 1% por cada 10° F (5.6° C) por encima de 77° F (25° C). El motor operará satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15°. Refiérase al manual del operador del equipo para obtener información acerca de los límites de operación permitidos en pendientes. Partes de Servicio Comunes n Parte de Servicio Numero de parte Filtro de Aire, Estándar 797301 Fitro de Aire, Alta Capacidad 491588, 5043 Pre-filtro de Aire, Plano 493537, 5064 ep Detección de Fallas Aceite -- SAE 30 100005 Aditivo de Combustible 5041, 5058 Bujía con Resistencia 802592, 5095 Bujía de Platino de Larga Vida 5062 Llave de Bujía 89838, 5023 Probador de Chispa 19368 Filtro de Combustible 298090, 5018 n Recomendamos que contacte a cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado Briggs & Stratton para todo lo relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes. N ot fo rR ¿Necesita Asistencia? Vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o marque el teléfono 1-800-233-3723. 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm) Tolerancia de la Válvula de Admisión ro d Aceite del Motor Cambie el aceite del motor mientras que el motor se encuentre todavía caliente. NOTIFICACIÓN: Guarde el motor nivelado (posición normal para operación). Si se inclina el motor durante la labor de mantenimiento, el tanque de combustible debe estar vacío y el lado de la bujía debe quedar arriba. Si el tanque de combustible no está vacío y si el motor está inclinado en cualquier dirección, puede ser difícil de arrancar debido a contaminación del filtro de aire y/o la bujía con aceite o gasolina. 120000 n Cuando Almacene el Combustible o el Equipo con Combustible en el Tanque • Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores combustibles. Modelo tio El combustible y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. uc ADVERTENCIA 40 BRIGGSandSTRATTON.COM PÓLIZA DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON Julio 2010 GARANTIA LIMITADA Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cual(es)quier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte del producto sometido a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia y está sujeta a los períodos y condiciones establecidos a continuación. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas Amarillas’. Marca/Tipo de Producto Uso Privado Vanguardt 3 años J 2 años Todos los otros motores Briggs & Stratton 2 años Y J 3 años 1 año 90 días Éstos son nuestros términos de garantía estándares, pero de vez en cuando puede existir una cobertura adicional de la garantía que no fue determinada en el momento de la publicación. Para obtener un listado de los términos de garantía corrientes para su motor, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o póngase en contacto con su Distribuidor de Servicio autorizado de Briggs & Stratton. Aplicaciones para Generadores Domésticos: Garantía de sólo 2 años para el consumidor. Los motores usados en aplicaciones de Generadores Domésticos están garantizados únicamente para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados para energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía. Vanguard instalado en generadores standby: 2 años de uso por el consumidor, la garantía solo aplica para generadores en uso privado. Vanguard instalado en vehículos de servicio: 2 años de uso por el consumidor, 2 años para uso comercial. Vanguard para líquido enfriado de 3-cilindros: ver la Garantía en la Póliza de Propiedad 3/LC de Briggs & Stratton. ro d * Uso Comercial uc Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest Professional Seriest con Funda de Hierro Colado Dura-Boret; 850 Seriest con Funda de Hierro Colado Dura-Boret; Snow Series MAXt con Funda de Hierro Colado Dura-Boret Todos los otros motores Briggs & Stratton que incorporan Funda de Hierro Colado Dura-Boret Y tio TÉRMINOS ESTÁNDAR PARA GARANTÍA * n No existe ninguna otra garantía expresa. Las garantías implícitas, incluso aquellas de mercantibilidad y adaptabilidad para un fin determinado quedan limitadas a un año a partir de la fecha de compra o a la extensión permitida por la ley. Quedan excluidas todas las garantías implícitas. La responsabilidad por daños fortuitos o consecuentes bajo cualesquier y todas las garantías queda excluida en la medida que dicha exclusión sea permitida por la ley. Algunos estados o países no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro. ep El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía. N ot fo rR No es necesario registrar la garantía para obtener servicio de Briggs & Stratton Products. Guarde su recibo de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra inicial en el momento de requerir servicio de garantía, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía. 3 Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas Acerca de su Garantía u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado. 4 Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y le pedimos disculpas insuficiente o contaminado, o por el uso del grado de viscosidad de aceite por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado puede incorrecto (compruebe el nivel de aceite y termine de aprovisionar cuando sea hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se necesario, y cambie aceite según los intervalos recomendados.) El dispositivo atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de protector del aceite OIL GARD no se puede apagar durante la operación del motor. garantía pueden no ser apropiadas. Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de Servicio, se realizará correctamente. una investigación para determinar la aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor 5 Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues, de Servicio que envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs & proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación es Stratton. justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que 6 Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación algunas de las causas de elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original. Limpie y/o cambie el fallas del motor que no cubre la garantía. filtro según los intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual Desgaste Normal: Los motores necesitan, como todos los dispositivos mecánicos, el del Operador. cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no 7 Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o del grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen las aletas de motor. La garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta enfriamiento, o el área de la volante, o por daños causados por operar el motor en del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De un área confinada sin la suficiente ventilación. Limpie los desechos del motor según igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si os intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual del el motor ha sido alterado o modificado. Operador. Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo 8 Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales u otro abuso en la operación. pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es 9 Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un objeto sólido la ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o cuchilla de corte de una máquina cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no correas en v. apropiado, no será cubierto por la garantía. 10 Afinación o ajuste de rutina del motor. Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano de obra 11 Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor haya sido montado el motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como, debido a: gas propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc. 1 Problemas ocasionados por el uso de partes que no sean partes originales Se dispone del servicio de garantía únicamente a través de distribuidores de Briggs & Stratton. servicio autorizados por Briggs & Stratton Corporation. Localice su Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores 2 Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un en BRIGGSandSTRATTON.COM, o marcando el teléfono 1-800-233-3723, o según rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte aparezca listado en las ’Páginas Amarillas’. el fabricante del equipo.) es 41 Yleinen informaatio Tämän käsikirjan sisältämien turvallisuutta koskevien tietojen tarkoituksena on kertoa moottoreihin liittyvistä vaaroista ja riskeistä sekä siitä, miten niitä vältetään. Se sisältää myös ohjeita moottorin oikeaan käyttöön ja huoltoon. Koska Briggs & Stratton Corporation ei välttämättä tiedä, minkä laitteen voimanlähteenä tätä moottoria käytetään, on tärkeää, että luet ja ymmärrät sekä nämä ohjeet että sitä laitetta koskevat ohjeet, jota tällä moottorilla käytetään. Säilytä nämä alkuperäisohjeet tulevaa käyttöä varten. Saadaksesi varaosia tai teknistä apua kirjoita moottorin malli-, tyyppi- ja koodinumerot sekä ostopäivä tähän. Numerot on merkitty moottoriin (katso sivu Ominaisuudet ja säätimet). Ostopäivä: VAROITUS Tämän tuotteen tietyt osat ja varusteet sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää ja synnynnäisiä epämuodostumia sekä haittaavan lisääntymiskykyä. Pese kädet käsittelyn jälkeen. VAROITUS Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan terveydelle haitallisia aineita. MM/DD/YYYY Moottorin malli: Tyyppi: Koodi: Käyttäjän turvallisuus Nopea Hidas Räjähdys Polttoainehana Sähköisku Polttoaine Takapotku Käytä suojalaseja Lue käyttöopas Kuuma pinta Jäätävä ot Vaarallinen kemikaali Päällä Pois Myrkyllisiä kaasuja fo Rikastin Seis Öljy rR Liikkuvia osia n VAROITUS Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Polttoaineen lisääminen • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen polttoainetankin korkin irrottamista. • Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä polttonestesäiliötä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta. • Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän aikaansaavien laitteiden läheisyydessä. • Tarkasta polttoaineputket, tankki, tankin korkki ja liittimet säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. • Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua. ep TURVALLISUUS- JA SÄÄTÖSYMBOLIT Tulipalo HUOMAUTUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä. Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja. ro d Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään SAE:n (Society of Automotive Engineers) J1940-standardin (Pienmoottoreiden teho- ja väännönmittausnormisto) mukaisesti, ja arvot on saatu ja korjattu SAE J1995-normin mukaisesti (tarkistettu 2002-05). Vääntöarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella; tehoarvot 3600:n kierrosnopeudella. Nettotehoarvot on mitattu pakoputki ja ilmanpuhdistin kiinnitettynä kun taas bruttoarvot on mitattu ilman näitä laitteita. Moottorin todellinen bruttoteho on suurempi kuin nettoteho ja siihen vaikuttavat muun muassa ympäristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot. Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa laitteissa, jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä ympäristötekijät vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia seikkoja ovat: moottorin osat (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata tämän sarjan moottorin nimellisteholtaan suuremmalla moottorilla. VAROITUS Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden käyttämistä 3-pyöräisissä maastoajoneuvoissa, moottoripyörissä/kärryissä, harrastuskäytössä olevissa mikroautoissa, ilma-aluksissa tai kilpailuissa käytettävissä ajoneuvoissa. Näiden moottoreiden käyttäminen tällaisissa laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja, vakavan tapaturman (halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa kuoleman. tio Tehoarvo uc Malli: N Vaarasymbolia käytetään merkkinä vaaroista, jotka saattavat johtaa henkilövahinkoihin. Merkkisanaa (HENGENVAARA tai VAROITUS) käytetään symbolin ohella kuvaamaan loukkaantumisen mahdollisuutta ja vakavuutta. Lisäksi vaarasymbolia voidaan käyttää esittämään vaaran tyyppiä. Moottorin käynnistäminen • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä. • Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. • Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon, siirrä nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin. Laitteen käyttäminen • Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan. • Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta. • Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna. Öljynvaihto • Mikäli poistat öljyn öljyntäyttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys. Laitteen kuljettaminen • Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA. Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät kaasut. HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. VAROITUS VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä. Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut. Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa. vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa loukkaantumiseen. HUOMAUTUS ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita • • Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai nestekaasuvuoto. Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi syttyviä. tuotteeseen. 42 BRIGGSandSTRATTON.COM VAROITUS VAROITUS Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. • VAROITUS Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. • VAROITUS Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin. Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista. Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä: • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta. • Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit). • Käytä vain oikeita työkaluja. • Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden säätämiseksi. • Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa vammautumisen. • Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana. ep Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan. Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista. Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut. Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia vaatekappaleita. Sytytyskipinän testaaminen: • Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä. • Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna. N ot fo rR • • • • Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja. Tulipalon vaara uc • VAROITUS Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin/laitteen kuormitus käynnistyksen ajaksi. Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, tuulettimet, juoksupyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä. ro d • n • • Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttää moottoria millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, ellei pakokaasujärjestelmässä ole pykälän 4442 mukaista kipinänsammutinta ja ellei sitä pidetä toimintakunnossa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltioissa voi olla samankaltaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen. tio • • Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu.. Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman. Käynnistä ja käytä moottoria ulkona. Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki. fi 43 Toiminta Öljytilavuus (katso Tekniset tiedot -luku) Öljysuositukset ** Polttoaineen lisääminen • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen polttoainetankin korkin irrottamista. • Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä polttonestesäiliötä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta. • Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän aikaansaavien laitteiden läheisyydessä. • Tarkasta polttoaineputket, tankki, tankin korkki ja liittimet säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. • Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua. 1. Puhdista lika ja roskat tankin korkin ympäriltä. Irrota tankin korkki (A), kuva 3. ep 2. Täytä polttonestesäiliö (B) bensiinillä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan (C) saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta. 3. Kierrä korkki takaisin paikalleen. • 5W-30 Alle 40°F (4°C) lämpötiloissa SAE 30 --öljyn käyttö johtaa huonoon käynnistyvyyteen. Yli 80°F (27°C) lämpötiloissa 10W-30-öljyn käyttö saattaa johtaa normaalia suurempaan öljynkulutukseen. Tarkista öljyn määrä normaalia useammin N ot Ennen öljyn lisäämistä tai tarkistamista • Aseta moottori vaakasuoraan asentoon. • Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta. 1. Irrota mittatikku (A) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 2). 2. Laita mittatikku takaisin paikalleen ja kiristä. 3. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä uudestaan. Öljyä tulee olla mittatikun full-merkkiin (B) saakka. 4. Jos öljyä on vähän, lisää sitä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukon kautta (C). Älä ylitäytä. Kun öljyä on lisätty, odota minuutin ajan ja tarkista öljyn määrä sitten uudelleen. 5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. VAROITUS Moottorin käynnistäminen • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin, polttoainesäiliön korkki ja ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä. • Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. • Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon, siirrä nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin. VAROITUS Polttoainesuositukset Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset: • Polttoaineen on oltava puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä. • vähintään 87 oktaanista/87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso alempana annettavat ohjeet. • Polttoaineessa saa olla enintään 10% etanolia. HUOMAUTUS: Älä käytä polttoaineita, jotka eivät ole suositusten mukaisia polttoaineita, kuten E15 ja E85:tä. Älä sekoita öljyä polttoaineeseen tai muuta moottoria käymään vaihtoehtoisilla polttoaineilla. Niiden käyttö vaurioittaa moottoria ja kumoaa moottorin takuun. VAROITUS Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Öljyn tarkistaminen/lisääminen - kuva 2 44 n VAROITUS Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Moottorin käynnistäminen rR Synteettinen 5W-30 Polttoaineen lisääminen - kuva 3 fo * 10W-30 °C SAE 30 °F Yli 1524 metrin (5000 jalkaa) korkeudessa on käytettävä vähintään 85 oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta. Päästönormien täyttämiseksi moottorille on tehtävä korkean paikan säätö. Mikäli säätöä ei tehdä, laitteen suorituskyky heikkenee, polttoaineenkulutus lisääntyy ja päästöt lisääntyvät. Saat lisätietoja korkean paikan säädöstä valtuutetulta Briggs & Stratton-maahantuojalta. Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762 metrin (2500 jalkaa) korkeudessa. ro d Moottorin parhaan toiminnan takaamiseksi suosittelemme käytettäväksi Briggs & Strattonin takuuhyväksyttyjä öljyjä. Muita hyväksyttäviä pesevätyyppisiä öljyjä ovat SF, SG, SH, SJ. Älä käytä mitään lisäaineita. Käytettävän öljyn viskositeetti määräytyy ulkoilman lämpötilan mukaan. Valitse tästä taulukosta öljyn viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen seuraavaa öljynvaihtoa. Korkea ilmanala tio Vertaa kuvitusta 1 omaan moottoriisi tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja säätimiin. A. Moottorin tunniste Malli Tyyppi Koodi B. Sytytystulppa C. Rikastin (lisävaruste) D. Polttoainesäiliö ja korkki E. Ilmansuodatin F. Narukäynnistimen kahva G. Mittatikku H. Öljynpoistoaukon tulppa I. Äänenvaimennin Äänenvaimentimen suojus (lisävaruste) Kipinäsuojain (lisävaruste) J. Rikastin (lisävaruste) K. Kaasuvipu (lisävaruste) L. Pysäytyskytkin (valinnainen) M. Sulkuventtiili (lisävaruste) N. Polttoainesuodatin (lisälaite) O. Suojus Jottei polttoainejärjestelmään pääse syntymään hartsia, sekoita polttoaineeseen polttoaineen säilytysainetta. Katso kohta varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Jos moottori ei käynnisty helposti tai moottorin suorituskyky ei ole odotusten mukainen polttoaineen lisäämisen jälkeen, vaihda polttoaineenmyyjää tai polttoainemerkkiä. Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot). uc Ominaisuudet ja säätimet • • Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu.. Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman. Käynnistä ja käytä moottoria ulkona. Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki. HUOMAUTUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä. Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja. BRIGGSandSTRATTON.COM Käynnistysjärjestelmän selvittäminen Ennen kuin käynnistät moottorin, sinun tulee ottaa selvää, millainen käynnistysjärjestelmä moottorissa on. Moottorissa on jompi kumpi seuraavista järjestelmistä. • ReadyStart® -järjestelmä: Moottorissa on lämpötilan mukaan ohjautuva automaattirikastin. Järjestelmään ei kuulu manuaalikuristinta eikä primerpumppua. • Primerpumppujärjestelmä: Moottori on varustettu punaisella primerpumpulla, jota käytetään käynnistettäessä moottoria viileissä olosuhteissa. Moottorissa ei ole manuaalista rikastinta. • Rikastinjärjestelmä: moottorissa on rikastin, jota käytetään käynnistykseen viileällä säällä. Joissakin malleissa on erillinen rikastinvipu, toisissa taas yhdistetty rikastin-/kaasuvipu. Järjestelmään ei kuulu primerpumppua. Käynnistä moottori noudattamalla käynnistysjärjestelmää koskevia ohjeita. Huom: Laitteissa voi olla kauko-ohjaimet. Tarkista kauko-ohjainten sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. 1. 2. 3. 4. 5. Siirrä nopeudensäädin (C) fast -asentoon. Käytä moottoria fast -asennossa. 3. Työnnä pysäytyskytkin (A), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon (kuva 4). 4. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (B), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon. -asentoon. Käytä moottoria fast -asennossa. 6. Jos laitteessa on moottorin sammutusvipu (D), pidä sitä kädensijaa (kuva 5) vasten. 7. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus tuntuu ja vedä sitten nopeasti (kuva 4). n VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää käynnistimen köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. ro d Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää käynnistimen köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. 9. Sähkökäynnistys: Käännä sähkökäynnistimen kytkin/start-asentoon. Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). HUOMAUTUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko käynnistysyritysten välillä. ep 10. Kun moottori on lämmennyt, siirrä rikastinvipu (G) run 8. Sähkökäynnistys: Käännä sähkökäynnistimen kytkin/start-asentoon. Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). Moottorin sammuttaminen - kuva 5 rR HUOMAUTUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko käynnistysyritysten välillä. Primerpumppujärjestelmä - kuva 5 7 3. Työnnä pysäytyskytkin (A), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon (kuva 7). fo 4. Käännä polttoaineen sulkuventtiili (B), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon. 5. Siirrä nopeudensäädin (C) fast -asentoon. Käytä moottoria fast 6. Paina punaista primerpumppua (F) kolme kertaa. ot Huom: Lämpimän moottorin ryypyttäminen on yleensä tarpeetonta. Huomaa: Jos painat primerpumppua liian monta kertaa, liiallinen polttoainemäärä saa kaasuttimen tulvimaan, jolloin moottorin käynnistäminen on vaikeaa. 7. Jos laitteessa on moottorin sammutusvipu (D), pidä sitä kädensijaa (kuva 5) vasten. N 8. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus tuntuu ja vedä sitten nopeasti (kuva 7). Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, toista käynnistystoimenpiteet 6, 7, ja 8. Mikäli se ei käynnisty senkään jälkeen, katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää käynnistimen köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. -asentoon (kuva 8). 9 VAROITUS Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. 1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen. 2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla. -asentoon. Huomaa: Rikastimen käyttö on tavallisesti tarpeetonta lämmintä moottoria käynnistettäessä. 7. Jos laitteessa on moottorin sammutusvipu (D), pidä sitä kädensijaa (kuva 5) vasten. 8. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus tuntuu ja vedä sitten nopeasti (kuva 8). Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). tio 1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen. -asennossa. 8 Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla. Työnnä pysäytyskytkin (A), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon (kuva 8). Käännä polttoaineen sulkuventtiili (B), mikäli laitteessa on sellainen, on-asentoon. 6. Siirrä rikastinvipu (G), tai yhdistetty rikastin-/kaasuvipu choke 5 2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä, ovat vapaalla. 5. Siirrä nopeudensäädin (C) fast Rikastinjärjestelmä - kuva 5 uc ReadyStart® -järjestelmä - kuva 4 sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). HUOMAUTUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko käynnistysyritysten välillä. • Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta. 1. Vapauta moottorin sammutusvipu (A, kuva 5) tai -asentoon kaasuvivulla varustettu moottori: siirrä kaasuvipu (B, kuva 9) stop tai sammutuskytkimellä varustettu moottori: työnnä sammutuskytkin (C, kuva 9) off-asentoon tai sähkökäynnistimellä varustettu moottori: käännä sähkökäynnistyskytkin off/stop-asentoon. Katso kytkimen sijainti ja toiminta laitteen käyttöohjeesta. Irrota virta-avain ja pidä se lasten ulottumattomissa. 2. Moottori, jossa on lisävarusteena polttoaineen sulkuventtiili: kun moottori on sammunut, sulje polttoaineen sulkuventtiili (D, kuva 9). Huolto HUOMAUTUS: Mikäli moottoria kallistetaan huollon aikana, polttoainesäiliön täytyy olla tyhjä ja sytytystulpanpuoleisen sivun täytyy olla ylöspäin. Mikäli polttoainesäiliö ei ole tyhjä ja moottoria kallistetaan johonkin toiseen suuntaan, moottorin käynnistäminen voi olla vaikeaa, koska öljy tai polttoaine likaavat ilmansuodattimen ja/tai sytytystulpan. Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia koskevissa kysymyksissä. HUOMAUTUS: Kaikki tämän moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla. Päästökontrolli 9. Sähkökäynnistys: Käännä sähkökäynnistimen kytkin/start-asentoon. Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty usean vedon jälkeen, toista käynnistystoimenpiteet 6, 7, ja 9. Mikäli se ei käynnisty senkään jälkeen, katso ohjeet fi Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai --huollot voi suorittaa ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltoliike. Katso takuupäästötakuu. 45 kipinäsuojain (P), mikäli sellainen on käytössä ja tarkista, onko se vaurioitunut ja onko siinä hiilen aiheuttamia tukkeumia. Mikäli havaitset vaurioita, asenna varaosat ennen kuin käytät laitetta. Sytytystulpan vaihto - kuva 10 Tarkista tulpan väli (A, kuva 10) lankatulkilla (B). Säädä väli uudestaan tarpeen vaatiessa. Asenna tulppa paikalleen ja kiristä suositeltuun tiukkuuteen. Katso tulpan väliasetus tai tiukkuus kohdasta Tekniset tiedot. Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa. Öljyn vaihto - kuva 1 VAROITUS 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen ro d Tarkista öljymäärä Puhdista äänenvaimentimen ja säätimien ympäristö. Puhdista sormisuojus Poista öljy Joka 25. tunti tai vuosittain • • Vaihda moottoriöljy Tarkista äänenvaimennin ja kipinäsuojain • • • • • Vaihda ilmansuodatin Vaihda esipuhdistin Vaihda sytytystulppa Vaihda polttoainesuodatin Puhdista jäähdytysjärjestelmä * rR Vuosittain Puhdista useammin pölyisissä tai roskaisissa olosuhteissa. * Kaasuttimen säätö fo Älä koskaan säädä kaasutinta. Kaasutin on säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti useimmissa olosuhteissa. Mutta jos säätöjä on tehtävä, ota yhteyttä mihin tahansa Briggs & Strattonin valtuutettuun huoltoliikkeeseen. VAARA: Laitteen valmistaja on määritellyt suurimman moottorin käyntinopeuden. Älä ylitä tätä nopeutta. ot Tarkista äänenvaimennin ja kipinäverkko - kuva 1 VAROITUS N Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. • • • Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. On Kalifornian julkisen lainsäädännön pykälän 4442 vastaista käyttää moottoria millään metsä-, pensas- tai ruohoalueella, ellei pakokaasujärjestelmässä ole pykälän 4442 mukaista kipinänsammutinta ja ellei sitä pidetä toimintakunnossa. Muissa osavaltioissa tai liittovaltioissa voi olla samankaltaisia lakeja. Ota yhteys alkuperäisen laitteen valmistajaan, jälleenmyyjään tai vähittäiskauppiaaseen saadaksesi tälle moottorille suunniteltuun pakokaasujärjestelmään sopivan kipinänsammuttimen. Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. Tarkista, onko äänenvaimentimessa (I, kuva 1) murtumia, ruostetta tai muita vaurioita. Irrota 46 Voit tyhjentää öljyn pohjassa olevasta poistoaukosta, sivulla olevasta poistoaukosta tai öljyntäyttöputkesta. 1. Irrota sytytystulpan johto (A) moottorin ollessa vielä lämmin ja pidä johto erillään sytytystulpasta (kuva 11). 2. Moottorissa on öljynpoistoaukko pohjassa (Q, kuva 1) ja/tai sivulla (R). Irrota öljynpoistoaukon tulppa (H). Tyhjennä öljy sopivaan astiaan. Huomaa: Moottoriin voidaan asentaa mikä tahansa kuvassa (H) näkyvistä öljynpoistoaukon tulpista. 3. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, asenna öljyntäyttöaukon tulppa paikalleen ja kiristä tiukalle. 4. Jos tyhjennät öljyn öljyntäyttöputken (E) kautta, pidä moottorin sytytystulppapää (F) ylöspäin (kuva 12). Tyhjennä öljy sopivaan astiaan. ep Puhdista ilmansuodatin * Puhdista esisuodatin * Joka 50. tunti tai vuosittain Mikäli poistat öljyn öljyntäyttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys. Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen tuote ja on hävitettävä oikealla tavalla. Älä hävitä sitä talousjätteiden mukana. Tarkista paikallisilta viranomaisilta, huoltoedustajalta tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti. Vaihda öljy 8 tunnin välein tai päivittäin • • 13 uc • Huoltokaavio • • • 12 Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Sytytyskipinän testaaminen: • Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä. • Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna. • 11 n Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä: • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta. • Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit). • Käytä vain oikeita työkaluja. • Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden säätämiseksi. • Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa vammautumisen. • Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi hajota pirstaleiksi myöhemmin käytön aikana. VAROITUS: Varaosien täytyy olla rakenteeltaan samanlaisia ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. Muut osat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne saattavat vahingoittaa laitetta ja niiden käyttö saattaa aiheuttaa vammautumisen. tio VAROITUS Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja. Tulipalon vaara VAROITUS: Mikäli tyhjennät öljysäiliön öljyntäyttöputken yläpäästä, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai muuten polttoainetta saattaa valua ulos ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Tyhjennä säiliö käyttämällä moottoria, kunnes se sammuu polttoaineen loppumisen vuoksi. Öljyn lisääminen Aseta moottori vaakasuoraan asentoon. Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta. Katso öljytilavuus kappaleesta Tekniset tiedot. Irrota mittatikku (G) ja pyyhi se puhtaaseen kankaaseen (kuva 13). Kaada öljyä hitaasti moottoriöljyn täyttöaukkoon (H). Älä laita moottoriin liikaa öljyä. Odota öljyn lisäämisen jälkeen minuutti ja tarkista öljymäärä. 3. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle. 4. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä uudestaan. Öljyä tulee olla mittatikun full-merkkiin (J) saakka. 5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle. • • • 1. 2. Ilmansuodattimen huolto - kuva 15 16 VAROITUS Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatinelementti (mikäli käytössä) tai ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna. HUOMAUTUS: Älä käytä suodattimen puhdistamiseen paineilmaa tai liuotinaineita. Paineilma voi vahingoittaa suodatinta ja liuottimet hajottavat sen. Kuvassa näkyy kahdentyyppisiä ilmansuodattimia, vakiosuodatin ja tehosuodatin. Tarkista, kumpi on asennettuna koneeseesi ja huolla se seuraavalla tavalla. BRIGGSandSTRATTON.COM Varastointi Vakioilmansuodatin - kuva 15 Ilmansuodatinjärjestelmässä käytetään vaahtomuovielementtiä, joka voidaan pestä ja käyttää uudelleen. 1. Siirrä lukitusalpa (A) avausasentoon. Avaa kansi (B). Katso kuva 15. VAROITUS Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. 2. Irrota vaahtomuovielementti (C). 3. Pese vaahtomuovielementti nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Purista elementti kuivaksi puhtaan kankaan sisällä. Suuritehoinen ilmansuodatin - kuva 16 Ilmansuodattimessa käytetään laskostettua suodatinta ja lisävarusteena saatavaa esipuhdistinta. Esipuhdistin voidaan pestä ja käyttää uudelleen. 1. Löysää kiinnitintä (D), joka pitää paikallaan kantta (B, kuva 16). 2. Avaa kansi ja irrota esipuhdistin (C) ja suodatin (D). 3. Puhdista lika suodattimesta taputtamalla sitä varovasti kovaa alustaa vasten. Mikäli suodatin on erittäin likainen, vaihda tilalle uusi suodatin. 4. Pese esipuhdistin nestemäisellä pesuaineella ja vedellä. Anna sen kuivua sen jälkeen perusteellisesti. Älä voitele esipuhdistinta öljyllä. 5. Asenna kuiva esipuhdistin suodattimeen siten, että esipuhdistimen kieli (E) on suodattimen laskosten pohjalla. 6. Asenna suodatin 7. Aseta kannen kielekkeet (E) aukkoihin (G). Moottoriöljy Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. HUOMAUTUS: Säilytä moottoria vaakasuorassa (normaalissa käyttöasennossa). Mikäli moottoria kallistetaan varastointia varten, polttoainesäiliön täytyy olla tyhjä ja sytytystulpanpuoleisen sivun täytyy olla ylöspäin. Mikäli polttoainesäiliö ei ole tyhjä ja moottoria kallistetaan johonkin toiseen suuntaan, moottorin käynnistäminen voi olla vaikeaa, koska öljy tai polttoaine likaavat ilmansuodattimen ja/tai sytytystulpan. 8. Sulje kansi ja kiinnitä kiinnittimellä. ro d Polttoainesuodattimen vaihto - kuva 6 VAROITUS • • • Älä säilytä polttoainetta kipinöiden, avotulen, kuumuuden ja muiden kipinän aikaansaavien laitteiden läheisyydessä. Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. Ennen polttoainesuodattimen asettamista takaisin paikalleen, tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua. rR • Vianetsintä Lisäohjeita huollon tekemiseksi löydät verkko-osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723. Tekniset tiedot ep Polttoaine ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattavat aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. • Polttoainejärjestelmä Polttoaine saattaa vanheta, mikäli sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanhentunut polttoaine saattaa aiheuttaa happo- ja hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä Briggs & Strattonin FRESH START® polttoaineen lisäainetta, jota on saatavana nestemäisenä tai tiivistepatruunana. Moottorista ei tarvitse poistaa polttoainetta mikäli polttoaineeseen on lisätty lisäainetta ohjeitten mukaisesti. Anna moottorin käydä 2 minuutin ajan jotta lisäaine pääsee leviämään koko polttoainejärjestelmään. Moottori ja polttoaine voidaan varastoida enintään 24 kuukauden ajaksi. Mikäli polttoaineeseen ei ole lisätty lisäainetta, polttoaine on tyhjennettävä moottorista sopivaan astiaan. Anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen vuoksi. Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy tuoreena. n 6. Sulje kansi ja siirrä lukitusalpa lukitusasentoon. Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat sytyttää polttoaineen höyrystyvät kaasut. tio 5. Asenna vaahtomuovielementti ilmansuodattimen pohjaan. uc 4. Kyllästä vaahtomuovielementti puhtaalla moottoriöljyllä. Purista elementistä puhtaan kankaan sisällä ylimääräinen öljy pois. Moottorin tekniset tiedot Malli 120000 Iskutilavuus 11,57 ci (190 cc) Sylinterin halkaisija 2,687 in (68,25 mm) Iskun pituus 2,047 in (52 mm) Öljytilavuus 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Säätöarvot Malli 120000 2. Käytä pihtejä ja purista kielekkeitä (B), jotka ovat kiinnikkeissä (C). Liu’uta kiinnikkeet sitten pois polttoaineensuodattimesta. Käännä ja vedä polttoaineletkut (D) irti polttoainesuodattimesta. Tulpan kärkiväli 0,030 in (0,76 mm) Sytytystulpan kiristysarvo 180 lb-in (20 Nm) Sytytyspuolan ilmaväli 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm) Imuventtiilin välys 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Pakoventtiilin välys 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) fo 1. Ennen polttoainesuodattimen (A, kuva 6) vaihtamista (mikäli käytössä) tyhjennä polttoainesäiliö tai sulje polttoaineen sulkuventtiili. Muussa tapauksessa polttoainetta saattaa vuotaa, mikä aiheuttaa tulipalo- tai räjähdysvaaran. 3. Tarkista polttoaineletkut murtumien tai vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. 4. Vaihda polttoainesuodattimen tilalle alkuperäinen vaihtosuodatin. 5. Kiinnitä polttoaineletkut kiinnikkeillä kuvan osoittamalla tavalla. ot * Moottorin teho laskee 3,5% jokaista 1000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan yläpuolella ja 1% jokaista 10° F (5,6° C) kohti lämpötilassa yli 77° F (25° C). Moottori toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15° asteen kulmaan. Katso käyttöohjekirjaa turvallisille käyttörajoille kaltevilla pinnoilla. Jäähdytysjärjestelmän puhdistus - kuva 14 Tärkeimmät huolto-osat n VAROITUS Huolto-osa Varaosanumero Ilmansuodatin, vakio 797301 Ilmansuodatin, suuritehoinen. 491588, 5043 Ilmansuodattimen esipuhdistin, litteä 493537, 5064 Öljy -- SAE 30 100005 Polttonesteen lisäaine 5041, 5058 Vastussytytystulppa 802592, 5095 HUOMAUTUS: Älä puhdista moottoria vedellä, sillä vesi voi tunkeutua polttoaineen joukkoon. Käytä moottorin puhdistamiseen harjaa tai kuivaa kangasta. Platinakärkitulppa 5062 Sytytystulppa-avain 89838, 5023 Tämä on ilmajäähdytteinen moottori. Lika ja roskat voivat estää ilman virtauksen ja aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mikä heikentää moottorin tehoa ja lyhentää sen käyttöikää. Käytä harjaa tai kuivaa kangasta, kun haluat poistaa lian sormisuojasta (A). Pidä nivelet, jouset ja säätimet (B) puhtaina. Äänenvaimentimessa (C) tai sen läheisyydessä ei saa olla palavia epäpuhtauksia (kuva 14). Kipinätesteri 19368 Polttoainesuodatin 298090, 5018 N Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. • • Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. fi n Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia koskevissa kysymyksissä. 47 BRIGGS & STRATTON -MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA Heinäkuu 2010 RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme BRIGGSandSTRATTON.COM, soittamalla numeroon 1-800-233-3723, tai ‘Keltaisilta sivuilta’. Y Merkki/Tuotetyyppi Yksityiskäyttö Vanguardt 3 vuotta J Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest Valurautaisella Dura-Boret sylinteriputkella varustettu Professional Seriest; Valurautaisella Dura-Boret sylinteriputkella varustettu 850 Seriest; Valurautaisella Dura-Boret sylinteriputkella varustettu Snow Series MAXt Kaikki muut Briggs & Stratton-moottorit, joissa on Dura-Boret valurautainen sylinteriputki. Kaupallinen käyttö 3 vuotta 1 vuosi uc 2 vuotta tio NORMAALIT TAKUUEHDOT * n Muuta ilmaistua takuuta ei ole. Oletetut vastuut, mukaan lukien oletetut vastuut soveltuvuudesta tai sopivuudesta tiettyyn käyttötarkoitukseen, rajoittuvat yhteen vuoteen alkaen ostopäivästä tai ovat lain sallimien rajojen puitteissa. Kaikki muut kaikki oletetut vastuut torjutaan. Vastuu välillisistä vahingonkorvauksista takuun nojalla torjutaan lain sallimissa puitteissa. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia. 2 vuotta 90 päivää ro d Kaikki muut Briggs & Stratton-moottorit * Käytössä ovat normaalit vakuutusehtomme, mutta joissakin tapauksissa takuu saattaa kattaa muutakin, jota ei ollut määritetty julkaisuajankohtana. Saat luettelon moottoriasi koskevista takuuehdoista menemällä osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.COM tai ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton maahantuojaan. Y Kotikäyttöön tarkoitetut varageneraattorit: Ainoastaan 2 vuoden yksityiskäyttötakuu. Ei kaupallisen käytön takuuta. Tämä takuu ei koske niiden laitteiden moottoreita, joita käytetään voiman tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei koske. J Varageneraattoreihin asennettu Vanguard-moottori: 2 vuoden yksityiskäyttötakuu, ei koske kaupallisessa käytössä olevia moottoreita. Hyötyajoneuvoihin asennettu Vanguard -moottori: 2 vuoden yksityiskäyttötakuu, 2 vuoden kaupallisen käytön takuu. Vanguardin 3-sylinterinen, nestejäähdytetty moottori: katso Briggs & Stratton 3/LC-moottorin omistajan takuuehdot. ep Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. rR Mitään takuukorttia ei tarvita takuuhuollon saamiseksi Briggs & Stratton -moottoreille. ostokuitti on säilytettävä. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa, moottorin koodinumeroa käytetään takuuajan alkamispäivämääränä. Takuuehdot Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. fo Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei kata. ot Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen aiheuttamia korjauskustannuksia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu. N Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia: 1 Ongelmat aiheutuvat osista, jotka eivät ole alkuperäisiä Briggs & Stratton-osia. 2 Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.) 3 Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet venttiilit tai muut vauriot ovat aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta. 48 4 Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (tarkista ja lisää tarvittaessa sekä vaihda suositeltujen ajanjaksojen päästä.) OIL GARD -öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei huolehdita. 5 Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia. 6 Osien vauriot tai kulumiset, jotka johtuvat moottoriin päässeestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen käytöstä. Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla tavalla. 7 Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen kuumenemisen takia ruohon, roskien tai lian tukkiessa jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka vauriot, jotka ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää ilmanvaihtoa. Puhdista roskat moottorista suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla tavalla. 8 Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä. 9 Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna. 10 Moottorin tavanomainen viritys tai säätö. 11 Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat, venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu, maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne. Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamat huoltokorjaamot. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.COM löytyvän jälleenmyyjäkartan avulla, soittamalla numeroon 1-800-233-3723 tai ‘Keltaisilta sivuilta’. BRIGGSandSTRATTON.COM Informations générales Ce manuel contient des informations concernant la sécurité visant à attirer l’attention des usagers sur les dangers et les risques associés aux moteurs. Il contient aussi des instructions d’utilisation et d’entretien appropriées à ce moteur. Briggs & Stratton Corporation ne sachant pas forcément sur quel équipement ce moteur est monté, il est important de lire et de comprendre ces instructions ainsi que celles concernant l’équipement utilisé. Conserver ces instructions originales pour un usage ultérieur. Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reporter ici les numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros sont situés sur le moteur (voir la page Caractéristiqueset commandes). AVERTISSEMENT JJ/MM/AAAA Modèle de moteur: Modèle: Type: Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation. Code: Puissance théorique La puissance théorique brute pour chaque modèle de moteur à essence est indiquée conformément à la norme J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les valeurs de couple sont définies à 3060 tr/min et les valeurs de puissance sont définies à 3600 tr/min. Les valeurs nettes de puissance sont établies avec l’échappement et le filtre à air installés tandis que les valeurs brutes de puissance sont définies sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera supérieure à la puissance nette et est influencée notamment par les conditions ambiantes de fonctionnement et les variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés, il se peut que le moteur à essence ne développe pas sa puissance brute théorique une fois qu’il est monté sur une machine particulière. Cette différence s’explique par un grand nombre de facteurs, tels que (liste non limitative), les accessoires (filtre à air, échappement, admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), les limites d’utilisation, les conditions ambiantes d’utilisation (température, humidité, altitude) et les variations d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer un moteur par une version plus puissante pour ces moteurs de série. Fast Arrêter Explosion Starter Marche Arrêt Fumées toxiques tio Slow Lire le manuel Essence Choc fo Robinet d’essence Retour brutal Porter des lunettes Surface très chaude Pour démarrer le moteur • S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air sont le cas échéant montés et solidement fixés. • Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée. • Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. Lors de l’utilisation de l’équipement • Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui provoquerait le renversement du carburant. • Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur. • Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre à air enlevé (le cas échéant). Vidange d’huile • Pour vidanger l’huile du tube de remplissage, le réservoir de carburant doit être vide. Le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une explosion. Engelures N ot Produits chimiques dangereux uc ep Huile Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Pour faire le plein • Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir. • Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles. • Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. • Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. rR Pièces en mouvement AVIS: Ce moteur a été expédié par Briggs & Stratton sans huile. Avant de le démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le moteur est démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas couvert par la garantie. AVERTISSEMENT SYMBOLES DE SÉCURITÉ ET DE COMMANDE Incendie Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas l’utilisation de ces moteurs sur les véhicules tout-terrain à 3 roues, les motocyclettes, les karts de loisir, les aéroplanes ou les véhicules destinés à être utilisés en compétition. L’utilisation de ces moteurs pour ces applications peut entraîner des dommages matériels, des lésions graves (y compris la paralysie) ou la mort. ro d Sécurité de l’utilisateur AVERTISSEMENT n Date d’achat: AVERTISSEMENT Certains composés de ce produit et de ses accessoires contiennent des produits chimiques connus dans l’État de Californie pour provoquer des cancers et des troubles de la procréation. Se laver les mains après chaque manipulation. Le symbole d’alerte de sécurité est utilisé pour identifier des informations sur des risques qui peuvent entraîner des blessures. Un mot (DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer le risque de blessure. En outre, un signal de danger peut être utilisé pour représenter le type de risque. DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou Pour transporter l’équipement • Transporter avec le réservoir de carburant VIDE et le robinet de carburant en position FERMÉE. AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait Pour stocker du carburant ou l’équipement avec un réservoir plein • Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle, car ils pourraient enflammer les vapeurs de carburant. des blessures très graves. entraîner la mort ou des blessures très graves. ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures ou légères. AVIS indique une situation qui pourrait endommager l’appareil. fr 49 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Le démarrage du moteur produit des étincelles. Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité. Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie. • • • • n AVERTISSEMENT Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz toxique inodore et invisible. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un évanouissement et entraîner la mort. Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur. Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. • tio • S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur. Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont inflammables. AVERTISSEMENT Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou la lacération d’un membre. Risque d’incendie uc • Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer. Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. La Section 4442 du California Public Resource Code (Code des ressources publiques de Californie) interdit l’utilisation ou le fonctionnement du moteur dans des espaces recouverts de forêts, de broussailles ou d’herbe sauf si le système d’échappement est équipé d’un pare-étincelles, tel que défini dans la Section 4442, en bon état de fonctionnement. D’autres états ou juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabricant, le distributeur ou le fournisseur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement installé sur ce moteur. AVERTISSEMENT ro d • • AVERTISSEMENT Contrôle de l’étincelle • Utiliser un contrôleur homologué. • Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée. rR Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou les accessoires. Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave. Ne faire fonctionner l’équipement qu’avec les protections en place. Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement. Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux. Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement pouvant être saisi. N ot fo • • • • Avant d’effectuer des réglages ou des réparations • Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie. • Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à démarrage électrique). • N’utiliser que les outils corrects. • Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour augmenter le régime du moteur. • Les pièces de rechange doivent être strictement identiques et être installées dans la même position que les pièces d’origine. Des pièces autres risquent de ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et d’entraîner des blessures. • Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne. ep • La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne pourrez les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction. Retirer tout équipement extérieur/charge avant de démarrer le moteur. Les composants directement couplés à l’équipement, tels que lames, turbines, poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être fermement arrimés. 50 BRIGGSandSTRATTON.COM Caractéristiques et commandes à l’essence. Le système de contrôle des émissions de ce moteur est EM (Modifications Moteur). Haute altitude Comparer l’illustration 1 avec le moteur pour se familiariser avec l’emplacement des différents composants et commandes. A. Identification du moteur Modèle Type Code B. Bougie C. Poire d’amorçage (en option) D. Réservoir de carburant avec bouchon E. Filtre à air F. Poignée du lanceur G. Jauge à huile H. Bouchon de vidange I. Échappement Grille du pot d’échappement (en option) Pare-étincelles (en option) J. Starter (en option) K. Commande d’accélération (en option) L. Bouton d’arrêt (en option) M. Robinet de carburant (en option) N. Filtre à carburant (en option) O. Protège-mains À une altitude supérieure à 1524mètres, une essence avec un indice d’octane d’au moins 85/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour conserver les caractéristiques d’émission, un réglage spécial haute altitude est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait baisser les performances, augmenter la consommation et les émissions. Voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour obtenir des informations sur le réglage haute altitude. Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762mètres avec le kit haute altitude n’est pas recommandé. Plein d’essence - Figure 3 AVERTISSEMENT tio n Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Pour faire le plein • Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas remplir plus haut que le bas du col du réservoir. • Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles. • Contrôler que les durites, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. • Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. Fonctionnement uc Capacité d’huile (voir la section Spécifications) Recommandations concernant l’huile 5W-30 ep Démarrage du moteur rR 10W-30 1. Nettoyer le pourtour du bouchon d’essence de la poussière et des débris. Enlever le bouchon d’essence (A, Figure 3). 2. Faire le plein (B) de carburant. Pour permettre la dilatation du carburant, ne pas remplir au-delà du bas du col de remplissage (C). 3. Remettre le bouchon du réservoir en place. • L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C rend le démarrage difficile. L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures 27°C entraînera une consommation d’huile supérieure à la normale. Vérifier le niveau d’huile plus souvent. AVERTISSEMENT La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne pourrez les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction. AVERTISSEMENT Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Pour démarrer le moteur • S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air sont le cas échéant montés et solidement fixés. • Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée. • Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. fo * ** Synthétique 5W-30 °C SAE 30 °F ro d Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par la garantie Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes sont acceptables si elles sont classées SF, SG, SH, SJ ou supérieur. Ne pas utiliser d’additifs pour huile. La température extérieure détermine la viscosité de l’huile. Utiliser le tableau pour sélectionner la viscosité qui correspond à la gamme de température attendue. Vérification/Plein d’huile - Figure 2 N ot Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile • Mettre le moteur de niveau. • Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris. 1. Sortir la jauge (A) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 2). 2. Mettre la jauge et la serrer. 3. Retirer la jauge et vérifier le niveau. L’huile doit être au ras de l’indicateur de niveau maximum (B) de la jauge. 4. S’il est plus bas, verser doucement de l’huile dans l’orifice de remplissage du moteur (C). Ne pas trop remplir. Après avoir ajouté de l’huile, attendre une minute et revérifier le niveau d’huile. 5. Remettre la jauge et la serrer. AVERTISSEMENT Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz toxique inodore et invisible. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un évanouissement et entraîner la mort. Recommandations concernant le carburant Le carburant doit répondre aux critères suivants: • Essence fraîche, propre, sans plomb. • Un indice minimum d’Octane de 87/87 AKI (91 RON). En cas d’utilisation en altitude, voir ci-après. • L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (bioéthanol) est acceptable. AVIS: Ne pas utiliser d’essence non approuvée, comme la E15 et E85. Ne pas mélanger d’huile à l’essence ni modifier le moteur pour fonctionner avec des carburants alternatifs. Cela endommagerait le moteur et annulerait la garantie moteur. Pour protéger le système d’admission d’essence contre la formation de gomme, mélanger un stabilisateur à l’essence. Voir le stockage. Tous les carburants ne sont pas les mêmes. En cas de difficultés à démarrer ou de problèmes de fonctionnement, changer de fournisseur ou de marque d’essence. Ce moteur est certifié pour fonctionner • • Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur. Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. AVIS: Ce moteur a été expédié de chez Briggs & Stratton sans huile. Avant de le démarrer, s’assurer d’avoir fait le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le moteur est démarré sans huile, il sera endommagé irrémédiablement et ne sera pas couvert par la garantie. Déterminer le système de démarrage Avant de démarrer le moteur, il convient de déterminer le type de démarrage installé sur le moteur. Voici les différents types de démarrage: fr 51 Système ReadyStart® : Ce moteur comprend un starter automatique commandé par la température. Il n’est pas équipé de starter manuel ou de poire d’amorçage. • Système d’amorçage: Ce moteur comprend une poire d’amorçage rouge utilisée pour le démarrage à basse température. Il ne comprend pas de starter manuel. • Système de starter: Ce moteur comprend un starter utilisé pour le démarrage à basse température. Certains modèles sont équipés d’un levier de starter séparé alors que d’autres sont équipés d’une combinaison starter/levier d’accélérateur. Ce type de moteur ne comporte pas de poire d’amorçage. Pour démarrer le moteur, suivre les instructions correspondant au type de système de démarrage. Remarque: Certains équipements peuvent être équipés de commandes à distance. Consulter le manuel de l’équipement concernant l’emplacement et le fonctionnement de ces commandes. AVIS: Pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que pendant des cycles courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer. • 5. Mettre le levier de commande d’accélérateur (C) sur la position FAST . Faire toujours fonctionner le moteur avec le levier de commande d’accélérateur sur FAST . 6. Placer le levier du starter (G), ou la combinaison starter/levier d’accélérateur, sur la position starter . Remarque: Le starter est généralement superflu pour redémarrer un moteur chaud. 7. Si le produit est équipé d’un levier d’arrêt du moteur (D), maintenir ce levier contre la poignée (Figure 5). 8. Lanceur: Prendre en main la poignée du lanceur (E). Tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 8). Remarque : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, consulter le site BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction. 9. Démarreur électrique: Mettre le contact du démarreur électrique sur la position ON/START. Remarque : Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, consulter BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). ro d 6. Si le produit est équipé d’un levier d’arrêt du moteur (D), maintenir ce levier contre la poignée (Figure 5). 7. Lanceur: Prendre en main la poignée du lanceur (E). Tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 4). Remarque : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, consulter le site BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). 5. Mettre le levier de commande d’accélérateur (C) sur la position FAST . Faire toujours fonctionner le moteur avec le levier de commande d’accélérateur sur FAST . n Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé. Mettre l’interrupteur d’arrêt (A), s’il existe, en position marche (Figure 4). Fermer le robinet d’alimentation d’essence (B), le cas échéant, en position ON. AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction. AVIS: Pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que pendant des cycles courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer. 10. Au fur et à mesure du réchauffement du moteur, ramener le starter (G) sur la position (Figure 8). RUN Arrêt du moteur - Figure 5 ep 8. Démarreur électrique: Mettre le contact du démarreur électrique sur la position ON/START. Remarque : Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, consulter le site BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). AVIS: Pour préserver l’usage du démarreur, ne l’utiliser que pendant des cycles courts (cinq secondes maximum). Attendre une minute avant de recommencer. 1. 2. 3. 4. 7 rR Système d’amorçage - Figure 5 Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé. Mettre l’interrupteur d’arrêt (A), s’il existe, en position marche (Figure 7). Fermer le robinet d’alimentation d’essence (B), le cas échéant, en position ON. fo . Faire 5. Mettre le levier de commande d’accélérateur (C) sur la position FAST toujours fonctionner le moteur avec le levier de commande d’accélérateur sur FAST . 6. Enfoncer la poire d’amorçage rouge (F) trois fois. Remarque: L’amorçage est généralement superflu pour redémarrer un moteur chaud. ot Remarque: Si la poire d’amorçage est enfoncée plus que recommandé, la quantité de carburant est trop importante dans le carburateur et le moteur est difficile à démarrer. N 7. Si le produit est équipé d’un levier d’arrêt du moteur (D), maintenir ce levier contre la poignée (Figure 5). 8. Lanceur: Prendre en main la poignée du lanceur (E). Tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement (Figure 7). Remarque: Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, répéter les étapes 6, 7 et 8. Si le moteur ne démarre toujours pas, consulter BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler au 1-800-233-3723 (aux États-Unis). AVERTISSEMENT: La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction. 9. Démarreur électrique: Mettre le contact du démarreur électrique sur la position ON/START. Remarque: Si le moteur ne démarre pas après plusieurs tentatives, répéter les étapes 6, 7 et 9. Si le moteur ne démarre toujours pas, consulter BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler au 1-800-233-3723 (aux États-Unis). 52 8 Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification/Plein d’huile. Le cas échant, s’assurer que l’entraînement de l’équipement est débrayé. Mettre l’interrupteur d’arrêt (A), s’il existe, en position marche (Figure 8). Fermer le robinet d’alimentation d’essence (B), le cas échéant, en position ON. tio 1. 2. 3. 4. 5 1. 2. 3. 4. uc Système ReadyStart® - Figure 4 Système de starter - Figure 5 • 9 AVERTISSEMENT Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur. 1. Relâcher le levier d’arrêt du moteur (A, Figure 5) ou Moteur avec commande d’accélérateur: Placer la commande d’accélérateur (B, Figure 9) sur la position d’arrêt ou Moteur avec interrupteur d’arrêt: Placer l’interrupteur d’arrêt (C, Figure 9) sur la position d’arrêt ou Moteur avec démarreur électrique: Placer l’interrupteur du démarreur électrique sur la position OFF/d’arrêt. Voir le manuel de l’équipement pour connaître l’emplacement et le fonctionnement de l’interrupteur. Retirer la clé et la conserver dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants. 2. Moteur avec robinet de carburant en option: Quand le moteur est arrêté, mettre le robinet d’essence (D, Figure 9) en position fermée. Entretien AVIS: s’il est nécessaire de basculer le moteur au cours de l’entretien, le réservoir de carburant doit être vide et la bougie orientée vers le haut. Si le réservoir n’est pas vide et si le moteur est basculé sur un côté différent, le moteur pourra être difficile à démarrer en raison de la contamination du filtre à air et/ou de la bougie par de l’huile ou du carburant. Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout l’entretien du moteur et l’acquisition de pièces. AVIS: Tous les composants de ce moteur doivent rester à leur place d’origine pour que le moteur fonctionne correctement. Contrôle des émissions L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions gazeuses peut être effectué par tout établissement ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises en charge par Briggs & Stratton au titre de la garantie, l’intervention doit être effectuée par un Réparateur Agréé. Voir la garantie des émissions. BRIGGSandSTRATTON.COM AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT: Les pièces de rechange doivent être strictement identiques et être installées dans la même position que les pièces d’origine. Des pièces autres risquent de ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et d’entraîner des blessures. Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou la lacération d’un membre. Risque d’incendie Réglage du carburateur Ne pas procéder à des réglages inutiles du carburateur. Il a été réglé en usine pour fonctionner efficacement dans la plupart des applications. Néanmoins, si des réglages sont nécessaires, les confier à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. AVIS: Le fabricant de l’équipement sur lequel est monté ce moteur a spécifié le régime maximum à vide d’utilisation du moteur. Ne pas dépasser ce régime maximum. Avant d’effectuer des réglages ou des réparations • Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie. • Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à démarrage électrique). • N’utiliser que les outils corrects. • Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour augmenter le régime du moteur. • Les pièces de rechange doivent être strictement identiques et être installées dans la même position que les pièces d’origine. Des pièces autres risquent de ne pas fonctionner aussi bien, d’endommager l’unité et d’entraîner des blessures. • Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne. Remplacement de la bougie - Figure 10 tio n Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 10) avec une jauge à fil (B). Le cas échéant, régler l’écartement. Remettre la bougie et la serrer au couple recommandé. Pour régler l’écartement et trouver le couple de serrage, voir la section Spécifications. Remarque: Dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement. Changement d’huile - Figure 1 Contrôle de l’étincelle • Utiliser un contrôleur homologué. • Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée. ro d Vidange de l’huile ep Il est possible de vidanger l’huile par le trou de vidange situé en-dessous, par le trou de vidange latéral ou par le tube de remplissage d’huile situé sur le dessus. 1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de bougie (A) et l’éloigner de la bougie (Figure 11). 2. Le moteur est équipé d’un bouchon inférieur (Q, Figure 1) et/ou d’un bouchon latéral (R). Retirer le bouchon de vidange de l’huile (H). Vidanger l’huile dans un conteneur adapté. Remarque: Chacun des bouchons de vidange (C) illustrés peut être monté sur ce moteur. 3. Quand l’huile a été vidangée, remettre le bouchon de vidange. Le serrer. 4. Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage d’huile (E), maintenir la bougie du moteur orienté(F) vers le haut (Figure 12). Vidanger l’huile dans un conteneur adapté. rR AVERTISSEMENT: Si l’huile est vidangée par le tube de remplissage supérieur, le réservoir doit être vide ou le carburant risque de couler et d’entraîner un incendie ou une explosion. Pour vider le réservoir de carburant, faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête suite à une panne d’essence. fo Inspection du silencieux d’échappement et de l’écran pare-étincelles - Figure 1 Faire le plein d’huile Mettre le moteur de niveau. Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris. Voir la capacité d’huile dans la section Spécifications. Sortir la jauge (G) et nettoyer avec un chiffon propre (Figure 13). Pour refaire le niveau, verser l’huile lentement dans le tube de remplissage (H). Ne pas trop remplir. Après avoir versé l’huile, attendre une minute et revérifier le niveau. 3. Installer et serrer la jauge. 4. Retirer la jauge et vérifier le niveau. L’huile doit être au ras de l’indicateur de niveau maximum (J) de la jauge. 5. Installer et serrer la jauge. • • • 1. 2. ot AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer. Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. La Section 4442 du California Public Resource Code (Code des ressources publiques de Californie) interdit l’utilisation ou le fonctionnement du moteur dans des espaces recouverts de forêts, de broussailles ou d’herbe sauf si le système d’échappement est équipé d’un pare-étincelles, tel que défini dans la Section 4442, en bon état de fonctionnement. D’autres états ou juridictions fédérales peuvent appliquer des lois similaires. Contacter le fabricant, le distributeur ou le fournisseur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement installé sur ce moteur. N • • Pour vidanger l’huile du tube de remplissage, le réservoir de carburant doit être vide. Le carburant risque sinon de couler et de provoquer un incendie ou une explosion. L’huile usagée est un produit dangereux. S’en débarrasser correctement. Ne pas la jeter avec les ordures ménagères. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les autorités locales, le/centre de services ou le vendeur. Nettoyer plus souvent dans des conditions d’utilisation en atmosphère poussiéreuse ou chargée de débris aériens. • uc • Toutes les 50 heures ou une fois par an • Vidanger l’huile moteur • Inspecter le silencieux d’échappement et l’écran pare-étincelles * 13 AVERTISSEMENT Après les 5 premières heures • Vidanger l’huile Toutes les 8 heures ou chaque jour • Vérifier le niveau d’huile du moteur. • Nettoyer aux alentours du silencieux et des commandes • Nettoyer le protège-mains Une fois par an • Remplacer le filtre à air • Remplacer le pré-filtre • Remplacer la bougie • Remplacer le filtre à carburant • Nettoyer le système de refroidissement par air * 12 Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Tableau d’entretien Toutes les 25 heures ou une fois par an • Nettoyer le filtre à air * • Nettoyer le pré-filtre du filtre à air * 11 Entretien du filtre à air - Figure 15 16 AVERTISSEMENT Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. Inspecter le silencieux (I, Figure 1) à la recherche de fissures, de corrosion ou autre dommage. Enlever le pare-étincelles (P), le cas échéant, et inspecter s’il est endommagé ou obstrué par des dépôts de carbone. En présence de pièces endommagées, les remplacer avant toute utilisation. • Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air ou avec le filtre à air enlevé (le cas échéant). AVIS: Ne pas utiliser d’air comprimé ni de solvant pour nettoyer le filtre à air. L’air comprimé peut endommager le filtre, les solvants le dissoudre. fr 53 Stockage Deux types de systèmes de filtre à air sont illustrés, à savoir Standard et Haute capacité. Déterminer le type installé sur le moteur et procéder comme suit. Filtre à air standard - Figure 15 AVERTISSEMENT Le système de filtre à air comporte un élément en mousse qui peut être lavé et réutilisé. 1. Faire coulisser le dispositif de blocage (A) vers la position déverrouillée. Ouvrir le couvercle (B). Voir Figure 15. 2. Déposer l’élément en mousse (C). 3. Laver l’élément en mousse dans de l’eau additionnée de détergent liquide. Sécher l’élément en le pressant dans un chiffon propre. 4. Saturer l’élément en mousse d’huile moteur propre. Pour enlever l’excès d’huile, presser l’élément en mousse dans un chiffon propre. 5. Remettre l’élément en mousse sur l’embase du filtre à air. 6. Fermer le couvercle et faire coulisser le dispositif de blocage vers la position verrouillée. Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Remplacement du filtre à essence - Figure 6 Besoin d’aide? Aller sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler au 1-800-233-3723. • • Maintenir le carburant à l’écart des étincelles, des flammes directes, des veilleuses, de la chaleur et des autres sources d’étincelles. Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. Avant de nettoyer ou de remplacer le filtre à carburant, vidanger le réservoir d’essence ou fermer le robinet d’essence. Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les pièces précédentes. Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. rR • ot fo 1. Avant de remplacer le filtre à carburant (A, Figure 6), s’il existe, vidanger le réservoir de carburant ou fermer le robinet d’essence. Dans le cas contraire, le carburant risque de couler et provoquer un incendie ou une explosion. 2. Utiliser des pinces pour serrer les languettes (B) sur les colliers (C) puis retirer les colliers du filtre à carburant. Tourner puis ôter les Durits (D) du filtre à carburant. 3. Vérifier que les Durits ne présentent ni fissures ni fuites. Les remplacer si nécessaire. 4. Remplacer le filtre à carburant par un filtre d’origine. 5. Fixer les Durits avec les colliers comme indiqué. Nettoyage du système de refroidissement par air - Figure 14 N AVERTISSEMENT • • Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer. Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. AVIS: Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer le moteur. L’eau peut contaminer le système d’alimentation en essence. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour nettoyer le moteur. Ce moteur est refroidi par air. De la poussière ou des débris peuvent affecter le débit d’air et faire chauffer le moteur, ce qui réduit ses performances et sa durée de vie. Utiliser une brosse ou un chiffon sec pour enlever les débris du protège doigts (A). Nettoyer les biellettes, les ressorts et les commandes (B). Ne pas laisser les débris combustibles s’accumuler autour et derrière le silencieux d’échappement (C) (Figure 14). 54 Spécifications Spécifications du moteur ep Le combustible et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. • n Dépannage AVERTISSEMENT • tio ro d Le système de filtre à air utilise une cartouche en papier plissé et un pré-filtre en option. Le pré-filtre peut être lavé et réutilisé. 1. Desserrer la fixation (A) qui retient le couvercle (B, Figure 16). 2. Ouvrir le couvercle et déposer le pré-filtre (C) et le filtre (D). 3. Pour le nettoyer, le tapoter doucement contre une surface dure. Si le filtre est excessivement encrassé, le remplacer par un neuf. 4. Nettoyer le pré-filtre dans de l’eau additionnée de détergent liquide. Ne pas graisser le pré-filtre. 5. Assembler le pré-filtre sec sur le filtre avec la lèvre (E) du pré-filtre contre le fond du filtre en papier. 6. Installer le filtre. 7. Reposer le couvercle (E) dans les fentes (G). 8. Fermer le couvercle avec la fixation. Système d’alimentation L’essence peut s’éventer quand on la stocke pendant plus de 30 jours. De l’essence éventée provoque des dépôts d’acide et de gomme dans le système d’alimentation et sur les principales pièces du carburateur. Pour maintenir l’essence en état, utiliser le stabilisateur d’essence FRESH START® de Briggs & Stratton, disponible sous forme d’additif liquide ou de cartouche de concentré (USA et Canada seulement) à écoulement progressif. Il n’est pas nécessaire de vidanger l’essence du moteur si un stabilisateur est ajouté conformément aux instructions. Faire fonctionner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le système d’alimentation. Le moteur et l’essence peuvent alors être stockés pendant une durée maximale de 24 mois. Si l’essence n’a pas été traitée avec un stabilisateur, elle doit être vidangée dans un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête en panne sèche. L’utilisation d’un stabilisateur d’essence dans le réservoir de stockage est recommandée pour en conserver la fraîcheur. Huile moteur Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur. AVIS: stocker le moteur à plat (dans sa position de fonctionnement normale). S’il est nécessaire de basculer le moteur au cours du stockage, le réservoir de carburant doit être vide et la bougie orientée vers le haut. Si le réservoir n’est pas vide et si le moteur est basculé sur un côté différent, le moteur pourra être difficile à démarrer en raison de la contamination du filtre à air et/ou de la bougie par de l’huile ou du carburant. uc Filtre à air haute capacité - Figure 16 Pour stocker du carburant ou l’équipement avec un réservoir plein • Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle, car ils pourraient enflammer les vapeurs de carburant. Modèle 120000 Cylindrée 11,57 ci (190 cc) Alésage 2,687 in (68,25 mm) Course 2,047 in (52 mm) Capacité d’huile 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 l) Spécifications de réglage * Modèle 120000 Écartement des électrodes 0,030 in (0,76 mm) Couple de serrage de la bougie 180 lb-in (0,76 Nm) Entrefer bobine 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm) Jeu de soupape d’admission 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Jeu de soupape d’échappement 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) * La puissance du moteur décroît de 3,5% par 300 mètres d’altitude au-dessus du niveau de la mer et de 1% par 5,6° C au-delà de 25° C. Le moteur fonctionne normalement jusqu’à 15° d’inclinaison. Voir le manuel d’utilisation de l’équipement pour les limites autorisées de fonctionnement en pente. Pièces d’entretien courant n Pièce d’entretien Référence Filtre à air, standard 797301 Filtre à air, haute capacité 491588, 5043 Pré-filtre du filtre à air plat 493537, 5064 Huile - SAE 30 100005 Additif pour l’essence 5041, 5058 Bougie à résistance 802592, 5095 Bougie en platine longue durée 5062 Clé à bougie 89838, 5023 Éclateur 19368 Filtre à carburant 298090, 5018 n Il est recommandé de consulter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout l’entretien du moteur et de ses pièces. BRIGGSandSTRATTON.COM APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON juillet 2010 GARANTIE LIMITÉE Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute(s) pièce(s) du moteur présentant un défaut de matière ou de fabrication ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, cherchez le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM ou en consultant les Pages Jaunes. CONDITIONS DE GARANTIE STANDARD * Marque/Type de produit Usage privé Vanguardt J 3 ans Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest Professional Seriest avec chemise en fonte Dura-Boret; 850 Seriest avec chemise en fonte Dura-Boret; Snow Series MAXt avec chemise en fonte Dura-Boret 2 ans Tous les autres moteurs Briggs & Stratton 2 ans Y J Usage professionnel tio 3 ans 1 an 90 jours Ces conditions sont nos conditions de garantie standard. Néanmoins, dans certains cas, nos produits peuvent bénéficier d’une couverture supplémentaire qui n’était pas déterminée au moment de la publication. Pour consulter les conditions de garantie actuelles de votre moteur, rendez-vous sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou contactez le Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Groupes électrogènes stationnaires: 2ans de garantie en usage privé. Pas de garantie en usage professionnel. Les équipements utilisés pour une alimentation principale en remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie. Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but d’exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis. Vanguard installés sur les groupes électrogènes stationnaires: 2ans de garantie en usage privé, pas de garantie en usage professionnel. Vanguard installés sur des véhicules utilitaires: 2ans de garantie en usage privé, 2ans de garantie en usage professionnel. Vanguard 3cylindres refroidis à eau: consulter l’application de la garantie sur les moteurs Briggs & Stratton 3/LC. ro d * Y uc Tous les autres moteurs Briggs & Stratton avec chemise en fonte Dura-Boret n Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de la valeur marchande et d’adaptation à un objectif particulier, sont limitées à un an à partir de la date d’achat ou à la période légale admise. Toute autre garantie implicite est exclue. Notre responsabilité pour les dégâts provoqués par l’équipement ou les dommages-intérêts accessoires est exclue dans la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre. ep La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus. «Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie. rR Pour tous les équipements fabriqués par Briggs & Stratton, l’enregistrement de la garantie n’est pas obligatoire pour qu’elle prenne effet. Conservez le reçu comme preuve d’achat. Si, lors d’une demande d’intervention sous garantie, la date initiale d’achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour déterminer la période de garantie. 3 Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits d’alimentation, le gommage des Au sujet de la garantie soupapes ou autres dommages provoqués par une essence contaminée ou trop vieille. Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en 4 Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé peut avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie sont de l’huile inadéquat (vérifier et refaire le niveau quand c’est nécessaire et vidanger effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en garantie aux périodes recommandées). Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un soit injustifiée. moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas maintenu régulièrement. fo Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie peut être appliquée. Demandez au Réparateur Agréé de soumettre tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus défectueux seront intégralement remboursés au client. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après quelques-unes des causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement ou la réparation n’est pas couvert par la garantie. N ot Usure normale: Les moteurs, comme tous les dispositifs mécanisés, nécessitent un entretien régulier et le remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou d’équipements usés par un usage normal. La garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué. Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie. Des problèmes provoqués par l’emploi de pièces non d’origine Briggs & Stratton. 2 Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contactez le fabricant de l’équipement.) La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton. 6 Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un élément ou d’une cartouche de filtre à air non d’origine. Aux intervalles recommandés, nettoyer et/ou remplacer le filtre comme indiqué dans le manuel d’utilisation. 7 Les pièces endommagées suite à un surrégime ou une surchauffe provoqués par l’obstruction des ailettes de refroidissement et de la zone du volant par des débris d’herbe ou de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local fermé insuffisamment ventilé. Nettoyer les débris aux intervalles recommandés comme indiqué dans le manuel d’utilisation. 8 Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un surrégime ou d’une mauvaise utilisation. 9 Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, ou d’une courroie trapézoïdale trop tendue. 10 Réglage ou mise au point normale du moteur. Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou la main-d’œuvre et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est monté le moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues à: 1 5 11 La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que chambre de combustion, soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc. Les interventions sous garantie ne sont effectuées que par les Réparateurs Agréés par Briggs & Stratton Corporation. Recherchez-les dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM ou en consultant les Pages Jaunes. fr 55 Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de l’État de Californie, de l’U.S. EPA et de Briggs & Stratton Corporation Droits et obligations du propriétaire au titre de la garantie • • • En tant que propriétaire d’un moteur/équipement, vous êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué dans le manuel d’utilisation. B&S recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre moteur/équipement mais B&S ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures ou parce que tous les entretiens n’ont pas été effectués en temps prévu. En tant que propriétaire d’un moteur/équipement, vous devez néanmoins savoir que B&S peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur/équipement ou d’une partie de celui-ci est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des modifications non approuvées. Vous avez la responsabilité de confier votre moteur/équipement à un centre de distribution, un Réparateur Agréé ou toute entité équivalente de B&S, selon la solution applicable, dès que le problème apparaît. Les réparations effectuées sous garantie doivent l’être en un temps raisonnable qui ne doit pas excéder trente (30) jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et vos responsabilités au titre de la garantie, contactez B&S au (414) 259-5262. n Couverture de la garantie du fabricant: Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie: tio Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et Briggs & Stratton (B&S) ont le plaisir de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre moteur/équipement fabriqué 2011--2012. En Californie, les petits moteurs à usage non routier et les gros moteurs à explosion d’un litre ou moins, neufs, doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères anti-effet de serre de l’État. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur/équipement pendant les durées indiquées ci-après, en supposant que le moteur ou l’équipement n’ait pas fait l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien. Le système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces comme le carburateur ou le système d’injection de carburant, le réservoir de carburant, le système d’allumage et le convertisseur catalytique. Des durites, des courroies, des connecteurs, des capteurs et d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en faire partie. Si la condition de garantie est remplie, B&S réparera gratuitement votre moteur/équipement y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre. janvier 2011 Les petits moteurs à usage non routier et les gros moteurs à explosion d’un litre ou moins sont garantis pendant une période de deux (2) ans. Si une pièce liée aux émissions de votre moteur/équipement est défectueuse, Briggs & Stratton la réparera ou la remplacera. uc Dispositions de la garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton ot fo rR ep ro d Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie du système de contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la garantie des moteurs B&S pour les moteurs non réglementés qui se trouve dans le manuel d’utilisation. 1. Pièces relatives au contrôle des émissions garanties La garantie sur les pièces liées aux émissions est comme suit: La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées • Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu dans le cadre de la ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions) dans la mesure où ces maintenance obligatoire indiquée dans le manuel d’utilisation fourni est garantie pièces étaient présentes dans le moteur au moment de l’achat. pendant la période susmentionnée. Si cette pièce se révélait être défectueuse a. Système de dosage du carburant au cours de la période de garantie, elle serait réparée ou remplacée par B&S sans aucun frais pour le propriétaire. La pièce ainsi réparée ou remplacée sera • Système d’enrichissement pour démarrages à froid (starter) garantie pour la période restante. • Carburateur et pièces internes • Toute pièce garantie dont seule une inspection régulière est prévue dans le • Pompe à carburant manuel d’utilisation fourni est garantie pendant la période susmentionnée. La • Durit et raccords de carburant, colliers pièce réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie sera garantie pour la • Réservoir de carburant, bouchon et câble d’attache période restante. • Réservoir à charbon activé • Toute pièce garantie dont le remplacement est prévu dans le cadre de la b. Système d’admission d’air maintenance obligatoire indiquée dans le manuel d’utilisation fourni est garantie • Filtre à air pendant la période précédant le premier remplacement prévu de cette pièce. Si • Collecteur d’admission cette pièce se révélait être défectueuse avant le premier remplacement prévu, • Conduite de vidange et de mise à l’air elle serait réparée ou remplacée par B&S sans aucun frais pour le propriétaire. c. Système d’allumage La pièce ainsi réparée ou remplacée sera garantie pour la période restante • Bougie(s) précédant le premier remplacement prévu de ladite pièce. • Système d’allumage par volant magnétique • Les pièces ajoutées ou modifiées qui ne sont pas exemptées par l’Air d. Système catalytique Resources Board ne peuvent être utilisées. L’utilisation par le propriétaire de pièces ajoutées ou modifiées non exemptées sera un motif de rejet de toute • Convertisseur catalytique réclamation. Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu de garantir les • Collecteur d’échappement défaillances de pièces garanties dues à l’utilisation de pièces non exemptées • Système d’injection d’air ou soupape d’impulsion ajoutées ou modifiées. e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus 3. Couverture des conséquences • Soupapes et contacteurs de dépression, de température, de position et de durée La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à • Raccords et assemblages la défaillance d’une pièce liée aux émissions garantie. 2. Durée de la couverture 4. Réclamations et exclusions de garantie Pendant une période de deux (2) ans à compter de la date de l’achat initial, B&S Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la garantit à l’acheteur initial et à chaque acheteur suivant que le moteur est conçu, police de garantie des moteurs de B&S. La garantie ne couvre pas les défaillances fabriqué et équipé de manière à être en conformité avec toutes les réglementations de pièces liées aux émissions qui ne sont pas des pièces B&S d’origine ou les applicables adoptées par l’Air Resources Board, qu’il est exempt de tout défaut de défaillances de pièces qui ont fait l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais matière ou de construction susceptible d’entraîner la défaillance d’une pièce garantie entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de B&S. B&S n’est et qu’il est matériellement identique en tous points au moteur décrit dans la demande pas tenu de couvrir la garantie des défaillances des pièces liées aux émissions de certification du fabricant. La période de garantie démarre à la date de l’achat dues à l’utilisation de pièces rajoutées ou modifiées. initial du moteur. Consultez les informations sur la période de durabilité des émissions et l’indice d’air sur l’étiquette d’émissions du petit moteur à usage non routier N Les moteurs qui sont certifiés conformes à la norme d’émissions relatives aux petits moteurs à usage non routier du California Air Resources Board (CARB) doivent afficher l’information concernant la période de durabilité des émissions et l’indice d’air. Cette information est indiquée sur les étiquettes apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton. L’étiquette du moteur indique les informations de certification. La période de durabilité des émissions indique le nombre d’heures d’utilisation normale pour lequel le moteur est certifié conforme aux normes d’émissions sous réserve d’un entretien approprié tel qu’indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Les catégories suivantes sont utilisées: Modéré: le moteur est certifié conforme pour 125 heures d’utilisation normale. Intermédiaire: le moteur est certifié conforme pour 250 heures d’utilisation normale. Étendu: le moteur est certifié conforme pour 500 heures d’utilisation normale. Par exemple, une tondeuse à conducteur marchant classique est utilisée 20 à 25 heures par an. Par conséquent, la période de durabilité des émissions d’un moteur de catégorie intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années. 56 Les moteurs Briggs & Stratton sont certifiés conformes aux normes environnementales d’émissions de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2. Pour les moteurs certifiés Phase 2, la période de conformité d’émissions mentionnée sur les étiquettes indique le nombre d’heures d’utilisation pour lequel le moteur est en conformité avec les normes fédérales. Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225cm3. Catégorie C = 125heures, catégorie B = 250heures et catégorie A = 500heures. Pour les moteurs de plus de 225 cm3. Catégorie C = 250 heures, catégorie B = 500 heures et catégorie A = 1000 heures. BRIGGSandSTRATTON.COM Informazioni generali Questo manuale contiene norme di sicurezza importanti per prevenire ogni rischio associato ai motori nonché le istruzioni per il corretto utilizzo e la manutenzione del motore. Poiché Briggs & Stratton Corporation non conosce necessariamente l’applicazione sulla quale verrà installato questo motore, è molto importante leggere e capire l’intero contenuto del manuale d’istruzioni dell’attrezzatura sulla quale è installato il motore. Conservare le presenti istruzioni originali per consultazione futura. Registrare di seguito il modello del motore, il tipo e i numeri di codice insieme alla data di acquisto. Questi numeri saranno necessari quando si richiedono le parti di ricambio o assistenza tecnica (per la posizione di questi numeri sul motore, vedere la pagina Caratteristiche e comandi). Modello del motore: MM/GG/AAAA Modello: AVVERTENZA Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi. Tipo: Codice: Potenza nominale Sicurezza dell’operatore Stop Veloce Starter Acceso Spento Lento Fumi tossici Esplosione Chiusura del carburante ot Sostanza chimica pericolosa Olio rR Parti mobili / Parti in movimento Scossa elettrica fo Incendio Leggere il manuale tio uc AVVISO: Il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non sarà coperto da garanzia. AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Durante il rifornimento del carburante • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del carburante. • Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata. • Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio. • Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota, calore e altre fonti di accensione. • Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate. • In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. ep SIMBOLI DI SICUREZZA E CONTROLLO AVVERTENZA Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di questi motori su veicoli fuoristrada a 3 ruote (ATV), ciclomotori, go-kart, aeroplani o veicoli progettati per eventi sportivi. L’utilizzo di questi motori nelle suddette applicazioni può provocare danni alle cose, gravi lesioni personali (ad es. paralisi) o addirittura la morte. ro d La potenza lorda per i singoli motori è classificata secondo la normativa SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure, calcolo della potenza e coppia per piccoli motori), e le prestazioni nominali sono state ottenute e corrette in accordo con la normativa SAE J1995 (revisione 2002-05). La coppia viene misurata a 3.060 giri/min., la potenza a 3.600 giri/min. La potenza netta viene misurata con i filtri dell’aria e di scarico installati, mentre quella lorda senza questi componenti. La potenza lorda risulta superiore a causa di molteplici parametri, tra cui le condizioni ambiente e la variabilità tra un motore e l’altro. Considerando la vasta gamma di applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle quali operano le macchine, il motore acquistato potrebbe non erogare la potenza indicata sull’applicazione in questione (potenza ”effettiva”). Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: componenti del motore (filtro dell’aria, impianto di scarico, compressore, impianto di raffreddamento, carburatore, pompa del carburante, ecc.), limitazioni di applicazione, condizioni ambientali (temperatura, umidità, altitudine) e differenze tra i singoli motori. A causa di limitazioni alla produzione Briggs & Stratton potrebbero sostituire questa famiglia di motori con un motore di potenza maggiore. n Data di acquisto: AVVERTENZA Determinati componenti di questo prodotto e relativi accessori contengono sostanze chimiche che, ai sensi delle leggi dello Stato della California, sono in grado di provocare cancro, malformazioni fetali e altri difetti riproduttivi. Lavare le mani dopo la movimentazione. Contraccolpo Superficie calda Carburante Indossare occhiali protettivi Congelamento N Il simbolo di avvertenza di sicurezza ( ) si utilizza per identificare le norme di sicurezza sui pericoli in grado di provocare lesioni personali. Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) che indica la natura ed il livello del potenziale pericolo. Inoltre, per rappresentare il tipo di pericolo può essere presente un simbolo di pericolo. All’avviamento del motore • Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi. • Non far girare il motore senza candela. • Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione FAST e far girare il motorino di avviamento finché non parte. Durante l’uso dell’attrezzatura • Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del carburante. • Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore. • Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se presente) o filtro dell’aria (se presente). In sede di cambio dell’olio • Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni. Durante il trasporto dell’attrezzatura • Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure con il rubinetto del carburante CHIUSO. Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. PERICOLO indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di sicurezza, provocherà gravi lesioni personali o morte. AVVERTENZA AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di sicurezza, può provocare gravi lesioni personali o morte. All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla. La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle vicinanze. Pericolo di incendio o esplosione. ATTENZIONE indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di sicurezza, può provocare lesioni di minore gravità. AVVISO indica una situazione che può provocare danni al prodotto. • • Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL. Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono infiammabili. it 57 AVVERTENZA AVVERTENZA Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea, svenimento o morte. • • Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata. Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono aperte. • • • n AVVERTENZA I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. Ai sensi delle leggi dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public Resources Code), è vietato utilizzare un motore all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi a meno che non sia dotato di parascintille. Altri stati o giurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore originale dell’attrezzatura oppure il proprio rivenditore o concessionario per ordinare un parascintille progettato specificatamente per l’impianto di scarico di questo motore. • AVVERTENZA Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni. Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • Scollegare il cavo della candela e allontanatelo. • Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento elettrico). • Usare solo strumenti corretti. • Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore. • I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere installati nelle stesse posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono presentare minori prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali. • Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento. ep Utilizzare sempre l’attrezzatura con le protezioni installate correttamente. Tenere mani e piedi lontani dalle parti rotanti. Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli. Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati. In caso di verifica della scintilla • Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla. • Controllare la scintilla con la candela installata. N ot fo rR • • • • Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. Rischio di incendio uc • AVVERTENZA Per avviare il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo. Prima di avviare il motore, disinserire le trasmissioni/gli eventuali carichi dal motore, eliminare i trascinamenti. I componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, pignoni, ecc. debbono essere saldamente bloccati alla PTO. ro d • tio La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. 58 BRIGGSandSTRATTON.COM Funzionamento Capacità olio (vedere la sezione Dati tecnici) Raccomandazioni relative all’olio n AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Durante il rifornimento del carburante • Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del carburante. • Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata. • Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio. • Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota, calore e altre fonti di accensione. • Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate. • In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. ep 5W-30 5W-30 sintetico Con temperature esterne inferiori a 40°F (4°C) l’uso di olio SAE 30 comporta difficoltà di avviamento. Con temperature esterne superiori a 80°F (27°C) l’uso di olio 10W-30 può aumentare il consumo del lubrificante. Controllare il livello dell’olio con maggiore frequenza. fo ** Rabbocco del carburante - Figura 3 1. Pulire l’area intorno al tappo del carburante da sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante (A, Figura 3). 2. Riempire il serbatoio (B) con carburante. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio (C). 3. Rimontare il tappo del carburante. rR * 10W-30 °C SAE 30 °F Ad altitudini superiori ai 1.524 metri (5.000 piedi), è accettabile anche una benzina con un numero minimo di ottani pari a 85 ottani/85 AKI (89 RON). Per essere sempre conforme ai requisiti sulle emissioni, è necessario effettuare delle modifiche per altitudini elevate. Il funzionamento senza questa regolazione provocherà una diminuzione delle prestazioni, un aumento dei consumi di carburante e un aumento delle emissioni. Contattare una officina autorizzata Briggs & Stratton per le informazioni necessarie alla regolazione per elevate altitudini. Si raccomanda di non far funzionare il motore ad altitudini inferiori ai 762 metri (2.500 piedi) con il kit per elevate altitudini installato. ro d Si consiglia, per le migliori prestazioni, l’uso di olio con certificato di garanzia Briggs & Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se rispettano le specifiche SF, SG, SH, SJ o superiori. Non utilizzare additivi speciali. La corretta viscosità dell’olio motore è in funzione della temperatura esterna. Usare il grafico per selezionare il grado di viscosità più adatto alle temperature di utilizzo. Altitudine elevata tio Confrontare la figura 1 al motore per acquisire familiarità con la posizione dei vari comandi. A. Identificazione del motore Modello Tipo Codice B. Candela C. Primer (facoltativo) D. Serbatoio del carburante e tappo E. Filtro dell’aria F. Maniglia dell’avviamento a strappo G. Asta di livello H. Tappo di spurgo dell’olio I. Silenziatore Protezione del silenziatore (opzionale) Parascintille (opzionale) J. Starter (opzionale) K. Comando acceleratore (opzionale) L. Interruttore di arresto (opzionale) M. Rubinetto benzina (opzionale) N. Filtro del carburante (opzionale) O. Protezione dell’avviatore a riavvolgimento marca di carburante. Questo motore è omologato per funzionare con benzina senza piombo. Il sistema di controllo delle emissioni è EM (Engine Modifications, Modifiche al motore). uc Funzioni e controlli Controllo/rabbocco olio - Figura 2 N ot Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio. • Posizionare il motore su una superficie piana. • Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti. 1. Rimuovere l’astina (A) e asciugare con un panno pulito (Figura 2). 2. Inserire e serrare l’asta di livello. 3. Rimuovere l’astina di livello e controllare il livello dell’olio, che deve raggiungere il segno FULL (B) sull’astina di livello. 4. Se necessario, rabboccare lentamente l’olio nel motore (C). Non superare il segno full - pieno. Dopo aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificare nuovamente il livello. 5. Rimettere l’astina e serrare e controllare il livello dell’olio. Avviamento del motore • Per avviare il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo. AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. All’avviamento del motore • Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi. • Non far girare il motore senza candela. • Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione FAST e far girare il motorino di avviamento finché non parte. Raccomandazioni relative al carburante È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti: • Benzina pulita, fresca e senza piombo. • Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Se si lavora ad elevate altitudini, vedere di seguito. • È ritenuta accettabile la benzina con un contenuto di etanolo (miscela benzina-alcol) fino al 10%. AVVISO: Non utilizzare benzina non approvata come E15 e E85. Non miscelare olio nella benzina o modificare il motore in modo che funzioni con benzine alternative. Ciò danneggia i componenti del motore e comporta l’annullamento della garanzia sul motore. Per proteggere il sistema di alimentazione dalla formazione di gomme, aggiungere l’additivo stabilizzante al carburante. Vedere Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono gli stessi. Se si verificano problemi di avviamento o di prestazioni cambiare il fornitore o la AVVERTENZA La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. AVVERTENZA Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea, svenimento o morte. • • Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata. Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono aperte. AVVISO: il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di rifornire con olio secondo le istruzioni contenute in questo manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non sarà coperto da garanzia. it 59 Determinare il sistema di avviamento . Far 5. Spostare il comando dell’acceleratore (C) in posizione di accelerazione funzionare il motore nella posizione FAST . funzionare il motore nella posizione FAST . Far . 6. Portare la leva dello starter (G) o la leva combinata starter/acceleratore, nella posizione di accelerazione . Nota: a motore caldo lo starter di solito non è necessario per riavviarlo. 7. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (D), mantenerla contro l’impugnatura (Figura 5). 8. Avviamento a strappo: afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter (E). Tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza (Figura 8). Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA). AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento (contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio contro il motore molto rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Quando si avvia il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo. 9. Avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione ON/di avvio. Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA). AVVISO: per estendere la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di avviamento. 10. Quando il motore si riscalda, spostare il comando dell’aria (G) nella posizione di (Figura 8). marcia ro d 6. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (D), mantenerla contro l’impugnatura (Figura 5). 7. Avviamento a strappo: afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter (E). Tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza (Figura 4). Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA). 5. Spostare il comando dell’acceleratore (C) in posizione di accelerazione n 5 1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere l’olio. 2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati. 3. Spostare l’interruttore di arresto (A), se presente, sulla posizione ON (Figura 4). 4. Aprire il rubinetto del carburante (B), se presente, in posizione ON. 8 1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere l’olio. 2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati. 3. Spostare l’interruttore di arresto (A), se presente, sulla posizione ON (Figura 8). 4. Aprire il rubinetto del carburante (B), se presente, in posizione ON. tio Sistema ReadyStart® - Figura 4 Sistema starter - Figura 5 uc Prima di avviare il motore, è necessario identificare il tipo di sistema di avviamento. Il motore è equipaggiato da uno dei seguenti tipi. • Sistema ReadyStart® : prevede uno starter automatico controllato dalla temperatura. Non prevede starter manuale o primer. • Sistema Primer prevede un primer rosso da utilizzare per l’accensione a basse temperature. Non prevede starter manuale. • Sistema starter: prevede uno starter da utilizzare a basse temperature per arricchire la miscela. Alcuni modelli prevedono una leva separata dello starter, mentre altri modelli sono dotati di una leva combinata starter/acceleratore. Questo tipo non è dotato di primer. Per avviare il motore, seguire le istruzioni del tipo di sistema di avviamento. Nota: L’attrezzatura può essere dotata di comandi a distanza. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dei comandi a distanza. AVVISO: per estendere la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di avviamento. ep AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento (contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio contro il motore molto rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Quando si avvia il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo. Sistema Primer - Figura 5 rR 8. Avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione ON/di avvio. Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA). AVVISO: per estendere la durata dello starter, usare cicli di avviamento brevi (al massimo, cinque secondi). Attendere un minuto prima di ripetere il tentativo di avviamento. 7 fo 1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/Aggiungere l’olio. 2. Verificare che i comandi delle attrezzature, se presenti, siano disinnestati. 3. Spostare l’interruttore di arresto (A), se presente, sulla posizione ON (Figura 7). 4. Aprire il rubinetto del carburante (B), se presente, in posizione ON. 5. Spostare il comando dell’acceleratore (C) in posizione di accelerazione funzionare il motore nella posizione FAST . Far . N ot 6. Premere il primer rosso (F) tre volte. Nota: a motore caldo il priming di solito non è necessario per riavviarlo. Nota: se si preme il primer troppe volte, il carburante in eccesso entra nella camera di combustione, causando difficoltà di avviamento al motore. 7. Se il prodotto è dotato di una leva di arresto motore (D), mantenerla contro l’impugnatura (Figura 5). 8. Avviamento a strappo: afferrare saldamente l’impugnatura della fune dello starter (E). Tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza (Figura 7). Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, ripetere i Passi 6, 7, e 8. Se ancora non parte, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA). AVVERTENZA: il rapido riavvolgimento della fune di avviamento (contraccolpo) può tirare con forza la mano e il braccio contro il motore molto rapidamente. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Quando si avvia il motore, tirare lentamente l’impugnatura della fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo. 9. Avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione ON/di avvio. Nota: Se il motore non si avvia dopo diversi tentativi, ripetere i Passi 6, 7, e 9. Se ancora non parte, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA). 60 Arresto del motore - Figura 5 • 9 AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore. 1. Rilasciare la leva di arresto del motore (A, Figura 5) o Motore con acceleratore: portare il comando dell’acceleratore (B, Figura 9) in posizione di arresto o Interruttore di arresto del motore Premere l’interruttore di arresto (C, Figura 9) per la posizione di spegnimento o Motore con avviamento elettrico: ruotare l’interruttore di avvio elettrico sulla posizione OFF/di arresto. Consultare il manuale della specifica attrezzatura per la posizione e il funzionamento dell’interruttore. Rimuovere la chiave e conservarla lontano dalla portata dei bambini. 2. Motore con intercettazione opzionale del carburante: quando il motore è spento, ruotare la valvola di intercettazione del carburante (D Figura 9) in posizione di chiusura. Manutenzione AVVISO: In caso di inclinazione del motore durante la manutenzione, il serbatoio del carburante deve essere svuotato e il lato con la candela deve trovarsi in alto. In caso di mancato svuotamento del serbatoio del carburante e inclinazione del motore in qualsiasi altra direzione, l’avviamento può risultare difficile a causa della contaminazione con olio o benzina del filtro dell’aria e/o della candela. Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti. AVVISO: tutti i componenti utilizzati per costruire questo motore devono rimanere in posizione per un funzionamento corretto. Controllo emissioni La manutenzione, la riparazione o la sostituzione degli impianti e dei dispositivi per il controllo delle emissioni può essere realizzato da qualsiasi meccanico o officina per motori non stradali. Tuttavia, per ottenere un controllo delle emissioni gratuito, il lavoro deve essere eseguito da un’officina autorizzata. Consultare la Garanzia sulle emissioni. BRIGGSandSTRATTON.COM In caso di verifica della scintilla • Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla. • Controllare la scintilla con la candela installata. La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante deve essere vuoto, altrimenti si può verificare una perdita di carburante, causando incendi o esplosioni. uc ot Ispezionare il silenziatore e il parascintille - Figura 1 AVVERTENZA I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. Ai sensi delle leggi dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public Resources Code), è vietato utilizzare un motore all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi a meno che non sia dotato di parascintille. Altri stati o giurisdizioni federali possono avere leggi simili. Contattare il produttore originale dell’attrezzatura oppure il proprio rivenditore o concessionario per ordinare un parascintille progettato specificatamente per l’impianto di scarico di questo motore. N • 13 ro d fo Non eseguire mai regolazioni sul carburatore. Il carburatore è stato regolato in fabbrica per funzionare in modo efficiente in diverse condizioni. Tuttavia, se fosse necessario eseguire una regolazione, rivolgersi ad una officina autorizzata Briggs & Stratton. AVVISO: il costruttore dell’attrezzatura su cui è installato il motore specifica la velocità massima a cui deve funzionare il motore. Non superare tale velocità. • • 12 È possibile scaricare l’olio dal foro inferiore o dal foro laterale o dal tubo di riempimento superiore. 1. Con il motore spento ma ancora caldo, scollegare il cavo della candela (A) e allontanarlo (Figura 11). 2. Il motore è dotato di uno scarico inferiore (Q, Figura 1) e/o uno scarico laterale (R). Togliere il tappo di scarico dell’olio (H). Scaricare l’olio in un contenitore appropriato. Nota: è possibile installare nel motore uno qualsiasi dei tappi di drenaggio dell’olio (H) illustrati. 3. Dopo aver scaricato l’olio, rimontare il tappo di drenaggio dell’olio e serrare. 4. Se si drena l’olio dal tubo di riempimento superiore (E), tenere l’estremità della candela del motore (F) rivolta verso l’alto (Figura 12). Scaricare l’olio in un contenitore appropriato. ep rR Pulire più frequentemente in condizioni di lavoro particolarmente gravose o nel caso in cui siano presenti detriti nell’aria. Regolazione del carburatore AVVERTENZA 11 Rimuovere l’olio Ogni 25 ore oppure una volta l’anno • Pulire il filtro dell’aria * • Pulire il prefiltro * * Cambio dell’olio - Figura 1 l’olio esausto è un prodotto di scarto dannoso e deve essere smaltito in modo appropriato. Non smaltire tra i rifiuti domestici. Verificare presso le autorità locali, i centri specializzati o il rivenditore, la presenza di un sicuro impianto di smaltimento/riciclaggio. Prime 5 ore • Cambiare l’olio Ogni 8 ore o giornalmente • Controllare il livello dell’olio • Pulire l’area intorno al silenziatore e ai comandi • Pulire la protezione per le dita Annualmente • Sostituire il filtro dell’aria • Sostituire il prefiltro • Sostituire le candele • Sostituire il filtro del carburante. • Pulire il sistema di raffreddamento dell’aria * Controllare la distanza tra gli elettrodi (A, Figura 10) con uno spessimetro (B). Se necessario, ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia prescritto. Per i valori della coppia di serraggio o della distanza tra gli elettrodi, consultare il paragrafo Specifiche. Nota: in alcune zone, le norme locali prescrivono l’uso di una candela schermata per eliminare i disturbi dovuti all’accensione. Se il motore è stato equipaggiato all’origine con una candela schermata, usare lo stesso tipo in caso di sostituzione. • Tabella di manutenzione Ogni 50 ore oppure una volta l’anno • Sostituire l’olio motore • Controllare il silenziatore e il parascintille Sostituzione della candela - Figura 10 n Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • Scollegare il cavo della candela e allontanatelo. • Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento elettrico). • Usare solo strumenti corretti. • Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore. • I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere installati nelle stesse posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono presentare minori prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali. • Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento. AVVERTENZA: I ricambi devono presentare lo stesso design ed essere installati nelle stesse posizioni dei componenti originali. Altri componenti possono presentare minori prestazioni, danneggiare l’unità e provocare gravi lesioni personali. tio AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. Rischio di incendio Rimuovere i detriti accumulati dall’area del silenziatore e della testata. Verificare che il silenziatore (I, Figura 1) non presenti crepe, segni di corrosione o altri danni. Rimuovere il parascintille (P), se previsto, e verificare che non presenti danni o residui carboniosi. In caso di danni, sostituire i componenti interessati prima dell’uso. AVVERTENZA: In caso di scarico dell’olio dal tubo di rifornimento dell’olio superiore, il serbatoio del carburante deve essere svuotato per evitare eventuali perdite con il rischio di incendio o esplosione. Per svuotare il serbatoio del carburante, far funzionare il motore finché non si spegne per l’esaurimento del carburante. Rifornire di olio Posizionare il motore su una superficie piana. Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti. Vedere la sezione Dati tecnici per la capacità di olio motore. Rimuovere l’astina (G) e asciugare con un panno pulito (Figura 13). Versare lentamente l’olio nel motore (H). Non rabboccare eccessivamente. Dopo aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificare il livello. 3. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello. 4. Rimuovere l’astina di livello e controllare il livello dell’olio, che deve raggiungere il segno FULL (J) sull’astina di livello. 5. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello. • • • 1. 2. Manutenzione del filtro dell’aria - Figura 15 16 AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. • Non avviare o mettere in funzione il motore senza gruppo filtro dell’aria (se presente) o filtro dell’aria (se presente). AVVISO: non utilizzare aria compressa o solventi per pulire il filtro. L’aria compressa può danneggiare il filtro e i solventi possono scioglierlo. Le illustrazioni mostrano due tipi di filtri dell’aria, uno Standard ed uno ad Alta capacità. Determinare il tipo di filtro installato sul proprio motore e procedere alla manutenzione come indicato di seguito. it 61 Rimessaggio Il sistema del filtro dell’aria utilizza un filtro pieghettato dotato di un prefiltro opzionale. È possibile lavare il prefiltro e riutilizzarlo. 1. Allentare il fermo (A) che regge il coperchio (B, Figura 16). 2. Aprire il coperchio e rimuovere il prefiltro (C) e il filtro (D). 3. Per far staccare lo sporco, picchiettare leggermente il filtro su una superficie dura. Se il filtro è eccessivamente sporco, sostituirlo. 4. Lavare il prefiltro in un detergente liquido diluito in acqua. Farlo asciugare completamente. Non ungere il prefiltro. 5. Montare il prefiltro asciutto sul filtro con il labbro (E) del prefiltro sulla parte posteriore delle pieghe del filtro. 6. Installare il filtro. 7. Installare le alette del coperchio del filtro (F) nelle scanalature (G). 8. Chiudere il coperchio e assicurare con il fermo. AVVERTENZA • • • fo 1. Prima di sostituire il filtro del carburante (A, Figura 6), se presente, scaricare il serbatoio o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. Altrimenti, si può verificare una perdita di carburante causando incendi o esplosioni. 2. Utilizzare le pinze per aprire le fascette (B) (C), quindi far scorrere le fascette lontano dal filtro del carburante. Girare e sfilare i tubi del carburante (D) dal filtro del carburante. 3. Controllare che i tubi del carburante non presentino crepe o perdite. Sostituirli se necessario. 4. Sostituire il filtro del carburante con un filtro di ricambio originale. 5. Fissare i tubi del carburante con le fascette come illustrato. ot Pulizia del sistema di raffreddamento dell’aria - Figura 14 N AVVERTENZA • • I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. AVVISO: non utilizzare acqua per pulire il motore. L’acqua potrebbe contaminare il sistema di carburante. Utilizzare un pennello o un panno asciutto per pulire il motore. Si tratta di un motore raffreddato ad aria. La presenza di sporco o detriti può restringere il flusso dell’aria, causare il surriscaldamento del motore e ridurre le prestazioni e la durata del motore. Utilizzare un pennello o un panno asciutto per rimuovere lo sporco dalla protezione per le dita (A). Tenere puliti i collegamenti, le molle e i comandi (B). Mantenere l’area circostante e posteriore del silenziatore (C) pulita da detriti infiammabili (Figura 14). 62 Ricerca dei guasti Serve assistenza? Visitate BRIGGSandSTRATTON.COM o contattate il numero 1-800-233-3723. Specifiche ep • La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Tenere il carburante lontano da scintille, fiamma all’aperto, fiamme pilota, calore e altre fonti di accensione. Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate. Prima di pulire o sostituire il filtro del carburante, scaricare il serbatoio o chiudere la valvola di intercettazione del carburante. I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. rR • Olio motore Con il motore ancora caldo, sostituire l’olio motore. AVVISO: Il motore deve essere rimessato in posizione orizzontale (la normale posizione di esercizio). In caso di rimessaggio del motore in posizione inclinata, il serbatoio del carburante deve essere svuotato e il lato con la candela deve trovarsi in alto. In caso di mancato svuotamento del serbatoio del carburante e inclinazione del motore in qualsiasi altra direzione, l’avviamento può risultare difficile a causa della contaminazione con olio o benzina del filtro dell’aria e/o della candela. ro d Sostituzione del filtro del carburante - Figura 6 Impianto di alimentazione Il carburante può diventare vecchio quando conservato per più di 30 giorni. La benzina vecchia causa la formazione di depositi gommosi nel sistema di alimentazione o nei componenti principali del carburatore. Per conservare il carburante fresco, utilizzare lo stabilizzante per carburante FRESH START® della Briggs & Stratton, disponibile come additivo liquido o come cartuccia concentrata a gocciolamento. Non è necessario scaricare il carburante dal motore se lo stabilizzante viene aggiunto secondo le istruzioni fornite. Far funzionare il motore per due minuti per far circolare a fondo lo stabilizzante in tutto il circuito del carburante. Il motore e il carburante possono essere conservati fino a 24 mesi. Se la benzina non è stata trattata con uno stabilizzante, deve essere scaricata in un contenitore approvato. Far funzionare il motore fino a quando non si arresta per mancanza di benzina. Si consiglia l’utilizzo di un additivo per benzina nel contenitore destinato alla conservazione, per garantirne la freschezza. n Filtro dell’aria ad alta capacità - Figura 16 AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Immagazzinaggio del dispositivo con il combustibile nel serbatoio • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. tio Il filtro dell’aria prevede un elemento in spugna lavabile e riutilizzabile. 1. Portare il fermo scorrevole (A) in posizione di sblocco. Aprire il coperchio (B). Vedere Figura 15. 2. Rimuovere l’elemento in spugna (C). 3. Lavare l’elemento in spugna con detergente liquido ed acqua. Asciugarlo con un panno pulito. 4. Saturare l’elemento in spugna con olio motore pulito. Per rimuovere l’olio in eccesso, strizzare l’elemento in spugna in un panno pulito. 5. Installare l’elemento in schiuma nella base del filtro dell’aria. 6. Chiudere il coperchio e portare il fermo scorrevole in posizione bloccata. uc Filtro dell’aria standard - Figura 15 Specifiche del motore Modello 120000 Cilindrata 11,57 ci (190 cc) Alesaggio 2,687 in (68,25 mm) Corsa 2,047 in (52 mm) Capacità olio 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Specifiche di messa a punto* Modello 120000 Distanza elettrodo candele 0,030 in (0,76 mm) Coppia di serraggio della candela 180 lb-in (20 Nm) Intraferro indotto 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm) Gioco valvola di aspirazione 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Gioco valvola di scarico 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) * La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 300 metri (1.000 piedi) al di sopra del livello del mare e dell’1% ogni 5,6° C (° F) oltre i 25° C (77° F). Il motore funzionerà in modo soddisfacente ad un angolo fino a 15°. Fare riferimento al manuale dell’operatore dell’apparecchiatura per i limiti di funzionamento consentiti di sicurezza su pendii. Ricambi comuni n Parte per la manutenzione Codice Filtro dell’aria standard 797301 Filtro dell’aria ad alta capacità 491588, 5043 Filtro dell’aria prefiltro, piatto 493537, 5064 Olio -- SAE 30 100005 Additivo per carburante 5041, 5058 Candela con resistore 802592, 5095 Candela al platino a lunga durata 5062 Chiave per candele 89838, 5023 Tester di scintilla 19368 Filtro del carburante 298090, 5018 n Raccomandiamo per qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione del motore o parti del motore di contattare una officina autorizzata Briggs & Stratton. BRIGGSandSTRATTON.COM POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON luglio 2010 GARANZIA LIMITATA La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o nelle lavorazioni, o entrambi. Tutte le spese di trasporto dei prodotti destinati alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia è valida per il periodo di tempo indicato ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Gialle. Marchio/Tipo di prodotto Uso privato Vanguardt J 3 anni Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest Professional Seriest caratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret; 850 Seriest caratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret; Snow Series MAXt caratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret 2 anni Tutti gli altri motori Briggs & Stratton 2 anni Uso commerciale 3 anni 1 anno uc Tutti gli altri motori Briggs & Stratton con manicotto in ghisa Dura-Boret A tio TERMINI STANDARD DI GARANZI * n Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità e adattabilità a scopi particolari, sono limitate a un anno dall’acquisto o al periodo di tempo previsto per legge e tutte le garanzie implicite vengono escluse. La responsabilità per i danni incidentali e consequenziali è esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita e alcuni stati o paesi non consentono l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non si applicano in questi casi. Questa garanzia dà all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può avere altri diritti che variano di stato in stato e di paese in paese. 90 giomi Si tratta dei termini standard di garanzia, ma occasionalmente può essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinato al momento della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali, applicati al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattare il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. Y Si applicano i seguenti periodi di garanzia sui generatori portatili: 2 anni esclusivamente per uso privato. La presente garanzia non copre i motori installati su attrezzature utilizzate come fonte di alimentazione primaria, utilizzati per corse sportive o su veicoli commerciali o per noleggio. J Motore Vanguard installato su generatori portatili: 2 anni di garanzia esclusivamente per uso privato. Motore Vanguard installato su veicoli utilitari: 2 anni di garanzia per uso privato e 2 anni di garanzia per uso commerciale. Motore Vanguard a 3 cilindri, raffreddato ad acqua: si veda la Nota sulla garanzia del vostro motore Briggs & Stratton 3/LC. ro d * N ot fo rR ep Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per ”uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per ”uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia. Non è necessario compilare alcuna cedola per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. conservare la ricevuta di acquisto. se la ricevuta di acquisto non viene presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità della garanzia verrà utilizzata la data di produzione del prodotto. 2 Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono l’avviamento, provocano Informazioni sulla garanzia un insoddisfacente rendimento del motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore dell’attrezzatura). La Briggs & Stratton è lieta di effettuare le riparazioni in garanzia e si scusa per gli 3 Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole bloccate o altri danni eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i causati dall’uso di carburante impuro o vecchio. Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di 4 Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con lubrificante norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata (rabboccare se necessario e di garanzia non appaiono giustificate. cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe non spegnere il motore in caso di livello dell’olio insufficiente con conseguenti danni al motore. Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al 5 Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni, Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del proprio comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton. Distributore o al Produttore per un esame più approfondito. Se il Distributore o il 6 Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del Produttore decidono che la richiesta è giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché viene completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. Agli intervalli proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui consigliati, pulire e/o sostituire il filtro come indicato nel Manuale dell’Operatore. riparazione o sostituzione non è coperta dalla garanzia Briggs & Stratton. 7 Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento del motore in seguito ad intasamento delle alette di raffreddamento o dell’area del volano con erba, detriti o Usura normale: i motori, come tutti i dispositivi meccanici, devono essere sottoposti a sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con ventilazione insufficiente. interventi di manutenzione periodica e sostituzione delle parti per funzionare bene. La Rimuovere i detriti dal motore agli intervalli consigliati come indicato nel Manuale garanzia non copre le riparazioni quando l’utilizzo normale ha portato una parte o il dell’Operatore. motore alla fine della vita utile. La garanzia non si applica a motori danneggiati a causa di cattivo utilizzo, assenza di manutenzione di routine, spedizioni, usi, stoccaggi o 8 Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da installazioni non corretti. Allo stesso modo, la garanzia non è valida se il numero di serie un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o del prodotto è stato rimosso oppure se il motore è stato alterato o modificato. giranti sbilanciate o allentate, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero motore, velocità eccessiva o abuso del motore stesso. Manutenzione non accurata: La vita utile di qualsiasi motore dipende dalla cura 9 Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza dell’urto contro un oggetto prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune applicazioni, quali solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa oppure a causa di motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni un’eccessiva tensione della cinghia trapezoidale. polverose o sporche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga 10 Messa a punto periodica o regolazione del motore. causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una 11 Guasti al motore o ai relativi componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia. delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc. materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla La garanzia è disponibile solo presso i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs & quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni Stratton Corporation. Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato più vicino dovute a: con il nostro Dealer Locator all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando 1 Problemi causati dall’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton. il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Gialle’. it 63 Algemene informatie Deze handleiding bevat veiligheidsinformatie om U bewust te maken van de gevaren en risico’s die verband houden met motoren en hoe deze te voorkomen. De handleiding bevat ook instructies voor het juiste gebruik van en de juiste zorg voor de motor. Omdat Briggs & Stratton Corporation niet noodzakelijkerwijs weet welke machine deze motor aandrijft, is het belangrijk dat U deze instructies en die van de machine leest en begrijpt. Bewaar deze originele instructies, zodat u ze later als naslagwerk kunt gebruiken. Noteer ten behoeve van vervangingsonderdelen of technische ondersteuning hieronder het motormodel, het type en de codenummers, evenals de aanschafdatum. Zie voor de locatie van deze nummers de pagina Kenmerken en bedieningsfuncties. Motor model: WAARSCHUWING MM/DD/JJJJ Model: Type: Code: De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken. Vermogenklassering Gebruiker veiligheid Langzaam Stop Explosie Choke Aan Uit Brandstofkraan Giftige Dampen Schok Terugslag fo Lees de gebruiksaanwijzing ot Gevaarlijke chemische stof tio uc ep Olie Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Snel rR Bewegende Delen OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Zorg er voordat u de motor start voor dat olie wordt bijgevuld volgens de instructies in deze handleiding. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en dit zal niet door garantie gedekt zijn. WAARSCHUWING VEILIGHEID EN BEDIENINGSSYMBOLEN Brand WAARSCHUWING Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert het gebruik van deze motor niet voor toepassing op 3-wielige “Alle Terrein Voertuigen” (ATV’s), motorfietsen, plezier/vrijetijds-go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen die bedoeld zijn voor wedstrijden. Het gebruik van deze motoren voor zulke toepassingen kan resulteren in beschadiging van eigendommen, ernstig letsel (inclusief verlamming) of zelfs de dood. ro d De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05). De koppelwaarden zijn verkregen bij 3060 t/min; de pk-waarden zijn verkregen bij 3600 t/min. De netto vermogenwaarden zijn verkregen met uitlaat- en luchtfilter geïnstalleerd terwijl de bruto vermogenwaarden zonder deze toebehoren verkregen zijn. Het werkelijke bruto motorvermogen zal hoger zijn dan het netto motorvermogen en wordt beïnvloed door onder andere omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote verscheidenheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien gebruikt in een bepaalde machine. Dit verschil wordt veroorzaakt door allerlei factoren inclusief maar niet beperkt tot de verscheidenheid motoronderdelen (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere vermogenklassering leveren om de motor van deze motorseries te vervangen. n Aanschafdatum: WAARSCHUWING Bepaalde componenten in dit product en zijn bijbehorende accessoires bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker kunnen veroorzaken, alsmede geboorteafwijkingen en schade aan de voortplantingsorganen. Was uw handen als u ze hebt aangeraakt. Brandstof Draag Oogbescherming Heet Oppervlak Bevriezing N Het veiligheid waarschuwingssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie te identificeren over gevaren die kunnen resulteren in persoonlijk letsel. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING, of VOORZICHTIG) wordt met het waarschuwingssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en de potentiële ernst van het letsel aan te geven. Daarbij kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan resulteren in licht of minder ernstig letsel. Bij het toevoegen van brandstof • Zet de motor uit en laat deze ten minste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt. • Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving. • De brandstoftank niet te vol gieten. Om de benzine de ruimte te geven om te kunnen uitzetten, de tank niet tot boven de bodem van de tanknek vullen. • Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofslangen, tank, dop en fittingen regelmatig op barsten of lekken. Zonodig vervangen. • Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. Bij het starten van de motor • Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter (indien de motor hiermee is uitgerust) op hun plaats zitten en stevig vast zitten. • Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is. • Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in de stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust) naar de “fast” (=volgas) positie en torn tot de motor start. Bij het gebruik van de machine • De motor of de machine niet kantelen of onder een hoek zetten waardoor brandstof wordt gemorst. • De carburateur niet choken om de motor te stoppen. • Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtreiniger (indien de motor hiermee is uitgerust) of verwijderd luchtfilter (indien de motor hiermee is uitgerust). Bij olie verversen • Als u de olie aftapt uit de olievulbuis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. Bij het transporteren van de machine • Transporteren met LEGE brandstoftank of met de benzinekraan in de stand “OFF” (=uit). Bij Het Opslaan Van Brandstof Of De Machine Met Brandstof In De Tank • Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden. OPGEPAST duidt op een situatie die kan resulteren in schade aan het product. 64 BRIGGSandSTRATTON.COM WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken. • • Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied. Conform artikel 4442 van het wetboek in Californië is het verboden om deze motor te gebruiken of te bedienen in gebieden met bos, met struikgewas of in grasland zonder een vonkenvanger -- zoals gedefinieerd in artikel 4442 -- in goede, werkende staat op het uitlaatsysteem. De wetgeving in andere staten of landen kan soortgelijke verordeningen hebben. Neem contact op met de fabrikant, de wederverkoper of de dealer voor de aanschaf van een vonkenvanger voor het uitlaatsysteem dat op deze motor is geïnstalleerd. n WAARSCHUWING Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. • • • tio Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten. Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn. Start en gebruik de motor buiten. De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen. WAARSCHUWING Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok. Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie, of verscheuring. Brandgevaar uc • • WAARSCHUWING Het starten van de motor creëert vonken. Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de buurt bevinden. Explosie en brand kunnen het resultaat zijn. WAARSCHUWING • • Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen. Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart wordt. Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen, aandrijvingen, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn. ep • WAARSCHUWING Bij het controleren op vonken: • Gebruik een goedgekeurde vonktester. • Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd. rR Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking komen met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen. Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat zijn. De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats. Houd handen en voeten weg van draaiende delen. Bind lang haar op en verwijder sierraden. Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen raken. N ot fo • • • • Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd: • Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. • Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met elektrostart). • Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen. • Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. • Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan de originele onderdelen en op dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere onderdelen bieden mogelijk minder goede prestaties, ze kunnen het apparaat beschadigen en mogelijk letsel veroorzaken. • Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf. ro d Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. nl 65 Kenmerken en bedieningen of --merk. Deze motor is gecertificeerd om te werken op benzine. Het emissie beheersingsysteem van deze motor is EM (Engine Modifications). Olie Aanbevelingen n 1. Reinig het gebied rond de tankdop. Verwijder de tankdop (A, Fig. 3). 2. Vul de brandstoftank (B) met brandstof. Vul niet tot boven de bodem van de brandstoftanknek om uitzetting van de brandstof te compenseren (C). 3. Installeer de tankdop weer. ep 5W-30 Synthetisch 5W-30 Bij het toevoegen van brandstof • Zet de motor uit en laat deze ten minste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt. • Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving. • De brandstoftank niet te vol gieten. Om de benzine de ruimte te geven om te kunnen uitzetten, de tank niet tot boven de bodem van de tanknek vullen. • Houd alle brandstof weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofslangen, tank, dop en fittingen regelmatig op barsten of lekken. Zonodig vervangen. • Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. • Olie controleren/bijvullen - Fig. 2 Bij het starten van de motor • Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter (indien de motor hiermee is uitgerust) op hun plaats zitten en stevig vast zitten. • Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is. • Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in de stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust) naar de “fast” (=volgas) positie en torn tot de motor start. WAARSCHUWING Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. Brandstof Aanbevelingen Brandstof moet aan deze voorwaarden voldoen: • Schone, verse, loodvrije benzine. • Een minimum octaangetal van 87/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogten. • Benzine met tot 10% ethanol (gasoline) is aanvaardbaar. OPGEPAST: Gebruik geen niet-goedgekeurde benzine zoals E15 en E85. Meng geen olie door de benzine of modificeer de motor niet voor gebruik op alternatieve brandstoffen. Dit zal motorcomponenten beschadigen en de motorgarantie ongeldig doen maken. Meng om het brandstofsysteem tegen het vormen van gom te beschermen een brandstofstabilisator door de brandstof. Zie Opslag. Alle brandstof is niet hetzelfde. Wanneer start- of prestatieproblemen optreden, verander dan van brandstofleverancier 66 Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen. Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. N ot Voordat de olie bijgevuld of gecontroleerd wordt • Plaats de motor waterpas. • Reinig rond de olievulopening. 1. Verwijder de peilstok (A) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 2). 2. Installeer de peilstok en draai deze vast. 3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het moet tot de bovenkant van de “full” markering (B) op de peilstok zitten. 4. Indien laag, langzaam olie bijvullen via de olievulopening van de motor (C). Niet overvullen. Wacht na het olie bijvullen een minuut en controleer dan opnieuw het oliepeil. 5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast. WAARSCHUWING Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. WAARSCHUWING Wordt SAE 30 olie gebruikt bij temperaturen onder 4°C, dan leidt dat tot slecht starten. Het gebruik van 10W-30 bij temperaturen boven 27°C zal resulteren in hoger olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker. fo ** WAARSCHUWING Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. De motor starten rR * 10W-30 °C SAE 30 °F Brandstof bijvullen - Fig. 3 ro d Wij raden voor de beste prestaties het gebruik aan van Briggs & Stratton garantiegecertificeerde olie. Andere hoge kwaliteit olie is aanvaardbaar wanneer deze geclassificeerd is “for service SF, SG, SH, SJ” of hoger. Gebruik geen speciale toevoegingen. De buitentemperaturen bepalen de juiste olieviscositeit voor de motor. Gebruik de kaart om de beste viscositeit te bepalen voor het verwachte buitentemperatuurbereik. Bij hoogten boven 1500 meter is een minimum 85 octaan/85 AKI (89 RON) benzine acceptabel. Om te blijven voldoen aan emissievoorschriften, is een afstelling voor grote hoogten noodzakelijk. Gebruik zonder deze afstelling veroorzaakt slechtere prestaties, hoger brandstofverbruik en toegenomen emissies. Raadpleeg een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer voor informatie over afstelling voor grote hoogten. Gebruik van de motor onder 750 meter met een grote hoogten kit wordt niet aanbevolen. tio Werking Oliecapaciteit (zie het Specificaties hoofdstuk) Grote Hoogten uc Vergelijk de afbeelding 1 met uw motor om Uzelf vertrouwd te maken met de plaats van de diverse kenmerken en bedieningen. A. Motoridentificatie (bevindt zich op de kap) Model Type Code B. Bougie C. Primer (optie) D. Brandstoftank en -dop E. Luchtfilter F. Hendel startkoord G. Peilstok H. Olie aftapplug I. Geluiddemper Beschermer geluiddemper (optie) Vonkenvanger (optie) J. Choke (optie) K. Gasregeling (optie) L. Stopschakelaar (optie) M. Brandstofkraan (optie) N. Brandstoffilter (optie) O. Vingerbeschermer • • Start en gebruik de motor buiten. De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen. OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Zorg er voordat U de motor start voor dat olie volgens de instructies in deze handleiding wordt bijgevuld. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigen en dit zal niet door garantie gedekt zijn. Het startsysteem bepalen Voordat u de motor start moet u eerst het type startsysteem op uw motor bepalen. Uw motor heeft een van de volgende typen. BRIGGSandSTRATTON.COM • ReadyStart® systeem: Dit systeem heeft een temperatuurgeregelde automatische choke. Er is geen handbediende choke en ook geen primer (voorinspuiting). • Premiesysteem: Dit systeem heeft een rode primerknop voor het starten bij koude temperaturen. Er is geen handbediende choke. • Chokesysteem: Dit systeem heeft een chokesysteem voor het starten bij koude temperaturen. Sommige motoren hebben een aparte chokehendel, andere hebben een gecombineerde choke-/gashendel. Op dit type zit geen primerknop. Volg voor het starten van uw motor de instructies voor het betreffende type startsysteem. Chokesysteem - Fig. 5 8 1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk. 2. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust, ontkoppeld zijn. 3. Druk de stopschakelaar (A), indien hiermee uitgerust, naar de stand “ON” (=aan) (Fig. 8). 4. Als de motor is uitgerust met een benzinekraan (A), zet deze dan in de stand “open” (=aan). Noot: Sommige apparaten hebben afstandsbediening. Kijk in de betreffende handleiding voor de locatie en de bediening van de afstandsbediening. 5. Zet de toerentalbediening (C) in de stand “volgas” ReadyStart® systeem - Fig. 4 6. Zet de chokehendel (G), of de gecombineerde choke-/gashendel in de . chokestand 5. Zet de toerentalbediening (C) in de stand “volgas” bediening in volgas . Gebruik de motor met de OPGEPAST: Om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig starten (maximaal vijf seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen. Primersysteem - Fig. 5 n uc 9. Elektrostart: Draai de startsleutel naar de stand “on” (=aan)/”start”. Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, ga dan naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur1-800-233-3723. OPGEPAST: Om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig starten (maximaal vijf seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen. 10. Naarmate de motor opwarmt, dient U de chokebediening (G) naar de stand ”run” (=aan) 7 rR 1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk. 2. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust, ontkoppeld zijn. 3. Druk de stopschakelaar (A), indien hiermee uitgerust, naar de stand “ON” (=aan) (Fig. 7). 4. Als de motor is uitgerust met een benzinekraan (A), zet deze dan in de stand “open” (=aan). • 9 WAARSCHUWING Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. De carburateur niet choken om de motor te stoppen. 1. Laat de stophefboom van de motor (A, Fig. 5) los of Motor met toerentalbediening: Zet de toerentalbediening (B, 9) in de stand “stop” . Gebruik de motor met de fo 5. Zet de toerentalbediening (C) in de stand “volgas” te plaatsen (Fig. 8). De motor stoppen - Fig. 5 ep 8. Elektrostart: Draai de startsleutel naar de stand “on” (=aan)/”start”. Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, ga dan naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur1-800-233-3723. WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen. ro d WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen. bediening in volgas Noot: Over het algemeen hoeft u de choke niet te gebruiken bij het herstarten van een warme motor. 7. Als de machine is uitgerust met een stophefboom voor de motor (D), houd deze dan tegen de hendel (Fig. 5). 8. Repeteerstarter: Houd de startgreep stevig vast (E). Trek de startgreep langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 8). Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, ga dan naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur1-800-233-3723. . 6. Als de machine is uitgerust met een stophefboom voor de motor (D), houd deze dan tegen de hendel (Fig. 5). 7. Repeteerstarter: Houd de startgreep stevig vast (E). Trek de startgreep langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 4). Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, ga dan naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur1-800-233-3723. . Gebruik de motor met de . tio 5 1. Controleer het oliepeil. Zie het Olie controleren/toevoegen hoofdstuk. 2. Zorg ervoor dat de aandrijvingbedieningen van de machine, indien hiermee uitgerust, ontkoppeld zijn. 3. Druk de stopschakelaar (A), indien hiermee uitgerust, naar de stand “ON” (=aan) (Fig. 4). 4. Als de motor is uitgerust met een benzinekraan (A), zet deze dan in de stand “open” (=aan). bediening in volgas . 6. Druk de rode primerbalg (F) driemaal in. Noot: Primen is gewoonlijk niet nodig bij het herstarten van een warme motor. ot Noot: Als u te vaak de primerbalg indrukt, dan verzuipt de carburateur vanwege teveel brandstoftoevoer; de motor is dan moeilijk te starten. N 7. Als de machine is uitgerust met een stophefboom voor de motor (D), houd deze dan tegen de hendel (Fig. 5). 8. Repeteerstarter: Houd de startgreep stevig vast (E). Trek de startgreep langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel (Fig. 7). Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, herhaal dan stappen 6, 7 en 8. Indien hij nog steeds niet start, raadpleeg dan BRIGGSandSTRATTON.COM of neem contact op met een geautoriseerde dealer. WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het gevolg zijn. Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek dan snel om terugslag te voorkomen. 9. Elektrostart: Draai de startsleutel naar de stand “on” (=aan)/”start”. Noot: Als de motor na herhaalde pogingen niet start, herhaal dan stappen 6, 7 en 9. Indien hij nog steeds niet start, raadpleeg dan BRIGGSandSTRATTON.COM of neem contact op met een geautoriseerde dealer. OPGEPAST: Om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig starten (maximaal vijf seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen. of Motor met stopschakelaar: Druk de stopschakelaar (C, Fig. 9) naar de stand “off” (=uit) of Motor met elektrostart: Draai de startschakelaar naar de “off”(=uit)/stop stand. Zie de handleiding van de machine voor de plaats en de werking van de schakelaar. Verwijder de sleutel en bewaar deze op een veilige plaats buiten het bereik van kinderen. 2. Motor met optionele brandstofkraan: Draai nadat de motor stopt de brandstofkraan (D, Fig. 9) dicht. Onderhoud OPGEPAST: Als de motor tijdens onderhoudswerkzaamheden wordt gekanteld, moet de benzinetank leeg zijn en moet de zijde waar de bougie zit omhoog staan. Als de benzinetank niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig zijn vanwege het feit dat het luchtfilter en/of de bougie vervuild is/zijn door olie of benzine. Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer raadpleegt. OPGEPAST: Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op hun plaats blijven voor een juiste werking. Emissies beheersing Onderhoud, vervanging of reparatie van emissiebeheersing voorzieningen en systemen kunnen uitgevoerd worden door elke reparatie-inrichting of --individu voor “non-road” motoren. Echter, voor het verkrijgen van gratis emissiebeheersing service moet het werk worden uitgevoerd door een door de fabriek geautoriseerde dealer. Zie de Emissies Garantie. nl 67 De bougie vervangen - Fig. 10 Controleer de elektrodeafstand (A, Fig. 10) met een draadvoeler (B). Verstel zonodig de opening. Installeer de bougie en draai deze vast met het aanbevolen aanhaalkoppel. Zie voor afstelling van de opening of het aanhaalkoppel het Specificaties hoofdstuk. Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van een weerstandsbougie om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie. n Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd: • Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. • Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met elektrostart). • Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen. • Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. • Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan de originele onderdelen en op dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere onderdelen bieden mogelijk minder goede prestaties, ze kunnen het apparaat beschadigen en mogelijk letsel veroorzaken. • Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf. WAARSCHUWING: Vervangingsonderdelen moeten identiek zijn aan de originele onderdelen en op dezelfde plaats worden gemonteerd. Andere onderdelen bieden mogelijk minder goede prestaties, ze kunnen het apparaat beschadigen en mogelijk letsel veroorzaken. tio WAARSCHUWING Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok. Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie, of verscheuring. Brandgevaar Verwijder opgehoopte rommel rondom de geluiddemper en de cilinder. Kijk de geluiddemper (I, Fig. 1) na op scheurtjes, corrosie en andere beschadigingen. Verwijder, indien aanwezig, de vonkenvanger (P) en kijk hem na op beschadigingen en verstopping door koolvorming. Als u beschadigingen aantreft, installeer dan vervangingsonderdelen voordat u het apparaat weer gebruikt. Olie verversen - Fig. 1 Iedere 25 uur of jaarlijks • • Luchtfilter reinigen * Voorfilter reinigen * Iedere 50 uur of jaarlijks • • Motorolie verversen Uitlaat en vonkenvanger controleren • • • • • Luchtfilter vervangen Voorfilter vervangen Vervang de bougie Brandstoffilter vervangen Luchtkoelsysteem reinigen * OPGEPAST: Gebruikte olie is gevaarlijk afval en moet op de juiste manier weggegooid worden. Niet met huishoudelijk afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke instanties, het servicecentrum of de dealer voor veilige manieren om weg te gooien/te recyclen. Olie verwijderen rR Jaarlijks ro d Motoroliepiel controleren Reinigen rond uitlaat en bedieningen Reinig de handbeschermer Vaker reinigen onder stoffige omstandigheden of wanneer zich veel zwevend vuil in de omgeving bevindt. fo * Carburateur Afstelling ot De carburateur nooit bij- of afstellen. De carburateur is in de fabriek zodanig afgesteld dat hij onder de meeste omstandigheden efficiënt opereert. Mocht er echter toch een bijstelling nodig zijn, ga hiervoor dan naar een erkende Briggs & Stratton dealer. OPGEPAST: De fabrikant van de machine waarop deze motor is geïnstalleerd specificeert het maximum toerental waarop de motor gebruikt zal worden. Overtref dit toerental niet. N Uitlaat en vonkenvanger inspecteren - Fig. 1 WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken. • • • 68 Als u de olie aftapt uit de olievulbuis boven, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof uitlekken wat kan leiden tot brand en explosie. U kunt de olie aftappen vanuit het onderste tapgat, het tapgat aan de zijkant of vanuit de olievulbuis boven. 1. Ontkoppel, met de motor uit maar nog steeds warm, de bougiekabel (A) en houd deze weg van de bougie (Fig. 11). 2. De motor is uitgerust met een tapgat onder (Q, Fig. 1) en/of een tapgat aan de zijkant (R). Verwijder de olieaftapplug (H). Tap de olie af in een goedgekeurde opvangbak. Noot: Elke olie aftapplug (H) die getoond is kan in de motor gemonteerd zijn. 3. Installeer nadat de olie is afgetapt de olie aftapplug en draai deze vast. 4. Als u de olie aftapt vanuit de olievulbuis (E), houd dan het de bougiekant van de motor (F) omhoog (Fig. 12).Tap de olie af in een goedgekeurde opvangbak. ep • • • uc • Eerste 5 uur Iedere 8 uur of dagelijks 13 Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Onderhoudskaart Olie verversen 12 WAARSCHUWING Bij het controleren op vonken: • Gebruik een goedgekeurde vonktester. • Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd. • 11 Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied. Conform artikel 4442 van het wetboek in Californië is het verboden om deze motor te gebruiken of te bedienen in gebieden met bos, met struikgewas of in grasland zonder een vonkenvanger -- zoals gedefinieerd in artikel 4442 -- in goede, werkende staat op het uitlaatsysteem. De wetgeving in andere staten of landen kan soortgelijke verordeningen hebben. Neem contact op met de fabrikant, de wederverkoper of de dealer voor de aanschaf van een vonkenvanger voor het uitlaatsysteem dat op deze motor is geïnstalleerd. WAARSCHUWING: Indien U de olie aftapt via de bovenkant van de olievulpijp, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan brandstof weglekken en brand of een explosie veroorzaken. Laat, om de brandstoftank leeg te maken de motor lopen totdat deze stopt door brandstofgebrek. Olie bijvullen Plaats de motor waterpas. Reinig rond de olievulopening. Raadpleeg het hoofdstuk Specificaties voor de inhoud van de olietank. Verwijder de peilstok (G) en veeg deze af met een schone doek (Fig. 13). Giet de olie langzaam in de olietank van de motor (H). Niet te vol gieten. Wacht na het vullen van de olie één minuut en controleer het oliepeil dan weer. 3. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast. 4. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het moet tot de bovenkant van de “full” markering (J) op de peilstok zitten. 5. Breng de peilstok weer aan en draai hem vast. • • • 1. 2. Luchtfilter onderhouden - Fig. 15 16 WAARSCHUWING Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. • Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtreiniger (indien de motor hiermee is uitgerust) of verwijderd luchtfilter (indien de motor hiermee is uitgerust). OPGEPAST: Gebruik geen perslucht of oplosmiddelen om de luchtfilter te reinigen. Perslucht kan de filter beschadigen en oplosmiddelen zullen de filter oplossen. BRIGGSandSTRATTON.COM Er worden twee types luchtfiltersystemen afgebeeld, een Standaard en een systeem met een Hoge capaciteit. Kijk met welk systeem uw motor is uitgerust en service het dan als volgt. Opslag Brandstoffilter vervangen - Fig. 6 WAARSCHUWING • • • Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig vervangen. Tap voordat u de brandstoffilter reinigt of vervangt eerst de brandstoftank af of draai de brandstofkraan dicht. Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier geïnstalleerd worden als de originele onderdelen. Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. rR • ot fo 1. Voordat u de brandstoffilter vervangt (A, Fig. 6) (indien hiermee uitgerust) vervangt, dient eerst brandstoftank afgetapt te worden of de brandstofkraan dichtgedraaid te worden. Anders kan er brandstof lekken en brand of ontploffing veroorzaken. 2. Druk de lipjes (B) op de klemmen (C) samen met een tang en schuif de klemmen daarna weg van de brandstoffilter. Trek de brandstofleidingen (D) draaiend van de brandstoffilter af. 3. Kijk de brandstofleidingen en -aansluitingen regelmatig na op scheurtjes lekkage. Zonodig vervangen. 4. Vervang de brandstoffilter door een origineel (OEM) vervangingsfilter 5. Zet de brandstofleidingen vast met de klemmen zoals op de afbeelding te zien is. N Luchtkoelsysteem reinigen - Fig. 14 WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken. • • Storingzoeken Hulp nodig? Ga naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg een dealer. ep Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Brandstofsysteem Brandstof kan verouderen indien deze langer wordt bewaard dan 30 dagen. Verouderde brandstof veroorzaakt dat zich zuur- en gomafzettingen vormen in het brandstofsysteem en op essentiële carburateurdelen. Gebruik om de brandstof vers te houden Briggs & Stratton FRESH START® brandstofstabilisator, verkrijgbaar als vloeibare toevoeging of een geconcentreerde druppelpatroon. De brandstof hoeft niet afgetapt te worden indien een brandstofstabilisator volgens de instructies is toegevoegd. Laat de motor 2 minuten draaien om de stabilisator door het brandstofsysteem te laten circuleren. De motor en brandstof kunnen dan tot 24 maanden worden opgeslagen. Wanneer de benzine in de motor niet is behandeld met een brandstofstabilisator, dan moet deze afgetapt worden in een geschikte container. Laat de motor draaien tot deze stopt door brandstofgebrek. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de jerrycan wordt aanbevolen om versheid te verzekeren. Motorolie Ververs, terwijl de motor nog warm is, de motorolie. OPGEPAST: Sla de motor in vlakke stand op (in de normale bedrijfsstand). Als de motor voor de opslag wordt gekanteld, moet de benzinetank leeg zijn en moet de zijde waar de bougie zit omhoog staan. Als de benzinetank niet leeg is of als de motor een andere kant op wordt gekanteld, kan starten lastig zijn vanwege het feit dat het luchtfilter en/of de bougie vervuild is/zijn door olie of benzine. ro d De luchtfilter gebruikt een gevouwen filter met een optionele voorfilter. De voorfilter kan uitgewassen en opnieuw gebruikt worden. 1. Draai de bout (A) los waarmee het deksel (B, Fig. 16) vast zit. 2. Open het deksel en verwijder de voorfilter (C) en de filter (D). 3. Tik om vuil los te maken voorzichtig tegen een hard oppervlak. Wanneer de filter erg vuil is, vervang deze dan door een nieuwe filter. 4. Was de voorfilter in een vloeibaar oplosmiddel en water. Laat deze dan grondig drogen. De voorfilter niet inoliën. 5. Assembleer de droge voorfilter tegen de filter met de lip (E) van de voorfilter tegen de onderkant van de filtervouwen. 6. De filter installeren. 7. Installeer de dekselnokken (F) in de sleuven (G). 8. Sluit de kap en zet hem vast met de bevestiging. Bij Het Opslaan Van Brandstof Of De Machine Met Brandstof In De Tank • Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze brandstofdampen kunnen doen ontbranden. n Hoogcapaciteitsluchtfilter - Fig. 16 WAARSCHUWING Brandstof en zijn dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. tio Dit luchtreinigingssysteem maakt gebruik van een schuimelement dat kan worden uitgewassen en herbruikt. 1. Schuif het schuifslot (A) op de ontgrendelde stand. Open het deksel (B). Zie Fig. 15. 2. Verwijder het schuimelement (C). 3. Was het schuimelement in een vloeibaar wasmiddel en water. Droogknijpen in een schone doek. 4. Doordrenk het schuimelement met schone motorolie. Knijp het daarna uit in een schone doek om overtollige olie te verwijderen. 5. Installeer het schuimelement in de luchtfilterbasis. 6. Sluit het deksel en schuif het schuifslot op de vergrendelstand. uc Standaard luchtfilter - Fig. 15 • Verwijder met een borstel of droge doek vuil van de vingerbeschermer (A). Houd verbindingen, veren en bedieningen (B) schoon. Houd het gebied rond en achter de uitlaat (C) vrij van elk brandbaar vuil (Fig. 14). Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied. OPGEPAST: Gebruik geen water om de motor te reinigen. Water kan het brandstofsysteem verontreinigen. Gebruik een borstel en droge doek om de motor te reinigen. Dit is een luchtgekoelde motor. Vuil kan de luchtstroom belemmeren en veroorzaken dat de motor oververhit raakt, wat resulteert in slechte prestaties en verminderde levensduur van de motor. Specificaties Motorspecificaties Model 120000 Cilinderinhoud 190 cc Boring 68,25 mm Slag 52 mm Oliecapaciteit 0,54 -- 0,59 L Onderhoudspecificaties * Model 120000 Bougie elektrodeafstand 0,76 mm Bougie aanhaalkoppel 20 Nm Ontstekingsspoel luchtspleet 0,15 - 0,26 mm Inlaatklepspeling 0,13 - 0,18 mm Uitlaatklepspeling 0,18 - 0,23 mm * Het motorvermogen zal afnemen met 3,5% voor elke 300 meter boven zeeniveau en 1% voor iedere 5,6° C boven 25° C. De motor zal bevredigend functioneren onder een hoek tot 15°. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de machine voor maximum veilige toegestane hellingshoeken. Algemene service onderdelen n Service onderdeel Onderdeelnummer Luchtfilter, standaard 797301 Luchtfilter, hoge capaciteit 491588, 5043 Voorfilter voor luchtfilter, plat 493537, 5064 Olie -- SAE 30 100005 Brandstoftoevoeging 5041, 5058 Weerstandsbougie 802592, 5095 “Long life platinum” Bougie 5062 Bougiesleutel 89838, 5023 Vonktester 19368 Brandstoffilter 298090, 5018 n Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer raadpleegt. nl 69 BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK Juli 2010 GARANTIEBEPALINGEN De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator map” op BRIGGSandSTRATTON.COM, of kijk in de ‘Gouden Gids’. STANDAARD GARANTIEVOORWAARDEN * Y Particulier gebruik Vanguardt 3 jaar Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest Professional Seriest met Dura-Boret gietijzeren mof; 850 Seriest met Dura-Boret gietijzeren mof; Snow Series MAXt met Dura-Boret gietijzeren mof Alle andere Briggs & Stratton-motoren die zijn uitgerust met een gietijzeren Dura-Boret mof. Alle andere Briggs & Stratton motoren 2 jaar Commercieel gebruik 3 jaar 1 jaar uc J tio Merk/Producttype n Er is geen andere expliciete garantie. Impliciete garanties zoals verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel zijn beperkt tot één jaar vanaf aankoop of tot mate die door de wet is toegestaan. Alle andere impliciete garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschades zijn uitgesloten voor zover deze uitsluiting wettelijk is toegestaan. Sommige rechtsgebieden staan geen beperkingen toe met betrekking tot de lengte van impliciete garantie, en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke wettelijke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren. 2 jaar 90 dagen Dit zijn onze standaard garantievoorwaarden. Soms kan er echter aanvullende garantiedekking zijn die nog niet was bepaald ten tijde van deze publicatie. Ga voor een lijst van de op dit moment geldende garantievoorwaarden voor uw motor naar BRIGGSandSTRATTON.COM of neem contact op met uw erkende Briggs & Stratton servicedealer. Y Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren in woningen: 2 jaar uitsluitend voor particulier gebruik. Geen garantie voor commercieel gebruik. Deze garantie geldt niet voor toepassingen die primair worden gebruikt ter vervanging van het utiliteitsnet. Motoren die worden gebruikt voor wedstrijdracen of op commerciële of huurcircuits zijn uitgesloten van garantie. J Vanguard geïnstalleerd op “Standby” generatoren: 2 jaar voor particulier gebruik. Geen garantie voor commercieel gebruik. Vanguard geïnstalleerd op “utility” voertuigen: 2 jaar voor particulier gebruik, 2 jaar voor commercieel gebruik. Vanguard 3-cilinder vloeistofgekoeld: Zie de garantievoorwaarden in de 3/LC Handleiding voor de eigenaar van Briggs & Stratton. ro d * ep De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Particulier gebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. rR Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Briggs & Stratton producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen. 3 Lekkende carburateurs, verstopte brandstofbuizen, vastklevende kleppen, of andere Over uw garantie schade die wordt veroorzaakt door vervuilde of verschraalde brandstof. Briggs & Stratton voert de reparatie onder garantie graag voor u uit en verontschuldigt zich bij voorbaat voor het ongemak. Reparaties onder garantie mogen worden uitgevoerd door elke geautoriseerde Service Dealer. De meeste garantiereparaties worden zo afgehandeld; soms zijn verzoeken om garantie echter niet gerechtvaardigd. fo Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle ondersteunende feiten naar de fabriek of diens vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur of de Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt. N ot Normale slijtage: Net als alle andere mechanische apparaten hebben motoren periodiek onderhoud nodig en moeten bepaalde onderdelen om de zoveel tijd worden onderhouden of vervangen om goed te presteren. De garantie is niet van toepassing als de motorschade het gevolg is van verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, verkeerde behandeling of opslag of onjuiste installatie. Ook vervalt het recht op garantie als het serienummer van de motor is verwijderd of als er iets aan de motor is gewijzigd of aangepast. Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden waaronder hij wordt gebruikt en de mate van zorg voor de motor. Bepaalde toepassingen, zoals grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder stoffige en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn door: 1 2 70 Problemen veroorzaakt door onderdelen die geen originele Briggs & Stratton onderdelen zijn. Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de machinefabrikant.) 4 Onderdelen die zijn ingelopen of kapot zijn gegaan omdat een motor werd gebruikt met onvoldoende of vervuilde smeerolie, of een verkeerd type smeerolie (controleer het oliepeil en vul het zonodig bij met de aanbevolen intervallen). OIL GARD kan mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt. 5 Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton-fabricaat zijn. 6 Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een niet-origineel luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. Reinig en/of vervang de filter als aangegeven in de gebruiksaanwijzing. 7 Onderdelen die beschadigd zijn door overtoeren draaien of oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of verontreiniging dat de koelvinnen afdicht of het vliegwielgebied verstopt, of schade die wordt veroorzaakt door het gebruik van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie. Reinig de motor en verwijder het vuil conform de intervallen die zijn aangegeven in de gebruiksaanwijzing. 8 Motor- of machineonderdelen die kapot zijn gegaan door overmatig trillen als gevolg van te losse motorbevestiging, losse maaimessen, niet uitbalanceerde messen of losse of niet uitbalanceerde waaiers, verkeerde bevestiging van de machine aan de motorkrukas, overtoeren draaien of ander verkeerd gebruik als de motor in bedrijf is. 9 Een kromme of kapotte krukas als gevolg van het raken van een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier, of als gevolg van een te strak gespannen V-snaar. 10 Normaal onderhoud of afstelling van de motor. 11 Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzetels, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde benzines, etc. Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Service Dealers die zijn geautoriseerd door Briggs & Stratton Corporation. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator” kaart op www.BRIGGSandSTRATTON.COM of kijk in de ‘Gouden Gids’. BRIGGSandSTRATTON.COM Generell informasjon Denne håndboken inneholder sikkerhetsinformasjon som gjør deg oppmerksom på farer og risiko forbundet med motorer, og hvordan du unngår dem. Den inneholder også instruksjoner for riktig bruk og vedlikehold av motoren. Fordi Briggs & Stratton Corporation ikke nødvendigvis vet hvilket utstyr motoren driver, er det viktig at du leser og forstår disse instruksjonene og instruksjonene for utstyret som motoren driver. Ta vare på denne bruksanvisningen for senere bruk. Skriv ned motorens modellnummer, type og kode sammen med kjøpedatoen. Du trenger disse numrene når du bestiller reservedeler eller hvis du trenger teknisk hjelp. Disse numrene står på motoren (se under Tekniske detaljer og kontroller side). Kjøpedato: ADVARSEL Enkelte komponenter i dette produktet og de tilhørende delene inneholder kjemikalier som i følge staten California er kreftfremkallende og forårsaker forplantningsskader, fødselsdefekter eller andre skader på forplantningssystemet. Vask hendene etter håndtering. ADVARSEL MM/DD/ÅÅÅÅ Motormodell: Modell: Type: Kode: Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet. Sikkerhet for operator Choke På Av Sakte rR Eksplosjon Elektrisk støt Drivstofftilfør selen er stengt Les håndboken Fyll bensin Bruk Tilbakeslag øyebeskyttelse Varm flate Frostskader N ot Farlig kjemikalie Stopp Giftig gass fo Hurtig tio uc ep Olje Bevegelige deler OBS: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren, må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig. ADVARSEL SIKKERHET OG KONTROLL SYMBOLER Brann ADVARSEL Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk av disse motorene på 3-hjuls terrengkjøretøy (ATV’er), motorsykler, underholdnings/fritids gokarter, flyprodukter eller kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng. Bruk av disse motorene i slike sammenhenger kan resultere i skade på eiendom, alvorlige personskader (inkludert lammelse) og til og med dødsulykker. ro d Total bruttoeffekt for individuelle modeller med bensinmotor er merket i samsvar med SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) og ytelsen er målt og korrigert i samsvar med SAE J1995 (Revisjon 2002-05). Momentytelsene avgjøres ved 3060 RPM; antall hestekrefter avgjøres ved 3600 RPM. Effektive verdier er tatt med eksos og luftrenser installert mens derimot bruttoverdier er samlet uten disse anordningene. Virkelig brutto motoreffekt vil være høyere enn effektiv motoreffekt og påvirkes av blant annet omgivelsesforhold og variasjoner mellom de enkelte motorene. Gitt både det brede spektret av produkter motorene monteres på, vil ikke bensindrevne motorer utvikle nominell bruttoeffekt når de brukes montert på utstyr. Forskjellen skyldes et antall forskjellige faktorer, inklusive, men ikke begrenset til en mengde med motorkomponenter (luftfilter, eksos, lading, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger som bruksområdet gir, omgivelsesforhold (temperatur, fuktighet, høyde) og variasjoner mellom de forskjellige motorene. På grunn av begrensninger med hensyn til produksjon og kapasitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor med høyere bruttoeffekt med en motor i denne serien. n Bruttoeffekt Sikkerhetsvarselsymbolet brukes til å identifisere informasjon om farlige situasjoner som kan føre til at noen skades. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder. FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Påfylling av bensin • Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av. • Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med god ventilasjon. • Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals. • Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre antennelseskilder. • Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig. • Hvis det er blitt sølt drivstoff må du vente til den har fordampet før motoren startes. Start av motoren • Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret (hvis montert) sitter på plass og er godt festet. • Motoren må ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut. • Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen (hvis montert) på FAST (hurtig) og motoren dreies rundt til den starter. Bruk av maskinen • Motoren eller maskinen må ikke veltes i en så skarp vinkel at drivstoffet kan renne ut. • Motoren må ikke stoppes ved å kvele forgasseren. • Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller luftfilteret (hvis montert) sitter på plass. Ved skifte av olje • Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake en brann eller en eksplosjon. Transport av maskinen • Må transporteres med TOM bensintank, eller STENGT bensinkran. Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff på tanken. • Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne drivstoffdamp. FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller moderate skader hvis den ikke unngås. OBS viser til en situasjon som kan føre til at produktet blir skadet. no 71 • ADVARSEL Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varm. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes. Hvis det er lekkasje av naturgass eller LP-gass i nærheten, må du ikke starte motoren. Ikke bruk “startgass” da denne gassen er brannfarlig. • • ADVARSEL Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass. Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall. Motoren må startes og brukes utendørs. Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller vinduer står åpne. ADVARSEL En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader. Brannfare uc • • n • Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. Det er forbudt i følge California Public Resource Code, Section 4442 å bruke motoren på skogbunner eller jord som er dekket med småkratt eller gress hvis ikke eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som holdes i god stand til enhver tid slik som beskrevet i Section 4442. Andre stater eller land kan ha liknede lover. Ta kontakt med maskinprodusenten, importøren eller forhandlerverkstedet for å få en gnistfanger som passer til eksosanlegget på denne motoren. ADVARSEL Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving. • • Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag. Ta av ale påmonterte redskaper/motorbelastninger før motoren startes. Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til, kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast. ep ADVARSEL Testing av gnist: • Bruk en godkjent gnisttester. • Du må ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut. rR Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med roterende deler eller sette seg fast i dem. Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader. Dekslene må alltid sitte på plass når maskinen er i bruk. Hold hender og føtter borte fra roterende deler. Sett opp langt hår og ta av smykker. Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som kan sette seg fast i maskinen. N ot fo • • • • Før justering eller reparasjoner utføres: • Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen. • Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start). • Bruk kun korrekt verktøy. • Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke motorturtallet. • Reservedeler må ha samme design og monteres i samme stilling som de originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade maskinen og resultere i at noen skades. • Det må aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan sprekkesenere under drift. ro d • tio • ADVARSEL Det vil dannes gnister når motoren startes. Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i nærheten. Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann. 72 BRIGGSandSTRATTON.COM Egenskaper og betjening sertifiserte for bruk av bensin. Avgasskontrollsystemet på denne motoren er EM (Engine Modifications - Motormodifikasjoner). Anbefalt olje Påfylling av bensin • Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før tanklokket tas av. • Fyll drivstofftanken utendørs eller på et sted med god ventilasjon. • Ikke overfyll drivstofftanken. Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals. • Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre antennelseskilder. • Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig. • Hvis det er blitt sølt drivstoff må du vente til den har fordampet før motoren startes. ep 5W-30 Slik startes motoren • Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 40°F (4°C) vil føre til at motoren blir vanskelig å starte. ** Bruk av 10W-30 i temperaturer over 80°F (27°C) kan føre til økt oljeforbruk. Oljenivået må sjekkes oftere. Rengjør området rundt oljepåfyllingen. ot • N 1. Ta ut peilestaven (A) og tørk av med en ren klut. (Figur 2). 2. Sett peilestaven tilbake og skru den fast. 3. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Det skal nå opp til toppen av full-indikatoren (B) på peilestaven. 4. Hvis nivået er lavt, fylles oljen på ved å helle den sakte i oljepåfyllingshullet (C). Ikke fyll på for mye. Vent i ett minutt etter at oljen er fylt og sjekk så oljenivået på nytt. 5. Sett peilestaven tilbake og skru den fast. Start av motoren • Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret (hvis montert) sitter på plass og er godt festet. • Motoren må ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut. • Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen (hvis montert) på FAST (hurtig) og motoren dreies rundt til den starter. Anbefalt drivstoff ADVARSEL Bensinen må oppfylle disse kravene: • Ren, ny, blyfri bensin. • Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Se under for bruk i store høyder. • Bensin med opp til 10 % etanol (gasohol) er akseptabelt. OBS: Det må ikke brukes bensintyper som ikke er godkjent, slik som f.eks. E15 og E85. Det må ikke blandes olje i bensinen og motoren må ikke modifiseres til å gå på alternative drivstoff. Dette vil skade komponenter i motoren og ugyldiggjøre motorgarantien. Drivstoffsystemet beskyttes mot gummibelegg ved å blande en drivstoffstabilisator i drivstoffet. Se Lagring. Det finnes forskjellige typer drivstoff. Hvis det oppstår problemer med start, bytt drivstoffleverandør eller forsøk et annet merke. Disse motorene er Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag. Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Hvordan oljen sjekkes/fylles på - Figur 2 Før oljen fylles på og sjekkes • Sett motoren vannrett. ADVARSEL Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving. ADVARSEL fo * n ADVARSEL Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. 1. Rengjør området rundt tanklokket. Ta av lokket (A, Figur 3). 2. Fyll drivstoff på tanken (B). Drivstoffet må ha tilstrekkelig med plass til å utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals (C). 3. Sett lokket på drivstofftanken. rR 10W-30 Syntetisk 5W-30 °C SAE 30 °F Påfylling av drivstoff - Figur 3 ro d Vi anbefaler bruk av Briggs & Stratton oljer som er godkjent under garantien for å få den beste ytelsen. Andre oljer av høy kvalitet er akseptable hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ eller høyere. Det skal ikke brukes spesielle tilsetningsmidler. Utetemperaturen er avgjørende for valg av riktig oljeviskositet til motoren. Bruk tabellen for å velge den beste viskositeten for det sannsynlige temperaturområdet. Bruk av bensin med et minsteoktan på 85/85 AKI (89 RON) i høyder over 1524 meter er akseptabelt. Det er nødvendig å justere motoren for bruk i store høyder over havet for å tilfredsstille forskriftene for avgassutslipp. Hvis motoren brukes uten denne justeringen, vil det føre til dårligere prestasjon, økt bensinforbruk og større avgassutslipp. Ta kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted for å få informasjon om å justere motoren for bruk i store høyder over havet. Bruk av motoren i høyder under 762 meter når den er justert for bruk i store høyder anbefales ikke. tio Funksjon Oljekapasitet (se under Spesifikasjoner) Store høyder over havet uc Sammenlign illustrasjonen 1 med motoren for å bli kjent med hvor de forskjellige detaljene og kontrollene er plassert. A. Motoridentifikasjon Modell Type Kode B. Tennplugg C. Primer (ekstrautstyr) D. Drivstofftank og lokk E. Luftfilter F. Startsnor håndtak G. Peilestav H. Oljeavløpsplugg I. Eksospotte Eksospotteskydd (valgfritt) Gnistfanger (valgfri) J. Choke (ekstrautstyr) K. Gasskontroll (valgfri) L. Stoppbryter (valgfri) M. Stengekran (ekstrautstyr) N. Drivstoffilter (valgfritt) O. Fingerskydd Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass. Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall. • • Motoren må startes og brukes utendørs. Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller vinduer står åpne. OBS: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren, må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig no 73 Finn hvilket startsystem motoren har Før motoren startes, må du finne ut hva slags startsystem den har. Din motor vil ha en av de følgende typene • ReadyStart® systemet: Motorer med dette systemet har en temperaturstyrt automatisk choke. Den har ikke en manuell choke eller en primer. • Primer systemet: Motorer med dette systemet har en rød primer som skal brukes ved start når det er kjølig ute. Den har ikke en manuell choke. • Choke systemet: Motorer med dette systemet har en choke som brukes ved start når det er kjølig ute. Noen modeller har en separate choke, mens andre har en kombinert choke/gasshendel. Denne typen er ikke utstyrt med en primer. Start motoren ved å følge instruksjonene som gjelder for din type startsystem. Obs: Redskapen kan være utstyrt med fjernkontroller. Plassering og bruk av disse kontrollene står beskrevet i håndboken som tilhører redskapen. skal stå i hurtigstillingen 6. Flytt choken (G), eller den kombinerte choken/gasshendelen, i stillingen. choke n . Gasshendelen 7. Hvis produktet har en motorstoppspak (D), holdes denne spaken mot håndtaket (Figur 5). 8. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket på startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket helt til du kjenner motstand, og trekk så raskt i det (Figur 8). Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, gå inn på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). mens motoren er i drift. ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag. ro d 6. Hvis produktet har en motorstoppspak (D), holdes denne spaken mot håndtaket (Figur 5). 7. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket på startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket helt til du kjenner motstand, og trekk så raskt i det (Figur 4). Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, gå inn på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). 9. Elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen “on/start” (på/start). Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, gå inn på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). OBS: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens levetid. Vent ett minutt mellom hver startsyklus. 10. Flytt choken (G) i stillingen run ep ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag. 8. Elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen “on/start” (på/start). Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, gå inn på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). rR 7 Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles. Sjekk at drivkontrollene på utstyret (hvis montert) er slått av. Press stoppbryteren (A), hvis montert, i stillingen “on” (på) (Figur 7). Drei drivstoffkranen (B), hvis montert, i stillingen ”on” (på). fo 5. Flytt gasshendelen (C), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig) skal stå i hurtigstillingen . Gasshendelen mens motoren er i drift. 6. Den røde primeren (F) trykkes inn tre ganger. Obs: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke primeren for å starte en motor som allerede er varm. ot Obs: Hvis du trykker for mange ganger på primeren, vil drivstoffet renne over i forgasseren slik at motoren blir vanskelig å starte. N 7. Hvis produktet har en motorstoppspak (D), holdes denne spaken mot håndtaket (Figur 5). 8. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket på startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket helt til du kjenner motstand, og trekk så raskt i det (Figur 7). Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, gjenta trinnene 6, 7 og 8. Hvis den fremdeles ikke starter, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd. blåmerker, brister eller forstuinger. Når du starter motoren, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag. 9. Elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen “on/start” (på/start). Obs: Hvis ikke motoren starter etter gjentatte forsøk, gjenta trinnene 6, 7 og 9. Hvis den fremdeles ikke starter, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). 74 når motoren varmes opp (Figur 8). Slik stoppes motoren - Figur 5 OBS: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens levetid. Vent ett minutt mellom hver startsyklus. 1. 2. 3. 4. . Gasshendelen mens motoren er i drift. Obs: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke choken når man starter en varm motor. 5. Flytt gasshendelen (C), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig) Primersystemet - Figur 5 8 Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles. Sjekk at drivkontrollene på utstyret (hvis montert) er slått av. Press stoppbryteren (A), hvis montert, i stillingen “on” (på) (Figur 8). Drei drivstoffkranen (B), hvis montert, i stillingen ”on” (på). 5. Flytt gasshendelen (C), hvis montert i stillingen ”fast” (hurtig) 5 Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles. Sjekk at drivkontrollene på utstyret (hvis montert) er slått av. Press stoppbryteren (A), hvis montert, i stillingen “on” (på) (Figur 4). Drei drivstoffkranen (B), hvis montert, i stillingen ”on” (på). skal stå i hurtigstillingen 1. 2. 3. 4. uc 1. 2. 3. 4. Chokesystemet - Figur 5 tio ReadyStart® Systemet - Figur 4 OBS: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens levetid. Vent ett minutt mellom hver startsyklus. • 9 ADVARSEL Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Motoren må ikke stoppes ved å kvele forgasseren. 1. Frigjør motorstoppespaken (A, Figur 5) eller Motorer med gasskontroll: Flytt gasskontrollen (B, Figur 9) til stopp eller Motorer med stoppbryter: Press stoppbryteren (C, Figur 9) i stillingen “off” (av). eller Motorer med elektrisk start: Drei den elektriske startbryteren i stillingen off/stop (av/stopp). Se i håndboken hvor denne bryteren er plassert og hvordan den brukes. Ta ut nøkkelen og legg den på et sted der den ikke er tilgjengelig for barn. 2. Motorer med drivstoffkran (ekstrautstyr): Når motoren har stanset, stenges drivstoffkranen (D, Figur 9). Vedlikehold OBS: Hvis motoren skal veltes under vedlikeholdsarbeidet, må drivstofftanken være tom og siden der tennpluggen sitter må vende opp. Hvis ikke drivstofftanken er tom og hvis motoren veltes i en annen retning, kan det bli vanskelig å starte den på grunn av at det er kommet olje eller bensin i luftfilteret og/eller på tennpluggen. Vi anbefaler at du tar kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. OBS: Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at den skal fungerer riktig. Avgasskontroll Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll anordninger kan utføres av alle verksteder eller individer som reparerer små off-road motorer. For å få “kostnadsfri” service av avgasskontroller må imidlertid arbeidet utføres hos en forhandler med autorisasjon fra fabrikken. Se avgass garantien. BRIGGSandSTRATTON.COM Fjern rusk som har satt seg rundt eksospotten. Undersøk eksospotten (I, Figur 1) for å se om den har sprekker, korrosjon eller andre skader. Ta av gnistfangeren (P), hvis montert, og undersøk om den har skader eller er tettet til med sot. Hvis skader oppdages, må det monteres reservedeler før maskinen tas i bruk. ADVARSEL En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader. Brannfare ADVARSEL: Reservedeler må ha samme design og monteres i samme stilling som de originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade maskinen og resultere i at noen skades. Slik byttes tennpluggen - Figur 10 Slik skiftes oljen - Figur 1 ADVARSEL Testing av gnist: • Bruk en godkjent gnisttester. • Du må ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut. ro d Sjekk oljenivået i motoren Rengjør området rundt eksospotten og kontrollene Rengjør fingerskyddet Tømming av olje Etter 50 timer eller en gang i året • • Skift motorolje Sjekk eksospotten og gnistfangeren • • • • • Bytt luftfilter Bytt oljefilter Bytt tennplugg Bytt drivstoffilter Rens luftkjølingsanlegget * rR En gang i året Rens oftere hvis arbeidsforholdene er veldig støvete eller hvis mye rusk virvles opp i luften. * fo Justering av forgasseren ot Du må aldri justere forgasseren selv. Forgasseren ble innstilt på fabrikken slik at den fungerer effektivt under de fleste forhold. Hvis det imidlertid er nødvendig å justere den, ta kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted som kan utføre arbeidet. OBS: Produsenten av utstyret som denne motoren er montert i, har gitt en topphastighet som motoren skal gå med. Denne hastigheten må ikke overskrides. Sjekk eksospotten og gnistfangeren - Figur 1 N ADVARSEL Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varm. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes. • • • Oljen kan tømmes ut av tømmehullet i bunnen, tømmehullet på siden eller oljepåfyllingsrøret på toppen. 1. Slå av motoren og ta av tennpluggkabelen (A) mens motoren fremdeles er varm. Pass på at kabelen ikke kommer i kontakt med tennpluggen (Figur 11). 2. Motoren har et tømmehull i bunnen (Q, Figur 1) og/eller et tømmehull på siden (R). Ta ut oljetappepluggen (H). Tøm oljen i en godkjent kanne. Obs: Alle oljetappepluggene (C) som er vist kan brukes til motoren. ep Etter 25 timer eller en gang i året Rens luftfilteret * Rens forfilteret * Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake en brann eller en eksplosjon. Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som må kasseres i henhold til forskriftene. Den må ikke kasseres sammen med husholdningsavfall. Snakk med lokale myndigheter, serviceverkstedet eller forhandleren for å finne ut hvor oljen trygt kan kasseres//resirkuleres. Skift olje Etter 8 timer eller daglig • • 13 uc • De første 5 timene • • • 12 Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Vedlikeholdsskjema • 11 n Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 10) med en følelære (B). Juster avstanden om nødvendig. Sett inn tennpluggen og trekk den til med anbefalt moment. Elektrodeavstand og moment står under Spesifikasjoner. Obs: På enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må man benytte samme type ved utskifting. tio Før justering eller reparasjoner utføres: • Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen. • Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start). • Bruk kun korrekt verktøy. • Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke motorturtallet. • Reservedeler må ha samme design og monteres i samme stilling som de originale delene. Andre typer deler kan fungere dårligere, skade maskinen og resultere i at noen skades. • Det må aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan sprekkesenere under drift. Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. Det er forbudt i følge California Public Resource Code, Section 4442 å bruke motoren på skogbunner eller jord som er dekket med småkratt eller gress hvis ikke eksossystemet er utstyrt med en gnistfanger som holdes i god stand til enhver tid slik som beskrevet i Section 4442. Andre stater eller land kan ha liknede lover. Ta kontakt med maskinprodusenten, importøren eller forhandlerverkstedet for å få en gnistfanger som passer til eksosanlegget på denne motoren. 3. Sett inn oljetappepluggen igjen og trekk den godt til etter at oljen er tømt ut. 4. Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret (E) på toppen, må siden av motoren der tennpluggen sitter (F) vende opp (Figur 12). Tøm oljen i en godkjent beholder ADVARSEL: Hvis oljen tømmes ut av oljepåfyllingsrøret på toppen, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake en brann eller en eksplosjon. Drivstofftanken tømmes ved å kjøre motoren tom for bensin. Påfylling av olje • Sett motoren vannrett. • Rengjør området rundt oljepåfyllingen. • Se under Spesifikasjoner for oljekapasiteten 1. Ta ut peilestaven (G) og tørk av med en ren klut. (Figur 13). 2. Hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (H). Det må ikke være for fullt Når oljen er fylt på, må du vente i ett minutt og deretter sjekke oljenivået på nytt. 3. Sett inn peilestaven og skru den fast. 4. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Det skal nå opp til toppen av full-indikatoren (J) på peilestaven. 5. Sett inn peilestaven og skru den fast. Slik utføres service på luftfilteret - Figur 15 16 ADVARSEL Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. • Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilterenheten (hvis montert) eller luftfilteret (hvis montert) sitter på plass. OBS: Bruk aldri trykkluft eller løsemidler til å rengjøre filteret. Trykkluft kan skade filteret, og løsemidler vil oppløse det. To typer luftfiltersystemer er vist. Et standard og et med stor kapasitet. Undersøk hvilken av disse som er installert i din motor og foreta vedlikeholdet på følgende måte. no 75 Lagring/oppbevaring Dette luftfiltersystemet har et plissert/foldet filter og et valgfritt forfilter. Forfilteret kan vaskes og brukes om igjen. 1. Løsne festet (A) som holder dekslet (B, Figur 16). 2. Åpne dekslet og ta ut forfilteret (C) og filteret (D). 3. Bank filteret lett mot en hard flate for å løsne rusk etc. His filteret er veldig skittent, må det skiftes ut. 4. Vask forfilteret i et flytende vaskemiddel og vann. La det lufttørke til det er helt tørt. Forfilteret skal ikke oljes. 5. Sett det tørre forfilteret på filteret slik at leppen (E) på forfilteret vender mot bunnen av filterfoldene. 6. Monter filteret. 7. Sett tappene på dekslet (F) inn i hullene (G). 8. Lukk dekslet og fest det med festene. ADVARSEL Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. • • • Feilsøking Trenger du hjelp? Gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723. Spesifikasjoner ep • Alt drivstoff må holdes unna gnister, åpen ild, sparebluss, varme og andre antennelseskilder. Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig. Tøm drivstofftanken eller steng drivstoffkranen før du renser eller bytter drivstoffilteret. Reservedelene må være av samme type og installeres i samme posisjon som originaldelene. Hvis det er blitt sølt bensin må du vente til den har fordampet før motoren startes. rR • Drivstoffsystemet Drivstoff kan bli harskt hvis det lagres i mer enn 30 dager. Harskt drivstoff forårsaker at det dannes syre- og gummibelegg i drivstoffsystemet eller på viktige forgasserdeler. Drivstoffet holdes ferskt ved å bruke Briggs & Stratton FRESH START® drivstoffstabilisator som er tilgjengelig som et flytende tilsetningsmiddel eller en patron med drypptilførsel av konsentrat. Det er ikke nødvendig å tømme motoren for bensin hvis det brukes en drivstoffstabilisator i henhold til bruksanvisningen. La motoren gå i 2 minutter for å sirkulere stabilisatoren i drivstoffsystemet. Motoren og drivstoffet kan da lagres i opp til 24 måneder. Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med en drivstoffstabilisator, må den tømmes over på en godkjent kanne. Kjør motoren til den går tom for bensin. Bruk av en drivstoffstabilisator i bensinkannen anbefales for å holde bensinen fersk. Motorolje Skift olje mens motoren ennå er varm. OBS: Motoren skal stå vannrett under lagring (i normal driftsposisjon). Hvis motoren må veltes for å lagre den, må drivstofftanken være tom og siden der tennpluggen sitter må vende opp. Hvis ikke drivstofftanken er tom og hvis motoren veltes i en annen retning, kan det bli vanskelig å starte den på grunn av at det er kommet olje eller bensin i luftfilteret og/eller på tennpluggen. ro d Slik byttes drivstoffilteret - Figur 6 Lagring av drivstoff eller maskiner med drivstoff på tanken. • Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne drivstoffdamp. n Luftfilter med stor kapasitet - Figur 16 ADVARSEL Drivstoff og drivstoffgass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. tio Luftfiltersystemet har et skumelement som kan vaskes og brukes om igjen. 1. Skyv låsen (A) i ulåst stilling. Åpne dekslet (B). Se Figur 15. 2. Ta ut skumelementet (C). 3. Vask skumelementet i vann med et flytende vaskemiddel og klem det tørt i en ren klut. 4. Mett skumelementet med ren motorolje. For å fjerne overflødig olje, klemmer du skumelementet i en ren klut. 5. Monter skumelementet i bunnstykket. 6. Lukk dekslet og skyv låsen i låst stilling. uc Standard luftfilter - Figur 15 fo 1. Før du bytter (A, Figur 6), hvis montert, må drivstofftanken tømmes eller drivstoffkranen stenges. Hvis ikke dette gjøres, kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. 2. Bruk en tang til å klemme sammen tappene (B) på klemmene (C), og skyv deretter klemmene bort fra drivstoffilteret. Vri og trekk drivstoffledningene (D) av drivstoffilteret. 3. Sjekk om det er sprekker eller lekkasjer i drivstoffledningene. Skift ut der det er nødvendig. 4. Drivstoffilteret må skiftes ut med et originalt filter. 5. Fest drivstoffledningene med klemmer slik som vist. ot Slik rengjøres luftkjølingssystemet - Figur 14 ADVARSEL Motorspesifikasjoner Modell 120000 Sylindervolum 11,57 ci (190 ccm) Sylinderboring 2,687 in (68,25 mm) Slaglengde 2,047 in (52 mm) Oljekapasitet 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 l) Spesifikasjoner for vedlikehold * Modell 120000 Tennpluggens elektrodeavstand 0,030 in (0,76 mm) Tiltrekningsmoment for tennplugg 180 lb-in (0,76 Nm) Tennspolens luftspalte 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,26 mm) Inntaksventil klaring 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Eksosventil klaring 0,007 - 0,009 in (0,18 - 0,23 mm) * Motorytelsen vil reduseres med 3,5% for hver 300 meter over havet, og med 1% for hver 10° F (5,6° C) over 77° F (25° C). Motoren vil fungere tilfredsstillende med en vinkel opp til 15°. Se maskinens bruksanvisning for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker. Vanlige reservedeler n Del nummer Luftfilter, standard 797301 Luftfilter, stor kapasitet 491588, 5043 Forfilter for luftfilter, flatt 493537, 5064 Olje -- SAE 30 100005 Drivstofftilsetningsmiddel 5041, 5058 Resistortennplugg 802592, 5095 Long Life Platina Tennplugg 5062 OBS: Motoren må aldri rengjøres med vann. Vann kan forurense drivstoffsystemet. Bruk en børste eller en tørr klut til å rengjøre motoren. Tennpluggnøkkel 89838, 5023 Gnisttester 19368 Dette er en luftkjølt motor. Skitt eller partikler kan blokkere luftstrømmen slik at motoren overopphetes. Dette fører til dårlig ytelse og unødvendig slitasje på motoren. Bruk en børste eller en tørr klut til å fjerne partikler fra fingerskyddet (A). Forbindelsesledd, fjærer og kontroller (B) må holdes rene. Området rundt og bak eksospotten (C) må holdes fritt for brennbart materiale (Figur 14). Drivstoffilter 298090, 5018 N Reservedel Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varm. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes. • • 76 Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. Fjern brennbart materiale som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. n Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. Bruk kun originale Briggs & Stratton deler. BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI Juli 2010 BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for et produkt som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider’. Merke/Produkt type Privat bruk Vanguardt J 3 år Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest Professional Seriest med Dura-Boret sylinderforing av støpejern; 850 Seriest med Dura-Boret sylinderforing av støpejern; Snow Series MAXt med Dura-Boret sylinderforing av støpejern 2 år Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år Profesjonelt bruk 3 år uc 1 år 90 dager ro d All e andre Briggs & Stratton motorer med Dura-Boret støpejernsforing. Y tio VILKÅR FOR STANDARD GARANTI * n Det gis ingen annen eksplisitt garanti. Implisitt garanti, inklusive kjøpegarantier og at utstyr skal passe til et bestemt formål, er begrenset til ett år fra salgsdato eller så lenge som påbudt av gjeldende norske lover. Dette opphever alle andre garantier. Alle krav om erstatning for følgeskader eller avsavn er ugyldige såfremt de ikke er påbudt ved lov. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg. Dette er våre vilkår for standard garantien, men det kan av og til komme noe i tillegg som også dekkes av garantien som ikke var tilstede før publikasjonen. For å se en oversikt over garantivilkårene som gjelder for din motor, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ta kontakt med ditt autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted. Y Reservegeneratorer til hjemmebruk: kun 2 års brukergaranti. Ingen kommersiell garanti. Denne garantien gjelder ikke for motorer på utstyr som brukes som strømforsyning på et produksjonssted. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke av garantien. J Vanguard montert på reservegeneratorer: 2 år for privat bruk, ingen garanti for kommersiell bruk. Vanguard montert på SUV kjøretøy: 2 år for privat bruk, 2 år for kommersiell bruk. Vanguard væskekjølte 3-sylindere: se Briggs & Stratton garantivilkår for 3/LC motoreiere. ep * Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til denne garantien. rR Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å oppnå garantirettigheter for Briggs & Stratton-produkter. Ta vare på kvitteringen du fikk da du kjøpte motoren. Hvis du ikke kan fremlegge bevis på første salgsdato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden. Om garantien fo Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for vurdering. Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden få full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien. N ot Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk. Garantien gjelder ikke hvis motoren ble skadet som resultat av fei bruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller modifisert. Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av: 1 Problemer som er forårsaket av deler som ikke er originale Briggs & Stratton deler. 2 Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.) 3 Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset eller gammelt drivstoff. 4 Deler som har skjært seg eller er blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje (Oljenivået må sjekkes og påfylles når det er nødvendig, og skiftes med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes på riktig nivå. 5 Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton. 6 Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett. Rengjør og/eller bytt filteret ved anbefalte intervaller som angitt i instruksjonsboken. 7 Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller overoppheting som skyldes at skitt, gress eller rusk tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Fjern gressrester og rusk fra motoren med anbefalte intervaller slik som beskrevet i instruksjonsboken. 8 Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall eller annen uforsiktig bruk. 9 En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en roterende gressklipper har slått mot en hard gjenstand, eller av at v-reimen er for stram. 10 Rutinemessig trimming eller justering av motoren. 11 Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc. Service under garantien er kun tilgjengelig hos forhandlerverksteder som er autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Finn ditt nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sider’. no 77 Informações gerais Este manual contém informações de segurança para que você fique ciente dos perigos e riscos relacionados a motores, e como evitá-los. Também contém instruções para o uso e cuidados adequados do motor. A Briggs & Stratton Corporation não sabe necessariamente em qual equipamento este motor será utilizado. Por essa razão, é importante que você leia e compreenda essas instruções e também as do equipamento. Guarde estas instruções originais para consulta futura. Para solicitar peças de reposição ou assistência técnica, registre abaixo o modelo do motor, o tipo e os números de código, juntamente com a data de compra. Estes números localizam-se em seu motor (consulte a página Recursos e controles). Modelo: ADVERTÊNCIA Alguns componentes neste produto e em seus acessórios contêm produtos químicos conhecidos, no estado da Califórnia, como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros problemas ao aparelho reprodutor. Lave as mãos após manuseá-los. DD/MM/AAAA Modelo do motor: AVISO indica uma situação que poderá resultar em danos ao produto. Tipo: Código: Classificação de potência Segurança do operador Explosão Choque elétrico On Off (Ligar/Desligar) Fechamento de combustível ot Afogador Lento Combustível Use proteção Contragolpe para os olhos Superfície quente Úlcera causada pelo congelamento N Substâncias químicas Leia o manual nocivas O símbolo de aviso de segurança é usado para identificar informações de segurança relativas a perigos que poderão resultar em ferimentos pessoais. É utilizada uma palavra (PERIGO, ADVERTÊNCIA ou CUIDADO) com o símbolo de aviso para indicar a probabilidade e a potencial gravidade do ferimento. Além disso, poderá ser utilizado um símbolo para assinalar o tipo de perigo. PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou ferimentos graves. ADVERTÊNCIA indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. 78 tio uc AVISO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não estará coberto pela garantia. ep Parar Fumaças tóxicas rR Rápido Óleo fo Peças em movimento ADVERTÊNCIA A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses motores em qualquer veículo terrestre (ATV) de três rodas, mobiletes/karts para recreação, produtos ou veículos aéreos construídos para uso em competições. A utilização desses motores para tais aplicações pode resultar em danos materiais, ferimentos graves (incluindo paralisias) ou até mesmo morte. ADVERTÊNCIA SÍMBOLOS DE SEGURANÇA E CONTROLE Incêndio ADVERTÊNCIA A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros problemas associados à reprodução humana. ro d A classificação de potência bruta para os modelos de motor a gás individuais está de acordo com o código SAE (Society of Automotive Engineers - Sociedade de engenheiros automotivos) J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure -Procedimento de classificação de potência e torque para pequenos motores) e o desempenho da classificação foi obtido e corrigido conforme o SAE J1995 (Revisão de 05/2002). Os valores de torque são calculados a 3060 RPM; os valores de cavalo-vapor são calculados a 3600 RPM. Os valores de potência líquida são obtidos com o exaustor e o purificador de ar instalados, Apesar dos valores de potência bruta serem coletados sem esses implementos. A potência bruta real do motor será superior a potência líquida e é afetada por condições ambientais de operação e varia de motor para motor, entre outros fatores. Devido a grande diversidade de produtos nos quais os motores são instalados, o motor a gás pode não desenvolver a potência nominal bruta quando usado em um determinado equipamento de potência. Essa diferença ocorre por vários fatores, inclusive, mas não somente, a variedade de componentes do motor (purificador de ar, exaustor, carregamento, resfriamento, carburador, bomba de combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de operação (temperatura, umidade, altitude) e variabilidade de motor para motor. Devido a limitações de fabricação e capacidade, a Briggs & Stratton poderá substituir o motor dessa série por um motor de potência nominal superior. n Data de compra: CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em ferimentos graves ou leves. O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou morte. Quando acrescentar combustível • Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o tampão do tanque de combustível. • Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada. • Não encha demais o tanque de combustível. A fim de permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível. • Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas, chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição. • Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário • Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. Quando der partida no motor • Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e o filtro de ar (caso montado) estejam em seus lugares e seguros. • Não acione o motor sem a vela de ignição. • Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST (rápido) e acione até o motor ligar. Quando operar o equipamento • Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o derramamento de combustível. • Não afogue o carburador a fim de desligar o motor. • Nunca dê partida ou movimente o motor o conjunto do purificador de ar (caso montado) ou o filtro de ar (caso montado) removido. Quando trocar o óleo • Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o tanque de combustível deverá ser esvaziado ou combustível poderá vazar resultando em incêndio ou explosão. Quando transportar o equipamento • Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de fechamento de combustível desligada. Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no tanque • Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos com chama piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão inflamar os vapores de combustível. BRIGGSandSTRATTON.COM ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar-se. Acionar o motor produz faísca. As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se encontram na área. Poderão ocorrer explosão e incêndio. • ADVERTÊNCIA • • Os motores liberam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e incolor. Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou morte. Dê a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre. Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com janelas ou portas abertas. n • • Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. É uma violação da Seção 4442 do Código de Recursos da Califórnia, utilizar ou operar o motor em solo não-cultivado, coberto por mata a menos que o sistema de exaustão possua um retentor de faíscas, como definido na Seção 4442, mantido em perfeitas condições de utilização. Os outros estados ou jurisdições federais poderão ter leis similares. Entre em contato com o fabricante, varejista ou revendedor para obter um retentor de faíscas projetado para o sistema de exaustão instalado neste motor. tio • Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo liquefeito na área, não dê a partida do motor. Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são inflamáveis. ADVERTÊNCIA A liberação não-intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. O acionamento não-intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração. Risco de incêndio uc • ADVERTÊNCIA • ro d • Antes de realizar ajustes ou reparos: • Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado. • Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica). • Utilize somente as ferramentas apropriadas. • Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para aumentar a velocidade. • As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo desempenho, podem danificar a unidade e podem resultar em ferimentos. • Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá quebrar mais tarde durante o funcionamento. ep • A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir resistência e então a puxe rapidamente para evitar o contragolpe. Retire todas as cargas sobre o motor/equipamentos externos antes de dar a partida. Os componentes do equipamento diretamente conectados -- como lâminas, impulsores, polias, dentes de roda, etc., porém não apenas estes -- devem estar seguramente fixados. Quando fizer teste de faíscas: • Use sempre um analisador de faíscas aprovado. • Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada. ADVERTÊNCIA Opere o equipamento com as proteções no devido lugar. Mantenha as mãos e os pés afastados das peças de rotação. Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire seus acessórios. Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos. N ot fo • • • • rR As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou acessórios. Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração. pt 79 Recursos e controles motor é certificado para operar com gasolina. O sistema de controle de emissão deste motor é EM (Engine Modifications - Modificações de Motor). Recomendações sobre o óleo n Quando acrescentar combustível • Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o tampão do tanque de combustível. • Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada. • Não encha demais o tanque de combustível. A fim de permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível. • Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas, chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição. • Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário • Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. ep 1. Limpe a área do tampão do tanque de combustível para remover resíduos e sujeira. Retire o tampão (A), Figura 3. 2. Abasteça o tanque de combustível (B) com combustível. A fim de permitir a expansão do combustível, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível (C). 3. Instale novamente o tampão do tanque de combustível. 5W-30 5W-30 sintético ADVERTÊNCIA O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. Como dar partida no motor rR * 10W-30 °C SAE 30 °F Como adicionar combustível - Figura 3 ro d Recomendamos o uso dos óleos com garantia certificada da Briggs & Stratton para obter o melhor desempenho. Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis se forem classificados para serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não utilize aditivos especiais. As temperaturas externas determinam a viscosidade de óleo apropriada para o motor. Use a tabela a fim de selecionar a melhor viscosidade para a faixa de temperatura externa esperada. A altitudes acima de 1.524 metros (5.000 pés), uma gasolina de no mínimo 85 octanas/85 AKI (89 RON) é aceitável. Para manter o motor em conformidade com os níveis de emissão permitidos, é necessário um ajuste para alta altitude. A operação sem esse ajuste causará redução no desempenho, aumento no consumo de combustível e em emissão. Consulte um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton para obter informações sobre o ajuste de alta altitude. A operação do motor a altitudes acima de 762 metros (2.500 pés) com o kit para alta altitude não é recomendável. tio Funcionamento Capacidade de óleo (consulte a seção Especificações) Alta altitude uc Compare a ilustração 1 com seu motor para familiarizar-se com o local de vários recursos e controles. A. Identificação do motor Modelo Tipo Código B. Vela de ignição C. Escorvador (opcional) D. Tampão e tanque de combustível E. Purificador de ar F. Alça da corda de partida G. Vareta de nível de óleo H. Bujão de drenagem de óleo I. Silencioso Protetor do silencioso (opcional) Retentor de faíscas (opcional) J. Afogador (opcional) K. Controle do acelerador (opcional) L. Chave de parada (opcional) M. Válvula de fechamento (opcional) N. Filtro de combustível (opcional) O. Proteção • ADVERTÊNCIA A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe. O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4°C, provocará uma partida difícil do motor. ADVERTÊNCIA Como verificar/adicionar óleo - Figura 2 O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou morte. fo ** O óleo 10W-30, quando utilizado a temperaturas superiores a 27°C, poderá causar aumento no consumo de óleo. Verifique mais freqüentemente o nível do óleo. N ot Antes de adicionar ou verificar o óleo • Coloque o motor de modo de fique plano. • Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos. 1. Remova a vareta (A) e passe um pano limpo. (Figura 2). 2. Insira e rosqueie a vareta. 3. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. Verifique se o óleo está no topo do indicador de cheio (B) na vareta. 4. Se o nível estiver baixo, adicione óleo lentamente dentro do bocal de enchimento de óleo (C). Não deixe transbordar. Depois de colocar óleo, aguarde um minuto e depois verifique o nível de óleo. 5. Recoloque e rosqueie a vareta. Quando der partida no motor • Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e o filtro de ar (caso montado) estejam em seus lugares e seguros. • Não acione o motor sem a vela de ignição. • Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST (rápido) e acione até o motor ligar. ADVERTÊNCIA Recomendações de combustível O combustível deve atender a estes requisitos: • Gasolina sem chumbo limpa e nova. • Um mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Uso em alta altitude, consulte adiante. • Gasolina com até 10% de etanol (álcool combustível) é aceitável. AVISO: Não utilize gasolinas não aprovadas, tais como E15 e E85. Não misture óleo em gasolina ou modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. Isso causará danos aos componentes do motor e invalidará a garantia do motor. Para proteger o sistema de combustível contra a formação de depósitos gomosos, misture um estabilizador de combustível no combustível. Consulte a seção Armazenamento. Nem todos os combustíveis são iguais. Quando ocorrerem problemas de partida ou desempenho, mude de fornecedor ou de marca de combustível. Este 80 • • Os motores liberam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e incolor. Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou morte. Dê a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre. Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com janelas ou portas abertas. AVISO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não estará coberto pela garantia. BRIGGSandSTRATTON.COM Determine o sistema de partida 5 Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados. Pressione a chave de parada (A), se equipado, para a posição on (Figura 4). Coloque a válvula de fechamento de combustível (B), se houver, na posição on (ligado). 5. Mova o controle de aceleração (C) para a posição fast motor nessa (rápido). Opere o posição. 8 Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados. Pressione a chave de parada (A), se equipado, para a posição on (Figura 8). Coloque a válvula de fechamento de combustível (B), se houver, na posição on (ligado). 5. Mova o controle de aceleração (C) para a posição fast motor nessa ADVERTÊNCIA: A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você os poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe. posição. Nota: A escorva é geralmente desnecessária quando se volta a dar a partida de um motor quente. 7. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a alavanca contra a alça (Figura 5). 8. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com firmeza (E). Puxe a alça da corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a rapidamente (Figura 8). Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA). ADVERTÊNCIA: A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você os poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe. 9. Partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição on/start (ligado/partida). Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA). AVISO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos (máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida. 10. Enquanto o motor aquece, mova o afogador (G) para a posição run Como parar o motor - Figura 5 rR ep 8. Partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição on/start (ligado/partida). Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA). AVISO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos (máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida. Sistema de escorvador - Figura 5 1. 2. 3. 4. 7 Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados. Pressione a chave de parada (A), se equipado, para a posição on (Figura 7). Coloque a válvula de fechamento de combustível (B), se houver, na posição on (ligado). motor nessa fo 5. Mova o controle de aceleração (C) para a posição fast (rápido). Opere o posição. N ot 6. Empurre o escorvador vermelho (F) três vezes. Nota: A escorva é geralmente desnecessária quando se volta a dar a partida de um motor quente. No entanto, o tempo frio poderá exigir uma repetição da escorva. Nota: Se você pressionar o escorvador muitas vezes, combustível em excesso irá inundar o carburador e o motor terá dificuldade para dar partida. 7. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a alavanca contra a alça (Figura 5). 8. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com firmeza (E). Puxe a alça da corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a rapidamente (Figura 7). Nota: Se o motor não iniciar depois de três tentativas, repita as etapas 6, 7 e 8. Caso não dê partida, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1-800-233-3723 (nos EUA). ADVERTÊNCIA: A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você os poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe. 9. Partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição on/start (ligado/partida). Nota: Se o motor não iniciar depois de três tentativas, repita as etapas 6, 7 e 9. Caso não dê partida, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1-800-233-3723 (nos EUA). (rápido). Opere o 6. Mova a alavanca do afogador (G), ou a combinação da alavanca de . afogador/acelerador, para a posição choke ro d 6. Se o produto estiver equipado com uma alavanca de parada de motor (D), segure a alavanca contra a alça (Figura 5). 7. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com firmeza (E). Puxe a alça da corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a rapidamente (Figura 4). Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA). 1. 2. 3. 4. n 1. 2. 3. 4. Sistema de afogador - Figura 5 tio Sistema ReadyStart® - Figura 4 AVISO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos (máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida. uc Antes de dar partida no motor, é preciso determinar o tipo de sistema de partida que o seu motor possui. O motor pode ter um dos seguintes tipos. • Sistema ReadyStart® : Possui um afogador automático controlado por temperatura. Não tem um afogador manual ou um escorvador. • Sistema de escorvador: Apresenta um escorvador vermelho para ser usado para dar partida em temperaturas frias. Não possui um afogador manual. • Sistema com afogador: Há um afogador para ser usado para dar partida em temperaturas frias. Alguns modelos têm uma alavanca de afogador separada enquanto outros têm uma combinação de alavancas de afogador/acelerador. Esse tipo não possui um escorvador. Para dar partida no motor, siga as instruções para seu tipo de sistema de partida. Nota: Os equipamentos poderão ter controles remotos. Consulte o manual do equipamento para a localização e operação dos controles remotos. • (Figura 8). 9 ADVERTÊNCIA O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou morte. Não afogue o carburador a fim de desligar o motor. 1. Solte a alavanca de parada do motor (A, Figura 5) ou Motor com controle de acelerador: Mova o controle do acelerador (B, Figura 9) para a posição stop ou Motor com Chave de Parada: Pressione a chave de parada (C, Figura 9) para a posição off ou Motor com partida elétrica: Gire a chave de partida elétrica para a posição off/stop (desligado/parado). Consulte o manual do equipamento para saber o local e a operação da chave. Remova a chave e a mantenha em um local seguro fora do alcance das crianças. 2. Motor com válvula de fechamento de combustível opcional: Quando o motor parar, coloque a válvula de fechamento de combustível (D, Figura 9) na posição fechado. Manutenção AVISO: Se o motor for inclinado durante a manutenção, então o tanque de combustível deverá ser esvaziado e o lado da vela deverá permanecer para cima. Se o tanque de combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado em qualquer outra direção, poderá ser difícil ligar o motor devido à contaminação do filtro de ar e/ou da vela com óleo ou gasolina. Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para qualquer manutenção e serviço em motores e em suas peças. AVISO: Todos os componentes usados na montagem deste motor devem permanecer em seus lugares para o funcionamento adequado. Controle de emissões A manutenção, substituição e o reparo de dispositivos e sistemas de controle de emissão podem ser realizados por qualquer estabelecimento ou técnico de reparo de motores non-road (que não circulam em vias públicas). Entretanto, para obter serviço de controle de emissão “sem custos adicionais”, o trabalho deve ser realizado por um centro autorizado da fábrica. Consulte a garantia de emissões. pt 81 devido ao carvão. Se algum dano for encontrado, instale as peças de substituição antes da utilização. ADVERTÊNCIA A liberação não-intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. O acionamento não-intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração. Risco de incêndio ADVERTÊNCIA: As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo desempenho, podem danificar a unidade e podem resultar em ferimentos. Como substituir a vela de ignição - Figura 10 Como trocar o óleo - Figura 1 Trocar o óleo ro d Verifique o nível de óleo do motor. Limpar a área em torno do silencioso e os controles Limpar a tela protetora Remoção de óleo Cada 25 horas ou anualmente Limpar o filtro de ar * Limpar o pré-purificador * Anualmente rR Substituir o filtro de ar Substituir o pré-purificador Substituir a vela de ignição Substituir filtro de combustível Limpar o sistema de arrefecimento do ar * • • • • • Você pode drenar o óleo do orifício de drenagem inferior ou do tubo de enchimento de óleo superior. 1. Com o motor desligado, mas ainda quente, desconecte o cabo da vela de ignição (A) e mantenha-o afastado (Figura 11). 2. O motor está equipado com uma drenagem inferior (Q, Figura 1) e/ou um dreno lateral (R). Remova o bujão de drenagem de óleo (H). Drene o óleo para um contêiner aprovado. Nota: Qualquer um dos bujões de drenagem de óleo (H) mostrados pode ser instalado no motor. 3. Após a drenagem de todo o óleo, recoloque e aperte o bujão de drenagem de óleo. 4. Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior (E), mantenha a extremidade da vela de ignição do motor (F) voltada para cima (Figura 12). Drene o óleo em um contêiner aprovado. ep Cada 50 horas ou anualmente Trocar o óleo do motor Verificar o silencioso e retentor de faíscas ADVERTÊNCIA: Se você drenar o óleo pela parte superior do tubo de enchimento de óleo, o tanque de combustível deve estar vazio, caso contrário o combustível pode vazar e resultar em incêndio ou explosão. Para esvaziar o tanque de combustível, deixe o motor ligado até que ele pare por falta de combustível. Em locais de muita poeira ou quando partículas trazidas pelo ar estão presentes, limpe com maior freqüência. * Ajuste do carburador fo Jamais faça ajustes no carburador. O carburador foi ajustado na fábrica para operar de forma eficiente na maioria das condições. Entretanto, se forem necessários ajustes, consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para o serviço. AVISO: O fabricante do equipamento em que este motor é instalado fornece indicações quanto à velocidade máxima a que o motor pode ser operado. Não exceda essa velocidade. ot Inspecione o Silencioso e o Retentor de Faíscas - Figura 1 ADVERTÊNCIA N O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar-se. • • • Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. É uma violação da Seção 4442 do Código de Recursos da Califórnia, utilizar ou operar o motor em solo não-cultivado, coberto por mata a menos que o sistema de exaustão possua um retentor de faíscas, como definido na Seção 4442, mantido em perfeitas condições de utilização. Os outros estados ou jurisdições federais poderão ter leis similares. Entre em contato com o fabricante, varejista ou revendedor para obter um retentor de faíscas projetado para o sistema de exaustão instalado neste motor. Remova os resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. Inspecione o silencioso (I, Figura 1) para verificar se há rachaduras, corrosão ou outros danos. Remova o retentor de faíscas (P), se houver, e inspecione quanto a danos ou obstrução 82 Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o tanque de combustível deverá ser esvaziado ou combustível poderá vazar resultando em incêndio ou explosão. Óleo usado é um produto descartável de risco e deve ser disposto adequadamente. Não descarte junto com o lixo doméstico. Verifique se há um local para reciclagem/descarte seguro junto às autoridades locais, centro de serviço ou revendedor. Cada 8 horas ou diariamente • • 13 uc • Primeiras 5 horas • • 12 O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou morte. Gráfico de manutenção • • • 11 ADVERTÊNCIA Quando fizer teste de faíscas: • Use sempre um analisador de faíscas aprovado. • Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada. • n Substitua a vela de ignição anualmente. Verifique a folga (A, Figura 10) com um calibrador de fio (B). Se necessário, reajuste a folga. Instale e aperte a vela de ignição com o torque recomendado. Para obter o ajuste ou o torque, consulte a seção Especificações. Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição resistiva para eliminar sinais de ignição. Se este motor for originalmente equipado com uma vela de ignição resistiva, use o mesmo tipo para substituição. tio Antes de realizar ajustes ou reparos: • Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado. • Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica). • Utilize somente as ferramentas apropriadas. • Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para aumentar a velocidade. • As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma posição que as originais. Outras peças não têm o mesmo desempenho, podem danificar a unidade e podem resultar em ferimentos. • Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá quebrar mais tarde durante o funcionamento. Adição de óleo • • • 1. 2. 3. 4. 5. Coloque o motor de modo de fique plano. Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos. Consulte a seção Especificações para obter informações sobre a capacidade de óleo.m Remova a vareta (G) e passe um pano limpo (Figura 13). Despeje o óleo lentamente no bocal de enchimento de óleo do motor (E). Não deixe transbordar. Depois de acrescentar óleo, aguarde um minuto e, em seguida, verifique novamente o nível de óleo. Instale e rosqueie a vareta. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. Verifique se o óleo está no topo do indicador de cheio (J) na vareta. Instale e rosqueie a vareta. Como fazer manutenção no filtro de ar - Figura 15 16 ADVERTÊNCIA O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. • Nunca dê partida ou movimente o motor o conjunto do purificador de ar (caso montado) ou o filtro de ar (caso montado) removido. AVISO: Não use ar pressurizado ou solventes para limpar o filtro. O ar pressurizado pode danificar o filtro e os solventes irão dissolvê-lo. São mostrados dois tipos de sistemas de filtro de ar, um Padrão e um de Alta Capacidade. Determine o tipo instalado em seu motor e faça a manutenção de acordo. BRIGGSandSTRATTON.COM Armazenagem O sistema de purificação de ar usa um filtro plissado com um pré-purificador opcional. O pré-purificador pode ser lavado e reutilizado. 1. Solte o fixador (A) que prende a tampa (B, Figura 16). 2. Abra a tampa e retire o pré-purificador (C) e o filtro (D). 3. Para soltar os resíduos, bata suavemente o filtro em uma superfície rígida. Se o filtro estiver excessivamente sujo, substitua por um novo filtro. 4. Lave o pré-purificador em detergente liquido e água. Então deixe secar por completo naturalmente. Não coloque óleo no pré-purificador. 5. Monte o pré-purificador seco no filtro com o lábio (G) do pré-purificador na parte inferior dos plissados do filtro. 6. Instale o filtro. 7. Instale as guias da tampa (F) nos encaixes (G). 8. Feche a tampa e prenda com um fixador. ADVERTÊNCIA O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou morte. • • • ot fo 1. Antes de recolocar o filtro de combustível (A, Figura 6), se houver, drene o tanque de combustível ou feche a válvula de fechamento de combustível. Caso contrário, o combustível pode vazar e causar incêndio ou explosão. 2. Use pinças para apertas as lingüetas (B) nos grampos (C), depois deslize os grampos do filtro de combustível. Gire e puxe a tubulação de combustível (D) para fora do filtro. 3. Verifique a tubulação de combustível para observar se há rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário. 4. Substitua o filtro de combustível por um filtro de substituição de equipamento original. 5. Prenda a tubulação de combustível com os grampos conforme é mostrado. Como limpar o sistema de refrigeração de ar - Figura 14 ADVERTÊNCIA O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar-se. Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. N • • Óleo do motor Com o motor ainda quente, troque o óleo. AVISO: Armazene o motor nivelado (posição normal de operação). Se o motor for inclinado durante o armazenamento, então o tanque de combustível deverá ser esvaziado e o lado da vela deverá permanecer para cima. Se o tanque de combustível não estiver vazio e se o motor for inclinado em qualquer outra direção, poderá ser difícil ligar o motor devido à contaminação do filtro de ar e/ou da vela com óleo ou gasolina. Detecção de problemas Precisa de assistência? Acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1-800-233-3723. Especificações ep • Mantenha o combustível afastado de faíscas, chamas desprotegidas, chamas-piloto, calor e outras fontes de ignição. Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário. Antes de limpar ou recolocar o filtro de combustível, drene o tanque de combustível ou feche a válvula de fechamento de combustível. As peças de substituição devem ser as mesmas e instaladas na mesma posição que as originais. Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. rR • Sistema de combustível Combustível pode envelhecer se for armazenado por mais de 30 dias. Combustível velho forma depósitos gomosos e ácidos no sistema de combustível e em peças essenciais do carburador. A fim de manter o combustível fresco, use o estabilizador de combustível FRESH START® da Briggs & Stratton, disponível como um aditivo líquido ou um cartucho de gotejamento. Não há necessidade de drenar a gasolina do motor se um estabilizador de combustível for adicionado de acordo com as instruções. Deixe o motor ligado por 2 minutos para permitir que o estabilizador circule por todo o sistema de combustível. Dessa forma, o motor e o recipiente de combustível poderão ser armazenados por até 24 meses. Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deverá ser escoada dentro de um recipiente aprovado. Deixe o motor em funcionamento até que ele pare devido à falta de combustível. É recomendável utilizar um estabilizador de combustível no recipiente de armazenamento a fim de manter as propriedades da gasolina. ro d Como substituir o filtro de combustível - Figura 6 Quando armazenar combustível ou equipamento com combustível no tanque • Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos com chama piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão inflamar os vapores de combustível. n Filtro de ar de Alta Capacidade - Figura 16 ADVERTÊNCIA O combustível e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar queimaduras graves ou morte. tio O sistema de purificação de ar usa um elemento de espuma que pode ser lavado e reutilizado. 1. Deslize a trava (A) até a posição destravado. Abra a tampa (B). Consulte a Figura 15. 2. Retire o elemento de espuma (C). 3. Lave o elemento de espuma em detergente liquido e água. Esprema num pano limpo até ficar seco. 4. Encha o elemento de espuma com óleo motor limpo. Para remover o excesso de óleo, esprema o elemento de espuma em um pano limpo. 5. Instale o elemento de espuma na base do filtro de ar. 6. Feche a tampa e deslize a trava até a posição travado. uc Filtro de ar Padrão - Figura 15 AVISO: NÃO limpe as peças do motor com água, evitando, assim, que o sistema de combustível seja contaminado. Use uma escova ou um pano seco para limpar o motor. Este é um motor com refrigeração de ar. Sujeira ou poeira pode restringir o fluxo de ar e fazer com que o motor fique superaquecido, resultado em redução no desempenho e menor vida útil do motor. Use uma escova ou pano seco para remover resíduos do protetor (A). Mantenha os tubos, molas e controles (B) limpos. Mantenha a área em torno e atrás do silencioso (C) livre de resíduos de combustível (Figura 14). Especificações do motor Modelo 120000 Deslocamento 11,57 ci (190 cc) Calibre 2,687 pol (68,25 mm) Curso 2,047 pol (52 mm) Capacidade de óleo 18 -- 20 onças (0,54 -- 0,59 L) Especificações de ajuste * Modelo 120000 Folga da vela de ignição 0,030 pol. (0,76 mm) Torque da vela de ignição 180 lb-pol (20 Nm) Folga de ar da armação 0,006 - 0,010 pol (0,15 - 0,26 mm) Folga da válvula de entrada 0,005 - 0,007 pol (0,13 - 0,18 mm) Folga da válvula de exaustão 0,007 - 0,009 pol (0,18 - 0,23 mm) * A potência do motor reduzirá 3,5% a cada 300 metros (1.000 pés) acima do nível do mar e 1% a cada 5,6° C (10° F) acima de uma temperatura de 25° C (77° F). O motor funcionará satisfatoriamente em um ângulo de até 15°. Consulte o manual do operador do equipamento a fim de obter os limites permitidos para o funcionamento seguro em declive. Peças de serviço comuns n Peça de serviço Número da peça Filtro de ar, Padrão 797301 Filtro de ar, Alta Capacidade 491588, 5043 Pré-purificador do filtro de ar, plano 493537, 5064 Óleo -- SAE 30 100005 Aditivo para combustível 5041, 5058 Vela de ignição com resistor 802592, 5095 Vela de ignição de platina de longa duração 5062 Chave de velas de ignição 89838, 5023 Analisador de faíscas 19368 Filtro de combustível 298090, 5018 n Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para todos os serviços de reparo e manutenção do motor e das peças do motor. pt 83 CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON Julho 2010 GARANTIA LIMITADA A Briggs & Stratton Corporation consertará ou substituirá gratuitamente, qualquer componente (s) do motor que possua defeito em material, em montagem ou em ambos. Contudo, todos os custos de transporte dos produtos dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.COM. Não há outra garantia expressa. As garantias implícitas, incluindo aquelas de comercialização e adequação para um determinado fim, são limitadas ao período de um ano a partir da data de compra, ou pelo tempo permitido por lei. Todas as outras garantias implícitas estão excluídas. A responsabilidade por danos conseqüenciais ou incidentais sob toda e qualquer garantia está excluída na extensão permitida por lei. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos conseqüenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para estado. Y Uso Residencial Vanguardt 3 anos Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest Professional Seriest com braço de ferro fundido Dura-Boret; 850 Seriest com braço de ferro fundido Dura-Boret; Snow Series MAXt com braço de ferro fundido Dura-Boret Todos os outros motores Briggs & Stratton equipados com corpo de cilindro fundido Dura-Boret Todos os outros motores Briggs & Stratton 2 anos Uso Comercial 3 anos 1 ano uc J tio Tipo de produto/marca n TERMOS DA GARANTIA PADRÃO * 2 anos 90 dias Esses são nossos termos de garantia padrão, mas ocasionalmente pode haver cobertura de garantia adicional que não foi determinada no momento da publicação. Para obter uma listagem dos termos de garantia atuais de seu equipamento, acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Y Aplicações de gerador caseiro: Garantia de 2 anos apenas para uso doméstico. Não há garantia para uso comercial. Esta garantia não se aplica a motores em equipamentos usados como energia principal no lugar de um utilitário. Os motores usados em competições automobilísticas ou pistas comerciais ou alugadas não têm garantia. J Vanguard instalado em geradores: Garantia de 2 anos para uso doméstico e sem garantia para uso comercial. Vanguard instalado em veículos utilitários: Garantia de 2 anos para uso doméstico e comercial. Vanguard em motor resfriado de 3 cilindros: Consulte o Certificado de Garantia do proprietário de motores Briggs & Stratton. ro d * ep O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. ”Uso por consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. ”Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos comerciais de produção de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos desta garantia. fo rR Não é necessário o registro da garantia para obtê-la para os produtos da Briggs & Stratton. Guarde seu comprovante de compra. Se você não apresentar o comprovante com a data de compra ao solicitar o serviço de garantia, será usada a data de fabricação do produto para calcular o prazo de garantia. 3 Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas Sobre a Garantia ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou envelhecido. A Briggs & Stratton gentilmente aceita o reparo em garantia e lamenta pela 4 Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo inconveniência causada. Qualquer Centro de Serviço Autorizado pode realizar reparos contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (verifique e complete de garantia. A maioria de reparos nessa condição são serviços rotineiros, mas às vezes sempre que necessário e troque nos intervalos recomendados.) O indicador de os pedidos por serviço em garantia podem não ser considerados adequados. segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar danificado se o nível do óleo não for mantido corretamente. Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço, será realizada uma investigação para determinar a aplicabilidade da garantia. Peça ao Centro de Serviço 5 O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como que apresente todos os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabricação revisão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o cliente da Briggs & Stratton. será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites como defeituosos. Para 6 Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor, evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da Serviço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. A cobertas pela garantia. intervalos recomendados, limpe e/ou substitua o filtro, de acordo com as N ot Desgaste normal: Os motores, assim como qualquer equipamento mecânico, precisam de manutenção e substituição periódicas das peças para que funcionem bem. A garantia não cobre reparos relacionados ao desgaste causado por uso em uma peça ou motor. A garantia não se aplicaria se o dano ao motor ocorresse por uso indevido, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseio, armazenamento ou instalação inadequada. Da mesma forma, a garantia fica invalidada se o número de série do motor tiver sido removido ou se o motor tiver sido alterado ou modificado. Manutenção incorreta: A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta. Esta garantia cobre somente material e/ou mão-de-obra defeituosos relacionados com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos a: 1 Problemas causados por peças que não sejam peças originais Briggs & Stratton. 2 Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante do equipamento.) 84 recomendações do Manual de operação. 7 Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento causado por grama, areias ou sujeira que tapem ou entupam as aletas de arrefecimento ou a área do volante, ou devido à utilização do motor numa área confinada sem ventilação suficiente. Limpe os resíduos no motor nos intervalos recomendados no manual de operação. 8 Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na operação. 9 Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de um objeto sólido com uma lâmina cortante de uma máquina rotativa para cortar grama, ou devido ao aperto excessivo da correia em V. 10 Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor. 11 A falha do motor ou de componentes do motor i.e., câmara de combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de partida - provocada pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito, gás natural, gasolinas alteradas, etc. O serviço de garantia está disponível apenas por meio de distribuidores de serviço autorizados pela Briggs & Stratton Corporation. Localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.COM. BRIGGSandSTRATTON.COM Allmän information Denna handbok innehåller säkerhetsinformation som gör dig uppmärksam på de faror och risker som är förknippade med motorer och hur man undviker dem. Den innehåller även anvisningar om rätt användning och skötsel av motorn. Då Briggs & Stratton inte nödvändigtvis känner till vilken maskin denna motor driver, är det viktigt att du läser och förstår dessa anvisningar och anvisningarna för maskinen. Spara dessa anvisningar för framtida referens. Skriv upp motorns modell-, typ- och kodnummer samt inköpsdatum nedan. Dessa nummer behövs vid beställning av reservdelar och för teknisk assistans. Numren finns på motorn (information om var finns på sidan Egenskaper och reglage). MM/DD/ÅÅÅÅ Typ: Kod: Effektangivelse Förarsäkerhet Brand Snurrande delar Olja Långsamt Giftiga gaser Stopp Explosion Stötar Choke På Av Bränslekran Bakslag Bränsle rR Fort Bär ögonskydd fo Farlig kemikalie Läs instruktionsboken Vid bensinpåfyllning • Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket. • Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme. • Fyll inte på för mycket. Fyll inte högre än tankhalsens nederdel så att bränslet har plats att utvidgas. • Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra antändningskällor. • Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov. • Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. Vid start • Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekomande fall) är på plats och ordentligt fastsatta. • Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget. • Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN, gasreglaget (i förekommande fall) i läget FAST och dra runt tills motorn startar. ep SÄKERHETS OCH REGLAGESYMBOLER VARNING Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. ro d Bruttoeffekten för individuella bensinmotorsmodeller är märkt i enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 (förfarande vid mätning av effekt och vridmoment för småmotorer) och effekten har fastställts och korrigerats i enlighet med SAE J1995 (revision 2002-05). Momentvärdena har mätts vid 3060 r/min; effektvärdena vid 3600 r/min. Nettoeffekten mäts med ljuddämpare och luftrenare monterade medan bruttoeffektvärden mäts utan dessa tillbehör. Verklig bruttoeffekt kommer att vara högre än nettoeffekten och påverkas av bl.a. driftförhållanden och individuella variationer från motor till motor. Med tanke på de många olika produkter på vilka motorer är monterade utvecklar bensinmotorn eventuellt inte angiven bruttoeffekt vid användning i en specifik maskin. Denna skillnad beror på många olika faktorer, bl.a. olika motortillbehör (luftrenare, avgassystem, laddning, kylning, förgasare, bränslepump, etc.), tillämpningsbegränsningar, driftförhållanden (temperatur, fuktighet, höjd) och individuella variationer från motor till motor. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar kan Briggs & Stratton leverera utbytesmotor med högre märkeffekt för motorer i denna serie. MÄRK: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på olja, skadas det så att den inte går att reparera och garantin upphävs. n Modell: tio Motormodell: VARNING Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa motorer på 3-hjuliga terrängfordon (ATV), motorcyklar, go-karts, flygplansprodukter eller fordon avsedda för tävlingar. Användning av dessa motorer i sådana tillämpningar kan leda till materialskador, svåra personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död. uc Inköpsdatum: VARNING Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien konstaterats orsaka cancer, födelsedefekter eller andra reproduktionsstörningar. Varm yta Frostskador Vid körning av maskinen • Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bränslet spills ut. • Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. • Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i förekommande fall) borttaget. Vid oljebyte • Bränsletanken måste vara tom om du tappar ur oljan genom påfyllningshålet på översidan, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. Vid transport av maskinen • Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran. Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor. ot Säkerhetsalertsymbolen används för att ange säkerhetsinformation om risker som kan resultera i personskador. Signalord (FARA, VARNING eller OBS) används tillsammans med alertsymbolen för att ange sannolikheten för skador och deras grad. Risksymbolen kan dessutom användas för att representera risktypen. VARNING Motorstart skapar gnistor. Gnistor kan antända gaser i närheten. Explosion och brand kan inträffa. N FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i död eller svåra skador. VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i död eller svåra skador. • • Starta inte motorn om det finns natur- eller LP-gasläckage i området. Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara. OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador. MÄRK anger en situation som kan resultera i produktskador. VARNING Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas. Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall. VARNING Vissa komponenter i produkten och tillhörande tillbehör innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, missbildningar och andra fortplantningsskador. Tvätta händerna när du arbetat med dessa. • • Starta och kör motorn utomhus. Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna. sv 85 VARNING Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder eller smycken. Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa. • • • • Kör maskinen med skydden på plats. Håll händer och fötter borta från snurrande delar. Sätt upp långt hår och ta av alla smycken. Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig. Före justering eller reparation • Lossa tändstiftkabeln och håll den på avstånd från tändstiftet. • Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart). • Använd endast rätta verktyg. • Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet. • Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras på samma plats som originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika bra, kan skada maskinen och leda till skador. • Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan splittras under gång. n Starta motorn genom att först dra ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och sedan snabbt för att undvika backslag. Avlägsna alla utvändiga maskin-/motorbelastningar innan motorn startas. Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc., måste vara ordentligt fästa. Vid kontroll av tändningssystem: • Använd godkänd gnistprovare. • Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat. VARNING ro d Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. Det är ett brott mot California Public Resource Code, avsnitt 4442 att använda och köra motorn i skog, buskage och på gräsbevuxna marker om inte avgassystemet är försett med gnistsläckare enligt definitionen i avsnitt 4442, och som är i funktionsdugligt skick. Liknande lagar kan gälla i andra stater och länder. Vänd dig till maskintillverkaren, grossisten eller återförsäljaren som kan installera en gnistsläckare avsedd för avgassystemet. N ot fo rR ep • • • tio • • VARNING Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering. Brandrisk uc • VARNING Snabb indragning av startsnöret (backslag) drar hand och arm mot motorn innan man hinner släppa. Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa. 86 BRIGGSandSTRATTON.COM Egenskaper och reglage 1 Jämför motorn med bilden reglagens placering. A. Motorbeteckning Modell Typ Kod för att bekanta dig med de olika funktionerna och MÄRK: Använd inte icke-godkänd bensin, som t.ex. E15 och E85. Blanda inte olja i bensinen. Modifiera inte motorn att gå på alternativa bränslen. Detta skadar motordelarna och upphäver garantin. Blanda i en bränsletillsats i bränslet för att förhindra att avlagringar bildas. Se Förvaring. Allt bränsle är inte likadant, byt leverantör eller märke om du får start- eller prestandaproblem. Motorn är godkänd för att köras på bensin. Avgasreningssystemet för motorn är EM (motormodifikationer). B. Tändstift C. Snapsblåsa (extra tillbehör) Hög höjd D. Bränsletank och lock E. Luftrenare F. Starthandtag På höjd över 1500 meter, krävs bensin med minst 85 oktan/85 AKI (89 RON). För att avgasreningen ska fungera krävs justering för hög höjd. Körning utan justeringen ger sämre prestanda, ökad bränsleförbrukning och större utsläpp. Närmaste auktoriserade Briggs & Stratton-återförsäljare kan bistå med information om höghöjdsjustering. Vi avråder från körning på höjder under 750 meter med höghöjdssatsen monterad. G. Oljesticka Oljeavtappningsplugg I. Ljuddämpare Ljuddämparskydd (tillbehör) Gnistskydd (extra tillbehör) J. Choke (tillbehör) K. Gasreglage (extra tillbehör) VARNING L. Stoppknapp (extra tillbehör) Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. M. Avstängningskran (tillbehör) N. Bränslefilter (extra tillbehör) O. Fingerskydd uc Vid bensinpåfyllning • Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket. • Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme. • Fyll inte på för mycket. Fyll inte högre än tankhalsens nederdel så att bränslet har plats att utvidgas. • Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra antändningskällor. • Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov. • Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. Drift Oljerekommendationer ro d Oljevolym (se avsnittet Tekniska data) Vi rekommenderar av Briggs & Stratton certifierade och garanterade oljor för att få bästa prestanda. Andra högkvalitativa renande oljor får användas om de är klassade SF, SG, SH, SJ eller bättre. Använd inga tillsatser. Utetemperaturen avgör vilken oljeviskositet som ska användas i motorn. Välj olja i tabellen efter förväntad utetemperatur. ep 1. Avlägsna smuts och skräp från området runt tanklocket. Ta av tanklocket (A, fig. 3). 2. Fyll bränsle i tanken (B). Fyll inte högre än tankhalsens nederdel (C) så att bränslet har utrymme att utvidgas. 3. Sätt tillbaka tanklocket. Start av motorn Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna. VARNING 5W-30 rR • Snabb indragning av startsnöret (backslag) drar hand och arm mot motorn innan man hinner släppa. Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa. • fo 10W-30 Syntetisk 5W-30 °C SAE 30 °F Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4°C gör det svårare att starta motorn. ** Vid användning av 10W-30 i temperaturer över 27°C stiger oljeförbrukningen. Kontrollera oljenivån oftare. ot * tio Fylla på bränsle - fig. 3 n H. Starta motorn genom att först dra ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och sedan snabbt för att undvika backslag. VARNING Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Kontrollera/fylla på - fig. 2 N Innan du fyller på eller kontrollerar oljan • Sätt motorn i vågrätt läge. • Avlägsna skräp från oljerörsområdet. 1. Ta ut oljestickan (A) och torka av den med en ren trasa (fig. 2). 2. Sätt tillbaka oljestickan och skruva åt. 3. Ta ut oljestickan och kontrollera nivån. Oljan ska stå vid den övre delen av full-markeringen (B) på stickan. 4. Fyll på olja i påfyllningsröret (C) om nivån är låg. Fyll inte på för mycket. Vänta en minut och kontrollera sedan nivån. 5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan. Vid start • Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekomande fall) är på plats och ordentligt fastsatta. • Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget. • Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN, gasreglaget (i förekommande fall) i läget FAST och dra runt tills motorn startar. VARNING Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas. Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall. Bränslerekommendationer Bränslet måste uppfylla dessa krav: • ren, ny och blyfri bensin. • bensin med högst 10 % etanol (gasol) eller högst 15 % MTBE (metyltertiärbutyleter) är godtagbar. • Bensin med upp till 10 % etanol kan användas. • • Starta och kör motorn utomhus. Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna. sv 87 MÄRK: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på olja, skadas det så att den inte går att reparera och garantin upphävs. Se efter vilket startsystem som finns. Innan du startar motorn måste du kontrollera vilket startsystem din motor är försedd med. Det är ett av följande typer. • ReadyStart® : Detta har en temeperaturstyrd automatchoke. Det finns ingen manuell choke eller snapsblåsa. • Snapsblåsa: Här finns en röd snapsblåsa som används vid kallstart. Det finns ingen manuell choke. • Choke: Detta har en choke som används vid kallstart. Vissa modeller har en särskild chokespak medan andra har en kombinerad choke/gasspak. Det finns ingen snapspump. VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), så hinner inte du inte med med armen. Det kan leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger. Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt så undviks backslag. 9. Elstart: Vrid startkontakten till läge on/start. Anm.: Gör om stegen 6, 7 och 9 om motorn inte startar på tre försök. Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om den fortfarande inte startar. MÄRK: Gör korta startförsök (högst fem sekunder) så håller starmotorn längre. Vänta en minut mellan startförsöken. 1. 2. 3. 4. 5 Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla på olja. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat. Tryck stoppknappen (A) om sådan finns, till läge på (fig. 4). Stäng bränslekranen B, om sådan finns. . Kör motorn i läge fullgas 5. Ställ gasreglaget (C) i läge fullgas 8 Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla på olja. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat. Tryck stoppknappen (A) om sådan finns, till läge på (fig. 8). Stäng bränslekranen B, om sådan finns. 5. Ställ gasreglaget (C) i läge fullgas . Kör motorn i läge fullgas . uc ReadyStart® - fig. 4 1. 2. 3. 4. tio Choke - fig. 5 n Följ anvisningarna för ditt startsystem. Anm.: Vissa motorer och maskiner har fristående reglage. Var dessa sitter och hur de manövreras beskrivs i handboken som följde med maskinen. 6. Ställ chokespaekn (G), eller den kombinerade choke/gasspaken i läge choke . ro d 6. Kläm säkerhetsbygeln (D) mot handtaget om maskinen är försedd med en sådan (fig. 5). 7. Snörstart: Håll ordentligt i starthandtaget (E). Dra först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och dra sedan snabbt (fig. 4). Anm.: Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om inte motorn startar på upprepat försök. . Anm.: Chokning behövs vanligtvis inte vid start av varm motor. 7. Kläm säkerhetsbygeln (D) mot handtaget om maskinen är försedd med en sådan (fig. 5). 8. Snörstart: Håll ordentligt i starthandtaget (E). Dra först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och dra sedan snabbt (fig. 8). Anm.: Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om inte motorn startar på upprepat försök. ep VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), så hinner inte du inte med med armen. Det kan leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger. Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt så undviks backslag. VARNING: Dras startsnöret in snabbt (backslag), så hinner inte du inte med med armen. Det kan leda till brutna ben, frakturer, blåmärken och stukninger. Dra sakta i startsnöret till du känner ett motstånd och ryck sedan snabbt så undviks backslag. rR 8. Elstart: Vrid startkontakten till läge on/start. Anm.: Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om inte motorn startar på upprepat försök. 9. Elstart: Vrid startkontakten till läge on/start. Anm.: Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om inte motorn startar på upprepat försök. MÄRK: Gör korta startförsök (högst fem sekunder) så håller starmotorn längre. Vänta en minut mellan startförsöken. 10. För choken (G) till läge kör (fig. 8) när den värms upp. Stoppa motorn - fig. 5 9 MÄRK: Gör korta startförsök (högst fem sekunder) så håller starmotorn längre. Vänta en minut mellan startförsöken. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/fylla på olja. Kontrollera i förekommande fall att redskapet är urkopplat. Tryck stoppknappen (A) om sådan finns, till läge på (fig. 7). Stäng bränslekranen B, om sådan finns. ot 1. 2. 3. 4. 7 fo Snapsningssystem - fig. 5 5. Ställ gasreglaget (C) i läge fullgas . Kör motorn i läge fullgas VARNING Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. . 6. Tryck på den röda snapspumpen (F) tre gånger. Anm: Snapsning är vanligtvis inte nödvändigt vid start av en varm motor. N Obs.: Om du trycker på blåsan för många gånger flödas förgasaren och motorn blir svårstartad. 7. Kläm säkerhetsbygeln (D) mot handtaget om maskinen är försedd med en sådan (fig. 5). 8. Snörstart: Håll ordentligt i starthandtaget (E). Dra först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och dra sedan snabbt (fig. 7). Anm.: Gör om stegen 6, 7 och 8 om motorn inte startar på tre försök. Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA) om den fortfarande inte startar. 88 • Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. 1. Släpp säkerhetsbygeln (A, fig. 5) eller Motor med gasreglage: Ställ gasreglaget (B, fig. 9) i läge stopp eller Motor med stoppknapp: Tryck stoppknappen (C, fig. 9) till läge av eller Motor med elstart: Vrid elstartbrytaren till läge av/stopp. Var knappen sitter och hur den manövreras anges i maskinhandboken. Ta ur nyckeln och förvara den säkert och utom räckhåll för barn. 2. Motor med bränslekran: Stäng bensinkranen (D, fig. 9) när motorn stannat. BRIGGSandSTRATTON.COM Underhåll Byta tändstift - fig. 10 MÄRK: Om motorn läggs på sidan under service måste bränsletanken vara tömd och sidan med tändstiftet måste vända uppåt. Om bränsletanken inte är tom och om motorn välts åt något annat håll kan den bli svårstartad på grund av att olja eller bensin förorenar luftfiltret och/eller tändstiftet. Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. MÄRK: För att motorn ska arbeta rätt, måste alla de komponenter som använts för att bygga den sitta kvar.peration. Kontrollera elektrodgapet (A, fig. 10) med ett trådmått (B). Justera vid behov. Skruva in och dra åt tändstiftet till rekommenderat moment, se avsnittet Tekniska data . Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen avstörda tändstift för att undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med avstört tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte. Inspektera ljuddämparen och gnistskyddet - fig. 1 VARNING Underhåll, byte och reparation av avgasreningskomponenter kan utföras av alla verkstäder. För att få “gratis” service av avgasreningen måste den utföras vid en verkstad som auktoriserats av fabriken. Se avgasreningsgarantin. Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. Första 5 timmarna • Byt olja Var 8:e timme eller dagligen Kontrollera oljenivån i motorn. Rengör området runt ljuddämparen och reglagen Rengör fingerskyddet fo • • • rR Underhållsschema Var 25:e timme eller en gång per år • • Rengör luftfiltret * Rengör förrenare * ot Var 50:e timme eller en gång per år • • VARNING: Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras på samma plats som originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika bra, kan skada maskinen och leda till skador. Byta olja - fig. 1 ep Vid kontroll av tändningssystem: • Använd godkänd gnistprovare. • Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat. Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. Inspektera ljuddämparen (I, fig. 1) för sprickor, korrosion och andra skador. Ta av flamskyddet (P), i förekommande fall, och kontrollera om det är skadat eller igensatt av sot. Om skador påträffas, installera utbytesdelar före användning. ro d Före justering eller reparation • Lossa tändstiftkabeln och håll den på avstånd från tändstiftet. • Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart). • Använd endast rätta verktyg. • Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet. • Utbytesdelar ska ha samma utformning och installeras på samma plats som originaldelarna. Delar av annat fabrikat fungerar eventuellt inte lika bra, kan skada maskinen och leda till skador. • Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan splittras under gång. uc Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering. Brandrisk Byt olja i motorn Inspektera ljuddämparen och gnistskyddet • Rengör oftare i dammiga miljöer och där det finns luftburet skräp. Förgasarjustering Justera aldrig förgasaren. Den är inställd vid fabrik för att fungera effektivt under de flesta förhållanden. Vänd dig till en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad om den ändå kräver justering. MÄRK: Tillverkaren av den maskin på vilken motorn är monterad specificerar det toppvarv på vilket denna motor får köras. Överskrid inte detta varvtal. 12 13 VARNING Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Bränsletanken måste vara tom om du tappar ur oljan genom påfyllningshålet på översidan, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. Uttappning av olja Oljan kan tappas ur genom något av urtappningshålen under motorn och på sidan eller genom övre påfyllningshålet. 1. Motorn ska vara avstängd men varm. Lossa tändkabeln (A) och se till att den inte kommer i kontakt med tändstiftet (fig. 11). 2. Det finns urtappningshål under motorn (Q, fig. 1) och/eller ett på sidan (R). Skruva ur oljepluggen (H). Tappa ur oljan i ett lämpligt kärl. Anm.: Någon av oljepluggarna (H) på bilden finns på motorn. 3. Sätt tillbaka och dra åt oljepluggen när oljan runnit ut. 4. Vänd sidan med tändstiftet (F) uppåt om du tappar ur oljan genom övre påfyllningsröret (E) (fig. 12). Tappa ur oljan i ett lämpligt kärl. N * Byt ut luftfiltret Byt ut förrenaren Byt ut tändstiftet Byt bränslefiltret Rengör luftkylsystemet * 11 Gammal olja är en farlig avfallsprodukt. Bortskaffa använd olja på rätt sätt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter eller handlare. Årligen • • • • • Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. Det är ett brott mot California Public Resource Code, avsnitt 4442 att använda och köra motorn i skog, buskage och på gräsbevuxna marker om inte avgassystemet är försett med gnistsläckare enligt definitionen i avsnitt 4442, och som är i funktionsdugligt skick. Liknande lagar kan gälla i andra stater och länder. Vänd dig till maskintillverkaren, grossisten eller återförsäljaren som kan installera en gnistsläckare avsedd för avgassystemet. tio • • • VARNING n Utsläppskontroll VARNING: Bränsletanken måste vara tom om oljan tappas ur genom oljepåfyllningen, bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. Kör motorn tills den stannar av bränslebrist när du vill tömma tanken helt. Fyll på olja • Sätt motorn i vågrätt läge. • Avlägsna skräp från oljerörsområdet. • Oljevolymen finns angiven i avsnittet Tekniska data. 1. Ta ut oljestickan (G) och torka av den med en ren trasa (fig. 13). 2. Häll sakta i olja genom påfyllningsröret (H). Fyll inte i för mycket. Vänta en minut efter påfyllningen och kontrollera sedan oljenivån. 3. Sätt i och dra åt oljestickan. 4. Ta ut oljestickan och kontrollera nivån. Oljan ska stå vid den övre delen av full-markeringen (J) på stickan. 5. Sätt i och dra åt oljestickan. sv 89 Rengöring av luftfilte - fig. 15 Motorn är luftkyld. Skräp och smuts kan hindra luftflödet och orsaka att motorn överhettas, vilket ger sämre prestanda och förkortar livslängden. Borsta bort skräp från fingerskyddet (A). Håll länkage, fjädrar och reglage (B) rena. Håll området runt och bakom ljuddämparen (C) fritt från brännbart skräp (fig. 14). 16 VARNING Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Förvaring VARNING Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Starta och kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i förekommande fall) borttaget. Vid förvaring av bränsle eller maskin med bränsle i tanken • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bränsleångor. n MÄRK: Använd inte tryckluft eller lösningsmedel för att rengöra filtret. Tryckluft kan skada filtret, lösningsmedel löser upp det. Två typer av luftfilter visas, ett standard och ett högkapacitets. Fastställ vilken typ som är monterad på din motor och rengör som följer. Standardluftfilter - fig. 15 Bränslesystem Bränsle kan bli för gammalt om det lagras längre än en månad. Gammalt bränsle bildar syra och sega beläggningar i bränslesystemet och viktiga förgasarkomponenter. Håll bränslet färskt med Briggs & Stratton FRESH START® bränsletillsats, som finns både som flytande tillsats och i koncentrerad form i droppatron. Bensinen behöver inte tappas ur motorn om du haft i bränsletillsatsen enligt anvisningarna. Kör motorn i två minuter så att tillsatsen cirkuleras i bränslesystemet. Motor och bensin kan sedan förvaras i upp till 24 månader. Om du inte haft i bränsletillsats måste bensinen tappas ur i ett godkänt kärl. Kör motorn tills den stannar av bränslebrist. Vi rekommenderar att du har i bränsletillsats i dunken där bensinen lagras, så att den hålls färsk. tio Luftrenarsystemet har ett skumfilter som kan rengöras och återanvändas. 1. Flytta skjutlåset (A) till det olåsta läget. Öppna locket (B). Se fig. 15. 2. Ta bort skumfiltret (C). 3. Rengör filtret i flytande rengöringsmedel och vatten. Vrid ut i en ren duk. 4. Mätta filtret med ren motorolja. Tryck ut överflödig olja i en ren duk. 5. Installera filtret i underredet. 6. Stäng locket och flytta skjutlåset till låst läge. Högkapacitetsfilter - fig. 16 Motorolja Byt olja medan motorn fortfarande är varm. MÄRK: Förvara motorn plant (normat driftläge). Om motorn läggs på sidan vid förvaring måste bränsletanken vara tömd och sidan med tändstiftet måste vända uppåt. Om bränsletanken inte är tom och om motorn välts åt något annat håll kan den bli svårstartad på grund av att olja eller bensin förorenar luftfiltret och/eller tändstiftet. ro d Luftrenaren har ett veckat filter med ett förfilter som extra tillbehör. Förfiltret kan tvättas och återanvändas. 1. Lossa skruven (A) som håller kåpan (B, fig. 16). 2. Öppna kåpan och ta bort förrenaren (C) och filtret (D). 3. Knacka försiktigt filtret mot en hård yta så att skräp lossnar. Byt till ett nytt filter om det är mycket smutsigt. 4. Tvätta förfiltret i flytande diskmedel och vatten. Låt det lufttorka ordentligt. Olja inte in förfiltret. 5. Montera det torra förfiltret på filtret med läppen (E) på förfiltret mot nederdelen på det veckade filtret. 6. Montera filtret. 7. Sätt i flikarna på kåpan (F) i spåren (G). 8. Stäng kåpan och skruva fast. uc • Felsökning Behöver du hjälp? Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 ep Specifikationer Byta bränslefilter - fig. 6 Motorspecifikationer VARNING • • • • Håll bränsle på avstånd från gnistor, flammor, tändlågor, värme och andra antändningskällor. Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov. Tappa ur tanken eller stäng bensinkranen innan du byter bränslefilter. Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som originaldelarna. Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. fo • rR Bränsle och dess ångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. N ot 1. Tappa ur bränsletanken eller stäng bränslekranen innan du i förekommande fall byter bränslefilter (A, fig. 6). Bränsle kan annars läcka ut och orsaka brand eller explosion. 2. Kläm ihop flikarna (B) på klämmorna (C) med en tång. Dra sedan bort klämmorna från bränslefiltret. Vrid och dra av slangarna (D) från filtret. 3. Kontrollera om bränsleslangarna har sprickor eller läcker. Byt ut efter behov. 4. Ersätt bränslefiltret med en originaldel. 5. Fäst bränsleslangarna med klämmorna enligt bilden. Rengöring av luftkylsystem - fig. 14 VARNING Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. • • Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. MÄRK: Rengör inte motorn med vatten. Vatten kan förorena bränslesystemet. Använd i stället en borste eller torr trasa. 90 Modell 120000 Slagvolym 190 cm3 Diameter 68,25 mm Slaglängd 52 mm Oljevolym 0,54 -- 0,59 l Finjusteringsspecifikationer * Modell 120000 Tändstiftsgap 0,76 mm Ådragningsmoment, tändstift 20 Nm Luftgapsdiameter 0,15 - 0,26 mm Ventilspel, insug 0,13 - 0,18 mm Ventilspel, avgas 0,18 - 0,23 mm * Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 300 meter över havsytan och 1 % för varje 5,6 ° C över 25 ° C. Motorn arbetar tillfredsställande i en vinkel på upp till 15°. Se maskinens instruktionsbok för säkra driftgränser på sluttningar. Vanliga utbytesdelar n Utbytesdel Artikelnr Luftfilter, standard 797301 Luftfilter, plant 491588, 5043 Luftfilter, förfilter, plant 493537, 5064 Olja -- SAE 30 100005 Bränsletillsats 5041, 5058 Avstört tändstift 802592, 5095 Platina- tändstift med lång livslängd 5062 Tändstiftsnyckel 89838, 5023 Gnistprovare 19368 Bränslefilter 298090, 5018 n Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI Juli 2010 BEGRÄNSAD GARANTI Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för en produkt, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår återförsäljarlokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08-4495630 eller genom att slå upp i Gula sidorna. STANDARD GARANTIVILLKOR * Y Märke/Produkttyp Privat användning Vanguardt 3 år 2 år Alla andra Briggs & Stratton-motorer 2 år 3 år ro d Extended Life Seriest; I/C®; Intekt I/C®; Intekt Pro; Commercial Turf Seriest Professional Seriest med Dura-Boret gjutjärnsfoder; 850 Seriest med Dura-Boret gjutjärnsfoder; Snow Series MAXt med Dura-Boret gjutjärnsfoder Alla andra Briggs & Stratton-motorer med Dura-Boret gjutjärnsfoder Kommersiell användning 1 år uc J tio n Annan uttrycklig garanti lämnas inte. Underförstådda garantier, inklusive sådana som avser säljbarhet och lämplighet för ett speciellt ändamål, begränsas till ett år från inköpet eller till lagenlig utsträckning. Alla underförstådda garantier betraktas som ogiltiga. Vi ansvarar inte för följdskador enligt någon form av garanti, om sådant undantag kan göras enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat. 90 dagar Dessa är våra standardvillkor, men ibland föreligger även annan garantitäckning som inte var fastställd vid utgivningstillfället. För en förteckning över aktuella garantivillkor för din motor, gå till BRIGGSandSTRATTON.COM eller kontakta den auktoriserade Briggs & Stratton-återförsäljaren. Y Motorer som används i reservelverk för hemmet: två års garanti vid privat användning. Garantin omfattar ej motorer som används som huvudströmkälla i stället för elnätet. Motorer som används i racing eller på hyrbanor eller tävlingsbanor täcks inte av garantin. J Vanguard installerad i reservelverk: två års garanti vid privat användning, ingen garanti vid yrkesmässig användning. Vanguard installerad i nyttofordon: två års vid privat och yrkesmässig användning. Vanguard trecylindriga, vattenkylda motorer: se garantivillkoren beträffande Briggs & Stratton 3/LC. ep * Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med “privat användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti. rR Garantiregistreringskort fordras inte för garantireparationer på Briggs & Stratton-produkter. Spara inköpskvittot. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden. Angående garantin fo Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra auktoriserade verkstäder. I de flesta fall behandlar vi garantireklamationer rutinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. ot Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning. Be verkstaden sända in alla uppgifter till distributören eller fabriken för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms vara defekta. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte täcks av garantin. N Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Garantin gäller t.ex. inte när motorskador uppstått p.g.a. felaktig användning, brist på rutinunderhåll, frakt, hantering, magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats. Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras p g a: 1 Problem orsakade av delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar. 2 Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.) 3 Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler eller andra skador orsakade av förorenat eller gammalt bränsle. 4 Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån och fyll vid behov på, och byt olja med rekommenderade mellanrum). OIL GARD stänger eventuellt inte av en gående motor. Motorn kan skadas om oljenivån är för låg. 5 Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är av Briggs & Stratton-fabrikat. 6 Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av luftrenaren eller användning av icke-originalfilter eller -patron. Rengör och/eller byt ut filtret med de rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken. 7 Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylflänsarna och området runt svänghjulet satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet utrymme med otillräcklig ventilation. Avlägsna motorskräp med de rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken. 8 Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer, felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning eller ovarsamhet vid körning. 9 Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast föremål träffat skärbladen på en gräsklippare, eller för hårt spänd V-rem. 10 Rutintrimning eller -justering av motorn. 11 Motor- eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc. Garantireparationer utförs endast på av Briggs & Stratton Corporation auktoriserade verkstäder. Närmaste auktoriserade verkstad hittar du på vår lokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08/449 56 30 eller genom att slå upp i Gula Sidorna. sv 91 ot N ep rR fo tio uc ro d n
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Briggs & Stratton 125K02-0630-E1 Manual de usuario

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
Manual de usuario