Baby Trend tj75xxxc El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
TJ75XXXC_3L_100318
TJ75XXXC
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
www.babytrend.com
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
1
2
PARTS PIEZAS PIÈCES
PARTS PIEZAS PIÈCES
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Parent Tray
Bandeja para padres
Plateau parents
Fender
Guardabarros
Pare-chocs
Rear Wheels
Ruedas traseras
Roues arriere
Front Wheel
Rueda delantera
Roue avant
Fender Screws
Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs
Stroller
Carrito
Poussette
Child Tray
Bandeja para niños
Plateau pour enfant
Axel Nuts
Tuerca del Eje
Écrou d’essieu
Retainer plates
Placas de retención
Plaques d’arrêt
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
* Infant Car Seat
* Sillita para el automóvil para bébé
* Siège d’auto pour bébé
Base*
Base*
Base*
*
Please refer to the manual located under the car seat
for base type and instructions.
* Por favor, consulte el manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil para
conocer el tipo de base y las instrucciones.
* Veuillez vous reporter au manuel situé sous le siège de voiture pour connaître le type de base et
les instructions.
3
4
WARNING WARNING
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING: Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Keep
these instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out. Always use the safety
harness and ensure that the children are properly
positioned according to these instructions.
WARNING: Never leave children unattended
WARNING: Wheel can detach and cause
tip over. Pull on the wheel to ensure it is securely
attached.
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
ADVERTENCIA: La rueda puede
desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda
para asegurarse de que esté bien sujeta los niños.
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre
toutes les instructions an d’assurer la sûreté de votre
enfant. Conservez ces instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures
graves ou la mort. An d’éviter des blessures graves
causées par une glisse ou une chute toujours utiliser
le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant
est correctement positionné conformément à ces
instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les
roues an de vous assurer qu’elles sont solidement
xées.
5
6
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use
with more than one child may cause the unbalance condition which
can injure/ harm your child.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items
may change the balance of the stroller and cause hazardous
unstable conditions.
The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26
kg), child tray and parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. If equipped,
the maximum weight can be carried in the side pockets (2) is 3 lbs
(1.36 kg), back pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg) and canopy pockets
is (2) 1 lb (0.45 kg). Excessive weight may cause a hazardous
unstable condition to exist.
Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position
before allowing the children near the stroller.
Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds
(22.67 kg) or over 42 inches (106.7 cm) tall, will cause excessive
wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable
condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.• NEVER use the
stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles.
• We recommend that the child occupant be at least 6 months of age
prior to use of the stroller for jogging. Because children develop at
different rates, please discuss the use of a jogging stroller with your
health care provider prior to jogging with your child. • NEVER allow
your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water
on a sponge or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or
stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become
damaged. Please contact our customer service to arrange for repair
or obtain replacement parts.
PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente.
El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o
dañar a su hijo.
Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o
artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar
condiciones de inestabilidad peligrosas.
El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en
la canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la
bandeja para padres. Si incluido, el peso máximo que se puede llevar
en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos
posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2)
1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad
peligrosa.
Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo
en la posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al
carrito.
El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o
miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión
excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas. • Recomendamos que el niño ocupante
tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el carrito para trotar.
Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a
bien discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del
cuidado de la salud antes de trotar con su hijo. • NUNCA permita el
uso de su carrito como un juguete.
Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos,
piezas gastadas, materiales o costuras rasgados.
Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor,
comuníquese con nuestra Línea gratuita para gestionar la reparación
u obtención de piezas de reemplazo.
9
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). Unfold
stroller frame by pulling backward on
the stroller handle. Lean the stroller
backwards so that it rests on the handle
and rear axle frame and the front wheel
forks are pointing upward (Fig. 1b).
• Destrabe la palanca de liberación (Fig.
1a). Despliegue el armazón del carrito
tirando hacia atrás del manubrio. Incline
el carrito hacia atrás de modo que se
apoye sobre el manubrio y el armazón
del eje trasero, y que las horquillas de
la rueda delantera apunten hacia arriba
(Fig. 1b).
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 1a). Dépliez le châssis de la
poussette en tirant sur la poignée de
la poussette vers l’arrière. Appuyez la
poussette vers l’arrière de manière à
ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et
la poignée et que les fourches avant
pointent vers le haut (Fig. 1b).
2) • If preassembled skip to Step 5. Slide the
front wheel onto the front forks (Fig. 2).
• Si preensamblado vaya al Paso 5 .
Deslice la rueda delantera dentro de las
horquillas delanteras (Fig. 2).
• Si prémonté passez à l’étape 5. Faites
glisser la roue avant sur les
fourches avant (Fig. 2).
FRONT WHEEL
RUEDA DELANTERA
ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Failure
to follow these instructions could result in serious
injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un
sistema de traba de tuerca doble para la rueda
delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por
favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No
seguir las instrucciones podría resultar en lesiones
graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant est
équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous
couplés. Prière de suivre toutes ces instructions
an d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger
de respecter ces directives pourrait entraîner des
blessures graves ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following:
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la
siguiente sección:
Pour xer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section
suivante :
Fig. 1b
Fig. 1b
Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray
need to be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las
ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres.
Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et
le plateau parents doivent être installés avant utilisation.
Fig. 2
INSTALLING THE FRONT WHEEL
INSTALACIÓN DE LA RUEDA DELANTERA
INSTALLATION DE LA ROUE AVANT
Reference JG95 For Improved Copy rst Production note Rene
13
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
7) Align the underside fender tabs
(Fig. 7a) to the holes under the front
bars (Fig. 7b).
• Secure the fender in place (Fig. 7c).
• Insert and tighten the two screws
(Fig. 7d).
DO NOT OVER TIGHTEN.
Alinee las lengüetas que están debajo
del guardabarros (Fig. 7a) con los
agujeros que están debajo de las barras
frontales (Fig. 7b).
• Sujete bien el guardabarros (Fig. 7c).
• Introduzca y ajuste los dos tornillos
(Fig. 7d). NO AJUSTE DE MÁS.
Alignez les languettes situées sur la
partie inférieure du garde-boue
(Fig. 7a) avec les trous situés sous les
barres avant (Fig. 7b).
• Fixez le garde-boue de façon sécuritaire
(Fig. 7c).
• Insérez et serrez les deux vis
(Fig. 7d). NE PAS TROP SERRER.
6) • If you experience front wheel wobble that
is beyond what is normal during walking
or jogging you should tighten the front
wheel housing nut. This nut is located
under the fender located at the front of
the jogger (Fig. 6). To remove the fender,
reverse (Fig. 7). You can use a standard
crescent wrench to tighten the nut. DO
NOT OVER TIGHTEN this can cause
damage to the wheel housing.
• Si experimenta un tambaleo en la rueda
delantera que es anormal para el uso
al caminar o trotar, debe ajustar la
arandela de la rueda delantera. Esta
arandela se encuentra debajo del
guardabarros al frente del carrito
(Fig. 6). Para quitar el guardabarros,
siga los pasos en orden inverso (Fig. 7).
Puede usar una llave inglesa estándar
para ajustar la tuerca.
NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría
dañar la arandela.
• Si vous constatez une oscillation de
la roue avant plus importante que la
normale lorsque vous marchez ou
courez, vous devriez resserrer l’écrou de
boîtier de la roue avant. Cet écrou est
situé sous le garde-boue, à l’avant de la
poussette. (Fig. 6). Pour retirer le garde-
boue, suivez les mêmes étapes dans
l’ordre inverse (Fig. 7).Vous pouvez
utiliser une clé à molette pour serrer
l’écrou.
NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait
endommager le logement de la roue
avant.
Fig. 6 Fig. 7a
Fig. 7b
Fig. 7c
Fig. 7d
15
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
REAR WHEEL
RUEDA TRASERA
ROUES ARRIÈRES
8) • Lean the stroller forward to rest on the
front wheel. To attach the rear wheels,
Align wheel’s axle into the bushing on the
stroller frame. Push wheel into the bushing
until you hear a click. Repeat the process
for the other wheel (Fig. 8). Check that
each wheel is set into place by pulling on
the wheel.
NEVER use the stroller if the wheels
are not locked into place, contact our
customer service department immediately
at 1-800- 328-7363, between the hours of
8:00am and 4:30pm PST, for assistance.
Fig. 8
• Para sujetar las ruedas traseras, alinee el eje de la rueda dentro del casquillo
del armazón del carrito. Empuje la rueda dentro del casquillo hasta oír un
clic. Repita el proceso para la otra rueda (Fig. 8). Tire de la rueda para
vericar que cada rueda esté bien sujeta.
NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro
departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el
horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacíco para recibir
ayuda.
• Pour xer les roues arrière, alignez l’essieu de la roue avec la douille située
sur le cadre de la poussette. Poussez la roue dans la douille jusqu’à ce que
vous entendiez un clic. Répétez ce processus pour l’autre roue. (Fig. 8).
Vériez que toutes les roues sont bien xées en tirant sur chacune d’entre
elles.
NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées,
contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363,
entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
Fig. 9
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not place hot liquids or more than
3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable
conditions could result.
ADVERTENCIA: No coloque líquidos
calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para
padres, ya que podría causar quemaduras graves o
inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 3 livres
sur le plateau parents. De brûlures graves ou des
conditions rendant le plateau instable pourraient en
résulter.
9) • To attach the parent tray insert the hole
on the parent tray into the pin on the
handle. Align the opposite side of the
tray and press down until you hear a
click. Pull up on the tray to verify proper
installation. Please be careful not to
pinch your ngers when installing the
parent tray (Fig. 9). To remove the
parent tray, pull outward on one end of
the tray while lifting upward.
• Para sujetar la bandeja para padres,
introduzca el agujero de la bandeja para
padres dentro del perno del manubrio.
Alinee el lado opuesto de la bandeja y
presione hacia abajo hasta oír un clic.
Tire de la bandeja hacia arriba para
vericar la instalación correcta.
19
20
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
13) • To access the child seat: Press tray
release button and rotate upward on
the tray (Fig. 13a).
• To remove the child tray: Press the tray
release button (Fig. 13a) and rotate the
tray 180° and pull it out (Fig. 13b).
• Para acceder al asiento para niños:
Oprima el botón de liberación de la
bandeja y gírela hacia arriba (Fig. 13a).
• Para retirar la bandeja para niños:
Oprima el botón de liberación de la
bandeja (Fig. 13a) y gírela 180° y tire
hacia afuera (Fig. 13b).
• Pour ouvrir le plateau enfant:
Appuyez sur le bouton de dégagement
du plateau et soulevez le plateau en
effectuant une rotation (Fig. 13a).
• Pour retirer le plateau enfant: Appuyez
sur le bouton de dégagement du
plateau (Fig. 13a) tournez le plateau à
180 ° et retirez-le.
Fig. 13a
Fig. 13b
180°
90°
Fig. 14b
Fig. 14a
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
14) • The seat has a multiple position recline
that is controlled by a strap and buckle
assembly behind the seat. To recline
the seat, loosen the strap through
the buckle and adjust to the required
recline position (Fig. 14a). To place the
seat back in a more upright position,
press upward on the seat back with one
hand while pulling the strap through the
buckle with the other (Fig. 14b). The
strap will lock automatically.
The upright position should be used
only for a child that is at least 6 months
old. Always re-adjust the safety
harness, including the shoulder belts,
when repositioning the seatback.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un sistema de correa y hebilla ubicado
detrás del asiento. Para reclinar el
asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta lograr la posición de
reclinación necesaria (Fig. 14a). Para colocar el respaldo en una posición
más erguida, empújelo hacia arriba con una mano mientras tira de la correa
por la hebilla con la otra (Fig. 14b). La correa se trabará automáticamente.
La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6
meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de
seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
• Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par une
sangle et une boucle derrière le siège. Pour incliner le siège, desserrer la
sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 14a). Pour placer le dossier du
siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main
tout en tirant sur la sangle avec l’autre (Fig. 14b). La sangle se verrouille
automatiquement.
La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins
6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures
d’épaules, lors du repositionnement du siège.
25
26
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BRAKES
FRENOS
LES FREINS
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age / weight
for your baby in an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel
âge et poids il recommande de pouvoir placer votre
bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement
an que la poussette ne roule pas toute seule. Ne
jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une
colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
la colline.
Fig. 17a
Fig. 17b
17) To engage rear brakes: push down rmly
on the brake to lock (Fig. 17a).
NOTE: Check that the stroller will not
move and that both brakes are properly
applied.
• Push up on brake to unlock brakes (Fig.
17b).
• Para aplicar los frenos traseros: empuje
el freno hacia abajo rmemente para
trabarlo (Fig. 17a).
NOTA: Verique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén
aplicados correctamente. Para soltarlos,
levante suavemente la palanca del freno.
• Empuje el freno hacia arriba para
destrabar los frenos (Fig. 17b).
• Pour enclencher les freins arrière :
appuyez fermement sur le levier pour
verrouiller les freins (Fig. 17a).
REMARQUE:Vériez que la poussette
ne se déplace pas et que les freins sont
correctement appliqués. Pour libérer les
freins, soulevez doucement le levier de
frein.
• Pour libérer les freins, soulevez le levier
de frein (Fig. 17b).
27
28
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FRONT WHEEL LOCK (Types vary)
BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS (Tipos varían)
BLOCAGE DES ROUES AVANT (Types varient)
WARNING: FALL HAZARD: From tip over
before running, jogging, or walking fast, lock the front
wheel from swiveling.
ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA:
Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido,
BLOQUEAR la rueda delantera de girar.
AVERTISSEMENT: DANGER DE CHUTE :
Pour éviter les renversements, avant course, le jogging
ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue
avant.
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1, 2
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in
seat when straps are loose or undone.
ADVERTENCIA:
Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO: El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje
al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas
o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade.
Toujours utiliser leharnais de sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches.
Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les
sangles sont lâches ou défaites.
18) • The front wheels are equipped with a
swivel locking device. Push the button on
each wheel upward to engage the locks
and push downward to disengage the
locking device (Fig. 18).
• La rueda delantera están equipadas
con un mecanismo de bloqueo de giro.
Empuje la palanca rueda hacia arriba
para enganchar el pestillo y empuje hacia
abajo para desenganchar el mecanismo
de bloqueo (Fig. 18).
• Le roue avant sont équipées d’un
dispositif de verrouillage pour les bloquer
de pivoter. Levez le levier roue pour
engager le verrou et poussez le levier
vers le bas pour dégager le dispositif de
verrouillage (Fig. 18).
Fig. 18
Lock
Bloqueo
Verrouiller
Unlock
Des Bloqueo
Déverrouiller
29
30
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 19a
Adjust for a snug t
Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Type /Tipo/Type 1
Fig. 19b
Fig. 19b
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Type /Tipo/Type 2
19) • The shoulder straps of the 5-point
harness have 3 attachment positions.
Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the top
of the child’s shoulder (Fig. 19a).
Carefully place the child in the stroller
seat and bring the safety harness around
the child’s waist and over the shoulders.
Place the crotch strap between the
child’s legs. Insert the male end of each
shoulder/waist belt into the buckle on the
crotch strap. Tighten the harness to be
snug around the child’s waist and over
the child’s shoulders (Fig. 19b).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa
del hombro al mismo nivel o a un nivel
inferior a la parte superior del hombro del
niño (Fig. 19a).
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la
correa de la entrepierna entre las piernas
del niño. Introduzca el extremo macho
del cinturón de cada hombro o de la
cintura en la hebilla de la correa de la
entrepierna. Ajuste el arnés de modo que
esté ceñido alrededor de la cintura del
niño y por encima de sus hombros
(Fig. 19b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 19a).
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes de
l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules et de la
taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle
soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant (Fig. 19b).
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
Type/Tipo/Type 1
20) • To release, push Red Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will pop
free (Fig. 20).
• Para soltarlas, presione el botón rojo en
la presilla central para destrabar las dos
hebillas del arnés (Fig. 20).
• Pour libérer la ceinture, appuyer sur le
bouton rouge au centre des boucles, les
deux sangles se détacheront (Fig. 20).
Type/Tipo/Type 2
21) • To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is
released (Fig. 21). This process requires a moderate amount of effort so as
to prevent an accidental release by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés (Fig. 21). Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a n de evitar que su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de
chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré (Fig. 21).
Ce processus exige un effort modéré an d’empêcher une ouverture
accidentelle par votre enfant.
Fig. 21
Type /Tipo/Type 2
Fig. 20
Center Clasp
Presilla central
Boucle d’attache
Type /Tipo/Type 1
31
32
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
JOGGING WITH YOUR STROLLER
TROTAR CON SU CARRITO
LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE
WARNING: Never jog or
run with your newborn in the car
seat position. Use for strolling only.
STRANGULATION
HAZARD!
Children have
strangled when straps have wrapped
around their neck. When not in use hook the tether
strap onto the stroller handle. Keep this stroller tether
strap out of the reach of children.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil.
Úsela para pasear solamente.
¡PELIGRO DE
ESTRANGULAMIENTO!
Se han
estrangulado niños con las correas enredadas
alrededor de sus cuellos. Cuando no esté en uso,
enganche la correa de anclaje al manubrio del carrito.
Mantenga esta correa de anclaje del carrito fuera del
alcance de los niños.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging
ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la
position du siège.Utiliser pour se promener seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles
se sont enroulées autour de leur cou. Lorsque vous
ne l’utilisez pas, accrochez la sangle d’attache sur la
poignée de la poussette. Gardez la sangle d’attache de la
poussette hors de la portée des enfants.
FALL HAZARD: From tip over before running,
jogging, or walking fast, lock the front wheel from
swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos,
antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la
rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour éviter les
renversements, avant course, le jogging ou la marche
rapide, verrouiller la rotation de la roue avant.
22) When you are jogging with your child, use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant, utilisez les dispositifs de
sécurité ci-dessous :
• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN
STRAIGHT POSITION
• TRABE LA RUEDA DELANTERA
GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA
• VERROUILLER LA ROUE AVANT AND
POSITION DROITE
THE TETHER STRAP: This strap is
intended to maintain control of the stroller
in case of a fall while running. To use the
tether strap, remove if from the handle of
the stroller (Fig. 22a). Attach it to your wrist
as shown in (Fig. 22b).
LA CORREA DE ANCLAJE: Esta correa
tiene como n mantener el control del
carrito en caso de una caída al correr.
Para usar la correa de anclaje, quítela del
manubrio del carrito (Fig. 22a). Sujétela a
su muñeca como se indica (Fig. 22b).
LA SANGLE D’ATTACHE : La sangle
d’attache vous aide à maintenir le contrôle
de la poussette en cas de chute ou
lorsque vous courez. Pour utiliser la sangle
d’attache, retirez-la de la poignée de la
poussette (Fig. 22a). Attachez-la à votre
poignée, tel qu’illustré (Fig. 22b).
Fig. 22b
Fig. 22a
34
FOLD PLEGAR PLIER
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
33
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TIRE INFLATION
INFLADO DE RUEDAS
GONFLAGE DES PNEUS
23) • Check the pressure before using the
stroller.
DO NOT INFLATE above the maximum
recommended ination pressure that is
on the side of the tire. Over ination may
cause the tire to blowout and could result
in serious injury.
NOTE: Only use hand pump.
DO NOT USE air compressor to inate
the tire.
• Controle la presión antes de usar el
carrito.
NO INFLE por encima de la máxima
presión de inado recomendada, que
se encuentra al costado del neumático.
El inado excesivo podría hacer que el
neumático explote y causar una lesión
grave.
NOTA: Sólo use un inador manual.
NO USE un compresor de aire para inar
el neumático.
• Vériez la pression des pneus avant
d’utiliser la poussette.
NE GONFLEZ PAS LES PNEUS au-delà
de la pression maximale recommandée,
inscrite sur le anc du pneu. Un excès de
pression pourrait provoquer l’explosion
du pneu et causer des blessures graves.
REMARQUE : Utilisez uniquement une
pompe manuelle.
N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air
pour goner les pneus.
Fig. 24a
TO FOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
PLIER LA POUSSETTE
WARNING:
Care must be taken when folding
the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION:
Do not allow children near stroller while
folding.
ADVERTENCIA:
Se debe ser prudente al
plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
PRECAUCIÓN:
No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT :
Prenez garde de ne
pas vous coincer les doigts en pliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre
enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez.
24) • Close the canopy as described in
the canopy section. Recline seat by
releasing buckle as described in seatback
positioning section.
To fold the stroller pull each trigger
release (Fig. 24a). Push down on
the stroller handle until the stroller is
completely folded. Secure the latch to
lock as shown in (Fig. 24b).
Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta. Suelte la hebilla
para reclinar el asiento como se describe
en la sección sobre las posiciones del
respaldo.

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. TJ75XXXC Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.com Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com www.babytrend.com TJ75XXXC_3L_100318 PARTS PIEZAS PIÈCES PARTS PIEZAS PIÈCES Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller. Verifique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito. Vérifiez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette. Rear Wheels Ruedas traseras Roues arriere Front Wheel Rueda delantera Roue avant Stroller Carrito Poussette Fender Screws Tornillos del guardabarros Vis pour pare-chocs Parent Tray Bandeja para padres Plateau parents Fender Guardabarros Pare-chocs Child Tray Bandeja para niños Plateau pour enfant Axel Nuts Tuerca del Eje Écrou d’essieu Retainer plates Placas de retención Plaques d’arrêt * Infant Car Seat * Sillita para el automóvil para bébé * Siège d’auto pour bébé Base* Base* Base* * Please refer to the manual located under the car seat for base type and instructions. * Por favor, consulte el manual ubicado debajo de la sillita para el automóvil para conocer el tipo de base y las instrucciones. 1 * Veuillez vous reporter au manuel situé sous le siège de voiture pour connaître le type de base et les instructions. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 2 WARNING WARNING: Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Keep these instructions for future reference. WARNING: Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness and ensure that the children are properly positioned according to these instructions. WARNING: Never leave children unattended WARNING: Wheel can detach and cause tip over. Pull on the wheel to ensure it is securely attached. ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. ADVERTENCIA: El incumplimiento de WARNING AVERTISSEMENT : Veuillez suivre toutes les instructions afin d’assurer la sûreté de votre enfant. Conservez ces instructions pour référence ultérieure. AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces instructions pourrait entrainer un risque de blessures graves ou la mort. Afin d’éviter des blessures graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant est correctement positionné conformément à ces instructions. AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT : Les roues peuvent se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les roues afin de vous assurer qu’elles sont solidement fixées. estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. ADVERTENCIA: La rueda puede desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse de que esté bien sujeta los niños. 3 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 4 ADVERTENCIA • CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with more than one child may cause the unbalance condition which can injure/ harm your child. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause hazardous unstable conditions. • The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg), child tray and parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. If equipped, the maximum weight can be carried in the side pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg), back pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg) and canopy pockets is (2) 1 lb (0.45 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position before allowing the children near the stroller. • Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.67 kg) or over 42 inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators.• NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to use of the stroller for jogging. Because children develop at different rates, please discuss the use of a jogging stroller with your health care provider prior to jogging with your child. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service to arrange for repair or obtain replacement parts. 5 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA • PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de inestabilidad peligrosas. • El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. Si incluido, el peso máximo que se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores (2) es de 3 libras, y en los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito. • El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o miden más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para trotar con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su hijo. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. • Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestra Línea gratuita para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Remove stroller from box. The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray need to be installed prior to use. Retire el carrito de la caja. Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las ruedas traseras, el guardabarros y la bandeja para padres. Enlever la poussette de la boîte. La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et le plateau parents doivent être installés avant utilisation. FRONT WHEEL RUEDA DELANTERA ROUE AVANT WARNING: This wheel utilizes a front wheel double nut locking system. Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema de traba de tuerca doble para la rueda delantera.Para proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No seguir las instrucciones podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte. AVERTISSEMENT : Cette roue avant est équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés. Prière de suivre toutes ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort. To attach the front wheel, unfold stroller as described in the section following: Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la siguiente sección: Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section suivante : 9 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 1) • Unlock the release lever (Fig. 1a). Unfold stroller frame by pulling backward on the stroller handle. Lean the stroller backwards so that it rests on the handle and rear axle frame and the front wheel forks are pointing upward (Fig. 1b). • Destrabe la palanca de liberación (Fig. 1a). Despliegue el armazón del carrito tirando hacia atrás del manubrio. Incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio y el armazón del eje trasero, y que las horquillas de la rueda delantera apunten hacia arriba (Fig. 1b). Fig. 1b • Déverrouillez le levier de desserrage (Fig. 1a). Dépliez le châssis de la poussette en tirant sur la poignée de la poussette vers l’arrière. Appuyez la poussette vers l’arrière de manière à ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et la poignée et que les fourches avant pointent vers le haut (Fig. 1b). INSTALLING THE FRONT WHEEL INSTALACIÓN DE LA RUEDA DELANTERA INSTALLATION DE LA ROUE AVANT Fig. 1b 2) • If preassembled skip to Step 5. Slide the front wheel onto the front forks (Fig. 2). • Si preensamblado vaya al Paso 5 . Deslice la rueda delantera dentro de las horquillas delanteras (Fig. 2). • Si prémonté passez à l’étape 5. Faites glisser la roue avant sur les fourches avant (Fig. 2). Fig. 2 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 6) • If you experience front wheel wobble that is beyond what is normal during walking or jogging you should tighten the front wheel housing nut. This nut is located under the fender located at the front of the jogger (Fig. 6). To remove the fender, reverse (Fig. 7). You can use a standard crescent wrench to tighten the nut. DO NOT OVER TIGHTEN this can cause damage to the wheel housing. FENDER GUARDABARROS PARE-CHOCS Fig. 6 • Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el uso al caminar o trotar, debe ajustar la arandela de la rueda delantera. Esta arandela se encuentra debajo del guardabarros al frente del carrito (Fig. 6). Para quitar el guardabarros, siga los pasos en orden inverso (Fig. 7). Puede usar una llave inglesa estándar para ajustar la tuerca. NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar la arandela. • Si vous constatez une oscillation de la roue avant plus importante que la normale lorsque vous marchez ou courez, vous devriez resserrer l’écrou de boîtier de la roue avant. Cet écrou est situé sous le garde-boue, à l’avant de la poussette. (Fig. 6). Pour retirer le gardeboue, suivez les mêmes étapes dans l’ordre inverse (Fig. 7).Vous pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou. NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue avant. 13 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 7) • Align the underside fender tabs (Fig. 7a) to the holes under the front bars (Fig. 7b). Fig. 7a • Secure the fender in place (Fig. 7c). • Insert and tighten the two screws (Fig. 7d). DO NOT OVER TIGHTEN. • Alinee las lengüetas que están debajo del guardabarros (Fig. 7a) con los agujeros que están debajo de las barras frontales (Fig. 7b). Fig. 7b • Sujete bien el guardabarros (Fig. 7c). • Introduzca y ajuste los dos tornillos (Fig. 7d). NO AJUSTE DE MÁS. • Alignez les languettes situées sur la partie inférieure du garde-boue (Fig. 7a) avec les trous situés sous les barres avant (Fig. 7b). • Fixez le garde-boue de façon sécuritaire (Fig. 7c). Fig. 7c • Insérez et serrez les deux vis (Fig. 7d). NE PAS TROP SERRER. Fig. 7d Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE REAR WHEEL RUEDA TRASERA ROUES ARRIÈRES PARENT TRAY BANDEJA PARA PADRES PLATEAU PARENTS WARNING: Do not place hot liquids or more than 8) • Lean the stroller forward to rest on the front wheel. To attach the rear wheels, Align wheel’s axle into the bushing on the stroller frame. Push wheel into the bushing until you hear a click. Repeat the process for the other wheel (Fig. 8). Check that each wheel is set into place by pulling on the wheel. 3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable conditions could result. ADVERTENCIA: No coloque líquidos calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. • NEVER use the stroller if the wheels are not locked into place, contact our customer service department immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am and 4:30pm PST, for assistance. AVERTISSEMENT : Fig. 8 • Para sujetar las ruedas traseras, alinee el eje de la rueda dentro del casquillo del armazón del carrito. Empuje la rueda dentro del casquillo hasta oír un clic. Repita el proceso para la otra rueda (Fig. 8). Tire de la rueda para verificar que cada rueda esté bien sujeta. • NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda. • Pour fixer les roues arrière, alignez l’essieu de la roue avec la douille située sur le cadre de la poussette. Poussez la roue dans la douille jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Répétez ce processus pour l’autre roue. (Fig. 8). Vérifiez que toutes les roues sont bien fixées en tirant sur chacune d’entre elles. • NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide. 15 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau parents. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter. 9) • To attach the parent tray insert the hole on the parent tray into the pin on the handle. Align the opposite side of the tray and press down until you hear a click. Pull up on the tray to verify proper installation. Please be careful not to pinch your fingers when installing the parent tray (Fig. 9). To remove the parent tray, pull outward on one end of the tray while lifting upward. • Para sujetar la bandeja para padres, introduzca el agujero de la bandeja para padres dentro del perno del manubrio. Alinee el lado opuesto de la bandeja y presione hacia abajo hasta oír un clic. Tire de la bandeja hacia arriba para verificar la instalación correcta. Fig. 9 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 13) • To access the child seat: Press tray release button and rotate upward on the tray (Fig. 13a). SEATBACK POSITIONING POSICIONED DEL RESPALDO POSITION DU SIÈGE • To remove the child tray: Press the tray release button (Fig. 13a) and rotate the tray 180° and pull it out (Fig. 13b). Fig. 13a • Para acceder al asiento para niños: Oprima el botón de liberación de la bandeja y gírela hacia arriba (Fig. 13a). • Para retirar la bandeja para niños: Oprima el botón de liberación de la bandeja (Fig. 13a) y gírela 180° y tire hacia afuera (Fig. 13b). • Pour ouvrir le plateau enfant: Appuyez sur le bouton de dégagement du plateau et soulevez le plateau en effectuant une rotation (Fig. 13a). ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE 90° 180° Fig. 13b • Pour retirer le plateau enfant: Appuyez sur le bouton de dégagement du plateau (Fig. 13a) tournez le plateau à 180 ° et retirez-le. 14) • The seat has a multiple position recline that is controlled by a strap and buckle assembly behind the seat. To recline the seat, loosen the strap through the buckle and adjust to the required recline position (Fig. 14a). To place the seat back in a more upright position, press upward on the seat back with one hand while pulling the strap through the buckle with the other (Fig. 14b). The strap will lock automatically. The upright position should be used only for a child that is at least 6 months old. Always re-adjust the safety harness, including the shoulder belts, when repositioning the seatback. Fig. 14a • El asiento posee múltiples posiciones de Fig. 14b reclinación que se controlan mediante un sistema de correa y hebilla ubicado detrás del asiento. Para reclinar el asiento, suelte la correa por la hebilla y ajústela hasta lograr la posición de reclinación necesaria (Fig. 14a). Para colocar el respaldo en una posición más erguida, empújelo hacia arriba con una mano mientras tira de la correa por la hebilla con la otra (Fig. 14b). La correa se trabará automáticamente. La posición erguida se debe usar únicamente para un niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro. • Le siège est inclinable à plusieurs positions, l’inclinaison est ajustée par une sangle et une boucle derrière le siège. Pour incliner le siège, desserrer la sangle et ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 14a). Pour placer le dossier du siège dans une position verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une main tout en tirant sur la sangle avec l’autre (Fig. 14b). La sangle se verrouille automatiquement. La position redressée ne doit être utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais de sécurité, y compris les ceintures d’épaules, lors du repositionnement du siège. 19 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ BRAKES FRENOS LES FREINS WARNING: Always check with your pediatrician for a recommended starting age / weight for your baby in an all terrain stroller. WARNING: Always set brakes when the stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. ADVERTENCIA: Siempre verifique con su pediatra la edad o el peso recomendados para empezar a llevar a su bebé en un carrito todo terreno. ADVERTENCIA: Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. AVERTISSEMENT : SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ 17) • To engage rear brakes: push down firmly on the brake to lock (Fig. 17a). NOTE: Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. • Push up on brake to unlock brakes (Fig. 17b). • Para aplicar los frenos traseros: empuje el freno hacia abajo firmemente para trabarlo (Fig. 17a). NOTA: Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. • Empuje el freno hacia arriba para destrabar los frenos (Fig. 17b). • Pour enclencher les freins arrière : appuyez fermement sur le levier pour verrouiller les freins (Fig. 17a). REMARQUE:Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein. Fig. 17a Fig. 17b • Pour libérer les freins, soulevez le levier de frein (Fig. 17b). Toujours vérifier auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel âge et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une Poussette tout terrain. AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller 25 les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ FRONT WHEEL LOCK (Types vary) BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS (Tipos varían) BLOCAGE DES ROUES AVANT (Types varient) TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT WARNING: FALL HAZARD: From tip over before running, jogging, or walking fast, lock the front wheel from swiveling. ADVERTENCIA: PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido, BLOQUEAR la rueda delantera de girar. AVERTISSEMENT: DANGER DE CHUTE : Pour éviter les renversements, avant course, le jogging ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue avant. 18) • The front wheels are equipped with a swivel locking device. Push the button on each wheel upward to engage the locks and push downward to disengage the locking device (Fig. 18). • La rueda delantera están equipadas con un mecanismo de bloqueo de giro. Empuje la palanca rueda hacia arriba para enganchar el pestillo y empuje hacia abajo para desenganchar el mecanismo de bloqueo (Fig. 18). • Le roue avant sont équipées d’un dispositif de verrouillage pour les bloquer de pivoter. Levez le levier roue pour engager le verrou et poussez le levier vers le bas pour dégager le dispositif de verrouillage (Fig. 18). 27 Type/Tipo/Type 1, 2 WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the safety harness. STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are loose or undone. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad. PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar. Lock Bloqueo Verrouiller MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser leharnais de sécurité. DANGER D’ÉTRANGLEMENT: Unlock Des Bloqueo Déverrouiller Fig. 18 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 28 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ 19) • The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder (Fig. 19a). • Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders (Fig. 19b). • Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l’enfant (Fig. 19b). Fig. 19a Type /Tipo/Type 1 • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 19a). • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 19b). • Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la position qui place la courroie a niveau avec, ou audessus de l’épaule de l’enfant (Fig. 19a). TO RELEASE THE CHILD PARA SOLTARLAS AL NIÑO POUR LIBÉRER L’ENFANT Type /Tipo/Type 1 Center Clasp Presilla central Boucle d’attache Fig. 20 Type /Tipo/Type 2 Type/Tipo/Type 1 20) • To release, push Red Button on Center Clasp, the two Harness Buckles will pop free (Fig. 20). Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste Ajuster pour être bien serré Fig. 19b Type /Tipo/Type 2 Shoulder Stap Correa del hombro Sangle d’épaule Squeeze Apriete Pincer Waist Strap Correa de la cintura Sangle de la taille Crotch Strap Correa de la entrepiema Sangle Entre-jambes 29 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ Adjust for a snug fit Ajuste ceñidamente A ustez á l’ajustement confortable Fig. 19b Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Para soltarlas, presione el botón rojo en la presilla central para destrabar las dos hebillas del arnés (Fig. 20). • Pour libérer la ceinture, appuyer sur le bouton rouge au centre des boucles, les deux sangles se détacheront (Fig. 20). Fig. 21 Type/Tipo/Type 2 21) • To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is released (Fig. 21). This process requires a moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your child. • Para soltarlas, presione el Botón en el Broche Central y se desprenderán las dos Hebillas del Arnés (Fig. 21). Este proceso requiere una cantidad moderada de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte accidentalmente. • Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré (Fig. 21). Ce processus exige un effort modéré afin d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant. Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 30 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ JOGGING WITH YOUR STROLLER TROTAR CON SU CARRITO LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE FALL HAZARD: From tip over before running, jogging, or walking fast, lock the front wheel from swiveling. WARNING: Never jog or PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos, STRANGULATION HAZARD! Children have DANGER DE CHUTE : run with your newborn in the car seat position. Use for strolling only. strangled when straps have wrapped around their neck. When not in use hook the tether strap onto the stroller handle. Keep this stroller tether strap out of the reach of children. ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente. ¡PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO! Se han estrangulado niños con las correas enredadas alrededor de sus cuellos. Cuando no esté en uso, enganche la correa de anclaje al manubrio del carrito. Mantenga esta correa de anclaje del carrito fuera del alcance de los niños. AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège.Utiliser pour se promener seul. DANGER DE STRANGULATION! Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles se sont enroulées autour de leur cou. Lorsque vous ne l’utilisez pas, accrochez la sangle d’attache sur la poignée de la poussette. Gardez la sangle d’attache de la poussette hors de la portée des enfants. 31 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la rueda delantera de girar. Pour éviter les renversements, avant course, le jogging ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue avant. 22) When you are jogging with your child, use the following safety features: Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad: Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant, utilisez les dispositifs de sécurité ci-dessous : • LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN STRAIGHT POSITION • TRABE LA RUEDA DELANTERA GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA • VERROUILLER LA ROUE AVANT AND POSITION DROITE • THE TETHER STRAP: This strap is intended to maintain control of the stroller in case of a fall while running. To use the tether strap, remove if from the handle of the stroller (Fig. 22a). Attach it to your wrist as shown in (Fig. 22b). Fig. 22a • LA CORREA DE ANCLAJE: Esta correa tiene como fin mantener el control del carrito en caso de una caída al correr. Para usar la correa de anclaje, quítela del manubrio del carrito (Fig. 22a). Sujétela a su muñeca como se indica (Fig. 22b). • LA SANGLE D’ATTACHE : La sangle d’attache vous aide à maintenir le contrôle de la poussette en cas de chute ou lorsque vous courez. Pour utiliser la sangle d’attache, retirez-la de la poignée de la poussette (Fig. 22a). Attachez-la à votre poignée, tel qu’illustré (Fig. 22b). Fig. 22b Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 32 SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ TIRE INFLATION INFLADO DE RUEDAS GONFLAGE DES PNEUS 23) • Check the pressure before using the stroller. DO NOT INFLATE above the maximum recommended inflation pressure that is on the side of the tire. Over inflation may cause the tire to blowout and could result in serious injury. NOTE: Only use hand pump. DO NOT USE air compressor to inflate the tire. • Controle la presión antes de usar el carrito. NO INFLE por encima de la máxima presión de inflado recomendada, que se encuentra al costado del neumático. El inflado excesivo podría hacer que el neumático explote y causar una lesión grave. NOTA: Sólo use un inflador manual. NO USE un compresor de aire para inflar el neumático. • Vérifiez la pression des pneus avant d’utiliser la poussette. NE GONFLEZ PAS LES PNEUS au-delà de la pression maximale recommandée, inscrite sur le flanc du pneu. Un excès de pression pourrait provoquer l’explosion du pneu et causer des blessures graves. REMARQUE : Utilisez uniquement une pompe manuelle. N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air pour gonfler les pneus. 33 Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. FOLD PLEGAR PLIER TO FOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO PLIER LA POUSSETTE WARNING: Care must be taken when folding the stroller to prevent finger entrapment. CAUTION: Do not allow children near stroller while folding. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo pliega. AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en pliant la poussette. MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez. 24) • Close the canopy as described in the canopy section. Recline seat by releasing buckle as described in seatback positioning section. • To fold the stroller pull each trigger release (Fig. 24a). Push down on the stroller handle until the stroller is completely folded. Secure the latch to lock as shown in (Fig. 24b). • Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Suelte la hebilla para reclinar el asiento como se describe en la sección sobre las posiciones del respaldo. Fig. 24a Copyright © 2018, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Baby Trend tj75xxxc El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para