JANOME DC2011 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
Instruction Book
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
II
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 12 volts,
5 Watts.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
III
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o
han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo
tipo (12 V, 5 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor. (Sólo Unión Europea)
IV
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance
ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cette machine
à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même
puissance : 12 volts, 5 Watts.
AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans
le présent manuel d’utilisation.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel
d’utilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y
a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse
l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de
ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et
morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne jamais utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la
machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-
biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la
lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel d’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour
les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
V
TABLE OF CONTENTS
SECTION I. NAMES OF PARTS
Names of Parts ................................................................ 2
Standard Accessories ...................................................... 4
Extension Table and Free Arm Sewing ............................ 6
• To detatch .................................................................... 6
• To attach ...................................................................... 6
• Free arm sewing .......................................................... 6
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply.......................................... 8
Before Using Your Machine.............................................. 8
For Your Safety ................................................................ 8
Controlling Sewing Speed................................................ 8
Speed control lever ....................................................... 8
Foot control ................................................................... 8
Polarized plug .................................................................. 8
Function Keys and Buttons ............................................ 10
Reverse stitch button................................................... 10
Auto-lock button............................................................10
Up/Down needle position button.................................. 10
Mode selection key...................................................... 12
Pattern selection mode ............................................. 12
Stitch width adjusting mode ...................................... 12
Stitch length adjusting mode..................................... 12
Dropping the Feed Dog.................................................. 14
Raising and Lowering the Presser Foot ......................... 14
Changing the Presser Foot ............................................ 16
Detaching and Attaching the Foot Holder ...................... 16
Changing Needles.......................................................... 16
Thread and Needle Chart............................................... 18
Winding the Bobbin ........................................................ 20
Removing the bobbin .................................................. 20
Setting the spool of thread .......................................... 20
Additional spool pin ..................................................... 20
Winding the bobbin ..................................................... 20
Inserting the bobbin..................................................... 22
Threading the Machine .................................................. 24
Threading the machine .............................................. 24
Automatic Needle Threader ............................................26
Drawing Up Bobbin Thread............................................ 26
Balancing Thread Tension.............................................. 28
Tension is too tight ...................................................... 28
Tension is too loose..................................................... 28
Adjusting the needle thread tension for zigzag stitch .. 28
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing .................................................... 30
Starting to sew ............................................................30
Changing sewing direction ......................................... 30
Fastening the seam.................................................... 30
Adjusting the Stitch Length ............................................ 32
Changing the Needle Drop Position............................... 32
Using the Seam Guides ................................................. 34
Turning Square Corners................................................. 34
Sewing from the Edge of Thick Fabric ........................... 34
Variety of Straight Stitches ............................................. 36
Basic Zigzag Stitch......................................................... 38
Adjusting the Stitch Width .............................................. 38
Adjusting the Stitch Length ............................................ 38
SECTION 4. UTILITY STITCHES
Overcasting (Zigzag stitch) ............................................. 40
Multiple Zigzag Stitch (Tricot stitch) ................................ 40
Overedge Stitch .............................................................. 40
Knit Stitch ........................................................................ 42
Serging Stitch.................................................................. 42
Automatic Buttonholes .................................................... 44
Square buttonhole........................................................ 44
Adjusting the buttonhle width and density .................... 50
Double layer buttonhole ............................................... 50
Round end/Keyhole buttonhole.................................... 52
Adjusting the buttonhole width ..................................... 52
Corded Buttonhole ....................................................... 54
Sewing on Buttons .......................................................... 56
Darning............................................................................ 58
Zipper Sewing ................................................................. 60
Fabric preparation...................................................... 60
Starting to sew ........................................................... 60
Blind Hem Stitch.............................................................. 64
SECTION 5. DECORATIVE STITCHES
Shell Tucking................................................................... 66
Decorative Satin Stitches ................................................ 66
Appliqué .......................................................................... 68
Scallop Stitch .................................................................. 68
Patchwork ....................................................................... 68
Smocking ........................................................................ 70
Fagoting .......................................................................... 70
Cross Stitch..................................................................... 70
Patchwork piecing ........................................................... 72
Quilting ............................................................................ 72
Stitch in the ditch with even feed foot.............................. 74
Pin Tucking...................................................................... 76
Pattern Combination ....................................................... 76
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE
Adjusting Stretch Stitch Balance ..................................... 78
Replacing the Light Bulb ................................................. 78
Cleaning Hook Race and Feed Dog ............................... 80
Problems and Warning Signals ...................................... 82
Troubleshooting .............................................................. 85
VI
INDICE
SECCION 1. NOMBRE DE LAS PIEZAS
Nombre de las piezas ................................................................. 3
Accesorios estandares................................................................ 5
Mesa de extensión y confección con brazo libre ........................ 7
Desmontaje .............................................................................. 7
Montaje .................................................................................... 7
Confección con el brazo libre................................................... 7
SECCION 2. PREPARATIVOS PARA COSER
Conexión a la fuente eléctrica..................................................... 9
Cuando utilice por primera vez su máquina d coser ................... 9
Para su seguridad ....................................................................... 9
Control de la velocidad de costura.............................................. 9
Palanca de control de velocidad ................................................. 9
Pedal de control .......................................................................... 9
Clavija polarizada........................................................................ 9
Teclas de funciones y botones ................................................. 11
Botón de puntada inversa ...................................................... 11
Botón de bloqueo automático ................................................ 11
Botón de ascenso y descenso de la aguja............................. 11
Tecla de selección de modalidad........................................... 13
Modalidad de selección de patrón....................................... 13
Modalidad de ajuste de anchura de puntada ...................... 13
Modalidad de ajuste de longitud de puntada....................... 13
Descenso de las garras transportadoras .................................. 15
Ascenso y descenso del prensatelas........................................ 15
Cambio del prensatelas ............................................................ 17
Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas................... 17
Cambio de la aguja ................................................................... 17
Cuadro comparativo de aguja e hilos ....................................... 19
Enrollado de la bobina .............................................................. 21
Extracción de la bobina.......................................................... 21
Colocación del carrete de hilo................................................ 21
Poste adicional para carrete .................................................. 21
Enrollado de la bobina ........................................................... 21
Inserción de la bobina ............................................................ 23
Enhebrado de la máquina......................................................... 25
Enhebrado de la máquina ...................................................... 25
Enhebrador automático de la aguja .......................................... 27
Estiramiento del hilo de la bobina ............................................. 27
Equilibrio de la tensión del hilo ................................................. 29
El hilo de la aguja está demasiado tenso............................... 29
El hilo de la aguja está demasiado suelto.............................. 29
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zigzag . 29
SECCION 3. COSTURA BASICA
Puntada recta............................................................................ 31
Para comenzar a coser .......................................................... 31
Cambios de dirección de costura........................................... 31
Sujeción de la costura............................................................ 31
Ajuste de la longitud de puntada............................................... 33
Cambio de posición de descenso de la aguja .......................... 33
Cómo usar las líneas guía de costura ...................................... 35
Girando esquinas cuadradas .................................................... 35
Costura a partir del borde de una tela gruesa .......................... 35
Diversas puntadas rectas ......................................................... 37
Puntada básica en zigzag ......................................................... 39
Ajuste de la anchura de puntada .............................................. 39
Ajuste de la longitud de puntada............................................... 39
SECCION 4. PUNTADAS UTILES
Sobrehilado (Puntada en zigzag).............................................. 41
Punta múltiple en zigzag (puntada de croché simple) .............. 41
Puntada de sobrehilado (serging) ............................................. 41
Punta de tejido .......................................................................... 43
Puntada de sobrehilado ............................................................ 43
Ojal automático ......................................................................... 45
Ojal cuadrado......................................................................... 45
Ajuste de la anchura y la densidad de ojales......................... 51
Ojal de doble capa ................................................................. 51
Ojal redondo y de bocallave................................................... 53
Ajuste de la anchura del ojal .................................................. 53
Ojales acordonados ............................................................... 55
Confección de botones ............................................................. 57
Zurcido ...................................................................................... 59
Aplicación de cremalleras ......................................................... 61
Preparación de la tela ............................................................ 61
Para coser.............................................................................. 63
Puntada de dobladillo invisible.................................................. 65
SECCION 5. PUNTADAS DECORATIVAS
Alforza tipo concha marina ....................................................... 67
Patrones decorativos de puntada de raso ................................ 67
Aplicación.................................................................................. 69
Puntada de festón ..................................................................... 69
Retacería................................................................................... 69
Fruncido ornamental ................................................................. 71
Fagoting .................................................................................... 71
Puntada de cruz ........................................................................ 71
Costura de piezas en patchwork............................................... 73
Acolchado ................................................................................. 73
Puntada de profundidad con el pie prensatelas
de arrastre regular .................................................................... 75
Pliegues cosidos ....................................................................... 77
Combinación de patrones ......................................................... 77
SECCION 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA DE COSER
Ajuste de equilibrio de puntada elástica ................................... 79
Reemplazo de la bombilla......................................................... 79
Limpieza del canal del gancho de la bobina y las garras
transportadoras ......................................................................... 81
Problemas y Señales de Advertencia ....................................... 83
Identificación y resolución de problemas .................................. 86
VII
TABLE DES MATIÈRES
PARTIE 1. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE LA MACHINE
Nom des pièces .......................................................................... 3
Accessoires standard.................................................................. 5
Plateau extensible et couture en bras libre ................................. 7
Retirer le plateau...................................................................... 7
Remettre le plateau en place ................................................... 7
Coudre en bras libre................................................................. 7
PARTIE 2. SE PREPARER A COUDRE
Brancher la machine ................................................................... 9
Les premierès fois que vous utilisez votre machine ................... 9
Consignes de sécurité ................................................................ 9
Contrôler la vitesse de couture ................................................... 9
Commande à pédale................................................................... 9
Prise polarisée ............................................................................ 9
Touches et boutons fonctionnels .............................................. 11
Le bouton de marche arrière.................................................. 11
Bouton d’arrêt automatique.................................................... 11
Bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille ......................... 11
Touche de sélection du mode ................................................ 13
Mode de sélection du point ................................................. 13
Mode de réglage de la largeur du point............................... 13
Mode de réglage de la longueur du point............................ 13
Abaisser la griffe d’entraînement .............................................. 15
Lever et baisser le pied presseur .............................................. 15
Changer de pied presseur ........................................................ 17
Mettre en place et retirer le support du pied presseur .............. 17
Changer l’aiguille ...................................................................... 17
Tableau des fils et des aiguilles ................................................ 19
Remplir la canette ..................................................................... 21
Retirer la canette....................................................................... 21
Mettre en place la bobine de fil ................................................. 21
Broche à bobine supplémentaire ........................................... 21
Bobinage ................................................................................ 21
Mettre en place la canette...................................................... 23
Enfilage de la machine.............................................................. 25
Enfilage de la machine.............................................................. 25
Enfilage automatique ............................................................. 27
Faire remonter le fil de la canette ............................................. 27
Équilibrer la tension du fil de l’aiguille ....................................... 29
La tension du fil de l’aiguille est trop élevée........................... 29
La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée.............. 29
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag .. 29
PARTIE 3. COUTURE DE BASE
Le point droit ............................................................................. 31
Commencer à coudre............................................................. 31
Changer la direction de la couture ......................................... 31
Renforcer la couture............................................................... 31
Régler la longueur du point ....................................................... 33
Changer la position de descente de l’aiguille............................ 33
Utiliser les guides de couture .................................................... 35
Tourner à angle droit ................................................................. 35
Coudre depuis le bord d’un tissu épais ..................................... 35
Différents points droits .............................................................. 37
Le point zigzag de base ............................................................ 39
Régler la largeur du point.......................................................... 39
Régler la longueur du point ....................................................... 39
PARTIE 4. LES POINTS UTILITAIRES
Surjeter (Point zigzag) .............................................................. 41
Point zigzag multiple (point tricot) ............................................. 41
Point de surjet ........................................................................... 41
Le point tricot ............................................................................ 43
Point de surfilage ...................................................................... 43
Boutonnière automatique .......................................................... 45
Boutonnières carrées ............................................................. 45
Régler la densité et la largeur des boutonnières.................... 51
Boutonnière doublée .............................................................. 51
Boutonnière à bout rond / à oeillet ......................................... 53
Régler la largeur des boutonnières ........................................ 53
Boutonnières gansées ........................................................... 55
Coudre les boutons ................................................................... 57
Repriser..................................................................................... 59
Couture des fermetures éclair................................................... 61
Préparatif avant la couture ..................................................... 61
La couture .............................................................................. 61
L’ourlet invisible ........................................................................ 65
PARTE 5. COUTURE ET POINTS DECORATIFS
Le point coquille ........................................................................ 67
Les points satin décoratifs ........................................................ 67
Le point pour appliques............................................................. 69
Le point feston .......................................................................... 69
Le patchwork............................................................................. 69
Le point smocks ........................................................................ 71
Le point entre-deux ................................................................... 71
Le point de croix........................................................................ 71
Couture de pièces de patchwork .............................................. 73
Le matelassage......................................................................... 73
Couture de rebord avec le pied à avancée régulière ................ 75
Les nervures ............................................................................. 77
Combinaison de points ............................................................. 77
PARTIE 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Régler l’équilibre des points extensibles ................................... 79
Changer l’ampoule .................................................................... 79
Nettoyer la coursière et la griffe d'entraînement ....................... 81
Problemes et Avertissements ................................................... 84
En cas de problème .................................................................. 87
2
Names of Parts
q Mode selecting key
w Down (–) key
e Up (+) key
r LED display
t Spool holder (large)
y Spool pin
u Bobbin winding thread guide
i Thread guide
o Thread take-up lever
!0 Thread tension dial
!1 Face plate
!2 Thread cutter
!3 Automatic needle threader
!4 Needle plate
!5 Extension table (Accessory box)
!6 Hook cover
!7 Hook cover release button
!8 Stitch balance adjusting dial
!9 Reverse stitch button
@0 Auto-lock button
@1 Up/Down needle position button
@2 Speed control lever
@3 Needle clamp screw
@4 Needle
@5 Presser foot
@6 Foot holder
@7 Carrying handle
@8 Bobbin winding spindle
@9 Bobbin winder stopper
#0 Handwheel
#1 Power switch
#2 Machine socket
#3 Drop feed lever
#4 Free arm
#5 Buttonhole lever
#6 Presser foot lifter
#7 Hole for additional spool pin
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
#0
#1
#2 #3
#4
#5
#6
#7
NOTE:
The specifications are subject to change without prior notice.
SECTION 1. NAMES OF PARTS
3
Nombre de las piezas
q Tecla de selección de modalidad
w Tecla Menos (–)
e Tecla Más (+)
r Pantalla
t Soporte de carrete (grande)
y Poste de carrete
u Guíahilos de enrollado de bobinas
i Guíahilos
o Palanca tirahilo
!0 Perilla de tensión de hilo
!1 Placa delantera
!2 Cortahilos
!3 Enhebrador automático
!4 Placa de agujas
!5 Mesa de extensión (caja de accesorios)
!6 Tapa del gancho
!7 Botón de liberación de la tapa del gancho
!8 Perilla de ajuste de equilibrio de puntada
!9 Botón de puntada inversa
@0 Botón de bloqueo automático
@1 Botón de ascenso y descenso de la aguja
@2 Palanca de control de velocidad
@3 Tornillo de sujeción de aguja
@4 Aguja
@5 Prensatelas
@6 Soporte del prensatelas
@7 Asa
@8 Huso del enrollador de bobinas
@9 Tope del enrollador de bobinas
#0 Volante
#1 Interruptor de encendido
#2 Receptáculo para cordón eléctrico
#3 Palanca elevadora de garras transportadoras
#4 Brazo libre
#5 Palanca de ojales
#6 Elevador del prensatelas
#7 Agujero para poste de carrete adicional
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Nom des pièces
q Touche de sélection du mode
w Touche (–)
e Touche (+)
r Affichage électronique
t Porte-bobine (grand)
y Broche à bobine
u Guide-fil du dévidoir
i Guide-fil
o Releveur de fil
!0 Cadran de tension du fil
!1 Plaque frontale
!2 Coupe-fil
!3 Enfilage automatique
!4 Plaque de l’aiguille
!5 Plateau extensible (boîtier de rangement des accessoires)
!6 Couvercle du boîtier
!7 Bouton d’ouverture du couvercle du boîtier
!8 Cadran de réglage de l’équilibre du point
!9 Bouton de marche arrière
@0 Bouton d’arrêt automatique
@1 Bouton d’élévation de l’aiguille
@2 Levier de contrôle de la vitesse
@3 Vis du pince-aiguille
@4 Aiguille
@5 Pied presseur
@6 Support du pied
@7 Poignée de transport
@8 Broche du dévidoir
@9 Arrêt du dévidoir
#0 Volant
#1 Bouton marche/arrêt
#2 Prise de la machine
#3 Levier d’entraînement
#4 Bras libre
#5 Levier pour boutonnières
#6 Releveur du pied presseur
#7 Orifice pour broche à bobines supplémentaire
REMARQUE:
Les spécifications pourront être modifiées sans avis
préalable.
SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES PARTIE 1. IDENTIFICATION DES PIÉCES
DE LA MACHINE
4
Standard Accessories
Bobbin
Needle set
Satin stitch foot F
Zipper foot E
Automatic buttonhole foot R
Overedge foot C
Blind hem foot G
1/4” seam foot O
Even feed foot
Seam ripper / Buttonhole opener
Screwdriver
Lint brush
Quilter bar
Foot control
Additional spool pin
Spool pin felt
Spool stand
Spool holder (large)
Spool holder (small)
Instruction book
Power supply cord
Hard cover
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
or
o
ou
15
16
17
18 19 20
21
22
5
Accesorios estandares Accessoires standard
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
Canillas
Juego de agujas
Prensatelas para puntada decorativa F
Prensatelas para cremalleras E
Prensatelas para ojals automaticon R
Prensatelas de sobrehilado C
Prensatelas para puntada invisible G
Prensatelas para costura de 1/4”
Premsatelas arrastre regular
Cortador / Abreojales
Destornillador
Cepillo de limpieza
Acolchador
Pedal de control
Porta carretes adicional
Fieltro para porta carretes
Base de carrete
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeñol
Manual de instrucciones
Cable de alimentación
Cubierta dura
Canettes
Jeu d’aiguille
Pied à point lance F
Pied pour fermetures éclair E
Pied pour boutonnière automatique R
Pied de surjet C
Pied pour ourlet invisible G
Pied pour couturesde 0,7 cm O
Pied à entraînement régulier
Découd-vite / Ouvre boutonnière
Tournevis
Brosse a peluches
Guide à matelasser
Pédale de contrôle
Porta-bobbine supplémentaire
Feutre de porte-bobbine
Dispsitif de retenue de la bobine
Grande rondelle de porte-bobine
Petite rondelle de porte-bobine
Manuel d’instructions
Cordon d’alimentation
Couvercle dure
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
6
Extension Table and Free Arm Sewing
To detach:
Pull the extension table to the left.
• To attach:
Slide the extension table along the free arm,
inserting the pin into the hole to attach.
q Extension table
w Pin
e Hole
q
e
w
Free arm sewing:
The free arm sewing is useful for stitching sleeves,
waistbands, pant legs or any tubular garment, also
for darning socks or mending knees, elbows and
children’s wear.
7
Mesa de extensión y confección con brazo libre
Desmontaje:
Tire de la mesa de extensión hacia la izquierda.
Montaje:
Deslice la mesa de extensión por el brazo libre, insertando
el pasador en el agujero para sujetarla.
q Mesa de extensión
w Pasadore
e Agujero
Confección con el brazo libre:
El brazo libre es útil para confeccionar mangas, pretinas,
piernas o cualquier prenda tubular, y también para zurcir
calcetines o remendar rodillas, codos o ropa de niños.
Plateau extensible et couture en bras libre
Retirer le plateau:
Tirer le plateau vers la gauche.
Remettre le plateau en place
Faire glisser le plateau le long du bras libre et faire rentrer
la tige dans l’orifice pour le maintenir en place.
q Plateau extensible
w Tige
e Orifice
Coudre en bras libre:
La couture en bras libre peut être utilisée pour coudre les
manches, les ceintures, les jambes de pantalon ou toute
partie tubulaire d’un vêtement.
On pourra également repriser les chaussettes ou réparer
les genoux et les coudes ainsi que les vêtements pour
enfants.
8
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply
1. Turn the power switch OFF.
2. Insert the foot control plug into the machine socket.
3. Insert the machine plug into the machine socket.
4. Insert the power supply plug into the outlet.
5. Turn the power switch ON.
6. The LED display will show “01” (straight stitch)
after one second.
q Power switch
w Foot control plug
e Machine socket
r Machine plug
t Power supply plug
y Outlet
Controlling Sewing Speed
Speed control lever:
You can set the maximum sewing speed with the
speed control lever.
q Slide the lever to the right for higher speed.
w Slide the lever to the left for slower speed.
Foot Controller Model 21249 or YC-485EC is used
with this machine.
Foot control:
Sewing speed is varied by the foot control.
The harder you depress the foot control, the faster the
machine runs.
CAUTION:
Do not place anything on the foot control when the
machine is not in use.
q
w
e
r
t
y
qw
Polarized Plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider
than the other). To reduce the risk of an electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
Before Using Your Sewing Machine
Before using your sewing machine for the first time,
place a piece of waste fabric under the presser
foot and run the machine with thread for a few
minutes. Wipe away any oil which may appear.
For Your Safety
* While in operation, always keep your eyes on the
sewing area. Do not touch any moving parts such
as the thread take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from
thepower supply:
— When leaving the machine unattended.
— When attaching or removing parts.
— When cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control when not
sewing.
9
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSER
Conexión a la fuente eléctrica
1. Apague la máquina.
2. Introduzca la clavija del pedal de control en el
receptáculo de la máquina.
3. Inserte el conector de la máquina en el receptáculo de la
máquina.
4. Inserte la clavija del cordón a la toma eléctrica.
5. Encienda la máquina.
6. En la pantalla aparecerá "01" (puntada recta) después
de un segundo.
q Interruptor de encendido
w Clavija del pedal de control
e Receptáculo para cordón eléctrico
r Conector de la máquina
t Clavija del cordón eléctrico
y Toma eléctrica
Control de la velocidad de costura
Palanca de control de velocidad:
Puede ajustar la velocidad máxima utilizando la palanca de
control de velocidad.
q Mueva la palanca a la derecha para aumentar la
velocidad.
w Mueva la palanca a la izquierda para reducir la
velocidad.
Con esta máquina de coser deberá usarse el pedal de
control Modelo 21249 o YC-485EC.
Pedal de control:
La velocidad de costura se controla mediante el pedal.
Si oprime el pedal con mayor fuerza, la máquina funcionará
más rápido.
PARTIE 2. SE PREPARER A COUDRE
Brancher la machine
1. Mettre le bouton de mise en marche sur la position OFF
(arrêt).
2. Placer la fiche de la commande à pédale dans la prise
de la machine.
3. Placer la fiche de la machine dans la prise de la
machine.
4. Brancher la fiche d’alimentation dans la prise électrique.
5. Mettre le bouton de mise en marche sur la position "ON"
(marche).
6. Dans la seconde qui suit, les chiffres “01” (point droit)
apparaîtront sur l’affichage électronique.
q Bouton de mise en marche
w Fiche de la commande à pédale
e Prise de la machine
r Fiche de la machine
t Fiche d’alimentation
y Prise électrique
ATENCIÓN:
No coloque nada sobre el pedal de control cuando no esté
usando la máquina.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe
más ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija
está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un
sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no
encaja completamente en la toma de corriente, invierta la
clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale
una toma de corriente apropiada. No intente modificar la
clavija de ninguna forma.
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus
large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc
électrique, cette prise de branchement est conçue pour
s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si
elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la.
Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un
électricien qualifié qui installera une prise appropriée.
N’essayez pas de modifier la prise.
Contrôler la vitesse de couture
Levier de réglage de la vitesse:
Il est possible de régler la vitesse maximale au moyen du
levier de réglage de la vitesse.
q Pousser le levier sur la droite pour accroître la vitesse.
w Pousser le levier sur la gauche pour diminuer la vitesse.
La pédale de contrôle 21249 ou YC-485EC s’utilise avec
cette nachine.
Commande à pédale:
La vitesse de la machine se règle avec la commande à
pédale. Plus vous appuyez sur la commande à pédale, plus
la machine tourne rapidement.
ATTENTION:
Ne jamais rien placer sur la commande à pédale lorsque
la machine est à l’arrêt.
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser,
coloque una pieza de tela debajo del prensatelas y haga
funcionar la máquina con hilo, durante unos pocos minutos.
Limpie las salpicaduras de aceite que aparezcan.
Para Su Seguridad
* Cuando esté cosiendo mantenga su vista en la zona de
costura en todo momento y no toque ninguna pieza en
movimiento tales como la palanca de enganche de hilo,
la rueda manual o la aguja.
* Apague y desenchufe la máquina siempre que:
— Vaya a dejar la máquina desatendida.
— Poniendo y quitando piezas.
— Limpie la meáquina.
* Nunca ponga nada encima del pedal, excepto cuando lo
esté usando.
Les premierès fois que vous utilisez votre machine
Les premierès fois que vous utilisez vorte machine, plasez
une chute de tissu sous le piedpresseur et faites
fonccionner la machine avec fil pendant quelques minutes.
Essuysez les traces d’huile qui pouraient se produire.
Consignes de sécurité
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la
couture en cours, et ne touchez aucune des parties
mobiles, telles que le levier tendeur du fil, le volant, et
l’aiguille.
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine
du secteur:
— Lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
— Lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
— Lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant
l’utilisation.
10
Function Keys and Buttons
qq
qq
q Reverse stitch button
While the reverse stitch button is pressed, the
machine sews backwards when pattern 01, 02, 10 or
11 ( ) has been selected.
The machine will not sew backwards for any other
stitch pattern. Instead, the machine will immediately
lock the stitch and stop automatically.
ww
ww
w Auto-lock button
The machine will lock the stitch and stop automatically
when the Auto-lock button is pressed while sewing
pattern 01, 02, 10 or 11 ( ).
The machine willl sew to the end of the pattern being
sewn, lock stitches and stop automatically when other
patterns have been selected.
ee
ee
e Up/down needle position button
Press this button to bring the needle up or down.
If you start sewing with the needle up, it will be up
when you stop the machine.
If you start sewing with the needle down, it will be
down when you stop the machine.
NOTE:
You can sew a single unit of the selected pattern if
you press the Auto-lock button before starting to sew.
q
w
e
q
w
e
11
Teclas de funciones y botones
e Botón de ascenso y descenso de la aguja
Oprima este botón para subir o bajar la aguja.
La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo,
dependiendo de la posición que tenía antes de comenzar.
w Botón de bloqueo automático
La máquina bloqueará las puntadas y se detendrá
automáticamente al oprimir el botón de bloqueo automático
si está cosiendo con el patrón 01, 02, 10 u 11 ( ).
Si selecciona otro patrón, la máquina coserá hasta el
extremo del patrón y bloqueará las puntadas para
detenerse automáticamente.
q Botón de puntada inversa
Al oprimir el botón de puntada inversa, la máquina cose en
reversa si ha seleccionado el patrón 01, 02, 10 u 11
( ).
La máquina bloqueará las puntadas de inmediato y se
detendrá automáticamente si ha seleccionado otra puntada.
NOTA:
Puede coser una sola unidad del patrón seleccionado si
oprime el botón de bloqueo automático antes de
comenzar a coser.
Touches et boutons fonctionnels
q Le bouton de marche arrière
Lorsque le bouton de marche arrière est enclenché, la
machine coud en sens inverse. Il faut également que le
point 01, 02, 10 ou 11 aient été sélectionnés ( ).
La machine termine immédiatement la couture et s’arrête
automatiquement lorsqu’un autre point est sélectionné.
w Bouton d’arrêt automatique
La machine termine les points et s’arrête automatiquement
lorsque le bouton d’arrêt automatique est enclenché et que
l’on utilise les points 01, 02, 10 ou 11 ( ).
La machine coud jusqu’à la fin de la couture et termine les
points, pour s’arrêter automatiquement lorsqu’un autre point
est choisi.
e Bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille
Appuyer sur ce bouton pour faire monter ou descendre
l’aiguille.
La machine s’arrêtera avec l’aiguille en position haute ou
basse, suivant la position dans laquelle elle se trouvait
avant de commencer.
REMARQUE:
Il est possible de coudre un seul point du point
sélectionné en appuyant sur le bouton d’arrêt automatique
avant de commencer à coudre.
12
z Pattern selection mode:
Press the Up or Down key until the pattern
number of the desired stitch appears on the LED
display.
r Mode selection key
Press this button to enter one of the following modes.
r
z
x
c
c Stitch length adjusting mode:
Press the Up key to increase the stitch length or
Down key to decrease.
NOTE:
You can adjust the stitch length while the machine is
running.
x Stitch width adjusting mode:
Press the Up key to increase the stitch width or
Down key to decrease.
NOTE:
You can adjust the stitch width while the machine is
running.
13
r Tecla de selección de modalidad
Oprima este botón para acceder a una de las siguientes
modalidades.
c Modalidad de ajuste de longitud de puntada:
Oprima la tecla Más para aumentar la longitud de
puntada o la tecla Menos para reducirla.
NOTA:
Puede ajustar la longitud de puntada mientras la máquina
está funcionando.
x Modalidad de ajuste de anchura de puntada:
Oprima la tecla Más para aumentar la anchura de
puntada o la tecla Menos para reducirla.
NOTA:
Puede ajustar la anchura de puntada mientras la máquina
está funcionando.
z Modalidad de selección de patrón:
Oprima la tecla Más o Menos hasta que aparezca
en la pantalla el número de patrón de la puntada que
quiere.
r Touche de sélection du mode
Appuyer sur ce bouton pour utiliser un des modes suivants.
c Mode de réglage de la longueur du point:
Appuyer sur la touche pour augmenter la longueur du
point ou sur la touche pour diminuer la longueur.
REMARQUE:
Il est possible d’ajuster la longueur du point pendant que
la machine tourne.
x Mode de réglage de la largeur du point:
Appuyer sur la touche pour augmenter la largeur du
point ou sur la touche pour en diminuer la largeur.
REMARQUE:
Il est possible d’ajuster la largeur du point pendant que la
machine tourne.
z Mode de sélection du point
Appuyer sur la touche ou sur la touche
jusqu’à ce que le nombre correspondant au point que vous
désirez apparaisse sur l’affichage électronique.
14
Dropping the Feed Dog
The feed dog can be lowered by the drop feed lever
for sewing on buttons, manual embroidery etc.
Push the drop feed lever to the right to lower the feed
dog.
Push the lever to the left to raise the feed dog; it will
return to the up position when starting the machine.
NOTE:
The feed dog should be in up position for normal
sewing. Turn the handwheel toward you to check if
the feed dog comes up after setting the lever in the
up position.
q Down position
w Up position
e Feed dog
r Handwheel
q
w
e
r
w
e
q
w
e
Raising and Lowering the Presser Foot
The presser foot lifter raises and lowers the presser
foot.
You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than the
normal up position for easy removal of the presser
foot, or to help you to place thick fabric under the foot.
q Lowered position
w Normal up position
e Highest position
15
Descenso de las garras transportadoras
Las garras transportadoras pueden bajarse con la palanca
de descenso de garras transportadoras para confeccionar
botones, realizar bordado manual, etcétera.
Mueva la palanca a la derecha para bajar las garras
transportadoras.
Mueva la palanca a la izquierda para levantar las garras
transportadoras. Las garras se levantarán al iniciar la
máquina.
NOTA:
Las garras transportadoras deben estar arriba para la
confección normal. Gire el volante hacia usted para
revisar si las garras transportadoras suben después de
mover la palanca a la posición de levantamiento.
q Abajo
w Arriba
e Garras transportadoras
r Volante
Abaisser la griffe d’entraînement
Pour abaisser la griffe d’entraînement, utiliser le levier
d’entraînement utilisé pour coudre les boutons, pour faire
les broderies à la main, etc.
Pour baisser la griffe d’entraînement, pousser le levier
d’entraînement vers la droite.
Pour lever la griffe d’entraînement, pousser le levier vers
gauche. Il reviendra à la position levée lorsque la machine
commencera à fonctionner.
REMARQUE:
La griffe d’entraînement doit se trouver en position levée
pour la couture normale. Pour vérifier que la griffe
d’entraînement monte une fois que le levier est en position
levée, tourner le volant vers soi.
q Position basse
w Position levée
e Griffe d’entraînement
r Volant
Ascenso y descenso del prensatelas
El elevador del prensatelas baja y sube el prensatelas.
Puede elevar el prensatelas aproximadamente 0.6 cm (1/4")
más alto que la posición superior normal para facilitar el
desmontaje del prensatelas o colocar telas gruesas debajo
del prensatelas.
q Posición inferior
w Posición superior normal
e Posición más alta
Lever et baisser le pied presseur
Le releveur du pied presseur permet de lever et d’abaisser
le pied presseur.
Il est possible de relever le pied presseur environ 0,6 cm
(1/4 de pouce) plus haut que la position d’élévation normale,
ce qui vous permet de l’enlever facilement. Cela est
également utile pour placer des tissus particulièrement
épais sous le pied.
q Position basse
w Position d’élévation normale.
e Position la plus haute
16
Changing Needles
WARNING:
Turn OFF the power switch before changing the
needle.
z Loosen the needle clamp screw and pull out the
needle.
x Insert a new needle into the needle clamp with the
flat side facing back.
Push the needle up against the stopper pin and
tighten the needle clamp screw firmly.
q Needle clamp screw
w Stopper pin
e Flat side
r Power switch
c To check the needle:
Place the flat side of the needle onto something flat
(needle plate, glass etc).
The clearance between the needle and the flat
surface should be consistent.
t Clearance
WARNING:
Never use a bent or blunt needle, which can cause it
to break.
q
w
e
r
z
x
t
c
Detaching and Attaching the Foot Holder
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching or
attaching the foot holder.
To detach:
Raise the presser bar and turn the setscrew
counterclockwise to remove it.
Remove the foot holder.
q Setscrew
w Foot holder
To attach:
Align the hole in the foot holder with the threaded
hole on the presser bar and insert the setscrew
through the hole. Tighten the setscrew by turning it
clockwise.
q
w
e
q
w
q
Changing the Presser Foot
WARNING:
Turn OFF the power switch before changing the foot.
Always use the proper foot for the selected pattern.
Wrong foot can cause needle to break.
To release:
Raise the needle and presser foot.
Press the red button on the back of the foot holder
and the foot will drop off.
q Red button
To snap on:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just
under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
w Groove
e Pin
17
Cambio de la aguja
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar la aguja.
z Afloje el tornillo de sujeción de la aguja, extraiga la aguja
e inserte una aguja nueva en el soporte con el lado
plano hacia atrás.
x Empuje la aguja hacia arriba hasta el tope y apriete
firmemente el tornillo de sujeción.
q Tornillo de sujeción de aguja
w Tope
e Lado plano
r Interruptor de encendido
c Revisión de la aguja:
Coloque el lado plano de la aguja sobre una superficie
plana (la placa de agujas, un vidrio, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana debe
ser uniforme.
t Separación
ATENCIÓN:
Nunca utilice agujas dobladas o romas, pues pueden
romperse.
Changer l’aiguille
ATTENTION:
Éteindre la machine avant de changer l’aiguille.
z Desserrer la vis du pince-aiguille et retirer l’aiguille.
Insérer une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille en
vous assurant que la partie plate est tournée vers
l’arrière.
x Faire glisser l’aiguille aussi haut que possible contre la
tige d’arrêt et bien serrer la vis du pince-aiguille.
q Vis du pince aiguille
w Tige d’arrêt
e Côté plat
r Bouton marche-arrêt
c Vérifier l’aiguille :
Placer le côté plat de l’aiguille sur une surface plane
(plaque d’aiguille, surface en verre, etc.).
La distance entre l’aiguille et la surface plane sur
laquelle l’aiguille repose doit être partout la même.
t Distance
ATTENTION:
Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou émoussée car elle
risquerait de se casser.
Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar el montar o
desmontar el prensatelas.
Desmontaje:
Levante la barra del prensatelas y gire el tornillo en
sentido antihorario para quitarlo.
Quite el soporte del prensatelas.
q Tornillo
w Soporte del prensatelas
Montaje:
Alinee el agujero del soporte con el agujero roscado de la
barra del prensatelas e introduzca el tornillo en el agujero.
Apriete el tornillo girándolo en sentido horario.
Cambio del prensatelas
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar el prensatelas.
Siempre utilice el prensatelas apropiado para el patrón
seleccionado. El prensatelas incorrecto puede causar que
se rompa la aguja.
Desmontaje:
Levante la aguja y el prensatelas.
Oprima el botón rojo en la parte trasera del soporte del
prensatelas y el prensatelas caerá.
q Botón rojo
Montaje:
Coloque el prensatelas de manera que el poste del
prensatelas quede debajo de la muesca del soporte. Baje
el soporte para enganchar el prensatelas.
w Muesca
e Poste
Mettre en place et retirer le support du pied
presseur
ATTENTION :
Éteindre le bouton de mise en marche avant de retirer ou
de mettre en place le support du pied.
Retirer le support du pied:
Lever la barre du pied presseur et dévisser la vis de
serrage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Enlever le support du pied.
q Vis de serrage
w Support du pied
Mettre en place le support du pied:
Aligner l’orifice situé dans le support du pied avec le trou
fileté de la barre du pied presseur, puis insérer la vis de
serrage dans le trou. Serrer la vis en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Changer de pied presseur
ATTENTION:
Éteindre bouton de mise en marche avant de changer le
pied presseur. Toujours utiliser le pied recommandé pour
le point choisi. Si on utilise un autre pied, l’aiguille risque
de se casser.
Retirer le pied:
Lever le pied presseur et l’aiguille.
Appuyer sur le bouton rouge situé à l’arrière du support du
pied pour dégager le pied.
q Bouton rouge
Mettre en place le pied:
Placer le pied presseur de sorte que la tige du pied soit
située juste en-dessous de la rainure du support du pied.
Abaisser le support du pied pour fixer le pied.
w Rainure
e Tige
18
*
Check your needles frequently for barbed or
blunted points. Snags and runs in knits, fine silks
and silk-like fabrics are permanent and are almost
always caused by a damaged needle.
Thread and Needle Chart
Light
weight
Medium
weight
Heavy
weight
Fabrics
Crepe de Chine,
Voile,
Lawn, Organdy,
Georgette,
Tricot
Linens, Cotton, Pique,
Serge, Double Knits,
Percale
Denim, Tweed,
Gabardine,
Coating, Drapery and
Upholstery Fabric
Threads
Fine Silk
Fine Cotton
Fine Synthetic
Fine Cotton
Covered
Polyester
50 silk
50 to 80 Cotton
50 to 60
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
50 silk
40 to 50 Cotton
40 to 50
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Needle Size
9
or
11
11
or
14
14
or
16
*
In general, fine threads and needles are used for
sewing thin fabrics, and thicker threads and
needles are used for sewing heavy fabrics.
Always test thread and needle size on a small piece
of fabric which will be used for actual sewing.
*
Use the same thread for needle and bobbin.
*
When sewing stretch, very fine fabrics and
synthetics, use a stretch needle.
The stretch needle effectively prevents
skipped stitches.
*
When sewing very fine fabrics, sew over a piece
of paper to prevent distortion.
19
* Vérifiez souvent vos aiguilles pour trouver des
pointes acérées ou épointées. Les accrocs dans
les tricots, la soie et les tissus semblables sont
permanents et sont souvent causés par une
aiguille endommagée.
Tableau des fils et des aiguilles
Léger
Moyen
Épais
Tissu
Crêpe de chine,
voile, linon,
organdi, georgette,
tricot.
Lainage, coton,
piqué, serge,
tricot double,
percale
Denim, tweed,
gabardine, tissu de
manteau et
de rermbourrage
Fil
Fil de soie fin
Fil de coton fin
Fil de
synthétique fin
Fil de polyester
fin renforcé avec
du coton
Fil de soie 50
Fil de coton
50 à 80
Fil de polyester
renforcé avec du
coton
50 à 60
Fil de soie 50
Fil de coton
40 à 50
Fil de polyester
renforcé avec
coton
40 à 50
Grosseur de
l’aiguille
9
ou
11
11
ou
14
14
ou
16
* En général, on utilise les fils fins et les aiguilles
fines pour les tissus légers; les fils plus gros et
les aiguilles plus grosses pour les tissus épais.
Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l’aiguille
sur un morceau du même tissu que vous allez
coudre.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* En cousant les tissus extensibles, très légers et
synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu
élastique. Cette aiguille évite effectivement les
sauts de points.
* En cousant les tissus très légers, utilisez un
morceau de papier placé au-dessous pour
prévenir la déformation du tissu.
* Comprobar,con una cierta asiduidad, que la aguja
no se encuentra ni desbarvada ni despuntada, ya
que los géneros de punto y de seda pueden ser
dañados por ella.
Cuadro comparativo de aguja e hilos
Géneros
finos
Géneros
medios
Géneros
fuertes
ó
pesados
Tejídos
Algodón fino,
gasa, sarga,
seda, muselina,
encajes,
tricotados,
crespones.
Algodón, satén,
lino, pique,
percal y doble
punto.
Tejano, lona,
tejidos de abrigo
y acolchados.
Hilos
Seda,
algodón,
nilón y algodón
recubierto de
poliester, finos.
Seda (50),
algodon (50-80),
nilón y algodón
recubierto de
poliester (50-60).
Seda (50),
algoción (40-50),
nilón y algodón
recubierlo de
poliester (40-50).
Aguja
9-11
11-14
14 - 16
* En general, para materiales finos, aguja e hilo
fino, y para pesados, aguja e hilo grueso.
Comprobar siempre,sobre una pequeña pieza
del tejido a coser, si el hilo y la aguja son los
apropiados.
* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la
canilla.
* Utilizar agujas para tela élastica en tejidos finos
y sintéticos, con el fin de prevenir que la costura
quede tirante y se produzcan pérdidas de
puntadas.
* Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una
pieza de papel encima del tejido para evitar
deformaciones de este.
20
Winding the Bobbin
Removing the bobbin
Slide the hook cover release button to the right, and
remove the hook cover.
Lift the bobbin out.
q Hook cover release button
w Hook cover
e Bobbin
Setting the spool of thread
Place the spool of thread on the spool pin with the
thread coming off the spool as shown.
For an ordinary spool:
Use the large spool holder.
q Large spool holder
For a narrow or small spool:
Use the small spool holder.
w Small spool holder
Additional spool pin
The additional spool pin is for bobbin winding, without
unthreading the machine, and for twin needle sewing.
Set the spool stand under the additional spool pin,
place the felt, then insert into the hole.
q Spool
w Additional spool pin
e Felt
r Spool stand
t Hole for the additional spool pin
Winding the bobbin
NOTE:
Set the speed control lever at for bobbin winding.
z Guide the thread around the bobbin winder thread
guide.
q Bobbin winder thread guide
x Insert the thread through the hole on the bobbin,
threading from the inside to the outside. Put the
bobbin on the bobbin winder spindle.
w Bobbin winder spindle
c Push the bobbin winder spindle to the right. The
LED display shows .
v With the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control. Stop the machine when
the bobbin has made a few turns, and cut the
thread close to the hole on the bobbin.
b Depress the foot control again. When the bobbin is
fully wound, it will stop automatically. Return the
bobbin to its original position by moving the spindle
to the left, and cut the thread as shown.
q
w
e
q
w
q
w
e
r
t
z
x
xc
vb
q
w
21
Broche à bobine supplémentaire
La e support de bobine additionnelle est utilisée pour
l'enroulement de canette, sans désenfiler la machine, et
pour la couture avec l'aiguille jumelle.
Placez le support de bobine sous la broche à bobine
supplémentaire, puis enfilez-le dans le trou supplémentaire.
q Bobine
w Broche à bobine supplémentaire
e Feutre
r Base de la bobine
t Orifice pour broche à bobine supplémentaire
Bobinage
REMARQUE:
Régler le levier de contrôle de la vitesse sur pour le
bobinage.
z Faire passer le fil autour du guide-fil du dévidoir.
q Guide-fil du dévidoir
x Faire passer le fil dans l’œillet de la canette, depuis
l’intérieur vers l’extérieur. Placer la canette sur la broche
du dévidoir.
w Broche du dévidoir
c Pousser la broche du dévidoir vers la droite. Le sigle
apparaît sur l’affichage électronique.
v Avec l’extrémité du fil dans une main, appuyer sur la
commande à pédale. Arrêter la machine après quelques
tours puis couper le fil à proximité du trou de la canette.
b Appuyer à nouveau sur la commande à pédale. Une fois
que la canette est pleine, la machine s’arrêtera
automatiquement. Remettre la canette à sa position
d’origine en poussant la broche du dévidoir vers la
gauche, puis couper le fil comme indiqué.
Remettre le volant à sa position d’origine.
Enrollado de la bobina
Extracción de la bobina
Deslice el botón de liberación de la tapa del gancho
suavemente hacia la derecha y quite la tapa.
Extraiga la bobina.
q Botón de liberación de la tapa del gancho
w Tapa del gancho
e Bobina
Colocación del carrete de hilo
Coloque el carrete de hilo en el poste, con el hilo saliendo
del carrete en la forma ilustrada.
Carretes normales:
Use el soporte para carretes grandes.
q Soporte de carrete grande
Carretes angostos o pequeños:
Use el soporte para carretes pequeños.
w Soporte de carrete pequeño
Remplir la canette
Retirer la canette
Faire glisser le bouton d’ouverture du couvercle vers la
droite et retirer le couvercle.
Sortir la canette.
q Bouton d’ouverture du couvercle
w Couvercle du boîtier
e Canette
Mettre en place la bobine de fil
Placer la bobine de fil sur la broche à bobine en vous
assurant que le fil arrive bien du côté indiqué sur l’illustration
ci-contre.
Pour les bobines ordinaires, utiliser le grand
porte-bobines:
q Grand porte-bobines
Pour les bobines petites ou étroites, utiliser un petit
porte-bobines:
w Petit porte-bobines
Poste adicional para carrete
El portacarretes adicional se utiliza para bobinado de la
canilla, sin desebhebrar la máquina, y para la costura con la
aguja doble.
Ponga el soporte para portacarretes adicional debajo del
portacarretes adicional y luego colóquelo en el alojamiento.
q Carrete
w Poste adicional para carrete
e Fieltro
r Base de carrete
t Agujero para poste adicional para carrete
Enrollado de la bobina
NOTA:
Mueva la palanca de control de velocidad a la posición
para el enrollado de la bobina.
z Pase el hilo por el guíahilos del enrollador de la bobina.
q Guíahilos del enrollador de bobinas
x Introduzca el hilo en el agujero de la bobina,
enhebrándolo de adentro hacia afuera. Coloque la
bobina en el huso del enrollador de la bobina.
w Huso del enrollador de bobinas
c Mueva el huso del enrollador de la bobina hacia la
derecha. En la pantalla aparece .
v Sujete el extremo libre del hilo con la mano y oprima el
pedal de control. Detenga la máquina después de unas
cuantas vueltas de la bobina y corte el hilo cerca del
agujero de la bobina.
b Vuelva a oprimir el pedal de control. La bobina se
detendrá automáticamente al enrollarse por completo.
Mueva el huso a la izquierda para devolver la bobina a
su posición original y corte el hilo en la forma ilustrada.
Mueva el volante de nuevo a su posición original.
22
Inserting the bobbin
z Place the bobbin in the bobbin holder with the
thread running counter-clockwise.
q End of the thread
w Bobbin holder
q
w
e
t
r
t
y
u
z
x
c
v
b
b Pull out about 10 cm (4") of thread and attach the
hook cover.
y Bobbin thread
u Align left edge of the hook cover.
v Draw the thread to the back.
The bobbin should turn counterclockwise when
pulling the thread.
c Continue to draw the thread lightly through the
tension blades until it slips into slot B.
r Tension blades
t Slot B
x Guide the thread into slot A on the front side of the
bobbin holder. Draw the thread to the left
sliding it between the tension spring blades.
e Slot A
23
Inserción de la bobina
z Coloque la bobina en el soporte de la bobina, con el hilo
saliendo en sentido antihorario.
q Extremo del hilo
w Soporte de la bobina
Mettre en place la canette
z Placer la canette dans le porte-canettes. Le fil devra se
dérouler dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
q Bout du fil
w Porte-canettes
b Extraiga unos 10 cm (4") de hilo y coloque la tapa del
gancho.
y Hilo de la bobina
u Alinee el borde izquierdo de la tapa del gancho.
v Lleve el hilo a la parte trasera.
La bobina debe girar en sentido antihorario al tirar del
hilo.
c Siga extrayendo el hilo con suavidad por las hojas de
tensión hasta que entre en la muesca B.
r Hojas de tensión
t Muesca B
x Guíe el hilo a la muesca A de la parte delantera del
soporte de la bobina. Extraiga el hilo hacia la izquierda,
pasándolo entre las hojas del tensor.
e Muesca A
b Tirer de façon à dégager une longueur d’environ 10 cm
(4 pouces) de fil puis remettre en place le couvercle du
boîtier.
y Fil de la canette
u Aligner le bord gauche du couvercle du boîtier.
v Tirer le fil vers l’arrière.
La canette devra tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, lorsqu’on tire sur le fil.
c Continuer à tirer délicatement sur le fil jusqu’à ce que ce-
dernier glisse dans l’encoche B.
r Lames de tension
t Encoche B
x Faire passer le fil par l’encoche A située sur l’avant du
porte-canettes. Tirer le fil vers la gauche en le faisant
glisser entre les lames du ressort de tension.
e Encoche A
24
3
Threading the Machine
Threading the machine
q Spool
w Spool holder
e Presser foot lifter
qw
z
c
e
x
v
b
u
y
i
o
!0
z
r
t
x
c
v bv Pass the thread in the lower thread guide from the
right.
o Lower thread guide
b Slip the thread in the needle bar thread guide on
the left.
!0 Needle bar thread guide
NOTE:
Refer to page 26 for the automatic needle threader.
c Firmly draw the thread up to the take-up lever,
and down into the eye of the thread take-up lever
from the right to left.
i Thread take-up lever
x Draw the end of the thread down around the thread
guide plate and draw it up to the left.
Make sure the thread slips in between the tension
disks.
y Thread guide plate
u Tension disks
z Raise the presser foot.
Press the Up/Down needle position button to
bring the take-up lever to its highest position.
Turn the power switch OFF.
Draw the end of the thread with your left hand and
hook around the upper thread guide while holding
the thread at the spool with your right hand. Pass
the thread down into the slot.
r Upper thread guide
t Slot
25
Enhebrado de la máquina
Enhebrado de la máquina
q Carrete
w Soporte del carrete
e Elevador del prensatelas
Enfilage de la machine
Enfilage de la machine
q Bobine
w Support de bobine
e Releveur de pied presseur
v Pase el hilo por el guíahilos inferior desde el lado
derecho.
o Guíahilos inferior
b Pase el hilo por el guíahilos de la barra de agujas del
lado izquierdo.
!0 Guíahilos de la barra de agujas
NOTA:
Consulte la página 27 para conocer la forma de uso del
enhebrador automático de la aguja.
c Tire firmemente del hilo de derecha a izquierda para
pasarlo sobre la palanca tirahilo y luego hacia abajo
hasta el ojo de la palanca tirahilo.
i Palanca tirahilo
x Baje el extremo del hilo alrededor de la placa guíahilos y
luego levante el hilo hacia la izquierda.
Compruebe que el hilo pase entre los discos tensores.
y Ranura
u Disco tensor
z Levante el prensatelas. Oprima del botón de ascenso y
descenso de la aguja dos veces para levantar la palanca
tirahilo a la posición más alta. Apague la máquina con el
interruptor de corriente.
Tire del extremo del hilo con la mano izquierda y
engánchelo alrededor del guíahilos superior mientras
sostiene el hilo en la bobina con la mano derecha. Pase
el hilo hacia abajo por la ranura.
r Guíahilos
t superior
v Faire passer le fil dans le guide-fil inférieur, par la droite.
o Guide-fil inférieur
b Glisser le fil dans le guide-fil de la barre à aiguille situé à
gauche.
!0 Guide-fil de la barre à aiguille
REMARQUE:
Se référer à la page 27 pour utiliser l’enfilage automatique.
c Tirer fermement le fil vers le haut et par-dessus le levier
tendeur et le faire redescendre dans l’orifice du levier
tendeur du fil, depuis la droite vers la gauche.
i Levier tendeur du fil
x Tirer le fil vers le bas et le faire passer autour de la
plaque guide-fil. Le tirer ensuite vers la gauche.
S’assurer que le fil s’immisce entre les disques de
tension.
y Rainure
u Disque de tension
z Relever le pied presseur. Appuyer sur le bouton de
réglage de l’élévation de l’aiguille deux fois de façon à
amener le levier tendeur à sa plus haute position.
Eteignez la machine.
Avec la main gauche, tirer sur le fil tout en maintenant
avec votre main droite le fil de la bobine. Faire passer le
fil dans le guide-fil supérieur. Faire passer le fil dans la
rainure.
r Guide-fil
t supérieur
26
Automatic Needle Threader
z Raise the needle to its highest position.
Pull down the needle threader knob as far as it willgo.
q Needle threader knob
w Hook
x Turn the knob in the direction of the arrow as
shown. Insert hook into the needle eye.
Lead the thread around guide and under the hook.
e Threader guide
c Turn the knob in the direction of the arrow in the
illustration, drawing the thread loop through the
needle.
v Pull the thread through the needle eye.
NOTE:
The needle threader can be used with a #11 to #16.
Thread size 50 to 90 should also work well.
Drawing Up Bobbin Thread
z Raise the presser foot and hold the needle thread
with your fingers.
q Needle thread
x Press the Up/down needle position button to
raise the needle to its highest position. Pull the
needle thread to pick up a loop of the bobbin
thread.
q Needle thread
w Bobbin thread
e Up/down needle position button
c Draw 10 cm (4") of both threads to the back under
the presser foot.
q
w
e
w
z
x
c v
w
q
e
q
w
z
x
c
q
27
Enhebrador automático de la aguja
z Levante la aguja a su posición más alta.
Baje la perilla del enhebrador de aguja tanto como pueda.
q Perilla del enhebrador de agujas
w Gancho
x Gire la perilla en dirección de la flecha que se muestra
en la ilustración, después inserte el gancho dentro del
ojo de la aguja. Enrolle el hilo alrededor de la guía y
debajo del gancho.
e Gancho
c Gire la perilla en dirección de la flecha que se muestra
en la ilustración, llevando el bucle de hilo a través de la
aguja.
v Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
NOTA:
El enhebrador automático funciona bien con hilos 50 a
90 y agujas 11 a 16.
Enfilage automatique
z Soulever l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé.
Tirer le bouton du dispositif d'enfilage aussi loin que
possible.
q Bouton du dispositif d’enfilage
w Crochet
x Tourner le bouton dans la direction de la flèche comme
sur l’illustration, puis mettre le Crochet dans le trou de
l’aiguille. Faire passer le fil autour du Guide et en
dessous du Crochet.
e Crochet
c Tourner le bouton dans la direction de la flèche, comme
sur l’illustration, en faisant passer la boucle du fil dans
l’aiguille.
v Enfiler le fil dans l’aiguille.
REMARQUE:
Pour un fonctionnement optimal du dispositif d’enfilage
automatique, utiliser des fils N. 50 – 90 et une aiguille à
N. 11-16.
Estiramiento del hilo de la bobina
z Levante el prensatelas y sostenga el hilo de la aguja con
los dedos.
q Hilo de la aguja
x Oprima del botón de ascenso y descenso de la aguja
dos veces para levantar la aguja a la posición más alta.
Estire el hilo de la aguja para tomar un bucle de hilo de
la bobina.
q Hilo de la aguja
w Hilo de la bobina
e Botón de ascenso y descenso de la aguja
c Pase 10 cm (4") de ambos hilos hacia la parte trasera,
por debajo del prensatelas.
Faire remonter le fil de la canette
z Relever le pied presseur et maintenir le fil de l’aiguille
d’une main.
q Fil de l’aiguille.
x Appuyer sur le bouton de réglage de l’élévation de
l’aiguille deux fois pour placer l’aiguille à sa position la
plus élevée. Tirer le fil de l’aiguille de façon à entraîner
une boucle du fil du fil de la canette.
q Fil de l’aiguille
w Fil de la canette
e Bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille
c Tirer les deux fils sur une longueur de 10 cm (4 pouces)
vers l’arrière, sous le pied presseur.
28
Balancing Thread Tension
Correct tension
q Needle thread (Top thread)
w Bobbin thread (Bottom thread)
e To loosen
r To tighten
The ideal straight stitch has threads locked between
two layers of fabric, as illustrated.
If you look at the top and bottom of a seam, notice
that there are no gaps. Each stitch is smooth and even.
When adjusting the needle thread tension, the higher
the number, the tighter the needle thread tension.
Results depend on:
- stiffness and thickness of the fabric
- number of fabric layers
- type of stitch
Tension is too tight
q Needle thread (Top thread)
w Bobbin thread (Bottom thread)
e To loosen
r Right side (Top side) of fabric
t Wrong side (Bottom side) of fabric
If the bobbin thread shows through on the right side
(Top side) of the fabric, and the stitch feels bumpy,
turn the dial to a lower tension setting number to
loosen the needle thread tension.
Tension is too loose
q Needle thread (Top thread)
w Bobbin thread (Bottom thread)
e To tighten
r Right side (Top side) of fabric
t Wrong side (Bottom side) of fabric
If the needle thread shows through on the wrong side
(Bottom side) of the fabric, and the stitch feels
bumpy, turn the dial to a higher tension setting
number to tighten the needle thread tension.
4
4
4
q
w
e
r
t
t
Adjusting the needle thread tension for a zigzag stitch
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not
show on the right side (Top side) of the fabric and
needle thread shows slightly on the wrong side
(Bottom side) of the fabric.
See the illustrations for correct appearance.
To match this appearance, adjust the needle tension.
Correct tension
q Right side (Top side) of fabric
w Wrong side (Bottom side) of fabric
Minimize the amount of needle thread visible on the
wrong side (Bottom side) of the fabric without causing
excessive puckering, or causing the bobbin thread to
show on the right side (Top side) of the fabric.
Results vary with fabric, thread and sewing conditions.
Tension is too tight
q Right side (Top side) of fabric
w Wrong side (Bottom side) of fabric
The corner of each zigzag pulls together on the right
side of the fabric.
q
w
q
w
q
w
Tension is too loose
q Right side (Top side) of fabric
w Wrong side (Bottom side) of fabric
The corner of each zigzag point pulls together on the
wrong side of the fabric.
q
w
e
r
q
w
e
r
29
Equilibrio de la tensión del hilo
Tensión correcta:
q Perilla de tensión del hilo
w Marca de ajuste
e Hilo de la aguja
r Hilo de la bobina
t Derecho de la tela
y Revés de la tela
La puntada recta ideal tiene los hilos bloqueados entre dos
capas de tela.
En una puntada en zigzag ideal, el hilo de la bobina no
aparece en el derecho de la tela, y el hilo de la aguja
apenas se nota en el revés de la tela.
Los resultados dependerán de:
- la rigidez y el grosor del tejido
- el número de capas de tejido
- el tipo de puntada
El hilo de la aguja está demasiado tenso:
q Hilo de la aguja (Hilo superior)
w Hilo de la canilla (Hilo inferior)
e Para aflojar
r Parte de arriba de la tela
t Parte de abajo de la tela
El hilo de la bobina aparece en el derecho de la tela.
Reduzca la tensión del hilo de la aguja moviendo la perilla a
un número menor.
El hilo de la aguja está demasiado suelto:
q Hilo de la aguja (Hilo superior)
w Hilo de la canilla (Hilo inferior)
e Para aumentar
r Parte de arriba de la tela
t Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja aparece en el revés de la tela.
Aumente la tensión del hilo de la aguja moviendo la perilla a
un número mayor.
Équilibrer la tension du fil de l’aiguille
Tension correcte:
q Cadran de la tension du fil
w Repère
e Fil de l’aiguille
r Fil de la canette
t Endroit du tissu
y Envers du tissu
Pour un point droit idéal, les fils se croisent entre deux
épaisseurs de tissus.
Pour un point zigzag idéal, le fil de la canette ne doit pas
apparaître sur l’endroit du tissu mais le fil de l’aiguille se
distingue légèrement sur l’envers du tissu.
Le résultat dépend:
- de la raideur et de l’epaisseur du tissu
- du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu
- du type de point employ
La tension du fil de l’aiguille est trop élevée:
q Fii de l’aiguille (Fil supérieur)
w Fil de la canette (Fil inférieur)
e Pour relâcher la tension
r Endroit du tissu
t Envers du tissu
Le fil de canette apparaît sur l’endroit du tissu.
Diminuer la tension du fil de l’aiguille en positionnant le
cadran sur un chiffre inférieur.
La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée:
q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
w Fil de la canette (Fil du inférieur)
e Pour augmenter la tension
r Endroit du tissu
t Envers du tissu
Le fil de l’aiguille apparaît sur l’envers du tissu.
Augmenter la tension du fil de l’aiguille en positionnant le
cadran sur un chiffre supérieur.
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada
zigzag
En la puntada zigzag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá
en la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá
ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto
correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia,
ajuste la tensión del hilo de la aguja.
Tensión correcta
q Parte de arriba de la tela
w Parte de abajo de la tela
Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la parte de
abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o
haciendoque el hilo de la canilla se vea en la parte de
arriba de la tela. Los resultados pueden variar según la tela,
hilo y condiciones de costura.
El hilo está demasiado tenso
q Parte de arriba de la tela
w Parte de abajo de la tela
Las esquinas de cada zigzag quedarán demasiado tensas y
amontonadas en la parte de arriba de la tela.
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point
zig-zag
Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la
canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil
de l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu .
Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoi
ressemble un point exécuté correctement. Réglez la
tension du fil de dessus pour obtenir l’aspect désiré.
Tension correcte
q Endroit du tissu
w Envers du tissu
Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur l’envers du
tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans
que le fil de la canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu.
Les résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages
utilisés.
Si la tension est trop élevée
q Endroit du tissu
w Envers du tissu
Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se rapprocher
sur l’endroit du tissu.
El hilo está demasiado flojo
q Parte de arriba de la tela
w Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela y
se jalará quedando casí junto.
Si la tension est trop faible
q Endroit du tissu
w
Envers du tissu
Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur l’envers
du tissu et les points sont déformés.
30
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing
Machine setting
q Pattern:
w LED display
e Foot: A: Zigzag foot
Starting to sew
Raise the presser foot and place the fabric on the
machine.
Lower the needle into the fabric where you want to
start.
Lower the presser foot and start sewing.
NOTE:
To fasten the beginning of the seams, sew several
reverse stitches by pressing the reverse stitch
button, or use pattern #03 (Lock-a-Matic stitch ).
qw e
q
w
e
Fastening the seam
z Sew several stitches in reverse by pressing the
reverse stitch button w to fasten the end of seam.
w Reverse stitch button
NOTE:
If you use pattern #03 (Lock-a-Matic stitch ),
press the reverse stitch w button once and the
machine will sew in reverse and stop automatically.
x Raise the presser foot and pull the fabric to the
rear.
c Draw the threads up and into the thread cutter. The
threads are cut at the proper length for starting the
next seam.
e Thread cutter
Changing sewing direction
Stop the machine and bring the needle down into the
fabrics by pressing the Up/down needle position
button q.
Raise the presser foot.
Pivot the fabric around the needle to change the
sewing direction as desired.
Lower the presser foot and start sewing in a new
direction.
q Up/down needle position button
z
x
c
31
SECCIÉON 3. COSTURA BASICA
Puntada recta
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag
Para comenzar a coser
Levante el prensatelas y coloque la tela en la máquina.
Baje la aguja hasta la tela en el punto donde desea
comenzar a coser.
Baje el prensatelas y comience a coser.
NOTA:
Para sujetar el inicio de las costuras, cosa varias
puntadas inversas oprimiendo el botón de puntada
inversa o utilice el patrón 03 (puntada Lock-a-Matic ).
PARTIE 3. COUTURE DE BASE
Le point droit
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied A : pied zigzag
Commencer à coudre
Soulever le pied presseur et placer le tissu sur la machine.
Planter l’aiguille dans le tissu là où vous voulez commencer.
Baisser le pied presseur et commencer à coudre.
REMARQUE:
Pour renforcer les débuts de couture, coudre plusieurs
points en marche arrière en appuyant sur le bouton de
marche arrière, ou bien utiliser le réglage N.03 (point de
renforcement automatique ).
Sujeción de la costura
z Para sujetar el extremo de la costura, cosa varis
puntadas inversas oprimiendo el botón de puntada
inversa.
NOTA:
Si utiliza el patrón 03 (puntada Lock-a-Matic ), oprima
una vez el botón de puntada inversa y la máquina
coserá en reversa y se detendrá automáticamente.
x Levante el prensatelas y mueva la tela hacia atrás.
c Levante los hilos hasta el cortahilos. Los hilos se
cortarán a la longitud apropiada para iniciar la siguiente
costura.
e Cortahilos
Cambios de dirección de costura
Detenga la máquina y baje la aguja hasta la tela oprimiendo
el botón de ascenso y descenso de la aguja q.
Levante el prensatelas.
Gire la tela alrededor de la aguja para cambiar la dirección
de costura.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
q Botón de ascenso y descenso de la aguja
Renforcer la couture
z Pour renforcer une fin de couture, coudre plusieurs
points en marche arrière en appuyant sur le bouton de
marche arrière.
REMARQUE:
Si on utilise le réglage N.03 (point de renforcement
automatique ), appuyer sur le bouton de marche arrière
une fois et la machine commencera à coudre en marche
arrière. Elle s’arrêtera automatiquement.
x Soulever le pied presseur et tirer le tissu vers l’arrière.
c Tirer les fils vers le haut et les amener dans le coupe-fil.
Les fils sont à la bonne longueur pour commencer la
prochaine couture.
e Coupe-fil
Changer la direction de la couture
Arrêter la machine et faire descendre l’aiguille dans le tissu
au moyen du bouton de réglage de l’élévation de
l’aiguille q.
Soulever le pied presseur.
Faire pivoter le tissu autour de l’aiguille et l’orienter dans la
direction de couture voulue. Baisser le pied presseur et
continuer à coudre.
q bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille
32
Adjusting the Stitch Length
Press the mode selection key to enter stitch
length adjusting mode.
The LED display shows “2.2” (default setting).
Press the Down (–) key to decrease stitch length.
Press the Up (+) key to increase stitch length.
The stitch length can be varied from 0.0 to 5.0.
NOTE:
The machine will not sew reverse stitches longer
than approximately 2.5 mm.
qwe
1.0
2.2 5.0
0.0
3.5 7.0
Changing the Needle Drop Position
You can change the needle drop position of straight
stitching for patterns #01–04 and #18–21
( ).
Press the mode selection key to enter stitch
width adjusting mode.
The LED display shows “3.5” (default setting), which
represents the center needle position.
Press the Down (–) key to move the needle to the left.
Press the Up (+) key to move the needle to the right
q Left needle position
w Center needle position
e Right needle position
33
Ajuste de la longitud de puntada
Oprima la tecla de selección de modalidad para
cambiar a la modalidad de ajuste de longitud de puntada.
En la pantalla aparece “2.2” (valor predeterminado).
Oprima la tecla Menos (–) para reducir la longitud de
puntada.
Oprima la tecla Más (+) para aumentar la longitud de
puntada.
Puede ajustar la longitud de puntada de 0.0 a 5.0.
NOTA:
No es posible ajustar la longitud de puntada inversa a
más de 2.5.
Régler la longueur du point
Appuyer sur la touche de sélection du mode et choisir
le mode de réglage de la longueur du point.
Les chiffres “2.2” apparaissent sur l’affichage électronique
(définition par défaut).
Pour réduire la longueur du point, appuyer sur la touche (–).
Pour accroître la longueur du point, appuyer sur la
touche (+)
La longueur du point peut aller de 0.0 à 5.0.
REMARQUE:
La longueur du point marche arrière ne peut pas être de
plus de 2.5.
Cambio de posición de descenso de la aguja
Usted puede cambiar la posición de descenso de la aguja
para la puntada normal; es decir, para los patrones 01 a 04
y 18 a 21.
( )
Oprima la tecla de selección de modalidad para cambiar a
la modalidad de ajuste de anchura de puntada.
En la pantalla aparece “3.5” (valor predeterminado), que
representa la posición central de la aguja.
Oprima la tecla Menos (–) para mover la aguja a la
izquierda.
Oprima la tecla Más (+) para mover la aguja a la derecha.
q Posición izquierda de la aguja
w Posición central de la aguja
e Posición derecha de la aguja
Changer la position de descente de l’aiguille
Il est possible de changer la position de descente de
l’aiguille pour le point droit, c’est à dire les réglages N. 01-04
et N. 18-21.
( )
Appuyer sur le bouton de sélection du mode et choisir le
mode de réglage de la largeur du point.
Les chiffres “3.5” apparaissent sur l’affichage électronique
(définition par défaut) . Ceci représente la position centrale
de l’aiguille.
Pour déplacer l’aiguille vers la gauche, appuyer sur la
touche (–).
Pour déplacer l’aiguille vers la droite, appuyer sur la
touche (+).
q Aiguille positionnée à gauche
w Aiguille positionnée au centre
e Aiguille positionnée à droite
34
Using the Seam Guides
The seam guides on the needle plate are engraved to
help you measure seam allowance. The numbers on
the needle plate indicate the distance between the
center needle position and the edge of the fabric. The
lines are 1/8˝ (0.3 cm) apart, and engraved at 3/8˝,
4/8˝, 5/8˝ and 6/8˝. The lines in millimeters are 5 mm
apart, and are engraved at 10 mm, 15 mm and 20 mm.
q Seam guides
w Needle drop position
e Seam allowance
q
e
w
q
Sewing from the Edge of Thick Fabric
The black button locks the zigzag foot to avoid
slipping when sewing from the extreme edge or
sewing across the hem.
z Lower the needle into the fabric at the point to start
sewing.
x Lower the foot while pushing the black button in.
The foot is locked in the horizontal position.
c The foot will be unlocked automatically after
sewing several stitches.
q Black button
Turning Square Corners
To maintain a 5/8” seam allowance after turning a
square corner, use the cornering guide lines on the
needle plate.
z Stop stitching when the front edge of the fabric
reaches the cornering guide lines.
q Cornering guide lines
x Press the Up/Down needle position button to lower
theneedle into the fabric.
w Up/Down needle position button
c Raise the presser foot and turn the fabric
counterclock-wise 90º.
e Presser foot
v Lower the presser foot and begin stitching in the
new direction.
w
q
e
35
Cómo usar las líneas guía de costura
La línea de guía de costura en el plato de la aguja y en la
placa cubre gancho, le ayudará a medir el ancho de la
costura. El numero en la placa de la aguja indican la
distancia desde el centro de la línea marcada de
costura.Las líneas son 1/8˝ (0.3 centímetro) aparte, y
grabado en 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝ y 6/8˝. Las líneas en milímetros
son 5 milímetros de separado, y se graban en 10
milímetros, 15 milímetros y 20 milímetros.
q Líneas de la guía
w Posición de caída de la aguja
e Ancho de la costura
Utiliser les guides de couture
Les guides de couture sont gravés sur la plaque d’aiguille
pour vous aider à mesurer la largeur des ressources. Les
lignes sont marquées de la manière suivante:
Les lignes sont 1/8˝ (0.3 centimètre) à part, et gravé à 3/8˝,
à 4/8˝, à 5/8˝ et à 6/8˝. Les lignes en millimètres sont de 5
millimètres de distantes, et sont gravées à 10 millimètres, à
15 millimètres et à 20 millimètres.
q Lignes de guide
w Position de l’aiguille
e Largeur des ressources
Costura a partir del borde de una tela gruesa
El botón negro bloquea el prensatelas de zigzag para evitar
que se deslice al coser desde el extremo opuesto o al coser
por encima del dobladillo.
z Baje la aguja hasta la tela en el punto donde desea
comenzar a coser.
x Baje el prensatelas mientras oprime el botón negro
hacia adentro.
El prensatelas queda bloqueado en la posición
horizontal.
c El prensatelas se liberará automáticamente después de
coser varias puntadas.
q Botón negro
Coudre depuis le bord d’un tissu épais
Le bouton noir maintient en place le pied zigzag de façon à
éviter de glisser lorsqu’on effectue des coutures très près du
bord ou lorsqu’on coud sur la transversale d’un ourlet.
z Baisser l’aiguille dans le tissu au point où la couture doit
commencer.
x Baisser le pied en appuyant en même temps sur le
bouton noir.
Le pied est maintenu en position horizontale.
c Le pied sera dégagé automatiquement une fois que
quelques points auront été cousus.
q Bouton noir
Girando esquinas cuadradas
Para mantener una anchura de 1.6 cm (5/8”) de la costura
al dar vuelta a una esquina cuadrada, utilice las líneas de la
guíade esquina en la placa de la aguja.
z Deje de coser cuando el borde delantero de las telas que
está alineado con la guía de esquinas.
q Guía de esquinas
x Baje la aguja pulsando el botón de posición de aguja
arriba/abajo.
w Botón de aguja arriba/abajo
c Alce el prensatelas y gire la tela 90 grados.
e Prensatelas
v Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
Tourner à angle droit
Pour maintenir une rentré de 1.6 cm (5/8”) de la couture en
tournant un coin carré, employez les lignes des repères
pour tourner du plat d'aiguille.
z Arrêtez de piquer quand le bord avant des tissus atteint
lesrepères pour tourner.
q Repères pour tourner
x Abaissez l’aiguille en appuyant sur le touche aiguille
haute/basse.
w Touche aiguille haute/basse
c Relevez le pied presseur et tournez le tissu 90 degrés.
e Pied presseur
v Baissez le pied presseur et commencez à coudre dans la
nouvelle direction.
36
Variety of Straight Stitching
q
w
q
w
q
w
qw
qw
qw
qw
qw
q Pattern: Saddle stitch
w Foot A: Zigzag foot
Long straight stretch stitch, similar to hand stitches
q Pattern: Stretch stitch
w Foot F: Satin stitch foot
For top stitching and quilting
q Pattern: Sculpture stitch
w Foot F: Satin stitch foot
For top stitching and outlining designs
Sew slowly at the corners.
q Pattern: Straight stretch stitch
w Foot A: Zigzag foot
Strong and durable stitch recommended for stretch
fabrics and areas to reinforce
q Pattern: Stretch stitch
w Foot A: Zigzag foot
For seaming stretch fabrics that tend to pucker
The seam can be opened flat.
q Pattern: Locking stitch
w Foot A: Zigzag foot
Seaming with auto locking stitches at the beginning.
Press the reverse stitch button once at the end; the
machine will lock the stitches and stop
automatically.
q Pattern: Lock-A-Matic stitch
w Foot A: Zigzag foot
Seaming with auto reverse stitches at the beginning.
Press the reverse stitch button once at the end; the
machine will sew the reverse stitches and stop
automatically.
q Pattern: Straight stitch
w Foot A: Zigzag foot
For seaming garments, zipper application and
more.
Pattern #02 is used for seaming along the edge.
37
Diversas puntadas rectas
q Patrón Puntada recta
w Prensatelas A: Prensatelas de zigzag
Para costuras de prendas, aplicaciones de cremalleras y
mucho más.
Se utiliza el patrón 02 para confeccionar costuras a lo
largo de un borde.
Différents points droits
q Point Point droit
w Pied A: Pied zigzag
Pour coudre les vêtements, les fermetures éclair et
autres
Le réglage N.02 est utilisé pour coudre sur les bords.
q Patrón Puntada de guarnicionero
w Prensatelas A: Prensatelas de zigzag
Puntada elástica larga y recta, similar a las puntadas
manuales.
q Patrón Puntada elástica
w Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de raso
Para costuras a la vista acolchado.
q Patrón Puntada escultural
w Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de raso
Para costuras a la vista y contornos de diseños.
Cosa lentamente en las esquinas.
q Patrón Puntada elástica recta
w Prensatelas A: Prensatelas de zigzag
Puntada resistente y duradera recomendada para telas
elásticas y refuerzos.
q Patrón Puntada elástica
w Prensatelas A: Prensatelas de zigzag
Para costuras de prendas elásticas que tienen a
fruncirse.
La costura puede abrirse en forma plana.
q Patrón Puntada de sujeción
w Prensatelas A: Prensatelas de zigzag
Costuras con puntadas de sujeción automáticas al
principio y al final.
Oprima una vez el botón de puntada inversa; la máquina
sujetará las puntadas y se detendrá automáticamente.
q Patrón Puntada Lock-a-Matic
w Prensatelas A: Prensatelas de zigzag
Costuras con puntadas inversas automáticas al principio
y al final.
Oprima una vez el botón de puntada inversa; la máquina
coserá las puntadas inversas y se detendrá
automáticamente.
q Point Point sellier
w Pied A: Pied zigzag
Point droit extensible long, similaire aux points faits à la
main
q Point Point extensible
w Pied F: Pied pour points satin
Pour la surpiqûre et le matelassage
q Point Point sculpture
w Pied F: Pied pour points satin
Pour la surpiqûre et les traçages
Coudre les angles lentement.
q Point Point droit extensible
w Pied A: Pied zigzag
Point solide et durable dont l’utilisation est conseillée
pour les tissus extensibles et les endroits devant être
renforcés.
q Point Point extensible
w Pied A: Pied zigzag
Pour coudre sur tissus extensibles qui ont tendance à
froncer
La couture pourra être ouverte et mise à plat.
q Point Point de renforcement
w Pied A : Pied zigzag
Couture avec points d’arrêt automatique au début et à la
fin
Appuyer sur le bouton de marche arrière une fois et la
machine finit les points, puis s’arrête automatiquement.
q Point Point de renforcement automatique
w Pied A: Pied zigzag
Couture avec points en marche arrière automatique au
début et à la fin
Appuyer sur le bouton de marche arrière une fois; la
machine coud les points en marche arrière, puis s’arrête
automatiquement.
38
Basic Zigzag Stitch
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot A: Zigzag foot
qw e
q
w
z
x
Adjusting the Stitch Width
z Press the mode selection key to enter stitch
width adjusting mode.
The LED display shows the default setting of the
selected pattern.
Press the Down (–) key to decrease stitch width.
Press the Up (+) key to increase stitch width.
q Stitch width
Zigzag stitch is one of the most useful and versatile
stitches.
It is used for overcasting, mending, appliqué also
used as a decorative stitch.
NOTE:
Use an interface when sewing on stretch fabric
such as knit, jersey or tricot.
Adjusting the Stitch Length
x Press the mode selection key to enter stitch
length adjusting mode.
The LED display shows the default setting of the
selected pattern.
Press the Down (–) key to decrease stitch length.
Press the Up (+) key to increase stitch length.
w Stitch length
39
Puntada básica en zigzag
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag
Le point zigzag de base
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied A : Pied zigzag
Ajuste de la longitud de puntada
x Oprima la tecla de selección de modalidad para
cambiar a la modalidad de ajuste de longitud de
puntada.
En la pantalla aparece el valor predeterminado del
patrón seleccionado.
Oprima la tecla Menos (–) para reducir la longitud de
puntada.
Oprima la tecla Más (+) para aumentar la longitud de
puntada.
w Longitud de puntada
Ajuste de la anchura de puntada
z Oprima la tecla de selección de modalidad para
cambiar a la modalidad de ajuste de anchura de
puntada.
En la pantalla aparece el valor predeterminado del
patrón seleccionado.
Oprima la tecla Menos (–) para reducir la anchura de
puntada.
Oprima la tecla Más (+) para aumentar la anchura de
puntada.
q Anchura de puntada
Régler la longueur du point
x Appuyer sur la touche de sélection du mode et
choisir le mode de réglage de la longueur du point.
La définition par défaut du réglage sélectionné apparaît
sur l’affichage électronique.
Pour réduire la longueur du point, appuyer sur la
touche (–).
Pour accroître la longueur du point, appuyer sur la
touche (+).
w Longueur du point
Régler la largeur du point
z Appuyer sur la touche de sélection du mode et
choisir le mode de réglage de la largeur du point.
La définition par défaut du réglage sélectionné apparaît
sur l’affichage électronique.
Pour réduire la largeur du point, appuyer sur la
touche (–).
Pour accroître la largeur du point, appuyer sur la \
touche (+).
q Largeur du point
La puntada de zigzag es una de las más útiles y versátiles.
Se utiliza para sobrehilado, remiendos, aplicaciones y
también como puntada decorativa.
NOTA:
Use una entretela al coser el telas elásticas, como tejidos,
tejidos lisos (jersey) o tejidos de puntos.
Le point zigzag est l’un des points les plus utiles et les plus
versatiles. On l’utilise pour surjeter, pour repriser, pour les
appliques et également comme point décoratif.
REMARQUE:
Utiliser de l’entoilage lorsque vous travaillez sur du tissu
extensible comme le tricot simple, le jersey ou le tricot.
40
Overcasting (Zigzag stitch)
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot A:Zigzag foot or
C:Overedge foot
qw e
qw e
q
qwe
q
This stitch overcasts and seams the raw edge at the
same time, it prevents the fabric from fraying.
q Guide
Overedge Stitch
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot C: Overedge foot
Multiple Zigzag Stitch (Tricot stitch)
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot A: Zigzag foot
This stitch is used to finish a raw edge of synthetics
and other stretch fabrics that tend to pucker. Sew
along the fabric edge leaving extra seam allowance.
After sewing, trim off the seam allowance close to the
stitches as shown.
CAUTION:
Do not set the stitch width less than 5 when using
the overedge foot to prevent the needle from
hitting the wires on the foot.
Place the raw edge of the fabric next to the guide of
the foot and start sewing.
q Guide
CAUTION:
Do not set the stitch width less than 5 when using
the overedge foot to prevent the needle from
hitting the wires on the foot.
SECTION 4. UTILITY STITCHES
41
Sobrehilado (Puntada en zigzag)
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag o
C: Prensatelas de sobrehilado
Surjeter (Point zigzag)
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied A: Pied zigzag ou
C: Pied de surjet
Puntada de sobrehilado (serging)
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas C: Prensatelas de sobrehilado
Punta múltiple en zigzag (puntada de croché
simple)
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag
ATENCIÓN:
No ajuste la anchura de puntada a menos de 5 si utiliza el
prensatelas de sobrehilado, para evitar que la aguja
golpee los alambres del prensatelas.
Coloque el borde no terminado de la tela junto a la guía del
prensatelas y comience a coser.
q Guía
Point de surjet
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied C : Pied de surjet
Point zigzag multiple (point tricot)
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied A : Pied zigzag
ATTENTION:
Ne pas régler la largeur du point à moins de 5 lorsqu’on
utilise le pied de surjet ou l’aiguille risquerait de frapper les
fils du pied.
Placer le bord non-fini du tissu à côté du guide du pied et
commencer à coudre.
q Guied
ATENCIÓN:
No ajuste la anchura de puntada a menos de 5 si utiliza el
prensatelas de sobrehilado, para evitar que la aguja
golpee los alambres del prensatelas.
Esta puntada lleva a cabo al mismo tiempo el sobrehilado y
la costura del borde no terminado, evitando que la tela se
deshilache.
q Guía
Esta puntada también se emplea para terminar los bordes
de telas sintéticas y otras telas elásticas que tienden a
fruncirse. Cosa a lo largo del borde de la tela, dejando un
margen de costura suficiente.
Después de coser, recorte el margen de costura más cerca
de las puntadas, tal como se ilustra.
ATTENTION:
Ne pas régler la largeur du point à moins de 5 lorsqu’on
utilise le pied de surjet ou l’aiguille risquerait de frapper les
fils du pied.
Ce point permet de surfiler et de coudre les bords non-finis.
En même temps, le point empêche le tissu de s’effilocher.
q Guied
Ce point s’utilise pour finir un bord non-fini sur les tissus
synthétiques ou autres tissus extensibles ayant tendance à
froncer.
Coudre le long du bord du tissu, tout en laissant assez de
place pour la valeur de couture.
Une fois la couture terminée, recouper la valeur de couture
plus près des points, comme le montre l’illustration.
SECCION 4. PUNTADAS UTILES PARTIE 4. LES POINTS UTILITAIRES
42
Serging Stitch
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot C: Overedge foot
qw e
CAUTION:
Do not set the stitch width less than 5 when using
the overedge foot to prevent the needle from
hitting the wires on the foot.
This stitch is used for finishing the raw edges of
stretch fabrics that tend to unravel.
qw e
This stitch is recommended for finishing the edge of
knit fabrics.
Sew along the fabric edge leaving an extra seam
allowance. After you finished sewing, trim seam
allowance close to the stitches.
Knit Stitch
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot A: Zigzag foot
43
Puntada de sobrehilado
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas C: Prensatelas de sobrehilado
Point de surfilage
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied C :Pied de surjet
ATENCIÓN:
No ajuste la anchura de puntada a menos de 5 si utiliza el
prensatelas de sobrehilado, para evitar que la aguja
golpee los alambres del prensatelas.
Esta puntada se utiliza para terminar los bordes de las telas
elásticas que tienden a deshilacharse.
ATTENTION:
Ne pas régler la largeur du point à moins de 5 lorsqu’on
utilise le pied de surjet ou l’aiguille risquerait de frapper les
fils du pied.
On utilise ce point pour finir les bords non-finis des tissus
extensibles ayant tendance à se défaire.
Punta de tejido
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag
Le point tricot
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied A:Pied zigzag
Se recomienda esta puntada para terminar el borde de telas
tejidas.
Cosa a lo largo del borde de la tela, dejando un margen
adicional. Al terminar de coser, recorte el margen más cerca
de las puntadas.
L’utilisation de ce point est conseillée pour finir le bord des
tissus en tricot.
Coudre le long du bord du tissu en laissant une valeur de
couture supplémentaire. Une fois la couture terminée,
couper la valeur de couture près des points.
44
Automatic Buttonholes
There are three different types of buttonholes
available.
qw e
Square buttonhole
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot R: Automatic buttonhole foot
NOTES:
The size of buttonhole is automatically set by
placing the button in the rear of the automatic
buttonhole foot R.
The button holder of the foot takes a button size up
to 2.5 cm (1") in diameter.
Make a test buttonhole on a scrap fabric of the
actual garment.
Use interfacing on stretch fabrics.
Keyhole buttonhole (#08):
For medium to heavy weight fabrics, such as jackets
and overcoats
Round end buttonhole (#07):
For fine to medium fabrics, such as blouses and
children’s garments
Square buttonhole (#06):
Widely used for medium to heavy weight fabrics
45
Ojal automático
Hay tres tipos de ojales disponibles.
Boutonnière automatique
Il existe trois types différents de boutonnières.
Ojal cuadrado
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas R:Prensatelas para ojales automáticos
NOTAS:
El tamaño del ojal se ajusta automáticamente al colocar
el botón en la parte trasera del prensatelas R para
ojales automáticos.
El portabotones del prensatelas acepta botones de
hasta 2.5 cm (1") de diámetro.
Haga un ojal de prueba en desperdicios de tela de la
prenda.
Utilice la entretela de las telas elásticas.
Botón de bocallave (08):
Para telas medianas y gruesas, como las de chaquetas y
abrigos.
Ojal redondo (07):
Para telas finas y medianas, como en blusas y prendas
infantiles.
Ojal cuadrado (06):
Se utiliza para telas medianas y gruesas.
Boutonnières carrées
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied R: Pied pour boutonnières
automatique
REMARQUES:
La taille de la boutonnière est réglée automatiquement
lorsque le bouton est placé sur l’arrière du pied pour
boutonnières automatique R.
Le pince-boutons du pied peut contenir des boutons allant
jusqu’à un diamètre de 2,5 cm (1 pouce).
Effectuer une boutonnière d’essai sur une chute du tissu
sur lequel vous allez travailler.
Utiliser de l’entoilage sur les tissus extensibles.
Les boutonnières à oeillet (N.08):
Pour les tissus moyens ou lourds, comme les tissus utilisés
pour faire les vestes et pardessus.
Les boutonnières à bout rond (N.07):
Pour les tissus fins ou moyens tels que les tissus utilisés
pour les chemises et les vêtements pour enfants.
Les boutonnières carrées (N.06):
Utilisées en général pour les tissus moyens ou lourds.
46
A
B
z Raise the needle and foot. Place the automatic
buttonhole foot with its pin just under the groove of
the foot holder. Lower the presser bar to attach the
foot.
q Groove
w Pin
q
w
e
t
r
i
o
!0
y
u
!1
z
x
c
v
v Raise the buttonhole foot and draw the needle
thread to the left through the hole on the foot.
Place the fabric under the foot and lower the
needle at the starting point. Then lower the foot.
y Buttonhole mark
u Starting point
i Slider
o No gap
!0 Spring holder
!1 Sewing gap
NOTE:
Make sure there is no gap between the slider and
spring holder, otherwise the left and right length of
the buttonhole will be different.
c Pull the buttonhole lever downward as far as it will
go.
t Buttonhole lever
x Pull the button holder open to the back (A), and
place the button in it. Push the button holder
closed (B) to hold the button.
e Button holder
NOTE:
If the button is extremely thick, make a test
buttonhole. If it is difficult to fit the button through the
test buttonhole, lengthen the buttonhole by pulling
the button holder back to create a gap.
r Gap
47
z Levante la aguja y el prensatelas. Coloque el
prensatelas para ojales automáticos con el poste justo
debajo de la muesca del soporte del prensatelas. Baje la
barra del prensatelas para montar el prensatelas.
q Muesca
w Poste
z Relever l’aiguille et le pied. Placer le pied pour
boutonnières automatique de façon à ce que la tige se
trouve juste en-dessous de la rainure du support du
pied. Rabaisser la barre du pied presseur pour maintenir
le pied en place.
q Rainure
w Tige
v Levante el prensatelas para ojales y tire del hilo de la
aguja hacia la izquierda, por el agujero del prensatelas.
Coloque la tela debajo del prensatelas y baje la aguja en
el punto inicial. Después baje el prensatelas.
y Marca del ojal
u Punto inicial
i Deslizador
o Soporte del resorte
!0 Sin separación
!1 Separación de costura
NOTA:
Compruebe que no haya separación entre el deslizador y
el soporte del resorte, pues de lo contrario habrá
diferencias entre la longitud del lado izquierdo y del lado
derecho del ojal.
c Baje la palanca de ojales hasta el límite.
t Palanca de ojales
x Mueva el portabotones hacia atrás (A) y coloque el
botón en el portabotones. Mueva el portabotones hacia
usted (B) para sujetar el botón.
e Portabotones
NOTA:
Si el botón es muy grueso, haga un ojal de prueba. Si es
difícil pasar el botón por el ojal de prueba, haga más largo
el ojal, tirando hacia atrás del portabotones para crear
una separación.
r Separación
v Relever le pied pour boutonnières et tirer le fil de
l’aiguille vers la gauche et le faire passer par le trou du
pied. Placer le tissu sous le pied et baisser l’aiguille de
façon à la placer au point de départ de la couture.
Ensuite, baisser le pied.
y Repère de boutonnière
u Point de départ
i Glisseur
o Support du ressort
!0 Aucun écart
!1 Écart de couture
REMARQUE:
S’assurer qu’il n’y ait aucun écart entre le glisseur et le
support du ressort, sinon la longueur de droite et la
longueur de gauche de la boutonnière serait inégales.
c Baisser le levier à boutonnières aussi bas que possible.
t Levier à boutonnières
x Tirer le pince-boutons vers l’arrière (A) et y placer le
bouton. Repousser le pince-boutons vers soi (B) de
façon à maintenir le bouton en place.
e Pince-boutons
REMARQUE :
Si le bouton est particulièrement épais, faire une
boutonnière d’essai. Si le bouton ne passe par la
boutonnière d’essai qu’avec difficulté, agrandir la
boutonnière en tirant le pince-boutons vers l’arrière, de
façon à créer un écart.
r Écart
48
b Depress the foot control to sew a buttonhole.
The machine will sew a buttonhole in the following
order:
aa
aa
a Step 1 and 2: Front bartack and left row
!2 Starting point
ss
ss
s Step 3: Right row
dd
dd
d Step 4: Back bartack and locking stitches at the
end
!3 End point
ff
ff
f LED shows each sewing step and a dot will blink
when the buttonhole is finished.
!4 Dot
b
aa
aa
a
ss
ss
s
dd
dd
d
ff
ff
f
!2
!3
n
m
!5
!6
!7
!8
m After the buttonhole sewing is finished, push the
buttonhole lever upward as far as it will go.
!8 Buttonhole lever
n Remove the fabric and place a pin just before the
bartack at each end to prevent cutting bartacks.
Cut the opening with the seam ripper. Use an awl
to open the keyhole buttonhole.
!5 Pin
!6 Seam ripper
!7 Awl
If you try to select another pattern without raising the
foot, the LED display shows “UP” to alert you to raise
the foot.
You can sew another layer of the buttonhole over the
previous stitching (see page 50).
!4
49
b Oprima el pedal de control para coser el ojal.
La máquina coserá el ojal en el siguiente orden:
aa
aa
a Pasos 1 y 2: Remate delantero y fila izquierda.
!2 Punto inicial
ss
ss
s Paso 3: Fila derecha.
dd
dd
d Paso 4: Remate trasero y puntadas de sujeción en el
extremo.
!3 Punto final
ff
ff
f En la pantalla se indica cada paso de costura y
parpadea un ponto al terminar el ojal.
!4 Punto
b Appuyer sur la commande à pédale et coudre une
boutonnière.
La machine coud les boutonnières dans l’ordre suivant :
aa
aa
a Étapes 1 et 2 : barrette de renfort et longueur de gauche
!2 Point de départ
ss
ss
s Étape 3 : Longueur de droite
dd
dd
d Étape 4 : barrette de renfort arrière et points de
renforcement à la fin.
!3 Point final
ff
ff
f Chaque étape de couture apparaît sur l’affichage
électronique et un point clignote lorsque la boutonnière
est terminée.
!4 Point clignotant
n Quite la tela y coloque un alfiler justo antes de los
remates en los extremos, para evitar que corte los
remates. Corte la abertura con el abrecosturas. Use un
punzón para abrir el ojal de bocallave.
!5 Poste
!6 Abrecosturas
!7 Punzón
m Al terminar de coser el ojal, levante la palanca de ojales
hasta el límite.
!8 Palanca de ojales
Si selecciona otro patrón sin levantar el prensatelas, en la
pantalla aparecerá el mensaje "UP" para advertirle que
debe levantar el prensatelas. Puede coser otra capa del ojal
encima de las puntadas anteriores (consulte la página 51).
m Une fois la boutonnière terminée, pousser le levier à
boutonnières aussi haut que possible.
!8 Levier à boutonnières
n Retirer le tissu et placer une épingle juste avant les deux
barrettes de renfort pour éviter de couper les barrettes
de renfort. Ouvrir la boutonnière à l’aide du découvit.
Utiliser une alène pour ouvrir les boutonnières à oeillet.
!5 Épingle
!6 Découvit
!7 Alène
Dans le cas où vous sélectionneriez l’autre point sans
relever le pied, le mot “UP” (levé) apparaît sur l’écran pour
vous en avertir. Il est possible de coudre une autre couche
de boutonnière par-dessus les points faits précédemment
(Cf. page 51).
50
q
w
aa
aa
a
ss
ss
s
z
x
c
Adjusting the buttonhole width and density
aa
aa
a Adjusting the buttonhole width
Press the mode selection key to enter the stitch
width adjusting mode.
Press the Down(–) key to decrease buttonhole width.
Press the Up (+) key to increase buttonhole width.
The buttonhole width can be varied from 2.5 to 7.0.
q Narrow buttonhole (2.5 mm wide)
w Wide buttonhole (7.0 mm wide)
Double layer buttonhole
To make a solid and sturdy buttonhole, sew another
layer of buttonhole over the previous one.
After the buttonhole is finished, simply depress the
foot control again.
z Do not raise the foot or reselect the pattern.
The machine will sew another buttonhole in the
following order and stop automatically:
x Straight stitching in reverse to go back to the
starting point.
c Front bartack and left row
v Right row
b Back bartack and locking stitches at the end
ss
ss
s Adjusting the buttonhole stitch density
Press the mode selection key to enter the stitch
length adjusting mode.
Press the Down (–) key for denser stitch.
Press the Up (+) key for coarser stitch.
The stitch density can be varied from 0.2 to 0.8.
The LED display does not show the sewing step when
the adjusting mode is selected. After the buttonhole
sewing is finished, LED will show .
v
b
51
Ajuste de la anchura y la densidad de ojales
aa
aa
a Ajuste de la anchura del ojal
Oprima la tecla de selección de modalidad para
cambiar a la modalidad de ajuste de anchura de puntada.
Oprima la tecla Menos (–) para reducir la anchura del ojal.
Oprima la tecla Más (+) para aumentar la anchura del ojal.
Puede ajustar la anchura del ojal de 2.5 a 7.0.
Ojal angosto (2.5 mm de anchura)
Ojal ancho (7.0 mm de anchura)
Régler la densité et la largeur des boutonnières
aa
aa
a Régler la largeur des boutonnières
Appuyer sur la touche de sélection du mode et choisir
le mode de réglage de la largeur du point.
Pour réduire la largeur de la boutonnière, appuyer sur la
touche (–).
Pour accroître la largeur de la boutonnière, appuyer sur la
touche (+)
La largeur de la boutonnière pourra varier entre 2.5 et 7.0.
Boutonnière étroite (2.5, soit 2,5 mm de largeur)
Boutonnière large (7.0, soit 7,0 mm de largeur)
Ojal de doble capa
Para hacer un ojal resistente, cosa otra capa del ojal
encima de la capa anterior. Al terminar el ojal, vuelva a
oprimir el pedal del control.
z No levante el prensatelas ni vuelva a seleccionar el
patrón.
La máquina coserá otro ojal en el siguiente orden y se
detendrá automáticamente:
x Puntadas rectas en reversa, de vuelta al punto inicial.
c Remate delantero y fila izquierda.
v Fila derecha.
b Remate trasero y puntadas de sujeción en el extremo.
ss
ss
s Ajuste de la densidad de puntada del ojal
Oprima la tecla de selección de modalidad para
cambiar a la modalidad de ajuste de longitud de puntada.
Oprima la tecla Menos (–) para aumentar la densidad de las
puntadas.
Oprima la tecla Más (+) para reducir la densidad de las
puntadas.
Puede ajustar la densidad de puntada de 0.2 a 0.8.
En la pantalla no se muestra el paso de costura al
seleccionar la modalidad de ajuste. Al terminar de coser el
ojal, en la pantalla aparecerá .
Boutonnière doublée
Pour faire une boutonnière solide et robuste, coudre une
deuxième boutonnière sur la première.
Une fois que la première boutonnière est terminée, appuyer
tout simplement sur la commande à pédale à nouveau.
z Ne pas lever le pied ou re-choisir le point.
La machine coudra la seconde boutonnière dans l’ordre
suivant et s’arrêtera automatiquement:
x Point droit en marche arrière pour revenir au point de
départ.
c Barrette de renfort avant et longueur de gauche.
v Longueur de droite.
b Barrette de renfort arrière et points de renforcement à la
fin.
ss
ss
s Régler la densité du point de boutonnière
Appuyer sur la touche de sélection du mode et choisir
le mode de réglage de la longueur du point.
Pour obtenir un point plus dense, appuyer sur la touche (–).
Pour obtenir un point plus grossier, appuyer sur la touche
(+).
La densité du point pourra varier de 0.2 à 0.8.
Une fois que le mode de réglage est sélectionné, l’étape de
couture n’apparaît pas sur l’affichage électronique.
Une fois que la couture de la boutonnière est terminée, le
nombre apparaît sur l’écran.
52
Round end/Keyhole buttonhole
Machine setting
q Pattern or
w LED display
e Foot R: Automatic buttonhole foot
qw e
q
q
w
w
q
w
qw
Adjusting the buttonhole width
Press the mode selection key to enter the stitch
width adjusting mode.
Press the Down (–) key to decrease buttonhole width.
Press the Up (+) key to increase buttonhole width.
The width of round end buttonhole can be varied
from 2.5 to 5.5.
q Narrow buttonhole (2.5mm wide)
w Wide buttonhole (5.5mm wide)
The width of keyhole buttonhole can be varied from
5.0 to 7.0.
q Narrow buttonhole (5.0mm wide)
w Wide buttonhole (7.0mm wide)
Refer to page 50 for stitch density adjustment.
The sewing sequence is the same as square
buttonhole .
Refer to pages 44-48 for sewing instruction.
q Starting point
w End point
53
Ojal redondo y de bocallave
Configuración de la máquina
q Patrón o
w Pantalla
e Prensatelas R:Prensatelas para ojales automáticos
Boutonnière à bout rond / à oeillet
Réglage de la machine
q Point ou
w Affichage électronique
e Pied R:Pied pour boutonnières
automatique
Ajuste de la anchura del ojal
Oprima la tecla de selección de modalidad para cambiar
a la modalidad de ajuste de anchura de puntada.
Oprima la tecla Menos (–) para reducir la anchura del ojal.
Oprima la tecla Más (+) para aumentar la anchura del ojal.
Puede ajustar la anchura del ojal redondo de 2.5 a 5.5.
q Ojal angosto (2.5 mm de anchura)
w Ojal ancho (5.5 mm de anchura)
Puede ajustar la anchura del ojal de bocallave de 5.0 a
7.0.
q Ojal angosto (5.0 mm de anchura)
w Ojal ancho (7.0 mm de anchura)
Consulte la página 51 para ajustar la densidad de puntada.
Régler la largeur des boutonnières
Appuyer sur la touche de sélection du mode et choisir le
mode de réglage de la largeur du point.
Pour réduire la largeur de la boutonnière, appuyer sur la
touche (–).
Pour accroître la largeur de la boutonnière , appuyer sur la
touche (+)
La largeur de la boutonnière à bout rond pourra varier
entre 2.5 et 5.5.
q Boutonnière étroite (2.5, soit 2,5 mm de largeur)
w Boutonnière large (5.5, soit 5,5 mm de largeur)
La largeur de la boutonnière à bout rond pourra varier de
5.0 à 7.0.
q Boutonnière étroite (5.0, soit 5,0 mm de largeur)
w Boutonnière large (7.0, soit 7,0 mm de largeur)
Voir la page 51 pour le réglage de la densité du point.
La secuencia de costura es la misma que se sigue para el
ojal cuadrado .
Consulte las páginas 45-49 para conocer las instrucciones
de costura.
q Punto inicial
w Punto final
L’ordre de couture est le même que pour les boutonnières
carrées .
Voir les pages 45-49 pour les consignes de couture.
q Point de départ
w Point final
54
Corded buttonhole
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot R: Automatic buttonhole foot
qw e
q
w
e
z x
c
c Remove the fabric and pull the left end of the cord
to tighten it. Cut the excess cord.
Refer to page 48 for opening the buttonhole.
z With the buttonhole foot raised, hook the filler cord
on the cord spur on the back of the buttonhole foot.
Bring the ends toward you under the foot, and hook
the filler cord ends into the forks on the front of the
foot to hold them tight.
q Spur
w Forks
e Cord
x Lower the needle into the garment where the
buttonhole will start and lower the foot. Depress the
foot control and sew the buttonhole over the cord.
NOTE:
The sewing sequence is the same as the automatic
buttonhole.
55
Ojale acordonado
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas R:Prensatelas para ojales automáticos
Boutonnière gansée
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied R:Pied pour boutonnières
automatique
c Quite la tela y tire del extremo izquierdo del cordón de
relleno para apretarlo. Corte el excedente del cordón.
Consulte la página 49 par abrir el ojal.
c Retirer le tissu de la machine et tirer sur l’extrémité
gauche du cordon pour serrer. Couper le restant du
cordon. Voir la page 49 pour ouvrir la boutonnière.
NOTA:
La secuencia de costura es la misma que se sigue para el
ojal automático.
REMARQUE:
Les étapes de couture sont les mêmes que pour les
boutonnières automatiques.
z Levante el prensatelas para ojales, enganche el cordón
de relleno en el gancho para cordón localizado en la
parte trasera del prensatelas para ojales. Tire de los
extremos hacia usted por debajo del prensatelas y
enganche el cordón de relleno en los dientes del frente
del prensatelas para sostener los extremos firmemente.
q Gancho
w Dientes
e Cordón
x Baje la aguja hacia la prenda en el punto donde
comenzará el ojal y baje el prensatelas. Oprima el pedal
de control y cosa el ojal sobre el cordón.
z Le pied pour boutonnières levé, accrocher le cordon sur
l’ergot situé à l’arrière du pied pour boutonnières.
Ramener les deux extrémités du cordon vers soi en
passant dessous le pied et accrocher le cordon dans les
dents de l’avant du pied pour les maintenir droites.
q Ergot
w Dents
e Cordon
x Planter l’aiguille dans le vêtement, à l’endroit où l’on
commencera la boutonnière et abaisser le pied. Appuyer
sur la commande à pédale et coudre la boutonnière sur
le cordon.
56
Sewing on Buttons
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
r Feed dog Dropped
Adjust the Stitch width as necessary.
qw e
r
z x
c v b n
z Press the mode selection key to enter stitch width
adjusting mode.
Adjust the stitch width to match the needle swing
with the span of the holes on the button, by
pressing the Up (+) or Down (–) key.
x Lower the presser foot to hold the button in place.
c Turn the handwheel toward you to check if the
needle enters both left and right holes on the
button.
v Set the speed control lever at “ ” mark.
b Depress the foot control to sew 10 stitches and
stop the machine.
n Raise the foot and draw out the fabric, and trim
both needle and bobbin threads at the beginning of
stitches but leaving 20 cm (8") tails at the end.
Pull the bobbin thread to bring the needle thread
out to the wrong side of the fabric and tie the
threads together.
After finish sewing, raise the feed dog by shifting
the drop feed lever to the original position.
57
Confección de botones
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas F: Prensatelas para puntadas
de raso
r Garras transportadoras Abajo
Ajústela según se requiera.
Coudre les boutons
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied F : Pied pour points
satin
r Griffe d’entraînement Baissée
Appuyer sur la touche de sélection du mode et choisir le
mode de réglage de la largeur du point.
z Oprima la tecla de selección de modalidad para cambiar
a la modalidad de ajuste de anchura de puntada.
Ajuste la anchura de puntada, oprimiendo la tecla Más
(+) o Menos (–), para que el movimiento lateral de la
aguja coincida con la distancia entre los agujeros del
botón.
x Baje el prensatelas para mantener el botón en su sitio.
c Gire el volante hacia usted para comprobar que la aguja
entre en los agujeros del lado izquierdo y derecho del
botón.
v Mueva la palanca de control de velocidad a la marca
“ ”.
b Oprima el pedal de control para coser 10 puntadas y
detenga la máquina.
n Levante el prensatelas, saque la tela y recorte los hilos
de la aguja y la bobina donde comienzan las puntadas,
pero dejando colas de 20 cm (8") en los extremos.
Tire del hilo de la bobina para sacar el hilo de la aguja
por el reverso de la tela y ate los dos hilos.
Al terminar de coser, levante las garras transportadoras
moviendo la palanca de las garras transportadoras a la
posición original.
z Régler la largeur du point de façon à ajuster le
déplacement de l’aiguille à la distance entre les deux
trous du bouton, en utilisant les touches (+) et (–).
x Abaisser le pied presseur pour maintenir le bouton en
place.
c Tourner le volant vers soi pour vérifier que l’aiguille
rentre correctement dans chacun des trous du bouton.
v Régler le levier de contrôle de la vitesse sur le repère
“ ”.
b Appuyer sur la commande à pédale et coudre 10 points,
puis arrêter la machine.
n Relever le pied et retirer le tissu. Couper le fil de l’aiguille
et le fil de la canette au début de la couture en laissant
une longueur de 20 cm (8 pouces).
Tirer sur le fil de la canette pour récupérer le fil de
l’aiguille et l’emmener du côté envers du tissu. Ensuite,
nouer les fils.
Lorsque la couture du bouton est terminée, relever les
griffes d’entraînement en ramenant le levier
d’entraînement à sa position d’origine.
58
Darning
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot R: Automatic buttonhole foot
z Pull the button holder fully to the back.
x Draw the needle thread to the left through the hole
on the foot.
c Lower the needle into the fabric at starting point.
Lower the foot and depress the foot control.
The machine will darn and stop automatically. The
LED display will show a blinking dot when the
darning is finished.
NOTE:
The maximum length and width of the darning are
2 cm and 0.7cm respectively.
Sew another layer of darning over the previous one, at
the right angle.
q Button holder
w Starting point
e Maximum length (2 cm)
r Maximum width (0.7 cm)
t Blinking dot
qw e
z x c
q
w
e
r
v
aa
aa
a
y
u
ss
ss
s
(A) (B)
ss
ss
s Adjusting the evenness of the darning
Press the mode selection key to enter the stitch
length adjusting mode.
The LED display shows d5, which indicates the
neutral setting.
(A)If the right corner is lower than the left side,
press the Up (–) key to correct it.
(B)If the right corner is lower than the left side,
press the Down (+) key to correct it.
NOTE:
Allowable adjustment range is d1-d9.
aa
aa
a To sew a shorter darning
Sew the first row to the required length and press
the reverse stitch button. Continue to sew the
remaining stitches until the machine stops
automatically.
y Reverse stitch button
u Required length
t
59
Zurcido
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas R: Prensatelas para ojales
automáticos
z Mueva el portabotones totalmente hacia atrás.
x Lleve el hilo de la aguja por la izquierda, a través del
agujero del prensatelas.
c Baje la aguja hasta la tela en el punto donde comenzará
a coser. Baje el prensatelas y oprima el pedal de control.
La máquina zurcirá y se detendrá automáticamente. En
la pantalla parpadeará un punto al terminar el zurcido.
NOTA:
Los valores máximos de longitud y anchura del zurcido
son 2 cm y 0.7 cm, respectivamente.
Cosa otra capa de zurcido sobre la anterior,
perpendicularmente.
q Portabotones
w Punto inicial
e Longitud máxima (2 cm)
r Anchura máxima (0.7 cm)
Repriser
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied R: Pied pour
boutonnières
automatique
z Tirer le pince-boutons vers l’arrière aussi loin que
possible.
x Tirer le fil de l’aiguille vers la gauche et le passer par le
trou du pied.
c Planter l’aiguille dans le tissu à l’endroit où la couture
doit commencer. Baisser le pied et appuyer sur la
commande à pédale. La machine commencera à
repriser et s’arrêtera automatiquement. Un point
clignotant apparaît sur l’affichage électronique lorsque la
couture est terminée.
REMARQUE:
La longueur et la largeur maximales pour les coutures de
reprisage sont de 2 cm et 0,7 cm respectivement.
Coudre une autre couche de couture de reprisage par-
dessus la première, dans la direction appropriée.
q Pince-boutons
w Point de départ
e Longueur maximale (2 cm)
r Largeur maximale (0,7 cm)
ss
ss
s Ajuste de la uniformidad del zurcido
Oprima la tecla de selección de modalidad para cambiar
a la modalidad de ajuste de longitud de puntada.
En la pantalla aparecerá d5, que indica el valor neutral.
(A) Si la esquina derecha está más baja que el lado
izquierdo, oprima la tecla Más (–) para corregirla.
(B) Si la esquina izquierda está más baja que el lado
derecho, oprima la tecla Menos (+) para corregirla.
NOTA:
El intervalo de ajuste permitido es d1 a d9.
ss
ss
s Ajuster la régularité du reprisage
Appuyer sur la touche de sélection du mode et
sélectionner le mode de réglage de la longueur du point.
Le sigle d5 apparaît sur l’affichage électronique,
indiquant le réglage neutre.
(A) Si le coin droit se trouve plus bas que le côté
gauche, appuyer sur la touche (+) pour rectifier.
(B) Si le coin droit se trouve plus bas que le côté
gauche, appuyer sur la touche (–) pour rectifier.
REMARQUE:
La fourchette de réglage possible est de d1-d9.
aa
aa
a Para coser un zurcido más corto
Cosa la prima fila a la longitud requerida y oprima el
botón de puntada inversa. Siga cosiendo las demás
puntadas hasta que la máquina se detenga
automáticamente.
y Botón de puntada inversa
u Longitud requerida
aa
aa
a Pour coudre une couture de reprisage plus courte
Coudre la première couture sur la longueur requise, puis
appuyer sur le bouton de marche arrière. Continuer de
coudre les points restants jusqu’à ce que la machine
s’arrête automatiquement.
y Bouton de marche arrière
u Longueur requise
60
Zipper Sewing
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot E: Zipper foot
qw e
Attaching the zipper foot
To sew on the left side of the zipper, attach the foot
holder to the right pin on the zipper foot.
To sew on the right side of the zipper, attach the
foot holder to the left pin on the zipper foot.
q Groove
w Pin
e To sew left side
r To sew right side
Fabric preparation
Add 3/8” (1cm) to the zipper size. This is the
overall opening size.
q Right side of fabric
w Opening size
e Zipper size
r 3/8” (1 cm)
t End of opening
y Slider
u Zipper teeth
i Zipper tape
Place right sides of fabric together and sew a bottom
seam 3/4” (2 cm) from the fabric edge to the esti-
mated zipper bottom stop position.
Sew in reverse a few stitches to lock.
Increase the stitch length to 5.0, set the needle thread
tension to 0, and baste the entire length of the zipper
opening.
o Bottom seam
!0 Zipper bottom stop position
!1 Reverse stitch
!2 Basting stitch
!3 3/4” (2 cm)
Starting to sew
z Attach the zipper foot on the right-hand side of the
pin.
Fold back the upper layer seam allowance. Fold
back the lower layer seam allowance to form a 1/8”
(0.3 cm) margin of the fabric. Place the zipper teeth
next to margin edge and pin margin to the zipper
tape.
Return the stitch length and thread tension to the
original settings.
Lower the zipper foot so it aligns with the zipper
teeth.
Sew from the bottom stop to the entire length of the
zipper tape, removing pins as you go.
q Upper layer w Lower layer
e 1/8” (2 cm) margin r Margin edge
t Bottom stop y Zipper length
q
w
e
r
q
we
t
u
i
r
y
o!0
!1
!2
!3
q
r
t
y
w
e
z
61
Aplicación de cremalleras
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas E:Prensatelas para cremalleras
Couture des fermetures éclair
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied E: Pied pour
boutonnières
Fixation du pied à fermeture à glissière
Pour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière,
fixez le pied avec le côté droit de la broche sur le support
de pied.
Pour coudre le côté droit de la fermeture à glissière, fixez
le pied avec le côté gauche de la broche sur le support
de pied.
q Rainure
w Broche
e Pour coudre le côté gauche
r Pour coudre le côté droit
Préparatifs avant la couture
Ajoutez 1 cm à la dimension de la fermeture. Vous
obtenez la dimension de l’ouverture.
q Endroit du tissu
w Dimension de l’ouverture
r Dimension de la fermeture à glissière
t 1 cm (3/8”)
y Extrémité de l’ouverture
u Glissière
i Dents de la fermeture
o Ruban de la fermeture
Placez le tissu endroit contre endroit et piquez la partie
inférieure en laissant 2 cm de la marge, jusqu'à la fin de
l'ouverture. Cousez quelques points en arrière pour arrêter
la couture.
Augmentez manuellement la longueur du point jusqu’à 5,0,
ramenez la tension de fil d'aiguille à 0, et bâtez l’ouverture
de la fermeture à glissière.
o Couture en la partie inférieure
!0 Extrémité de l’ouverture
!1 Points en arrière
!2 Point
!3 2 cm (3/4”)
La couture
z Fixez le pied à fermeture à glissière avec la broche du côté
droit.
Repliez vers le haut l’espace de la couche supérieure.
Repliez en bas l’espace de la couche inférieure pour
former un pli de 0.3 cm (1/8").
Placer les dents de la fermeture éclair à côté du pli et
épingler la marge au ruban de la fermeture éclair.
Aligner le pied presseur éclair avec les dents de la
fermeture. Remettre la tension du fil et la longueur du
point à la configuration originale. Coudre sur toute la
longueur du ruban de la fermeture éclair en enlevant les
épingles au fur et à mesure.
q Couche supérieure
w Couche inférieure
e Pli de 0.3 cm (1/8")
r Côté du pli
t Extrémité de l’ouverture
y Longueur du ruban de la fermeture
Colocando el pie para cremalleras
Para coser el lado izquierdo de la cremallera, enganche
el parte derecho del pasador del prensatelas al
enmangue.
Para coser el lado derecho de la cremallera, enganche el
parte izquierdo del pasador del prensatelas al
enmangue.
q Enclavadura
w Pasador
e Para coser el lado izquierdo
r Para coser el lado derecho
Preparación de la tela
Añada 1 cm al tamaño de la cremallera. Este es el
tamaño general de la abertura.
q Parte de arriba de la tela
w Tamaño de la abertura
e Tamaño de la cremallera
r 1 cm (3/8”)
t Final de la abertura
y
Deslizador
u Dientes de la cremallera
i Cinta de la cremallera
Junte las partes de arriba de las telas y cosa el parte inferior
dejando 2 cm del margen, hasta el final de la abertura.
Cosa unas puntadas inversas para fijar. Aumente
manualmente la longitud de la puntada hasta 5,0, ajuste la
tensión del hilo a 0 y cosa las puntadas de hilvanar todo a lo
largo de la costura de la cremajjera.
o Costura en el parte inferior
!0 Final de la abertura
!1 Puntadas inversas
!2 Puntada de hilvanar
!3 2 cm (3/4”)
Para coser
z Enganche el parte izquierdo del pasador del prensatelas
al enmangue.
Doble hacia arriba el margen de la capa superior.
Doble hacia abajo el margen de la capa inferior de forma
que sobresalga de 0.3 cm (1/8").
Coloque los dientes de la cremallera junto al doblez y
sujete éste con alfileres a la cinta de la cremallera.
Alinee el prensatelas con los dientes de la cremajjera.
Asigne sus valores originales a la longitud de la puntada
y la tensión del hilo. Cosa todo a lo largo de la cinta de la
cremajjera, quitando alfleres a medida que avanza.
q Capa superior
w Capa inferior
e Sobresalga de 0.3 cm (1/8”)
r Borde de la sobresalga
t Final de la abertura
y Tamaño de la abertura
62
v Raise and re-attach the zipper foot on the left-hand
side of the pin.
Sew across just below the zipper bottom stop, up
to the right side of the zipper teeth. Turn fabric 90º
and stitch through the garment and zipper tape,
guiding the edge of the foot along the zipper teeth.
b Before reaching pull-tab, stop the machine
with needle in fabric and raise the foot. Use seam
ripper to open a few inches of basting stitches,
then unzip a few inches to clear a path for the
stitch.
u Basting stitches
Zipper Sewing (continued)
x Sew through all layers the entire length of the
zipper tape, removing the pins as you go. Stop the
machine about 2” (5cm) before the zipper foot
reaches the pulltab. Lower the needle slightly into
the fabric. Raise the zipper foot and unzip a few
inches to clear a path for the stitches. Lower the
foot and stitch the remainder of the seam.
q Pull tab
w 2” (5cm)
c Remove the fabric and close the zipper. Take the
upper fabric layer and lay it flat on the zipper. Baste
the upper fabric layer to the zipper tape.
e Wrong side of upper fabric
r Basting stitch
t Right side of fabric
y Zipper tape
n Lower the foot and stitch the remainder of the
seam, making sure the fold is even. At the end of
the seam, sew in reverse a few stitches to lock.
Once both sides of zipper are sewn, use seam
ripper to open the basting stitch.
q
x
w
r
e
t
y
t
c
v
b
n
u
t
t
63
Couture des fermetures à glissière (suite)
x Piquez à travers toutes les épaisseurs de tissu au ras du
pli. Arrêtez la machine 5 cm avant que le pied n’atteigne
le curseur sur la tirette de la fermeture. Piquez
légèrement l’aiguille dans le tissu. Soulevez le pied et
ouvrez la fermeture de quelques pouces pour faire de
l’espace pour le point. Abaissez le pied et piquez le reste
de la couture.
q Curseur
w 5 cm (2”)
Costura de cremalleras (continuación)
x Cosa todas las capas de tela junto al doblez. Pare la
máquina 5 cm antes de que el prensatelas llegue al
tirador de la cremallera. Baje la aguja para sujetar la tela.
Eleve el prensatelas y abraunos centimetros de la
cremallera para dejar sitio. Baje el prensatelas y cosa
hasta el final.
q Tilador
w 5 cm (2”)
n Baje el prensatelas y cosa hasta el final, asegurándose
de que cose uniformemente el doblez de la tela y de la
cinta de la cremallera. Al final de la costura, dé unas
pocas puntadas inveresas para fijar.
Una vez cosidos los dos lados de la cremellera, utilice
un abrecosturas para abrir las puntadas de hilvanar.
b Antes de llegar al tirador para la máquina con la aguja
en la tela y eleve el prensatelas. Utilice un abrecosturas
para abrir unos centímetros de puntadas de hilvanar, y
luego abra unos centímetros de cremallera para dejar
sitio a la puntada.
u Puntadas de hilvanar
c Retire la tela y cierre la cremallera.
Tome la capa superior de la tela y póngala plana por
encima de la cremallera. Hilvane la capa superior junto
con la cinta de la cremallera.
e Parte de abajo de la tela superior
r Hilvanado
t Parte de arriba de la tela
y Cinta de la cremallera
n Abaissez le pied et piquez le reste de la couture en vous
assurant que le pli est régulier. À la finale de la couture,
coudre en marche arrière pour faire un point d’arrêt.
Quand les deux côtés de la fermeture éclair sont
cousus, utiliser l’arracheur de couture pour ouvrir le
point de point de faufilage.
b Avant d’atteindre la tirette, arrêter la machine avec
l’aiguille dans le tissu et soulever le pied presseur.
À l’aide d’un arracheur de couture, ouvrir quelques
pouces de point de faufilage, puis descendre la
fermeture de quelques pouces pour faire de l’espace
pour le point.
u Point de faufilage
c Enlever le tissu et fermer la fermeture éclair.
Placer la partie du dessus du tissu le placer à plat sur la
fermeture éclair. Bâtissez ensemble le tissu mis à plat et
le ruban de la fermeture.
e Côté envers du tissu du dessus
r Points de bâti
t Côté endroit du tissu
y Ruban de la fermeture
v Eleve el prensatalas, desengánchelo y vuelva a
engancharlo con el lado izquierdo del pasador.
Comenzando justo por debajo del tope inferior de la
cremallera, cosa la tela asta el lado derecho de los
dientes de la cremallera. Gire la tela 90 grados y cosa
la capa superior y la cinta de la cremallera guiando el
prensatelas contra los dientes de la cremallera.
v Soulever et relâcher le pied presseur, et le fixer de
nouveau avec le côté gauche de la broche.
En commençant juste sous l’arrêt du dessous de la
fermeture éclair, coudre jusqu'au côté droite des dents
de tirette. Tourner le tissu de 90º et piquez le tissu et le
ruban de la fermeture en guidant le bord du pied le long
des dents de la fermeture. de la fermeture éclair.
64
Blind Hem Stitch
Machine setting
q Pattern or
w LED display
e Foot G: Blind hem foot
qw e
q
w
q
w
t
r
e
y
z
x
c
v
v Open the fabric after sewing is finished.
y Right side of the fabric
NOTE:
If the needle pierces too far left, the stitches will
show on the right side of fabric.
c Turn the guide screw to adjust the position of the
guide to match it with the folded edge. Sew guiding
the folded edge along the guide.
e Guide screw
r Guide
t Folded edge
x Place the fabric so that the needle just pierces the
folded edge when the needle comes over the
extreme left side. Lower the presser foot.
z Fold hem with the wrong side up forming a
0.4–0.7 cm (3/16-5/16") allowance.
q Wrong side of the fabric
w 0.4–0.7 cm (3/16-5/16")
aa
aa
a On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge
should be overcast first.
ss
ss
s Fold the hem under the fabric as illustrated for fine
or medium fabrics.
aa
aa
a
ss
ss
s
65
Puntada de dobladillo invisible
Configuración de la máquina
L’ourlet invisible
Réglage de la machine
v Abra la tela después de terminar de coser.
y Derecho de la tela
NOTA:
Si la aguja perfora la tela demasiado a la izquierda, las
puntadas aparecerán en el derecho de la tela.
c Gire el tornillo de la guía para ajustar la posición de la
guía de manera que coincida con el borde terminado.
Cosa guiando el borde doblado por la guía deslizante.
e Tornillo de la guía
r Guía
t Borde doblado
z Haga un dobladillo con el reverso de la tela hacia arriba,
dejando un margen de 0.4 a 0.7 cm (3/16" a 5/16").
q Revés de la tela
w 0.4 a 0.7 cm (3/16" a 5/16")
aa
aa
a En telas gruesas que se deshilachan, primero debe
sobrehilar el borde no terminado.
ss
ss
s Doble el dobladillo debajo de la tela, tal como se ilustra,
al usar telas finas o medianas.
v Ouvrir le tissu une fois que la couture est terminée.
y Endroit du tissu
REMARQUE:
Si l’aiguille pique le tissu trop à gauche, les points
apparaîtront sur l’endroit du tissu.
c Tourner la vis de guidage et régler la position du guide
pour qu’il se trouve contre le bord plié. Coudre en
guidant le bord plié le long du guide.
e Vis de guidage
r Guide
t Bord plié
z Plier un ourlet avec l’envers du tissu face à vous de
façon à former une valeur de couture de 0,4 – 0,7 cm (3/
16–5/16 de pouce).
q Envers du tissu
w 0,4 – 0,7 cm (3/16-5/16 de pouce).
aa
aa
a Sur les tissus lourds qui s’effilochent, le côté non-fini du
tissu devra être surjeté en premier.
ss
ss
s Plier l’ourlet sous le tissu comme le montre l’illustration
pour les tissus fins ou moyens.
x Coloque la tela de manera que la aguja apenas perfore
el borde doblado cuando la aguja pase por el extremo
del lado izquierdo. Baje el prensatelas.
x Positionner le tissu sur la machine de façon à ce que
l’aiguille atteigne tout juste le bord plié du tissu
lorsqu’elle pique le côté gauche. Abaisser le pied
presseur.
q Patrón o
w Pantalla
e Prensatelas G: Prensatelas de dobladillo invisible
q Point ou
w Affichage électronique
e Pied G:Pied pour ourlet
invisible
66
Fold the fabric on the bias. Sew along the folded edge
so that the needle on the right swing just clear the fold
to form tucks. Open the fold and press the tucks to
one side.
t Bias fold
NOTE:
You may need to adjust the needle thread tension to
achieve the best result.
For fine and stretch fabrics, use an adhesive type
stabilizer or a piece of paper on the wrong side of the
fabric to prevent puckering.
NOTE:
Press the auto lock button while sewing the last unit
of the pattern so the machine will stop automatically
after finishing the last unit.
qwer
qwe
Decorative Satin Stitches
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
Shell Tucking
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
r Thread tension 6–8
SECTION 5. DECORATIVE STITCHES
t
67
Patrones decorativos de puntada de raso
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de raso
En el caso de telas delgadas o elásticas, utilice un
estabilizador adhesivo o papel en el revés de la tela para
evitar el fruncido.
NOTA:
Oprima el botón de bloqueo automático al coser la última
unidad del patrón para que la máquina se detenga
automáticamente al terminar la última unidad.
Doble la tela en sesgo. Cosa a lo largo del borde doblado
de manera que el movimiento a la derecha de la aguja
apenas rebase el doblez, formando alforzas. Abra el doblez
y presione las alforzas a un costado.
NOTA:
Tal vez tenga que ajustar la tensión del hilo de la aguja
para obtener los mejores resultados.
Alforza tipo concha marina
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de raso
r Tensión del hilo 6 a 8
Pour les tissus fins et extensibles, il convient de stabiliser le
tissu à l’aide de ruban adhésif ou d’un papier gommé
appliqué sur l’envers du tissu. Ceci évitera que le tissu ne
fronce.
REMARQUE:
Appuyer sur le bouton d’arrêt automatique lorsqu’on coud
le dernier point de la couture pour que la machine s’arrête
automatiquement à la fin de la couture.
Les points satin décoratifs
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied F:Pied pour points satin
Plier le tissu en biais. Coudre le long du pli de façon à ce
que lorsque l’aiguille pique sur la droite, elle se plante juste
au-delà du bord plié et qu’elle forme des coquilles. Ouvrir le
pli et repasser les coquilles pour les pousser d’un côté.
REMARQUE:
Il vous faudra peut-être ajuster la tension du fil de l’aiguille
pour obtenir le meilleur résultat possible.
Le point coquille
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied F:Pied pour points satin
r Tension du fil 6-8
PARTE 5. COUTURE ET POINTS
DECORATIFS
SECCIÓN 5. PUNTADAS DECORATIVAS
68
Appliqué
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
qwe
qwe
qwe
Patchwork
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
Scallop Stitch
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot A: Zigzag foot
Baste or glue applique pieces on the fabric.
Stitch around the applique making sure the needle
falls along the outer edge of the applique.
When turning corners, lower the needle down into the
outer edge of the appliqué, and raise the presser foot
to pivot the fabric.
Sew on the right side of fabric along the edge leaving
a 1 cm (3/8”) seam allowance.
After sewing, trim the seam allowance close to the
stitching taking care not to cut the thread.
Seam two layers of the fabric with right side together.
Open the fabric flat and sew the pattern over the
seam line on the right side of the fabric.
69
Aplicación
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de raso
Le point pour appliques
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied F: Pied pour points satin
Retacería
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de raso
Puntada de festón
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag
Cosa dos capas de la tela con los derechos juntos. Extienda
la tela y cosa el patrón sobre la línea de costura del derecho
de la tela.
Cosa el derecho de la tela, dejando un margen de 1 cm.
Después de coser, recorte el margen cerca de las
puntadas, con cuidado para no cortar el hilo.
Hilvane o pegue las piezas de aplicación a la tela. Cosa
alrededor de la aplicación, cerciorándose de que la aguja
baje por el borde exterior de la aplicación. Al dar vuelta en
las esquinas, baje la aguja a través del borde externo de la
aplicación y levante el prensatelas para girar la tela.
Coudre deux couches de tissu en joignant les deux endroits.
Ouvrir et aplatir le tissu. Coudre le point par-dessus la
couture sur l’endroit du tissu.
Le patchwork
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied F: Pied pour points satin
Coudre sur l’endroit du tissu le long du bord en laissant une
valeur de couture d’1 cm.
Une fois la couture terminée, couper la valeur de couture
près des points en s’assurant de ne pas couper le fil.
Le point feston
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied A: Pied zigzag
Pour faire tenir les pièces d’applique sur le tissu, faire un
point de bâti ou fixer avec de la colle.
Coudre le contour de l’applique en vous assurant que
l’aiguille suit le bord externe de l’applique.
Lorsque vous cousez les coins, baisser l’aiguille dans le
bord externe de l’applique. Ensuite, lever le pied presseur et
faire pivoter le tissu.
70
Smocking
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
qw e
e
q
qwe
qwe
Cross Stitch
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
Fagoting
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
Set the thread tension dial at 1–3, and stitch length at
3–4, sew straight lines 1 cm (3/8") apart across the
area to be smocked.
Knot the needle and bobbin threads along one edge w.
Pull the bobbin threads e and distribute gathers
evenly.
Sew lines of the decorative pattern between the
straight seams. Pull out the gathering stitches.
q 1 cm (3/8")
Fold under 1.5 cm (1/2") on each fabric edge and
press. Pin the two edges to a piece of paper 0.3 cm
(1/8") apart.
Sew guiding the fabric so the needle catches the
folded edge on each side.
Peel off the paper from fabrics.
You can make beautiful designs with this embroidery
stitch pattern, in half the time it would take if
embroidered by hand.
• Starting to sew
Choose a plain close weave fabric such as linen or
wool flannel for the background fabric. If you choose
light weight fabric, use a tear away backing for
support.
Adjust the stitch width as you desire to match the
pattern.
Sew outward from the center of the design.
Use the placement arrow “” on the foot F to insure
straight, even rows.
w
71
Fruncido ornamental
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de raso
Le point smocks
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied F:Pied pour points satin
Puntada de cruz
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de raso
Le point de croix
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied F: Pied pour points satin
Fagoting
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas F: Prensatelas para puntadas de raso
Le point entre-deux
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied F:Pied pour points satin
Doble hacia abajo 1.5 cm (1/2”) de ambos bordes de la tela
y planche. Con alfileres, una los dos bordes a una hoja de
papel, con una separación de 0.3 cm (1/8”) entre ellos.
Cosa lentamente, guiando la tela de manera que la aguja
atraviese el borde doblado a cada lado.
Quite el papel de la tela.
Faire un repli de 1,5 cm (1/2 pouce) le long de chaque bord
du tissu, puis aplatir à l’aide d’un fer à repasser. Épingler les
deux bords à une feuille de papier à 0,3 cm (1/8 de pouce)
d’écart.
Coudre en guidant le tissu de façon à ce que l’aiguille
atteigne le bord replié de chaque côté.
Enlever le papier.
Ajuste la perilla de tensión de hilo entre 1 y 3, ajuste la
perilla de longitud de puntada a 3 o 4 y cosa líneas rectas
con una separación de 1 cm (3/8") a todo lo ancho de la
zona de fruncido.
Anude los hilos de la aguja y la bobina a lo largo de un
borde w. Tire del hilo de la bobina e y distribuya el
fruncido de manera uniforme.
Cosa líneas del patrón decorativo entre las costuras rectas.
Extraiga las puntadas de fruncido.
q 1 cm (3/8")
Régler le cadran de tension du fil sur 1-3 et la longueur du
point sur 3-4 et coudre des lignes droites à 1 cm d’écart (3/8
pouces) sur toute la surface à couvrir de points smocks.
Nouer le fil de la canette et le fil de l’aiguille sur l’un des
côtés w. Tirer sur les fils de la canette e et égaliser les
fronces.
Attacher les fils de l’autre côté.
Coudre les lignes de point décoratif entre les coutures
droites. Retirer les points de fronce.
q 1 cm (3/8 pouces)
Vous allez adorer les motifs superbes que vous pouvez
coudre avec ce point décoratif, en y consacrant la moitié du
temps que vous y passeriez à les réaliser à la main.
Choisissez un tissu plat tel que la flanelle de toile ou de
laines pour le tissu de fond. Si vous choisissez le tissu léger,
employez un support parti de larme pour la stabilité.
Ajustez la largeur de point selon les besoins.
Cousez à l'extérieur du centre du mtif.
Employez la flèche de placement “” sur le pied F pour
assurer droit, même rangées.
Con este tipo de puntada se pueden crear unos diseños
muy vistosos y en la mitad del tiempo que llevaría en
hacerlos a mano.
Elija una tela llana tal como franela del lino o de las lanas
para la tela del fondo. Si usted elige la tela ligera, utilice un
forro ausente del rasgón para la estabilidad.
Ajuste la anchura de la puntada como necesaria.
Cosa hacia fuera del centro del diseño.
Utilice la flecha de la colocación “” en el pie F para
asegurar recto, incluso filas.
72
Quilting
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot A: Zigzag foot
r Quilting bar
qwe
r
q
w
e
r
Loosen the quilting bar screw on the back of the foot
holder and insert the quilting bar into the hole. Set the
quilting bar at the desired position and tighten the
screw to secure it.
Sew tracing the previous seam with the quilting bar to
keep constant seam spacing.
q Quilting bar screw
w Hole
e Quilting bar
r Seam spacing
Patchwork piecing
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot O: 1/4” seam foot
qwe
Place the patchwork pieses right sides together. Sew
while guiding the edge of the fabric along the guide on
the foot keeping a precise 1/4” seam allowance.
q Guide
w Right sides of the fabric
73
Acolchado
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas A: Prensatelas de zigzag
r Barra de acolchado
Le matelassage
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied A:Pied zigzag
r Guide ouateur
Afloje el tornillo de la barra de acolchado en la parte trasera
del prensatelas e inserte la barra de acolchado en el
agujero. Ajuste la barra de acolchado a la posición deseada
y apriete el tornillo para fijarla.
Cosa siguiendo la costura anterior con la barra de
acolchado para mantener una separación constante entre
las costuras.
q Tornillo de la barra de acolchado
w Agujero
e Barra de acolchado
r Espaciado entre costuras
Desserrer la vis du guide ouateur se trouvant sur l’arrière du
pied et placer le guide ouateur dans l’orifice. Positionner le
guide ouateur selon le besoin et resserrer la vis pour le
maintenir en place.
Coudre en suivant la ligne de la couture précédente avec le
guide ouateur de façon à obtenir un espace uniforme entre
les coutures.
q Vis du guide ouateur
w Orifice
e Guide ouateur
r Espace entre les coutures
Costura de piezas en patchwork
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas O: Prensatelas para costura de 1/4”
Couture de pièces de patchwork
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied O: Pied pour coutures
de 0,7 cm
Coloque enfentadas las caras derechas de las piezas
a parchear. Cosa guiando el borde de la tela por la
guía del prensatelas para mantener un margen de
costura preciso de 1/4”.
q Guía
w Caras del derecho de la tela
Plasez les tissus enfroit contre endroit. Piquez tout en
guidant le bord du tisu le long du guide situé sur le
pied, pour conserver un rentré précis de 0,7 cm.
q Guide
w Endroit contre endroit du tissu
74
The even feed foot is extremely effective when stitching
in the ditch on patchwork quilts.
To attach:
1.Be sure to turn the power off.
Raise the needle and presser foot.
2.Remove the foot holder (see page 16).
3.Attach the even feed foot to the presser bar with the
lever on the needle clamp, and secure it with the set
screw.
q Setscrew
w Lever
e Presser bar
To sew:
Sew at low to medium speed.
Sew a line of straight stitch as close to the seam line as
possible.
Stitch in the ditch with even feed foot
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot Even feed foot
qwe
75
Puntada de profundidad con el pie
prensatelas de arrastre regular
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas Prensatelas arrastre regular
Couture de rebord avec le pied à avancée régulière
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied Pied à avancée régulière
El prensatelas de arrastre regular es muy eficaz para
realizar puntadas de profundida en las colchas de tipo
patchwork.
Montaje:
1.Apague la máquina
Levante la aguja y el prensatelas.
2.Desmonte el enmangue del prensatelas (vea la página
17).
3.Fije el prensatelas de arrastre regular a la barra del
prensatelas, situando la planca sobre el tornillo de
sujeción de la aguja y fijela con el tornillo.
q Tornillo
w Palanca
e Barra del prensatelas
Para coser:
Cosa a una velocidad baja a media.
Cosa una linea de puntadas rectas tan cerca como sea
posible de la linea de costura
Le pied à régulière est extrêmement utile pour coudre
des rebords sur des centos.
Pour installer:
1.Mettre le bouton de mise en marche sur la position
OFF (arrêt).
Relevez l’aiguille et le pied.
2.Retirez le port-pied (voir la page 17).
3.Installez le pied sur la barre d’appui de façon à ce
que le levier soit au-dessus de la vis du
pince-aiguille, et fixez-le à l’aide de la vis.
q Vis
w Levier
e Barre d’appui
Pour coudre:
Réglez la machine sur une vitesse lente à moyenne.
Réalisez une ligne de points droits aussi prés de la ligne
de rentree que possible.
76
Pattern Combination
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot F: Satin stitch foot
qwe
q
You can sew a combination of decorative pattern with
the aid of the auto lock button.
Example: To sew a combination of two units of the
pattern #27 and one unit of #47 .
Select the pattern #27 and sew. Press the auto lock
button q while sewing the second unit. The machine
will stop automatically when the second unit is
completed.
Select the pattern #47 and press the auto lock
button q.
Depress the foot control, and the machine will sew
one unit of the pattern and stop automatically.
Repeat the above steps to sew a line of the pattern
combination.
q Auto lock button
qwe
q
w
e
Pin Tucking
Machine setting
q Pattern
w LED display
e Foot G: Blind hem foot
Fold the fabric with wrong side together.
Position the fabric so that the needle pierces 0.1–0.2
cm (1/16") inside of the folded edge, and lower the
foot.
Turn the guide screw and move the guide next to the
folded edge. Sew guiding the folded edge along the
guide.
Open the fabric and press the tucks to one side.
q Guide screw
w Guide
e Folded edge
77
Combinación de patrones
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas F: Prensatelas para puntadas
Combinaison de points
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied F:Pied pour points satin
Usted puede coser combinaciones de patrones decorativos
con la ayuda del botón de bloqueo automático.
Ejemplo: Para coser una combinación de dos unidades del
patrón 27 y una unidad del patrón 47 .
Seleccione el patrón 27 y cosa. Oprima el botón de
bloqueo automático al coser la segunda unidad. La máquina
se detendrá automáticamente al terminar la segunda
unidad.
Seleccione el patrón 47 y oprima el botón de bloqueo
automático.
Oprima el pedal de control. La máquina coserá una unidad
del patrón y se detendrá automáticamente.
Repita los pasos anteriores para coser una línea de la
combinación de patrones.
Il est possible de coudre une combinaison de points
décoratifs en utilisant le bouton d’arrêt automatique.
Exemple: pour coudre une combinaison de deux points du
motif N.27 et un point du motif N.47 , sélectionner le
point N.27 et coudre. Appuyer sur le bouton d’arrêt
automatique pendant que l’on coud le deuxième point. La
machine s’arrêtera automatiquement lorsque le second
point est terminé.
Sélectionner le motif N.47 et appuyer sur le bouton d’arrêt
automatique.
Appuyer sur la commande à pédale et la machine coudra un
seul point du motif et s’arrêtera automatiquement.
Répéter cette procédure pour coudre une ligne de points
combinés.
Pliegues cosidos
Configuración de la máquina
q Patrón
w Pantalla
e Prensatelas G: Prensatelas de dobladillo invisible
Doble la tela, uniendo los reversos. Coloque la tela de
manera que la aguja perfore a 0.1 a 0.2 cm (1/16") dentro
del borde doblado y luego baje el prensatelas.
Gire el tornillo de la guía y mueva la guía hasta el borde
doblado. Cosa guiando el borde doblado por la guía
deslizante.
Abra la tela y presione las alforzas a un costado.
q Tornillo de la guía
w Guía
e Borde doblado
Plier le tissu, l’envers du tissu à l’intérieur.
Placer le tissu de façon à ce que l’aiguille pique sur
l’intérieur du tissu à 0,1-0,2 cm (1/16 de pouce) du bord plié
et baisser le pied.
Tourner la vis de guidage et déplacer le guide pour l’amener
à côté du bord plié. Coudre en guidant le bord plié le long
du guide.
Ouvrir le tissu et repousser les nervures sur un côté au
moyen d’un fer à repasser.
q Vis de guidage
w Guide
e Bord plié
Les nervures
Réglage de la machine
q Point
w Affichage électronique
e Pied G:Pied pour ourlet
invisible
78
Adjusting Stretch Stitch Balance
The sewing results of the stretch stitch patterns may
vary depending upon the sewing conditions, such as
sewing speed, type of the fabric, number of layers, etc.
Always test sew on a scrap piece of the fabric that
you will be using.
q Stretch stitch balancing dial
w Standard setting mark
e Groove
Example: (Stitch pattern )
(A)If the pattern is compressed, turn the stretch stitch
balancing dial in the direction of “+”.
(C)If the pattern is drawn out, turn the stretch stitch
balancing dial in the direction of “–”.
NOTE:
In normal sewing, set the dial to the neutral position,
i.e. the groove on the dial is centered with the
standard setting mark.
q
w
e
(A) (B) (C)
WARNINGS:
Turn OFF the power before replacing the light bulb.
The bulb could be HOT, wait until it has cooled
down before touching it.
Replacing the Light Bulb
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE
Open face plate cover.
Pull out the light bulb.
q Face cover plate
w Lamp socket
e light bulb
To insert the light bulb in the lamp socket, match the
base on the light bulb with the lamp socket holes.
Close face plate cover.
q
w
e
NOTE:
Replace the bulb with the same type rated 12V, 5W.
Always refer to the part number #000026002 when
ordering a replacement bulb.
79
Ajuste de equilibrio de puntada elástica
Los resultados de los patrones de puntadas elásticas
pueden variar según las condiciones de la operación de
costura, como son la velocidad de costura, el tipo de tela, el
número de capas, etcétera.
Siempre haga una prueba de costura en un pedazo de la
tela que utilizará.
q Perilla de ajuste de equilibrio de puntada elástica
w Marca normal
e Muesca
(A)Si el patrón está comprimido, gire la perilla de equilibrio
de puntada elástica en la dirección “+”.
(C)Si el patrón está expandido, gire la perilla de equilibrio
de puntada elástica en la dirección “–”.
NOTA:
En las operaciones normales de costura, mueva la perilla
a la posición neutral, es decir, con la muesca de la perilla
centrada en la marca normal.
Reemplazo de la bombilla
ATENCIÓN:
Apague la máquina antes de reemplazar la bombilla.
La bombilla puede estar CALIENTE. Espere a que se
enfríe antes de tocarla.
Régler l’équilibre des points extensibles
Lorsque vous utilisez des points extensibles, le résultat est
influencé par des éléments tels que la vitesse de couture, le
type de tissu, le nombre de couches, etc.
Toujours faire un essai sur une chute du tissu sur lequel
vous vous apprêtez à travailler.
q Cadran d’équilibre du point extensible
w Repère de réglage standard
e Rainure
(A)Si le point est trop serré, tourner le cadran d’équilibre du
point extensible vers le “+”.
(C)Si le point est trop lâche, tourner le cadran d’équilibre du
point extensible vers le “–”.
REMARQUE:
Dans des conditions normales de couture, mettre le
cadran en position neutre (la rainure sur le cadran doit se
trouver en face du repère de réglage standard.)
Changer l’ampoule
ATTENTION:
Débrancher la machine avant de changer l’ampoule.
L’ampoule peut être BRULANTE. Attendre qu’elle
refroidisse avant de la toucher.
SECCION 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA
DE COSER
PARTIE 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Abra la tapa frontal.
Saque la lámpara del receptáculo.
q Tapa frontal
w Portalámpara
e Lámpara
Para insertar la lámpara en el receptáculo, asegúrese de
que la base de la lámpara correspondan con los agujeros
del receptáculo.
Cierre la tapa frontal.
Ouvrez le couvercle frontal.
Retirez l'ampoule de la douille.
q Couvercle frontal
w Douille de l’ampoule
e Ampoule
Pour insérer l’ampoule dans la douille, alignez la base de
l’ampoule sur les trous dans la douille.
Fermez le couvercle de façade.
NOTA:
Reemplace la bombilla con otra del mismo tipo de 12 V,
5 W. Siempre mencione el número de catálogo
000026002 al ordenar bombillas de repuesto.
REMARQUE:
Remplacer l’ampoule avec le même type d’ampoule de
12 V, 5 W. Toujours se référer au numéro de pièce
N. 000026002 lorsqu’on commande une ampoule de
rechange.
80
Cleaning Hook Race and Feed Dog
WARNING:
Raise the presser foot and needle, and then unplug
the machine.
DO NOT dismantle the machine other than as
explained in this section.
z
x c
v
b
n
m ,
. ⁄0
q
w
e
r
t
y
u
i
o
. Insert the bobbin and attach the needle plate
aligning the holes with the guide pins.
i Holes
⁄0 Tighten the setscrew firmly.
o Setscrew
NOTE:
After cleaning the machine, attach the needle and
presser foot.
m Replacing Bobbin Holder and Needle Plate
, Insert the bobbin holder.
Make sure to fit the knob next to the stopper in the
hook race.
t Guide pins
y Knob
u Stopper
n Wipe inside of the hook race with a dry cloth.
NOTES:
You may use vacuum cleaner.
This machine does not require oiling.
b Brush out dust and lint from the feed dog and clean
the hook race with the lint brush.
v Clean the bobbin holder with the lint brush and soft
dry cloth.
r Bobbin holder
x Remove the setscrew and needle plate.
c Take out the bobbin and bobbin holder.
z Remove the needle and presser foot.
q Screwdriver
w Setscrew
e Needle plate
81
Limpieza del canal del gancho de la bobina y las garras
transportadoras
ATENCIÓN:
Levante el prensatelas y la aguja y desconecte la
máquina. NO desarme la máquina, excepto en la forma
descrita en esta sección.
Nettoyer la coursière et la griffe d'entraînement
ATTENTION:
Relever le pied presseur et l’aiguille, puis débrancher la
machine. NE PAS démonter la machine si ce n’est en
suivant les consignes décrites dans cette section.
m Reemplazo del soporte de la bobina y la placa de agujas
, Inserte el soporte de la bobina.
Asegúrese de introducir la perilla junto al tope del canal
del gancho de la bobina.
t Postes guía
y Perilla
u Tope
. Inserte la bobina y monte la placa de agujas, alineando
los agujeros con los postes guía.
i Agujero
⁄0 Apriete los tornillos firmemente.
o Tornillos
NOTA:
Después de limpiar la máquina, monte la aguja y el
prensatelas.
m Changer le porte-canettes et la plaque de l’aiguille
, Mettre en place le porte-canettes
S’assurer de bien mettre le bouton à côté du ressort de
l’aiguille dans la coursière.
t Tiges guides
y Bouton
u Ressort de l’aiguille
. Mettre la canette en place et fixer la plaque de l’aiguille
en alignant les trous avec les tiges guides.
i Trou
⁄0 Bien serrer les vis de serrage.
o Vis de serrage
REMARQUE:
Une fois le nettoyage de la machine terminé, fixer l’aiguille
et le pied presseur.
n Limpie el interior del canal del gancho de la bobina con
una tela seca.
NOTAS:
Puede usar una aspiradora.
Esta máquina de coser no necesita engraser.
b Cepille el polvo y la pelusa de las garras transportadoras
y limpie el canal del gancho de la bobina utilizando el
cepillo para pelusas.
v Limpie el soporte de la bobina con el cepillo para
pelusas y una tela limpia y seca.
r Soporte de la bobina
x Quite los tornillos y la placa de agujas.
c Extraiga la bobina y el soporte de la bobina.
z Quite la aguja y el prensatelas.
q Destornillador
w Tornillo
e Placa de agujas
x Retirer les vis de serrage et la plaque de l’aiguille.
c Retirer la canette et le porte-canettes.
z Retirer l’aiguille et le pied presseur.
q Tournevis
w Vis de serrage
e Plaque de l’aiguille
n Nettoyer l’intérieur de la coursière à l’aide d’un tissu
doux.
REMARQUES:
Il est également possible d’utiliser un aspirateur.
Cette machine n'exige pas l'huilage.
b Enlever la poussière et les restants de fils dans les
griffes d’entraînement ainsi que de la coursière à l’aide
d’une brosse antipeluche.
v Nettoyer le porte-canettes à l’aide d’une brosse
antipeluche et d’un chiffon doux et sec.
r Porte-canettes
82
Problems and Warning Signals
When beep sounds and the LED display shows warning signal, follow the guidance below.
Audible signal
LED
Cause and Action
The foot control has been disconnected while sewing.
Turn OFF the power and connect the foot control.
A button is pressed when the machine halts due to the overload.
Wait for at least 15 seconds to recover.
If thread jamming causes overload, remove the tangled threads.
The Up (+) or Down (–) key is pressed after buttonhole is finished but the foot is not
raised.
Raise the foot.
Do not use the automatic buttonhole foot to sew any other pattern than buttonhole or
darning.
The machine is out of order.
Visual signal
BEEP Beep sounds when:
pip
pip-pip-pip
pip-pip-peep
peep
Normal operation
Invalid operation
Buttonhole is finished.
The machine is out of order.
83
Problemas y Señales de Advertencia
Cuando la máquina emita un sonido y en la pantalla aparezca una señal de advertencia, siga estos paso para resolver el
problema.
Señal sonora
Pantalla
Causa y acción
El pedal de control se desconectó durante la costura.
Apague la máquina y conecte el pedal de control.
Oprimió un botón cuando la máquina está detenida debido a una sobrecarga.
Espera al menos 15 segundos para que la máquina se restablezca.
Si la sobrecarga se debe a hilos atorados, quite los hilos enredados.
Oprimió la tecla Más (+) o Menos (–) después de terminar un ojal, pero el prensatelas no está
levantado.
Levante el prensatelas.
No utilice el prensatelas para ojales automática para coser patrones que no sean ojales o
zurcido.
La máquina está averiada.
Señal visual
Sonido El sonido se emite en los siguientes casos:
pip
pip-pip-pip
pip-pip-peep
peep
Funcionamiento normal.
Operación no permitida.
Ojal terminado.
La máquina está averiada.
84
Problemes et Avertissements
Lorsque vous entendez un bip sonore et que des avertissements apparaissent sur l’affichage électronique, suivez les
indications ci-dessous:
Signal sonore:
Ecran
Cause et action
La commande à pédale a été débranchée pendant la couture.
Éteindre la machine re-brancher la commande à pédale.
Une touche est maintenue enclenchée alors que la machine s’arrête de
coudre, pour cause de surcharge.
Attendre au moins 15 secondes avant de réparer.
Si la surcharge est causée par un emmêlement de fils, retirer les fils
emmêlés.
La touche (+) ou (-) est enclenchée une fois que la boutonnière est
terminée mais le pied n’est pas relevé.
Relever le pied.
Ne pas utiliser le pied pour boutonnières automatique pour coudre autre
chose que les boutonnières ou faire du reprisage.
La machine est hors service.
Avertissements visuels:
Bip sonore On entend un bip sonore lorsque :
pip
pip-pip-pip
pip-pip-peep
peep
Fonctionnement normal.
Opération non-valide.
La boutonnière est terminée.
La machine est hors service.
85
1. The needle thread is not threaded properly.
2. The needle thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is incorrectly inserted.
5. The needle thread and the bobbin thread are not set under the
presser foot when start sewing.
6. The threads were not drawn to the rear after sewing.
7. The thread is either too heavy or too fine for the needle.
1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin holder.
2. Lint has collected in the bobbin holder.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle clamp screw is loose.
3. The threads were not drawn to the rear after sewing.
4. The needle is too fine for the fabric being used.
1. The needle is incorrectly inserted, bent or blunt.
2. The needle and/or threads are not suitable for the work being
sewn.
4. The needle thread is not threaded properly.
5. A poor quality needle is used.
1. The needle thread tension is too tight.
2. The needle thread is not threaded properly.
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.
4. The stitch length is too long for the fabric.
1. The feed dog is packed with lint.
2. The stitches are too fine.
3. The feed dog is not raised after "drop feed" sewing.
1. The needle thread tension is too loose.
2. The needle is either too heavy or too fine for the thread.
1. The machine is not plugged in.
2. Thread has been caught in the hook race.
3. The bobbin winder spindle is not returned to the left after bobbin
winding.
1. The stitch density is not suitable for the fabric being sewn.
2. Suitable interfaceing has not been used for the stretch
or synthetic fabric.
1. Thread has been caught in the hook race.
2. Lint has built up in the hook race or bobbin holder.
Troubleshooting
Condition
The needle thread
breaks.
The bobbin thread
breaks.
The needle breaks.
Skipped stitches
Seam puckering
The cloth is not
feeding smoothly.
Stitches form loops
below the works.
The machine does not
work.
Buttonhole sewing is
not sewn properly.
The machine does not
run smoothly and is
noisy.
Reference
Cause
See page 24
See page 28
See page 16
See page 16
See page 26
See page 30
See page 18
See page 22
See page 80
Replace bobbin.
See page 16
See page 16
See page 30
See page 18
See page 16
See page 18
See page 24
Change the needle.
See page 28
See page 24
See page 18
Make the stitch shorter.
See page 80
Make the stitch longer.
See page 14
See page 28
See page 18
See page 8
See page 80
See page 20
See page 50
See page 18
See page 80
See page 80
86
Problema
Referencia
Causa
Identificación y resolución de problemas
La máquina no funciona
correctamente y es muy
ruidosa
La máquina no
fruciona.
Las puntadas forman
bucles debajo del
trabajo.
Le tela no se alimenta
de manera uniforme.
Costuras fruncidas.
Se omiten puntadas.
La aguja se rompe.
El hilo de la bobina se
rompe.
El hilo de la aguja se
rompe.
1. Hay hilos atrados en el mecanismo del gancho.
2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio.
1. La máquina no está conectada.
2. El hilo se atoró en el canal del gancho de la bobina.
3. No se movió el huso del enrollador de la bobina a la izquierda
después del enrollado de la bobina.
1. La tensión del hilo de la aguja esá demasiado suelto.
2. Las puntadas son demasiado finas.
1. Las garras transportadoras tienen mucha pelusa.
2. Las puntadas son demasiado finas.
3. La longitud de la puntada es demasiado grande para la tela que
se está cosiendo.
1. La tension del hilo de la aguja es muy alta.
2. La máquina no está enhebrada correctamente.
3. La aguja es demasiado gruesa para la tela que está cosiendo.
4. Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que se está
cosiendo.
1. La aguja está insertada incorrectamente, doblada o desafilada.
2. El tornillo de la abrazadera de la aguja está suelto.
3. La tela no es llevada atrás al terminar de coser.
4. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
1. La aguja está insertada incorrectamente.
2. El tornillo de la abrazadera de la aguja está suelto.
3. La tela no es llevada atrás al terminar de coser.
4. La aguja es demasiado fina para la tela que está cosiendo.
1. El hilo de la bobina no está correctamente enhebrado en el
estuche de la bobina.
2. Se han acumulado las pelusas en el área de la lanzadera.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
1. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo de la aguja es muy alta.
3. La aguja está doblada o desafilada.
4. La aguja está insertada incorrectamente.
5. Los hilos de la aguja y la carnilla no están bien colocados debajo
del prensatelas al empezar a coser.
6. La tela no es llevada hacia atrás al terminar de coser.
7. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la aguja.
Los ojales no se cosen
de manera correcta.
1. La densidad de las puntadas no es apropiada para la tela.
2. No se uso un material apropiado como entretela para la tela
elástica o sintética.
Página 25
Página 29
Página 17
Página 17
Página 27
Página 31
Página 19
Página 23
Página 81
Cambie la bobina
Página 17
Página 17
Página 31
Página 19
Página 17
Página 19
Página 25
Cambie la aguja
Página 29
Página 25
Página 19
Haga las puntadas más cortas.
Página 81
Haga las puntadas más largas.
Página 15
Página 29
Página 19
Página 9
Página 81
Página 21
Página 51
Página 19
Página 81
Página 81
87
Problème
Referencia
Causa
En cas de problème
Le fronctionnement est
bruyant.
Le machine ne
fonetronre pas.
Le tissu n’avance pas
régulièrement.
La couture fronce.
Points manqués
L’aiguille se casse.
Le fil de la canette se
casse.
Le fil de l’aiguille se
casse.
1. Du fil est bloqué dans la piste coursière.
2. Des peluches se sont accumulées dans la coursière ou dans le
porte-canettes.
1. La machine n’est pas branchée.
2. Un fil est coincé dans la coursière.
3. Embrayage symétrique débrayé.
1. La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée.
2. L’aiguille est trop épaisse ou trop fine pour le tissu sur lequel
vous travaillez.
1. Les griffes d’entraînement n’ont pas été remontées aprés avoir
été abaissées.
2. Les griffes d’entraînement sont bloquées par la charpie.
3. Les points sont trop long pour le tissu cousu.
1. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.
2.
Le fil de l’aiguille ou celui de la canette n’est pas enfilé correctement.
3. L’aiguille est trop prosse pour le tissu cousu.
4. Le point est trop long our ce tissu.
1. L’aiguille n’est pas installée correctement, tordue ou émoussée.
2. L’aiguille et le fil ne conviennent pas pour le tissu.
3. Le fil de l’aiguille n’est pas enfilé correctement.
4. Vous utilisez une mauvaise aiguille.
1. L’aiguille n’est pas installée correctement.
2. La vis de blocage de l’aiguille est desserrée.
3. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin de la couture.
4. L’aiguille est trop fine pour le tissu employé.
1. Le fil de la canette n’est pas passé correctement dans la boîte a
canette.
2. Des fibres sont accumulées dans la navette.
3. La canette est abîmée et fonctionne mal.
1. Le fil de l’aiguille n’est pas penfilé correctement.
2. La tension du fil d’aiguille est trop forte.
3. L’aiguille est torde ou émoussée.
4. L’aiguille est maí installée.
5. Le fil el’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés
correctement sous le pied presseur au debut de la couture.
6. Le tisssu n’est pas tire vers l’arrière à la fin de la couture.
7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
Le couture de
boutonnière ne
s’effectue pas
correctement
Des boucles de fil se
forment.
1. La densité du point ne correspond pas au tissu sur lequel vous
travaillez.
2. L’entoilage que vous utilisez pour coudre sur des tissus
extensibles ou synthétiques ne convient pas.
Page 25
Page 29
Page 17
Page 17
Page 27
Page 31
Page 19
Page 23
Page 81
Changer la canette.
Page 17
Page 17
Page 31
Page 19
Page 17
Page 19
Page 25
Changez l’aiguille
Page 29
Page 25
Page 19
Renforcer les points
Page 81
Rallonger les points
Page 15
Page 29
Page 19
Page 9
Page 81
Page 21
Page 51
Page 19
Page 81
Page 81
843-801-361 (E/S/F)
Printed in Taiwan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

JANOME DC2011 El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario