G 18SH2

Hitachi G 18SH2, G 18SR, G 18SRU, G 18U2, G 23SF2, G 23SR, G 23SRU, G 23U2 Handling Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Hitachi G 18SH2 Handling Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
3
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Borstel-afdekking
Bevestigingspunt voor
zijhandgreep
Drukknop
(as-vergrendeling)
As
Schroef
Beschermkap
Onderlegschijf
Schuurschijf
Moer voor de
schuurschijf
Sleutel
Diamantzaagblad
Handgreep
Vergrendelknop
Schakelaar
Hendel
Stelstuk
Schroef
Paspen
Slijtagegrens
Nr. van de koolborstel
Normale koolborstel
Auto-stop koolborstel
Veer
Borstelhouder
Borstelkap
Cubierta de la escobilla
Rosca para el asa lateral
Botón pulsador
(bloqueo del eje)
Eje
Tornillo
Cubierta protectora de muela
Arandela molar
Muela de alisado
Contratuerca molar
Llave para tuercas
Adiamantado
Asidero lateral
Botón de seguridad
Conmutador
Palanca
Pieza de ajuste
Tornillo
Pasador de
posicionamiento
Límite de uso
No. de carbón de
contacto
Escobilla de carbón
usual
Escobilla de carbón de
parada
Resorte
Portaescobilla
Tapa de la escobilla
Protetor da escova
Rosca para a
empunhadeira lateral
Botão de pressão
(Bloqueio do eixo)
Eixo
Parafuso
Proteção de roda
Porca de roda
Esmeril
Arruela de roda
Chave inglesa
Disco adiamantado
Empunhadeira lateral
Botão de bloqueio
Interruptor
Alavanca
Peça de ajuste
Parafuso
Pino de localização
Limite de desgaste
Nº de escova de carvão
Escova de carvão
comum
Escova de carvão de
parada automática
Mola
Suporte de escova
Protetor da escova
Κάλυµµα ψήκτρας
Υπδή για τη
πλευρική λαή
Κυµπί ώθησης
(ασάλιση άνα)
Άνας
Βίδα
Πρυλακτήρας τρύ
Ρδέλλα τρύ
αµηλωµένς κεντρικά
τρς
Παιµάδι τρύ
Κλειδί
∆ιαµαντένις τρς
Πλευρική λαή
Κυµπί κλειδώµατς
∆ιακπτης
Μλς
Τµήµα σύνδεσης
Βίδα
Περνη συναρµγής
ρι θράς
Αρ. Καρυνακίων
Συνηθισµένα
καρυνάκια
Καρυνάκια αυτµάτης
διακπής
Ελατήρι
Θήκη ψύκτρας
Κάλυµµα καρυνακίων
S18SR • G18SRU • G23SR • G23SRU
1
4
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Symboles
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
dutiliser loutil.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima
delluso.
Read instruction
manual.
Wear safety glasses.
Bedienungsanleitung
lesen.
Lire le mode demploi.
Leggere il manuale di
istruzioni.
Symbolen
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de
comprender su
significado antes del
uso.
Símbolos
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
™‡Ì‚ÔÏ·
Τα παρακάτω
δείνυν τα σύµλα
πυ ρησιµπιύνται
στ µηάνηµα.
Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη
σηµασίας τυς πριν τη
ρήση.
Lees de handleiding.
Draag een
veiligheidsbril.
Lea el manual de
instrucciones.
Use gafas de seguridad.
Leia o manual de
instruções
Utilize óculos de
segurança
∆ιαάστε τ εγειρίδι
δηγιών.
Φράτε γυαλιά
ασαλείας.
Eine Schutzbrille tragen.
Porter des lunettes de
sécurité.
Indossare occhialoni di
sicurezza.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
lenvironnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει
σuλλέγovται εωριστά και
επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
29
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se
ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
30
Español
PRECAUCIONES AL UTILIZAR LA
AMOLADORA ANGULAR
1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sin
cubiertas protectoras de la muela.
2. Compruebe que la velocidad marcada en la muela
sea igual o mayor que la velocidad nominal de la
amoladora.
Emplee sólo muelas de centro hundido con una
velocidad nominal de 80 m/s o más.
3. Compruebe que las dimensiones de la muela sean
compatibles con la amoladora y que la muela encaja
en el husillo.
4. Las muelas abrasivas se deben almacenar y tratar
con cuidado, de conformidad con las instrucciones
del fabricante.
5. Inspeccione la muela rectificadora antes del uso, y
no utilice productos descascarados, agrietados o
defectuosos de cualquier otro manera.
6. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo
y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario
la contrafuerza producida podría causar un
funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
7. No utilice las muelas de tallado para el amolado
lateral.
8. No utilice los bujes o adaptadores de reducción
separados para adaptar muelas abrasivas de orificio
grande.
9. La muela continúa girando aún después de apagar
la herramienta.
*1 Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país
de destino.
*2 Peso: Cuerpo principal solamente
*3 Mediante la limitación de al corriente de arranque la corriente de conexión se reduce hasta tal punto que los fusibles
(16 A, lentos) no llegan a actuar.
ESPECIFICACIONES
Modelos G18SH2
G18SR G18U2
G18SRU G23SF2
G23SR G23U2
G23SRU
Voltaje (por áreas)*
1
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Acometida*
1
2000 W
Velocidad marcha en vacio 8500 min
-1
(/min) 6600 min
-1
(/min)
Diámetro exterior 180 mm 230 mm
Muela Diámetro interior 22 mm
Velocidad periférica 80 m/s
Peso*
2
4,3 kg
Limitación de la corriente
No Si No Si
de arranque*
3
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera adecuada
para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo
en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de
las personas enfermas.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Llave para tuercas ....................................................1
(2) Asidero lateral ........................................................... 1
Las ruedas centrales abombadas no se proveen como
accesorios estándar.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIONES
Eliminación de rebabas de juntas y acabado de
diversos tipos de acero, bronce y aluminio,
materiales y fundiciones.
Alisado de secciones soldadas o secciones cortadas
por medio de soldadura.
Alisado de resina sintética, pizarra,ladrillo, mármol,
etc.
Corte de hormigón sintético, piedra, ladrillos, mármol
y materiales similares.
31
Español
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de
corriente especificadas en la placa de características
del producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación está en posición ON
(conectado) las herramientas eléctricas empezarán
a trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia nominal suficiente. El cable
de prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela
La cubierta protectora de muela es un dispositivo
protector para evitar heridas, en caso de que la
muela de alisado se quiebre durante la operación.
Asegurarse de que la cubierta protectora esté bién
montada y apretada antes de comenzar con la
operación de alisado.
[En caso del cubremuelas mostrado en la Fig. 1]
Al soltar un poco el tornillo de ajuste, deja de girar
la cubierta protectora de muela, por lo que se podrá
poner en cualquier ángulo deseado para una
efectividad máxima operacional. Asegurarse de que
el tornillo de ajuste esté apretado firmemente
después de ajustar la cubierta protectora.
[En caso del cubremuelas mostrado en la Fig. 2]
Abra la palanca e inserte el pasador de
posicionamiento del protector de la rueda,
alineándolo con la distancia entre caras del
prensaestopas.
Luego, gire el protector de la rueda hasta la posición
deseada (de uso).
Cierre la palanca y fíjela. De requerirse, realice el
ajuste apretando o aflojando el tornillo.
Si la palanca no se mueve con suavidad, aplique
una ligera capa de aceite lubricante en la sección
deslizante entre la pieza de ajuste y la palanca.
Sujete el protector de la muela en una posición que
permita que las entre caras del pasador de
posicionamiento del protector de la muela y del
prensaestopas se encuentren alineados (la posición
en que se inserta el protector de la muela), pero
no lo utilice.
5. Asegurarse de que la muela de alisado a utilizar
sea de tipo correcto y libre de rajas o defectos de
superficie. También asegurarse de que la muela de
alisado esté montada debidamente y que la
contratuerca de muela esté apretada firmemente.
Dirigirse a la sección de montaje de muela de
alisado.
6. Realizar una prueba
Asegúrese de que los productos abrasivos estén
correctamente montados y apretados antes del uso,
y haga funcionar la herramienta sin carga durante
30 segundos en una posición segura. Apáguela
inmediatamente si nota una vibración considerable
u otros defectos.
Si se produce esta condición, inspeccione la
herramienta para determinar la causa.
7. Confirmar el mechanismo de bloqueo del eje
Confirmar que el mechanismo del bloqueo del eje
esté desconectado, apretando el botón pulsador de
cierre dos o tres veces, antes de conectar el aparato
eléctrico (véase en la Fig. 1).
8. Instalación del asidero lateral
Atornille el asidero lateral en la cubierta de
engranaje.
APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR
1. Presión
Para prolongar la vida da la máquina y asegurar
un acabado de primera clase, es importante que
la máquina no sea recalentada aplicando demasiada
presión. En la mayoría de las aplicaciones el sólo
peso de la máquina, es suficiente para un alisado
efectivo. Demasiada presión ocasionaría una
reducida velocidad rotacional, inferior acabado de
superficie y recalentamiento que reduciría la vida
de la máquina.
2. Angulo de alisado
No aplicar toda la superficie de la muela de alisado
al material a alisar. Como muestra en Fig. 3, la
máquina deberá ser mantenida en un ángulo de 15°
30° de tal manera que el canto externo de la
muela de alisado contacte la pieza de trabajo en
un ángulo óptimo.
3. Para prevenir que una nueva muela de alisado cave
la pieza de trabajo, el alisado inicial debe ser llevado
a cabo tirando de la amoladora por encima de la
pieza de trabajo hacia el operario (Fig. 3 dirección
B). Una véz que el canto directriz de la muela de
alisado esté bién raspado, el alisado puede ser
realizado en cualquier dirección.
4. Operación del conmutador
Puesta en funcionamento:
Presione el botón de seguridad hacia
adelante y depués presione la palanca
del interruptor.
* Para una utilización continua, presione
la palanca del interruptor. Esta
palanca quedará trabada al volver a
presionar el botón de seguridad hacia
adelante.
(*Sujeto a cambios dependiendo de
la zona.)
Parada: Presione y suelte la palanca del
interruptor.
5. Precauciones inmediatamente después de haber
acabado la operación
Después de desconectar la máquina no posarla
antes de que la muela de alisado se haya parado
completamente. Aparte de evitar serios accidentes,
esta precaución reduciría la cantidad de polvo y
limaduras absorbidos por la máquina.
PRECAUCIÓN:
Compruebe que la pieza de trabajo esté
correctamente soportada.
Cuando trabaje en ambientes polvorientos,
asegúrese de que las aberturas de ventilación se
mantengan libres de obstrucciones.
32
Español
Si llegara a ser necesario eliminar el polvo, primero
desconecte la herramienta del tomacorriente de la
red (use objetos no metálicos) y evite que se dañen
las piezas internas.
Asegúrese de que las chispas resultantes del uso
no representen peligro alguno, por ejemplo, que no
alcancen a las personas, ni que incendien sustancias
inflamables.
Utilice siempre protectores oculares y auriculares.
Otros equipos de protección personal, como máscara
contra el polvo, guantes, casco y delantal se deben
usar según se requiera.
En caso de dudas, utilice el equipo de protección.
Cuando no se usa la máquina, debe estar
desconectada la acometida de red.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA MUELA
ALISADO
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de desconectar la alimentación y
desenchufe el enchufe de la toma de alimentación
de la red para evitar averías serias.
1. Montaje (Fig. 1)
(1) Volver la máquina boca abajo de tal manera que
el eje esté mirando hacia arriba.
(2) Montar la arandela molar en el eje.
(3) Montar la protuberancia de la muela de alisado o
la muela adiamantada en la arandela molar.
(4) Atornillar la contratuerca molar en el eje.
(Para instalar la muela adiamantada, emplee la
contratuerca molar con el lado convexo hacia la
muela adiamantada.)
(5) Insertar el pulsador para prevenir la rotación del
eje y apretar la contratuerca molar con llave
accesoria como muestra en la Fig. 1.
2. Desmontaje
Seguir los procedimientos antedichos a la inversa.
PRECAUCIÓN:
Confirme que la muela de alisado esté firmemente
montada.
Confirmar que el botón esté desactivado presionando
el botón dos o tres veces antes de conectar la
alimentación de la herramienta eléctrica.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar la muela de alisado
Asegurarse de que la muela de alisado esté libre
de rajas y defectos en la superficie.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 4)
El motor emplea escobillas de carbón que son
partes consumibles.
Cuando se gastan o están cerca del limite de
desgaste pueden causar problemas al motor. Al
equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tengan los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la figura. Además siempre hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
4. Reemplazar el carbón de contacto
G18SH2
G18U2
G23SF2
G23U2 (Fig. 5)
<Desmontaje>
(1) Afloje el tornillo autorroscante D4 que retiene a la
cubierta de la escobilla y retire esta cubierta.
(2) Emplee la llave macho hexagonal auxiliar o un
pequeño destornillador para tirar del borde del
resorte helicoidal que empuja hacia abajo el carbón
de contacto. Extraiga el dorde del resorte hacia
afuera el soporte del carbón de contacto.
(3) Extraiga la sección del soporte carbón de contacto
en la sección del terminal del soporte del carbón
de contacto y después extraiga el carbón de contacto
de su soporte.
<Montaje>
(1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón
de contacto en la sección del terminal del soporte
del carbón de contacto.
(2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del
mismo.
(3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un
pequeño destornillador para devolver el borde del
resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de
contacto.
(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo
autorroscante D4.
G18SR
G18SRU
G23SR
G23SRU
Quitar la cápsula de carbón con un destornillador
con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja
y luego se quita con facilidad.
5. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
corazón de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
33
Español
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI éstas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A:
101 dB (A)
Medición del nivel de presión de sonido ponderado A:
90 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración cuadrática media de raíz
ponderada típica no supera los 2,5 m/s
2
.
Información acerca del sistema de la fuente de
alimentación con una tensión nominal de 230V ~
(Sólo para G23SF2, G18SH2, G23SR, G18SR)
Bajo condiciones transitorias de tensión, esta herramienta
eléctrica puede producir
caídas transitorias de tensión
o
fluctuaciones perturbadoras de tensión.
Esta herramienta eléctrica tiene por objeto conectarse a
una fuente de alimentación con una impedancia de sistema
máxima permisible Z
MAX
de 0,28 Ohm en el punto interfacial
(caja de servicio de alimentación) del suministro de energía
del usuario.
El usuario debe cerciorarse de que esta herramienta
eléctrica sea conectada únicamente a un sistema de
suministro de energía que cumpla con el requerimiento
de arriba.
Si es necesario, el usuario puede preguntar a la empresa
de suministro de alimentación cuál es la impedancia
del sistema en el punto interfacial.
49
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να $ρησιµπιηθεί
σ%ραγίδα)
602
Code No. C99107276
Printed in Ireland
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2006
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN50144, EN55014 en EN61000-
3 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG,
89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN50144,
EN55014 y EN61000-3, según indican las Directrices
del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN50144, EN55014
e EN61000-3, em conformidade com as Diretrizes 73/
23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ
πριν είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα
έγραα πρτύπων EN60745, EN50144, EN55014 και
EN61000-3 σε συµωνία µε τις δηγίες τυ
Συµυλίυ 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN50144, EN55014 and EN61000-
3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/
336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN50144, EN55014 und EN61000-
3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN50144, EN55014 et
EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/
336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration sapplique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN50144, EN55014 e EN61000-
3 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/
37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
/