Uniross SPRINT 15MIN El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FRANÇAIS
Chargeur Sprint 15mn
pour batteries rechargeables Ni-MH de format AA / AAA
Ce manuel contient les directives d’utilisation de deux chargeurs ; celles du
modèle pour 4 batteries et celles du modèle pour 2 batteries.
MODE D’EMPLOI
Chargeur pour 4 batteries :
- Brancher l’adaptateur au dos de chargeur.
- Brancher le cordon de l’adaptateur à une prise murale
• Chargeur pour 2 batteries :
- Raccorder le chargeur directement à une prise murale via le cordon
d’alimentation
• Le logo « UNIROSS » doit être éclairé en rouge.
Insérer la ou les batteries rechargeables Ni-MH de format AA ou AAA
dans le compartiment de charge.
Mettre uniquement les mêmes formats de batteries à charger
simultanément.
• S’assurer que le pôle positif (+) de la batterie est au contact avec la
barre de métal coulissante du chargeur. Et appuyer le pôle négatif de
la batterie jusqu’à ce que celle-ci touche le fond du compartiment.
Le chargeur ajuste alors automatiquement le courant de charge
nécessaire selon le format de batteries détecté. Le témoin lumineux
correspondant au compartiment de la batterie clignote rapidement
indiquant la charge en cours. Le ventilateur de refroidissement s’est
automatiquement mis en route.
Si le témoin lumineux reste éteint, la batterie est impropre à être
chargée.
Lorsque la batterie est rechargée, une charge d’entretien est
automatiquement déclenchée pour maintenir le niveau d’énergie à
son maximum, l’indicateur d’état est représenté par un clignotement
lent. Vous pouvez retirer la batterie à tout moment pendant cette
charge d’entretien.
Lorsque le clignotement cesse et le témoin reste allumé, la charge est
achevée.
Une fois que les batteries sont complètement chargées, il est
recommandé de les laisser dans le chargeur encore au moins
15 minutes avant de les retirer.
• Si le chargeur n’est plus utilisé, le débrancher, et retirer les batteries.
ALIMENTATION
• Protéger le cordon d’alimentation contre les risques de piétinement,
de pincement ou de pliage, particulièrement au niveau des prises et
du raccordement à l’appareil.
• Ne pas laisser à la portée des enfants ou des animaux domestiques.
• Pour débrancher le cordon d’alimentation, tirer sur la fiche pas sur le
cordon.
Si le cordon d’alimentation se trouve endommagé, arrêter
immédiatement d’utiliser l’appareil.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
Ce chargeur ne fonctionne qu’avec des batteries rechargeables au
Nickel-MétalHydrure (Ni-MH). Ne pas charger des piles alcalines ou
salines, sous peine de risque d’explosion.
• Ne recharger qu’un même format de batteries Ni-MH à la fois.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’humidité. Utilisation en
intérieur exclusivement pour éviter tout risque d’électrocution ou
d’incendie.
• Ne pas boucher l’entrée d’air du ventilateur afin d’éviter la surchauffe.
• Ne pas exposer à la chaleur.
Le chargeur ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des
personnes invalides sans surveillance
Les enfants doivent être sous surveillance afin qu’ils ne jouent pas
avec le chargeur
Ne pas démonter le chargeur. Ceci peut provoquer des chocs
électriques.
• Débrancher le chargeur si celui-ci n’est pas utilisé.
Les batteries usagées doivent être récupérées dans des endroits
appropriés.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Courant de charge : - AA: 6500mA
- AAA : 2600mA
DETECTIONS DE FIN DE CHARGE
• -V: 12mV
• Timer : 15 minutes
• Température : +60°C
ITALIANO
Caricatore Sprint 15 min
per batterie ricaricabili Ni-MH formato AA / AAA
Il presente manuale contiene le norme d’utilizzo di due caricatori: quelle del
modello a 4 posizioni e quelle del modello a 2 posizioni.
ISTRUZIONI PER L’USO
• Per caricare a 4 posizioni:
- Collegare il connettore jack dell’adattatore AC al connettore situato
sul retro del caricatore.
- Collegare il filo dell’adattatore a una presa murale.
• Per caricare a 2 posizioni:
- Collegare il caricatore direttamente a una presa murale mediante un
cavo d’alimentazione.
• Il marchio « UNIROSS » deve essere illuminato in rosso.
Inserire la o le batterie ricaricabili Ni-MH formato AA o AAA nel
compartimento del caricatore.
Mettere unicamente gli stessi formati di batterie a caricare
contemporaneamente.
• Assicurarsi che il polo positivo (+) della batteria sia a contatto con la
barra scorrevole di metallo del caricatore. Premere il polo negativo
della batteria fino a che quest’ultima tocca il fondo del compartimento.
• A questo punto il caricatore aggiusta automaticamente la corrente di
carica necessaria secondo il formato della batteria individuata. La
spia luminosa corrispondente al compartimento della batteria
lampeggia rapidamente indicando la carica in corso. Il ventilatore di
raffreddamento si è messo in moto automaticamente.
Se la spia luminosa rimane spenta, la batteria non è adatta per essere
ricaricata.
• Dopo che la batteria è ricaricata, scatta automaticamente una carica
di conservazione per mantenere al massimo il livello d’energia;
l’indicatore di situazione è rappresentato da un lampeggiamento lento.
Durante questa carica di conservazione la batteria può essere tolta
in qualsiasi momento.
• Quando il lampeggiamento si arresta e la spia resta accesa, la carica
è terminata.
Dopo che le batterie sono completamente ricaricate, prima di toglierle
si consiglia di lasciarle nel caricatore per almeno altri 15 minuti.
• Se il caricatore non è più utilizzato, scollegarlo e togliere le batterie.
ALIMENTAZIONE
Proteggere il cavo d’alimentazione dai rischi di calpestio, di
pizzicamento o di piegatura, in particolare a livello delle prese e del
collegamento all’apparecchio.
• Non lasciare alla portata dei bambini o degli animali domestici.
Per scollegare il cavo d’alimentazione, tirare sulla spina e non sul
cavo.
Se il cavo d’alimentazione risulta danneggiato, interrompere
immediatamente l’uso dell’apparecchio.
AVVERTENZE PER L’USO
Questo caricatore funziona unicamente con batterie ricaricabili al
Nichel-Metal-Idruro (Ni-MH). Non caricare pile alcaline o saline, pena
il rischio d’esplosione.
• Caricare soltanto un formato di batterie Ni-MH alla volta.
Non esporre il caricatore alla pioggia o all’umidità. Da usare
unicamente all’interno per evitare qualsiasi rischio d’elettrocuzione o
d’incendio.
Non ostruire l’ingresso d’aria del ventilatore per evitare il
surriscaldamento.
• Non esporre al calore.
• Il caricatore non deve essere usato da bambinI o da persone invalide
senza sorveglianza.
I bambini devono essere sorvegliati in modo che non possano giocare
col caricatore.
Non smontare il caricatore. Questa operazione può provocare .scosse
elettriche.
• Scollegare il caricatore se non viene utilizzato.
• Le batterie usate devono essere ricuperate nei posti adatti.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Corrente di carica : - AA : 6500mA
- AAA : 2600mA
INDICAZIONI DI FINE CARICA
• -V: 12 mV
• Timer: 15 min
• Temperatura: +60°C
ESPAÑOL
Cargador Sprint 15mn
para pilas recargables Ni-MH de formato AA / AAA
El presente manual contiene las normas de utilización de dos cargadores; las
del modelo de 4 posiciones y las del modelo de 2 posiciones.
INSTRUCCIONES DE USO
• Para el cargador de 4 posiciones:
- Enchufe el conector jack de adaptador AC al conector situado en la
parte trasera del cargador.
- Enchufe el cable del adaptador a un enchufe de pared
• Para el cargador de 2 posiciones:
- Conecte el cargador directamente a un enchufe de pared mediante
un cable de alimentación
• El logotipo “UNIROS” aparecerá iluminado en rojo.
• Introduzca la o las pilas recargables Ni-MH de formato AA o AAA en
el compartimento del cargador.
Introduzca únicamente pilas de idéntico formato para cargar de
manera simultánea.
• Asegúrese de que el polo positivo (+) de la pila está en contacto con
la barra de metal deslizable del cargador. Y empuje el polo negativo
de la pila hasta que toque el fondo del compartimento.
El cargador ajustará, automáticamente, la corriente de carga
necesaria, en función del formato de pilas detectado. El testigo
luminoso correspondiente al compartimento de pila se pondrá
inmediatamente a parpadear, indicando la carga en curso. El
ventilador de enfriamiento se pondrá en marcha de manera
automática.
• Si el testigo luminoso no se enciende, la pila no es recargable.
Cuando la pila está recargada, se genera, de manera automática, una
carga de mantenimiento, para mantener el nivel de energía al máximo.
En el indicador de estado se observa un parpadeo lento. Durante esta
carga de mantenimiento, podrá extraer la pila en cualquier momento.
Cuando el testigo deja de parpadear y permanece encendido, significa
que la carga ha finalizado.
Cuando las pilas estén completamente cargadas, se recomienda
dejarlas en el cargador al menos 15 minutos más antes de extraerlas.
• Si el cargador ya no se utiliza, desconéctelo y saque las pilas.
ALIMENTACIÓN
Proteja el cable de alimentación para evitar que se pisotee, se
pellizque o se doble, sobre todo en la zona de los enchufes o en la de
conexión al aparato.
• No lo deje al alcance de los niños o de animales domésticos.
Para desconectar el cable de alimentación, tire del enchufe, no del
cable.
Si el cable de alimentación aparece dañado, desconecte
inmediatamente el aparato e interrumpa su utilización.
PRECAUCIONES DE USO
El cargador funciona únicamente con pilas recargables
Niquel/Hidruro metálico (Ni-MH). No recargue pilas alcalinas o
salinas, podría producirse una explosión.
De manera simultánea, no se pueden cargar pilas de diferentes
formatos Ni-MH.
• No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad. Uso exclusivo en
interior, para evitar cualquier riesgo de electrocución o de incendio.
No bloquee la entrada de aire del ventilador, para evitar un
sobrecalentamiento.
• No lo exponga al calor.
El cargador no podrá ser utilizado por niños ni por discapacitados, sin
vigilancia.
• No permita que los niños jueguen con el cargador.
• No desmonte el cargador, podrían producirse descargas eléctricas.
• Desenchufe el cargador, cuando no vaya a utilizarlo.
• Las pilas usadas deberán depositarse en lugares habilitados a este
efecto.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Corriente de carga: - AA: 6500mA
- AAA: 2600mA
DETECCIONES DE FINALIZACIÓN DE CARGA
• -V: 12mV
• Timer: 15 minutos
• Temperatura: +60° C
ENGLISH
Sprint Charger, 15 min.
for rechargeable AA / AAA type Ni-MH batteries
This manual contains user instructions for two chargers: the 4-position model
and the 2-position model.
INSTRUCTIONS FOR USE
• For the 4-position charger:
- Connect the A/C adapter jack to the socket located on the rear of
the charger.
- Connect the adapter cord to a wall socket
• For the 2-position charger:
- Connect the charger directly to a wall socket, using the power supply
cable
• The “UNIROSS” logo should be illuminated in red.
Place the rechargeable AA or AAA Ni-MH batteries in the
compartment on the charger.
• Only insert the same type of battery for charging together.
Check that the positive pole (+) on the battery is in contact with the
charger’s sliding metal strip. Press the negative pole on the battery
until it touches the base of the compartment.
The charger then automatically adjusts the required charge current
depending on the battery format detected. The indicator light for the
battery compartment flashes rapidly, indicating that the charge
process is underway. The cooling fan is started automatically.
• If the indicator light does not come on, the battery is not suitable for
charging.
When the battery is recharged, a maintenance charge is automatically
triggered to keep the power level in the battery at its maximum, and
the status indicator flashes slowly. You can remove the battery at any
time when this maintenance charge is being supplied.
When the flashing stops and the indicator stays lit, the charge is
complete.
Once the batteries have been fully charged, it is recommended to
leave them in the charger for a further 15 min. minimum before
removing them.
• If the charger is no longer to be used, disconnect it and remove the batteries.
POWER SUPPLY
Protect the power supply cable from any danger of being stood on,
pinched or folded, particularly close to sockets or near the connection
with the device.
• Keep the device out of the reach of children or pets.
• To disconnect the power supply cable, pull on the plug and not on the
cord.
If the power supply cable is damaged, stop using the device
immediately.
SAFETY PRECAUTIONS
This charger only operates with rechargeable Nickel-Metal Hydride
(Ni-MH) batteries. Do not use to recharge alkaline or saline batteries,
otherwise there is the risk of an explosion.
• Only recharge the same type of Ni-MH batteries at one time.
• Do not expose the charger to rain or humidity. Use exclusively within
the home, to avoid any danger of electrocution or fire.
• Do not block the fan air intake, to avoid overheating.
• Do not expose to heat.
The charger should not be used by children without supervision, or by
disabled persons where the disability could prevent compliance with
safety recommendations.
• Children should be supervised at all times to ensure that they do not
play with the charger.
• Do not dismantle the charger. This could result in an electric shock.
• Disconnect the charger when not in use.
Batteries contain chemicals hazardous for the environment. Please
dispose of the batteries properly, at special collection points or return
to point of sale.
TECHNICAL FEATURES :
Charge current: - AA : 6500mA
- AAA : 2600mA
END OF CHARGING DETECTION:
• -V : 12mV
• Timer : 15 min
• Temperature : +60°C
DEUTSCH
Aufladegerät Sprint 15 Min.
für aufladbare Ni-MH-Batterien des Typs AA / AAA
Dieses Handbuch enthält die Benutzeranweisungen für zwei Aufladegeräte:
die des Modells mit 4 Positionen und die des Modells mit 2 Positionen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
• Für das Aufladegerät zu 4 Positionen:
- Den Stecker des Wechselstromadapters an die Anschlussstelle der
Rückseite des Ladegeräts anschließen.
- Das Netzkabel des Wechselstromadapters an eine Netzsteckdose
anschließen.
• Für das Aufladegerät zu 2 Positionen:
- Das Aufladegerät direkt mit dem mitgelieferten Netzkabel an eine
Netzsteckdose anschließen.
• Das Logo „UNIROSS“ muss sich rot einschalten.
Die aufladbaren Ni-MH-Batterie(en) des Typs AA oder AAA in das
Fach des Aufladegeräts legen.
• Nur Batterien gleichen Formats gleichzeitig aufladen.
Sicherstellen, dass der positive Pol (+) der Batterie die
Schiebemetallleiste des Aufladegeräts berührt. Den negativen Pol
andrücken, bis dieser auf dem Fachboden aufliegt.
Das Aufladegerät stellt automatisch den Ladestrom entsprechend dem
eingelegten Batterietyp ein. Der dem Batteriefach zugeordnete
Leuchtmelder blinkt schnell und zeigt das laufende Aufladen an. Der
Kühlventilator schaltet sich automatisch ein.
• Wenn sich der grüne Leuchtmelder nicht einschaltet, ist die eingelegte
Batterie nicht zum Aufladen geeignet.
• Wenn die Batterie noch geladen ist, wird eine
Instandhaltungsaufladung ausgelöst, um das Energieniveau auf
seinem Maximum zu halten. Die Zustandsanzeige blinkt in diesem Fall
langsam. Die Batterie kann während der Instandhaltungsaufladung
jederzeit herausgenommen werden.
• Wenn das Blinken aufhört und der Leuchtmelder eingeschaltet bleibt,
ist das Aufladen beendet.
Nach dem kompletten Aufladen wird empfohlen, die Batterien noch
mindestens 15 Minuten im Aufladegerät zu lassen.
Wird das Aufladegerät nicht mehr verwendet, die Batterien
herausnehmen und das Gerät vom Netzstrom abstecken.
STROMVERSORGUNG
Das Netzkabel vor Drauftreten, Verklemmen, Umbiegen schützen:
insbesondere an den Steckern und am Eingang in das Gerät.
• Für Kinder und Haustiere unerreichbar aufstellen.
• Zum Abstecken des Netzkabels am Stecker ziehen, nicht am Kabel.
Wenn das Netzkabel Schäden aufweist, darf das Gerät auf keinen Fall
mehr verwendet werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH
• Das Ladegerät funktioniert nur mit aufladbaren Nickel-Metallhydrid-
Batterien (Ni-MH). Keine alkalischen oder herkömmliche Batterien
aufladen: sie können explodieren.
Jeweils nur Ni-MH Batterien des gleichen Formats in das Gerät geben.
Das Aufladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt
werden. Nicht im Freien verwenden, um Elektroschock- und
Brandgefahr zu vermeiden.
Die Belüftungsöffnungen nicht verschließen, um ein Überhitzen des
Geräts zu vermeiden.
• Das Gerät darf keiner Hitze ausgesetzt werden.
Das Aufladegerät darf von Kindern und Behinderten nur unter
Beaufsichtigung verwendet werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Aufladegerät spielen.
Das Aufladegerät nicht auseinander nehmen. Das kann Elektroschock
verursachen.
Das Ladegerät vom Netzstrom abstecken, wenn es nicht verwendet
wird.
Nicht mehr aufladbare Batterien müssen umweltfreundlich entsorgt
werden.
TECHNISCHE KENNDATEN
Ladestrom: - AA: 6.500mA
- AAA: 2600 mA
ERFASSEN AM ENDE DES AUFLADENS
• -V: 12 mV
• Timer: 15 Min.
• Temperatur: +60 °C
DANSK
Sprint 15min oplader
til genopladelige Ni-MH batterier størrelse AA / AAA
Denne vejledning indeholder brugsanvisninger til to opladere, dvs. modellen
med 4 positioner og modellen med 2 positioner.
BRUGSANVISNING
• Til oplader med 4 positioner:
- Sæt AC adapterens jackstik i tilslutningen bag på opladeren.
- Sæt adapterens ledning i en stikkontakt.
• Til oplader med 2 positioner:
- Forbind opladeren direkte med en stikkontakt ved hjælp af en el-
ledning.
• « UNIROSS» logoet skal have rød belysning.
Sæt det eller de genopladelige Ni-MH batterier størrelse AA eller AAA
ned i opladerens rum.
• Sæt kun batterier med samme format i opladeren samtidigt.
Kontroller at batteriets positive (+) pol er i kontakt med opladerens
glidestang i metal. Tryk på batteriets negative pol, indtil den rører ved
rummets bund.
Opladeren justerer derefter automatisk den nødvendige ladestrøm
afhængig af batteriernes detekterede format. Kontrollampen, der
svarer til batterirummet, blinker hurtigt og angiver, at opladningen sker.
Ventilatoren til afkøling starter automatisk.
• Hvis kontrollampen ikke tænder, er det fordi batteriet ikke er beregnet
til at blive genopladet.
• Når batteriet er genopladet, indkobles en vedligeholdelsesopladning
automatisk for at opretholde et maksimalt energiniveau. Indikatoren
for tilstand blinker langsomt. Det er muligt at tage batteriet ud på et
vilkårligt tidspunkt under denne vedligeholdelsesopladning.
Når kontrollampen holder op med at blinke og lyser konstant, er
opladningen slut.
Når batterierne er ladet helt op, anbefales det at lade dem sidde i
opladeren i endnu mindst 15 minutter, før de tages ud.
Hvis opladeren ikke bruges mere, tag dens stik ud og fjern batterierne.
STRØMFORSYNING
• Pas på at der ikke bliver trådt på el-ledningen og at den bliver klemt
eller bukket om, især i nærheden af stikket og tilslutningen til
apparatet.
• Opbevar den udenfor børns og husdyrs rækkevidde.
• Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud men tag fat om stikket.
Hvis el-ledningen er beskadiget, stands øjeblikkeligt brugen af
apparatet.
FORSIGTIGHEDSREGLER
Denne oplader fungerer kun med genopladelige nikkel-metalhydrid
(Ni-MH) batterier. Prøv ikke at oplade alkalibatterier eller batterier
med saltopløsning, da de risikerer at eksplodere.
• Oplad kun Ni-MH batterier af samme format samtidigt.
Opladeren må ikke udsættes for regn eller fugt. Den må kun bruges
indendørs for at undgå enhver risiko for elektriske stød eller
antændelse.
• Tilstop ikke ventilatorens luftindtag for at undgå en overopvarmning.
• Må ikke udsættes for overdreven varme.
• Opladeren må ikke bruges af børn eller handicappede personer uden
opsyn.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
opladeren.
• Skil ikke opladeren ad. Det kan medføre elektriske stød.
• Tag opladerens stik ud, hvis den ikke bruges.
• Brugte batterier skal bringes til et specialiseret indsamlingscenter.
TEKNISKE EGENSKABER
Ladestrøm: - AA: 6500mA
- AAA: 2600mA
NÅR OPLADNINGEN ER SLUT
• -V: 12mV
• Timer: 15 minutter
• Temperatur: +60°C
AA05225
UNIROSS BATTERIES SA – ZI de la Madeleine
21 rue de la Maison Rouge – 77185 Lognes – France
www.uniross.com
PORTUGUÊS
Carregador Sprint 15 min
para baterias recarregáveis Ni-MH de formato AA / AAA
Este manual contém as directivas de utilização de dois carregadores; relativas
ao modelo de 4 posições e ao modelo de 2 posições.
INSTRUÇÕES
• Para carregador de 4 posições:
- Ligar o conector jack do adaptador AC ao conector situado na traseira
do carregador.
- Ligar o cabo do adaptador a uma tomada de corrente.
• Para carregador de 2 posições:
- Ligar o carregador directamente a uma tomada de corrente com um
cabo de alimentação.
• O logotipo «UNIROSS» deve acender em vermelho.
• Inserir a ou as baterias recarregáveis Ni-MH de formato AA ou AAA
no compartimento de carregador.
• Carregar em simultâneo somente os mesmos formatos de baterias.
Verificar se o pólo positivo (+) da bateria está em contacto com a
barra de metal corrediça do carregador. E fazer pressão no pólo
negativo da bateria até que esta assente no fundo do compartimento.
O carregador ajusta então automaticamente a corrente de carga
necessária conforme o formato das baterias detectadas. A luz
correspondente ao compartimento da bateria pisca rapidamente o
que indica a carga em curso. O ventilador de arrefecimento entra
automaticamente em funcionamento.
• Se a luz ficar apagada, a bateria não pode ser carregada.
Quando a bateria está recarregada, é activada automaticamente uma
carga de manutenção para manter o nível de energia no máximo, a
luz de estado apresenta um piscar lento. A bateria pode ser retirada
em qualquer momento durante esta carga de manutenção.
Quando o piscar terminar e a luz permanecer acesa, a carga está
terminada.
• Depois das baterias estarem totalmente carregadas, é aconselhável
deixá-las no carregador pelo menos ainda 15 minutos antes de as
retirar.
Se o carregador não for mais utilizado, desligá-lo da corrente, e retirar
as baterias.
ALIMENTAÇÃO
Proteger o cabo de alimentação contra os riscos de calcar, de entalar
ou de dobrar, em particular ao nível das tomadas e da ligação ao
aparelho.
• Não deixar ao alcance das crianças ou dos animais domésticos.
Para desligar o cabo de alimentação, puxar pela ficha e não pelo
cabo.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, parar imediatamente a
utilização do aparelho.
PRECAUÇÕES DE USO
Este carregador funciona apenas com baterias recarregáveis de
Níquel-MetalHidreto (Ni-MH). Não carregar pilhas alcalinas ou
salinas, pois existe o risco de explosão.
• Carregar unicamente um formato de baterias Ni-MH de cada vez.
Não expor o carregador à chuva nem à humidade. Utilização
exclusivamente no interior para evitar qualquer risco de
electrocussão ou incêndio.
Não tapar a entrada de ar do ventilador, para evitar o
sobreaquecimento.
• Não expor ao calor.
O carregador não deve ser utilizado por crianças ou pessoas
deficientes sem vigilância.
As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem com o
carregador.
Não desmontar o carregador. Isso pode provocar choques eléctricos.
• Desligar o carregador da corrente se não for utilizado.
• As baterias usadas devem ser recuperadas nos pontos apropriados.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Corrente de carga: - AA: 6500 mA
- AAA: 2600 mA
DETECÇÕES DE FIM DE CARGA
• -V: 12 mV
• Timer: 15 min
• Temperatura: +60°C
SVENSKA
15 min Sprint laddare
för Ni-MH uppladdningsbara batterier av AA / AAA format
Denna handbok innehåller användningsdirektiv för två laddare ; för modellen
med 4 lägen och för modellen med 2 lägen.
BRUKSANVISNING
För 4 lägesladdare :
- Anslut AC adapterns kontakt till kontakten som befinner sig på
laddarens baksida.
- Anslut adapterns sladd till vägguttaget.
För 2 lägesladdare :
- Anslut laddaren direkt till vägguttaget med en elsladd.
• « UNIROSS» logot skall lysa rött.
Tryck in det Ni-MH uppladdningsbara batteriet (erna) av AA eller AAA
format i laddarens fack.
• Ladda enbart upp samma batteriformat åt gången.
Försäkra er om att batteriets positiva (+) pol befinner sig i kontakt med
laddarens metalliska glidande stång. Tryck in batteriets negativa pol
tills dess den når fackets botten.
• Laddaren anpassar då automatiskt den laddningsström som krävs för
det igenkännda batteriformatet. Batterifackets kontrollampa blinkar
snabbt och bekräftar att laddning pågår. Kylningsfäkten har startat
automatiskt.
Om kontrollampan förblir släckt är inte batteriet avsett för uppladdning.
• När batteriet är uppladdat startar automatiskt en underhållsladdning
som vidhåller batteriet på en maximal energinivå, kontrollampan
blinkar då långsamt. Ni kan då ta bort batteriet närhelst ni så önskar
under denna underhållsladdning.
När blinkandet upphör och kontrollampan förblir tänd är
uppladdningen klar.
När batterierna är fullständigt laddade är det rekommenderat att
lämna batterierna ytterligare 15 min i laddaren innan man tar ur dom.
• Om laddaren inte används, ta ur kontakten och ta ur batterierna.
ELMATNING
Skydda elsladdnen mot risker för nedtrampning, klämning, böjning, i
synnerhet i höjd med kontakterna och apparatens anslutning.
• Håll borta från barn och husdjur.
• För att ta ur elsladden dra i kontakten inte i sladden.
• Om elsladden är skadad sluta omedelbart att använda apparaten.
FÖRSIKTIGHET VID ANVÄNDNING
Denna laddare fungerar enbart med (Ni-MH) Nickel MetallHydrat
uppladdningsbara batterier. Ladda ej upp alkaliska eller salthaltiga
batterier, de riskerar att explodera.
• Ladda enbart upp ett Ni-MH batteriformat åt gången.
Utsätt inte laddaren för regn eller fuktighet. Använd enbart inomhus
för att undvika dödlig elektrisk stöt eller brand.
• Förslut inte fläktens inlopp för att undvika överhettning.
• Utsätt inte för värme.
Laddaren får inte användas av barn eller invalidiserade personer utan
övervakning.
• Barn bör övervakas så att de inte leker med laddaren.
• Demontera inte laddaren. Detta kan leda till elektriska stötar.
• Koppla ur laddaren när denna inte används.
• Använda batterier bör återvinnas på lämpliga ställen.
TEKNISKA EGENSKAPER
Laddningsström : - AA : 6500mA
- AAA : 2600mA
FÄRDIGLADDAD DETEKTION :
• -V: 12mV
• Timer : 15min
• Temperatur : +60°C
SUOMEKSI
15mn :n Sprint-laturi
ladattaville AA / AAA –mallisille Ni-MH -pattereille
Tämä käsikirja sisältää käyttöohjeita, jotka koskevat kahta laturia, eli sen neli-
ja kaksiasentoisia malleja.
KÄYTTÖOHJE
• Neliasentoinen laturi:
- Laita vaihtovirtamuuntajan pistoke laturin selkäpuolella sijaitsevaan
liittimeen.
- Laita muuntajan pistoke seinärasiaan.
• Kaksiasentoinen laturi:
- Laita laturin johdot suoraan kiinni seinärasiaaan.
• « UNIROSS» -logon tulee loistaa punaisena.
Laita ladattava AA- tai AAA –malllinen Ni-MH-patteri laturin
latausosastoon.
• Laita vain samanlaiset patterit lataukseen samanaikaisesti.
• Varmista, että patterin posiitivinen napa (+) on kiinni laturin
metallilevyssä. Paina negatiivista napaa, kunnes se koskee osaston
pohjaa.
Laturi säätää sitten automaattisesti tarvittavan latausvirran ladattavien
patterien mukaan. Patteriosaston merkkivalo sykkii nopeasti
ilmoittaen, että lataus on käynnissä. Jäähdytystuuletin kytkeytyy
automaattisesti päälle.
• Jos merkkkivalo on sammunut, patteri on asetettu väärin.
Kun patteri on latautunut uudelleen, ylläpitovirta kytkeytyy
automaatisesti pitämään yllä maksimilatausta. Voit ottaa patterin
ylläpitolatauksen aikana koska vain haluat.
• Kun vilkkuminen lakkaa ja merkkivalo jää päälle, lataus on suoritettu
loppuun.
Kun patterit ovat kokonaan latautuneet, on suositeltavaa jättää ne
laturiin vielä viideksitoista minuutiksi ennen niiden ottamista pois.
• Jos et käytä laturia, ota se pois pistokkeesta ja ota patterit pois siitä.
SYÖTTÖ
• Suojele sähköjohtoa, jotta sen päälle ei astuttaisi, siihen ei pistettäisi
reikiä tai sitä ei taivutettaisi. Erityisesti tämä koskee pistokkeiden
lähellä olevia päitä ja laitteen jatkojohtoa.
• Älä jätä lasten tai kotieläinten ulottuville.
Ottaessasi pistoketta pois seinästä sinun tulee vetää pistokkeesta eikä
johdosta.
• Jos syöttöjohto on vahingoittunut, lopeta laitteen käyttö välittömästi.
VAROTOIMET KÄYTÖSSÄ
• Tämä laturi toimii vain ladattavien nikkelimetallihydridiparistojen (Ni-
MH) kanssa. Älä koskaan lataa alkaali- tai saliiniparistoja, sillä ne
saattavat räjähtää.
• Lataa vain samanlaisia ladattavia Ni-MH- pattereita yhdellä kertaa.
Älä jätä laturia sateeseen tai alttiiksi kosteudelle. Käytä vain sisällä
välttääksesi sähköisku – tai tulipaloriskit.
• Älä tuki tuulettajan ilman sisääntuloa, jotta se ei ylikuumenisi.
• Älä aseta alttiiksi kuumuudelle.
Lapset ja vajaakykyiset henkilöt eivät saa käyttää laturia ilman
valvontaa.
• Lapsia pitää valvoa, jotta he eivät leikkisi laturilla.
• Älä pura laturia. Se voi aiheuttaa sähköiskun.
• Irrota laturi seinästä, jos sitä ei käytetä.
• Käytetyt paristot täytyy toimittaa asianmukaisiin pisteisiin .
TEKNISET OMINAISUUDET
Latausvirta : - AA : 6500mA
- AAA : 2600mA
LATAUKSEN LOPPUMISEN ILMAISIMET:
• -V: 12mV
• Ajastin : 15min
• Lämpötila : +60°C
NEDERLANDS
Sprint Oplader 15 min.
voor oplaadbare batterijen Ni-MH van AA / AAA formaat
Deze handleiding is te gebruiken voor beide laadapparaten; het model voor 4
batterijen en het model voor 2 batterijen.
GEBRUIKSAANWIJZING
• Voor laadapparaat voor 4 batterijen:
- Steek de plug van de AC adapter in de aansluiting aan de achterkant
van het laadapparaat.
- Steek de stekker van de adapter in het stopcontact.
• Voor laadapparaat voor 2 batterijen
- Steek de stekker van het laadapparaat direct in het stopcontact.
• Het rode licht van het logo “UNIROSS” moet branden.
• Schuif de oplaadbare batterijen NI-MH van AA of AAA formaat in de
vakjes van het laadapparaat.
• Uitsluitend batterijen van hetzelfde formaat tegelijkertijd opladen.
Let erop dat de pluspool (+) van de batterij contact maakt met het
metalen schuifplaatje van het laadapparaat. Druk de minpool van
de batterij goed tegen de bodem van het laadvakje.
Het laadapparaat schakelt automatisch op de juiste stroomsterkte,
afhankelijk van het type batterij dat opgeladen wordt. Wanneer het
led-lampje van het laadvak snel knippert, betekent dit dat de batterijen
worden opgeladen. De koelingsventilator wordt automatisch in
werking gezet.
Als het led-lampje niet gaat branden zijn de betreffende batterijen niet
geschikt om opgeladen te worden.
• Wanneer de batterijen volledig opgeladen zijn, wordt de modus
druppelladen automatisch ingeschakeld zo lang de batterijen in
het laadapparaat zitten. Dit wordt aangegeven door het
langzaam knipperen van het led-lampje. U kunt de batterijen op elk
gewenst moment uit het laadapparaat halen.
• Als het led-lampje niet meer knippert maar wel blijft branden, zijn de
batterijen volledig opgeladen.
Het wordt aangeraden om de batterijen na beëindiging van het
laadproces nog minstens 15 minuten in het laadapparaat te laten
zitten.
• Haal het laadapparaat uit het stopcontact en verwijder de batterijen
wanneer het apparaat niet meer gebruikt wordt.
VOEDING
• Zorg ervoor dat het electriciteitssnoer niet wordt plat getrapt, samen
geknepen of dubbel gevouwen, met name ter hoogte van de stekker
en de bevestiging aan het apparaat.
• Buiten bereik van kinderen en huisdieren houden.
Wanneer u het snoer uit het stopcontact haalt, niet aan het snoer
maar aan de stekker trekken.
Bij beschadiging van het snoer, het laadapparaat niet meer gebruiken.
VOORZORGSMAATREGELEN
Dit laadapparaat is alleen te gebruiken met oplaadbare Nikkel-
metaalHydride batterijen (Ni-MH). Geen alkaline batterijen opladen, in
verband met explosie gevaar.
• Uitsluitend hetzelfde soort Ni-MH batterijen tegelijkertijd opladen.
Het laadapparaat niet aan water of vocht blootstellen. Uitsluitend
binnen te gebruiken in verband met gevaar voor brand of elektrische
schokken.
• De luchttoevoer van de ventilator niet afdekken om oververhitting te
voorkomen.
• Niet aan warmte blootstellen.
• Het laadapparaat mag niet zonder toezicht door kinderen of invaliden
worden gebruikt.
• Let erop dat kinderen niet met het laadapparaat spelen.
Het laadapparaat niet uit elkaar halen of openen. Er kunnen
elektrische schokken optreden.
Het apparaat uit het stopcontact halen wanneer het niet meer gebruikt
wordt.
• Gebruikte batterijen bij het chemisch afval inleveren.
TECHNISCHE GEGEVENS
laadstroom: - AA: 6500mA
- AAA: 2600mA
EINDSTAND NA HET LADEN
• -V: 12mV
• Timer: 15 Min.
• Temperatuur: + 60°c
MAQSPRINT15_4 24/03/04 10:56 Page 1

Transcripción de documentos

MAQSPRINT15_4 24/03/04 10:56 Page 1 ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Sprint Charger, 15 min. for rechargeable AA / AAA type Ni-MH batteries Chargeur Sprint 15mn pour batteries rechargeables Ni-MH de format AA / AAA Aufladegerät Sprint 15 Min. für aufladbare Ni-MH-Batterien des Typs AA / AAA Caricatore Sprint 15 min per batterie ricaricabili Ni-MH formato AA / AAA Cargador Sprint 15mn para pilas recargables Ni-MH de formato AA / AAA This manual contains user instructions for two chargers: the 4-position model and the 2-position model. Ce manuel contient les directives d’utilisation de deux chargeurs ; celles du modèle pour 4 batteries et celles du modèle pour 2 batteries. Dieses Handbuch enthält die Benutzeranweisungen für zwei Aufladegeräte: die des Modells mit 4 Positionen und die des Modells mit 2 Positionen. Il presente manuale contiene le norme d’utilizzo di due caricatori: quelle del modello a 4 posizioni e quelle del modello a 2 posizioni. El presente manual contiene las normas de utilización de dos cargadores; las del modelo de 4 posiciones y las del modelo de 2 posiciones. INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE USO • For the 4-position charger: • Chargeur pour 4 batteries : • Für das Aufladegerät zu 4 Positionen: • Per caricare a 4 posizioni: • Para el cargador de 4 posiciones: - Connect the A/C adapter jack to the socket located on the rear of the charger. - Connect the adapter cord to a wall socket • For the 2-position charger: - Connect the charger directly to a wall socket, using the power supply cable • The “UNIROSS” logo should be illuminated in red. • Place the rechargeable AA or AAA Ni-MH batteries in the compartment on the charger. • Only insert the same type of battery for charging together. • Check that the positive pole (+) on the battery is in contact with the charger’s sliding metal strip. Press the negative pole on the battery until it touches the base of the compartment. • The charger then automatically adjusts the required charge current depending on the battery format detected. The indicator light for the battery compartment flashes rapidly, indicating that the charge process is underway. The cooling fan is started automatically. • If the indicator light does not come on, the battery is not suitable for charging. • When the battery is recharged, a maintenance charge is automatically triggered to keep the power level in the battery at its maximum, and the status indicator flashes slowly. You can remove the battery at any time when this maintenance charge is being supplied. • When the flashing stops and the indicator stays lit, the charge is complete. • Once the batteries have been fully charged, it is recommended to leave them in the charger for a further 15 min. minimum before removing them. • If the charger is no longer to be used, disconnect it and remove the batteries. POWER SUPPLY • Protect the power supply cable from any danger of being stood on, pinched or folded, particularly close to sockets or near the connection with the device. • Keep the device out of the reach of children or pets. • To disconnect the power supply cable, pull on the plug and not on the cord. • If the power supply cable is damaged, stop using the device immediately. SAFETY PRECAUTIONS • This charger only operates with rechargeable Nickel-Metal Hydride (Ni-MH) batteries. Do not use to recharge alkaline or saline batteries, otherwise there is the risk of an explosion. • Only recharge the same type of Ni-MH batteries at one time. • Do not expose the charger to rain or humidity. Use exclusively within the home, to avoid any danger of electrocution or fire. • Do not block the fan air intake, to avoid overheating. • Do not expose to heat. • The charger should not be used by children without supervision, or by disabled persons where the disability could prevent compliance with safety recommendations. • Children should be supervised at all times to ensure that they do not play with the charger. • Do not dismantle the charger. This could result in an electric shock. • Disconnect the charger when not in use. • Batteries contain chemicals hazardous for the environment. Please dispose of the batteries properly, at special collection points or return to point of sale. TECHNICAL FEATURES : Charge current: - AA : 6500mA - AAA : 2600mA - Brancher l’adaptateur au dos de chargeur. - Brancher le cordon de l’adaptateur à une prise murale • Chargeur pour 2 batteries : - Raccorder le chargeur directement à une prise murale via le cordon d’alimentation • Per caricare a 2 posizioni: • Para el cargador de 2 posiciones: - Conecte el cargador directamente a un enchufe de pared mediante un cable de alimentación • El logotipo “UNIROS” aparecerá iluminado en rojo. • Introduzca la o las pilas recargables Ni-MH de formato AA o AAA en el compartimento del cargador. • Introduzca únicamente pilas de idéntico formato para cargar de manera simultánea. • Asegúrese de que el polo positivo (+) de la pila está en contacto con la barra de metal deslizable del cargador. Y empuje el polo negativo de la pila hasta que toque el fondo del compartimento. • El cargador ajustará, automáticamente, la corriente de carga necesaria, en función del formato de pilas detectado. El testigo luminoso correspondiente al compartimento de pila se pondrá inmediatamente a parpadear, indicando la carga en curso. El ventilador de enfriamiento se pondrá en marcha de manera automática. • Si el testigo luminoso no se enciende, la pila no es recargable. • Cuando la pila está recargada, se genera, de manera automática, una carga de mantenimiento, para mantener el nivel de energía al máximo. En el indicador de estado se observa un parpadeo lento. Durante esta carga de mantenimiento, podrá extraer la pila en cualquier momento. • Cuando el testigo deja de parpadear y permanece encendido, significa que la carga ha finalizado. • Cuando las pilas estén completamente cargadas, se recomienda dejarlas en el cargador al menos 15 minutos más antes de extraerlas. • Si el cargador ya no se utiliza, desconéctelo y saque las pilas. ALIMENTATION STROMVERSORGUNG ALIMENTAZIONE • Protéger le cordon d’alimentation contre les risques de piétinement, de pincement ou de pliage, particulièrement au niveau des prises et du raccordement à l’appareil. • Ne pas laisser à la portée des enfants ou des animaux domestiques. • Pour débrancher le cordon d’alimentation, tirer sur la fiche pas sur le cordon. • Si le cordon d’alimentation se trouve endommagé, arrêter immédiatement d’utiliser l’appareil. • Das Netzkabel vor Drauftreten, Verklemmen, Umbiegen schützen: insbesondere an den Steckern und am Eingang in das Gerät. • Für Kinder und Haustiere unerreichbar aufstellen. • Zum Abstecken des Netzkabels am Stecker ziehen, nicht am Kabel. • Wenn das Netzkabel Schäden aufweist, darf das Gerät auf keinen Fall mehr verwendet werden. • Proteggere il cavo d’alimentazione dai rischi di calpestio, di pizzicamento o di piegatura, in particolare a livello delle prese e del collegamento all’apparecchio. • Non lasciare alla portata dei bambini o degli animali domestici. • Per scollegare il cavo d’alimentazione, tirare sulla spina e non sul cavo. • Se il cavo d’alimentazione risulta danneggiato, interrompere immediatamente l’uso dell’apparecchio. PRECAUTIONS D’EMPLOI • Ce chargeur ne fonctionne qu’avec des batteries rechargeables au Nickel-MétalHydrure (Ni-MH). Ne pas charger des piles alcalines ou salines, sous peine de risque d’explosion. • Ne recharger qu’un même format de batteries Ni-MH à la fois. • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’humidité. Utilisation en intérieur exclusivement pour éviter tout risque d’électrocution ou d’incendie. • Ne pas boucher l’entrée d’air du ventilateur afin d’éviter la surchauffe. • Ne pas exposer à la chaleur. • Le chargeur ne doit pas être utilisé par des enfants ou par des personnes invalides sans surveillance • Les enfants doivent être sous surveillance afin qu’ils ne jouent pas avec le chargeur • Ne pas démonter le chargeur. Ceci peut provoquer des chocs électriques. • Débrancher le chargeur si celui-ci n’est pas utilisé. • Les batteries usagées doivent être récupérées dans des endroits appropriés. • -∆V : 12mV • Timer : 15 minutes • Température : +60°C VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH • Das Ladegerät funktioniert nur mit aufladbaren Nickel-MetallhydridBatterien (Ni-MH). Keine alkalischen oder herkömmliche Batterien aufladen: sie können explodieren. • Jeweils nur Ni-MH Batterien des gleichen Formats in das Gerät geben. • Das Aufladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Nicht im Freien verwenden, um Elektroschock- und Brandgefahr zu vermeiden. • Die Belüftungsöffnungen nicht verschließen, um ein Überhitzen des Geräts zu vermeiden. • Das Gerät darf keiner Hitze ausgesetzt werden. • Das Aufladegerät darf von Kindern und Behinderten nur unter Beaufsichtigung verwendet werden. • Kinder dürfen nicht mit dem Aufladegerät spielen. • Das Aufladegerät nicht auseinander nehmen. Das kann Elektroschock verursachen. • Das Ladegerät vom Netzstrom abstecken, wenn es nicht verwendet wird. • Nicht mehr aufladbare Batterien müssen umweltfreundlich entsorgt werden. TECHNISCHE KENNDATEN Ladestrom: - AA: 6.500mA - AAA: 2600 mA ERFASSEN AM ENDE DES AUFLADENS • -∆V: 12 mV • Timer: 15 Min. • Temperatur: +60 °C - Enchufe el conector jack de adaptador AC al conector situado en la parte trasera del cargador. - Enchufe el cable del adaptador a un enchufe de pared - Collegare il caricatore direttamente a una presa murale mediante un cavo d’alimentazione. • Das Logo „UNIROSS“ muss sich rot einschalten. • Die aufladbaren Ni-MH-Batterie(en) des Typs AA oder AAA in das Fach des Aufladegeräts legen. • Nur Batterien gleichen Formats gleichzeitig aufladen. • Sicherstellen, dass der positive Pol (+) der Batterie die Schiebemetallleiste des Aufladegeräts berührt. Den negativen Pol andrücken, bis dieser auf dem Fachboden aufliegt. • Das Aufladegerät stellt automatisch den Ladestrom entsprechend dem eingelegten Batterietyp ein. Der dem Batteriefach zugeordnete Leuchtmelder blinkt schnell und zeigt das laufende Aufladen an. Der Kühlventilator schaltet sich automatisch ein. • Wenn sich der grüne Leuchtmelder nicht einschaltet, ist die eingelegte Batterie nicht zum Aufladen geeignet. • Wenn die Batterie noch geladen ist, wird eine Instandhaltungsaufladung ausgelöst, um das Energieniveau auf seinem Maximum zu halten. Die Zustandsanzeige blinkt in diesem Fall langsam. Die Batterie kann während der Instandhaltungsaufladung jederzeit herausgenommen werden. • Wenn das Blinken aufhört und der Leuchtmelder eingeschaltet bleibt, ist das Aufladen beendet. • Nach dem kompletten Aufladen wird empfohlen, die Batterien noch mindestens 15 Minuten im Aufladegerät zu lassen. • Wird das Aufladegerät nicht mehr verwendet, die Batterien herausnehmen und das Gerät vom Netzstrom abstecken. DETECTIONS DE FIN DE CHARGE AA05225 - Das Aufladegerät direkt mit dem mitgelieferten Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen. • Il marchio « UNIROSS » deve essere illuminato in rosso. • Inserire la o le batterie ricaricabili Ni-MH formato AA o AAA nel compartimento del caricatore. • Mettere unicamente gli stessi formati di batterie a caricare contemporaneamente. • Assicurarsi che il polo positivo (+) della batteria sia a contatto con la barra scorrevole di metallo del caricatore. Premere il polo negativo della batteria fino a che quest’ultima tocca il fondo del compartimento. • A questo punto il caricatore aggiusta automaticamente la corrente di carica necessaria secondo il formato della batteria individuata. La spia luminosa corrispondente al compartimento della batteria lampeggia rapidamente indicando la carica in corso. Il ventilatore di raffreddamento si è messo in moto automaticamente. • Se la spia luminosa rimane spenta, la batteria non è adatta per essere ricaricata. • Dopo che la batteria è ricaricata, scatta automaticamente una carica di conservazione per mantenere al massimo il livello d’energia; l’indicatore di situazione è rappresentato da un lampeggiamento lento. Durante questa carica di conservazione la batteria può essere tolta in qualsiasi momento. • Quando il lampeggiamento si arresta e la spia resta accesa, la carica è terminata. • Dopo che le batterie sono completamente ricaricate, prima di toglierle si consiglia di lasciarle nel caricatore per almeno altri 15 minuti. • Se il caricatore non è più utilizzato, scollegarlo e togliere le batterie. Courant de charge : - AA : 6500mA - AAA : 2600mA • -∆V : 12mV • Timer : 15 min • Temperature : +60°C • Für das Aufladegerät zu 2 Positionen: - Collegare il connettore jack dell’adattatore AC al connettore situato sul retro del caricatore. - Collegare il filo dell’adattatore a una presa murale. • Le logo « UNIROSS » doit être éclairé en rouge. • Insérer la ou les batteries rechargeables Ni-MH de format AA ou AAA dans le compartiment de charge. • Mettre uniquement les mêmes formats de batteries à charger simultanément. • S’assurer que le pôle positif (+) de la batterie est au contact avec la barre de métal coulissante du chargeur. Et appuyer le pôle négatif de la batterie jusqu’à ce que celle-ci touche le fond du compartiment. • Le chargeur ajuste alors automatiquement le courant de charge nécessaire selon le format de batteries détecté. Le témoin lumineux correspondant au compartiment de la batterie clignote rapidement indiquant la charge en cours. Le ventilateur de refroidissement s’est automatiquement mis en route. • Si le témoin lumineux reste éteint, la batterie est impropre à être chargée. • Lorsque la batterie est rechargée, une charge d’entretien est automatiquement déclenchée pour maintenir le niveau d’énergie à son maximum, l’indicateur d’état est représenté par un clignotement lent. Vous pouvez retirer la batterie à tout moment pendant cette charge d’entretien. • Lorsque le clignotement cesse et le témoin reste allumé, la charge est achevée. • Une fois que les batteries sont complètement chargées, il est recommandé de les laisser dans le chargeur encore au moins 15 minutes avant de les retirer. • Si le chargeur n’est plus utilisé, le débrancher, et retirer les batteries. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES END OF CHARGING DETECTION: - Den Stecker des Wechselstromadapters an die Anschlussstelle der Rückseite des Ladegeräts anschließen. - Das Netzkabel des Wechselstromadapters an eine Netzsteckdose anschließen. ALIMENTACIÓN • Proteja el cable de alimentación para evitar que se pisotee, se pellizque o se doble, sobre todo en la zona de los enchufes o en la de conexión al aparato. • No lo deje al alcance de los niños o de animales domésticos. • Para desconectar el cable de alimentación, tire del enchufe, no del cable. • Si el cable de alimentación aparece dañado, desconecte inmediatamente el aparato e interrumpa su utilización. PRECAUCIONES DE USO AVVERTENZE PER L’USO • Questo caricatore funziona unicamente con batterie ricaricabili al Nichel-Metal-Idruro (Ni-MH). Non caricare pile alcaline o saline, pena il rischio d’esplosione. • Caricare soltanto un formato di batterie Ni-MH alla volta. • Non esporre il caricatore alla pioggia o all’umidità. Da usare unicamente all’interno per evitare qualsiasi rischio d’elettrocuzione o d’incendio. • Non ostruire l’ingresso d’aria del ventilatore per evitare il surriscaldamento. • Non esporre al calore. • Il caricatore non deve essere usato da bambinI o da persone invalide senza sorveglianza. • I bambini devono essere sorvegliati in modo che non possano giocare col caricatore. • Non smontare il caricatore. Questa operazione può provocare .scosse elettriche. • Scollegare il caricatore se non viene utilizzato. • Le batterie usate devono essere ricuperate nei posti adatti. • El cargador funciona únicamente con pilas recargables Niquel/Hidruro metálico (Ni-MH). No recargue pilas alcalinas o salinas, podría producirse una explosión. • De manera simultánea, no se pueden cargar pilas de diferentes formatos Ni-MH. • No exponga el cargador a la lluvia o a la humedad. Uso exclusivo en interior, para evitar cualquier riesgo de electrocución o de incendio. • No bloquee la entrada de aire del ventilador, para evitar un sobrecalentamiento. • No lo exponga al calor. • El cargador no podrá ser utilizado por niños ni por discapacitados, sin vigilancia. • No permita que los niños jueguen con el cargador. • No desmonte el cargador, podrían producirse descargas eléctricas. • Desenchufe el cargador, cuando no vaya a utilizarlo. • Las pilas usadas deberán depositarse en lugares habilitados a este efecto. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARATTERISTICHE TECNICHE Corriente de carga: - AA: 6500mA - AAA: 2600mA Corrente di carica : - AA : 6500mA - AAA : 2600mA DETECCIONES DE FINALIZACIÓN DE CARGA INDICAZIONI DI FINE CARICA • -∆V: 12 mV • Timer: 15 min • Temperatura: +60°C • -∆V: 12mV • Timer: 15 minutos • Temperatura: +60° C UNIROSS BATTERIES SA – ZI de la Madeleine 21 rue de la Maison Rouge – 77185 Lognes – France www.uniross.com PORTUGUÊS DANSK SVENSKA SUOMEKSI NEDERLANDS Carregador Sprint 15 min para baterias recarregáveis Ni-MH de formato AA / AAA Sprint 15min oplader til genopladelige Ni-MH batterier størrelse AA / AAA 15 min Sprint laddare för Ni-MH uppladdningsbara batterier av AA / AAA format 15mn :n Sprint-laturi ladattaville AA / AAA –mallisille Ni-MH -pattereille Sprint Oplader 15 min. voor oplaadbare batterijen Ni-MH van AA / AAA formaat Este manual contém as directivas de utilização de dois carregadores; relativas ao modelo de 4 posições e ao modelo de 2 posições. Denne vejledning indeholder brugsanvisninger til to opladere, dvs. modellen med 4 positioner og modellen med 2 positioner. Denna handbok innehåller användningsdirektiv för två laddare ; för modellen med 4 lägen och för modellen med 2 lägen. Tämä käsikirja sisältää käyttöohjeita, jotka koskevat kahta laturia, eli sen nelija kaksiasentoisia malleja. Deze handleiding is te gebruiken voor beide laadapparaten; het model voor 4 batterijen en het model voor 2 batterijen. INSTRUÇÕES BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE GEBRUIKSAANWIJZING • Para carregador de 4 posições: • Til oplader med 4 positioner: För 4 lägesladdare : • Neliasentoinen laturi: • Voor laadapparaat voor 4 batterijen: - Ligar o conector jack do adaptador AC ao conector situado na traseira do carregador. - Ligar o cabo do adaptador a uma tomada de corrente. • Para carregador de 2 posições: - Ligar o carregador directamente a uma tomada de corrente com um cabo de alimentação. • O logotipo «UNIROSS» deve acender em vermelho. • Inserir a ou as baterias recarregáveis Ni-MH de formato AA ou AAA no compartimento de carregador. • Carregar em simultâneo somente os mesmos formatos de baterias. • Verificar se o pólo positivo (+) da bateria está em contacto com a barra de metal corrediça do carregador. E fazer pressão no pólo negativo da bateria até que esta assente no fundo do compartimento. • O carregador ajusta então automaticamente a corrente de carga necessária conforme o formato das baterias detectadas. A luz correspondente ao compartimento da bateria pisca rapidamente o que indica a carga em curso. O ventilador de arrefecimento entra automaticamente em funcionamento. • Se a luz ficar apagada, a bateria não pode ser carregada. • Quando a bateria está recarregada, é activada automaticamente uma carga de manutenção para manter o nível de energia no máximo, a luz de estado apresenta um piscar lento. A bateria pode ser retirada em qualquer momento durante esta carga de manutenção. • Quando o piscar terminar e a luz permanecer acesa, a carga está terminada. • Depois das baterias estarem totalmente carregadas, é aconselhável deixá-las no carregador pelo menos ainda 15 minutos antes de as retirar. • Se o carregador não for mais utilizado, desligá-lo da corrente, e retirar as baterias. ALIMENTAÇÃO • Proteger o cabo de alimentação contra os riscos de calcar, de entalar ou de dobrar, em particular ao nível das tomadas e da ligação ao aparelho. • Não deixar ao alcance das crianças ou dos animais domésticos. • Para desligar o cabo de alimentação, puxar pela ficha e não pelo cabo. • Se o cabo de alimentação ficar danificado, parar imediatamente a utilização do aparelho. PRECAUÇÕES DE USO • Este carregador funciona apenas com baterias recarregáveis de Níquel-MetalHidreto (Ni-MH). Não carregar pilhas alcalinas ou salinas, pois existe o risco de explosão. • Carregar unicamente um formato de baterias Ni-MH de cada vez. • Não expor o carregador à chuva nem à humidade. Utilização exclusivamente no interior para evitar qualquer risco de electrocussão ou incêndio. • Não tapar a entrada de ar do ventilador, para evitar o sobreaquecimento. • Não expor ao calor. • O carregador não deve ser utilizado por crianças ou pessoas deficientes sem vigilância. • As crianças devem ser vigiadas para que não brinquem com o carregador. • Não desmontar o carregador. Isso pode provocar choques eléctricos. • Desligar o carregador da corrente se não for utilizado. • As baterias usadas devem ser recuperadas nos pontos apropriados. - Sæt AC adapterens jackstik i tilslutningen bag på opladeren. - Sæt adapterens ledning i en stikkontakt. • Til oplader med 2 positioner: - Forbind opladeren direkte med en stikkontakt ved hjælp af en elledning. • « UNIROSS » logoet skal have rød belysning. • Sæt det eller de genopladelige Ni-MH batterier størrelse AA eller AAA ned i opladerens rum. • Sæt kun batterier med samme format i opladeren samtidigt. • Kontroller at batteriets positive (+) pol er i kontakt med opladerens glidestang i metal. Tryk på batteriets negative pol, indtil den rører ved rummets bund. • Opladeren justerer derefter automatisk den nødvendige ladestrøm afhængig af batteriernes detekterede format. Kontrollampen, der svarer til batterirummet, blinker hurtigt og angiver, at opladningen sker. Ventilatoren til afkøling starter automatisk. • Hvis kontrollampen ikke tænder, er det fordi batteriet ikke er beregnet til at blive genopladet. • Når batteriet er genopladet, indkobles en vedligeholdelsesopladning automatisk for at opretholde et maksimalt energiniveau. Indikatoren for tilstand blinker langsomt. Det er muligt at tage batteriet ud på et vilkårligt tidspunkt under denne vedligeholdelsesopladning. • Når kontrollampen holder op med at blinke og lyser konstant, er opladningen slut. • Når batterierne er ladet helt op, anbefales det at lade dem sidde i opladeren i endnu mindst 15 minutter, før de tages ud. • Hvis opladeren ikke bruges mere, tag dens stik ud og fjern batterierne. STRØMFORSYNING • Pas på at der ikke bliver trådt på el-ledningen og at den bliver klemt eller bukket om, især i nærheden af stikket og tilslutningen til apparatet. • Opbevar den udenfor børns og husdyrs rækkevidde. • Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud men tag fat om stikket. • Hvis el-ledningen er beskadiget, stands øjeblikkeligt brugen af apparatet. FORSIGTIGHEDSREGLER • Denne oplader fungerer kun med genopladelige nikkel-metalhydrid (Ni-MH) batterier. Prøv ikke at oplade alkalibatterier eller batterier med saltopløsning, da de risikerer at eksplodere. • Oplad kun Ni-MH batterier af samme format samtidigt. • Opladeren må ikke udsættes for regn eller fugt. Den må kun bruges indendørs for at undgå enhver risiko for elektriske stød eller antændelse. • Tilstop ikke ventilatorens luftindtag for at undgå en overopvarmning. • Må ikke udsættes for overdreven varme. • Opladeren må ikke bruges af børn eller handicappede personer uden opsyn. • Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med opladeren. • Skil ikke opladeren ad. Det kan medføre elektriske stød. • Tag opladerens stik ud, hvis den ikke bruges. • Brugte batterier skal bringes til et specialiseret indsamlingscenter. - Anslut laddaren direkt till vägguttaget med en elsladd. • « UNIROSS » logot skall lysa rött. • Tryck in det Ni-MH uppladdningsbara batteriet (erna) av AA eller AAA format i laddarens fack. • Ladda enbart upp samma batteriformat åt gången. • Försäkra er om att batteriets positiva (+) pol befinner sig i kontakt med laddarens metalliska glidande stång. Tryck in batteriets negativa pol tills dess den når fackets botten. • Laddaren anpassar då automatiskt den laddningsström som krävs för det igenkännda batteriformatet. Batterifackets kontrollampa blinkar snabbt och bekräftar att laddning pågår. Kylningsfäkten har startat automatiskt. • Om kontrollampan förblir släckt är inte batteriet avsett för uppladdning. • När batteriet är uppladdat startar automatiskt en underhållsladdning som vidhåller batteriet på en maximal energinivå, kontrollampan blinkar då långsamt. Ni kan då ta bort batteriet närhelst ni så önskar under denna underhållsladdning. • När blinkandet upphör och kontrollampan förblir tänd är uppladdningen klar. • När batterierna är fullständigt laddade är det rekommenderat att lämna batterierna ytterligare 15 min i laddaren innan man tar ur dom. • Om laddaren inte används, ta ur kontakten och ta ur batterierna. ELMATNING • Skydda elsladdnen mot risker för nedtrampning, klämning, böjning, i synnerhet i höjd med kontakterna och apparatens anslutning. • Håll borta från barn och husdjur. • För att ta ur elsladden dra i kontakten inte i sladden. • Om elsladden är skadad sluta omedelbart att använda apparaten. FÖRSIKTIGHET VID ANVÄNDNING • Denna laddare fungerar enbart med (Ni-MH) Nickel MetallHydrat uppladdningsbara batterier. Ladda ej upp alkaliska eller salthaltiga batterier, de riskerar att explodera. • Ladda enbart upp ett Ni-MH batteriformat åt gången. • Utsätt inte laddaren för regn eller fuktighet. Använd enbart inomhus för att undvika dödlig elektrisk stöt eller brand. • Förslut inte fläktens inlopp för att undvika överhettning. • Utsätt inte för värme. • Laddaren får inte användas av barn eller invalidiserade personer utan övervakning. • Barn bör övervakas så att de inte leker med laddaren. • Demontera inte laddaren. Detta kan leda till elektriska stötar. • Koppla ur laddaren när denna inte används. • Använda batterier bör återvinnas på lämpliga ställen. TEKNISKA EGENSKAPER Laddningsström : - AA : 6500mA - AAA : 2600mA FÄRDIGLADDAD DETEKTION : Ladestrøm: - AA: 6500mA - AAA: 2600mA • -∆V : 12mV • Timer : 15min • Temperatur : +60°C NÅR OPLADNINGEN ER SLUT Corrente de carga: - AA: 6500 mA - AAA: 2600 mA • -∆V: 12mV • Timer: 15 minutter • Temperatur: +60°C • -∆V: 12 mV • Timer: 15 min • Temperatura: +60°C För 2 lägesladdare : TEKNISKE EGENSKABER CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DETECÇÕES DE FIM DE CARGA - Anslut AC adapterns kontakt till kontakten som befinner sig på laddarens baksida. - Anslut adapterns sladd till vägguttaget. - Laita vaihtovirtamuuntajan pistoke laturin selkäpuolella sijaitsevaan liittimeen. - Laita muuntajan pistoke seinärasiaan. • Kaksiasentoinen laturi: - Laita laturin johdot suoraan kiinni seinärasiaaan. • « UNIROSS » -logon tulee loistaa punaisena. • Laita ladattava AA- tai AAA –malllinen Ni-MH-patteri laturin latausosastoon. • Laita vain samanlaiset patterit lataukseen samanaikaisesti. • Varmista, että patterin posiitivinen napa (+) on kiinni laturin metallilevyssä. Paina negatiivista napaa, kunnes se koskee osaston pohjaa. • Laturi säätää sitten automaattisesti tarvittavan latausvirran ladattavien patterien mukaan. Patteriosaston merkkivalo sykkii nopeasti ilmoittaen, että lataus on käynnissä. Jäähdytystuuletin kytkeytyy automaattisesti päälle. • Jos merkkkivalo on sammunut, patteri on asetettu väärin. • Kun patteri on latautunut uudelleen, ylläpitovirta kytkeytyy automaatisesti pitämään yllä maksimilatausta. Voit ottaa patterin ylläpitolatauksen aikana koska vain haluat. • Kun vilkkuminen lakkaa ja merkkivalo jää päälle, lataus on suoritettu loppuun. • Kun patterit ovat kokonaan latautuneet, on suositeltavaa jättää ne laturiin vielä viideksitoista minuutiksi ennen niiden ottamista pois. • Jos et käytä laturia, ota se pois pistokkeesta ja ota patterit pois siitä. SYÖTTÖ • Suojele sähköjohtoa, jotta sen päälle ei astuttaisi, siihen ei pistettäisi reikiä tai sitä ei taivutettaisi. Erityisesti tämä koskee pistokkeiden lähellä olevia päitä ja laitteen jatkojohtoa. • Älä jätä lasten tai kotieläinten ulottuville. • Ottaessasi pistoketta pois seinästä sinun tulee vetää pistokkeesta eikä johdosta. • Jos syöttöjohto on vahingoittunut, lopeta laitteen käyttö välittömästi. VAROTOIMET KÄYTÖSSÄ • Tämä laturi toimii vain ladattavien nikkelimetallihydridiparistojen (NiMH) kanssa. Älä koskaan lataa alkaali- tai saliiniparistoja, sillä ne saattavat räjähtää. • Lataa vain samanlaisia ladattavia Ni-MH- pattereita yhdellä kertaa. • Älä jätä laturia sateeseen tai alttiiksi kosteudelle. Käytä vain sisällä välttääksesi sähköisku – tai tulipaloriskit. • Älä tuki tuulettajan ilman sisääntuloa, jotta se ei ylikuumenisi. • Älä aseta alttiiksi kuumuudelle. • Lapset ja vajaakykyiset henkilöt eivät saa käyttää laturia ilman valvontaa. • Lapsia pitää valvoa, jotta he eivät leikkisi laturilla. • Älä pura laturia. Se voi aiheuttaa sähköiskun. • Irrota laturi seinästä, jos sitä ei käytetä. • Käytetyt paristot täytyy toimittaa asianmukaisiin pisteisiin . TEKNISET OMINAISUUDET Latausvirta : - AA : 6500mA - AAA : 2600mA LATAUKSEN LOPPUMISEN ILMAISIMET: • -∆V : 12mV • Ajastin : 15min • Lämpötila : +60°C - Steek de plug van de AC adapter in de aansluiting aan de achterkant van het laadapparaat. - Steek de stekker van de adapter in het stopcontact. • Voor laadapparaat voor 2 batterijen - Steek de stekker van het laadapparaat direct in het stopcontact. • Het rode licht van het logo “UNIROSS” moet branden. • Schuif de oplaadbare batterijen NI-MH van AA of AAA formaat in de vakjes van het laadapparaat. • Uitsluitend batterijen van hetzelfde formaat tegelijkertijd opladen. • Let erop dat de pluspool (+) van de batterij contact maakt met het metalen schuifplaatje van het laadapparaat. Druk de minpool van de batterij goed tegen de bodem van het laadvakje. • Het laadapparaat schakelt automatisch op de juiste stroomsterkte, afhankelijk van het type batterij dat opgeladen wordt. Wanneer het led-lampje van het laadvak snel knippert, betekent dit dat de batterijen worden opgeladen. De koelingsventilator wordt automatisch in werking gezet. • Als het led-lampje niet gaat branden zijn de betreffende batterijen niet geschikt om opgeladen te worden. • Wanneer de batterijen volledig opgeladen zijn, wordt de modus druppelladen automatisch ingeschakeld zo lang de batterijen in het laadapparaat zitten. Dit wordt aangegeven door het langzaam knipperen van het led-lampje. U kunt de batterijen op elk gewenst moment uit het laadapparaat halen. • Als het led-lampje niet meer knippert maar wel blijft branden, zijn de batterijen volledig opgeladen. • Het wordt aangeraden om de batterijen na beëindiging van het laadproces nog minstens 15 minuten in het laadapparaat te laten zitten. • Haal het laadapparaat uit het stopcontact en verwijder de batterijen wanneer het apparaat niet meer gebruikt wordt. VOEDING • Zorg ervoor dat het electriciteitssnoer niet wordt plat getrapt, samen geknepen of dubbel gevouwen, met name ter hoogte van de stekker en de bevestiging aan het apparaat. • Buiten bereik van kinderen en huisdieren houden. • Wanneer u het snoer uit het stopcontact haalt, niet aan het snoer maar aan de stekker trekken. • Bij beschadiging van het snoer, het laadapparaat niet meer gebruiken. VOORZORGSMAATREGELEN • Dit laadapparaat is alleen te gebruiken met oplaadbare NikkelmetaalHydride batterijen (Ni-MH). Geen alkaline batterijen opladen, in verband met explosie gevaar. • Uitsluitend hetzelfde soort Ni-MH batterijen tegelijkertijd opladen. • Het laadapparaat niet aan water of vocht blootstellen. Uitsluitend binnen te gebruiken in verband met gevaar voor brand of elektrische schokken. • De luchttoevoer van de ventilator niet afdekken om oververhitting te voorkomen. • Niet aan warmte blootstellen. • Het laadapparaat mag niet zonder toezicht door kinderen of invaliden worden gebruikt. • Let erop dat kinderen niet met het laadapparaat spelen. • Het laadapparaat niet uit elkaar halen of openen. Er kunnen elektrische schokken optreden. • Het apparaat uit het stopcontact halen wanneer het niet meer gebruikt wordt. • Gebruikte batterijen bij het chemisch afval inleveren. TECHNISCHE GEGEVENS laadstroom: - AA: 6500mA - AAA: 2600mA EINDSTAND NA HET LADEN • -∆V: 12mV • Timer: 15 Min. • Temperatuur: + 60°c
  • Page 1 1

Uniross SPRINT 15MIN El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para