Sony DC-V700 El manual del propietario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
El manual del propietario
Abnehmen des Akkus
NP-550 usw. (Abb. B-1)
Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung, und heben Sie ihn dann nach oben
ab.
NP-F100 usw. (Abb. B-2)
Betätigen Sie den Akkulösehebel, und nehmen Sie dabei den Akku ab.
Anzeigen der restlichen Ladezeit und der
Akkurestzeit
Eine Minute nach Starten des Ladens zeigt das Display zunächst die
Akkurestzeit (BATTERY LIFE) an.
So können Sie die Anzeige umschalten
Drücken Sie die Taste DISPLAY CHANGE. Dabei wird die Anzeige in der
folgenden Reihenfolge umgeschaltet.
Hinweise
Die angezeigten Zeiten gelten für den Fall, daß bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C geladen wird. Je nach
den Betriebsbedingungen kann die tatsächliche Zeit unterschiedlich sein.
In folgenden Fällen kann die Anzeige „– – – –“ erscheinen. Es handelt sich
dabei nicht um eine Störung.
– Die Akkurestzeit ist kürzer als fünf Minuten.
– Die angezeigte Zeit und die tatsächliche Ladezeit weichen voneinander
ab. Das Laden kann jedoch fortgesetzt werden.
Am Ende des normalen Ladebetriebs dauert es noch etwa eine Stunde, bis
der Akku ganz vollgeladen ist. Wenn der Akku zwischenzeitlich einmal
abgenommen wird, stimmt die Ladezeitanzeige nicht mehr genau.
Wenn die Ladezeit nicht stimmt, laden Sie den Akku einmal ganz voll.
Anschließend erscheint die richtige Ladezeit.
Wenn ein voll geladener Akku an diesem Adapter angebracht wird,
erscheint manchmal „TIME TO CHG FULL 1h“ im Display. Es handelt
sich dabei nicht um eine Störung.
Die BATTERY LIFE-Anzeige erscheint abhängig von den Betriebs- und
Umgebungsbedingungen manchmal nicht.
Beim Umschalten der Anzeige durch Drücken von DISPLAY CHANGE
kann es zu einer kleinen Zeitverzögerung kommen.
Zum Betrieb des Videogeräts
Siehe Abb. C.
Verwenden Sie für den Camcorder DCR-TRV9 usw. das Anschlußkabel
DK-415 (mitgeliefert) und für den Camcorder DCR-PC10 usw. das
Anschlußkabel DK-626 (nicht mitgeliefert).
Einzelheiten zum Anshluß entnehmen Sie bitte der Anleitung des
Videogeräs.
1 Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter auf VTR/CAMERA.
2 Schließen Sie das Eingangskabel an die
Zigarettenanzünderbuchse an.
3 Schließen Sie das Anschlußkabel b an die DC OUT-Buchse des
Adapters an.
4 Verbinden Sie das Anschlußkabel mit dem Videogerät.
DCR-TRV9 usw. (Abb. C-1)
Drücken Sie die Kontaktplatte c gegen den Camcorder, und schieben
Sie sie nach unten. Zum Abnehmen der Kontaktplatte betätigen Sie den
Lösehebel d, und schieben Sie die Platte nach oben.
DCR-PC10 usw. (Abb. C-2)
Öffnen Sie die Abdeckung, und stecken Sie den Kabelstecker e ein.
Beim Abziehen des Steckers drücken Sie die Taste f.
Hinweise
Wenn der Betriebsartenwahlschalter während der Betriebs des
Videogeräts auf CHARGE umgestellt wird, wird die Stromversorgung
des Videogeräts unterbrochen.
Während der Adapter den das Videogerät mit Strom versorgt, kann der
eingesetzte Akku nicht gleichzeitig geladen werden.
Falls es zu Bilfbeeinträchtigungen kommt, entfernen Sie den Adapter
weiter vom Videogerät.
Auswechseln der Sicherung
Wenn der Adapter nicht funktioniert, überprüfen Sie die Sicherung. Falls
sie durchgebrannt ist, wechseln Sie sie wie folgt aus:
1 Drehen Sie die Sicherungskappe auf, und nehmen Sie sie ab.
2 Nehmen Sie die durchgebrannte Sicherung heraus.
3 Setzen Sie die neue Sicherung ein, und bringen Sie die
Sicherungskappe wieder an.
Hinweise
Wenn die Zigarettenanzünderbuchse durch Asche usw. verschmutzt ist, kann
sich der Stecker aufgrund des hohen Kontaktwiderstandes erwärmen.
Reinigen Sie die Buchse, bevor Sie den Adapter anschließen.
Verwenden Sie nur eine Ersatzsicherung mit den gleichen Daten.
Wenn die Sicherung nach dem Auswechseln gleich wieder durchbrennt,
wenden Sie sich an Ihren Sony Händler.
Wenn Sie nicht wissen, welcher Pol Ihrer Autobatterie geerdet ist oder welche
Spannung Ihre Autobatterie aufweist, wenden Sie sich bitte an Ihren
Autohändler.
DISPLAY
CHANGE
DISPLAY
CHANGE
DISPLAY
CHANGE
BATTERY LIFE
m
TIME TO CHG
NORMAL
m
TIME TO CHG
FULL
hm
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Der Adapter DC-V700 kann an die Zigarettenanzünderbuchse eines Autos
(mit negativ geerdeter Batterie) angeschlossen werden und ermöglicht
folgendes:
Laden eines Lithiumionen-Akkus
Betrieb eines für einen Lithiumionen-Akku ausgelegten Sony Videogeräts
Wenn es sich um einen „InfoLITHIUM“-Akku handelt, sind folgende
Funktionen möglich:
– Schnelles Laden
– Anzeigen der restlichen Ladezeit
Was bedeutet „InfoLITHIUM“?
Lithiumionen-Akkus vom Typ „InfoLITHIUM“gestatten einen
Datenaustausch mit dafür vorgesehenen Videogeräten. Wenn Ihr
Videogerät die Markierung besitzt, wird empfohlen, einen
„InfoLITHIUM“-Akku zu verwenden.
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden,
darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
Hinweise zum Betrieb
Die Restzeitanzeige
Während des Ladens zeigt dieses Gerät in folgenden Fällen die Restzeit an:
Wenn ein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet wird
Wenn ein Videogerät mit -Markierung verwendet wird
Achten Sie darauf, daß der Akku eine -Markierung besitzt.
Einzelheiten zur „InfoLITHIUM“-Funktion entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung des Videogeräts.
Die folgenden Modelle eignen sich zwar für den Betrieb mit einem
„InfoLITHIUM“-Akku, die Restzeit wird jedoch nicht angezeigt:
DCR-PC7/PC7E/PC10/PC10E/SC100/SC100E/TRV7/TRV7E
CCD-TR555/TR555E/TR610E/TR710/TR710E/TR760E/TR790E/TR810E/
TR820E/TR825E/TR910/TR910E/TR920E/TR930/TR1100E/
TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400/
TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV54E/
TRV56E/TRV61E/TRV62/TRV64E/TRV72/TRV81/TRV81E/
TRV82/TRV91E/TRV94/TRV94E/TRV101/TRV101E/
SC55/SC55E/SC65/SC65E
GV-A500/A500E
Wenn mehrere -Videogeräte mit dem Akku betrieben haben, hängt die
während des Ladens angezeigte Restzeit von dem
-Gerät ab, an dem
der Akku zuletzt angebracht war.
Laden
Der Netzadapter eignet sich nur zum Laden von Lithiumionen-Akkus.
NiCd- und Nickelhydrogen-Akkus können nicht geladen werden.
Achten Sie darauf, den Akku richtig anzubringen.
Laden Sie den Akku auf einer ebenen, vibrationsfreien Unterlage.
Optimaler Temperaturbereich für das Laden
Der Akku kann bei Umgebungstemperaturen von 0°C bis 40°C geladen
werden. Um den Akku optimal vollzuladen, sollte die
Umgebungstemperatur jedoch zwischen 10 °C und 30 °C liegen.
Sonstiges
Dieser Ladeadapter ist ausschließlich für eine 12-V- oder 24-V-
Autobatterie bestimmt.
Beachten Sie, daß bei einigen Fahrzeugtypen der negative und bei
anderen der positive Pol der Batterie geerdet ist.
Das Ladegerät darf nur in einem Fahrzeug mit negativ geerdeter
Autobatterie verwendet werden.
Laden Sie den Akku nur während des Fahrens. Bei abgeschaltetem Motor
kann die Autobatterie leer werden.
Der Ladeadapter entzieht der Fahrzeugbatterie stets etwas Strom, solange
es noch an der Zigarettenanzünderbuchse angeschlossen ist.
Trennen Sie bei Nichtverwendung das Kabel von der
Zigarettenanzünderbuchse ab. Zum Abtrennen des Kabels fassen Sie stets
am Stecker und niemals am Kabel selbst an.
Betreiben Sie den Adapter nicht, wenn das Kabel oder der Adapter selbst
beschädigt ist oder wenn er fallengelassen wurde.
Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände mit den Metallkontakten
des Adapters oder der Kontaktplatte in Berührung kommen, da sonst
Kurzschlußgefahr besteht und der Adapter beschädigt werden kann.
Halten Sie die Metallkontakte stets sauber.
Bauen Sie den Adapter nicht auseinander, und nehmen Sie keine
Änderungen an ihm vor.
Bewahren Sie den Adapter vor mechanischen Stößen, und lassen Sie ihn
nicht fallen.
Der Adapter erwärmt sich normalerweise während des Betriebs.
Halten Sie den Adapter von MW/LW-Empfängern fern, da er den
Empfang stören kann.
Stellen Sie den Adapter nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht
ausgesetzt sind (beispielsweise nicht auf das Armaturenbrett).
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony
Händler.
Technische Daten
Stromversorgung 12/24 V Gleichspannung
(nur für Fahrzeuge mit negativer Erdung)
Ausgangsspannung DC OUT: 8,4 V, 2,0 A während des Betriebs
Ladekontakte: 8,4 V, 1,4 A beim Laden
Verwendungszweck Sony Akku NP-F100/F200/F300/F330/F530/
CF540/F550/F730/F750/F930/F950
Betriebstemperaturbereich 0 °C bis 40 °C
Lagertemperaturbereich –20 °C bis +60 °C
Abmessungen ca. 127 × 55 × 95 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 330 g
Mitgeliefertes Zubehör Verbindungskabel DK-415 (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Diese Markierung zeigt an, daß es sich um ein spezialles
Zubehör für Sony Videogeräte handelt.
Beim Kauf von Zubehörteilen für Sony Videogeräte
empfehlen wir, darauf zu achten, daß die Teile mit
„GENUINE VIDEO ACCESSORIES“ gekennzeichnet
sind.
Deutsch
Bezeichnung der Teile
Siehe Abb. A.
1 Anschlußadeckung
2 Ladepolarität
3 Akkulösehebel
4 Stromversorgungsausgang (DC OUT)
5 Führung
6 CHARGE Lampe
7 Betriebsartenwahlschalter
8 Anzeigeumschalttaste (DISPLAY CHANGE)
9 Display
Anzeigen im Display
0 „InfoLITHIUM“-Anzeige
Leuchtet auf, wenn ein „InfoLITHIUM“-Akku angebracht ist.
Warnanzeige (WARNING)
!™ Laderestzeitanzeige (TIME TO CHG)
Zeitanzeige
Akkurestzeitanzeige (BATTERY LIFE)
!∞ Videorecorder/Kamera-Anzeige (VCR/CAMERA)
Anzeige für volles Laden
Batteriesymbol
Laden des Akkus
Siehe Abb. B.
1 Stellen Sie den Ladeschalter auf CHARGE.
2 Schließen Sie das Netzkabel an die Wandsteckdose an.
Ein Piepton ist zu hören, und das Display leuchtet auf.
3 Bringen Sie den Akku an.
Das Laden beginnt. Wenn das Batteriesymbol gefüllt ist ( ) und die
CHARGE-Lampe aufleuchtet, ist der normale Ladevorgang beendet.
Wenn Sie den Akku ganz voll laden wollen, lassen Sie ihn noch
angebracht, bis die CHARGE-Lampe erlischt. Der Akku ermöglicht
dann eine etwas längere Betriebszeit.
Der Akku kann auch vorzeitig abgetrennt werden; es ist nicht
erforderlich, den Akku stets ganz voll zu laden.
Das Batteriesymbol im Display
Normales Laden Volles Laden
Anbringen des Akkus
NP-F550 usw. (Abb. B-1)
1 Setzen Sie den Akku auf Teil a.
Richten Sie die mit 4 markierte Seite des Akkus am Rand der
Anschlußabdeckung dieses Geräts aus.
a klappt nach unten, wenn der Akku darauf gesetzt wird.
2 Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung.
Schieben Sie den Akku so weit, daß die Anschlußabdeckung
vollständig bedeckt ist.
NP-F100 usw. (Abb. B-2)
1 Schieben Sie den Akku entlang der Führung in Richtung auf Teil
a.
2 Drücken Sie den Akku nach unten, bis er mit einem Klicken
einrastet.
Hinweis
Schützen Sie die Ladekontakte vor Stößen. Achten Sie darauf besonders,
wenn Sie den Akku anbringen.
Ladezeiten
Die folgende Tabelle zeigt die erforderlichen Zeiten zum Laden eines
vollständig leeren Akkus.
Ungefähre Zeit in Minuten zum vollen Laden eines leeren Akkus.
Die Zeiten für normales Laden stehen in Klammern.
Zur Betriebszeit siehe die Bedienungsanleitung des Videogeräts.
Die Ladezeit hängt vom Zustand des Akkus und der
Umgebungstemperatur ab.
Hinweise
Wenn der Betriebsartenwahlschalter während des Ladens auf VCR/
CAMERA gestellt wird, stoppt der Ladevorgang.
Wenn ein voll geladener Akku in den Adapter eingesetzt wird, leuchtet
die CHARGE-Lampe kurz auf und erlischt dann wieder.
Wenn die CHARGE-Lampe nicht leuchtet oder wenn sie blinkt,
überprüfen Sie, ob der Akku richtig am Adapter angebracht ist.
Ansonsten wird der Akku nicht geladen.
Wenn die CHARGE-Lampe blinkt
Bei einer Störung des Ladevorgangs blinkt die CHARGE-Lampe, und
WARNING erscheint im Display.
Gehen Sie das folgende Diagramm durch.
Akkurestzeit; diese Anzeige
erscheint, wenn der Akku zuvor
an einem „InfoLITHIUM“-
Camcorder angebracht war
Bei einer Akkurestzeit von weniger als
fünf Minuten erscheint die Anzeige
nicht.
Restliche Ladezeit für normales
Laden
Restliche Ladezeit für volles
Laden
Akku Ladezeit
NP-F100 100 (40)
NP-F200 115 (55)
NP-F300 160 (100)
Akku Ladezeit
NP-CF540 110 (50)
NP-F550 115 (55)
NP-F750 170 (110)
NP-F950 225 (165)
C
1
2
A
B
f
e
WARNING
BATTERY LIFE
TIME TO CHG
NORMAL FULL
hm
VCR/CAMERA
1
3
2
4
5
6
7
8
9
0
!™
!∞
c
d
Wenden Sie sich mit dem fehlerhaften Netzadapter bzw. Akku an Ihren
Sony Händler.
Trennen Sie den Akku einmal vom Adapter ab, und bringen Sie ihn
wieder an.
Falls die CHARGE-Lampe erneut
blinkt:
Bringen Sie einen anderen Akku
an.
Falls die CHARGE-Lampe nicht
mehr blinkt, sondern leuchtet:
Erlischt die CHARGE-Lampe am
Ende des Ladevorgangs wieder,
liegt kein Problem vor.
Falls die CHARGE-Lampe erneut
blinkt:
Das Problem liegt am
Netzadapter.
Falls die CHARGE-Lampe nicht
mehr blinkt, sondern leuchtet:
Erlischt die CHARGE-Lampe am
Ende des Ladevorgangs, ist der
Akku, der zuerst angebracht
wurde, nicht in Ordnung.
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y consérvelo
para futuras referencias.
El adaptador de CA/cargador DC-V700 podrá utilizarse de la forma
siguiente:
Para cargar una batería de tipo iones de litio. Las pilas de tipo níquel-
cadmio/níquel-hidrógeno no podrán recargarse.
El cargador de baterías para automóvil DC-V7-700 (solamente para
automóviles con negativo (–) a masa) podrá utilizarse conectándolo a la
toma para el encendedor de cigarrillos de la forma siguiente:
Cuando utilice una batería “InfoLITHIUM”, estarán disponibles las
funciones siguientes:
– Carga rápida
– Visualización del tiempo de carga restante
Qué es “InfoLITHIUM”
La batería “InfoLITHIUM” es una batería que purde intercambiar datos con
un equipo de vídeo compatible en cuanto a su consumo de batería. Sony
recomienda que utilice la batería “InfoLITHIUM” con equipos de vídeo que
posean la marca .
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.
En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado solamente.
Notas sobre la utilización
Sobre el tiempo restante de la batería
Durante la carga de la batería, esta unidad mostrará el tiempo restante de la
batería con su equipo de vídeo, etc. en las condiciones siguientes.
Utilización de una batería “InfoLITHIUM”
Utilización de un equipo de vídeo que posea la marca
Cerciórese de utilizar una batería que posea la marca . Si su
equipo de vídeo puede utilizar baterías “InfoLITHIUM”, consulte el manual
de instrucciones del mismo.
Aunque los modelos siguientes son compatibles con “InfoLITHIUM”, en
esta unidad no se visualizará el tiempo restante de la batería.
DCR-PC7/PC7E/PC10/PC10E/SC100/SC100E/TRV7/TRV7E
CCD-TR555/TR555E/TR610E/TR710/TR710E/TR760E/TR790E/TR810E/
TR820E/TR825E/TR910/TR910E/TR920E/TR930/TR1100E/
TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400/
TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV54E/
TRV56E/TRV61E/TRV62/TRV64E/TRV72/TRV81/TRV81E/
TRV82/TRV91E/TRV94/TRV94E/TRV101/TRV101E/
SC55/SC55E/SC65/SC65E
GV-A500/A500E
Si utiliza más de un equipo de vídeo que posea la marca , la
visualización del tiempo restante de la batería que esté cargando
corresponderá a un equipo de vídeo que posee la marca a la
que haya fijado por última vez la batería.
Carga
Utilice solamente una batería de tipo de iones de litio. Esta unidad no
podrá utilizarse para cargar una batería de tipo níquel-cadmio/níquel-
hidrógeno.
Fije firmemente la batería.
Cargue la batería sobre una superficie plana exenta de vibraciones.
Temperatura de carga
La gama de temperaturas para carga es de 0 a 40°C. Sin embargo, para
obtener la máxima eficacia de la batería, la gama de temperaturas
recomendada para la carga es de 10 a 30°C.
Otros
Utilice este cargador de baterías solamente en automóviles que empleen
una batería de 12 o 24 voltios.
Hay automóviles en los que el negativo está a masa y otros en los que lo
está el positivo.
Este cargador de baterías para automóvil está destinado solamente a
automóviles con negativo a masa.
•E
mplee el cargador con el motor del automóvil en funcionamiento. Si lo
emplease con el motor parado, la batería del automóvil podría descargarse.
El cargador no se desconectará de la fuente de alimentación mientras esté
conectado a la toma del encendedor de cigarrillos del automóvil.
Cuando no vaya a emplear el cargador, desenchufe el cable para batería
de automóvil de la toma del encendedor de cigarrillos. Para
desconectarlo, tire del enchufe, no del propio cable.
No emplee el cargador con el cable dañado, después de haberlo dejado
caer, ni cuando esté dañado.
Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes
metálicas del cargador ya que se podría producir un cortocircuito que
dañaría el cargador.
Mantenga siempre limpios los contactos metálicos.
No desarme ni modifique el cargador.
No golpee ni deje caer el cargador.
El cargador se calentará durante el uso, pero esto es normal.
Mantenga el cargador alejado de receptores de AM, porque podría
perturbar la recepción.
No coloque el cargador donde pueda quedar expuesto a la luz solar
directa, como sobre el salpicadero.
Si tiene alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con
su proveedor Sony.
Especificaciones
Alimentación 12/24 V CC (solamente para automóviles con
nagativo a masa)
Tensión de salida DC OUT:
8,4 V, 2,0 A en el modo de funcionamiento
Terminales de carga de la batería:
8,4 V, 1,4 A en el modo de carga
Aplicación Batería NP-F100/F200/F300/F330/F530/
CF540/F550/F730/F750/F930/F950 Sony
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones Aprox. 127 × 55 × 95 mm (an/al/prf)
Masa Aprox. 330 g
Accesorio suministrado Cable conector DK-415 (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Esta marca indica que este producto es genuino y está
relacionado con productos de vídeo Sony. Cuando
adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda
solicitar accesorios con la marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” (accesorios de vídeo genuinos).
Español
Identificación de partes
Consulte la ilustración A.
1 Obturador de terminales
2 Polaridad de carga
3 Palanca de liberación de la batería
4 Conector de salida de CC (DC OUT)
5 Guía
6 Lámpara indicadora de carga (CHARGE)
7 Selector de modo
8 Tecla de cambio de visualización (DISPLAY CHANGE)
9 Visualizador
Visualizador
0 Indicador de “InfoLITHIUM”
Se encenderá cuando instale la batería “InfoLITHIUM”.
Indicador de advertencia (WARNING)
!™ Indicador de tiempo de carga (TIME TO CHG)
Indicador de tiempo
Indicador de tiempo restante de batería (BATTERY LIFE)
!∞ Indicador de videograbadora/videocámara (VCR/CAMERA)
Indicador de carga completa
Indicador de batería restante
Para cargar la batería
Consulte la ilustración B.
1 Ponga el selector de modo en CHARGE.
2 Conecte el cable de la unidad a la toma para el encendedor de
cigarrillos.
Sonará un pitido, y se encenderá el visualizador.
3 Instale la batería.
Se iniciará la carga. Cuando el indicador de batería restante pase a ser
, y se encienda la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga
normal. Para realizar la carga completa, que le permitirá utilizar la
batería algo más que con la “carga normal”, deje la batería instalada en
la unidad hasta que se apague la lámpara CHARGE.
Usted podrá extraer la batería cuando lo desee. Podrá utilizarla aunque
no haya finalizado la carga.
Indicador de batería restante
Carga normal Carga completa
Para instalar la batería
NP-F550, etc. (Ilust. B-1)
1 Sitúe la batería sobre a.
Alinee el extremo de la batería que contiene la marca 4 con el borde
del obturador de terminales de esta unidad.
a se pliega al situar la batería sobre dicho punto.
2 Deslice la batería en el sentido de la flecha.
Presione la batería hasta cubrir el obturador de terminales por
completo.
NP-F100, etc. (Ilust. B-2)
1 Deslice la batería a lo largo de guía hasta a.
2 Presione la batería hacia abajo hasta que se oiga un clic.
Nota
No golpee la polaridad de carga. Asimismo, asegúrese de no golpear la batería al
instalarla.
Tiempo de carga
En la tabla siguiente se muestra el tiempo de carga para una batería
completamente descargada.
Minutos aproximados para cargar completamente una batería vacía
(carga completa).
Los minutos aproximados entre paréntesis indican el tiempo cuando la
cargue normalmente (carga normal).
Para asegurar la duración útil de la batería, consulte el manual de
instrucciones del equipo de vídeo utilizado.
El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la
batería o de la temperatura ambiental.
Notas
Si pone el selector de modo en VCR/CAMERA durante la carga, ésta se
parará.
Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara CHARGE
parpadeará una vez y después se apagará.
Si la lámpara CHARGE no se enciende o parpadea, compruebe si la
batería está correctamente instalada en el adaptador de CA/cargador. Si
no está bien instalada, no se cargará.
Cuando parpadee la lámpara CHARGE
Si ocurre algún problema durante la carga, la lámpara CHARGE
parpadeará y en el visualizador aparecerá WARNING.
Compruebe el organigrama siguiente.
Para extraer la batería
NP-F550, etc. (Ilust. B-1)
Deslice la batería en el sentido de la flecha y, a continuación, levántela para
extraerla.
NP-F100, etc. (Ilust. B-2)
Retire la batería mientras desliza la palanca de liberación de la batería.
Para comprobar la carga
Cuando cargue, podrá comprobar el tiempo de carga en el visualizador. Un
minuto después de haber iniciado la carga, en el visualizador aparecerá
BATTERY LIFE.
Durante la carga, presione DISPLAY CHANGE.
Cada vez que presione DISPLAY CHANGE, la visualización cambiará de la
forma siguiente.
Notas
La visualización del tiempo mostrará el tiempo aproximado cuando la
carga se realice a 10 - 30ºC. La visualización del tiempo puede diferir del
tiempo de carga real dependiendo de las condiciones y circunstancias de
utilización.
La visualización de tiempo puede mostrar “– – – –” en los casos
siguientes. Sin embargo, esto no significa que la unidad está funcionando
mal.
– El tiempo de batería restante es inferior a 5 minutos.
– Existe una diferencia entre el tiempo visualizado y el tiempo de carga
real. Aunque suceda esto, continúe cargando.
La carga completa requerirá aproximadamente 1 hora después de haber
finalizado la carga normal. Si extrae la batería entre la carga normal y la
carga completa, es posible que el tiempo de carga no se visualice
adecuadamente en la próxima carga.
Si el tiempo de carga no se visualiza adecuadamente, cargue
completamente la batería. El tiempo de carga se visualizará
apropiadamente.
Cuando instale una batería completamente cargada en esta unidad, en el
visualizador puede aparecer “TIME TO CHG FULL 1h”. Sin embargo,
esto no significa que la unidad está funcionando mal.
Dependiendo de las condiciones y circunstancias de utilización, es posible
que no se visualice BATTERY LIFE.
Es posible que tenga que esperar cierto tiempo hasta que el visualizador
muestre la indicación de tiempo después de haber presionado DISPLAY
CHANGE.
Para utilizar el equipo de vídeo
Consulte la ilustración C.
Para la videocámara DCR-TRV9, etc., utilice el cable conector DK-415
suministrado. Para la videocámara DCR-PC10, etc., utilice un cable
conector DK-626 (no suministrado).
Con respecto a los detalles sobre la conexión, consulte el manual de
instrucciones del equipo de vídeo.
1 Ponga el selector de modo en VCR/CAMERA.
2 Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente.
3 Conecte el cable conector b al conector DC OUT de esta unidad.
4 Conecte el cable conector al equipo de vídeo.
DCR-TRV9, etc. (Ilust. C-1)
Manteniendo presionada la placa conectora c, deslícela hacia abajo.
Para extraer la placa conectora, deslícela hacia arriba manteniendo
presionada la palanca de liberación de la batería d.
DCR-PC10, etc. (Ilust. C-2)
Abra la cubierta e inserte la clavija conectora e.
Para desconectar la clavija conectora, tire de ella manteniendo
presionada la tecla f.
Notas
Si pone el selector de modo en CHARGE mientras esté utilizando el
equipo de vídeo, la fuente de alimentación de ésta se cortará.
Usted no podrá cargar la batería instalada en esta unidad mientras esté
alimentando el equipo de vídeo.
Si las imágenes se ven con perturbaciones, mantenga esta unidad alejada
del equipo de vídeo.
Reemplazo del fusible
Si esta unidad no funciona adecuadamente, compruebe si el fusible está
quemado. Si lo está, reemplácelo de la forma siguiente.
1 Gire el extremo de la clavija y extráigala.
2 Saque el fusible quemado.
3 Inserte el nuevo fusible y gire el extremo de la clavija para
apretarla.
Notas
Si la toma del encendedor de cigarrillos está sucia con ceniza, etc., la parte
de la clavija se calentará debido al mal contacto. Limpie la toma antes de
emplear el cargador.
Cuando reemplace el fusible, no utilice más que el especificado.
Si el fusible vuelve a quemarse inmediatamente después de haberlo
reemplazado, consulte a su proveedor Sony.
Con respecto a la tensión de la batería de su automóvil, al polo conectado a
masa del mismo, etc., póngase en contacto con el proveedor del mismo.
Tiempo restante de la batería
cuando ésta esté instalada en su
equipo de vídeo para baterías
“InfoLITHIUM”
El tiempo no se visualizará cuando el
tiempo restante de la batería sea
inferior a 5 minutos.
Tiempo restante hasta que
finalice la carga normal
Tiempo restante hasta que
finalice la carga completa
Batería Tiempo de carga
NP-F100 100 (40)
NP-F200 115 (55)
NP-F300 160 (100)
Batería Tiempo de carga
NP-CF540 110 (50)
NP-F550 115 (55)
NP-F750 170 (110)
NP-F950 225 (165)
DC Adaptor/Charger
3-864-124-23(1)
DC-V700
Sony Corporation © 1998 Printed in Japan
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano en relación con
el producto afectado.
Retire la batería de esta unidad y, a continuación, vuelva a instalar la
misma batería.
Si la lámpara CHARGE
vuelve a parpadear:
Instale otra batería.
Si la lámpara CHARGE se ilumina y
no vuelve a parpadear:
Si la lámpara CHARGE se apaga
porque ha transcurrido el tiempo
de carga, no hay problema.
Si la lámpara CHARGE
vuelve a parpadear:
El problema reside en esta
unidad.
Si la lámpara CHARGE se ilumina y
no vuelve a parpadear:
Si la lámpara CHARGE se apaga
porque ha transcurrido el tiempo de
carga, el problema reside en la batería
instalada en primer lugar.
DISPLAY
CHANGE
DISPLAY
CHANGE
DISPLAY
CHANGE
BATTERY LIFE
m
TIME TO CHG
NORMAL
m
TIME TO CHG
FULL
hm
2
3
11
b
3
2
11
1
2
a
1
2
a
1
2
Zum Abnehmen
Zum Abnehmen
Para extraer
Para extraer

Transcripción de documentos

Español Deutsch 3-864-124-23(1) Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. A 5 1 DC Adaptor/Charger 6 2 3 7 Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Was bedeutet „InfoLITHIUM“? 8 4 9 0 VCR/CAMERA WARNING BATTERY LIFE TIME TO CHG h m NORMAL FULL !¡ !™ Lithiumionen-Akkus vom Typ „InfoLITHIUM“gestatten einen Datenaustausch mit dafür vorgesehenen Videogeräten. Wenn Ihr Videogerät die Markierung besitzt, wird empfohlen, einen „InfoLITHIUM“-Akku zu verwenden. !¢ !∞ Vorsicht !§ Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. !¶ !£ DC-V700 Der Adapter DC-V700 kann an die Zigarettenanzünderbuchse eines Autos (mit negativ geerdeter Batterie) angeschlossen werden und ermöglicht folgendes: • Laden eines Lithiumionen-Akkus • Betrieb eines für einen Lithiumionen-Akku ausgelegten Sony Videogeräts Wenn es sich um einen „InfoLITHIUM“-Akku handelt, sind folgende Funktionen möglich: – Schnelles Laden – Anzeigen der restlichen Ladezeit Die Restzeitanzeige Sony Corporation © 1998 Printed in Japan Während des Ladens zeigt dieses Gerät in folgenden Fällen die Restzeit an: • Wenn ein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet wird • Wenn ein Videogerät mit -Markierung verwendet wird Achten Sie darauf, daß der Akku eine -Markierung besitzt. Einzelheiten zur „InfoLITHIUM“-Funktion entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Videogeräts. 2 Die folgenden Modelle eignen sich zwar für den Betrieb mit einem „InfoLITHIUM“-Akku, die Restzeit wird jedoch nicht angezeigt: DCR- PC7/PC7E/PC10/PC10E/SC100/SC100E/TRV7/TRV7E CCD- TR555/TR555E/TR610E/TR710/TR710E/TR760E/TR790E/TR810E/ TR820E/TR825E/TR910/TR910E/TR920E/TR930/TR1100E/ TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400/ TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV54E/ TRV56E/TRV61E/TRV62/TRV64E/TRV72/TRV81/TRV81E/ TRV82/TRV91E/TRV94/TRV94E/TRV101/TRV101E/ SC55/SC55E/SC65/SC65E GV-A500/A500E 3 1 Wenn mehrere -Videogeräte mit dem Akku betrieben haben, hängt die -Gerät ab, an dem während des Ladens angezeigte Restzeit von dem der Akku zuletzt angebracht war. 1 Laden 2 Zum Abnehmen Para extraer • Der Netzadapter eignet sich nur zum Laden von Lithiumionen-Akkus. NiCd- und Nickelhydrogen-Akkus können nicht geladen werden. • Achten Sie darauf, den Akku richtig anzubringen. • Laden Sie den Akku auf einer ebenen, vibrationsfreien Unterlage. 1 a Optimaler Temperaturbereich für das Laden Der Akku kann bei Umgebungstemperaturen von 0°C bis 40°C geladen werden. Um den Akku optimal vollzuladen, sollte die Umgebungstemperatur jedoch zwischen 10 °C und 30 °C liegen. Sonstiges 2 Zum Abnehmen Para extraer 2 1 a C 2 1 • Dieser Ladeadapter ist ausschließlich für eine 12-V- oder 24-VAutobatterie bestimmt. • Beachten Sie, daß bei einigen Fahrzeugtypen der negative und bei anderen der positive Pol der Batterie geerdet ist. Das Ladegerät darf nur in einem Fahrzeug mit negativ geerdeter Autobatterie verwendet werden. • Laden Sie den Akku nur während des Fahrens. Bei abgeschaltetem Motor kann die Autobatterie leer werden. • Der Ladeadapter entzieht der Fahrzeugbatterie stets etwas Strom, solange es noch an der Zigarettenanzünderbuchse angeschlossen ist. • Trennen Sie bei Nichtverwendung das Kabel von der Zigarettenanzünderbuchse ab. Zum Abtrennen des Kabels fassen Sie stets am Stecker und niemals am Kabel selbst an. • Betreiben Sie den Adapter nicht, wenn das Kabel oder der Adapter selbst beschädigt ist oder wenn er fallengelassen wurde. • Achten Sie darauf, daß keine Metallgegenstände mit den Metallkontakten des Adapters oder der Kontaktplatte in Berührung kommen, da sonst Kurzschlußgefahr besteht und der Adapter beschädigt werden kann. • Halten Sie die Metallkontakte stets sauber. • Bauen Sie den Adapter nicht auseinander, und nehmen Sie keine Änderungen an ihm vor. • Bewahren Sie den Adapter vor mechanischen Stößen, und lassen Sie ihn nicht fallen. • Der Adapter erwärmt sich normalerweise während des Betriebs. • Halten Sie den Adapter von MW/LW-Empfängern fern, da er den Empfang stören kann. • Stellen Sie den Adapter nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind (beispielsweise nicht auf das Armaturenbrett). Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler. 3 Technische Daten b Stromversorgung 1 Ausgangsspannung Verwendungszweck c d Betriebstemperaturbereich Lagertemperaturbereich Abmessungen Gewicht Mitgeliefertes Zubehör 12/24 V Gleichspannung (nur für Fahrzeuge mit negativer Erdung) DC OUT: 8,4 V, 2,0 A während des Betriebs Ladekontakte: 8,4 V, 1,4 A beim Laden Sony Akku NP-F100/F200/F300/F330/F530/ CF540/F550/F730/F750/F930/F950 0 °C bis 40 °C –20 °C bis +60 °C ca. 127 × 55 × 95 mm (B/H/T) ca. 330 g Verbindungskabel DK-415 (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Diese Markierung zeigt an, daß es sich um ein spezialles Zubehör für Sony Videogeräte handelt. Beim Kauf von Zubehörteilen für Sony Videogeräte empfehlen wir, darauf zu achten, daß die Teile mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES“ gekennzeichnet sind. 2 e f Siehe Abb. A. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Anschlußadeckung Ladepolarität Akkulösehebel Stromversorgungsausgang (DC OUT) Führung CHARGE Lampe Betriebsartenwahlschalter Anzeigeumschalttaste (DISPLAY CHANGE) Display Abnehmen des Akkus Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y consérvelo para futuras referencias. NP-550 usw. (Abb. B-1) El adaptador de CA/cargador DC-V700 podrá utilizarse de la forma siguiente: • Para cargar una batería de tipo iones de litio. Las pilas de tipo níquelcadmio/níquel-hidrógeno no podrán recargarse. • El cargador de baterías para automóvil DC-V7-700 (solamente para automóviles con negativo (–) a masa) podrá utilizarse conectándolo a la toma para el encendedor de cigarrillos de la forma siguiente: Cuando utilice una batería “InfoLITHIUM”, estarán disponibles las funciones siguientes: – Carga rápida – Visualización del tiempo de carga restante 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Qué es “InfoLITHIUM” Visualizador La batería “InfoLITHIUM” es una batería que purde intercambiar datos con un equipo de vídeo compatible en cuanto a su consumo de batería. Sony recomienda que utilice la batería “InfoLITHIUM” con equipos de vídeo que posean la marca . 0 Indicador de “InfoLITHIUM” Se encenderá cuando instale la batería “InfoLITHIUM”. !¡ Indicador de advertencia (WARNING) !™ Indicador de tiempo de carga (TIME TO CHG) !£ Indicador de tiempo !¢ Indicador de tiempo restante de batería (BATTERY LIFE) !∞ Indicador de videograbadora/videocámara (VCR/CAMERA) !§ Indicador de carga completa !¶ Indicador de batería restante Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung, und heben Sie ihn dann nach oben ab. NP-F100 usw. (Abb. B-2) Betätigen Sie den Akkulösehebel, und nehmen Sie dabei den Akku ab. Anzeigen der restlichen Ladezeit und der Akkurestzeit Eine Minute nach Starten des Ladens zeigt das Display zunächst die Akkurestzeit (BATTERY LIFE) an. Anzeigen im Display 0 „InfoLITHIUM“-Anzeige Leuchtet auf, wenn ein „InfoLITHIUM“-Akku angebracht ist. !¡ Warnanzeige (WARNING) !™ Laderestzeitanzeige (TIME TO CHG) !£ Zeitanzeige !¢ Akkurestzeitanzeige (BATTERY LIFE) !∞ Videorecorder/Kamera-Anzeige (VCR/CAMERA) !§ Anzeige für volles Laden !¶ Batteriesymbol So können Sie die Anzeige umschalten Drücken Sie die Taste DISPLAY CHANGE. Dabei wird die Anzeige in der folgenden Reihenfolge umgeschaltet. Akkurestzeit; diese Anzeige BATTERY LIFE erscheint, wenn der Akku zuvor an einem „InfoLITHIUM“m Camcorder angebracht war Bei einer Akkurestzeit von weniger als fünf Minuten erscheint die Anzeige nicht. DISPLAY CHANGE Restliche Ladezeit für normales Laden Laden des Akkus Siehe Abb. B. Hinweise zum Betrieb B Bezeichnung der Teile TIME TO CHG NORMAL 3 Bringen Sie den Akku an. Das Laden beginnt. Wenn das Batteriesymbol gefüllt ist ( ) und die CHARGE-Lampe aufleuchtet, ist der normale Ladevorgang beendet. Wenn Sie den Akku ganz voll laden wollen, lassen Sie ihn noch angebracht, bis die CHARGE-Lampe erlischt. Der Akku ermöglicht dann eine etwas längere Betriebszeit. Der Akku kann auch vorzeitig abgetrennt werden; es ist nicht erforderlich, den Akku stets ganz voll zu laden. Das Batteriesymbol im Display Normales Laden Volles Laden Anbringen des Akkus NP-F550 usw. (Abb. B-1) 1 Setzen Sie den Akku auf Teil a. Richten Sie die mit 4 markierte Seite des Akkus am Rand der Anschlußabdeckung dieses Geräts aus. a klappt nach unten, wenn der Akku darauf gesetzt wird. 2 Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung. Schieben Sie den Akku so weit, daß die Anschlußabdeckung vollständig bedeckt ist. h Notas sobre la utilización m DISPLAY CHANGE Hinweise • Die angezeigten Zeiten gelten für den Fall, daß bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C geladen wird. Je nach den Betriebsbedingungen kann die tatsächliche Zeit unterschiedlich sein. • In folgenden Fällen kann die Anzeige „– – – –“ erscheinen. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung. – Die Akkurestzeit ist kürzer als fünf Minuten. – Die angezeigte Zeit und die tatsächliche Ladezeit weichen voneinander ab. Das Laden kann jedoch fortgesetzt werden. • Am Ende des normalen Ladebetriebs dauert es noch etwa eine Stunde, bis der Akku ganz vollgeladen ist. Wenn der Akku zwischenzeitlich einmal abgenommen wird, stimmt die Ladezeitanzeige nicht mehr genau. • Wenn die Ladezeit nicht stimmt, laden Sie den Akku einmal ganz voll. Anschließend erscheint die richtige Ladezeit. • Wenn ein voll geladener Akku an diesem Adapter angebracht wird, erscheint manchmal „TIME TO CHG FULL 1h“ im Display. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung. • Die BATTERY LIFE-Anzeige erscheint abhängig von den Betriebs- und Umgebungsbedingungen manchmal nicht. • Beim Umschalten der Anzeige durch Drücken von DISPLAY CHANGE kann es zu einer kleinen Zeitverzögerung kommen. Zum Betrieb des Videogeräts Siehe Abb. C. NP-F100 usw. (Abb. B-2) 1 Schieben Sie den Akku entlang der Führung in Richtung auf Teil a. 2 Drücken Sie den Akku nach unten, bis er mit einem Klicken einrastet. Hinweis Verwenden Sie für den Camcorder DCR-TRV9 usw. das Anschlußkabel DK-415 (mitgeliefert) und für den Camcorder DCR-PC10 usw. das Anschlußkabel DK-626 (nicht mitgeliefert). Einzelheiten zum Anshluß entnehmen Sie bitte der Anleitung des Videogeräs. 1 Stellen Sie den Betriebsartenwahlschalter auf VTR/CAMERA. Schützen Sie die Ladekontakte vor Stößen. Achten Sie darauf besonders, wenn Sie den Akku anbringen. 2 Schließen Sie das Eingangskabel an die Zigarettenanzünderbuchse an. Ladezeiten 3 Schließen Sie das Anschlußkabel b an die DC OUT-Buchse des Adapters an. Die folgende Tabelle zeigt die erforderlichen Zeiten zum Laden eines vollständig leeren Akkus. 4 Verbinden Sie das Anschlußkabel mit dem Videogerät. Akku Ladezeit Akku Ladezeit NP-CF540 110 (50) NP-F100 100 (40) NP-F550 115 (55) NP-F200 115 (55) NP-F750 170 (110) NP-F300 160 (100) NP-F950 225 (165) • Ungefähre Zeit in Minuten zum vollen Laden eines leeren Akkus. • Die Zeiten für normales Laden stehen in Klammern. • Zur Betriebszeit siehe die Bedienungsanleitung des Videogeräts. • Die Ladezeit hängt vom Zustand des Akkus und der Umgebungstemperatur ab. Hinweise • Wenn der Betriebsartenwahlschalter während des Ladens auf VCR/ CAMERA gestellt wird, stoppt der Ladevorgang. • Wenn ein voll geladener Akku in den Adapter eingesetzt wird, leuchtet die CHARGE-Lampe kurz auf und erlischt dann wieder. • Wenn die CHARGE-Lampe nicht leuchtet oder wenn sie blinkt, überprüfen Sie, ob der Akku richtig am Adapter angebracht ist. Ansonsten wird der Akku nicht geladen. Wenn die CHARGE-Lampe blinkt Bei einer Störung des Ladevorgangs blinkt die CHARGE-Lampe, und WARNING erscheint im Display. Gehen Sie das folgende Diagramm durch. Trennen Sie den Akku einmal vom Adapter ab, und bringen Sie ihn wieder an. Falls die CHARGE-Lampe erneut blinkt: Bringen Sie einen anderen Akku an. Falls die CHARGE-Lampe erneut blinkt: Das Problem liegt am Netzadapter. Falls die CHARGE-Lampe nicht mehr blinkt, sondern leuchtet: Erlischt die CHARGE-Lampe am Ende des Ladevorgangs wieder, liegt kein Problem vor. Falls die CHARGE-Lampe nicht mehr blinkt, sondern leuchtet: Erlischt die CHARGE-Lampe am Ende des Ladevorgangs, ist der Akku, der zuerst angebracht wurde, nicht in Ordnung. Wenden Sie sich mit dem fehlerhaften Netzadapter bzw. Akku an Ihren Sony Händler. NP-F550, etc. (Ilust. B-1) Deslice la batería en el sentido de la flecha y, a continuación, levántela para extraerla. NP-F100, etc. (Ilust. B-2) Retire la batería mientras desliza la palanca de liberación de la batería. Guía Para comprobar la carga Lámpara indicadora de carga (CHARGE) Selector de modo Tecla de cambio de visualización (DISPLAY CHANGE) Visualizador Cuando cargue, podrá comprobar el tiempo de carga en el visualizador. Un minuto después de haber iniciado la carga, en el visualizador aparecerá BATTERY LIFE. Durante la carga, presione DISPLAY CHANGE. Cada vez que presione DISPLAY CHANGE, la visualización cambiará de la forma siguiente. Tiempo restante de la batería BATTERY LIFE cuando ésta esté instalada en su equipo de vídeo para baterías m “InfoLITHIUM” Tiempo restante hasta que finalice la carga normal Para cargar la batería TIME TO CHG NORMAL DCR-TRV9 usw. (Abb. C-1) Drücken Sie die Kontaktplatte c gegen den Camcorder, und schieben Sie sie nach unten. Zum Abnehmen der Kontaktplatte betätigen Sie den Lösehebel d, und schieben Sie die Platte nach oben. DCR-PC10 usw. (Abb. C-2) Öffnen Sie die Abdeckung, und stecken Sie den Kabelstecker e ein. Beim Abziehen des Steckers drücken Sie die Taste f. Hinweise • Wenn der Betriebsartenwahlschalter während der Betriebs des Videogeräts auf CHARGE umgestellt wird, wird die Stromversorgung des Videogeräts unterbrochen. • Während der Adapter den das Videogerät mit Strom versorgt, kann der eingesetzte Akku nicht gleichzeitig geladen werden. • Falls es zu Bilfbeeinträchtigungen kommt, entfernen Sie den Adapter weiter vom Videogerät. Auswechseln der Sicherung Wenn der Adapter nicht funktioniert, überprüfen Sie die Sicherung. Falls sie durchgebrannt ist, wechseln Sie sie wie folgt aus: 1 Drehen Sie die Sicherungskappe auf, und nehmen Sie sie ab. Sonará un pitido, y se encenderá el visualizador. Durante la carga de la batería, esta unidad mostrará el tiempo restante de la batería con su equipo de vídeo, etc. en las condiciones siguientes. • Utilización de una batería “InfoLITHIUM” • Utilización de un equipo de vídeo que posea la marca Cerciórese de utilizar una batería que posea la marca . Si su equipo de vídeo puede utilizar baterías “InfoLITHIUM”, consulte el manual de instrucciones del mismo. Aunque los modelos siguientes son compatibles con “InfoLITHIUM”, en esta unidad no se visualizará el tiempo restante de la batería. DCR- PC7/PC7E/PC10/PC10E/SC100/SC100E/TRV7/TRV7E CCD- TR555/TR555E/TR610E/TR710/TR710E/TR760E/TR790E/TR810E/ TR820E/TR825E/TR910/TR910E/TR920E/TR930/TR1100E/ TR2200E/TR2300/TR2300E/TR3100E/TR3300/TR3300E/TR3400/ TRV31/TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV54E/ TRV56E/TRV61E/TRV62/TRV64E/TRV72/TRV81/TRV81E/ TRV82/TRV91E/TRV94/TRV94E/TRV101/TRV101E/ SC55/SC55E/SC65/SC65E GV-A500/A500E Si utiliza más de un equipo de vídeo que posea la marca visualización del tiempo restante de la batería que esté cargando corresponderá a un equipo de vídeo que posee la marca que haya fijado por última vez la batería. , la a la Carga • Utilice solamente una batería de tipo de iones de litio. Esta unidad no podrá utilizarse para cargar una batería de tipo níquel-cadmio/níquelhidrógeno. • Fije firmemente la batería. • Cargue la batería sobre una superficie plana exenta de vibraciones. Temperatura de carga La gama de temperaturas para carga es de 0 a 40°C. Sin embargo, para obtener la máxima eficacia de la batería, la gama de temperaturas recomendada para la carga es de 10 a 30°C. Otros • Utilice este cargador de baterías solamente en automóviles que empleen una batería de 12 o 24 voltios. • Hay automóviles en los que el negativo está a masa y otros en los que lo está el positivo. Este cargador de baterías para automóvil está destinado solamente a automóviles con negativo a masa. • Emplee el cargador con el motor del automóvil en funcionamiento. Si lo emplease con el motor parado, la batería del automóvil podría descargarse. • El cargador no se desconectará de la fuente de alimentación mientras esté conectado a la toma del encendedor de cigarrillos del automóvil. • Cuando no vaya a emplear el cargador, desenchufe el cable para batería de automóvil de la toma del encendedor de cigarrillos. Para desconectarlo, tire del enchufe, no del propio cable. • No emplee el cargador con el cable dañado, después de haberlo dejado caer, ni cuando esté dañado. • Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes metálicas del cargador ya que se podría producir un cortocircuito que dañaría el cargador. • Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. • No desarme ni modifique el cargador. • No golpee ni deje caer el cargador. • El cargador se calentará durante el uso, pero esto es normal. • Mantenga el cargador alejado de receptores de AM, porque podría perturbar la recepción. • No coloque el cargador donde pueda quedar expuesto a la luz solar directa, como sobre el salpicadero. Si tiene alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con su proveedor Sony. Alimentación 2 Nehmen Sie die durchgebrannte Sicherung heraus. 3 Setzen Sie die neue Sicherung ein, und bringen Sie die Sicherungskappe wieder an. Hinweise • Wenn die Zigarettenanzünderbuchse durch Asche usw. verschmutzt ist, kann sich der Stecker aufgrund des hohen Kontaktwiderstandes erwärmen. Reinigen Sie die Buchse, bevor Sie den Adapter anschließen. • Verwenden Sie nur eine Ersatzsicherung mit den gleichen Daten. • Wenn die Sicherung nach dem Auswechseln gleich wieder durchbrennt, wenden Sie sich an Ihren Sony Händler. Wenn Sie nicht wissen, welcher Pol Ihrer Autobatterie geerdet ist oder welche Spannung Ihre Autobatterie aufweist, wenden Sie sich bitte an Ihren Autohändler. Se iniciará la carga. Cuando el indicador de batería restante pase a ser , y se encienda la lámpara CHARGE, habrá finalizado la carga normal. Para realizar la carga completa, que le permitirá utilizar la batería algo más que con la “carga normal”, deje la batería instalada en la unidad hasta que se apague la lámpara CHARGE. Usted podrá extraer la batería cuando lo desee. Podrá utilizarla aunque no haya finalizado la carga. Indicador de batería restante Carga completa Para instalar la batería NP-F550, etc. (Ilust. B-1) 1 Sitúe la batería sobre a. Alinee el extremo de la batería que contiene la marca 4 con el borde del obturador de terminales de esta unidad. a se pliega al situar la batería sobre dicho punto. 2 Deslice la batería en el sentido de la flecha. Presione la batería hasta cubrir el obturador de terminales por completo. NP-F100, etc. (Ilust. B-2) 12/24 V CC (solamente para automóviles con nagativo a masa) Tensión de salida DC OUT: 8,4 V, 2,0 A en el modo de funcionamiento Terminales de carga de la batería: 8,4 V, 1,4 A en el modo de carga Aplicación Batería NP-F100/F200/F300/F330/F530/ CF540/F550/F730/F750/F930/F950 Sony Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones Aprox. 127 × 55 × 95 mm (an/al/prf) Masa Aprox. 330 g Accesorio suministrado Cable conector DK-415 (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Esta marca indica que este producto es genuino y está relacionado con productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda solicitar accesorios con la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” (accesorios de vídeo genuinos). Tiempo restante hasta que finalice la carga completa h m DISPLAY CHANGE Notas • La visualización del tiempo mostrará el tiempo aproximado cuando la carga se realice a 10 - 30ºC. La visualización del tiempo puede diferir del tiempo de carga real dependiendo de las condiciones y circunstancias de utilización. • La visualización de tiempo puede mostrar “– – – –” en los casos siguientes. Sin embargo, esto no significa que la unidad está funcionando mal. – El tiempo de batería restante es inferior a 5 minutos. – Existe una diferencia entre el tiempo visualizado y el tiempo de carga real. Aunque suceda esto, continúe cargando. • La carga completa requerirá aproximadamente 1 hora después de haber finalizado la carga normal. Si extrae la batería entre la carga normal y la carga completa, es posible que el tiempo de carga no se visualice adecuadamente en la próxima carga. • Si el tiempo de carga no se visualiza adecuadamente, cargue completamente la batería. El tiempo de carga se visualizará apropiadamente. • Cuando instale una batería completamente cargada en esta unidad, en el visualizador puede aparecer “TIME TO CHG FULL 1h”. Sin embargo, esto no significa que la unidad está funcionando mal. • Dependiendo de las condiciones y circunstancias de utilización, es posible que no se visualice BATTERY LIFE. • Es posible que tenga que esperar cierto tiempo hasta que el visualizador muestre la indicación de tiempo después de haber presionado DISPLAY CHANGE. 1 Deslice la batería a lo largo de guía hasta a. 2 Presione la batería hacia abajo hasta que se oiga un clic. Para utilizar el equipo de vídeo Nota Consulte la ilustración C. No golpee la polaridad de carga. Asimismo, asegúrese de no golpear la batería al instalarla. Tiempo de carga En la tabla siguiente se muestra el tiempo de carga para una batería completamente descargada. Batería Tiempo de carga Batería Tiempo de carga NP-CF540 110 (50) NP-F100 100 (40) NP-F550 115 (55) NP-F200 115 (55) NP-F750 170 (110) NP-F300 160 (100) NP-F950 225 (165) • Minutos aproximados para cargar completamente una batería vacía (carga completa). • Los minutos aproximados entre paréntesis indican el tiempo cuando la cargue normalmente (carga normal). • Para asegurar la duración útil de la batería, consulte el manual de instrucciones del equipo de vídeo utilizado. • El tiempo de carga puede diferir dependiendo de la condición de la batería o de la temperatura ambiental. Notas • Si pone el selector de modo en VCR/CAMERA durante la carga, ésta se parará. • Cuando instale una batería completamente cargada, la lámpara CHARGE parpadeará una vez y después se apagará. • Si la lámpara CHARGE no se enciende o parpadea, compruebe si la batería está correctamente instalada en el adaptador de CA/cargador. Si no está bien instalada, no se cargará. Cuando parpadee la lámpara CHARGE Especificaciones TIME TO CHG FULL 3 Instale la batería. Carga normal m DISPLAY CHANGE 2 Conecte el cable de la unidad a la toma para el encendedor de cigarrillos. Sobre el tiempo restante de la batería El tiempo no se visualizará cuando el tiempo restante de la batería sea inferior a 5 minutos. DISPLAY CHANGE 1 Ponga el selector de modo en CHARGE. Restliche Ladezeit für volles Laden TIME TO CHG FULL Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado solamente. Obturador de terminales Polaridad de carga Palanca de liberación de la batería Conector de salida de CC (DC OUT) m 2 Schließen Sie das Netzkabel an die Wandsteckdose an. Ein Piepton ist zu hören, und das Display leuchtet auf. Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Consulte la ilustración A. Consulte la ilustración B. DISPLAY CHANGE 1 Stellen Sie den Ladeschalter auf CHARGE. ADVERTENCIA Para extraer la batería Identificación de partes Si ocurre algún problema durante la carga, la lámpara CHARGE parpadeará y en el visualizador aparecerá WARNING. Compruebe el organigrama siguiente. Para la videocámara DCR-TRV9, etc., utilice el cable conector DK-415 suministrado. Para la videocámara DCR-PC10, etc., utilice un cable conector DK-626 (no suministrado). Con respecto a los detalles sobre la conexión, consulte el manual de instrucciones del equipo de vídeo. 1 Ponga el selector de modo en VCR/CAMERA. 2 Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente. 3 Conecte el cable conector b al conector DC OUT de esta unidad. 4 Conecte el cable conector al equipo de vídeo. DCR-TRV9, etc. (Ilust. C-1) Manteniendo presionada la placa conectora c, deslícela hacia abajo. Para extraer la placa conectora, deslícela hacia arriba manteniendo presionada la palanca de liberación de la batería d. DCR-PC10, etc. (Ilust. C-2) Abra la cubierta e inserte la clavija conectora e. Para desconectar la clavija conectora, tire de ella manteniendo presionada la tecla f. Notas • Si pone el selector de modo en CHARGE mientras esté utilizando el equipo de vídeo, la fuente de alimentación de ésta se cortará. • Usted no podrá cargar la batería instalada en esta unidad mientras esté alimentando el equipo de vídeo. • Si las imágenes se ven con perturbaciones, mantenga esta unidad alejada del equipo de vídeo. Reemplazo del fusible Si esta unidad no funciona adecuadamente, compruebe si el fusible está quemado. Si lo está, reemplácelo de la forma siguiente. 1 Gire el extremo de la clavija y extráigala. Retire la batería de esta unidad y, a continuación, vuelva a instalar la misma batería. 2 Saque el fusible quemado. Si la lámpara CHARGE vuelve a parpadear: Instale otra batería. Si la lámpara CHARGE vuelve a parpadear: El problema reside en esta unidad. Si la lámpara CHARGE se ilumina y no vuelve a parpadear: Si la lámpara CHARGE se apaga porque ha transcurrido el tiempo de carga, no hay problema. Si la lámpara CHARGE se ilumina y no vuelve a parpadear: Si la lámpara CHARGE se apaga porque ha transcurrido el tiempo de carga, el problema reside en la batería instalada en primer lugar. Póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano en relación con el producto afectado. 3 Inserte el nuevo fusible y gire el extremo de la clavija para apretarla. Notas • Si la toma del encendedor de cigarrillos está sucia con ceniza, etc., la parte de la clavija se calentará debido al mal contacto. Limpie la toma antes de emplear el cargador. • Cuando reemplace el fusible, no utilice más que el especificado. • Si el fusible vuelve a quemarse inmediatamente después de haberlo reemplazado, consulte a su proveedor Sony. Con respecto a la tensión de la batería de su automóvil, al polo conectado a masa del mismo, etc., póngase en contacto con el proveedor del mismo.
1 / 1

Sony DC-V700 El manual del propietario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
El manual del propietario