Sony Cyber Shot DSC-S50 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3-060-523-33(1)
Digital Still
Camera
Manual de instrucciones __________________
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de instrucciones
y consérvelo para futuras referencias.
Instruções de operação ___________________
Antes de utilizar o aparelho, leia com atenção este manual e guarde-o para
consulta futura.
ES
PT
DSC-S30/S50
©2000 Sony Corporation
DSC-S50
2
-ES
Nombre del producto: Cámara
digital
Modelo: DSC-S50,
DSC-S30
Para evitar el riesgo de incendios y
electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas,
no abra la unidad. Solicite
asistencia técnica sólo a personal
especializado.
Español
AVISO
Para los usuarios en México
“Memory Stick”
N50
3
-ES
Este manual de instrucciones es
para los dos modelos DSC-S30 y
DSC-S50. Antes de utilizar la
cámara, compruebe para
asegurarse cuál es el modelo que
usted ha adquirido.
Las ilustraciones de este manual
muestran el DSC-S50.
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos únicos, es
posible que desee realizar una grabación de
prueba para asegurarse de que su cámara
funciona correctamente.
Imposibilidad de compensar el
contenido de la grabación
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si la grabación o la
reproducción no se realiza debido a algún
fallo de funcionamiento de la cámara, etc.
Notas sobre la compatibilidad de
datos de imagen
La cámara está de acuerdo con la norma
universal Design Rules for Camera File
Systems (Regla de diseño para sistemas de
archivos de cámaras) establecida por la
JEIDA (Japan Electronic Industries
Development Association). Usted no podrá
reproducir en su cámara imágenes fijas
grabadas con otros equipos (DCR-
TRV890E/TRV900/TRV900E, DSC-
D700, DSC-D770) que no sean
compatibles con esta norma universal.
(Estos modelos no se venden el ciertas
zonas.)
La reproducción en otros equipos de
imágenes grabadas con su cámara, y la
reproducción en la cámara de imágenes
grabadas o editadas con otros equipos no
está garantizada.
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas,
cintas de vídeo y demás materiales pueden
estar protegidos por copyright. La grabación
no autorizada de tales materiales puede ir en
contra de lo establecido por las leyes de
copyright.
No agite ni golpee la cámara
Además de fallos de funcionamiento e
imposibilidad de grabar imágenes, esto
puede dejar el “Memory Stick” inutilizable
o hacer que los datos de imagen se
estropeen, se dañen o se pierdan.
Pantalla LCD y objetivo
La pantalla LCD está fabricada con
tecnología de alta precisión. No obstante,
es posible que se observen constantemente
en la misma pequeños puntos negros y/o
brillantes (rojos, azules o verdes en color).
Estos puntos son normales en el proceso de
fabricación y no afectan en absoluto a la
imagen grabada. Más del 99,99% de los
píxeles son operativos para el uso efectivo.
Tenga cuidado cuando ponga la cámara
cerca de una ventana o en exteriores. Si
expone la pantalla LCD o el objetivo a la
luz directa del sol durante largo tiempo,
podrá ocasionar un mal funcionamiento.
No moje la cámara
Cuando filme en exteriores bajo la lluvia o
en condiciones similares, tenga cuidado para
que la cámara no se moje. Si se condensa
humedad, consulte la página 59 y siga las
instrucciones correspondientes a cómo
eliminarla antes de volver a utilizar la
cámara.
Recomendación sobre copias de
seguridad
Para evitar el riesgo potencial de pérdida de
datos, haga siempre copias de seguridad en
un disco.
Asegúrese de leer lo siguiente
antes de emplear lamara
5
-ES
Índice
Identificación de los componentes ........6
Preparación de la fuente de
alimentación ...................................8
Ajuste de la fecha y la hora .................13
Inserción del “Memory Stick” ............15
B
Grabación
Grabación de imágenes fijas ...............16
Grabación de imágenes en movimiento
(DSC-S50 solamente) ..................20
B
Reproducción
Reproducción de imágenes fijas .........21
Reproducción de imágenes en
movimiento ..................................22
Visualización de imágenes utilizando un
ordenador personal ....................... 24
Destinos para el almacenaje de los archivos
de imagen y archivos de imagen .......29
Modo de utilizar el selector MODE .... 31
Modo de utilizar el botón de control ... 31
Modo de cambiar los ajustes de los
menús ...........................................33
Configuración de los menús ...............34
B
Distintas formas de
grabación
Giro de la pantalla LCD
— Grabación cara a cara ..............39
Ajuste del tamaño de imagen
(IMAGE SIZE) ............................39
Grabación de imágenes fijas para correo
electrónico (E-MAIL) ..................40
Para agregar archivos de audio a
imágenes fijas (VOICE)
(DSC-S50 solamente) .................41
Grabación de documentos de texto
(TEXT) .........................................42
Grabación de imágenes no comprimidas
(TIFF) ...........................................43
Grabación de imágenes en macro .......44
Ajuste de la distancia hasta el motivo ...... 44
Utilización de la función
PROGRAM AE ...........................45
Ajuste de la exposición
(EXPOSURE) ..............................46
Ajuste del balance del blanco
(WHITE BALANCE) ..................47
Grabación de la fecha y la hora en la
imagen fija (DATE/TIME) .......... 48
Función de efectos de imagen
(P.EFFECT) .................................48
B
Distintas formas de
reproducción
Reproducción de seis imágenes a la vez
(INDEX) ......................................49
Ampliación de una parte de la imagen fija
(Zoom y recorte) .........................50
Rotación de una imagen fija
(ROTATE) ...................................51
Reproducción de imágenes en bucle
continuo (SLIDE SHOW) ............51
Para ver imágenes en la pantalla de un
televisor ........................................52
B
Edición
Prevención contra borrados accidentales
(PROTECT) .................................54
Eliminación de imágenes
(DELETE) ....................................55
Cambio del tamaño de la imagen fija
grabada (RESIZE) ........................56
Copiado de imágenes (COPY) ............56
Selección de imágenes fijas para imprimir
(PRINT MARK) ..........................58
Precauciones .......................................59
“Memory Stick” ..................................60
Utilización de la cámara en
el extranjero .................................61
Solución de problemas ........................63
Mensajes de advertencia y aviso ......... 67
Visualización de autodiagnóstico ....... 68
Especificaciones ..................................69
Indicadores de la pantalla LCD ..........70
Índice alfabético ..................................72
Preparativos
Operaciones básicas
Operaciones avanzadas
Antes de realizar operaciones avanzadas
Información adicional
ES
6
-ES
Preparativos
Identificación de los
componentes
Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis para obtener más información.
A Flash (19)
B Selector MODE (31)
C Botón del disparador (16) (20)
D Tapa del objetivo
E Ventana de la fotocélula para
flash
No la bloquee mientras grabe.
F Lámpara de autodisparador/
grabación
G Micrófono incorporado (DSC-
S50 solamente)
No lo toque mientras grabe.
H Altavoz (DSC-S50 solamente)
I Objetivo
J Toma A/V OUT (DSC-S50
solamente) (52)
La salida de sonido es monofónica.
Toma VIDEO OUT (DSC-S30
solamente) (52)
K Toma USB (25) (26)
L Rosca para trípode (en la parte
inferior)
Utilice un trípode con un tornillo
de una longitud inferior a 6,5 mm.
Los trípodes que tengan un tornillo
más largo no podrán sujetar
firmemente la cámara, y podrán
dañarla.
2
3
4
5
6
7
8
1
9
0
qs
qa
Preparativos
7
-ES
A Botón del flash
B Botón FOCUS (44)
C Conmutador LCD BACKLIGHT
BRIGHT/NORMAL
Normalmente, póngalo en
NORMAL. Cuando utilice la
cámara en exteriores o en lugares
muy claros, al poner esto en
BRIGHT hace que la pantalla
LCD se vuelva más clara y fácil de
ver, pero también se descarga la
batería más rápidamente.
D Botón de control
E Botón PROGRAM AE +/–
Botón VOLUME +/–
F Botón PROGRAM AE (45)
G Botón DISPLAY
H Pantalla LCD
I Gancho para la tapa del
objetivo/correa
J Botón del zoom
K Lámpara de acceso (15)
L Cubierta de la batería/
“Memory Stick”
M Palanca de expulsión de la
batería (8)
N Interruptor OPEN
O Interruptor POWER
P Toma DC IN (9) (12)
Q Indicador POWER/indicador
BATT CHARGE (9) (13)
2
1
3
4
5
6
9
0
qa
qh
qj
7
qs
qd
qf
qg
8
Fijación de la correa
8
-ES
Preparación de la fuente de
alimentación
Instalación de la batería
La cámara sólo funciona con baterías “InfoLITHIUM” NP-FM50* (serie M). No se
puede utilizar ningún otro tipo de batería.
Para extraer la batería
Abra la cubierta de la batería/“Memory Stick”. Deslice la palanca de
expulsión de la batería hacia abajo, y extraiga la batería.
Tenga cuidado de no dejar caer la batería cuando la extraiga.
* Descripción de “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es una batería de ion de litio que puede intercambiar datos, tales como los del
consumo de la batería, con equipos de vídeo compatibles. Esta unidad es compatible con la
batería “InfoLITHIUM” (serie M). La marca aparece en baterías “InfoLITHIUM”
de la serie M. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
1
Abra la cubierta de la batería/“Memory Stick”.
Abra la cubierta mientras desliza el interruptor OPEN en la dirección de la
flecha.
2
Instale la batería.
Inserte la batería con la marca
B
mirando hacia el compartimiento de la batería
como se indica en la ilustración.
3
Cierre la cubierta de la batería/“Memory Stick”.
Palanca de expulsión
de la batería
Preparativos
9
-ES
Carga de la batería
La batería no puede cargarse mientras la cámara está encendida. Asegúrese de apagar
la cámara antes de iniciar la carga.
Indicador de batería restante
La pantalla LCD de la cámara muestra el tiempo restante con el que todavía cuenta
para grabar o reproducir imágenes.
Esta indicación podrá no ser enteramente precisa dependiendo de las condiciones de
utilización y ambiente de operación.
Función de apagado automático
Si no utiliza la cámara durante unos tres minutos durante la grabación, ésta se
apagará automáticamente para evitar que se descargue la batería. Para utilizar la
cámara de nuevo, deslice el interruptor POWER hacia abajo para encender la cámara
otra vez.
1
Inserte la batería en la cámara.
2
Abra la tapa de la toma DC IN y conecte el cable conector de CC a
la toma DC IN de la cámara con la marca
v
mirando hacia arriba.
3
Conecte el cable de alimentación de CA al adaptador de
alimentación de CA y luego al tomacorriente de la pared.
El indicador BATT CHARGE se enciende en color naranja cuando comienza la
carga. Cuando el indicador BATT CHARGE se apaga, significa que la
carga
normal
ha finalizado. Para obtener una
carga completa
, que permite
emplear la cámara durante un espacio de tiempo superior al normal, deje la
batería insertada durante una hora aproximadamente una vez finalizada la carga
normal.
Adaptador de alimentación de
CA AC-L10
Tapa de la toma DC IN
Al tomacorriente de la pared
Batería (serie M)
Cable de alimentación
de CA
Indicador BATT CHARGE
10
-ES
Tiempo aproximado para cargar una batería completamente descargada utilizando el
adaptador de alimentación de CA AC-L10.
Modo de grabación STILL*
DSC-S50
DSC-S30
Modo de reproducción STILL** (DSC-S50/S30)
Duración aproximada de la batería y número de imágenes que pueden grabarse/
reproducirse con una batería completamente cargada a una temperatura de 25°C, un
tamaño de imagen de 640×480 y en el modo de grabación NORMAL. Los números
entre paréntesis indican el espacio de tiempo cuando se utiliza una batería con carga
normal.
Grabación a intervalos de unos 5 segundos
∗∗
Reproducción de imágenes individuales en orden a intervalos de unos 3 segundos
Tiempo de carga
Batería Carga completa (min.) Carga normal (min.)
NP-FM50 (suministrada) 150 90
Duración de la batería y número de imágenes que pueden grabarse/
reproducirse
LCD BACKLIGHT Duración de la batería
(min.)
Número de imágenes
BRIGHT 140 (130) 2300 (2100)
NORMAL 150 (140) 2500 (2300)
LCD BACKLIGHT Duración de la batería
(min.)
Número de imágenes
BRIGHT 140 (130) 2800 (2600)
NORMAL 150 (140) 3000 (2800)
LCD BACKLIGHT Duración de la batería
(min.)
Número de imágenes
BRIGHT 170 (160) 3400 (3200)
NORMAL 220 (210) 4400 (4200)
Preparativos
11
-ES
Grabación en el modo MOVIE (DSC-S50 solamente)
Tiempo aproximado durante el que puede grabarse con una batería completamente
cargada a una temperatura de 25°C y un tamaño de imagen de 160×112. Los números
entre paréntesis indican el espacio de tiempo cuando se utiliza una batería con carga
normal.
Notas
La duración de la batería y el número de imágenes disminuirán si utiliza la cámara a bajas
temperaturas, si utiliza el flash, si conecta y desconecta repetidamente la alimentación o si
utiliza el zoom.
La capacidad del “Memory Stick” es limitada. Las anteriores cifras son una referencia al
grabar/reproducir de forma continua a la vez que sustituye el “Memory Stick”.
Si se indica un tiempo de batería restante suficiente pero la alimentación se agota enseguida,
cargue completamente la batería para que aparezca el tiempo correcto de batería restante.
No cortocircuite la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA con un objeto metálico,
porque podría ocasionar un mal funcionamiento.
No exponga la batería al agua.
LCD BACKLIGHT Duración de la batería (min.)
BRIGHT 140 (130)
NORMAL 150 (140)
12
-ES
Utilización del adaptador de alimentación de CA
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice el adaptador/cargador de CC Sony.
1
Abra la tapa de la toma DC IN y conecte el cable conector de CC a
la toma DC IN de la cámara con la marca
v
mirando hacia arriba.
2
Conecte el cable de alimentación de CA al adaptador de
alimentación de CA y luego al tomacorriente de la pared.
Adaptador de alimentación de CA AC-L10
Tapa de la toma
DC IN
Al tomacorriente de la pared
Cable de
alimentación de
CA
Preparativos
13
-ES
Ajuste de la fecha y la hora
Ajuste la fecha y la hora antes de emplear la cámara por primera vez. Si no están
ajustadas, cada vez que encienda la cámara para grabar aparecerá la pantalla CLOCK
SET.
1
Deslice el interruptor POWER hacia abajo para conectar la
alimentación.
El indicador POWER se iluminará.
2
Pulse
v
en el botón de control.
Aparecerá la barra de menús en la pantalla LCD.
3
Seleccione [SETUP] con
B
en el botón de
control, luego pulse el centro
z
.
Botón de control
Indicador
POWER
14
-ES
Para cancelar el ajuste de la fecha y la hora
Seleccione [CANCEL] con
v
/
V
/
b
/
B
en el botón de control, luego pulse el centro
z
.
4
Seleccione [CLOCK SET] con
v
/
V
en el botón de control, luego
pulse el centro
z
.
5
Seleccione el formato de visualización de
fecha deseado con
v
/
V
en el botón de
control, luego pulse el centro
z
.
Seleccione entre [Y/M/D] (año/mes/día), [M/D/Y]
(mes/día/año) o [D/M/Y] (día/mes/año).
6
Seleccione la opción año, mes, día, hora o
minutos que quiera ajustar con
b
/
B
en el
botón de control.
La opción que vaya a ajustar se indica mediante
v
/
V
.
7
Ajuste el valor numérico con
v
/
V
en el botón de control, luego
pulse el centro
z
para introducirlo.
Una vez introducido el número,
v
/
V
se desplaza a la opción siguiente.
Si ha seleccionado [D/M/Y] en el paso
5
, ajuste la hora en el ciclo de 24 horas.
8
Seleccione [ENTER] con
B
en el botón de
control, luego pulse el centro
z
en el
momento que desee que el reloj se ponga
en movimiento.
Se introducirán la fecha y la hora.
Preparativos
15
-ES
Inserción del “Memory Stick”
Abra la cubierta de la batería/“Memory Stick”, luego pulse ligeramente una vez el
“Memory Stick”.
Notas
Inserte firmemente el “Memory Stick” hasta que produzca un sonido seco de confirmación, ya
que de lo contrario se visualizará el mensaje “MEMORY STICK ERROR”.
No extraiga nunca el “Memory Stick” ni desconecte la alimentación mientras esté iluminada la
lámpara de acceso.
No es posible grabar ni editar imágenes en un “Memory Stick” si el interruptor de prevención
contra el borrado está ajustado en la posición LOCK.
1
Abra la cubierta de la batería/“Memory Stick”.
Abra la cubierta mientras desliza el interruptor OPEN en la dirección de la
flecha.
2
Inserte el “Memory Stick”.
Inserte el “Memory Stick” con la marca
B
mirando hacia el compartimiento de
la batería como se indica en la ilustración hasta que produzca un sonido seco de
confirmación.
3
Cierre la cubierta de la batería/“Memory Stick”.
Para extraer el “Memory Stick”
Lámpara de acceso
C
Interrupor de prevención contra
el borrado
Conector
Espacio para la etiqueta
16
-ES
Operaciones básicas
B
Grabación
Grabación de imágenes fijas
Las imágenes fijas se graban en el formato JPEG.
Para grabar imágenes fijas, deslice el interruptor POWER hacia abajo para conectar
la alimentación e inserte un “Memory Stick”.
La exposición y el enfoque se ajustan automáticamente.
Número de imágenes que puede grabar en un “Memory Stick”
Consulte las páginas 39 a 43.
Nota
Mientras la imagen esté siendo grabada en el “Memory Stick”, no agite ni golpee la cámara.
Además, no desconecte la alimentación, ni extraiga la batería o el “Memory Stick”.
Cuando grabe un motivo brillante, el color de la pantalla LCD podrá cambiar después del
bloqueo de exposición automática, pero esto no afectará a la imagen grabada.
1
Ajuste el selector MODE en la posición STILL.
2
Mantenga pulsado el botón del disparador
en la mitad y compruebe la imagen.
Mientras el indicador de bloqueo de exposición
automática
z
(verde) está parpadeando, la
imagen se congela momentáneamente, pero
todavía no está grabada. Cuando la cámara
termine de hacer los ajustes automáticos*, el
indicador de bloqueo de exposición automática
z
se encenderá y la cámara estará lista para la
grabación.
Para cancelar la grabación, suelte el botón del
disparador.
3
Pulse el botón del disparador a fondo.
Se oirá el sonido del obturador y la imagen se grabará en el “Memory Stick.
Cuando desaparezca “REC”, podrá grabar la siguiente imagen.
Interruptor POWER
Indicador de bloqueo de
exposición automática
Indicador de capacidad
restante de la memoria
B
BB
B
Grabación
17
-ES
Se puede comprobar la última imagen grabada quitando la barra de menús de la
pantalla (página 33) y pulsando
b
en el botón de control. Para volver al modo de
grabación normal, pulse ligeramente el botón del disparador o seleccione [RETURN]
con
b
/
B
en el botón de control y luego pulse el centro
z
. También podrá borrar la
imagen seleccionando primero [DELETE] en la pantalla de revisión rápida con
b
/
B
en el botón de control y pulsando el centro
z
, y seleccionando luego [OK] con
v
/
V
en el botón de control y pulsando el centro
z
.
Distancia focal mínima hasta el motivo
Lado W: Unos 25 cm o más
Lado T: Unos 60 cm o más
Para grabar motivos incluso a una distancia más corta, consulte la página 44.
Función del zoom digital
Esta cámara tiene una función de zoom digital.
El zoom digital amplia la imagen procesándola digitalmente y comienza a funcionar
cuando el zoom sobrepasa 3 aumentos (3×).
Utilización del zoom digital
El aumento máximo del zoom es de 6 aumentos (6×).
El zoom digital deteriora la calidad de la imagen. Cuando el zoom digital no sea
necesario, ajuste [DIGITAL ZOOM] en la posición [OFF] en los ajustes de menú
(página 36).
Nota
El zoom digital no funciona con imágenes en movimiento.
Comprobación de la última imagen grabada (Revisión rápida)
Utilización de la función del zoom
Lado T: para telefoto (el motivo aparece
más cerca)
Botón del zoom
Lado W: para gran angular (el motivo
aparece más lejos)
El lado T de la barra muestra
la zona de zoom digital.
18
-ES
Pulse DISPLAY para encender/apagar los indicadores de la pantalla LCD.
Para ver una descripción detallada sobre los elementos indicados, consulte la
página 70.
Notas
Los indicadores del autodisparador y algunos de los indicadores utilizados en operaciones
avanzadas no se pueden apagar.
Los indicadores de la pantalla LCD no se graban.
Cuando se utiliza la función del autodisparador, el motivo se graba durante unos
10 segundos después de pulsar el botón del disparador.
Seleccione el indicador (autodisparador) en la pantalla LCD con
v
/
V
/
b
/
B
en el
botón de control, luego pulse el centro
z
. Aparecerá el indicador (autodisparador)
en la pantalla LCD, y unos 10 segundos después de pulsar el botón del disparador, el
motivo se grabará. La lámpara del autodisparador parpadeará después de que pulse el
botón del disparador hasta que éste se libere.
Indicadores en la pantalla LCD durante la grabación
Utilización del autodisparador
DISPLAY
Botón de control
Botón del
disparador
Lámpara del
autodisparador
B
BB
B
Grabación
19
-ES
El ajuste inicial es el modo automático (sin indicador). En este modo, el flash destella
automáticamente cuando el entorno se vuelve oscuro. Cuando quiera cambiar el
modo de flash, pulse repetidamente (flash) de forma que aparezca en la pantalla
LCD el indicador de modo de flash.
Cada vez que pulse (flash), el indicador cambiará de la siguiente forma.
(Sin indicador) t t t t (Sin indicador)
Reducción automática del efecto ojos rojos:
El flash destella antes de la grabación para reducir
el efecto ojos rojos.
Flash forzado: El flash destella indistintamente de la iluminación
del entorno.
Sin flash: El flash no destella.
El brillo del flash (FLASH LEVEL) puede cambiarse en los ajustes de menú
(página 36).
Notas
La distancia de filmación recomendada utilizando el flash incorporado es de 0,3 m a 2,5 m.
Si coloca un objetivo de conversión (no suministrado) éste podrá bloquear la luz del flash o
hacer que aparezca la sombra del objetivo.
La reducción automática del efecto ojos rojos podrá no producir el efecto de reducción de ojos
rojos deseado dependiendo de las diferencias individuales, la distancia hasta el sujeto, si el
sujeto no ve el pre-destello, u otras condiciones. Además, los efectos de reducción de ojos rojos
también resultarán difíciles de obtener si ajusta el obturador a una velocidad lenta en el modo
de prioridad de la velocidad del obturador de PROGRAM AE.
El efecto del flash no se obtendrá fácilmente cuando se utilice el flash forzado en un lugar
luminoso.
Grabación de imágenes con el flash
(flash)
20
-ES
Grabación de imágenes en
movimiento (DSC-S50 solamente)
Las imágenes en movimiento con sonido se graban en el formato MPEG.
Para grabar imágenes en movimiento, deslice el interruptor POWER hacia abajo para
conectar la alimentación e inserte un “Memory Stick”.
Consulte las páginas 17 y 18.
Pulse DISPLAY para encender/apagar los indicadores de la pantalla LCD.
Estos indicadores no se graban. Para ver una descripción detallada sobre los
indicadores, consulte la página 70.
1
Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE.
2
Pulse el botón del disparador a fondo.
En la pantalla LCD aparecerá “REC”, y la imagen y el sonido se grabarán en el
“Memory Stick”.
Si pulsa momentáneamente el botón del disparador
La imagen y el sonido se grabarán durante cinco segundos. El tiempo de
grabación puede cambiarse a 10 ó 15 segundos con [REC TIME SET] en los
ajustes de menú (página 35).
Si mantiene pulsado el botón del disparador
La imagen y el sonido se grabarán mientras mantenga pulsado el botón del
disparador hasta un máximo de 60 segundos. Sin embargo, cuando en el ajuste
de menú [IMAGE SIZE] esté ajustado en [320×240], el tiempo de grabación
máximo será de 15 segundos (página 35).
Acercamiento o alejamiento del motivo o utilización del
autodisparador, etc.
Indicadores en la pantalla LCD durante la grabación
DISPLAY
Interruptor POWER
B
BB
B
Reproducción
21
-ES
Reproducción de imágenes fijas
Cuando no se visualice la barra de menús
Es posible seleccionar y reproducir la imagen directamente con
b
/
B
en el botón de
control.
Notas
Quizás no le sea posible reproducir correctamente en otro equipo imágenes grabadas con esta
cámara.
En esta cámara no pueden reproducirse imágenes más grandes que el tamaño de imagen
máximo que puede grabarse con ella.
Pulse DISPLAY para encender/apagar los indicadores de la pantalla LCD.
Para ver una descripción detallada sobre los indicadores, consulte la página 70.
1
Ajuste el selector MODE en la posición PLAY.
La última imagen grabada (fija o en movimiento) aparecerá en la pantalla LCD.
2
Pulse
v
en el botón de control para visualizar la barra de menús en
la pantalla LCD.
3
Seleccione la imagen fija deseada con el
botón de control.
Pulse
v
/
V
/
b
/
B
en el botón de control para
seleccionar
"b
/
B"
en la pantalla LCD, luego pulse
b
/
B
en el botón de control.
"b
: Para visualizar la imagen anterior.
B"
: Para visualizar la imagen siguiente.
Indicadores en la pantalla LCD durante la reproducción de
imágenes fijas
DISPLAY
Interruptor POWER
B
Reproducción
22
-ES
Reproducción de imágenes en
movimiento
Para hacer una pausa en la reproducción
Seleccione
X
(pausa) en la pantalla LCD con
v
/
V
/
b
/
B
en el botón de control, luego
pulse el centro
z
.
1
Ajuste el selector MODE en la posición PLAY.
La última imagen grabada (fija o en movimiento) aparecerá en la pantalla LCD.
2
Pulse
v
en el botón de control para visualizar la barra de menús en
la pantalla LCD.
3
Seleccione la imagen en movimiento
deseada con el botón de control.
Las imágenes en movimiento se visualizan con un
tamaño menor que las imágenes fijas.
Pulse
v
/
V
/
b
/
B
en el botón de control para
seleccionar
"b
/
B"
en la pantalla LCD, luego pulse
b
/
B
en el botón de control.
"b
: Para visualizar la imagen anterior.
B"
: Para visualizar la imagen siguiente.
4
Seleccione
B
(reproducción) en la pantalla
LCD con
v
/
V
/
b
/
B
en el botón de control,
luego pulse el centro
z
.
Se reproducirán la imagen en movimiento y el
sonido*.
Durante la reproducción,
B
(reproducción) cambia a
X
(pausa).
Podrá reproducir sonido en el DSC-S50 solamente.
Interruptor POWER
DISPLAY
VOLUME +/
B
(reproducción)/
X
(pausa)
Barra de reproducción
B
BB
B
Reproducción
23
-ES
Cuando no se visualice la barra de menús
Es possible seleccionar la imagen directamente con
b
/
B
en el botón de control, y
reproducir la imagen y el sonido (DSC-S50 solamente) pulsando el centro
z
.
Cuando pulse el centro
z
durante la reproducción, se hará una pausa en la
reproducción.
Pulse VOLUME +/– para ajustar el volumen.
Pulse DISPLAY para encender/apagar los indicadores de la pantalla LCD.
Para ver una descripción detallada sobre los indicadores, consulte la página 70.
Ajuste del volumen (DSC-S50 solamente)
Indicadores en la pantalla LCD durante la reproducción de
imágenes en movimiento
24
-ES
Visualización de imágenes
utilizando un ordenador personal
Es posible visualizar en un ordenador personal los datos grabados con la cámara y
enviarlos por el correo electrónico. Esta sección describe el método para instalar el
controlador USB y ver las imágenes en un ordenador personal. Asegúrese de ver
también los manuales de instrucciones de su ordenador personal y del software de la
aplicación.
Nota
Los datos grabados con la cámara se almacenan en los siguientes formatos. Asegúrese de que
estén instaladas en su ordenador personal las aplicaciones que soportan estos formatos de
archivo.
Imágenes fijas (diferentes a TEXT y modos no comprimidos): Formato JPEG
Imágenes en movimiento/sonido: Formato MPEG
Imágenes fijas en modo no comprimido: Formato TIFF
Mode TEXT: Format GIF
Entorno de Windows recomendado
OS: Microsoft Windows 98, Windows 98SE
Se requiere instalación estándar.
No se garantiza el funcionamiento en un entorno actualizado de:
Windows3.1, Windows 95 a Windows98 o
Windows98 a Windows98SE
CPU: MMX Pentium 200 MHz o más rápida
El conector USB deberá estar incorporado a modo estándar.
Deberá instalarse ActiveMovie Player (DirectShow) (para reproducir imágenes en movimiento).
Entorno de Macintosh recomendado
Ordenador Macintosh con el Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 instalación estándar
Sin embargo, tenga en cuenta que para los siguientes modelos deberá utilizarse la actualización a
Mac OS 9.0.
iMac con el Mac OS 8.6 instalación estándar y una unidad de CD-ROM del tipo de carga
mediante ranura
iBook o G4 con el Mac OS 8.6 instalación estándar
El conector USB deberá estar incorporado a modo estándar.
Deberá instalarse QuickTime 3.2 o más reciente (para reproducir imágenes en movimiento).
Notas
Las operaciones no se garantizan para entornos de Windows ni de Macintosh si se conectan dos
o más equipos USB a un solo ordenador personal al mismo tiempo (excepto para el teclado y el
ratón USB que están suministrados a modo estándar), ni cuando se utilice un concentrador de
conectores.
Dependiendo del tipo de equipo USB que se utilice simultáneamente, algunos equipos podrán
no funcionar.
No se pueden garantizar las operaciones para todos los entornos de ordenador recomendados
más atrás.
Entorno de ordenador recomendado
B
BB
B
Reproducción
25
-ES
Antes de conectar la cámara al ordenador personal, instale el controlador USB en el
ordenador. El controlador USB lo encontrará junto con el software de la aplicación
para ver imágenes en un CD-ROM que se entrega con la cámara.
Para usuarios de Windows 98
Nota
Asegúrese de insertar un “Memory Stick” en la cámara antes de instalar el controlador USB. De
lo contrario, le resultará imposible instalar el controlador USB.
Para usuarios de Macintosh
Instalación del controlador USB
1
Encienda el ordenador personal y espere hasta que Windows 98 se
cargue.
2
Inserte en la unidad de CD-ROM de su ordenador el CD-ROM
suministrado.
3
Conecte la toma USB de la cámara con el conector USB del
ordenador personal utilizando el cable USB suministrado.
4
Inserte un “Memory Stick” en la cámara, conecte el adaptador de
alimentación de CA y encienda la cámara.
En la pantalla LCD de su cámara aparecerá “PC MODE” y la cámara se pondrá
en el modo de espera para comunicación. El ordenador personal reconocerá la
cámara, y se iniciará el asistente Add Hardware de Windows 98.
5
Siga los mensajes de la pantalla para especificar la unidad de CD-
ROM e instalar el controlador USB.
El asistente Add Hardware se iniciará dos veces porque se instalarán dos
controladores USB diferentes. Asegúrese de dejar que la instalación se
complete sin interrumpirla.
1
Encienda el ordenador personal y espere a que Mac OS se cargue.
al conector USB
Ordenador personal
Cable USB
Empújelo hasta que
el conector produzca
un sonido seco de
confirmación
a la toma USB
26
-ES
Para usuarios de Windows 98
2
Inserte en la unidad de CD-ROM de su ordenador el CD-ROM
suministrado.
3
Haga doble clic en el icono de la unidad de CD-ROM para abrir la
ventana.
4
Haga doble clic en el icono del disco duro que contiene el sistema
operativo (OS) para abrir la ventana.
5
Pase los dos archivos siguientes desde la ventana abierta en el
paso
3
al icono “System Folder” de la ventana abierta en el paso
4
(arrastre y suelte).
Sony USB Driver
Sony USB Shim
6
Cuando aparezca “Put these items into the Extensions folder?”,
haga clic en “OK”.
7
Reinicie el ordenador personal.
Visualización de imágenes
1
Encienda el ordenador personal y espere hasta que Windows 98 se
cargue.
2
Conecte un extremo del cable USB a la toma USB de la cámara y el
otro extremo al conector USB del ordenador personal.
3
Inserte un “Memory Stick” en la cámara, y conecte el adaptador de
alimentación de CA a la cámara y luego a un tomacorriente de la
pared.
4
Conecte la alimentación de la cámara.
En la pantalla LCD de la cámara aparecerá “PC MODE”.
al conector USB
Ordenador personal
Cable USB
Empújelo hasta que
el conector produzca
un sonido seco de
confirmación
a la toma USB
B
BB
B
Reproducción
27
-ES
“Memory Stick”
Las operaciones del “Memory Stick” en la cámara no podrán asegurarse si éste ha sido
formateado en el ordenador personal.
No optimice el “Memory Stick” en un ordenador personal Windows. Esto acortaría la duración
del “Memory Stick”.
No comprima los datos en el “Memory Stick”. Los archivos comprimidos no pueden
reproducirse en la cámara.
Software
Dependiendo del software de la aplicación que tenga, el tamaño de archivo podrá aumentar
cuando abra un archivo de imagen fija.
Cuando cargue del ordenador personal a la cámara una imagen que haya sido modificada
utilizando el software de retoque suministrado o si modifica directamente la imagen en la
cámara, el formato de imagen diferirá haciendo que pueda aparecer el mensaje “FILE
ERROR”, y quizás le resulte imposible abrir el archivo.
5
Abra “My Computer” en Windows 98 y haga doble clic en el nuevo
controlador reconocido. (Ejemplo: “Removable Disk (D:)”)
Se visualizarán las carpetas que contenga el “Memory Stick”.
6
Seleccione en la carpeta el archivo de imagen/sonido que desee y
haga doble clic en él.
En cuanto a los nombres de carpeta y archivo detallados, consulte “Destinos
para el almacenaje de los archivos de imagen y archivos de imagen”
(página 29).
Se recomienda copiar en el ordenador personal los archivos antes de verlos. Si
reproduce el archivo directamente del “Memory Stick”, la imagen y el sonido podrían
separarse.
Notas sobre el empleo del ordenador personal
Tipo de archivo
deseado
Haga doble clic en este orden
Imagen fija Carpeta “Dcim” t Carpeta
“100msdcf”
t Archivo de
imagen
Imagen en
movimiento*
Carpeta “Mssony” t Carpeta
“Moml0001”
t Archivo de
imagen*
Audio* Carpeta “Mssony” t Carpeta
“Momlv100”
t Archivo de
audio*
Imagen para
correo
electrónico
Imagen TIFF
(no comprimida)
Carpeta “Mssony” t Carpeta
“Imcif100”
t Archivo de
imagen
28
-ES
Comunicaciones con el ordenador personal
Las comunicaciones entre la cámara y el ordenador personal pueden no recuperarse después de
las funciones Suspender, Reanudar, o Dormir.
Windows y ActiveMovie, DirectShow son o bien marcas registradas o bien marcas comerciales
de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/o en otros países.
Macintosh y Mac OS, QuickTime son marcas comerciales de Apple Computer, Inc.
Todos los demás nombres de productos mencionados en este manual son marcas registradas o
marcas comerciales de sus respectivas compañías. Además, en este manual “™” y “®” no se
mencionan en cada caso.
B
BB
B
Reproducción
29
-ES
Destinos para el almacenaje de
los archivos de imagen y
archivos de imagen
Los archivos de imagen grabados con la cámara se agrupan en carpetas mediante el
modo de grabación.
Los nombres de los archivos tienen el significado siguiente.
ssss
significa
cualquier número comprendido entre 0001 a 9999.
Para los usuarios de Windows 98 (La cámara se reconoce
como unidad “D”.)
Carpeta Archivo Significado
100msdcf DSC0
ssss
.JPG
Archivo de imagen fija grabada de
forma normal
Archivo de imagen fija grabada en el
modo E-MAIL (página 40)
Archivo de imagen fija grabada en el
modo TIFF (página 43)
Archivo de imagen fija grabada en el
modo VOICE (página 41)
TXT0
ssss
.GIF
Archivo de imagen fija grabada en el
modo TEXT (página 42)
Carpeta que contiene datos de imágenes
fijas
Carpeta que contiene datos de imágenes
del modo E-MAIL y del modo TIFF
Carpeta que contiene datos de imágenes
en movimiento
Carpeta que contiene datos de audio del
modo VOICE
30
-ES
Las porciones numéricas de los siguientes archivos son todas iguales.
Un archivo de imagen de tamaño pequeño grabada en el modo E-MAIL y su archivo de
imagen correspondiente
Un archivo de imagen no comprimida grabada en el modo TIFF y su archivo de imagen
correspondiente
Un archivo de audio grabado en el modo VOICE y su archivo de imagen correspondiente
Imcif100 DSC0
ssss
.JPG
Archivo de imagen de tamaño pequeño
grabada en el modo E-MAIL
(página 40)
DSC0
ssss
.TIF
Archivo de imagen no comprimida
grabada en el modo TIFF (página 43)
Moml0001 MOV0
ssss
.MPG
Archivo de imagen en movimiento
grabada de forma normal
Momlv100 DSC0
ssss
.MPG
Archivo de audio grabado en el modo
VOICE (página 41)
Carpeta Archivo Significado
31
-ES
Antes de realizar operaciones avanzadas
Operaciones avanzadas
Antes de realizar operaciones
avanzadas
Esta sección describe los métodos de control básico utilizados con frecuencia para
“Operaciones avanzadas”.
Modo de utilizar el selector MODE
El selector MODE sirve para seleccionar cómo quiere utilizar la cámara; para grabar
o para reproducir y editar imágenes. Ajuste el selector como se indica a continuación
antes de comenzar a utilizar la cámara.
Modo de utilizar el botón de control
El botón de control se utiliza para seleccionar los indicadores, imágenes y menús que
aparecen en la pantalla LCD de la cámara. A continuación se describen los métodos
de operación utilizados con más frecuencia para “Operaciones avanzadas”.
PLAY
STILL
MOVIE
PLAY
STILL
PLAY: Para reproducir o editar
imágenes
STILL: Para grabar imágenes
fijas y mensajes de voz
MOVIE: Para grabar imágenes
en movimiento
(DSC-S50 solamente)
DSC-S50 DSC-S30
Seleccionar
Introducir
(OK)
32
-ES
Nota
Durante la visualización de la pantalla INDEX la barra de menús no puede quitarse (página 49).
La sección “Operaciones avanzadas” de este manual trata sobre la
selección e introducción de opciones mediante el procedimiento indicado
más atrás, como “Seleccione [(nombre de opción)]”.
Para activar/desactivar los botones de operación (barra de menús) de
la pantalla LCD
Para seleccionar opciones e imágenes en la pantalla LCD
1
Pulse
v
/
V
/
b
/
B
en el botón
de control para seleccionar
la opción que quiera ajustar
o la imagen que quiera
visualizar.
El color de la opción seleccionada
o el borde de la imagen
seleccionada cambiará de color
azul a amarillo.
2
Pulse el centro
z
para
introducir la opción.
Repita los pasos
1
y
2
para
ejecutar cada función.
Pulse
v
para visualizar la barra de
menús en la pantalla LCD.
Pulse
V
para quitar la barra de
menús de la pantalla LCD.
Barra de menús
Antes de realizar operaciones avanzadas
33
-ES
Modo de cambiar los ajustes de los menús
Algunas de las operaciones avanzadas de la cámara se ejecutan mediante la selección
de opciones en los menús visualizados en la pantalla LCD con el botón de control.
Pulse
V
en el botón de control hasta que la pantalla LCD vuelva a visualizar la barra
de menús en el paso
1
. Para quitar la barra de menús, pulse
V
de nuevo.
1
Pulse
v
en el botón de control para visualizar la barra de menús.
La barra de menús aparecerá como se indica a continuación de acuerdo con el
ajuste del selector MODE.
2
Seleccione la opción deseada con
v
/
V
/
b
/
B
en el botón de control, luego pulse el centro
z
.
El color de la opción seleccionada cambiará de color
azul a amarillo, y cuando pulse el centro
z
, se
visualizarán los modos que puede ser ajustados para
esa opción.
3
Seleccione el modo deseado con
v
/
V
/
b
/
B
en el botón de control,
luego pulse el centro
z
.
Para cancelar los menús
Selector MODE
MOVIE/STILL
PLAY (modo de una sola
imagen)
PLAY (modo INDEX)
34
-ES
Configuración de los menús
Las opciones de menú que pueden modificarse varían dependiendo del ajuste del
selector MODE. La pantalla LCD solamente muestra las opciones que puede utilizar
en ese momento. Los ajustes iniciales se indican con x.
(AUTODISPARADOR)
Graba con el autodisparador (página 18).
EFFECT
FILE
Opción Ajuste Descripción Selector
MODE
P.EFFECT SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG.ART
x OFF
Establece los efectos de imagen
especiales (página 48).
MOVIE
STILL
DATE/
TIME
DAY&TIME
DATE
x OFF
Establece si quiere o no insertar la fecha
y la hora en la imagen (página 48).
STILL
Opción Ajuste Descripción Selector
MODE
FORMAT OK Formatea un “Memory Stick”.
Tenga en cuenta que cuando se efectúe
el formateo, se borrarán todos los datos
grabados en el “Memory Stick”
incluidas las imágenes protegidas.
MOVIE
STILL
PLAY
CANCEL Cancela el formateo de un “Memory
Stick”.
POS.
SENSOR
ON Reproduce imágenes grabadas con la
cámara en posición vertical (imágenes
verticales) como imágenes horizontales.
Esta función no es posible para
imágenes grabadas en el modo TEXT.
STILL
x OFF Cuando la cámara pueda estar expuesta
a vibraciones, como cuando grabe desde
el interior de un automóvil en
movimiento, ponga esto en OFF para
evitar dictaminar incorrectamente el
plano horizontal/vertical.
Antes de realizar operaciones avanzadas
35
-ES
FILE
NUMBER
SERIES Asigna números consecutivos a los
archivos aunque el “Memory Stick” sea
cambiado.
MOVIE
STILL
x
NORMAL Repone la numeración de los archivos
cada vez que el “Memory Stick” es
cambiado.
IMAGE
SIZE
x
1600×1200
1600 (3:2)
1024×768
640×480
Selecciona el tamaño de imagen cuando
se graban imágenes fijas (DSC-S50
solamente).
STILL
1472×1104
x
1280×960
1280 (3:2)
1024×768
640×480
Selecciona el tamaño de imagen cuando
se graban imágenes fijas (DSC-S30
solamente).
STILL
320×240
x
160×112
Selecciona el tamaño de imagen MPEG
cuando se graban imágenes en
movimiento (DSC-S50 solamente).
MOVIE
REC MODE TIFF Graba un archivo TIFF (no comprimido)
además del archivo JPEG.
STILL
TEXT Graba un archivo GIF en blanco y negro.
VOICE Graba un archivo de audio (con imagen
fija) además del archivo JPEG (DSC-
S50 solamente).
E-MAIL Graba un archivo JPEG en tamaño
pequeño (320×240) además del tamaño
de imagen seleccionado.
x
NORMAL Graba un archivo JPEG en el tamaño de
imagen seleccionado.
REC TIME
SET
15 sec
10 sec
x
5 sec
Establece el tiempo de grabación para
imágenes en movimiento (DSC-S50
solamente).
MOVIE
ROTATE
(solamente
en el modo
de una sola
imagen)
Gira la imagen fija. PLAY
Opción Ajuste Descripción Selector
MODE
36
-ES
CAMERA
SLIDE
SHOW
(solamente
en el modo
de una sola
imagen)
INTERVAL
Establece el intervalo del modo de
reproducción de imágenes en bucle
continuo.
x
3 sec/5 sec/10 sec/30 sec/1 min
PLAY
REPEAT Repite la reproducción de imágenes en
bucle continuo.
x
ON/OFF
START Inicia la reproducción de imágenes en
bucle continuo.
CANCEL Cancela los ajustes y la ejecución de la
reproducción de imágenes en bucle
continuo.
PRINT
MARK
ON Marca las imágenes fijas que van a
imprimirse (página 58).
PLAY
x
OFF Cancela la marca de impresión de las
imágenes fijas.
PROTECT ON Protege las imágenes contra el borrado
accidental (página 54).
PLAY
x
OFF Cancela la protección de imágenes
contra el borrado accidental.
Opción Ajuste Descripción Selector
MODE
DIGITAL
ZOOM
x
ON Se utiliza el zoom digital. STILL
OFF No se utiliza el zoom digital.
SHARPNESS
+2 a –2 Ajusta la nitidez de la imagen.
aparece en la pantalla LCD excepto
cuando se haya ajustado en 0.
STILL
WHITE
BALANCE
IN DOOR
OUT DOOR
HOLD
x
AUTO
Establece el balance del blanco
(página 47).
MOVIE
STILL
FLASH
LEVEL
HIGH Hace que el nivel del flash sea superior
al normal.
STILL
x
NORMAL Ajuste normal.
LOW Hace que el nivel del flash sea inferior al
normal.
EXPOSURE +2,0 EV a
–2,0 EV
Ajusta la exposición. MOVIE
STILL
Opción Ajuste Descripción Selector
MODE
Antes de realizar operaciones avanzadas
37
-ES
TOOL
SETUP
Opción Ajuste Descripción Selector
MODE
COPY OK Copia una imagen (página 56). PLAY
CANCEL Cancela el copiado de la imagen.
RESIZE
(solamente
en el modo
de una sola
imagen)
1600×1200
1024×768
640×480
x
CANCEL
Cambia el tamaño de la imagen fija
grabada (página 56) (DSC-S50
solamente).
PLAY
1472×1104
1280×960
1024×768
640×480
x
CANCEL
Cambia el tamaño de la imagen fija
grabada (página 56) (DSC-S30
solamente).
PLAY
Opción Ajuste Descripción Selector
MODE
DEMO
x
ON/STBY
OFF
Solamente se visualiza cuando se utiliza
el adaptador de alimentación de CA en
el modo MOVIE o STILL. Cuando esté
seleccionado ON, comenzará una
demostración si no utiliza la cámara
durante unos 10 minutos. Para parar la
demostración, apague la cámara.
Seleccione ON para hacer que aparezca
la demostración de nuevo.
MOVIE
STILL
VIDEO
OUT
NTSC Establece la señal de salida de vídeo en
el modo NTSC (países de Norteamérica,
Japón, etc.).
MOVIE
STILL
PLAY
PAL Establece la señal de salida de vídeo en
el modo PAL (países de Europa, etc.).
/
LANGUAGE
x
ENGLISH Visualiza en inglés las opciones del
menú.
MOVIE
STILL
PLAY
/JPN Visualiza en japonés las opciones del
menú.
CLOCK
SET
Ajuste la fecha y la hora (página 13). MOVIE
STILL
PLAY
38
-ES
INDEX*
Visualiza seis imágenes a la vez (modo PLAY (INDEX)) (página 49).
DELETE
3
(RETORNO)**
Retorna al modo PLAY (una sola imagen).
Solamente se visualiza en el modo PLAY (una sola imagen).
∗∗
Solamente se visualiza en el modo PLAY (INDEX).
BEEP SHUTTER Desactiva solamente los pitidos. (El
sonido del obturador se oye cuando se
pulsa el botón del disparador.)
MOVIE
STILL
PLAY
x
ON Activa el sonido de los pitidos/obturador
(cuando pulsa el botón de control/botón
del
disparador
).
OFF Desactiva el sonido de los pitidos/
obturador.
LCD
BRIGHT
Ajusta el brillo de la pantalla LCD
utilizando los botones +/– en dicha
pantalla LCD. Esto no tiene efecto en
las imágenes grabadas.
MOVIE
STILL
PLAY
Ajuste Descripción Selector MODE
OK Borra la imagen visualizada. PLAY
CANCEL Cancela el borrado de la imagen.
Opción Ajuste Descripción Selector
MODE
B
BB
B
Distintas formas de grabación
39
-ES
B
Distintas formas de
grabación
Giro de la pantalla
LCD — Grabación
cara a cara
Usted puede grabar imágenes con el
objetivo orientado hacia usted.
1
Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2
Ajuste el ángulo de la
pantalla LCD.
Gire la pantalla LCD 180° para
hacer la grabación cara a cara.
3
Grabe la imagen.
La imagen aparecerá en la pantalla
LCD como una imagen espejo,
pero la imagen grabada será igual
que el motivo que se grabe.
1
3
2
Imagen que
aparece en la
pantalla LCD
Imagen grabada
Ajuste del tamaño de
imagen (IMAGE SIZE)
1
Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
(MOVIE es para el DSC-S50
solamente)
2
Seleccione [FILE] y luego
[IMAGE SIZE] en el menú.
3
Seleccione el tamaño de
imagen deseado.
DSC-S50:
Tamaños de imágenes fijas
1600×1200, 1600 (3:2)*,
1024×768, 640×480
La imagen se graba en tamaño 3:2
para ser igual a la relación 3:2 del
tamaño de papel de impresión.
Tamaños de imágenes en
movimiento
320×240, 160×112
DSC-S30:
Tamaños de imágenes fijas
1472×1104, 1280×960, 1280
(3:2)*, 1024×768, 640×480
La imagen se graba en tamaño 3:2
para ser igual a la relación 3:2 del
tamaño de papel de impresión.
2,3
1
40
-ES
Número de imágenes o tiempo que
puede grabar en un Memory
Stick (4 MB):
Cuando [REC MODE] se haya ajustado
en [NORMAL].
∗∗
El número entre paréntesis indica el
tiempo máximo de grabación durante la
grabación continua.
Tamaño de
imagen
Número de imágenes o
tiempo*
1600×1200 Aproximadamente 4
1600 (3:2) Aproximadamente 4
1472×1104 Aproximadamente 5
1280×960 Aproximadamente 6
1280 (3:2) Aproximadamente 6
1024×768 Aproximadamente 10
640×480 Aproximadamente 57
320×240 Aproximadamente
42 (15**) segundos
160×112 Aproximadamente
169 (60**) segundos
Grabación de
imágenes fijas para
correo electrónico (E-
MAIL)
El modo E-MAIL graba una imagen de
tamaño pequeño (320×240) al mismo
tiempo que una imagen fija. Las
imágenes de tamaño pequeño resultan
útiles para transmitirlas por correo
electrónico, etc.
1
Ajuste el selector MODE en la
posición STILL.
2
Seleccione [FILE], [REC
MODE], y luego [E-MAIL] en
el menú.
3
Grabe la imagen.
Número de imágenes que puede
grabar en un Memory Stick
(4 MB) en el modo E-MAIL:
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] en el paso
2
.
Tamaño de
imagen
Número de imágenes
1600×1200 Aproximadamente 3
1600 (3:2) Aproximadamente 3
1472×1104 Aproximadamente 4
1280×960 Aproximadamente 5
1280 (3:2) Aproximadamente 5
1024×768 Aproximadamente 9
640×480 Aproximadamente 46
2
1
3
B
BB
B
Distintas formas de grabación
41
-ES
Para agregar archivos
de audio a imágenes
fijas (VOICE)
(DSC-S50 solamente)
1
Ajuste el selector MODE en la
posición STILL.
2
Seleccione [FILE], [REC
MODE], y luego [VOICE] en el
menú.
3
Grabe la imagen.
Si pulsa y suelta el botón del
disparador, se grabará el sonido
durante 5 segundos.
Si mantiene pulsado el botón del
disparador, se grabará el sonido
hasta que lo suelte durante un
tiempo máximo de 40 segundos.
Número de imágenes que puede
grabar en un Memory Stick
(4 MB) en el modo VOICE (cuando
se grabe sonido durante cinco
segundos):
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] en el paso
2
.
Tamaño de
imagen
Número de imágenes
1600×1200 Aproximadamente 3
1600 (3:2) Aproximadamente 3
1024×768 Aproximadamente 8
640×480 Aproximadamente 28
2
1
3
Cuando se utilice el DSC-S30
El DSC-S30 no tiene la función VOICE.
Cuando edite (borre, proteja o copie, etc.)
archivos grabados en el modo VOICE en
una cámara diferente, el archivo de imagen
fija se editará, pero el archivo de audio no.
42
-ES
Grabación de
documentos de texto
(TEXT)
El texto se graba en el formato GIF en
blanco y negro para ofrecer una
imagen más clara.
1
Ajuste el selector MODE en la
posición STILL.
2
Seleccione [FILE], [REC
MODE], y luego [TEXT] en el
menú.
3
Grabe la imagen.
Número de imágenes que puede
grabar en un Memory Stick
(4 MB) en el modo TEXT:
Tamaño de
imagen
Número de imágenes
1600×1200 Aproximadamente
12 a 87
1600 (3:2) Aproximadamente
14 a 97
1472×1104 Aproximadamente
14 a 97
1280×960 Aproximadamente
20 a 114
1280 (3:2) Aproximadamente
22 a 137
1024×768 Aproximadamente
30 a 160
640×480 Aproximadamente
80 a 363
2
1
3
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] en el paso
2
.
Notas
Si el motivo no está iluminado
uniformemente, podrá resultarle imposible
grabar clara una imagen.
La escritura y lectura de datos lleva más
tiempo que la grabación normal.
B
BB
B
Distintas formas de grabación
43
-ES
Grabación de
imágenes no
comprimidas (TIFF)
Este modo graba simultáneamente
imágenes fijas en el formato TIFF (no
comprimidas) y en el formato JPEG
(comprimidas).
1
Ajuste el selector MODE en la
posición STILL.
2
Seleccione [FILE], [REC
MODE], y luego [TIFF] en el
menú.
3
Grabe la imagen.
Número de imágenes que puede
grabar en un Memory Stick
(16 MB) en el modo TIFF:
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] en el paso
2
.
Tamaño de
imagen
Número de imágenes
1600×1200 Aproximadamente 2
1600 (3:2) Aproximadamente 2
1280×960 Aproximadamente 3
1280 (3:2) Aproximadamente 3
2
1
3
Notas
Las imágenes JPEG se graban en el
tamaño de imagen seleccionado en el
menú [IMAGE SIZE]. Las imágenes TIFF
se graban en el tamaño [1600×1200] en el
DSC-S50, y en el tamaño [1280×960] en el
DSC-S30 excepto cuando se selecciona
[1600 (3:2)] o [1280 (3:2)].
La escritura de datos lleva más tiempo que
la grabación normal.
El “Memory Stick” (4 MB) suministrado
no tiene suficiente capacidad para grabar
imágenes no comprimidas.
44
-ES
Grabación de
imágenes en macro
1
Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2
Pulse repetidamente FOCUS
hasta que aparezca el
indicador
(macro
automático) en la pantalla
LCD.
Se puede grabar un motivo que se
encuentre a unos 3 cm de la
superficie del objetivo con el zoom
puesto a tope en el lado W.
Para volver al modo de
grabación normal
Pulse repetidamente FOCUS hasta que
desaparezca de la pantalla LCD.
Notas
Con los modos PROGRAM AE siguientes
no pueden grabarse imágenes en macro.
Modo de paisaje
Modo de enfoque panorámico
Usted no podrá grabar imágenes en macro
cuando aparezca en la pantalla LCD.
2
1
Ajuste de la distancia
hasta el motivo
Normalmente el enfoque se ajusta
automáticamente. Esta función resulta
útil cuando el enfoque automático no
funciona bien, tal como en lugares
oscuros.
1
Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2
Pulse repetidamente FOCUS
para lograr un enfoque
nítido.
El indicador 9 (enfoque manual)
aparecerá en la pantalla LCD.
Es posible seleccionar entre los
siguientes 7 ajustes de enfoque:
auto (sin indicador), (macro
automático), 0,5 m, 1,0 m, 3,0 m,
7,0 m, (infinito)
Para reactivar el enfoque
automático
Pulse repetidamente FOCUS hasta que
desaparezca el indicador en el paso
2
.
Nota
Estas distancias de ajuste son aproximadas,
y deben utilizarse como referencia.
2
1
B
BB
B
Distintas formas de grabación
45
-ES
Utilización de la
función PROGRAM AE
1
Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2
Pulse repetidamente
PROGRAM AE para
seleccionar el modo
PROGRAM AE deseado.
Modo de prioridad de la
abertura
Hace que el motivo resalte sobre
un fondo poco claro o hace que
tanto el motivo como el fondo
resalten claramente.
Pulse repetidamente +/– para
seleccionar un valor de abertura en
9 intervalos de F2,8 a F11.
Modo de prioridad de la
velocidad del obturador
Graba una imagen nítida de un
motivo moviéndose a gran rapidez
o el flujo de movimiento de un
motivo en movimiento.
Pulse repetidamente +/– para
seleccionar una velocidad de
obturador en 18 intervalos de 8” a
1/725 cuando grabe una imagen
fija y en 12 intervalos de 1/8 a
1/725 cuando grabe una imagen en
movimiento.
Modo de crepúsculo
Suprime el color difuminado de un
motivo brillante en un lugar oscuro
para permitirle grabarlo sin perder
la atmósfera de oscuridad de los
alrededores.
2
1
+/–
Modo de crepúsculo más
Aumenta la eficacia de la función
en el modo de crepúsculo.
Modo de paisaje
Enfoca solamente a un motivo
distante para grabar paisajes, etc.
Modo de enfoque
panorámico
Cambia rápida y fácilmente el
enfoque de un motivo cercano a
otro distante.
Utilización del modo de
medición de foco
Seleccione este modo cuando haya
iluminación de fondo o cuando
exista un fuerte contraste entre el
motivo y el fondo, etc. Ponga el
punto que quiera grabar en la cruz
filar de medición de foco.
Para cancelar PROGRAM AE
Pulse repetidamente PROGRAM AE
hasta que desaparezca el indicador en
la pantalla LCD.
Notas
Usted no puede seleccionar F2,8 en el
modo de prioridad de la abertura, y la
indicación podrá diferir del valor de
abertura actual cuando el zoom está puesto
en el lado T.
El enfoque de motivos distantes solamente
puede realizarse en el modo de paisaje.
En el modo de enfoque panorámico, la
posición del zoom y el enfoque están fijos.
Cuando grabe en el modo de crepúsculo
más, le recomendamos que utilice un
trípode para compensar las sacudidas de la
cámara.
Pantalla LCD
Cruz filar de medición
de foco
46
-ES
Cuando vaya a utilizar el flash en los
modos siguientes, ajústelo en el modo
flash forzado :
Modo de crepúsculo
Modo de crepúsculo más
Modo de paisaje
La función PROGRAM AE no puede
utilizarse cuando [REC MODE] está
ajustado en [TEXT].
Si el ajuste no es apropiado en el modo de
prioridad de la abertura y en el modo de
prioridad de la velocidad del obturador, el
indicador de valor de ajuste parpadeará en
la pantalla LCD cuando pulse el
disparador. En este caso, reponga el valor.
Si ajusta una velocidad baja en el modo de
crepúsculo más y el modo de prioridad de
la velocidad del obturador, podrá aumentar
el ruido.
Ajuste de la
exposición
(EXPOSURE)
1
Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2
Seleccione [CAMERA] y
luego [EXPOSURE] en el
menú.
3
Seleccione el valor de
exposición deseado.
Ajuste el valor de exposición
mientras comprueba el brillo del
fondo. Es posible seleccionar
valores dentro del margen de
+2,0 EV a –2,0 EV en intervalos
de 1/3 EV.
Nota
La exposición podrá no ajustarse
correctamente cuando el motivo sea muy
claro u oscuro, o cuando se utilice el flash.
2,3
1
B
BB
B
Distintas formas de grabación
47
-ES
Ajuste del balance del
blanco (WHITE
BALANCE)
Normalmente el balance del blanco se
ajusta automáticamente.
1
Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2
Seleccione [CAMERA] y
luego [WHITE BALANCE] en
el menú.
3
Seleccione el ajuste del
balance del blanco deseado.
IN DOOR (
n
)
En lugares donde la condición de
la iluminación cambia
rápidamente
En iluminación intensa, tal como
en estudios fotográficos
En iluminación de lámparas de
sodio o de mercurio
OUT DOOR ( )
Grabación de amaneceres/puestas
de sol, escenas nocturnas, letreros
de neón o fuegos artificiales
HOLD
Grabación de un motivo o fondo
de un solo color
AUTO (Sin indicador)
Ajusta automáticamente el balance
del blanco
2,3
1
Para reactivar el ajuste
autotico
Seleccione [AUTO] en el paso
3
.
Nota
Cuando grabe con iluminación fluorescente,
seleccione [AUTO].
48
-ES
Grabación de la fecha
y la hora en la imagen
fija (DATE/TIME)
1
Ajuste el selector MODE en la
posición STILL.
2
Seleccione [EFFECT] y luego
[DATE/TIME] en el menú.
3
Seleccione el ajuste de la
fecha y la hora.
DAY&TIME
La fecha, la hora y los minutos
aparecen en la imagen.
DATE
El año, mes y día aparecen en la
imagen.
OFF
La fecha y la hora no aparecen en
la imagen.
4
Grabe la imagen.
La fecha y la hora no se visualizan
durante la grabación.
La fecha y la hora se visualizan
cuando se reproducen las
imágenes.
2,3
1
4
Función de efectos de
imagen (P.EFFECT)
1
Ajuste el selector MODE en la
posición MOVIE o STILL.
2
Seleccione [EFFECT] y luego
[P.EFFECT] en el menú.
3
Seleccione el modo deseado.
SOLARIZE
La intensidad de la luz es más
clara y la imagen parece una
ilustración.
B&W
La imagen aparece en monocromo
(blanco y negro).
SEPIA
El color de la imagen es como el
de una fotografía antigua.
NEG.ART
El color y el brillo de la imagen se
invierten.
Para cancelar el efecto de
imagen
Seleccione [OFF] en el paso
3
.
2,3
1
B
BB
B
Distintas formas de reproducción
49
-ES
B
Distintas formas de
reproducción
Reproducción de seis
imágenes a la vez
(INDEX)
1
Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY.
2
Seleccione [INDEX] en la
pantalla LCD.
Se visualizarán seis imágenes a la
vez (pantalla de índice).
Las siguientes marcas se visualizan
en cada imagen de acuerdo con el
tipo y los ajustes de la imagen.
: Archivo de imagen en
movimiento
: Archivo con mensaje de voz
: Archivo de correo electrónico
: Marca de impresión
-
: Marca de protección
TEXT: Marca de texto
TIFF: Marca TIFF
(Sin marca): Grabación normal (sin
ajustes)
2
1
Esto muestra la posición de las
imágenes visualizadas actualmente
en relación con todas las imágenes
grabadas.
Para visualizar la siguiente
(anterior) pantalla de índice
Seleccione
v
/
V
en la parte inferior
izquierda de la pantalla LCD.
Para volver al modo de
reproducción normal
(solamente una imagen)
Seleccione la imagen deseada con el
botón de control.
Seleccione [3] (RETORNO).
Nota
Las imágenes grabadas en el modo TEXT
no pueden visualizarse en la pantalla
INDEX.
Visualiza la anterior
pantalla índice
Visualiza la siguiente
pantalla índice
50
-ES
Ampliación de una
parte de la imagen
fija (Zoom y recorte)
1
Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY.
2
Visualice la imagen que
quiera ampliar.
3
Amplie/reduzca la imagen
con el botón del zoom.
El indicador de escala del zoom
aparecerá en la pantalla LCD.
4
Pulse repetidamente el botón
de control para seleccionar la
parte deseada de la imagen.
v
: La imagen se desplaza hacia
abajo
V
: La imagen se desplaza hacia
arriba
b
: La imagen se desplaza hacia la
derecha
B
: La imagen se desplaza hacia la
izquierda
Para volver al tamaño
normal
Amplie con el botón del zoom hasta
que el indicador de escala del zoom
( ×1.1) desaparezca de la pantalla, o
simplemente pulse
z
.
2,4
3
1
Para grabar una imagen
ampliada (recorte)
1Amplíe la imagen.
2Pulse el botón del disparador. La
imagen se grabará en el tamaño
640×480, luego el visualizador volverá
a mostrar la imagen visualizada antes
de hacer la ampliación.
Notas
Las imágenes grabadas en el modo TEXT
y las imágenes no comprimidas no pueden
recortarse.
El aumento máximo del zoom es de 5
×
respecto a la imagen original,
independientemente del tamaño del
original.
La calidad de imagen de las imágenes
recortadas podrá deteriorarse.
La imagen original se conservará incluso
después de recortarla.
La imagen recortada se graba como
archivo más reciente.
B
BB
B
Distintas formas de reproducción
51
-ES
Rotación de una
imagen fija (ROTATE)
1
Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY.
2
Visualice la imagen que
quiera rotar.
3
Seleccione [FILE] y luego
[ROTATE] en el menú.
4
Gire la imagen hacia la
derecha o hacia la
izquierda , luego
seleccione [RETURN].
Notas
Es posible que no pueda hacer girar las
imágenes protegidas o las imágenes
grabadas con otro equipo.
Además, cuando vea imágenes en un
ordenador personal, dependiendo del
software de la aplicación que esté
utilizando la información sobre la rotación
de la imagen podrá no reflejarse.
Las imágenes protegidas o no
comprimidas, o las imágenes grabadas en
el modo TEXT no pueden girarse.
2,3,4
1
Reproducción de
imágenes en bucle
continuo (SLIDE
SHOW)
Esta función resulta útil para
comprobar las imágenes grabadas o
para hacer presentaciones, etc.
1
Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY.
2
Seleccione [FILE] y luego
[SLIDE SHOW] en el menú.
Ajuste las siguientes opciones.
INTERVAL
1 min (un minuto), 30 sec
(30 segundos), 10 sec
(10 segundos), 5 sec (5 segundos),
3 sec (3 segundos)
REPEAT
ON: Reproduce imágenes en
bucle continuo hasta que se
seleccione [RETURN].
OFF: Una vez reproducidas todas
las imágenes, finaliza la
reproducción en bucle
continuo.
3
Seleccione [START] con el
botón de control.
Se iniciará la reproducción de
imágenes en bucle continuo.
Para cancelar la
reproducción de imágenes
en bucle continuo
Seleccione [CANCEL] en el paso
2
o
3
.
2,3
1
52
-ES
Para saltar a la imagen
siguiente/anterior durante la
reproducción en bucle
continuo
Seleccione
"b
/
B"
en la parte inferior
izquierda de la pantalla LCD.
Nota
El tiempo de ajuste [INTERVAL] es
aproximado, y podrá variar dependiendo del
tamaño de la imagen reproducida o de otros
factores.
Para ver imágenes en
la pantalla de un
televisor
Antes de conectar la cámara, asegúrese
de apagar el televisor. Después de
conectar el cable conector de audio/
vídeo (DSC-S50) o el cable conector
de vídeo (DSC-S30), encienda el
televisor.
1
Conecte su cámara al
televisor.
DSC-S50
Conecte el cable conector de
audio/vídeo a la toma A/V OUT de
la cámara y a las tomas de entrada
de audio/vídeo del televisor.
Si su televisor tiene tomas de
entrada de audio del tipo estéreo,
conecte la clavija de audio del
cable conector de audio/vídeo a la
toma Lch.
DSC-S30
Conecte el cable de vídeo a la
toma VIDEO OUT de su cámara y
a la toma de entrada de vídeo del
televisor.
a la toma A/V OUT o
toma VIDEO OUT
Ajuste el interruptor
TV/VIDEO en la
posición VIDEO.
Cable conector de audio/
vídeo o cable conector de
vídeo (suministrados)
B
BB
B
Distintas formas de reproducción
53
-ES
2
Encienda el televisor, luego
comience la reproducción en
la cámara.
La imagen de reproducción
aparecerá en la pantalla del
televisor.
Nota
No es posible utilizar un televisor que tenga
solamente conector de antena.
54
-ES
B
Edición
Prevención contra
borrados
accidentales
(PROTECT)
El indicador - (protección)
aparecerá en las imágenes protegidas.
1
Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY, luego
visualice la imagen que
quiera proteger.
2
Seleccione [FILE],
[PROTECT], y luego [ON] en
el menú.
La imagen visualizada estará
protegida y aparecerá -.
Para cancelar la protección
Seleccione [OFF] en el paso
2
.
1
Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY, luego
visualice la pantalla INDEX.
2
Seleccione [FILE],
[PROTECT], y luego [ALL] o
[SELECT] en el menú.
En el modo de una sola
imagen
En el modo INDEX
1,2,3
1
3
Cuando seleccione [ALL]
Seleccione [ON].
Todas las imágenes grabadas en el
“Memory Stick” estarán
protegidas.
Cuando seleccione [SELECT]
Seleccione con el botón de control
todas las imágenes que quiera
proteger, luego seleccione
[ENTER].
Las imágenes seleccionadas
estarán protegidas.
Para cancelar la protección
Si ha seleccionado [ALL] en el paso
2
,
seleccione [OFF]. Si ha seleccionado
[SELECT] en el paso
2
, seleccione con
el botón de control las imágenes que
quiera desproteger, luego seleccione
[ENTER].
B
BB
B
Edición
55
-ES
Eliminación de
imágenes (DELETE)
Los archivos protegidos no pueden
eliminarse.
1
Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY, luego
visualice la imagen que
quiera eliminar.
2
Seleccione [DELETE] y luego
[OK] en el menú.
La imagen queda eliminada.
1
Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY, luego
visualice la pantalla INDEX.
2
Seleccione [DELETE] y luego
[ALL] o [SELECT] en el
menú.
3
Cuando seleccione [ALL]
Seleccione [ENTER].
Todas las imágenes no protegidas
quedan eliminadas.
Cuando seleccione [SELECT]
Seleccione con el botón de control
todas las imágenes que quiera
eliminar, luego seleccione
[ENTER].
En el modo de una sola
imagen
En el modo INDEX
1,2,3
1
El indicador (eliminación)
aparecerá en las imágenes
seleccionadas y estas imágenes
quedarán eliminadas.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [CANCEL] en el paso
2
o
3
.
Nota
Si en el “Memory Stick” hay archivos con
nombres que tengan los 4 últimos dígitos
iguales que los del nombre de archivo de la
imagen que vaya a borrar, estos archivos se
borrarán también al mismo tiempo.
56
-ES
Cambio del tamaño de
la imagen fija grabada
(RESIZE)
1
Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY y visualice la
imagen cuyo tamaño quiera
cambiar.
2
Seleccione [TOOL] y luego
[RESIZE] en el menú.
3
Seleccione el tamaño de
imagen deseado.
DSC-S50
1600×1200, 1024×768, 640×480
DSC-S30
1472×1104, 1280×960, 1024×768,
640×480
La imagen cambiada se grabará,
luego el visualizador volverá a
mostrar la imagen visualizada
antes de hacer el cambio de
tamaño.
Para volver al tamaño
original
Seleccione [CANCEL] en el paso
3
.
Notas
Las imágenes grabadas en el modo TEXT
o las imágenes no comprimidas no pueden
cambiarse de tamaño.
Cuando cambie de un tamaño pequeño a
un tamaño grande, la calidad de imagen se
deteriorará.
La imagen original se conservará incluso
después de cambiar su tamaño.
La imagen de tamaño cambiado se grabará
como archivo más reciente.
1,2,3
1
Copiado de imágenes
(COPY)
Es posible copiar imágenes de un
“Memory Stick” a otro.
1
Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY, luego
visualice la imagen que
quiera copiar.
2
Seleccione [TOOL], [COPY], y
luego [OK] en el menú.
Aparecerá “FILE ACCESS”.
3
Cuando aparezca CHANGE
MEMORY STICK, extraiga el
Memory Stick.
Aparecerá “INSERT MEMORY
STICK”.
4
Inserte el Memory Stick en
el que quiera copiar la
imagen.
Aparecerá “RECORDING”.
Cuando se haya completado el
copiado, aparecerá
“COMPLETE”.
Para finalizar el copiado,
seleccione [EXIT].
Para copiar la imagen en
otro “Memory Stick”
Seleccione [CONTINUE] y repita los
pasos
3
y
4
.
En el modo de una sola
imagen
1,2
1
B
BB
B
Edición
57
-ES
1
Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY, luego
visualice la pantalla INDEX.
2
Seleccione [TOOL], [COPY], y
luego [SELECT] en el menú.
3
Seleccione la imagen que
quiera copiar.
El indicador (selección)
aparecerá en la imagen.
4
Seleccione [ENTER].
Aparecerá “MEMORY STICK
ACCESS.
5
Cuando se visualice
CHANGE MEMORY STICK,
extraiga el Memory Stick.
Aparecerá “INSERT MEMORY
STICK”.
6
Inserte otro Memory Stick.
Aparecerá “RECORDING”.
Cuando se haya completado el
copiado, aparecerá
“COMPLETE”.
Para finalizar el copiado,
seleccione [EXIT].
Para copiar la imagen en
otro “Memory Stick”
Seleccione [CONTINUE] y repita los
pasos
5
y
6
.
Para cancelar el copiado
antes de terminar
Cambie el ajuste del selector MODE o
desconecte la alimentación.
En el modo INDEX
1
,2,3,4
1
Notas
Las imágenes no comprimidas no pueden
copiarse.
No es posible copiar imágenes superiores a
1,4 MB de una sola vez. Si aparece “NOT
ENOUGH MEMORY” o parpadea en
la pantalla INDEX, cancele algunas de las
imágenes que quiera copiar y pruebe otra
vez.
Después de que aparezca “COMPLETE”,
si cambia el “Memory Stick” sin
seleccionar “EXIT”, se copiará la misma
imagen otra vez.
58
-ES
Selección de
imágenes fijas para
imprimir (PRINT
MARK)
Es posible añadir una marca de
impresión en las imágenes fijas
grabadas con la cámara. Dicha marca
le resultará útil cuando quiera imprimir
imágenes en un establecimiento de
fotografía que trabaje con el formato
DPOF (Formato de orden de impresión
digital).
1
Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY y visualice la
imagen que quiera imprimir.
2
Seleccione [FILE], [PRINT
MARK], y luego [ON] en el
menú.
La marca (impresión) se
visualizará en la imagen.
Para eliminar la marca de
impresión
Seleccione [OFF] en el paso
2
.
1
Ajuste el selector MODE en la
posición PLAY, luego
visualice la pantalla INDEX.
2
Seleccione [FILE], [PRINT
MARK], y luego [SELECT] en
el menú.
En el modo de una sola
imagen
En el modo INDEX
1
,2,3,4
1
3
Seleccione con el botón de
control las imágenes que
quiera marcar.
4
Seleccione [ENTER].
de las imágenes
seleccionadas cambiará de color
verde a blanco.
Para eliminar marcas de
impresión seleccionadas
Seleccione en el paso
3
con el botón de
control las imágenes cuyas marcas
quiera eliminar, luego seleccione
[ENTER].
Para eliminar todas las
marcas de impresión
Seleccione [FILE], [PRINT MARK],
[ALL] y luego [OFF] en el menú.
Se eliminarán las marcas de todas
las imágenes.
Notas
Las imágenes en movimiento y las
imágenes grabadas en el modo TEXT no
pueden marcarse.
Si marca una imagen grabada en el modo
TIFF con una marca de impresión,
solamente se imprimirá la imagen no
comprimida, y la imagen JPEG grabada al
mismo tiempo no se imprimirá.
Información adicional
59
-ES
Información adicional
Precauciones
Limpieza de la pantalla LCD
Limpie la superficie de la pantalla con un
paño de limpieza (no suministrado) o con un
kit de limpieza de pantallas LCD (no
suministrado) para eliminar huellas
dactilares, polvo, etc.
Limpieza de la superficie de la
cámara
Limpie la superficie de la cámara con un
paño suave ligeramente humedecido con
agua, luego séquela con un paño seco. No
utilice ningún tipo de disolventes, como
diluyente, alcohol o bencina, ya que pueden
deteriorar el acabado de la cámara.
Después de utilizar la cámara en la
costa o en otros lugares
polvorientos
Limpie cuidadosamente la cámara. De lo
contrario, la sal en el aire podría oxidar las
partes de metal, o el polvo entrar en el
interior de la cámara, y ocasionar un mal
funcionamiento.
La cámara ha sido diseñada para ser
utilizada a temperaturas comprendidas entre
0°C y 40°C. No se recomienda grabar en
lugares muy cálidos o fríos en los que se
excedan estas gamas.
Si traslada la cámara directamente de un
lugar frío a otro cálido, o si la coloca en una
sala muy húmeda, puede condensarse
humedad en el interior o exterior de dicha
cámara. Si esto ocurre, la cámara no
funcionará correctamente.
La condensación de humedad se
produce muy fácilmente cuando:
La cámara es trasladada de un lugar frío,
tal como en una estación de esquiar, a una
habitación bien calentada.
La cámara es trasladada de una habitación
con aire acondicionado o del interior de un
automóvil a exteriores cálidos, etc.
Cómo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la cámara de un lugar frío a
otro cálido, introdúzcala en una bolsa de
plástico y deje que se adapte a las
condiciones del nuevo lugar durante algún
tiempo (una hora aproximadamente).
Si se produce condensación de
humedad
Apague la cámara y espere una hora
aproximadamente hasta que la humedad se
evapore. Tenga en cuenta que si intenta
grabar cuando todavía haya humedad en el
interior del objetivo, no le será posible
grabar imágenes claras.
Cuando no vaya a utilizar la unidad por
largo tiempo, desenchúfela del
tomacorriente de la pared.
Para desconectar el cable de alimentación,
tire de él por la clavija. No tire nunca del
propio cable de alimentación.
No utilice la unidad con un cable dañado ni
si ésta se ha caído o dañado.
No doble el cable de alimentación
forzándolo, ni ponga objetos pesados
encima del mismo. Esto dañará el cable y
podrá ocasionar un incendio o una
descarga eléctrica.
Evite que ojetos metálicos entren en
contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión. Si esto ocurriese,
podría ocasionar un cortocircuito y la
unidad podría dañarse.
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desarme la unidad.
No aplique golpes mecánicos a la unidad
ni la deje caer.
Limpieza
Nota sobre la temperatura de
operación
Condensación de humedad
Adaptador de alimentación de
CA
60
-ES
Mientras la unidad esté siendo usada,
especialmente durante la carga,
manténgala alejada de receptores de AM y
equipos de vídeo. Se perturbarán la
recepción de AM y la operación de vídeo.
La unidad se calienta durante el uso. Esto
no significa un mal funcionamiento.
No ponga la unidad en lugares que sean:
Muy cálidos o fríos
Polvorientos o sucios
Muy húmedos
Sometidos a vibraciones
Utilice solamente el cargador especificado
con la función de carga.
Para evitar un accidente a causa de un
cortocircuito, no permita que objetos
metálicos entren en contacto con los
terminales de la batería.
Mantenga la batería alejada del fuego.
No exponga nunca la batería a
temperaturas superiores a los 60°C, tal
como en el interior de un automóvil
aparcado al sol, ni a los rayos directos del
sol.
Mantenga seca la batería.
No exponga la batería a ningún golpe
mecánico.
No desarme ni modifique la batería.
Instale la betería firmemente en la cámara.
El cargar la batería sin que ésta esté
todavía completamente descargada no
afecta a la capacidad original de la misma.
Si ocurriera algún problema, desenchufe la
cámara y póngase en contacto con el
proveedor Sony más cercano.
La cámara tiene en su interior una pila tipo
botón recargable para mantener la fecha y la
hora y otros ajustes independientemente de
si la alimentación está conectada o
desconectada. Esta pila tipo boton
recargable se carga constantemente siempre
que usted está utilizando la cámara. Sin
embargo, si sólo utiliza la cámara durante
cortos periodos la pila se descargará
gradualmente, y si no utiliza en absoluto la
cámara durante medio año
aproximadamente se descargará
completamente. En este caso, asegúrese de
cargar esta pila tipo botón recargable antes
de utilizar la cámara.
Sin embargo, aunque esta pila tipo botón
recargable no esté cargada, usted podrá
utilizar la cámara siempre y cuando no
grabe la fecha y la hora.
Método de carga
Conecte la cámara a un tomacorriente de la
pared con el adaptador de alimentación de
CA, o instale una batería cargada, y deje la
cámara durante 24 horas o más con el
interruptor POWER ajustado en la posición
OFF.
“Memory Stick”
El “Memory Stick” es un nuevo medio de
grabación compacto, portátil y versátil IC
con una capacidad para almacenar datos
superior a la de un disquete. El “Memory
Stick” ha sido diseñado para intercambiar y
compartir datos digitales entre productos
compatibles con “Memory Stick”. Dado que
es extraíble, el “Memory Stick” también
puede utilizarse para almacenamiento de
datos externos.
Hay dos tipos de “Memory Sticks”:
“Memory Sticks” generales, y “MagicGate
Memory Sticks”, que están equipados con la
tecnología de protección del copyright
MagicGate*.
Batería
Pila interior tipo botón
recargable
Información adicional
61
-ES
Con esta cámara pueden utilizarse ambos
tipos de “Memory Stick”. Sin embargo,
debido a que esta cámara no soporta los
estándares MagicGate, los datos grabados
con ella no están sujetos a la protección del
copyright MagicGate.
MagicGate es una tecnología de
protección del copyright que utiliza
tecnología de encripción.
Notas
No extraiga el “Memory Stick” mientras se
estén leyendo o escribiendo datos.
Los datos podrán dañarse si:
extrae el “Memory Stick” o si apaga la
cámara mientras se estén leyendo o
escribiendo datos.
utiliza el “Memory Stick” en un lugar
sujeto a los efectos de la electricidad
estática o ruido.
No adhiera ningún otro material que no sea
la etiqueta suministrada en el espacio
destinado a la misma.
Adhiera la etiqueta de forma que no
sobresalga del lugar de adhesión
apropiado.
Cuando transporte o almacene el “Memory
Stick”, póngalo dentro de la caja
suministrada.
No toque los terminals de un “Memory
Stick” con las manos ni con un objeto
metálico.
No golpee, doble ni deje caer el “Memory
Stick”.
No desarme ni modifique el “Memory
Stick”.
No permita que el “Memory Stick” se
moje.
“Memory Stick”, , “MagicGate
Memory Stick” y son marcas
comerciales de Sony Corporation.
“MagicGate” y son
marcas comerciales de Sony Corporation.
Utilización de la
cámara en el
extranjero
Fuentes de alimentación
La cámara puede utilizarse en
cualquier país o área con el cargador de
baterías suministrado si la corriente es
de entre 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Dependiendo del diseño del
tomacorriente de la pared
[b]
, si fuera
necesario, utilice el adaptador para
enchufe de alimentación de CA
[a]
,
que puede adquirir en los comercios
del ramo.
Visualización de la imagen de
reproducción en un televisor
Si desea ver la imagen de reproducción
en un televisor, ése deberá disponer de
una toma de entrada de vídeo y además
necesitará un cable de conexión de
vídeo.
El sistema de color del televisor debe
ser igual que el de la cámara digital.
Consulte la siguiente lista:
Sistema NTSC
América Central, Bolivia, Canadá,
Chile, Colombia, Corea, Ecuador,
EE.UU., Filipinas, Islas Bahamas,
Jamaica, Japón, México, Perú,
Surinam, Taiwán, Venezuela, etc.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica,
China, Dinamarca, España, Finlandia,
Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong,
Italia, Kuwait, Malasia, Noruega,
Nueva Zelanda, Portugal, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
AC-L10
62
-ES
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría,
Irak, Irán, Mónaco, Polonia, República
Checa, República Eslovaca, Rusia,
Ucrania, etc.
Información adicional
63
-ES
Solución de problemas
Si encuentra algún problema con la cámara, consulte primero los elementos
siguientes. Si después de haber realizado estas comprobaciones la cámara sigue sin
funcionar debidamente, consulte con su proveedor Sony o con el centro de servicio
técnico local autorizado por Sony. Si en la pantalla LCD aparecen las visualizaciones
de códigos (C:
ss
:
ss
), se habrá activado la función de visualización de
autodiagnóstico (página 68).
Síntoma Causa y/o solución
Su cámara no funciona.
No está utilizando una batería “InfoLITHIUM”.
t Utilice una batería “InfoLITHIUM” (página 8).
El nivel de la batería es bajo (el indicador E
aparece en la pantalla LCD).
t Cargue la batería (página 9).
El adaptador de alimentación de CA no está
conectado firmemente.
t Conéctelo firmemente a la toma DC IN de la
cámara y al tomacorriente de la pared
(página 12).
El microprocesador incorporado no funciona
correctamente.
t Desconecte todas las fuentes de alimentación y
vuelva a conectarlas transcurrido un minuto. A
continuación, conecte la alimentación
deslizando el interruptor POWER hacia abajo y
compruebe que la cámara funciona
correctamente.
La cámara no puede
grabar imágenes.
El selector MODE está ajustado en la posición
PLAY.
t Ajústelo en la posición MOVIE o STILL
(páginas 16, 20).
No hay un “Memory Stick” insertado en la cámara.
t Inserte un “Memory Stick” (página 15).
La lengüeta de protección contra escritura del
“Memory Stick” está ajustada en la posición
LOCK.
t Ajústela en la posición de grabación.
La imagen está
desenfocada.
La cámara no estará en el modo de grabación macro
cuando el motivo que esté filmando se encuentre a
una distancia del objetivo de entre 3 y 25 cm.
t Ajuste el modo de grabación macro (página 44).
t Pulse el botón del zoom para ponerlo en el lado
W.
64
-ES
La función de cambio de
tamaño no funciona.
Las imágenes en movimiento y las imágenes de
texto no pueden cambiarse de tamaño.
No puede visualizar una
marca de impresión.
Las marcas de impresión no pueden visualizarse en
imágenes en movimiento ni en imágenes de texto.
La imagen aparece con
ruido.
La cámara se encuentra cerca de un televisor o de
otro equipo que emplea imanes potentes.
t Aleje la cámara del televisor, etc.
La imagen es demasiado
oscura.
Está filmando un motivo con la fuente de luz
situada detrás del mismo.
t Ajuste la exposición (página 46).
t Ajuste el brillo de la pantalla LCD (página 38).
El flash no funciona.
El flash está ajustado en la posición .
t Ponga el flash en automático (sin indicador),
o (página 19).
PROGRAM AE está ajustado en el modo de
crepúsculo, crepúsculo más, o de enfoque
panorámico.
t Cancele el modo (página 46) o ajuste el flash en
la posición .
El selector MODE está ajustado en la posición
MOVIE (DSC-S50 solamente).
t Ajústelo en la posición STILL.
La fecha y la hora se
graban incorrectamente.
La fecha y la hora no están puestas correctamente.
t Ponga la fecha y la hora correctas (página 13).
Aparecen rayas verticales
al filmar un motivo
brillante.
Está ocurriendo el fenómeno de borrosidad de la
imagen.
t Esto no significa un mal funcionamiento.
La batería dura poco.
Está grabando/reproduciendo imágenes a
temperaturas muy bajas.
La batería no dispone de suficiente carga.
t Cargue completamente la batería.
La batería está inutilizable.
t Reemplace la batería con una nueva.
El indicador de batería
restante es incorrecto.
Ha utilizado la cámara durante un largo tiempo en
un lugar muy cálido o muy frío.
La batería está inutilizable.
t Reemplace la batería con una nueva (página 8).
La batería está descargada.
t Instale una batería cargada (páginas 8, 9).
Síntoma Causa y/o solución
Información adicional
65
-ES
Se visualiza el indicador
de batería restante
suficiente, pero la
alimentación se agota en
seguida.
t Cargue completamente la batería (página 9).
El zoom no funciona.
PROGRAM AE está ajustado en el modo de
enfoque panorámico.
t Cancele el modo de enfoque panorámico
(página 45).
El zoom digital no
funciona.
El zoom digital no puede utilizarse para grabar
imágenes en movimiento.
La cámara no puede
reproducir igenes.
El selector MODE está ajustado en la posición
STILL o MOVIE.
t Ajústelo en la posición PLAY (página 21).
La imagen y el sonido se
interfieren mediante ruido
cuando reproduce una
imagen en un ordenador
personal.
Está reproduciendo un archivo directamente del
“Memory Stick”.
t Copie el archivo en el disco duro del ordenador
personal y luego reprodúzcalo desde el disco
duro (página 27).
No es posible reproducir
la imagen en un ordenador
personal.
t Consulte al fabricante del software o del
ordenador personal.
La cámara no puede
eliminar una imagen.
La imagen está protegida.
t Cancele la protección (página 54).
La alimentación se
desconecta súbitamente.
Cuando el selector MODE está puesto en la
posición STILL o MOVIE estando conectada la
alimentación, si no se utiliza la cámara durante
unos tres minutos, ésta se apaga automáticamente
para evitar que la batería se descargue.
t Encienda la cámara.
La batería está descargada.
t Cámbiela por otra cargada.
La imagen no aparece en
la pantalla del televisor.
El ajuste de la señal de salida de vídeo de la cámara
es incorrecto.
t Cambie el ajuste (página 52).
Ocurre un fallo cuando
reproduce un archivo.
El tamaño de imagen es mayor de 1600×1200.
t Utilice un tamaño de imagen de 1600×1200 o
menor.
La función PROGRAM
AE no funciona.
La cámara está ajustada en el modo texto.
t Cancele el modo texto (página 46).
Síntoma Causa y/o solución
66
-ES
La pantalla LCD se
congela
momentáneamente.
Ésta es una característica del sistema y no significa
un mal funcionamiento.
La imagen aparece en
monocromo (blanco y
negro).
La cámara está ajustada en el modo TEXT.
t Cancele el modo TEXT (página 42).
P.EFFECT está ajustado en el modo B&W.
t Cancele el modo B&W (página 48).
El ordenador personal no
reconoce la cámara.
La cámara está apagada.
t Encienda la cámara.
El nivel de la batería es bajo.
t Utilice el adaptador de alimentación de CA
(página 12).
El cable USB no está conectado firmemente.
t Desconecte el cable USB, y conéctelo de nuevo
firmemente. Asegúrese de que “PC MODE” se
visualiza en la pantalla LCD (página 26).
Los conectores USB de su ordenador personal están
conectados a otro equipo además de al teclado, al
ratón, y a la cámara.
t Desconecte los cables USB, excepto los
conectados al teclado, al ratón y a la cámara
(página 24).
Síntoma Causa y/o solución
Información adicional
67
-ES
Mensajes de advertencia y aviso
La pantalla LCD puede mostrar varios mensajes. Compruebe las descripciones
correspondientes en la siguiente lista.
Mensaje Significado
NO MEMORY STICK No ha sido insertado ningún “Memory
Stick”.
SYSTEM ERROR Desconecte la alimentación y vuelva a
conectarla.
MEMORY STICK ERROR El “Memory Stick” insertado no puede
utilizarse con su cámara o está dañado.
FORMAT ERROR “Memory Stick” sin formatear.
MEMORY STICK LOCKED La lengüeta de protección contra
escritura del “Memory Stick” está
ajustada en la posición LOCK.
NO MEMORY SPACE El “Memory Stick” está lleno, y no se
pueden grabar o copiar más imágenes.
NO FILE No hay ninguna imagen grabada en el
“Memory Stick”.
FILE ERROR Ha ocurrido un error durante la
reproducción de una imagen.
FILE PROTECT La imagen está protegida contra el
borrado.
for “InfoLITHIUM” battery only La batería no es del tipo
“InfoLITHIUM”.
NOT ENOUGH MEMORY Las imágenes que quiere copiar son muy
grandes para copiarlas en la cámara.
DIRECTORY ERROR Ya existe un directorio con el mismo
nombre.
IMAGE SIZE OVER Está reproduciendo una imagen de un
tamaño que no puede reproducirse en la
cámara.
INVALID OPERATION Está reproduciendo un archivo que ha
sido creado en un equipo que no era la
cámara.
E
El nivel de la batería es bajo o cero.
- La imagen está protegida.
68
-ES
Visualización de autodiagnóstico
La cámara dispone de una visualización de
autodiagnóstico. Esta función visualiza la
condición de la cámara en la pantalla LCD con
una combinación de una letra y cuatro dígitos de
números. Si esto ocurre, compruebe la siguiente
tabla de códigos. El código le informa sobre la
condición actual de la cámara. Los últimos dos
dígitos (indicados mediante
ss
) variarán
dependiendo del estado de la cámara.
Si no consigue solucionar el problema aun después de intentar varias veces
las acciones correctivas, póngase en contacto con el proveedor Sony o con
el centro de servicio técnico local autorizado por Sony.
Primeros tres dígitos Causa y/o acción correctiva
C:32:
ss
Hay un problema con el hardware de la cámara.
t Desconecte la alimentación y vuelva a
conectarla.
C:13:
ss
Ha insertado un “Memory Stick” sin formatear.
t Formatee el “Memory Stick” (página 34).
El “Memory Stick” insertado no puede utilizarse
con su cámara o está dañado.
t Inserte un “Memory Stick” nuevo (página 15).
E:61:
ss
E:91:
ss
Se ha producido un fallo de funcionamiento de la
cámara que el usuario no puede solucionar.
t Póngase en contacto con el proveedor Sony o
con el centro de servicio técnico local
autorizado por Sony y proporciónele el código
de servicio de cinco dígitos. (ejemplo: E:61:10)
Visualización de autodiagnóstico
C:
ss
:
ss
El usuario puede solucionar el fallo
de funcionamiento.
E:
ss
:
ss
Póngase en contacto con su
proveedor Sony o con el centro de
servicio técnico local autorizado por
Sony.
Información adicional
69
-ES
Especificaciones
Sistema
Dispositivo de imagen
CCD a color tipo 1/2,7
Objetivo
Objetivo zoom de 3×
f = 6,1 – 18,3 mm
(39 – 117 mm al convertirse en
cámara fija de 35 mm)
F = 2,8 – 2,9
Control de exposición
Exposición automática
Balance del blanco
Automático, interiores,
exteriores, retenido
Sistema de datos
Imagen fija: JPEG, GIF (en el
modo TEXT), TIFF
Imagen en movimiento (DSC-
S50 solamente): MPEG1
Audio con imagen fija
(DSC-S50 solamente):
MPEG1 (Monofónico)
Médio de grabación
“Memory Stick”
Flash
Distancia de grabación
recomendada:
0,3 m a 2,5 m
Conector de salida
A/V OUT (Monofónico)
(DSC-S50 solamente)
Minitoma
Vídeo: 1 Vp-p, 75
,
desbalanceado, sincronización
negativa
Audio: 327 mV (a una carga
de 47 k
)
Impedancia de salida: 2,2 k
VIDEO OUT
(DSC-S30 solamente)
Minitoma
I/O digital (USB)
Minitoma especial
Pantalla LCD
Panel LCD utilizado
Excitación TFT de tipo 2
(Matricial activa de
transistores de película fina)
Número total de puntos
123.200 puntos (560×220)
General
Batería utilizada
NP-FM50
Requisitos de
alimentación
8,4 V
Consumo de energía
(durante la grabación)
2,9 W
Temperatura de
funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de
almacenamiento
–20°C a +60°C
Dimensiones máximas
113×68×69 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 370 g (incluida la
batería NP-FM50, “Memory
Stick”, correa para la muñeca y
la tapa del objetivo, etc.)
Micrófono incorporado
(DSC-S50 solamente)
Micrófono electret condenser
Altavoz incorporado
(DSC-S50 solamente)
Altavoz dinámico
Adaptador de
alimentación de CA
AC-L10
Requisitos de
alimentación
100 a 240 V CA, 50/60 Hz
Tensión nominal de salida
8,4 V CC, 1,5 A en el modo de
funcionamiento
Temperatura de
funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de
almacenamiento
–20°C a +60°C
Dimensiones máximas
125×39×62 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 280 g
Batería NP-FM50
Batería utilizada
Batería de ión de litio
Tensión máxima
8,4 V CC
Tensión nominal
7,2 V CC
Capacidad
8,5 Wh (1.180mAh)
Accesorios
Cable conector de audio/vídeo
(DSC-S50 solamente) (1)
Cable conector de vídeo
(DSC-S30 solamente) (1)
Batería NP-FM50 (1)
Adaptador de alimentación de
CA AC-L10 (1)
Cable de alimentación (1)
Cable USB (1)
Tapa del objetivo (1)
Correa para la tapa del objetivo
(1)
Correa para la muñeca (1)
“Memory Stick” (4 MB) (1)
CD-ROM (1)
Manual de instrucciones (1)
El diseño y las
especificaciones están sujetos
a cambios sin previo aviso.
70
-ES
Indicadores de la pantalla LCD
A Indicador de batería restante
B Indicador PROGRAM AE/nivel
de flash/modo flash
C Indicador del balance del
blanco/nivel de EV/nitidez
D Indicador de efecto de imagen
E Indicador de la fecha/hora
F Indicador de abertura/
velocidad del obturador
G Indicador de bloqueo de
exposición automática/
bloqueo de enfoque
H Indicador de modo de
grabación
I Indicador de tamaño de
imagen
J Indicador de función de
autodiagnóstico/tiempo de
grabación
K Número de imágenes grabadas
L Indicador de capacidad
restante de la memoria
M Indicador de tiempo de
grabación de imagen en
movimiento/VOICE (DSC-S50
solamente)
N Indicador de autodisparador
O Indicador de medición de foco
P Indicador de modo de enfoque/
macro
Q Barra de menús y menú guía
Aparecen al pulsar
v
en el botón
de control y desaparecen al pulsar
V
del mismo.
Indicadores mostrados durante la grabación
Información adicional
71
-ES
A Indicador de protección
B Indicador de marca de
impresión
C Nombre de archivo
D Indicador de modo de
grabación
E Indicador de tamaño de
imagen
F Número de imagen
G Número de imágenes
almacenadas en el Memory
Stick
H Indicador de capacidad
restante de la memoria
I Fecha de grabación de la
imagen de reproducción/barra
de menús y menú guía
A Indicador VOL. (volumen)
(DSC-S50 solamente)
B Botones de reproducción/
pausa
B
: durante la pausa
X
: durante la reproducción
C Botones de avance rápido/
rebobinado
D Indicador de modo de
grabación
E Indicador de tamaño de
imagen
F Número de imagen/número de
imágenes almacenadas en el
Memory Stick
G Indicador de capacidad
restante de la memoria
H Contador
I Imagen de reproducción
J Barra de reproducción
K Barra de menús y menú guía
Durante la reproducción de imágenes fijas
Durante la reproducción de imágenes en movimiento
SD
ID
I
SC
M
012
320
6
120in
45 6
7
9
0
qa
1
2
3
8
72
-ES
Índice
alfabético
A
A/V OUT.........................52
AE (exposición
automática)..................16
Ajuste de la exposición....46
Ajuste de la fecha y la
hora..............................13
Alimentación
Adaptador de
alimentación de CA.....12
batería............................9
Ampliación de una parte de
la imagen fija...............50
B
Batería
carga..............................9
duración de la batería..10
indicador de batería
restante........................70
instalación .....................8
Batería “InfoLITHIUM”....8
BEEP................................38
Botón de control ..............31
C
Carga completa..................9
Carga de la batería.............9
Carga normal .....................9
Condensación de
humedad......................59
COPY...............................56
D
DELETE ..........................55
E
Edición
COPY..........................56
DELETE......................55
prevención contra
borrados accidentales ..54
E-MAIL ...........................40
Enfoque............................44
Enfoque manual...............44
F
FLASH LEVEL...............19
FORMAT.........................34
Función de apagado
automático.....................9
G
Grabación
con el flash ..................19
imágenes en macro......44
imágenes en
movimiento .................20
imágenes fijas..............16
imágenes fijas para correo
electrónico...................40
Grabación cara a cara.......39
I
IMAGE SIZE...................39
Imágenes en movimiento
grabación.....................20
reproducción................22
Imágenes fijas
grabación.....................16
reproducción................21
Indicadores de la pantalla
LCD.............................70
J
JPEG................................16
L
Limpieza..........................59
M
“Memory Stick”
copiado de imágenes ...56
formateando.................34
inserción......................15
número de imágenes que
puede grabar................40
Mensajes de advertencia y
aviso ............................67
Menú................................34
Modo de prioridad de la
abertura........................45
Modo de prioridad de la
velocidad del
obturador.....................45
Modo de una sola imagen 33
Modo INDEX ..................49
MPEG..............................20
N
Nombre de archivo ..........29
Número de imágenes que
puede grabar
en el modo E-MAIL....40
en el modo VOICE......41
mediante tamaño de
imagen.........................40
P
P.EFFECT........................48
Pantalla LCD ...................70
Prevención contra borrados
accidentales.................54
PRINT MARK.................58
PROGRAM AE ...............58
PROTECT........................54
R
REC MODE.....................35
Reducción automática del
efecto ojos rojos ..........19
Reproducción
imágenes en
movimiento .................22
imágenes fijas..............21
Reproducción de múltiples
imágenes a la vez ........49
RESIZE............................56
Revisión rápida................17
S
Selector MODE ...............31
SHARPNESS...................36
Sistema de color de TV....61
Sistema NTSC .................61
Sistema PAL....................61
Sistema SECAM..............62
SLIDE SHOW.................51
T
TEXT...............................42
TIFF.................................43
U
USB..................................25
Utilización de la cámara en el
extranjero.....................61
Utilización del
autodisparador.............18
V
Visualización de
autodiagnóstico ...........68
Visualización de imágenes
en la pantalla de un
televisor.......................52
utilizando un ordenador
personal.......................24
VOICE.............................41
W
WHITE BALANCE.........47
Z
Zoom................................17
Zoom digital.....................17
73
-ES
Información adicional

Transcripción de documentos

3-060-523-33(1) Digital Still Camera Manual de instrucciones __________________ES Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para futuras referencias. Instruções de operação ___________________PT Antes de utilizar o aparelho, leia com atenção este manual e guarde-o para consulta futura. DSC-S50 DSC-S30/S50 ©2000 Sony Corporation “Memory Stick” Español Nombre del producto: Cámara digital Modelo: DSC-S50, DSC-S30 AVISO Para evitar el riesgo de incendios y electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado. Para los usuarios en México 2-ES N50 Asegúrese de leer lo siguiente antes de emplear la cámara • Este manual de instrucciones es para los dos modelos DSC-S30 y DSC-S50. Antes de utilizar la cámara, compruebe para asegurarse cuál es el modelo que usted ha adquirido. • Las ilustraciones de este manual muestran el DSC-S50. Grabación de prueba Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que su cámara funciona correctamente. Imposibilidad de compensar el contenido de la grabación El contenido de la grabación no podrá compensarse si la grabación o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la cámara, etc. Notas sobre la compatibilidad de datos de imagen • La cámara está de acuerdo con la norma universal Design Rules for Camera File Systems (Regla de diseño para sistemas de archivos de cámaras) establecida por la JEIDA (Japan Electronic Industries Development Association). Usted no podrá reproducir en su cámara imágenes fijas grabadas con otros equipos (DCRTRV890E/TRV900/TRV900E, DSCD700, DSC-D770) que no sean compatibles con esta norma universal. (Estos modelos no se venden el ciertas zonas.) • La reproducción en otros equipos de imágenes grabadas con su cámara, y la reproducción en la cámara de imágenes grabadas o editadas con otros equipos no está garantizada. No agite ni golpee la cámara Además de fallos de funcionamiento e imposibilidad de grabar imágenes, esto puede dejar el “Memory Stick” inutilizable o hacer que los datos de imagen se estropeen, se dañen o se pierdan. Pantalla LCD y objetivo • La pantalla LCD está fabricada con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que se observen constantemente en la misma pequeños puntos negros y/o brillantes (rojos, azules o verdes en color). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada. Más del 99,99% de los píxeles son operativos para el uso efectivo. • Tenga cuidado cuando ponga la cámara cerca de una ventana o en exteriores. Si expone la pantalla LCD o el objetivo a la luz directa del sol durante largo tiempo, podrá ocasionar un mal funcionamiento. No moje la cámara Cuando filme en exteriores bajo la lluvia o en condiciones similares, tenga cuidado para que la cámara no se moje. Si se condensa humedad, consulte la página 59 y siga las instrucciones correspondientes a cómo eliminarla antes de volver a utilizar la cámara. Recomendación sobre copias de seguridad Para evitar el riesgo potencial de pérdida de datos, haga siempre copias de seguridad en un disco. Precaución sobre el copyright Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright. 3-ES Índice Preparativos Identificación de los componentes ........ 6 Preparación de la fuente de alimentación ................................... 8 Ajuste de la fecha y la hora ................. 13 Inserción del “Memory Stick” ............ 15 Operaciones básicas B Grabación Grabación de imágenes fijas ............... 16 Grabación de imágenes en movimiento (DSC-S50 solamente) .................. 20 B Reproducción Reproducción de imágenes fijas ......... 21 Reproducción de imágenes en movimiento .................................. 22 Visualización de imágenes utilizando un ordenador personal ....................... 24 Destinos para el almacenaje de los archivos de imagen y archivos de imagen .......29 Operaciones avanzadas Antes de realizar operaciones avanzadas Modo de utilizar el selector MODE .... 31 Modo de utilizar el botón de control ... 31 Modo de cambiar los ajustes de los menús ........................................... 33 Configuración de los menús ............... 34 B Distintas formas de grabación Giro de la pantalla LCD — Grabación cara a cara .............. 39 Ajuste del tamaño de imagen (IMAGE SIZE) ............................ 39 Grabación de imágenes fijas para correo electrónico (E-MAIL) .................. 40 Para agregar archivos de audio a imágenes fijas (VOICE) (DSC-S50 solamente) ................. 41 Grabación de documentos de texto (TEXT) ......................................... 42 Grabación de imágenes no comprimidas (TIFF) ........................................... 43 Grabación de imágenes en macro ....... 44 Ajuste de la distancia hasta el motivo ...... 44 Utilización de la función PROGRAM AE ........................... 45 Ajuste de la exposición (EXPOSURE) .............................. 46 Ajuste del balance del blanco (WHITE BALANCE) .................. 47 Grabación de la fecha y la hora en la imagen fija (DATE/TIME) .......... 48 Función de efectos de imagen (P.EFFECT) ................................. 48 B Distintas formas de reproducción Reproducción de seis imágenes a la vez (INDEX) ...................................... 49 Ampliación de una parte de la imagen fija (Zoom y recorte) ......................... 50 Rotación de una imagen fija (ROTATE) ................................... 51 Reproducción de imágenes en bucle continuo (SLIDE SHOW) ............ 51 Para ver imágenes en la pantalla de un televisor ........................................ 52 B Edición Prevención contra borrados accidentales (PROTECT) ................................. 54 Eliminación de imágenes (DELETE) .................................... 55 Cambio del tamaño de la imagen fija grabada (RESIZE) ........................ 56 Copiado de imágenes (COPY) ............ 56 Selección de imágenes fijas para imprimir (PRINT MARK) .......................... 58 Información adicional Precauciones ....................................... 59 “Memory Stick” .................................. 60 Utilización de la cámara en el extranjero ................................. 61 Solución de problemas ........................ 63 Mensajes de advertencia y aviso ......... 67 Visualización de autodiagnóstico ....... 68 Especificaciones .................................. 69 Indicadores de la pantalla LCD .......... 70 Índice alfabético .................................. 72 5-ES ES Preparativos Identificación de los componentes Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis para obtener más información. 1 2 3 5 6 7 8 9 0 4 qa qs A Flash (19) I Objetivo B Selector MODE (31) J Toma A/V OUT (DSC-S50 solamente) (52) C Botón del disparador (16) (20) D Tapa del objetivo E Ventana de la fotocélula para flash No la bloquee mientras grabe. F Lámpara de autodisparador/ grabación G Micrófono incorporado (DSCS50 solamente) No lo toque mientras grabe. H Altavoz (DSC-S50 solamente) 6-ES La salida de sonido es monofónica. Toma VIDEO OUT (DSC-S30 solamente) (52) K Toma USB (25) (26) L Rosca para trípode (en la parte inferior) Utilice un trípode con un tornillo de una longitud inferior a 6,5 mm. Los trípodes que tengan un tornillo más largo no podrán sujetar firmemente la cámara, y podrán dañarla. Fijación de la correa 4 5 9 0 qa qf qg qs 6 7 8 Preparativos 1 2 3 qd qh qj A Botón del flash G Botón DISPLAY B Botón FOCUS (44) H Pantalla LCD C Conmutador LCD BACKLIGHT BRIGHT/NORMAL I Gancho para la tapa del objetivo/correa Normalmente, póngalo en NORMAL. Cuando utilice la cámara en exteriores o en lugares muy claros, al poner esto en BRIGHT hace que la pantalla LCD se vuelva más clara y fácil de ver, pero también se descarga la batería más rápidamente. J Botón del zoom K Lámpara de acceso (15) L Cubierta de la batería/ “Memory Stick” M Palanca de expulsión de la batería (8) D Botón de control N Interruptor OPEN E Botón PROGRAM AE +/– Botón VOLUME +/– O Interruptor POWER F Botón PROGRAM AE (45) P Toma DC IN (9) (12) Q Indicador POWER/indicador BATT CHARGE (9) (13) 7-ES Preparación de la fuente de alimentación Instalación de la batería La cámara sólo funciona con baterías “InfoLITHIUM” NP-FM50* (serie M). No se puede utilizar ningún otro tipo de batería. Palanca de expulsión de la batería 1 Abra la cubierta de la batería/“Memory Stick”. Abra la cubierta mientras desliza el interruptor OPEN en la dirección de la flecha. 2 Instale la batería. Inserte la batería con la marca B mirando hacia el compartimiento de la batería como se indica en la ilustración. 3 Cierre la cubierta de la batería/“Memory Stick”. Para extraer la batería Abra la cubierta de la batería/“Memory Stick”. Deslice la palanca de expulsión de la batería hacia abajo, y extraiga la batería. Tenga cuidado de no dejar caer la batería cuando la extraiga. * Descripción de “InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM” es una batería de ion de litio que puede intercambiar datos, tales como los del consumo de la batería, con equipos de vídeo compatibles. Esta unidad es compatible con la batería “InfoLITHIUM” (serie M). La marca aparece en baterías “InfoLITHIUM” de la serie M. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. 8-ES Carga de la batería La batería no puede cargarse mientras la cámara está encendida. Asegúrese de apagar la cámara antes de iniciar la carga. Batería (serie M) Al tomacorriente de la pared Cable de alimentación de CA Tapa de la toma DC IN Adaptador de alimentación de CA AC-L10 1 Inserte la batería en la cámara. 2 Abra la tapa de la toma DC IN y conecte el cable conector de CC a la toma DC IN de la cámara con la marca v mirando hacia arriba. 3 Conecte el cable de alimentación de CA al adaptador de alimentación de CA y luego al tomacorriente de la pared. El indicador BATT CHARGE se enciende en color naranja cuando comienza la carga. Cuando el indicador BATT CHARGE se apaga, significa que la carga normal ha finalizado. Para obtener una carga completa, que permite emplear la cámara durante un espacio de tiempo superior al normal, deje la batería insertada durante una hora aproximadamente una vez finalizada la carga normal. Indicador de batería restante La pantalla LCD de la cámara muestra el tiempo restante con el que todavía cuenta para grabar o reproducir imágenes. Esta indicación podrá no ser enteramente precisa dependiendo de las condiciones de utilización y ambiente de operación. Función de apagado automático Si no utiliza la cámara durante unos tres minutos durante la grabación, ésta se apagará automáticamente para evitar que se descargue la batería. Para utilizar la cámara de nuevo, deslice el interruptor POWER hacia abajo para encender la cámara otra vez. 9-ES Preparativos Indicador BATT CHARGE Tiempo de carga Batería Carga completa (min.) Carga normal (min.) NP-FM50 (suministrada) 150 90 Tiempo aproximado para cargar una batería completamente descargada utilizando el adaptador de alimentación de CA AC-L10. Duración de la batería y número de imágenes que pueden grabarse/ reproducirse Modo de grabación STILL* DSC-S50 LCD BACKLIGHT Duración de la batería (min.) Número de imágenes BRIGHT 140 (130) 2300 (2100) NORMAL 150 (140) 2500 (2300) LCD BACKLIGHT Duración de la batería (min.) Número de imágenes BRIGHT 140 (130) 2800 (2600) NORMAL 150 (140) 3000 (2800) DSC-S30 Modo de reproducción STILL** (DSC-S50/S30) LCD BACKLIGHT Duración de la batería (min.) Número de imágenes BRIGHT 170 (160) 3400 (3200) NORMAL 220 (210) 4400 (4200) Duración aproximada de la batería y número de imágenes que pueden grabarse/ reproducirse con una batería completamente cargada a una temperatura de 25°C, un tamaño de imagen de 640×480 y en el modo de grabación NORMAL. Los números entre paréntesis indican el espacio de tiempo cuando se utiliza una batería con carga normal. ∗ Grabación a intervalos de unos 5 segundos ∗∗ Reproducción de imágenes individuales en orden a intervalos de unos 3 segundos 10-ES Grabación en el modo MOVIE (DSC-S50 solamente) Duración de la batería (min.) BRIGHT 140 (130) NORMAL 150 (140) Tiempo aproximado durante el que puede grabarse con una batería completamente cargada a una temperatura de 25°C y un tamaño de imagen de 160×112. Los números entre paréntesis indican el espacio de tiempo cuando se utiliza una batería con carga normal. Notas • La duración de la batería y el número de imágenes disminuirán si utiliza la cámara a bajas temperaturas, si utiliza el flash, si conecta y desconecta repetidamente la alimentación o si utiliza el zoom. • La capacidad del “Memory Stick” es limitada. Las anteriores cifras son una referencia al grabar/reproducir de forma continua a la vez que sustituye el “Memory Stick”. • Si se indica un tiempo de batería restante suficiente pero la alimentación se agota enseguida, cargue completamente la batería para que aparezca el tiempo correcto de batería restante. • No cortocircuite la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA con un objeto metálico, porque podría ocasionar un mal funcionamiento. • No exponga la batería al agua. 11-ES Preparativos LCD BACKLIGHT Utilización del adaptador de alimentación de CA Al tomacorriente de la pared Tapa de la toma DC IN Cable de alimentación de CA Adaptador de alimentación de CA AC-L10 1 Abra la tapa de la toma DC IN y conecte el cable conector de CC a la toma DC IN de la cámara con la marca v mirando hacia arriba. 2 Conecte el cable de alimentación de CA al adaptador de alimentación de CA y luego al tomacorriente de la pared. Utilización de la batería de un automóvil Utilice el adaptador/cargador de CC Sony. 12-ES Ajuste de la fecha y la hora Botón de control Indicador POWER 1 Deslice el interruptor POWER hacia abajo para conectar la alimentación. El indicador POWER se iluminará. 2 Pulse v en el botón de control. Aparecerá la barra de menús en la pantalla LCD. 3 Seleccione [SETUP] con B en el botón de control, luego pulse el centro z. 13-ES Preparativos Ajuste la fecha y la hora antes de emplear la cámara por primera vez. Si no están ajustadas, cada vez que encienda la cámara para grabar aparecerá la pantalla CLOCK SET. 4 Seleccione [CLOCK SET] con v/V en el botón de control, luego pulse el centro z. 5 Seleccione el formato de visualización de fecha deseado con v/V en el botón de control, luego pulse el centro z. Seleccione entre [Y/M/D] (año/mes/día), [M/D/Y] (mes/día/año) o [D/M/Y] (día/mes/año). 6 Seleccione la opción año, mes, día, hora o minutos que quiera ajustar con b/B en el botón de control. La opción que vaya a ajustar se indica mediante v/V. 7 Ajuste el valor numérico con v/V en el botón de control, luego pulse el centro z para introducirlo. Una vez introducido el número, v/V se desplaza a la opción siguiente. Si ha seleccionado [D/M/Y] en el paso 5, ajuste la hora en el ciclo de 24 horas. 8 Seleccione [ENTER] con B en el botón de control, luego pulse el centro z en el momento que desee que el reloj se ponga en movimiento. Se introducirán la fecha y la hora. Para cancelar el ajuste de la fecha y la hora Seleccione [CANCEL] con v/V/b/B en el botón de control, luego pulse el centro z. 14-ES Inserción del “Memory Stick” Preparativos Lámpara de acceso 1 Abra la cubierta de la batería/“Memory Stick”. Abra la cubierta mientras desliza el interruptor OPEN en la dirección de la flecha. 2 Inserte el “Memory Stick”. Inserte el “Memory Stick” con la marca B mirando hacia el compartimiento de la batería como se indica en la ilustración hasta que produzca un sonido seco de confirmación. 3 Cierre la cubierta de la batería/“Memory Stick”. Para extraer el “Memory Stick” Abra la cubierta de la batería/“Memory Stick”, luego pulse ligeramente una vez el “Memory Stick”. Notas • Inserte firmemente el “Memory Stick” hasta que produzca un sonido seco de confirmación, ya que de lo contrario se visualizará el mensaje “MEMORY STICK ERROR”. • No extraiga nunca el “Memory Stick” ni desconecte la alimentación mientras esté iluminada la lámpara de acceso. • No es posible grabar ni editar imágenes en un “Memory Stick” si el interruptor de prevención contra el borrado está ajustado en la posición LOCK. Conector Interrupor de prevención contra el borrado C Espacio para la etiqueta 15-ES B Grabación Operaciones básicas Grabación de imágenes fijas Las imágenes fijas se graban en el formato JPEG. Para grabar imágenes fijas, deslice el interruptor POWER hacia abajo para conectar la alimentación e inserte un “Memory Stick”. Interruptor POWER 1 Ajuste el selector MODE en la posición STILL. 2 Mantenga pulsado el botón del disparador en la mitad y compruebe la imagen. Mientras el indicador de bloqueo de exposición automática z (verde) está parpadeando, la imagen se congela momentáneamente, pero todavía no está grabada. Cuando la cámara termine de hacer los ajustes automáticos*, el indicador de bloqueo de exposición automática z se encenderá y la cámara estará lista para la grabación. Para cancelar la grabación, suelte el botón del disparador. 3 Indicador de capacidad restante de la memoria Indicador de bloqueo de exposición automática Pulse el botón del disparador a fondo. Se oirá el sonido del obturador y la imagen se grabará en el “Memory Stick.” Cuando desaparezca “REC”, podrá grabar la siguiente imagen. ∗ La exposición y el enfoque se ajustan automáticamente. Número de imágenes que puede grabar en un “Memory Stick” Consulte las páginas 39 a 43. Nota • Mientras la imagen esté siendo grabada en el “Memory Stick”, no agite ni golpee la cámara. Además, no desconecte la alimentación, ni extraiga la batería o el “Memory Stick”. • Cuando grabe un motivo brillante, el color de la pantalla LCD podrá cambiar después del bloqueo de exposición automática, pero esto no afectará a la imagen grabada. 16-ES Comprobación de la última imagen grabada (Revisión rápida) Se puede comprobar la última imagen grabada quitando la barra de menús de la pantalla (página 33) y pulsando b en el botón de control. Para volver al modo de grabación normal, pulse ligeramente el botón del disparador o seleccione [RETURN] con b/B en el botón de control y luego pulse el centro z. También podrá borrar la imagen seleccionando primero [DELETE] en la pantalla de revisión rápida con b/B en el botón de control y pulsando el centro z, y seleccionando luego [OK] con v/V en el botón de control y pulsando el centro z. B Grabación Utilización de la función del zoom Botón del zoom Lado W: para gran angular (el motivo aparece más lejos) Lado T: para telefoto (el motivo aparece más cerca) Distancia focal mínima hasta el motivo Lado W: Unos 25 cm o más Lado T: Unos 60 cm o más Para grabar motivos incluso a una distancia más corta, consulte la página 44. Función del zoom digital Esta cámara tiene una función de zoom digital. El zoom digital amplia la imagen procesándola digitalmente y comienza a funcionar cuando el zoom sobrepasa 3 aumentos (3×). El lado T de la barra muestra la zona de zoom digital. Utilización del zoom digital • El aumento máximo del zoom es de 6 aumentos (6×). • El zoom digital deteriora la calidad de la imagen. Cuando el zoom digital no sea necesario, ajuste [DIGITAL ZOOM] en la posición [OFF] en los ajustes de menú (página 36). Nota El zoom digital no funciona con imágenes en movimiento. 17-ES Indicadores en la pantalla LCD durante la grabación Pulse DISPLAY para encender/apagar los indicadores de la pantalla LCD. Para ver una descripción detallada sobre los elementos indicados, consulte la página 70. DISPLAY Notas • Los indicadores del autodisparador y algunos de los indicadores utilizados en operaciones avanzadas no se pueden apagar. • Los indicadores de la pantalla LCD no se graban. Utilización del autodisparador Cuando se utiliza la función del autodisparador, el motivo se graba durante unos 10 segundos después de pulsar el botón del disparador. Botón del disparador Lámpara del autodisparador Botón de control Seleccione el indicador (autodisparador) en la pantalla LCD con v/V/b/B en el botón de control, luego pulse el centro z. Aparecerá el indicador (autodisparador) en la pantalla LCD, y unos 10 segundos después de pulsar el botón del disparador, el motivo se grabará. La lámpara del autodisparador parpadeará después de que pulse el botón del disparador hasta que éste se libere. 18-ES Grabación de imágenes con el flash El ajuste inicial es el modo automático (sin indicador). En este modo, el flash destella automáticamente cuando el entorno se vuelve oscuro. Cuando quiera cambiar el modo de flash, pulse repetidamente (flash) de forma que aparezca en la pantalla LCD el indicador de modo de flash. B Grabación (flash) Cada vez que pulse (flash), el indicador cambiará de la siguiente forma. (Sin indicador) t t t t (Sin indicador) Reducción automática del efecto ojos rojos: El flash destella antes de la grabación para reducir el efecto ojos rojos. Flash forzado: El flash destella indistintamente de la iluminación del entorno. Sin flash: El flash no destella. El brillo del flash (FLASH LEVEL) puede cambiarse en los ajustes de menú (página 36). Notas • La distancia de filmación recomendada utilizando el flash incorporado es de 0,3 m a 2,5 m. • Si coloca un objetivo de conversión (no suministrado) éste podrá bloquear la luz del flash o hacer que aparezca la sombra del objetivo. • La reducción automática del efecto ojos rojos podrá no producir el efecto de reducción de ojos rojos deseado dependiendo de las diferencias individuales, la distancia hasta el sujeto, si el sujeto no ve el pre-destello, u otras condiciones. Además, los efectos de reducción de ojos rojos también resultarán difíciles de obtener si ajusta el obturador a una velocidad lenta en el modo de prioridad de la velocidad del obturador de PROGRAM AE. • El efecto del flash no se obtendrá fácilmente cuando se utilice el flash forzado en un lugar luminoso. 19-ES Grabación de imágenes en movimiento (DSC-S50 solamente) Las imágenes en movimiento con sonido se graban en el formato MPEG. Para grabar imágenes en movimiento, deslice el interruptor POWER hacia abajo para conectar la alimentación e inserte un “Memory Stick”. DISPLAY Interruptor POWER 1 Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE. 2 Pulse el botón del disparador a fondo. En la pantalla LCD aparecerá “REC”, y la imagen y el sonido se grabarán en el “Memory Stick”. Si pulsa momentáneamente el botón del disparador La imagen y el sonido se grabarán durante cinco segundos. El tiempo de grabación puede cambiarse a 10 ó 15 segundos con [REC TIME SET] en los ajustes de menú (página 35). Si mantiene pulsado el botón del disparador La imagen y el sonido se grabarán mientras mantenga pulsado el botón del disparador hasta un máximo de 60 segundos. Sin embargo, cuando en el ajuste de menú [IMAGE SIZE] esté ajustado en [320×240], el tiempo de grabación máximo será de 15 segundos (página 35). Acercamiento o alejamiento del motivo o utilización del autodisparador, etc. Consulte las páginas 17 y 18. Indicadores en la pantalla LCD durante la grabación Pulse DISPLAY para encender/apagar los indicadores de la pantalla LCD. Estos indicadores no se graban. Para ver una descripción detallada sobre los indicadores, consulte la página 70. 20-ES B Reproducción Reproducción de imágenes fijas DISPLAY Interruptor POWER Ajuste el selector MODE en la posición PLAY. La última imagen grabada (fija o en movimiento) aparecerá en la pantalla LCD. 2 Pulse v en el botón de control para visualizar la barra de menús en la pantalla LCD. 3 Seleccione la imagen fija deseada con el botón de control. Pulse v/V/b/B en el botón de control para seleccionar "b/B" en la pantalla LCD, luego pulse b/B en el botón de control. "b: Para visualizar la imagen anterior. B": Para visualizar la imagen siguiente. Cuando no se visualice la barra de menús Es posible seleccionar y reproducir la imagen directamente con b/B en el botón de control. Notas • Quizás no le sea posible reproducir correctamente en otro equipo imágenes grabadas con esta cámara. • En esta cámara no pueden reproducirse imágenes más grandes que el tamaño de imagen máximo que puede grabarse con ella. Indicadores en la pantalla LCD durante la reproducción de imágenes fijas Pulse DISPLAY para encender/apagar los indicadores de la pantalla LCD. Para ver una descripción detallada sobre los indicadores, consulte la página 70. 21-ES B Reproducción 1 Reproducción de imágenes en movimiento VOLUME +/– Interruptor POWER DISPLAY 1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY. La última imagen grabada (fija o en movimiento) aparecerá en la pantalla LCD. 2 Pulse v en el botón de control para visualizar la barra de menús en la pantalla LCD. 3 Seleccione la imagen en movimiento deseada con el botón de control. Las imágenes en movimiento se visualizan con un tamaño menor que las imágenes fijas. Pulse v/V/b/B en el botón de control para seleccionar "b/B" en la pantalla LCD, luego pulse b/B en el botón de control. "b: Para visualizar la imagen anterior. B": Para visualizar la imagen siguiente. 4 Seleccione B (reproducción) en la pantalla LCD con v/V/b/B en el botón de control, luego pulse el centro z. Se reproducirán la imagen en movimiento y el sonido*. Durante la reproducción, B (reproducción) cambia a X (pausa). B (reproducción)/ X (pausa) ∗ Podrá reproducir sonido en el DSC-S50 solamente. Barra de reproducción Para hacer una pausa en la reproducción Seleccione X (pausa) en la pantalla LCD con v/V/b/B en el botón de control, luego pulse el centro z. 22-ES Cuando no se visualice la barra de menús Es possible seleccionar la imagen directamente con b/B en el botón de control, y reproducir la imagen y el sonido (DSC-S50 solamente) pulsando el centro z. Cuando pulse el centro z durante la reproducción, se hará una pausa en la reproducción. Ajuste del volumen (DSC-S50 solamente) Pulse VOLUME +/– para ajustar el volumen. Indicadores en la pantalla LCD durante la reproducción de imágenes en movimiento 23-ES B Reproducción Pulse DISPLAY para encender/apagar los indicadores de la pantalla LCD. Para ver una descripción detallada sobre los indicadores, consulte la página 70. Visualización de imágenes utilizando un ordenador personal Es posible visualizar en un ordenador personal los datos grabados con la cámara y enviarlos por el correo electrónico. Esta sección describe el método para instalar el controlador USB y ver las imágenes en un ordenador personal. Asegúrese de ver también los manuales de instrucciones de su ordenador personal y del software de la aplicación. Nota Los datos grabados con la cámara se almacenan en los siguientes formatos. Asegúrese de que estén instaladas en su ordenador personal las aplicaciones que soportan estos formatos de archivo. • Imágenes fijas (diferentes a TEXT y modos no comprimidos): Formato JPEG • Imágenes en movimiento/sonido: Formato MPEG • Imágenes fijas en modo no comprimido: Formato TIFF • Mode TEXT: Format GIF Entorno de ordenador recomendado Entorno de Windows recomendado OS: Microsoft Windows 98, Windows 98SE Se requiere instalación estándar. No se garantiza el funcionamiento en un entorno actualizado de: Windows 3.1, Windows 95 a Windows 98 o Windows 98 a Windows 98SE CPU: MMX Pentium 200 MHz o más rápida El conector USB deberá estar incorporado a modo estándar. Deberá instalarse ActiveMovie Player (DirectShow) (para reproducir imágenes en movimiento). Entorno de Macintosh recomendado Ordenador Macintosh con el Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 instalación estándar Sin embargo, tenga en cuenta que para los siguientes modelos deberá utilizarse la actualización a Mac OS 9.0. • iMac con el Mac OS 8.6 instalación estándar y una unidad de CD-ROM del tipo de carga mediante ranura • iBook o G4 con el Mac OS 8.6 instalación estándar El conector USB deberá estar incorporado a modo estándar. Deberá instalarse QuickTime 3.2 o más reciente (para reproducir imágenes en movimiento). Notas • Las operaciones no se garantizan para entornos de Windows ni de Macintosh si se conectan dos o más equipos USB a un solo ordenador personal al mismo tiempo (excepto para el teclado y el ratón USB que están suministrados a modo estándar), ni cuando se utilice un concentrador de conectores. • Dependiendo del tipo de equipo USB que se utilice simultáneamente, algunos equipos podrán no funcionar. • No se pueden garantizar las operaciones para todos los entornos de ordenador recomendados más atrás. 24-ES Instalación del controlador USB Antes de conectar la cámara al ordenador personal, instale el controlador USB en el ordenador. El controlador USB lo encontrará junto con el software de la aplicación para ver imágenes en un CD-ROM que se entrega con la cámara. Para usuarios de Windows 98 Encienda el ordenador personal y espere hasta que Windows 98 se cargue. 2 Inserte en la unidad de CD-ROM de su ordenador el CD-ROM suministrado. 3 Conecte la toma USB de la cámara con el conector USB del ordenador personal utilizando el cable USB suministrado. al conector USB Ordenador personal B Reproducción 1 a la toma USB Cable USB Empújelo hasta que el conector produzca un sonido seco de confirmación 4 Inserte un “Memory Stick” en la cámara, conecte el adaptador de alimentación de CA y encienda la cámara. En la pantalla LCD de su cámara aparecerá “PC MODE” y la cámara se pondrá en el modo de espera para comunicación. El ordenador personal reconocerá la cámara, y se iniciará el asistente Add Hardware de Windows 98. 5 Siga los mensajes de la pantalla para especificar la unidad de CDROM e instalar el controlador USB. El asistente Add Hardware se iniciará dos veces porque se instalarán dos controladores USB diferentes. Asegúrese de dejar que la instalación se complete sin interrumpirla. Nota Asegúrese de insertar un “Memory Stick” en la cámara antes de instalar el controlador USB. De lo contrario, le resultará imposible instalar el controlador USB. Para usuarios de Macintosh 1 Encienda el ordenador personal y espere a que Mac OS se cargue. 25-ES 2 Inserte en la unidad de CD-ROM de su ordenador el CD-ROM suministrado. 3 Haga doble clic en el icono de la unidad de CD-ROM para abrir la ventana. 4 Haga doble clic en el icono del disco duro que contiene el sistema operativo (OS) para abrir la ventana. 5 Pase los dos archivos siguientes desde la ventana abierta en el paso 3 al icono “System Folder” de la ventana abierta en el paso 4 (arrastre y suelte). • Sony USB Driver • Sony USB Shim 6 Cuando aparezca “Put these items into the Extensions folder?”, haga clic en “OK”. 7 Reinicie el ordenador personal. Visualización de imágenes Para usuarios de Windows 98 1 Encienda el ordenador personal y espere hasta que Windows 98 se cargue. 2 Conecte un extremo del cable USB a la toma USB de la cámara y el otro extremo al conector USB del ordenador personal. al conector USB Ordenador personal a la toma USB Cable USB Empújelo hasta que el conector produzca un sonido seco de confirmación 3 Inserte un “Memory Stick” en la cámara, y conecte el adaptador de alimentación de CA a la cámara y luego a un tomacorriente de la pared. 4 Conecte la alimentación de la cámara. En la pantalla LCD de la cámara aparecerá “PC MODE”. 26-ES 5 Abra “My Computer” en Windows 98 y haga doble clic en el nuevo controlador reconocido. (Ejemplo: “Removable Disk (D:)”) Se visualizarán las carpetas que contenga el “Memory Stick”. 6 Seleccione en la carpeta el archivo de imagen/sonido que desee y haga doble clic en él. En cuanto a los nombres de carpeta y archivo detallados, consulte “Destinos para el almacenaje de los archivos de imagen y archivos de imagen” (página 29). Tipo de archivo deseado Haga doble clic en este orden t Archivo de imagen Carpeta “Dcim” Imagen en movimiento* Carpeta “Mssony” t Carpeta “Moml0001” t Archivo de imagen* Audio* Carpeta “Mssony” t Carpeta “Momlv100” t Archivo de audio* Carpeta “Mssony” t Carpeta Imagen para “Imcif100” correo electrónico Imagen TIFF (no comprimida) t Archivo de imagen ∗ Se recomienda copiar en el ordenador personal los archivos antes de verlos. Si reproduce el archivo directamente del “Memory Stick”, la imagen y el sonido podrían separarse. Notas sobre el empleo del ordenador personal “Memory Stick” • Las operaciones del “Memory Stick” en la cámara no podrán asegurarse si éste ha sido formateado en el ordenador personal. • No optimice el “Memory Stick” en un ordenador personal Windows. Esto acortaría la duración del “Memory Stick”. • No comprima los datos en el “Memory Stick”. Los archivos comprimidos no pueden reproducirse en la cámara. Software • Dependiendo del software de la aplicación que tenga, el tamaño de archivo podrá aumentar cuando abra un archivo de imagen fija. • Cuando cargue del ordenador personal a la cámara una imagen que haya sido modificada utilizando el software de retoque suministrado o si modifica directamente la imagen en la cámara, el formato de imagen diferirá haciendo que pueda aparecer el mensaje “FILE ERROR”, y quizás le resulte imposible abrir el archivo. 27-ES B Reproducción t Carpeta “100msdcf” Imagen fija Comunicaciones con el ordenador personal Las comunicaciones entre la cámara y el ordenador personal pueden no recuperarse después de las funciones Suspender, Reanudar, o Dormir. • Windows y ActiveMovie, DirectShow son o bien marcas registradas o bien marcas comerciales de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/o en otros países. • Macintosh y Mac OS, QuickTime son marcas comerciales de Apple Computer, Inc. • Todos los demás nombres de productos mencionados en este manual son marcas registradas o marcas comerciales de sus respectivas compañías. Además, en este manual “™” y “®” no se mencionan en cada caso. 28-ES Destinos para el almacenaje de los archivos de imagen y archivos de imagen Los archivos de imagen grabados con la cámara se agrupan en carpetas mediante el modo de grabación. Los nombres de los archivos tienen el significado siguiente. ssss significa cualquier número comprendido entre 0001 a 9999. Para los usuarios de Windows 98 (La cámara se reconoce como unidad “D”.) Carpeta que contiene datos de imágenes del modo E-MAIL y del modo TIFF Carpeta que contiene datos de imágenes en movimiento Carpeta que contiene datos de audio del modo VOICE Carpeta 100msdcf Archivo Significado DSC0ssss.JPG • Archivo de imagen fija grabada de forma normal • Archivo de imagen fija grabada en el modo E-MAIL (página 40) • Archivo de imagen fija grabada en el modo TIFF (página 43) • Archivo de imagen fija grabada en el modo VOICE (página 41) TXT0ssss.GIF • Archivo de imagen fija grabada en el modo TEXT (página 42) 29-ES B Reproducción Carpeta que contiene datos de imágenes fijas Carpeta Archivo Significado DSC0ssss.JPG • Archivo de imagen de tamaño pequeño grabada en el modo E-MAIL (página 40) DSC0ssss.TIF • Archivo de imagen no comprimida grabada en el modo TIFF (página 43) Moml0001 MOV0ssss.MPG • Archivo de imagen en movimiento grabada de forma normal Momlv100 DSC0ssss.MPG • Archivo de audio grabado en el modo VOICE (página 41) Imcif100 Las porciones numéricas de los siguientes archivos son todas iguales. — Un archivo de imagen de tamaño pequeño grabada en el modo E-MAIL y su archivo de imagen correspondiente — Un archivo de imagen no comprimida grabada en el modo TIFF y su archivo de imagen correspondiente — Un archivo de audio grabado en el modo VOICE y su archivo de imagen correspondiente 30-ES Operaciones avanzadas Antes de realizar operaciones avanzadas Esta sección describe los métodos de control básico utilizados con frecuencia para “Operaciones avanzadas”. Modo de utilizar el selector MODE El selector MODE sirve para seleccionar cómo quiere utilizar la cámara; para grabar o para reproducir y editar imágenes. Ajuste el selector como se indica a continuación antes de comenzar a utilizar la cámara. PLAY PLAY STILL STILL MOVIE DSC-S30 PLAY: Para reproducir o editar imágenes STILL: Para grabar imágenes fijas y mensajes de voz MOVIE: Para grabar imágenes en movimiento (DSC-S50 solamente) Modo de utilizar el botón de control El botón de control se utiliza para seleccionar los indicadores, imágenes y menús que aparecen en la pantalla LCD de la cámara. A continuación se describen los métodos de operación utilizados con más frecuencia para “Operaciones avanzadas”. Seleccionar Introducir (OK) 31-ES Antes de realizar operaciones avanzadas DSC-S50 Para activar/desactivar los botones de operación (barra de menús) de la pantalla LCD Pulse v para visualizar la barra de menús en la pantalla LCD. Pulse V para quitar la barra de menús de la pantalla LCD. Barra de menús Nota Durante la visualización de la pantalla INDEX la barra de menús no puede quitarse (página 49). Para seleccionar opciones e imágenes en la pantalla LCD 1 Pulse v/V/b/B en el botón de control para seleccionar la opción que quiera ajustar o la imagen que quiera visualizar. El color de la opción seleccionada o el borde de la imagen seleccionada cambiará de color azul a amarillo. 2 Pulse el centro z para introducir la opción. Repita los pasos 1 y 2 para ejecutar cada función. La sección “Operaciones avanzadas” de este manual trata sobre la selección e introducción de opciones mediante el procedimiento indicado más atrás, como “Seleccione [(nombre de opción)]”. 32-ES Modo de cambiar los ajustes de los menús Algunas de las operaciones avanzadas de la cámara se ejecutan mediante la selección de opciones en los menús visualizados en la pantalla LCD con el botón de control. Selector MODE Pulse v en el botón de control para visualizar la barra de menús. La barra de menús aparecerá como se indica a continuación de acuerdo con el ajuste del selector MODE. MOVIE/STILL PLAY (modo de una sola imagen) PLAY (modo INDEX) 2 Seleccione la opción deseada con v/V/b/B en el botón de control, luego pulse el centro z. El color de la opción seleccionada cambiará de color azul a amarillo, y cuando pulse el centro z, se visualizarán los modos que puede ser ajustados para esa opción. 3 Seleccione el modo deseado con v/V/b/B en el botón de control, luego pulse el centro z. Para cancelar los menús Pulse V en el botón de control hasta que la pantalla LCD vuelva a visualizar la barra de menús en el paso 1. Para quitar la barra de menús, pulse V de nuevo. 33-ES Antes de realizar operaciones avanzadas 1 Configuración de los menús Las opciones de menú que pueden modificarse varían dependiendo del ajuste del selector MODE. La pantalla LCD solamente muestra las opciones que puede utilizar en ese momento. Los ajustes iniciales se indican con x. (AUTODISPARADOR) Graba con el autodisparador (página 18). EFFECT Opción Ajuste Descripción Selector MODE P.EFFECT SOLARIZE Establece los efectos de imagen especiales (página 48). B&W SEPIA NEG.ART x OFF MOVIE STILL DATE/ TIME DAY&TIME Establece si quiere o no insertar la fecha STILL y la hora en la imagen (página 48). DATE x OFF FILE Opción FORMAT POS. SENSOR Ajuste Selector MODE OK MOVIE Formatea un “Memory Stick”. Tenga en cuenta que cuando se efectúe STILL el formateo, se borrarán todos los datos PLAY grabados en el “Memory Stick” incluidas las imágenes protegidas. CANCEL Cancela el formateo de un “Memory Stick”. ON x OFF 34-ES Descripción Reproduce imágenes grabadas con la STILL cámara en posición vertical (imágenes verticales) como imágenes horizontales. Esta función no es posible para imágenes grabadas en el modo TEXT. Cuando la cámara pueda estar expuesta a vibraciones, como cuando grabe desde el interior de un automóvil en movimiento, ponga esto en OFF para evitar dictaminar incorrectamente el plano horizontal/vertical. Opción Ajuste FILE NUMBER SERIES x NORMAL IMAGE SIZE Descripción Selector MODE MOVIE Asigna números consecutivos a los archivos aunque el “Memory Stick” sea STILL cambiado. Repone la numeración de los archivos cada vez que el “Memory Stick” es cambiado. x 1600×1200 Selecciona el tamaño de imagen cuando STILL 1600 (3:2) se graban imágenes fijas (DSC-S50 1024×768 solamente). 640×480 1472×1104 Selecciona el tamaño de imagen cuando STILL x 1280×960 se graban imágenes fijas (DSC-S30 1280 (3:2) solamente). 1024×768 640×480 REC TIME SET ROTATE (solamente en el modo de una sola imagen) Selecciona el tamaño de imagen MPEG MOVIE cuando se graban imágenes en movimiento (DSC-S50 solamente). TIFF Graba un archivo TIFF (no comprimido) STILL además del archivo JPEG. TEXT Graba un archivo GIF en blanco y negro. VOICE Graba un archivo de audio (con imagen fija) además del archivo JPEG (DSCS50 solamente). E-MAIL Graba un archivo JPEG en tamaño pequeño (320×240) además del tamaño de imagen seleccionado. x NORMAL Graba un archivo JPEG en el tamaño de imagen seleccionado. 15 sec 10 sec x 5 sec Establece el tiempo de grabación para imágenes en movimiento (DSC-S50 solamente). MOVIE Gira la imagen fija. PLAY — 35-ES Antes de realizar operaciones avanzadas REC MODE 320×240 x 160×112 Opción SLIDE SHOW (solamente en el modo de una sola imagen) PRINT MARK Ajuste INTERVAL Establece el intervalo del modo de reproducción de imágenes en bucle continuo. x 3 sec/5 sec/10 sec/30 sec/1 min REPEAT Repite la reproducción de imágenes en bucle continuo. x ON/OFF START Inicia la reproducción de imágenes en bucle continuo. CANCEL Cancela los ajustes y la ejecución de la reproducción de imágenes en bucle continuo. ON Marca las imágenes fijas que van a imprimirse (página 58). x OFF PROTECT Descripción ON x OFF Selector MODE PLAY PLAY Cancela la marca de impresión de las imágenes fijas. Protege las imágenes contra el borrado accidental (página 54). PLAY Cancela la protección de imágenes contra el borrado accidental. CAMERA Opción DIGITAL ZOOM Ajuste x ON OFF SHARPNESS +2 a –2 WHITE BALANCE FLASH LEVEL Se utiliza el zoom digital. HIGH LOW EXPOSURE +2,0 EV a –2,0 EV Selector MODE STILL No se utiliza el zoom digital. Ajusta la nitidez de la imagen. STILL aparece en la pantalla LCD excepto cuando se haya ajustado en 0. IN DOOR Establece el balance del blanco OUT DOOR (página 47). HOLD x AUTO x NORMAL 36-ES Descripción Hace que el nivel del flash sea superior al normal. MOVIE STILL STILL Ajuste normal. Hace que el nivel del flash sea inferior al normal. Ajusta la exposición. MOVIE STILL TOOL Opción COPY RESIZE (solamente en el modo de una sola imagen) Ajuste Descripción OK Copia una imagen (página 56). CANCEL Cancela el copiado de la imagen. Selector MODE PLAY 1600×1200 Cambia el tamaño de la imagen fija 1024×768 grabada (página 56) (DSC-S50 solamente). 640×480 x CANCEL PLAY 1472×1104 Cambia el tamaño de la imagen fija 1280×960 grabada (página 56) (DSC-S30 1024×768 solamente). 640×480 x CANCEL PLAY SETUP DEMO VIDEO OUT Ajuste x ON/STBY OFF Descripción Solamente se visualiza cuando se utiliza MOVIE el adaptador de alimentación de CA en STILL el modo MOVIE o STILL. Cuando esté seleccionado ON, comenzará una demostración si no utiliza la cámara durante unos 10 minutos. Para parar la demostración, apague la cámara. Seleccione ON para hacer que aparezca la demostración de nuevo. Establece la señal de salida de vídeo en MOVIE el modo NTSC (países de Norteamérica, STILL Japón, etc.). PLAY Establece la señal de salida de vídeo en el modo PAL (países de Europa, etc.). NTSC PAL / x ENGLISH LANGUAGE Visualiza en inglés las opciones del menú. /JPN Visualiza en japonés las opciones del menú. CLOCK SET Ajuste la fecha y la hora (página 13). — Selector MODE MOVIE STILL PLAY MOVIE STILL PLAY 37-ES Antes de realizar operaciones avanzadas Opción Opción BEEP Ajuste Selector MODE MOVIE STILL PLAY SHUTTER Desactiva solamente los pitidos. (El sonido del obturador se oye cuando se pulsa el botón del disparador.) x ON OFF LCD BRIGHT Descripción Activa el sonido de los pitidos/obturador (cuando pulsa el botón de control/botón del disparador). Desactiva el sonido de los pitidos/ obturador. MOVIE STILL PLAY Ajusta el brillo de la pantalla LCD utilizando los botones +/– en dicha pantalla LCD. Esto no tiene efecto en las imágenes grabadas. INDEX* Visualiza seis imágenes a la vez (modo PLAY (INDEX)) (página 49). DELETE Ajuste Descripción OK Borra la imagen visualizada. CANCEL Cancela el borrado de la imagen. 3 (RETORNO)** Retorna al modo PLAY (una sola imagen). ∗ Solamente se visualiza en el modo PLAY (una sola imagen). ∗∗ Solamente se visualiza en el modo PLAY (INDEX). 38-ES Selector MODE PLAY B Distintas formas de grabación Ajuste del tamaño de imagen (IMAGE SIZE) Giro de la pantalla LCD — Grabación cara a cara 1 2,3 Usted puede grabar imágenes con el objetivo orientado hacia usted. 2 Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE o STILL. (MOVIE es para el DSC-S50 solamente) 2 Seleccione [FILE] y luego [IMAGE SIZE] en el menú. 3 Seleccione el tamaño de imagen deseado. 3 1 Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE o STILL. 2 Ajuste el ángulo de la pantalla LCD. Gire la pantalla LCD 180° para hacer la grabación cara a cara. Grabe la imagen. La imagen aparecerá en la pantalla LCD como una imagen espejo, pero la imagen grabada será igual que el motivo que se grabe. DSC-S50: Tamaños de imágenes fijas 1600×1200, 1600 (3:2)*, 1024×768, 640×480 ∗ La imagen se graba en tamaño 3:2 para ser igual a la relación 3:2 del tamaño de papel de impresión. Tamaños de imágenes en movimiento 320×240, 160×112 DSC-S30: Tamaños de imágenes fijas 1472×1104, 1280×960, 1280 (3:2)*, 1024×768, 640×480 ∗ La imagen se graba en tamaño 3:2 para ser igual a la relación 3:2 del tamaño de papel de impresión. Imagen que aparece en la pantalla LCD Imagen grabada 39-ES B Distintas formas de grabación 1 3 1 Número de imágenes o tiempo que puede grabar en un “Memory Stick” (4 MB): Tamaño de Número de imágenes o imagen tiempo* 1600×1200 Aproximadamente 4 1600 (3:2) Aproximadamente 4 1472×1104 Aproximadamente 5 1280×960 Aproximadamente 6 1280 (3:2) Aproximadamente 6 1024×768 Aproximadamente 10 640×480 Aproximadamente 57 320×240 Aproximadamente 42 (15**) segundos 160×112 Aproximadamente 169 (60**) segundos ∗ Cuando [REC MODE] se haya ajustado en [NORMAL]. ∗∗ El número entre paréntesis indica el tiempo máximo de grabación durante la grabación continua. Grabación de imágenes fijas para correo electrónico (EMAIL) El modo E-MAIL graba una imagen de tamaño pequeño (320×240) al mismo tiempo que una imagen fija. Las imágenes de tamaño pequeño resultan útiles para transmitirlas por correo electrónico, etc. 3 1 2 1 Ajuste el selector MODE en la posición STILL. 2 Seleccione [FILE], [REC MODE], y luego [E-MAIL] en el menú. 3 Grabe la imagen. Número de imágenes que puede grabar en un “Memory Stick” (4 MB) en el modo E-MAIL: Tamaño de imagen Número de imágenes 1600×1200 Aproximadamente 3 1600 (3:2) Aproximadamente 3 1472×1104 Aproximadamente 4 1280×960 Aproximadamente 5 1280 (3:2) Aproximadamente 5 1024×768 Aproximadamente 9 640×480 Aproximadamente 46 Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] en el paso 2. 40-ES Cuando se utilice el DSC-S30 Para agregar archivos de audio a imágenes fijas (VOICE) (DSC-S50 solamente) El DSC-S30 no tiene la función VOICE. Cuando edite (borre, proteja o copie, etc.) archivos grabados en el modo VOICE en una cámara diferente, el archivo de imagen fija se editará, pero el archivo de audio no. 3 1 2 1 Ajuste el selector MODE en la posición STILL. 2 Seleccione [FILE], [REC MODE], y luego [VOICE] en el menú. 3 Grabe la imagen. B Distintas formas de grabación Si pulsa y suelta el botón del disparador, se grabará el sonido durante 5 segundos. Si mantiene pulsado el botón del disparador, se grabará el sonido hasta que lo suelte durante un tiempo máximo de 40 segundos. Número de imágenes que puede grabar en un “Memory Stick” (4 MB) en el modo VOICE (cuando se grabe sonido durante cinco segundos): Tamaño de imagen Número de imágenes 1600×1200 Aproximadamente 3 1600 (3:2) Aproximadamente 3 1024×768 Aproximadamente 8 640×480 Aproximadamente 28 Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] en el paso 2. 41-ES Grabación de documentos de texto (TEXT) El texto se graba en el formato GIF en blanco y negro para ofrecer una imagen más clara. 3 1 2 1 Ajuste el selector MODE en la posición STILL. 2 Seleccione [FILE], [REC MODE], y luego [TEXT] en el menú. 3 Grabe la imagen. Número de imágenes que puede grabar en un “Memory Stick” (4 MB) en el modo TEXT: Tamaño de imagen Número de imágenes 1600×1200 Aproximadamente 12 a 87 1600 (3:2) Aproximadamente 14 a 97 1472×1104 Aproximadamente 14 a 97 1280×960 Aproximadamente 20 a 114 1280 (3:2) Aproximadamente 22 a 137 1024×768 Aproximadamente 30 a 160 640×480 Aproximadamente 80 a 363 42-ES Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] en el paso 2. Notas • Si el motivo no está iluminado uniformemente, podrá resultarle imposible grabar clara una imagen. • La escritura y lectura de datos lleva más tiempo que la grabación normal. Notas Grabación de imágenes no comprimidas (TIFF) Este modo graba simultáneamente imágenes fijas en el formato TIFF (no comprimidas) y en el formato JPEG (comprimidas). 3 1 • Las imágenes JPEG se graban en el tamaño de imagen seleccionado en el menú [IMAGE SIZE]. Las imágenes TIFF se graban en el tamaño [1600×1200] en el DSC-S50, y en el tamaño [1280×960] en el DSC-S30 excepto cuando se selecciona [1600 (3:2)] o [1280 (3:2)]. • La escritura de datos lleva más tiempo que la grabación normal. • El “Memory Stick” (4 MB) suministrado no tiene suficiente capacidad para grabar imágenes no comprimidas. 2 Ajuste el selector MODE en la posición STILL. 2 Seleccione [FILE], [REC MODE], y luego [TIFF] en el menú. 3 Grabe la imagen. B Distintas formas de grabación 1 Número de imágenes que puede grabar en un “Memory Stick” (16 MB) en el modo TIFF: Tamaño de imagen Número de imágenes 1600×1200 Aproximadamente 2 1600 (3:2) Aproximadamente 2 1280×960 Aproximadamente 3 1280 (3:2) Aproximadamente 3 Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] en el paso 2. 43-ES Grabación de imágenes en macro 2 1 Ajuste de la distancia hasta el motivo Normalmente el enfoque se ajusta automáticamente. Esta función resulta útil cuando el enfoque automático no funciona bien, tal como en lugares oscuros. 2 1 Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE o STILL. 2 Pulse repetidamente FOCUS hasta que aparezca el indicador (macro automático) en la pantalla LCD. Se puede grabar un motivo que se encuentre a unos 3 cm de la superficie del objetivo con el zoom puesto a tope en el lado W. Para volver al modo de grabación normal Pulse repetidamente FOCUS hasta que desaparezca de la pantalla LCD. Notas • Con los modos PROGRAM AE siguientes no pueden grabarse imágenes en macro. — Modo de paisaje — Modo de enfoque panorámico • Usted no podrá grabar imágenes en macro cuando aparezca en la pantalla LCD. 1 1 Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE o STILL. 2 Pulse repetidamente FOCUS para lograr un enfoque nítido. El indicador 9 (enfoque manual) aparecerá en la pantalla LCD. Es posible seleccionar entre los siguientes 7 ajustes de enfoque: auto (sin indicador), (macro automático), 0,5 m, 1,0 m, 3,0 m, 7,0 m, ∞ (infinito) Para reactivar el enfoque automático Pulse repetidamente FOCUS hasta que desaparezca el indicador en el paso 2. Nota Estas distancias de ajuste son aproximadas, y deben utilizarse como referencia. 44-ES Utilización de la función PROGRAM AE 1 +/– 2 1 Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE o STILL. 2 Pulse repetidamente PROGRAM AE para seleccionar el modo PROGRAM AE deseado. Modo de prioridad de la velocidad del obturador Graba una imagen nítida de un motivo moviéndose a gran rapidez o el flujo de movimiento de un motivo en movimiento. Pulse repetidamente +/– para seleccionar una velocidad de obturador en 18 intervalos de 8” a 1/725 cuando grabe una imagen fija y en 12 intervalos de 1/8 a 1/725 cuando grabe una imagen en movimiento. Modo de crepúsculo Suprime el color difuminado de un motivo brillante en un lugar oscuro para permitirle grabarlo sin perder la atmósfera de oscuridad de los alrededores. Modo de paisaje Enfoca solamente a un motivo distante para grabar paisajes, etc. Modo de enfoque panorámico Cambia rápida y fácilmente el enfoque de un motivo cercano a otro distante. Utilización del modo de medición de foco Seleccione este modo cuando haya iluminación de fondo o cuando exista un fuerte contraste entre el motivo y el fondo, etc. Ponga el punto que quiera grabar en la cruz filar de medición de foco. Pantalla LCD Cruz filar de medición de foco Para cancelar PROGRAM AE Pulse repetidamente PROGRAM AE hasta que desaparezca el indicador en la pantalla LCD. Notas • Usted no puede seleccionar F2,8 en el modo de prioridad de la abertura, y la indicación podrá diferir del valor de abertura actual cuando el zoom está puesto en el lado T. • El enfoque de motivos distantes solamente puede realizarse en el modo de paisaje. • En el modo de enfoque panorámico, la posición del zoom y el enfoque están fijos. • Cuando grabe en el modo de crepúsculo más, le recomendamos que utilice un trípode para compensar las sacudidas de la cámara. 45-ES B Distintas formas de grabación Modo de prioridad de la abertura Hace que el motivo resalte sobre un fondo poco claro o hace que tanto el motivo como el fondo resalten claramente. Pulse repetidamente +/– para seleccionar un valor de abertura en 9 intervalos de F2,8 a F11. Modo de crepúsculo más Aumenta la eficacia de la función en el modo de crepúsculo. • Cuando vaya a utilizar el flash en los modos siguientes, ajústelo en el modo flash forzado : –Modo de crepúsculo –Modo de crepúsculo más –Modo de paisaje • La función PROGRAM AE no puede utilizarse cuando [REC MODE] está ajustado en [TEXT]. • Si el ajuste no es apropiado en el modo de prioridad de la abertura y en el modo de prioridad de la velocidad del obturador, el indicador de valor de ajuste parpadeará en la pantalla LCD cuando pulse el disparador. En este caso, reponga el valor. • Si ajusta una velocidad baja en el modo de crepúsculo más y el modo de prioridad de la velocidad del obturador, podrá aumentar el ruido. Ajuste de la exposición (EXPOSURE) 1 2,3 1 Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE o STILL. 2 Seleccione [CAMERA] y luego [EXPOSURE] en el menú. 3 Seleccione el valor de exposición deseado. Ajuste el valor de exposición mientras comprueba el brillo del fondo. Es posible seleccionar valores dentro del margen de +2,0 EV a –2,0 EV en intervalos de 1/3 EV. Nota La exposición podrá no ajustarse correctamente cuando el motivo sea muy claro u oscuro, o cuando se utilice el flash. 46-ES Ajuste del balance del blanco (WHITE BALANCE) Normalmente el balance del blanco se ajusta automáticamente. Para reactivar el ajuste automático Seleccione [AUTO] en el paso 3. Nota Cuando grabe con iluminación fluorescente, seleccione [AUTO]. 1 2,3 1 Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE o STILL. 2 Seleccione [CAMERA] y luego [WHITE BALANCE] en el menú. 3 Seleccione el ajuste del balance del blanco deseado. B Distintas formas de grabación IN DOOR (n) • En lugares donde la condición de la iluminación cambia rápidamente • En iluminación intensa, tal como en estudios fotográficos • En iluminación de lámparas de sodio o de mercurio OUT DOOR ( ) Grabación de amaneceres/puestas de sol, escenas nocturnas, letreros de neón o fuegos artificiales HOLD Grabación de un motivo o fondo de un solo color AUTO (Sin indicador) Ajusta automáticamente el balance del blanco 47-ES Grabación de la fecha y la hora en la imagen fija (DATE/TIME) Función de efectos de imagen (P.EFFECT) 1 4 1 2,3 2,3 1 1 Ajuste el selector MODE en la posición STILL. Ajuste el selector MODE en la posición MOVIE o STILL. 2 2 Seleccione [EFFECT] y luego [DATE/TIME] en el menú. Seleccione [EFFECT] y luego [P.EFFECT] en el menú. 3 Seleccione el modo deseado. 3 Seleccione el ajuste de la fecha y la hora. DAY&TIME La fecha, la hora y los minutos aparecen en la imagen. DATE El año, mes y día aparecen en la imagen. OFF La fecha y la hora no aparecen en la imagen. 4 Grabe la imagen. La fecha y la hora no se visualizan durante la grabación. La fecha y la hora se visualizan cuando se reproducen las imágenes. 48-ES SOLARIZE La intensidad de la luz es más clara y la imagen parece una ilustración. B&W La imagen aparece en monocromo (blanco y negro). SEPIA El color de la imagen es como el de una fotografía antigua. NEG.ART El color y el brillo de la imagen se invierten. Para cancelar el efecto de imagen Seleccione [OFF] en el paso 3. B Distintas formas de reproducción Reproducción de seis imágenes a la vez (INDEX) Para visualizar la siguiente (anterior) pantalla de índice Seleccione v/V en la parte inferior izquierda de la pantalla LCD. Visualiza la anterior pantalla índice Visualiza la siguiente pantalla índice 1 2 1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY. 2 Seleccione [INDEX] en la pantalla LCD. Se visualizarán seis imágenes a la vez (pantalla de índice). Para volver al modo de reproducción normal (solamente una imagen) • Seleccione la imagen deseada con el botón de control. • Seleccione [3] (RETORNO). Nota Las imágenes grabadas en el modo TEXT no pueden visualizarse en la pantalla INDEX. B Distintas formas de reproducción Esto muestra la posición de las imágenes visualizadas actualmente en relación con todas las imágenes grabadas. Las siguientes marcas se visualizan en cada imagen de acuerdo con el tipo y los ajustes de la imagen. : Archivo de imagen en movimiento : Archivo con mensaje de voz : Archivo de correo electrónico : Marca de impresión - : Marca de protección TEXT: Marca de texto TIFF: Marca TIFF (Sin marca): Grabación normal (sin ajustes) 49-ES Ampliación de una parte de la imagen fija (Zoom y recorte) 1 2,4 3 1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY. 2 Visualice la imagen que quiera ampliar. 3 Amplie/reduzca la imagen con el botón del zoom. El indicador de escala del zoom aparecerá en la pantalla LCD. 4 Pulse repetidamente el botón de control para seleccionar la parte deseada de la imagen. v: La imagen se desplaza hacia abajo V: La imagen se desplaza hacia arriba b: La imagen se desplaza hacia la derecha B: La imagen se desplaza hacia la izquierda Para volver al tamaño normal Amplie con el botón del zoom hasta que el indicador de escala del zoom ( ×1.1) desaparezca de la pantalla, o simplemente pulse z. 50-ES Para grabar una imagen ampliada (recorte) 1Amplíe la imagen. 2Pulse el botón del disparador. La imagen se grabará en el tamaño 640×480, luego el visualizador volverá a mostrar la imagen visualizada antes de hacer la ampliación. Notas • Las imágenes grabadas en el modo TEXT y las imágenes no comprimidas no pueden recortarse. • El aumento máximo del zoom es de 5× respecto a la imagen original, independientemente del tamaño del original. • La calidad de imagen de las imágenes recortadas podrá deteriorarse. • La imagen original se conservará incluso después de recortarla. • La imagen recortada se graba como archivo más reciente. Rotación de una imagen fija (ROTATE) 1 2,3,4 Reproducción de imágenes en bucle continuo (SLIDE SHOW) Esta función resulta útil para comprobar las imágenes grabadas o para hacer presentaciones, etc. 1 1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY. 2 Visualice la imagen que quiera rotar. 3 Seleccione [FILE] y luego [ROTATE] en el menú. 4 1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY. 2 Seleccione [FILE] y luego [SLIDE SHOW] en el menú. Ajuste las siguientes opciones. INTERVAL 1 min (un minuto), 30 sec (30 segundos), 10 sec (10 segundos), 5 sec (5 segundos), 3 sec (3 segundos) Notas • Es posible que no pueda hacer girar las imágenes protegidas o las imágenes grabadas con otro equipo. • Además, cuando vea imágenes en un ordenador personal, dependiendo del software de la aplicación que esté utilizando la información sobre la rotación de la imagen podrá no reflejarse. • Las imágenes protegidas o no comprimidas, o las imágenes grabadas en el modo TEXT no pueden girarse. REPEAT ON: Reproduce imágenes en bucle continuo hasta que se seleccione [RETURN]. OFF: Una vez reproducidas todas las imágenes, finaliza la reproducción en bucle continuo. 3 Seleccione [START] con el botón de control. Se iniciará la reproducción de imágenes en bucle continuo. Para cancelar la reproducción de imágenes en bucle continuo Seleccione [CANCEL] en el paso 2 o 3. 51-ES B Distintas formas de reproducción Gire la imagen hacia la derecha o hacia la izquierda , luego seleccione [RETURN]. 2,3 Para saltar a la imagen siguiente/anterior durante la reproducción en bucle continuo Seleccione "b/B" en la parte inferior izquierda de la pantalla LCD. Nota El tiempo de ajuste [INTERVAL] es aproximado, y podrá variar dependiendo del tamaño de la imagen reproducida o de otros factores. Para ver imágenes en la pantalla de un televisor Antes de conectar la cámara, asegúrese de apagar el televisor. Después de conectar el cable conector de audio/ vídeo (DSC-S50) o el cable conector de vídeo (DSC-S30), encienda el televisor. Ajuste el interruptor TV/VIDEO en la posición VIDEO. Cable conector de audio/ vídeo o cable conector de vídeo (suministrados) a la toma A/V OUT o toma VIDEO OUT 1 52-ES Conecte su cámara al televisor. DSC-S50 Conecte el cable conector de audio/vídeo a la toma A/V OUT de la cámara y a las tomas de entrada de audio/vídeo del televisor. Si su televisor tiene tomas de entrada de audio del tipo estéreo, conecte la clavija de audio del cable conector de audio/vídeo a la toma Lch. DSC-S30 Conecte el cable de vídeo a la toma VIDEO OUT de su cámara y a la toma de entrada de vídeo del televisor. 2 Encienda el televisor, luego comience la reproducción en la cámara. La imagen de reproducción aparecerá en la pantalla del televisor. Nota No es posible utilizar un televisor que tenga solamente conector de antena. B Distintas formas de reproducción 53-ES 3 B Edición Prevención contra borrados accidentales (PROTECT) El indicador - (protección) aparecerá en las imágenes protegidas. 1 Cuando seleccione [ALL] Seleccione [ON]. Todas las imágenes grabadas en el “Memory Stick” estarán protegidas. Cuando seleccione [SELECT] Seleccione con el botón de control todas las imágenes que quiera proteger, luego seleccione [ENTER]. Las imágenes seleccionadas estarán protegidas. 1,2,3 En el modo de una sola imagen 1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY, luego visualice la imagen que quiera proteger. 2 Seleccione [FILE], [PROTECT], y luego [ON] en el menú. La imagen visualizada estará protegida y aparecerá -. Para cancelar la protección Seleccione [OFF] en el paso 2. En el modo INDEX 1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY, luego visualice la pantalla INDEX. 2 Seleccione [FILE], [PROTECT], y luego [ALL] o [SELECT] en el menú. 54-ES Para cancelar la protección Si ha seleccionado [ALL] en el paso 2, seleccione [OFF]. Si ha seleccionado [SELECT] en el paso 2, seleccione con el botón de control las imágenes que quiera desproteger, luego seleccione [ENTER]. El indicador (eliminación) aparecerá en las imágenes seleccionadas y estas imágenes quedarán eliminadas. Eliminación de imágenes (DELETE) Los archivos protegidos no pueden eliminarse. 1 1,2,3 En el modo de una sola imagen Ajuste el selector MODE en la posición PLAY, luego visualice la imagen que quiera eliminar. 2 Seleccione [DELETE] y luego [OK] en el menú. La imagen queda eliminada. Nota Si en el “Memory Stick” hay archivos con nombres que tengan los 4 últimos dígitos iguales que los del nombre de archivo de la imagen que vaya a borrar, estos archivos se borrarán también al mismo tiempo. B Edición 1 Para cancelar la eliminación Seleccione [CANCEL] en el paso 2 o 3. En el modo INDEX 1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY, luego visualice la pantalla INDEX. 2 Seleccione [DELETE] y luego [ALL] o [SELECT] en el menú. 3 Cuando seleccione [ALL] Seleccione [ENTER]. Todas las imágenes no protegidas quedan eliminadas. Cuando seleccione [SELECT] Seleccione con el botón de control todas las imágenes que quiera eliminar, luego seleccione [ENTER]. 55-ES Cambio del tamaño de la imagen fija grabada (RESIZE) 1 1,2,3 1 Copiado de imágenes (COPY) Es posible copiar imágenes de un “Memory Stick” a otro. En el modo de una sola imagen 1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY y visualice la imagen cuyo tamaño quiera cambiar. 2 Seleccione [TOOL] y luego [RESIZE] en el menú. 3 Seleccione el tamaño de imagen deseado. 1,2 1 DSC-S50 1600×1200, 1024×768, 640×480 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY, luego visualice la imagen que quiera copiar. 2 DSC-S30 1472×1104, 1280×960, 1024×768, 640×480 Seleccione [TOOL], [COPY], y luego [OK] en el menú. Aparecerá “FILE ACCESS”. 3 La imagen cambiada se grabará, luego el visualizador volverá a mostrar la imagen visualizada antes de hacer el cambio de tamaño. Cuando aparezca “CHANGE MEMORY STICK”, extraiga el “Memory Stick”. Aparecerá “INSERT MEMORY STICK”. 4 Inserte el “Memory Stick” en el que quiera copiar la imagen. Aparecerá “RECORDING”. Cuando se haya completado el copiado, aparecerá “COMPLETE”. Para finalizar el copiado, seleccione [EXIT]. Para volver al tamaño original Seleccione [CANCEL] en el paso 3. Notas • Las imágenes grabadas en el modo TEXT o las imágenes no comprimidas no pueden cambiarse de tamaño. • Cuando cambie de un tamaño pequeño a un tamaño grande, la calidad de imagen se deteriorará. • La imagen original se conservará incluso después de cambiar su tamaño. • La imagen de tamaño cambiado se grabará como archivo más reciente. 56-ES Para copiar la imagen en otro “Memory Stick” Seleccione [CONTINUE] y repita los pasos 3 y 4. Notas En el modo INDEX 1 1,2,3,4 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY, luego visualice la pantalla INDEX. 2 Seleccione [TOOL], [COPY], y luego [SELECT] en el menú. 3 Seleccione la imagen que quiera copiar. El indicador (selección) aparecerá en la imagen. 4 Seleccione [ENTER]. Aparecerá “MEMORY STICK ACCESS”. 5 Cuando se visualice “CHANGE MEMORY STICK”, extraiga el “Memory Stick”. Aparecerá “INSERT MEMORY STICK”. 6 Inserte otro “Memory Stick”. Aparecerá “RECORDING”. Cuando se haya completado el copiado, aparecerá “COMPLETE”. Para finalizar el copiado, seleccione [EXIT]. B Edición 1 • Las imágenes no comprimidas no pueden copiarse. • No es posible copiar imágenes superiores a 1,4 MB de una sola vez. Si aparece “NOT ENOUGH MEMORY” o parpadea en la pantalla INDEX, cancele algunas de las imágenes que quiera copiar y pruebe otra vez. • Después de que aparezca “COMPLETE”, si cambia el “Memory Stick” sin seleccionar “EXIT”, se copiará la misma imagen otra vez. Para copiar la imagen en otro “Memory Stick” Seleccione [CONTINUE] y repita los pasos 5 y 6. Para cancelar el copiado antes de terminar Cambie el ajuste del selector MODE o desconecte la alimentación. 57-ES Selección de imágenes fijas para imprimir (PRINT MARK) Es posible añadir una marca de impresión en las imágenes fijas grabadas con la cámara. Dicha marca le resultará útil cuando quiera imprimir imágenes en un establecimiento de fotografía que trabaje con el formato DPOF (Formato de orden de impresión digital). 1 1,2,3,4 En el modo de una sola imagen 1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY y visualice la imagen que quiera imprimir. 2 Seleccione [FILE], [PRINT MARK], y luego [ON] en el menú. La marca (impresión) se visualizará en la imagen. Para eliminar la marca de impresión Seleccione [OFF] en el paso 2. En el modo INDEX 1 Ajuste el selector MODE en la posición PLAY, luego visualice la pantalla INDEX. 2 Seleccione [FILE], [PRINT MARK], y luego [SELECT] en el menú. 58-ES 3 Seleccione con el botón de control las imágenes que quiera marcar. 4 Seleccione [ENTER]. de las imágenes seleccionadas cambiará de color verde a blanco. Para eliminar marcas de impresión seleccionadas Seleccione en el paso 3 con el botón de control las imágenes cuyas marcas quiera eliminar, luego seleccione [ENTER]. Para eliminar todas las marcas de impresión Seleccione [FILE], [PRINT MARK], [ALL] y luego [OFF] en el menú. Se eliminarán las marcas de todas las imágenes. Notas • Las imágenes en movimiento y las imágenes grabadas en el modo TEXT no pueden marcarse. • Si marca una imagen grabada en el modo TIFF con una marca de impresión, solamente se imprimirá la imagen no comprimida, y la imagen JPEG grabada al mismo tiempo no se imprimirá. Información adicional La condensación de humedad se produce muy fácilmente cuando: Precauciones • La cámara es trasladada de un lugar frío, tal como en una estación de esquiar, a una habitación bien calentada. • La cámara es trasladada de una habitación con aire acondicionado o del interior de un automóvil a exteriores cálidos, etc. Limpieza Limpieza de la pantalla LCD Limpie la superficie de la pantalla con un paño de limpieza (no suministrado) o con un kit de limpieza de pantallas LCD (no suministrado) para eliminar huellas dactilares, polvo, etc. Limpieza de la superficie de la cámara Limpie la superficie de la cámara con un paño suave ligeramente humedecido con agua, luego séquela con un paño seco. No utilice ningún tipo de disolventes, como diluyente, alcohol o bencina, ya que pueden deteriorar el acabado de la cámara. Después de utilizar la cámara en la costa o en otros lugares polvorientos Limpie cuidadosamente la cámara. De lo contrario, la sal en el aire podría oxidar las partes de metal, o el polvo entrar en el interior de la cámara, y ocasionar un mal funcionamiento. La cámara ha sido diseñada para ser utilizada a temperaturas comprendidas entre 0°C y 40°C. No se recomienda grabar en lugares muy cálidos o fríos en los que se excedan estas gamas. Condensación de humedad Si traslada la cámara directamente de un lugar frío a otro cálido, o si la coloca en una sala muy húmeda, puede condensarse humedad en el interior o exterior de dicha cámara. Si esto ocurre, la cámara no funcionará correctamente. Cuando traslade la cámara de un lugar frío a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de plástico y deje que se adapte a las condiciones del nuevo lugar durante algún tiempo (una hora aproximadamente). Si se produce condensación de humedad Apague la cámara y espere una hora aproximadamente hasta que la humedad se evapore. Tenga en cuenta que si intenta grabar cuando todavía haya humedad en el interior del objetivo, no le será posible grabar imágenes claras. Adaptador de alimentación de CA • Cuando no vaya a utilizar la unidad por largo tiempo, desenchúfela del tomacorriente de la pared. • Para desconectar el cable de alimentación, tire de él por la clavija. No tire nunca del propio cable de alimentación. • No utilice la unidad con un cable dañado ni si ésta se ha caído o dañado. • No doble el cable de alimentación forzándolo, ni ponga objetos pesados encima del mismo. Esto dañará el cable y podrá ocasionar un incendio o una descarga eléctrica. • Evite que ojetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión. Si esto ocurriese, podría ocasionar un cortocircuito y la unidad podría dañarse. • Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. • No desarme la unidad. • No aplique golpes mecánicos a la unidad ni la deje caer. 59-ES Información adicional Nota sobre la temperatura de operación Cómo evitar la condensación de humedad • Mientras la unidad esté siendo usada, especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y equipos de vídeo. Se perturbarán la recepción de AM y la operación de vídeo. • La unidad se calienta durante el uso. Esto no significa un mal funcionamiento. • No ponga la unidad en lugares que sean: — Muy cálidos o fríos — Polvorientos o sucios — Muy húmedos — Sometidos a vibraciones Batería • Utilice solamente el cargador especificado con la función de carga. • Para evitar un accidente a causa de un cortocircuito, no permita que objetos metálicos entren en contacto con los terminales de la batería. • Mantenga la batería alejada del fuego. • No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a los 60°C, tal como en el interior de un automóvil aparcado al sol, ni a los rayos directos del sol. • Mantenga seca la batería. • No exponga la batería a ningún golpe mecánico. • No desarme ni modifique la batería. • Instale la betería firmemente en la cámara. • El cargar la batería sin que ésta esté todavía completamente descargada no afecta a la capacidad original de la misma. Si ocurriera algún problema, desenchufe la cámara y póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano. Pila interior tipo botón recargable La cámara tiene en su interior una pila tipo botón recargable para mantener la fecha y la hora y otros ajustes independientemente de si la alimentación está conectada o desconectada. Esta pila tipo boton recargable se carga constantemente siempre que usted está utilizando la cámara. Sin embargo, si sólo utiliza la cámara durante cortos periodos la pila se descargará gradualmente, y si no utiliza en absoluto la cámara durante medio año aproximadamente se descargará completamente. En este caso, asegúrese de cargar esta pila tipo botón recargable antes de utilizar la cámara. Sin embargo, aunque esta pila tipo botón recargable no esté cargada, usted podrá utilizar la cámara siempre y cuando no grabe la fecha y la hora. Método de carga Conecte la cámara a un tomacorriente de la pared con el adaptador de alimentación de CA, o instale una batería cargada, y deje la cámara durante 24 horas o más con el interruptor POWER ajustado en la posición OFF. “Memory Stick” El “Memory Stick” es un nuevo medio de grabación compacto, portátil y versátil IC con una capacidad para almacenar datos superior a la de un disquete. El “Memory Stick” ha sido diseñado para intercambiar y compartir datos digitales entre productos compatibles con “Memory Stick”. Dado que es extraíble, el “Memory Stick” también puede utilizarse para almacenamiento de datos externos. Hay dos tipos de “Memory Sticks”: “Memory Sticks” generales, y “MagicGate Memory Sticks”, que están equipados con la tecnología de protección del copyright MagicGate*. 60-ES Con esta cámara pueden utilizarse ambos tipos de “Memory Stick”. Sin embargo, debido a que esta cámara no soporta los estándares MagicGate, los datos grabados con ella no están sujetos a la protección del copyright MagicGate. ∗ MagicGate es una tecnología de protección del copyright que utiliza tecnología de encripción. Notas Fuentes de alimentación La cámara puede utilizarse en cualquier país o área con el cargador de baterías suministrado si la corriente es de entre 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz. Dependiendo del diseño del tomacorriente de la pared [b], si fuera necesario, utilice el adaptador para enchufe de alimentación de CA [a], que puede adquirir en los comercios del ramo. AC-L10 Visualización de la imagen de reproducción en un televisor Si desea ver la imagen de reproducción en un televisor, ése deberá disponer de una toma de entrada de vídeo y además necesitará un cable de conexión de vídeo. El sistema de color del televisor debe ser igual que el de la cámara digital. Consulte la siguiente lista: Sistema NTSC América Central, Bolivia, Canadá, Chile, Colombia, Corea, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc. Sistema PAL Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc. 61-ES Información adicional • No extraiga el “Memory Stick” mientras se estén leyendo o escribiendo datos. • Los datos podrán dañarse si: — extrae el “Memory Stick” o si apaga la cámara mientras se estén leyendo o escribiendo datos. — utiliza el “Memory Stick” en un lugar sujeto a los efectos de la electricidad estática o ruido. • No adhiera ningún otro material que no sea la etiqueta suministrada en el espacio destinado a la misma. • Adhiera la etiqueta de forma que no sobresalga del lugar de adhesión apropiado. • Cuando transporte o almacene el “Memory Stick”, póngalo dentro de la caja suministrada. • No toque los terminals de un “Memory Stick” con las manos ni con un objeto metálico. • No golpee, doble ni deje caer el “Memory Stick”. • No desarme ni modifique el “Memory Stick”. • No permita que el “Memory Stick” se moje. “Memory Stick”, , “MagicGate Memory Stick” y son marcas comerciales de Sony Corporation. “MagicGate” y son marcas comerciales de Sony Corporation. Utilización de la cámara en el extranjero Sistema PAL-M Brasil Sistema PAL-N Argentina, Paraguay, Uruguay Sistema SECAM Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irak, Irán, Mónaco, Polonia, República Checa, República Eslovaca, Rusia, Ucrania, etc. 62-ES Solución de problemas Si encuentra algún problema con la cámara, consulte primero los elementos siguientes. Si después de haber realizado estas comprobaciones la cámara sigue sin funcionar debidamente, consulte con su proveedor Sony o con el centro de servicio técnico local autorizado por Sony. Si en la pantalla LCD aparecen las visualizaciones de códigos (C:ss:ss), se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico (página 68). Causa y/o solución Su cámara no funciona. • No está utilizando una batería “InfoLITHIUM”. t Utilice una batería “InfoLITHIUM” (página 8). • El nivel de la batería es bajo (el indicador E aparece en la pantalla LCD). t Cargue la batería (página 9). • El adaptador de alimentación de CA no está conectado firmemente. t Conéctelo firmemente a la toma DC IN de la cámara y al tomacorriente de la pared (página 12). • El microprocesador incorporado no funciona correctamente. t Desconecte todas las fuentes de alimentación y vuelva a conectarlas transcurrido un minuto. A continuación, conecte la alimentación deslizando el interruptor POWER hacia abajo y compruebe que la cámara funciona correctamente. La cámara no puede grabar imágenes. • El selector MODE está ajustado en la posición PLAY. t Ajústelo en la posición MOVIE o STILL (páginas 16, 20). • No hay un “Memory Stick” insertado en la cámara. t Inserte un “Memory Stick” (página 15). • La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustada en la posición LOCK. t Ajústela en la posición de grabación. La imagen está desenfocada. • La cámara no estará en el modo de grabación macro cuando el motivo que esté filmando se encuentre a una distancia del objetivo de entre 3 y 25 cm. t Ajuste el modo de grabación macro (página 44). t Pulse el botón del zoom para ponerlo en el lado W. 63-ES Información adicional Síntoma Síntoma Causa y/o solución La función de cambio de tamaño no funciona. • Las imágenes en movimiento y las imágenes de texto no pueden cambiarse de tamaño. No puede visualizar una marca de impresión. • Las marcas de impresión no pueden visualizarse en imágenes en movimiento ni en imágenes de texto. La imagen aparece con ruido. • La cámara se encuentra cerca de un televisor o de otro equipo que emplea imanes potentes. t Aleje la cámara del televisor, etc. La imagen es demasiado oscura. • Está filmando un motivo con la fuente de luz situada detrás del mismo. t Ajuste la exposición (página 46). t Ajuste el brillo de la pantalla LCD (página 38). El flash no funciona. • El flash está ajustado en la posición . t Ponga el flash en automático (sin indicador), o (página 19). • PROGRAM AE está ajustado en el modo de crepúsculo, crepúsculo más, o de enfoque panorámico. t Cancele el modo (página 46) o ajuste el flash en la posición . • El selector MODE está ajustado en la posición MOVIE (DSC-S50 solamente). t Ajústelo en la posición STILL. La fecha y la hora se graban incorrectamente. • La fecha y la hora no están puestas correctamente. t Ponga la fecha y la hora correctas (página 13). Aparecen rayas verticales al filmar un motivo brillante. • Está ocurriendo el fenómeno de borrosidad de la imagen. t Esto no significa un mal funcionamiento. La batería dura poco. • Está grabando/reproduciendo imágenes a temperaturas muy bajas. • La batería no dispone de suficiente carga. t Cargue completamente la batería. • La batería está inutilizable. t Reemplace la batería con una nueva. El indicador de batería restante es incorrecto. • Ha utilizado la cámara durante un largo tiempo en un lugar muy cálido o muy frío. • La batería está inutilizable. t Reemplace la batería con una nueva (página 8). • La batería está descargada. t Instale una batería cargada (páginas 8, 9). 64-ES Síntoma Se visualiza el indicador de batería restante suficiente, pero la alimentación se agota en seguida. Causa y/o solución t Cargue completamente la batería (página 9). El zoom no funciona. • PROGRAM AE está ajustado en el modo de enfoque panorámico. t Cancele el modo de enfoque panorámico (página 45). El zoom digital no funciona. • El zoom digital no puede utilizarse para grabar imágenes en movimiento. La cámara no puede reproducir imágenes. • El selector MODE está ajustado en la posición STILL o MOVIE. t Ajústelo en la posición PLAY (página 21). La imagen y el sonido se interfieren mediante ruido cuando reproduce una imagen en un ordenador personal. • Está reproduciendo un archivo directamente del “Memory Stick”. t Copie el archivo en el disco duro del ordenador personal y luego reprodúzcalo desde el disco duro (página 27). No es posible reproducir la imagen en un ordenador personal. t Consulte al fabricante del software o del ordenador personal. • La imagen está protegida. t Cancele la protección (página 54). La alimentación se desconecta súbitamente. • Cuando el selector MODE está puesto en la posición STILL o MOVIE estando conectada la alimentación, si no se utiliza la cámara durante unos tres minutos, ésta se apaga automáticamente para evitar que la batería se descargue. t Encienda la cámara. • La batería está descargada. t Cámbiela por otra cargada. La imagen no aparece en la pantalla del televisor. • El ajuste de la señal de salida de vídeo de la cámara es incorrecto. t Cambie el ajuste (página 52). Ocurre un fallo cuando reproduce un archivo. • El tamaño de imagen es mayor de 1600×1200. t Utilice un tamaño de imagen de 1600×1200 o menor. La función PROGRAM AE no funciona. • La cámara está ajustada en el modo texto. t Cancele el modo texto (página 46). 65-ES Información adicional La cámara no puede eliminar una imagen. Síntoma Causa y/o solución La pantalla LCD se congela momentáneamente. • Ésta es una característica del sistema y no significa un mal funcionamiento. La imagen aparece en monocromo (blanco y negro). • La cámara está ajustada en el modo TEXT. t Cancele el modo TEXT (página 42). • P.EFFECT está ajustado en el modo B&W. t Cancele el modo B&W (página 48). El ordenador personal no reconoce la cámara. • La cámara está apagada. t Encienda la cámara. • El nivel de la batería es bajo. t Utilice el adaptador de alimentación de CA (página 12). • El cable USB no está conectado firmemente. t Desconecte el cable USB, y conéctelo de nuevo firmemente. Asegúrese de que “PC MODE” se visualiza en la pantalla LCD (página 26). • Los conectores USB de su ordenador personal están conectados a otro equipo además de al teclado, al ratón, y a la cámara. t Desconecte los cables USB, excepto los conectados al teclado, al ratón y a la cámara (página 24). 66-ES Mensajes de advertencia y aviso La pantalla LCD puede mostrar varios mensajes. Compruebe las descripciones correspondientes en la siguiente lista. Mensaje Significado NO MEMORY STICK No ha sido insertado ningún “Memory Stick”. SYSTEM ERROR Desconecte la alimentación y vuelva a conectarla. MEMORY STICK ERROR El “Memory Stick” insertado no puede utilizarse con su cámara o está dañado. “Memory Stick” sin formatear. MEMORY STICK LOCKED La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está ajustada en la posición LOCK. NO MEMORY SPACE El “Memory Stick” está lleno, y no se pueden grabar o copiar más imágenes. NO FILE No hay ninguna imagen grabada en el “Memory Stick”. FILE ERROR Ha ocurrido un error durante la reproducción de una imagen. FILE PROTECT La imagen está protegida contra el borrado. for “InfoLITHIUM” battery only La batería no es del tipo “InfoLITHIUM”. NOT ENOUGH MEMORY Las imágenes que quiere copiar son muy grandes para copiarlas en la cámara. DIRECTORY ERROR Ya existe un directorio con el mismo nombre. IMAGE SIZE OVER Está reproduciendo una imagen de un tamaño que no puede reproducirse en la cámara. INVALID OPERATION Está reproduciendo un archivo que ha sido creado en un equipo que no era la cámara. E El nivel de la batería es bajo o cero. - La imagen está protegida. 67-ES Información adicional FORMAT ERROR Visualización de autodiagnóstico La cámara dispone de una visualización de autodiagnóstico. Esta función visualiza la condición de la cámara en la pantalla LCD con una combinación de una letra y cuatro dígitos de números. Si esto ocurre, compruebe la siguiente tabla de códigos. El código le informa sobre la condición actual de la cámara. Los últimos dos dígitos (indicados mediante ss) variarán dependiendo del estado de la cámara. Visualización de autodiagnóstico • C:ss:ss El usuario puede solucionar el fallo de funcionamiento. • E:ss:ss Póngase en contacto con su proveedor Sony o con el centro de servicio técnico local autorizado por Sony. Primeros tres dígitos Causa y/o acción correctiva C:32:ss • Hay un problema con el hardware de la cámara. t Desconecte la alimentación y vuelva a conectarla. C:13:ss • Ha insertado un “Memory Stick” sin formatear. t Formatee el “Memory Stick” (página 34). • El “Memory Stick” insertado no puede utilizarse con su cámara o está dañado. t Inserte un “Memory Stick” nuevo (página 15). E:61:ss E:91:ss • Se ha producido un fallo de funcionamiento de la cámara que el usuario no puede solucionar. t Póngase en contacto con el proveedor Sony o con el centro de servicio técnico local autorizado por Sony y proporciónele el código de servicio de cinco dígitos. (ejemplo: E:61:10) Si no consigue solucionar el problema aun después de intentar varias veces las acciones correctivas, póngase en contacto con el proveedor Sony o con el centro de servicio técnico local autorizado por Sony. 68-ES Especificaciones Sistema Pantalla LCD Dispositivo de imagen CCD a color tipo 1/2,7 Objetivo Objetivo zoom de 3× f = 6,1 – 18,3 mm (39 – 117 mm al convertirse en cámara fija de 35 mm) F = 2,8 – 2,9 Control de exposición Exposición automática Balance del blanco Automático, interiores, exteriores, retenido Sistema de datos Imagen fija: JPEG, GIF (en el modo TEXT), TIFF Imagen en movimiento (DSCS50 solamente): MPEG1 Audio con imagen fija (DSC-S50 solamente): MPEG1 (Monofónico) Médio de grabación “Memory Stick” Flash Distancia de grabación recomendada: 0,3 m a 2,5 m Panel LCD utilizado Excitación TFT de tipo 2 (Matricial activa de transistores de película fina) Número total de puntos 123.200 puntos (560×220) Temperatura de almacenamiento –20°C a +60°C Dimensiones máximas 125×39×62 mm (an/al/prf) Peso Aprox. 280 g General Batería NP-FM50 Batería utilizada NP-FM50 Requisitos de alimentación 8,4 V Consumo de energía (durante la grabación) 2,9 W Temperatura de funcionamiento 0°C a 40°C Temperatura de almacenamiento –20°C a +60°C Dimensiones máximas 113×68×69 mm (an/al/prf) Peso Aprox. 370 g (incluida la batería NP-FM50, “Memory Stick”, correa para la muñeca y la tapa del objetivo, etc.) Micrófono incorporado (DSC-S50 solamente) Micrófono electret condenser Altavoz incorporado (DSC-S50 solamente) Altavoz dinámico Batería utilizada Batería de ión de litio Tensión máxima 8,4 V CC Tensión nominal 7,2 V CC Capacidad 8,5 Wh (1.180mAh) A/V OUT (Monofónico) (DSC-S50 solamente) Minitoma Vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω, desbalanceado, sincronización negativa Audio: 327 mV (a una carga de 47 kΩ) Impedancia de salida: 2,2 kΩ VIDEO OUT (DSC-S30 solamente) Minitoma I/O digital (USB) Minitoma especial Adaptador de alimentación de CA AC-L10 Cable conector de audio/vídeo (DSC-S50 solamente) (1) Cable conector de vídeo (DSC-S30 solamente) (1) Batería NP-FM50 (1) Adaptador de alimentación de CA AC-L10 (1) Cable de alimentación (1) Cable USB (1) Tapa del objetivo (1) Correa para la tapa del objetivo (1) Correa para la muñeca (1) “Memory Stick” (4 MB) (1) CD-ROM (1) Manual de instrucciones (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Requisitos de alimentación 100 a 240 V CA, 50/60 Hz Tensión nominal de salida 8,4 V CC, 1,5 A en el modo de funcionamiento Temperatura de funcionamiento 0°C a 40°C 69-ES Información adicional Conector de salida Accesorios Indicadores de la pantalla LCD Indicadores mostrados durante la grabación A Indicador de batería restante B Indicador PROGRAM AE/nivel de flash/modo flash C Indicador del balance del blanco/nivel de EV/nitidez D Indicador de efecto de imagen E Indicador de la fecha/hora F Indicador de abertura/ velocidad del obturador G Indicador de bloqueo de exposición automática/ bloqueo de enfoque H Indicador de modo de grabación I Indicador de tamaño de imagen 70-ES J Indicador de función de autodiagnóstico/tiempo de grabación K Número de imágenes grabadas L Indicador de capacidad restante de la memoria M Indicador de tiempo de grabación de imagen en movimiento/VOICE (DSC-S50 solamente) N Indicador de autodisparador O Indicador de medición de foco P Indicador de modo de enfoque/ macro Q Barra de menús y menú guía Aparecen al pulsar v en el botón de control y desaparecen al pulsar V del mismo. Durante la reproducción de imágenes fijas A Indicador de protección F Número de imagen B Indicador de marca de impresión G Número de imágenes almacenadas en el “Memory Stick” C Nombre de archivo H Indicador de capacidad restante de la memoria D Indicador de modo de grabación I Fecha de grabación de la imagen de reproducción/barra de menús y menú guía E Indicador de tamaño de imagen Durante la reproducción de imágenes en movimiento 45 7 6 012 320 8 9 0 2 3 D ID SC A Indicador VOL. (volumen) (DSC-S50 solamente) B Botones de reproducción/ pausa B: durante la pausa X: durante la reproducción I S M qa F Número de imagen/número de imágenes almacenadas en el “Memory Stick” G Indicador de capacidad restante de la memoria H Contador C Botones de avance rápido/ rebobinado I Imagen de reproducción D Indicador de modo de grabación K Barra de menús y menú guía J Barra de reproducción E Indicador de tamaño de imagen 71-ES Información adicional 120in 1 6 Índice alfabético A A/V OUT .........................52 AE (exposición automática) ..................16 Ajuste de la exposición....46 Ajuste de la fecha y la hora..............................13 Alimentación Adaptador de alimentación de CA.....12 batería............................9 Ampliación de una parte de la imagen fija...............50 B Batería carga ..............................9 duración de la batería ..10 indicador de batería restante ........................70 instalación ..................... 8 Batería “InfoLITHIUM”....8 BEEP................................38 Botón de control ..............31 C Carga completa ..................9 Carga de la batería .............9 Carga normal ..................... 9 Condensación de humedad ......................59 COPY...............................56 D DELETE ..........................55 E Edición COPY ..........................56 DELETE......................55 prevención contra borrados accidentales ..54 E-MAIL ...........................40 Enfoque............................44 Enfoque manual ...............44 F FLASH LEVEL ...............19 FORMAT.........................34 Función de apagado automático ..................... 9 G P Grabación con el flash ..................19 imágenes en macro......44 imágenes en movimiento .................20 imágenes fijas..............16 imágenes fijas para correo electrónico ...................40 Grabación cara a cara.......39 P.EFFECT........................48 Pantalla LCD ...................70 Prevención contra borrados accidentales ................. 54 PRINT MARK................. 58 PROGRAM AE ...............58 PROTECT........................54 R IMAGE SIZE...................39 Imágenes en movimiento grabación .....................20 reproducción................22 Imágenes fijas grabación .....................16 reproducción................21 Indicadores de la pantalla LCD.............................70 REC MODE.....................35 Reducción automática del efecto ojos rojos ..........19 Reproducción imágenes en movimiento ................. 22 imágenes fijas..............21 Reproducción de múltiples imágenes a la vez ........49 RESIZE............................56 Revisión rápida ................17 J S JPEG ................................ 16 Selector MODE ...............31 SHARPNESS...................36 Sistema de color de TV....61 Sistema NTSC ................. 61 Sistema PAL ....................61 Sistema SECAM ..............62 SLIDE SHOW ................. 51 I L Limpieza ..........................59 M “Memory Stick” copiado de imágenes ...56 formateando.................34 inserción ...................... 15 número de imágenes que puede grabar ................40 Mensajes de advertencia y aviso ............................67 Menú ................................ 34 Modo de prioridad de la abertura........................45 Modo de prioridad de la velocidad del obturador .....................45 Modo de una sola imagen 33 Modo INDEX ..................49 MPEG ..............................20 N Nombre de archivo ..........29 Número de imágenes que puede grabar en el modo E-MAIL .... 40 en el modo VOICE......41 mediante tamaño de imagen .........................40 T TEXT ...............................42 TIFF .................................43 U USB..................................25 Utilización de la cámara en el extranjero.....................61 Utilización del autodisparador .............18 V Visualización de autodiagnóstico ...........68 Visualización de imágenes en la pantalla de un televisor .......................52 utilizando un ordenador personal .......................24 VOICE .............................41 W WHITE BALANCE.........47 Z Zoom................................17 Zoom digital.....................17 72-ES Información adicional 73-ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Sony Cyber Shot DSC-S50 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas