Wacker Neuson IRSEN58/042GV Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson IRSEN58/042GV es un vibrador de concreto interno de alta frecuencia con motor eléctrico y accionamiento por convertidor de frecuencia. Tiene una potencia de 0,42 kW y un peso de 7,7 kg. Es ideal para uso en la construcción de edificios, ingeniería civil, paisajismo y otras aplicaciones donde se requiere la compactación de concreto. El IRSEN58/042GV es fácil de operar y mantener, y cuenta con una construcción robusta para una larga vida útil.

El Wacker Neuson IRSEN58/042GV es un vibrador de concreto interno de alta frecuencia con motor eléctrico y accionamiento por convertidor de frecuencia. Tiene una potencia de 0,42 kW y un peso de 7,7 kg. Es ideal para uso en la construcción de edificios, ingeniería civil, paisajismo y otras aplicaciones donde se requiere la compactación de concreto. El IRSEN58/042GV es fácil de operar y mantener, y cuenta con una construcción robusta para una larga vida útil.

www.wackergroup.com
0008642 100
08.2005
3~Internal Vibrators
3~Innenvibratoren
Vibradores Internos 3 pulsada
Vibrateurs internes triphasées
IRSEN 57 GV
Parts Book
Ersatzteile
Lista de Repuestos
Liste de Pièces de Rechange
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is
attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available
should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service
information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number,
and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem
Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust
oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die
Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder
Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso
de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para
repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces
détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de
préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de
la machine.
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son :
IRSEN 57 GV
Nameplate
Typenschild
Plaque signalétique
Placa de Identificación
0008642 - 100
3
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that
these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic
service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the
expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other
parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene
Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen
natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden
müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an
diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für
ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten
der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos
recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de
funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se
recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para
poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de
repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de
cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées
de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que
ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent
nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez
d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine.
Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera
dans ses stocks.
This machine may be covered by one or more of the following patents:
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt:
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous :
Part Numbers - Boldface / Patents
Fettgedruckte Artikelnummern / Patente
IRSEN 57 GV
Números de partes en negritas / Patentes
Numéros de pièce - en caractères gras / Brevets d’Invention
4
0008642 - 100
Internal Vibrator cpl.
Vibrationskörper kpl.
Cuerpo Vibrador cpl.
Vibrateur Interrupteur cpl.
6
Hose Connection cpl.
Schlauchanschluß kpl.
Conexión de Manguera cpl.
Connection Tuyau cpl.
8
IRSEN 57 GV
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
0008642 - 100
5
Internal Vibrator cpl.
Vibrationskörper kpl.
IRSEN 57 GV
Cuerpo Vibrador cpl.
Vibrateur Interrupteur cpl.
6
0008642 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
0124776 1
Retrofit kit-Internal Vibrator IREN 57 GV
Umbausatz-Vibrationskörper IREN 57 GV
Cuerpo Vibrador-Juego de modificación
IREN 57 GV
Vibrateur Interrupteur-Jeu de
transformation IREN 57 GV
1 0108299 1
Rubber hose cap
Gummiverschlußkappe
Tapa de cierre de goma
Chape de ferm. en caoutch.
2 0102595 1
Distance sleeve
Abstandshülse
Manguito distanciador
Douille d'écartement
3 0108245 1
Motor armature
Motorläufer
Inducido del motor
Rotor
4 0202267 1
Bearing set
Lagersatz
Juego de cojinetes
Jeu de roulement
5 0105682 1
Stator
Statorpaket
Chapas de estator
Stator
6 3008191 1
Pressure screw
Druckschraube
Tornillo de presión
Vis de pression
7 2000058 3
Thrust ring
Druckring
Anillo de presión
Bague de pression
8 2000040 1
Gasket
Dichtring
Anillo de junta
Bague d'étanchéité
9 3008326 1
Intermediary socket
Zwischenstutzen
Empalme distanciador
Ecarteur
10 2001558 2
Cable sleeve
Kabelstopfen
Tapón de cable
Presse étoupe de câble
11 0108222 1
Upper tube
Rohr-Oberteil
Tubo superior
Chemise
12 0124600 1
Electric connection
Elektroanschluß
Conexión eléctrico
Raccordement electrique
IRSEN 57 GV
Internal Vibrator cpl.
Vibrationskörper kpl.
Cuerpo Vibrador cpl.
Vibrateur Interrupteur cpl.
0008642 - 100
7
Hose Connection cpl.
Schlauchanschluß kpl.
IRSEN 57 GV
Conexión de Manguera cpl.
Connection Tuyau cpl.
8
0008642 - 100
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0129443 1
Sleeve
Schutzschlauch
Manguito
Douille
2 2006823 3
Clamp
Schelle
Abrazadera
Collier
3 0095167 1
Socket
Tülle
Boquilla
Douille
4 2001558 1
Cable sleeve
Kabelstopfen
Tapón de cable
Presse étoupe de câble
5 2000058 1
Thrust ring
Druckring
Anillo de presión
Bague de pression
6 3008191 1
Pressure screw
Druckschraube
Tornillo de presión
Vis de pression
7 0125871 3
Shrink-fit hose
Schrumpfschlauchstück
Manguera de contracción
Manchon thermorétractable
8 0094858 1
Damper
Dämpfung
Tapón roscado
Bouchon
9 0124469 1
Supply line
Verbindungsleitung
Línea de conexión
Câble d'amenée
10 2006506 1
Slotted pin
Kerbstift
Pasador estriado
Goupille cannelée
11 0015903 1
Casing adaptor
Anschlußstück
Pieza de conexión
Pièce de raccordement
12 0010902 2
Cap nut
Hutmutter
Tuerca caperuza
Écrou à chapeau
M6 DIN 1587
17 0032731 1
Covering
Abdeckung
Cubierta
Couverture
18 0013989 1
Switch
Schalter
Interruptor
Interrupteur
19 0038585 2
Self tapping screw
Blechschraube
Tornillo roscachapa
Vis à tôle
BZ3,9 x 22 DIN 7971
20 0067957 1
Handle
Handgriff
Empuñadura
Poignée
21 0010624 2
Flat washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
6 ISO 7090
22 0010649 2
Lock washer
Federring
Arandela elástica
Rondelle de ressort
A6
23 0011550 2
Cheese head screw
Zylinderschraube
Tornillo cilíndrico
Vis à tête cylindrique
M6 x 25
10Nm/7ft.lbs
ISO 4762
24 0015833 1
Clamp
Schelle
Abrazadera
Collier
25 0011723 2
Cheese head screw
Zylinderschraube
Tornillo cilíndrico
Vis à tête cylindrique
M4 x 12 ISO 1207
26 0015011 1
Rubber funnel
Gummitülle
Casquillo de goma
Passe fil en caoutchouc
27 0064298 1
Power supply cable with plug
Zuleitungskabel mit Stecker
Cable de alimentación con enchufe
Câble damenée avec fiche
28 0021201 1
CEE-plug
CEE-Stecker
Enchufe CEE
Fiche CEE
32 0022678 3
Flat connector
Messerverbinder
Enchufe plano
Connecteur rapide
IRSEN 57 GV
Hose Connection cpl.
Schlauchanschluß kpl.
Conexión de Manguera cpl.
Connection Tuyau cpl.
0008642 - 100
9

Transcripción de documentos

www.wackergroup.com 0008642 100 08.2005 3~Internal Vibrators 3~Innenvibratoren Vibradores Internos 3 pulsada Vibrateurs internes triphasées IRSEN 57 GV Parts Book Ersatzteile Lista de Repuestos Liste de Pièces de Rechange Nameplate Typenschild Plaque signalétique Placa de Identificación IRSEN 57 GV A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine. My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind / Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son : 0008642 - 100 3 Part Numbers - Boldface / Patents Fettgedruckte Artikelnummern / Patente Números de partes en negritas / Patentes Numéros de pièce - en caractères gras / Brevets d’Invention IRSEN 57 GV Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer. Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren. Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de cada cliente. Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks. This machine may be covered by one or more of the following patents: Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt: Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina: Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous : 4 0008642 - 100 Table of Contents Inhaltsverzeichnis Indice Table des matières IRSEN 57 GV Internal Vibrator cpl. Vibrationskörper kpl. Cuerpo Vibrador cpl. Vibrateur Interrupteur cpl. 6 Hose Connection cpl. Schlauchanschluß kpl. Conexión de Manguera cpl. Connection Tuyau cpl. 8 0008642 - 100 5 Internal Vibrator cpl. Vibrationskörper kpl. Cuerpo Vibrador cpl. Vibrateur Interrupteur cpl. IRSEN 57 GV 6 0008642 - 100 Internal Vibrator cpl. Vibrationskörper kpl. Cuerpo Vibrador cpl. Vibrateur Interrupteur cpl. IRSEN 57 GV Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. 0124776 1 Retrofit kit-Internal Vibrator IREN 57 GV Umbausatz-Vibrationskörper IREN 57 GV 1 0108299 1 Rubber hose cap Gummiverschlußkappe Cuerpo Vibrador-Juego de modificación IREN 57 GV Vibrateur Interrupteur-Jeu de transformation IREN 57 GV Tapa de cierre de goma Chape de ferm. en caoutch. 2 0102595 1 Distance sleeve Abstandshülse Manguito distanciador Douille d'écartement 3 0108245 1 Motor armature Motorläufer Inducido del motor Rotor 4 0202267 1 Bearing set Lagersatz Juego de cojinetes Jeu de roulement 5 0105682 1 Stator Statorpaket Chapas de estator Stator 6 3008191 1 Pressure screw Druckschraube Tornillo de presión Vis de pression 7 2000058 3 Thrust ring Druckring Anillo de presión Bague de pression 8 2000040 1 Gasket Dichtring Anillo de junta Bague d'étanchéité 9 3008326 1 Intermediary socket Zwischenstutzen Empalme distanciador Ecarteur 10 2001558 2 Cable sleeve Kabelstopfen Tapón de cable Presse étoupe de câble 11 0108222 1 Upper tube Rohr-Oberteil Tubo superior Chemise 12 0124600 1 Electric connection Elektroanschluß Conexión eléctrico Raccordement electrique 0008642 - 100 Description Beschreibung Descripción Description 7 Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff Hose Connection cpl. Schlauchanschluß kpl. Conexión de Manguera cpl. Connection Tuyau cpl. IRSEN 57 GV 8 0008642 - 100 Hose Connection cpl. Schlauchanschluß kpl. Conexión de Manguera cpl. Connection Tuyau cpl. IRSEN 57 GV Measurem./Abm. Norm Torque/Drehm. Sealant Schmierstoff M6 DIN 1587 BZ3,9 x 22 DIN 7971 Arandela Rondelle 6 ISO 7090 Lock washer Federring Arandela elástica Rondelle de ressort A6 2 Cheese head screw Zylinderschraube Tornillo cilíndrico Vis à tête cylindrique M6 x 25 24 0015833 1 Clamp Schelle Abrazadera Collier 25 0011723 2 Cheese head screw Zylinderschraube Tornillo cilíndrico Vis à tête cylindrique 26 0015011 1 Rubber funnel Gummitülle Casquillo de goma Passe fil en caoutchouc 27 0064298 1 Power supply cable with plug Zuleitungskabel mit Stecker Cable de alimentación con enchufe Câble damenée avec fiche 28 0021201 1 CEE-plug CEE-Stecker Enchufe CEE Fiche CEE 32 0022678 3 Flat connector Messerverbinder Enchufe plano Connecteur rapide Ref. Pos. Part No. Artikel Nr. Qty. St. Description Beschreibung Descripción Description 1 0129443 1 Sleeve Schutzschlauch Manguito Douille 2 2006823 3 Clamp Schelle Abrazadera Collier 3 0095167 1 Socket Tülle Boquilla Douille 4 2001558 1 Cable sleeve Kabelstopfen Tapón de cable Presse étoupe de câble 5 2000058 1 Thrust ring Druckring Anillo de presión Bague de pression 6 3008191 1 Pressure screw Druckschraube Tornillo de presión Vis de pression 7 0125871 3 Shrink-fit hose Schrumpfschlauchstück Manguera de contracción Manchon thermorétractable 8 0094858 1 Damper Dämpfung Tapón roscado Bouchon 9 0124469 1 Supply line Verbindungsleitung Línea de conexión Câble d'amenée 10 2006506 1 Slotted pin Kerbstift Pasador estriado Goupille cannelée 11 0015903 1 Casing adaptor Anschlußstück Pieza de conexión Pièce de raccordement 12 0010902 2 Cap nut Hutmutter Tuerca caperuza Écrou à chapeau 17 0032731 1 Covering Abdeckung Cubierta Couverture 18 0013989 1 Switch Schalter Interruptor Interrupteur 19 0038585 2 Self tapping screw Blechschraube Tornillo roscachapa Vis à tôle 20 0067957 1 Handle Handgriff Empuñadura Poignée 21 0010624 2 Flat washer Scheibe 22 0010649 2 23 0011550 0008642 - 100 9 ISO 4762 10Nm/7ft.lbs M4 x 12 ISO 1207
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Wacker Neuson IRSEN58/042GV Parts Manual

Tipo
Parts Manual

El Wacker Neuson IRSEN58/042GV es un vibrador de concreto interno de alta frecuencia con motor eléctrico y accionamiento por convertidor de frecuencia. Tiene una potencia de 0,42 kW y un peso de 7,7 kg. Es ideal para uso en la construcción de edificios, ingeniería civil, paisajismo y otras aplicaciones donde se requiere la compactación de concreto. El IRSEN58/042GV es fácil de operar y mantener, y cuenta con una construcción robusta para una larga vida útil.