BABYTREND SG13 El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of purchase.
Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear
and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or
has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer.
Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The
Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday
between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning
product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o ac
-
cidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser con
-
tactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero de
autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia
válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.comv
SG13
Snap-N-Go
®
EX Universal Infant Car Seat Carrier
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
SG13XXX_3L_072216
www.babytrend.com
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
ADVERTENCIA
3
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING
WARNING: Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Keep
these instructions for future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious
injury from falling or sliding out, always use the safety
harness and insure that the children are properly
positioned according to these instructions.
WARNING: Never leave children unattended.
WARNING: Care must be taken when folding
and unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may
change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable
condition.
The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5
pounds (2.27 kg). The maximum weight that can be carried in the parent
tray is 3 pounds (1.36 kg). Excessive weight may cause a hazardous
unstable condition to exist.
Be certain the stroller is completely opened and locked in place before
allowing a child near the stroller.
Use of the stroller with a total weight of more than 45 pounds (20.36 kg)
will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a
hazardous unstable condition to exist.
NEVER use the stroller on stairways or escalators.
NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or
bicycles.
NEVER allow your stroller to be used as a toy.
To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a
sponge or clean cloth.
Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching
on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged.
Please contact our customer service department to arrange for repair or
obtain replacement parts.
ADVERTENCIA:
Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo.
Conserve estas instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión
grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas
o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad
y asegúrese de que los niños estén ubicados
correctamente de acuerdo a estas instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
• Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de
inestabilidad peligrosa.
• El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es
de 5 libras (2,27 kg). El peso máximo que se puede llevar en la bandeja
para padres es de 3 libras (1,36 kg). El exceso de peso podría ocasionar
una inestabilidad peligrosa.
• Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes
de permitir que un niño se acerque al mismo.
• El uso del carrito con un peso total superior a 45 libras (20.36 kg)
causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podría provocar
una inestabilidad peligrosa.
NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea,
monopatines o bicicletas.
NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
• Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y
agua tibia en una esponja o trapo limpio.
• Verique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las
piezas conforme sea necesario.
• Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese
con nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la
reparación u obtención de piezas de reemplazo.
9
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
• Presione el montaje de la rueda trasera dentro de los tubos del armazón
trasero procurando que los botones a presión del frente de cada tubo trasero
engranen en el agujero del frente de cada arandela trasera. Tire del montaje
de la rueda trasera para cerciorarse de que esté sujeto de manera segura al
carrito (Fig. 2).
• Basculer la poussette vers l’avant pour qu’elle s’appuie sur les roues avant.
• Positionner l’essieu arrière de tel sorte que les leviers de frein font face à
l’arrière de la poussette. Insérer la roue arrière sur le châssis arrière en étant
attentif que les verrous sur la partie avant de chaque tube arrière entrent
dans le trou sur le côté de chaque roue arrière. Tirez sur la roue arrière an
de vous assurer qu’elle est solidement xé à la poussette (Fig. 2).
NOTE: NEVER use stroller if wheels do not lock into place. If you need
assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363,
M-F, between 8am and 4:30pm, PST.
NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si
necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente
al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora
Estándar del Pacíco.
REMARQUE : NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en
place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la
clientèle au 1-800-328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi.
Incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio y los
tubos del armazón trasero, y que la bayoneta de la rueda delantera apunte
hacia arriba. Coloque el montaje de la rueda delantera en la bayoneta de la
rueda delantera de modo tal que el montaje giratorio se deslice dentro de la
bayoneta de la rueda delantera. Empuje cada montaje de la rueda delantera
dentro de la bayoneta de la rueda delantera hasta que encajen (Fig. 1b).
NOTA: Tire de cada rueda para asegurarse de que ambas estén rmemente
sujetadas.
• Déplier l’armature de la poussette en tirant vers le haut puis vers l’arrière sur
le guidon de la poussette (Fig. 1a).
• Basculer la poussette vers l’arrière an qu’elle repose sur la poignée
et châssis arrière et que les tubes de la roue avant sont vers le haut.
Positionner la roue avant sur le haut du tube tel que l’assemblage pivotant
glissera sur le tube de la roue avant. Poussez sur chaque roue avant jusqu’à
ce qu’elle se verrouille (Fig. 1b).
REMARQUE : Tirez sur la roue pour vous assurer qu’elle est solidement xé
à la poussette.
Fig. 2
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
Attach the rear wheels as follows:
Como armar las llantas de atrás:
Fixer les roues arrière comme suit :
2) • Lean the stroller forward to rest on the
front wheels.
• Position the rear axle and wheel assembly such that the brake levers are
facing to the rear of the stroller. Press the rear wheel assembly onto the rear
frame tubes being careful that the push buttons on the forward side of each
rear tube engage the hole on the forward side of each rear wheel housing.
Pull on the rear wheel assembly to ensure that it is securely attached to the
stroller (Fig. 2).
• Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en las ruedas
delanteras.
BASKET
CANASTA
PANIER
3) • Rear basket tube needs to be installed
prior to use. Insert the female end of
the rear basket tube into the male ends
located on the basket frame until it locks
into place (Fig. 3).
• Se debe instalar el tubo trasero de la
canasta antes de su uso. Introduzca el
extremo hembra del tubo trasero de la
canasta en los extremos macho situados
en el armazón de la canasta hasta que
se trabe correctamente (Fig. 3).
Fig. 3
Rear basket tube
Tubo trasero de la canasta
Tube du panier arrière
Basket frame
Armazón de la canasta
Cadre du panier
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
11
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE
• Para colocar la bandeja para padres, ubique la bandeja de modo que las
bisagras del compartimento de almacenamiento estén apuntando hacia
delante. Sujete un extremo a la vez colocando el accesorio en la parte
superior del armazón y el agujero en el costado de la bandeja para padres, y
trábelos a presión. Repita la acción en el otro lado. Verique que la bandeja
esté bien sujeta (Fig. 4). Para retirar la bandeja para padres, invierta los
pasos de instalación.
• Pour attacher le parent plateau, positionner le plateau de sorte que les
charnières pour le compartiment de rangement font face vers l’avant.
Attachez un coté à la fois alignant le raccord sur le haut de la poignée et le
trou sur le côté du plateau parents. Répétez l’opération pour l’autre côté.
Vériez que le plateau est fermement attaché (Fig. 4). Pour retirer le plateau
parents, inverser les étapes d’installation.
BRAKES
FRENOS
FREIN
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para
impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el
carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que
podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours engager
les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt,
an qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser
la poussette sans surveillance sur une côte ou en
position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas.
• Le tube du panier arrière doit être installé avant l’utilisation. Insérez les
raccords femelles du tube du panier arrière sur les raccords mâles sur le
châssis du panier jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position stable (Fig. 3).
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU POUR ADULTE
WARNING: Do not place hot liquids or more
than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ADVERTENCIA:
No coloque líquidos
calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para padres,
ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT : Ne pas placer de
liquides chauds ou d’objets pesant plus de 3 livres
dans le plateau pour adulte. Il pourrait en résulter des
brûlures graves ou des conditions instables.
Fig. 4
Fig. 5
4)
To attach the parent tray, position the tray so
that the hinges for the storage compartment
are facing forward. Attach one end at a time
by locating the tting at the top of the frame
and the hole on the side of the parent tray,
snap together. Repeat for other side. Check
that the tray is securely latched in place
(Fig. 4). To remove parent tray, reverse the
installation steps.
5) • To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on
each rear wheel. The stroller may require
slight forward or rearward movement in
order to line up the teeth on the brake
with each wheel brake cluster (Fig. 5).
Check that the stroller will not move and
that both brakes are properly applied. To
release, gently lift up on the brake lever.
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca
del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve
movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con
el piñón del freno de cada rueda (Fig. 5). Verique que el carrito no se mueva
y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante
suavemente la palanca del freno.
• Pour engager les freins, appliquez une légère pression vers le bas sur
le levier de frein situé sur chacune des roues arrière. La poussette peut
nécessiter un léger mouvement vers l’avant ou l’arrière an d’aligner les
dents du frein avec les trains d’engrenage de chaque frein de roue (Fig. 5).
Assurez-vous que la poussette ne bougera pas et que les freins sont bien
appliqués. Pour dégager, soulevez légèrement le levier de frein.
13
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
FOLD /
UNFOLD
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
PLIER /
DÉPLIER
• Una vez que el carrito comience a plegarse, suelte la manija roja y tire del
armazón delantero hacia atrás hasta que el carrito esté plegado. El carrito se
asegura en la posición plegada por el bloqueo que esta localizado en el lado
derecho del carrito sobre el remache que sobresale del armazón (Fig. 6b).
• Pour plier la poussette, faites glisser la gâchette de pouce vers la gauche et
pressez la détente tout en poussant vers l’avant sur la poignée (Fig. 6a).
• Une fois que la poussette commence à se replier, relâcher la poignée
rouge et tirez vers l’arrière sur le châssis jusqu’à ce que la poussette soit
complètement repliée.Verrouillez la Poussette pliée dans la position fermée
en attachant la sangle de verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée de
la poussette, sur le rivet situé sur l’accoudoir (Fig. 6b).
TO UNFOLD STROLLER
PARA DESPLEGAR EL CARRITO
POUR DÉPLIER LA POUSSETTE
7) • Unlock the release lever (Fig. 7a).
• Lift up on the stroller handle with both hands
until the stroller frame is erect and locked in
the open position (Fig. 7b). The stroller has
spring-loaded latches on both sides of the
frame. Test that both latches are fully engaged
prior to placing your child in the stroller.
• Destrabe la palanca de liberación (Fig. 7a).
• Levante el manubrio del carrito con ambas
manos hasta que el armazón del carrito esté
erguido y trabado en la posición abierta (Fig.
7b). El carrito tiene pestillos accionados por
resorte a ambos lados del armazón. Pruebe que
ambos pestillos estén completamente sujetados
antes de colocar a su hijo en el carrito.
• Déverrouillez le levier de desserrage (Fig. 7a).
• Tirer vers haut sur la poignée de la poussette
avec les deux mains jusqu’à ce que le
cadre est redressé et verrouillé en position
ouvert (Fig. 7b). La poussette a des verrous
à ressort des deux côtés de l’armature.
S’assurer que les deux verrous sont
entièrement engagés avant de placer votre
enfant dans la poussette.
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
REPLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when folding
and unfolding the stroller to prevent nger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding and unfolding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar y desplegar el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega y desplegar.
AVERTISSEMENT :
Faire attention à ne
pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette.
MISE EN GARDE : Ne Jamais laisser
les enfants à proximité de la poussette lors de son
repliage et dépliant la poussette.
Fig. 6b
Fig. 7a
Fig. 7b
6) • To fold the stroller slide the thumb trigger
to the left and squeezing the pull trigger
while pushing forward on the handle
(Fig. 6a).
• Once the stroller begins to fold, release
the red handle and pull backward on
the front frame until stroller is folded.
Secure the stroller in the folded position
by locking the fold latch, located on the
side of the stroller, over the rivet that
protrudes from the frame (Fig. 6b).
• Para plegar el carrito deslice el gatillo
manual hacia la izquierda y apriete el
gatillo mientras empuja el manubrio
hacia delante (Fig. 6a).
Fig. 6a
1
2
15
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
INFANT
CAR SEAT
INFANT
CAR SEAT
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
SIÈGE D’AUTO
POUR BÉBÉ
INFANT CAR SEAT ATTACHMENT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ
WARNING: Avoid serious injury from falling or
sliding out, always use the Infant Car Seat harness.
CAUTION: Avoid serious injury from falling,
always use the safety belt to secure car seat to stroller.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones, siempre use el arnés de la sillita
para el automóvil.
PRECAUCIÓN: Evite lesiones graves por
caídas, siempre use el cinturon de seguridad para
sujetar la sillita para el automóvil.
AVERTISSEMENT : An d’éviter des
blessures graves causées par une glisse ou une chute
toujours utiliser le harnais de sécurité.
MISE EN GARDE : An d’éviter des
blessures graves causées par une une chute toujours
utiliser le harnais de sécurité pour attacher le siège
d’auto à la poussette.
• Coloque la sillita para el automóvil en el
armazón superior (Fig. 8a).
Amarre los cinturones de seguridad
a la sillita para el automóvil y prenda
las hebillas (Fig. 8b). Ajuste la correa
de modo que encaje bien y que la
sillita para el automóvil esté sujeta al
armazón. Ajuste las correas de apoyo
inferior, ubicadas en la parte trasera del
armazón superior, tirando hacia atrás de
la arandela y deslizando el ajuste hacia
delante para que estén ceñidas (Fig. 8c).
NOTA: Algunas sillitas para el automóvil
tienen una ruta del cinturón para permitir
que el cinturón de seguridad se deslice.
Si usted tiene una sillita para el automóvil
con una ruta del cinturón, pase por allí el
cinturón de seguridad y ajústelo.
• Placez le siège d’auto sur le cadre
supérieur (Fig. 8a).
Attachez les ceintures de sécurité par-
dessus le siège d’auto, puis enclenchez
les boucles ensemble (Fig. 8b). Serrez
la sangle an que le siège d’auto soit
bien ajusté et ne puisse pas bouger sur
le cadre. Serrez les sangles de soutien
inférieures, situées à l’arrière du cadre
supérieur, en tirant la boucle vers l’arrière
et en faisant glisser le régleur vers l’avant
pour un ajustement serré (Fig. 8c).
REMARQUE : Certains sièges d’auto
sont munis d’un guide-ceinture à travers
lequel glisser la ceinture de sécurité. Si
votre siège d’auto est muni d’un guide-
ceinture, veuillez y faire passer la ceinture
de sécurité puis l'attacher.
Fig. 8a
Fig. 8b
Fig. 8c
8) • Place car seat onto the upper frame
(Fig 8a).
• Strap the safety belts over the car seat
and connect the buckles together. (Fig
8b). Tighten the strap so it ts snugly
and the car seat is secured to the frame.
Tighten the bottom support straps, located
on the back of the upper frame, by pulling
back on the loop and sliding the adjuster
forward for a snug t (Fig 8c).
NOTE: Some car seats have a belt path
for the safety belt to slide through. If you
have a car seat with a belt path please
feed the safety belt through it and secure.

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30 pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00 am y 4:30 pm (PST).Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. SG13 Snap-N-Go® EX Universal Infant Car Seat Carrier Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction www.babytrend.comv Baby Trend, Inc. 1607 S. Campus Ave., Ontario, CA 91761 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com www.babytrend.com SG13XXX_3L_072216 WARNING WARNING: Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Keep these instructions for future reference. instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas instrucciones para referencia futura. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or sliding out, always use the safety harness and insure that the children are properly positioned according to these instructions. El incumplimiento de estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas instrucciones. WARNING: WARNING: Never leave children unattended. WARNING: Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. • Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change the balance of the stroller and cause a hazardous, unstable condition. • The maximum weight that can be carried in the storage basket is 5 pounds (2.27 kg). The maximum weight that can be carried in the parent tray is 3 pounds (1.36 kg). Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist. • Be certain the stroller is completely opened and locked in place before allowing a child near the stroller. • Use of the stroller with a total weight of more than 45 pounds (20.36 kg) will cause excessive wear and stress on the stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist. • NEVER use the stroller on stairways or escalators. • NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or bicycles. • NEVER allow your stroller to be used as a toy. • To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a sponge or clean cloth. • Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching on a regular basis. Replace or repair parts as needed. 3 ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas • Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please contact our customer service department to arrange for repair or obtain replacement parts. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a los niños. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. • Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y una condición de inestabilidad peligrosa. • El peso máximo que se puede llevar en la canasta de almacenamiento es de 5 libras (2,27 kg). El peso máximo que se puede llevar en la bandeja para padres es de 3 libras (1,36 kg). El exceso de peso podría ocasionar una inestabilidad peligrosa. • Procure que el carrito esté completamente abierto y bien trabado antes de permitir que un niño se acerque al mismo. • El uso del carrito con un peso total superior a 45 libras (20.36 kg) causará un desgaste y tensión excesivos en el carrito y podría provocar una inestabilidad peligrosa. • NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes. • NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o bicicletas. • NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete. • Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua tibia en una esponja o trapo limpio. • Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas gastadas, materiales o costuras rasgados. Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario. • Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente para gestionar la reparación u obtención de piezas de reemplazo. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 4 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Incline el carrito hacia atrás de modo que se apoye sobre el manubrio y los tubos del armazón trasero, y que la bayoneta de la rueda delantera apunte hacia arriba. Coloque el montaje de la rueda delantera en la bayoneta de la rueda delantera de modo tal que el montaje giratorio se deslice dentro de la bayoneta de la rueda delantera. Empuje cada montaje de la rueda delantera dentro de la bayoneta de la rueda delantera hasta que encajen (Fig. 1b). NOTA: Tire de cada rueda para asegurarse de que ambas estén firmemente sujetadas. • Presione el montaje de la rueda trasera dentro de los tubos del armazón trasero procurando que los botones a presión del frente de cada tubo trasero engranen en el agujero del frente de cada arandela trasera. Tire del montaje de la rueda trasera para cerciorarse de que esté sujeto de manera segura al carrito (Fig. 2). • Déplier l’armature de la poussette en tirant vers le haut puis vers l’arrière sur le guidon de la poussette (Fig. 1a). • Basculer la poussette vers l’arrière afin qu’elle repose sur la poignée et châssis arrière et que les tubes de la roue avant sont vers le haut. Positionner la roue avant sur le haut du tube tel que l’assemblage pivotant glissera sur le tube de la roue avant. Poussez sur chaque roue avant jusqu’à ce qu’elle se verrouille (Fig. 1b). REMARQUE : Tirez sur la roue pour vous assurer qu’elle est solidement fixé à la poussette. REAR WHEELS RUEDAS TRASERAS ROUES ARRIÈRE 9 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. NOTE: NEVER use stroller if wheels do not lock into place. If you need assistance, please contact our customer service department at 1-800-328-7363, M-F, between 8am and 4:30pm, PST. NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no se traban correctamente. Si necesita ayuda, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico. BASKET CANASTA PANIER Fig. 2 • Position the rear axle and wheel assembly such that the brake levers are facing to the rear of the stroller. Press the rear wheel assembly onto the rear frame tubes being careful that the push buttons on the forward side of each rear tube engage the hole on the forward side of each rear wheel housing. Pull on the rear wheel assembly to ensure that it is securely attached to the stroller (Fig. 2). • Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en las ruedas delanteras. • Positionner l’essieu arrière de tel sorte que les leviers de frein font face à l’arrière de la poussette. Insérer la roue arrière sur le châssis arrière en étant attentif que les verrous sur la partie avant de chaque tube arrière entrent dans le trou sur le côté de chaque roue arrière. Tirez sur la roue arrière afin de vous assurer qu’elle est solidement fixé à la poussette (Fig. 2). REMARQUE : NE JAMAIS utiliser la poussette si les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre service à la clientèle au 1-800-328-7363, entre 8 h 00 et 16 h 00 HNP, du lundi au vendredi. Attach the rear wheels as follows: Como armar las llantas de atrás: Fixer les roues arrière comme suit : 2) • Lean the stroller forward to rest on the front wheels. • Basculer la poussette vers l’avant pour qu’elle s’appuie sur les roues avant. 3) • Rear basket tube needs to be installed prior to use. Insert the female end of the rear basket tube into the male ends located on the basket frame until it locks into place (Fig. 3). • Se debe instalar el tubo trasero de la canasta antes de su uso. Introduzca el extremo hembra del tubo trasero de la canasta en los extremos macho situados en el armazón de la canasta hasta que se trabe correctamente (Fig. 3). Rear basket tube Tubo trasero de la canasta Tube du panier arrière Basket frame Armazón de la canasta Cadre du panier Fig. 3 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLAGE • Le tube du panier arrière doit être installé avant l’utilisation. Insérez les raccords femelles du tube du panier arrière sur les raccords mâles sur le châssis du panier jusqu’à ce qu’ils soient bloqués en position stable (Fig. 3). stroller is not being pushed so that the stroller will not roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or incline as the stroller may slide down the hill. WARNING: ADVERTENCIA: Do not place hot liquids or more than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or unstable conditions could result. ADVERTENCIA: No coloque líquidos calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya que podría causar quemaduras graves o inestabilidad. AVERTISSEMENT : Ne pas placer de liquides chauds ou d’objets pesant plus de 3 livres dans le plateau pour adulte. Il pourrait en résulter des brûlures graves ou des conditions instables. Fig. 4 • Para colocar la bandeja para padres, ubique la bandeja de modo que las bisagras del compartimento de almacenamiento estén apuntando hacia delante. Sujete un extremo a la vez colocando el accesorio en la parte superior del armazón y el agujero en el costado de la bandeja para padres, y trábelos a presión. Repita la acción en el otro lado. Verifique que la bandeja esté bien sujeta (Fig. 4). Para retirar la bandeja para padres, invierta los pasos de instalación. 11 • Pour attacher le parent plateau, positionner le plateau de sorte que les charnières pour le compartiment de rangement font face vers l’avant. Attachez un coté à la fois alignant le raccord sur le haut de la poignée et le trou sur le côté du plateau parents. Répétez l’opération pour l’autre côté. Vérifiez que le plateau est fermement attaché (Fig. 4). Pour retirer le plateau parents, inverser les étapes d’installation. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. BRAKES FRENOS FREIN WARNING: Always set brakes when the PARENT TRAY BANDEJA PARA PADRES PLATEAU POUR ADULTE 4) • To attach the parent tray, position the tray so that the hinges for the storage compartment are facing forward. Attach one end at a time by locating the fitting at the top of the frame and the hole on the side of the parent tray, snap together. Repeat for other side. Check that the tray is securely latched in place (Fig. 4). To remove parent tray, reverse the installation steps. SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ Siempre aplique los frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya que podría deslizarse pendiente abajo. AVERTISSEMENT : Toujours engager les freins lorsque la poussette est en position d’arrêt, afin qu'elle soit bien stabilisée. Ne JAMAIS laisser la poussette sans surveillance sur une côte ou en position inclinée, car elle pourrait glisser vers le bas. 5) • To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel brake cluster (Fig. 5). Check that the stroller will not move and that both brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake lever. Fig. 5 • Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 5). Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno. • Pour engager les freins, appliquez une légère pression vers le bas sur le levier de frein situé sur chacune des roues arrière. La poussette peut nécessiter un léger mouvement vers l’avant ou l’arrière afin d’aligner les dents du frein avec les trains d’engrenage de chaque frein de roue (Fig. 5). Assurez-vous que la poussette ne bougera pas et que les freins sont bien appliqués. Pour dégager, soulevez légèrement le levier de frein. Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 FOLD / UNFOLD PLEGAR / DESPLEGAR PLIER / DÉPLIER FOLD / UNFOLD TO FOLD STROLLER PARA PLEGAR EL CARRITO REPLIER LA POUSSETTE WARNING: CAUTION: Do not allow children near stroller while folding and unfolding. ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al Care must be taken when folding and unfolding the stroller to prevent finger entrapment. plegar y desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo pliega y desplegar. AVERTISSEMENT : Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette. MISE EN GARDE : Ne Jamais laisser les enfants à proximité de la poussette lors de son repliage et dépliant la poussette. 6) • To fold the stroller slide the thumb trigger to the left and squeezing the pull trigger while pushing forward on the handle (Fig. 6a). • Once the stroller begins to fold, release the red handle and pull backward on the front frame until stroller is folded. Secure the stroller in the folded position by locking the fold latch, located on the side of the stroller, over the rivet that protrudes from the frame (Fig. 6b). 2 1 Fig. 6a • Pour plier la poussette, faites glisser la gâchette de pouce vers la gauche et pressez la détente tout en poussant vers l’avant sur la poignée (Fig. 6a). • Une fois que la poussette commence à se replier, relâcher la poignée rouge et tirez vers l’arrière sur le châssis jusqu’à ce que la poussette soit complètement repliée.Verrouillez la Poussette pliée dans la position fermée en attachant la sangle de verrouillage, situé sur le côté droit de la poignée de la poussette, sur le rivet situé sur l’accoudoir (Fig. 6b). TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO POUR DÉPLIER LA POUSSETTE 7) • Unlock the release lever (Fig. 7a). • Lift up on the stroller handle with both hands until the stroller frame is erect and locked in the open position (Fig. 7b). The stroller has spring-loaded latches on both sides of the frame. Test that both latches are fully engaged prior to placing your child in the stroller. Fig. 7a • Levante el manubrio del carrito con ambas manos hasta que el armazón del carrito esté erguido y trabado en la posición abierta (Fig. 7b). El carrito tiene pestillos accionados por resorte a ambos lados del armazón. Pruebe que ambos pestillos estén completamente sujetados antes de colocar a su hijo en el carrito. • Déverrouillez le levier de desserrage (Fig. 7a). Fig. 6b Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. PLIER / DÉPLIER • Una vez que el carrito comience a plegarse, suelte la manija roja y tire del armazón delantero hacia atrás hasta que el carrito esté plegado. El carrito se asegura en la posición plegada por el bloqueo que esta localizado en el lado derecho del carrito sobre el remache que sobresale del armazón (Fig. 6b). • Destrabe la palanca de liberación (Fig. 7a). • Para plegar el carrito deslice el gatillo manual hacia la izquierda y apriete el gatillo mientras empuja el manubrio hacia delante (Fig. 6a). 13 PLEGAR / DESPLEGAR • Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert (Fig. 7b). La poussette a des verrous à ressort des deux côtés de l’armature. S’assurer que les deux verrous sont entièrement engagés avant de placer votre enfant dans la poussette. Fig. 7b Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 INFANT SILLITA PARA CAR SEAT EL AUTOMÓVIL SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ INFANT SILLITA PARA CAR SEAT EL AUTOMÓVIL INFANT CAR SEAT ATTACHMENT ADJUNTO DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL FIXATION DU SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ • Coloque la sillita para el automóvil en el armazón superior (Fig. 8a). WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out, always use the Infant Car Seat harness. CAUTION: Avoid serious injury from falling, always use the safety belt to secure car seat to stroller. ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por caídas o resbalones, siempre use el arnés de la sillita para el automóvil. PRECAUCIÓN: Evite lesiones graves por caídas, siempre use el cinturon de seguridad para sujetar la sillita para el automóvil. AVERTISSEMENT : Afin d’éviter des blessures graves causées par une glisse ou une chute toujours utiliser le harnais de sécurité. MISE EN GARDE : Afin d’éviter des blessures graves causées par une une chute toujours utiliser le harnais de sécurité pour attacher le siège d’auto à la poussette. 8) • Place car seat onto the upper frame (Fig 8a). • Strap the safety belts over the car seat and connect the buckles together. (Fig 8b). Tighten the strap so it fits snugly and the car seat is secured to the frame. Tighten the bottom support straps, located on the back of the upper frame, by pulling back on the loop and sliding the adjuster forward for a snug fit (Fig 8c). NOTE: Some car seats have a belt path for the safety belt to slide through. If you have a car seat with a belt path please feed the safety belt through it and secure. 15 Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ • Amarre los cinturones de seguridad a la sillita para el automóvil y prenda las hebillas (Fig. 8b). Ajuste la correa de modo que encaje bien y que la sillita para el automóvil esté sujeta al armazón. Ajuste las correas de apoyo inferior, ubicadas en la parte trasera del armazón superior, tirando hacia atrás de la arandela y deslizando el ajuste hacia delante para que estén ceñidas (Fig. 8c). NOTA: Algunas sillitas para el automóvil tienen una ruta del cinturón para permitir que el cinturón de seguridad se deslice. Si usted tiene una sillita para el automóvil con una ruta del cinturón, pase por allí el cinturón de seguridad y ajústelo. Fig. 8b • Placez le siège d’auto sur le cadre supérieur (Fig. 8a). • Attachez les ceintures de sécurité pardessus le siège d’auto, puis enclenchez les boucles ensemble (Fig. 8b). Serrez la sangle afin que le siège d’auto soit bien ajusté et ne puisse pas bouger sur le cadre. Serrez les sangles de soutien inférieures, situées à l’arrière du cadre supérieur, en tirant la boucle vers l’arrière et en faisant glisser le régleur vers l’avant pour un ajustement serré (Fig. 8c). REMARQUE : Certains sièges d’auto sont munis d’un guide-ceinture à travers lequel glisser la ceinture de sécurité. Si votre siège d’auto est muni d’un guideceinture, veuillez y faire passer la ceinture de sécurité puis l'attacher. Fig. 8c Fig. 8a Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

BABYTREND SG13 El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para