Transcripción de documentos
PUSH
2277
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'Instruction
E
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precauciones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando
está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 voltios (tensión de
110-120V área) o 15 voltios (tensión de 220-240V área).
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atención cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable
deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha
resultado deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina
de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion
de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Cuide
de mantener los dedos alejados de la aguja para evitar
accidentes.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta
puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas en mal estado.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Esto puede
ocasionar que la aguja se rompa.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
bobina o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga
cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de
instrucciones.
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14. Para desconectarla, girar todos los mandos a la posición OFF
("O") y luego retirar el conector del tomacorriente.
15. No desconectar tirando del cable. Para desconectar tome el
conector y no el cable.
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
17. Apague la máquina y deconéctela si no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra
persona debidamente calificada a fin de evitar riesgos.
20. Este aparato no está previsto para ser usado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o sin experiencia y conocimiento, a
menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso
del aparato por una persona responsable de su seguridad.
21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
jueguen con el aparato.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
GB Congratulations
E Felicitaciones
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, usted acaba
de iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera vez
su máquina, se dará cuenta de que está
cosiendo con una de las máquinas más
fáciles de utilizar.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many features and the ease
of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su máquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su máquina.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing capabilities,
the manufacturer reserves the right to
change the appearance, design or
accessories of this sewing machine
when considered necessary.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
SINGER is a registered trademark of
The Singer Company Limited or its
affiliates.
© 2011 The Singer Company Limited or
its affiliates. All rights reserved.
SINGER es una marca registrada de
The Singer Company Limited o sus
filiales.
©2011 The Singer Company Limited o
sus filiales. Reservados todos los
derechos.
F Félicitations
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez
vous lancez dans une aventure
excitante dans le domaine de la
créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir quelques
avantages ainsi que la facilité
d'utilisation en lisant ce mode d'emploi
en étant assis devant votre machine à
coudre.
Afin de garantir que votre machine
vous donnera toujours le meilleur du
point de vue technique, le fabricant se
réserve le droit de modifier l'apparence,
le concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
SINGER est une marque enregistrée
de The Singer Company Limited ou de
ses sociétés affiliées.
©2011 The Singer Company Limited
ou ses sociétés affiliées. Tous droits
réservés.
E Indice
Partes de la máquina
Partes de la máquina ...........................................................................................................................................................3/5
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica ...............................................................................................7
Elevador del prensatelas de dos tiempos ...............................................................................................................................8
Accesorios .............................................................................................................................................................................10
Enhebrado de la máquina
Devanado de la bobina .........................................................................................................................................................12
Colocación de la bobina ........................................................................................................................................................14
Tensión del hilo .....................................................................................................................................................................16
Enhebrado del hilo superior ..................................................................................................................................................18
Enhebrador automático de la aguja ......................................................................................................................................20
Elevación del hilo de la bobina ..............................................................................................................................................22
Cosiendo
Cómo seleccionar su puntada? .............................................................................................................................................24
Selector de ancho de puntada y Selector de largo de puntada ............................................................................................26
Puntada recta ........................................................................................................................................................................28
Remate/Cómo sacar la tela/ Cómo cortar el hilo...................................................................................................................30
Selección de puntadas elásticas ...........................................................................................................................................32
Dobladillo invisible .................................................................................................................................................................34
Ojalador de un paso ..............................................................................................................................................................36
Pegado de botones ...............................................................................................................................................................38
Información general
Instalación de la cubierta removible ......................................................................................................................................40
Cambio de porta prensatelas ................................................................................................................................................42
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos ..............................................................................................................................44
Placa cubre impelentes .........................................................................................................................................................47
Mantenimiento y solución de problemas
Colocación y cambio de agujas.............................................................................................................................................49
Cambio de la bombilla ...........................................................................................................................................................51
Problemas y soluciones ........................................................................................................................................................53
E Partes de la máquina
F Composants principaux de la machine à
coudre
1. Disco de tensión
2. Tirahilos
1. Réglage de la tension
3. Cortahilos
2. Releveur du fil
4. Prensatelas
3. Coupe fil
5. Placa de la aguja
4. Pied presseur
6. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios
5. Plaque a aiguille
7. Palanca de retroceso frontal
6. Bras amovible / rangement des accessoires
8. Tope del devanador
7. Levier de couture arrière
9. Disco de ancho de puntada
8. Axe butoir de la canette
10. Disco selector de largo de puntada
9. Cadran de largeur de point
11. Disco selector de puntadas
10. Cadran de longueur de point
12. Palanca de un paso para realizar ojales
11. Cadran de sélection de motifs
13. Ensartador automático
12. Levier de boutonnière à une étape
13. Enfileur automatique
3
E Partes de la máquina
F Composants principaux de la machine à
coudre
14. Visor de puntadas
15. Devanador
14. Porte bobine horizontal
16. Agujero para el perno de la bobina
15. Axe pour disposer la canette
17. Volante
16. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
18. Interruptor de encendido y apagado
17. Volant
19. Enchufe de conexión a la red
18. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
20. Guía del hilo superior
19. Prise de branchement du fil d'alimentation
21. Guía del devanador
20. Guide remplissage de canette
22. Palanca para coser hacia átras
21. Guide-fil supérieur
23. Asa de transporte
22. Plaque frontale
24. Palanca del prensatelas
23. Poignée de transport
25. Control de la velocidad
24. Levier pied de biche
26. Cable de alimentación
25. Rhéostat
26. Fil électrique
5
E Conexión de la máquina a la fuente de
F Branchement de la machine à une source
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la
machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec
une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Atención:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
Attention:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
utilisée.
d'alimentation
alimentación eléctrica
Rhéostat
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-240V) fabriqué par
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine)
4C-326G(230V) fabriqué par Wakaho Electric Ind. Co., Ltd.
(Vietnam)
Atención:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
El control de velocidad debe utilizarse con la máquina mediante
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) fabricado
por ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD.
(China)
4C-326G(230V area) fabricado por Wakaho Electric Ind. Co., Ltd.
(Vietnam)
Voyant témoin
Appuyer sur le bouton d'alimentation : le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner (A).
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution
brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens.
Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche vous-même.
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
a. Fiche polarisée
b. Prise de terre
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
7
GB Two Step Presser Foot Lifter
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised to a higher position for easy positioning of the
work. (A)
E Elevador del prensatelas de dos tiempos
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de la tela (A).
A
F Lever le pied presseur à deux niveaux
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais,
le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée
afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention
lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler
lentement (A).
8
F Accessoires
E Accesorios
Accesorios incluidos (1)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Brocha descosedor
f. Guía para coser bordes/ edredones
g. Paquete de agujas
h. Portacarrete
i. Canilla (3x)
j. Destornillador plano
k. Aceitera
l. Plancha de zurcido
Accessoires standards (1)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/ Découseur
f. Guide couture/ matelassage
g. Étui à aiguilles
h. Arrêt bobine
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
k. Bidon d'huile
l. Plaque de reprisage
Accesorios opcionales (2)
(Estos 10 accesorios no se suministran con esta máquina; sin
embargo, están disponibles como accesorios especiales a
través de su distribuidor local.)
m. Porta carrete adicional
n. Prensatelas para aplicaciones
o. Prensatelas para sobrehilar
p. Prensatelas para dobladillo enrrollado
q. Prensatelas para acordonados
r. Prensatelas de dobladillo invisible
s. Prensatelas de zurcido y bordado libre
t. Prensatelas para plisar
u. Prensatelas de acolchado
v. Prensatelas de avance simultáneo
Accessoires facultatifs (2)
(Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles dans votre magasin
®
SINGER )
m. Porte bobine supplémentaire
n. Pied bourdon
o. Pied pour surfilage
p. Pied ourleur à semelle étroite
q. Pied pour pose de cordón
r. Pied pour ourlet invisible
s. Pied reprisage/ broderie
t. Pied pour plissage
u. Pied pour matelassage
v. Pied pour appareillement
10
F Remplissage de la canette
E Devanado de la bobina
- Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequena
en el poste. (1/2)
- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine.
(1/2)
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior. (3)
- Glisser le fil dans le guide. (3)
- Enroulez le fil dans le sens anti-horaire autour des disques
de tension du dévidoir. (4)
- Devane el hilo a la derecha alrededor de los discos de
tensión del devanador de la bobina. (4)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe. (5)
- Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la bobina
de adentro hacia afuera. (5)
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Empuje la bobina a la derecha. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Sujete el extremo del hilo. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Pise el control de velocidad hasta que se llene la bobina.
(8)
- Coupez le fil. (9)
- Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez
la canette.
- Corte el hilo. (9)
- Empuje la bobina a la izquierda (10) y extráigala.
No olvide que :
Cuando que cuando el poste del devanador de la canilla
está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el
volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el poste
del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
12
Veuillez noter:
Lorsque l'axe du dévidoir de canette est dans la position de
remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le
volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser
l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de
couture).
F Insertion de la canette
E Colocación de la bobina
La aguja tiene que estar siempre en la posición más alta al
colocar y quitar la bobina.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez
à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale.
- Abrir la tapa con bisagras. (1)
- Ouvrez le couvercle à charnière. (1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de
bobina. (2)
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier
(a). (2)
- Sujetar la caja bobina con una mano. Colocar la bobina de
manera que el hilo gire en el sentido de las agujas del reloj
(flecha). (3)
- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la
canette de façon à ce que le fil s'enroule dans le sens des
aiguilles d'une montre (flèche). (3)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4)
- Introducir la caja bobina en el carril de la lanzadera
sujetando el seguro con el pulgar y el indice. (5/6)
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous
le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire (4). Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6").
Atención:
El interruptor principal tiene que estar apagado ("O").
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. (5)
- Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant que
le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente. (6)
Attention:
Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'insérer ou
de retirer la canette.
14
F Tension du fil
E Tensión del hilo
Tensión del hilo superior
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4"
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a
un número mayor.
C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un
número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en
zig-zag.
Tension du fil supérieur
Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la sélecteur sur une valeur
plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner la sélecteur sur une valeur
inférieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits
est illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec un
point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec un point
droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et
décorative.
No olvide que:
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para una
buena costura.
- No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado
para todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba
como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras
rectas.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de costura con puntadas decorativas o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la
costura recta.
- Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá
una puntada más atractiva y menos fruncida en la tela
cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su
tela.
Veuillez noter :
- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes
les fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le
point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage
de tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu.
16
E Enhebrado del hilo superior
F Enfilage supérieur
Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios
problemas en la costura.
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à
plusieurs problèmes de couture.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y
también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión.
- Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus
haute (1) et qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied
presseur pour libérer les disques de tension.
Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- Eleve el portacarrete. Coloque el carrete de hilo y su sujetador
con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2) Para
carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del
sujetador de hilo cerca del carrete.
- Levez le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil sur le
porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué cicontre. Pour les petites bobines utiliser le petit arrêt bobine.
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3)
tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra.
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3)
Guider le fil autour du guide en le tirant à travers le ressort de
pré tension tel qu'illustré. (4)
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo. (5) Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
guía-hilo. (4)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la
rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au
cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la
bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut.
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a través de la palanca tirahilo y luego
hacia debajo de nuevo. (6)
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil
de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de
la aguja (7) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser ensartada
de frente.
- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le
pince aiguille. (7)
- Tire entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través del orificio
de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de
hilo que viene en la maquina. (8)
- Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et
tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine.
Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe fil
incorporé. (8)
18
E Ensartador automático de la aguja
F Enfileur automatique d'aiguille
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su
recorrido.
- Enfoncer le levier (A) le plus possible.
- L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B).
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado. (B)
- Faire passer le fil autour du guide-fil (C).
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C).
- Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D)
depuis le bas vers le haut.
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior.
- Relâcher le levier (A).
- Libere la palanca. (A)
- Tirer le fil à travers le chas de l'aiguille.
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
Attention :
Eteindre l'interrupteur ("O") !
Atención:
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
20
F Pour remonter le fil de canette
E Elevación del hilo de la bobina
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga
girando hasta volver a subir la aguja.
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant
(1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever
l'aiguille.
Nota:
Si es dificil subir el hilo de la bobina, Revisar y este segura
que el hilo no este atrapado en la placa o en la cubierta
removible.
Note:
Sil y est difficile de remonter le fil de la canette, vérifier que
le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la
fermeture du bras amovible.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine
pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la
plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le
pied presseur. (3)
Tire suavemente del hilo superior para llevar el hilo de la
bobina hacia arriba a través del orificio de la placa de la
aguja. (2) Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el
prensatelas. (3)
22
F Comment choisir votre motif
E Cómo seleccionar su puntada?
El diagrama en esta página muestra los diseños de las
puntadas disponibles en la máquina.
Le diagramme sur cette page présente les motifs de point
disponibles sur la machine.
Las puntadas en la fila superior del diagrama se indican con
negro en el selector de puntadas. Para seleccionar las
puntadas indicadas con el color negro, dé vuelta al dial del
selector del patrón. (d) Utilice el selector del largo de
puntada (c) para ajustar la longitud de la puntada según lo
deseado para el proyecto. Use el selector de ancho de
puntada (b) para ajustar el ancho de la misma.
Les points dans le haut du diagramme sont indiqués en noir
sur le cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner les
motifs indiqués en noir, tourner le cadran de sélection de
motifs. (d) Utiliser le cadran de longueur de point (c) pour
régler la longueur de point souhaitée pour le projet. Utiliser le
cadran de largeur de point (b) pour régler la largeur du point
souhaitée.
Las puntadas en la fila inferior del diagrama se indican en el
selector de puntadas en color azul. El azul indica que son
puntadas flexibles, la información sobre cómo coser con
puntadas flexibles está en la página 32.
Les points dans la rangée inférieure du diagramme sont
indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Le
bleu indique que le point est un motif de points extensibles et
les informations indiquant comment coudre ces points
extensibles se trouvent à la page 32.
Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans
n'importe quel sens.
El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier
dirección:
a. Botón de retroceso
b. Selector de largo de puntada
c. Selector de ancho de puntada
d. Selector de puntadas
a. Levier de couture arrière
b. Cadran de largeur de point
c. Cadran de longueur de point
d. Cadran de sélection de motifs
24
E Selector de ancho de puntada y
F Cadran de largeur de point et cadran de
Selector de largo de puntada
longueur de point
Fonction du cadran de largeur de point
La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag est
5mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe quel motif.
La largeur augmente au fur et à mesure que vous déplacez le
cadran de zigzag de "0" à "5". (1)
Le cadran de largeur de point contrôle également la position
d'aiguille de point droit infini. La position "0" est complètement à
gauche, "5" est complètement à droite et la position centrale
d'aiguille se trouve entre "2" et "3".
Función del selector de ancho de puntada
El ancho máximo del zigzag es de 5 mm. Sin embargo, el
ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho
aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "5". (1)
EL selector de ancho de puntada también es un control para
la posición de la aguja. "0" es la posición totalmente a la
izquierda, "5" es completamente a la derecha y entre "2" y
"3" es la posición centrada de la aguja.
Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag.
Seleccione el selector de puntadas en la posición de zig zag.
La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el
ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas de zigzag mejor ejecutadas se suelen
conseguir en "2.5" o menor.
Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se
denominas puntada de festón (2).
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture en
zigzag
Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag.
La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure que le
réglage du cadran de longueur de point approche du "0".
Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus sur
"2,5" ou en dessous. (2)
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)
Función de largo de puntada para costura recta.
Para la puntada recta, dé vuelta al selector de puntadas y
posicionarlo en costura recta. (1) De vuelta al selector de
largo de puntada, cuando acerque el selector a "0", la
longitud de las puntadas individuales disminuirá. La longitud
de las puntadas individuales aumentará cuando el selector
se acerque al " 4". (2) En términos generales, utilice una
longitud más larga de la puntada al coser telas más pesadas
o al usar una aguja o un hilo más grueso. Utilice una longitud
más corta de la puntada al coser telas más ligeras o al usar
una aguja o un hilo más fino.
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture de
points droits
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de
motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de longueur de
point et la longueur des points individuels sera réduite au fur et à
mesure que le cadran se rapproche du "0". La longueur des points
individuels augmentera au fur et à mesure que le cadran se
rapproche de "4". En général, il faut utiliser un point plus long lors de
la couture de tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus
épais sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors de
la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus
fins sont utilisés.
26
E Puntada recta
F Couture de points droits
Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la
puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en
centro o a la derecha. (1)
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
droit. (1)
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles.
(2)
Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela
alineado con la línea de guía deseada de la costura en la
placa aguja. (2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control
de velocidades para comenzar a coser. (3)
28
E Remate
F Couture en marche arrière
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de retroceso.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y
la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
bouton marche arrière en le poussant ver le bas. Faire
quelques points en sens inverse. Lâcher le bouton et la
machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1)
Cómo sacar la tela
Pour retirer votre ouvrage en cours
Gire el volante hacia usted para llevar la palanca tira-hilo a
su posición más alta, eleve el prensatelas y retire su trabajo
hacia atrás. (2)
Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil
en position haute, lever le pied presseur et retirer votre
ouvrage en le tirant vers l'arrière du pied presseur et de
l'aiguille. (2)
Cómo cortar el hilo
Pour couper le fil
Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la
placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos
hacia abajo para su corte. (3)
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
30
F Choisir les motifs de point extensible
E Selección de Puntadas elásticas
Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le
cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner ces points,
tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité.
Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l'indicateur
marqué par "S1". Il existe plusieurs motifs extensibles et en
voici deux exemples :
Para empezar a coser, coloque la máquina en puntadas
elásticas con la aguja en la posición centrada o a la derecha
(1).
Las puntadas elásticas se indican en color azul en el selector
de puntadas. Para seleccionar estas puntadas, dé vuelta al
selector hasta seleccionar la puntada deseada. Después,
gire el selector de largo de puntada hasta la marca "S1".
Aunque hay varios tipos de puntadas elásticas, aquí
tenemos dos ejemplos:
Point extensible droit
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Utilisé pour ajouter un triple renforcement aux coutures
extensibles et résistant à l'usure.
La machine coud deux points en avant et un point en arrière.
Puntada recta flexible
Ponga el selector en posición " ".
Agrega refuerzo triple al estiramiento de la tela. La máquina
cose dos puntadas adelante y una puntada al revés.
Croquet
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Régler le cadran de largeur de point entre "3" et "5".
Le point de croquet convient aux tissus solides comme le
denim, le velours, la popeline, le coutil, etc.
Ric Rac
Ponga el selector en posición " ".
La puntada Ric Rac es conveniente para las telas firmes
como el algodón, la pana, popelina, etc.
32
E Dobladillo Invisible
F Ourlet invisible
Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Ourlet invisible pour tissus extensibles.
Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas,
seleccione esta puntada.
Ourlet invisible pour tissus solides.
Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de
lencería.
Régler le cadran de longueur de point dans la fourchette
indiquée sur le diagramme à droite. Toutefois, les ourlets
invisibles ne sont normalement pas cousus avec un réglage
de longueur de point plus long. Régler le cadran de largeur
de point sur un réglage approprié pour le poids/type de tissu
cousu, dans la fourchette indiquée sur le diagramme sur la
droite de la page. En général, un point plus étroit est utilisé
pour les tissus plus légers et un point plus large est utilisé
pour les tissus plus lourds. Faire un test en premier pour
assurer que les réglages de la machine conviennent au tissu.
Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada
en el diagrama a la derecha. El dobladillo invisible, sin
embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de
la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para
cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados
para la tela.
Dobladillo invisible:
Dé vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde
del dobladillo hacia la izquierda. (fig. 1) Comience a coser
de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la
tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de
7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada.
Ourlet invisible :
Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier
(comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec
le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4
de pouce) sur le côté droit du tissu plié.
Comience a coser lentamente en el doblez, cerciorándose
de que la aguja sólo tome uno o dos hilos de la tela. (2)
Commencer à coudre lentement, en assurant que l'aiguille
touche légèrement le haut plié pour attraper un ou deux fils
de tissu. (2)
Retire la tela cuando se termina el dobladillar.
Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser.
Nota:
Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use
el prensatelas para dobladillo invisible, disponible con tus
Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la
página 10)
Remarque :
Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied
pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur
®
SINGER . (Voir page 10 pour le numéro de pièce)
34
E Ojal de un sólo paso
F Couture de boutonnières en 1 étape
Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona
resultados fiables. Sin embargo, se recomienda realizar siempre
un ojal de práctica en una muestra de tela e intercalar.
La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des
résultats fiables. Toutefois, il est fortement suggéré de toujours
réaliser une boutonnière d'essai sur un échantillon de tissu et
d'entoilage.
Confección de un ojal
1. Usando una tiza de sastre, marque la posición del ojal en la tela.
2. Coloque el prensatelas para ojales y ponga el disco selector de
puntadas en" ".
Faire une boutonnière
1. Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur
le tissu.
2. Poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de
motifs sur " ".
Régler le cadran de longueur de point sur "
". Régler la largeur de
point sur "5". Toutefois, la largeur peut avoir besoin d'être réglée
selon le projet, faire un essai en premier afin de déterminer ceci.
3. Abaisser le pied presseur en alignant les marques sur le pied avec
les marques sur le tissu (A). (Le renfort avant sera cousu en premier.)
(Aligner la marque sur le tissu (a) avec la marque sur le pied (b).)
4. Ouvrir la plaque à boutonnière et insérer le bouton (B).
5. Abaisser le levier de boutonnière et le pousser doucement vers
l'arrière (C).
6. Tout en tenant légèrement le fil du haut, mettre la machine en
marche.
7. La couture de boutonnière se fait dans l'ordre (D).
8. Arrêter la machine lorsque le cycle de la boutonnière est terminé.
3. Baje el prensatelas alineado a las marcas del prensatelas con
las marcas en la tela (A). (Se coserá primero el hilvanado de la
barra frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el
prensatelas (b)).
4. Abra la placa del botón e inserte el botón. (B)
5. Baje el prensatelas para hacer ojales y empujela suavemente
hacia atrás.
6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, de marcha a la
máquina.
7. La puntada del ojal se realiza en orden (D).
8. Pare la máquina cuando se termine de coser el ojal.
Confección de un ojal en tejidos elásticos (E)
Al coser en telas elásticas, enganche el hilo grueso o cordonsillo
bajo el prensatelas de ojales.
1. Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga
el prensatelas para ojales y coloque el selector de puntadas en
" ".
2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior del prensatelas
para ojales, lleve luego los dos extremos del hilo grueso hacia la
parte frontal del prensatelas, insértelos en las renuras y fijelos
allí temporalmente.
3. Baje el prensatelas y comience a coser.
*Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diámetro del
hilo entorchado
4. Una vez terminado el ojal, tire suavemente del hilo grueso paa
eliminar cualquier aflojamiento y luego recorte el sobrante.
Faire une boutonnière sur des tissus extensibles (E)
Lorsque vous cousez des boutonnières sur tissu extensible, crochetez du
fil épais ou un cordon sous le pied de boutonnière. Lorsque la
boutonnière est cousue, les pieds surfileront le cordon.
1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu avec la craie de
tailleur, poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection
de motif sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur "
".
2. Crocheter le fil épais à l'arrière du pied pour boutonnière, puis
ramener les deux bouts de fil épais à l'avant du pied, les insérer
dans les rainures et les attacher là temporairement.
3. Abaisser le pied presseur et commencer à coudre.
*Régler la largeur du point pour correspondre au diamètre du fil
guimpeur.
4. Une fois que la couture est terminée, tirer avec précaution le fil épais
pour le tendre, puis couper ce qui reste.
36
E Pegado de botones
F Couture de boutons
Coloque la placa cubre impelentes (1). Cambie el
prensatelas especial para coser botones.(2) Ajuste el largo
de puntada en "0"
Poser la plaque de reprisage. (1) Changer le pied presseur
multi-usage pour le pied de couture de bouton. (2) Régler la
longueur de point sur "0".
Para coser algunas algunas puntadas, ajuste el ancho de
puntada con la puntada en "0".
Coloque la aguja fuera de la tela. Coloque el selector de
puntadas en la puntada de Zigzag, y ajuste el ancho de
puntada entre "3" y "5". Gire el volante para comprobar que
la aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e
izquierso del botón. Ajuste el ancho de puntada como sea
necesario de acuerdo a la distancia entre llos agujeros del
botón. Cosa lentamente alrededor de 10 puntadas.
Saque la aguja de la tela. Ajuste el ancho de puntada otra
vez en "0", cosa unas cuantas puntadas de seguridad para
terminar.
Pour coudre quelques points de fixation, régler la machine
sur point droit, avec la largeur de point réglée sur "0".
Relever l'aiguille du tissu. Régler la machine sur point en
zigzag, puis régler la largeur sur "3" à "5". Tourner le volant
pour vérifier que l'aiguille entre proprement dans les trous
gauches et droits du bouton. Régler la largeur de point, selon
le besoin, suivant la distance entre les trous du bouton.
Coudre lentement le bouton avec environ 10 points.
Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur
point droit, avec la largeur sur "0" coudre quelques points de
fixation pour finir.
Si un support est nécessaire, placer une aiguille à repriser en
haut du bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre
à travers les deux trous avant en premier, avancer l'ouvrage,
puis coudre les deux trous arrières.
Si precisa coser in tallo de botón. Utilice una aguja de zurcir
en la parte superior del botón y cosa. Para botones con
cuatro agujeros, cosa primero a traves de los dos agujeros
frontales, empujar hacia adelante y luego cosa a través de
los dos agujeros posteriores.
38
F Installation du bras amovible
E Instalación de la cubierta removible
Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la
cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia
afuera. (1)
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le
pousser comme indiqué ci-contre. (1)
El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para
guardar los accesorios de la máquina.
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de
rangement pour les accessoires.
Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué ci-contre. (2)
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
40
E Colocación del portaprensatelas
F Poser le support du pied presseur
Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied
presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme
illustré. (1)
Eleve la barra del prensatelas (a). Coloque el
portaprensatelas (b) según se ilustra (1).
Colocación del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e)
Baje el portaprensatelas (b)y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Poser le pied presseur
Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur
de pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve
directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur
(f) s'enclenchera automatiquement.
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas (3). Presione la palanca que se
encuentra en la parte de atrás del portaprensatelas (e) y se
desacoplará el prensatelas.
Retirer le pied presseur
Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied
presseur. (3)
Relever le levier (e) et le pied se désenclenche.
Colocación de la barra guía
Coloque la guía de costura (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4)
Poser le guide-bord/guide pour quilting
Poser le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure,
comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis,
quilting, etc. (4)
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando
realice cualquiera de las anteriores operaciones.
Attention :
Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez
n'importe laquelle des opérations ci-dessus !
42
E Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS
CALIBRE DE LA
AGUJA
TELA
HILO
9-11 (70-80)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda,
muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón,
tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y
blusas.
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado.
11-14 (80-90)
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto
doble, tejidos de lana.
14 (90)
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada,
tejidos de punto gruesos, mezclilla.
16 (100)
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos
acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores,
denims, material de tapiceria (ligero a medio).
La mayoría de los hilos son de tamaño
medio y adecuados para estos tejidos y
tamaños de aguja. Use hilos de poliester
en materiales sintéticos y de algondón en
los tejidos naturales para obtener majores
resultados. Use siempre el mismo hilo en
el las partes superior e inferior.
18(110)
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir,
tejidos para tapicerías, algunos cueros y
Hilo robusto, hilo para alfombras.
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
AGUJAS
TIPO DE TEJIDO
EXPLICACION
SINGER 2020
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
No recomendada para tejidos de punto.
SINGER® 2045
Agujas de punta semiesférica, biselada.
9 (70) a 18 (110).
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto
poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También
puntos de jerseys, Licra®, tejidos para trajes de baño, tejidos
SINGER® 2032
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja
grande estándar.
®
Nota:
1.Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER® originales.
2.Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o fallas en las puntadas.
44
F Plaque à repriser
E Placa cubre impelentes
Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou
broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée.
Si la ropa no tiene que ser guiada por la máquina, como por
ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc. entonces
hay que colocar la placa cubre impelentes.
Installer la plaque à repriser comme illustré.
Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración.
Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser.
Para los trabajos comunes, quitar la placa cubre impelentes.
Pour la couture en piqué libre, il est recommandé d'utiliser un
pied de reprisage/broderie, disponible comme accessoire
optionnel auprès des revendeurs SINGER®. (Voir page 10
pour le numéro de pièce du pied de reprisage/broderie)
Para el bordado libre, se recomienda usar el prensatelas
especial para bordar, el cual es un accesorio opcional
disponible con tu Distribuidor autorizado (para ver el número
de parte, vea la página 10).
47
F Insertion et changement d'aiguille
E Colocación y cambio de agujas
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra
signos de desgaste y origina problemas. Para mejores
resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de
SINGER®.
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si
elle indique des signes d'usure et cause des problemès.
Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des
aiguilles fabriquées par SINGER®.
Inserta la aguja como se ilustra:
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué ci-contre. (1)
A. Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja y vuélvalo
a apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano de la aguja debe quedar hacia la parte
posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière.
C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout.
Atención:
Apague el interruptor principal ("O") antes de insertar o
retirar la aguja.
Attention:
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Las agujas deben estar en buenas condiciones. (2)
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Puntas deterioradas
C. Agujas despuntadas
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
C. L'aiguille est épointée
49
E Cambio de la bombilla
F Changement de l'ampoule
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en
retirant la prise!
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10
Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V).
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando
el conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V
área).
-
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1)
Enlever la plaque frontale (B).
Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, vous adresser au magasin SINGER®
le plus proche.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
51
E Problemas y soluciones
Problema
Causa
Solución
El hilo superior se
rompe
1.
2.
3.
4.
5.
6.
La máquina está mal enhebrada.
La tensión del hilo es demasiado fuerte.
El hilo es demasiado grueso para la aguja.
La aguja no está colocada correctamente.
El hilo se ha enredado en la caja bobina.
La aguja está torcida o despuntada.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Enhebrar la máquina correctamente.
Disminuir la tensión del hilo superior. (número menor)
Usar una aguja más gruesa.
Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
Sacar la bobina y devanar el hilo.
Cambiar la aguja.
Salto de puntadas
1.
2.
3.
4.
La aguja no está colocada correctamente.
La aguja está torcida o despuntada.
Se ha colocado una aguja incorrecta.
Se ha colocado un prensatelas incorrecto.
1.
2.
3.
4.
Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
Cambiar la aguja
Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
Comprobar si se ha colocado el prensatelas adecuado.
La aguja se rompe
1.
2.
3.
4.
La aguja está torcida o despuntada.
La aguja no está colocada correctamente.
Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
Se ha colocado un prensatelas incorrecto.
1.
2.
3.
4.
Cambiar la aguja
Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
Adaptar la aguja al tejido y al hilo
Usar el prensatelas correcto.
Puntadas sueltas
1.
2.
3.
4.
La máquina está mal enhebrada.
La caja bobina está mal enhebrada.
La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
La tensión de hilo es inadecuada.
1.
2.
3.
4.
Revisar la puntada
Enhebrar la caja bobina según se ilustra.
El calibre de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
Corregir la tensión del hilo.
La costura se
encoge, la tela se
frunce
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2. El largo de la puntada está mal regulado.
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1. Usar una aguja más fina.
2. Regular correctamente el largo de la puntada.
3. Aflojar la tensión del hilo.
Puntadas desiguales, 1. Calidad de hilo deficiente.
arraste no uniforme 2. La caja bobina está mal enhebrado.
3. La tela está tensionada.
1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2. Retirar la la caja bobina y re-enhebrar e insertar correctamente.
3. No tire de la tela cuando está cosiendo, deje que avance al
ritmo de la máquina.
La máquina hace
ruido
1. Hay que lubrificar la máquina.
2. Pelusa pegada en el garfio o en la barra
prensatelas.
3. Calidad deficiente del aceite usado.
4. La aguja dañada.
1. Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.
3. Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación
adecuadas.
4. Cambiar la aguja.
Máquina obstruida
El hilo está atorado en el gancho.
Retirar el hilo superior y la bobina, girar a mano el volante hacia
atrás y adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar.
53