Wacker Neuson IRSE-FU58/230Laser Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual de operación
Vibrador interno con convertidor
electrónico integrado
IRSE-FU
Modelo IRSE-FU
Documento 5000217417
Edición 08.2016
Versión 12
Idioma es
100_0000_0001.fm 2
Copyright © 2016 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Todos los derechos reservados, en particular, la propiedad intelectual vigente en
todo el mundo, el derecho a la copia y distribución.
El destinatario solo puede utilizar este impreso para el uso previsto. La informa-
ción contenida no puede ser reproducida en modo alguno, ya sea total o parci-
almente, ni traducida a ningún otro idioma sin el consentimiento previo por escri-
to.
Solo se permite la reproducción o traducción, incluso parcialmente, con autori-
zación por escrito de Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Cualquier violación de las disposiciones legales, en especial de la protección de
la propiedad intelectual, será perseguida por la justicia.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG trabaja constantemente para me-
jorar sus productos en función del desarrollo técnico. Por ello nos reservamos la
posibilidad de realizar cambios tanto en las ilustraciones como en las descripci-
ones de esta documentación, sin que ello de derecho a cambios en máquinas
que ya han sido entregadas.
Puede contener errores.
La máquina de la ilustración del título puede mostrar equipamiento adicional (op-
cional).
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
3
5000217417IVZ.fm
1 Prólogo ......................................................................................................................5
2 Introducción ..............................................................................................................6
2.1 Medio de representación de este manual de operación................................................. 6
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson....................................................................... 7
2.3 Tipos de equipo descritos............................................................................................... 7
2.4 Identificación del equipo................................................................................................. 7
3 Seguridad ..................................................................................................................8
3.1 Principio.......................................................................................................................... 8
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo........................................................ 11
3.3 Equipos de protección.................................................................................................. 12
3.4 Transporte.................................................................................................................... 12
3.5 Seguridad funcional...................................................................................................... 13
3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales ........................................................ 14
3.7 Seguridad en la operación de equipos eléctricos......................................................... 15
3.8 Mantenimiento.............................................................................................................. 17
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ................18
5 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso ......................................................22
6 Estructura y funcionamiento .................................................................................23
6.1 Volumen de entrega..................................................................................................... 23
6.2 Campos de aplicación.................................................................................................. 23
6.3 Modo de funcionar........................................................................................................ 23
7 Componentes y elementos de control ..................................................................25
8 Transporte ...............................................................................................................26
9 Manejo y operación ................................................................................................27
9.1 Antes de la puesta en servicio...................................................................................... 27
9.2 Poner en servicio.......................................................................................................... 27
9.3 Poner fuera de servicio................................................................................................. 31
9.4 Limpieza....................................................................................................................... 31
10 Mantenimiento .........................................................................................................32
10.1 Cualificación para los trabajos de mantenimiento........................................................ 32
10.2 Plan de mantenimiento................................................................................................. 33
10.3 Trabajos de mantenimiento.......................................................................................... 33
11 Eliminación de fallos ..............................................................................................35
11.1 Bodyguard
®................................................................................................................................................ 35
11.2 Convertidor electrónico................................................................................................. 36
5000217417IVZ.fm 4
12 Eliminación de residuos .........................................................................................37
12.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos ..................................... 37
13 Datos técnicos ........................................................................................................38
13.1 Cable de prolongación................................................................................................. 42
14 Glosario ...................................................................................................................43
Declaración de conformidad CE ............................................................................45
1 Prólogo
5
100_0000_0002.fm
1Prólogo
El presente manual de operación contiene información y procedimientos import-
antes para un funcionamiento seguro y económico de esta máquina Wacker
Neuson . Lea con atención, comprenda y tenga en cuenta estas indicaciones
para evitar riesgos, gastos en reparaciones y períodos sin servicio, así como au-
mentar el rendimiento y la vida útil de la máquina.
Este manual de operación no es un manual para llevar a cabo el mantenimiento
preventivo ni ninguna reparación. Este tipo de trabajos deben ser llevados a
cabo por el servicio de Wacker Neuson o por parte de personal técnico especi-
alizado y autorizado. La máquina Wacker Neuson debe operarse y mantenerse
en función de los datos facilitados en este manual de operación. Un manejo in-
adecuado o un mantenimiento irregular pueden suponer un peligro. Por ello, el
manual de operación debe estar disponible en el lugar donde esté instalada la
máquina.
¡Las piezas defectuosas de la máquina deben sustituirse de inmediato!
Para cualquier duda sobre el funcionamiento o mantenimiento puede dirigirse en
cualquier momento a Wacker Neuson.
2 Introducción
100_0000_0003.fm 6
2Introducción
2.1 Medio de representación de este manual de operación
Símbolos avisadores de peligro
Este manual de operación contiene advertencias de seguridad de las cate-
gorías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO.
Éstas deberán ser observadas para excluir el peligro de muerte o lesiones del
operador, daños materiales o el servicio al cliente conforme a las reglas del arte.
Nota
Hinweis: Aquí aparece información adicional.
GEFAHR
Esta nota de advertencia indica peligros inminentes que tendrán la muerte o le-
siones graves como consecuencia.
Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
WARNUNG
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones
graves o la muerte como consecuencia.
Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
VORSICHT
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones le-
ves como consecuencia.
Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ACHTUNG
Este nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener daños mate-
riales como consecuencia.
Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
2 Introducción
7
100_0000_0003.fm
Instrucción para una acción
Este símbolo solicita que usted tome alguna acción.
1. Instrucciones de acciones numeradas solicitan que usted haga algo en el or-
den predeterminado.
Este símbolo sirve para el listado.
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson
Según el país, su persona de contacto de Wacker Neuson será su servicio al cli-
ente de Wacker Neuson, su compañía asociada de Wacker Neuson o su distri-
buidor de Wacker Neuson.
Usted encontrará las direcciones en Internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se encuentra al principio de este manual de opera-
ción.
2.3 Tipos de equipo descritos
Este manual de operación es válido para distintos tipos de equipo de nuestra lí-
nea de productos. Por esta razón puede que algunas ilustraciones difieran lige-
ramente del aspecto de su equipo. Además pueden describirse componentes
que no formen parte de su equipo.
Los componentes del tipo de equipo descrito se encuentran en el capítulo Datos
técnicos.
2.4 Identificación del equipo
Datos de la placa de características
La placa de características contiene datos que identifican al equipo de manera
unívoca. Estos datos se requieren para el pedido de piezas de recambio y con
cualquier pregunta de tipo técnico.
Anote los datos de su equipo en la tabla siguiente:
Denominación Sus datos
Grupo y tipo
Año de construcción
N° de máquina
N° de versión
N° de artículo
3 Seguridad
100_0101_si_0001.fm 8
3Seguridad
3.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá hacerse funcionar para la compactación de hormi-
gón fresco. El cabezal vibrador deberá sumergirse en el hormigón fresco.
El cabezal vibrador no debe sumergirse en líquidos que contengan ácidos o le-
jía.
El cabezal vibrador no debe entrar en contacto ni introducirse en ninguna parte
del cuerpo.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Los repuestos o accesorios que procedan de Wacker Neuson pueden montarse
o incorporarse sin objeciones. Los encontrará en internet en
www.wackerneuson.com.
No taladre en la caja p. ej. para colocar letreros. Podrá penetrar agua a la caja
y dañar el equipo.
3 Seguridad
9
100_0101_si_0001.fm
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
3 Seguridad
100_0101_si_0001.fm 10
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
3 Seguridad
11
100_0101_si_0001.fm
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.
3 Seguridad
100_0101_si_0001.fm 12
3.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protectores del oído
Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de valora-
ción personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá llevar
protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del capí-
tulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del
oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de
modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.
3.4 Transporte
Desconectar el equipo
Antes del transporte, desconecte el equipo y retire la clavija de la toma de co-
rriente. Deje que el motor se enfríe.
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
Levantar el equipo
Peligro de lesiones graves debido al equipo que se cae.
El equipo no tiene ni puntos de elevación ni puntos de amarre.
Al levantarlo, retenga el equipo contra volcadura, caída o resbalamiento, p. ej.
en un contenedor de transporte cerrado.
3 Seguridad
13
100_0101_si_0001.fm
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del transpor-
te.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
3.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca ponga en marcha un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Ponga el equipo en marcha conforme al manual de operación.
Evite el contacto del cuerpo con partes puestas a tierra.
Estabilidad
Fíjese siempre en tener una posición estable al estar trabajando con el equipo.
Esto vale sobre todo al trabajar en andamios, escaleras, suelos accidentados o
resbalosos, etc.
Precaución con piezas calientes
No toque el cabezal vibrador caliente durante su funcionamiento ni justo des-
pués. El cabezal vibrador puede calentarse mucho y causar quemaduras.
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo mó-
viles o rotatorias. Existe peligro de lesiones graves por aplastamiento o por ser
arrastrado por las piezas móviles.
3 Seguridad
100_0101_si_0001.fm 14
No utilice componentes del equipo para subirse a ellos ni para sujetarse.
No utilice nunca la manguera protectora, el cable de alimentación u otros com-
ponentes del equipo para subir ni para sujetarse.
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo y retire la clavija de la toma de corriente en las situaciones
siguientes:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Espere a que el equipo se haya parado completamente antes de depositarlo.
Coloque o deposite el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o
resbalarse.
Almacenaje
Coloque o deposite el equipo de manera tan segura que no pueda volcarse,
caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado, lim-
pio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
Carga de vibraciones
Durante el uso intensivo de equipos manuales no pueden descartarse por com-
pleto lesiones crónicas debidas a las vibraciones.
Tenga en cuenta las disposiciones legales y directivas correspondientes para
mantener la carga de vibraciones lo más reducida posible.
Encontrará información sobre la carga de vibraciones del equipo en el capítulo
Datos técnicos.
3.6 Seguridad en la operación de equipos manuales
Depositar el equipo manual debidamente
Deposite el equipo con precaución. No aviente el equipo al piso o de alturas ma-
yores. Al aventarlo, el equipo podrá causar lesiones en otras personas o quedar
dañado.
Trabajo seguro con equipos manuales
Cuando trabaje, sujete el equipo exclusivamente por la empuñadura prevista
para ello.
3 Seguridad
15
100_0101_si_0001.fm
3.7 Seguridad en la operación de equipos eléctricos
Suministro de corriente para equipos eléctricos con el índice de protección I
Nota: Tome la tensión nominal de la placa de características de su equipo.
Usted deberá conectar el equipo a un tomacorriente con contacto de protección
de 15 A/16 A con una protección por fusible adecuada.
Se requiere uno de los interruptores diferenciales siguientes:
Interruptor diferencial estándar (sensible a corrientes de falla pulsadas,
tipo A).
Interruptor diferencial sensible a todo tipo de corriente (tipo B).
Usted únicamente deberá conectar a suministros de corriente encontrándose to-
das la partes del equipo en buen estado técnico. Fíjese especialmente en los
componentes siguientes:
Clavija.
Cable de alimentación en toda su longitud.
Membrana del interruptor SI/NO, en caso de que exista.
Tomacorrientes.
Usted únicamente deberá conectar el equipo a suministros de corriente con co-
nexión de conductor de protección (PE) intacto.
Con la conexión a generadores estacionarios o móviles, deberá existir por lo me-
nos uno de los dispositivos de seguridad siguientes:
Interruptor diferencial.
Controlador de aislamiento.
Red IT.
En caso de que usted conecte su equipo en un distribuidor de corriente de la
obra, éste deberá estar puesto a tierra.
Nota: ¡Respete las directrices de seguridad nacionales correspondientes!
3 Seguridad
100_0101_si_0001.fm 16
Cable de prolongación
¡Sólo debe utilizar el equipo con un cable de prolongación comprobado y que no
esté dañado!
Sólo debe utilizar cables de prolongación con conductor de protección y cone-
xión de conductor de protección correcta en la clavija y acoplamiento (sólo para
equipos de índice de protección I, véase capítulo Datos técnicos).
Sólo debe utilizar cables de prolongación comprobados y adecuados para su uti-
lización en obras de construcción: cable con tubo flexible de goma mediano
H05RN-F o mejor, Wacker Neuson recomienda H07RN-F, un cable SOOW o un
modelo local equivalente.
Los cables de prolongación que tengan daños (p. ej. grietas en la funda) o cla-
vijas y acoplamientos sueltos deben cambiarse inmediatamente.
Los tambores de cable y los tomacorrientes múltiples deben cumplir los mismos
requisitos que los cables de prolongación.
Proteja los cables de prolongación, los tomacorrientes múltiples, los tambores
de cable y los acoplamientos de conexión de la lluvia, la nieve u otras formas de
humedad.
Desenrollar completamente el tambor de cable
Peligro de incendio si el tambor de cable no está completamente desenrollado.
Antes de utilizar el equipo, desenrolle completamente el tambor de cable.
Proteger el cable de alimentación
No utilice el cable de alimentación para tirar o levantar el equipo.
No retire la clavija del cable de alimentación de la toma de corriente tirando del
cable.
Proteja el cable de alimentación de calor, aceite y aristas vivas.
En caso de daño o clavija suelta del cable de alimentación, haga que su persona
de contacto de Wacker Neuson lo sustituya inmediatamente.
Protección de la manguera protectora
No tienda la manguera protectora sobre bordes afilados.
Si el cabezal vibrador se engancha en la armadura, no tire de la manguera
protectora con fuerza ni con sacudidas. Suelte el cabezal vibrador engan-
chado moviéndolo con cuidado a ambos lados.
3 Seguridad
17
100_0101_si_0001.fm
3.8 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
Separación del suministro de corriente
Antes de los trabajos de mantenimiento y de cuidado, deberá retirar la clavija de
red de la toma de corriente para separar el equipo del suministro de corriente.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
100_0101_si_0008.fm 18
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias de seguridad puede provocar descargas eléctricas,
quemaduras y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias de seguridad para su futura consulta.
El concepto "Herramienta eléctrica" utilizado en las advertencias de seguridad hace referencia a las
herramientas eléctricas alimentadas por la red (con cable de red) y a las herramientas eléctricas de
batería (sin cable de red).
1) Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga su lugar de trabajo limpio y bien iluminado. Los lugares de trabajo
desordenados o mal iluminados pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en entornos con riesgo de explosión en
los que haya líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que podrían incendiar el polvo o el vapor.
c) Mantenga alejados los niños y otras personas durante el uso de la herramienta
eléctrica. Si se desvía, puede perder el control del equipo.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe encajar en la
tomacorriente. El enchufe no se puede modificar en modo alguno. No utilice
ningún adaptador de enchufe junto con herramientas eléctricas con puesta a
tierra. Los enchufes sin modificar y las tomacorrientes adecuadas disminuyen el
riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra como tubos,
radiadores, cocinas y frigoríficos. Existe un elevado riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo está puesto a tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas lejos de la lluvia y la humedad. La
penetración de agua en la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de una descarga
eléctrica.
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
19
100_0101_si_0008.fm
d) No utilice el cable con otros fines distintos al previsto, por ejemplo, para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, o para desconectar el enchufe de
la tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, cantos afilados o
piezas móviles del equipo. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice únicamente un
cable de prolongación apto para uso en exteriores. El uso de un cable de
prolongación apto para uso exterior disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no puede evitar utilizar la herramienta eléctrica en entornos húmedos,
utilice un disyuntor detector para corrientes de fuga. El uso de un disyuntor
detector para corrientes de fuga reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de las personas
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y actúe con sentido común al
trabajar con una herramienta eléctrica. No utilice ninguna herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de las drogas, el alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido durante el uso de una herramienta
eléctrica puede producir lesiones graves.
b) Utilice un equipo de protección individual y lleve siempre gafas de seguridad.
El uso de un equipo de protección individual como mascarilla anti polvo, calzado de
seguridad antideslizante, casco de protección o protección auditiva, según el tipo y
aplicación de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está desconectada antes de conectarla al suministro de corriente
eléctrica y/o a la batería, o antes de cogerla o transportarla. Si coloca el dedo en
el interruptor al transportar la herramienta eléctrica o conecta el equipo encendido al
suministro de corriente eléctrica, puede producirse un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o la llave inglesa antes de conectar la
herramienta eléctrica. Si hubiera una herramienta o una llave en las piezas
giratorias del equipo, podría provocar lesiones.
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
100_0101_si_0008.fm 20
e) Evite adoptar una mala postura corporal. Procure buscar una posición segura
y mantenga el equilibrio en todo momento. De este modo puede controlar mejor
la herramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
f) Lleve la ropa adecuada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes lejos de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
pelo largo podrían quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si pueden montarse dispositivos de aspiración y de recogida del polvo,
asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso
de un dispositivo de aspiración de polvo puede disminuir los peligros derivados del
polvo.
4) Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el equipo. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para su
trabajo. La herramienta eléctrica adecuada le permite trabajar mejor y de forma más
segura en la gama de potencia indicada.
b) No utilice una herramienta eléctrica cuyo interruptor sea defectuoso. Una
herramienta eléctrica que no puede conectarse o desconectarse es peligrosa y debe
ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la tomacorriente y/o desmonte la batería antes de
realizar ajustes en el equipo, sustituir accesorios o dejar a un lado el equipo.
Esta medida de precaución impide un arranque involuntario de la herramienta
eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños cuando
no las utilice. No deje que otras personas utilicen el equipo si no están
familiarizadas con su uso o no han leído sus instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de personas sin experiencia.
4 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
21
100_0101_si_0008.fm
e) Conserve las herramientas eléctricas con cuidado. Compruebe que las piezas
móviles funcionan de forma impecable y no se atascan, o si hay piezas
partidas o dañadas, que puedan perjudicar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Lleve a reparar las piezas dañadas antes de utilizar el
equipo. Muchos de los accidentes son el resultado de un mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de
corte bien conservadas con el filo bien afilado se atascan menos y son más fáciles
de guiar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas, etc.
conforme a estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para otras
aplicaciones distintas a las previstas puede resultar en situaciones peligrosas.
5) Servicio
a) Las herramientas eléctricas deben ser reparadas únicamente por personal
técnico especializado y con las piezas de recambio originales. De este modo se
garantiza la seguridad de la herramienta eléctrica.
5 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
100_0101_ls_0001.fm 22
5 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
Etiquetas adhesivas Descripción
Aviso: electrocución
No abrir la caja.
Leer el manual de operación.
0219413
6 Estructura y funcionamiento
23
100_0101_sf_0003.fm
6 Estructura y funcionamiento
6.1 Volumen de entrega
El vibrador interno se entrega completamente
Lo siguiente forma parte del volumen de entrega:
Equipo.
Manual de operación.
6.2 Campos de aplicación
Utilice el equipo sólo de acuerdo a lo previsto, véase el capítulo Seguridad, con-
diciones previstas de utilización.
6.3 Modo de funcionar
Principio
El equipo es un vibrador interno, que produce oscilaciones de alta frecuencia en
el cabezal vibrador.
Sumergiendo el cabezal vibrador en hormigón fresco éste se escapa y se com-
pacta en la zona de eficiencia del cabezal vibrador.
El hormigón fresco enfría al mismo tiempo el cabezal del vibrador.
Nota: Mientras aumentan las burbujas de aire, se compacta el hormigón.
Bodyguard
®
El Bodyguard
®
conecta a la alimentación de la red con el convertidor electrónico
y supervisa las corrientes de servicio que entran y salen. El Bodyguard
®
sirve
para la protección del operador.
El LED de estado se ilumina de color verde cuando el equipo está conectado co-
rrectamente y no se presentan corrientes de fuga peligrosas.
El LED de estado se ilumina de color rojo cuando se presenta una corriente de
fuga en el interior del equipo. En este caso, se interrumpirá el suministro de co-
rriente por parte de la red y se bloqueará el convertidor electrónico. El equipo no
funcionará.
Nota: El equipo únicamente funcionará en combinación con el Bodyguard
®
.
Protector térmico de sobrecarga
El equipo está protegido contra sobrecalentamiento. Al sobrecalentarse, el equi-
po se desconectará automáticamente.
6 Estructura y funcionamiento
100_0101_sf_0003.fm 24
Convertidor electrónico
El convertidor electrónico se compone de un convertidor CA/CC y uno CC/CA
supervisados por una electrónica de control.
El convertidor CA/CC convierte la tensión de entrada (corriente alterna de 1 fa-
se) en tensión continua.
El convertidor CC/CA convierte la tensión continua generada en una corriente
trifásica (corriente alterna de 3 fases).
Al conectar el equipo, la electrónica de control se encarga de un arranque suave
y con ello evita que se produzcan amperajes de conexión críticos.
Cabezal vibrador
En el cabezal vibrador, un motor eléctrico hace impulsa una masa excéntrica a
aprox. 12.000 min
-1
(200 Hz) y con ello genera movimientos giroscópicos. Por
medio de estos movimientos giroscópicos el cabezal vibrador introduce vibracio-
nes en el hormigón.
7 Componentes y elementos de control
25
100_0101_cp_0003.fm
7 Componentes y elementos de control
IRSE-FU
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Cabezal vibrador 8 Clavija
2 Manguera protectora 9 Cable de alimentación
3 Amortiguación 10 LED de estado
4 Interruptor SÍ/NO 11 Cable de conexión
5 Empuñadura 12 LED de estado
6 Convertidor electrónico 13 Interruptor SÍ/NO
7 Bodyguard
®
8 Transporte
100_0101_tr_0001.fm 26
8Transporte
Transportar el equipo
1. Desconectar el equipo con el interruptor SÍ/NO.
2. Esperar hasta que el equipo se haya parado por completo.
3. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
4. Colocar el equipo dentro o sobre un medio de transporte adecuado.
5. Juntar la manguera protectora y el cable de alimentación.
Nota: No doblar la manguera protectora ni el cable de alimentación.
6. Retener el equipo de tal manera que no pueda caerse ni deslizarse.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Cabezal vibrador caliente.
El contacto podrá causar quemaduras.
No tocar el cabezal del vibrador hasta que el motor se haya enfriado.
Llevar guantes de protección.
9 Manejo y operación
27
100_0101_op_0002.fm
9 Manejo y operación
9.1 Antes de la puesta en servicio
El equipo estará dispuesto para el funcionamiento después de haberlo desem-
balado.
Controlar el equipo
Controlar el equipo y todos los componentes con respecto a daños.
Daños en la manguera protectora y el cable de alimentación.
Comprobar la red eléctrica
Compuebe que la red eléctrica o el distribuidor de las obras tienen la tensión
de servicio correcta (véase la placa de características del equipo o el capítulo
Datos técnicos).
Compruebe que la red eléctrica o el distribuidor de las obras esté protegido
conforme a las normas y directivas nacionales vigentes.
9.2 Poner en servicio
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Aislamiento dañado.
Peligro debido a electrocución.
No doblar o dañar la manguera protectora ni el cable de alimentación.
9 Manejo y operación
100_0101_op_0002.fm 28
Conectar el equipo al suministro de corriente eléctrica
Nota: Conecte el equipo únicamente a corriente alterna monofásica; para valo-
res de conexión véase el capítulo Datos técnicos.
1. Desconectar el equipo con el interruptor SÍ/NO.
2. Conectar un cable de prolongación admisible al equipo cuando sea necesa-
rio.
Nota: Tome las longitudes y secciones metálicas admisibles de los cables
de prolongación del capítulo Datos técnicos.
3. Enchufar el enchufe en la toma de corriente.
La lámpara de control del Bodyguard
®
se ilumina en color verde cuando el equi-
po está conectado correctamente y no se presentan corrientes de fuga peligro-
sas.
AVISO
Tensión eléctrica.
Una tensión incorrecta puede causar daños del equipo.
Compruebe que la tensión de la fuente de corriente coincide con los datos
del equipo, véase capítulo Datos técnicos.
ADVERTENCIA
Puesta en marcha del equipo.
Peligro de lesiones debido al equipo que arranca incontroladamente.
Desconectar el equipo antes de conectarlo al suministro de corriente.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesión debido a electrocución.
Controlar el cable de alimentación y el cable de prolongación con respecto a
daños.
Utilizar únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección
esté conectado a la clavija y al acoplamiento (sólo para equipos de índice
de protección I, véase capítulo Datos técnicos).
9 Manejo y operación
29
100_0101_op_0002.fm
Conectar el equipo
1. Levantar el equipo por la empuñadura.
2. Conectar el convertidor electrónico por medio del interruptor SÍ/NO que se
encuentra en el convertidor electrónico.
3. Conectar el equipo por medio del interruptor SÍ/NO de la empuñadura.
La lámpara de control del convertidor electrónico se ilumina en color verde cuan-
do el equipo está listo para funcionar.
Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Lámpara de control 3 Lámpara de control
2 Interruptor SÍ/NO 4 Interruptor SÍ/NO
9 Manejo y operación
100_0101_op_0002.fm 30
Compactar hormigón fresco
1. Sujetar el equipo exclusivamente por la empuñadura.
2. Sumergir el cabezal vibrador rápidamente en el hormigón fresco, esperar va-
rios segundos y extraerlo lentamente.
3. Sumergir el cabezal vibrador en todas las zonas del encofrado y compactar
el hormigón fresco.
Nota:
Compacte de manera especialmente intensiva en la zona de las esquinas del
encofrado porque ahí se encuentra la densidad más grande de la armadura.
Evite cualquier contacto del cabezal vibrador con la armadura. En caso de
que el cabezal vibrador toque la armadura podrán producirse los daños si-
guientes:
La adhesión del hormigón en la armadura podrá perderse.
El equipo podrá quedar dañado.
El resultado de la compactación dependerá de los puntos siguientes:
El tiempo de permanencia del cabezal vibrador en el hormigón.
El diámetro del cabezal vibrador.
La consistencia del hormigón.
La densidad de la armadura.
En caso de que usted p. ej. utilice un cabezal vibrador de diámetro pequeño,
deberá compactar durante más tiempo para obtener el mismo efecto que con
un diámetro más grande.
Cuando se compacte el hormigón lo suficiente:
El hormigón ya no se pega.
Apenas suben burbujas de aire o ya no suben más.
El ruido del cabezal del vibrador ya no cambia más.
9 Manejo y operación
31
100_0101_op_0002.fm
9.3 Poner fuera de servicio
Desconectar el equipo
1. Sacar lentamente el equipo del hormigón fresco, sostener el cabezal del vi-
brador en el aire.
2. Desconectar el equipo con el interruptor SÍ/NO.
3. Esperar hasta que el equipo se haya parado por completo.
4. Depositar el equipo lentamente.
Nota: No doblar la manguera protectora ni el cable de alimentación.
5. Retirar el enchufe de la toma de corriente.
9.4 Limpieza
Limpiar el equipo
Limpiar el equipo y todos sus componentes con agua después de cualquier
empleo.
Nota: Usted puede eliminar residuos de hormigón sumergiendo el equipo en
marcha en un lecho de grava.
ATENCIÓN
Movimiento propio del cabezal vibrador en marcha fuera del hormigón fresco.
El peligro de lesiones o el peligro de daños materiales por golpes del cabezal
del vibrador.
Desconectar el equipo antes de depositarlo.
ATENCIÓN
Calentamiento del cabezal vibrador en marcha fuera del hormigón fresco.
Peligro de quemaduras debido a la superficie caliente.
Daño del equipo por aumento del desgaste.
No dejar que el equipo funcione fuera del hormigón fresco.
10 Mantenimiento
100_0101_mt_0001.fm 32
10 Mantenimiento
10.1 Cualificación para los trabajos de mantenimiento
Cualificación para los trabajos de mantenimiento
Mientras que no se indique alguna otra cosa, cualquier operador consciente de
la responsabilidad podrá ejecutar los trabajos de mantenimiento descritos en el
manual de operación.
Algunos trabajos de mantenimiento únicamente pueden ser ejecutados por per-
sonal experto formado especialmente o por el servicio al cliente de su persona
de contacto de Wacker Neuson. Estos trabajos se han marcado de modo espe-
cial.
ADVERTENCIA
El manejo inadecuado puede tener lesiones o daños materiales graves como
consecuencia.
Leer y cumplir todas las advertencias de seguridad de este manual de ope-
ración, véase el capítulo Seguridad.
ADVERTENCIA
Peligro de muerte debido a electrocución si no se trabaja de forma adecuada.
La apertura del equipo, la reparación y la comprobación de seguridad poste-
rior únicamente deberán ser realizadas según las directivas vigentes por
personal especializado en sistemas eléctricos.
10 Mantenimiento
33
100_0101_mt_0001.fm
10.2 Plan de mantenimiento
Nota: Los intervalos de tiempo aquí descritos son valores de orientación para
el servicio normal. Para servicios extremos, p. ej. utilización prolongada,
divida entre dos los intervalos de mantenimiento.
10.3 Trabajos de mantenimiento
Trabajar en el taller
Ejecutar los trabajos de mantenimiento en un taller, sobre un banco de trabajo.
Esto presenta las ventajas siguientes:
Protección del equipo de la suciedad de la obra.
Una superficie de trabajo plana y limpia facilita el trabajo.
Las piezas pequeñas son más fáciles de abarcar con la vista y no se pierden
tan fácilmente.
Control visual con respecto a daños
Controlar todas las piezas del equipo y los componentes con respecto a da-
ños.
Comprobar la estanqueidad de la membrana del interruptor SI/NO.
Acción Diariamente
antes de la
operación
Cada
100 horas
Control visual de todos los
componentes con respecto a
daños.
Controlar las dimensiones de
desgaste.
Cambiar el aceite del cabezal
vibrador.*
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de
Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
ADVERTENCIA
Daños en una pieza del equipo, en la manguera de protección o en el cable de
alimentación pueden causar lesiones debido a corriente eléctrica.
No hacer funcionar un equipo dañado.
Dejar que el equipo dañado sea reparado sin demora.
10 Mantenimiento
100_0101_mt_0001.fm 34
Comprobar las dimensiones de desgaste del cabezal del vibrador
Las dimensiones de desgaste son:
Diámetro mínimo de la parte inferior del tubo øL
L
Diámetro mínimo del cabezal vibrador øL
Longitud del cabezal vibrador L
L
El mayor desgaste se presentará en el extremo del cabezal vibrador.
Si se alcanza una dimensión de desgaste en un punto, deje que una de sus per-
sonas de contacto Wacker Neuson reemplace el cabezal del vibrador.
Las medidas en negritas son dimensiones de desgaste.
Las medidas entre paréntesis son dimensiones originales de
los equipos nuevos.
Cambiar el aceite del cabezal vibrador
Para cambiar el aceite del cabezal vibrador, lleve su equipo a
su Wacker Neuson persona de contacto.
Tipo de
equipo
Dimensiones para el cabezal vibrador y la parte
inferior del tubo [mm]
øL
L
L
L
øL L
IR... 45 38 (45) 372 (382) 42 (45) 333
IR... 57 50 (58) 390 (400) 54 (58) 253
11 Eliminación de fallos
35
100_0101_ts_0001.fm
11 Eliminación de fallos
En caso de que el equipo no funcione, podrá tomar los fallos posibles, sus cau-
sas y su eliminación de la tabla siguiente.
11.1 Bodyguard
®
Fallo Causa Remedio
LED rojo está iluminado.
Tensión de la red tiene contac-
to.
El Bodyguard
®
ha desconec-
tado el equipo.
Error de equipo.
1. Retirar el enchufe de la toma
de corriente.
2. Comprobar si el cable de ali-
mentación tiene daños – en
caso de algún daño, dejar
que sea sustituido.
3. Enchufar el enchufe en la
toma de corriente.
En caso de que el fallo no que-
de eliminado, dejar que el equi-
po sea reparado. *
* Deje que su persona de contacto de Wacker Neuson repare el equipo.
Agua en el convertidor elec-
trónico.
Defecto en el cabezal vibra-
dor.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
Ningún LED está iluminado. No hay tensión de la red. 1. Retirar el enchufe de la toma
de corriente.
2. Comprobar si el cable de ali-
mentación tiene daños – en
caso de algún daño, dejar
que sea sustituido. *
3. Enchufar el enchufe en la
toma de corriente.
Bodyguard
®
defectuoso. Dejar que el equipo sea repara-
do. *
LED defectuoso. Dejar que el equipo sea repara-
do. *
11 Eliminación de fallos
100_0101_ts_0001.fm 36
11.2 Convertidor electrónico
Fallo Causa Remedio
El LED está iluminado de color
rojo.
La tensión de la red está in-
terrumpida.
Tensión de la red incorrecta.
El convertidor electrónico arran-
ca de manera autónoma tan
pronto tenga contacto (otra vez)
la tensión de la red correcta.
El LED parpadea de color rojo. Defecto en el cabezal vibrador. Dejar que el equipo sea repara-
do. *
* Deje que su persona de contacto de Wacker Neuson repare el equipo.
El LED parpadea 2 veces de
color rojo.
El convertidor electrónico se ha
desconectado debido a una
temperatura demasiado alta.
1. Dejar que el convertidor elec-
trónico se enfríe.
2. Ejecutar reset:
desconectar y conectar el
equipo.
El LED parpadea 3 veces de
color rojo (durante un tiempo
breve).
El Bodyguard
®
ha desconecta-
do el equipo.
1. Retirar el enchufe.
2. Eliminar el error (o bien dejar
que se elimine). *
3. Volver a enchufar la clavija.
No existe ningún Bodyguard
®
. Dejar que el equipo sea repara-
do. *
12 Eliminación de residuos
37
100_0000_0004.fm
12 Eliminación de residuos
12.1 Eliminación de residuos de equipos eléctricos y electrónicos
La eliminación profesional de este equipo evita los efectos nocivos en las perso-
nas y el medio ambiente, y permite un tratamiento específico de las sustancias
contaminantes y la reutilización de valiosas materias primas.
Para clientes en los países de la UE
Este equipo está sujeto a la directiva europea sobre los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE)
y a las correspondientes leyes nacionales. La directiva WEEE establece un mar-
co para el tratamiento de los residuos de equipos eléctricos a nivel europeo.
La máquina está marcada con el símbolo de un contenedor tacha-
do que aparece al lado. Esto significa que no puede tirarse a un
contenedor normal y debe eliminarse por separado de manera re-
spetuosa con el medio ambiente.
Este equipo ha sido concebido como herramienta eléctrica profesi-
onal para un uso exclusivamente comercial (denominado equipo B2B según la
directiva WEEE). En contraposición con los equipos utilizados principalmente en
hogares privados (denominados, equipos B2C), en algunos países de la UE, por
ejemplo, en Alemania, este equipo no puede depositarse en los centros de re-
cogida públicos (por ejemplo, las instalaciones de reciclaje en municipios). En
caso de duda diríjase a los puntos de venta para informarse de los procedimien-
tos de eliminación de residuos para aparatos eléctricos de tipo B2B, del país cor-
respondiente, para garantizar una gestión de residuos de acuerdo a las regla-
mentaciones vigentes. Tenga también en cuenta las indicaciones que hubiere
en el contrato de compraventa o bien en las condiciones generales del contrato
del punto de venta.
Para clientes de otros países
Por ello, recomendamos no depositar la máquina en los contenedores comunes,
sino en un punto de recogida separado y de manera respetuosa con el medio
ambiente. Las leyes nacionales también prescriben bajo ciertas circunstancias
la eliminación de residuos selectiva de los productos eléctricos y electrónicos.
Por ello debe garantizarse una correcta eliminación de esta maquina de acuerdo
a la normativa nacional vigente.
13 Datos técnicos
100_0101_td_0016.fm 38
13 Datos técnicos
Denominación Unidad IRSE-FU45/230 IRSE-FU45/230 Laser
N° de artículo 0610256 5100019680
Corriente nominal A 4,8 4,8
Tensión nominal V 220 – 240 220 – 240
Frecuencia nominal Hz 50 – 60 50 – 60
Potencia nominal** kW 0,88 0,88
Fases ~ 1 1
Amplitud de oscilaciones
en aire
mm 2,30 2,30
Vibraciones 1/min 12000 12000
Hz 200 200
Diámetro del cabezal
vibrador
mm 45 45
Diámetro exterior de la
manguera protectora
mm 31 31
Longitud del cabezal
vibrador
mm 382 382
Longitud de la manguera
protectora
m0,8 0,3
Longitud del cable de
alimentación***
m15 15
Peso kg 15 14,5
Clavija CEE 7/7 (Typ EF) CEE 7/7 (Typ EF)
Tipo de motor Motor asíncrono Motor asíncrono
Especificación del aceite 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N
Volumen de aceite l 0,008 0,008
Índice de protección l l
Grado de protección IP 67 IP 67
Disparo del protector
térmico de sobrecarga
°C 150 150
13 Datos técnicos
39
100_0101_td_0016.fm
Rango de temperatura de
almacenaje
°C -20 – +60 -20 – +60
Zona de temperatura de
servicio
°C -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica
L
pA
*
dB(A) 79 79
Norma EN ISO 11201 EN ISO 11201
Valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
< 2,5 < 2,5
Norma EN ISO 20643 EN ISO 20643
Incertidumbre de la
medición del valor total de
la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5
* Estos valores de medición se registraron con el equipo en funcionamiento suspendido en el aire a
una distancia de 1 metro.
** La potencia nominal indica la potencia efectiva utilizada en el modo de operación nominal.
*** Longitud del cable: incl. clavija hasta el convertidor electrónico.
Denominación Unidad IRSE-FU45/230 IRSE-FU45/230 Laser
13 Datos técnicos
100_0101_td_0016.fm 40
Denominación Unidad IRSE-FU57/230 IRSE-FU57/230 Laser
N° de artículo 0610267 5100019681
Corriente nominal A 6,0 6,0
Tensión nominal V 220 – 240 220 – 240
Frecuencia nominal Hz 50 – 60 50 – 60
Potencia nominal** kW 1,10 1,10
Fases ~ 1 1
Amplitud de oscilaciones
en aire
mm 2,50 2,50
Vibraciones 1/min 12000 12000
Hz 200 200
Diámetro del cabezal
vibrador
mm 58 58
Diámetro exterior de la
manguera protectora
mm 40 40
Longitud del cabezal
vibrador
mm 400 400
Longitud de la manguera
protectora
m0,8 0,3
Longitud del cable de
alimentación***
m15 15
Peso kg 17 16,6
Clavija CEE 7/7 (Typ EF) CEE 7/7 (Typ EF)
Tipo de motor Motor asíncrono Motor asíncrono
Especificación del aceite 4 UH1- 46N 4 UH1- 46N
Volumen de aceite l 0,012 0,012
Índice de protección I I
Grado de protección IP 67 IP 67
Disparo del protector
térmico de sobrecarga
°C 150 150
Rango de temperatura de
almacenaje
°C -20 – +60 -20 – +60
13 Datos técnicos
41
100_0101_td_0016.fm
Zona de temperatura de
servicio
°C -10 – +40 -10 – +40
Nivel de presión acústica
L
pA
*
dB(A) 79 79
Norma EN ISO 11201 EN ISO 11201
Valor total de la vibración
a
hv
m/s
2
< 2,5 < 2,5
Norma EN ISO 20643 EN ISO 20643
Incertidumbre de la
medición del valor total de
la vibración a
hv
m/s
2
0,5 0,5
* Estos valores de medición se registraron con el equipo en funcionamiento suspendido en el aire a
una distancia de 1 metro.
** La potencia nominal indica la potencia efectiva utilizada en el modo de operación nominal.
*** Longitud del cable: incl. clavija hasta el convertidor electrónico.
Denominación Unidad IRSE-FU57/230 IRSE-FU57/230 Laser
13 Datos técnicos
100_0101_td_0016.fm 42
13.1 Cable de prolongación
Utilizar únicamente cables de prolongación autorizados, véase el capítulo
Seguridad.
Consulte la sección metálica requerida para el cable de prolongación en la
tabla siguiente:
Nota: Tome la denominación de tipo y la tensión de su equipo de la placa de
características o, a través del n° de artículo del capítulo Datos técnicos.
Ejemplo
Usted tiene un IRSE-FU45/230 y quiere utilizar un cable de prolongación de
100 m de longitud.
El equipo tiene una tensión de entrada de 220-240 V.
Según la tabla, su cable prolongación deberá presentar una sección metálica de
2,5 mm
2
.
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica.
Lesión debido a electrocución.
Controlar el cable de alimentación y el cable de prolongación con respecto a
daños.
Utilizar únicamente cables de prolongación cuyo conductor de protección
esté conectado a la clavija y al acoplamiento (sólo para equipos de índice
de protección I, ver el capítulo Datos técnicos).
Equipo Tensión
[V]
Prolongación
[m]
Sección metálica
[mm
2
]
IRSE-FU45 220–240 1~ <
63 1,5
<
104 2,5
<
150 4,0
IRSE-FU57 220–240 1~ <
50 1,5
<
83 2,5
<
132 4,0
14 Glosario
100_0000_0005.fm 43
14 Glosario
Índice de protección
El índice de protección conforme a DIN EN 61140 caracteriza los equipos con
respecto a las medidas de seguridad para la prevención de una electrocución.
Existen cuatro índices de protección:
Índice de protección Significado
0 Ninguna protección especial excepto el aislamiento bá-
sico.
No hay conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
I Conexión de todas la partes de la caja eléctricamente
conductivas al conductor de protección.
Conexión de enchufe con conductor de protección.
II Aislamiento reforzado o doble (aislamiento de protec-
ción).
No hay conexión al conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
III Los equipos son operados con tensión baja de protec-
ción (< 50 V).
No es necesaria la conexión al conductor de protección.
Conexión de enchufe sin conductor de protección.
14 Glosario
100_0000_0005.fm 44
Grado de protección IP
El grado de protección conforme a DIN EN 60529 indica la adecuación de equi-
pos eléctricos para determinadas condiciones ambientales y la protección del
peligro.
El grado de protección siempre es especificado a través de un código IP según
DIN EN 60529.
Códi-
go
Significado 1ª cifra:
Protección frente al contacto con piezas peligrosas.
Protección frente a la entrada de cuerpos extraños.
0 No protegido frente al contacto.
No protegido frente a cuerpos extraños.
1 Protegido frente al contacto con el dorso de la mano.
Protegido frente a cuerpos extraños grandes con diámetro > 50 mm.
2 Protegido contra el contacto con algún dedo.
Protegido contra cuerpos sólidos de tamaño mediano (diámetro > 12,5 mm).
3 Protegido frente al contacto con una herramienta (diámetro > 2,5 mm).
Protegido frente a cuerpos extraños pequeños (con diámetro > 2,5 mm).
4 Protegido frente al contacto con un alambre (diámetro > 1 mm).
Protegido frente a cuerpos extraños en forma de granos (diámetro > 1 mm).
5 Protegido frente al contacto.
Protegido frente a la acumulación de polvo en su interior.
6 Totalmente protegido frente al contacto.
Protegido frente a la entrada de polvo.
Códi-
go
Significado 2ª cifra:
Protección frente a la entrada de agua
0 No protegido frente a la entrada de agua.
1 Protegido frente al goteo vertical de agua.
2 Protegido frente al goteo inclinado de agua (15° de inclinación).
3 Protegido frente a agua pulverizada (60° de inclinación).
4 Protegido contra las proyecciones de agua en todas las direcciones.
5 Protegido frente a chorros de agua (gicleur) que impactan en cualquier ángu-
lo.
6 Protegido frente a chorros intensos de agua (inundación).
7 Protegido frente a inmersiones breves en agua.
8 Protegido frente a inmersiones prolongadas en agua.
Traducción de la declaración de conformidad original
Declaración de conformidad CE
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstrasse 41, 80809 Múnich
La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad es del fabricante.
Producto
Directivas y normas
Por la presente declaramos que este producto cumple con las disposiciones y requisitos correspondientes de
las siguientes directivas y normas:
2006/42/EC (2009-10), 2014/35/EU (2014-02), 2014/30/EU (2014-02), 2011/65/EU (2015-03), EN 60745-1
(2010-10), EN 60745-2-12 (2009-07), EN 12649 (2011-07), EN 61800-3 (2012-03)
Representante autorizado para la documentación técnica
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstrasse 41, 80809 Múnich
Producto IRSE-FU45 IRSE-FU57
Tipo de producto
Vibrador interno
Función del producto
Compactación de hormigón
Número de artículo
0610256, 5100019680 0610267, 5100019681
Helmut Bauer
Gerente general
Múnich, 19.08.2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Wacker Neuson IRSE-FU58/230Laser Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para