5315-21 corded rotary hammer

Milwaukee 5315-21 corded rotary hammer, 5315-21, 5315-22, 5319-21, 5321-21, 5321-22 Guía del usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Milwaukee 5315-21 corded rotary hammer Guía del usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
page 21
LEA Y ENTIENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
El no seguir las instrucciones a continuación puede ocasionar
una descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
AREA DE TRABAJO
SEGURIDAD ELECTRICA
SEGURIDAD PERSONAL
USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
SERVICIO
1. Mantenga el área de trabajo limpia e iluminada. Las mesas de
trabajo desordenadas y las áreas con poca iluminación propician
los accidentes.
2. No opere las herramientas con motor en ambientes
explosivos, tales como los ambientes con líquidos, gases o
polvo inflamables. Las herramientas con motor producen chispas
que pueden inflamar el polvo o los gases.
3. Mantenga a las personas alejadas mientras esté utilizando
una herramienta con motor. Las distracciones pueden causar
la pérdida del control de la herramienta. Proteja a las demás perso-
nas en el área de trabajo contra escombros, tales como astillas y
chispas. Instale barreras si se necesitan.
4. Las herramientas conectadas a tierra deben estar
enchufadas en un toma corriente que esté instalado
correctamente y conectado a tierra de acuerdo con todos
los códigos y ordenanzas vigentes. Nunca retire la clavija
de conexión a tierra o modifique el enchufe de ninguna
manera. No use enchufes adaptadores. Consulte a un
electricista capacitado si tiene dudas para asegurar que el
tomacorriente esté correctamente conectado a tierra. Si las
herramientas sufren fallas eléctricas, la conexión a tierra proporciona
una trayectoria de baja resistencia para que el usuario no quede
expuesto a la electricdad.
5. Las herramientas con aislamiento doble están equipadas
con un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la
otra). Hay una sola manera de introducir este enchufe en
una toma polarizada. Si el enchufe no se ajusta
completamente en la toma, dé vuelta el enchufe. Si el
problema persiste, póngase en contacto con un electricista
calificado para que instale una toma polarizada. No cambie
la toma de ninguna manera. El doble aislamiento elimina la
necesidad de un cable de energía con conexión a tierra con 3
alambres y la de un sistema de suministro de energía con conexión
a tierra.
6. Evite contacto físico con las superficies conectadas a tierra,
tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
Existe un riesgo de un choque eléctrico mayor si su cuerpo está
expuesto a tierra.
7. No exponga las herramientas eléctricas a condiciones de
lluvia o humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de choque eléctrico.
8. No maltrate el cable. Nunca use el cable para transportar las
herramientas ni para sacar el enchufe de la toma eléctrica.
Mantenga el cable lejos de calefacción, petróleo, bordes
afilados o cualquier parte movible. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Los cables dañados
aumentan el riesgo de choque eléctrico.
9. Al operar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un
cordón de extensión para la intemperie marcado “W-A” o
“W”. Estos cordones están aprobados para usos exteriores y
reducen el riesgo del choque eléctrico.
11. Utilice ropa adecuada. No use ropa suelta o joyas. Mantenga el
cabello largo, ropa y guantes alejados de las partes móviles.
12. Evite los arranques accidentales. Verifique que el interruptor
esté apagado antes de enchufar la herramienta. Transportar la
herramienta por el gatillo o enchufarla con el interruptor encendido
puede ocasionar accidentes.
13. Saque las llaves de ajuste antes de encender la herramienta.
Una llave sujeta a una parte en movimiento puede causar lesiones.
14. No se esfuerce, mantenga el control y el balance en todo
momento. Mantenga siempre una postura y un balance adecuados.
Una postura y un balance correctos otorga un mejor control ante
situaciones inesperadas.
15. Utilice el equipo de seguridad. Siempre use protección para
los ojos. Se debe usar una máscara contra el polvo, zapatos de
seguridad antidelizantes, casco y protector para los oídos, cuando
las condiciones así lo requieran.
10. Esté alerta. Revise su trabajo y use el sentido común. No
opere su herramienta cuando esté cansado, distraído o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento
de descuido cuando operando un herramienta electrica puede resultar
en lesiones graves.
16. Utilice abrazaderas u otra manera práctica para sujetar y
apoyar el material en una plataforma estable. Tener el material
en la mano o contra el cuerpo es inestable y puede causar la pérdida
del control.
17. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta apropiada
para la aplicación. La herramienta realizará el trabajo de manera
más eficaz y segura, si la opera a la velocidad apropiada.
18. Si el gatillo no enciende o apaga la herramienta, no utilice la
herramienta. Una herramienta que no se puede controlar con el
gatillo es peligrosa y debe ser reparada.
19. Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar los accesorios o
almacenar la herramienta. Tales medidas precautorias de
seguridad reducen el riesgo de encender la herramienta
accidentalmente.
20. Almacene las herramientas que no se estén usando fuera
del alcance de los niños y de personas que no estén
capacitadas. Es peligroso permitir a los usuarios utilizar las
herramientas, si no están capacitados previamente.
21. Mantenga las herramientas en buenas condiciones. Las
herramientas cortadoras deben mantenerse afiladas y
limpias. Esto reduce el riesgo de que la herramienta se atasque y
facilita el control de la misma. No utilice una herramienta dañada.
Colóquele una etiqueta que diga “No Debe Usarse” hasta que sea
reparada.
22. Verique que las partes en movimiento estén alineadas y no
estén atascadas. También debe verificarse que las partes
no estén rotas o tengan cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada,
se debe reparar la herramienta antes de utilizarla. Muchos
accidentes se deben al mantenimiento incorrecto de la herramienta.
23. Utilice solamente los accesorios recomendados por el
fabricante para ese modelo. Los accesorios que son apropiados
para una herramienta pueden aumentar el riesgo de lesiones cuando
se usan con otra herramienta.
24. El servicio de mantenimiento debe ser realizado solamente
por personal técnico debidamente capacitado. El servicio o
mantenimiento realizado por personal no calificado puede aumentar
el riesgo de lesiones.
page 22
25. Cuando realice el servicio de mantenimiento, utilice solamente repuestos idénticos. Siga las instrucciones en la sección de
mantenimiento de este manual. El uso de partes no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede aumentar
el riesgo de descarga eléctrica o lesiones.
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
1. Sostenga la herramienta por las superficies aisladas cuando realice una operación donde la herramienta cortadora pueda
entrar en contacto con alambres que no estén visibles o con su propio cordón. Hacer contacto con un alambre energizado hará que
las partes metálicas expuestas de la herramienta también estén energizadas y produzcan una descarga sobre el operador.
2. Al manejar esta herramienta durante períodos prolongados utilice protectores para los oídos. La exposición prolongada a altos
niveles de ruido puede provocar la pérdida de la audición.
3. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en movimiento.
4. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Éstas tienen información importante. Sin son ilegibles, o si no se pueden encontrar,
póngase en contacto con un centro de servicio de
MILWAUKEE
para una refacción gratis.
5. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas
a la construcción, contienen sustancias químicas que se sabe ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo. A
continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras
contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
page 23
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
1. Perilla para detención de la rotación
(Cat. No. 5315-21 & 5321-21)
2. Sistema de aislamiento de vibración
3. Empuñadura
4. Gatillo
5. Luz indicadora de potencia
6. Luz indicadora de servicio
7. Cuadrante de control de velocidad
8. Mango lateral para aislar la vibración
9. Perilla de adjuste de la varilla de profundidad
10. Varilla graduadora de profundidad
11. Protector contra el polvo
12. Collar liberador de la broca
3
2
1
4
8
11
12
Cat. No. 5315-21
9
10
5
6
7
Doble aislamiento
Simbología
Volts corriente alterna
No de revoluciones de carga por
minuto (RPM)
Amperios
Asociación de Normas
Canadiense
Underwriters Laboratories, Inc.
BPM
Golpes por Minuto
Marca mejicana de la aprobación
Especificaciones
Cinceles
Vea
pag. 30
Cat.
No.
5315-21
5319-21
5321-21
Cortadores
de corazon
152 mm
(6")
152 mm
(6")
152 mm
(6")
rpm
190-385*
190-385*
190-385*
Brocas
c/carburo
40 mm
(1-1/2")
40 mm
(1-1/2")
40 mm
(1-1/2")
Golpes por
Minuto
1 700-3 400*
1 700-3 400*
1 700-3 400*
Volts
ca
120
120
120
Barren-
anclas
16 mm
(5/8")
16 mm
(5/8")
16 mm
(5/8")
* EFCC – El Circuito de control de información electrónica mantiene una velocidad
constante bajo condiciones de carga variables
A
11
11
11
page 24
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de
tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean
también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas
de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a
tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista
entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El
uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el
voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta.
La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de
la extensión.
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la
capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar
una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una
extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga
al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable
de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las
varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable
de extensión.
Guías para el uso de cables de extensión
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese
que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica
que puede ser usado al aire libre.
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado
y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión
dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver
a usarla.
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo
o areas mojadas.
TIERRA
EXTENSIÓNES ELÉCTRICAS
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres clavijas
Las herramientas marcadas con la
frase “Se requiere conexión de
puesta a tierra” tienen un cable de
tres hilo y enchufes de conexión de
puesta a tierra de tres clavijas.
El enchufe debe conectarse a
un tomacorriente debidamente
conectado a tierra (véase la
Figura A). Si la herramienta se
averiara o no funcionara
correctamente, la conexión de puesta a tierra proporciona un trayecto
de baja resistencia para desviar la corriente eléctrica de la trayectoria
del usuario, reduciendo de este modo el riesgo de descarga eléctrica.
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del
hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se
debe unir a una terminal energizada.
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado,
correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la
Figura A.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos patas
7,6
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiónes eléctricas*
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperios.
15,2
16
16
14
12
10
Largo de cable de Extensión en (m)
Amperios
(En la placa)
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
22,8
16
14
12
10
10
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se
conecta el cable de conexión de puesta a tierra
incorrectamente. Consulte con un electricista
certificado si tiene dudas respecto a la conexión de
puesta a tierra del tomacorriente. No modifique el
enchufe que se proporciona con la herramienta. Nunca
retire la clavija de conexión de puesta a tierra del
enchufe. No use la herramienta si el cable o el enchufe
está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo a
un centro de servicio
MILWAUKEE
para que lo reparen.
Si el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que
un electricista certificado instale un tomacorriente
adecuado.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS REFERANCIAS.
Las herramientas marcadas con
“Doble aislamiento” no requieren
conectarse “a tierra”. Estas
herramientas tienen un sistema
aislante que satisface los
estándares de OSHA y llena los
estándares aplicables de UL (Under-
writers Laboratories, Inc.), de la
Asociación Canadiense de
Estándares (CSA) y el Código
Nacional de Electricidad. Las
herramientas con doble aislamiento
pueden ser usadas en cualquiera de
los toma corriente de 120 Volt
mostrados en las Figuras B y C.
¡ADVERTENCIA!
Fig. A
Fig. B
Fig. C
page 25
ENSAMBAJE DE LA HERRAMIENTA
Cómo ajustar la posición de la mango lateral (Fig. 2)
1. Afloje el mango lateral ligeramente destornillándolo en el sentido
opuesto de las agujas del reloj.
2. Gire el mango lateral al ángulo requerido.
3. Apriete el mango con seguridad.
Para reducir el riesgo de lesiones, desenchufe
siempre la herramienta antes de fijar o
retirar accesorios, o antes de efectuar ajustes.
Utilice sólo los accesorios específicamente
recomendados. El uso de otros accesorios
puede ser peligroso.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, utilice
siempre un mango lateral al trabajar con la
herramienta. Sujete o mantenga de manera
segura.
¡ADVERTENCIA!
Montaje y desmontaje del cable de cambio rápido Quik-Lok
®
(Fig. 1)
Los cables de cambio rápido
MILWAUKEE
Quik-Lok permiten un cambio
o reemplazo inmediato en el area de trabajo.
1. Para desmontar el cable Quik-Lok, gire el cable 1/4 de vuelta hacia
la izquierda y sepárelo del cuerpo de la unidad.
2. Para montar el cable Quik-Lok, alinie las marcas en el conector con
las del cable y empuje el conector hasta el fondo. Luego gire el
cable 1/4 de vuelta hacia la derecha para asegurarlo.
Fig. 2
Mango lateral
Fig. 1
Colocación de las brocas y los cinceles (Fig. 3)
Sistema de arrastre SDS Max (Cat. No. 5315-21)
El Martillo rotatorio 5315-21 utiliza brocas de perforación SDS max y
cinceles de acero de martillo.
1. Inserte la broca o cincel en la nariz de la herramienta.
2. Gire la broca lentamente hasta que se alinee con el mecanismo
asegurador.
3. Presione la broca en la herramienta hasta que se fije.
4. Asegúrese que la broca esté fija tirando de ella.
5. Para retirar las brocas y cinceles, tire del collar liberador (1) hacia la
parte posterior de la herramienta y retire la broca.
NOTA: Tenga cuidado cuando maneje brocas y cinceles calientes.
Colocación de las brocas y los cinceles (Fig. 4)
Sistema de arrastre de estrías (Cat. No. 5319-21 & 5321-21)
El Martillos rotatorios 5319-21 y 5321-21 utiliza brocas de carburo con
ejes de estrías y cinceles de acero de martillo con espigas hexagonales
redondas.
Broca con espiga
SDS max
Broca rotatoria con espiga
de estrías
Cincel con espiga hexagonal
redonda
Fig. 3
1
Fig. 4
1
page 26
1. Inserte la broca o cincel en la nariz de la herramienta.
Si se está usando una broca rotatoria, asegúrese que las estrías
de la espiga se acoplan a las estrías en el interior de la nariz de la
herramienta.
Si se usa un cincel, asegúrese de que la muesca de la espiga
está orientada hacia el seguro de la broca (Fig. 4).
2. Presione la broca en la herramienta hasta que se fije.
3. Asegúrese que la broca esté fija tirando de ella.
4. Para retirar las brocas y cinceles, tire del collar liberador (1) hacia
la parte posterior de la herramienta y retire la broca.
NOTA: Tenga cuidado cuando maneje brocas y cinceles calientes.
2
1
Fig. 5
Estos martillos rotatorios disponen de Circuito de control de información
electrónica (EFCC) que ayuda en la operación y duración de la
herramienta.
Arranque suave
La función de arranque suave reduce la cantidad de reacción de torsión
a la herramienta y al usuario. Esta función aumenta gradualmente la
velocidad del motor desde cero hasta la velocidad establecida con el
cuadrante de control de velocidad.
Control de información
El sistema de control electrónico de velocidad permite a la herramienta
mantener una velocidad constant entre condiciones de carga y no carga.
Luz indicadora de servicio
Estos martillos están equipados con una luz indicadora de servicio.
Cuando la luz roja de servicio se enciende, se debe realizar el servicio
de la herramienta. Devuelva la herramienta a cualquiera de los centros
de servicio autorizado.
NOTA: Cuando se enciende la luz de servicio, la herramienta continuará
funcionando por algunas horas y luego el motor se apagará.
Luz indicadora de potencia
Cuando la luz verde indicadora de potencia se enciende, significa que el
Circuito de control de información electrónica (EFCC) está recibiendo
corriente y que la herramienta se encuentra lista para funcionar.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una lesión, use
siempre lentes de seguridad o anteojos con
protectores laterales.
OPERACION
1. Martilleo solamente. Para uso con accesorios de “martilleo
solamente”. Use esta posición (1) para cincelar o para ajustar los
anclajes de auto-perforación.
2. Martilleo con rotación. Utilice esta posición (2) para taladrar
agujeros con brocas de perforación.
3. Ajuste del cincel. (Cat. No. 5315-21 solamente) Utilice esta posición
(3) para ajustar el ángulo de la cuchilla del cincel con relación a la
herramienta. Con un cincel montado en la herramienta:
gire la perilla a este ajuste
incline el cincel al ángulo deseado
ajuste la herramienta para la función de martilleo solamente
NOTA: Para la activación del mecanismo de martilleo, mantenga presión
sobre la broca. Cuando se libere la presión sobre la broca, el martilleo se
detendrá.
Cómo seleccionar la acción (Fig. 6)
(Cat. No. 5315-21 & 5321-21)
El Martillos rotatorios 5315-21 y 5321-21 cuentan con una perilla para
detención de la rotación. La perilla para detención de la rotación puede
ser ajustada para “martilleo solamente” o para “martilleo con rotación”
.
El
Martillo rotatorio 5315-21 dispone de un tercer ajuste que permite modificar
el ángulo de la cuchilla del cincel.
Cat. No.
5315-21
solamente
1
Fig. 6
3
2
Cómo colocar el medidor de profundidad (Fig. 5)
1. Afloje la perilla de ajuste del medidor de profundidad (2).
2. Deslice el medidor de profundidad (1) hacia atrás o hacia adelante
hasta que esté fijo en la profundidad deseada. La profundidad de
taladro es la distancia entre la punta de la broca y la punta de la
varilla del medidor de profundidad.
3. Apriete firmemente la perilla de ajuste del medidor de profundidad.
Cat. No.
5315-21
5321-21
Cat. No.
5315-21
5321-21
page 27
El mango lateral funciona de una forma similar: la fuerza moderada del
operador absorbe la vibración y una excesiva fuerza reduce este efecto.
Martilleo o martilleo con rotación
Coloque la unidad en posición, tome las empuñaduras firmemente y accione
el gatillo.
Siempre mantenga firme la herramienta usando ambas manos y
manteniendo el control. Use sólo la fuerza suficiente para mantener la
herramienta en su lugar, evitando que la punta de la broca “baile”. Esta
herramienta ha sido diseñada para alcanzar su máximo rendimiento con
solamente una presión moderada. Deje que la herramienta haga el trabajo.
Si al estar perforando profundamente retire parcialmente la broca del
agujero al tiempo que la herramienta todavía está funcionando para ayudar
a eliminar el polvo.
NOTA: No aplique agua para limpiar el polvo pues atascará las estrías
hechas por la broca y afectará a la misma atorándola. Si la broca se
atasca, el embrague interconstruido no-ajustable evitará que la broca
gire. Si esto ocurre, detenga la herramienta, libere la broca y comience
de nuevo.
Fuerza aplicada por el operador (Fig. 7)
Estos martillos giratorios cuentan con un sistema de aislamiento de
vibración que le proporciona mayor comodidad al operador sin sacrificar
la potencia o el rendimiento de la máquina. El motor se suspende
independientemente de la empuñadura de interruptor. Los elementos de
aislamiento absorben hasta un 50% de vibración cuando se realice
martilleo o perforación.
Una fuerza apropiada por parte del operador comprime el fuelle
ligeramente y permite que la herramienta funcione agresivamente al tiempo
que la empuñadura permanece firme.
Una fuerza excesiva comprime los fuelles considerablemente y reduce
la absorción de vibración. Los operadores notarán la diferencia y deberán
ajustar la presión a la empuñadura según corresponda (Fig. 7).
fuerza aplicada ideal
fuerza aplicada excesiva
Fig. 7
Aplicar mayor presión no aumenta la eficacia de
la herramienta. Si la fuerza de trabajo aplicada es
demasiado elevada, los amortiguadores
chocarán entre sí intensificando notablemente
las vibraciones en la empuñadura.
¡ADVERTENCIA!
Martilleo solamente
Sistema de arrastre SDS Max (Cat. No. 5315-21)
Cuando use cinceles (u otro accesorio para la función de “martilleo
solamente”) en el Martillo rotatorio 5315-21, se DEBE colocar la perilla
para detención de la rotación en “martilleo solamente”. El mecanismo de
arrastre rotacional del 5315-21 se activa con el cincel (u otro accesorio
de “martilleo solamente”) cuando está montado en la herramienta y la
perilla para detención de la rotación está colocada en “martilleo con
rotación”.
Martilleo solamente
Sistema de arrastre por estría (Cat. No. 5319-21 & 5321-21)
Cuando se monta un cincel (u otro accesorio para la función de “martilleo
solamente”) en el Martillos rotatorios 5321-21 o 5319-21 el mecanismo
impulsor rotatorio no se activa con el cincel. El 5321-21 puede usar
cinceles en las posiciones “martilleo con rotación” o “martilleo solamente”.
NOTA: El Martillo rotatorio 5321-21 deben ser ajustados en “martilleo
solamente” cuando se instalen los anclajes de auto-perforación. Véase
“Colocación de anclajes de auto-perforación” para instrucciones más
completas.
Selección de velocidad
Estos martillos rotatorios disponen de un cuadrante de control de
velocidad. Este cuadrante permite al usuario modificar la velocidad de
rotación (RPM) y el ritmo de impactos (golpes por minuto) de la
herramienta.
Para cambiar la velocidad, establezca el cuadrante de control de velocidad
en la posición deseada.
Las velocidades bajas proporcionan más control cuando se comienza a
taladrar los agujeros y reducen el riesgo de fisuras durante la perforación.
Esto sucede cuando se desprenden pedazos de material alrededor del
agujero durante la perforación. Cuando se cincele en materiales blandos
o quebradizos, utilice velocidades más bajas para reducir daños a las
áreas próximas del material.
Las velocidades más altas proporcionan una penetración más rápida
cuando se perfora o cincela en trabajos de demolición.
Arranque y apagado de la herramienta
1. Para arrancar la herramienta, tire del gatillo.
2. Para detenerla, suelte el gatillo.
Inicio en frío
Puede suceder que si la herramienta ha estado guardada por mucho
tiempo, o ha estado expuesta a bajas temperaturas, el mecanismo de
percusión podría no funcionar debido a que el lubricante se ha
endurecido. Para calentar la herramienta:
1. Coloque y asegure una broca o cincel en la herramienta.
2. Encienda la herramienta, aplicando fuerza a la broca o cincel, contra
una superficie de concreto o de madera.
3. Accione y pare la herramienta repetidas veces con varios segundos
de intervalo. En un momento la herramienta comenzará a martillar.
Cuanto más fría esté la herramienta, más tiempo tardará en
reaccionar.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de daños al usar los
cinceles (u otros accesorios para martilleo
solamente) en el Martillo rotatorio 5315-21,
coloque la herramienta en la posición “martilleo
solamente”.
page 28
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 9
3 Inserte el adaptador en la nariz de la herramienta tal y como se
describe en “Instalación de brocas”. Disponga la perilla para
detención de la rotación en la posición de martilleo con rotación.
4. Presione firmemente el pasador central contra la marca donde se
va a perforar, sujete la herramienta firmemente y accione el gatillo
(Fig. 9).
Uso de brocas rotatorias de percusión cortadoras de corazón
(Fig. 8-11)
Las brocas de percusión son útiles para la perforación de grandes
agujeros para conductos y tuberías. Las brocas de percusión Heavy
-
Duty de
MILWAUKEE
tienen cuerpos de acero templado con puntas de
carburo duraderas. Estas brocas están especialmente diseñadas para
una perforación rápida y precisa con acción combinada de martilleo y
rotación.
1. Limpie y lubrique los hilos de la cuerda del adaptador y de la broca
de percusión para que cuando se cambie no cueste trabajo
separarlos. Atornille el extremo de la cuerda del adaptador en la
parte posterior de la broca de percusión.
2. Coloque el plato guía en el extremo con punta del pasador central.
Inserte el pasador central y el conjunto del plato guía en la broca de
percusión. Asegúrese de que el extremo de menor diámetro del
pasador central está ubicado seguramente en el agujero del centro
de la broca de percusión (Fig. 8).
NOTA: Si no se dispone del pasador central ni del plato guía, utilice una
plantilla o tablero de muescas para iniciar el agujero (Fig. 10).
NOTA: Para hacer perforaciones de mayor profundidad, retire la broca
de percusión, rompa y retire el cuerpo. Reanude la perforación.
5. Ya habiendo perforado aproximadamente a la altura de los dientes
de la broca de percusión, retire el pasador central y el plato guía de
la broca de percusión. Reanude la perforación.
6. Para cambiar la broca de percusión, sostenga la herramienta hacia
arriba, apuntando lejos de su cuerpo tal y como se muestra, y
accione brevemente el gatillo para aflojar la broca de percusión del
adaptador (Fig. 11).
Fig. 11
page 29
NOTA: Si se emplea el pasador roscado 48-20-5099, utilice una plantilla
o tablero de muescas para iniciar el agujero (Fig. 14).
Uso de brocas rotatorias de percusión cortadoras de corazón
LHS (Fig. 12-15)
Las brocas de percusión LHS son útiles para la perforación de agujeros
grandes y largos en concreto. Las brocas de percusión Heavy-Duty
de
MILWAUKEE
tienen cuerpos de acero templado con puntas de
carburo duraderas. Estas brocas están especialmente diseñadas para
una perforación rápida y precisa con acción combinada de martilleo y
rotación.
1. Limpie y lubrique los hilos de la cuerda del adaptador y de la broca
de percusión para que cuando se cambie no cueste trabajo
separarlos. Atornille el extremo de la cuerda del adaptador en la
parte posterior de la broca de percusión. Enrosque la espiga del
adaptador en la parte posterior de la broca de percusión.
NOTA: Si utiliza un cordón de extensión, enrosque primero la
espiga del adaptador en la extensión. Luego enrosque la broca de
percusión en la extensión.
Fig. 13
2. Inserte el adaptador en la nariz de la herramienta tal y como se
describe en “Instalación de brocas”. Disponga la perilla para
detención de la rotación en la posición de martilleo con rotación.
3. Presione firmemente el pasador central contra la marca donde se va
a perforar, sujete la herramienta firmemente y accione el gatillo
(Fig. 13).
4. Para cambiar la broca de percusión, sostenga la herramienta hacia
arriba, apuntando lejos de su cuerpo tal y como se muestra, y
accione brevemente el gatillo para aflojar la broca de percusión del
adaptador (Fig. 15).
Fig. 14
NOTA: Para hacer perforaciones de mayor profundidad, retire la broca
de percusión, rompa y retire el cuerpo. Reanude la perforación. Al perforar
agujeros largos o profundos, tire de la broca parcialmente hacia afuera
del agujero luego de cada pulgada de penetración mientras la herramienta
aún se encuentra funcionando. Esta acción ayuda a despejar el polvo
de las estrías de la broca. El polvo puede obstruir las estrías y hacer que
la broca se atore en el agujero. Si esto ocurre, detenga la herramienta,
libere la broca y comience nuevamente.
Fig. 15
Fig. 12
page 30
Cincel de ranurado
Para acanalar o cortar entre agujeros
perforados en concreto y mampostería.
1. Coloque el portaherramientas para anclajes de tamaño adecuado en
el adaptador cónico tipo “B”. Luego coloque el adaptador “B” dentro
de la herramienta y asegúrelo tal y como se describe en “Colocación
de brocas y cinceles”.
2. Inserte el anclaje en el portaherramientas para anclaje. Coloque la
perilla para detención de la rotación en la posición de martilleo
solamente. Luego coloque el anclaje en el lugar indicado y martillee
hasta que los dientes hayan penetrado en el concreto (Fig. 16).
3. Cambie la perilla para detención de la rotación a la posición de
martilleo con rotación y perfore hasta que el portaherramientas este
a unos 3 mm (1/8") por encima del concreto (Fig. 17).
NOTA: Puede ser necesario limpiar varias veces el polvo y residuos
del anclaje durante la operación.
4. Retire el anclaje de la perforación, con la unidad encendida. Limpie
el polvo y residuos del anclaje apuntando el martillo hacia abajo, y
encendiéndolo y apagándolo varias veces. Limpie el polvo de dentro
de la perforación usando una aspiradora o una boca de soplado
(Fig. 18).
5. Coloque el taco expandible en el interior del anclaje e inserte éste en
la perforación. Cambie nuevamente la posición de la perilla para
detención de rotación a martilleo solamente, y martillee firmemente el
anclaje en la perforación (Fig. 19).
6. Desprenda la cabeza del anclaje. Para retirar la cabeza de anclajes
de hasta 16 mm (5/8"), agarre las empuñaduras firmemente y tire de
la herramienta hacia usted con un esfuerzo en seco (Fig. 20) o
desprenda la cabeza del anclaje con un martillo de mano, tal y como
se muestra (Fig. 21). El anclaje ya está listo para recibir un perno.
7. Para retirar la cabeza del anclaje incrustada en el portaherramientas
de anclaje utilice un perno extractor 48-86-0100.
8. Para retirar el portaherramientas del anclaje, retire el adaptador “B”
de la nariz de la herramienta. Inserte el perno extractor, que viene
con el adaptador, en la perforación lateral que tiene el adaptador
“B”, y golpee firmemente hasta que se desprenda el portaherramientas.
Cincelado y corte
Los Martillos rotatorios de 40 mm (1-1/2") de
MILWAUKEE
pueden
utilizarse para trabajos de corte y cincelado.
Cuando cincele, mantenga la herramienta a un ángulo con la pieza de
trabajo. Trabaje desde una esquina o cerca del borde del área de trabajo,
rompiendo poco a poco, más que intentando romper un área demasiado
grande.
Hay una variedad de accesorios disponibles.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de sufrir una lesión o de
estropear la herramienta o el trabajo:
Utilice siempre la función de “martilleo
solamente” para ajustar el anclaje. No utilice
nunca la función de “martilleo con rotación”
para ajustar el anclaje.
Nunca cambie la herramienta a la posición
“martilleo con rotación” hasta después de
haber colocado el anclaje y haber retirado
el portaherramientas del anclaje.
Colocación de anclajes de auto-perforación (Fig. 16-21)
(Cat. No. 5315-21 & 5321-21 solamente)
El Martillos rotatorios 5315-21 y 5321-21 cuentan con una perilla para
detención de la rotación, con lo que se pueden colocar anclajes de auto-
perforación de hasta 16 mm (5/8"). Los portaherramientas para anclajes
MILWAUKEE
requieren un adaptador cónico “B”.
Fig. 17
Fig. 16
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 21
Fig. 20
3 mm (1/8")
Cinceles con punta
Para trabajos de demolición e inicio de
perforación en losas de concreto.
Martelinas
Para superficies de concreto.
Cinceles para corte de mortero
(Herramientas para rebordes)
Para la remoción de mortero viejo para plegado
o calafateo.
Cinceles en frío
Para orillar, eliminar rebabas o para acanalar.
Cinceles desincrustadores
Para la remoción de salpicaduras de soldadura
o incrustaciones, y corte de líneas rectas.
page 31
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte
siempre la herramienta antes de darle cualquier
mantenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el sistema eléctrico de
la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio
MILWAUKEE
para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta
en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones gen-
erales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la
herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,
defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes
inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar
una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague
la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla.
No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO
DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya
que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo
del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE
más cercano para que le hagan:
Lubricación
Inspección y cambio de carbones
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,
carcarza, etc.)
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)
Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica
adecuada.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras
de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo
jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que
algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños
a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen:
gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura,
disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que
contengan amoníaco.
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o
daño a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni
permita que estos fluyan dentro de la misma.
MANTENIMIENTO ACCESORIOS
Reparaciones
Si se daña o descompone, envíe la herramienta y todos sus accesorios
al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior
de este manual del operario.
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones,
desconecté siempre su
herramienta antes de colocar o
retirar un accesorio. Use solo
accesorios recomendados
específicamente. Otros puenden
ser peligrosos.
¡ADVERTENCIA!
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo
MILWAUKEE
Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
www.mil-electric-tool.com. Para obtener un catálogo, contacte su
distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de
cubierta de este manual.
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
Todas las herramientas
MILWAUKEE
se prueban antes de abandonar la
fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de
mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de
compra
MILWAUKEE
reparará o reemplazará (a discreción de
MILWAUKEE
), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de
baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de
material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de
envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u
otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/
ventas de la fábrica
MILWAUKEE
o a un centro de reparaciones
autorizado por
MILWAUKEE
. Esta garantía no cubre los daños
ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de
personal no autorizado por
MILWAUKEE
, abuso, desgaste y deterioro
normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir
de la fecha de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL
PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS.
MILWAUKEE
NO SERÁ EN
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES
O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA,
O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible
que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de
provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión
de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o
consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta
garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.
58-14-5340d5 09/03 Printed in U.S.A.
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
A Company within the Atlas Copco Group
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
To locate the
factory
SERVICE CENTER or
authorized service station nearest you, call
1-800-414-6527
TOLL FREE • NATIONWIDE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Local Time
In addition, there is a worldwide network of
distributors ready to assist you. Check your
“Yellow Pages” under “Tools-Electric” for the names
of those nearest you.
Corporate Product Service Support -
Warranty and Technical Information
Brookfield, Wisconsin USA
1-800-729-3878
For further information on
factory
SERVICE CENTER
or authorized service station locations,
visit our website at:
www.mil-electric-tool.com
CANADA
Service MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Tel. (416) 439-4181
Fax: (416) 439-6210
En outre le réseau de distributeurs est à la disposition de la
clientèle d’un océan à l’autre. Consultez les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique pour l’adresse du centre le plus près
de chez vous.
In addition, there is a worldwide network of distributors ready to
assist you. Check your “Yellow Pages”under “Tools-Electric”
for the names of those nearest you.
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
División de : Atlas Copco Mexicana S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tels. 5565-1414 5565-4720
Fax: 5565-0925
Además se cuenta con una red nacional de distribuidores
listos para apoyarlo. Vea en las “Páginas Amarillas” sección
“Herramientas Eléctricas”.
/