Transcripción de documentos
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
PL
EL
RU
RO
www.blackanddecker.eu
BG
BXTOA900E-BXTO900E-BXTO1000E-BXTO1500E
BXTO900E / BXTOA900E
E
F
G
B
D
C
J x2
A
I
H
BXTO1000E
E
F
G
B
D
C
A
I
H
BXTO1500E
E
F
G
B
D
C
A
I
H
(Original instructions)
ENGLISH
TOASTER
BXTOA900E, BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E
♦♦ Keep the appliance and its cord
out of reach of children less than 8
years of age.
Dear customer,
♦♦ This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Many thanks for choosing to purchase a BLACK+DECKER
brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the
fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully
satisfactory use and long product life can be assured.
SAFETY ADVICE AND WARNINGS
♦♦ Read these instructions carefully
before switching on the appliance
and keep them for future reference.
Failure to follow and observe these
instructions could lead to an accident.
♦♦ Clean all the parts of the product
that will be in contact with food, as
indicated in the cleaning section,
before use.
♦♦ This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
♦♦ Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
♦♦ The temperature of the accessible
surfaces may be high when the
appliance is in use.
♦♦ Do not use the appliance in association with a programmer, timer
or other device that automatically
switches it on.
♦♦ Bread can catch fire therefore the
appliance must not be used near
to inflammable materials such as
curtains, furniture, etc.
♦♦ If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its service agent or similar
qualified person in order to avoid a
hazard.
♦♦ This appliance is for household use
only, not professional, industrial use.
♦♦Ensure that the voltage indicated on the rating label
matches the mains voltage before plugging in the
appliance.
♦♦Connect the appliance to a outlet with an earth socket
withstanding a minimum of 10 amperes.
♦♦The appliance’s plug must fit into the mains socket properly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.
♦♦Do not force the power cord. Never use the power cord
to lift up, carry or unplug the appliance.
♦♦Do not wrap the power cord around the appliance.
♦♦Do not clip or crease the power cord.
♦♦Do not allow the power cord to hang or to come into
contact with the hot surfaces of the appliance.
5
ENGLISH
(Original instructions)
♦♦Check the state of the power cord. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
♦♦Do not touch the plug with wet hands.
♦♦Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.
♦♦If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock.
♦♦Do not use the appliance if it has fallen on the floor, if
there are visible signs of damage.
♦♦The appliance is not suitable for outdoor use.
♦♦Do not place the appliance on hot surfaces, such as
cooking plates, gas burners, ovens or similar.
♦♦Place the appliance on a horizontal, flat, stable surface,
suitable for withstanding high temperatures and away
from other heat sources and contact with water.
♦♦CAUTION: In order to prevent overheating do not cover
the appliance.
Use and care:
♦♦Do not use the appliance if the tray is not properly fitted
underneath the heating element.
♦♦Do not use the appliance if its accessories are not
properly fitted.
♦♦Do not use the appliance if the on/off switch does not
work.
♦♦Do not move or transport the appliance while in use.
♦♦Do not turn the appliance over while it is in use or
connected to the mains.
♦♦Store this appliance out of reach of children and/or
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge.
♦♦Do not store the appliance if it is still hot.
♦♦Never leave the appliance connected and unattended if
is not in use. This saves energy and prolongs the life of
the appliance.
♦♦Never leave the appliance unattended while in use:
Service:
♦♦Any misuse or failure to follow the instructions for use
renders the guarantee and the manufacturer’s liability
null and void.
6
DESCRIPTION
A
Toaster Slots
B
Power Cord
C
Cable Storage
D
Toast Selection Knob
E
Defrost Button
F
Reheat Button
G Cancel Button
H
Crumb Tray
I
Loading lever
J
Plier (*)
(*) Only available in the model BXTOA900E.
If the model of your appliance does not have the accessories described above, they can also be bought separately
from the Technical Assistance Service.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use:
♦♦Make sure that all products’ packaging has been
removed.
♦♦Before using this product for the first time, it is advisable
to test it without bread.
♦♦Before using the product for the first time, clean the
parts that will come into contact with food in the manner
described in the cleaning section.
♦♦Some parts of the appliance have been lightly greased.
Consequently, the first time the appliance is used a light
smoke may be detected. After a short time, this smoke
will disappear.
Use (BXTO900E, BXTO1000E, BXTO1500E
models):
♦♦Extend the cable completely before plugging it in.
♦♦Connect the appliance to the mains.
♦♦Put the slice/slices of bread into the appliance.
♦♦Use the select knob (D) to reach the desired toasting
level.
♦♦Start the appliance by sliding the loading lever (I) down
until a “click” is heard.
♦♦After the selected toasting time the appliance will switch
off automatically.
(Original instructions)
Use (BXTOA900E model):
♦♦Extend the cable completely before plugging it in.
♦♦Connect the appliance to the mains.
♦♦Put the slice/slices of bread into the plier (J).
♦♦Take the plier (J) by the handle and place it into the
toaster slots (A)
♦♦Use the select knob (D) to reach the desired toasting
level.
♦♦Start the appliance by sliding the loading lever (I) down
until a “click” is heard.
♦♦After the selected toasting time the appliance will switch
off automatically.
♦♦Remove the plier (J), by the handle, from the appliance
to take the toast.
Cancel function (common for all models):
♦♦The cancel function allows the interruption of the use of
the appliance. To do this, press the button (G).
Reheat function (BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E models):
♦♦The reheat function is for reheating previously toasted
bread. To do this, place the toast, move the loading lever
(I) down and press the corresponding function button (F).
Reheat function (BXTOA900E):
♦♦The reheat function is for reheating previously toasted
bread. To do this, place the toast inside the plier,
♦♦Place the plier inside toaster slots (A) move the loading
lever (I) down and press the corresponding function
button (F).
Defrost function (BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E models):
♦♦The defrost function is for defrosting slices of bread.
♦♦If you want to defrost, set the toast selector knob (D) to
minimum position. Place the frozen slice of bread, move
the loading lever (I) down and press the corresponding
function button (E):
♦♦If in addition to defrosting, you want to toast, place the
selector knob (D) in the desired position. Place the
frozen slice bread, move the loading lever (I) down and
press the corresponding function button (E). The toasting
time will increase, offering a level of toasting similar to
that normally obtained with unfrozen bread.
Defrost function (BXTOa900E):
♦♦The defrost function is for defrosting slices of bread.
ENGLISH
♦♦If you want to defrost, set the toast selector knob (D) to
minimum position. Place the frozen slice of bread inside
the Plier, place the Plier into the toaster slot (A) move
the loading lever (I) down and press the corresponding
function button (E):
♦♦If in addition to defrosting, you want to toast, place the
selector knob (D) in the desired position. Place the
frozen slice bread into the plier, place the plier into the
toaster slot (A) move the loading lever (I) down and
press the corresponding function button (E). The toasting
time will increase, offering a level of toasting similar to
that normally obtained with unfrozen bread.
Once you have finished using the appliance:
♦♦Unplug the appliance from the mains.
♦♦Put the cable back in the cable housing.
♦♦Clean the appliance.
Cable compartment
♦♦This appliance has a cable compartment situated on its
underside.
CLEANING
♦♦Disconnect the appliance from the mains and allow it to
cool before undertaking any cleaning task.
♦♦Clean the equipment with a damp cloth with a few drops
of washing-up liquid and then dry.
♦♦Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the
appliance.
♦♦Never submerge the appliance in water or any other
liquid or place it under running water.
♦♦It is advisable to clean the appliance regularly and
remove any food remains.
♦♦If the appliance is not in good condition of cleanliness, its
surface may degrade and inexorably affect the duration
of the appliance’s useful life and could become unsafe
to use.
Crumb tray:
♦♦This appliance has a tray which allows the crumbs to be
caught inside the appliance.
♦♦Remove the appliance’s tray.
♦♦Empty the contents of the tray.
♦♦Gently shake the appliance to remove any other remaining crumbs from inside the appliance.
♦♦Replace the tray inside the appliance.
7
ENGLISH
(Original instructions)
ANOMALIES AND REPAIR
♦♦Take the appliance to an authorized technical support
service if product is damaged or other problems arise.
Do not attempt to disassemble or repair the appliance
yourself as this may be dangerous.
For EU product versions and/or in case that
it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
♦♦The materials of which the packaging of this appliance
consists are included in a collection, classification and
recycling system. Should you wish to dispose of them,
use the appropriate public recycling bins for each type
of material.
♦♦The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to the
environment.
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life has
ended; take it to an authorized waste agent for
the selective collection of Waste from Electric
and Electronic Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive 2014/35/EU on
Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic
Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of
the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the
ecodesign requirements for energy-related products.
8
(Instructions initiales)
Grille-pain
BXTOA900E, BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir choisi d’acheter un appareil
ménager de marque BLACK + DECKER.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité, outre
sa parfaite conformité aux normes de qualité les plus
strictes, vous permettront d’en tirer une longue et durable
satisfaction.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
♦♦ Lire attentivement cette notice d’instructions avant de mettre l’appareil
en marche, et la conserver pour
toute consultation ultérieure. Le
non-respect de ces instructions peut
être source d’accident.
♦♦ Avant la première utilisation, laver
les parties en contact avec les
aliments comme indiqué à la section
nettoyage.
♦♦ Cet appareil peut être utilisé par des
personnes non familiarisées avec
son fonctionnement, des personnes
handicapées ou des enfants âgés
de plus de 8 ans, et ce, sous la
surveillance d’une personne responsable ou après avoir reçu la
formation nécessaire sur le fonctionnement sûr de l’appareil et en comprenant les dangers qu’il comporte.
♦♦ Les enfants ne devront pas réaliser
le nettoyage ou la maintenance de
l’appareil à moins qu’ils soient âgés
FRANÇAIS
de plus de 8 ans et sous la supervision d’un adulte.
♦♦ Laisser l’appareil hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
♦♦ Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
♦♦ Quand l’appareil est mis en marche,
la température des surfaces accessibles peut être élevée.
♦♦ Ne pas utiliser l’appareil associé à
un programmateur, à une minuterie
ou autre dispositif connectant automatiquement l’appareil.
♦♦ Le pain peut brûler, l’appareil ne
doit donc pas être utilisé à proximité
ou être placé sous des matériaux
combustibles tels que rideaux,
meubles…
♦♦ Si la prise du secteur est abîmée,
elle doit être remplacée, il est donc
recommandé de contacter un service d’assistance technique agréé.
Ne pas tenter de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil;
cela implique des risques.
♦♦ Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique et non
professionnel ou industriel.
♦♦Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’assurer que le
voltage indiqué sur la plaque signalétique correspond à
celui du secteur.
♦♦Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une fiche de
terre et supportant au moins 10 ampères.
9
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
♦♦La prise de l’appareil doit correspondre à la prise de
courant murale. Ne jamais modifier la prise de courant.
Ne pas utiliser d’adaptateur de prise de courant.
♦♦Ne pas forcer sur le câble électrique de connexion. Ne
jamais utiliser le câble électrique pour lever, transporter
ou débrancher l’appareil.
♦♦Ne pas enrouler le câble électrique de connexion autour
de l’appareil.
♦♦Éviter que le câble électrique de connexion ne se coince
ou ne s’emmêle.
♦♦Ne pas laisser le cordon de connexion entrer en contact
avec les surfaces chaudes de l’appareil.
♦♦Vérifier l’état du câble électrique de connexion. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
♦♦Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains
mouillées.
♦♦Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise est endommagé.
♦♦Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
rompt, débrancher immédiatement l’appareil du secteur
pour éviter tout choc électrique.
♦♦Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, ou en présence
de signes visibles de dommages ou en cas de fuite.
♦♦Cet appareil n’est pas adéquat pour un usage à
l’extérieur.
♦♦Ne pas placer l’appareil sur des surfaces chaudes,
plaques de cuisson, cuisinières à gaz, fours ou similaires.
♦♦Placer l’appareil sur une surface plane, stable et pouvant
supporter des températures élevées, éloignée d’autres
sources de chaleur et des possibles éclaboussures
d’eau.
♦♦AVERTISSEMENT : Afin d’éviter une surchauffe, ne pas
couvrir l’appareil.
Utilisation et entretien :
♦♦Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
d’alimentation de l’appareil.
♦♦N’utilisez pas l’appareil si le plateau ramasse-miettes
n’est pas correctement installé sous le dispositif
chauffant.
♦♦Ne pas utiliser l’appareil si ses accessoires ne sont pas
correctement installés.
♦♦Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
♦♦Ne pas faire bouger l’appareil durant le fonctionnement.
♦♦Ne pas retourner l’appareil durant l’utilisation ou s’il est
branché au secteur.
10
♦♦Débrancher l’appareil du secteur tant qu’il reste hors
d’usage et avant de procéder à toute opération de
nettoyage.
♦♦Conservez cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes avec capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou présentant un manque d’expérience et de connaissances
♦♦Ne pas ranger l’appareil s’il est encore chaud.
♦♦Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est branché. Ceci permettra également de réduire sa
consommation d’énergie et de prolonger sa durée de
vie.
Entretien:
♦♦Toute utilisation non conforme ou en désaccord avec les
présentes instructions comporte des risques et impliquera l’annulation de la garantie et toute responsabilité du
fabricant.
DESCRIPTION
A
Chargeur
B
Cordon d’alimentation
C
Range cordon
D
Sélecteur Grillage
E
Décongélation
F
Réchauffage
G Annulation
H
Plateau ramasse-miettes
I
Chargeur (mise en marche grille-pain)
J
Pince à pain (*)
(*) Uniquement disponible pour le modèle BXTOA900E.
Si le modèle d’appareil ne dispose pas des accessoires
décrits précédemment, ceux-ci peuvent être achetés séparément auprès du services d’assistance technique.
MODE D’EMPLOI
Remarques avant utilisation:
♦♦Vérifier d’avoir retiré l’intégralité du matériau d’emballage
du produit.
♦♦Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est
conseillé de le faire fonctionner sans pain.
♦♦Avant la première utilisation, laver les parties en contact
avec les aliments comme indiqué à la section nettoyage.
♦♦Certaines parties d’appareil ont été légèrement grais-
(Instructions initiales)
sées et c’est pourquoi le fer à repasser peut fumer un
peu, au moment du premier branchement. En peu de
temps, la fumée cessera.
Utilisation(modèle BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E models):
♦♦Dérouler complètement le câble avant de le brancher.
♦♦Brancher l’appareil au secteur.
♦♦Mettre la/les tartine/s de pain dans l’appareil..
♦♦Sélectionner le degré de tostage au moyen du sélecteur
(D).
♦♦Mettre l’appareil sous tension en glissant le chargeur (I)
vers le bas, jusqu’à entendre un « clic ».
♦♦Lorsque le temps de grillage sélectionné est écoulé,
l’appareil s’arrête automatiquement.
Utilisation (Modèle BXTOA900E) :
♦♦Dérouler complètement le câble avant de le brancher.
♦♦Brancher l’appareil au secteur.
♦♦Placer la ou les tranches de pain dans les pinces à pain
(J).
♦♦Saisir la pince (J) par la poignée et la placer dans les
fentes du grille-pain (A).
♦♦Utiliser le sélecteur (D) pour régler le niveau de grillage
souhaité.
♦♦Mettre l’appareil sous tension en glissant le chargeur (I)
vers le bas, jusqu’à entendre un « clic ».
♦♦L’appareil s’arrête automatiquement une fois le temps de
grillage sélectionné écoulé.
♦♦Sortir la pince (J) en la tenant par la poignée pour
prendre le pain grillé.
Fonction Annuler:
(Commun à tous les modèles)
♦♦La fonction annuler permet d’interrompre le fonctionnement de l’appareil. Pour cela, appuyer sur le bouton
correspondant à cette fonction (G).
Fonction Réchauffage (BXTO900E, BXTO1000E, BXTO1500E models):
♦♦La fonction de réchauffage permet de réchauffer des
tartines préalablement grillées. Pour ce faire, placer la
tranche de pain, appuyer sur le levier de chargement (I)
puis sur le bouton correspondant à cette fonction (F).
Fonction Réchauffage (BXTOA900E) :
FRANÇAIS
♦♦Placer les pinces (J) dans les fentes du grille-pain (A)
appuyer sur le levier de chargement (I) et appuyer sur la
touche de fonction correspondante (F).
Fonction Décongélation(BXTO900E, BXTO1000E, BXTO1500E models):
♦♦La fonction décongélation sert à décongeler les tartines
de pain.
♦♦Pour décongeler du pain, régler le sélecteur de grillepain (D) sur la position minimum.
♦♦Placer la tranche de pain congelée dans la pince et appuyer sur le levier de chargement (I). Puis appuyer sur le
bouton correspondant à cette fonction (E) pour l’activer.
♦♦Si le pain doit également être grillé après la décongélation, placer le sélecteur (D) dans la position souhaitée.
Placer la tranche de pain congelée dans l’appareil,
abaisser le levier de chargement (I) et appuyer sur la
touche de fonction correspondante (E). La durée de grillage augmentera, offrant un niveau de grillage similaire à
celui obtenu normalement avec du pain non congelé.
Fonction Décongélation (BXTOA900E) :
♦♦La fonction décongélation sert à décongeler les tartines
de pain.
♦♦Pour décongeler du pain, régler le sélecteur de grillage
(D) au minimum.
♦♦Placer la tranche de pain congelé dans la pince (J), placer la pince (J) dans la fente du grille-pain (A) appuyer
sur le levier de chargement (I) et appuyer sur la touche
de fonction correspondante (E).
♦♦Si le pain doit également être grillé après la décongélation, placer le sélecteur de grillage (D) dans la position
souhaitée.–Placer la tranche de pain congelé dans la
pince (J), placer la pince dans la fente du grille-pain (A)
appuyer sur le levier de chargement (I) et appuyer sur la
touche de fonction correspondante (E). La durée de grillage augmentera, offrant un niveau de grillage similaire à
celui obtenu normalement avec du pain non congelé.
Après utilisation de l’appareil :
♦♦Débrancher l’appareil de la prise secteur.
♦♦Ranger le câble dans le logement prévu à cet effet.
♦♦Nettoyer l’appareil.
Compartiment câble
♦♦Cet appareil dispose d’un ramasse cordon situé dans la
partie inférieure de l’appareil (C).
♦♦La fonction réchauffage sert à réchauffer le pain préalablement grillé. Pour ce faire, placer le pain grillé dans
les pinces (J).
11
FRANÇAIS
Traduit des instructions originales
NETTOYAGE
♦♦Débrancher l’appareil du secteur et attendre son complet
refroidissement avant de la nettoyer.
♦♦Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
♦♦Ne pas utiliser de solvants ni de produits à pH acide ou
basique tels que l’eau de javel, ni de produits abrasifs
pour nettoyer l’appareil.
♦♦Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
♦♦Il est recommandé de nettoyer l’appareil régulièrement
et de retirer tous les restes d’aliments.
♦♦Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon état de
propreté, sa surface peut se dégrader et affecter de
façon inexorable la durée de vie de l’appareil et le rendre
dangereux.
Plateau ramasse-miettes :
♦♦L’appareil dispose d’un plateau qui permet de recueillir
les miettes de pain qui peuvent rester à l’intérieur de
l’appareil (H).
♦♦Extraire le plateau de l’appareil
♦♦Vider le contenu du plateau.
♦♦Secouer légèrement l’appareil pour éliminer tout reste de
pain de l’intérieur.
♦♦Replacer le plateau dans l’appareil.
ANOMALIES ET RÉPARATION
♦♦En cas de panne, confier l’appareil à un service d’assistance technique autorisé. Ne pas tenter de procéder
aux réparations ou de démonter l’appareil; cela implique
des risques.
Pour les versions UE du produit et/ou en
fonction de la législation du pays d’installation:
Écologie et recyclage du produit
♦♦Les matériaux constituant l’emballage de cet appareil
doivent être collectés conformément aux lois en vigueur
en termes de ramassage, triage et recyclage. Si vous
souhaitez vous défaire du produit, merci de bien vouloir
utiliser les conteneurs publics appropriés à chaque type
de matériau.
♦♦Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à
l’environnement.
12
Ce symbole signifie que si vous souhaitez vous
débarrasser de l’appareil, en fin de vie utile,
celui-ci devra être consigné, en prenant les
mesures adaptées, à un centre agréé de
collecte sélective des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certifié conforme à la Directive 2014/35/
EU de Basse Tension, de même qu’à la Directive 2014/30/
EU en matière de Compatibilité Électromagnétique, à la
Directive 2011/65/EU relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques et à la Directive
2009/125/EC sur les conditions de conception écologique
applicable aux produits en rapport avec l’énergie.
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
arbeiten vornehmen, sofern sie nicht
älter als 8 Jahre sind und von einem
Erwachsenen beaufsichtigt werden.
Toaster
BXTOA900E, BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen für Ihre Entscheidung,ein BLACK +
DECKER Gerät zu kaufen.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses
Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
RATSCHLÄGE UND SICHERHEITSHINWEISE
♦♦ Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten und bewahren Sie sie zum
Nachschlagen zu einem späteren
Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise
dieser Bedienungsanleitung nicht
beachtet und eingehalten, kann es
zu Unfällen kommen.
♦♦ Vor der Erstanwendung müssen die
Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln in
Kontakt geraten, so wie im Absatz Reinigung beschrieben, gereinigt werden.
♦♦ Personen, denen es an Wissen im
Umgang mit dem Gerät mangelt,
geistig behinderte Personen oder
Kinder ab 8 Jahren dürfen das Gerät
nur unter Aufsicht oder Anleitung
über den sicheren Gebrauch des
Gerätes benutzen, sofern sie die
von dem Gerät ausgehenden Gefahren verstehen.
♦♦ Kinder dürfen an dem Gerät keine
Reinigungs- oder Instandhaltungs-
DEUTSCH
♦♦ Das Gerät und sein Netzanschluss
dürfen nicht in die Hände von Kindern unter 8 Jahren kommen.
♦♦ Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
♦♦ Die zugänglichen Oberflächenkönnen sehr heiß werden, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
♦♦ Dieses Gerät nicht über einen
Programmschalter, eine externe
Zeitschaltuhr oder eine sonstige
Vorrichtung betreiben.
♦♦ Das Brot kann anbrennen, weshalb
das Gerät nicht in der Nähe von
brennbarem Material, wie Vorhängen, Möbeln, etc., zu verwenden ist.
♦♦ Wenn der Netzstecker beschädigt
ist, muss er ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Gerät zu diesem
Zweck zu einem zugelassenen
Kundendienst. Um jegliche Gefahr
auszuschließen, versuchen Sie nicht
selbst, den Stecker abzumontieren
und zu reparieren.
♦♦ Dieser Apparat dient ausschließlich für Haushaltszwecke und ist für
professionellen oder gewerblichen
Gebrauch nicht geeignet.
♦♦
13
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
♦♦Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor
Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
♦♦Das Gerät an einen Stromanschluss anschlieβen, der
mindestens 10 Ampere liefert.
♦♦Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Gerätestecker darf unter keinen Umständen modifiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden.
♦♦Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben
oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am
Kabel aus der Dose ziehen.
♦♦Kabel nicht um das Gerät rollen.
♦♦Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel nicht
getreten oder zerknittert wird.
♦♦Achten Sie darauf, dass das elektrische Verbindungskabel nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommt.
♦♦Überprüfen Sie das elektrische Verbindungskabel.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
von elektrischen Schlägen.
♦♦Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
♦♦Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden.
♦♦Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein,
unterbrechen Sie umgehend den Netzanschluss, um
eventuelle elektrische Schläge zu vermeiden.
♦♦Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.
♦♦Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im Außenbereich geeignet.
♦♦Das Gerät nicht auf heiβe Oberflächen sowie Kochplatten, Gasbrenner, Ofen oder Ähnliches stellen.
♦♦Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile,
für hohe Temperaturen geeignete Oberfläche, außer
Reichweite von Hitzequellen und möglichen Wasserspritzern.
♦♦WARNUNG: Um eine Überhitzung zu vermeiden, nicht
das Gerät verdecken.
Benutzung und Pflege:
♦♦Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel vollständig abwickeln.
♦♦Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Auffangschale
nicht korrekt unter dem Heizelemente eingesetzt ist.
♦♦Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Zubehörteile
nicht richtig installiert sind.
♦♦Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Ausschalter
nicht funktioniert.
♦♦Das Gerät nicht bewegen, während es in Betrieb ist.
14
♦♦Solange das Gerät in Betrieb oder ans Netz geschlossen
ist, darf es nicht umgedreht werden.
♦♦Wenn das Gerät nicht benutzt wird und bevor Sie es
reinigen, ziehen Sie bitte den Stecker aus der Netzdose.
♦♦Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
♦♦Das Gerät nicht wegräumen, wenn es noch heiß ist.
♦♦Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen und ohne
Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch Energie und verlängern die Gebrauchsdauer des Gerätes.
Betrieb:
♦♦Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben
und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie
der Haftung des Herstellers.
BEZEICHNUNG
A
Toastschlitze
B
Netzkabel
C
Kabelfach
D
Bräunungsregler
E
Auftauen
F
Aufwärmen
G Abbruch-Taste
H
Krümelschublade
I
Einschalthebel
J
Brotklammer (*)
(*) Nur erhältlich beim Modell BXTOA900E.
Wenn Ihr Gerätmodell nicht die oben beschriebenen
Zubehörteile enthält, können diese auch separat beim
technischen Service erworben werden.
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Benutzung:
♦♦Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpackungsmaterial des Produkts entfernt haben.
♦♦Vor dem ersten Gebrauch sollte das Gerät ohne Brot in
Betrieb genommen werden.
♦♦Bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden, reinigen Sie die mit den Lebensmitteln in Kontakt kommende
Teile gemäss der im Reinigungsabschnitt enthaltenen
Anweisungen.
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
DEUTSCH
♦♦Manche Teile des Geräts wurden leicht eingefettet,
weshalb das Gerät bei der Erstanwendung ein bisschen
dampfen kann. Nach kurzer Zeit wird dies aufhören.
♦♦Die Klammer (J) in die Toastschlitze (A) geben den
Einschalthebel (I) betätigen und die entsprechende
Funktionstaste (F) drücken.
Gebrauch (Modelle BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E):
Auftaufunktion(Modelle BXTO900E,
BXTO1000E, BXTO1500E):
♦♦Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
♦♦Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
♦♦Stecken Sie die Brotscheibe/n in das Gerät.
♦♦Durch Betätigen des Schalters das Gerät in Betrieb
setzen (D).
♦♦Stellen Sie das Gerät ein, indem Sie den Schalter nach
(I) unten schieben bis Sie das einrastende „Klick“ hören.
♦♦Nach der eingestellten Toastzeit stellt sich das Gerät
automatisch ab.
Verwendung (Modell BXTOA900E):
♦♦Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
♦♦Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
♦♦Geben Sie die Brotscheibe/n in die Brotklammer (J).
♦♦Nehmen Sie die Klammer (J) am Griff und geben Sie sie
in die Schlitze des Toasters (A).
♦♦Verwenden Sie den Schalter (D), um den gewünschten
Bräunungsgrad zu erreichen.
♦♦Stellen Sie das Gerät ein, indem Sie den Schalter nach
(I) unten schieben bis Sie das einrastende „Klick“ hören.
♦♦Nach der eingestellten Toastzeit stellt sich das Gerät
automatisch ab.
♦♦Entfernen Sie die Klammer (J) mithilfe des Griffs aus
dem Gerät, um den Toast zu nehmen.
Abbruchfunktion:
(Bei allen Modellen identisch).
♦♦Die Abbruchfunktion unterbricht den Ablauf. Betätigen
Sie die für diese Funktion bestimmte Taste(G).
Wiederaufwärmfunktion(Modelle
BXTO900E, BXTO1000E, BXTO1500):
♦♦Die Wiederaufwärmfunktion dient zum erneuten Aufwärmen von bereits getoasteten Brotscheiben,dafür die
Brotscheibe platzieren, den Einschalthebel (I) betätigen
und die dieser Funktion entsprechende Taste (F)
drücken.
Wiederaufwärmfunktion (BXTOA900E):
♦♦Die Auftaufunktion dient zum Auftauen von Brotscheiben,
♦♦Möchten Sie Brot auftauen, bringen Sie den Toastschalter (D) in die unterste Position.
♦♦Die gefrorene Brotscheibe platzieren, den Einschalthebel
(I) betätigen und deie dieser Funktion entsprechende
Taste (E) drücken.
♦♦Möchten Sie neben dem Auftauen auch Toasten,
bringen Sie den Schalter (D) in die gewünschte Position.
Platzieren Sie die gefrorene Brotscheibe, bewegen Sie
den Einschalthebel (i) nach unten und drücken Sie die
entsprechende Funktionstaste (E). Die Toastzeit nimmt
zu, was eine Bräunungsstufe zur Folge hat, die normalerweise bei nicht einegefrorenem Brot erreicht wird.
Auftaufunktion (BXTOA900E):
♦♦Die Auftaufunktion dient zum Auftauen von Brotscheiben.
♦♦Möchten Sie Brot auftauen, bringen Sie den Toastschalter (D) in die unterste Position.
♦♦Platzieren Sie die gefrorene Brotscheibe in die Klammer
(J), geben Sie die Klammer (J) in den Toastschlitz (A)
bewegen Sie den Einschalthebel (i) nach unten und
drücken Sie die entsprechende Funktionstaste (E).
♦♦Möchten Sie neben dem Auftauen auch Toasten, bringen
Sie den Schalter (D) in die gewünschte Position.
♦♦Platzieren Sie die gefrorene Brotscheibe in die Klammer
(J), geben Sie die Klammer (J) in den Toastschlitz (A)
bewegen Sie den Einschalthebel (i) nach unten und
drücken Sie die entsprechende Funktionstaste (E). Die
Toastzeit nimmt zu, was eine Bräunungsstufe zur Folge
hat, die normalerweise bei nicht einegefrorenem Brot
erreicht wird.
Nach der Benutzung des Geräts:
♦♦Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
♦♦Das Kabel nehmen und in das Kabelfach stecken.
♦♦Reinigen Sie das Gerät.
Kabelfach
♦♦Dieses Gerät ist mit einem Fach für das Stromnetzkabel
ausgestattet, das sich an der Unterseite befindet (C).
♦♦Die Wiederaufwärmfunktion dient zum Aufwärmen
von bereits getoastetem Brot. Dafür den Toast in die
Klammer (J) geben.
15
DEUTSCH
Übersetzung aus den ursprünglichen anweisungen
REINIGUNG
♦♦Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
♦♦Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und
trocknen Sie es danach ab.
♦♦Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löseoder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren
oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
♦♦Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
♦♦Es wird empfohlen, Speisereste regelmäßig vom Gerät
zu entfernen.
♦♦Halten Sie das Gerät nicht sauber, so könnte sich der
Zustand seiner Oberfläche verschlechtern, seine Lebenszeit negativ beeinflusst und gefährliche Situationen
verursacht werden.
Auffangschale für Krümel:
♦♦Das Gerät verfügt über eine Auffangschale für Brotkrümel, die sich im Inneren des Geräts absetzen (H).
♦♦Nehmen Sie die Auffangschale heraus.
♦♦Schütten Sie den Inhalt der Schale aus.
♦♦Bewegen Sie das Gerät hin und her, um eventuelle Brotreste zu entfernen.
♦♦Legen Sie die Auffangschale wieder in das Gerät.
STÖRUNGEN UND REPARATUR
♦♦Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinanderzubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur
Folge haben.
Für die EU-Ausführungen des Produkts
und/oder für Länder, in denen diese Vorschriften anzuwenden sind:
Ökologie und Recycling des Produkts
♦♦Das Verpackungsmaterial dieses Geräts ist in ein
Entsorgungs-, Klassifizierungs- und Recyclingsystem
integriert. Wenn Sie es entsorgen möchten, so können
Sie die öffentlichen Container für die betreffenden
Materialarten verwenden.
♦♦Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentrationen von Substanzen.
16
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt, wenn Sie es am Ende seiner
Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter
Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle
abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von
Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE)
sicherzustellen.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über
Niederspannung, dieRichtlinie 2014/30/EU über elektromagnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie
2009/125/EC über die Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
Tostapane
BXTOA900E, BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E
Egregio cliente,
Le siamo grati per aver acquistato un elettrodomestico
della marca BLACK + DECKER.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzionalità, oltre
al fatto di aver superato le più rigorose norme di qualità, le
assicureranno una totale e durevole soddisfazione.
CONSIGLI E AVVERTENZE
PER LA SICUREZZA
♦♦ Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni
riportate nel presente opuscolo e
conservarlo per future consultazioni. La mancata osservanza delle
presenti istruzioni può essere causa
di incidenti.
♦♦ Previamente al primo utilizzo
dell’apparecchio, si consiglia di
pulire tutte le parti a contatto con gli
alimenti, come indicato nella sezione dedicata alla pulizia.
♦♦ Questo apparato può essere utilizzato da persone che non ne conoscono il funzionamento, persone disabili o bambini di età superiore agli
8 anni, ma esclusivamente sotto la
sorveglianza di un adulto o nel caso
abbiano ricevuto le dovute istruzioni
per utilizzarlo in completa sicurezza
e ne comprendano i rischi.
♦♦ I bambini non devono effettuare
operazioni di pulizia o manutenzione
ITALIANO
dell’apparecchio se sono minori di
8 anni e comunque sempre sotto la
sorveglianza di un adulto.
♦♦ Mantenere l’apparecchio e le parti
per il collegamento alla rete elettrica
fuori dalla portata di bambini minori
di 8 anni.
♦♦ Questo apparecchio non è un
giocattolo. Assicurarsi che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
♦♦ Quando l’apparecchio è in funzione,
la temperatura delle superfici accessibili può essere elevata.
♦♦ Non collegare l’apparecchio a programmatori, timer o altri dispositivi
che ne consentano il funzionamento
automatico.
♦♦ Il pane può bruciare, pertanto l’apparecchio non deve essere utilizzato
in prossimità o al di sotto di materiali
combustibili come tende, mobili...
♦♦ Se la connessione alla rete elettrica è danneggiata, è necessario
sostituirla, rivolgersi a un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato. Non
tentare di smontare o di riparare
l’apparecchio.
♦♦ Questo apparecchio è destinato
unicamente all’uso domestico, non
professionale o industriale.
♦♦Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta caratteristiche e il selettore di voltaggio corrispondano al voltaggio
della rete.
17
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
♦♦Collegare l’apparecchio a una base dotata di messa a
terra in grado di sostenere almeno 10 ampere.
♦♦Verificare che la presa sia adatta alla spina dell’apparecchio. Non apportare alcuna modifica alla spina. Non
usare adattatori.
♦♦Non tirare il cavo elettrico. Non usare mai il cavo elettrico
per sollevare, trasportare o scollegare l’apparecchio.
♦♦Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno all’apparecchio.
♦♦Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o attorcigliato.
♦♦Non lasciare che il cavo di connessione entri a contatto
con le superfici calde dell’apparecchio.
♦♦Controllare lo stato del cavo di alimentazione: I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scariche
elettriche.
♦♦Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
♦♦Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il cavo di
alimentazione o la spina siano danneggiati.
♦♦In caso di rottura di una parte dell’involucro esterno
dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina
dalla presa di corrente al fine di evitare eventuali scariche elettriche.
♦♦Non usare l’apparecchio in seguito a cadute, nel caso
presenti danni visibili o in presenza di qualsiasi perdita.
♦♦Apparato non idoneo all’uso in ambienti esterni.
♦♦Non collocare l’apparecchio su superfici calde come
piastre di cottura, bruciatori a gas, forni o simili.
♦♦Appoggiare l’apparecchio su una superficie orizzontale,
stabile e adatta a sopportare temperature elevate,
lontano da altre sorgenti di calore e da possibili schizzi
d’acqua.
♦♦AVVERTENZA: Per evitare un surriscaldamento non
coprire l’apparecchio.
Precauzioni d’uso:
♦♦Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente il cavo
dell’apparecchio.
♦♦Non utilizzare l’apparecchio se il vassoio non è correttamente posizionato sotto l’elemento di riscaldamento.
♦♦Non utilizzare l’apparecchio se gli accessori non sono
installati correttamente.
♦♦Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo di
accensione/spegnimento non è funzionante.
♦♦Non muovere l’apparecchio durante l’uso.
♦♦Non capovolgere l’apparecchio se è in funzione o
collegato alla presa.
♦♦Scollegare la spina dalla presa di corrente quando
l’apparecchio non è in uso e prima di eseguire qualsiasi
operazione di pulizia.
18
♦♦-Conservare questo apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e/o persone con problemi fisici, mentali o di
sensibilità o con mancanza di esperienza e conoscenza
♦♦Non riporre l’apparecchio quando ancora caldo.
♦♦Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla rete elettrica e senza controllo. Si risparmierà inoltre energia e si
prolungherà la vita dell’apparecchio stesso.
Servizio:
♦♦Il produttore invalida la garanzia e declina ogni responsabilità in caso di uso inappropriato o non conforme alle
istruzioni d’uso dell’apparecchio.
DESCRIZIONE
A
Fessure tostapane
B
Cavo di collegamento
C
Alloggiamento cavo
D
Comando selettore Tostatura
E
Scongelamento
F
Scalda
G Interrompi tostatura
H
Vassoio raccogli briciole
I
Leva di inserimento pane (accensione tostapane)
J
Pinza per il pane (*)
(*) Disponibile solo nel modello BXTOA900E.
Se il modello del Suo apparecchio non fosse dotato degli
accessori anteriormente elencati, può acquistarli separatamente presso il Servizio di Assistenza Tecnica.
MODALITÀ D’USO
Prima dell’uso:
♦♦Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il materiale
di imballaggio.
♦♦Se si utilizza il prodotto per la prima volta, si consiglia di
farlo funzionare senza pane.
♦♦Previamente al primo utilizzo dell’apparecchio, si
consiglia di pulire tutte le parti a contatto con gli alimenti,
come indicato nella sezione dedicata alla pulizia.
♦♦Alcune parti dell’apparecchio sono state leggermente
lubrificate pertanto potrebbe uscire del fumo quando si
connette l’apparecchio per la prima volta. Dopo un certo
tempo il fumo cessa di uscire.
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
Uso (BXTO900E, BXTO1000E, BXTO1500E
models):
♦♦Svolgere completamente il cavo prima di inserire la
spina.
♦♦Collegare l’apparato alla rete elettrica.
♦♦Inserire le fette di pane nell’apparecchio.
♦♦Selezionare il grado di tostatura azionando il selettore
(D).
♦♦Mettere in funzione l’apparecchio abbassando la levetta
(I) fino al “clic” di blocco.
♦♦Il tostapane si spegnerà automaticamente al termine del
tempo di tostatura selezionato.
Uso (Modelo BXTOA900E):
♦♦Svolgere completamente il cavo prima di inserire la
spina.
♦♦Collegare l’apparato alla rete elettrica.
♦♦Collocare la/le fetta/fette di pane nelle pinze per il pane
(J).
♦♦Afferrare le pinze (J) dal manico e inserirle nelle fessure
del tostapane (A)
♦♦Utilizzare il comando selettore (D) per impostare il livello
di tostatura desiderato.
♦♦Mettere in funzione l’apparecchio abbassando la levetta
(I) fino al “clic” di blocco.
♦♦L’apparecchio si spegnerà automaticamente al termine
del tempo di tostatura selezionato.
♦♦Rimuovere le pinze (J) afferrandole dal manico per
ritirare la fetta di pane.
Funzione interruzione tostatura: (Comune a
tutti i modelli)
♦♦La funzione interrompi tostatura consente di interrompere il funzionamento dell’apparecchio. Per utilizzarla,
premere il pulsante corrispondere a questa funzione (G).
Funzione Scalda (BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E models):
♦♦La funzione scalda serve a riscaldare le fette di pane già
tostate. A tale fine, posizionare la fetta, azionare la leva
di inserimento (I) e premere il pulsante relativo a questa
funzione (F)
FUNZIONE Scalda (BXTOA900E):
♦♦Questa funzione permette di riscaldare il pane già tostato. A tale fine, posizionare la fetta di pane nelle pinze (J).
♦♦Inserire le pinze (J) nelle fessure del tostapane (A)
ITALIANO
azionare la leva di inserimento (I) e premere il pulsante
della funzione corrispondente (F).
Funzione Scongelamento (BXTO900E,
BXTO1000E, BXTO1500E models):
♦♦La funzione scongelamento serve a scongelare le fette
di pane.
♦♦Se si desidera Scongelare, impostare il Selettore di
tostatura (D) sulla posizione minima
♦♦Inserire la fetta di pane congelata, azionare la leva di
inserimento (I) e premere il pulsante corrispondente a
questa funzione (E)
♦♦Se, oltre a scongelare, si desidera tostare, impostare
il comando selettore (D) sulla posizione desiderata.
Inserire la fetta di pane congelata, premere la leva di
inserimento (I) verso il basso e premere poi il pulsante
della funzione corrispondente (E). Il tempo di tostatura
aumenterà, fornendo un grado di tostatura simile a quello che si ottiene normalmente con il pane non congelato.
Funzione Scongelamento (BXTOA900E):
♦♦La funzione scongelamento serve a scongelare le fette
di pane.
♦♦Se si desidera scongelare, impostare il selettore di
tostatura (D) sulla posizione minima
♦♦Inserire la fetta di pane congelata nelle pinze (J), inserire
le pinze (J) nella fessura del tostapane (A) azionare
la leva di inserimento (I) e premere il pulsante della
funzione corrispondente (E).
♦♦Se, oltre a scongelare, si desidera tostare, impostare
il comando selettore di tostatura (D) sulla posizione
desiderata.–Inserire la fetta di pane congelato nelle
pinze (J), inserire le pinze nella fessura del tostapane (A)
azionare la leva di inserimento (I) e premere il pulsante
della funzione corrispondente (E). Il tempo di tostatura
aumenterà, fornendo un grado di tostatura simile a quello che si ottiene normalmente con il pane non congelato.
Una volta concluso l’utilizzo dell’apparecchio:
♦♦Scollegare l’apparecchio dalla rete.
♦♦Ritirare il cavo e posizionarlo nell’apposito scomparto.
♦♦Pulire l’apparecchio.
Alloggiamento cavo
♦♦Questo apparecchio dispone di un alloggio per il cavo
di connessione alla rete elettrica situato nella parte
inferiore (C).
19
ITALIANO
Tradotto dal manuale di istruzioni originale
PULIZIA
♦♦Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspettare che
l’apparecchio si raffreddi prima di eseguirne la pulizia.
♦♦Pulire l’apparecchio con una panno umido impregnato di
gocce di detergente.
♦♦Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti a pH
acido o basico come la candeggina, né prodotti abrasivi.
♦♦Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, né
lavarlo con acqua corrente.
♦♦Si raccomanda di pulire l’apparecchio periodicamente e
di rimuovere tutti i residui di cibo.
♦♦La mancata pulizia periodica dell’apparecchio può provocare il deterioramento delle superfici, compromettendone
la durata operativa e la sicurezza.
Vassoio raccoglibriciole:
♦♦L’apparecchio dispone di un vassoio che permette di
raccogliere le briciole di pane rimaste all’interno dell’apparecchio (H).
♦♦Estrarre il vassoio dall’apparecchio.
♦♦Svuotare il contenuto del vassoio.
♦♦Scuotere leggermente l’apparecchio per rimuovere eventuali briciole di pane rimaste al suo interno.
♦♦Rimettere il vassoio al suo posto.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
♦♦In caso di guasto, rivolgersi a un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato. Non tentare di smontare o di riparare l’apparecchio: può essere pericoloso.
Per i prodotti dell’Unione Europea e/o nel
caso in cui sia previsto dalla legislazione
del Suo paese di origine:
Prodotto ecologico e riciclabile
♦♦I materiali che costituiscono l’imballaggio di questo apparecchio sono riciclabili. Per lo smaltimento, utilizzare
gli appositi contenitori pubblici, adatti per ogni tipo di
materiale.
♦♦Il prodotto non contiene sostanze dannose per l’ambiente.
20
Questo simbolo indica che, per smaltire il
prodotto al termine della sua durata utile,
occorre depositarlo presso un ente di
smaltimento autorizzato alla raccolta
differenziata di rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/EU di
Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/EU di Compatibilità
Elettromagnetica, la Direttiva 2011/65/EU sui limiti d’impiego di determinate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/EC riguardante l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
Traducción de instrucciones originales
Tostadora
BXTOA900E, BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la compra de
un producto de la marca BLACK + DECKER.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con el hecho
de superar las más estrictas normas de calidad le compor
tarán total satisfacción durante mucho tiempo.
CONSEJOS Y ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
♦♦ Leer atentamente este folleto de
instrucciones antes de poner el
aparato en marcha y guardarlo para
posteriores consultas. La no ob
servación y cumplimiento de estas
instrucciones pueden comportar
como resultado un accidente.
♦♦ Antes del primer uso, limpiar todas
las partes del producto que puedan
estar en contacto con alimentos,
procediendo tal como se indica en el
apartado de limpieza.
ESPAÑOL
realizarlos los niños a menos que
sean mayores de 8 años y estén
supervisados.
♦♦ Mantener el aparato y su conexión
de red fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
♦♦ Este aparato no es un juguete. Los
niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no jueguen con
el aparato.
♦♦ La temperatura de las superficies
accesibles puede ser elevada
cuando el aparato está en funciona
miento.
♦♦ No usar el aparato asociado a un
programador, temporizador u otro
dispositivo que conecte el aparato
automáticamente.
♦♦ El pan puede arder, de modo que el
aparato no debe usarse en proximi
dad o debajo de materiales combus
tibles como cortinas, muebles...
♦♦ Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años y superior y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al uso
del aparato de una manera segura y
comprenden los peligros que implica.
♦♦ Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el
aparato a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado. Con el fin de
evitar un peligro, no intente desmon
tarlo o repararlo por sí mismo.
♦♦ La limpieza y el mantenimiento a
realizar por el usuario no deben
♦♦Antes de conectar el aparato a la red, verificar que el
voltaje indicado en la placa de características coincide
con el voltaje de red.
♦♦ Este aparato está pensado única
mente para un uso doméstico, no
para uso profesional o industrial.
21
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
♦♦Conectar el aparato a una base de toma de corriente
provista de toma de tierra y que soporte como mínimo
10 amperios.
♦♦La clavija del aparato debe coincidir con la base eléc
trica de la toma de corriente. Nunca modificar la clavija.
No usar adaptadores de clavija.
♦♦No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca usar el
cable eléctrico para levantar, transportar o desenchufar
el aparato.
♦♦No enrollar el cable eléctrico de conexión alrededor del
aparato
♦♦No dejar que el cable eléctrico de conexión quede
atrapado o arrugado.
♦♦No dejar que el cable eléctrico de conexión quede en
contacto con las superficies calientes del aparato.
♦♦Verificar el estado del cable eléctrico de conexión. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
choque eléctrico.
♦♦No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.
♦♦No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija
dañada.
♦♦Si alguna de las envolventes del aparato se rompe,
desconectar inmediatamente el aparato de la red para
evitar la posibilidad de sufrir un choque eléctrico.
♦♦No utilizar el aparato si ha caído, si hay señales visibles
de daños, o si existe fuga.
♦♦Este aparato no es adecuado para uso en exteriores.
♦♦No colocar el aparato sobre superficies calientes tales
como placas de cocción, quemadores de gas, hornos o
similares.
♦♦Situar el aparato sobre una superficie horizontal, plana,
estable y apta para soportar altas temperaturas, alejada
de otras fuentes de calor y de posibles salpicaduras de
agua.
♦♦ADVERTENCIA: A fin de evitar un sobrecalentamiento,
no cubrir el aparato.
Utilización y cuidados:
♦♦Antes de cada uso, desenrollar completamente el cable
de alimentación del aparato.
♦♦No usar el aparato sin la bandeja correctamente coloca
da debajo del elemento calefactor.
♦♦No utilice el aparato si sus accesorios no están instala
dos correctamente.
♦♦No usar el aparato si su dispositivo de puesta en mar
cha/paro no funciona.
♦♦No mover o desplazar el aparato mientras esté en
funcionamiento
♦♦No dar la vuelta al aparato mientras está en uso o
conectado a la red.
22
♦♦Desenchufar el aparato de la red cuando no se use y
antes de realizar cualquier operación de limpieza.
♦♦Guardar este aparato fuera del alcance de los niños y/o
personas con capacidades físicas, sensoriales o menta
les reducidas o falta de experiencia y conocimiento
♦♦No guardar el aparato si todavía está caliente.
♦♦No dejar nunca el aparato conectado y sin vigilancia. Ade
más ahorrará energía y prolongará la vida del aparato.
Servicio:
♦♦Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo con las
instrucciones de uso, puede comportar peligro, anulando
la garantía y la responsabilidad del fabricante.
DESCRIPCIÓN
A
Ranuras tostadora
B
Cable conexión
C
Alojamiento cable
D
Mando selector Tostado
E
Descongelación
F
Recalentamiento
G Cancelación
H
Bandeja Recogemigas
I
Palanca de carga (puesta en marcha tostadora) (*)
J
Pinza Sujeta pan (*)
(*) Solo disponible en el modelo BXTOA900E.
Si el modelo de su aparato no tiene los accesorios
descritos anteriormente, también se pueden comprar por
separado del Servicio de Asistencia Técnica.
MODO DE EMPLEO
Notas previas al uso:
♦♦Asegúrese de que ha retirado todo el material de emba
laje del producto.
♦♦Antes de usar el producto por primera vez, es aconseja
ble utilizarlo sin pan.
♦♦Antes de usar el producto por primera vez, limpie las
partes que entrarán en contacto con los alimentos de la
manera descrita en la sección de limpieza.
♦♦Algunas partes del aparato han sido ligeramente engra
sadas, en consecuencia al poner en marcha el aparato
por primera vez puede desprender un ligero humo. Al
cabo de poco tiempo este humo cesará.
Traducción de instrucciones originales
Uso (BXTO900E, BXTO1000E, BXTO1500E
models):
♦♦Desenrollar completamente el cable antes de enchufar.
♦♦Enchufar el aparato a la red eléctrica.
♦♦Introducir la rebanada/rebanadas de pan en el aparato.
♦♦Seleccionar el grado de tostado mediante el mando
selector (D).
♦♦Poner el aparato en marcha deslizando el mando carga
dor (I) hacia abajo, hasta oír clic.
♦♦Transcurrido el tiempo de tostado seleccionado el
aparato se parará automáticamente.
Uso (Modelo BXTOA900E):
♦♦Desenrollar completamente el cable antes de enchufar.
♦♦Enchufar el aparato a la red eléctrica.
♦♦Coloque la rebanada / rebanadas de pan en las pinzas
sujeta pan (J).
♦♦Tome la pinza (J) por el mango y colóquelo en las
ranuras de la tostadora (A)
♦♦Use el mando selector (D) para alcanzar el nivel de
tostado deseado.
♦♦Poner el aparato en marcha deslizando el mando carga
dor (I) hacia abajo, hasta oír clic.
♦♦Después del tiempo de tostado seleccionado, el aparato
se apagará automáticamente.
♦♦Retire la pinza (J), por el mango, del aparato para tomar
la tostada.
Función Cancelar: (Común para todos los
modelos)
♦♦La función cancelar permite interrumpir el funcionamien
to del aparato, para ello pulsar el botón correspondiente
a esta función (G).
Función Re-Calentar (BXTO900E, BXTO1000E, BXTO1500E models):
♦♦La función re-calentar sirve para volver a calentar
tostadas de pan previamente tostadas, para ello situar
la rebanada de pan, accionar la palanca de carga (I) y
pulsar el botón correspondiente a esta función (F).
Función Re-Calentar (BXTOA900E):
♦♦La función de recalentamiento es para recalentar pan
previamente tostado. Para hacer esto, coloca la tostada
dentro de las pinzas(J).
♦♦Coloque las pinzas (J) dentro de las ranuras de la
tostadora (A), accionar la palanca de carga (I) y presione
el botón de función correspondiente (F).
ESPAÑOL
Función Descongelar (BXTO900E, BXTO1000E, BXTO1500E models):
♦♦La función descongelar sirve para descongelar rebana
das de pan.
♦♦Si desea Descongelar, sitúe el Selector de tostado (D)
en la posición mínima.
♦♦Situar la rebanada de pan congelada, accionar la
palanca de carga (I) y pulsar el botón correspondiente a
esta función (E).
♦♦Si además de descongelar, desea tostar, coloque el
mando selector (D) en la posición deseada. Coloque
la rebanada de pan congelado, mueva la palanca de
carga (I) hacia abajo y presione el botón de función
correspondiente (E). El tiempo de tostado aumentará,
ofreciendo un nivel de tostado similar al que normalmen
te se obtiene con el pan sin congelar.
Función Descongelar (BXTOA900E):
♦♦La función descongelar es para descongelar rebanadas
de pan.
♦♦Si desea descongelar, sitúe el selector de tostado (D) en
la posición mínima.
♦♦Coloque la rebanada de pan congelada dentro de la pin
za (J), coloque la pinza (J) en la ranura de la tostadora
(A) congelado, mueva la palanca de carga (I) hacia aba
jo y presione el botón de función correspondiente (E).
♦♦Si además de descongelar, desea tostar, coloque el
mando selector de tostado (D) en la posición deseada.–
Coloque la rebanada de pan congelado en la pinza (J),
coloque la pinza en la ranura del tostador (A) congelado,
mueva la palanca de carga (I) hacia abajo y presione el
botón de función correspondiente (E). El tiempo de tos
tado aumentará, ofreciendo un nivel de tostado similar al
que normalmente se obtiene con el pan sin congelar.
Una vez finalizado el uso del aparato:
♦♦Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
♦♦Recoger el cable y situarlo en el alojamiento cable.
♦♦Limpiar el aparato.
Alojamiento Cable
♦♦Este aparato dispone de un alojamiento para el cable de
conexión a la red situado en su parte inferior (C)
LIMPIEZA
♦♦Desenchufar el aparato de la red y dejarlo enfriar antes
de iniciar cualquier operación de limpieza.
♦♦Limpiar el aparato con un paño húmedo impregnado con
23
ESPAÑOL
Traducción de instrucciones originales
unas gotas de detergente y secarlo después.
♦♦No utilizar disolventes, ni productos con un factor pH áci
do o básico como la lejía, ni productos abrasivos, para la
limpieza del aparato.
♦♦No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni ponerlo
bajo el grifo.
♦♦Se recomienda limpiar el aparato regularmente y retirar
todos los restos de alimentos.
♦♦Si el aparato no se mantiene en buen estado de limpie
za, su superficie puede degradarse y afectar de forma
inexorable la duración de la vida del aparato y conducir
a una situación peligrosa.
Bandeja recogemigas:
♦♦El aparato dispone de una bandeja que permite recoger
las migas de pan que puedan quedar en el interior del
aparato (H)
♦♦Extraer la bandeja del aparato
♦♦Verter el contenido de la bandeja.
♦♦Sacudir ligeramente el aparato para, eliminar otros
restos de pan del interior.
♦♦Volver a colocar la bandeja en el aparato.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
♦♦En caso de avería llevar el aparato a un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. No intente desmontarlo o
repararlo ya que puede existir peligro.
Para las versiones EU del producto y/o en
el caso de que en su país aplique:
Ecología y reciclabilidad del producto
♦♦Los materiales que constituyen el envase de este
aparato, están integrados en un sistema de recogida,
clasificación y reciclado de los mismos. Si desea desha
cerse de ellos, puede utilizar los contenedores públicos
apropiados para cada tipo de material.
♦♦El producto está exento de concentraciones de sustan
cias que se puedan considerar dañinas para el medio
ambiente.
24
(RAEE).
Este símbolo significa que si desea deshacerse
del producto, una vez transcurrida la vida del
mismo, debe depositarlo por los medios
adecuados a manos de un gestor de residuos
autorizado para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU de Baja
Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de Compatibilidad
Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con
la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de diseño
ecológico aplicable a los productos relacionados con la
energía.
Traduzido das instruções originais
Torradeira
BXTOA900E, BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um produto da marca BLACK
+ DECKER.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, aliados às mais
rigorosas normas de qualidade, garantir-lhe-ão uma total
satisfação durante muito tempo.
CONSELHOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
PORTUGUÊS
maiores de 8 anos e se encontrem
sob a supervisão de um adulto.
♦♦ Guarde este aparelho fora do
alcance de crianças com menos de
8 anos.
♦♦ Este aparelho não é um brinquedo.
As crianças devem ser vigiadas
para garantir que não brincam com
o aparelho.
♦♦ A temperatura das superfícies acessíveis pode ser elevada quando o
aparelho está em funcionamento.
♦♦ Leia atentamente este manual de
instruções antes de ligar o aparelho
e guarde-o para consultas futuras.
A não observância e cumprimento
destas instruções pode resultar em
acidente.
♦♦ Não utilize o aparelho associado a
um programador, temporizador ou
outro dispositivo que o ligue automaticamente.
♦♦ Antes da primeira utilização, limpe
todas as partes do aparelho que
possam estar em contacto com os
alimentos, procedendo como se
indica no capítulo de limpeza.
♦♦ O pão pode arder, pelo que não se
deve usar o aparelho na proximidade ou por baixo de materiais combustíveis como cortinas, móveis,
etc...
♦♦ Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas não familiarizadas com a
sua utilização, pessoas incapacitadas ou crianças a partir dos 8 anos,
desde que o façam sob supervisão
ou tenham recebido formação sobre
a utilização segura do aparelho e
compreendam os perigos que este
acarreta.
♦♦ Se a ligação à corrente estiver danificada, deverá ser substituída. Leve
o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. A fim de
evitar o perigo, não tente desmontá-lo ou repará-lo sozinho.
♦♦ As crianças não devem realizar operações de limpeza ou manutenção
do aparelho, a menos que sejam
♦♦ Este aparelho está projetado unicamente para utilização doméstica,
não para utilização profissional ou
industrial.
♦♦Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a
tensão indicada na placa de caraterísticas corresponde
à tensão da rede.
25
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
♦♦Ligue o aparelho a uma tomada com ligação à terra e
com capacidade mínima de 10 amperes.
♦♦A ficha do aparelho deve coincidir com a tomada de
corrente elétrica. Nunca modifique a ficha. Não use
adaptadores de ficha.
♦♦Não force o cabo de alimentação. Nunca puxe o cabo
de alimentação para levantar, transportar ou desligar o
aparelho da corrente.
♦♦Não enrole o cabo de alimentação à volta do aparelho.
♦♦Não deixe que o cabo elétrico de ligação fique preso ou
dobrado.
♦♦Não deixe o cabo de alimentação em contacto com as
superfícies quentes do aparelho.
♦♦Verifique o estado do cabo de elétrico. Os cabos danificados ou entrelaçados aumentam o risco de choque
elétrico.
♦♦Não toque na ficha com as mãos molhadas.
♦♦Não utilize o aparelho com o cabo elétrico ou a ficha
danificados.
♦♦Se algum dos revestimentos do aparelho se partir, desligue imediatamente o aparelho da corrente para evitar a
possibilidade de sofrer um choque elétrico.
♦♦Não utilize o aparelho se este caiu e se existirem sinais
visíveis de danos ou de fuga.
♦♦Este aparelho não é adequado para ser utilizado no exterior.
♦♦Não coloque o aparelho em cima de superfícies quentes
tais como placas de cozedura, queimadores a gás,
fornos, ou similares.
♦♦Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável, apta a suportar temperaturas elevadas, longe de
outras fontes de calor e de possíveis salpicos de água.
♦♦ADVERTÊNCIA: Para evitar o sobreaquecimento, não
cubra o aparelho.
Utilização e cuidados:
♦♦Antes de cada utilização, desenrole completamente o
cabo de alimentação do aparelho.
♦♦Não utilize o aparelho sem a bandeja correctamente
colocada debaixo do elemento de aquecimento.
♦♦Não utilize o aparelho se os acessórios não estiverem
devidamente montados.
♦♦Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/desligar
não funcionar.
♦♦Não mova o aparelho enquanto estiver em funcionamento.
♦♦Não inverta ou desloque o aparelho enquanto estiver a
ser utilizado ou ligado à corrente.
♦♦Desligue o aparelho da rede elétrica quando não estiver
a ser utilizado e antes de iniciar qualquer operação de
limpeza.
26
♦♦Guarde o aparelho fora do alcance das crianças e de
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento.
♦♦Não guarde o aparelho se ainda estiver quente.
♦♦Nunca deixe o aparelho ligado sem vigilância. Além
disso, poupará energia e prolongará a vida do aparelho.
Serviço:
♦♦Qualquer utilização inadequada ou em não conformidade com as instruções de utilização anula a garantia e a
responsabilidade do fabricante.
DESCRIÇÃO
A
Ranhuras da torradeira
B
Cabo de ligação
C
Compartimento do cabo
D
Seletor do grau de tostagem
E
Descongelação
F
Reaquecimento
G Cancelamento
H
Bandeja de recolha de migalhas
I
Alavanca de carga (colocação em funcionamento da
torradeira)
J
Pinça para agarrar o pão (*)
(*) Apenas disponível no modelo BXTOA900E.
Se o modelo do seu aparelho não tiver os acessórios
descritos anteriormente, estes também se podem comprar
em separado no Serviço de Assistência Técnica.
MODO DE UTILIZAÇÃO
Notas para antes da utilização:
♦♦Assegure-se de que retirou todo o material de embalagem do produto.
♦♦Antes de utilizar o produto pela primeira vez, é aconselhável utilizá-lo sem pão.
♦♦Antes de utilizar o produto pela primeira vez, limpe
as partes em contacto com os alimentos tal como se
descreve no capítulo de limpeza.
♦♦Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá
libertar fumos devido ao facto de algumas partes do
mesmo terem sido ligeiramente lubrificadas. Pouco
tempo depois o fumo desaparecerá.
Traduzido das instruções originais
Utilização (BXTO900E, BXTO1000E, BXTO1500E models):
♦♦Desenrole completamente o cabo antes de o ligar à
tomada.
♦♦Ligue o aparelho à rede elétrica.
♦♦Coloque a(s) fatia(s) de pão no aparelho.
♦♦Coloque o aparelho em funcionamento, acionando o
comando seletor (D).
♦♦Ligue o aparelho deslizando a alavanca (I) para baixo,
até escutar um “clique”.
♦♦Decorrido o tempo de tostagem selecionado, o aparelho
desligar-se-á automaticamente.
Utilização (Modelo BXTOA900E):
♦♦Desenrole completamente o cabo antes de o ligar à
tomada.
♦♦Ligue o aparelho à corrente elétrica.
♦♦Coloque a fatia / fatias de pão nas pinças para agarrar
pão (J).
♦♦Agarre a pinça (J) pela pega e insira-a nas ranhuras da
torradeira (A)
♦♦Utilize o comando seletor (D) para obter o grau de
tostagem desejado.
♦♦Ligue o aparelho deslizando a alavanca (I) para baixo,
até escutar um “clique”.
♦♦Decorrido o tempo de tostagem selecionado, o aparelho
desligar-se-á automaticamente.
♦♦Agarre a pinça (J) pela pega para retirar a torrada do
aparelho.
Função Cancelar: (Comum para todos os
modelos)
♦♦A função cancelar permite interromper o funcionamento
do aparelho. Para isso, prima o botão correspondente a
esta função (G).
Função Reaquecer (BXTO900E, BXTO1000E, BXTO1500E models):
♦♦A função reaquecer serve para tirnar a aquecer as
torradas feitas previamente, para isso, coloque a torrada
no aparelho, accione a alavanca de carga (I) e prima o
botão correspondente a esta função (F).
FUNÇÃO de Reaquecimento (BXTOA900E):
♦♦A função de reaquecimento serve para aquecer pão
previamente torrado. Para tal, coloque a torrada dentro
das pinças (J).
PORTUGUÊS
♦♦Coloque as pinças (J) dentro das ranhuras da torradeira
(A) accione a alavanca de carga (I) e prima o botão da
função correspondente (F).
Função Descongelar (BXTO900E, BXTO1000E, BXTO1500E models):
♦♦A função descongelar serve para descongelar fatias de
pão.
♦♦Se desejar descongelar, coloque o seletor do grau de
tostagem (D) na posição de mínimo
♦♦Insira a fatia de pão congelada, acione a alavanca de
carga (I) e prima o botãol correspondente a esta função
(E)
♦♦Se, para além de descongelar, desejar também torrar,
coloque o seletor (D) na posição desejada. Insira a fatia
de pão congelada, acione a alavanca de carga (I) para
baixo e prima o botão da função correspondente (E). O
tempo de operação aumenta, oferecendo um grau de
tostagem semelhante ao que normalmente se obtém
com pão que não foi congelado.
FUNÇÃO DESCONGELAR (BXTOA900E):
♦♦A função descongelar serve para descongelar fatias de
pão.
♦♦Se desejar descongelar, coloque o seletor do grau de
tostagem (D) na posição de mínimo. Coloque la fatia de
pão congelada dentro da pinça (J), coloque a pinça (J)
na ranhura da torradeira (A) acione a alavanca de carga
(I) para baixo e prima o botão da função correspondente
(E).
♦♦Se, para além de descongelar, desejar também torrar,
coloque a pinça na ranhura da torradeira (A) e coloque o
seletor do grau de tostagem (D) na posição desejada.–
Coloque la fatia de pão congelada dentro da pinça (J),
coloque a pinça (J) na ranhura da torradeira (A) acione a
alavanca de carga (I) para baixo e prima o botão da função correspondente (E). O tempo de operação aumenta,
oferecendo um grau de tostagem semelhante ao que
normalmente se obtém com pão que não foi congelado.
Uma vez concluída a utilização do aparelho:
♦♦Desligue o aparelho da corrente elétrica.
♦♦Recolha o cabo e coloque-o no seu alojamento.
♦♦Limpe o aparelho
Compartimento do cabo
♦♦Este aparelho dispõe de um alojamento para o cabo de
alimentação, situado na parte inferior (C).
27
PORTUGUÊS
Traduzido das instruções originais
LIMPEZA
♦♦Desligue o aparelho da corrente elétrica e deixe-o arrefecer antes de iniciar qualquer operação de limpeza.
♦♦Limpe o aparelho com um pano húmido com algumas
gotas de detergente e seque-o de seguida.
♦♦Não utilize solventes, produtos com um fator pH ácido
ou básico como a lixívia, nem produtos abrasivos para a
limpeza do aparelho.
♦♦Não mergulhe o aparelho dentro de água ou em qualquer outro líquido nem o coloque debaixo da torneira.
♦♦Recomenda-se limpar o aparelho regularmente e retirar
todos os restos de alimentos.
♦♦Se o aparelho não for mantido em bom estado de limpeza, a sua superfície pode degradar-se e afetar de forma
irreversível a duração da vida do aparelho e conduzir a
uma situação de perigo.
Bandeja para recolher as migalhas.
♦♦O aparelho dispõe de uma bandeja que permite recolher
as migalhas de pão que possam ficar no interior do
aparelho (H).
♦♦Retire a bandeja do aparelho.
♦♦Despeje o conteúdo da bandeja.
♦♦Sacuda ligeiramente o aparelho para eliminar outros
restos de pão do interior.
♦♦Torne a colocar a bandeja no aparelho.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
♦♦Em caso de avaria, leve o aparelho a um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. Não tente desmontar ou
reparar o aparelho, já que tal poderá acarretar perigos.
Para as versões EU do produto e/ou caso
aplicável no seu país:
Ecologia e reciclagem e do produto
♦♦Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de recolha,
classificação e reciclagem. Se desejar eliminá-los, utilize
os contentores de reciclagem colocados à disposição
para cada tipo de material.
♦♦O produto está isento de concentrações de substâncias
que podem ser consideradas nocivas para o ambiente.
28
Este símbolo significa que se desejar
desfazer-se do produto depois de terminada a
sua vida útil, deve entregá-lo através dos meios
adequados ao cuidado de um gestor de
resíduos autorizado para a recolha seletiva de
Resíduos de Equipamentos Elétricos e
Eletrónicos (REEE).
Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/EU de Baixa
Tensão, a Diretiva 2014/30/EU de Compatibilidade
Eletromagnética a Diretiva 2011/65/EU sobre restrições
à utilização de determinadas substâncias perigosas em
aparelhos elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/
EC sobre os requisitos de design ecológico aplicável aos
produtos relacionados com a energia.
Vertaald van de originele instructies
Broodrooster
BXTOA900E, BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product van het
merk BLACK + DECKER.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit van dit
product, dat voldoet aan de meest strikte kwaliteitseisen,
staan garant voor langdurige tevredenheid.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
♦♦ Lees voor ingebruikname van het
apparaat deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar haar
voor toekomstig gebruik. Het niet
opvolgen en naleven van deze in
structies kan een ongeluk tot gevolg
hebben.
♦♦ Voor het eerste gebruik moet u alle
delen van het apparaat die met
voedingsmiddelen in aanraking
kunnen komen schoonmaken,
zoals aangegeven in het hoofdstuk
schoonmaken.
♦♦ Dit toestel mag, onder toezicht, door
personen met lichamelijke, zintuig
lijke of geestelijke beperkingen, of
met een gebrek aan ervaring en
kennis, of kinderen vanaf 8 jaar
gebruikt worden, mits zij voldoende
informatie ontvangen hebben om
het toestel op een veilige manier te
kunnen gebruiken en de gevaren
kennen.
NEDERLANDS
♦♦ Het schoonmaken en het onderhoud
van het toestel mag enkel door
kinderen ouder dan 8 jaar en steeds
onder toezicht van een volwassene
gebeuren.
♦♦ Houd het toestel en de netwerkver
binding steeds buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
♦♦ Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om er
zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
♦♦ De temperatuur van uitwendige
oppervlakken van het apparaat kan
hoog zijn wanneer het apparaat in
gebruik is.
♦♦ Sluit het apparaat niet aan via een
automatische schakelaar, tijdscha
kelaar, of soortgelijke voorziening
die het apparaat automatisch kan
inschakelen.
♦♦ Het brood kan ontvlammen, zodat
het raadzaam is om het apparaat
niet te gebruiken in de buurt van of
onder ontvlambare materialen zoals
gordijnen, meubels...
♦♦ Als het netsnoer beschadigd is,
moet het worden vervangen. Breng
het apparaat naar een erkende
technische service. Probeer het
apparaat niet zelf te repareren om
mogelijke brand of kortsluiting te
voorkomen.
29
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
♦♦ Dit apparaat is bedoeld voor huis
houdelijk gebruik, niet voor professi
oneel of industrieel gebruik.
♦♦Alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, con
troleer dat de aangegeven spanning op het kenplaatje
overeenkomt met de netspanning.
♦♦Sluit het toestel aan op een geaard stopcontact dat
tenminste 10 Ampère kan leveren.
♦♦De stekker van het apparaat moet passen op het stop
contact. Wijzig de stekker niet. Gebruik geen adapters.
♦♦Forceer de voedingskabel niet. Gebruik het snoer nooit
om het apparaat op te tillen, te transporteren of om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
♦♦Wikkel de voedingskabel niet om het apparaat.
♦♦Zorg ervoor dat de elektriciteitskabel niet bekneld of
geknikt wordt.
♦♦Zorg ervoor dat de elektriciteitskabel niet in contact komt
met de hete oppervlakken van het apparaat.
♦♦Controleer de staat van de elektriciteitskabel. Kapotte
kabels of kabels die in de war zijn vergroten het risico
van elektrische schokken.
♦♦Raak de stekker niet met natte handen aan.
♦♦Gebruik het apparaat niet wanneer de voedingskabel of
de stekker beschadigd is.
♦♦Wanneer de behuizing van het apparaat stukgaat,
koppel het dan onmiddellijk los van het lichtnet om een
elektrische schok te voorkomen.
♦♦Gebruik het apparaat niet als het is gevallen, wanneer
er zichtbare tekenen van schade zijn of wanneer het lekt.
♦♦Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
♦♦Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals
kookplaten, gasbranders, ovens of dergelijke.
♦♦Plaats het toestel op een effen en stabiel oppervlak, ver
verwijderd van warmtebronnen en water.
♦♦WAARSCHUWING: Bedek het apparaat niet om over
verhitting te voorkomen.
Gebruik en onderhoud:
♦♦Rol het stroomsnoer van het apparaat voor gebruik
volledig af.
♦♦Gebruik het apparaat alleen als de kruimellade correct
onder het verwarmingselement is geplaatst.
♦♦Gebruik het apparaat niet als de accessoires niet correct
geplaatst zijn.
♦♦Gebruik het apparaat niet als de aan/uit knop niet werkt.
♦♦Het apparaat niet bewegen of verplaatsen terwijl het werkt.
♦♦Keer het apparaat niet om terwijl het in gebruik is of
aangesloten is op het lichtnet.
30
♦♦Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat
niet in gebruik is en alvorens het te reinigen.
♦♦Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen en/of
personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen, of met een gebrek aan ervaring en kennis
♦♦Berg het apparaat niet op wanneer het nog warm is.
♦♦Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan staan. U
bespaart hierdoor energie en verlengt tevens de levens
duur van het apparaat.
Reparaties:
♦♦Een onjuist gebruik, of een gebruik dat niet overeen
stemt met de gebruiksaanwijzing, kan gevaar inhouden
en doet de garantie en de aansprakelijkheid van de
fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
A
Gleuven broodrooster
B
Netsnoer
C
Snoervak
D
Keuzeknop roosteren
E
Ontdooien
F
Opwarmen
G Annuleren
H
Kruimellade
I
Laadhendel (activatie broodrooster)
J
Broodklem (*)
(*) Alleen beschikbaar voor model BXHBA1000E.
Als uw apparaat niet over de hierboven beschreven
accessoires beschikt, kunt u deze ook apart verkrijgen bij
de Technische Service.
GEBRUIKSAANWIJZING
Opmerkingen voorafgaand aan het gebruik:
♦♦Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van het
product verwijderd is.
♦♦Bij het eerste gebruik van het product is het raadzaam
om het apparaat eerst zonder brood te laten werken.
♦♦Reinig voor het eerste gebruik de delen van het apparaat
die met voedingsmiddelen in aanraking kunnen komen,
zoals beschreven in het onderdeel over reiniging.
♦♦Enkele delen van het apparaat zijn licht gesmeerd,
waardoor het bij het eerste gebruik enigszins kan roken.
Na korte tijd stopt dit vanzelf.
Vertaald van de originele instructies
Gebruik (modellen BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E):
♦♦Wikkel de voedingskabel geheel af alvorens het appa
raat op het lichtnet aan te sluiten.
♦♦Steek de stekker in het stopcontact.
♦♦Steek het/de sneetje(s) brood in het apparaat.
♦♦Stel met de keuzeknop (D) de gewenste bruiningsgraad
in.
♦♦Zet het apparaat aan door de laadhendel (I) naar bene
den te duwen tot u een “klik” hoort.
♦♦Als de ingestelde toasttijd verstreken is, zal het apparaat
automatisch uitschakelen.
Gebruik (Model BXTOA900E):
♦♦Wikkel de voedingskabel geheel af alvorens het appa
raat op het lichtnet aan te sluiten.
♦♦Steek de stekker in het stopcontact.
♦♦Plaats het/de sneetje(s) brood in de broodklem (J).
♦♦Pak de klem (J) vast bij het handvat en plaats haar in de
gleuf van de broodrooster (A)
♦♦Gebruik de keuzeknop (D) om de gewenste bruinings
graad in te stellen.
♦♦Zet het apparaat aan door de laadhendel (I) naar bene
den te duwen tot u een “klik” hoort.
♦♦Wanneer de ingestelde roostertijd verstreken is, gaat het
apparaat automatisch uit.
♦♦Haal de klem (J) aan het handvat uit het apparaat om
het geroosterde brood te gebruiken.
Annulatiefunctie: (Voor alle modellen)
♦♦Met de annulatiefunctie kunt u de werking van het
apparaat onderbreken. Druk daarvoor op de annula
tieknop (G)
Opwarmfunctie: (modellen BXTO900E,
BXTO1000E, BXTO1500E):
♦♦De opwarmfunctie dient om eerder geroosterd brood
opnieuw op te warmen. Plaats het geroosterde brood in
het apparaat, druk op de laadhendel (I) en druk op de
knop van de opwarmfunctie (F)
Opwarmfunctie (BXTOA900E):
♦♦De opwarmfunctie dient om eerder geroosterd brood
opnieuw op te warmen. Plaats hiervoor het geroosterde
brood in de klem (J).
♦♦Plaats de klem (J) in de gleuf van de broodrooster (A),
druk op de laadhendel (I) en druk op de overeenkomsti
ge functieknop (F).
NEDERLANDS
Ontdooifunctie (modellen BXTO900E,
BXTO1000E, BXTO1500E):
♦♦Met de ontdooifunctie kunt u sneetjes brood ontdooien.
♦♦Om het brood te ontdooien, zet u de keuzeknop (D) in
de minimale stand
♦♦Plaats het bevroren sneetje brood, druk op de laadhen
del (I) en druk op de overeenkomstige functieknop (E)
♦♦Wanneer u niet alleen wilt ontdooien maar tevens roos
teren, plaatst u de keuzeknop (D) in de gewenste stand.
Plaats het bevroren sneetje brood, duw de laadhendel
(I) naar beneden en druk op de overeenkomstige functie
(E). De benodigde tijd om een vergelijkbare bruinings
graad te verkrijgen als bij niet bevroren brood zal wat
langer zijn.
Ontdooifunctie (BXTOA900E):
♦♦Met de ontdooifunctie kunt u sneetjes brood ontdooien.
♦♦Om het brood te ontdooien, zet u de keuzeknop (D) in
de minimale stand.
♦♦Plaats het sneetje bevroren brood in de klem (J), plaats
de klem (J) in de gleuf van de broodrooster (A) duw de
laadhendel (I) naar beneden en druk op de overeenkom
stige functieknop (E).
♦♦Wanneer u niet alleen wilt ontdooien maar tevens
roosteren, plaatst u de keuzeknop (D) in de gewenste
stand.–Plaats het sneetje bevroren brood in de klem
(J), plaats de klem in de gleuf van de broodrooster (A)
duw de laadhendel (I) naar beneden en druk op de
overeenkomstige functieknop (E). De benodigde tijd om
een vergelijkbare bruiningsgraad te verkrijgen als bij niet
bevroren brood zal wat langer zijn.
Na gebruik van het apparaat:
♦♦Koppel het apparaat los van het lichtnet.
♦♦Rol de kabel op en berg deze op in het hiervoor voorzie
ne opbergvak.
♦♦Het apparaat reinigen
Snoervak
♦♦Dit apparaat is voorzien van een opbergvak voor het
netsnoer (C).
REINIGING
♦♦Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact en
laat het afkoelen alvorens het te reinigen.
♦♦Reinig het apparaat met een vochtige doek, geïm
pregneerd met enkele druppels zeep en droog het
vervolgens af.
♦♦Gebruik geen oplosmiddelen of producten met een zure
31
NEDERLANDS
Vertaald van de originele instructies
of basische pH, zoals bleekwater, noch schuurmiddelen,
om het apparaat schoon te maken.
♦♦Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloei
stoffen en houd het niet onder de lopende kraan.
♦♦Het is raadzaam om het apparaat geregeld schoon te
maken en om alle voedselresten te verwijderen.
♦♦Indien het apparaat niet goed schoongehouden wordt,
kan het oppervlak beschadigd en de levensduur van
het apparaat verkort worden, en kan er een gevaarlijke
situatie ontstaan.
Kruimellade:
♦♦Het apparaat beschikt over een kruimellade om de
kruimels op te vangen die anders in het apparaat achter
zouden blijven (H)
♦♦Trek de lade uit het apparaat
♦♦Maak de kruimellade leeg.
♦♦Schud het apparaat zachtjes om de laatste restjes brood
uit het apparaat te verwijderen.
♦♦Plaats de kruimellade weer in het apparaat.
STORINGEN EN REPARATIE
♦♦Breng het apparaat bij storing naar een erkende
Technische Hulpdienst. Probeer het apparaat niet zelf te
demonteren of te repareren, want dit kan gevaarlijk zijn.
Voor EU-versies van van het product en/of
indien van toepassing in uw land:
Ecologie en hergebruik van het product
♦♦Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is geschikt
voor inzameling, classificatie en hergebruik. U kunt dit
materiaal wegwerpen in de openbare afvalcontainers die
voor de desbetreffende typen materiaal zijn bestemd.
♦♦Dit product bevat geen stoffen die schadelijk zijn voor
het milieu.
Dit symbool betekent dat u het product aan het
eind van zijn levenscyclus moet afgeven aan
een erkende afvalverwerker ten behoeve van de
gescheiden verwerking van Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU, met de richtlijn 2014/30/EU met betrek
king tot elektromagnetische compatibiliteit en met de
richtlijn 2011/65/EU met betrekking tot beperkingen in de
toepassing van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische
32
en elektronische apparaten en met de richtlijn 2009/125/
EC met betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch
ontwerp voor energiegerelateerde producten.
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
Toster
BXTOA900E, BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na zakup
sprzętu gospodarstwa domowego marki BLACK+DECKER.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak również fakt,
że spełnia on wszelkie normy jakości, dostarczy Państwu
pełnej satysfakcji przez długi czas.
PORADY I OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
♦♦ Przeczytać uważnie instrukcję przed
uruchomieniem urządzenia i zachować ją w celu późniejszych konsultacji. Niedostosowanie się i nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji
może doprowadzić do wypadku.
♦♦ Przed pierwszym użyciem należy
umyć wszystkie części urządzenia,
które mogą mieć kontakt z pokarmami, postępując zgodnie z instrukcją.
♦♦ To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku 8 lat i powyżej oraz osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej
lub umysłowej lub nieposiadające
doświadczenia i wiedzy, jeżeli były
one nadzorowane lub odpowiednio
przeszkolone w zakresie korzystania
z urządzenia w sposób bezpieczny
i rozumieją zagrożeń z tego wynikające.
♦♦ Dzieci powyżej 8 roku życia nie
powinny czyścić urządzenia, jeśli
POLSKI
nie są pod kontrolą osób dorosłych
zapoznanych ze sprzętem.
♦♦ Konserwacja urządzenia i podłączanie go do sieci nie mogą być
wykonywane przy dzieciach mniejszych niż 8 lat.
♦♦ To urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci powinny pozostać pod czujną
opieką w celu zagwarantowania iż
nie bawią się urządzeniem.
♦♦ Temperatura dostępnych powierzchni może wzrosnąć, kiedy urządzenie
jest podłączone do sieci.
♦♦ Nie należy używać z urządzeniami
automatycznymi jak czasomierze
lub podobne.
♦♦ Chleb może się zapalić, a zatem
urządzenie nie powinno być używanie w pobliżu materiałów łatwopalnych takich jak zasłony, meble, itd.
♦♦ W razie awarii zanieść urządzenie
do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być niebezpieczne.
♦♦ Urządzenie to zaprojektowane zostało wyłącznie do użytku domowego, a nie do użytku profesjonalnego
czy przemysłowego.
♦♦Przed podłączeniem maszyny do sieci, sprawdzić czy
napięcie wskazane na tabliczce znamionowej odpowiada
napięciu sieci.
♦♦Podłączyć urządzenie do gniazdka z uziemieniem o
natężeniu, co najmniej 10 amperów.
33
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
♦♦Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z podstawą
elektryczną gniazdka. Nigdy nie modyfikować wtyczki.
Nie używać przejściówek dla wtyczki.
♦♦Nie napinać kabla elektrycznego podłączeniowego. Nie
używać nigdy kabla elektrycznego do podnoszenia,
przenoszenia ani wyłączania urządzenia.
♦♦Nie zwijać kabla elektrycznego podłączenia wokół
urządzenia.
♦♦Nie pozostawiać, by kabel elektryczny podłączenia
został schwytany lub pomarszczony.
♦♦Kabel podłączeniowy nie może być w kontakcie z gorącymi powierzchniami urządzenia.
♦♦Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń. Uszkodzone czy zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
♦♦Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
♦♦Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny lub
wtyczka jest uszkodzona.
♦♦Jeśli popęka jakiś element obudowy urządzenia,
natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu, aby uniknąć
porażenia prądem.
♦♦Nie używać urządzenia, jeśli upadło lub jeśli występują
widoczne oznaki uszkodzenia lub wycieki.
♦♦Urządzenie nie jest przystosowane do używania na dworzu.
♦♦Nie kłaść urządzenia na gorących powierzchniach takich
jak płyty grzejne, palniki gazowe piekarniki i podobne
urządzenia.
♦♦Umieścić urządzenie na powierzchni płaskiej, stabilnej, z
dala od źrodeł gorąca i chronić przed zamoczeniem.
♦♦OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć przegrzania nie przykrywać urządzenia.
Używanie i konserwacja:
♦♦Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie kabel
zasilania urządzenia.
♦♦Nie używać urządzenia bez prawidłowo umieszczonej
tacki pod spodem elementu grzewczego.
♦♦Nie używać urządzenia, jeśli jego akcesoria nie są
zamontowane prawidłowo.
♦♦Nie używać urządzenia jeśli nie działa przycisk włączania ON/OFF.
♦♦Nie ruszać urządzenia w czasie jego działania.
♦♦Nie obracać urządzeniem, kiedy jest ono w użyciu lub
kiedy jest podłączone do sieci.
♦♦Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono używane
i przed przystąpieniem do jakiegokolwiek czyszczenia.
♦♦Przechowywać urządzenie w miejsce niedostępnym dla
dzieci i/lub osób o ograniczonych zdolnościach fizycznych, dotykowych lub mentalnych oraz nie posiadających doświadczenia lub znajomości tego typu urządzeń.
34
♦♦Nie umieszczać urządzenia w pudełku, szafie etc. jeśli
jest gorące.
♦♦Nie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego i
bez nadzoru. W ten sposób zaoszczędzi się energię i
przedłuży okres użytkowania urządzenia.
Serwis techniczny:
♦♦Wszelkie użycie niewłaściwe lub niezgodne z instrukcją
obsługi może doprowadzić do niebezpieczeństwa,
unieważniając przy tym gwarancję i odpowiedzialność
producenta.
OPIS
A
Otwory na pieczywo
B
Kabel przyłączeniowy
C
Osadzenie kabla
D
Ustawienie czasu opiekania
E
Rozmrażanie
F
Podgrzewanie
G Unieważnienie
H
Tacka zbierająca okruchy
I
Dźwignia do załadowania (uruchomienie tostera)
J
Zacisk podtrzymujący chleb (*)
(*) Dostępne tylko w przypadku modelu BXTOA900E.
Jeśli model Państwa urządzenia nie posiada opisanych
powyżej akcesoriów, to można je również zakupić osobno
w Serwisie Technicznym.
SPOSÓB UŻYCIA
Uwagi przed użyciem:
♦♦Upewnić się, że z opakowania produktu zostały wyjęte
wszystkie elementy.
♦♦Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy, zaleca się
włączenie go bez chleba.
♦♦Przed pierwszym użyciem należy wyczyścić wszystkie części urządzenia, które mogą mieć kontakt z
jedzeniem, postąpić zgodnie z instrukcją w punkcie dot.
czyszczenia.
♦♦Niektóre części żelazka zostały delikatnie natłuszczone
i dlatego w czasie pierwszego włączenia może wydobywać się z niego para. Po krótkim czasie para powinna
zniknąć.
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
Sposób użycia (BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E models):
♦♦Całkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urządzenia.
♦♦Podłączyć urządzenie do prądu.
♦♦Włożyć do urządzenia kromkę/kromki chleba.
♦♦Wybrać stopień opiekania za pomocą selektora (D).
♦♦Uruchomić urządzenie opuszczając dźwignię do dołu (I),
aż słyszane będzie pstryknięcie.
♦♦Po upływie wybranego czasu opiekania, urządzenie
automatycznie się wyłączy.
SPOSÓB UŻYCIA (MODEL BXTOA900E):
♦♦Całkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem urządzenia.
♦♦Podłączyć urządzenie do prądu.
♦♦Położyć kromkę / kromki chleba na zaciskach do chleba
(J).
♦♦Chwycić zacisk (J) za uchwyt i umieścić go w szczelinach tostera (A)
♦♦Użyć selektora (D), aby uzyskać pożądany poziom
wypieczenia.
♦♦Uruchomić urządzenie opuszczając dźwignię do dołu (I),
aż słyszane będzie pstryknięcie.
♦♦Po upływie wybranego czasu opiekania, urządzenie
automatycznie się wyłączy.
♦♦Usunąć zacisk (J), przy użyciu uchwytu, aby wyciągnąć
tosty.
Funkcja zatrzymania: (Wspólna dla wszystkich modeli)
♦♦Funkcja zatrzymania pozwala na przerwanie działania
urządzenia. W tym celu należy nacisnąć na przycisk
odpowiadający tej funkcji (G)
Funkcja podgrzewania (modele BXTO900E,
BXTO1000E, BXTO1500E):
♦♦Funkcja podgrzewania służy do podgrzewania wcześniej
upieczonych tostów chlebowych, w tym celu należy
umieścić kromkę chleba, uruchomić dźwignię ładowania
(I) i nacisnąć przycisk odpowiadający tej funkcji (F)
FUNCKAJ Podgrzewania (BXTOA900E):
♦♦Funkcja podgrzewania służy do ponownego podgrzania
wcześniej już opieczonego chleba. W tym celu, umieścić
tosty wewnątrz zacisku (J).
♦♦Umieścić zaciski (J) w otworach tostera (A) uruchomić
dźwignię ładowania (I) i naciśnij odpowiedni przycisk
POLSKI
funkcyjny (F).
Funkcja podgrzewania (BXTO900E,
BXTO1000E, BXTO1500E models):
♦♦Funkcja rozmrażania służy do rozmrażania kromek
chleba.
♦♦Jeśli chcemy rozmrozić, należy ustawić Przełącznik
Tostera (D) w pozycji minimalnej.
♦♦Umieścić kromkę zamrożonego chleba, uruchomić
dźwignię ładowania (I) i nacisnąć odpowiedni przycisk
tej funkcji (E).
♦♦Jeśli oprócz rozmrażania, pragniemy opiekać, nalezy
umieścić przełącznik sterowania (D) w pożądanej
pozycji. Umieścić kromkę zamrożonego chleba, nacisnąć dźwignię ładowania (I), a następnie nacisnąć
przycisk odpowiedniej funkcji (E). Czas opiekania
zwiększy się, oferując poziom opiekania podobny do
tego, który zwykle się uzyskuje w przypadku chleba
nie zamrożonego.
FUNKCJA ROZMRAŻANIA (BXTOA900E):
♦♦Funkcja rozmrażania służy do rozmrażania kromek
chleba.
♦♦Jeśli chcemy rozmrozić, należy ustawić Przełącznik
Tostera (D) w pozycji minimalnej.
♦♦Umieścić zamrożony kromkę chleba w zacisku (J),
następnie umieścić zacisk (J) w szczelinie tostera (A)
nacisnąć dźwignię ładowania (I), i nacisnąć odpowiedni
przycisk funkcyjny (E).
♦♦Jeśli oprócz rozmrażania, pragniemy opiekać, nalezy
umieścić przełącznik sterowania dopieczenia (D) w
pożądanej pozycji. Umieścić zamrożony kromkę chleba
w zacisku (J), następnie umieścić zacisk (J) w szczelinie
tostera (A) nacisnąć dźwignię ładowania (I), i nacisnąć
odpowiedni przycisk funkcyjny (E). Czas opiekania
zwiększy się, oferując poziom opiekania podobny do
tego, który zwykle się uzyskuje w przypadku chleba nie
zamrożonego.
Po zakończeniu korzystania z urządzenia:
♦♦Wyłączyć z sieci elektrycznej.
♦♦Zwinąć kabel i umieścić do w przegrodzie.
♦♦Wyczyścić urządzenie.
Osadzenie kabla
♦♦Urządzenie posiada specjalne miejsce do zwijania kabla
sieciowego w dolnej części (C)
35
POLSKI
Przetłumaczone z oryginalnej instrukcji
CZYSZCZENIE
♦♦Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
czyszczenia.
♦♦Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zwilżoną kilkoma
kroplami detergentu i osuszyć go później.
♦♦Nie używać do czyszczenia urządzenia rozpuszczalników, produktów z czynnikiem PH takich jak chlor, ani
środków żrących.
♦♦Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cieczy, nie
wkładać pod kran.
♦♦Zaleca się regularne czyszczenie urządzenia i usuwanie
z niego pozostałości produktów żywnościowych.
♦♦Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w stanie czystości, jego powierzchnia może się zniszczyć i skrócić
żywotność urządzenia i doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Tacka zbierająca okruchy:
♦♦Urządzenie wyposażone jest w tackę, która umożliwia
zbieranie okruchów chleba, jakie mogą pozostawać
wewnątrz urządzenia (H)
♦♦Wyjąć tackę z urządzenia
♦♦Wysypać to, co znajduje się na tacy.
♦♦Lekko urządzeniem potrząsnąć w celu usunięcia z jego
wnętrza wszystkich okruchów.
♦♦Ponownie umieścić tackę w urządzeniu.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NAPRAWA
♦♦W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzowanego Serwisu Technicznego. Nie próbować rozbierać
urządzenia ani go naprawiać, ponieważ może to być
niebezpieczne.
Dla urządzeń wyprodukowanych w Unii
Europejskiej i w przypadku wymagań prawnych obowiązujących w danym kraju:
Ekologia i zarządzanie odpadami
♦♦Materiały, z których wykonane jest opakowanie tego
urządzenia, znajdują się w ramach systemu zbierania,
klasyfikacji oraz ich odzysku. Jeżeli chcecie Państwo się
ich pozbyć, należy umieścić je w kontenerze przeznaczonym do tego typu materiałów.
36
♦♦Produkt nie zawiera koncentracji substancji, które
mogłyby być uznane za szkodliwe dla środowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się
Państwo pozbyć tego produktu po zakończeniu okresu jego użytkowania, należy go
przekazać przy zastosowaniu określonych
środków do autoryzowanego podmiotu
zarządzającego odpadami w celu przeprowadzenia selektywnej zbiórki Odpadów Urządzeń
Elektrycznych i Elektronicznych (WEEE).
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/EU o
Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/EU o Zgodności Elektromagnetycznej, Ustawy 2011/65/EU o gospodarce odpadami elektrycznymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/EC o
urządzeniach konsumujących energię.
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
Φρυγανιέρα
BXTOA900E, BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E
Αξιότιμε πελάτη:
Σας ευχαριστούμε που αποφασίσατε να αγοράσετε ένα
προϊόν μάρκας BLACK + DECKER.
Η τεχνολογία, ο σχεδιασμός και η λειτουργία του, σε
συνδυασμό με το γεγονός ότι το προϊόν πληροί τις αυστηρότερες προδιαγραφές ποιότητας θα σας εξασφαλίσουν
πλήρη ικανοποίηση για πολύ καιρό.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
♦♦ Διαβάστε προσεκτικά το παρόν
φυλλάδιο οδηγιών πριν θέσετε σε
λειτουργία τη συσκευή, και φυλάξτε
το για να το συμβουλεύεστε στο μέλλον. Η μη τήρηση και μη συμμόρφωση με τις εν λόγω οδηγίες μπορούν
να οδηγήσουν σε ατύχημα.
♦♦ Πριν την πρώτη χρήση, καθαρίστε
όλα τα μέρη του προϊόντος που
μπορεί να έρθουν σε επαφή με
τρόφιμα, κάνοντας αυτά που αναφέρονται στην παράγραφο για την
καθαριότητα.
♦♦ Αυτή τη συσκευή μπορούν να τη
χρησιμοποιήσουν παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας ή γνώσεων, εφόσον τους
παρέχεται η κατάλληλη εποπτεία ή
εκπαιδευτούν στην ασφαλή χρήση
της συσκευής και κατανοούν τους
κινδύνους που εγκυμονεί.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
♦♦ Η καθαριότητα και η συντήρηση
που πρέπει να κάνει ο χρήστης, δεν
πρέπει να γίνεται από παιδιά, εκτός
αν είναι μεγαλύτερα από 8 χρονών
και βρίσκονται υπό επιτήρηση.
♦♦ Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από τα παιδιά
ηλικίας κάτω των οκτώ ετών.
♦♦ Η παρούσα συσκευή δεν είναι
παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
♦♦ Η θερμοκρασία των προσβάσιμων
επιφανειών μπορεί να είναι υψηλή
όταν η συσκευή λειτουργεί.
♦♦ χρησιμοποιείτε τη συσκευή συνδεδεμένη με κανέναν προγραμματιστή,
χρονοδιακόπτη ή άλλη διάταξη που
συνδέει τη συσκευή αυτομάτως.
♦♦ Το ψωμί μπορεί να καίγεται,
οπότε και η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται κοντά ή κάτω από
εύφλεκτα υλικά όπως οι κουρτίνες,
τα έπιπλα, κτλ.
♦♦ Εάν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο
σύνδεσης στο ρεύμα, πρέπει να
αντικατασταθεί και να μεταφέρετε τη
συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία
τεχνικής βοήθειας. Προκειμένου να
μην εκτεθείτε σε κίνδυνο, μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να επιδιορθώσετε τη συσκευή.
♦♦ Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί
μόνο για οικιακή χρήση, όχι για
επαγγελματική ή βιομηχανική χρήση.
37
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
♦♦Πριν συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε ότι η
τάση που αναφέρεται στην πινακίδα σήμανσης συμπίπτει με την τάση του ρεύματος.
♦♦Συνδέστε τη συσκευή σε βάση λήψης ρεύματος που
διαθέτει γείωση και που αντέχει τουλάχιστον 10 αμπέρ.
♦♦Το βύσμα της πρίζας της συσκευής πρέπει να συμπίπτει με την ηλεκτρική βάση λήψης ρεύματος. Μην
αλλάζετε ποτέ το βύσμα της πρίζας. Μην χρησιμοποιείται μετασχηματιστές στο βύσμα της πρίζας.
♦♦Μην ασκείτε πίεση στο ηλεκτρικό καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να σηκώσετε,
να μεταφέρετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την
πρίζα.
♦♦Μην τυλίγετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης γύρω από
τη συσκευή.
♦♦Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να σφηνώνει ή να διπλώνεται.
♦♦Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης να έρχεται
σε επαφή με τις ζεστές επιφάνειες της συσκευής.
♦♦Ελέγξτε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Αν
το καλώδιο παρουσιάζει φθορά ή έχει μπλεχτεί αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
♦♦Μην αγγίζετε το βύσμα σύνδεσης με υγρά χέρια.
♦♦Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν το ηλεκτρικό
καλώδιο ή το βύσμα έχουν υποστεί ζημιά.
♦♦Εάν κάποιο από τα περιβλήματα της συσκευής σπάσει,
αποσυνδέετε αμέσως τη συσκευή από το ρεύμα για να
αποφύγετε πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
♦♦Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει στο δάπεδο, αν παρουσιάζει εμφανή φθορά ή διαρροή.
♦♦Η συσκευή αυτή είναι ακατάλληλη για χρήση έξω στην
ύπαιθρο.
♦♦Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε ζεστές επιφάνειες, όπως εστίες μαγειρέματος, εστίες γκαζιού, φούρνους
και συναφή.
♦♦Τοποθετήστε τη συσκευή σε οριζόντια, επίπεδη,
σταθερή επιφάνεια που να μπορεί να αντέξει υψηλές
θερμοκρασίες, μακριά από άλλες πηγές θερμότητας και
πιθανά πιτσιλίσματα νερού.
♦♦ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφευχθεί υπερθέρμανση,
μην καλύπτετε τη συσκευή.
Χρήση και συντήρηση:
♦♦Πριν από κάθε χρήση, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής.
♦♦Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να έχει τοποθετηθεί σωστά ο δίσκος κάτω από το στοιχείο παραγωγής
θερμότητας.
♦♦Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν τα εξαρτήματά της
δεν είναι σωστά εγκατεστημένα.
38
♦♦Μην χρησιμοποιείται τη συσκευή αν δεν λειτουργεί ο
διακόπτης έναρξης/παύσης.
♦♦Μη μετακινείτε ή μεταφέρετε τη συσκευή ενώ λειτουργεί.
♦♦Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή ενώ χρησιμοποιείται
ή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
♦♦Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα, όταν δεν
χρησιμοποιείται καθώς και πριν πραγματοποιείστε
οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού.
♦♦Διατηρήστε την παρούσα συσκευή μακριά από τα
παιδιά ή/και τα άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
ή γνώσεων
♦♦Μην φυλάσσετε ούτε να μεταφέρετε τη συσκευή όσο
είναι ακόμα ζεστή.
♦♦Μην αφήνετε ποτέ συνδεδεμένη τη συσκευή και χωρίς
επιτήρηση. Έτσι θα εξοικονομήσετε επίσης ενέργεια και
θα επιμηκύνετε τη ζωή της συσκευής.
Λειτουργία:
♦♦Οποιαδήποτε μη ενδεδειγμένη χρήση ή χρήση αντίθετη
προς τις οδηγίες χρήσης μπορεί να εγκυμονεί κινδύνους, και ακυρώνει την εγγύηση και την ευθύνη του
κατασκευαστή.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
A
Θέσεις φρυγανίσματος
B
Καλώδιο τροφοδοσίας
C
Αποθήκευση καλωδίου
D
Διακόπτης επιλογής ψησίματος
E
Απόψυξη
F
Ξαναζέσταμα
G Ακύρωση
H
Δίσκος για τα ψίχουλα
I
Μοχλός ενεργοποίησης (έναρξη λειτουργίας
φρυγανιέρας)
J
Λαβίδα συγκράτησης ψωμιού (*)
(*) Διατίθεται μόνο στο μοντέλο BXTOA900E.
Αν το μοντέλο της συσκευής σας δεν έχει τα εξαρτήματα
που περιγράφηκαν παραπάνω, μπορείτε επίσης να τα
αγοράσετε ξεχωριστά από κατάστημα τεχνικής εξυπηρέτησης.
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
ΤΡΌΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
Παρατηρήσεις πριν τη χρήση:
♦♦Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει όλα τα υλικά συσκευασίας του προϊόντος.
♦♦Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά,
σας συμβουλεύουμε να τη χρησιμοποιήσετε χωρίς
ψωμί.
♦♦Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν για πρώτη φορά,
καθαρίστε τα τμήματα που έρχονται σε επαφή με τα
τρόφιμα με τον τρόπο που περιγράφεται στο τμήμα
καθαριότητας.
♦♦Ορισμένα εξαρτήματα της συσκευής έχουν λιπανθεί
ελαφρώς και ως εκ τούτου, όταν μπει σε λειτουργία η
συσκευή για πρώτη φορά, ίσως απελευθερωθεί λίγος
καπνός. Μετά από λίγο αυτός ο καπνός θα σταματήσει.
Χρήση(μοντέλο BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E):
♦♦Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη
συσκευή στο ρεύμα.
♦♦Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
♦♦Βάλτε την φέτα/φέτες ψωμιού στην συσκευή.
♦♦Επιλέξτε τον βαθμό ψησίματος με τον διακόπτη επιλογής (D).
♦♦Θέστε σε λειτουργία την συσκευή στρέφοντας τον μοχλό
φόρτωσης (I) προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί ένα κλικ.
♦♦Μετά το πέρας του επιλεγμένου χρόνου ψησίματος η
συσκευή θα σταματήσει αυτόματα.
Χρήση (μοντέλο BXTOA900E):
♦♦Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν συνδέσετε τη
συσκευή στο ρεύμα.
♦♦Συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο.
♦♦Τοποθετήστε τη φέτα / τις φέτες ψωμιού στις λαβίδες
συγκράτησης ψωμιού (J).
♦♦Πιάστε τη λαβίδα (J) από το χερούλι και τοποθετήστε τη
στις σχισμές της φρυγανιέρας (A)
♦♦Χρησιμοποιήστε τον διακόπτη επιλογής (D) για να
επιτύχετε τον επιθυμητό βαθμό φρυγανίσματος.
♦♦Θέστε σε λειτουργία την συσκευή στρέφοντας τον μοχλό
φόρτωσης (I) προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί ένα κλικ.
♦♦Αφού επιλέξετε χρόνο φρυγανίσματος, η συσκευή θα
σβήσει αυτόματα.
♦♦Αφαιρέστε τη λαβίδα (J) από τη συσκευή, χρησιμοποιώντας το χερούλι για να πάρετε τη φρυγανιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Λειτουργία ακύρωσης: (Ίδια σε όλα τα
μοντέλα)
♦♦Η λειτουργία «ακύρωση» επιτρέπει τη διακοπή της
λειτουργίας της συσκευής, και για αυτή πιέστε το κουμπί
που αντιστοιχεί σε αυτή την λειτουργία (G).
Λειτουργία ξαναζεστάματος (μοντέλο
BXTO900E, BXTO1000E, BXTO1500E):
♦♦Η λειτουργία ξαναζεστάματος χρησιμεύει για να ζεστάνετε πάλι φρυγανιές ψωμιού που έχετε ήδη φρυγανίσει,
προς τούτο τοποθετήστε τη φέτα ψωμιού, ενεργοποιήστε
τον μοχλό φόρτωσης (I) και πιέστε το αντίστοιχο κουμπί
για αυτήν τη λειτουργία (F).
Λειτουργία ξαναζεστάματος (BXTOA900E):
♦♦Η λειτουργία ξαναζεστάματος είναι για να ξαναζεσταίνετε ψωμί που έχει ήδη φρυγανιστεί. Για να το κάνετε
αυτό, τοποθετήστε τη φρυγανιά μέσα στις λαβίδες (J).
♦♦Τοποθετήστε τις λαβίδες (J) εντός των σχισμών της
φρυγανιέρας (A) ενεργοποιήστε τον μοχλό φόρτωσης (I)
και πιέστε το κουμπί της αντίστοιχης λειτουργίας (F).
Λειτουργία απόψυξης (μοντέλο BXTO900E,
BXTO1000E, BXTO1500E):
♦♦Η λειτουργία απόψυξης χρησιμεύει για την απόψυξη
φετών ψωμιού.
♦♦Αν θέλετε να κάνετε απόψυξη, τοποθετήστε τον διακόπτη επιλογής φρυγανίσματος (D) στη χαμηλότερη θέση
♦♦Τοποθετήστε τη φέτα κατεψυγμένου ψωμιού, ενεργοποιήστε με τον μοχλό φόρτωσης (I) και πατήστε το κουμπί
που αντιστοιχεί σε αυτήν τη λειτουργία (E).
♦♦Αν πέρα της απόψυξης, θέλετε να φρυγανίσετε,
τοποθετήστε τον διακόπτη επιλογής (D) στην επιθυμητή
θέση. Τοποθετήστε τη φέτα του κατεψυγμένου ψωμιού,
μετακινήστε τον μοχλό φόρτωσης (I) προς τα κάτω και
πιέστε το αντίστοιχο κουμπί λειτουργίας (Ε). Ο χρόνος
φρυγανίσματος αυξάνει, προσφέροντας ένα επίπεδο
φρυγανίσματος παρόμοιο με αυτό που επιτυγνάχεται
κανονικά με το ψωμί χωρίς απόψυξη.
Λειοτυργια Αποψυξης (BXTOA900E):
♦♦Η λειτουργία απόψυξης χρησιμεύει για ΤΗΝ απόψυξη
φετών ψωμιού.
♦♦Αν θέλετε να κάνετε απόψυξη, τοποθετήστε τον διακόπτη επιλογής φρυγανίσματος (D) στη χαμηλότερη θέση.
♦♦Τοποθετήστε τη φέτα κατεψυγμένου ψωμιού εντός της
λαβίδας (J), τοποθετήστε τη λαβίδα (J) στη σχισμή της
φρυγανιέρας (A) ενεργοποιήστε με τον μοχλό φόρτωσης
(I) και πατήστε το αντίστοιχο κουμπί λειτουργίας (E).
39
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες
♦♦Αν πέρα της απόψυξης, θέλετε να φρυγανίσετε, τοποθετήστε τον διακόπτη επιλογής φρυγανίσματος (D) στην
επιθυμητή θέση.–Τοποθετήστε τη φέτα κατεψυγμένου
ψωμιού εντός της λαβίδας (J), τοποθετήστε τη λαβίδα (J)
στη σχισμή της φρυγανιέρας (A) ενεργοποιήστε με τον
μοχλό φόρτωσης (I) και πατήστε το αντίστοιχο κουμπί
λειτουργίας (E). Ο χρόνος φρυγανίσματος αυξάνει,
προσφέροντας ένα επίπεδο φρυγανίσματος παρόμοιο
με αυτό που επιτυγνάχεται κανονικά με το ψωμί χωρίς
απόψυξη.
Αφού ολοκληρωθεί η χρήση της συσκευής:
♦♦Αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
♦♦Μαζέψτε το καλώδιο και τοποθετήστε το στο σημείο
αποθήκευση του καλωδίου.
♦♦Καθαρίστε τη συσκευή.
Αποθήκευση καλωδίου
♦♦Αυτή η συσκευή διαθέτει ένα σημείο αποθήκευσης για
το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα, το οποίο βρίσκεται
στο κάτω μέρος της (C).
ΚΑΘΑΡΙΌΤΗΤΑ
♦♦Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη
να ψυχρανθεί πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού.
♦♦Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί, βρεγμένο με
μερικές σταγόνες απορρυπαντικού και μετά στεγνώστε τη.
♦♦Μην χρησιμοποιείται διαλυτικά ούτε προϊόντα με όξινο ή
αλκαλικό παράγοντα pH, όπως η χλωρίνη, ούτε λειαντικά προϊόντα, για τον καθαρισμό της συσκευής.
♦♦Μην εμβαπτίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό,
ούτε να τη βάζετε κάτω από τη βρύση.
♦♦Σας προτείνουμε να καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και
να αφαιρείτε όλα τα υπολείμματα τροφίμων.
♦♦Αν η συσκευή δεν βρίσκεται σε καλή κατάσταση καθαριότητας, η επιφάνειά της μπορεί να χαλάσει και αυτό να
επηρεάσει αναπόφευκτα τη διάρκεια ζωής της συσκευής
και να οδηγήσει σε κατάσταση επικινδυνότητας.
Δίσκος περισυλλογής ψίχουλων:
♦♦Η συσκευή διαθέτει έναν δίσκο που σας επιτρέπει να
περισυλλέξετε τα ψίχουλα του ψωμιού που μπορεί να
μείνουν στο εσωτερικό της συσκευής (H).
♦♦Αφαιρέστε τον δίσκο από την συσκευή.
♦♦Αδειάστε το περιεχόμενο του δίσκου.
♦♦Τινάξτε ελαφρώς την συσκευή για να φύγουν από το
εσωτερικό της και άλλα υπολείμματα ψωμιού.
40
♦♦Τοποθετήστε ξανά τον δίσκο στην συσκευή.
ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΈΣ
♦♦Σε περίπτωση βλάβης, μεταφέρετε τη συσκευή σε εγκεκριμένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. Μην προσπαθήσετε να την αποσυναρμολογήσετε ή να την επισκευάσετε
γιατί μπορεί να εκτεθείτε σε κίνδυνο.
Για τις εκδοχές ΕΕ της συσκευής και/ή εφόσον ισχύουν τα παρακάτω στη χώρα σας:
Οικολογία και ανακυκλωσιμότητα του
προϊόντος
♦♦Τα υλικά που απαρτίζουν τη συσκευασία αυτής της συσκευής, εντάσσονται σε σύστημα αποκομιδής, ταξινόμησης και ανακύκλωση τους. Αν θέλετε να απαλλαγείτε
από αυτά τα υλικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τους
δημόσιους κάδους που ενδείκνυνται για κάθε είδος
υλικού.
♦♦Το προϊόν δεν περιέχει συγκεντρώσεις ουσιών που
μπορούν να θεωρηθούν επιζήμιες για το περιβάλλον.
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι εάν θέλετε να
απαλλαγείτε από το προϊόν, όταν έχει
ολοκληρωθεί ο κύκλος ζωής του, οφείλετε να το
εναποθέσετε, με τα κατάλληλα μέσα, στα χέρια
ενός διαχειριστή αποβλήτων, εγκεκριμένου για
την επιλεκτική συλλογή αποβλήτων ειδών
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ).
Το παρόν προϊόν συμμορφώνεται με την οδηγία 2014/35/
ΕU χαμηλής τάσης, με την οδηγία 2014/30/ΕU για την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, με την οδηγία 2011/65/ΕU
για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων
ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και με
την οδηγία 2009/125/ΕC για τις απαιτήσεις οικολογικού
σχεδιασμού όσον αφορά τα συνδεόμενα με την ενέργεια
προϊόντα.
Перевод от оригинальной инструкции
ТОСТЕР
BXTOA900E, BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E
Уважаемый клиент!
Благодарим за выбор аппарата торговой марки
BLACK+DECKER.
Он выполнен с применением передовых технологий,
имеет элегантный дизайн, надежную конструкцию
и превышает наиболее требовательные стандарты
качества, что обеспечит полное соответствие вашим
требованиям и продолжительный срок службы.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
♦♦ Внимательно прочтите эту инструкцию перед включением
электроприбора и сохраните ее
для использования в будущем.
Ненадлежащее соблюдение этой
инструкции может быть причиной
несчастного случая.
♦♦ перед использованием очистите
все части, которые будут контактировать с продуктами питания;
♦♦ Данное устройство может использоваться детьми старше 8
лет, лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными возможностями, а
также лицами, не обладающими
соответствующим опытом или
знаниями, только под присмотром
или после проведения инструктажа по безопасному использованию устройства и с пониманием
связанных с ним опасностей.
РУССКИЙ
♦♦ Очистка и уход за электроприбором не должны производиться
детьми за исключением, если они
старше 8 лет и находятся под
присмотром взрослых.
♦♦ храните прибор и его кабель вне
досягаемости детей младше 8 лет.
♦♦ Прибор не является игрушкой.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с ним.
♦♦ Температура поверхности включенного электроприбора может
быть очень горячей.
♦♦ не используйте прибор вместе с
устройствами программирования,
таймерами или другими устройствами, которые могут автоматически включить его.
♦♦ Хлеб может воспламениться,
поэтому прибор не следует использовать вблизи легковоспламеняющихся материалов, таких,
как шторы, мебель и т.д.
♦♦ Если шнур питания поврежден, он
должен быть заменен производителем, агентом по техническому
обслуживанию или другим квалифицированным специалистом во
избежание опасности.
♦♦ Этот прибор предназначен только
для домашнего, а не профессионального или промышленного
использования.
41
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
♦♦Прежде чем включить электроприбор, убедитесь, что
напряжение на этикетке соответствует напряжению
электросети.
♦♦Подключите электроприбор к заземленной розетке,
рассчитанной на ток не менее 10 ампер.
♦♦Сетевая вилка должна подходить к розетке. Не допускается вносить изменения в вилку сетевого шнура. Не
допускается также использовать переходники для розетки.
♦♦Не тяните за шнур питания. Не допускается использовать шнур питания, чтобы поднимать или переносить электроприбор, вынимать вилку из розетки,
потянув за шнур.
♦♦Не накручивайте сетевой шнур на прибор.
♦♦Не допускается пережимать или сильно сгибать
шнур питания.
♦♦Не допускается, чтобы сетевой шнур свешивался
или касался горячих частей прибора.
♦♦Проверьте состояние шнура питания. Поврежденный
или запутанный шнур может быть причиной поражения электрическим током.
♦♦Hе прикасайтесь к вилке влажными руками.
♦♦не допускается эксплуатировать электроприбор с
поврежденным шнуром или вилкой питания.
♦♦при любом повреждении корпуса электроприбора немедленно отключите его от сети, чтобы не допустить
поражения электрическим током.
♦♦Не используйте прибор, если упал на пол, или если
на нем имеются видимые признаки повреждения.
♦♦Данный прибор не предназначен для использования
вне дома.
♦♦Не ставьте прибор на горячие поверхности: на
конфорки, газовые горелки, в духовку и т.п.
♦♦Поставьте прибор на горизонтальную, ровную и
устойчивую поверхность, способную выдержать высокую температуру и находящуюся вдали от других
источников тепла и воды.
♦♦ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрева не разрешается накрывать прибор.
Использование и уход
♦♦Перед каждым использованием полностью разворачивайте сетевой кабель.
♦♦Не используйте прибор, если поддон под нагревательным элементом установлен неправильно.
♦♦Не допускается эксплуатировать прибор, если насадки не установлены должным образом.
♦♦Не допускается эксплуатировать электроприбор с
неисправным выключателем питания.
♦♦Не передвигайте и не переносите прибор, если он
работает.
42
♦♦Не переворачивайте прибор, если он используется
или подключен к сети.
♦♦Отсоедините электроприбор от сети после использования или для его чистки.
♦♦Храните этот прибор вне досягаемости от детей и/
или лиц с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, или же тех, кто не
знаком с правилами его использования.
♦♦Не ставьте электроприбор на хранение, пока он
горячий.
♦♦Не оставляйте включенный электроприбор без
присмотра. Это сохранит электроэнергию и продлит
срок его службы.
Сервисное обслуживание:
♦♦Любое неправильное использование или несоблюдение инструкций автоматически приводит к
аннулированию гарантии и снятию ответственности
производителя.
ОПИСАНИЕ
A
Отверстия для тостов
B
Кабель электропитания
C
Отсек для кабеля
D
Переключатель режима для тостов
E
Кнопка разморозки
F
Кнопка повторного подогрева
G Кнопка Отмена
H
Поддон для крошек
I
Уровень загрузки
J
Щипцы (*)
(*) Имеется только в модели BXTOA900E.
Если в комплекте с вашей моделью не поставляются
нужные вам насадки, их можно приобрести отдельно
через службу технической поддержки.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед использованием:
♦♦Убедитесь в том, что вы полностью распаковали
прибор.
♦♦Перед использованием этого прибора в первый раз
целесообразно проверить его работу без хлеба.
♦♦Перед первым использованием очистите все части,
Перевод от оригинальной инструкции
которые будут контактировать с продуктами питания,
как описывается в разделе, посвященном чистке.
♦♦Некоторые части прибора могут быть слегка смазаны. Вследствие этого, во время первого применения
прибора может появиться небольшой дым. После
некоторого времени, дым прекратится.
Использование прибора (модели
BXTO900E, BXTO1000E, BXTO1500E):
♦♦Полностью разверните кабель перед подключением
к сети.
♦♦Подключите прибор к сети.
♦♦Положите ломтик/ломтики хлеба в прибор.
♦♦Используйте регулятор режима (D), чтобы достичь
желаемой степени обжаривания.
♦♦Включите прибор, сдвинув рычаг запуска (I) вниз до
того, как услышите щелчок.
♦♦По истечении выбранного времени обжаривания
прибор выключится автоматически.
Использование (модель BXTOA900E):
♦♦Полностью разверните кабель перед подключением
к сети.
♦♦Подключите прибор к сети.
♦♦Поместите ломтик хлеба в щипцы (J).
♦♦Возьмите щипцы (J) за ручку и поместите их в пазы
тостера (A).
♦♦Используйте регулятор режима (D), чтобы достичь
желаемой степени обжаривания.
♦♦Включите прибор, сдвинув рычаг запуска (I) вниз до
того, как услышите щелчок.
♦♦По истечении выбранного времени обжаривания
прибор выключится автоматически.
♦♦Взяв за ручку, снимите щипцы (J) с прибора, чтобы
взять тост.
Функция отмены (общая для всех моделей):
♦♦Функция Отмена позволяет прервать работу прибора. Чтобы сделать это, нажмите кнопку (G).
Функция подогрева (модели BXTO900E,
BXTO1000E, BXTO1500E):
♦♦Функция повторного подогрева повторно нагревает предварительно обжаренный хлеб. Для этого
поместите тост, сдвиньте рычаг загрузки (I) вниз и
нажмите соответствующую кнопку (F).
РУССКИЙ
ФУНКЦИЯ ТАРА (BXTOA900E):
♦♦Функция повторного подогрева повторно нагревает
предварительно обжаренный хлеб. Для этого поместите тост в щипцы,
♦♦Поместите щипцы в пазы тостера (A) сдвиньте рычаг
загрузки (I) вниз и нажмите соответствующую кнопку
(F).
Функция разморозки (модели BXTO900E,
BXTO1000E, BXTO1500E):
♦♦Функция разморозки служит для размораживания
ломтиков хлеба.
♦♦Если вы хотите применить функцию разморозки,
установите ручку переключателя тостов (D) на
минимальное положение. Для этого поместите замороженный ломтик хлеба, сдвиньте рычаг загрузки (I)
вниз и нажмите соответствующую кнопку (E).
♦♦Если в дополнение к размораживанию вы хотите
использовать функцию запекания, поместите ручку
переключателя (D) в желаемое положение. Для этого
поместите замороженный ломтик хлеба, сдвиньте
рычаг загрузки (I) вниз и нажмите соответствующую
кнопку (E). Время поджаривания увеличится, предлагая выбрать уровень поджаривания, подобный тому,
который обычно получается с незамороженным
хлебом.
Функция разморозки (BXTOa900E):
♦♦Функция разморозки служит для размораживания
ломтиков хлеба.
♦♦Если вы хотите применить функцию разморозки,
установите ручку переключателя тостов (D) на
минимальное положение. Поместите замороженный
ломтик хлеба в щипцы, поместите щипцы в щель тостера (A) сдвиньте рычаг загрузки (I) вниз и нажмите
соответствующую кнопку (E):
♦♦Если в дополнение к размораживанию вы хотите
использовать функцию запекания, поместите ручку
переключателя (D) в желаемое положение. Поместите замороженный ломтик хлеба в щипцы, поместите
щипцы в тостер (A) сдвиньте рычаг загрузки (I) вниз
и нажмите соответствующую кнопку (E): Время поджаривания увеличится, предлагая выбрать уровень
поджаривания, подобный тому, который обычно
получается с незамороженным хлебом.
После использования:
♦♦Отключите прибор от сети.
♦♦Уложите кабель в отсек для хранения.
♦♦Очистите прибор.
43
РУССКИЙ
Перевод от оригинальной инструкции
Отсек для хранения шнура питания
♦♦В нижней части прибора имеется отсек для хранения
шнура питания.
ОЧИСТКА
♦♦Отсоедините прибор от сети после использования,
чтобы он остыл перед очисткой.
♦♦Очистите прибор, используя влажную ткань и несколько капель чистящей жидкости, и вытрите его насухо.
♦♦Не допускается использовать растворители или
продукты на основе кислоты или с высоким уровнем
pH, например, отбеливатель, а также абразивные
чистящие вещества.
♦♦Не помещайте электроприбор в воду или иную
жидкость, а также под струю воды.
♦♦рекомендуется регулярно очищать прибор и тщательно удалять все пищевые остатки;
♦♦Если прибор не будет содержаться в чистом
состоянии, его поверхность может быть повреждена,
срок службы сокращен или даже его использование
станет небезопасным.
Поддон для крошек:
♦♦Данный прибор имеет поддон, который позволяет
крошкам оставаться внутри прибора.
♦♦Извлеките поддон из прибора.
♦♦Опустошите поддон.
♦♦Аккуратно встряхните прибор, чтобы удалить любые
другие оставшиеся крошки внутри прибора.
♦♦Поместите поддон обратно в прибор.
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦♦В случае неисправности отнесите электроприбор
в сервисный центр. Не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать электроприбор — это может быть
опасно.
Для изделий в версии ЕС и/или, если
этого требует законодательство в вашей
стране:
Экология и вторичное использование
♦♦Материалы упаковки прибора принимаются системой
сбора и сортировки материалов для вторичного их
использования. Для утилизации используйте бытовые контейнеры для каждого типа мусора.
44
♦♦В изделии нет веществ в концентрациях, которые
считаются вредными для окружающей среды.
Этот значок означает, что после окончания
срока службы для утилизации электроприбора отнесите его в пункт сбора электрических
и электронных отходов (WEEE)
Этот прибор выполнен в соответствии с Директивой по
низковольтному оборудованию 2014/35/EU, Директивой по электромагнитной совместимости 2014/30/EU,
Директивой 2011/65/EU, ограничивающей использование некоторых опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании, а также Директивой
2009/125/EC по экологическим требованиям к изделиям, потребляющим энергию.
Translat din instrucțiunile originale
PRĂJITOR DE PÂINE
BXTOA900E, BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E
Stimate client,
Vă mulțumim că ați ales să cumpărați un produs marca
BLACK+DECKER.
Datorită tehnologiei sale, designului și modului de funcționare, precum și faptului că depășește cele mai stricte
standarde de calitate, se poate garanta o utilizare complet
satisfăcătoare și de lungă durată a produsului.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTIZĂRI PRIVIND SIGURANȚA
♦♦ Înainte de a porni aparatul, citiți cu
atenție aceste instrucțiuni și păstrați-le pentru a le putea consulta
în viitor. Nerespectarea acestor
instrucțiuni poate provoca un accident.
♦♦ Înainte de utilizare, curățați toate
componentele produsului care vor
fi în contact cu alimentele, așa cum
este indicat în secțiunea de curățare.
♦♦ Acest aparat poate fi utilizat de
către copiii cu vârsta de peste 8 ani,
precum și de către persoanele ce au
o capacitate fizică, senzorială sau
mentală redusă sau fără experiență
și cunoștințe, doar dacă aceștia sunt
sub supraveghere sau au fost instruiți în legătură cu utilizarea aparatului
în condiții de siguranță și înțeleg
eventualele pericole.
♦♦ Curățarea și întreținerea destinate
utilizatorului nu trebuie efectuate de
ROMÂNĂ
copii decât dacă au vârsta de cel
puțin 8 ani și sunt supravegheați.
♦♦ Nu lăsați aparatul și cablul acestuia
la îndemâna copiilor cu vârsta sub
8 ani.
♦♦ Acest aparat nu este o jucărie. Copiii trebuie supravegheați, pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
♦♦ Temperatura suprafețelor accesibile
poate fi ridicată în timpul folosirii
aparatului.
♦♦ Nu utilizați acest aparat împreună
cu un programator, cronometru sau
alt dispozitiv care îl pornește în mod
automat.
♦♦ Pâinea poate lua foc, prin urmare,
aparatul nu trebuie să fie utilizat în
apropierea materialelor inflamabile,
cum ar fi draperii, mobilă etc.
♦♦ În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de producător, de agentul de
service sau de persoane calificate în
mod similar, pentru a evita pericolul.
♦♦ Acest aparat este destinat exclusiv
uzului casnic, nu profesional sau
industrial.
♦♦Înainte de a branșa aparatul, verificați dacă tensiunea de
pe plăcuța de identificare a aparatului corespunde celei
de la rețeaua de alimentare.
♦♦Conectați aparatul la o priză cu împământare cu o
rezistență de minimum 10 amperi.
♦♦Ștecărul aparatului trebuie să intre corect în priză.
Nu modificați ștecărul. Nu utilizați adaptoare pentru
ștechere.
45
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
♦♦Nu forțați cablul de alimentare. Nu utilizați niciodată
cablul de alimentare pentru a ridica, transporta sau
deconecta aparatul.
♦♦Nu înfășurați cablul electric în jurul aparatului.
♦♦Nu prindeți cu cleme și nu pliați cablul de alimentare.
♦♦Nu permiteți cablului de alimentare să atârne sau să
intre în contact cu suprafețele fierbinți ale aparatului.
♦♦Verificați starea cablului de alimentare. Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul de electrocutare.
♦♦Nu atingeți ștecherul cu mâinile ude.
♦♦Nu utilizați aparatul dacă acesta are ștecărul sau cablul
de alimentare deteriorat.
♦♦Dacă una din părțile carcasei aparatului se rupe sau este
deteriorată, deconectați imediat aparatul de la rețea,
pentru a preveni posibilitatea unui șoc electric.
♦♦Nu folosiți aparatul dacă a căzut pe podea, dacă există
semne vizibile de deteriorare.
♦♦Acest aparat nu este adecvat pentru utilizarea în exterior.
♦♦Nu puneţi aparatul pe suprafeţe fierbinţi, cum ar fi
plitele, arzătoarele aragazurilor, cuptoarele sau altele
asemănătoare.
♦♦Puneţi aparatul pe o suprafaţă orizontală, plană şi stabilă, adecvată pentru a rezista la temperaturi mari şi ferită
de alte surse de căldură şi de contactul cu apa.
♦♦ATENȚIE! Pentru a preveni supraîncălzirea, nu acoperiți
aparatul.
Utilizare și îngrijire:
♦♦Desfășurați complet cablul de alimentare al aparatului
înainte de fiecare utilizare.
♦♦Nu utilizați aparatul dacă tava nu este fixată corespunzător sub elementul de încălzire.
♦♦Nu utilizați aparatul dacă accesoriile acestuia nu sunt
montate corespunzător.
♦♦Nu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/oprit nu
funcționează.
♦♦Nu mutați și nu transportați aparatul în timpul utilizării.
♦♦Nu răsturnați aparatul în timpul utilizării sau dacă este
conectat la rețeaua de alimentare.
♦♦Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare atunci
când nu îl utilizați și înainte de a-l curăța.
♦♦Depozitați acest aparat în așa fel încât să nu fie la îndemâna copiilor și/sau a persoanelor cu capacități fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență
și cunoștințe.
♦♦Nu depozitați aparatul dacă este încă fierbinte.
♦♦Nu lăsați niciodată aparatul conectat și nesupravegheat
dacă nu este utilizat. Astfel se economisește energie și
se prelungește durata de viață a aparatului.
46
Service:
♦♦Orice utilizare necorespunzătoare sau nerespectare a
instrucțiunilor determină garanția și responsabilitățile
producătorului să devină nule și neavenite.
DESCRIERE
A
Fante prăjitor de pâine
B
Cablu de alimentare
C
Spațiu de depozitare a cablului
D
Buton de selectare a nivelului de prăjire
E
Buton decongelare
F
Buton reîncălzire
G Buton anulare
H
Tăviță pentru firimituri
I
Levier de încărcare
J
Clești (*)
(*) Disponibil doar pentru modelul BXTOA900E.
Dacă modelul aparatului dvs. nu conține accesoriile
descrise mai sus, acestea pot fi achiziționate și separat de
la Service-ul de Asistență Tehnică.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Înainte de utilizare:
♦♦Asigurați-vă că ați îndepărtat toate ambalajele produsului.
♦♦Înainte de prima utilizare a acestui produs, este recomandat să îl testați fără a folosi pâine.
♦♦Înainte de prima utilizare, curățați componentele care vor
intra în contact cu alimentele în maniera prezentată în
secțiunea despre curățare.
♦♦Unele piese ale aparatului au fost lubrifiate ușor. În
consecință, la prima utilizare a produsului este posibil
să observați fum. După o perioadă scurtă de timp, fumul
va dispărea.
Utilizare (modelele BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E ):
♦♦Desfășurați complet cablul înainte de a-l introduce în
priză.
♦♦Conectați aparatul la rețeaua de alimentare.
♦♦Așezați felia/feliile de pâine în aparat.
♦♦Utilizați butonul de selectare (D) pentru a seta nivelul
dorit de prăjire.
♦♦Porniți aparatul prin glisarea levierului de încărcare (I) în
Translat din instrucțiunile originale
jos, până când auziți un sunet de „clic”.
♦♦După perioada de prăjire selectată, aparatul se va opri
automat.
Utilizare (model BXTOA900E ):
♦♦Desfășurați complet cablul înainte de a-l introduce în
priză.
♦♦Conectați aparatul la rețeaua de alimentare.
♦♦Așezați felia/feliile de pâine în clești (J).
♦♦Luați cleștii (J) de mâner și așezați-i în fantele prăjitorului
(A)
♦♦Utilizați butonul de selectare (D) pentru a seta nivelul
dorit de prăjire.
♦♦Porniți aparatul prin glisarea levierului de încărcare (I) în
jos, până când auziți un sunet de „clic”.
♦♦După perioada de prăjire selectată, aparatul se va opri
automat.
♦♦Scoateți cleștii (J), de mâner, din aparat, pentru a lua
pâinea prăjită.
ROMÂNĂ
♦♦Dacă pe lângă decongelare, doriți să prăjiți, așezați butonul selector (D) în poziția dorită. Puneți felia de pâinea
congelată, glisați levierul de încărcare (I) în jos și apăsați
butonul corespunzător funcției (E). Timpul de prăjire va
crește, oferind un nivel de prăjire similar cu cel obținut în
mod obișnuit la pâinea necongelată.
Funcția de decongelare (BXTOa900E):
♦♦Funcția de decongelare este utilă pentru decongelarea
feliilor de pâine.
♦♦Dacă doriți să decongelați, setați butonul de selectare
a nivelului de prăjire (D) pe poziția minim. Puneți felia
de pâine congelată în interiorul cleștilor, puneți cleștii în
fanta prăjitorului (A) și apăsați butonul corespunzător
funcției (E):
♦♦Dacă pe lângă decongelare, doriți să prăjiți, așezați butonul selector (D) în poziția dorită. Puneți felia de pâine
congelată în clești, așezați cleștii în fanta prăjitorului (A)
și apăsați butonul corespunzător funcției (E). Timpul de
prăjire va crește, oferind un nivel de prăjire similar cu cel
obținut în mod obișnuit la pâinea necongelată.
Funcția de anulare (comună pentru toate
modelele):
După ce ați terminat de utilizat aparatul:
Funcția de reîncălzire (modelele BXTO900E,
BXTO1000E, BXTO1500E ):
Compartimentul cablului
♦♦Funcția de anulare permite întreruperea utilizării aparatului. Pentru a face aceasta, apăsați butonul (G).
♦♦Funcția de reîncălzire este utilă pentru reîncălzirea
feliilor de pâine prăjite anterior. Pentru a face acest lucru,
așezați pâinea, glisați levierul de încărcare (I) în jos și
apăsați butonul corespunzător funcției (F).
Funcția de reîncălzire (BXTOA900E):
♦♦Funcția de reîncălzire este utilă pentru reîncălzirea
feliilor de pâine prăjite anterior. Pentru a face acest lucru,
așezați pâinea în interiorul cleștilor,
♦♦Așezați cleștii în fantele prăjitorului (A) glisați levierul
de încărcare (I) în jos și apăsați butonul corespunzător
funcției (F).
Funcția de decongelare (modelele BXTO900E, BXTO1000E, BXTO1500E):
♦♦Funcția de decongelare este utilă pentru decongelarea
feliilor de pâine.
♦♦Dacă doriți să decongelați, setați butonul de selectare a
nivelului de prăjire (D) pe poziția minim. Puneți felia de
pâine congelată, glisați levierul de încărcare (I) în jos și
apăsați butonul corespunzător funcției (E):
♦♦Deconectați aparatul de la rețeaua de alimentare.
♦♦Puneți cablul înapoi în compartimentul acestuia.
♦♦Curățați aparatul.
♦♦Acest aparat este prevăzut cu un compartiment pentru
cablu, amplasat sub acesta.
CURĂȚARE
♦♦Deconectați aparatul de la sursa de alimentare și lăsați-l
să se răcească înainte de a-l curăța.
♦♦Curățați aparatul cu o cârpă umedă și câteva picături de
detergent lichid, apoi uscați-l.
♦♦Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau bazic,
precum înălbitori sau produse abrazive, pentru curățarea
aparatului.
♦♦Nu scufundați niciodată aparatul în apă sau în orice alt
lichid și nu lăsați apa să curgă pe acesta.
♦♦Este recomandabil să curățați aparatul în mod regulat și
să îndepărtați resturile de alimente.
♦♦Dacă aparatul nu este bine curățat, suprafața acestuia
se poate deteriora, afectând în mod inevitabil durata de
funcționare, devenind nesigur pentru utilizare.
47
ROMÂNĂ
Translat din instrucțiunile originale
Tăviţă pentru firimituri:
♦♦Acest aparat are o tavă care permite colectarea firmiturilor în interiorul aparatului.
♦♦Scoateți tava aparatului.
♦♦Aruncați conținutul tăvii.
♦♦Scuturați ușor aparatul pentru a elimina toate firmiturile
rămase în interior.
♦♦Introduceți din nou tava în aparat.
ANOMALII ȘI REPARAȚII
♦♦Dacă produsul este deteriorat sau apar alte probleme,
duceți aparatul la un service de asistenţă tehnică autorizat. Nu încercați să demontați sau să reparați singur
aparatul, deoarece poate fi periculos.
Pentru versiunile UE ale produsului și/sau
în cazul în care este obligatoriu în țară dvs.:
Ecologie și reciclarea produsului
♦♦Materialele din care este alcătuit ambalajul acestui produs sunt incluse într-un sistem de colectare, clasificare
și reciclare. Dacă doriți să le eliminați, utilizați pubelele
publice corespunzătoare fiecărui tip de material.
♦♦Produsul nu conține substanțe în concentrații care ar
putea fi considerate dăunătoare pentru mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care doriți
să eliminați aparatul la încheierea duratei sale
de funcționare, trebuie să îl duceți la un centru
de colectare a deșeurilor autorizat în vederea
colectării selective a deșeurilor de echipamente
electrice și electronice (DEEE).
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/EU cu privire la
echipamentele electrice destinate utilizării în cadrul unor
anumite limite de tensiune, Directiva 2014/30/EU cu privire
la compatibilitatea electromagnetică, Directiva 2011/65/EU
privind restricțiile de utilizare a anumitor substanțe periculoase în echipamentele electrice și electronice și Directiva
2009/125/EC de instituire a unui cadru pentru stabilirea
cerințelor în materie de proiectare ecologică aplicabile
produselor cu impact energetic.
48
Превод на извършените
Тостер
BXTOA900E, BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с марката
BLACK+DECKER.
Технологията, дизайнът и функционалността на същия, както и фактът, че той надвишава най-стриктните
норми за качество ще Ви донесат пълно и дълготрайно
задоволство от него.
СЪВЕТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.
♦♦ Преди да пуснете в действие
уреда, прочетете внимателно
настоящата брошура и я запазете за по-нататъшни справки.
Несъобразяването с настоящите
указания може да стане причина
за произшествие.
♦♦ Преди да използвате ел. уреда за
първи път, почистете всички части,
намиращи се в допир с хранителните продукти, следвайки упътванията от раздел “Почистване”.
♦♦ Уредът може да бъде използван
от хора, които не знаят и нямат
опит, хора с физически увреждания или деца над 8 години, само
и единствено ако са под надзора
на някой възрастен човек или ако
предварително им е обяснено
как трябва да използват уреда
по сигурен начин и ако разбират
съществуващите рискове.
♦♦ Забранено е деца под 8 годишна
възраст да извършват почистване
БЪЛГАРСКИ
и поддръжка на уреда. Дори при
това положение те следва да го
вършат под надзора на възрастен
човек.
♦♦ Съхранявайте уреда и неговият
захранващ кабел далеч от достъпа на деца под 8 години.
♦♦ Уредът не е играчка. Наблюдавайте децата, така че да не си
играят с уреда.
♦♦ Когато уредът се намира в работен режим, достъпните повърхности може да бъдат високонагрети.
♦♦ Не свързвайте към апарата
програматори, темпоризатори или
други уреди, които да го включват
автоматично.
♦♦ Хлябът може да се подпали, затова не използвайте уреда в близост
до лесно запалващи се материали
като пердета, мебели и др.
♦♦ В случаите на повреден захранващ кабел, същият следва да се
подмени. При такъв случай, моля
отнесете уреда в оторизиран
сервиз за техническо обслужване.
С цел избягване на произшествия,
моля не поправяйте и не разглобявайте уреда.
♦♦ Уредът е предназначен единствено за битови нужди, не за
професионална нито промишлена
употреба.
49
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
♦♦Преди включване на уреда към мрежата, уверете се,
че посоченият на табелката волтаж с характеристиките съвпада с волтажа на мрежата.
♦♦Включете уреда в заземен източник на електрически
ток, който да издържа най-малко 10 ампера.
♦♦Щепселът на уреда следва да съвпада по вид c
електрическия контакт. В никакъв случай не променяйте вида на щепсела. Не използвайте адаптори за
щепсела.
♦♦Не дърпайте електрическия кабел на уреда. В никакъв случай не използвайте електрическия кабел за
повдигане, пренасяне или изключване на апарата.
♦♦Не навивайте електрическия кабел около уреда.
♦♦Електрическият кабел не трябва да бъде притиснат
или прегънат.
♦♦Не позволявайте електрическият кабел да се допира
до загретите части на уреда.
♦♦Проверявайте състоянието на електрическия кабел.
Ако кабелът е повреден или заплетен, опасността от
електрически удар нараства.
♦♦Не пипайте щепсела с мокри ръце.
♦♦В никакъв случай не използвайте уреда при повреден контакт или електрически кабел.
♦♦Ако някоя част от корпуса на апарата се повреди,
незабавно го изключете от мрежата, за да избегнете
опасност от електрически удар.
♦♦Забранена е употребата на апарата, ако същият
е падал, ако има явни признаци за щети или при
наличие на теч.
♦♦Този уред не е предназначен за употреба на открито.
♦♦Не поставяйте уреда върху топли повърхности като
плочи за готвене, газови котлони, фурни и др.
♦♦Поставете уреда върху равна и стабилна повърхност, способна да издържа на високи температури и
далеч от други източници на топлина и евентуални
пръски вода.
♦♦ВНИМАНИЕ: Не покривайте уреда, за да избегнете
пренагряване.
Употреба и поддръжка:
♦♦Преди всяка употреба, развийте докрай захранващия
кабел на апарата.
♦♦Не използвайте уреда, ако тавичката не е добре
поставена под нагревателя.
♦♦Не използвайте уреда при неправилно поставени
приставки.
♦♦Не използвайте уреда при повредена система за
включване/изключване.
♦♦Не движете и не премествайте уреда, докато се
намира в работен режим.
50
♦♦Не обръщайте уреда, докато работи или докато е
включен в електрическата мрежа.
♦♦Изключете уреда от захранващата мрежа, когато не
го използвате и преди да го почиствате.
♦♦Съхранявайте този уред далеч от досега на деца и/
или хора с намалени физически, сензорни или умствени възможности, или такива без опит и познания
за боравене с него.
♦♦Не съхранявайте уреда, ако още не е изстинал.
♦♦В никакъв случай не оставяйте включения уред без
надзор. По този начин ще спестите енергия, а също и
ще удължите живота на ел.уреда.
Обслужване на уреда:
♦♦Неправилното използване на уреда или неспазването на указанията за работа с него е опасно,
анулира гаранцията и освобождава производителя
от отговорност.
ОПИСАНИЕ
A
Процепи на тостера
B
Кабел за свързване към мрежата
C
Място за съхранение на кабела
D
Селектор за препичане
E
Размразяване
F
Притопляне
G Прекратяване
H
Тавичка за събиране на трохите
I
Лостче за зареждане (включване на тостера)
J
Щипка за придържане на хляба (*)
(*) Само при моделa BXTOA900E.
Ако Вашият уред не разполага с гореописаните
приставки, те могат да се купят отделно от службата
по техническа поддръжка.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Забележки преди употреба:
♦♦Уверете се, че сте отстранили напълно всякакъв вид
опаковка на уреда.
♦♦Преди да ползвате уреда за първи път, Ви препоръчваме да го включите да работи без хляб.
♦♦Преди да използвате ел. уреда за пръв път,
почистете всички части, намиращи се в допир с
хранителните продукти, според указанията в раздел
Превод на извършените
“Почистване”.
♦♦Някои части на уреда са леко смазани и затова е
възможно уредът слабо да дими когато се включи за
пръв път. Скоро след това, димът ще изчезне.
Употреба (модели BXTO900E, BXTO1000E,
BXTO1500E):
♦♦Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
♦♦Включете уреда в електрическата мрежа.
♦♦Поставете филийката/филийките хляб в тостера.
♦♦Изберете степента на препичане с помощта на
селектора (D).
♦♦Пуснете уреда в действие като натиснете ръчката за
зареждане надолу докато чуете леко щракване.
♦♦След като зададеното време за печене изтече,
уредът автоматично се изключва.
Употреба (модела BXTOA900E):
♦♦Преди употреба развийте напълно захранващия
кабел на уреда.
♦♦Включете уреда в електрическата мрежа.
♦♦Поставете филийката/ите хляб в щипката за захващане на хляба (J).
♦♦Хванете щипката (J) за ръкохватката и я поставете в
процепите на тостера (A).
♦♦За да постигнете желаната степен на опичане,
използвайте селектора (D).
♦♦Пуснете уреда в действие като натиснете ръчката за
зареждане надолу докато чуете леко щракване.
♦♦След изтичане на зададеното време за изпичане
изтече, уредът се изключва автоматично .
♦♦За изваждане на препечената филийка от уреда,
оттеглете щипката (J) посредством ръкохватката.
Функция «Прекъсване» (Има я при всички модели):
♦♦Функцията „прекъсване“ дава възможност за преустановяване на дейността на уреда. За целта натиснете
бутона съответстващ на тази функция (G).
Функция “притопляне” (модели
BXTO900E, BXTO1000E, BXTO1500E):
♦♦Функцията „притопляне“ се използва за притопляне
на предварително препечени филийки. За целта поставете филийката, задействайте лоста за пълнене
(I) и натиснете съответния на тази функция бутон (F).
БЪЛГАРСКИ
Функция „Притопляне“ (BXTOA900E):
♦♦Функцията „притопляне“ служи за притопляне на вече
изпечени филийки.–За целта поставете филийката в
щипката (J).
♦♦Поставете щипката (J) в процепите на тостера (A) задействайте лоста за пълнене (I) и настиснете бутона
за съответната функция (F).
Функция “размразяване”(модели
BXTO900E, BXTO1000E, BXTO1500E):
♦♦Функцията размразяване служи за размразяване на
филийките хляб.
♦♦Ако желаете да размразите, поставете селектора за
изпичане (D) в минимална позиция.
♦♦Поставете замразаната филийка, задействайте
лоста за зареждан (I) и натиснете съответния на тази
функция бутон (E).
♦♦Ако, освен да размразите желаете да припечете
филийката, поставете селектора (D) в желаното
положение. Поставете замразената филийка, придвижете лостчето за зареждане (I) надолу и натиснете
съответния бутон за функция (E). Времето за припичане ще се увеличи, като припичането ще е подобно
на това, което се постига с незамразен хляб.
Функция „Размразяване“ (BXTOA900E):
♦♦Тази функция се използва за размразяване на замразени филийки хляб.
♦♦Ако желаете да размразите, поставете селектора за
изпичане (D) в минимална позиция.
♦♦Поставете замразената филийка в щипката (J),
поставете щипката (J) в процепа на тостера (А) и
натиснете съответния бутон за функция (Е).
♦♦Ако, освен да размразите желаете да припечете филийката, поставете селектора (D) в желаното положение.–Поставете замразената филийка в щипката
(J), поставете щипката (J) в процепа на тостера (А) и
натиснете съответния бутон за функция (Е). Времето
за припичане ще се увеличи, като припичането ще е
подобно на това, което се постига с незамразен хляб.
След приключване на работата с уреда:
♦♦Изключете уреда от електрическата мрежа.
♦♦Навийте кабела и го поставете на предназначеното
за целта място.
♦♦Почистете уреда.
51
БЪЛГАРСКИ
Превод на извършените
Хранилище за кабела
♦♦Този електроуред разполага с хранилище за ел.
кабела, намиращо се в долната част на уреда (C)
ПОЧИСТВАНЕ
♦♦Изключете уреда от захранващата мрежа и го
оставете да изстине, преди да пристъпите към
почистването му.
♦♦Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с няколко
капки миещ препарат и после го подсушете.
♦♦За почистването му не използвайте разтворители и
препарати с киселинен или основен pH фактор, като
белина и абразивни продукти.
♦♦Не потапяйте уреда във вода или друга течност, нито
го поставяйте под крана на чешмата.
♦♦Препоръчително е да почиствате ел. уреда редовно
и напълно да отстранявате остатъците от храна.
♦♦Ако не поддържате уреда чист, повърхността му
може да се повреди и това да съкрати безвъзвратно
експлоатационния му живот, а също и да стане
причина за рискова ситуация.
Тавичка за събиране на трохите:
♦♦Уредът е снабден с тавичка за събиране на трохите
хляб, натрупали се във вътрешността му (H)
♦♦Извадете тавичката от уреда
♦♦Почистете я от трохите.
♦♦Изтръскайте леко уреда, за да го почистите от остатъците хляб, натрупани във вътрешността му.
♦♦Поставете отново тавичката в апарата.
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
♦♦В случай на неизправност отнесете уреда в упълномощен сервиз за техническо обслужване. Моля не
се опитвайте да разглобявате уреда или пък да го
поправяте–това е опасно.
За разновидностите ЕU на това изделие
и/или в случая, приложим за Вашата
страна:
Опазване на околната среда и рециклиране на изделието.
♦♦Материалите, от които е изработен този уред са
предвидени в системата за събиране, класификация
и рециклиране на същите. Ако желаете да се освобо52
дите от тях, използвайте обществените контейнери,
пригодени за всеки отделен вид материал.
♦♦В продукта няма концентрации на вещества, които
могат да се смятат вредни за околната среда.
Този символ означава, че ако желаете да се
освободите от уреда след изтичане на
експлоатационният му живот трябва да го
предадете по подходящ начин на фирма за
преработка на отпадъци, оторизирана за
разделно събиране на относно отпадъци от
електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО).
Настоящият уред изпълнява Директива 2014/35/ЕU за
ниски напрежения, Директива 2014/30/ЕU за електромагнетично съответствие и с Директива 2011/65/ЕU
за ограниченията при употреба на някои определени опасни вещества в електрически и електронни
апарати и с Директива 2009/125/EC за изискванията за
екологичен дизайн, приложими към изделия, свързани
с енергия.
België/Belgique
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Bulgaria
Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
Stanley Black & Decker Czech Republic s.r.o.
Chodov Türkova 2319/5b
149 00 Praha 4
Česká Republika
Stanley Black & Decker Denmark
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Česká Republika
Danmark
Deutschland
Ελλάδα
España
France
Helvetia
Hungary
Italia
www.blackanddecker.be
[email protected]
Tel - NL. +32 15 47 37 65
Tel – FR. +32 15 47 37 66
[email protected]
Tel. +4021.320.61.04.
www.blackanddecker.cz
[email protected]
Tel: 261 009 782
www.blackanddecker.dk
[email protected]
Tel. 70 20 15 10
Fax. 70 22 49 10
Stanley Black & Decker Deutschland GmbH
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
[email protected]
Tel. 06126 21-0
Fax 06126 21-2980
Black & Decker ΕΛΛΑΣ
www.blackanddecker.gr
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης.
[email protected]
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα
Τηλ: 00302108981616
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) Φαξ: 00302108983570
193 00 Ασπρόπυργος
Engineering and Technology for Life Spain
Avenida Barcelona s/n
25790 Oliana (Lleida)
Engineering and Technology for Life France
6 rue de l’Industrie
Z.I des Sablons
89100 Sens
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Stanley Black & Decker Hungary Kft.
Meszaros u. 58/B
1016 Budapest (Hungary)
Stanley Black & Decker Italia
Via Energypark 6 c/o Energypark Building 3 sud
20871 Vimercate (MB)
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN
Postbus 83. 6120 AB BORN
Norge
Stanley Black & Decker Norway AS
Gullhaugveien 11, 0484 Oslo
PB 4613, Nydalen, 0405 Oslo
www.blackanddecker.es
[email protected]
www.blackanddecker.fr
[email protected]
www.blackanddecker.ch
[email protected]
Tel. 026 674 93 93
Fax 026 674 93 94
www.blackanddecker.hu
Tel: 1.6 225-1661 / 62
www.blackanddecker.it
[email protected]
Tel. 800-213935
Fax 039-9590313
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Tel. +31 164 283 065
Fax +31 164 283 200
www.blackanddecker.no
[email protected]
Tlf. 22 90 99 10
Fax 45 25 08 00
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
www.blackanddecker.at
[email protected]
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-614
Polska
Stanley Black & Decker Polska SP.z.o.o
ul. Postepu 21D
02-676 Warszawa
Polska
www.blackanddecker.pl
[email protected]
Tel: 22 4642700
Portugal
Engineering and Technology for Life Portugal
Avenida Rainha D. Amélia, nº12-B
1600-677 Lisboa
www.blackanddecker.pt
[email protected]
Romania
Stanley Black&Decker Polska Bucharest Branch
Phoenicia Business Center
Turturelelor Street, No 11A, 6th Floor,Module 15,
3rd District. Bucharest (Romania)
[email protected]
Tel. +4021.320.61.04.
Slovenija
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
G-M&M, proizvodnja in marketing, d.o.o.
Brvace 11
1290 Grosuplje (Slovenija)
Suomi
Stanley Black & Decker Finland Oy
Kumpulantie 13B, 00520 Helsinki
PL 47, 00521 Helsinki
www.blackanddecker.fi
[email protected]
Puh. 010 400 43 33
Faksi 0800 411 340
Sverige
Stanley Black & Decker Sweden AB
Flöjelbergsgatan 1c, 431 35 Mölndal
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
[email protected]
Tel. 031-68 60 60
Fax 031-68 60 80
United Kingdom
& Republic Of
Ireland
“Black & Decker
Slough, Berkshire SL1 3YD
210 Bath Road “
www.blackanddecker.co.uk
[email protected]
Tel. 01753 511234
ENGINEERING AND TECHNOLOGY FOR LIFE, S.L.
Avda. Barcelona s/n
Oliana, 25790, Spain
BXTOA900E-BXTO900E-BXTO1000E-BXTO1500E Black and Decker
REV. 02/12/19