Delta PTT188730 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
SINGLE HANDLE WASHERLESS PRESSURE
BALANCED TUB & SHOWER VALVES
MODELSPTR188700, PTT188752, PTT188750 PTT188742
, PTT188740 & PTT188730
VÁLVULAS DE REGADRA Y BAÑERA DE PRESIÓN
BALANCEADA SIN ARANDELAS
MODELOS PTR188700, PTT188752 , PTT188750
PTT188742 , PTT188740 & PTT188730
ROBINET DE BAIGNOIRE / DOUCHE MONOCOMMANDE
À ÉQUILIBRAGE DE PRESSION
MODÈLOS PTR188700, PTT188752 & PTT188750
PTT188742 , PTT188740 & PTT188730
Record Your Model Number Here For Future Reference
Anote Aquí Número del Modelo Comprado Para Referencia Futura
Inscrivez le numéro de modèle ici pour pouvoir le retrouver.
ASSEMBLY PARTS LIST
LISTA DE PIEZAS PARA LA INSTALACIÓN
LISTE DES PIЀCES
Description
Descripción
Description
Showerhead
Cabeza de Regadera
Pomme de douche
1 1 1 1
1 1 1 1
1
1
1 1 11
NA
NA
NA
NA NA NA NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA NA NA NA NA NA
NA
NA
NA
1
1
1
1
1 11
1 1 1 11
2 2 2 22
3 1/2"-5"
(89 mm-127mm)
Shower Arm & Flange
Brazo de Regadera y Brida
Pomme de douche et collerette
Trim Sleeve
Manguito
Manchon de Finition
Valve Body & Cartridge Assembly
Cuerpo de la Válvula y Ensamble
del Casquete
Corps de robinet et Cartouche
Tub Spout (Diverter)
Tubo de Salida para Bañera
(Desviador)
Bec de baignoire avec dérivation
Lever Handle w/Screw
Palanca con Tornillo
Manette avec vis
Escutcheon
Chapetón
Boîtier
Escutcheon Screws
Tornillos para chapetón
Vis pour boîtier
Spacer
Separadores
Piéce D’espacement
Quantity / Calidad / Quantité
You may need
Usted puede necesitar
Articles dont vous pouvez avoir besoin:
Plumber tape:
(NOT PROVIDED)
For use on threaded connections.
Cinta para plomero:
(NO PROPORCIONADAS)
Para uso con conexiones enroscadas.
Ruban de plomberie:
(NON FOURNI)
Wrench(es):
(NOT PROVIDED)
For faucet removal/installation.
Llave(s):
(NO PROPORCIONADAS)
Para quitar/instalación de fregaderos.
Clé(s):
(NON FOURNIS)
pour pose et dépose de robinet
The Peerless
Installation Helpline
1-800-438-6673
www.peerlessfaucet.com
Instruction Manual Printed in China
Manual de Instrucciones Impreso en China
Manuel d’instructions Imprimé en Chine
09/01/2014 1 86638 Rev.A
PTR188700
PTT188752
PTT188750
PTT188742
PTT188730
PTT188740
Estimated Time For Assembly
The estimated time to install this tub and shower valve is 85 minutes.
These estimates do not include removing the old shower system.
Tiempo Estimado para Instalar
El tiempo estimado para instalar esta válvula de bañera y regadera es
85 minutos. Estos estimados no incluyen el tiempo que tomaría quitar el
sistema viejo de regadera.
Durée d’installation estimée
Le temps requis pour l’installation du robinet de baignoire-douche est
estimé à 85 minutes. L’estimation n’inclut pas la dépose de la vieille
robinetterie de douche.
Hole Dimensions
(minimum and maximum
hole size in wall for valve
installation)
Las Dimensiones
de los Hoyos
(el tamaño del hoyo mínimo
y máximo en la pared para
la instalación de la válvula)
Dimension du trou
(dimensions minimales et
maximales du trou dans la
paroi pour l’installation de la
soupape)
86638
86638 Rev.A2
Tub/Shower, (B) Shower Only.
SHUT OFF WATER SUPPLIES
Remove old valve. Install new valve so that the arrows on the bracket (1)
point upward. For shower only installation, plug bottom valve outlet with pipe
plug (2) (not supplied). Note: Distance (3) from the stringer (4) to the front of
the plasterguard is 2 3/4" ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). This is the same distance
For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert
the cartridge with the “hot side” on the right. If you are not making a reverse
or back to back installation skip this step and continue with step 3.
Connect water supplies to left (hot) and right (cold) valve body inlets. Iron
pipe connections are shown; however, copper pipe may be used with proper
adapters. Connect top outlet (1) to shower arm (2). Insert wall end of shower
Estudie las configuraciones recomendadas de válvulas en las vigas
armadura: (A) Bañera/Regadera, (B) Regadera Solamente.
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA
de soporte (1) señalen hacia arriba. Para instalación de regadera sólamente,
tape la válvula de abajo con un tapón de tubería (2) (no incluidas). Nota: La
distancia (3) desde el larguero (4) al frente del protector de yeso es 2 3/4” ±
1/4" (70 mm ± 6 mm). Esta es la misma distancia a la pared acabada (5).
En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y
fría en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscrip-ción “hot side” a la
derecha. Si usted no está instalando al reverso o dorso con dorso omita este
paso y continúe con el paso 3.
Conecte los suministros de agua a los cuerpos de las válvulas de dmisión
la izquierda (caliente) y la derecha (fa). Las conexiones de las tuberías
de hierro son mostradas. La tubería de cobre se puede usar con los
adaptadores apropia- dos. Conecte la salida de arriba (1) al brazo de la
regadera (2).Introduzca el extremo del brazo que va hacia la pared dentro
de la brida (3) antes de atornillar el brazo a la conexión del tubo montante (4).
Modes d’installation recommandés de la soupape sur une traverse ou dans
une charpente: (A) Robinet de baignoire-douche, (B) Robinet pour douche
seulement.
INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU
de soporte (1) señalen hacia arriba. Para instalación de regadera sólamente,
tape la lvula de abajo con un tapón de tubería (2) (non fournis). Note:
L’écart (3) entre la traverse (4) et l’avant du protecteur est de 2 3/4 po ± 1/4
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite
et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention
« hot side » se trouve du côté droit. S’il ne s’agit pas d’une installation
dos à dos ou inversée, sautez la présente étape et passez à l’étape 3.
Raccordez les arrivées d’eau aux entrées d’eau gauche (eau chaude) et
droite (eau froide) du corps du robinet. Vous pouvez utiliser un tuyau de
cuivre muni des bons adaptateurs. Raccordez la sortie supérieure au tuyau
(1) de la pomme de douche (2). Introduisez l’extrémité murale du tuyau de
la pomme de douche dans la collerette (3) avant de visser le tuyau de la
pomme de douche dans le rac cord du tuyau d’alimentation vertical (4).
1
A B
2
3
Back to back Installation
Instalación de Espalda a Espalda
Installation dos à dos
Normal Installation (changes not required)
Instalación Normal (No serequerá cambios)
Installation normale(Non modiée)
Reverse Installation
Instalación Invertido
Installation Inversée
Cold
Fría
Eau Froides
Hot
Caliente
Eau Chaude
3
4
5
1
2
1
4
3
2
Cold
Fría
Eau Froides
Hot
Caliente
Eau Chaude
86638 Rev.A
3
SHOWERHEAD AND TUB SPOUT INSTALLATION
FOR SHOWERHEAD INSTALLATION:
Connect top outlet (1) to shower arm (2) with proper ttings. To prevent damage to nish on shower arm, insert wall end of shower arm into shower ange
(3) before screwing arm into riser connection. Thread showerhead (1) onto shower arm. Apply plumter tape to pipe threads on both ends. Do not overtighten
showerhead.
FOR TUB SPOUT INSTALLATION:
For models with tub spouts, the piping between valve body and tub spout must be a minimum of 1/2" (13 mm) copper pipe or 1/2" (13 mm) iron pipe in a
straight drop no less than 8" (203 mm), but no more than 18" (457 mm) long with only one iron pipe or copper 90° elbow to the tub spout nipple. Refer to
installation instructions supplied with your tub spout.
Do not connect deck mount spouts to in-wall valves. Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve. Do not use PEX tubing
for tub spout drop.
SLIP-ON INSTALLATION:
The copper tube (1) must be 1/2” nominal copper.
Important:
If it is necessary to cut the copper tube, the end must be chamfered free of burrs to prevent
Tighten set screw (1), but do not overtighten.
IRON PIPE INSTALLATION:
INSTALACIÓN DE LA CABEZA DE LA REGADERA Y EL SURTIDOR DE LA BAÑERA
PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA:
Conecte la toma de salida de agua superior (1) al brazo de la regadera (2) con los accesorios apropiados. Para prevenir daño al acabado del brazo de
la regadera, introduzca el extremo que va hacia la pared del brazo de la regadera dentro del reborde (3) antes de atornillar el brazo en la conexión de la
tubería vertical.
PARA LA INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BAÑERA:
Para modelos con tubos de salida de agua para bañeras, la tubería entre el cuerpo de la válvula y el tubo de salida de la bañera debe ser de tubo de cobre
de un mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo de hierro de 1/2" (13 mm) en caída recta no menos de 8" (203 mm) pero no más de 18" (457 mm) de largo con sólo
de salida de bañera. No conecte los surtidores para las instalaciones en las rizontales en las válvulas dentro de las paredes. No use ras de mano en vez de
un surra conectado a una vrra. No use la tuería PEX como tuería entre la válvula y el surtidor de la añera.
INSTALACIÓN DESLIZABLE:
El tubo de cobre (1) debe ser de1/2" de cobre nominal.
Importante:
Si es necesario cortar el tubo de cobre, el extremo debe biselarse que quede libre de
pared acabada. Apriete el tornillo de ajuste (2), pero no apriete demasiado.
INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA DE HIERRO:
1. Instale una entrerrosca de tubería de hierro de 1/2" de mane e de la pared acabada 3 7/8" (98
mm) a 4" (102 mm).
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE ET DU BEC DE BAIGNOIRE
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE:
Raccordez la so rtie supérieure (1) au tuyau d’alimentation de la pomme de douche (2) à l’aide des raccords appropriés. Pour éviter d’abîmer le ni du tuyau
de la pomme de douche, introduisez le côté « mur » de celui-ci dans la collerette (3) avant de le visser dans le raccord du tuyau vertical. Appliquez du ruban
de plomberie sur les lets. Vissez la pomme de douche (4) sur le tuyau. Appliquez du ruban de plomberie sur les lets. Prenez garde de serrer la pomme de
douche excessivement.
INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE:
Dans le cas des modèles avec bec de baignoire, la tuyauterie entre le corps du robinet et le bec doit consister en un tuyau de cuivre ou de fer d’au moins 1/2 po
(13 mm). Ce tuyau doit être droit. Il doit être long d’au moins 8 po (203 mm) et d’au plus 18 po (457 mm). Il ne doit pas y avoir plus d’un coude à 90 degrés
pas à une soupape murale à un ecc onçu pour être monté sur une plage. Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un roinet de bainoire - douche
prévue pour un bec de baignoire. N’utilisez pas de tube PEX pour raccorder le bec.
INSTALLATION D’UN BEC COULISSANT:
Le tube de cuivre (1) doit avoir un diamètre nominal de1/2 po. Important: Si vous devez couper le tube de cuivre, chanfreinez son extrémité de sorte qu’elle
baignoire ou du mur. Serrez la vis de calage (3), mais prenez garde de la serrer excessivement.
RACCORDEMENT À UN TUYAU EN FER:
ui-ci présente une saillie de 3 7/8 po (98 mm) à 4 po (102 mm)p
2.
4A
A.
B1.
B2.
1
2
4
3
12
3 7/8" (98 mm)
- 4"(102 mm)
Apply plumber tape
Aplique cinta para plomero
Appliquez ruban de plomberie
4.
4.
A.
A.
B1
B1
B2
B2
4.
A.
B1
B2
86638 Rev.A4
FLUSH SYSTEM / CHECK FOR LEAKS.
Remove plasterguard (1) from valve body.
Note:
plasterguard may be left in place for some mounting conditions. In this case, break the cover piece off of
the plasterguard for access to the stem. Place handle on valve stem and turn handle to full on mixed position. Turn on hot and cold water lines to full open
for one minute each. Check for leaks. Shut off water at faucet.
DEJE CORRER EL AGUA POR EL SISTEMA / EXAMINE POR SI HAY FILTRACIONES.
Retire yeso (1) del cuerpo.
Nota:
Para algunas condiciones de montaje se puede dejar la cubierta del material en su lugar. En éste caso, rompa
la cubierta para accesar el centro. Coloque la manija en la espiga de la válvula y gire la manija completamente abierta a al posición mixta. Abra
Quite la manija (1). Fije el chapetón (2) con los tornillos proporcionadas. Conecte la manga (3). Ajuste el tope del límite rotacional (vea página 7).
RINÇAGE ET CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ DE L’INSTALLATION.
Retirer PLÂTRE (1) du corps.
Note:
PLÂTRE pourrait être laissé en place pour quelques conditions de montage. Dans ce cas, rompre le morceau de
couvercle du protecteur pour l'accès à la tige.Placez la poignée sur la tige du robinet et placez-la en position de plein mélange. Ouvrez l’arrivée d’eau
Enlevez la poignée (1). Fixez la rosace (2) à l’aide des vis fournies. Fixez le manchon (3). Réglez la butée rotative de limitation de température (étape 7).
Remove handle (1). Attach escutcheon (2) with screws provided. Attach sleeve (3). Adjust the rotational limit stop (see Step 7).
After adjusting the rotational limit stop, secure handle with set screw.
5
5
5
5
6
6
6
6
1
3
2
1
86638 Rev.A5
ADJUSTING THE ROTATIONAL LIMIT STOP:
AJUSTANDO EL TOPE DEL LÍMITE ROTACIONAL:
RÉGLAGE DE LA BUTÉE ROTATIVE DE LIMITATION DE TEMPÉRATURE:
IMPORTANT:
The Rotational Limit Stop is used to limit the amount of hot water available such that, if set properly, the user will not be scalded if the handle accidentally is
rotated all the way to “hot” when a person is showering or lling a tub. The rst position allows the
LEAST
amount of hot water to mix with the cold water in the system. In
the rst position the water will be the coldest possible when the handle is turned all the way to hot. As you move the Rotational Limit Stop clockwise, you progressively add
more and more hot water in the mix. The last position clockwise will result in the greatest amount of hot water to the mix, and the greatest risk of scald injury if someone
accidentally turns the valve handle all the way to the hot side while showering or lling a tub.
WARRING:
In some instances, setting the Rotational Limit Stop in the hottest position (full clockwise) could result in scald injury. It is necessary to adjust the Rotational
Limit Stop so that the water coming out of the valve will not scald the user when the handle of the valve is rotated to the hot side.
Many experts insist that the water exiting the valve should never exceed 120°F (Your local plumbing codes may require a water temperature less than 120°F).
The Rotational Limit Stop may need to be readjusted seasonally if the inlet water temperature changes. For example, during the winter, the cold water temperature is colder
than it is during the summer which could result in varying outlet temperatures. A water temperature for a comfortable bath or shower is typically between 90°F - 110°F.
Run the water so that the cold water is as cold as it will get and hot water is as hot as it will get. Place the handle on the stem and rotate the handle counterclockwise until
the handle stops.
Place a thermometer in a plastic tumbler and hold in the water stream. If the water temperature is above 120°F, the Rotational Limit Stop must be repositioned
counterclockwise to decrease valve outlet water temperature to be less than 120°F or to meet the requirements of your local plumbing codes.
To adjust the temperature of the water coming out of the valve, pull the o-ring to a position where it is possible to remove the Rotational Limit Stop and readjust the teeth
engagement position to the desired temperature. Counterclockwise will decrease the outlet temperature, clockwise will increase the outlet temperature. Temperature
change per tooth (notch) could be 2°F- 23°F based on inlet water conditions. Repeat as necessary. Push o-ring until fully seated.
WARNING:
Failure to re-install o-ring after setting Rotational Limit Stop could result in scald injury.
MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE VALVE FIRST. MAKE SURE WATER FLOWING FROM THE VALVE AT THE HOTTEST FLOW POSSIBLE DOES NOT
EXCEED 120°F OR THE MAXIMUM ALLOWED BY YOUR LOCAL PLUMBING CODE.
IMPORTANTE:
El Ajuste del Tope que Limita la Rotación se usa para limitar la cantidad de agua caliente disponible de manera que, si ajustado apropiadamente, el
usuario no se quemará si la manija se gira accidentalmente completamente a “hot” (“caliente”) cuando una persona se está duchando o llenando la bañera. La primera
posición permite la cantidad
MÍNIMA
de agua caliente mixta con la fría en el sistema. En la primera posición el agua estará lo más fría posible cuando la manija se gira
completamente a caliente. Mientras que mueve el Ajuste del Tope que Limita la Rotación en dirección de las manecillas del reloj, progresivamente aumentará el agua
caliente en la mezcla más y más. La última posición a la en dirección de las manecillas del reloj es la de mayor cantidad de agua caliente en la mezcla, y tiene el mayor
riesgo de lesión por quemadura si alguien accidentalmente abre la manija de la válvula completamente a la posición caliente mientras que se baña o llena la bañera.
ADVERTENCIA:
)joler led sallicenam sal ed nóiccerid le ne etnematelpmoc( etneilac sám nóicisop al ne nóicatoR al atimiL euq epoT led etsujA le ratsuja ,sosac sonugla nE
puede resultar en lesión por quemadura. Es necesario ajustar el Tope que Limita la Rotación de manera que el agua que sale de la válvula no queme o escalde al usuario
cuando la manija de la válvula se gira al lado caliente.
Muchos expertos insisten en que el agua que sale de la vávula no deba exceder de los 120 grados(Sus códigos locales de plomería pueden requerir una temperatura de
agua menor de 120°F).
El Tope que Limita la Rotación puede requerir el ajuste estacional si la temperatura del agua cambia. Por ejemplo, durante el invierno, la temperatura del agua fría es más
fría que durante el verano resultando en temperaturas variadas en el agua de salida. Una temperatura de agua para un baño o ducha confortable típicamente es entre
90°F - 110°F.
Deje que el agua corra de manera que el agua fría esté lo más fría posible y la caliente esté lo más caliente posible. Coloque la manija en la espiga y gire la manija en
direccióncontraria a las manecillas del reloj hasta que la manija pare.
Coloque el termómetro en un vaso plástico y sosténgalo bajo el chorro de agua. Si la temperatura de agua está por encima de 120°F el tope que limita la rotación debe
ajustarse otra vez moviéndolo en dirección contrario a las manecillas del reloj para la temperatura del agua de salida de la vál vula a menos de 120°F o para que cumpla
con los requisitos de sus códigos locales de plomería.
Para ajustar la temperatura del agua que sale de la válvula, hale el anillo o otra vez a la posición donde se puede remover el Tope del Límite Rotacional y reajuste el
engranaje de los dientes a la posición para la temperatura deseada. Al mover al dirección contrario a las manecillas del reloj reducirá la temperatura del agua de salida,
F°32-F°2 ed res edeup )acseum( etneid adac rop arutarepmet ed oibmac lE .adilas ed auga led arutarepmet al áratnemua joler led sallicenam sal ed nóiccerid ne y
dependiendo de la condición del agua de entrada. Si es necesario repítalo. Presione el anillo o hasta que está asentado completamente.
ADVERTENCIA:
Si no reinstala el anillo o después de hacer el ajuste del Tope del Límite Rotacional pudiera escaldarse con agua demasiado caliente.
ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA VÁLVULA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA QUE FLUYE DE LA VÁLVULA EN LA POSICIÓN MÁS CALIENTE
POSIBLE NO EXCEDA 120°F O EL MÁXIMO PERMITIDO POR SUS CÓDIGOS LOCALES DE PLOMERÍA.
IMPORTANT: La butée antiéchaudage sert à limiter la quantité d’eau chaude disponible de sorte que l’utilisateur ne risque pas d’être ébouillanté si la manette est amenée à
l’extrémité de la plage du côté « Eau chaude » par inadvertance alors que quelqu’un se trouve sous la douche ou dans la baignoire. La première position est celle qui laisse
passer le
MOINS
d’eau chaude à mélanger avec l’eau froide. À la première position, l’eau est aussi froide que possible alors que la manette se trouve à l’extrémité de la
plage du côté « Eau chaude ». Tournez la antiéchaudage dans le sens horaire, vous ajoutez progressivement de plus en plus d’eau chaude au mélange. La dernière position
à dans le sens horaire est celle qui laisse passer le plus d’eau chaude et le risque d’ébouillantage est plus élevé si quelqu’un amène la manette à l’extrémité de la plage du
côté « Eau chaude » par inadvertance alors que quelqu’un d’autre se trouve sous la douche ou dans la baignoire.
7
Rotational Limit Stop
Tope para Limitar Rotación
Butée Pivotante
O-Ring
Anillo “O”
Joints Toriques
86638 Rev.A6
THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS:
ANSI A112.18.1, CSA B125 AND ASSE1016
CAUTION:
This system/device must be set by the installer to insure safe, maximum
temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature above
the limit considered safe and may lead to hot water burns.
NOTICE TO THE INSTALLER: CAUTION!
As the installer of this valve, it is your
responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given.
This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore,
someone must make the necessary Rotational Limit Stop adjustments at the time
of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water
temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by
following the instructions. If you or the owner/user are unsure how to properly make
these adjustments, please refer to the instructions. After installation and adjustment,
Limit Stop to the caution label provided and apply or attach the label to the back side
of the closet cabinet door and the warning label to the hot water heater. Leave this
instruction sheet for the owner's/user's reference.
WARNING:
This pressure balanced bath valve is designed to minimize the effects of
outlet water temperature changes due to inlet pressure changes commonly caused
by dishwashers, washing machines, toilets and the like.
It may not provide protection from hot water burns when there is a failure of other
temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the Rotational
Limit Stop is not properly set, if the hot water temperature is changed after
the
Rotational Limit Stop is set, or if the water inlet temperature changes due to
seasonal variations.
The pressure balanced device does not control temperature, only pressure
temperature variations.
ESTA VÁLVULA CUMPLE O EXCEDE LOS SIGUIENTES ESTÁNDARES:
ANSIA112.18.1,CSAB125 Y ASSE1016
ADVERTENCIA:
Este sistema/aparato debe de ser ajustado por el instalador para
asegurar la temperatura máxima, segura. Cualquier cambio en el ajuste puede subir
la temperatura de descarga sobre el límite considerado seguro y puede ocacionar
quemaduras de agua caliente.
AVISO AL INSTALADOR: ¡ADVERTENCIA! –
Como instalador de esta válvula, es
su responsabilidad de correctamente INSTALAR y AJUSTAR esta válvula según las
instrucciones indicadas. Esta válvula no se ajusta automáticamente para cambios en
la temperatura del agua de admisión, por lo tanto, alguien debe de hacer los ajustes
al Tope/Parada del Límite Rotacional necesarios en el momento de instalación y
ajustes adicionales pueden ser necesarios debido a cambios de temperatura del
agua por temporadas estacionales. Usted DEBE informar al dueño/consumidor,
de este requisito siguiendo las instrucciones proporcionadas. Si usted o el dueño/
consumidor no está seguro de como correctamente hacer los ajustes, por favor vea
las instrucciones proporcionadas.
Después de la instalación y ajuste, usted debe dejar escrito su nombre, el nombre
de la compañía y la fecha cuando hizo el ajuste al Tope del Límite Rotacional en la
etiqueta de advertencia proporcionada y aplicar o adherir ésta en la parte posterior
de la puerta del mueble del closet y en la etiqueta de advertencia en el calentador
de agua. Deje esta hoja de instrucciones para referencia del dueño/ consumidor.
ADVERTENCIA:
Esta válvula de presión balanceada para bañeras está diseñada
para disminuir los efectos de los cambios de temperatura en el agua
de salida debido a cambios de presión en el agua de admisión comúnmente
producidos por fregadores automáticos de platos, lavadoras de ropa, inodoros y
otros aparatos similares. Puede no proporcionar protección de quemaduras por agua
caliente cuando hay una falla en otros aparatos de control de temperatura en otro
sitio del sistema de plomería, si el Tope del Límite Rotacional no está correctamente
ajustado, si la temperatura del agua caliente es cambiada después que el Tope del
Límite Rotacional esté ajustado, o si la temperatura del agua de admisión cambia
debido a variaciones estacionales.
de presión. El tope del límite no controla variaciones de temperatura, causadas por
variaciones en la temperatura del agua de admisión.
CE ROBINET RESPECTE OU SURPASSE LES NORMES SUIVANTES: ANSI
A112.18.1, CSA B125 ET ASSE1016.
ATTENTION:
Ce système ou ce dispositif doit être réglé par l’installateur pour que
élever la température de l’eau chaude au delà de la limite considérée sécuritaire et
l’eau chaude pourra occasionner des brûlures.
AVIS À L’INSTALLATEUR - ATTENTION! -
Vous devez bien INSTALLER et
RÉGLER ce robinet conformément aux instructions. Ce robinet ne s’ajuste pas
automatiquement en fonction des variations de la température de l’eau d’alimentation.
Par conséquent, vous devez régler la position de la butée rotative en fonction
des variations saisonnières de la température de l’eau. VOUS DEVEZ informer le
propriétaire et/ou l’utilisateur de cette exigence. Le propriétaire et/ou l’utilisateur sont
priés de consulter les présentes instructions s’ils ne sont pas certains de la marche
à suivre pour faire le réglage.
Après avoir installé et réglé le robinet, vous devez inscrire votre nom, le nom de votre
entreprise et la date de réglage de la butée rotative de limitation de température
sur l’étiquette de mise en garde fournie, puis apposer celle-ci à l’endos de la porte
du meuble lavabo. Vous devez également apposer l’étiquette d’avertissement sur
le chauffe-eau. Remettez la présente feuille d’instructions au propriétaire ou à
l’utilisateur pour qu’il puisse la consulter au besoin.
AVERTISSEMENT:
Ce robinet de baignoire à équilibrage de pression est conçu
pour limiter autant que possible les variations de la température de l’eau à la sortie
fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une machine à laver, d’un cabinet d’aisances
ou d’autres appareils du genre. Il est possible qu’il n’assure pas une protection
adéquate contre l’ébouillantage en cas de mauvais fonctionnement d’un autre
dispositif de régulation de température dans la tuyauterie, de mauvais réglage
on du réglage de
température du chauffe-eau après le réglage de la butée rotative de limitation de
température ou de variation saisonnière de la température de l’eau d’alimentation.
Ce dispositif à équilibrage de pression n’agit pas sur la température et compense
l’eau d’alimentation.
MISE EN GARDE:
Dans certains cas, l’ébouillantage est possible si la butée antiéchaudage se trouve à la position la plus chaude (à l’extrémité de la plage dans le sens
horaire). Il faut régler la butée antiéchaudage de manière que l’eau s’écoulant du robinet ne puisse causer de brûlures à l’usager alors que la manette est à la position «
Eau chaude ».
Beaucoup d'experts insistent sur le fait que l'eau sortant de la vanne ne doit pas excéder 120°(certains codes de plomberie peuvent prescrire une température inférieure à
cette valeur).
La butée antiéchaudage peut devoir être réglée à chaque saison si la température de l’eau d’alimentation change. Par exemple, la température de l’eau froide est plus
basse en hiver qu’en été, ce qui peut entraîner une variation de la température à la sortie du robinet. La température idéale pour la douche ou le bain se situe généralement
entre 90°F - 110°F.
Faites couler l’eau de sorte qu’elle soit aussi froide que possible et aussi chaude que possible. Placez ensuite la manette sur la tige et tournez la manette dans le sens
antihoraire jusqu’à l’extrémité de la plage.
Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et mettez celui-ci sous le jet d’eau. Si la température de l’eau est supérieure à 120°F, tournez la butée antiéchaudage
dans le sens antihoraire la température de l’eau à la sortie du robinet sous 120°F ou à une valeur conforme aux exigences du code de plom berie de votre région.
Pour régler la température de l’eau qui s’écoule de la soupape, amenez le joint torique dans une position où il est possible d’enlever la butée de température et engagez les
dents dans les encoches qui correspondent à la température désirée. La température diminue dans le sens antihoraire et augmente dans le sens horaire. La variation de
température est de 2°F à 23°F par cran, selon la température de l’eau d’alimentation. Refaites le réglage au besoin. Remettez le joint torique jusqu’à ce qu’entièrement
assis.
MISE EN GARDE:
Il y a risque d’ébouillantage si on omet de réinstaller le joint torique après avoir réglé la butée de température.
ASSUREZ-VOUS QUE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE DE LA SOUPAPE EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE LA TEMPÉRATURE DE L’EAU NE PEUT DÉPASSER 120 °F
OU LA VALEUR MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CODE DE PLOMBERIE DE VOTRE RÉGION.
86638 Rev.A7
RP70536
Showerhead
Cabeza de Regadera
Pomme de douche
Specify Finish
Especifíque el Acabado
Précisez le Fini
RP70531
Lever Handle w/Set Screw
Palanca con Tornillo de Ajuste
Manette avec vis de calage
RP70533
Trim Sleeve
Manguito
Manchon de Finition
O-Ring
Anillo “O”
Joints Toriques
RP70535
Escutcheon
Chapetón
Boîtier
RP71608
Escutcheon
Chapetón
Boîtier
Trim Sleeve
Manguito
Manchon de Finition
RP5417
Screws
Tornillos
Vis
RP71609
Tub Spout-Diverter
Tubo de Salida para Bañera-Desviador
Bec de baignoire avec dérivation
RP6023
Shower Arm
Brazo de Regadera
Pomme de douche
RP6025
Flange
Brida
Collerette
RP70538
Valve Cartridge
Válvula de Cartucho
Cartouche
RP73625
Check Valves Assembly
Valve Body
Cuerpo de la Válvula
Corps de robinet
Brackets
Abrazaderas
Supports
Maintenance
When replacing a part, follow the illustrated instructions provided on the back of the
Repair Part Kit.
If faucet leaks from around tub spout/showerhead:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace Valve Cartridge, Repair Kit RP70538.
If unable to maintain constant water temperature:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace Valve Cartridge, Repair Kit RP70538.
Mantenimiento
Cuando reemplace una pieza, siga las instrucciones ilustradas proporcionadas en la
parte de atrás del Equipo de Reparación de Piezas.
regadera:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace los Válvula de Cartucho, Equipo de Reparación RP70538.
Si no puede mantener una temperatura constante del agua:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace el Válvula de Cartucho, Equipo de Reparación RP70538.
ENTRETIEN
Pour remplacer un élément, veuillez suivre les instructions illustrées à l’endos du
kit de réparation.
Si le robinet fuit par le pourtour du bec de baignoire ou de la pomme de douche,
FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU.
Remplacez les Cartouche (kit RP70538).
Si le robinet ne maintient pas une température constante,
FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU.
Remplacez le Cartouche (kit de réparation RP70538).
Care Instructions
Care should be given to the cleaning of this product.
To clean:
• Wipe gently with a damp cloth.
• Blot dry with a soft towel.
Instrucciones Sobre el Cuidado
Se debe tener cuidado con la limpieza de este producto.
Para limpiarla:
• Frote con un paño húmedo.
• Séquela con una toalla suave.
NETTOYAGE
Ce produit doit être nettoyé soigneusement.
Pour le nettoyer:
• Frottez-le doucement avec un chiffon humide;
• Essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
www.peerlessfaucet.com 86638 Rev.A8
©2014 Masco Corporacion de Indiana
Peerless
®
Lifetime Faucet and Finish LimitedWarranty
Garantia Limitada de Por Vida Para Su Llave y Acabado de Peerless
®
Garantie à vie limitée Peerless
®
All parts and finishes of the Peerless
®
faucet are warranted to the original consumer
purchaser to be free from defects in material & workmanship for as long as the original
consumer purchaser owns their home. Peerless Faucet Company recommends using a
professional plumber for all installation & repair.
Peerless Faucet Company will replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period,
any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal
installation, use & service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-438-6673
(in the U.S. and Canada) or by writing to:
In the United States: In Canada:
Peerless Faucet Company Peerless Faucet Canada
55 E. 111th Street 420 Burbrook Place
Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and even
DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR, OR REPLACEMENT AS WELL AS
ANY OTHER KIND OF LOSS OR DAMAGES ARE EXCLUDED. Some states/provinces do
not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above
Todas las piezas y acabados de la llave de agua Peerless
®
están garantizadas al
comprador consumidor original de estar libres de defectos de material y fabricacn
durante el tiempo que el comprador consumidor original sea propietario de su casa. La
compía Peerless Faucet recomienda emplear un plomero profesional para todas las
instalaciones y reparaciones.
Peerless Faucet Company reemplazará, SIN CARGO, durante el período de la garantía,
cualquier pieza o acabado que pruebe estar def
ectuosa en material y/o fabricación bajo
instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al
1-800-438-6673 (en los EE.UU. y Canadá) o escribiendo a:
En los Estados Unidos: En Canadá:
Peerless Faucet Company Peerless Faucet Canada
55 E. 111th Street 420 Burbrook Place
Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
Esta garana es extensiva en que cubre el reemplazo de todas las piezas defectivas y
hasta el acabado, pero estas son las únicas dos cosas que cubre. SE EXCLUYEN LOS
CARGOS DE LABOR Y/O DAÑOS INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN,
O REPUESTO COMO TAMBIÉN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O DAÑO.
Toutes les pièces et tous les finis du robinet Peerless
®
sont protégés contre les
défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie
au premier acheteur et qui est valide tant que celui-ci demeure propriétaire de sa
réparation du robinet à un plombier compétent.
Pendant la période de garantie, Peerless Faucet Company remplacera GRATUITEMENT
toute pièce ou tout fini qui présentera une fectuosi du matériau et/ou un vice de
conception pour autant que le produit ait éinstallé, utilisé et entretenu normalement.
Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez appeler au 1-800-438-6673 (aux É.-U. et au
Canada) ou faire parvenir votre demande par écrit à l’une des adresses suivantes :
Aux États-Unis : Au Canada :
Peerless Faucet Company Peerless Faucet Canada
55 E. 111th Street 420 Burbrook Place
Indianapolis, IN 46280 London, ON N6A 4L6
La présente garantie prévoit le remplacement de toutes les pièces défectueuses, y compris
LES DOMMAGES PROVOQUÉS AU COURS DE L’INSTALLATION, DE LA RÉPARATION
OU DU REMPLACEMENT AINSI QUE TOUS LES PERTES OU LES DOMMAGES DE
TOUTE AUTRE NATURE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE. Dans les
limitation or exclusion may not apply to you. Proof of purchase (original sales
receipt) from the original consumer purchaser must be made available to
Peerless Faucet Company for all warranty claims.
This warranty excludes all industrial, commercial, and business usage
(including but not limited to use in multi-family housing), whose purchasers
with all other terms of this warranty applying except the duration of the
warranty. This warranty is applicable to Peerless
®
faucets manufactured after
January 1, 1995.
This warranty does not cover any damage to this faucet as a result of misuse,
abuse, or neglect, or any use of other than genuine Peerless
®
replacement
parts.
rights which vary from state/province to state/province. It applies only for
Peerless
®
faucets installed in the United States of America, Canada, and
Mexico.
Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitacn de daños
incidentales o consecuentes, de manera que la limitación o exclusión arriba
incluida pueda no aplicarle a usted. La prueba de compra (recibo de venta
original) del comprador consumidor original debe ser disponible a Peerless
Faucet Company para todos los reclamos de garantía.
Esta garantía excluye todos los usos industriales, comerciales y de negocios
(incluyendo pero no limitado al uso en residencias multi-familiares), a cuyos
compradores, por la presente, se les extiende una garantía limitada de cinco
os a partir de la fecha de compra, aplicando todos los términos de esta
garantía con excepcn de la duracn
de ésta. Esta garantía es aplicable
a las llaves de agua de Peerless
®
fabricadas después del 1ro de enero de
1995.
Esta garantía no cubre cualquier daño hecho a esta llave de agua como
resultado del mal uso, abuso, o descuido, o cualquier uso de piezas de
repuesto que no sean las de Peerless
®
.
Esta garantía le da derechos legales espeficos, y usted también puede
tener otros derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia. Sólo
aplica a las llaves de agua Peerless
®
instaladas en los Estados Unidos de
Norte América, Canadá, y México.
États ou les provinces il est interdit d’exclure ou de limiter la responsabili
à l’égard des dommages consécutifs ou indirects, les exclusions ou les
limites susmentionnées n
e s’appliquent pas. Toutes les demandes de
règlement présentées à Peerless Faucet Company en vertu de la présente
garantie doivent être accompagnées de la preuve d’achat (original de la
facture) du premier acheteur.
La présente garantie ne s’applique pas aux robinets installés dans les
établissements industriels ou commerciaux ou dans les places d’affaires (y
compris, sans s’y limiter les habitations multifamiliales) qui sont protégés par
une garantie étendue de cinq ans prenant effet à compter de la date d’achat.
Toutes les autres conditions de la garantie de cinq ans sont identiques à
celles de la présente garantie. La présente garantie s’applique aux robinets
Peerless
®
fabriqués après le 1er janvier 1995.
La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui ont été endommagés
à la suite d’une mauvaise
utilisation, d’une utilisation abusive, d’une
négligence ou de l’utilisation de pièces de rechange autres que des pièces
de rechange d’origine Peerless
®
.
La présente garantie vous donne des droits précis qui varient selon votre lieu
de sidence. Elle s’applique uniquement aux produits qui ont été installés
aux États-Unis, au Canada et au Mexique.
©2014 Masco Corporación de Indiana
©2014 Masco Corporation of Indiana

Transcripción de documentos

86638 SINGLE HANDLE WASHERLESS PRESSURE BALANCED TUB & SHOWER VALVES MODELSPTR188700, PTT188752, PTT188750 PTT188742 , PTT188740 & PTT188730 VÁLVULAS DE REGADRA Y BAÑERA DE PRESIÓN BALANCEADA SIN ARANDELAS MODELOS PTR188700, PTT188752 , PTT188750 PTT188742 , PTT188740 & PTT188730 ROBINET DE BAIGNOIRE / DOUCHE MONOCOMMANDE À ÉQUILIBRAGE DE PRESSION MODÈLOS PTR188700, PTT188752 & PTT188750 PTT188742 , PTT188740 & PTT188730 Record Your Model Number Here For Future Reference Anote Aquí Número del Modelo Comprado Para Referencia Futura Inscrivez le numéro de modèle ici pour pouvoir le retrouver. ASSEMBLY PARTS LIST LISTA DE PIEZAS PARA LA INSTALACIÓN LISTE DES PIЀCES You may need Usted puede necesitar Articles dont vous pouvez avoir besoin: Plumber tape: (NOT PROVIDED) For use on threaded connections. Quantity / Calidad / Quantité PTR188700 PTT188752 PTT188750 PTT188742 PTT188740 PTT188730 Description Descripción Description Showerhead Cabeza de Regadera Pomme de douche NA 1 1 1 1 NA Shower Arm & Flange Brazo de Regadera y Brida Pomme de douche et collerette NA 1 1 1 1 NA Trim Sleeve Manguito Manchon de Finition NA Valve Body & Cartridge Assembly Cuerpo de la Válvula y Ensamble del Casquete Corps de robinet et Cartouche Tub Spout (Diverter) Tubo de Salida para Bañera (Desviador) Bec de baignoire avec dérivation 1 1 NA 1 NA 1 NA 1 NA Cinta para plomero: (NO PROPORCIONADAS) Para uso con conexiones enroscadas. Ruban de plomberie: (NON FOURNI) Wrench(es): (NOT PROVIDED) For faucet removal/installation. Llave(s): (NO PROPORCIONADAS) Para quitar/instalación de fregaderos. Clé(s): (NON FOURNIS) pour pose et dépose de robinet 1 NA Estimated Time For Assembly The estimated time to install this tub and shower valve is 85 minutes. These estimates do not include removing the old shower system. Tiempo Estimado para Instalar El tiempo estimado para instalar esta válvula de bañera y regadera es 85 minutos. Estos estimados no incluyen el tiempo que tomaría quitar el sistema viejo de regadera. NA 1 1 NA NA NA Lever Handle w/Screw Palanca con Tornillo Manette avec vis NA 1 1 1 1 1 Escutcheon Chapetón Boîtier NA 1 1 1 1 1 Escutcheon Screws Tornillos para chapetón Vis pour boîtier NA 2 2 2 2 2 Spacer Separadores Piéce D’espacement NA NA NA NA NA NA Durée d’installation estimée Le temps requis pour l’installation du robinet de baignoire-douche est estimé à 85 minutes. L’estimation n’inclut pas la dépose de la vieille robinetterie de douche. Hole Dimensions (minimum and maximum hole size in wall for valve installation) Las Dimensiones de los Hoyos (el tamaño del hoyo mínimo y máximo en la pared para la instalación de la válvula) The Peerless Installation Helpline 1-800-438-6673 www.peerlessfaucet.com Dimension du trou (dimensions minimales et maximales du trou dans la paroi pour l’installation de la soupape) Instruction Manual Printed in China Manual de Instrucciones Impreso en China Manuel d’instructions Imprimé en Chine 09/01/2014 3 1/2"-5" (89 mm-127mm) 1 86638 Rev.A 2 1 5 1 2 3 A 4 B SHUT OFF WATER SUPPLIES Remove old valve. Install new valve so that the arrows on the bracket (1) point upward. For shower only installation, plug bottom valve outlet with pipe plug (2) (not supplied). Note: Distance (3) from the stringer (4) to the front of the plasterguard is 2 3/4" ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). This is the same distance Tub/Shower, (B) Shower Only. Estudie las configuraciones recomendadas de válvulas en las vigas armadura: (A) Bañera/Regadera, (B) Regadera Solamente. Modes d’installation recommandés de la soupape sur une traverse ou dans une charpente: (A) Robinet de baignoire-douche, (B) Robinet pour douche seulement. Back to back Installation Instalación de Espalda a Espalda Installation dos à dos CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA de soporte (1) señalen hacia arriba. Para instalación de regadera sólamente, tape la válvula de abajo con un tapón de tubería (2) (no incluidas). Nota: La distancia (3) desde el larguero (4) al frente del protector de yeso es 2 3/4” ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). Esta es la misma distancia a la pared acabada (5). INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU de soporte (1) señalen hacia arriba. Para instalación de regadera sólamente, tape la válvula de abajo con un tapón de tubería (2) (non fournis). Note: L’écart (3) entre la traverse (4) et l’avant du protecteur est de 2 3/4 po ± 1/4 3 Normal Installation (changes not required) Instalación Normal (No serequerá cambios) Installation normale(Non modiée) 3 2 4 1 Reverse Installation Instalación Invertido Installation Inversée Hot Caliente Eau Chaude Cold Hot Fría Caliente Eau Froides Eau Chaude Cold Fría Eau Froides For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert the cartridge with the “hot side” on the right. If you are not making a reverse or back to back installation skip this step and continue with step 3. Connect water supplies to left (hot) and right (cold) valve body inlets. Iron pipe connections are shown; however, copper pipe may be used with proper adapters. Connect top outlet (1) to shower arm (2). Insert wall end of shower En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y fría en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscrip-ción “hot side” a la derecha. Si usted no está instalando al reverso o dorso con dorso omita este paso y continúe con el paso 3. Conecte los suministros de agua a los cuerpos de las válvulas de dmisión la izquierda (caliente) y la derecha (fría). Las conexiones de las tuberías de hierro son mostradas. La tubería de cobre se puede usar con los adaptadores apropia- dos. Conecte la salida de arriba (1) al brazo de la regadera (2).Introduzca el extremo del brazo que va hacia la pared dentro de la brida (3) antes de atornillar el brazo a la conexión del tubo montante (4). Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention « hot side » se trouve du côté droit. S’il ne s’agit pas d’une installation dos à dos ou inversée, sautez la présente étape et passez à l’étape 3. Raccordez les arrivées d’eau aux entrées d’eau gauche (eau chaude) et droite (eau froide) du corps du robinet. Vous pouvez utiliser un tuyau de cuivre muni des bons adaptateurs. Raccordez la sortie supérieure au tuyau (1) de la pomme de douche (2). Introduisez l’extrémité murale du tuyau de la pomme de douche dans la collerette (3) avant de visser le tuyau de la pomme de douche dans le rac cord du tuyau d’alimentation vertical (4). 2 86638 Rev.A 4A A. 1 B1. B2. 3 7/8" (98 mm) - 4"(102 mm) 3 2 2 1 Apply plumber tape Aplique cinta para plomero Appliquez ruban de plomberie 4 4. SHOWERHEAD AND TUB SPOUT INSTALLATION A. FOR SHOWERHEAD INSTALLATION: Connect top outlet (1) to shower arm (2) with proper ttings. To prevent damage to nish on shower arm, insert wall end of shower arm into shower ange (3) before screwing arm into riser connection. Thread showerhead (1) onto shower arm. Apply plumter tape to pipe threads on both ends. Do not overtighten showerhead. FOR TUB SPOUT INSTALLATION: For models with tub spouts, the piping between valve body and tub spout must be a minimum of 1/2" (13 mm) copper pipe or 1/2" (13 mm) iron pipe in a straight drop no less than 8" (203 mm), but no more than 18" (457 mm) long with only one iron pipe or copper 90° elbow to the tub spout nipple. Refer to installation instructions supplied with your tub spout. Do not connect deck mount spouts to in-wall valves. Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve. Do not use PEX tubing for tub spout drop. SLIP-ON INSTALLATION: The copper tube (1) must be 1/2” nominal copper. Important: If it is necessary to cut the copper tube, the end must be chamfered free of burrs to prevent Tighten set screw (1), but do not overtighten. IRON PIPE INSTALLATION: B1 B2 4. A. B1 B2 INSTALACIÓN DE LA CABEZA DE LA REGADERA Y EL SURTIDOR DE LA BAÑERA PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA: Conecte la toma de salida de agua superior (1) al brazo de la regadera (2) con los accesorios apropiados. Para prevenir daño al acabado del brazo de la regadera, introduzca el extremo que va hacia la pared del brazo de la regadera dentro del reborde (3) antes de atornillar el brazo en la conexión de la tubería vertical. PARA LA INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BAÑERA: Para modelos con tubos de salida de agua para bañeras, la tubería entre el cuerpo de la válvula y el tubo de salida de la bañera debe ser de tubo de cobre de un mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo de hierro de 1/2" (13 mm) en caída recta no menos de 8" (203 mm) pero no más de 18" (457 mm) de largo con sólo de salida de bañera. No conecte los surtidores para las instalaciones en las rizontales en las válvulas dentro de las paredes. No use ras de mano en vez de un surra conectado a una vrra. No use la tuería PEX como tuería entre la válvula y el surtidor de la añera. INSTALACIÓN DESLIZABLE: El tubo de cobre (1) debe ser de1/2" de cobre nominal. Importante: Si es necesario cortar el tubo de cobre, el extremo debe biselarse que quede libre de pared acabada. Apriete el tornillo de ajuste (2), pero no apriete demasiado. INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA DE HIERRO: 1. Instale una entrerrosca de tubería de hierro de 1/2" de mane mm) a 4" (102 mm). e de la pared acabada 3 7/8" (98 4. INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE ET DU BEC DE BAIGNOIRE A. INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE: Raccordez la so rtie supérieure (1) au tuyau d’alimentation de la pomme de douche (2) à l’aide des raccords appropriés. Pour éviter d’abîmer le ni du tuyau de la pomme de douche, introduisez le côté « mur » de celui-ci dans la collerette (3) avant de le visser dans le raccord du tuyau vertical. Appliquez du ruban de plomberie sur les lets. Vissez la pomme de douche (4) sur le tuyau. Appliquez du ruban de plomberie sur les lets. Prenez garde de serrer la pomme de douche excessivement. INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE: Dans le cas des modèles avec bec de baignoire, la tuyauterie entre le corps du robinet et le bec doit consister en un tuyau de cuivre ou de fer d’au moins 1/2 po (13 mm). Ce tuyau doit être droit. Il doit être long d’au moins 8 po (203 mm) et d’au plus 18 po (457 mm). Il ne doit pas y avoir plus d’un coude à 90 degrés B1 B2 pas à une soupape murale à un ecc onçu pour être monté sur une plage. Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un roinet de bainoire - douche prévue pour un bec de baignoire. N’utilisez pas de tube PEX pour raccorder le bec. INSTALLATION D’UN BEC COULISSANT: Le tube de cuivre (1) doit avoir un diamètre nominal de1/2 po. Important: Si vous devez couper le tube de cuivre, chanfreinez son extrémité de sorte qu’elle baignoire ou du mur. Serrez la vis de calage (3), mais prenez garde de la serrer excessivement. RACCORDEMENT À UN TUYAU EN FER: ui-ci présente une saillie de 3 7/8 po (98 mm) à 4 po (102 mm)p 2. 3 86638 Rev.A 6 5 2 3 1 1 5 FLUSH SYSTEM / CHECK FOR LEAKS. Remove plasterguard (1) from valve body. Note: plasterguard may be left in place for some mounting conditions. In this case, break the cover piece off of the plasterguard for access to the stem. Place handle on valve stem and turn handle to full on mixed position. Turn on hot and cold water lines to full open for one minute each. Check for leaks. Shut off water at faucet. 6 Remove handle (1). Attach escutcheon (2) with screws provided. Attach sleeve (3). Adjust the rotational limit stop (see Step 7). After adjusting the rotational limit stop, secure handle with set screw. 5 DEJE CORRER EL AGUA POR EL SISTEMA / EXAMINE POR SI HAY FILTRACIONES. Retire yeso (1) del cuerpo. Nota: Para algunas condiciones de montaje se puede dejar la cubierta del material en su lugar. En éste caso, rompa la cubierta para accesar el centro. Coloque la manija en la espiga de la válvula y gire la manija completamente abierta a al posición mixta. Abra 6 Quite la manija (1). Fije el chapetón (2) con los tornillos proporcionadas. Conecte la manga (3). Ajuste el tope del límite rotacional (vea página 7). 5 RINÇAGE ET CONTRÔLE DE L’ÉTANCHÉITÉ DE L’INSTALLATION. Retirer PLÂTRE (1) du corps. Note: PLÂTRE pourrait être laissé en place pour quelques conditions de montage. Dans ce cas, rompre le morceau de couvercle du protecteur pour l'accès à la tige.Placez la poignée sur la tige du robinet et placez-la en position de plein mélange. Ouvrez l’arrivée d’eau 6 Enlevez la poignée (1). Fixez la rosace (2) à l’aide des vis fournies. Fixez le manchon (3). Réglez la butée rotative de limitation de température (étape 7). 4 86638 Rev.A 7 O-Ring Anillo “O” Joints Toriques Rotational Limit Stop Tope para Limitar Rotación Butée Pivotante ADJUSTING THE ROTATIONAL LIMIT STOP: • IMPORTANT: The Rotational Limit Stop is used to limit the amount of hot water available such that, if set properly, the user will not be scalded if the handle accidentally is rotated all the way to “hot” when a person is showering or lling a tub. The rst position allows the LEAST amount of hot water to mix with the cold water in the system. In the rst position the water will be the coldest possible when the handle is turned all the way to hot. As you move the Rotational Limit Stop clockwise, you progressively add more and more hot water in the mix. The last position clockwise will result in the greatest amount of hot water to the mix, and the greatest risk of scald injury if someone accidentally turns the valve handle all the way to the hot side while showering or lling a tub. • WARRING: In some instances, setting the Rotational Limit Stop in the hottest position (full clockwise) could result in scald injury. It is necessary to adjust the Rotational Limit Stop so that the water coming out of the valve will not scald the user when the handle of the valve is rotated to the hot side. • Many experts insist that the water exiting the valve should never exceed 120°F (Your local plumbing codes may require a water temperature less than 120°F). • The Rotational Limit Stop may need to be readjusted seasonally if the inlet water temperature changes. For example, during the winter, the cold water temperature is colder than it is during the summer which could result in varying outlet temperatures. A water temperature for a comfortable bath or shower is typically between 90°F - 110°F. • Run the water so that the cold water is as cold as it will get and hot water is as hot as it will get. Place the handle on the stem and rotate the handle counterclockwise until the handle stops. • Place a thermometer in a plastic tumbler and hold in the water stream. If the water temperature is above 120°F, the Rotational Limit Stop must be repositioned counterclockwise to decrease valve outlet water temperature to be less than 120°F or to meet the requirements of your local plumbing codes. • To adjust the temperature of the water coming out of the valve, pull the o-ring to a position where it is possible to remove the Rotational Limit Stop and readjust the teeth engagement position to the desired temperature. Counterclockwise will decrease the outlet temperature, clockwise will increase the outlet temperature. Temperature change per tooth (notch) could be 2°F- 23°F based on inlet water conditions. Repeat as necessary. Push o-ring until fully seated. • WARNING: Failure to re-install o-ring after setting Rotational Limit Stop could result in scald injury. • MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM THE VALVE FIRST. MAKE SURE WATER FLOWING FROM THE VALVE AT THE HOTTEST FLOW POSSIBLE DOES NOT EXCEED 120°F OR THE MAXIMUM ALLOWED BY YOUR LOCAL PLUMBING CODE. AJUSTANDO EL TOPE DEL LÍMITE ROTACIONAL: • IMPORTANTE: El Ajuste del Tope que Limita la Rotación se usa para limitar la cantidad de agua caliente disponible de manera que, si ajustado apropiadamente, el usuario no se quemará si la manija se gira accidentalmente completamente a “hot” (“caliente”) cuando una persona se está duchando o llenando la bañera. La primera posición permite la cantidad MÍNIMA de agua caliente mixta con la fría en el sistema. En la primera posición el agua estará lo más fría posible cuando la manija se gira completamente a caliente. Mientras que mueve el Ajuste del Tope que Limita la Rotación en dirección de las manecillas del reloj, progresivamente aumentará el agua caliente en la mezcla más y más. La última posición a la en dirección de las manecillas del reloj es la de mayor cantidad de agua caliente en la mezcla, y tiene el mayor riesgo de lesión por quemadura si alguien accidentalmente abre la manija de la válvula completamente a la posición caliente mientras que se baña o llena la bañera. • ADVERTENCIA: En algunos casos, ajustar el Ajuste del Tope que Limita la Rotación en la posición más caliente (completamente en el dirección de las manecillas del reloj) puede resultar en lesión por quemadura. Es necesario ajustar el Tope que Limita la Rotación de manera que el agua que sale de la válvula no queme o escalde al usuario cuando la manija de la válvula se gira al lado caliente. • Muchos expertos insisten en que el agua que sale de la vávula no deba exceder de los 120 grados(Sus códigos locales de plomería pueden requerir una temperatura de agua menor de 120°F). • El Tope que Limita la Rotación puede requerir el ajuste estacional si la temperatura del agua cambia. Por ejemplo, durante el invierno, la temperatura del agua fría es más fría que durante el verano resultando en temperaturas variadas en el agua de salida. Una temperatura de agua para un baño o ducha confortable típicamente es entre 90°F - 110°F. • Deje que el agua corra de manera que el agua fría esté lo más fría posible y la caliente esté lo más caliente posible. Coloque la manija en la espiga y gire la manija en direccióncontraria a las manecillas del reloj hasta que la manija pare. • Coloque el termómetro en un vaso plástico y sosténgalo bajo el chorro de agua. Si la temperatura de agua está por encima de 120°F el tope que limita la rotación debe ajustarse otra vez moviéndolo en dirección contrario a las manecillas del reloj para la temperatura del agua de salida de la vál vula a menos de 120°F o para que cumpla con los requisitos de sus códigos locales de plomería. • Para ajustar la temperatura del agua que sale de la válvula, hale el anillo o otra vez a la posición donde se puede remover el Tope del Límite Rotacional y reajuste el engranaje de los dientes a la posición para la temperatura deseada. Al mover al dirección contrario a las manecillas del reloj reducirá la temperatura del agua de salida, y en dirección de las manecillas del reloj aumentará la temperatura del agua de salida. El cambio de temperatura por cada diente (muesca) puede ser de 2°F-23°F dependiendo de la condición del agua de entrada. Si es necesario repítalo. Presione el anillo o hasta que está asentado completamente. • ADVERTENCIA: Si no reinstala el anillo o después de hacer el ajuste del Tope del Límite Rotacional pudiera escaldarse con agua demasiado caliente. • ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRÍA FLUYA DE LA VÁLVULA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA QUE FLUYE DE LA VÁLVULA EN LA POSICIÓN MÁS CALIENTE POSIBLE NO EXCEDA 120°F O EL MÁXIMO PERMITIDO POR SUS CÓDIGOS LOCALES DE PLOMERÍA. RÉGLAGE DE LA BUTÉE ROTATIVE DE LIMITATION DE TEMPÉRATURE: • IMPORTANT: La butée antiéchaudage sert à limiter la quantité d’eau chaude disponible de sorte que l’utilisateur ne risque pas d’être ébouillanté si la manette est amenée à l’extrémité de la plage du côté « Eau chaude » par inadvertance alors que quelqu’un se trouve sous la douche ou dans la baignoire. La première position est celle qui laisse passer le MOINS d’eau chaude à mélanger avec l’eau froide. À la première position, l’eau est aussi froide que possible alors que la manette se trouve à l’extrémité de la plage du côté « Eau chaude ». Tournez la antiéchaudage dans le sens horaire, vous ajoutez progressivement de plus en plus d’eau chaude au mélange. La dernière position à dans le sens horaire est celle qui laisse passer le plus d’eau chaude et le risque d’ébouillantage est plus élevé si quelqu’un amène la manette à l’extrémité de la plage du côté « Eau chaude » par inadvertance alors que quelqu’un d’autre se trouve sous la douche ou dans la baignoire. 5 86638 Rev.A • MISE EN GARDE: Dans certains cas, l’ébouillantage est possible si la butée antiéchaudage se trouve à la position la plus chaude (à l’extrémité de la plage dans le sens horaire). Il faut régler la butée antiéchaudage de manière que l’eau s’écoulant du robinet ne puisse causer de brûlures à l’usager alors que la manette est à la position « Eau chaude ». • Beaucoup d'experts insistent sur le fait que l'eau sortant de la vanne ne doit pas excéder 120°(certains codes de plomberie peuvent prescrire une température inférieure à cette valeur). • La butée antiéchaudage peut devoir être réglée à chaque saison si la température de l’eau d’alimentation change. Par exemple, la température de l’eau froide est plus basse en hiver qu’en été, ce qui peut entraîner une variation de la température à la sortie du robinet. La température idéale pour la douche ou le bain se situe généralement entre 90°F - 110°F. • Faites couler l’eau de sorte qu’elle soit aussi froide que possible et aussi chaude que possible. Placez ensuite la manette sur la tige et tournez la manette dans le sens antihoraire jusqu’à l’extrémité de la plage. • Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique et mettez celui-ci sous le jet d’eau. Si la température de l’eau est supérieure à 120°F, tournez la butée antiéchaudage dans le sens antihoraire la température de l’eau à la sortie du robinet sous 120°F ou à une valeur conforme aux exigences du code de plom berie de votre région. • Pour régler la température de l’eau qui s’écoule de la soupape, amenez le joint torique dans une position où il est possible d’enlever la butée de température et engagez les dents dans les encoches qui correspondent à la température désirée. La température diminue dans le sens antihoraire et augmente dans le sens horaire. La variation de température est de 2°F à 23°F par cran, selon la température de l’eau d’alimentation. Refaites le réglage au besoin. Remettez le joint torique jusqu’à ce qu’entièrement assis. • MISE EN GARDE: Il y a risque d’ébouillantage si on omet de réinstaller le joint torique après avoir réglé la butée de température. • ASSUREZ-VOUS QUE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE DE LA SOUPAPE EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE LA TEMPÉRATURE DE L’EAU NE PEUT DÉPASSER 120 °F OU LA VALEUR MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CODE DE PLOMBERIE DE VOTRE RÉGION. THIS VALVE MEETS OR EXCEEDS THE FOLLOWING STANDARDS: ANSI A112.18.1, CSA B125 AND ASSE1016 CAUTION: This system/device must be set by the installer to insure safe, maximum temperature. Any change in the setting may raise the discharge temperature above the limit considered safe and may lead to hot water burns. NOTICE TO THE INSTALLER: CAUTION! – As the installer of this valve, it is your responsibility to properly INSTALL and ADJUST this valve per the instructions given. This valve does not automatically adjust for inlet temperature changes, therefore, someone must make the necessary Rotational Limit Stop adjustments at the time of installation and further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. YOU MUST inform the owner/user of this requirement by following the instructions. If you or the owner/user are unsure how to properly make these adjustments, please refer to the instructions. After installation and adjustment, Limit Stop to the caution label provided and apply or attach the label to the back side of the closet cabinet door and the warning label to the hot water heater. Leave this instruction sheet for the owner's/user's reference. WARNING: This pressure balanced bath valve is designed to minimize the effects of outlet water temperature changes due to inlet pressure changes commonly caused by dishwashers, washing machines, toilets and the like. It may not provide protection from hot water burns when there is a failure of other temperature controlling devices elsewhere in the plumbing system, if the Rotational Limit Stop is not properly set, if the hot water temperature is changed after the Rotational Limit Stop is set, or if the water inlet temperature changes due to seasonal variations. The pressure balanced device does not control temperature, only pressure temperature variations. ESTA VÁLVULA CUMPLE O EXCEDE LOS SIGUIENTES ESTÁNDARES: ANSIA112.18.1,CSAB125 Y ASSE1016 ADVERTENCIA: Este sistema/aparato debe de ser ajustado por el instalador para asegurar la temperatura máxima, segura. Cualquier cambio en el ajuste puede subir la temperatura de descarga sobre el límite considerado seguro y puede ocacionar quemaduras de agua caliente. AVISO AL INSTALADOR: ¡ADVERTENCIA! – Como instalador de esta válvula, es su responsabilidad de correctamente INSTALAR y AJUSTAR esta válvula según las instrucciones indicadas. Esta válvula no se ajusta automáticamente para cambios en la temperatura del agua de admisión, por lo tanto, alguien debe de hacer los ajustes al Tope/Parada del Límite Rotacional necesarios en el momento de instalación y ajustes adicionales pueden ser necesarios debido a cambios de temperatura del agua por temporadas estacionales. Usted DEBE informar al dueño/consumidor, de este requisito siguiendo las instrucciones proporcionadas. Si usted o el dueño/ consumidor no está seguro de como correctamente hacer los ajustes, por favor vea las instrucciones proporcionadas. Después de la instalación y ajuste, usted debe dejar escrito su nombre, el nombre CE ROBINET RESPECTE OU SURPASSE LES NORMES SUIVANTES: ANSI A112.18.1, CSA B125 ET ASSE1016. ATTENTION: Ce système ou ce dispositif doit être réglé par l’installateur pour que élever la température de l’eau chaude au delà de la limite considérée sécuritaire et l’eau chaude pourra occasionner des brûlures. AVIS À L’INSTALLATEUR - ATTENTION! - Vous devez bien INSTALLER et RÉGLER ce robinet conformément aux instructions. Ce robinet ne s’ajuste pas automatiquement en fonction des variations de la température de l’eau d’alimentation. Par conséquent, vous devez régler la position de la butée rotative en fonction des variations saisonnières de la température de l’eau. VOUS DEVEZ informer le propriétaire et/ou l’utilisateur de cette exigence. Le propriétaire et/ou l’utilisateur sont priés de consulter les présentes instructions s’ils ne sont pas certains de la marche à suivre pour faire le réglage. Après avoir installé et réglé le robinet, vous devez inscrire votre nom, le nom de votre entreprise et la date de réglage de la butée rotative de limitation de température sur l’étiquette de mise en garde fournie, puis apposer celle-ci à l’endos de la porte de la compañía y la fecha cuando hizo el ajuste al Tope del Límite Rotacional en la etiqueta de advertencia proporcionada y aplicar o adherir ésta en la parte posterior de la puerta del mueble del closet y en la etiqueta de advertencia en el calentador de agua. Deje esta hoja de instrucciones para referencia del dueño/ consumidor. ADVERTENCIA: Esta válvula de presión balanceada para bañeras está diseñada para disminuir los efectos de los cambios de temperatura en el agua de salida debido a cambios de presión en el agua de admisión comúnmente producidos por fregadores automáticos de platos, lavadoras de ropa, inodoros y otros aparatos similares. Puede no proporcionar protección de quemaduras por agua caliente cuando hay una falla en otros aparatos de control de temperatura en otro sitio del sistema de plomería, si el Tope del Límite Rotacional no está correctamente ajustado, si la temperatura del agua caliente es cambiada después que el Tope del Límite Rotacional esté ajustado, o si la temperatura del agua de admisión cambia debido a variaciones estacionales. de presión. El tope del límite no controla variaciones de temperatura, causadas por variaciones en la temperatura del agua de admisión. du meuble lavabo. Vous devez également apposer l’étiquette d’avertissement sur le chauffe-eau. Remettez la présente feuille d’instructions au propriétaire ou à l’utilisateur pour qu’il puisse la consulter au besoin. AVERTISSEMENT: Ce robinet de baignoire à équilibrage de pression est conçu pour limiter autant que possible les variations de la température de l’eau à la sortie fonctionnement d’un lave-vaisselle, d’une machine à laver, d’un cabinet d’aisances ou d’autres appareils du genre. Il est possible qu’il n’assure pas une protection adéquate contre l’ébouillantage en cas de mauvais fonctionnement d’un autre dispositif de régulation de température dans la tuyauterie, de mauvais réglage on du réglage de température du chauffe-eau après le réglage de la butée rotative de limitation de température ou de variation saisonnière de la température de l’eau d’alimentation. Ce dispositif à équilibrage de pression n’agit pas sur la température et compense l’eau d’alimentation. 6 86638 Rev.A ▲Specify Finish Especifíque el Acabado Précisez le Fini RP70536▲ Showerhead Cabeza de Regadera Pomme de douche Valve Body Cuerpo de la Válvula Corps de robinet RP6023▲ Shower Arm Brazo de Regadera Pomme de douche RP6025▲ Flange Brida Collerette RP73625 Check Valves Assembly RP70538 Valve Cartridge Válvula de Cartucho Cartouche RP5417▲ Screws Tornillos Vis O-Ring Anillo “O” Joints Toriques RP70531▲ Lever Handle w/Set Screw Palanca con Tornillo de Ajuste Manette avec vis de calage Brackets Abrazaderas Supports Trim Sleeve Manguito Manchon de Finition RP70535▲ Escutcheon Chapetón Boîtier RP70533▲ Trim Sleeve Manguito Manchon de Finition RP71609▲ Tub Spout-Diverter Tubo de Salida para Bañera-Desviador Bec de baignoire avec dérivation RP71608▲ Escutcheon Chapetón Boîtier Maintenance When replacing a part, follow the illustrated instructions provided on the back of the Repair Part Kit. If faucet leaks from around tub spout/showerhead: SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace Valve Cartridge, Repair Kit RP70538. Care Instructions Care should be given to the cleaning of this product. To clean: • Wipe gently with a damp cloth. • Blot dry with a soft towel. If unable to maintain constant water temperature: SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace Valve Cartridge, Repair Kit RP70538. Mantenimiento Cuando reemplace una pieza, siga las instrucciones ilustradas proporcionadas en la parte de atrás del Equipo de Reparación de Piezas. regadera: CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace los Válvula de Cartucho, Equipo de Reparación RP70538. Instrucciones Sobre el Cuidado Se debe tener cuidado con la limpieza de este producto. Para limpiarla: • Frote con un paño húmedo. • Séquela con una toalla suave. Si no puede mantener una temperatura constante del agua: CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Reemplace el Válvula de Cartucho, Equipo de Reparación RP70538. ENTRETIEN Pour remplacer un élément, veuillez suivre les instructions illustrées à l’endos du kit de réparation. Si le robinet fuit par le pourtour du bec de baignoire ou de la pomme de douche, FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU. Remplacez les Cartouche (kit RP70538). NETTOYAGE Ce produit doit être nettoyé soigneusement. Pour le nettoyer: • Frottez-le doucement avec un chiffon humide; • Essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Si le robinet ne maintient pas une température constante, FERMEZ LES ARRIVÉES D’EAU. Remplacez le Cartouche (kit de réparation RP70538). 7 86638 Rev.A Peerless® Lifetime Faucet and Finish LimitedWarranty limitation or exclusion may not apply to you. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must be made available to Peerless Faucet Company for all warranty claims. All parts and finishes of the Peerless ® faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material & workmanship for as long as the original consumer purchaser owns their home. Peerless Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation & repair. This warranty excludes all industrial, commercial, and business usage (including but not limited to use in multi-family housing), whose purchasers Peerless Faucet Company will replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period, any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use & service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-438-6673 (in the U.S. and Canada) or by writing to: In the United States: Peerless Faucet Company 55 E. 111th Street Indianapolis, IN 46280 with all other terms of this warranty applying except the duration of the warranty. This warranty is applicable to Peerless® faucets manufactured after January 1, 1995. In Canada: Peerless Faucet Canada 420 Burbrook Place London, ON N6A 4L6 This warranty does not cover any damage to this faucet as a result of misuse, abuse, or neglect, or any use of other than genuine Peerless ® replacement parts. rights which vary from state/province to state/province. It applies only for Peerless® faucets installed in the United States of America, Canada, and Mexico. This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and even DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR, OR REPLACEMENT AS WELL AS ANY OTHER KIND OF LOSS OR DAMAGES ARE EXCLUDED. Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above ©2014 Masco Corporation of Indiana Garantia Limitada de Por Vida Para Su Llave y Acabado de Peerless® Todas las piezas y acabados de la llave de agua Peerless ® están garantizadas al comprador consumidor original de estar libres de defectos de material y fabricación durante el tiempo que el comprador consumidor original sea propietario de su casa. La compañía Peerless Faucet recomienda emplear un plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que la limitación o exclusión arriba incluida pueda no aplicarle a usted. La prueba de compra (recibo de venta original) del comprador consumidor original debe ser disponible a Peerless Faucet Company para todos los reclamos de garantía. Peerless Faucet Company reemplazará, SIN CARGO, durante el período de la garantía, cualquier pieza o acabado que pruebe estar defectuosa en material y/o fabricación bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-438-6673 (en los EE.UU. y Canadá) o escribiendo a: Esta garantía excluye todos los usos industriales, comerciales y de negocios (incluyendo pero no limitado al uso en residencias multi-familiares), a cuyos compradores, por la presente, se les extiende una garantía limitada de cinco años a partir de la fecha de compra, aplicando todos los términos de esta garantía con excepción de la duración de ésta. Esta garantía es aplicable a las llaves de agua de Peerless® fabricadas después del 1ro de enero de 1995. En los Estados Unidos: Peerless Faucet Company 55 E. 111th Street Indianapolis, IN 46280 En Canadá: Peerless Faucet Canada 420 Burbrook Place London, ON N6A 4L6 Esta garantía no cubre cualquier daño hecho a esta llave de agua como resultado del mal uso, abuso, o descuido, o cualquier uso de piezas de repuesto que no sean las de Peerless®. Esta garantía es extensiva en que cubre el reemplazo de todas las piezas defectivas y hasta el acabado, pero estas son las únicas dos cosas que cubre. SE EXCLUYEN LOS CARGOS DE LABOR Y/O DAÑOS INCURRIDOS EN LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN, O REPUESTO COMO TAMBIÉN CUALQUIER OTRO TIPO DE PÉRDIDA O DAÑO. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia. Sólo aplica a las llaves de agua Peerless® instaladas en los Estados Unidos de Norte América, Canadá, y México. ©2014 Masco Corporación de Indiana Garantie à vie limitée Peerless® États ou les provinces où il est interdit d’exclure ou de limiter la responsabilité à l’égard des dommages consécutifs ou indirects, les exclusions ou les limites susmentionnées ne s’appliquent pas. Toutes les demandes de règlement présentées à Peerless Faucet Company en vertu de la présente garantie doivent être accompagnées de la preuve d’achat (original de la facture) du premier acheteur. Toutes les pièces et tous les finis du robinet Peerless ® sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur et qui est valide tant que celui-ci demeure propriétaire de sa réparation du robinet à un plombier compétent. Pendant la période de garantie, Peerless Faucet Company remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini qui présentera une défectuosité du matériau et/ou un vice de conception pour autant que le produit ait été installé, utilisé et entretenu normalement. Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez appeler au 1-800-438-6673 (aux É.-U. et au Canada) ou faire parvenir votre demande par écrit à l’une des adresses suivantes : Aux États-Unis : Peerless Faucet Company 55 E. 111th Street Indianapolis, IN 46280 La présente garantie ne s’applique pas aux robinets installés dans les établissements industriels ou commerciaux ou dans les places d’affaires (y compris, sans s’y limiter les habitations multifamiliales) qui sont protégés par une garantie étendue de cinq ans prenant effet à compter de la date d’achat. Toutes les autres conditions de la garantie de cinq ans sont identiques à celles de la présente garantie. La présente garantie s’applique aux robinets Peerless® fabriqués après le 1er janvier 1995. Au Canada : Peerless Faucet Canada 420 Burbrook Place London, ON N6A 4L6 La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui ont été endommagés à la suite d’une mauvaise utilisation, d’une utilisation abusive, d’une négligence ou de l’utilisation de pièces de rechange autres que des pièces de rechange d’origine Peerless®. La présente garantie prévoit le remplacement de toutes les pièces défectueuses, y compris LES DOMMAGES PROVOQUÉS AU COURS DE L’INSTALLATION, DE LA RÉPARATION OU DU REMPLACEMENT AINSI QUE TOUS LES PERTES OU LES DOMMAGES DE TOUTE AUTRE NATURE NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE. Dans les La présente garantie vous donne des droits précis qui varient selon votre lieu de résidence. Elle s’applique uniquement aux produits qui ont été installés aux États-Unis, au Canada et au Mexique. ©2014 Masco Corporacion de Indiana www.peerlessfaucet.com 8 86638 Rev.A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Delta PTT188730 Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación