clage DSX Touch Twin Guía de inicio rápido

Tipo
Guía de inicio rápido

Este manual también es adecuado para

Kurzanleitung
Quick guide
04.23
E-Komfortdurchlauferhitzer DSX Touch
E-convenience instant water heater DSX Touch
de >
en > 
fr > 
nl > 
pt > 
es > 
pl > 
ru > 
cs > 
sk > 
bg > 
sr > 
I
DSX Touch
l/min
42.5
l/min
42.5
Auto
Maximaler Durchfluss Hauptmenü
Automatik
Netzwerk
Touch
Bedienung
Ressourcen
Sparen
Messung
Statistik
Eigenschaft
Einstellung
l/min
42.5
40 48 60
20 35 38
Temperaturauswahl °C
l/min
42.5
A1
A4
A6
B1 B2
A3
A5
A6
5
6
1
2
4
3
7
8
Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Список рисунков /
Seznam čísel / Zoznam čísiel / Списък с фигури / Lista figura
CLAGE
II
15
18
16
17
21
26
25
24
12
14
4
5
3
3
8
1
13
9
2
6
23
20
19
7
22
1110
C1
Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Список рисунков /
Seznam čísel / Zoznam čísiel / Списък с фигури / Lista figura
III
DSX Touch
E1
E3
E2
F1
12
5
3
4
A
SDB
100
170
468 363
56
96
239
D1 D2
Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Список рисунков /
Seznam čísel / Zoznam čísiel / Списък с фигури / Lista figura
CLAGE
IV
F2
G2
F3
G1
G3
STB
0
1
(a)
(c)(b)
1
0
F4
Abbildungsverzeichnis / List of figures / Liste des figures / Lijst van figuren / Lista de Figuras / Lista de Figuras / Lista liczb / Список рисунков /
Seznam čísel / Zoznam čísiel / Списък с фигури / Lista figura
2
DE
DSX Touch
Inhaltsverzeichnis
Abbildungsverzeichnis
Gebrauchsanleitung
. Gerätebeschreibung .............................................................
Vereinfachte EU-Konformitätserklärung .............................................
. Gebrauch ......................................................................
Hauptsteuerung .................................................................
Hauptmenü .....................................................................
Entlüften nach Wartungs arbeiten ...................................................
Reinigung und Pflege ............................................................
. Funkfernbedienung ..............................................................
Wandhalter montieren ............................................................
Inbetriebnahme .................................................................
Anmeldung der Funkfern bedienung an den Durchlauferhitzer ...........................
Sicherheitshinweise ..............................................................
Batteriewechsel .................................................................
Entsorgung .....................................................................
. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst .........................................
. Umwelt und Recycling ............................................................
. Produktdatenblatt nach Vorgabe der EU Verordnungen - / / ............
Montageanleitung
. Übersichtsdarstellung ............................................................
. Technische Daten ...............................................................
. Abmessungen ...................................................................
. Installation .....................................................................
Montageort .....................................................................
Wandhalter montieren ............................................................
Wasseranschlussstücke installieren .................................................
Gerät montieren .................................................................
Wandhalter der Funkfern bedienung montieren ........................................
. Elektroanschluss ................................................................
Elektroanschluss unten ...........................................................
Schaltplan ......................................................................
Bauliche Voraussetzungen .........................................................
. Erstinbetriebnahme ..............................................................
Leistungsumschaltung ............................................................
Erneute Inbetriebnahme ..........................................................
Hinweise bei Funk-Verbindungsproblemen ...........................................
Duschanwendung ................................................................
Sperrfunktion ...................................................................
. Wartungsarbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes im Anschlussstück bei Unterputzanschluss .........
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes bei Aufputzanschluss ...........................
Die mit dem Gerät gelieferten Unterlagen sind sorgfältig aufzubewahren.
Hinweis: Die beiliegenden Sicherheitshinweise sind vor der Installation, der Inbetrieb nahme und der Nutzung sorgfältig und vollstän-
dig durchzulesen und für das weitere Vorgehen, sowie den Gebrauch zu beachten!
Der E-Komfortdurchlauferhitzer DSX Touch ist ein vollelektronisch geregelter Durchlauferhitzer
mit Touchdisplay und Funkfernbedienung zur komfortablen und sparsamen Wasserversorgung
einer oder mehrerer Zapfstelle(n).
Die Elektronik regelt die Leistungsaufnahme in Abhängigkeit von der gewählten Auslauf-
temperatur, der jeweiligen Zulauftemperatur und der Durchflussmenge, um die eingestellte
Temperatur gradgenau zu erreichen und bei Druckschwankungen konstant zu halten. Die
gewünschte Auslauftemperatur kann am berührungsempfindlichen Display von 20 °C bis 60 °C
eingegeben und abgelesen werden. Alternativ lässt sich das Gerät bequem über die Bluetooth®
Fernbedienung oder mit der CLAGE App »Smart Control« über Smartphone und Tablet steuern.
Die Zulauftemperatur kann bis zu 70 °C betragen, so dass auch der Betrieb zur Nacherwärmung,
z.B. in Solaranlagen, möglich ist.
Der Durchlauferhitzer kann in Kombi nation mit einem externen Last abwurf relais für elektroni-
sche Durch lauf erhitzer betrieben werden (Details siehe Montageanleitung).
1. Gerätebeschreibung
Sobald Sie das Warmwasserventil an der Armatur öffnen, schaltet sich der Durchlauf erhitzer auto-
matisch ein. Beim Schließen der Armatur schaltet sich das Gerät automatisch wieder aus.
Gebrauchsanleitung
Vereinfachte EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die CLAGE GmbH, dass dieses Gerät der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der
vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfüg-
bar: www.clage.de/downloads
Geräteregistrierung
Registrieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Webseite und profitieren Sie von unseren Serviceleistungen im Garantiefall.
Ihre vollständigen Daten helfen unserem Kundendienst Ihr Anliegen schnellstmöglich zu bearbeiten.
Für die Onlineregistrierung folgen Sie einfach dem unten stehenden Link oder nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://www.clage.de/links/geraeteregistrierung-de
CLAGE
3
DE
Kunststoffoberflächen und Sanitär armaturen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine
scheuernden, lösungsmittel- oder chlorhaltigen Reinigungsmittel verwenden.
Für eine gute Wasserdarbietung soll ten Sie die Entnahme armaturen (z.B. Strahl regler und
Duschköpfe) regel mäßig ab schrauben und reinigen. Lassen Sie alle drei Jahre die elektro-
und wasser seitigen Bauteile durch einen an er kann ten Fachhandwerks betrieb über prüfen,
um die einwand freie Funktion und Betriebs sicherheit jederzeit zu gewähr leisten.
Dieser Durchlauferhitzer ist mit einer auto matischen Luftblasenerkennung
ausgestattet, die ein versehentliches Trocken laufen verhindert. Trotzdem
muss das Gerät vor der erst en Inbetriebnahme entlüftet werden. Nach
jeder Entleerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasser installation, wegen
Frostgefahr oder nach Reparaturen am Gerät) muss das Gerät vor der
Wiederinbetriebnahme erneut entlüftet werden.
1. Trennen Sie den Durchlauferhitzer vom Netz, indem Sie die Sicherungen aus schalten.
2. Schrauben Sie den Strahlregler an der Entnahmearmatur ab und öffnen Sie zunächst das
Kaltwasserzapfventil, um die Wasserleitung sauber zu spülen und eine Verschmutzung des
Gerätes oder des Strahlreglers zu vermeiden.
3. Öffnen und schließen Sie danach mehrfach das zugehörige Warm wasser zapfventil, bis keine
Luft mehr aus der Leitung austritt und der Durchlauferhitzer luftfrei ist.
4. Erst dann dürfen Sie die Stromzufuhr zum Durchlauferhitzer wieder einschalten und den
Strahlregler wieder einschrauben.
5. Nach ca. zehnSekunden kontinuierlichem Wasserfluss aktiviert das Gerät die Heizung.
Hauptsteuerung
Das Display zeigt standardmäßig die Hauptsteuerung an. Es werden die aktuelle Einstellungen
dargestellt und durch Tippen auf das Touchdisplay erhalten Sie Zugriff auf verschiedene
Untermenüs und Funktionen.
2. Gebrauch
Temperaturanzeige
Der farbige Skalenring wird bei steigender Temperatureinstellung aufgefüllt und wechselt seine
Farbe von Blau bei geringen, zu Rot bei hohen Temperaturen. Zusätzlich wird die Solltemperatur
in °C als Zahl in der Displaymitte angezeigt.
Temperatureinstellung
Die Wunschtemperatur kann durch Tippen auf und für die Feineinstellung oder durch
Ziehen entlang des farbigen Skalenrings für eine schnelle Auswahl in einem Bereich von 20 °C
bis 60 °C gewählt werden. Einmaliges Tippen auf oder ändert die Temperatur um
1 °C, im Komfortbereich zwischen 35 °C und 43 °C um 0,5 °C. Wird die Temperatur unter 20 °C
eingestellt, erscheint das Symbol in der Temperaturanzeige und das Gerät schaltet die
Heizfunktion ab.
Temperatur-Schnellauswahl
Durch kurzes Tippen auf den Temperaturwert öffnet sich das Auswahlfenster für gespeicherte
Temperaturen (Abb A2). Insgesamt sind sechs Temperaturen voreingestellt und können mit
eigenen Werten belegt werden. Durch kurzes Tippen auf das jeweilige Temperaturfeld wird
die Temperatur als Sollwert gesetzt. Zum speichern einer eigenen Temperatur, ändern Sie den
Sollwert über und auf den gewünschten Wert, tippen kurz auf den Sollwert zum erneuten
Öffnen des Auswahlfensters und tippen dann lang auf den Speicherplatz, der geändert werden
soll. Das Temperaturfeld blinkt zur Bestätigung kurz grün auf.
Nutzermenü
Es können bis zu acht Nutzerprofile angelegt werden. Jeder Nutzer hat die Möglichkeit,
sich seine Wunschtemperaturen für die verschiedenen Anwendungs bereiche in ein Profil
abzuspeichern. Die Nutzerprofile können durch Tippen auf das Profilbild (Abb. A3) gewählt wer-
den und die im Profil gespeicherten Temperaturen stellen sich ein. Durch Tippen auf kann
ein neues Profil angelegt und anschließend konfigurieret werden.
Anwendungen
Hier können bereits voreingestellte Anwendungen ausgewählt werden. Dazu ist auf das
gewünschte Symbol zu tippen (Abb. A4).
Die werkseitig eingestellten Temperaturen ( Hand wäsche=35 °C, Dusche=38 °C,
Badewanne=40 °C, Heißwasser=48 °C) können für jede Anwendung über die
Temperatureinstellung verändert werden. Wird das Anwendungs symbol drei Sekunden berührt,
wird die aktuelle Temperatur für die ausgewählte Anwendung gespeichert. Das Anwendungs-
symbol blinkt zur Bestätigung kurz grün auf.
Durchflussanzeige
Der maximale Warmwasserdurchfluss kann durch den Nutzer definiert werden. Kurzes Tippen
auf die Durchflussanzeige öffnet das Auswahlmenü (Abb. A5). Wählen Sie den gewünschten
Durchfluss und bestätigen Sie mit .
Statusanzeige oben
Bediensperre aktiv (PIN)
Die Zulauftemperatur liegt über dem Sollwert (Gerät heizt nicht)
WLAN ist aktiv. Die Anzahl der Balken zeigt die Signalstärke an
Bluetooth ist aktiv. Die Anzahl der Balken zeigt die Signalstärke an
Das Gerät ist mit der CLAGE Cloud verbunden
Pos. Funktion
1 Statusanzeige oben
2 Nutzermenü
3 Anwendungen
4 Durchflussanzeige
5 Temperaturanzeige
6 Statusanzeige unten
7 Hauptmenü
8 Temperatureinstellung
Displayanzeigen (Abb. A1)
Statusanzeige unten
Anzeigebereich für Funktionen, welche eine Bestätigung vom Nutzer verlangen oder im Gebrauch
von hoher Bedeutung sind.
Eco aktiv: Das Symbol zeigt an, dass das Gerät mit energiesparenden Einstellungen
arbeitet. (Das heißt, dass der momentane Energieverbrauch in Abhängigkeit von der
gewählten Temperatur und vom Durchfluss im energiesparenden Bereich liegt).
Wartung: Tippen auf das Symbol öffnet eine Statusmeldung mit weiteren
Informationen.
Maximaltemperatur erreicht: Die Temperatur lässt sich nicht weiter erhöhen, da
die eingestellte Temperaturgrenze erreicht wurde. Die Temperaturgrenze kann im
Hauptmenü unter »Einstellungen« geändert werden.
Heizung aktiviert: Das Symbol erscheint sobald Wasser durch das Gerät erwärmt wird.
Leistungsgrenze: Die Leistung des Gerätes reicht nicht aus, um die aktuell fließende
Warmwassermenge auf die Wunschtemperatur zu erwärmen. Reduzieren Sie den
Durchfluss über die Durchflussanzeige.
Hauptmenü
Alle Funktionsmenüs und Speicherwerte des Gerätes können von hier aus ausgewählt werden.
Tippen auf das Symbol navigiert jederzeit zurück zur Hauptsteuerung (Abb. A6).
Weitere Informationen finden Sie in der online erhältlichen Gebrauchs-
und Montageanleitung. Folgen Sie bitte dem unten stehenden Link oder
nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Entlüften nach Wartungs arbeiten
Reinigung und Pflege
4
DE
DSX Touch
Wandhalter montieren
Prüfen Sie vor der Montage des Wandhalters, ob die Funkfern bedienung an der vorgesehenen
Position Funkkontakt zum Durch lauferhitzer aufnehmen kann.
Der Wandhalter der Funkfernbedienung kann wahlweise mit den beiden Klebe streifen nach
Abziehen der Schutzfolien auf eine feste Unterlage (z.B. Fliese) geklebt werden (Abb. B1)
oder mit geeigneten Dübeln (Ø4 mm) und Schrauben an der Wand montiert werden (Abb.
B2).
Bei der Montage mit Klebestreifen ist auf eine trockene, fett- und seifenfreie Oberfläche zur
Anbringung zu achten.
Bei Verwendung der Klebestreifen ist nach dem Andrücken keine Positions korrektur mehr
möglich, da der Kleber eine sehr hohe Klebkraft besitzt. Achten Sie daher auf eine waage-
rechte Ausrichtung beim Aufkleben.
Die Funkfernbedienung wird magnetisch am Wandhalter gehalten.
Funkfernbedienung und Wandhalter nicht in die Nähe von Kreditkarten oder anderer Karten
mit Magnetstreifen bringen. Die eingebauten Magnete können den Magnetstreifen der Karte
unlesbar machen
Inbetriebnahme
Wenn die Leistungseinstellung bereits durchgeführt wurde und der Durchlauferhitzer mit
Spannung versorgt ist, legen Sie die Batterien in die Fernbedienung ein.
Anmeldung der Funkfern bedienung an den Durchlauferhitzer
1. Stellen Sie sicher, dass die Strom zufuhr zum Durchlauferhitzer eingeschaltet ist
(Sicherungen).
2. Nach dem Einlegen der Batterien zeigt die Fernbedienung kurz alle Symbole.
Anschließend wird »8A« und der prozentuale Batterie lade zustand wiedergegeben und die
Anzeige wechselt zur PIN-Eingabe »P1«.
3. Die vier Ziffern der PIN werden nacheinander angegeben und durch P1 bis P4 angezeigt.
Über und wird die aktuelle Ziffer geändert. Durch Druck auf erfolgt der Wechsel
zur nächsten Ziffer. Nach Eingabe von P4 und Druck auf wird die PIN übernommen.
4. Geben Sie die ersten vier Stellen der Bluetooth-PIN ein und bestätigen Sie mit . Die PIN
befindet sich auf oder bei dem Typenschild Ihres Durchlauferhitzers.
5. Nach Eingabe der PIN verbindet sich die Fernbedienung automatisch mit dem Durch lauf-
erhitzer, »d1« erscheint während der Anmeldeprozedur.
6. Nach erfolgter Verbindung wechselt das Display der Funkfernbedienung zur Sollwert anzeige.
War die Anmeldung nicht erfolgreich, wechselt die Anzeige nach 45Sekunden auf »E1«. Die
Funkfernbedienung beendet den Anmeldeversuch und befindet sich dann im Stromsparmodus.
Durch Drücken einer beliebigen Taste wird der Anmeldevorgang erneut gestartet.
Hinweise:
Bei nicht angemeldeter Funk fern bedienung bzw. bei Verlust des Funk kontakts bleibt die
zuletzt eingestellte Temperatur erhalten.
Bei dauerhaften Verbindungsproblemen starten Sie die Anmeldung neu, indem Sie alle vier
Tasten der Fernbedienung gleichzeitig für fünf Sekunden gedrückt halten.
Sicherheitshinweise
Bei Fehlfunktionen der Funkfern bedie nung sofort die Batterien entnehmen.
Die Funkfernbedienung keiner Feuchtigkeit aussetzen.
3. Funkfernbedienung
Technische Daten
Typ FX 3 Funkfernbedienung
Betriebsspannung 3 V
Batterietyp 2x AAA Alkaline 1)
Schutzart IP 20
Reichweite 10Meter inkl. Wand
Sendeleistung 8 mW
Sende- / Empfangsfrequenz bereich 2,4 – 2,4385 GHz
Funkabstrahlung ungerichtet
Zulassungen Europa EN 300 328 / CE
1) Wiederaufladbare Batterien (Akkus) dürfen nicht verwendet werden
Hinweis: FX3 Bedienung und App Smart Control
Weitere Informationen finden Sie in der online erhältlichen Gebrauchs-
und Montageanleitung. Folgen Sie bitte dem unten stehenden Link oder
nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Leere Batterien können auslaufen und die Funkfernbedienung beschädigen. Daher sind
die Batterien bei aufleuchtendem Batteriesymbol im Display oder fehlender Reaktion auf
Tastendruck sofort zu ersetzen.
Bei längerer Nichtbenutzung der Funkfernbedienung, die Batterien aus der
Funkfernbedienung entnehmen.
Ohne aktive Funkverbindung heizt der Durchlauferhitzer auf den zuletzt eingestellten
Sollwert
Batteriewechsel
Tauschen Sie bei Aufleuchten des Batterie symbols die Batterien gegen neue AAA-Batterien
aus.
Wiederaufladbare Batterien (Akkus) dürfen nicht verwendet werden!
Nicht aufladbare Batterien dürfen nicht wieder aufgeladen werden.
Verschiedene Batteriesorten oder neue und gebrauchte Batterien dürfen nicht gemeinsam
verwendet werden.
Achten Sie beim Wiedereinsetzen der Batterien auf die richtige Polarität.
Entsorgung
Batterien können umwelt gefähr den de Stoffe enthalten. Daher müssen gebrauch-
te Batterien in Batteriesammel stellen abgegeben werden, sie dürfen nicht in den
normalen Hausmüll gegeben werden.
Am Ende der Lebensdauer der Funkfern bedienung sind die Batterien getrennt vom restlichen
Gerät zu entsorgen.
CLAGE
5
DE
DSX Touch
Problem Ursache Abhilfe
Wasser bleibt kalt, Touchdisplay
leuchtet nicht
Haussicherung ausgelöst Sicherung erneuern oder einschalten
Sicherheits druck schalter hat ausgelöst Kundendienst informieren
In der Anzeige erscheint
das Fehlersymbol Das Gerät hat eine Störung erkannt
Sicherungen aus- und wieder einschalten. Wenn
Fehler meldung weiterhin besteht, Kundendienst
informieren
Warmwasserdurchfluss wird schwä-
cher
Auslaufarmatur verschmutzt oder verkalkt Strahlregler, Duschkopf und Siebe reinigen
Einlauffiltersieb verschmutzt oder verkalkt Filtersieb von Kundendienst reinigen lassen
Durchfluss begrenzt Eco-Modus und Durchflussgrenze deaktivieren
Gewählte Temperatur wird nicht
erreicht
Wasserdurchfluss zu groß Motorventil im Menü »Durchflussgrenze« (wieder)
aktivieren
Kaltwasser wird an der Armatur beigemischt Nur Warmwasser zapfen, Tempe ratur für den
Gebrauch einstellen, Auslauftemperatur prüfen
Touchdisplay reagiert nicht richtig
oder nur stellenweise Displayglas ist nass Display mit einem weichen Tuch trocken wischen
App findet den DSX Touch nicht
Stromversorgung des DSX Touch unterbrochen Sicherungen erneuern oder einschalten
Reichweite des WLANs überschritten Tablet / Smartphone näher am Accesspoint (Router
oder DSX Touch) platzieren
WLAN am Tablet / Smart-phone deaktiviert
(Flugzeugmodus) WLAN aktivieren
Tablet / Smartphone nicht im selben WLAN wie
DSX Touch
WLAN in den Tablet / Smartphone Einstellungen
wechseln
4. Selbsthilfe bei Problemen und Kundendienst
Dieser Durchlauferhitzer wurde sorgfältig hergestellt und vor der Auslieferung mehr fach über-
prüft. Tritt ein Problem auf, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Schalten Sie zunächst die
Sicherungen aus und wieder ein, um die Elektronik »zurückzusetzen«. Prüfen Sie dann, ob Sie
das Problem mit Hilfe der folgenden Tabelle selbst beheben können. Sie vermeiden dadurch die
Kosten für einen unnötigen Kunden diensteinsatz.
Reparaturen dürfen nur von aner kann ten Fach hand werks betrieben durchgeführt werden.
Wenn sich ein Fehler an Ihrem Gerät mit dieser Tabelle nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte
an den Werks kunden dienst. Halten Sie die Daten des Geräte typen schildes bereit!
CLAGE GmbH
Werkskundendienst
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Fon: +49 4131 8901-400
FX3 Fernbedienung
Problem Ursache Abhilfe
Symbol »Batterie« wird angezeigt Batterien der Funkfernbedienung leer Zwei neue Batterien Typ AAA in die
Funkfernbedienung einsetzen
Gerät reagiert nicht auf
Funkfernbedienung Reichweite der Funküber tragung überschritten Funkfernbedienung näher am Gerät platzieren, Taste
drücken
Anzeige »E2«PIN mehrmals falsch eingegeben Mehrere Minuten warten, dann alle vier Tasten 5 Sek
gedrückt halten und richtige PIN eingeben
Anzeige »E9«Verbindungsfehler Bei wiederholtem Auftreten Batterien tauschen,
Kundendienst kontaktieren
5. Umwelt und Recycling
Dieses Produkt wurde klimaneutral nach Scope 1 + 2 hergestellt. Wir empfehlen den Bezug von
100%igem Ökostrom, um den Betrieb ebenfalls klimaneutral zu gestalten.
Entsorgung von Transport- und Verpackungsmaterial: Für einen reibungslosen Transport
ist Ihr Produkt sorgfältig verpackt. Die Entsorgung des Transportmaterials erfolgt über den
Fachhandwerker oder den Fachhandel. Führen Sie die Verkaufsverpackung nach Materialien
getrennt über eines der dualen Systeme Deutschlands in den Wertstoffkreislauf zurück.
Entsorgung von Altgeräten: Ihr Produkt wurde aus hochwertigen,
wiederverwendbaren Materialien und Kompo nenten hergestellt. Die mit dem
Symbol der durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichneten Produkte müssen
am Ende ihrer Lebensdauer getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Bringen
Sie dieses Gerät daher zu uns als Hersteller oder zu einer der kommunalen Sammelstellen, die
gebrauchte Elektronikgeräte wieder dem Wert stoff kreislauf zuführen. Diese ordnungsgemäße
Entsorgung dient dem Umweltschutz und verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf
Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende ihrer
Lebensdauer ergeben könnten. Genauere Infor ma tionen zur Entsorgung erhalten Sie bei der
nächstgelegenen Sammelstelle bzw. dem Recyclinghof oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Geschäftskunden: Wenn Sie Geräte entsorgen möchten, treten Sie bitte mit Ihrem Händler oder
Lieferanten in Kontakt. Diese halten weitere Informationen für Sie bereit.
Bei Entsorgung außerhalb Deutschlands beachten Sie auch die örtlichen Vorschriften und
Gesetze.
6
DE
DSX Touch
1. Übersichtsdarstellung
Montageanleitung
Pos. Funktion
1 Geräteunterteil inkl. Leckagesensor
2 Temperaturbegrenzer (STB)
3 Temperaturfühler
4 Rückflussverhinderer
5 Durchflussgeber
6 Heizelement
7Sicherheitsdruckbegrenzer (SDB)
8Auslaufrohr
9Warmwasser anschluss stück
10 G½Zoll Einschraubnippel
11 Durchführungstülle
12 Spritzwasserschutztülle
13 Wandhalter
Pos. Funktion
14 DSX Touch-Gerätehaube
15 Verbindungsrohr
16 Elektronikabdeckung
17 Motorventilsteuerung
18 Elektronik
19 Funkmodul
20 Motorventil
21 Anschlussklemme
22 Bedienfeld mit Klapphalter
23 Zulaufrohr
24 Feinfilter
25 Kaltwasseranschlussstück
26 Rahmen
Typ DSX Touch
Energieeffizienzklasse A *)
Nennleistung / -strom 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Gewählte/r Leistung / Strom 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Nennspannung 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektroanschluss 3~ / PE
Erforderlicher Leiterquerschnitt 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Warmwasserleistung (l/min) 2)
max. bei t = 28 K
max. bei t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Nenninhalt 0,4 l
Nennüberdruck 1,0 MPa (10 bar)
Anschlussart druckfest / drucklos
Heizsystem Blankdraht-Heizsystem IES®
Einsatzbereich bei 15 °C:
spezifischer Wasserwiderstand
spezifische elektrische Leitfähigkeit
1100 cm
90 mS/m
Zulauftemperatur 70 °C
Einschalt- – max. Durchflussmenge 1,5 l/min – automatisch 3)
Druckverlust 0,08 bar bei 1,5 l/min 1,3 bar bei 9,0 l/min
Einstellbare Temperaturen 20 – 60 °C [70°C]
Wasseranschluss G ½Zoll
Gewicht (mit Wasserfüllung) 4,5 kg
Sende- / Empfangsfrequenz bereich WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
Sendeleistung WLAN 100 mW
Sende- / Empfangsfrequenz bereich Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Sendeleistung Bluetooth 8 mW
Funkabstrahlung ungerichtet
Reichweite 10Meter inkl. Wand
Schutzklasse nach VDE I
Schutzart / Sicherheit IP25
*) Die Angabe entspricht der EU-Verordnung Nr./
) Der maximal anschließbarer Kabelquerschnitt beträgt bei Stromanschluss oben  mm
) Mischwasser
) Elektronisch geregelt in Abhängigkeit von Wunschtemperatur und Kaltwassertemperatur
2. Technische Daten
Siehe hierzu Abbildung C1
CLAGE
7
DE
Zu beachten sind:
VDE 0100
EN 806
Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasser versorgungs unternehmen
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild
Die ausschließliche Verwendung von geeignetem und unbeschädigtem Werkzeug
4. Installation
Installieren Sie das Gerät nicht in direkter Nähe metallischer Flächen, um eine zuverlässige
Funkverbindung und eine optimale Funkreichweite zu ermöglichen.
16952
Für dieses Gerät ist aufgrund der Landes bau ordnungen ein
allgemeines bauaufsichtliches Prüfzeugnis zum Nachweis der
Verwendbarkeit hinsichtlich des Geräusch verhaltens erteilt.
3. Abmessungen
Maßangaben in mm (Abb. D1)
Montageort
Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren. Das Gerät darf niemals Frost ausgesetzt
werden.
Das Gerät ist für eine Wandmontage vorgesehen und muss senkrecht mit unten liegenden
Wasseranschlüssen oder alternativ quer mit Wasseranschlüssen links installiert werden.
Das Gerät entspricht der Schutzart IP25 und darf gemäß VDE 0100 Teil 701 im
Schutzbereich 1 installiert werden.
Um Wärmeverluste zu vermeiden, sollte die Entfernung zwischen Durchlauferhitzer und
Zapfstelle möglichst gering sein.
Das Gerät muss für Wartungs zwecke zugänglich sein.
Kunstoffrohre dürfen nur verwendet werden, wenn diese DIN16893 Reihe 2 entsprechen.
Der spezifische Widerstand des Wassers muss bei 15 °C mindestens 1100 cm betragen.
Der spezifische Widerstand des Wassers kann bei Ihrem Wasser versorgungs unternehmen
erfragt werden.
Spülen Sie die Wasserzuleitungen vor der Installation gründlich durch, um Schmutz aus den
Leitungen zu entfernen.
1. Schrauben Sie die Einschraubnippel gemäß Bildanleitung mit einem 12 mm-Innen sechskant-
schlüssel in die beiden Wandanschlüsse. Dabei müssen die Dichtungen vollständig in das
Gewinde eingeschraubt werden.
2. Halten Sie die mitgelieferte Montage schablone gemäß Bildanleitung an die Wand, zeichnen
Sie die Bohr löcher entsprechend der Schablone an und bohren Sie die Löcher mit einem
6 mm -Bohrer.
3. Öffnen Sie das Gerät. Ziehen Sie dazu die Blende nach unten ab und lösen Sie die zentrale
Haubenschraube.
4. Lösen Sie die Rändelmutter des Wandhalters, nehmen sie den Wandhalter ab und schrauben
Sie den Wandhalter an die Wand. Fliesenversatz oder Unebenheiten lassen sich bis zu 30 mm
durch die mitgelieferten Distanzhülsen ausgleichen. Die Distanz hülsen werden zwischen
Wand und Wandhalter montiert.
Wandhalter montieren
Im Austauschfall kann es vorkommen, dass die Elektrozuleitung im oberen Geräte-
bereich vorhanden ist. Der Elektroanschluss erfolgt dann gemäß der Beschreibung
»Elektroanschluss von oben« in der online erhältlichen Anleitung.
Montieren Sie das Gerät gemäß Bildanleitung
Gerät montieren
Hinweis: Aufputzanschluss
Weitere Informationen finden Sie in der online erhältlichen Gebrauchs-
und Montageanleitung. Folgen Sie bitte dem unten stehenden Link oder
nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Wandhalter der Funkfern bedienung montieren
Prüfen Sie vor der Montage des Wandhalters, ob die Funkfernbedienung an der vorgesehenen
Position Funkkontakt zum Durchlauferhitzer aufnehmen kann.
Der Wandhalter der Funkfernbedienung kann wahlweise mit den beiden Klebe streifen nach
Abziehen der Schutzfolien auf eine feste Unterlage (z.B. Fliese) geklebt werden (Abb.B1)
oder mit geeigneten Dübeln (Ø 4 mm) und Schrauben an der Wand montiert werden
(Abb.B2).
Bei der Montage mit Klebestreifen ist auf eine trockene, fett- und seifenfreie Oberfläche zur
Anbringung zu achten.
Bei Verwendung der Klebestreifen ist nach dem Andrücken keine Positions korrektur mehr
möglich, da der Kleber eine sehr hohe Klebkraft besitzt. Achten Sie daher auf eine waage-
rechte Ausrichtung beim Aufkleben.
Die Funkfernbedienung wird magnetisch am Wandhalter gehalten.
Funkfernbedienung und Wandhalter nicht in die Nähe von Kreditkarten oder anderer Karten
mit Magnetstreifen bringen. Die eingebauten Magnete können den Magnetstreifen der Karte
unlesbar machen.
Hinweis: Die Funkfernbedienung keiner Feuchtigkeit aussetzten.
Hinweis: Ziehen Sie die Überwurf muttern maßvoll an, um die notwendige Dichtheit zu erreichen,
ohne die Armaturen oder die Rohr leitungen zu beschädigen.
Schrauben Sie gemäß Abbildung das Kalt wasser anschlus sstück mit Überwurf mutter und der
½Zoll-Dichtung an den Kalt wasser anschluss.
Schrauben Sie das Warm wasser anschlus sstück mit Überwurf mutter und der ½Zoll-Dichtung
an den Warm wasser anschluss.
(Abb. D2).
Wasseranschlussstücke installieren
8
DE
DSX Touch
Weitere Informationen finden Sie in der online erhältlichen Gebrauchs-
und Montageanleitung. Folgen Sie bitte dem unten stehenden Link oder
nutzen Sie den QR-Code mit Ihrem Smartphone oder Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
5. Elektroanschluss
Nur durch den Fachmann!
Zu beachten sind:
VDE 0100
Bestimmungen der örtlichen Energie- und Wasser versorgungs unternehmen
Technische Daten und Angaben auf dem Typenschild
Gerät an den Schutzleiter anschließen!
1. Elektronik
2. Heizelement
3. Sicherheitsdruckbegrenzer SDB
4. Anschlussklemme
5. Sicherheitstemperatur begrenzer STB
Bauliche Voraussetzungen
Das Gerät muss dauerhaft an fest verlegte Elektroanschlussleitungen angeschlossen wer-
den. Das Gerät muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
Die Elektroleitungen müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden und dürfen nach
der Montage nicht mehr berührbar sein.
Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontakt öffnungsweite von
mindestens 3 mm pro Pol vorzusehen (z.B. über Sicherungen).
Zur Absicherung des Gerätes ist ein Sicherungselement für Leitungs schutz mit einem dem
Gerätenennstrom an ge passten Auslösestrom zu montieren.
Hinweis: Bei Bedarf kann die Anschluss klemme in den oberen Geräte bereich verlegt werden. Bitte
folgen Sie hierzu den Anweisungen in der online erhältlichen Gebrauchs- und Montageanleitung.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Gerätes an das elektrische Netz, dass die
Strom versorgung ausgeschaltet ist!
1. Manteln Sie das Anschluss kabel un gefähr 6 cm über dem Wand austritt ab (Abb. E2). Schieben
Sie die Spritz wasser schutztülle mit der kleineren Öffnung voran über das Anschluss kabel, so
dass die Schutz tülle wand bündig abschließt. Diese verhin dert, dass eventuell eindrin gendes
Wasser mit den Elektro leitungen in Kontakt kommt. Sie darf nicht beschädigt sein! Die
Schutztülle muss verwendet werden!
2. Klapphalter nach rechts klappen.
3. Isolieren Sie die Einzeladern ab und schließen diese an die Anschluss klemmen gemäß des
Schaltplans an. Das Gerät ist an den Schutz leiter anzu schließen.
4. Ziehen Sie die Schutztülle so weit über die Anschluss kabel, dass die Schutz tülle einwandfrei
in die Aus sparung der Zwischen wand passt. Setzen Sie die Tüllen fix ierung (A) ein, klappen Sie
den Klapp halter zurück und rasten Sie ihn ein (Abb. E3).
5. Setzen Sie die Haube auf das Gerät und drehen Sie die Befestigungs schraube ein. Danach
können Sie die Blende von unten bis zum Anschlag aufschieben.
Elektroanschluss unten
Hinweis: Lastabwurfrelais und Stromanschluss von oben
Entlüften Sie das Gerät gemäß der beigefügten Bildanleitung.
Nach jeder Ent leerung (z.B. nach Arbeiten in der Wasser installation, wegen
Frost gefahr oder nach Repara turen am Gerät) muss das Gerät vor der Wieder-
inbetrieb nahme erneut entlüftet werden.
Lässt sich der Durchlauferhitzer nicht in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob der Sicher heits-
temperaturbegrenzer (STB) oder der Sicherheitsdruckbegrenzer (SDB) durch den Transport aus-
gelöst hat. Spannungsfreiheit am Gerät sicherstellen und ggf. Sicherheitsschalter zurücksetzen
(Abb. F1 + F2).
Leistungsumschaltung
Darf nur durch autorisierten Fach mann erfolgen, sonst erlischt die Garantie!
Beim ersten Ein schalten der Versorgungs spannung muss die maxi male Geräte leistung ein ge stellt
werden. Das Gerät stellt erst nach dem Einstellen der Geräte leis tung die normale Funktion zur
Ver fügung.
Die maximal mögliche Leis tung ist abhängig von der Instal la tions umgebung. Beachten Sie
unbe dingt die Angaben in der Tabelle »Technische Daten«, ins beson dere den notwendigen
Quer schnitt der elek trischen Anschluss leitung und die Absicherung. Beachten Sie zusätzlich die
Vorgaben der DIN VDE 0100.
1. Schalten Sie die Stromzufuhr zum Gerät ein.
2. Beim ersten Einschalten der Versor gungsspannung wird auf dem Touchbedienfeld nach
ca. 40 Sekunden das Menü für die Sprachauswahl angezeigt. Wählen Sie die gewünschte
Sprache. Es folgt die Leistungs einstellung. Falls nicht, folgen Sie bitte dem Abschnitt
»Erneute Inbetriebnahme«.
3. Über das Touchbedienfeld die maxi male Geräteleistung in Abhän gigkeit der Installations-
umgebung ein stellen (18, 21, 24 oder 27 kW).
4. Mit »OK« die Ein stel lung bestätigen.
5. Auf dem Typenschild die eingestellte Leistung kennzeichnen.
6. Nach dem Einstellen der maximalen Geräteleistung wird die Wasser heizung nach ca. 10 –
30Sekunden kontinuierlichen Wasser flusses aktiviert.
7. Öffnen Sie das Warmwasserzapfventil. Überprüfen Sie die Funktion des Durchlauferhitzers.
8. Nehmen Sie die FX3 Fernbedienung gemäß der Schritte 2-6 im Kapitel
»3.Funkfernbedienung« Abschnitt »Anmelden der Funkfernbedienung an den
Durchlauferhitzer« in Betrieb (siehe Seite 4).
6. Erstinbetriebnahme
Erneute Inbetriebnahme
Wird das Gerät nach der Erstinstallation unter einer anderen Installations umgebung abermals
in Betrieb genommen, so kann es notwendig werden, die maxi male Geräte leistung zu ändern.
Durch kurz zeitiges Über brücken der beiden Stifte (Abb. F3) z.B. mit einem isolier ten Schrauben-
dreher ( EN 60900) geht das Gerät in den Ausliefer zustand zurück. Alle Parameter werden
auf Werkseinstellung gesetzt und die Heizung wird gesperrt. Auf dem Touchbedienfeld wird
das Menü für die Sprachauswahl angezeigt. Wählen Sie die gewünschte Sprache. Es folgt die
Leistungseinstellung, bis die maximale Geräte leistung eingestellt wurde. Dieser Zustand bleibt
beim Aus- und Ein schalten der Versorgungs spannung erhalten.
Wenn der Durchlauferhitzer eine Dusche mit Wasser versorgt, muss die Wasser temperatur auf
55 °C begrenzt werden. Das Temperaturlimit im Einstellungsmenü ist bei Inbetriebnahme nach
Rücksprache mit dem Kunden auf maximal 55 °C einzustellen und das Sperr-Level zu aktivieren.
Bei Betrieb mit vorgewärmten Wasser muss auch dessen Temperatur bauseits auf 55 °C begrenzt
werden.
Duschanwendung
9. Machen Sie den Benutzer mit dem Gebrauch vertraut und übergeben Sie ihm die Anleitung.
10. Füllen Sie die Registrierkarte aus und senden diese an den Werkskundendienst oder regist-
rieren Sie Ihr Gerät online auf unserer Homepage (siehe hierzu auch Seite 2).
Hinweise bei Funk-Verbindungsproblemen
Kann die Funkfernbedienung keinen Kontakt zum Durchlauferhitzer aufnehmen, zeigt das Display
»E1«. Eine erneute Kontaktaufnahme wird durch einen Tastendruck gestartet.
Reduzieren Sie in diesem Fall den Abstand zum Durchlauferhitzer und überprüfen Sie, ob die
Spannungs versorgung eingeschaltet ist.
Schaltplan (Abb. E1)
CLAGE
9
DE
Der Kaltwasseranschluss dieses Durchlauferhitzers ist mit einem integrierten Absperrventil und
Sieb ausgestattet. Durch Verschmutzung des Siebes kann die Warmwasserleistung vermindert
werden, so dass die Reinigung beziehungsweise der Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen
ist:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und sichern
Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2. Öffnen Sie das Gerät indem Sie die Blende abnehmen, die sich darunter befindliche
Schraube lösen und die Haube abziehen.
3. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück (a) zu Position »0« (Abb. G1).
4. Drehen Sie die Verschlussschraube (b) aus dem Kaltwasseranschlussstück und nehmen Sie
das Sieb (c) herau s (Abb. G2).
Hinweis: Es kann Restwasser austreten.
5. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden.
6. Nach Einbau des sauberen Siebes drehen Sie die Verschlussschraube fest.
7. Drehen Sie das Absperrventil im Kaltwasseranschlussstück langsam wieder auf (Position
»1«). Achten Sie auf Undichtigkeiten.
8. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie die zugehörige Warmwasserarmatur mehrfach langsam
öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt.
9. Setzen Sie die Haube auf. Danach schalten Sie die Spannung an den Haussicherungen
wieder ein.
Der Kaltwasseranschluss dieses Durch lauf erhitzers ist mit einem Sieb ausgestattet. Durch
Verschmutzung des Siebes kann die Warmwasserleistung vermindert werden, so dass die
Reinigung beziehungsweise der Austausch des Siebes wie folgt vorzunehmen ist:
1. Schalten Sie den Durchlauferhitzer an den Haussicherungen spannungsfrei und sichern
Sie diese gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
2. Schließen Sie das Absperrventil in der Zulaufleitung.
3. Öffnen Sie das Gerät indem Sie die Blende abnehmen, die sich darunter befindliche
Schraube lösen und die Haube abziehen.
4. Lösen Sie das Einlaufrohr vom Wasseranschlussstück.
Hinweis: Es kann Restwasser austreten.
5. Das Sieb kann nun gereinigt beziehungsweise ersetzt werden.
6. Nach Einbau des sauberen Siebes verschrauben Sie das Einlaufrohr wieder am
Wasseranschlussstück.
7. Öffnen Sie langsam das Absperrventil in der Einlaufleitung. Achten Sie auf Undichtigkeiten.
8. Entlüften Sie das Gerät, indem Sie die zugehörige Warmwasserarmatur mehrfach langsam
öffnen und schließen, bis keine Luft mehr aus der Leitung austritt.
9. Setzen Sie die Gerätehaube auf. Danach schalten Sie die Spannung an den Haussicherungen
wieder ein.
6. Erstinbetriebnahme
Der Umfang der Bedienung des Gerätes kann einge schränkt werden.
Aktivierung der Sperrfunktion
1. Gewünschten Parameter im Einstellungsmenü einstellen (siehe online in der
Gebrauchsanweisung Kapitel »Einstellungen«, Abschnitt »Temperaturlimit« und / oder
»Lastabwurf«).
2. Gerät vom Netz trennen (z.B. durch Ausschalten der Sicherungen).
3. Brücke von der Leistungselektronik abziehen und auf Position »1« umstecken
(Abb. F4).
4. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
7. Wartungsarbeiten
Wartungsarbeiten dürfen nur von einem anerkannten Fachhand werksbetrieb durchgeführt
werden.
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes im Anschlussstück bei Unterputzanschluss
Reinigung und Wechsel des Filtersiebes bei Aufputzanschluss
Sperrfunktion
(Abb. G3).
Deaktivieren der Sperrfunktion
1. Gerät vom Netz trennen (Sicherungen ausschalten).
2. Brücke von der Leistungselektronik abziehen und auf Position »0« umstecken
(Abb. F4).
3. Gerät wieder in Betrieb nehmen.
10
EN
DSX Touch
Contents
List of figures
Operation instruction
. Description of the appliance ......................................................
Simplified EU Declaration of Conformity ............................................
. How to use ....................................................................
Main control ...................................................................
Main menu ....................................................................
Venting after maintenance work ...................................................
Cleaning and maintenance .......................................................
. Remote control ................................................................
Mounting the wall bracket ........................................................
Initial operation ................................................................
Registration of remote control at the instant water heater .............................
Safety notes ...................................................................
Battery replacement ............................................................
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Trouble-shooting and service .....................................................
. Environment and recycling .......................................................
. Product data sheet in accordance with EU regulation - / / .............
Installation instruction
. Overview ......................................................................
. Technical specifications .........................................................
. Dimensions ....................................................................
. Installation ....................................................................
Installation site .................................................................
Installing the wall bracket ........................................................
Installing connection pieces ......................................................
Installing the appliance ..........................................................
Mounting the remote control’s wall bracket .........................................
. Electrical connection ............................................................
Electrical connection from below ..................................................
Wiring diagram .................................................................
Structural prerequisites ..........................................................
. Initial operation ................................................................
Selection of power rating ........................................................
Reinstallation ..................................................................
Shower application ..............................................................
Notes in case of remote control connection problems .................................
Locking function ...............................................................
. Maintenance work ..............................................................
Cleaning and replacing the filter strainer ............................................
Cleaning and replacing the filter strainer if direct connected ...........................
The documents supplied with the device must be stored carefully.
1. Description of the appliance
As soon as you open the hot water tap, the instantaneous water heater switches on auto ma ti cally.
When the tap is closed, the appliance automatically switches off.
The E-convenience instant water heater DSX Touch is a fully electronically controlled instantane-
ous water heater with touch display and remote control for a convenient and efficient water
supply to one or more tap outlets.
Its electronic control regulates the power consumption depending on the selected outlet tem-
perature, the respective inlet temperature and the flow rate, thus reaching the set temperature
exactly to the degree and keeping it constant in case of pressure fluctuations. The required out-
let temperature can be entered on the touch-sensitive display within a range between 20 °C and
60 °C and can be read off that digital display. Alternatively, the appliance can be conveniently
controlled via the Bluetooth® remote control or via the CLAGE app with a smartphone or tablet.
The inlet temperature can be up to 70 °C so that operation in connection with reheating, e.g. in
solar systems, is possible.
It is possible to use the instantaneous water heater in combination with an external load shed-
Operation instruction
Note: Carefully read the enclosed safety instructions through in full before the appliance is installed, put into service and used and
follow them in the further steps and during use!
Simplified EU Declaration of Conformity
CLAGE GmbH hereby declares that this device complies with Directive 2014/53/EU. The com-
plete text of the EU Declaration of Conformity is available at the following internet address:
www.clage.com/downloads
ding relay for electronically controlled instantaneous water heaters (refer to installing instruc-
tions).
Registration
Register your device online on our website and benefit from our services under warranty.
Your full details help our customer service process your request as fast as possible.
For online registration, just follow the link below or use the QR code with your smartphone or tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
11
EN
CLAGE
Pos. Function
1 Status display, top
2 User menu
3 Applications
4 Flow display
5 Temperature display
6 Status display, bottom
7 Main menu
8 Temperature setting
Display informations (fig. A1)
Temperature display
The coloured scale ring fills up as the temperature setting is increased and the colour changes
from blue when the temperature is low to red when the
temperature is high. In addition, the target temperature is displayed in °C as a figure in the mid-
dle of the display.
Temperature setting
The desired temperature can be selected by tapping on and for the fine setting or by
dragging along the coloured scale ring for a quick selection within a range of 20 °C to 60 °C.
Tapping or once changes the temperature by 1 °C, in the comfort range between 35
and 43 °C by 0.5 °C. If the temperature is set below 20 °C, the symbol appears in the tem-
perature display and the appliance switches off the heating function.
Temperature quick selection
A short tap on the temperature value opens the selection window for stored temperatures. A
total of six temperatures are preset and can be assigned their own values. By briefly tapping on
the respective temperature field, the temperature is set as the setpoint. To save your own tem-
perature, change the setpoint to the desired value using and , briefly tap on the setpoint
to reopen the selection window and then long tap on the memory location that is to be changed.
The memory field flashes green briefly to confirm.
User menu
Up to eight user profiles can be created. Every user has the option to save his desired tempera-
tures for the different uses in a profile. The user profiles can be selected by tapping on the profile
image (fig. A3) and the temperatures saved in the profile are set. By tapping on , a new profile
can be created and then configured..
Applications
Preset applications can be selected here. Simply tap on the desired symbol (fig. A4).
The temperatures set at the factory ( handwash=35 °C, shower=38 °C,
bath=40 °C, hot water=48 °C) can be changed for each application via the tempera-
ture setting. If you touch the application symbol for 3 seconds, the current temperature is saved
for the selected application. The application icon flashes green briefly to confirm.
Flow display
The maximum hot water flow can be defined by the user. Briefly tapping on the flow rate display
opens the selection menu (Fig. A5). Select the desired flow rate and confirm with .
Status display, top
Control lock active (PIN)
The inlet temperature exceeds the target value (appliance does not heat up)
Indication of activated Wi-Fi. The amount of bars indicates the signal strength
Indication of activated Bluetooth
Indication of a successful connection to CLAGE Cloud
Status display, bottom
Display area for functions which require confirmation from the user or which are of great signifi-
cance.
2. How to use
Main control
The display shows the main control by default. The current status is displayed and by tapping on
the touch screen you get access to various submenus and functions.
Eco active: The symbol indicates that the appliance is working with energy-saving set-
tings. (This means that the current energy consumption is in the energy-saving range
depending on the selected temperature and flow rate).
Maintenance: Tap the symbol to open a status message with additional information.
Maximum temperature reached: The temperature cannot be increased any further
since the set temperature limit has been reached. The temperature limit can be
changed in the main menu under “Settings.
Heating activated: As soon as the appliance heats water, this symbol appears.
Power limit: The full output of the instantaneous water heater does not suffice to heat
the tapped quantity of water to desired temperature. Reduce the flow via the flow
display.
Main menu
All function menus and saved values of the appliance can be selected from here. Tap on the
symbol to go back to the main control (fig. A6).
Plastic surfaces and fittings should only be wiped with a damp cloth. Do not use abrasive or
chlorine-based cleaning agents or solvents.
For a good water supply, the outlet fittings (e.g. jet regulators and shower heads) should be
unscrewed and cleaned at regular intervals. Every three years, the electrical and plumbing
components should be inspected by an authorised professional in order to ensure proper
functioning and operational safety at all times.
Cleaning and maintenance
This instantaneous water heater features an automatic air bubble pro-
tection to prevent it from inadvertently running dry. Nevertheless, the
appliance must be vented before using it for the first time. Each time the
appliance is emptied (e.g. after work on the plumbing system, if there is
a risk of frost or following repair work), the appliance must be re-vented
before it is used again.
1. Disconnect the instantaneous water heater from the mains (e.g. via deactivating the
fuses).
2. Unscrew the jet regulator on the outlet fitting and open the cold water tap valve to rinse out
the water pipe and avoid contaminating the appliance or the jet regulator.
3. Open and close the hot water tap until no more air emerges from the pipe and all air has
been eliminated from the water heater.
4. Only then should you re-connect the power supply again (e.g. via activating the fuses) to the
instantaneous water heater and screw the jet regulator back in.
5. The appliance activates the heater after approx. 10seconds of continuous water flow.
Venting after maintenance work
For further informations please use the online operation and installation
instruction. Please follow the link below or use the QR code via smart-
phone or tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
12
EN
DSX Touch
Mounting the wall bracket
Before attaching the wall bracket to the wall, ensure that the remote control has radio con-
tact to the instantaneous water heater from its designated position.
The wall bracket of the remote control can either be attached securely with the included
adhesive tape, after stripping off the protection film (as shown in the figure B1), on a rigid
board (e.g. tile) or with suitable dowels (Ø 4 mm) and screws (as shown in the figure B2).
When mounting with adhesive tape, ensure that the mounting surface is dry and free of
grease and soap.
When using the adhesive tape it is not possible to further adjust the position because of
the strong adherence of the glue. Therefore, pay attention to a horizontal alignment when
attaching it.
The remote control is magnetically retained at the wall bracket.
Keep the remote control and wall bracket away from credit cards or other cards with mag-
netic strips. The built in magnets can damage the card’s magnetic strip.
Initial operation
By the time the power settings have been carried out and the power supply to the instantaneous
water heater is enabled, insert the batteries into the remote control.
Registration of remote control at the instant water heater
1. Make sure that the power supply to the instantaneous water heater is switched on (fuse).
2. After inserting the batteries, the remote control briefly displays all symbols. Then “8A” and
the percentage of battery charge are displayed and the display changes to the PIN entry
P1”.
3. Press and to change the current digit. Press to change to the next digit. After
entering “P4” and pressing , the PIN is applied.
4. Enter the first four digits of the Bluetooth PIN and confirm with . The PIN can be found
on or at the type plate of your instantaneous water heater.
5. After entering the pin, the remote control automatically connects to the instantaneous water
heater, “d1” appears during the registration procedure. I
6. Once connected, the display of the remote control switches to the setpoint value display.
In the case of an unsuccessful registration the display indicates “E1” and a flashing radio signal
after 45 seconds. The remote control quits the registration process and switches to standby
mode. By pressing a key the registration process will be repeated.
Notes:
With no remote control registered or without working radio connection, the instantaneous
water heater heats to the prior selected set temperature.
In case of persistent connection problems, restart the login by pressing and holding all four
buttons on the remote control simultaneously for five seconds.
Safety notes
At malfunction of the remote control remove the batteries immediately.
Do not expose the remote control to moisture.
Flat batteries can leak and damage the remote control. Hence, replace flat batteries right
away as soon as battery symbol lights up in the display or the remote control does not
response after keystroke.
3. Remote control
Technical data
Model FX 3 Remote control
Operating voltage 3 V
Type of battery 2x AAA Alkaline 1)
Type of protection IP 20
Transmission range 10 metres incl. barrier
Transmission power < 8 mW
Transmission and receiving frequency range 2.4 – 2.4385 GHz
Radiation undirected
Approvals Europe EN 300 328 / CE
1) Do not use rechargeable batteries.
When the remote control is not to be used in the long term, remove the batteries.
Without working radio connection, the appliance heats to the prior selected set value.
Battery replacement
Replace the batteries with new AAA-batteries when the battery symbol flashes up.
Do not use rechargeable batteries!
Non-rechargeable batteries are not to be recharged.
Different types of batteries or new and used batteries are not to be mixed.
When replacing the batteries, observe the correct polarity.
Disposal
Batteries may contain environmentally hazardous substances. Therefore, used
batteries must be disposed of at special collecting points and not be mixed with
general household waste.
At the end of the remote control’s lifetime, the batteries must be disposed of separate from the
appliance.
Note: FX 3 Handling and app Smart Control
For further informations please use the online operation and installation
instruction. Please follow the link below or use the QR code via smart-
phone or tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
13
EN
CLAGE
This instantaneous water heater was manufactured conscientiously and checked several times
before delivery. Should malfunctions nevertheless occur, it is usually only due to a bagatelle. First
attempt to switch the house fuses off and on again in order to reset the electronics. Next, try to
remedy the problem with reference to the following table. In doing so, you will avoid unnecessary
expense of customer service assistance.
DSX Touch
Problem Cause Solution
Water stays cold, touch display does
not light up
Master fuse tripped Renew or activate fuse
Safety pressure cut-out tripped Contact customer service
Display shows
error symbol The appliance has detected an error. Switch fuses off and on. If symbol “screwdriver” is still indi-
cated, contact customer service
Flow rate of hot
water too weak
Outlet fitting dirty or calcified Clean shower head, jet regulator or sieves
Fine filter dirty or calcified Let clean fine filter by customer service
Water flow is limited Deactivate Eco mode and flow limit
Selected temperature is not reached
Water flow rate too high (Re)activate motor-driven valve in the menu “Flow Limit”
Cold water has been
added via the tap
Tap hot water only; set temperature, check outlet tempera-
ture
Touch display does not respond cor-
rectly or only sporadically Display glass is wet Dry display by wiping it with a soft cloth
App can’t find the DSX Touch
Master fuse tripped Renew or activate fuse
Out of Wi-Fi range Replace the tablet / smartphone near the access point (router
or DSX Touch)
Wi-Fi deactivated
(air plane mode) Activate Wi-Fi at tablet / smart phone settings
Tablet / smartphone is connected to
another Wi-Fi as the DSX Touch Change to the same Wi-Fi as the DSX Touch
Repairs must only be carried out by authorised professionals.
If a fault in your appliance cannot be rectified with the aid of this table, please contact the service
organisation of your importer or the Central Customer Service Department. Please have the
details of the typeplate at hand.
4. Trouble-shooting and service
CLAGE GmbH
After-Sales Service
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Germany
Phone: +49 4131 8901-400
FX3 Remote control
Problem Cause Solution
Symbol “battery” lights Flat batteries Insert two new type AAA
batteries in the remote control
Appliance does not response to
the remote control Transmission range exceeded Place the remote control closer to the appliance, press key
Display: “E2PIN entered incorrectly several times Wait a few minutes then press and hold all four buttons for
5 sec. and enter the correct PIN
Display: “E9Connection error If this happens repeatedly, replace the batteries, contact
customer service
This product was manufactured climate neutrally according to Scope 1 + 2. We recommend the
purchase of 100% green electricity to make the operation climate neutral as well.
Disposal of transport and packaging material: For smooth transport your product is carefully
packed. The disposal of the transport material is carried out by the specialist tradesman or the
specialist trade. Separate the sales packaging according to materials separated according to
materials via one of the dual systems in Germany.
Disposal of old products: Your product was manufactured from high-quality, reus-
able materials and components. Products marked with the crossed-out wheeled
bin symbol must be disposed of separately from household waste at the end of
their service life. Therefore, take this product to us as the manufacturer or to
5. Environment and recycling
one of the municipal collection points that recycle used electronic devices. This proper disposal
serves to protect the environment and prevents possible harmful effects on humans and the
environment that could result from improper handling of the products at the end of their service
life. For more detailed information on disposal, please contact your nearest collection point or
recycling centre or your local council.
Business customers: If you wish to discard equipment, please contact your dealer or supplier for
further information.
For disposal outside Germany, please also observe the local regulations and laws.
14
EN
DSX Touch
1. Overview
Installation instruction
Model DSX TOUCH
Energy efficiency class A *)
Rated capacity / rated current 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Chosen capacity / current 18 kW / 26 A 16.2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21.7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24.4 kW / 37 A
Nominal voltage 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Electrical connection 3~ / PE
Min. required cable size 1) 4.0 mm24.0 mm26.0 mm26.0 mm2
Hot water (l/min) 2)
max. at t = 28 K
max. at t = 38 K
9.2
6.8
8.3
6.1
10.7
7.9
9.7
7.2
12.3
9.0
11.1
8.2
13.8
10.2
12.5
9.2
Rated volume 0.4 l
Rated pressure 1.0 MPa (10 bar)
Connecting type pressure-resistant / pressureless
Heating system Bare wire heating system IES®
@ 15 °C:
Required spec. water resistance
Spec. electrical conductivity
1100 cm
90 mS/m
Inlet temperature 70 °C
Required flow rate to switch on 1.5 l/min automatic 3)
Pressure loss 0.08 bar at 1.5 l/min 1.3 bar at 9.0 l/min
Temperature range 20 – 60 °C [70 °C]
Water connection G ½inch
Weight (when filled with water) 4.5 kg
Transmission and receiving frequency range Wi-Fi 2.412 – 2.472 GHz (802.11b/g/n)
Transmission power Wi-Fi 100 mW
Transmission and receiving frequency range Bluetooth 2.4 – 2.4385 GHz
Transmission power Bluetooth 8 mW
Radiation undirected
Transmission range 10meter incl. barrier
VDE class of protection I
Type of protection / safety IP25
*) The declaration complies with the EU regulation No/.
) Maximum applicable cable size is  mmin electrical connection from above.
) Mixed water
) Electronically controlled depending on the desired temperature and cold water temperature
2. Technical specifications
Pos. Function
1 Bottom part incl. leakage sensor
2 Safety thermal cut-out (STB)
3 Thermal sensor
4Non-return valve
5 Flow sensor
6 Heating element
7Safety pressure cut-out (SDB)
8Outlet pipe
9Hot water connection
10 Screw-in nipples ½inch
11 Grommet
12 Water splash protection sleeve
13 Wall bracket
Pos. Function
14 DSX Touch hood
15 Connecting pipe
16 Power circuit board cover
17 Servomotor electronics
18 Power circuit board
19 Transmission module
20 Servomotor
21 Connecting terminal
22 Touch display incl. control panel support
23 Inlet pipe
24 Fine filter
25 Cold water connection
26 Frame
See figure C1.
15
EN
CLAGE
3. Dimensions
The following regulations must be observed:
e.g. VDE 0100
EN 806
Installation must comply with all statutory regulations, as well as those of the local electricity
and water supply companies.
The rating plate and technical specifications
Only intact and appropriate tools must be used
4. Installation
Based on the national constitution guidelines a general test
certificate concerning the evidence of applicability of noise
behaviour is granted.
Dimensions in mm (fig. D1)
16952
Installation site
Appliance must only be installed in frost-free rooms. Never expose appliance to frost.
The Appliance must be wall mounted and has to be installed with water connectors down-
ward or alternative transversely with water connections left.
The appliance complies with protection type IP25 and may therefore be installed in protec-
tion zone 1 according to VDE 0100 part 701 (IEC 60364-7).
In order to avoid thermal losses, the distance between the instantaneous water heater and
the tap connection should be as small as possible.
The appliance must be accessible for maintenance work.
Plastic pipes may only be used if they conform to DIN 16893, Series 2.
The specific resistance of the water must be at least 1100 cm at 15 °C. The specific resist-
ance can be asked for with your water distribution company.
Do not install the device in the immediate proximity of metal surfaces to allow a reliable
wireless connection and an optimal wireless range.
Thoroughly rinse the water supply pipes before installation to remove soiling from the pipes.
1. Using a 12 mm hexagon socket screw key, screw the screw-in nipples according to image
manual into the wall connections as shown in. The seals must be fully screwed into the
thread.
2. Hold the included mounting template according to image manual on the wall, mark the drill
holes according to the template and drill them using a 6 mm drill.
3. Pull down the faceplate and unscrew the main hood screw to open the appliance.
4. Loosen the knurled nut of the wall bracket, remove the wall bracket and screw it on the wall.
Offset tiling or uneven surfaces can be compensated by up to 30 mm with the aid of the
spacers supplied. The spacers are fitted between the wall and the wall bracket.
Installing the wall bracket
Note: Fasten the screw nuts with caution, to avoid damage to the valves or the piping system.
As shown in the illustration, screw the cold water connection piece with the union nut and
the ½inch seal onto the cold water connection.
Screw the hot water connection piece with the union nut and the ½inch seal onto the hot
water connection.
(fig. D2).
Installing connection pieces
The electrical power supply cable may be connected in the upper part. In such case, the
connection will be done according to the description “Electrical connection from above” in
online manual.
Install the appliance according to image manual.
Installing the appliance
Mounting the remote control’s wall bracket
Before attaching the wall bracket to the wall, ensure that the remote control has radio con-
tact to the instantaneous water heater from its designated position.
The wall bracket of the remote control can either be attached securely with the included
adhesive tape, after stripping off the protection film (as shown in the figureB1), on a rigid
board (e.g. tile) or with suitable dowels (Ø 4 mm) and screws (as shown in the figureB2).
When mounting with adhesive tape, ensure that the mounting surface is dry and free of
grease and soap.
When using the adhesive tape it is not possible to further adjust the position because of
the strong adherence of the glue. Therefore, pay attention to a horizontal alignment when
attaching it.
The remote control is magnetically retained at the wall bracket.
Keep the remote control and wall bracket away from credit cards or other cards with mag-
netic strips. The built in magnets can damage the card’s magnetic strip.
Note: Do not expose the remote control to moisture.
Note: Surface mounting
For further informations please use the online operation and installation
instruction. Please follow the link below or use the QR code via smart-
phone or tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
16
EN
DSX Touch
Only by a specialist!
Please observe:
e.g. VDE 0100
The installation must comply with current IEC and national local regulations or any particular
regulations, specified by the local electricity supply company
The rating plate and technical specifications
The appliance must be earthed!
5. Electrical connection
Wiring diagram
1. Electronic circuitry
2. Heating element
3. Safety pressure cut-out
4. Connecting terminal
5. Safety thermal cut-out
Note: If necessary, the connecting terminal can be displaced to the upper part of the appliance.
To do this, please follow the instructions in the operating and installation manual available online.
Check that the power supply is switched off prior to electrical connection!
1. Remove the outer sheath of the connection cable from about 6 cm above the wall outlet (fig.
E2). With the smaller opening ahead, slide the water splash protection sleeve over the con-
necting cable so that the sleeve is flush with the wall. This prevents any leaking water from
coming into contact with the electrical leads. It must not become damaged! The protection
sleeve must be used!
2. Open the control panel rightwards.
3. Strip the cables and plug them in the connecting terminals according to the wiring diagram.
The appliance must be earthed.
4. Pull the protective sleeve over the connecting cables until the sleeve fits perfectly in the
recess of the intermediate panel. Adjust the water splash protection sleeve as illustrated and
fix it with the sleeve fixing (A). Reinsert the control panel and lock it on (fig. E3).
5. Place the hood on the appliance and screw in the fastening screw. After that you can slide
on the faceplate from the bottom up to the stop.
Electrical connection from below
Note: Load shedding and electrical connection from above
Vent the device according to the enclosed image manual.
After every draining (e.g. after work on the plumbing system or following
repairs to the appliance), the heater must be re-vented in this way before
starting it up again.
If the water heater cannot be put into operation, the temperature cut-out or the pressure cut-out
may have tripped during transport. If necessary, check that the power supply is switched off and
reset the cut-out (fig. F1 + F2).
Selection of power rating
Only by authorised specialist, otherwise lapse of guarantee!
Upon first connection of the appliance to the supply voltage, select the maximum power rating.
Only after having set the power rating, the heater provides its standard operation mode.
The maximum allowable power rating at installation site depends on the local situation. It is
imperative to observe all data shown in the table “Technical specifications”, in particular the
required cable size and fuse protection for the electrical connection. Moreover, the electrical
installation must comply with the statutory regulations of the respective country and those of the
local electricity supply company (Germany: DIN VDE 0100).
1. Switch on the power supply to the appliance.
2. When switching on the supply voltage for the first time, the touch screen shows the menu to
select the language after about 40 seconds. Choose your language, after that the selection
of power rating appears. If not, please follow the note “Reinstallation”.
3. Select the maximum allowable power rating depending on the local situation via touch (18,
21, 24 or 27 kW).
4. Press “OK” to confirm the setting.
5. Mark the selected power rating on the rating plate.
6. After having set the maximum allowable power rating, the heating element will be activated
after approx. 10 – 30 sec of continuous water flow.
7. Open the hot water tap. Check the function of the appliance.
8. Start up the FX3 remote control according to steps 2-6 in chapter “3. Remote control” sec-
tion “Connecting the remote control to the instantaneous water heater” (see page 12).
9. Explain the user how the instan ta neous water heater works and hand over the operating
instructions to the user.
6. Initial operation
In case the appliance will be commis sioned again under different installation conditions than
during its initial ope ration, it may be necessary to adapt the maximum power rating.
A temporary short-circuit of the two pins , e.g. with a screwdriver acc. to EN 60900 (see fig-
ure F3), will reset all heater parameters to works setting and lock the heating. The touch screen
shows the menu to select the language. Choose your language, after that the selection of power
rating appears. This condition will maintain when activating and deactivating the supply voltage.
Reinstallation
(fig. E1)
Structural prerequisites
The appliance must be installed via a permanent connection. Heater must be earthed!
The electric wiring should not be injured. After mounting, the wiring must not be direct
accessible.
An all-pole disconnecting device (e.g. via fuses) with a contact opening width of at least
3 mm per pole should be provided at the installation end.
To protect the appliance, a fuse element must be fitted with a tripping current commensu-
rate with the nominal current of the appliance.
For further informations please use the online operation and installation
instruction. Please follow the link below or use the QR code via smart-
phone or tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
10. Fill in the guarantee registration card and send it to the CLAGE After-Sales Service or use
the online regis tration on our website (see also page 10).
The water heater’s temperature must be limited to 55 °C, if it is connected to a shower. The tem-
perature limit must be set to a value less or equal 55 °C in the setting menu, in consultation with
the customer and the lock level must be activated.
When the appliance is operated with preheated water, it must be ensured that this temperature
is limited to 55 °C as well.
Shower application
Notes in case of remote control connection problems
In case of a failing connection between the remote control and the water heater, the display
indicates “E1. A keystroke restarts the registration.
Under those circumstances reduce the distance to the water heater and check whether the
power supply is turned on.
17
EN
CLAGE
The cold water connection of this instantaneous water heater is equipped with an integrated
shut-off valve and a strainer. Soiling of the strainer may reduce the warm water output. Clean or
replace the strainer as follows:
1. De-energize the instantaneous water heater (e.g. via deactivating the fuses) and prevent
inadvertent reactivation of them.
2. To open the appliance, take off the small face plate, loose the screw behind this cover and
detach the hood.
3. Close the shut-off valve (a) in the cold water connection piece (position“0“ fig. G1).
4. Unscrew the screw plug (b) from the cold water connection piece and take out the strainer
(c) (fig. G2).
Note: Residual water can leak
5. The strainer can now be cleaned or re placed.
6. After fitting of the clean strainer tighten the screw plug.
7. Slowly reopen the shut-off valve in the cold water connection piece (position“1“). Check all
connections for leaks.
8. Vent the appliance by carefully opening and closing the affiliated warm water tap valve sev-
eral times until air no longer emerges from the pipe.
9. Fit the hood of the appliance. Then switch on the power again (e.g. via activating the fuses).
6. Initial operation
Locking function
The operating mode of the appliance can be restricted.
Activation of the locking function
1. Select required parameters via the setting menu (see online user manual chapter “Settings,
subpoints “Temperature limit” and / or “Load shedding”).
2. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses).
3. Take the jumper off the power electronics and change to position “1” (see figure F4).
4. Put the appliance into operation again.
Deactivation of the locking function
1. Disconnect the appliance from the power supply (e.g. by switching off the fuses).
2. Take the jumper off the power electronics and change to position “O” (see figure F4).
3. Put the appliance into operation again.
7. Maintenance work
Maintenance work must only be conducted by an authorised professional.
Cleaning and replacing the filter strainer
The cold water connection of this instantaneous water heater is equipped with a strainer. Soiling
of the strainer may reduce the warm water output. Clean or replace the strainer as follows:
1. De-energize the instantaneous water heater (e.g. via deactivating the fuses) and prevent
inadvertent reactivation of them.
2. Close the shut-off valve in the mains water supply of the instantaneous water heater.
3. To open the appliance, take off the small face plate, loose the screw behind this cover and
detach the hood.
4. Unscrew mains water inlet from connection piece and take out the strainer.
Note: Residual water can leak
5. The strainer can now be cleaned or replaced.
6. After refitting the clean strainer reconnect the mains water inlet to the connection piece.
7. Slowly reopen the shut-off valve in the mains water supply. Check all connections for leaks.
8. Vent the appliance by carefully opening and closing the affiliated warm water tap valve sev-
eral times until air no longer emerges from the pipe.
9. Fit the hood of the appliance. Then switch on the power again (e.g. via activating the fuses).
Cleaning and replacing the filter strainer if direct connected
(fig. G3).
FR
DSX Touch
18
Sommaire
Les documents fournis avec l’appareil doivent être conservés dans un endroit sûr.
Liste des figures
Manuel d’instructions
. Description de l’appareil .........................................................
Déclaration de conformité CE simplifiée ............................................
. Utilisation .....................................................................
Commande principale ...........................................................
Menu principal .................................................................
Purge après travaux d’entretien ...................................................
Nettoyage et entretien ..........................................................
. Radiocommande ...............................................................
Montage du support mural .......................................................
Mise en service ................................................................
Enregistrez la télécommande radio avec le chauffe-eau instantané ......................
Consignes de sécurité ...........................................................
Changement de pile .............................................................
Mise au rebut ..................................................................
. Auto-assistance en cas de problèmes et service à la clientèle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Environnement et recyclage ......................................................
. Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l’UE -
/ / ...........................................................
Instructions de montage
. Vue d’ensemble ................................................................
. Caractéristiques techniques ......................................................
. Dimensions ....................................................................
. Installation ....................................................................
Lieu de montage ...............................................................
Montage du support mural .......................................................
Pose des raccords ..............................................................
Montage de l‘appareil ...........................................................
Montage du support mural de la radiocommande ....................................
. Branchement électrique .........................................................
Branchement électrique par le dessous .............................................
Schéma électrique ..............................................................
Conditions préalables du point de vue de la construction ..............................
. Mise en service initiale ..........................................................
Permutation de la puissance ......................................................
Remise en service ..............................................................
Utilisation de la douche ..........................................................
Consignes en cas de problèmes de connexion radio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonction de blocage ............................................................
. Opérations d’entretien ...........................................................
Nettoyage et remplacement du filtre dans le raccord .................................
Nettoyage et remplacement du filtre en cas de montage apparent ......................
Remarque : Les consignes de sécurité doivent être lues soigneusement et intégralement avant l’installation, la mise en service et l’uti-
lisation et doivent être respectées lors de toute procédure et utilisation ultérieures !
Le chauffe-eau instantané électronique de haute technologie DSX Touch vous offre tous les
avantages d’un chauffe-eau instantané entièrement réglé par commande électronique, avec
écran tactile et commande à distance, pour une alimentation facile et économique d’un ou plu-
sieurs points de prélèvement.
L‘électronique régule la puissance consommée en fonction de la température de sortie sélec-
tionnée, de la température d‘entrée correspondante et du débit afin d‘atteindre la température
réglée au degré près et de la maintenir constante en cas de variations de la pression. L’écran
tactile permet de régler la température de sortie souhaitée entre 20 °C et 60 °C et affiche la
température sélectionnée. Alternativement, l’appareil peut être facilement contrôlé à l’aide de la
télécommande Bluetooth® ou de l’application CLAGE à l’aide d’un smartphone et d’une tablette.
La température d’entrée peut monter jusqu’à 70°C et permettre ainsi l’opération de réchauffe-
ment dans les systèmes solaires, par exemple.
1. Description de l’appareil
Le chauffe-eau instantané se met automatiquement en marche lorsque vous ouvrez le robinet
d‘eau chaude. Il s‘éteint automatiquement en refermant le robinet.
Manuel d’instructions
Déclaration de conformité CE simplifiée
Par la présente, la société CLAGE GmbH déclare que ce dispositif est conforme à la directive
2014/53/UE. Le texte complet de la déclaration de conformité CE est disponible à l’adresse
Internet suivante: https://www.clage.fr/fr/centre-des-medias
Le chauffe-eau instantané peut être utilisé en combinaison avec un relais délesteur externe pour
chauffe-eau instantanés électroniques (voir la notice de montage pour les détails).
Enregistrement du dispositif
Enregistrez votre appareil en ligne sur notre site internet et profitez de notre service après-vente en cas de garantie.
Vos informations complètes aideront notre service client à traiter votre demande dans les plus brefs délais.
Pour l’enregistrement en ligne suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://partner.clage.com/fr/service/device-registration/
FR
CLAGE
19
Pos. Fonction
1 Affichage du statut en haut
2 Menu utilisateur
3 Applications
4 Affichage du débit
5 Affichage de la température
6 Affichage du statut en bas
7 Menu principal
8 Réglage de la température
Affichage de la température
Le cercle couleur gradué change progressivement de couleur en fonction de la température
réglée et passe du bleu pour les températures peu élevées au rouge au fur et à mesure que tem-
pérature monte. De plus, la température de consigne en °C est affichée sous forme de nombre
au milieu de l’écran.
Réglage de la température
Pour régler la température souhaitée dans une plage de 20 à 60 °C, il suffit soit de taper sur
ou pour un réglage précis ou, pour un réglage rapide, de tirer avec le doigt le long du cercle
couleur gradué. Un seul appui sur ou modifie la température de 1 °C, dans la plage dite
confort entre 35 et 43 °C même de 0,5 °C seulement. Le réglage de la température en-dessous
de 20 °C déclenche l’affichage du symbole dans l’affichage de la température et coupe la
fonction chauffage de l’appareil.
Sélection rapide de la température
En appuyant brièvement sur la valeur de la température, la fenêtre de sélection des températures
enregistrées souvre (fig. 2). Au total, six températures sont préréglées et elles peuvent être
attribuées à des valeurs personnelles. En appuyant brièvement sur le champ de la température
correspondant, la température est définie en tant que valeur de consigne. Pour enregistrer une
température personnelle, modifier la valeur de consigne à l’aide des touches ou sur la
valeur souhaitée, appuyer brièvement sur la valeur de consigne pour ouvrir à nouveau la fenêtre
de sélection, puis appuyer longuement sur l’espace de stockage qui doit être modifié. Le champ
stockage clignote brièvement en vert pour confirmer.
Sélection de l’utilisateur
Il est possible de créer jusqu’à huit profils d’utilisateur. Chaque utilisateur peut enregistrer ses
propres températures souhaitées selon ses différentes applications dans un profil. Pour sélec-
tionner un profil d’utilisateur, il suffit de taper l’icône du profil (fig. A3) correspondant et les
températures paramétrées pour ce profil s’actualisent automatiquement. En appuyant sur ,
un nouveau profil peut être créé et ensuite configuré.
Applications
Permet de sélectionner des applications déjà paramétrées par défaut. Il suffit de taper sur le sym-
bole souhaité
(fig. A4)
.
Pour chaque application, il est possible de modifier les températures paramétrées par défaut
( lavage à la main=35 °C, douche=38 °C, bain=40 °C, eau chaude=48 °C)
par le réglage de température.
Si l’on touche l’icône de l’application pendant trois secondes, la
température actuelle est enregistrée pour l’application sélectionnée. L’icône de l’application cli-
gnote brièvement en vert pour confirmer.
Affichage du débit
Le débit maximal d’eau chaude peut être défini par l’utilisateur. Appuyer brièvement sur l’affichage
du débit ouvre le menu de sélection (fig. A5). Sélectionner le débit souhaité et confirmer en
appuyant sur .
Affichage du statut en haut
Verrouillage de commande actif (PIN)
La température d’entrée est supérieure à la valeur de consigne
(l’appareil ne chauffe pas)
Enregistrement de la télécommande Bluetooth
Commande principale
L’affichage indique la commande principale par défaut. Les réglages actuels y sont représentés et
en tapant sur l’écran tactile vous avez accès aux différents sous-menus et fonctions.
2. Utilisation
Indicateurs d’affichage (fig. A1)
Le WLAN est activé
L’appareil est connecté au CLAGE Cloud
Affichage du statut en bas
Zone d’affichage pour les fonctions qui doivent être confirmées par l’utilisateur ou se revèlent
d’une grande importance lors de l’utilisation.
Éco actif : Les températures d’utilisation et le débit d’eau sont limités à des valeurs
énergiquement efficaces. Si la température est réglée à une valeur plus élevée, le
symbole clignote.
Entretien : Un léger appui sur ce symbole déclenche l’affichage d’un message d’état
avec des informations supplémentaires.
Température maximale atteinte : Il est impossible d’augmenter la température davan-
tage puisque la limite de température réglée a été atteinte. Cette limitation de la
température peut être modifiee dans le menu principal sous Réglages.
Chauffage activé: Le symbole apparaît dès que l’eau est chauffée par l’appareil.
Limite de performance : La puissance de l’appareil nest pas suffisante pour chauffer le
débit d’eau chaude actuel à la température souhaitée.
Menu principal
Permet d’accéder à tous les menus de fonction et valeurs enregistrées de l’appareil. Appuyer sur le
symbole pour revenir à tout moment à la commande principale (fig. A6).
Plus d’informations se trouvent dans le manuel d’instructions et de mon-
tage disponible en ligne. Suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez
le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Ce chauffe-eau instantané est équipé d’un détecteur automatique de
bulles d’air qui empêche un fonctionnement à sec involontaire. Mais,
malgré tout il faut purger l’appareil avant la première mise en service. Une
nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après
des travaux sur l’installation d’eau, en raison d’un risque de gel ou après
des réparations sur l’appareil) avant de remettre l’appareil en service.
1. Déconnectez le chauffe-eau instantané du réseau en coupant le disjoncteur.
2. Dévissez le brise-jet du robinet et ouvrez tout d’abord le robinet d’eau froide pour nettoyer la
conduite d’eau en la rinçant et éviter ainsi que l’appareil ou le brise-jet ne sencrasse.
3. Ouvrez et fermez ensuite plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant jusqu’à ce
que plus d’air ne sorte de la conduite et que tout l’air ait été évacué du chauffe-eau instan-
tané.
4. C’est maintenant seulement que vous pouvez rétablir l’alimentation électrique du chauffe-
eau instantané et revisser le brise-jet.
5. L’appareil active le chauffage après 10secondes d’écoulement continu de l’eau.
Purge après travaux d’entretien
Essuyer l’appareil et les robinets de distribution uniquement avec un chiffon humide. Ne pas
utiliser de détergent abrasif ou de produit contenant un solvant ou du chlore.
Pour un bon écoulement de l‘eau, il est conseillé de dévisser et de nettoyer régulièrement
les éléments de sortie (p. ex. mousseur et douchettes). Faites contrôler les composants
électriques et hydrauliques tous les trois ans par un technicien formé afin que le bon fonc-
tionnement et la sécurité d‘utilisation soient garantis à tout moment.
Nettoyage et entretien
FR
DSX Touch
20
Montage du support mural
Avant de procéder au montage du support mural, vérifier si la radiocommande peut établir le
contact radio avec le chauffe-eau instantané à la position prévue.
Le support mural de la radiocommande peut, au choix, soit être collé sur un support fixe (par
exemple du carrelage) avec les deux bandes adhésives après avoir retiré le film protecteur
(figure B1), soit fixé au mur avec des chevilles et des vis appropriées (Ø 4 mm) (figure B2).
Lors du montage avec des bandes adhésives, assurez-vous que la surface est sèche,
exempte de graisse et de savon.
Si vous utilisez les bandes adhésives, aucune correction de la position n’est plus possible
après avoir exercé une pression sur le support, car l’adhésif possède une force d’adhérence
très élevée. Par conséquent, veillez à une orientation parfaitement horizontale lors du
collage.
La radiocommande est retenue par aimantation au support mural.
Ne pas approcher la radiocommande et le support mural de cartes de crédit ou autres
porteuses d’une bande magnétique. Les aimants intégrés peuvent rendre les bandes magné-
tiques des cartes illisibles.
Mise en service
Si le réglage de puissance a déjà été effectué et que le chauffe-eau est alimenté en tension,
insérez les piles dans la télécommande.
Enregistrez la télécommande radio avec le chauffe-eau instantané
1. Assurez-vous que l’alimentation électrique du chauffe-eau instantané est bien enclenchée
(fusibles).
2. Après avoir inséré les piles, la télécommande affiche brièvement tous les symboles. Ensuite,
«8A» et le niveau de charge de la batterie en pourcentage s’affichent et l’affichage passe à la
saisie du code PIN «P1».
3. Les quatre chiffres du code PIN sont saisis l’un après l’autre et ils s’affichent de P1 à P4. Le
chiffre actuel est modifié avec et . En appuyant sur , vous passez au chiffre suivant.
Après avoir saisi P4 et appuyé sur , le code PIN est accepté.
4. Entrez les quatre premiers chiffres du code PIN Bluetooth et confirmez-les avec .
Le code PIN est sur ou près de la plaque signalétique de votre chauffe-eau instantané.
5. Après avoir saisi le code PIN, la télécommande se connecte automatiquement au chauffe-eau
instantané, «d1» apparaît pendant la procédure d’enregistrement.
6. Une fois la connexion établie, l’affichage de la télécommande radio passe à l’affichage de la
valeur cible.
Si l’enregistrement n’a pas réussi, l’affichage passe à «E1» après 45 secondes. La télécommande
radio met fin à la tentative d’enregistrement et se trouve alors en mode d’économie d’énergie.
Appuyez sur n’importe quelle touche pour redémarrer le processus d’enregistrement.
Remarques :
Si la radiocommande n’est pas enregistrée ou si le contact radio est perdu, la dernière tempé-
rature réglée est conservée.
En cas de problèmes de connexion persistants, redémarrez la connexion en appuyant simulta-
nément sur les quatre boutons de la télécommande pendant cinq secondes.
3. Radiocommande
Caractéristiques techniques
Type Radiocommande FX 3
Tension de service 3 V
Type de pile 2x AAA alcaline 1)
Degré de protection IP 20
Portée 10 mètres en incluant le mur
Puissance d’émission 8 mW
Gamme de fréquence d’émission/ réception
2,4 – 2,4385 GHz
Rayonnement radioélectrique non directionnel
Homologations Europe EN 300 328 / CE
1) Il ne faut pas utiliser de piles rechargeables (accus)
Consignes de sécurité
Retirer immédiatement les piles en cas de défaut de fonctionnement de la radiocommande.
Protéger la radiocommande de l’humidité.
Des piles épuisées risquent de couler et d’endommager la radiocommande. Par conséquent,
remplacer immédiatement les piles lorsque le symbole correspondant s’affiche ou lorsqu’une
pression sur une touche ne produit aucune réaction.
Retirer les piles de la radiocommande si celle-ci n’est pas utilisée pendant une période
prolongée.
En l’absence de liaison radio active, le chauffe-eau instantané chauffe en utilisant la dernière
valeur de consigne réglée.
Changement de pile
Lorsque le symbole de la pile s’allume, remplacez les piles AAA par des neuves.
Il ne faut pas utiliser de piles rechargeables (accus) !
Les piles non rechargeables ne doivent pas être rechargées.
Différents types de piles ou des piles neuves et usagées ne doivent pas être mélangés.
Lors du remplacement des piles, respectez la polarité.
Mise au rebut
Les piles peuvent contenir des substances nocives pour l’environnement. Par
conséquent, les piles usagées doivent être amenées aux points de collecte spéci-
fiques et ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères.
À la fin de la durée de vie de la radiocommande, les piles sont à éliminer séparément du reste
de l’appareil.
Remarque: Utilisation FX 3 et application CLAGE Smart Control
Plus d’informations se trouvent dans le manuel d’instructions et de mon-
tage disponible en ligne. Suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez
le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
FR
CLAGE
21
4. Auto-assistance en cas de problèmes et service à la clientèle
Ce chauffe-eau instantané a été fabriqué avec le plus grand soin et a été contrôlé plusieurs fois
avant la livraison. Si un problème survient, la cause est souvent facile à corriger. Commencez par
couper puis à réarmer le disjoncteur pour « réinitialiser » l‘électronique. Vérifiez ensuite si vous
pouvez corriger vous-même le problème à l‘aide du tableau suivant. Vous éviterez ainsi les frais
d‘une intervention inutile du S.A.V.
DSX Touch
Problème Cause Solution
L‘eau reste froide, l’écran tactile ne
s'allume pas
Disjoncteur général déclenché Remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur
Le limiteur de pression de sécurité
(SDB) s’est déclenché. Contacter le S.A.V.
Le symbole de
défaut s'affiche L’appareil a détecté une anomalie Couper et réenclencher le disjoncteur. Si le
défaut persiste, contacter le S.A.V.
Le débit d‘eau chaude faiblit.
Robinet de sortie encrassé ou entartré Nettoyer le brise-jet, la pommette de douche ou
la crépine
Filtre d‘entré encrassé / entartré Faire nettoyer le filtre par le S.A.V.
Débit limité Désactiver le mode Eco ou la limitation du débit
La température sélectionnée nest
pas atteinte
Débit d‘eau trop élevé (Ré-) Activer (à nouveau) la vanne motorisée
dans le menu « Limite de débit »
Apport d‘eau froide au niveau du
robinet
Ne prélever que de l‘eau chaude et régler la tem-
pérature en fonction de l‘utilisation.
Vérifier la température de sortie
L’écran tactile ne réagit pas correc-
tement ou seulement par endroits La vitre de l’écran est mouillée Sécher l’écran avec un chiffon doux
L’application ne trouve pas le DSX
Touch
Interruption de l’alimentation élec-
trique du DSX Touch Remplacer ou allumer les fusibles
Dépassement de la portée du WLAN Placez la tablette / le smartphone plus près du
point d'accès (routeur ou DSX Touch)
WLAN désactivé sur tablette / smart-
phone (mode avion) Activer le WLAN
Tablette / Smartphone ne se trouvant
pas dans le même WLAN que le DSX
Touch
Passez le WLAN aux paramètres de la tablette / du
smartphone
Les réparations doivent uniquement être effectuées par des centres techniques agréés.
Si le tableau suivant ne vous permet pas de remédier à un défaut de votre appareil, adressez-vous
alors au S.A.V. central de CLAGE. Vous devrez fournir les informations qui figurent sur la plaque
signalétique!
CLAGE SAS
Service Après Vente
4A, Rue Gutenberg
57200 Sarreguemines
France
Tél: +33 8 06 11 00 16
Fax: +33 3 87 98 43 70
www.savclage.fr
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
CLAGE GmbH
S.A.V.
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Allemagne
Tél: +49 4131 8901-400
Radiocommande FX3
Problème Cause Solution
Le symbole « Pile » s’affiche Les piles de la radio commande sont
vides
Insérer deux piles AAA neuves dans la
radiocommande
L’appareil ne réagit pas à la
radiocommande
Hors de portée de la
radiotransmission
Rapprocher la radiocommande de l’appareil,
appuyer sur une touche
Affichage « E2 » Code PIN saisi incorrect plusieurs fois
Attendez quelques minutes, puis appuyez sur les
quatre touches et maintenez-les enfoncées pen-
dant 5 secondes et saisissez le code PIN correct
Affichage « E9 » Erreur de connexion
Si cela se reproduit, remplacez les piles, contactez
le service client
5. Environnement et recyclage
Ce produit a été fabriqué de manière neutre pour le climat, conformément aux normes Scope
1+2. Nous recommandons l’achat d’électricité 100 % verte afin que le fonctionnement soit éga-
lement neutre sur le plan climatique.
Élimination des matériaux de transport et d’emballage : pour un transport sans problème, votre
produit est soigneusement emballé. L’élimination du matériel de transport est effectuée par
l’artisan spécialisé ou le commerce spécialisé. Réintroduisez l’emballage de vente dans le cycle
de recyclage en séparant les matériaux via l’un des deux systèmes d’Allemagne.
Élimination des appareils usagés : votre produit est fabriqué à partir de matériaux
et de composants de haute qualité réutilisables. Les produits marqués du symbole
de la poubelle barrée doivent être éliminés séparément des ordures ménagères
à la fin de leur durée de vie. Par conséquent, apportez-nous cet appareil en tant
que fabricant ou à l’un des points de collecte municipaux qui réintroduisent les appareils élec-
troniques usagés dans le cycle de recyclage. Cette élimination des déchets appropriée contribue
à la protection de l’environnement et elle prévient d’éventuels effets nocifs sur l’homme et
l’environnement qui pourraient résulter d’une manipulation inappropriée des appareils en fin de
vie. Vous obtiendrez des informations plus détaillées sur l’élimination auprès du point de collecte
le plus proche, du centre de recyclage ou de votre administration communale.
Clients professionnels : veuillez prendre contact avec votre distributeur ou votre fournisseur
lorsque vous souhaitez mettre au rebut des appareils, il vous communiquera des informations
supplémentaires.
En cas d’élimination en dehors de l’Allemagne, veuillez également respecter les réglementations
et lois locales.
FR
DSX Touch
22
1. Vue d’ensemble
Instructions de montage
Type DSX Touch
Classe d’efficacité énergétique A *)
Puissance / courant nominal 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Puissance / courant choisi(e) 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Tension nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Branchement électrique 3~ / PE
Section de câble requise 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Production d‘eau chaude (l/min) 2)
max. avec t = 28 K
max. avec t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Capacité nominale 0,4 l
Surpression nominale 1,0 MPa (10 bar)
Type de raccordement résistant à la pression / hors pression
Système de chauffage Fil nu IES ®
Domaine d‘application à 15 °C:
Résistivité de l‘eau
Conductivité électrique
1100 cm
90 mS/m
Température d‘entrée 70 °C
Débit de mise en marche 1,5 l/min – automatique 3)
Chute de pression 0,08 bar à 1,5 l/min 1,3 bar à 9,0 l/min
Plage de réglage de la température 20 – 60 °C [70°C]
Branchement de l'eau G ½pouces
Poids (avec plein d‘eau) 4,5 kg
Zone de fréquence émetteur/récepteur WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
Puissance d’émission WLAN 100 mW
Zone de fréquence émetteur/récepteur Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Puissance d’émission Bluetooth 8 mW
Radiodiffusion omnidirectionnel
Portée 10 mètres, y compris mur
Classe de protection selon VDE I
Classe de protection / sécurité IP25
*) Les indications correspondent au décret du règlement UE N° 812/2013
1) La section maximale du câble connectable est de 10 mm avec le raccordement électrique sur le dessus
2) Eau mélangée
3) Réglage électronique, en fonction de la température souhaitée et de la température de l’eau froide
2. Caractéristiques techniques
Pos. Fonction
1 Partie inférieure de l’appareil capteur de fuite inclus
2 Limiteur de température de sécurité (STB)
3 Jeu de sondes de température
4 Clapet anti-retour
5 Capteur de débit
6 Élément chauffant
7 Limiteur de pression de sécurité (SDB)
8 Tuyau de sortie
9 Raccord d’eau chaude
10 Mamelon à visser G½ pouces
11 Manchon de traversée
12 Gaine de protection anti-éclaboussures
13 Support mural
Pos. Fonction
14 Capot de l’appareil DSX Touch
15 Tuyau de liaison
16 Capot de l’électronique
17 Électronique servomoteurs
18 Électronique
19 Module de radiocommande
20 Vanne de moteur
21 Bornier
22 Écran tactile avec support à clapet
23 Tuyau d’entrée
24 Filtre fin
25 Raccord d’eau froide
26 Châssis
Voir figure C1)
FR
CLAGE
23
3. Dimensions
Doivent être respectées :
p. ex. VDE 0100
EN 806
Dispositions des entreprises de distribution d’énergie et d’eau
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique
Lutilisation exclusive d’outils adaptés et non endommagés
4. Installation
Du fait de la réglementation nationale sur la construction, un
certificat de contrôle général émis par le centre technique
du bâtiment est délivré pour cet appareil pour justifier de son
aptitude à l‘utilisation du point de vue des émissions sonores.
Cotes en mm (fig. D1)
16952
Lieu de montage
L‘appareil doit uniquement être installé dans un local hors gel. L‘appareil ne doit jamais être
exposé au gel.
L’appareil est prévu pour un montage mural et doit être installé verticalement avec les rac-
cords d’eau en bas ou bien transversalement avec les raccords d’eau à gauche.
L‘appareil est conforme au degré de protection IP25 et selon VDE 0100 Partie 701 (IEC
60364-7), il peut être installé dans la zone de protection 1.
Il convient que la distance entre le chauffe-eau instantané et le point de prélèvement soit la
plus courte possible pour éviter les pertes thermiques.
L‘appareil doit être accessible pour les opérations d‘entretien.
Les tuyaux en matière plastique ne sont autorisés que s‘ils sont conformes à la norme DIN
16893 Série 2.
La résistivité de l‘eau à 15 °C doit être au moins égale à 1100 cm. Vous pouvez obtenir cette
valeur auprès de votre service des eaux.
Ne pas installer l’appareil à proximité de surfaces métalliques pour permettre une connexion
radio fiable et une portée radio optimale.
Rincez soigneusement les conduites d’eau avant l’installation pour en éliminer les impuretés.
1. Vissez les mamelons à visser dans les deux raccords muraux avec une clé Allen de 12 mm.
Les joints doivent ici être entièrement vissés dans le filet. Les mamelons à visser doivent
dépasser d’au moins 12 – 14 mm après avoir été serrés.
2. Maintenez le gabarit de montage fourni contre le mur et alignez-le de telle sorte que les
trous dans le gabarit coïncident avec les raccords. Tracez les trous de perçage d’après le
gabarit et percez les trous avec un foret de 6 mm. Insérez les chevilles fournies.
3. Ouvrez l’appareil. Pour ce faire, tirez le cache vers le bas et desserrez la vis centrale.
4. Desserrez l’écrou moleté du support mural, retirez le support mural et vissez le support
mural au mur. Le désalignement ou l’irrégularité des carreaux peut être compensé jusqu’à
30 mm en utilisant les douilles d’écartement fournies. Les douilles d’écartement sont mon-
tées entre le mur et le support mural.
Montage du support mural
Remarque : Serrez les écrous d’accouplement avec modération, de manière à obtenir l’étanchéité
nécessaire sans endommager les éléments de robinetterie ni les conduites.
Vissez le raccord à eau froide sur le mamelon avec l‘écrou d‘accouplement et le joint
½pouces comme illustré.
Vissez le raccord à eau chaude sur le mamelon avec l‘écrou d‘accouplement et le joint
½pouces.
Pose des raccords
(fig. D2).
En cas de remplacement, il peut arriver que la ligne d’alimentation électrique soit présente
dans la partie supérieure de l’appareil. Le raccordement électrique est ensuite effectué
selon la description «Raccordement électrique par le haut» dans les instructions dispo-
nibles en ligne.
Monter l’appareil selon les instructions illustrées
Montage de l‘appareil
Remarque: Montage en saillie
Plus d’informations se trouvent dans le manuel d’instructions et de mon-
tage disponible en ligne. Suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez
le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Montage du support mural de la radiocommande
Avant de procéder au montage du support mural, vérifier si la radiocommande peut établir le
contact radio avec le chauffe-eau instantané à la position prévue.
Le support mural de la radiocommande peut, au choix, soit être collé sur un support fixe (par
exemple du carrelage) avec les deux bandes adhésives après avoir retiré le film protecteur
(figure B1), soit fixé au mur avec des chevilles et des vis appropriées (Ø 4 mm) (figure B2).
Lors du montage avec des bandes adhésives, assurez-vous que la surface est sèche,
exempte de graisse et de savon.
Si vous utilisez les bandes adhésives, aucune correction de la position n’est plus possible
après avoir exercé une pression sur le support, car l’adhésif possède une force d’adhérence
très élevée. Par conséquent, veillez à une orientation parfaitement horizontale lors du
collage.
La radiocommande est retenue par aimantation au support mural.
Ne pas approcher la radiocommande et le support mural de cartes de crédit ou autres
porteuses d’une bande magnétiques. Les aimants intégrés peuvent rendre les bandes magné-
tiques des cartes illisibles.
Remarque : Protéger la radiocommande de l’humidité.
FR
DSX Touch
24
1. Électronique
2. Élément chauffant
3. Limiteur de pression de sécurité SDB
4. Bornier
5. Limiteur de température de sécurité STB
5. Branchement électrique
Remarque: Relais de délestage de charge et branchement électrique par le dessus
Réservé au professionnel!
Doivent être respectés:
p. ex. VDE 0100
Le règlements des entreprises de distribution d’énergie et d’eau locales
Caractéristiques techniques et indications sur la plaque signalétique
Relier l’appareil à la terre !
Schéma électrique
Remarque: Si nécessaire, le terminal de connexion peut être déplacé vers la partie supérieure de
l’appareil. Veuillez suivre les instructions se trouvant dans le manuel d’instructions et de montage
disponible en ligne.
Avant de procéder au raccordement de l’appareil, assurez-vous que le réseau électrique d’ali-
mentation est hors tension!
1. Retirez la gaine du câble de raccordement environ 6 cm après sa sortie du mur (fig E2).
Enfilez la gaine de protection anti-éclaboussures sur le câble de raccordement avec la petite
ouverture vers l‘avant de manière à ce qu‘elle soit bien à plat contre le mur. Celle-ci évite
que de l‘eau qui pourrait éventuellement pénétrer dans l‘appareil entre en contact avec les
câbles électriques. Elle ne doit pas être endommagée! Il est obligatoire d‘utiliser la gaine de
protection!
2. Rabattre le support de clapet vers la droite.
3. Dénudez les câbles et raccordez-les aux bornes selon le schéma électrique. L‘appareil doit être
relié à la terre.
4. Enfilez la gaine de protection sur le câble de raccordement suffisamment loin pour qu‘elle
vienne s‘adapter parfaitement dans le creux de la cloison intermédiaire. Veillez ici à ce que la
gaine de protection soit orientée comme illustré. Mettez la fixation du manchon (A) en place,
rabattez le support de clapet en place et enclenchez-le sur la cartouche chauffante (fig. E3).
5. Posez le boîtier sur l‘appareil et serrez la vis de fixation. Vous pouvez ensuite enclipser le cache.
Branchement électrique par le dessous
Purger l’appareil conformément aux instructions illustrées ci-jointes.
Une nouvelle purge est nécessaire après chaque vidange (par exemple après
des travaux sur l‘installation d‘eau, en raison d‘un risque de gel ou après des
réparations sur l‘appareil) avant de remettre l‘appareil en service.
Si le chauffe-eau instantané ne peut pas être démarré, vérifiez si le limiteur de température de
sécurité (STB) ou le limiteur de pression de sécurité (SDB) s’est déclenché pendant le transport.
Assurez-vous que l’appareil est hors tension et, si nécessaire, réinitialisez l’interrupteur de sécu-
rité (fig. F1 + F2).
Permutation de la puissance
Doit obligatoirement être effectuée par un professionnel autorisé, sinon la garantie est annulée!
À la première mise sous tension, il faut régler la puissance maximale de l‘appareil. Le fonctionne-
ment normal de l‘appareil n‘est possible qu‘après avoir réglé sa puissance.
La puissance maximale possible dépend des conditions d‘installation. Respectez impérativement
les indications du tableau des caractéristiques techniques, notamment la section requise du
câble électrique et le calibre du disjoncteur. Respectez également les prescriptions de la norme
DIN VDE 0100.
1. Mettre l’appareil sous tension.
2. Lors de la première mise sous tension, le menu de sélection de la langue s’affiche sur le
panneau de commande tactile après environ 40 secondes. Choisissez la langue souhaitée. Le
réglage de puissance suit. Si ce n’est pas le cas, suivez la section «Remise en service».
3. Régler via le panneau de commande tactile la puissance maximale de l’appareil en fonction
de l’environnement de l’installation (18, 21, 24 ou 27 kW).
4. Confirmer le réglage avec «OK».
5. Marquer la puissance réglée sur la plaque signalétique.
6. Après avoir réglé la puissance maximale de l’appareil, le chauffage de l’eau est activé après
environ 10 – 30 secondes de circulation ininterrompue de l’eau.
7. Ouvrez le robinet d’eau chaude. Vérifier le fonctionnement du chauffe-eau.
8. Prenez la télécommande FX3 selon les étapes 2 à 6 du chapitre « 3.Radiocommande »
section « Enregistrement de la télécommande radio sur le chauffe-eau instantané » en fonc-
tionnement (se reporter à la page 20).
6. Mise en service initiale
Remise en service
Il peut s’avérer nécessaire de modifier la puissance maximale de l’appareil si celui-ci est remis
en service sous des conditions différentes après la première installation. En pontant briève-
ment les deux broches (voir fig. F3), p. ex. avec un tournevis isolé ( EN 60900), l’appareil
revient à l’état de livraison. Tous les paramètres reprennent leurs valeurs d’usine et le chauffage
est bloqué. Le panneau de commande tactile affiche le menu pour la sélection de la langue.
Sélectionnez la langue souhaitée. Le réglage de la puissance apparaît ensuite jusqu’à ce que vous
ayez réglé la puissance maximale de l’appareil. Cet état est maintenu si l’alimentation électrique
est coupée puis rétablie.
(fig. E1)
Conditions préalables du point de vue de la construction
L’appareil doit être raccordé en permanence à des lignes d’alimentation électriques instal-
lées fixement. L’appareil doit être raccordé au conducteur de protection.
Les câble électriques doivent être en parfait état et ne doivent plus être accessibles après
le montage.
Il faut prévoir du côté de l‘installation un dispositif de sectionnement permettant d’isoler
tous les pôles du secteur avec une ouverture de contact minimale de 3 mm (par exemple par
des fusibles).
Pour protéger l’appareil, il faut monter un élément de protection de ligne dont le courant de
déclenchement est adapté au courant nominal de l’appareil.
Plus d’informations se trouvent dans le manuel d’instructions et de mon-
tage disponible en ligne. Suivez simplement le lien ci-dessous ou utilisez
le code QR avec votre smartphone ou votre tablette.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
9. Expliquez le fonctionnement du chauffe-eau instantané à l’utilisateur et remettez-lui la pré-
sente notice pour information en lui demandant de la conserver.
10. Remplissez la carte d’enregistrement et envoyez-la au service client d’usine ou enregistrez
votre appareil en ligne sur notre page d’accueil (voir aussi page 18).
Consignes en cas de problèmes de connexion radio
Si la radiocommande ne peut pas entrer en contact avec le chauffe-eau instantané, l’afficheur
indique « E1 » et le symbole clignotant d’une radio. Une pression sur une touche lance une
nouvelle procédure de connexion.
Dans ce cas, réduisez l’écart avec le chauffe-eau instantané et vérifiez si l’alimentation électrique
est établie.
Lorsque le chauffe-eau instantané sert à alimenter une douche, il faut limiter la température de
l’eau à 55 °C. Après consultation du client, il faut paramétrer la limite de température dans le
menu Réglages lors de la mise en service à 55 °C au maximum et activer le niveau de blocage.
En cas de fonctionnement avec de l’eau préchauffée, sa température doit également être limitée
à 55 °C du côté de l’installation.
Utilisation de la douche
FR
CLAGE
25
Le raccord à eau froide de ce chauffe-eau instantané est équipé d’un robinet d’arrêt intégré et
d’un filtre. Lencrassement du filtre peut réduire la capacité de production d’eau chaude, au quel
cas il faut nettoyer ou remplacer le filtre en procédant comme suit :
1. Coupez le disjoncteur du chauffe-eau instantané pour le déconnecter du secteur et
protégez-le contre toute remise sous tension involontaire.
2. Ouvrez l’appareil en tirant le couvercle vers le bas, en desserrant la vis en dessous et en
retirant le capot.
3. Fermez lentement le robinet d’arrêt dans le raccord à eau froide (a) en l’amenant en position
« 0 » (fig. G1).
4. Dévissez la vis de fermeture (b) du raccord à eau froide et sortez le filtre (c) (fig. G2).
Remarque : De l’eau résiduelle peut s’échapper.
5. Vous pouvez à présent nettoyer ou remplacer le filtre.
6. Resserrez la vis de fermeture après avoir installé le filtre propre.
7. Ouvrez de nouveau le robinet d’arrêt dans le raccord à eau froide en l’amenant lentement en
position « 1 ». Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites.
8. Purgez l’appareil en ouvrant et fermant plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite.
9. Posez le capot de l’appareil. Réenclenchez ensuite le disjoncteur pour remettre l’appareil
sous tension.
6. Mise en service initiale
Fonction de blocage
La portée de fonctionnement de l’appareil peut être limitée.
Activation de la fonction de blocage
1. Régler les paramètres souhaités dans le menu des paramètres (voir en ligne dans les
instructions d’utilisation le chapitre «Réglages», section «Limite de température» et/ou
«Délestage des charges»).
2. Débrancher l’appareil du réseau (p. ex. en coupant les fusibles).
3. Retirez le pont de l’électronique de puissance et placez-le en position «1» (voir fig. F4).
4. Remettre l’appareil en service.
Désactiver la fonction de blocage.
5. Débrancher l’appareil du réseau (couper les fusibles).
6. Retirer le pont de l’électronique de puissance et placer en position «0» (voir fig. F4).
7. Remettre l’appareil en service.
7. Opérations d’entretien
Les opérations d‘entretien doivent uniquement être effectuées par un centre technique agréé.
Nettoyage et remplacement du filtre dans le raccord
Le raccord à eau froide de ce chauffe-eau instantané est équipé d’un filtre. L’encrassement du
filtre peut réduire la capacité de production d’eau chaude, dans quel cas il faut nettoyer ou rem-
placer le filtre en procédant comme suit:
1. Coupez le disjoncteur du chauffe-eau instantané pour le déconnecter du secteur et
protégez-le contre toute remise sous tension involontaire.
2. Fermez le robinet d’arrêt dans la conduite d’entrée.
3. Ouvrez l’appareil en tirant le couvercle vers le bas, en desserrant la vis en dessous et en
retirant le capot.
4. Débranchez le tuyau d’entrée du raccord à eau. Remarque : De l’eau résiduelle peut s’échap-
per.
5. Vous pouvez à présent nettoyer ou remplacer le filtre.
6. Après avoir installé le filtre propre, revissez le tuyau d’entrée au raccord à eau.
7. Ouvrez lentement le robinet d’arrêt dans la conduite d’entrée. Vérifiez qu’il n’y a pas de
fuites.
8. Purgez l’appareil en ouvrant et fermant plusieurs fois le robinet d’eau chaude correspondant
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air qui sorte de la conduite.
9. Posez le capot de l’appareil. Réenclenchez ensuite le disjoncteur pour remettre l’appareil
sous tension.
Nettoyage et remplacement du filtre en cas de montage apparent
(fig. G3).
26
NL
DSX Touch
Inhoud
De bij het apparaat geleverde documenten moeten op een veilige plaats worden bewaard.
Lijst van figuren
Instructies
. Apparaatbeschrijving ............................................................
Vereenvoudigde EU-conformiteitsverklaring .........................................
. Gebruik .......................................................................
Hoofdbesturing ................................................................
Hoofdmenu “Main menu” ........................................................
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reiniging en onderhoud .........................................................
. Afstandsbediening ..............................................................
Monteer de muurbeugel .........................................................
Inbedrijfstelling ................................................................
Registreer de radiografische afstandsbediening bij de boiler ............................
Veiligheidsaanwijzingen ..........................................................
Vervanging van de batterijen ......................................................
Afvoer ........................................................................
. Zelfhulp bij problemen en klantenservice ...........................................
. Milieu en recycling ..............................................................
. Productinformatieblad volgens EU-regelgeving - / / ..................
Montage-instructies
. Overzicht .....................................................................
. Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Afmetingen ....................................................................
. Installatie .....................................................................
Montageplaats .................................................................
Wandhouder monteren ..........................................................
Aansluitstukken installeren .......................................................
Apparaat monteren .............................................................
Wandhouder van de draadloze afstandsbediening monteren ............................
. Elektrische aansluiting ...........................................................
Elektrische aansluiting aan van onderaf .............................................
Aansluitschema ................................................................
Installatie voorschriften ..........................................................
. Eerste inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vermogensinstelling ............................................................
Opnieuw in gebruik nemen .......................................................
Aanwijzingen bij problemen met de draadloze verbinding ..............................
Vergrendelingsfunctie ...........................................................
Douchegebruik .................................................................
. Onderhoudswerkzaamheden ......................................................
Reiniging en vervanging van de filterzeef in het aansluitstuk ............................
Reiniging en vervanging van de filterzeef bij montage aan de wand ......................
Opmerking: De bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten vóór installatie, ingebruikstelling en het gebruik zorgvuldig en volledig wor-
den gelezen en moeten tijdens het verdere gebruik worden nageleefd!
De elektrische doorstroomwaterverwarmer DSX Touch is een elektronisch geregelde
doorstroomwaterverwarmer met touchscreen en draadloze afstandsbediening voor de comforta-
bele en zuinige watervoorziening van één of meerdere kranen.
De elektronica regelt het stroomverbruik afhankelijk van de ingestelde watertemperatuur, de
temperatuur van het toevoerwater en de hoeveelheid water, om zo de temperatuur tot op de
graad nauwkeurig te regelen en bij drukschommelingen constant te houden. De gewenste
uitgangstemperatuur kan via het drukgevoelige display (touchscreen) op een temperatuur tus-
sen 20 °C en 60 °C ingesteld en afgelezen worden. Als alternatief kan het apparaat gemakkelijk
worden bediend via de Bluetooth® afstandsbediening of met de CLAGE-app via smartphone en
tablet.
De inlaattemperatuur kan tot 70 °C zijn, zodat de bewerking voor het opnieuw verwarmen, b.v. in
zonnestelsels is mogelijk.
De doorstroomwaterverwarmer kan in combinatie met een extern lastrelais voor elektronische
doorstroomwaterverwarmers worden gebruikt (details, zie de montagehandleiding).
1. Apparaatbeschrijving
Zodra u het warme water van de kraan open draait, schakelt de doorstroom waterverwarmer auto-
matisch aan. Wanneer de kraan wordt dicht gedraaid, gaat het apparaat automatisch weer uit.
Instructies
Vereenvoudigde EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart CLAGE GmbH dat dit apparaat voldoet aan Richtlijn 2014/53 / EU. De volledige
tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende internetadres: www.
clage.com/downloads
Apparaatregistratie
Registreer uw apparaat online op onze website en profiteer van onze garantieservice.
Uw volledige gegevens helpen onze klantenservice om uw verzoek zo snel mogelijk te verwerken.
Volg de onderstaande link om online te registreren of gebruik de QR-code met uw smartphone of tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
27
NL
CLAGE
Temperatuurvertoning
De gekleurde indicatiering wordt bij een stijgende temperatuurinstelling opgevuld en verandert
van kleur (van blauw bij lage temperaturen naar rood bij hoge temperaturen). Bovendien wordt
de doeltemperatuur in °C weergegeven als een getal in het midden van het display.
Temperatuurinstelling
De gewenste temperatuur kan zowel met de en voor de fijninstelling als met een
beweging met de hand langs de gekleurde ring van de schaalverdeling voor de snelle instelling
van een temperatuur tussen 20 °C en 60 °C geselecteerd worden. Als de toets of één
keer wordt aangeklikt, verandert de temperatuur in stappen van 1 °C, in het comfortbereik tussen
35 °C en 43 °C zelfs in stappen van 0,5 °C. Als een temperatuur lager dan 20 °C wordt ingesteld,
verschijnt het symbool iin de temperatuurindicatie en wordt de verwarmingsfunctie uitge-
schakeld.
Snelle temperatuurselectie
Door kort te tikken op de temperatuurwaarde wordt het selectievenster voor opgeslagen tem-
peraturen geopend (afb. A2). In totaal zijn er zes temperaturen vooraf ingesteld en deze kunnen
naar eigen waarde worden gewijzigd worden. Door kort te tikken op het respectievelijke tem-
peratuurveld wordt de temperatuur als nominale waarde ingesteld. Om een eigen temperatuur
op te slaan wijzig de nominale waarde met of naar de gewenste waarde, tik kort op de
nominale waarde om het selectievenster opnieuw te openen en tik dan lang op de opslagpositie
die gewijzigd moet worden. Het opslagveld knippert ter bevestiging kort groen.
Gebruikersmenu
Er kunnen tot acht gebruikers aangemaakt worden. Iedere gebruiker heeft de mogelijkheid om
gewenste temperaturen voor de verschillende toepassingen onder een profiel op te slaan. De
gebruikersprofielen kunnen geselecteerd worden door op het profielpictogram te tippen (afb.
A3). Door op te tikken kan er een nieuw profiel aangemaakt en vervolgens geconfigureerd
worden.
Toepassingen
Hier kunnen reeds ingestelde toepassingen geselecteerd worden. Hiervoor moet op het gewens-
te symbool worden geklikt (afb. A4).
De af fabriek ingestelde temperaturen ( handreiniging=35 °C, douche=38 °C,
badkuip=40 °C, heet water=48 °C) kunnen voor iedere toepassing via de temperatuur-
instelling worden gewijzigd. Als het toepassingssymbool drie keer aangeraakt wordt, wordt de
actuele temperatuur voor de geselecteerde toepassing opgeslagen. Het toepassingssymbool
knippert ter bevestiging kort groen.
Doorstroomweergave
De maximale warmwaterdoorstroom kan door de gebruiker gedefinieerd worden (afb. A5). Door
kort te tikken op de doorstroomweergave wordt het selectiemenu geopend. Kies de gewenste
doorstroom en bevestig met .
Statusweergave hierboven
Bedieningsblokkering actief (PIN-code)
De ingangstemperatuur ligt boven de gewenste waarde (apparaat verwarmt niet)
Bluetooth-afstandsbediening geregistreerd
WLAN is actief
Het apparaat is aangesloten op de CLAGE Cloud
Hoofdbesturing
Standaard toont het display het hoofdbesturingselement. De huidige instellingen worden
weergegeven en tikken op het aanraakscherm geeft u toegang tot verschillende submenu’s en
functies.
2. Gebruik
Pos. Functie
1 Statusweergave hierboven
2 Gebruikersmenu
3 Toepassingen
4 Doorstroomweergave
5 Temperatuurvertoning
6 Statusweergave hieronder
7 Hoofdmenu
7 Temperatuurinstelling
Display aanduidingen (afb. A1)
Statusweergave hieronder
Weergavebereik voor functies die door de gebruiker bevestigd moeten worden of tijdens gebruik
van groot belang zijn.
Eco actief: het symbool toont dat het apparaat met energiesparende instellingen
werkt. (Dit betekent dat het huidige energieverbruik afhankelijk van de gekozen tem-
peratuur en doorstroom in het energiebesparende bereik ligt).
Onderhoud: Na het aanklikken van dit symbool wordt een statusmelding met aanvul-
lende informatie weergegeven.
Maximale temperatuur bereikt: De temperatuur kan niet verder worden verhoogd,
aangezien de ingestelde temperatuurgrens is bereikt. De temperatuurgrens kan in het
hoofdmenu onder “Settings” (instellingen) worden gewijzigd.
Verwarming geactiveerd: Het symbool verschijnt zodra water door het apparaat wordt
verwarmd.
Vermogen limiet: De prestaties van het apparaat zijn niet voldoende om de momenteel
stromende hoeveelheid warm water tot de gewenste temperatuur te verwarmen.
Verminder de doorstroming via de doorstromingsweergave.
Hoofdmenu “Main menu”
Door op het symbool te tikken, kunt u op elk gewenst moment teruggaan naar het hoofdbestu-
ring
(afb. A6)
.
Meer informatie is te vinden in de online bedienings- en montage-
instructies. Volg de onderstaande link of gebruik de QR-code met uw
smartphone of tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Deze doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een automatische
luchtbelherkenning, die voorkomt dat het systeem onvoorzien droogloopt.
Het toestel dient ondanks deze beveiliging wel voor het eerste gebruik te
worden ontlucht. Na iedere keer dat het toestel wordt leeggemaakt (bijv.
na werkzaamheden aan de waterinstallatie, vanwege vorst of na reparaties
aan het toestel) dient het toestel opnieuw te worden ontlucht voordat het weer in gebruik wordt
genomen.
1. Stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmer afsluiten: zekeringen uitschakelen.
2. Schroef het mondstuk van de kraan af en open daarna de koudwaterkraan om de waterlei-
ding schoon te spoelen en te voorkomen dat er vuil in het toestel of in het mondstuk komt.
3. Open en sluit daarna de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren totdat er geen lucht
meer uit de leiding komt en de doorstroomwaterverwarmer ontlucht is.
4. Pas dan mag u de stroomtoevoer naar de doorstroomwaterverwarmerweer inschakelen en
het mondstuk van de kraan er weer opschroeven.
5. Het toestel schakelt de verwarming in nadat het water 10seconden continu heeft
gestroomd.
Ontluchten na onderhoudswerkzaamheden
Het toestel en de kraan alleen met een vochtige doek reinigen. Geen schurende, oplosmid-
del- of chloorhoudende reinigingsmiddelen gebruiken.
Voor een goede doorvoer van het water moeten de kranen (bijv. mondstukken van de kranen
en handdouches) regelmatig worden afgeschroefd en gereinigd. Laat iedere 3 jaar de elek-
trische onderdelen en componenten van het watersysteem controleren door een erkende
vakman zodat de veiligheid en probleemloze werking van het apparaat gehandhaafd blijven.
Reiniging en onderhoud
28
NL
DSX Touch
Monteer de muurbeugel
Vóór de montage van de wandhouder dient gecontroleerd te worden of op de hier-
voor bestemde positie een draadloze verbinding tussen de afstandsbediening en de
doorstroomwaterverwarmer tot stand kan worden gebracht.
De wandhouder van de afstandsbediening kan naar keuze met de twee plakstroken en na het
verwijderen van de beschermende folie op een vaste ondergrond (bijv. betegeling) worden
geplakt (afbeelding B1) óf met geschikte pluggen (Ø 4 mm) en schroeven aan de wand wor-
den gemonteerd (afbeelding B2).
Let er bij het monteren met plak strips op dat het oppervlak droog, vet- en zeepvrij is.
Bij gebruik van de plakstroken kan de positie van de wandhouder na het aandrukken niet
meer worden gewijzigd vanwege de hoge hechtkracht van de plakstroken. Bij het vastplak-
ken erop letten dat de wandhouder horizontaal wordt geplaatst.
De draadloze afstandsbediening wordt dankzij de magneten aan de wandhouder vastgehou-
den.
De draadloze afstandsbediening en de wandhouder niet in de nabijheid van creditcards of
van andere pasjes met een magneetstrook houden. De ingebouwde magneten kunnen de
magneetstrook van de creditcard onleesbaar maken.
Inbedrijfstelling
Als de vermogensinstelling al is uitgevoerd en de boiler van spanning wordt voorzien, plaatst u de
batterijen in de afstandsbediening.
Registreer de radiografische afstandsbediening bij de boiler
1. Zorg ervoor dat de stroomtoevoer naar de boiler is ingeschakeld (zekeringen).
2. Na het plaatsen van de batterijen toont de afstandsbediening kort alle symbolen. Vervolgens
worden “8A” en de percentuele batterijlading weergegeven en verandert het display in de
pincode “P1”.
3. De vier cijfers van de pincode worden na elkaar ingevoerd en worden weergegeven als P1
tot P4. Het huidige cijfer wordt gewijzigd via en . Als u op drukt, gaat u naar
het volgende cijfer. Na het invoeren van P4 en het indrukken van wordt de pincode
geaccepteerd.
4. Voer de eerste 4 cijfers van de Bluetooth-pincode in en bevestig met . De pincode
bevindt zich op het typeplaatje van de geiser.
5. Na het invoeren van de PIN maakt de afstandsbediening automatisch verbinding met de
doorstroomgeiser, “d1” verschijnt tijdens de aanmeldingsprocedure.
6. Nadat de verbinding tot stand is gebracht, verandert het display van de radiografische
afstandsbediening naar de weergave van de streefwaarde.
Als de registratie niet is geslaagd, verandert het display na 45 seconden in “E1. De afstandsbe-
diening stopt de registratiepoging en bevindt zich dan in de energiebesparende modus. Als u op
een willekeurige toets drukt, wordt het registratieproces opnieuw gestart.
Opmerkingen:
Als de afstandsbediening niet is geregistreerd of als het radiocontact is verbroken, blijft de
laatst ingestelde temperatuur behouden.
Begin bij aanhoudende verbindingsproblemen de aanmelding opnieuw door alle vier toetsen
op de afstandsbediening gedurende vijf seconden tegelijkertijd in te drukken.
3. Afstandsbediening
Technische gegevens
Type FX 3 afstandsbediening
Bedrijfsspanning 3 V
Type batterij 2x AAA alcaline 1)
Veiligheidsklasse IP 20
Bereik 10meter incl. wand
Zendvermogen 8 mW
Zend-/ ontvangstfrequentie bereik 2,4 – 2,4385 GHz
Zendstraling niet gericht
Goedkeuringen Europa EN 300 328 / CE
1) Heroplaadbare batterijen (accu’s) mogen niet worden gebruikt
Veiligheidsaanwijzingen
Bij een foutieve werking van de draadloze afstandsbediening de batterijen onmiddellijk uit
het apparaat nemen.
De draadloze afstandsbediening niet aan vocht blootstellen.
Lege batterijen kunnen lekken en de draadloze afstandsbediening beschadigen. Daarom
dienen de batterijen onmiddellijk vervangen te worden als het batterijsymbool op de display
wordt weergegeven, of als na het indrukken van een toets geen reactie waarneembaar is.
De batterijen uit de draadloze afstandsbediening nemen als deze gedurende langere tijd niet
wordt gebruikt.
Zonder actieve draadloze verbinding verwarmt de doorstroomwaterverwarmer het water tot
de laatste ingestelde waarde.
Vervanging van de batterijen
Als het batterijsymbool gaat branden, dienen de batterijen door nieuwe AAA-batterijen vervan-
gen te worden.
Heroplaadbare batterijen (accu‘s) mogen niet worden gebruikt!
Niet-oplaadbare batterijen mogen niet opnieuw opgeladen worden.
Verschillende soorten batterijen of nieuwe en gebruikte batterijen mogen niet gemengd
worden.
Let bij het vervangen van de batterijen op de juiste polariteit.
Afvoer
Batterijen kunnen stoffen bevatten die gevaarlijk voor het milieu zijn. Daarom
moeten gebruikte batterijen naar een verzamelpunt worden gebracht. Gebruikte
batterijen mogen niet via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Aan het einde van de levensduur van de draadloze afstandsbediening dienen de batterijen apart
van het apparaat afgevoerd te worden.from the appliance.
Opmerking: FX 3 Bediening en app Smart Control
Meer informatie is te vinden in de online bedienings- en montage-
instructies. Volg de onderstaande link of gebruik de QR-code met uw
smartphone of tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
29
NL
CLAGE
Deze doorstroomwaterverwarmer is zorgvuldig vervaardigd en meerdere keren gecontroleerd
voordat hij wordt geleverd. Wanneer er toch een probleem optreedt, is er vaak sprake van een
kleinigheid. Schakel altijd als eerste de zekeringen uit en weer aan, om daarmee de elektronica
te “resetten. Controleer vervolgens of u het probleem aan de hand van de volgende tabel zelf
kunt oplossen. Daardoor hoeft u niet onnodig geld uit te geven aan het inschakelen van de
klantenservice.
DSX Touch
Probleem Oorzaak Remedie
Water blijft koud, touchscreen
brandt niet
Huiszekering doorgebrand Zekering vervangen of weer inschakelen, temera-
tuur of drukbegrenzer inschakelen
Veiligheidsdrukbegrenzer (SDB) is
geactiveerd Contact op met de klanten service
Op het display ver schijnt
het foutsymbool
Het apparaat heeft een storing vast-
gesteld
Zekeringen uit- en weer inscha kelen. Wanneer de
foutmelding blijft branden, neemt u contact op
met de klantenservice
De waterhoeveelheid wordt
minder
Er zit vuil of kalk in de kraan Het mondstuk van de kraan, de douchekop of de
zeef reinigen
De filterzeef van het toevoerwater is
vervuild of verkalkt
Laat de filterzeef laten schoonmaken door de
klantenservice
Doorstroming begrensd Eco-modus en de stroom limiet deactiveren
Ingestelde temperatuur wordt
niet bereikt
De waterhoeveelheid is te groot Motorventiel in het menu “Flow Limit” (weer)
activeren
Bij de kraan wordt koud water toege-
voegd
Alleen de warmwaterkraan open draaien, de tem-
peratuur voor gebruik instellen; watertemperatuur
controleren
Touchscreen reageert niet correct
of slechts incidenteel Glas van de touchscreen is nat Touchscreen met een zachte doek afdrogen
App kan de DSX Touch niet
vinden
Voeding naar de DSX Touch onder-
broken Zekeringen vervangen of inschakelen
WLAN-bereik overschreden Plaats de tablet / smartphone dichter bij het toe-
gangspunt (router of DSX Touch)
WLAN op tablet / smartphone gedeac-
tiveerd (vliegtuigmodus) Activeer WLAN
Tablet / smartphone niet in hetzelfde
WLAN als DSX Touch
WLAN aan wijzig de tablet / smartphone-
instellingen
Reparaties mogen alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd.
Wanneer het defect aan het appa raat niet met deze tabel kan worden opgelost, kunt u contact
opnemen met de klantenservice van CLAGE. Houd daarbij de gegevens van het typeplaatje van
het apparaat bij de hand!
4. Zelfhulp bij problemen en klantenservice
CLAGE GmbH Duitsland
Klantenservice
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Duitsland
Tel: +49 4131 8901-400
AB Sales & Trade
Afrikaweg 43
9407 TP Assen
Nederland
Tel: +31 592-40 50 32
E-mail: info@absalestrade.nl
Internet: www.absalestrade.nl
www.clage.nl
KV Systeme sprl.
Rue du Parc, 83
4470 Saint-George-sur-Meuse
Belgique
Tél.: +32 498 699133
FX3 afstandsbediening
Probleem Oorzaak Remedie
Het symbool “Batterij” wordt
weergegeven
De batterijen van de draadloze
afstandsbediening zijn leeg
Twee nieuwe batterijen van het type AAA in de
draadloze afstandsbediening plaatsen
Het apparaat reageert niet op de
afstandsbediening
Radiotransmissiebereik overschreden Plaats de afstandsbediening dichter bij het appa-
raat en druk op de knop
Weergave “E2Pincode meerdere keren verkeerd
ingevoerd
Wacht enkele minuten, houd vervolgens alle vier
de knoppen 5 seconden ingedrukt en voer de
juiste pincode in
Weergave “E9Verbindingsfout Als dit opnieuw optreedt, vervang dan de batte-
rijen, neem contact op met de klantenservice
5. Milieu en recycling
Dit product werd klimaatneutraal vervaardigd volgens Scope 1 en 2. We bevelen aan 100% groene
stroom te gebruiken, zodat het apparaat ook klimaatneutraal werkt.
Afvoer van transport- en verpakkingsmateriaal: Uw product wordt zorgvuldig verpakt om een
vlot transport te garanderen. De afvoer van het transportmateriaal gebeurt door de vakman of
de vakhandel. Sorteer de verpakkingen op basis van het materiaal en breng deze via een van
Duitslands duale systemen terug in de materiaalkringloop.
Afvoer van oude apparaten: Uw product is gemaakt van hoogwaardige, her-
bruikbare materialen en componenten. Producten die zijn gemarkeerd met het
symbool van de doorgekruiste afvalbak moeten aan het einde van hun levensduur
gescheiden van het huisvuil worden weggegooid. Breng dit apparaat daarom naar
ons, de fabrikant, of naar een van de gemeentelijke inzamelpunten die gebruikte elektronische
apparaten terugbrengen in de materiaalkringloop. Deze correcte verwijdering dient ter bescher-
ming van het milieu en voorkomt mogelijke schadelijke effecten op de mens en het milieu die
zouden kunnen voortvloeien uit een ondeskundige omgang met de apparaten aan het einde van
hun levensduur. Meer gedetailleerde informatie over afvalverwerking kunt u verkrijgen bij het
dichtstbijzijnde inzamelpunt of recyclingpark of bij het gemeentebestuur.
Zakelijke klanten: Als u apparaten wilt weggooien, neem contact op met uw dealer of leverancier.
Zij zullen u verder informeren.
Neem bij afvoer buiten Duitsland ook de plaatselijke voorschriften en wetten in acht.
30
NL
DSX Touch
1. Overzicht
Montage-instructies
Typ DSX Touch
Energieklasse A *)
Nominaal vermogen / stroom 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Ingesteld vermogen / stroom 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Nominale spanning 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrische verbinding 3~ / PE
Minimale kabeldoorsnede 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Warmwatervermogen (l/min) 2)
max. bij t = 28 K
max. bij t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Nominale capaciteit 0,4 l
Nominale overdruk 1,0 MPa (10 bar)
Aansluittype drukvast/drukloos
Verwarmingssysteem Blankdraad IES ®
Bereik bij 15 °C
Specifieke waterweerstand
Spec. elektr. geleidingsvermogen
1100 cm
90 mS/m
Temperatuur van het toevoerwater 70 °C
Drempelwaarde – max doorstroom 1,5 l/min – automatisch 3)
Drukverlies 0,08 bar bij 1,5 l/min 1,3 bar bij 9,0 l/min
Instelbare temperaturen 20 – 60 °C [70 °C]
Wateraansluiting G ½inch
Gewicht gevuld met water 4,5 kg
Zend / ontvang frequentiebereik WLAN 2.412 – 2.472 GHz (802.11b/g/n)
WLAN zendvermogen 100 mW
Zend- / ontvangstfrequentiebereik Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Bluetooth zendvermogen 8 mW
Radiostraling ongerichte
Bereik 10 meter inclusief muur
VDE-veiligheidsklasse I
Veiligheidsklasse / veiligheidskenmerk IP25
*) De verklaring is in overeenstemming met de EU verordening Nr. 812/2013
1) De maximale aansluitbare kabeldoorsnede is 10 mm2 met aansluiting op het stroomnet
2) Gemengd water
3) Elektronisch geregeld op basis van de gewenste temperatuur en de koudwatertemperatuur
2. Technische gegevens
Pos. Functie
1 Muurplaat incl. leksensor
2 Oververhittingszekering (STB)
3 Temperatuursensor
4 Terugslagklep
5 Doorstroomregelaar
6 Verwarmingselement
7 Overdrukzekering (SDB)
8 Uitstroombuis
9Warmwater aansluitstuk
10 Inschroefnippels ½inch
11 Doorvoerrubber
12 Beschermpijp voor spatwater
13 Wandhouder
Pos. Functie
14 Kap van het apparaat DSX Touch
15 Verbindingsbuis
16 Elektronicabehuizing
17 Servomotor elektronica
18 Elektronica
19 Radiomodule
20 Motorventiel
21 Aansluitklemmen
22 Bedieningspaneel met Klephouder
23 Invoerbuis
24 Fijn filter
25 Koudwateraansluitstuk
26 Frame
Zie afbeelding C1.
31
NL
CLAGE
3. Afmetingen
Maten in mm (Abb. D1)
Het volgende in acht nemen:
bijv. VDE 0100
EN 806
Bepalingen van de plaatselijke energie- en waterbedrijven
Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
Uitsluitend geschikt en onbeschadigd gereedschap gebruiken
4. Installatie
Installeer het apparaat niet in de onmiddellijke nabijheid van metalen oppervlakken om een
betrouwbare radioverbinding en een optimaal radiobereik te garanderen.
In verband met de nationale bouwvoorschriften is aan dit
apparaat een algemeen keuringscertificaat van de bouwin-
spectie ten behoeve van de bruikbaarheid met betrekking
tot het geluidsniveau verstrekt.
16952
Montageplaats
Installeer het apparaat alleen in een vorstvrije ruimte. Het mag nooit worden blootgesteld
aan vorst.
Het apparaat is bedoeld voor wandmontage en moet verticaal met de aansluitingen naar
onder geïnstalleerd worden of als alternatief kruislings geïnstalleerd met wateraansluitingen
aan de linkerkant.
Het apparaat voldoet aan de veiligheidsklasse IP25 en mag in gebieden van categorie 1 uit
de VDE 0100 deel 701 (IEC 60364-7) worden geïnstalleerd.
Om warmteverlies te voorkomen, moet de afstand tussen de doorstroomwaterverwarmer en
de kraan zo klein mogelijk zijn.
Het apparaat moet toegankelijk zijn voor onderhoudswerkzaamheden.
Kunststofleidingen mogen alleen worden gebruikt wanneer deze voldoen aan DIN 16893
regel 2. De warmwaterleidingen moeten geïsoleerd zijn.
De specifieke waterweerstand moet bij 15 °C minimaal 1100 cm bedragen. De specifieke
waterweerstand kan worden opgevraagd bij uw waterleverancier.
De watertoevoerleidingen vóór de installatie grondig spoelen om vuil uit de leidingen te verwij-
deren.
1. De schroefnippels met een inbussleutel (12 mm) in de twee wandaansluitingen schroeven.
De pakkingen moeten hierbij volledig in de schroefdraad worden geschroefd. De schroefnip-
pels moeten na het vastschroeven 12–14 mm uitsteken.
2. De meegeleverde montagesjabloon tegen de wand houden en zodanig uitlijnen dat de
gaten van de sjabloon in één lijn met de aansluitingen liggen. De boorgaten vervolgens
overeenkomstig de sjabloon markeren en de gaten met een 6 mm-boor aanbrengen. De
meegeleverde pluggen gebruiken.
3. Open het apparaat. Trek hiervoor de afdekking naar beneden en draai de centrale kapschroef los.
4. Draai de kartelmoer van de wandhouder los, verwijder de wandhouder en schroef de
wandhouder op de muur. Tegellegatie of oneffenheden kunnen worden gecompenseerd tot
30 mm met behulp van de meegeleverde afstandshulzen. De afstandshulzen worden tussen
de muur en de muurbeugel gemonteerd.
Wandhouder monteren
In het geval van een vervanging kan het gebeuren dat de elektrische voeding beschikbaar
is in het bovenste gedeelte van het apparaat. De elektrische aansluiting vindt vervolgens
plaats volgens de beschrijving “Elektrische aansluiting van bovenaf” in de online beschikbare
instructies.
Monteer het apparaat volgens de afbeeldingsinstructies
Apparaat monteren
Opmerking: Oppervlakteaansluiting
Wandhouder van de draadloze afstandsbediening monteren
Vóór de montage van de wandhouder dient gecontroleerd te worden of op de hier-
voor bestemde positie een draadloze verbinding tussen de afstandsbediening en de
doorstroomwaterverwarmer tot stand kan worden gebracht.
De wandhouder van de draadloze afstandsbediening kan naar keuze met de twee plakstroken
en na het verwijderen van de beschermende folie op een vaste ondergrond (bijv. betegeling)
worden geplakt (afbeelding B1) of met geschikte pluggen (Ø4 mm) en schroeven aan de
wand worden gemonteerd (afbeelding B2).
Bij gebruik van de plakstroken kan de positie van de wandhouder na het aandrukken niet
meer worden gewijzigd vanwege de hoge hechtkracht van de plakstroken. Bij het vastplak-
ken erop letten dat de wandhouder horizontaal wordt geplaatst.
De draadloze afstandsbediening wordt dankzij de magneten aan de wandhouder vastgehou-
den.
De draadloze afstandsbediening en de wandhouder niet in de nabijheid van creditcards of
van andere pasjes met een magneetstrook houden. De ingebouwde magneten kunnen de
magneetstrook van de creditcard onleesbaar maken.
Opmerking: De draadloze afstandsbediening niet aan vocht blootstellen.
Opmerking: de wartelmoeren met een geschikt draaimoment vastdraaien om de noodzakelijke
dichtheid te bereiken zonder de armaturen of de buizen te beschadigen.
Schroef het koudwateraansluitstuk volgens de afbeelding met de wartelmoer en de
½inch-afdichting op de aansluiting voor koud water.
Schroef het warmwateraansluitstuk met de wartelmoer en de ½inch-afdichting op de aan-
sluiting voor warm water.
Aansluitstukken installeren
(afb. D2).
Meer informatie is te vinden in de online bedienings- en montage-
instructies. Volg de onderstaande link of gebruik de QR-code met uw
smartphone of tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
32
NL
DSX Touch
Alleen door de vakman!
Let op het volgende:
bijv. VDE 0100
Bepalingen van de plaatselijke leverancier van water en elektriciteit
Technische gegevens en gegevens op het typeplaatje
Apparaat op de aardleiding aansluiten!
5. Elektrische aansluiting
Aansluitschema
1. Elektronica
2. Verwarmingselement
3. Veiligheidsdrukbegrenzer SDB
4. Kroonklemstrip
5. Veiligheidstemperatuurbegrenzer STB
Opmerking: Indien nodig kan de aansluitklem naar het bovenste gedeelte van het apparaat wor-
den verplaatst. Volg de instructies in de online-instructies voor gebruik en montage.
Verzeker u er van voordat u het apparaat elektrisch aansluit dat de spanning uitgeschakeld is!
1. Verwijder de buitenste omhulsels van de aansluitkabel tot ongeveer 6 cm vanaf het punt
waarop het uit de wand komt
(afb. E2)
. Schuif het beschermrubber voor spatwater met de
kleinste opening naar voren over de aansluitkabel, zodat het beschermrubber vlak op de
wand wordt geplaatst. Dit voorkomt dat eventueel binnendringend water met de elektrici-
teitkabels in aanraking komt. De aansluitkabel mag niet beschadigd zijn! De beschermende
doorvoertule moet worden gebruikt!
2. Klephouder naar rechts klappen.
3. Strip de afzonderlijke draden en verbind ze met de aansluitklem volgens het schakelschema.
Het apparaat moet worden aangesloten op de aardleiding.
4. Trek de beschermring zo ver over de aansluitkabel en vorm de aansluitkabels zodanig dat
de beschermring zonder mechanische spanning in de uitsparing in de scheidingswand past.
Plaats de doorvoertulebevestiging (A)
(afb. E3)
.
5. Plaats de behuizing op het apparaat en draai de bevestigingsschroef vast. Daarna kunt u de
klep terugklikken.
Elektrische aansluiting aan van onderaf
Ontlucht het apparaat volgens de bijgevoegde foto-instructies.
Na iedere keer dat het apparaat leeggemaakt wordt (b.v. na werkzaamheden
aan de waterinstallatie, vanwege vorst of na reparaties aan het apparaat)
moet het apparaat opnieuw worden ontlucht voordat het weer in gebruik
wordt genomen.
Als de boiler niet in bedrijf kan worden genomen, controleer dan of de veiligheids temperatuur-
begrenzer (STB) of de veiligheidsdrukbegrenzer (SDB) is geactiveerd tijdens het transport. Zorg
ervoor dat het apparaat spanningsloos is en reset de veiligheids schakelaar indien nodig
(afb. F1
en F2)
.
Vermogensinstelling
Mag alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd, anders vervalt de garantie!
Bij de eerste keer dat het apparaat wordt ingeschakeld, moet het maximale vermogen van het
apparaat worden ingesteld. Het apparaat is pas functioneel wanneer het vermogen van het
apparaat is ingesteld.
Het maximaal instelbare vermogen is afhankelijk van de omgeving waarin het apparaat wordt
geïnstalleerd. Raadpleeg altijd de informatie in de tabel met technische gegevens, met name de
minimale doorsnede van de aansluitkabel en de stroombeveiliging. Raadpleeg ook de richtlijnen
van DIN VDE 0100.
1. Schakel de stroomtoevoer naar het apparaat in.
2. Wanneer de voedingsspanning voor het eerst wordt ingeschakeld, wordt het taalkeuzemenu
na ca. 40 seconden weergegeven op het tiptoetsscherm. Selecteer de gewenste taal. Het
volgt de vermogensinstelling. Als dit niet het geval is, volg dan de paragraaf “Opnieuw in
gebruik nemen”.
3. Het maximale vermogen van het toestel via de touchscreen instellen, afhankelijk van de
omgeving waarin het toestel wordt geïnstalleerd (18, 21, 24 of 27 kW).
4. Met “OK. legt u de instelling vast.
5. Geef op het typeplaatje het ingestelde vermogen aan.
6. Na de instelling van het maximale vermogen van het apparaat wordt de waterverwarming
geactiveerd zodra gedurende ca. 10 – 30 seconden continu water door het apparaat stroomt.
7. Draai de warmwaterkraan open. Controleer de werking van de instant-waterverwarmer.
6. Eerste inbedrijfstelling
Opnieuw in gebruik nemen
Wanneer het apparaat nadat het voor de eerste keer is geïnstalleerd, nogmaals op een andere
plaats in bedrijf genomen, dan kan het nodig zijn het maximale vermogen van het apparaat te
wijzigen. Door de twee pennen kort te overbruggen (zie afbeelding F3), b.v. met een geïso-
leerde schroevendraaier ( EN 60900) keert het apparaat terug naar de afleverstatus. Alle
parameters worden teruggezet naar de fabrieksinstelling en het verwarmen wordt geblokkeerd.
Op de touch-screen wordt het menu voor de taalinstelling weergegeven. Na het selecteren van
de gewenste taal wordt de vermogensinstelling weergegeven tot het maximale vermogen van
het apparaat ingesteld is. Deze toestand blijft bij het uit- en inschakelen van de stroomtoevoer
behouden.
(Afb. E1)
Installatie voorschriften
Het apparaat moet permanent op vast aangelegde leidingen worden aangesloten. Het appa-
raat moet op randaarde worden aangesloten.
De elektrische kabels moeten zich in onberispelijke staat bevinden en mogen na de montage
niet meer toegankelijk zijn.
Tijdens de installatie moet aan alle polen een ontkoppelmechanisme (bijv. met zekeringen)
met een contactopening van minimaal 3 mm worden geplaatst.
Voor de beveiliging van het toestel dient een zekering voor lijnbeveiliging te worden voorzien
met een aan de nominale stroom van het toestel aangepaste waarde.
Opmerking: Belastingafscheidingsrelais en stroomaansluiting van bovenaf
Meer informatie is te vinden in de online bedienings- en montage-
instructies. Volg de onderstaande link of gebruik de QR-code met uw
smartphone of tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
8. Neem de FX3-afstandsbediening volgens stappen 2-6 in hoofdstuk »3.Radiografische
afstandsbediening« paragraaf »Aanmelden van de afstandsbediening bij de geiser« in
gebruik (zie pagina 28).
9. De werking en het gebruik van de doorstroomwaterverwarmer aan de gebruiker uitleggen
en de handleiding ter informatie aan de gebruiker overhandigen, zodat deze de handleiding
kan bewaren.
10. Vul de registratiekaart in en stuur deze naar de klantenservice van de fabriek of registreer uw
apparaat online op onze homepage (zie ook pagina 26).
Aanwijzingen bij problemen met de draadloze verbinding
Als geen verbinding tussen de draadloze afstandsbediening en de doorstroom water verwarmer
tot stand kan worden gebracht, wordt op de display “E1” weergegeven. Een poging voor het
opnieuw tot stand brengen van een verbinding kan met een druk op een toets worden gestart.
In dit geval dient de afstand tot de doorstroomwaterverwarmer gereduceerd te worden, en dient
gecontroleerd te worden of de stroomtoevoer ingeschakeld is.
33
NL
CLAGE
Als de doorstroomwaterverwarmer wordt gebruikt om een douche van water te voorzien, moet
de watertemperatuur worden begrensd tot 55 °C. De grenswaarde voor de temperatuur dient
bij de inbedrijfstelling en na overleg met de klant op maximaal 55 °C ingesteld te worden. Het
vergrendelingsfunctie dient geactiveerd te worden.
Wanneer er voorverwarmt water gebruikt wordt moet ook deze temperatuur standaard op 55 °C
worden begrensd.
Het koudwateraansluitstuk van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een geïntegreer-
de afsluitklep en een zeef. Door verontreiniging van de zeef kan het warmwatervermogen worden
gereduceerd. In dit geval dient de reiniging resp. vervanging van de zeef als volgt uitgevoerd te
worden:
1. De doorstroomwaterverwarmer via de zekeringen spanningsloos schakelen en tegen
ongewenst opnieuw inschakelen beveiligen.
2. Open het apparaat door de ring naar beneden te trekken, de schroef eronder los te draaien
en de kap te verwijderen.
3. De afsluitklep in het koudwateraansluitstuk (a) dichtdraaien (positie “0“) (afb. G1).
4. Draai de sluitschroef (b) uit het koudwateraansluitstuk en verwijder de zeef (c) (afb. G2).
Opmerking: Resterend water kan uitlekken.
5. De zeef kan vervolgens gereinigd of vervangen worden.
6. Na het plaatsen van de schone zeef dient de afsluitschroef vastgedraaid te worden.
7. De afsluitklep in het koudwateraansluitstuk langzaam weer opendraaien (positie “1“). Zorg
ervoor dat er geen lekken zijn.
8. Het apparaat ontluchten door de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren langzaam te
openen en te sluiten tot geen lucht meer uit de leiding uittreedt.
9. De kap van het apparaat weer plaatsen. Vervolgens dient de spanning via de zekeringen
ingeschakeld te worden.
Douchegebruik
6. Eerste inbedrijfstelling
De werking van het apparaat kan worden beperkt.
Activering van de vergrendelingsfunctie
1. Stel de gewenste parameter in het instellingenmenu in (zie online in de gebruiksinstructies,
hoofdstuk »Instellingen«, paragraaf “Temperatuurlimiet” en / of “Belasting afwerpen”).
2. Koppel het apparaat los van het lichtnet (bijv. Door de zekeringen uit te schakelen).
3. Verwijder de brug van de vermogenselektronica en verplaats deze naar positie “1” (zie
afbeelding F4).
4. Schakel het apparaat weer in.
Schakel de vergrendelingsfunctie uit
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet (schakel de zekeringen uit).
2. Verwijder de brug van de vermogenselektronica en verplaats deze naar de positie “0” (zie
afbeelding F4).
3. Schakel het apparaat weer in.
7. Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een erkende vakman worden uitgevoerd.
Reiniging en vervanging van de filterzeef in het aansluitstuk De koudwateraansluiting van de doorstroomwaterverwarmer is uitgerust met een zeef. Door
verontreiniging van de zeef kan het warmwatervermogen worden gereduceerd. In dit geval dient
de reiniging resp. vervanging van de zeef als volgt uitgevoerd te worden:
1. De doorstroomwaterverwarmer via de zekeringen spanningsloos schakelen en tegen
ongewenst opnieuw inschakelen beveiligen.
2. De afsluitklep in de aanvoerleiding sluiten.
3. Open het apparaat door het deksel naar beneden te trekken, de schroef eronder los te
draaien en de kap te verwijderen.
4. De aanvoerbuis van het wateraansluitstuk losmaken. Opmerking: Resterend water kan uitlek-
ken.
5. De zeef kan vervolgens gereinigd of vervangen worden.
6. Na de montage van de schone zeef dient de aanvoerbuis weer op het wateraansluitstuk
geschroefd te worden.
7. De afsluitklep in de aanvoerleiding langzaam openen. Zorg ervoor dat er geen lekken zijn.
8. Het apparaat ontluchten door de bijbehorende warmwaterkraan meerdere keren langzaam te
openen en te sluiten tot geen lucht meer uit de leiding uittreedt.
9. De kap van het apparaat weer plaatsen. Vervolgens dient de spanning via de zekeringen
ingeschakeld te worden.
Reiniging en vervanging van de filterzeef bij montage aan de wand
(afb. G3).
Vergrendelingsfunctie
PT
DSX Touch
34
Índice
Os documentos fornecidos com o dispositivo devem ser cuidadosamente conservados.
Lista de Figuras
Manual de instruções
. Descrição do dispositivo .........................................................
Declaração de conformidade EU simplificada ........................................
. Utilização .....................................................................
Controlo principal ...............................................................
Menu principal .................................................................
Purgar depois dos trabalhos de manutenção .........................................
Limpeza e manutenção ..........................................................
. Controlo remoto ................................................................
Montar o suporte de parede ......................................................
Utilizar pela primeira vez .........................................................
Emparelhar o controlo remoto com o aquecedor instantâneo ...........................
Instruções de segurança .........................................................
Trocar as pilhas .................................................................
Eliminação ....................................................................
. Resolução de problemas e assistência a clientes .....................................
. Meio ambiente e reciclagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Ficha de produto em conformidade com as diretrizes EU - / / ..........
Instruções de montagem
. Visão geral ....................................................................
. Dados técnicos .................................................................
. Dimensões ....................................................................
. Instalação .....................................................................
Local de montagem .............................................................
Montar o suporte de parede ......................................................
Instalação dos conectores ........................................................
Montagem do aparelho ..........................................................
Montar o suporte de parede do controlo remoto .....................................
. Ligação elétrica ................................................................
Vista inferior da ligação elétrica ...................................................
Diagrama elétrico ...............................................................
Requisitos arquitetónicos ........................................................
. Utilização pela primeira vez .......................................................
Comutação de energia ...........................................................
Ligar novamente ................................................................
Instruções em caso de problemas de ligação remota ..................................
Aplicação no chuveiro ...........................................................
Bloqueio ......................................................................
. Trabalhos de manutenção ........................................................
Limpeza e substituição da tela do filtro na peça de conexão para montagem embutida ......
Limpeza e substituição do filtro para montagem em superfície ..........................
1. Descrição do dispositivo
O esquentador instantâneo liga-se automaticamente logo que abrir a torneira de água quente. O
aparelho desliga-se automaticamente de novo quando fecha a torneira.
O aquecedor instantâneo E-Confort DSX Touch é um aquecedor instantâneo de regulação
totalmente eletrónica, com ecrã tátil e comando remoto para um abastecimento de água quente
confortável e económico de uma ou várias torneira(s).
O sistema eletrónico regula o consumo de potência consoante a temperatura de saída da água
escolhida, a temperatura de admissão e o caudal para atingir a temperatura regulada com pre-
cisão e a manter constante em caso de oscilações da pressão. A temperatura de saída desejada
pode ser definida no visor tátil entre 20 ºC e 60 ºC e consultada. Em alternativa pode-se regular
o dispositivo confortavelmente através do controlo remoto Bluetooth® ou através da aplicação
CLAGE no Smartphone e Tablet.
A temperatura de admissão pode chegar a 70 ºC, permitindo também o funcionamento com
água pré-aquecida, p. ex. em unidades fotovoltaicas.
Manual de instruções
Nota: As instruções de segurança juntas devem ser lidas com atenção e na íntegra antes da instalação, da colocação em funcionamen-
to e utilização e devem ser cumpridas durante o restante procedimento, assim como durante a utilização!
Declaração de conformidade EU simplificada
A CLAGE GmbH declara pela presente que este dispositivo cumpre as diretivas 2014/53/EU. O
texto integral da declaração de conformidade EU encontra-se disponível em: www.clage.com/
downloads
Registo do dispositivo
Registe o seu dispositivo online no nosso web site e aproveite os nossos serviços ao abrigo da garantia.
Os seus dados completos ajudam o nosso serviço de clientes a tratar da sua unidade o mais rapidamente possível.
Para o registo online siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com o seu Smartphone ou Tablet.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
O aquecedor instantâneo pode funcionar em combinação com um relé de limitação da carga
externo para aquecedor instantâneo eletrónico (consulte os detalhes nas instruções de monta-
gem).
PT
CLAGE
35
Termômetro
O anel graduado a cores vai ficando preenchido à medida que se sobre a temperatura e muda
de cor de azul para baixas temperaturas para vermelho com altas temperaturas. Além disso é
indicada a temperatura real em ºC numericamente, ao centro do visor.
Regulação da temperatura
A temperatura desejada pode ser selecionada tocando em e para uma regulação
precisa ou passando ao longo do anel graduado a cores para uma regulação rápida entrs 20 ºC e
60 ºC. Tocando uma vez em ou altera-se a temperatura 1 ºC, no nível de conforto, entre
35 ºC e 43 ºC altera-se 0,5 ºC por cada toque. Se a temperatura for definida abaixo de 20 ºC, é
apresentado o símbolo no indicador da temperatura e o dispositivo desliga a função de
aquecimento.
Seleção rápida de temperatura
Tocar brevemente no valor da temperatura abre a janela de seleção das temperaturas guardadas
(fig. A2). Um total de seis temperaturas são predefinidos. Ao tocar brevemente no respctivo
campo de temperatura, a temperatura é definida como ponto de ajuste. Para guardar uma
temperatura personalizada, altere o ponto de ajuste usando ou para o valor desejado,
toque brevemente no ponto de ajuste para reabrir a janela de seleção e, em seguida, toque lon-
gamente no local da memória a ser alterado. O campo de memória pisca brevemente em verde
para confirmar.
Menu do utilizador
Podem ser instalados até oito perfis de utilizador. Cada utilizador tem a possibilidade de guardar
a sua temperatura favorita para as diferentes utilizações no respetivo perfil. Os perfis do utiliza-
dor podem (fig. A3) ser selecionados tocando na foto de perfil e são ajustadas as temperaturas
guardadas no perfil
. Ao tocar em , um novo perfil pode ser criado e configurado.
Aplicações
Aqui podem ser selecionadas utilizações predefinidas. Com este fim, toque no símbolo desejado
(fig. A4).
As temperaturas definidas de fábrica ( Lavar mãos = 35 ºC, Duche = 38 ºC,
Imersão = 40 ºC, Água quente = 48 ºC) podem ser alteradas para qualquer aplicação
através da regulação da temperatura. Se o ícone da aplicação for premido durante três segundos,
a temperatura atual da aplicação selecionada é guardada. O ícone da aplicação piscará breve-
mente em verde para confirmar.
Indicador de fluxo
O fluxo máximo de água quente pode ser definido pelo utilizador. Um toque curto no ecrã de
fluxo abre o menu de seleção (fig. A5). Selecione o fluxo desejado e confirme com .
Indicador de estado superior
Bloqueio ativo (PIN)
A temperatura de admissão encontra-se acima do valor real (aparelho não aquece)
Controle remoto Bluetooth registrado
Wi-fi está ativado
O dispositivo está conectado ao CLAGE Cloud
2. Utilização
Controlo principal
O visor mostra, por predefinição, o controlo principal. São apresentadas as configurações atuais
e tocando no ecrã tátil acede-se aos vários submenus e funções.
Pos. Função
1 Indicador de estado superior
2 Menu do utilizador
3 Aplicações
4 Indicador de fluxo
5 Termômetro
6 Indicador de estado inferior
7 Menu principal
8 Regulação da temperatura
Visor (fig. A1)
Indicador de estado inferior
Área de visualização de funções que exigem a confirmação do utilizador ou que são mais signifi-
cativas em uso.
Eco ativo: O símbolo indica que o dispositivo está a trabalhar com configurações de
poupança de energia. (Isto significa que o consumo de energia atual, dependendo da
temperatura selecionada e da taxa de fluxo, está na faixa de poupança de energia).
Manutenção: Tocando no símbolo abre uma notificação de estado com mais informa-
ções.
Temperatura máxima alcançada: Não é possível aumentar a temperatura porque foi
alcançado o limite de temperatura. O limite de temperatura pode ser alterado no menu
principal, em “Definições.
Aquecimento ativado: O símbolo surge assim que a água é aquecida através do dispo-
sitivo.
Limite de potência: A potência do dispositivo não é suficiente para aquecer o caudal
de água quente atual à temperatura desejada. Reduza o fluxo usando o indicador de
fluxo.
Menu principal
Todos os menus de funções e valores em memória do dispositivo podem ser selecionados aqui.
Tocando no símbolo , navega em qualquer altura de volta ao controlo principal (fig. A6).
Encontra mais informações nos manuais de instruções e de montagem
disponíveis online. Siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com
o seu Smartphone ou Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
As superfícies de plástico e as válvulas sanitárias devem ser limpas apenas com um pano
húmido. Não usar agentes de limpeza abrasivos ou à base de cloro ou solventes.
Para obter um bom fluxo de água, os acessórios de saída (p. ex. regulador de fluxo, chuveiro
de mão...) devem ser desenroscados e limpos em intervalos regulares. Os componentes elé-
tricos e hidráulicos devem ser controlados a cada três anos por uma empresa especializada
autorizada, a fim de que o funcionamento impecável e a segurança operacional do aparelho
estejam sempre garantidos.
Limpeza e manutenção
O esquentador instantâneo está equipado
com um reconhecimento auto-
mático das bolhas de ar que evita que inadvertidamente funcione “em seco.
O aparelho tem que ser purgado antes da sua primeira utilização, apesar disto.
Depois de qualquer esvaziamento (por exemplo após trabalhos no sistema de
canalização, se existir um risco de congelamento ou após trabalhos de repara-
ção no aparelho), o aparelho tem que ser novamente purgado antes da sua reutilização.
1. Desligue o esquentador instantâneo da rede: Desligue o disjuntor de corte.
2. Desaparafuse o regulador de jato no encaixe de descarga e abra primeiro a válvula da
torneira de água fria para limpar a linha de água e evitar a contaminação do aparelho ou do
regulador de jato.
3. Em seguida, abra e feche a torneira de água quente várias vezes até que já não exista mais ar
na tubagem e que o esquentador se encontre isento de ar.
4. Só nesta altura se poderá ligar de novo o esquentador instantâneo à corrente elétrica e
inserir o regulador de jato.
5. O aparelho ativa o aquecimento depois de aproximadamente 10 segundos de fluxo contínuo
de água.
Purgar depois dos trabalhos de manutenção
PT
DSX Touch
36
Montar o suporte de parede
Antes de proceder à montagem do suporte de parede, verifique se o controlo remoto na
posição prevista consegue estabelecer contacto rádio com o aquecedor instantâneo e se está
protegido de salpicos de água.
O suporte de parede do controlo remoto pode opcionalmente ser colado numa superfície
fixa (p. ex. azulejo) com as duas tiras adesivas após remover as películas de proteção (figura
B1) ou ser montado com as buchas (Ø4 mm) e parafusos adequados na parede (figura B2).
No caso da montagem com as tiras adesivas, deve-se ter o cuidado de aplicar sobre uma
superfície seca, desengordurada e sem sabonete.
No caso da utilização das tiras adesivas, após a aplicação de pressão já não é possível pro-
ceder à correção da posição porque a cola tem uma elevada força adesiva. Por conseguinte
tenha o cuidado de proceder à colagem numa posição horizontal.
O controlo remoto é mantido no suporte de parede através de um íman.
O controlo remoto e o suporte de parede não devem ser aproximados de cartões de crédito
ou outros cartões com bandas magnéticas. O íman incorporado pode tornar ilegível a banda
magnética do cartão
Utilizar pela primeira vez
Depois de realizada a regulação da potência e ter ligado o aquecedor instantâneo à corrente,
coloque as pilhas no controlo remoto.
Emparelhar o controlo remoto com o aquecedor instantâneo
1. Assegure-se que a alimentação de corrente do aquecedor instantâneo está ligada (fusíveis).
2. Após a colocação das pilhas, o controlo remoto apresenta rapidamente todos os símbolos.
Em seguida é reproduzido “8A” e o nível de carga da pilha, depois a imagem passa para a
introdução do PIN “P1”.
3. Os quatro algarismos do PIN são indicados sucessivamente e representados por P1 a P4.
Com e altera-se o número atual. Carregando em passa-se para o número seguin-
te. Depois de introduzir o P4 e carregando em , o PIN é assumido.
4. Introduza as quatro primeiras posições do PIN do Bluetooth e confirme com . O PIN
encontra-se na placa de identificação do seu aquecedor instantâneo.
5. Após a introdução do PIN, o controlo remoto estabelece ligação automaticamente com o
aquecedor instantâneo, “d1” é exibido durante o procedimento de conexão.
6. Uma vez devidamente estabelecida a ligação, o ecrã do controlo remoto para a apresentar
o valor real.
Se o emparelhamento não foi concluído com êxito, ao fim de 45 segundos a mensagem passa
para “E1. O controlo remoto termina a tentativa de emparelhamento e inicia o modo de
economia de energia. Carregando numa tecla qualquer, inicia-se novamente o processo de
emparelhamento.
Nota:
Em caso de controlo remoto não emparelhado ou em caso de perda do contacto via rádio, é
mantida a temperatura definida em último lugar.
Em caso de problemas de ligação persistentes, torne a iniciar a sessão carregando em simul-
tâneo nos quadro botões do controlo remoto durante cinco segundos.
3. Controlo remoto
Dados técnicos
Tipo Controlo remoto FX 3
Tensão operacional 3 V
Tipo de pilhas 2x AAA alcalinas 1)
Tipo de proteção IP 20
Alcance 10 metros incl. parede
Potência de emissão 8 mW
Frequência de emissão / receção 2,4 – 2,4385 GHz
Emissão de rádio Não direcionada
Autorizações Europa EN 300 328 / CE
1) Não utilizar baterias recarregáveis
Nota: Funcionamento FX 3 e app Smart Control
Instruções de segurança
Em caso de funcionamento deficiente do controlo remoto, retirar de imediato as pilhas.
Não molhar o controlo remoto.
As pilhas esgotadas podem derramar o conteúdo e danificar o controlo remoto. Por esse
motivo deve-se trocar imediatamente as pilhas quando acende o símbolo respetivo no visor
ou quando as teclas não reagem à pressão.
Se o controlo remoto não for utilizado por um período de tempo prolongado, deve-se remo-
ver as pilhas do controlo remoto.
Sem ligação remota ativa, o aquecedor instantâneo aquece até ao último valor definido
Trocar as pilhas
Quando acende o símbolo da pilha deve-se trocar as pilhas por outras AAA novas.
Não utilizar pilhas recarregáveis!
As pilhas não-recarregáveis não devem ser recarregadas.
Não utilizar conjuntamente tipos de pilhas diferentes ou pilhas novas e usadas.
Quando recolocar as pilhas, respeite a polaridade correta.
Eliminação
As pilhas podem conter substâncias nocivas para o ambiente. Por esse motivo as
pilhas gastas devem ser colocadas em pontos de recolha de pilhas e não devem
ser descartadas com o lixo doméstico normal.
No final da vida útil do controlo remoto, as pilhas devem ser descartadas em separado do restan-
te do aparelho.
Encontra mais informações nos manuais de instruções e de montagem
disponíveis online. Siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com
o seu Smartphone ou Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
PT
CLAGE
37
O seu esquentador instantâneo foi fabricado cuidadosamente, e controlado várias vezes antes
de ser expedido. Quando ocorrem problemas, estes devem-se, muitas vezes a pequenos deta-
lhes. Desligue e ligue novamente primeiro o disjuntor de corte para “repor” a parte elétrónica.
Verifique a seguir se consegue eliminar o problema com a ajuda da seguinte tabela. Evita assim
custos com a deslocação desnecessária do serviço de assistência técnica.
DSX Touch
Problema Causa Ajuda
A água mantém-se fria, ecrã tátil
não acende
O quadro geral saltou Mudar o fusível ou voltar a ligar
Pressostato ativado Informar a assistência de clientes
É apresentado o
símbolo de erro
no visor
O dispositivo identificou uma avaria
Desligar e tornar a ligar os fusíveis. Quando a
mensagem de erro persiste, informe a assistên-
cia de clientes
Caudal de água quente enfraquece
Torneira suja ou com calcário Limpar regulador do jato, cabeça do chuveiro
e crivo
Crivo do filtro de admissão sujo ou
com calcário
Mandar limpar o crivo do filtro pela assistência
de clientes
Caudal limitado Desativar o modo Eco e limites de caudal
A temperatura selecionada não é
atingida
Caudal de água demasiado grande Voltar a ativar a válvula do motor no menu
»Caudal»
Existe mistura de água fria na torneira
Ligar apenas a água quente, regular a tempe-
ratura para o consumo, verificar a temperatura
de saída
O ecrã tátil não reage corretamente
ou só reage em algumas zonas O vidro do visor está húmido Secar o visor com uma toalha macia
A aplicação não encontra o DSX
Touch
Falta de corrente no DSX Touch Mudar os fusíveis ou voltar a ligar
Fora do alcance da WLAN Colocar o tablet/smartphone próximo do
Accesspoint (Router ou DSX Touch)
WLAN desativada no tablet/smartpho-
ne (modo avião) Ativar WLAN
Tablet/smartphone numa WLAN dife-
rente do DSX Touch
Mudar a WLAN nas Definições do tablet/
smartphone
As reparações devem unicamente ser efetuadas por empresas profissionais autorizadas.
Se não for possível eliminar um erro no seu aparelho com esta tabela, dirija-se por favor ao serviço
de assistência técnica central da CLAGE. Tenha os dados da etiqueta do aparelho à disposição!
4. Resolução de problemas e assistência a clientes
CLAGE GmbH
Serviço de assistência técnica
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemanha
Tel.: +49 4131 8901-400
Indimante ll – Equipamentos e Sistemas para Fluidos, S.A.
Rua Amadeu Costa, lt 24
Zona Industrial da Maia l – Sector ll
Gemunde
4475-191 Maia
Portugal
Tel: +351 229 43 89 80
Fax: +351 229 43 89 89
www.indimante.pt
Controlo remoto FX3
Problema Causa Ajuda
É apresentado o símbolo »Pilhas« As pilhas no controlo remoto estão
gastas
Colocar duas novas pilhas tipo AAA no controlo
remoto
Dispositivo não reage ao controlo
remoto Fora do alcance da transmissão rádio Colocar o controlo remoto mais próximo do
dispositivo, carregar na tecla
Mensagem “E2PIN incorreto introduzido demasiadas
vezes
Aguardar alguns minutos, depois carregar nos
quatro botões durante 5 segundos e introduzir
o PIN correto
Mensagem “E9Erro de ligação Se ocorrer mais vezes troque as pilhas, entre em
contacto com a assistência ao cliente
Este produto foi elaborado de acordo com a meta de neutralidade climática em conformidade
com os âmbitos 1+2. Recomendamos o benefício de corrente 100 % ecológica para manter o
funcionamento igualmente neutro em termos climáticos.
Eliminação do material de transporte e de embalagem: O produto encontra-se cuidadosamente
embalado para que o transporte decorra sem problemas. A eliminação do material de transporte
é feita através do instalador ou do representante. Separe os materiais da embalagem e reponha-
-os no circuito de reciclagem através de um sistema duplo duplo da Alemanha.
Eliminação de aparelhos velhos: O seu produto contém materiais e componentes
de qualidade, reutilizáveis. Os produtos identificados com o símbolo que repre-
senta um contentor do lixo com um risco em cima devem ser descartados em
separado do lixo doméstico no final da sua vida útil. Entregue-nos esse aparelho
5. Meio ambiente e reciclagem
a nós, fabricante, ou entregue num ponto de recolha para reintroduzir os dispositivos eletrónicos
usados de novo no circuito de reciclagem. Esta eliminação correta protege o meio ambiente e
previne potenciais efeitos nocivos para seres humanos e meio ambiente derivados de um manu-
seamento indevido dos aparelhos em final de vida útil. Pode consultar informações mais detalha-
das sobre a eliminação junto dos pontos de recolha mais próximos ou na central de reciclagem,
ou junto do seu município.
Clientes: Quando desejar eliminar dispositivos eletrônicos, entre por favor em contacto com o
seu agente ou fornecedor. Eles disponibilizar-lhe-ão mais informação.
No caso de eliminação fora da Alemanha, cumpra as regras e legislação locais.
PT
DSX Touch
38
1. Visão geral
Instruções de montagem
Tipo DSX Touch
Eficiência energética classe A *)
Potência nominal (corrente nominal) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Potência seleccionada (corrente seleccionada) 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Voltagem nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Ligação à corrente eléctrica 3~ / PE
Secção transversal mínima do condutor 1)
4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Capacidade de água quente (l/min) 2)
máx. com t = 28 K
máx. com t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Conteúdo nominal 0,4 l
Sobrepressão nominal 1,0 MPa (10 bar)
Tipo de ligação resistente à pressão / sem pressão
Sistema de aquecimento Fio nu IES ®
Sector de emprego com 15 °C:
Reóstato hidráulico especial
Condutibilidade eléctrica especial
1100 cm
90 mS/m
Temperatura de entrada 70 °C
Fluxo de activação – fluxo máximo 1,5 l/min automaticamente 3)
Perda de pressão 0,08 bar com 1,5 l/min 1,3 bar com 9,0 l/min
Sector de regulação da temperatura 20 – 60 °C [70 °C]
Ligações do sistema de água G ½polegada
Peso (com enchimento de água) 4,5 kg
Frequência de emissão/receção WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802,11b/g/n)
Potência de emissão WLAN 100 mW
Frequência de emissão/receção Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Potência de emissão Bluetooth 8 mW
Emissão de rádio Não direcionada
Alcance 10 metros incl. parede
Classe de protecção segundo VDE I
Tipo de protecção / Segurança IP25
*) A declaração encontra-se em conformidade com a diretiva da UE nº 812/2013
1) A dimensão máxima do cabo aplicável é de 10 mm na ligação eléctrica a partir de cima
2) Água misturada
3) Controlado electronicamente em função da temperatura desejada e da temperatura da água fria
2. Dados técnicos
Pos. Função
1 Parte de trás do aparelho incl. sensor de fuga
2 Limitador de temperatura (STB)
3 Sensor de temperatura
4 Dispositivo anti-retorno
5 Sensor de caudal
6 Elemento de aquecimento
7 Limitador de pressão de segurança (SDB)
8 Tubo de saída
9 Peça de ligação de água quente
10 Bico de enroscar ½polegada
11 Vedante passagem cabo eléctrico
12 Proteção contra respingos de água
13 Suporte de parede
Pos. Função
14 DSX Touch Tampa frontal de protecção
15 Tubo de ligação
16 Tampa da placa elétronica
17 Servomotores electrónicos
18 Placa elétrónica
19 Módulo de rádio
20 Servo motor
21 Terminal elétrico
22 Ecrã táctil com suporte do painel de controle
23 Tubo de entrada
24 Filtro fino
25 Peça de ligação de água fria
26 Estrutura
Veja a figura C1.
PT
CLAGE
39
3. Dimensões
Dimensões em mm (fig. D1)
A ter em conta:
p. ex. VDE 0100
EN 806
Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia e de água
Especificações técnicas e indicações na etiqueta
O uso exclusivo de ferramenta apropriada e não danificada
4. Instalação
Não instale o dispositivo na proximidade direta de superfícies metálicas para permitir um
funcionamento remoto fiável e um alcance ideal via rádio.
Foi emitido para este aparelho um certificado geral de inspe-
ção de construção, com base nos regulamentos de construção
nacionais, para demonstrar a sua usabilidade em relação ao
comportamento do ruído.
16952
Local de montagem
Instalar sempre o aparelho num local protegido contra gelo e geada. O aparelho nunca deve
ser exposto ao gelo e à geada.
O aparelho destina-se à montagem na parede e deve ser instalado verticalmente, com as
conexões de água na parte inferior ou em alternativa transversalmente com ligações de
água à esquerda.
O aparelho corresponde ao tipo de protecção IP25 e pode ser instalado na área de proteção
1 de acordo com VDE 0100 parte 701 (IEC 60364-7).
A distância entre o esquentador instantâneo e a torneira deveria ser pequena para evitar
perdas de calor.
O aparelho tem que estar acessível para eventual manutenção.
Tubos plásticos só devem ser utilizados quando obedecem a DIN 16893, série 2.
A resistência específica da água tem que ser de pelo menos 1100 cm com 15 °C. A
informação sobre resistência específica da água pode ser obtida através da empresa de
abastecimento de água.
Limpar cuidadosamente as linhas de abastecimento de água antes de efetuar a instalação, para
retirar a sujidade das tubagens.
1. Usando uma chave de parafusos hexagonal de 12 mm aparafuse as uniões nas duas conexões
da parede. As vedações devem ser totalmente ferradas na rosca. O excesso de união deve
ser de pelo menos 12–14 mm após o aperto.
2. Fixe o modelo de montagem fornecido na parede e alinhe-o para que os orifícios no modelo
se encaixem nos conectores. Marque os furos de acordo com o modelo e perfure-os com
uma broca de 6 mm. Insira as cavilhas fornecidas.
3. Abra o dispositivo. Afaste o diafragma para baixo e solte o parafuso de tampa central.
4. Solte a porca serrilhada do suporte de parede, retire o suporte de parede e aparafuse o
suporte de parede à parede. Desnivelamentos entre azulejos ou irregularidades até 30 mm
podem ser compensados com as buchas distanciadoras fornecidas. As buchas distanciadoras
são montadas entre a parede e o suporte de parede.
Montar o suporte de parede
Em caso de troca pode acontecer que os fios elétricos se encontrem na área superior do
dispositivo. A ligação elétrica é estabelecida depois de acordo com a descrição “Ligação
elétrica de cima” nas instruções disponíveis online.
Monte o dispositivo de acordo com as instruções da imagem
Montagem do aparelho
Nota: Ligação montada à superfície
Montar o suporte de parede do controlo remoto
Antes de proceder à montagem do suporte de parede, verifique se o controlo remoto na posi-
ção prevista consegue estabelecer contacto rádio com o aquecedor instantâneo.
O suporte de parede do controlo remoto pode opcionalmente ser colado numa superfície
fixa (p. ex. azulejo) com as duas tiras adesivas após remover as películas de proteção (figura
B1) ou ser montado com as buchas (Ø4 mm) e parafusos adequados na parede (figura B2).
No caso da montagem com as tiras adesivas, deve-se ter o cuidado de aplicar sobre uma
superfície seca, desengordurada e sem sabonete.
No caso da utilização das tiras adesivas, após a aplicação de pressão já não é possível pro-
ceder à correção da posição porque a cola tem uma elevada força adesiva. Por conseguinte
tenha o cuidado de proceder à colagem numa posição horizontal.
O controlo remoto é mantido no suporte de parede através de um íman.
O controlo remoto e o suporte de parede não devem ser aproximados de cartões de crédito
ou outros cartões com bandas magnéticas. O íman incorporado pode tornar ilegível a banda
magnética do cartão.
Nota: Não molhar o controlo remoto.
Encontra mais informações nos manuais de instruções e de montagem
disponíveis online. Siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com
o seu Smartphone ou Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Nota: aperte as uniões moderadamente para obter o aperto necessário sem danificar os encaixes
ou a tubagem.
Aparafuse o tubo de água fria com a porca de união e a vedação de ½ polegada como mos-
trado na ilustração, na ligação de água fria.
Aparafuse o tubo de água quente com a porca de união e a vedação de ½ polegada para a
ligação de água quente.
Instalação dos conectores
(fig. D2).
PT
DSX Touch
40
Nota: Relé de limitação e ligação à corrente de cima
Só pelo profissional autorizado!
A ter em conta:
p. ex. VDE 0100
Regulamentos das empresas locais de abastecimento de energia e água
Indicações etiqueta e especificações técnicas
Ligar o aparelho à terra!
5. Ligação elétrica
Diagrama elétrico
1. Parte electrónica
2. Elemento de aquecimento
3. Limitador da pressão de segurança SDB
4. Ripa de aperto
5. Limitador da temperatura de segurança STB
Nota: Em caso de necessidade os bornes de ligação podem ser instalados na parte de cima do
dispositivo. Neste caso siga as indicações no manual de instruções e de montagem disponíveis
online.
Antes de ligar o dispositivo à rede elétrica, assegure-se que a corrente está ligada!
1. Isole o cabo de ligação aproximadamente 6 cm acima da saída da parede (fig. E2). Insira a
manga de proteção contra salpicos com a abertura pequena primeiro no cabo de ligação, de
forma a tapar a manga de proteção ao nível da parede. Esta impede um eventual contacto
do circuito elétrico com água. O cabo de ligação não deve ser danificado! Deve ser utilizada
a cápsula de proteção!
2. Rebater o suporte rebatível para a direita.
3. Isole os fios individuais e estabeleça as ligações nos bornes de acordo com o diagrama
elétrico. Ligar o dispositivo à terra.
4. Estique a manga de proteção sobre o cabo de ligação até a manga de proteção passar sem
dificuldades pelo espaço interno da parede. Instale a fixação do ilhós (A) torne a fechar o
suporte rebatível e encaixe-o (fig. E3).
5. Instale a tampa sobre o dispositivo e aperte os parafusos de fixação. Em seguida pode puxar
o diafragma de baixo até ao fim.
Vista inferior da ligação elétrica
Areje o dispositivo de acordo com a figura anexa.
O aparelho tem que ser purgado novamente depois de qualquer esvaziamen-
to (por exemplo depois de trabalhos na instalação de água, por causa de um
perigo de geada ou depois de reparações no aparelho) antes de colocá-lo
novamente em funcionamento.
Se não conseguir ligar o aquecedor instantâneo, verifique se o limitador de temperatura de
segurança (STB) ou o limitador de pressão de segurança (SDB) foi ativado durante o transporte.
Verifique se existe corrente no dispositivo e eventualmente reponha o disjuntor (fig. F1 + F2).
Comutação de energia
Só deve ser executada por um técnico autorizado, caso contrário anula a garantia!
Quando se liga pela primeira vez a corrente de alimentação é necessário ajustar a potência
máxima do dispositivo. Assim que a potência do dispositivo é regulada, este disponibiliza o fun-
cionamento normal.
A potência máxima possível depende do ambiente da instalação. É obrigatório respeitar as infor-
mações na tabela »Dados técnicos«, especialmente a secção necessária dos fios elétricos e os
fusíveis. Respeite ainda as disposições da norma DIN VDE 0100.
1. Ligue a alimentação de corrente ao dispositivo.
2. Ao ligar pela primeira vez a alimentação de energia é apresentado no ecrã tátil, ao fim de
cerca de 40 segundos, o menu de seleção do idioma. Selecione o idioma desejado. Segue-
se a definição da potência. Caso contrário consulte a secção »Tornar a ligar«.
3. Através dos botões sensíveis ao toque, defina a potência máxima do dispositivo consoante o
ambiente de instalação (18, 21, 24 ou 27 kW).
4. Confirmar a definição com “OK”.
5. Identificar a potência instalada na placa sinalética.
6. Depois de regular a potência máxima do dispositivo, o aquecimento de água é ativado ao fim
de 10 - 30 segundos de fluxo de água contínuo.
7. Abra a válvula de distribuição de água quente. Verifique o funcionamento do aquecedor
instantâneo.
8. Coloque o controlo remoto FX3 em funcionamento, conforme os passos 2-6, no capítulo
“3.Controlo remoto”, secção “Emparelhar o controlo remoto com o aquecedor instantâneo
(ver página 36).
9. Explique a utilização ao utilizador e entregue-lhe o manual de instruções.
6. Utilização pela primeira vez
Ligar novamente
Se, após a primeira instalação, o dispositivo for colocado em funcionamento num outro ambien-
te, é possível que seja necessário alterar a potência máxima do dispositivo. Estabelecendo
rapidamente uma ponte entre os dois pinos (ver imagem F3) p. ex. com uma chave de parafusos
isolada ( EN 60900) faz com que o dispositivo regresse às definições de fábrica. Todos os
parâmetros são repostos às definições de fábrica e o aquecimento fica bloqueado. No painel de
controlo tátil é indicado o menu de seleção do idioma. Selecione o idioma desejado. Segue-se a
regulação da potência, até ficar definida a potência máxima do dispositivo. Este estado mantém-
-se sempre que se desligar e ligar a energia.
(fig. E1)
Requisitos arquitetónicos
O dispositivo deve ser ligado de forma resistente a ligações elétricas firmes. O dispositivo
deve ter ligação à terra.
Os fios elétricos deve estar livres e depois da montagem não devem voltar a ser tocados.
A instalação deve incluir um dispositivo seccionador para todos os polos com uma extensão
de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm por polo (p. ex. através de fusíveis).
Para proteger o aparelho por fusível tem que ser montado um elemento de segurança para
proteger a linha com uma corrente de activação adaptada à corrente nominal do aparelho.
Encontra mais informações nos manuais de instruções e de montagem
disponíveis online. Siga a hiperligação abaixo ou utilize o código QR com
o seu Smartphone ou Tablet.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
10. Preencha o cartão de registo e envie-o para o serviço de assistência de clientes ou registe o
seu dispositivo online na nossa página (ver também a página 34).
Instruções em caso de problemas de ligação remota
O controlo remoto não consegue estabelecer contacto com o aquecedor instantâneo, o visor
indica “E1. Inicia-se um novo contacto carregando numa tecla.
Reduza, neste caso, o espaço em relação ao aquecedor instantâneo e verifique se está ligada a
alimentação de corrente.
Aplicação no chuveiro
Se o esquentador for operado com um controlo remoto e tiver de alimentar um duche com água,
a temperatura da água tem estar limitada a 55 °C. O limite de temperatura no menu de defini-
ções deve ser definido para um máximo de 55 °C no arranque, após consulta do cliente, e o nível
de bloqueio activado.
No caso de operação com água pré-aquecida, a temperatura deve também estar previamente
limitada a 55 °C.
PT
CLAGE
41
A ligação de água fria deste esquentador está equipada com uma válvula de corte integrada e um
filtro. A sujidade do filtro pode reduzir a capacidade de água quente. A limpeza ou a substituição
do filtro devem ser realizadas da seguinte forma:
1. Desligue o esquentador de água dos fusíveis da casa e assegure-se da não existência de
uma reconexão involuntária.
2. Abra o dispositivo puxando o diafragma para baixo, soltando os parafusos que estão sob este
e tirando a tampa.
3. Feche a válvula de corte na peça de ligação de água fria (a). Esta deve ficar na posição “0
(fig. G1).
4. Desaperte o parafuso de travamento (b) do tubo de água fria e remova o filtro (c) (fig. G2).
Nota: A água residual pode escapar.
5. O filtro pode agora ser limpo ou substituído.
6. Depois de instalar o filtro limpo, aperte o parafuso.
7. Lentamente, reabra a válvula de corte no conector de água fria (posição “1”). Verificar todas
as ligações quanto a fugas.
8. Ventile o aparelho, abrindo e fechando lentamente e várias vezes a válvula de água quente,
até não existir ar no tubo.
9. Recoloque a tampa do aparelho. Em seguida ligue novamente a energia (ativando os fusí-
veis).
6. Utilização pela primeira vez
Bloqueio
É possível limitar o alcance do funcionamento do aparelho.
Ativação do bloqueio
1. Introduzir os parâmetros desejados no menu de configuração (ver online, no manual de
instruções, capítulo “Configurações”, secção “Limite de temperatura” e/ou “Limitação de
carga”)
2. Desligar o dispositivo da rede de alimentação (p. ex. desligando os disjuntores).
3. Remover a ponte da alimentação eletrónica e passar para a posição “1
(ver imagem F4).
4. Voltar a ligar o dispositivo.
Desativar o bloqueio
1. Desligar o dispositivo da rede (desligar fusíveis).
2. Remover a ponte da alimentação eletrónica e passar para a posição “0
(ver imagem F4).
3. Voltar a ligar o dispositivo.
7. Trabalhos de manutenção
A ligação de água fria deste esquentador está equipada com um filtro. A sujidade do filtro pode
reduzir a capacidade de água quente. Limpe ou substitua o filtro da seguinte forma:
1. Desconecte o esquentador de água dos fusíveis da casa e assegure-se de uma reativa-
ção involuntária.
2. Feche a válvula de corte no fornecimento de água de rede.
3. Abra o dispositivo puxando o diafragma para baixo, soltando os parafusos que estão sob este
e tirando a tampa.
4. Solte o tubo de entrada da ligação de água. Nota: A água residual pode escapar.
5. O filtro pode agora ser limpo ou substituído.
6. Depois de instalar o filtro limpo, prenda novamente o tubo de entrada na peça de conexão
de água.
7. Abra lentamente a válvula de corte na linha de entrada. Verificar todas as ligações quanto
a fugas.
8. Ventile o aparelho, abrindo e fechando lentamente a válvula de água quente várias vezes, até
não existir ar no tubo.
9. Recoloque a tampa do aparelho. Em seguida, ligue novamente a energia (ativando os fusí-
veis).
Os trabalhos de manutenção são obrigatoriamente levados a cabo por um profissional credencia-
do e autorizado.
Limpeza e substituição da tela do filtro na peça de conexão para montagem embutida
Limpeza e substituição do filtro para montagem em superfície
(fig. G3).
ES
DSX Touch
42
Índice de contenidos
Se debe conservar cuidadosamente la documentación suministrada con el equipo.
Lista de Figuras
Instrucciones de uso
. Descripción del equipo ..........................................................
Declaración simplificada de conformidad UE ........................................
. Uso ..........................................................................
Control principal ................................................................
Menú principal .................................................................
Desairear después de trabajos de mantenimiento ....................................
Limpieza y mantenimiento ........................................................
. Mando a distancia ..............................................................
Montar el soporte de pared .......................................................
Puesta en marcha ...............................................................
Conexión del mando a distancia en el calentador instantáneo ...........................
Instrucciones de seguridad .......................................................
Cambio de pilas ................................................................
Eliminación ....................................................................
. Autoayuda con problemas y servicio técnico .........................................
. Medioambiente y reciclaje .......................................................
. Ficha técnica según especificaciones de los Reglamentos UE - / / ......
Instrucciones de montaje
. Vista general ...................................................................
. Datos técnicos .................................................................
. Medidas ......................................................................
. Instalación ....................................................................
Lugar de montaje ...............................................................
Montar el soporte de pared .......................................................
Instalar las piezas de conexión de agua .............................................
Montar el equipo ...............................................................
Montar el soporte de pared del mando a distancia ....................................
. Conexión eléctrica ..............................................................
Conexión eléctrica desde abajo ...................................................
Plano de conexiones ............................................................
Requisitos constructivos previos ...................................................
. Primera puesta en marcha .......................................................
Conmutación de potencia ........................................................
Nueva puesta en marcha .........................................................
Recomendaciones en caso de problemas de conexión del mando a distancia ..............
Uso de ducha ..................................................................
Función de bloqueo .............................................................
. Trabajos de mantenimiento .......................................................
Limpieza y cabio del filtro de la pieza de conexión en la conexión a ras de suelo ...........
Limpieza y cambio del filtro de la conexión del forjado ................................
1. Descripción del equipo
En cuanto se abre la llave de agua caliente del grifo, se enciende automáticamente el calentador
instantáneo. Cuando se cierra el grifo, el equipo se vuelve a apagar automáticamente.
El calentador instantáneo eléctrico DSX Touch es un calentador instantáneo con regulación
electrónica, pantalla táctil y mando a distancia para el suministro de agua caliente de forma
confortable y ahorrativa en uno o más grifos.
La electrónica regula la toma de potencia en función de la temperatura de salida seleccionada, la
correspondiente temperatura de entrada y el caudal, para alcanzar exactamente la temperatura
establecida y mantenerla constante en caso de variación de presión. Se puede introducir y leer la
temperatura de salida deseada en la pantalla sensible al contacto, dentro del intervalo de 20ºC a
60ºC. Alternativamente, el equipo también se puede controlar cómodamente mediante el mando
a distancia Bluetooth® o con la aplicación CLAGE desde el teléfono móvil o la tableta.
La temperatura de entrada puede valer hasta 70ºC, de forma que también se puede operar como
calefacción de apoyo, p.ej. en instalaciones solares.
Instrucciones de uso
Nota: Las advertencias de seguridad adjuntas deben leerse completamente y cuidadosamente antes de la instalación, la puesta el mar-
cha y el uso y ¡tenerlas en cuenta tanto para los procesos como para las aplicaciones posteriores!
Declaración simplificada de conformidad UE
Mediante la presente, CLAGE GmbH declara que este equipo cumple la directiva 2014/53/UE. El
texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible en la siguiente página web:
www.clage.com/downloads
Registro del equipo
Registre su equipo online en nuestra página web y aproveche nuestros servicios en garantía.
Sus datos completos permiten a nuestro servicio técnico procesar su caso lo más rápido posible.
Para el registro online, simplemente acceda al link siguiente o escanee el código QR con su teléfono móvil o tableta.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
El calefactor instantáneo se puede operar en combinación con un relé de descarga externo para
calentadores instantáneos electrónicos (ver detalles en instrucciones de montaje).
ES
CLAGE
43
Muestra de temperatura
El anillo de escala de colores se rellena según aumenta la temperatura introducida y cambia
de color desde azul a baja temperatura, hasta rojo a altas temperaturas. Además, se muestra la
temperatura consigna en ºC como número en el centro de la pantalla.
Ajuste de temperatura
Se puede seleccionar la temperatura deseada pulsando y para el ajuste fino o despla-
zándose a lo largo del anillo de escala de colores, para una selección rápida en un rango de 20 °C
a 60 °C. Cada pulsado en o cambia la temperatura en 1 ºC, y en 0,5 ºC dentro de la zona
de confort de 35 ºC a 43 ºC. Si se establece la temperatura por debajo de 20 ºC, aparece el sím-
bolo en el aviso de temperatura y el equipo apaga la función de calefacción.
Selección rápida de la temperatura
Al pulsar rápidamente sobre el valor de temperatura, se abre la ventana de selección de las
temperaturas almacenadas (fig. A2). Hay un total de seis temperaturas predefinidas a las que se
pueden asignar sus propios valores. Al pulsar brevemente sobre el campo de temperatura corres-
pondiente, la temperatura se establece como valor nominal. Para guardar su propia temperatura,
cambie el valor nominal mediante y al valor deseado, pulse brevemente sobre el valor
nominal para volver a abrir la ventana de selección y, a continuación, pulse de forma prolongada
sobre la posición de memoria que debe modificarse. El campo de memoria parpadea brevemen-
te en verde para confirmar.
Menú de usuario
Se pueden configurar hasta ocho perfiles de usuario. Cada usuario tiene la posibilidad de guardar
en su perfil sus temperaturas deseadas para las distintas zonas de uso. Se pueden seleccionar los
perfiles de usuario pulsando en la foto de perfil
(fig. A3)
, y se ajustan las temperaturas guardadas
en el perfil
. Al pulsar , se puede crear y configurar un nuevo perfil.
Usos
Aquí ya se pueden seleccionar usos preseleccionados. Además, se puede pulsar el símbolo deseado
(fig. A4).
Se pueden modificar, mediante el ajuste de temperatura para cada uso, las temperaturas intro-
ducidas de fábrica ( lavado de manos=35 °C, ducha=38 °C, bañera=40 °C,
agua caliente=48 °C). Si se toca el símbolo de la aplicación durante tres segundos, se guarda la
temperatura actual de la aplicación seleccionada. El símbolo de aplicación parpadea brevemente
en verde como confirmación.
Visualización del flujo
El usuario puede definir el flujo máximo de agua caliente. Al pulsar brevemente sobre la indica-
ción de caudal, se abre el menú de selección (fig. A5). Seleccione el caudal deseado y confirme
con .
Muestra de estado arriba
Bloqueo de funcionamiento activo (PIN)
La temperatura de entrada es superior al valor consigna (el aparato no calienta)
Mando a distancia Bluetooth registrado
Wi-fi está activada
El aparato está conectado al CLAGE Cloud
2. Uso
Control principal
La pantalla muestra el control principal en su configuración estándar. Se muestran los ajustes
actuales y, pulsando en la pantalla táctil, podrá acceder a los distintos submenús y funciones.
Pos. Función
1 Muestra de estado arriba
2 Menú de usuario
3 Usos
4 Visualización del flujo
5 Muestra de temperatura
6 Muestra de estado abajo
7 Menú principal
8 Ajuste de temperatura
Visualizaciones en pantalla (fig. A1)
Muestra de estado abajo
Zona de muestra de funciones que requieren una confirmación del usuario o que son importan-
tes durante el uso.
Eco activo: El símbolo indica que el dispositivo está funcionando con ajustes de ahorro
de energía. (Esto significa que el consumo de energía actual se encuentra en el rango
de ahorro de energía en función de la temperatura y el flujo seleccionados).
Mantenimiento: Pulsando en el símbolo se abre una notificación de estado con más
información.
Se ha alcanzado la temperatura máxima: Ya no se puede aumentar más la temperatura,
ya que se ha alcanzado el límite de temperatura. Se puede modificar el límite de tem-
peratura en el menú principal, en “Ajustes.
Calefacción activa: El símbolo aparece en cuanto se calienta el agua con el equipo.
Límite de potencia: La potencia del equipo no es suficiente para calentar el caudal de
agua actual a la temperatura deseada. Reduzca el flujo a través de la pantalla de flujo.
Menú principal
Desde aquí se pueden seleccionar todos los menús de función y los valores guardados en el equi-
po. Pulsando el símbolo en cualquier momento, se vuelve a control principal
(fig. A6).
Puede obtener más información en las instrucciones de uso y de montaje,
disponibles online. Acceda al link siguiente o escanee el código QR con su
teléfono móvil o tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
El calentador está equipado con una detección automática de burbujas de
aire, lo que impide un funcionamiento en seco accidental. Sin embargo,
hay que desairear el aparato antes del primer uso. Después de cada
vaciado (por ejemplo, después de trabajos en las tuberías, por un riesgo
de heladas o después de reparaciones), hay que desairear el aparato antes
de reiniciarlo.
1.
Desenchufar el calentador: Apagar los fusibles-for-Bajar el magnetotérmico.
2. Desenrosque el aireador de la armadura de toma de agua y abra primero el grifo de agua fría para
limpiar la conducción de agua y evite la contaminación del aparato o del aireador.
3. Después, abra y cierre varias veces el grifo correspondiente de agua caliente hasta que no salga
más aire del conducto y el calentador esté libre de aire.
4. Sólo entonces se puede activar el suministro de electricidad del calentador de nuevo y volver a
montar el dispositivo de aireación.
5. Después de 10 segundos de circulación continua de agua, el aparato enciende la calefacción.
Desairear después de trabajos de mantenimiento
Limpiar las superficies de plástico y las griferías sanitarias sólo pasando un paño húmedo. No
emplear productos de limpieza abrasivos ni que contengan disolventes o cloro.
Para una buena salida de agua, conviene desenroscar y limpiar con regularidad la grifería
de toma (p.ej. regulador de chorro y duchas de mano). Haga que una empresa profesional
reconocida compruebe cada tres años los componentes eléctricos y relacionados con la
conducción de agua con objeto de garantizar en todo momento un funcionamiento y una
seguridad impecables.
Limpieza y mantenimiento
ES
DSX Touch
44
Montar el soporte de pared
Antes del montaje del soporte de pared, compruebe que el mando a distancia puede conectar
con el calentador instantáneo desde la posición prevista y que está protegido de salpicaduras.
El soporte de pared del mando a distancia puede, a elección, o bien pegarse a una base fija
(p.ej., azulejos) una vez quitadas las cintas protectoras (figura B1), o bien fijarse en la pared
con los tacos adecuados (Ø4 mm) y tornillos (figura B2)
El montaje con cintas adhesivas debe realizarse en una superficie seca y libre de grasa y de
detergente.
Con el uso de cintas adhesivas, una vez presionado ya no se podrá corregir la posición,
puesto que el pegamento posee una adherencia muy elevada. Compruebe que la posición es
vertical al ir a pegar el soporte.
El mando a distancia se sostiene en el soporte de pared mediante un imán.
No acercar el mando a distancia ni el soporte de pared a tarjetas de crédito ni a ninguna otra
tarjeta con banda magnética. Los imanes incorporados pueden hacer ilegibles las bandas
magnéticas
Puesta en marcha
Una vez realizado el ajuste de potencia y alimentado con corriente el calentador instantáneo,
inserte las pilas en el mando a distancia.
Conexión del mando a distancia en el calentador instantáneo
1. Asegúrese de que está el calentador instantáneo recibe corriente (diferenciales).
2. Una vez instaladas las pilas, en el mando a distancia aparecen brevemente todos los sím-
bolos. A continuación se muestran “8A”y el estado porcentual de carga de la batería y la
pantalla cambia a la introducción de PIN “P1”.
3. Los cuatro dígitos del PIN se introducen uno tras otro y se muestran con P1 a P4. El dígito
actual se cambia a través de y . Pulsando se cambia al siguiente dígito. Una vez
introducido P4 y pulsado se aceptará el PIN.
4. Introduzca las cuatro primeras cifras del PIN para Bluetooth y confirme con . El PIN se
encuentra o bien en la placa de identificación de su calentador de agua o cerca de ella.
5. Tras introducir el PIN el mando a distancia se conecta automáticamente con el calentador
de agua; durante el proceso de conexión aparece “d1”.
6. Una vez realizada la conexión, la pantalla del mando a distancia inalámbrico cambia a la
pantalla de valor nominal.
Si la conexión no se ha realizado correctamente, la pantalla cambia a “E1” pasados 45 segun-
dos. El mando a distancia finaliza la búsqueda de conexión y pasa al modo de ahorro de energía.
El proceso de búsqueda de conexión vuelve a comenzar pulsando cualquier tecla.
Notas:
En caso de que no se haya conectado el mando a distancia, o de que se haya perdido la
señal, se mantiene la última temperatura introducida.
En caso de problemas persistentes de conexión, vuelva a iniciar la sesión pulsando los cuatro
botones del control remoto simultáneamente durante cinco segundos.
Datos técnicos
Modelo Mando a distancia FX 3
Tensión de operación 3 V
Tipo de pilas 2x AAA alcalinas 1)
Tipo de protección IP 20
Alcance 10 metros incluida pared
Potencia de emisión < 8 mW
Rango de frecuencias de emisión/recepción 2,4 – 2,4385 GHz
Radiación del mando sin dirección
Homologaciones Europe EN 300 328 / CE
1) No utilizar pilas recargables
3. Mando a distancia
Nota: Servicio FX 3 y app Smart Control
Instrucciones de seguridad
En caso de fallo del mando a distancia, retire las pilas inmediatamente.
Evite cualquier humedad en el mando a distancia.
Las baterías desgastadas pueden tener fugas y dañar el mando a distancia. Por tanto, se
deben sustituir las pilas inmediatamente si se ilumina el símbolo de batería en la pantalla o si
hay fallos al pulsar los botones.
En caso de no utilizar el mando a distancia durante un tiempo prolongado, retirar las pilas del
mando a distancia.
Sin una conexión activa, el calentador instantáneo calienta al valor consigna establecido la
última vez.
Cambio de pilas
Si se ilumina el símbolo de batería , cambie las pilas por nuevas pilas AAA.
¡No utilizar pilas recargables!
Las pilas no recargables no pueden volverse a cargar.
No pueden utilizarse conjuntamente distintos tipos de pilas, ni pilas usadas con pilas nuevas.
Al poner pilas nuevas, compruebe que se colocan con la polaridad correcta.
Eliminación
Las pilas pueden contener sustancias perjudiciales para el medioambiente. Por
ello, las pilas usadas deben llevarse a puntos de recogida de pilas, no pueden
tirarse en el contenedor de basura normal.
Al final de la vida útil del mando a distancia, se deben eliminar las pilas por separado del resto
del equipo.
Puede obtener más información en las instrucciones de uso y de montaje,
disponibles online. Acceda al link siguiente o escanee el código QR con su
teléfono móvil o tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
ES
CLAGE
45
4. Autoayuda con problemas y servicio técnico
Su calentador de agua a sido fabricado cuidadosamente y revisado varias veces antes de
entregarlo. Si surge un problema, en la mayoría de los casos se trata de pequeños problemas
sin importancia. En primer lugar, desactive los fusibles y activarlos de nuevo para “reiniciar” la
electrónica. A continuación, compruebe si se puede resolver el problema con la tabla siguiente.
Así se evitan costes de servicio innecesarios.
DSX Touch
Problema Causa Solución
El agua sigue fría, la pantalla táctil
no se ilumina
Ha saltado el diferencial Sustituir el diferencial o encenderlo
Se ha abierto la llave de presión de
seguridad Informar al servicio técnico
Aparece el símbolo
de error en
pantalla
El equipo ha detectado un fallo
Apagar y volver a encender los diferenciales
Si permanece el mensaje de error, informar al
servicio técnico
El caudal de agua caliente disminuye
Grifo sucio o con cal Limpiar filtros de los grifos, alcachofas de
duchas y otros filtros
Filtro de entrada sucio o con cal Encargar la limpieza del filtro al servicio técnico
Caudal limitado Desactivar el modo Eco y el límite de caudal
No se alcanza la temperatura selec-
cionada
Demasiado caudal (Volver a) activar la válvula motorizada en el
menú “Límite de caudal”
Se mezcla agua fría en el grifo
Abrir solo el grifo de agua caliente, establecer la
temperatura de uso, comprobar la temperatura
de salida
La pantalla táctil no funciona correc-
tamente o solo a veces El cristal de la pantalla está mojado Secar la pantalla con paño suave
La aplicación no encuentra el
DSX Touch
No llega corriente eléctrica al
DSX Touch Sustituir los diferenciales o encenderlos
Se ha superado el alcance de la WLAN Colocar la tableta / teléfono móvil más cerca
del Accesspoint (Router o DSX Touch).
WLAN no activa en tableta / teléfono
móvil (modo avión) Activar WLAN
La tableta / teléfono móvil no está
conectada a la misma WLAN que el
DSX Touch
Cambiar la WLAN en los ajustes de la tableta /
teléfono móvil.
Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por un servicio técnico especializado.
Si no es posible solucionar el problema con esta tabla, debe comunicarse con el servicio al cliente
central CLAGE. ¡Tenga los datos de la placa de tipo de aparato a mano!
CLAGE GmbH
Servicio postventa
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Alemania
Teléfono: +49 4131 8901-400
TECNA
Crta. Paracuellos Fuente el Saz Km 19,
100 (Antigua M-111)
28110 ALGETE (Madrid)
España
Fon: +34 91 628 20 56
Fax: +34 91 628 27 29
www.tecna.es
Mando a distancia FX3
Problema Causa Solución
Aparece el símbolo “batería Las pilas del mando a distancia están
descargadas
Insertar dos baterías tipo AAA nuevas en el
mando a distancia
El equipo no reacciona al mando
a distancia Se ha superado el alcance de la señal Colocar el mando a distancia más cerca del
equipo, pulsar el botón
Pantalla “E2PIN introducido varias veces de manera
incorrecta
Espere varios minutos, luego mantenga pulsados
los cuatro botones 5 segundos e introduzca el
PIN correcto
Pantalla “E9Error de conexión Si esto ocurre varias veces, cambie las pilas y
contacte con el servicio de atención al cliente
Este producto ha sido fabricado con neutralidad climática conforme al Scope (alcance) 1+2.
Recomendamos la compra de energía verde al 100 % para que la operación sea también neutral
desde el punto de vista climático.
Eliminación del material de transporte y embalaje: Su producto está cuidadosamente embalado
para un transporte sin complicaciones. Elimine el material de transporte a través del comerciante
especializado o del comercio especializado. Devuelva los envases de venta, separados por mate-
riales, al sistema de reciclaje utilizando uno de los sistemas duales de Alemania.
Eliminación de electrodomésticos obsoletos: Su producto ha sido fabricado con
materiales y componentes de alta calidad y reutilizables. Los productos marcados
con el símbolo del contenedor de basura tachado deben eliminarse por separado
de los residuos domésticos al final de su vida útil. Por lo tanto, lleve este aparato
5. Medioambiente y reciclaje
a nosotros que somos los fabricantes o a uno de los puntos de recogida municipales que reciclan
aparatos electrónicos usados. Esta eliminación adecuada sirve para proteger el medio ambiente y
evitar los posibles efectos nocivos para las personas y el medio ambiente que podrían resultar de
una manipulación inadecuada de los dispositivos al final de su vida útil. Para obtener información
más detallada sobre la eliminación, póngase en contacto con el punto de recogida o centro de
reciclaje más cercano o con las autoridades locales.
Clientes profesionales: Si desea eliminar aparatos electrónicos, por favor póngase en contacto
con su comerciante o proveedor. Ellos tienen más información disponible para usted.
Para eliminarlos fuera de Alemania, observe también las normas y leyes locales.
ES
DSX Touch
46
1. Vista general
Instrucciones de montaje
Modelo DSX Touch
Clase de eficiencia energética A *)
Potencia / corriente nominal 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Potencia / Corriente seleccionada 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Voltaje nominal 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Conexión eléctrica 3~ / PE
Diámetro de cable requerido 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Caudal de agua caliente (L/min) 2)
máx. a t = 28 K
máx. a t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Contenido nominal 0,4 L
Sobrepresión nominal 1,0 MPa (10 bar)
Tipo de conexión a presión / sin presión
Sistema de calefacción Sistema de calefacción por hilo radiante IES®
Campo de aplicación a 15ºC:
resistividad calorífica específica
conductividad eléctrica específica
1100 cm
90 mS/m
Temperatura de entrada 70 °C
Encendido - máx. Caudal 1,5 L/min – automático 3)
Pérdida de presión 0.08 bar a 1.5 l/min 1,3 bar a 9,0 L/min
Temperaturas regulables 20 – 60 °C [70°C]
Conexión de agua G ½pulgada
Peso (relleno de agua) 4,5 kg
Rango de frecuencias de emisión/recepción WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
Potencia de emisión WLAN 100 mW
Rango de frecuencias de emisión/recepción Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Potencia de emisión Bluetooth ≤ 8 mW
Radiación del mando sin dirección
Alcance 10 metros incluida pared
Clase de protección según VDE I
Tipo de protección / Seguridad IP25
*) El dato corresponde al Reglamento UE nº /
) El diámetro de cable máximo para la conexión eléctrica en la parte superior vale  mm
) Mezcla de agua
) Regulación electrónica en función de la temperatura deseada y la temperatura del agua fría
2. Datos técnicos
Pos. Función
1 Pieza inferior del equipo incluido sensor de fugas
2 Limitador de temperatura (STB)
3 Sensor de temperatura
4 Válvula antirretorno
5 Caudalímetro
6 Elemento calefactor
7 Limitador de presión de seguridad (SDB)
8 Tubería de salida
9 Pieza de conexión de agua caliente
10 Racor roscado G½pulgada
11 Boquilla de aplicación
12 Boquilla de protección antisalpicaduras
13 Soporte de pared
Pos. Función
14 DSX Touch-Carcasa de equipo
15 Tubería de conexión
16 Tapa de electrónica
17 Control de válvula motorizada
18 Electrónica
19 Módulo emisor
20 Válvula motorizada
21 Terminal de conexión
22 Zona de operación con soporte de sujeción
23 Tubería de entrada
24 Filtro fino
25 Pieza de conexión de agua fría
26 Marco
Véase la Figura C1.
ES
CLAGE
47
3. Medidas
Dimensiones en mm (fig. D1)
A tener en cuenta:
p.ej. VDE 0100
EN 806
Normas de las compañías locales de suministro de agua y electricidad
Datos técnicos de la placa de características
El empleo exclusivo de herramientas adecuadas y no dañadas
4. Instalación
En base a la legislación en materia de construcción del país,
se ha emitido para este equipo un certificado general de
inspección constructiva como prueba de usabilidad en cuanto
a características acústicas.
16952
No instale el equipo muy cerca de superficies metálicas para posibilitar una conexión ina-
lámbrica aceptable y un alcance óptimo de la señal.
Lugar de montaje
Instalar el equipo únicamente en un espacio libre de óxido. El equipo no debe soportar
nunca heladas.
El equipo está diseñado para ser montado en pared y debe instalarse verticalmente con
conexiones de agua inferiores, o alternativamente horizontalmente con las conexiones de
agua a la izquierda.
El equipo tiene la clase de protección IP25 y puede instalarse en la zona de protección 1
según la normativa VDE 0100 Parte 701 (IEC 60364-7).
Para evitar pérdidas de calor, la distancia entre el calentador instantáneo y el grifo debe ser
lo más corta posible.
El equipo debe ser accesible para tareas de mantenimiento.
Solo se permite usar tuberías de plástico si estas cumplen DIN 16893 Parte 2.
La resistividad específica del agua debe valer un mínimo de 1100 cm a 15 ºC. Su compañía
suministradora de agua podría solicitarle el valor de la resistividad específica del agua.
Enjuague bien las tuberías de agua antes de la instalación para eliminar residuos de las mismas.
1. Atornille los racores roscados con llave Allen de 12 mm en ambas conexiones de pared de
acuerdo con las instrucciones de la imagen suministrada. En este proceso, las juntas de
deben atornillar por completo en la tuerca. El saliente de la rosca debe ser de 12–14 mm
después de fijarla.
2. Sujete la plantilla de montaje suministrada en la pared y colóquela de forma que los agujeros
de la plantilla pasen por las roscas. Dibuje los puntos de taladro según lo indica la plantilla, y
taladre los agujeros con una broca de 6 mm. Introduzca los tacos suministrados.
3. Abra el equipo. Para ello, desplace el panel hacia abajo y afloje el tornillo central.
4. Afloje la tuerca estriada del soporte de pared, retire el soporte de pared y atornille el soporte
de pared en la pared. Los rellenos de los azulejos o las inhomogeneidades se pueden igualar
hasta 30 mm con los tubos separadores suministrados. Los tubos separadores se montan
entre la pared y el soporte de pared.
Montar el soporte de pared
En caso de sustitución puede ocurrir que esté disponible la conexión eléctrica en la zona
superior del equipo. En este caso, la conexión eléctrica se realiza según se describe en
«Conexión eléctrica desde arriba» en las instrucciones disponibles online.
Monte el equipo siguiendo las instrucciones de las figuras
Montar el equipo
Montar el soporte de pared del mando a distancia
Antes del montaje del soporte de pared, compruebe que el mando a distancia puede conectar
con el calentador instantáneo desde la posición prevista.
El soporte de pared del mando a distancia puede, a elección, o bien pegarse con cintas
adhesivas a una base fija (p.ej., azulejos) una vez quitadas las cintas protectoras (figura B1), o
bien fijarse en la pared con los tacos adecuados (Ø4 mm) y tornillos (figura B2)
El montaje con cintas adhesivas debe realizarse en una superficie seca y libre de grasa y de
detergente.
Con el uso de cintas adhesivas, una vez presionado ya no se podrá corregir la posición,
puesto que el pegamento posee una adherencia muy elevada. Compruebe que la posición es
vertical al ir a pegar el soporte.
El mando a distancia se sostiene en el soporte de pared mediante un imán.
No acercar el mando a distancia ni el soporte de pared a tarjetas de crédito ni a ninguna otra
tarjeta con banda magnética. Los imanes incorporados pueden hacer ilegibles las bandas
magnéticas de las tarjetas.
Nota: Evite cualquier humedad en el mando a distancia.
Nota: Conexión de forjado
Nota: Apriete bien la tuerca de unión para conseguir la estanqueidad necesaria sin dañar los grifos
ni las tuberías.
Atornille la pieza de conexión del agua fría según se indica en la figura, con tuerca de unión
y la junta de ½pulgada en la conexión de agua fría.
Atornille la pieza de conexión del agua caliente con tuerca de unión y la junta de ½pulgada
en la conexión de agua caliente.
Instalar las piezas de conexión de agua
(fig. D2).
Puede obtener más información en las instrucciones de uso y de montaje,
disponibles online. Acceda al link siguiente o escanee el código QR con su
teléfono móvil o tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
ES
DSX Touch
48
Si el calentador instantáneo suministra agua a una ducha, la temperatura del agua debe limitarse
a 55 ºC. Tras consultar al cliente, en la puesta en marcha el límite de temperatura se debe limitar
a un máximo de 55 ºC y se debe activar el nivel de bloqueo.
En operación con agua precalentada esta temperatura debe limitarse también a 55 ºC en fábrica.
Nota: Si es necesario, se puede desplazar el terminal de conexión a la zona superior del equipo.
Para ello, siga las instrucciones de uso y de montaje, disponibles online.
Antes de conectar el equipo a la red eléctrica, ¡asegúrese de que está cortado el suministro
eléctrico!
1. Pele el cable de conexión aprox. 6 cm por fuera de la salida de la pared (fig. E2). Tire de la
boquilla de protección antisalpicaduras con la pequeña abertura por encima del cable de
conexión, de forma que la boquilla de protección cierre a ras de la pared. Esto evita el con-
tacto entre las conducciones eléctricas y agua que pueda entrar potencialmente. ¡No puede
dañarse! ¡Debe usarse la boquilla de protección!
2. Sujetar el soporte de sujeción hacia la derecha.
3. Aísle los cargadores individuales y conéctelos a las bornas de conexión según el plano eléc-
trico. El equipo debe conectarse al conductor de protección.
4. Tire de la boquilla de protección por encima del cable de conexión hasta que la boquilla de
protección quepa sin impedimentos en el hueco de la pared de separación. Introduzca la
fijación de la boquilla (A) y encájelo, sujete el soporte con sujeción y encájelo (fig. E3).
5. Coloque la cubierta en el equipo y gire el tornillo de fijación. Después puede deslizar el
panel desde abajo hasta el tope.
Conexión eléctrica desde abajo
Nota: Relé de descarga y conexión eléctrica desde arriba
Sólo por un técnico!
A tener en cuenta:
p.ej. VDE 0100
Normas de las compañías locales de suministro de agua y energía
Datos de la placa de características y datos técnicos
¡Conectar el aparato con el conductor de protección!
5. Conexión eléctrica
Plano de conexiones
1. Electrónica
2. Elemento termoeléctrico
3. Limitador de presión de seguridad SDB
4. Barra de conexiones
5. Limitador de temperatura de seguridad STB
Purgue el equipo siguiendo las instrucciones gráficas que se acompañan.
Tras cada vaciado (p.ej., después de realizar obras en la instalación de agua,
por riesgo de heladas o tras realizar reparaciones en el equipo), el equipo
debe volver a purgarse antes de ponerlo de nuevo en marcha.
Si el calentador instantáneo no se pudiera poner en marcha, compruebe si se han desconectado
durante el transporte el limitador de temperatura de seguridad (STB) o el limitador de presión de
seguridad (SDB). Asegúrese de que el equipo está libre de tensiones y, si es necesario, conectar
el diferencial (fig. F1 + F2).
Conmutación de potencia
Solo puede realizarse por parte de un profesional autorizado, ¡de lo contrario, se pierde la garan-
tía!
En la primera conexión a la red de alimentación, se debe poner el equipo a máxima potencia.
La operación normal del equipo estará disponible solamente después de ajustar la potencia del
mismo.
La máxima potencia posible depende de la instalación. Debe respetar los datos de la tabla “Datos
técnicos”, especialmente el diámetro necesario de la conexión eléctrica y la cobertura. Observe
también las especificaciones de la norma DIN VDE 0100.
1. Conecte la entrada de corriente al equipo.
2. Al conectar a la red eléctrica por primera vez, pasados aprox. 40 segundos en la pantalla
se muestra el menú de selección de idioma. Seleccione el idioma deseado. A continuación,
aparece el ajuste de potencia. En caso contrario, siga la sección “Nueva puesta en marcha.
3. Mediante los botones táctiles, ajuste la potencia máxima del equipo en función de la instala-
ción (18, 21, 24 o 27 kW).
4. Confirme los ajustes con “OK”.
5. Anote en la placa de identificación la potencia introducida.
6. Después de introducir la potencia máxima, la calefacción de agua se activará pasados aprox.
10-30 segundos de caudal continuo de agua.
7. Abra el grifo de agua caliente. Compruebe que el calentador instantáneo funciona.
8. Retire el mando a distancia FX3 siguiendo los pasos 2-6 del capítulo “3. Mando a distancia”
sección “Registro del mando a distancia por radio con el calentador de agua instantáneo
(véase la página 44).
6. Primera puesta en marcha
Nueva puesta en marcha
Si, después de la primera instalación, el equipo se vuelve a poner en marcha en otra instalación,
puede ser necesario modificar la potencia máxima del equipo. El equipo vuelve a la configu-
ración de fábrica cortocircuitando brevemente ambos terminales (ver figura F3), p.ej. con un
destornillador aislado ( EN 60900). Todos los parámetros vuelven a los ajustes de fábrica y se
bloquea la calefacción. Se muestra el menú de selección de idioma en la pantalla. Seleccione el
idioma deseado. A continuación, aparece el ajuste de potencia, hasta que se haya introducido la
potencia máxima. Este estado se mantiene al desconectar y conectar la red eléctrica.
(fig. E1)
Requisitos constructivos previos
El equipo debe estar conectado permanentemente a cables eléctricos bien fijados. El equipo
debe estar conectado a toma a tierra.
Los cables eléctricos deben estar impecables y no se podrán tocar después del montaje.
En el lado de la instalación se debe prever un dispositivo multipolar de desconexión con
una distancia mínima de apertura de contacto de 3 mm por polo (por ejemplo, a través de
diferenciales).
Para asegurar el aparato es necesario montar un elemento de seguridad para la protección
de línea con una corriente de desconexión adecuada para la corriente nominal del aparato.
Puede obtener más información en las instrucciones de uso y de montaje,
disponibles online. Acceda al link siguiente o escanee el código QR con su
teléfono móvil o tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
9. Familiarice al usuario con el uso del equipo y dele las instrucciones de uso.
10. Rellene la tarjeta de registro y envíela al servicio técnico de fábrica, o registre su equipo
online en nuestra página web (para ello, ver también página 42).
Recomendaciones en caso de problemas de conexión del mando a distancia
Si el mando a distancia no puede establecer contacto con el calentador instantáneo, la pantalla
muestra “E1. Se iniciará una nueva toma de contacto pulsando cualquier tecla.
En este caso, reduzca la distancia al calentador instantáneo y compruebe si este está conectado
a la red eléctrica.
Uso de ducha
ES
CLAGE
49
La conexión de agua fría de este calentador instantáneo está equipada con una válvula de corte
integrada. Si el filtro se ensucia, puede verse reducido el caudal de agua caliente, por lo que la
limpieza o sustitución del filtro se debe llevar a cabo como se indica a continuación:
1. Desconecte el calentador instantáneo en los diferenciales y asegúrese de que estos no
pueden conectarse de nuevo.
2. Abra el equipo desplazando el panel hacia abajo, afloje el tornillo que se encuentra debajo
del mismo y retire la cubierta.
3. Gire la válvula de corte de la pieza de conexión de agua fría (a) a (posición «0») (fig. G1).
4. Extraiga el tapón roscado (b) de la pieza de conexión de agua fría y retire el filtro (c) (fig.
G2).
Nota: Puede salir agua remanente.
5. Ahora puede limpiarse o sustituirse el filtro.
6. Una vez instalado el filtro limpio, apriete el tapón roscado.
7. Vuelva a girar la válvula de corte de la pieza de conexión de agua fría lentamente a (posición
«1»). Verifique todas las conexiones por fugas.
8. Purgue el equipo abriendo y cerrando varias veces y lentamente los grifos de agua caliente
correspondientes, hasta que no salga más aire de la tubería.
9. Coloque la cubierta. Después vuelva a conectar la tensión con el diferencial.
6. Primera puesta en marcha
Función de bloqueo
Se puede limitar el entorno de servicio del equipo.
Activación del bloqueo de función
1. Introducir los parámetros deseados en el menú ajustes (ver también el capítulo “Ajustes,
sección “Límite de temperatura” y/o “Descarga” en el manual de instrucciones online).
2. Desconectar el equipo de la red (p.ej., desconectando los diferenciales).
3. Desconectar el puente de la electrónica de potencia y conectar en posición “1
(ver figura F4).
4. Volver a encender el equipo
Desactivación del bloqueo de función
1. Desconectar el equipo de la red (desconectar diferenciales).
2. Desconectar el puente de la electrónica de potencia y conectar en posición “0” (ver figura
F4).
3. Volver a encender el equipo
7. Trabajos de mantenimiento
Limpieza y cabio del filtro de la pieza de conexión en la conexión a ras de suelo
Los trabajos de mantenimiento solo pueden ser realizados por profesionales autorizados.
La conexión de agua fría de este calentador instantáneo está equipada con un filtro. Si el filtro se
ensucia, puede verse reducido el caudal de agua caliente, por lo que la limpieza o sustitución del
filtro se debe llevar a cabo como se indica a continuación:
1. Desconecte el calentador instantáneo en los diferenciales y asegúrese de que estos no
pueden conectarse de nuevo accidentalmente.
2. Cierre la válvula de corte de la tubería de entrada.
3. Abra el equipo desplazando el panel hacia abajo, afloje el tornillo que se encuentra debajo
del mismo y retire la cubierta.
4. Afloje la tubería de entrada de la pieza de conexión de agua.
Nota: Puede salir agua remanente.
5. Ahora puede limpiarse o sustituirse el filtro.
6. Una vez insertado el filtro limpio, enrosque la tubería de entrada de nuevo en la pieza de
conexión de agua.
7. Abra lentamente la válvula de cierre de la tubería de entrada. Verifique todas las conexiones
por fugas.
8. Purgue el equipo abriendo y cerrando varias veces y lentamente los grifos de agua caliente
correspondientes, hasta que no salga más aire de la tubería.
9. Coloque la cubierta del equipo. Después vuelva a conectar la tensión con los diferenciales.
Limpieza y cambio del filtro de la conexión del forjado
(fig. G3).
PL
DSX Touch
50
Spis treści
Dokumenty dostarczone z urządzeniem przechowywać w bezpiecznym miejscu.
Lista liczb
Instrukcja obsługi
. Opis urządzenia ................................................................
Uproszczona deklaracja zgodności UE ..............................................
. Obsługa ......................................................................
Sterowanie główne ..............................................................
Menu główne ..................................................................
Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych ........................................
Czyszczenie i konserwacja ........................................................
. Pilot zdalnego sterowania ........................................................
Montaż uchwytu ściennego .......................................................
Uruchomienie ..................................................................
Ponowne parowanie pilota zdalnego sterowania do przepływowego podgrzewacza wody .....
Działanie ......................................................................
Instrukcje bezpieczeństwa ........................................................
Wymiana baterii ................................................................
Utylizacja ......................................................................
. Samopomoc w przypadku problemów i obsługa klienta ................................
. Środowisko naturalne i recykling ..................................................
. Karta charakterystyki produktu zgodnie z przepisami UE - / / ...........
Instrukcja montażu
. Przegląd ......................................................................
. Dane techniczne ...............................................................
. Wymiary ......................................................................
. Instalacja ......................................................................
Miejsce montażu ...............................................................
Montaż uchwytu ściennego .......................................................
Instalacja przyłącza wody .........................................................
Montaż urządzenia ..............................................................
Montaż uchwytu ściennego pilota zdalnego sterowania ................................
. Przyłącze elektryczne ...........................................................
Przyłącze elektryczne od dołu .....................................................
Schemat połączeń ..............................................................
Wymagania konstrukcyjne ........................................................
. Pierwsze uruchomienie ..........................................................
Przełączanie zasilania ............................................................
Ponowne przekazanie do eksploatacji ...............................................
Uwagi dotyczące problemów z połączeniem radiowym ................................
Aplikacja prysznicowa ...........................................................
Funkcja blokady ................................................................
. Prace konserwatorskie ...........................................................
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w złączce w przypadku przyłącza podtynkowego ..........
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w przypadku przyłącza natynkowego ...................
1. Opis urządzenia
Z momentem otwarcia zaworu ciepłej wody, automatycznie włącza się przepływowy podgrzewacz.
Zamknięcie zaworu powoduje automatyczne wyłączenie urządzenia.
Przepływowy podgrzewacz wody DSX Touch E-comfort jest w pełni elektronicznie sterowanym
przepływowym podgrzewaczem wody z wyświetlaczem dotykowym i pilotem zdalnego sterowania
do wygodnego i ekonomicznego zaopatrywania w ciepłą wodę jednego lub kilku punktów poboru.
Układ elektroniczny steruje poborem mocy w zależności od wybranej temperatury na wyjściu,
odpowiedniej temperatury na wejściu i natężenia przepływu, aby osiągnąć zadaną temperaturę
dokładnie w tym samym stopniu i utrzymać ją na stałym poziomie w przypadku wahań ciśnienia.
Żądana temperatura na wyjściu może być wprowadzona i odczytana na wyświetlaczu dotykowym
w zakresie od 20 °C do 60 °C. Alternatywnie, urządzenie można wygodnie obsługiwać za pomocą
pilota zdalnego sterowania Bluetooth® lub za pomocą aplikacji CLAGE poprzez smartfon i tablet.
Temperatura na wlocie może wynosić do 70 °C, dzięki czemu możliwa jest również praca w trybie
dogrzewania, np. w systemach/instalacjach solarnych.
Przepływowy podgrzewacz wody może być używany w połączeniu z zewnętrznym przekaźnikiem
zrzutu obciążenia dla elektronicznych przepływowych podgrzewaczy wody (szczegóły w instrukcji
montażu).
Instrukcja obsługi
Wskazówka: Przed instalacją, uruchomieniem i rozpoczęciem użytkowania dokładnie i w całości przeczytać załączone uwagi dot. bez-
pieczeństwa oraz przestrzegać ich podczas dalszych procedur i użytkowania!
Uproszczona deklaracja zgodności UE
CLAGE GmbH oświadcza niniejszym, że urządzenie to jest zgodne z dyrektywą 2014/53/UE. Pełny
tekst deklaracji zgodności UE dostępny jest pod następującym adresem internetowym: www.
clage.com/downloads
Rejestracja urządzeń
Zarejestruj swoje urządzenie online na naszej stronie internetowej i skorzystaj z naszych usług gwarancyjnych.
Państwa kompletne dane pomogą naszemu działowi obsługi klienta w jak najszybszym przetworzeniu Państwa zapytania.
Aby zarejestrować się online, wystarczy kliknąć na poniższy link lub skorzystać z kodu QR Code na swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.pl//pl/serwis/device-registration/index.php
PL
CLAGE
51
Wyświetlacz temperatury
Kolorowa okrągła skala wypełnia się w miarę wzrostu temperatury i zmienia kolor z niebieskiego
w niskich temperaturach na czerwony w wysokich. Dodatkowo, temperatura zadana w °C jest
wyświetlana jako liczba w środku wyświetlacza.
Regulacja temperatury
Pożądaną temperaturę można wybrać naciskając i w celu dokładnej regulacji lub
przeciągając po kolorowej, okrągłej skali w celu szybkiego wyboru w zakresie od 20 °C do 60 °C.
Naciśnięcie lub zmienia temperaturę o 1 °C, w zakresie komfortu od 35 °C do 43 °C o
0,5 °C. Jeśli temperatura jest ustawiona poniżej 20 °C, na wyświetlaczu pojawia się symbol ,
a urządzenie wyłącza funkcję ogrzewania.
Szybki wybór temperatury
Poprzez krótkie dotknięcie pola wartości temperatury otwiera się okno wyboru zapisanych tem-
peratur (rys. A2). Wstępnie ustawiono sześć temperatur, którym można przypisać własne warto-
ści. Krótkie dotknięcie odpowiedniego pola temperatury pozwala na ustawienie temperatury jako
wartości zadanej. Aby zapisać własną temperaturę, ustal wartość zadaną za pomocą i
, dotknij krótko przycisk wartości zadanej w celu ponownego otwarcia okna wyboru, a następnie
dotknij dłużej pole zapisywania, który powinno się zmienić. Pole zapisywania dla potwierdzenia
miga przez krótki czas na zielono.
Menu użytkownika
Można utworzyć do ośmiu profili użytkowników. Każdy użytkownik ma możliwość zapisania w
swoim profilu żądanej temperatury dla różnych obszarów zastosowań. Profile użytkowników
można wybierać dotykając na zdjęcie profilu (rys. A3) i ustawiać zapisaną w nich temperaturę
.
Dotykając możesz ustawić nowy profil, a następnie go skonfigurować.
Zastosowania
Tutaj można wybrać już zaprogramowane zastosowania. Aby to zrobić, należy dotknąć żądanego
symbolu
(rys. A4)
.
Ustawione fabrycznie temperatury ( Umycie rąk = 35 °C, prysznic = 38 °C,
wanna = 40 °C, gorąca woda = 48 °C) mogą być zmieniane dla każdego zastosowania
poprzez ustawienie temperatury. Jeżeli dotkniesz i przytrzymasz symbol zastosowania przez co
najmniej trzy sekundy, aktualna temperatura zapisze się dla wybranego zastosowania. Symbol zasto-
sowania dla potwierdzenia miga przez krótki czas na zielono.
Wskaźnik przepływu wody
Użytkownik ma możliwość definiowania maksymalnego przepływu ciepłej wody. Krótkie dotknię-
cie wskaźnika przepływu otwiera menu wyboru (rys. A5). Wybierz odpowiedni przepływ i zatwierdź
przyciskiem .
Wskaźnik statusu u góry
Blokada operacyjna aktywna (PIN)
Temperatura na wejściu jest wyższa od wartości zadanej (urządzenie nie nagrzewa się)
Pilot zdalnego sterowania Bluetooth zarejestrowany
Wi-fi jest aktywowane
Urządzenie jest podłączone do CLAGE Cloud
2. Obsługa
Sterowanie główne
Wyświetlacz pokazuje domyślnie sterowanie główne. Aktualne ustawienia są wyświetlane, a po
dotknięciu ekranu dotykowego można uzyskać dostęp do różnych podmenu i funkcji.
Poz. Funkcja
1 Wskaźnik statusu u góry
2 Menu użytkownika
3 Zastosowania
4Wskaźnik przepływu wody
5 Wyświetlacz temperatury
6 Wskazanie statusu poniżej
7 Menu główne
8 Regulacja temperatury
Wskazania wyświetlacza (rys. A1)
Wskazanie statusu poniżej
Obszar wyświetlacza dla funkcji, które wymagają potwierdzenia przez użytkownika lub mają duże
znaczenie podczas użytkowania.
Eko-aktywny: Symbol pokazuje, że urządzenie pracuje w trybie oszczędzającym energię.
(Oznacza to, że bieżące zużycie energii, w zależności od wybranej temperatury i natęże-
nia przepływu, mieści się w zakresie oszczędności energii).
Konserwacja: Naciśnij symbol, aby otworzyć komunikat stanu zawierający dalsze infor-
macje.
Osiągnięto temperaturę maksymalną: Temperatura nie może być dalej podnoszona,
ponieważ został osiągnięty ustawiony limit temperatury. Limit temperatury można
zmienić w menu głównym w pozycji „Ustawienia”.
Ogrzewanie aktywowane: Symbol ten pojawia się, gdy tylko urządzenie podgrzewa
wodę.
Limit mocy: Moc urządzenia nie wystarcza, aby podgrzać aktualny strumień ciepłej
wody do żądanej temperatury. Możesz zmniejszyć przepływ wody za pomocą wskaźnika
przepływu.
Menu główne
Z tego miejsca można wybrać wszystkie menu funkcyjne i wartości pamięci urządzenia. Naciśnij sym-
bol w dowolnym momencie, aby wrócić do sterowania głównego
(rys. A6)
.
Dalsze informacje można znaleźć w dostępnej online instrukcji obsługi i
montażu. Proszę skorzystać z poniższego linku lub użyć kodu QR Code na
swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Powierzchnie z tworzywa sztucznego i armatura sanitarna wymagają tylko przetarcia wilgotną
ściereczką. Nie stosować żadnych środków czyszczących zawierających substancje ścierne,
rozpuszczalniki lub chlor.
Dla uzyskania prawidłowego dostarczania wody należy regularnie odkręcać i czyścić armaturę
(np. regulatory strumienia i główki prysznicowe). Celem zagwarantowania w każdym momen-
cie prawidłowego działania oraz bezpieczeństwa pracy urządzenia, co trzy lata należy zlecać
przegląd części elektrycznych i hydraulicznych uznanemu specjalistycznemu zakładowi.
Czyszczenie i konserwacja
Przed pierwszym uruchomieniem wymagane jest odpowietrzenie przepły-
wowego podgrzewacza wody. Po każdym opróżnieniu z wody (z powodu
np. prac przy instalacji wodociągowej, ryzyka zamarznięcia lub z powodu
napraw urządzenia), zanim urządzenie zostanie ponownie uruchomione,
także musi zostać odpowietrzone.
1. Odłączyć przepływowy podgrzewacz wody od sieci, wyłączając bezpieczniki.
2. Odkręcić regulator strumienia wody od armatury, a następnie otworzyć zawór zimnej wody,
aby do czysta przepłukać przewód rurowy doprowadzania wody i uniknąć zabrudzenia urzą-
dzenia lub regulatora strumienia wody.
3. Następnie wielokrotnie otwierać i zamykać zawór ciepłej wody, aż z instalacji nie będą wydo-
bywać się pęcherzyki powietrza, a przepływowy podgrzewacz wody będzie odpowietrzony.
4. Dopiero wtedy do przepływowego podgrzewacza wody można ponownie podłączyć zasilanie i
ponownie wkręcić regulator strumienia wody.
5. Po ok. 10sekundach ciągłego przepływu wody urządzenie uaktywni podgrzewanie.
Odpowietrzanie po pracach konserwacyjnych
PL
DSX Touch
52
Montaż uchwytu ściennego
Przed zamontowaniem uchwytu ściennego należy sprawdzić, czy pilot zdalnego sterowania
może nawiązać kontakt radiowy z przepływowym podgrzewaczem wody w zamierzonej pozycji
i czy jest zabezpieczony przed rozpryskami wody.
Uchwyt ścienny pilota zdalnego sterowania może być przyklejony do stabilnego podłoża (np.
płytki) za pomocą dwóch pasków samoprzylepnych po zdjęciu folii ochronnych (rysunek
B1) lub zamontowany na ścianie za pomocą odpowiednich kołków (Ø 4 mm) i wkrętów
(rysunekB2).
W przypadku montażu za pomocą pasków samoprzylepnych należy upewnić się, że
powierzchnia do montażu jest sucha i niezanieczyszczona tłuszczem i mydłem.
W przypadku stosowania pasków samoprzylepnych nie jest możliwa korekta położenia po
dociśnięciu, ponieważ klej jest bardzo mocny. Dlatego należy upewnić się, że podczas kleje-
nia klej układany jest poziomo .
Pilot zdalnego sterowania mocowany jest magnetycznie na uchwycie ściennym.
Nie należy umieszczać pilota zdalnego sterowania i uchwytu ściennego w pobliżu kart kredy-
towych lub innych kart z paskiem magnetycznym. Wbudowane magnesy mogą spowodować,
że pasek magnetyczny karty stanie się nieczytelny.
Uruchomienie
Jeśli moc została już ustawiona i przepływowy podgrzewacz wody jest podłączony do prądu,
należy włożyć baterie do pilota.
Ponowne parowanie pilota zdalnego sterowania do przepływowego podgrzewacza wody
1. Upewnić się, że zasilanie przepływowego podgrzewacza wody jest włączone (bezpieczniki).
2. Wyjmij na chwilę baterie, aż wyświetlacz zgaśnie. Po ponownym włożeniu baterii, wszystkie
symbole na wyświetlaczu zapalają się na około 4 sekundy.
3. Pilot automatycznie łączy się z urządzeniem. Wyświetlacz pilota zdalnego sterowania zmienia
się na wyświetlacz wartości zadanych.
Jeśli parowanie nie powiodło się, po 45 sekundach wyświetlacz zmieni się na „E1. Pilot zdalne-
go sterowania kończy próbę parowania i znajduje się wtedy w trybie oszczędzania energii. Naciśnij
dowolny klawisz, aby ponownie uruchomić proces parowania.
Wskazówki:
Jeśli pilot zdalnego sterowania nie jest sparowany lub jeśli łączność radiowa zostanie utraco-
na, utrzymana zostanie ostatnia ustawiona temperatura.
Działanie
Następujące funkcje są dostępne za pomocą pilota zdalnego sterowania:
1. Klawisze strzałek
Za pomocą dwóch klawiszy strzałek i można stopniowo zmniejszać lub zwiększać żądaną
temperaturę.
Wskazówka: Jeżeli wyświetlacz temperatury jest ustawiony na „--” za pomocą przycisku ze
strzałką można wyłączyć funkcję grzania w przepływowym podgrzewaczu wody.
2. Przyciski programu
Krótkim naciśnięciem klawiszy programu i można przejść bezpośrednio do ustawionej
temperatury bez konieczności wielokrotnego naciskania klawiszy i .
3. Pilot zdalnego sterowania
Dane techniczne
Typ Pilot zdalnego sterowania FX
Napięcie robocze 3 V
Typ baterii 2x AAA alkaliczne1)
Klasa ochrony IP 20
Zasięg 10 metrów wraz ze ścianami
Moc przesyłowa ≤ 8 mW
Zakres częstotliwości nadawania / odbioru 2,4 – 2,4385 GHz
Transmisja radiowa nieukierunkowana
Zezwolenia Europe EN 300 328 / CE
1) Nie wolno używać baterii (akumulatorów) wielokrotnego ładowania
Wskazówka
: Wskazania wyświetlacza i aplikacja Smart Control
Dalsze informacje można znaleźć w dostępnej online instrukcji obsługi i
montażu. Proszę skorzystać z poniższego linku lub użyć kodu QR Code na
swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Fabryczne ustawienie wynosi 35 °C dla programu i 48 °C dla programu . Do przycisków
programu można przypisać własne ustawienia:
1. Wybrać żądaną temperaturę wody za pomocą przycisków i .
2. Nacisnąć przycisk programu lub przez min.2sekundy, aby zapisać aktualną tempe-
raturę.
Instrukcje bezpieczeństwa
W przypadku nieprawidłowego działania pilota zdalnego sterowania należy natychmiast wyjąć
baterie.
Nie należy wystawiać pilota zdalnego sterowania na działanie wilgoci.
Puste baterie mogą wyciekać i uszkodzić pilot zdalnego sterowania. Dlatego też, jeśli na
wyświetlaczu zaświeci się symbol baterii lub nie będzie reakcji na naciśnięcie klawisza, bate-
rie muszą zostać natychmiast wymienione.
Jeśli pilot zdalnego sterowania nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego
baterie.
Bez aktywnego połączenia radiowego, bezprzewodowy podgrzewacz wody nagrzewa się do
ostatniej wartości zadanej
Wymiana baterii
Gdy symbol baterii zaświeci się, należy wymienić je na nowe baterie AAA.
Nie wolno używać baterii (akumulatorów) wielokrotnego ładowania!
Baterie nienadające się do ponownego ładowania nie mogą być ładowane.
Nie wolno stosować razem różnych rodzajów baterii lub baterii nowych i używanych.
Przy ponownym wkładaniu baterii upewnij się, że polaryzacja jest prawidłowa.
Utylizacja
Baterie mogą zawierać substancje niebezpieczne dla środowiska. Dlatego też zuży-
te baterie należy usuwać w punktach zbiórki baterii, nie wolno ich wyrzucać razem
ze zwykłymi odpadami domowymi.
Po zakończeniu eksploatacji pilota zdalnego sterowania, baterie muszą być utylizowane oddzielnie
od reszty urządzenia.from the appliance.
PL
CLAGE
53
Przepływowy podgrzewacz wody został starannie wyprodukowany i wielokrotnie sprawdzony
przed wysyłką. Jeżeli pojawia się problem, to najczęściej jego przyczyną jest drobnostka.
Najpierw należy wyłączyć i ponownie włączyć bezpieczniki, aby „zresetować” układ elektroniczny.
Następnie sprawdzić, czy uda się samodzielnie usunąć problem przy użyciu poniższej tabeli.
Pozwoli to uniknąć kosztów za niepotrzebne wezwanie serwisu.
DSX Touch
Problem Przyczyna: Środki zaradcze
Woda pozostaje zimna, wyświetlacz
dotykowy nie świeci się
Bezpiecznik został uruchomiony Wymień lub włącz bezpiecznik Wymienić bez-
piecznik lub włączyć urządzenie
Został uruchomiony presostat
bezpieczeństwa Poinformuj dział obsługi klienta
Na wyświetlaczu
pojawia się
symbol błędu
Urządzenie wykryło usterkę
Wyłączyć i ponownie włączyć bezpieczniki. Jeśli
komunikat o błędzie będzie się powtarzał, należy
poinformować o tym dział obsługi klienta
Przepływ gorącej wody staje się
słabszy
Przyłącze wylotowe brudne lub
zwapnione Oczyścić aerator, głowicę prysznicową i sitko
Zabrudzone lub zwapnione sitko filtra
wlotowego
Zlecić czyszczenie sitka filtra poprzez dział
obsługi klienta
Ograniczona prędkość przepływu Dezaktywować tryb ECO i limit przepływu
Wybrana temperatura nie została
osiągnięta
Zbyt duży przepływ wody (ponownie) aktywować zawór silnika w menu
„Limit przepływu”
Zimna woda jest dodawana na przy-
łączu
Puścić tylko ciepłą wodę, ustawić temperaturę
użytkowania, sprawdzić temperaturę na wylocie
Wyświetlacz dotykowy nie reaguje
prawidłowo lub reaguje tylko w
niektórych miejscach
Ekran wyświetlacza jest mokry Wytrzeć ekran do sucha miękką ściereczką
Aplikacja nie może znaleźć urzą-
dzenia DSX Touch
Zasilanie urządzenia DSX Touch
przerwane
Wymień lub włącz bezpieczniki Wymienić bez-
pieczniki lub włączyć urządzenie
Przekroczony zasięg sieci WLAN Umieść tablet / smartfon bliżej punktu dostępo-
wego (routera lub DSX Touch)
WLAN na tablecie / smartfonie nieak-
tywny (tryb samolotowy) Aktywuj sieć WLAN
Tablet / smartfon nie jest w tej samej
sieci WLAN co urządzenie DSX Touch
Zmieniono ustawienia sieci WLAN tabletu /
smartphone'a
Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez uznane specjalistyczne zakłady instalacyjne.
Jeżeli błędu nie da się usunąć przy pomocy tej tabeli, proszę zwrócić się do Centralnego Biura
Obsługi Klienta. Proszę trzymać w pogotowiu dane zawarte w tabliczce znamionowej urządzenia!
4. Samopomoc w przypadku problemów i obsługa klienta
CLAGE GmbH
Biuro obsługi klienta
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Niemcy
Tel.: +49 4131 8901-400
CLAGE Polska Spółka z o.o.
ul. Wichrowa 4
PL-60-449 Poznań
Polska
Tel: +48 61-849 94 08
Faks: +48 61-849 94 09
www.clage.pl
Pilot zdalnego sterowania FX
Problem Przyczyna: Środki zaradcze
Wyświetlany jest symbol „Bateria Baterie pilota zdalnego sterowania są
wyczerpane
Włożyć dwie nowe baterie typu AAA do pilota
zdalnego sterowania
Wyświetlacz: „E1, a urządzenie
nie reaguje na pilota zdalnego
sterowania
Przekroczony zakres transmisji radiowej Umieść pilot zdalnego sterowania bliżej urządze-
nia, naciśnij przycisk
Wyświetlacz: „btProcedura logowania aktywna Pilot zdalnego sterowania należy trzymać przed
przepływowym podgrzewaczem wody
Niniejszy produkt wyprodukowano w sposób neutralny dla klimatu zgodnie ze Scope 1 + 2.
Zalecamy pobieranie prądu pochodzącego w 100% z ekologicznych źródeł, aby eksploatacja pro-
duktu również przebiegała w sposób neutralny dla klimatu.
Utylizacja materiałów transportowych i opakowaniowych: Aby zapewnić sprawny transport, pro-
dukt ten został wcześniej przez nas starannie zapakowany. Utylizację materiału transportowego
należy zlecić jednostkom specjalistycznym lub specjalistycznym punktom sprzedaży. Opakowania
sprzedażowe, posegregowane według materiałów, należy zutylizować w ramach gospodarki obie-
gu odpadami z wykorzystaniem jednego z podwójnych systemów zbiórki w Niemczech.
Utylizacja starych urządzeń: Ten produkt został wykonany z wysokogatunkowych
materiałów i komponentów, nadających się do powtórnego wykorzystania. Po
zakończeniu okresu użytkowania produktów oznaczonych symbolem przekreślo-
nego kubła na odpady nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Dlatego
5. Środowisko naturalne i recykling
prosimy o przekazanie tego urządzenia do nas jako producenta lub do jednego z komunalnych
punktów zbiórki, które zajmują się recyklingiem zużytych urządzeń elektronicznych. Ta prawidło-
wa utylizacja służy ochronie środowiska i zapobiega ewentualnym szkodliwym skutkom dla ludzi
i środowiska, które mogłyby wynikać z niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniami po zakoń-
czeniu ich eksploatacji. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat utylizacji
należy skontaktować się z najbliższym punktem zbiórki lub centrum recyklingu albo z lokalnymi
władzami.
Klienci handlowi: Aby zutylizować urządzenia, skontaktować się ze sprzedawcą lub dostawcą.
Udzielą oni dalszych informacji na ten temat.
W przypadku utylizacji poza granicami Niemiec należy przestrzegać również lokalnych rozporzą-
dzeń i ustaw.
PL
DSX Touch
54
1. Przegląd
Instrukcja montażu
Typ DSX Touch
Klasa w efektywności energetycznej A *)
Moc nominalna/ prąd znamionowy 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Wybrana moc/ prąd 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Napięcie nominalne 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Przyłącze elektryczne 3~ / PE
Wymagany przekrój przewodów 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Wydajność ciepłej wody (l/min) 2)
max. przy t = 28 K
max. przy t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Pojemność bloku grzejnego 0,4 l
Nadciśnienie znamionowe 1,0 MPa (10 bar)
Rodzaj połączenia odporny na ciśnienie / bezciśnieniowy
System grzewczy Nieosłonięty element grzejny IES®
Wymagane parametry wody: przy 15 °C rezystywność prze-
wodność wody ≥ 1100 cm
90 mS/m
Temperatura wody na wejściu 70 °C
Przepływ załączający 1,5 l/min automatyczne 3)
Spadek ciśnienia 0,08 bar przy 1,5 l/min 1,3 bar przy 9,0 l/min
Zakres regulacji temperatury 20 – 60 °C [70 °C]
Przyłącze wody G ½inch
Waga (w stanie napełnionym) 4,5 kg
Zakres częstotliwości nadawania / odbioru WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802,11 b/g/n)
Moc nadawcza WLAN ≤ 100 mW
Zakres częstotliwości nadawania/odbierania Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Moc nadawcza Bluetooth ≤ 8 mW
Transmisja radiowa nieukierunkowana
Zasięg 10 metrów wraz ze ścianami
Klasa ochrony przed porażeniem prądem wg VDE I
Znaki zgodności/ bezpieczeństwa IP25
*) Deklaracja jest zgodna z rozporządzeniem UE nr 812/2013.
1) Maksymalny dopuszczalny rozmiar kabla wynosi 10 mm w połączeniu elektrycznym od góry.
2) Woda mieszana
3) Sterowane elektronicznie w zależności od temperatury zadanej i temperatury wody zimnej
2. Dane techniczne
Poz. Funkcja
1 Obudowa tylna urządzenia łącznie z czujnikiem przecieku
2 Bezpieczny termiczny wycięcie (STB)
3 Czujnika temperatury
4 Zawór zwrotny
5 Czujnik przepływu
6 Element grzejny
7Bezpieczne odcięcie ciśnienia (SDB)
8Rurka wypływu wody
9Przyłącze ciepłej wody
10 Nypel gwintowany ½ cala
11 Tulejka uszczelniająca
12 Osłona przeciwbryzgowa w zestawie
13 Uchwyt ścienny
Poz. Funkcja
14 DSX Touch Obudowa czołowa
15 Rurka łącząca
16 Pokrywa elektroniki
17 Elektronika serwomotorów
18 Elektroniką
19 Moduł transmisyjny
20 Zawór silnika
21 Kostka przyłączeniowa
22 Wyświetlacz dotykowy z obsługą panelu sterowania
23 Rurka wlotowa
24 Mikrofiltr
25 Przyłącze zimnej wody
26 Ramka
Zobacz rysunek C1.
PL
CLAGE
55
3. Wymiary
Wymiary w mm (rys. D1)
Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w układzie siecio-
wym TN-S lub TN-C-S wg EN 806 Ponadto należy stosować się do:
np. VDE 0100
Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych
Danych zamieszczonych na tabliczce znamionowej i danych technicznych
Należy używać wyłącznie odpowiednich i nieuszkodzonych narzędzi
4. Instalacja
Na postawie krajowych rozporządzeń budowlanych dla tego
urządzenia wydane zostało ogólnobudowlane świadectwo
badania hałasów w celu poświadczenia zastosowalności pod
względem warunków hałaśliwości.
16952
Nie należy instalować urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie powierzchni metalowych, aby
zapewnić niezawodne połączenie radiowe i optymalny zasięg.
Miejsce montażu
Urządzenie instalować tylko w pomieszczeniach nie narażonych na działanie temperatur poni-
żej 0°C. Urządzenie nigdy nie może być wystawione na działanie mrozu.
Urządzenie musi być montowane na ścianie i musi być zainstalowane z przyłączami wodnymi
w dół lub alternatywnie poprzecznie z pozostawionymi przyłączami wodnymi.
Urządzenie ma stopień ochrony IP25 i można je instalować zgodnie z VDE 0100 część 701
(IEC 60364-7) w strefie ochronnej 1.
Celem uniknięcia strat ciepła, odległość pomiędzy przepływowym podgrzewaczem a miej-
scem poboru wody powinna być możliwie niewielka.
Urządzenie musi być dostępne dla celów konserwacji.
Rury z tworzyw sztucznych mogą być stosowane tylko wtedy, gdy są zgodne z normą DIN
16893, seria 2.
Rezystywność (rezystancja właściwa) wody przy temperaturze 15 °C musi wynosić przy-
najmniej 1100 cm. Informacje odnośnie rezystywności wody można uzyskać w lokalnym
przedsiębiorstwie zaopatrzenia w wodę.
Przed montażem podgrzewacza należy gruntownie przepłukać instalację doprowadzającą wodę,
aby usunąć z niej zanieczyszczenia.
1. W obydwa ścienne przyłącza wody wkręcić nyple za pomocą klucza imbusowego 12 mm.
Należy przy tym dokładnie wkręcić uszczelki w gwint. Po dociągnięciu nypla musi on wysta-
wać ze ściany na 12–14 mm.
2. Przyłożyć dostarczony szablon montażowy do ściany w taki sposób, aby otwory w szablonie
pokrywały się z przyłączami. Odpowiednio do szablonu, zaznaczyć punkty nawiercenia i
wywiercić otwory, używając wiertła 6 mm. W otwory wcisnąć dostarczone kołki rozporowe i
przykręcić uchwyt ścienny do ściany.
3. Otwórz urządzenie. Aby to zrobić, należy pociągnąć pokrywę w dół i poluzować śrubę cen-
tralnej pokrywy.
4. Odkręć nakrętkę radełkowaną uchwytu ściennego, zdejmij uchwyt ścienny i przykręć go do
ściany. Nierówny montaż płytek może być kompensowany do 30 mm za pomocą dostar-
czonych tulei dystansowych. Tuleje dystansowe są montowane między ścianą a uchwytem
ściennym.
Montaż uchwytu ściennego
W przypadku wymiany może się zdarzyć, że w górnej części urządzenia znajduje się elektrycz-
ny przewód zasilający. Podłączenie elektryczne jest następnie wykonywane zgodnie z opisem
„Podłączenie elektryczne od góry” w instrukcji dostępnej online.
Montaż urządzenia zgodnie z instrukcją obrazkową
Montaż urządzenia
Montaż uchwytu ściennego pilota zdalnego sterowania
Przed zamontowaniem uchwytu ściennego należy sprawdzić, czy pilot zdalnego sterowania
może nawiązać kontakt radiowy z przepływowym podgrzewaczem wody w zamierzonej pozycji.
Uchwyt ścienny pilota zdalnego sterowania może być przyklejony do stabilnego podłoża
(np. płytki) za pomocą dwóch pasków samoprzylepnych po zdjęciu folii ochronnych (rysu-
nekB1) lub zamontowany na ścianie za pomocą odpowiednich kołków (Ø 4 mm) i wkrętów
(rysunekB2).
W przypadku montażu za pomocą pasków samoprzylepnych należy upewnić się, że
powierzchnia do montażu jest sucha i niezanieczyszczona tłuszczem i mydłem.
W przypadku stosowania pasków samoprzylepnych nie jest możliwa korekta położenia po
dociśnięciu, ponieważ klej jest bardzo mocny. Dlatego należy upewnić się, że podczas kleje-
nia klej układany jest poziomo.
Pilot zdalnego sterowania mocowany jest magnetycznie na uchwycie ściennym.
Nie należy umieszczać pilota zdalnego sterowania i uchwytu ściennego w pobliżu kart kredy-
towych lub innych kart z paskiem magnetycznym. Wbudowane magnesy mogą spowodować,
że pasek magnetyczny karty stanie się nieczytelny.
Wskazówka: Nie należy wystawiać pilota zdalnego sterowania na działanie wilgoci.
Wskazówka: Przyłącze natynkowe
Dalsze informacje można znaleźć w dostępnej online instrukcji obsługi i
montażu. Proszę skorzystać z poniższego linku lub użyć kodu QR Code na
swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Wskazówka: dokręcać z wyczuciem nakrętki, aby uzyskać szczelność, nie uszkadzając armatury i
przyłączy.
Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza zimnej wody przykręcić zawór przyłączeniowy z filtrem
przy pomocy nakrętki nasadowej i ½cal uszczelki.
Zgodnie z rysunkiem, do przyłącza ciepłej wody przykręcić zawór przyłącza ciepłej wody przy
pomocy nakrętki nasadowej i ½cal uszczelki.
Instalacja przyłącza wody
(rys. D2).
PL
DSX Touch
56
Wskazówka: W razie potrzeby zacisk przyłączeniowy może zostać przesunięty do górnej części
urządzenia. Proszę postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w dostępnej online instrukcji
obsługi i montażu.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy upewnić się, że zasilanie jest
wyłączone!
1. Zaizolować przewód przyłączeniowy około 6 cm nad gniazdem ściennym (rys. E2). Osłonę
przeciwbryzgową z mniejszym otworem przesunąć najpierw nad kablem przyłączeniowym,
tak aby osłona znajdowała się na równi ze ścianą. Zapobiega to kontaktowi wody, która może
przedostać się do przewodów elektrycznych. Nie może być uszkodzona! Należy używać
rękawa ochronnego!
2. Złożyć uchwyt na zawiasach w prawo.
3. Usunąć pojedyncze przewody i podłączyć je do zacisku przyłączeniowego zgodnie ze sche-
matem połączeń. Urządzenie musi być podłączone do pierścienia ochronnego.
4. Przeciągnąć tuleję ochronną przez kable przyłączeniowe do tego stopnia, aby tuleja ochron-
na idealnie pasowała do wnęki ściany działowej. Włożyć mocowanie przepustu (A), odchylić
uchwyt na zawiasach i zablokować go na miejscu (rys. E3).
5. Umieścić pokrywęe na urządzeniu i wkręcić śrubę mocującą. Wtedy można przesunąć pokry-
wę od dołu, aż się zatrzyma.
Przyłącze elektryczne od dołu
Wskazówka: Przekaźnik zrzutu obciążenia i podłączenie zasilania od góry
Tylko przez specjalistę!
Należy przestrzegać:
Podgrzewacz musi być przyłączony tylko do instalacji elektrycznej wykonanej w układzie
sieciowym TN-S lub TN-C-S wg PN-91/E-05009/03
Przepisów Rejonowych Zakładów Energetycznych i Zakładów Wodociągowych
Danych technicznych i informacji zamieszczonych na tabliczce znamionowej.
Urządzenie podłączyć do przewodu uziemiającego!
5. Przyłącze elektryczne
Schemat połączeń
1. Elektronika
2. Element grzejny
3. Zabezpieczenie ciśnieniowe SDB
4. Listwa zaciskowa
5. Zabezpieczenie termiczne STB
Odpowietrzyć urządzenie zgodnie z załączoną instrukcją obrazkową.
Po każdym opróżnieniu (n p. w wyniku prac wykonywanych na instalacji
wodociągowej, z uwagi na niską temperaturę lub po wykonaniu prac
naprawczych) urządzenie należy przed ponownym uruchomieniem na nowo
odpowietrzyć.
Jeżeli nagrzewnica przepływowa nie może zostać uruchomiona, należy sprawdzić, czy ogranicz-
nik temperatury bezpieczeństwa (STB) lub ogranicznik ciśnienia bezpieczeństwa (SDB) został
uruchomiony przez transport. Upewnić się, że urządzenie jest beznapięciowe i w razie potrzeby
zresetować wyłącznik bezpieczeństwa (rys. F1 + F2).
Przełączanie zasilania
Może być wykonywane tylko przez autoryzowanego specjalistę, w przeciwnym razie gwarancja
zostanie unieważniona!
Przy pierwszym włączeniu napięcia zasilającego należy ustawić maksymalną moc urządzenia.
Urządzenie nie będzie działało normalnie, dopóki nie zostanie ustawione jego zasilanie.
Maksymalna możliwa wydajność zależy od środowiska instalacji. Należy koniecznie przestrzegać
informacji zawartych w tabeli „Dane techniczne”, w szczególności wymaganego przekroju
elektrycznego przewodu przyłączeniowego i zabezpieczenia bezpiecznikowego. Należy również
przestrzegać danych zawartych w normie DIN VDE 0100.
1. Włączyć zasilanie urządzenia.
2. Po pierwszym włączeniu napięcia zasilającegona panelu sterowania dotykowego po ok. 40
sekundach wyświetlone zostanie menu wyboru języka. Wybierz żądany język. Następnie nale-
ży ustawić moc. Jeśli nie, należy postępować zgodnie z sekcją „Ponowne uruchomienie.
3. Za pomocą sterowania dotykowego można ustawić maksymalną moc urządzenia w zależności
od środowiska instalacji (18, 21, 24 lub 27 kW).
4. Potwierdzić ustawienie naciskając „OK”.
5. Zaznaczyć ustawioną moc na tabliczce znamionowej.
6. Po ustawieniu maksymalnej mocy urządzenia, grzałka wodna zostaje włączona po ok. 10 – 30
sekundach ciągłego przepływu wody.
7. Otworzyć kran z gorącą wodą. Sprawdzić działanie przepływowego podgrzewacza wody.
8. Zdjąć pokrywę schowka na baterie pilota radiowego i włożyć baterie (2 × alkaliczne AAA).
Należy zwrócić uwagę na biegunowość baterii. Wkładanie powinno być wykonywane przy
włączonym zasilaniu chwilowego podgrzewacza wody. Po włożeniu baterii wyświetlacz poka-
6. Pierwsze uruchomienie
Jeżeli urządzenie zostanie ponownie uruchomione po wstępnej instalacji w innym środowisku
instalacyjnym, może być konieczna zmiana maksymalnej mocy urządzenia. Przez krótkie zboczni-
kowanie dwóch sworzni (patrz rysunek F4), np. za pomocą izolowanego śrubokręta
( EN60900), urządzenie powraca do stanu wyjściowego. Wszystkie parametry są ustawione
fabrycznie i ogrzewanie jest zablokowane. Na wyświetlaczu pojawia się menu wyboru języka.
Wybierz żądany język. Następnie ustawia się moc, aż do momentu, gdy ustawiona zostanie
maksymalna moc urządzenia. Stan ten jest utrzymywany przy wyłączonym i włączonym napięciu
zasilającym.
Ponowne przekazanie do eksploatacji
(rys. E1)
Wymagania konstrukcyjne
Urządzenie musi być na stałe podłączone do zainstalowanych na stałe elektrycznych przewo-
dów zasilających. Urządzenie musi być podłączone do przewodu ochronnego.
Kable elektryczne muszą być w idealnym stanie i nie mogą być dotykane po zainstalowaniu.
Po stronie instalacyjnej należy zainstalować urządzenie rozłączające wszystkie bieguny o
szerokości otwarcia styków wynoszącej co najmniej 3 mm na każdy biegun (np. poprzez
bezpieczniki).
Dla zabezpieczenia urządzenia należy zamontować bezpieczniki o parametrach odpowiednio
dostosowanych do mocy podgrzewacza.
Dalsze informacje można znaleźć w dostępnej online instrukcji obsługi i
montażu. Proszę skorzystać z poniższego linku lub użyć kodu QR Code na
swoim smartfonie lub tablecie.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
zuje wszystkie segmenty przez około 4 sekundy, następnie przechodzi do wskazania wartości
zadanej i jest podłączany do przepływowego podgrzewacza wody.
9. Zapoznaj użytkownika z obsługą urządzenia i przekaż mu instrukcję obsługi.
10. Wypełnij kartę rejestracyjną i wyślij ją do technicznego działu obsługi klienta lub zarejestruj
swoje urządzenie online na naszej stronie głównej (patrz również strona 50).
Uwagi dotyczące problemów z połączeniem radiowym
Jeśli pilot zdalnego sterowania nie może połączyć się z przepływowym podgrzewaczem wody, na
wyświetlaczu pojawi się „E1. Nowy kontakt jest uruchamiany przez naciśnięcie przycisku.
W tym przypadku należy zmniejszyć odległość do przepływowego podgrzewacza wody i spraw-
dzić, czy zasilanie jest włączone.
Jeżeli przepływowy podgrzewacz wody urządzenie zasila natrysk, to należy ograniczyć temperatu-
rę wody do 55 °C. Granica temperatury musi być ustawiona na wartość mniejszą lub równą 55 °C
poprzez dotknięcie w menu ustawień, w porozumieniu z klientem, a poziom blokady musi być
aktywowany.
W przypadku eksploatacji z wstępnie podgrzaną wodą jej temperaturę należy także ograniczyć do
55 °C.
Aplikacja prysznicowa
PL
CLAGE
57
Przyłącze zimnej wody tego podgrzewacza jest wyposażone w zintegrowany zawór odcinający i
sitko filtrujące. W wyniku zabrudzenia sitka przepływ ciepłej wody może zostać zmniejszony tak,
że czyszczenie lub wymiana sitka należy wykonać w następujący sposób:
1. Wyłączyć zasilanie przepływowego podgrzewacza wody, wyłączając bezpieczniki domo-
we i zabezpieczyć je przed niezamierzonym włączeniem.
2. Otworzyć pokrywę urządzenia, zdejmując osłonę i odkręcając znajdującą się pod nią śrubę
mocującą pokrywy.
3. Zakręcić zawór odcinający w przyłączu zimnej wody (a) (pozycja „0”) (rys. G1).
4. Wykręcić śrubę zamykającą (b) ze złączki zimnej wody i wyjąć sitko (c) (rys. G2).
Uwaga: Resztki wody mogą ulatniać się.
5. Można teraz oczyścić lub wymienić sitko.
6. Po zamontowaniu czystego sitka, dociągnąć śrubę zamykającą.
7. Powoli otworzyć zawór odcinający w złączce zimnej wody (pozycja „1”). Zwrócić uwagę, aby
nie dochodziło do wycieków.
8. Odpowietrzyć urządzenie, wielokrotnie powoli otwierając i zamykając odpowiedni zawór cie-
płej wody w armaturze obsługującej podgrzewacz aż do momentu, gdy z przewodu nie będzie
wydobywało się powietrze.
9. Założyć obudowę urządzenia, a następnie włączyć bezpieczniki domowe.
6. Pierwsze uruchomienie
Funkcja blokady
Zakres działania urządzenia może być ograniczony.
Aktywacja funkcji blokady
1. Ustawić żądany parametr w menu Ustawienia (patrz online w rozdziale „Ustawienia” instrukcji
obsługi, w sekcji „Limit temperatury” i/lub „Zrzut obciążenia”).
2. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej (np. przez wyłączenie bezpieczników).
3. Zdjąć mostek z elektroniki zasilającej i zmienić na pozycję „1” (patrz rysunek F4).
4. Ponownie uruchomić urządzenie
Dezaktywacja funkcji blokady
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej (wyłączyć bezpieczniki).
2. Zdjąć mostek z elektroniki zasilającej i zmienić na pozycję „0.” (patrz rysunek F4).
3. Ponownie uruchomić urządzenie
Przyłącze zimnej wody tego podgrzewacza jest wyposażone w sitko filtrujące. Zabrudzenie sitka
filtra może ograniczyć przepływ wody. Należy wówczas wyczyścić lub wymienić filtr zgodnie z
poniższym opisem:
1. Wyłączyć zasilanie przepływowego podgrzewacza wody, wyłączając bezpieczniki domo-
we i zabezpieczyć je przed niezamierzonym włączeniem.
2. Zamknąć zawór odcinający na dopływie wody.
3. Otworzyć pokrywę urządzenia, zdejmując osłonę i odkręcając znajdującą się pod nią śrubę
mocującą pokrywy.
4. Odkręcić przewód dopływu od zaworu przyłączeniowego. Uwaga: Resztki wody mogą ulat-
niać się.
5. Sitko filtrujące można oczyścić lub wymienić na nowe.
6. Po zamontowaniu czystego sitka, przykręcić ponownie przewód dopływu do zaworu przyłą-
czeniowego.
7. Powoli otworzyć zawór odcinający na dopływie wody. Zwrócić uwagę, aby nie dochodziło do
wycieków.
8. Odpowietrzyć urządzenie, wielokrotnie powoli otwierając i zamykając odpowiedni zawór cie-
płej wody w armaturze obsługującej podgrzewacz aż do momentu, gdy z przewodu nie będzie
wydobywało się powietrze.
9. Założyć obudowę urządzenia, a następnie włączyć bezpieczniki domowe.
Prace konserwacyjne mogą być wykonywane tylko przez uznany specjalistyczny zakład instala-
cyjny.
7. Prace konserwatorskie
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w złączce w przypadku przyłącza podtynkowego
Czyszczenie i wymiana sitka filtra w przypadku przyłącza natynkowego
(rys. G3).
RU
DSX Touch
58
Оглавление
Документы, поставляемые вместе с устройством, должны храниться в безопасном месте.
Список рисунков
Руководство по применению
.   .....................................................
      ...........................
.  ..................................................................
   ......................................................
  .................................................................
   ..............................................
   .................................................................
.   ..........................................
   ................................................
   ...........................................................
      ..............................
 ...................................................................
   ..................................................
  ................................................................
 ...................................................................
.         ........
.     ................................................
.        -
/ / ...........................................................
Руководство по монтажу
.  ........................................................................
.   ....................................................
.  .....................................................................
.  ......................................................................
  ................................................................
   ................................................
   ............................................
  ...........................................................
      ....................................
.   ....................................................
   ..............................................
  ............................................................
  ....................................................
.    .............................................
  .......................................................
    .................................................
      ...................................
  ..........................................................
  ...........................................................
.   .....................................................
     ..............................................
        .......................
1. Описание водонагревателя
При открытии крана ГВС смесителя проточный водонагреватель сразу же включается.
Закройте кран и прибор автоматически выключится.
  DSX Touch     -
          
      .
        
      ,     
          
.          20 °C  60 °C
         .  
      Bluetooth®    -
 CLAGE App     .
     70 °C,    
  , ,   .
          
Руководство по применению
Примечание: Прилагаемые инструкции по технике безопасности должны быть внимательно и полностью прочитаны перед
установкой, вводом в эксплуатацию и использованием, и должны соблюдаться для дальнейшей процедуры и использования!
Упрощенная декларация о соответствии требованиям ЕС
  CLAGE GmbH ,    
 2014/53/ E.        
 :
www.clage.com/downloads.
Регистрация водонагревателя
                ,  
 .
              .
      QR-    ()      .
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
   (    
 ).
RU
CLAGE
59
Дисплей переключения температуры
       .  
  ( )   ( ).     -
    °C.
Регулировка температуры
    ,   .  
    20 °C  60 °C      
.       1 °C,     35 °C 
43 °C –  0,5 °C.     20 °C,    -
  ,     .
Быстрый выбор температуры
         -
   (. A3).    ,
    .    -
       .  -
        
,     ,      ,  
   ,   .    
    .
Меню пользователя
    .   .  -
          
 (. A3).    ,    .
       
.  
     .
Режимы эксплуатации
       .   -
    
(. A4)
.
   ( =35 °C, =38 °C,
=40 °C,  =48 °C)       -
  .       , 
     .    -
   .
Индикация расхода
       (. A5)
.

      .   -
     .
Индикатор состояния вверху
   (PIN-)
       (  )
Bluetooth-   
 Wi-fi
   CLAGE Cloud
2. Применение
Главный экран управления
       .   
 .    ,     
  .
Поз. Функция
1   
2  
3  
4  
5  
6   
7  
8 
Экраны дисплея (Рис. A1)
Индикатор состояния внизу
  ,      
    .
 Eco :  ,     -
 . ( ,       
      ).
 :   ,    
    .
  :   
,      .  
      ””.
 :  ,     .
 :       
   .      -
.
Главное меню
        .  
 ,          (. A6).
     -
   .  QR-   
()     .
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
     -
   , 
      
   .   ,   
    .  
      (,   
   )  ,    ,
   .
1.      (.,  -
).
2.           -
,          .
3.           ,    
    .
4.           
   .
5.      10    .
Деаэрация после техобслуживания
        
.       
 .
       
  -,    ,   .
      ,  
       
  .
Чистка и уход
RU
DSX Touch
60
Монтаж настенных кронштейнов
Перед установкой настенного кронштейна убедитесь, что в этом месте пульт ДУ защи-
щен от брызг воды, и проточный водонагреватель находится в радиусе действия его
радиосигнала.
         (., -
)    ,    . B1 (   
 ),        ( 4
)   (. 2).
     , ,    
 ,     .
        
 ,        . 
         .
     .
Не подносите кредитные карты или иные другие карты с магнитной полосой близко к
пульту ДУ и настенному кронштейну. Их встроенные магниты могут повредить магнит-
ную полосу в таких картах.
Ввод в эксплуатацию
   ,  ,   
     .
Повторная регистрация пульта ДУ в водонагревателе
1. ,     ().
2.    ,   .    -
        4 .
3.     .    -
     .
       45   ”E1”.
        .
  ,    .
Примечания:
          -
    .
Управление
   :
1. Кнопки со стрелками
     ,     -
 .
Примечание: если с помощью кнопки со стрелкой установлена температура ”--, то
водонагреватель отключает функцию нагрева.
2. Кнопки программирования
     ,    
,        .
3. Пульт дистанционного радиоуправления
Технические характеристики
Тип Пульт дистанционного радиоуправления FX 3
  3
  2x AAA  1)
  IP 20
  10  
  ≤ 8
   2,4 – 2,4385
   
   Europe EN 300 328 / CE
1)     ()
Примечание: Экраны дисплея FX 3 и приложение CLAGE Smart Control
  -   35°C,   – 48°C.
     :
1.       .
2.          .2,
   .
Правила техники безопасности
   ,     .
      .
        . 
    ,       -
,       .
        ,  
.
  ,      .
Замена батареи
   AAA  ,     .
    ()!
   .
      ,   
   .
     .
Утилизация
   ,    .
      -
  .       
.
         
  .
     -
   .  QR-   
()     .
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
RU
CLAGE
61
DSX Touch
Неисправность Причина Способ устранения
  , 
  
      
  
    
  
 
  -

    -
.      ,
     .
   
    
 
  ,   
 
    
   
   
   
      ECO  

  

   

()    
 ”  .
   

    , -
 ,  
    
   
            
   DSX
Touch
  DSX Touch    
   
 Wi-Fi
 /   
  (  DSX
Touch).
Wi-Fi  / 
 ( )  Wi-Fi
/   DSXTouch
    Wi-Fi
Wi-Fi    /

4. Устранение неисправностей самостоятельно и с помощью сервисной службы
CLAGE GmbH

21337 
 4
.: +49 4131 8901-400
. : [email protected]
: www.clage.de
  :
ООО „Эко-проект“
129343, . ,
. , 4/2
.: +7 495 7418510
: +7 495 7418510
. : [email protected]
: www.clage-russia.ru
Пульт ДУ FX 3
Неисправность Причина Способ устранения
   
””          AAA
 
   
E1,    
  
    -
 
     -
,  
   bt      
    ,  -
      .   , 
    .     
     .   
    .     ,
   .
Ремонтные работы должны осуществляться исключительно уполномоченным специали-
стом.
Если вы не можете решить проблему своими силами с помощью данной таблицы, обрати-
тесь в службу работы с клиентами или авторизованную организацию, осуществляющую
обслуживание наших изделий в вашей стране. Пожалуйста, будьте готовы сообщить иден-
тификационные данные вашего прибора.
        Scope 1 + 2. 
       
   .
Утилизация транспортировочных приспособлений и упаковки:   
    .   -
       .
       ,   
,        .
Утилизация отслуживших приборов:    -
,      .
        
        .
5. Окружающая среда и утилизация
      ,  ,    
        .
         
          
     .    
          
   .
Корпоративным клиентам:       
   .
         .
RU
DSX Touch
62
1. Обзор
Руководство по монтажу
Тип DSX Touch
  A *)
  /   18 ..27  (26 A..39 A)
  /  18  / 26 A 16,2  / 25 A 21  / 30 A 19  / 29 A 24  / 35 A 21,7  / 33 A 27  / 39 A 24,4  / 37 A
  400 B 380 B 400 B 380 B 400 B 380 B 400 B 380 B
 3~ / PE
    1) 4,0 24,0 26,0 26,0 2
  (/) 2)
.  t = 28 K
.  t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
  0,4 
  1,0  (10 )
   / 
     IES®
 15 °C:
.  
. 
≥ 1100 
90 /
    ≤ 70 °C
    - . .
 1,5 / –  3)
  0,08   1,5 / 1,3   9,0 /
  20 – 60 °C [70 °C]
  G ½"
 ( ) 4,5 kg
  Wi-Fi 2,412 – 2,472 (802.11b/g/n)
  Wi-Fi ≤ 100
  Bluetooth 2,4 – 2,4385
  Bluetooth ≤ 8
   
  10  
  VDE I
  IP25
*)      812/2013
1)      10 2    
2)  
3)          
2. Технические характеристики
Поз. Функция
1  .  
2  (STB)
3 
4  
5  
6  
7   (SDB)
8 
9     
10    ½ 
11   
12  
13  
Поз. Функция
14   DSX Touch
15  
16   
17   
18  
19 
20 
21  
22      
23  
24   
25      
26 
Смотрите рисунок С1.
RU
CLAGE
63
3. Габариты
   (. D1)
4. Монтаж
     -
     
 .
Необходимо соблюдать следующие нормативные положения:
Например VDE 0100
EN 806
Монтаж должен проводиться с соблюдением требований стандартов страны эксплуата-
ции и нормативов местного предприятия электро- и водоснабжения.
Паспортные данные и технические характеристики.
Монтаж должен выполняться с помощью инструментов, предназначенных для кон-
кретных работ и находящихся в исправном состоянии.
16952
         ,
      .
Место монтажа
 ,    ,  
 .
      – ,   
,  .
    IP25       1  -
  VDE 0100  701 (IEC 60364-7).
         
 .
        .
   ,     
DIN 16893,  2.
       1100   15 °C.
       .
Тщательно промойте трубы перед их монтажом для удаления из них загрязнений.
1.      12   
    .       .
        
  12–14 .
2.           
 ,       . 
      .   
6 .     .
3.   .        -
  .
4.       ,     
 .      30    -
    .     
  .
Монтаж настенных кронштейнов
     ,   -
    .     
     ”  ”, -
    .
 ,   
Монтаж нагревателя
Примечание: Прямое подключение
Монтаж настенного кронштейна для пульта ДУ
Перед установкой настенного кронштейна убедитесь, что в этом месте проточный водо-
нагреватель находится в радиусе действия радиосигнала пульта ДУ.
         (., -
)    ,    . B1 (   
 ),        (Ø 4 ) 
 (. 2).
     , ,    
 ,     .
        
 ,        . 
         .
     .
Не подносите кредитные карты или иные другие карты с магнитной полосой близко к
пульту ДУ и настенному кронштейну. Их встроенные магниты могут повредить магнит-
ную полосу в таких картах.
Примечание: не допускается попадания воды на пульт ДУ.
     -
   .  QR-   
()     .
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Установка соединительных тройников
Примечание: Закручивайте накидные гайки с осторожностью, чтобы не повредить фитинги
и трубы.
   ,        ½
   .
       ½    .
(. D2).
RU
DSX Touch
64
Примечание: при необходимости клеммную колодку можно перенести в верхнюю часть
прибора. Выполните указания в онлайн-руководстве по эксплуатации и монтажу.
Перед подключением водонагревателя к электрической сети убедитесь, что водонагре-
ватель обесточен!
1.        6      
 (. E2).        
 ,     .     
 .     ! Обязательно используйте
брызгозащитный рукав!
2.    .
3.            -
   . Водонагреватель должен быть заземлен.
4.       ,     
   .    (А),   
     (. E3).
5.         .  
   .
Электрическое подключение снизу
Примечание: Реле сброса нагрузки и подключение питания сверху
Выполняется специалистом!
Пожалуйста, соблюдайте:
Например VDE 0100
Монтаж должен выполняться в соответствии с нормативами и стандартами, дей-
ствующими в стране эксплуатации прибора, и требованиями местного предприятия
энергоснабжения
Паспортные данные и технические характеристики
Прибор должен быть заземлен.
5. Электрическое подключение
Схема подключений
1.  
2.  
3.   
4.  
5. 
Стравите воздух в нагревателе, следуя прилагаемому иллюстрирован-
ному руководству.
Каждый раз после полного слива воды из прибора (напр., после ремон-
та прибора или сантехнических работ) необходимо провести вышеопи-
санную процедуру деаэрации.
    ,   (STB)
   (SDB).      . , 
    ,     
    (. F1 + F2).
Переключение мощности
Выполняется только компетентным специалистом, в противном случае гарантия аннули-
руется!
        
  .     
    .
         .
     ” ”.   -
         -
.    DIN VDE 0100.
1.   .
2.        40 
      .   .
   .     ,
   ”   ”.
3.            
  : 18, 21, 24  27.
4.    ”OK”.
5.       .
6.       -
     10 – 30   .
6. Первое включение водонагревателя
          
     .  
     (. . F3) ,   (
EN60900),     .   -
    .    .  -
    .   .   
 .    .     
    .
Повторный ввод в эксплуатацию
(Рис. E1)
Конструктивные требования
       .
   .
     .   -
       .
      -
     3     (,
  )
       
 ,     .
     -
   .  QR-   
()     .
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
7.    .    .
8.         2   
AAA.    .     , 
 .        -
 4    .     
  ,       
.
9.         
  .
10.          -
          
 (.  . 58).
Рекомендации в случае проблем с радиосвязью
       ,   
E1.       .
       ,  -
 .
RU
CLAGE
65
         
 .       
.       :
1.      (.,  -
)        -
.
2.   .        -
   .    .
3.    ()       ”0” (. G1).
4.    (b)       ()
(. G2). :    
5.     .
6.       .
7.           ”1”.
    .
8.           ,    
    .
9.     .    .
      ,   
   55 °C.       -
    55 °C     ,   
,       .
      ,  ,  
    55 °C.
6. Ввод в эксплуатацию
Водоснабжение душа
Функция блокировки
   .
Включение функции блокировки
1.   ””    (. - 
,  ” ” / ” ”  
””).
2.     (,  ).
3.           ”1”.
(. ) (. F4).
4.   .
Выключение функции блокировки
1.     ( )
2.           ”0”.
(. ) (. F4).
3.   .
Работы по техобслуживанию должны выполняться компетентными специалистами.
Чистка и замена сетчатого фильтра        .   
    .     
 :
1.      (.,  -
)        -
.
2.   ,        
.
3.   .        -
   .    .
4.          .
:    
5.     .
6.         .
7.       .   -
  .
8.           ,    
    .
9.     .    .
Чистка и замена сетчатого фильтра при прямом подключении
7. Техническое обслуживание
(. G3).
CS
DSX Touch
66
Obsah
Podklady dodané spolu s přístrojem je nutno pečlivě uchovat.
Seznam čísel
Návod k obsluze
. Popis přístroje .................................................................
Zjednodušené prohlášení oshodě EU ...............................................
. Použití ........................................................................
Hlavní ovládání .................................................................
Hlavní menu ...................................................................
Odvzdušnění po provedení údržby .................................................
Čištění a péče o přístroj ..........................................................
. Dálkové ovládání ...............................................................
Montáž úchytu na zeď ...........................................................
Uvedení do provozu .............................................................
Opětovné přihlášení dálkového ovládání k průtokovému ohřívači ........................
Obsluha .......................................................................
Bezpečnostní pokyny ............................................................
Výměna baterií .................................................................
Likvidace ......................................................................
. Řešení problémů a zákaznický servis ...............................................
. Životní prostředí a recyklace ......................................................
. Produktový list dle předpisů nařízení EU - / / ........................
Návod k montáži
. Zobrazení přehledu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. Technická data .................................................................
. Rozměry ......................................................................
. Instalace ......................................................................
Místo instalace .................................................................
Montáž úchytu na zeď ...........................................................
Instalace připojovacích tvarovek ...................................................
Montáž přístroje ................................................................
Namontuje nástěnný držák pro dálkové ovládání ......................................
. Elektrické připojení .............................................................
Elektrické připojení zespodu ......................................................
Schéma zapojení ...............................................................
Stavební předpoklady ............................................................
. První uvedení do provozu ........................................................
Přepnutí výkonu ................................................................
Opětovné uvedení do provozu .....................................................
Upozornění při problémech s bezdrátovým připojením .................................
Použití ve sprše .................................................................
Zamykací funkce ................................................................
. Údržba ........................................................................
Čištění a výměna filtračního sítka v připojovací tvarovce při připojení do zdi ...............
Čištění a výměna filtračního sítka při připojení na zdi ..................................
1. Popis přístroje
Jakmile otevřete kohoutek teplé vody na armatuře, průtokový ohřívač se automaticky zapne. Při
uzavření armatury se přístroj automaticky znovu vypne.
Komfortní elektronický průtokový ohřívač DSX Touch je plně elektronicky řízený průtokový ohří-
vač s dotykovým displejem a dálkovým ovládáním pro komfortní a úsporné dodávky vody z jedné
nebo více armatur.
Elektronické zařízení reguluje příkon v závislosti na zvolené výstupní teplotě, aktuální teplotě
přívodu vody a množství průtoku, aby bylo požadované teploty vody dosaženo přesně na stupeň
a aby bylo možné ji dodržet i při kolísání tlaku. Požadovanou teplotu na výstupu lze nastavovat a
kontrolovat na dotykovém displeji v rozsahu od 20 °C až 60 °C. Alternativně lze přístroj ovládat
pohodlně pomocí dálkového ovládání Bluetooth® nebo pomocí aplikace CLAGE přes telefon či
tablet.
Teplota přívodu vody může dosahovat až 70 °C, takže je možný provoz pro následný ohřev např. v
solárních zařízeních.
Průtokový ohřívač lze provozovat s externím relé pro odlehčení zátěže pro elektronické průtokové
ohřívače (pro detaily viz návod k montáži).
Návod k obsluze
Upozornění: Přiložené bezpečnostní pokyny je nutno si důkladně a v úplnosti přečíst před instalací, uvedením do provozu a dalším pou-
žíváním a je nutno je dodržovat při jeho užívání!
Zjednodušené prohlášení oshodě EU
Společnost CLAGE GmbH tímto prohlašuje, že přístroj odpovídá směrnici 2014/53/EU. Celý text
prohlášení o shodě EU lze stáhnout na této webové adrese:
www.clage.com/downloads.
Registrace přístroje
Zaregistrujte svůj přístroj online na našich stránkách a profitujte z našich servisních služeb v případě uplatnění záruky.
Vaše úplné údaje pomohou našemu zákaznickému centru k co nejrychlejšímu vyřešení Vašeho problému.
Pro online registraci použijte jednoduše níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho telefonu nebo tabletu.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
CS
CLAGE
67
Ukazatel teploty
Barevný škálovací kroužek se postupně plní při zvyšujícím se nastavení teploty a mění svou barvu
z modré při nízkých teplotách na červenou při vyšších teplotách. Kromě toho se zobrazuje poža-
dovaná teplota v °C jako údaj uprostřed displeje.
Nastavení teploty
Požadovanou teplotu lze nastavit dotykem na a pro detailní nastavení nebo potažením
podél barevného škálovacího kroužku pro rychlý výběr v rozsahu od 20 °C do 60 °C. Jeden dotyk
na nebo změní teplotu o 1 °C, v komfortním rozsahu mezi 35 °C a 43 °C pak o 0,5 °C.
Pokud je teplota nastavená pod 20 °C, objeví se symbol na ukazateli teploty a přístroj svou
topnou funkci odpojí.
Rychlá volba teploty
Po krátkém kliknutí na hodnotu teploty se otevře okno pro volbu uložených teplot (obr. A2).
Celkově je možno přednastavit šest teplotních režimů, do kterých lze vložit vlastní hodnoty.
Krátkým kliknutím na pole dané teploty se teplota nastaví jako požadovaná hodnota. Pro uložení
vlastní teplotní hodnoty upravte teplotu pomocí tlačítek a na požadovanou hodnotu,
krátce klikněte na požadovanou hodnotu pro opětovné otevření okna volby teploty a poté klikně-
te na uložené pole, které chcete změnit. Uložené pole pro potvrzení krátce zeleně zabliká.
Uživatelské menu
Lze založit až osm uživatelských profilů. Každý uživatel má možnost, uložit si své požadované
teploty pro různé rozsahy užití (obr. A3). Uživatelské profily lze volit pomocí dotyku na profilový
obrázek a poté se nastaví teploty uložené pod profilem
. Kliknutím na
lze založit nový profil a
následně je možné jej konfigurovat.
Funkce
Zde je možné navolit již přednastavené funkce. Za tím účelem je nutné zvolit požadovaný symbol
(obr. A4).
Přednastavení teploty ( mytí rukou=35 °C, sprcha=38 °C, vana=40 °C, horká
voda=48 °C) lze změnit pro každou funkci pomocí nastavení teploty. Pokud je symbol aplikace
stisknutý po dobu tří sekund, uloží se aktuální teplota pro vybranou aplikaci. Symbol aplikace pro
potvrzení krátce zeleně zabliká.
Zobrazení průtoku
Maximální průtok teplé vody může definovat uživatel. Po krátkém kliknutí na zobrazení se otevře
menu pro volbu (obr. A5). Zvolte požadovaný průtok a potvrďte jej stisknutím .
Ukazatel stavu nahoře
Aktivní heslo ovládání (PIN)
Teplota přívodu je nad požadovanou hodnotou (přístroj neohřívá)
Registrováno dálkové ovládání Bluetooth
Wi-Fi je aktivní
Zařízení je připojeno k CLAGE Cloud
2. Použití
Hlavní ovládání
Displej standardně zobrazuje hlavní ovládací rozhraní. Lze získat informace o aktuálním nastavení
a pomocí stisknutí na dotykový displej získáte přístup k různým podmenu a funkcím.
Pol. Funkce
1 Ukazatel stavu nahoře
2 Uživatelské menu
3 Funkce
4 Zobrazení průtoku
5 Ukazatel teploty
6 Ukazatel stavu dole
7 Hlavní menu
8 Nastavení teploty
Zobrazení na displeji (obr. A1)
Hlavní menu
Zde lze navolit všechna funkční menu a nastavené hodnoty. Po kliknutí na symbol se můžete
kdykoliv vrátit do hlavního ovládání (obr. A6).
Další informace naleznete v návodu k obsluze a k montáži, který si lze
stáhnout online. Použijte níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho
telefonu nebo tabletu.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Plastový povrch a sanitární baterie pouze otírejte vlhkou utěrkou. Nepoužívejte žádné čisticí
písky, rozpouštědla nebo chlorované čisticí prostředky.
Souvislý proud vody zajistíte pravidelným odšroubováním a čištěním regulátoru průtoku.
Nechejte provést každé tři roky kontrolu elektrických a vodovodních součástí specializova-
ným řemeslníkem tak, aby byla zajištěna řádná funkce a spolehlivost provozu.
Čištění a péče o přístroj
Tento průtokový ohřívač je vybaven automatickým systémem identifikace
vzduchových bublin, který zabraňuje nechtěnému chodu naprázdno.
Přesto musíte přístroj před prvním uvedením do provozu odvzdušnit. Po
každém vypuštění (např. po práci na vodovodní instalaci, z důvodu nebez-
pečí mrazu nebo po opravách na přístroji) musíte přístroj před opětovným
uvedením do provozu znovu odvzdušnit.
1. Odpojte průtokový ohřívač od sítě vypnutím pojistek.
2. Odšroubujte regulátor vodního proudu z odběrné armatury a otevřete nejprve ventil k odběru
studené vody k vypláchnutí vodovodního rozvodu. Tím odstraníte nečistoty z přístroje nebo
regulátoru vodního proudu.
3. Potom několikrát otevřete a zavřete příslušný odběrný ventil teplé vody, dokud z rozvodu
nepřestane unikat vzduch a průtokový ohřívač nebude odvzdušněný.
4. Teprve potom opět smíte zapnout přívod proudu do průtokového ohřívače a našroubovat
regulátor vodního proudu.
5. Po cca 10vteřinách trvalého upouštění vody přístroj aktivuje ohřívání.
Odvzdušnění po provedení údržby
Ukazatel stavu dole
Rozsah zobrazení pro funkce, které vyžadují potvrzení uživatele nebo jsou při používání velmi
důležité.
Eco aktiv: Symbol signalizuje, že přístroj pracuje s ekologickým nastavením. (To
znamená, že momentální spotřeba energie v závislosti na zvolené teplotě a průtoku se
pohybuje v energeticky šetrném rozsahu).
Údržba: Po kliknutí na symbol se otevře hlášení statusu s dalšími informacemi.
Byla dosažena maximální teplota: Teplotu nelze dále zvyšovat, protože bylo dosaženo
teplotního limitu. Teplotní limit lze změnit v hlavním menu pod kolonkou »nastavení«.
Topení je aktivní: Symbol se objeví, jakmile se spustí ohřev vody v přístroji.
Omezení výkonu: Výkon přístroje není dostačující, aby mohl ohřát aktuálně protékající
objem průtoku vody na požadovanou teplotu. Snižte průtok pomocí zobrazení průtoku.
CS
DSX Touch
68
Montáž úchytu na zeď
Před montáží úchytu na zeď zkontrolujte, zda může dálkové ovládání v dané poloze navázat
kontakt s průtokovým ohřívačem a zda je zařízení chráněno před stříkající vodou.
Nástěnný držák pro dálkové ovládání lze také nalepit dvěma lepícími páskami po odstranění
ochranných fólií na pevný podklad (např. dlaždici - obrázek B1) nebo namontovat na stěnu
vhodnými hmoždinkami (Ø4 mm) a šrouby (obrázek B2).
V případě montáže s lepícími páskami je třeba dbát na to, aby podklad byl suchý, bez tuků či
zbytků mýdla.
Při použití lepících pásek není po nalepení žádná možnost úpravy pozice, protože lepidlo má
velmi silné lepicí vlastnosti. Dbejte proto na správné polohování při lepení.
Dálkové zařízení je na úchytu na zdi připevněno pomocí magnetické síly.
K dálkovému ovládání a nástěnnému držáku se nepřibližujte s kreditními kartami nebo
jinými kartami s magnetickým pruhem. Vestavěné magnety by mohly magnetický pruh karty
poškodit.
Uvedení do provozu
Pokud již bylo provedeno nastavení výkonu a průtokový ohřívač je připojen na elektrickou síť,
vložte do dálkového ovládání baterie.
Opětovné přihlášení dálkového ovládání k průtokovému ohřívači
1. Zajistěte, aby byl zapnutý přívod proudu k průtokovému ohřívači (pojistky).
2. Krátce vyndejte baterie, aby zhasl displej. Po opětovném vložení baterií se rozsvítí všechny
symboly na displeji na cca. 4 sekundy.
3. Dálkové ovládání se automaticky propojí s přístrojem. Displej dálkového ovládání se přepojí
na ukazatel požadované hodnoty.
Pokud nebylo přihlášení úspěšné, změní se zobrazení po 45 sekundách na »E1«. Dálkové
ovládání končí pokus o přihlášení a uvede se poté do úsporného režimu. Stisknutím jakéhokoliv
tlačítka se opětovně spustí přihlašovací proces.
Upozornění:
V případě neúspěšného přihlášení dálkového ovládání, popř. ztrátě signálu, zůstane zachová-
na poslední nastavená teplota.
Obsluha
S dálkovým ovládáním jsou k dispozici následující funkce:
1. Šipky
Pomocí obou šipek a můžete postupně snížit nebo zvýšit požadovanou teplotu.
Upozornění: Pokud bude pomocí šipky ukazatel teploty nastaven na »--«, vypne průtokový
ohřívač svou ohřívací funkci.
2. Programová tlačítka
Krátkým stisknutím programových tlačítek a se dostanete přímo na přednastavené teplo-
ty, aniž byste museli několikrát stisknout tlačítka a .
Tovární nastavení pro program je 35 °C a pro program 48 °C. Do programových tlačítek
můžete zadat vlastní nastavení:
1. Pomocí tlačítek a zvolte požadovanou teplotu.
3. Dálkové ovládání
Technická data
Typ FX 3 Dálkové ovládání
Provozní napětí 3 V
Typ baterie 2x AAA Alkaline 1)
Druh ochrany IP 20
Dosah 10 m vč. stěny
Vysílací výkon 8 mW
Rozsah vysílání a přijímání signálu 2,4 – 2,4385 GHz
Nepřímé vysílání signálu
Povolení Europa EN 300 328 / CE
1) Nesmí se používat nabíjecí baterie (akumulátory).
Upozornění: Zobrazení na displeji a app Smart Control
2. Stiskněte programové tlačítko nebo po dobu min.2sekund pro uložení aktuální
teploty.
Upozornění: Zobrazení na displeji
Bezpečnostní pokyny
V případě chybné funkce dálkového ovládání ihned vyjměte baterie.
Dálkové ovládání nevystavujte žádné vlhkosti.
Vybité baterie mohou vytéct a poškodit dálkové ovládání. Proto je nutné baterie vyměnit při
rozsvícení symbolu baterií na displeji nebo chybné reakci na stisknutí tlačítka.
V případě, že dálkové ovládání nepoužíváte, vyjměte z něj baterie.
Bez aktivního bezdrátového připojení průtokový ohřívač ohřívá vodu na poslední nastavenou
hodnotu.
Výměna baterií
Při rozsvícení symbolu baterie , baterie vyjměte a vyměňte je za nové baterie typu AAA.
Nesmí se používat nabíjecí baterie (akumulátory)!
Baterie, které nelze nabít, nesmí být po vybití znovu nabíjeny.
Různé typy baterií nebo nové a opotřebované baterie nesmí být použity současně.
Při opětovném vkládání baterií dbejte na správnou polaritu.
Likvidace
Baterie mohou obsahovat látky nebezpečné pro životní prostředí. Proto je nutné vybité baterie
odevzdat na sběrném místě, nesmí se vyhodit do směsného odpadu.
Na konci životnosti dálkového ovládání je třeba baterie zlikvidovat odděleně od
zbývajícího přístroje.
Další informace naleznete v návodu k obsluze a k montáži, který si lze
stáhnout online. Použijte níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho
telefonu nebo tabletu.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
CS
CLAGE
69
Tento průtokový ohřívač byl vyroben pečlivě a před dodáním byl několikrát zkontrolován. Pokud
dojde k problémům, bývá jejich příčinou velmi často nějaká maličkost. Nejprve vypněte pojistky
a znovu je zapněte, tím »resetujete« elektroniku. Potom se podívejte, zda jste schopni problém
vyřešit sami pomocí následující tabulky. Zamezíte tím vzniku nákladů na zbytečné využití služeb
zákaznického servisu.
DSX Touch
Problém Příčina Řešení
Voda je stále studená, dotykový
displej nesvítí
Vypadly pojistky Vyměňte nebo zapněte pojistky
Sepnul bezpečnostní tlakový spínač Informujte zákaznický servis
Na displeji se zobrazí
chybové hlášení Přístroj rozpoznal závadu
Vypněte a znovu zapněte pojistky Pokud
chybové hlášení přetrvá, informujte zákaznický
servis
Průtok teplé vody slábne
Výstupní armatura je zanesená nebo
ucpaná vápníkem
Vyčistěte regulátor průtoku, sprchovou hlavici
a sítko
Sítko vstupního filtru je zanesené
nebo ucpané vápníkem
Nechte vyčistit sítko filtru zákaznickým
servisem
Omezený průtok Deaktivujte režim Eco a omezení průtoku
Požadovaná teplota nebyla dosa-
žena
Příliš velký průtok vody (Znovu) aktivujte motorový ventil v menu »limit
průtoku vody«
V armatuře je smíchána studená voda Pusťte jen teplou vodu, nastavte teplotu pro
toto použití, zkontrolujte teplotu na výstupu
Dotykový displej nereaguje nebo
reaguje jen občas Sklíčko displeje je mokré Osušte displej jemným hadříkem
Aplikace nenašla DSX Touch
Byl přerušen přívod el. proudu k DSX
Touch Vyměňte nebo zapněte pojistky
Mimo dosah wifi signálu Umístěte tablet či telefon blíže k přístupovému
bodu (router nebo DSX Touch)
Na tabletu nebo na telefonu bylo
deaktivováno wifi připojení (režim
letadlo)
Aktivujte wifi
Tablet či telefon nejsou připojeny
ke stejnému wifi připojení jako DSX
Touch
Změňte nastavení wifi připojení na tabletu či
telefonu
Opravy smějí provádět pouze autorizované specializované firmy.
Nelze-li chybu přístroje pomocí této tabulky odstranit, obraťte se laskavě na ústřední zákaznický
servis firmy CLAGE. Mějte připraveny údaje uvedené na typovém štítku přístroje!
4. Řešení problémů a zákaznický servis
CLAGE CZ s.r.o.
Trojanovice 644
744 01 Frenštát pod Radhoštěm
Česká Republika
Tel: +420 596-550 207
E-mail: info@clagecz.cz
Internet: www.clagecz.cz
CLAGE GmbH
Factory zákaznický servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Německo
Fon: +49 4131 8901-400
Dálkové ovládání FX 3
Problém Příčina Řešení
Zobrazuje se symbol »baterie« Baterie dálkového ovládání jsou vybité Vložte do dálkového ovládání dvě nové baterie
typu AAA
Zobrazuje se: »E1« a přístroj
nereaguje na dálkové ovládání Není dosah bezdrátového připojení Umístěte dálkové ovládání blíže k přístroji,
stiskněte tlačítko
Zobrazuje se »bt« Je aktivní přihlašovací procedura Podržte dálkové ovládání před průtokovým
ohřívačem
Tento výrobek byl vyroben klimaticky neutrálním výrobním postupem podle kritérií 1+2.
Doporučujeme nakupovat 100 % zelenou elektřinu za účelem klimaitcky neutrálního provozu.
Likvidace přepravního a obalového materiálu: Váš výrobek je pečlivě zabalen pro bezproblémovou
přepravu. Přepravní materiál nechte zlikvidovat prostřednictvím specializované firmy. Obaly roz-
tříděné podle materiálů vraťte do recyklačního oběhu.
Likvidace starých spotřebičů: Váš výrobek byl vyroben z vysoce kvalitních,
opakovaně použitelných materiálů a komponentů. Výrobky označené symbolem
přeškrtnuté popelnice musí být po skončení životnosti likvidovány odděleně od
domovního odpadu. Proto toto zařízení odevzdejte nám jako výrobci nebo na
5. Životní prostředí a recyklace
sběrném místě, které se specializuje na recyklaci použitých elektronických zařízení. Tato správná
likvidace slouží k ochraně životního prostředí a zabraňuje možným škodlivým účinkům na člověka
a životní prostředí, které by mohly vzniknout v důsledku nesprávného zacházení se zařízeními po
skončení jejich životnosti. Podrobnější informace o likvidaci získáte na nejbližším sběrném místě
nebo v recyklačním centru nebo na místním úřadě.
Firemní zákazníci: Pokud si přejete provést likvidaci elektronických přístrojů, kontaktujte prodej-
ce nebo dodavatele. Ti vám poskytnou další informace.
Při likvidaci mimo Německo dodržujte místní předpisy a zákony.
CS
DSX Touch
70
1. Zobrazení přehledu
Návod k montáži
Typ DSX Touch
Třída energetické úspornosti A *)
Jmenovitý výkon (jmenovitý proud) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Zvolený výkon (zvolený proud) 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Jmenovité napětí 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrické připojení 3~ / PE
Minimální průřez vodiče 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Teplovodní výkon (l/min) 2)
max. při t = 28 K
max. při t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Jmenovitý obsah 0,4 l
Jmenovitý přetlak 1,0 MPa (10 bar)
Druh přípojky tlaková / beztlaká
Systém ohřevu Neizolovaný vodič IES ®
Rozsah použití při 15 °C:
Spec. odpor vody
Spec. elektrická vodivost
1100 cm
90 mS/m
Vstupní teplota 70 °C
Zapínací – maximální průtok 1,5 l/min automatický 3)
Tlaková ztráta 0,08 bar při 1,5 l/min 1,3 bar při 9,0 l/min
Rozsah nastavení teploty 20 – 60 °C [70 °C]
Přípojka vody G ½palce
Hmotnost (s vodní náplní) 4,5 kg
Frekvenční rozsah vysílání a přijímání signálu wifi 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
Vysílací výkon wifi ≤ 100 mW
Frekvenční rozsah vysílání a přijímání signálu Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Vysílací výkon Bluetooth 8 mW
Nepřímé vysílání signálu
Dosah 10 m vč. stěny
Třída ochrany dle VDE I
Krytí/bezpečnost IP25
*) Prohlášení je v souladu s nařízením EU č 812/2013
1) Maximální průřez připojovaného kabelu je 10 mm při elektrickém připojení shora
2) Smíšená voda
3) Elektronicky řízené v závislosti na požadované teplotě a teplotě studené vody
2. Technická data
Pol. Funkce
1 Spodní část přístroje vč. snímač úniku
2 Bezpečnostní omezovač teploty (STB)
3 Sada čidel teploty
4 Omezovač zpětného průtoku
5 Snímač průtoku
6 Topný prvek
7 Bezpečnostní pojistka (SDB)
8 Vypouštěcí trubka
9Přípojky teplé vody
10 Závitová vsuvka G½ palce
11 Průchodka
12 Kryt proti stříkající vodě
13 Nástěnný držák
Pol. Funkce
14 Kryt přístroje DSX Touch
15 Spojovací trubka
16 Kryt elektroniky
17 Servomotor electronics
18 Elektronika
19 Přenosový modul
20 Servomotor
21 Připojovací svorka
22 Dotykový displej vč. podpora ovládacího panelu
23 Vstupní trubka
24 Jemný filtr
25 Přípojky studené vody
26 Rám
Viz obrázek C1.
CS
CLAGE
71
3. Rozměry
Rozměry v mm (obr. D1)
Dodržujte:
např. VDE 0100
EN 806
Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
Technické údaje na typovém štítku
Výhradní použití vhodných a nepoškozených nástrojů
4. Instalace
Pro tento přístroj je z důvodu zemských stavebních řádů
podána žádost o osvědčení o kontrole stavebního dozoru
jako potvrzení o použitelnosti z hlediska hlučnosti.
16952
Neinstalujte přístroj v přímé blízkosti kovových ploch, aby nedocházelo k výpadkům bezdrá-
tového připojení a pro zajištění optimálního dosahu signálu.
Místo instalace
Přístroj instalujte jen do místností chráněných před zamrznutím. Přístroj nesmí být nikdy
vystaven mrazu.
Spotřebič musí být namontován na zeď a musí být nainstalován s vodními konektory směrem
dolů nebo alternativně příčně s připojením vody vlevo.
Přístroj odpovídá krytí IP25 a smí být instalován podle VDE 0100 část 701 (IEC 60364-7) v
chráněném prostoru 1.
Chcete-li předejít tepelným ztrátám, měla by být vzdálenost mezi průtokovým ohřívačem a
odběrným místem co nejmenší.
Přístroj musí být přístupný za účelem provádění údržby.
Plastové potrubí se smí používat pouze tehdy, pokud odpovídá normě DIN 16893 řady 2.
Specifický odpor vody musí při 15 °C činit nejméně 1100 cm. Specifický odpor zjistíte od
svého dodavatele vody.
Přívody vody před instalací důkladně propláchněte, abyste odstranili nečistoty z potrubí.
1. Našroubujte do obou nástěnných přípojek závitovou vsuvku použitím klíče na vnitřní
šestihran 12 mm. Přitom musíte do závitu kompletně našroubovat těsnění. Přesah závitové
vsuvky musí být po dotažení 12–14 mm.
2. Přidržte dodanou montážní šablonu na stěně a orientujte ji tak, aby byly otvory v šabloně
správně přizpůsobeny přípojkám. Označte umístění otvorů podle šablony a vyvrtejte je vrtá-
kem 6 mm. Vložte dodané hmoždinky.
3. Otevřete přístroj Za tím účelem stáhněte kryt dolů a uvolněte středový šroub hlavního krytu.
4. Uvolněte upevňovací matku nástěnného držáku, odejměte nástěnný držák a našroubujte jej
na stěnu. Hranu obkladů nebo nerovnosti lze vyrovnat až do výše 30 mm pomocí dodaných
distančních podložek. Distanční podložky se montují mezi stěnu a držák.
Montáž úchytu na zeď
V případě výměny může dojít k tomu, že elektrický přívod se bude nacházet ve vrchní části
přístroje. Elektrické přípojení se pak provádí dle popisu »elektrické připojení shora« dle
návodu umístěného na webových stránkách.
Namontujte přístroj pomocí obrázkového návodu
Montáž přístroje
Upozornění: Příslušenství a přípojka na omítce
Upozornění: Převlečné matice utáhněte přiměřeně tak, abyste dosáhli požadované těsnosti, aniž
by došlo k poškození armatury, baterie nebo potrubí.
Přišroubujte podle obrázků připojovací tvarovku studené vody převlečnou maticí a těsněním
½palce k přípojce studené vody.
Přišroubujte připojovací tvarovku teplé vody převlečnou maticí a těsněním ½palce k přípojce
teplé vody.
Instalace připojovacích tvarovek
Namontuje nástěnný držák pro dálkové ovládání
Před montáží nástěnného držáku zkontrolujte, zda se dálkové ovládání z plánované pozice
bezdrátově připojí k průtokovému ohřívači.
Nástěnný držák pro dálkové ovládání lze po odstranění ochranných fólií nalepit pomocí dvou
lepicích pásek na pevný podklad (např. obklad) - obrázek B1, nebo namontovat vhodnými
hmoždinkami (Ø 4 mm) a šrouby (obrázek B2).
V případě montáže s lepícími páskami je třeba dbát na to, aby podklad pro montáž byl suchý,
bez tuků či zbytků mýdla.
Při použití lepících pásek není po nalepení žádná možnost úpravy pozice, protože lepidlo má
velmi silné lepící vlastnosti. Dbejte proto na správné polohování při lepení.
Dálkové zařízení je na úchytu na zdi připevněno pomocí magnetické síly.
K dálkovému ovládání a nástěnnému držáku se nepřibližujte s kreditními kartami nebo
jinými kartami s magnetickým pruhem. Vestavěné magnety by mohly magnetický pruh karty
poškodit.
Upozornění: Dálkové ovládání nevystavujte žádné vlhkosti.
Další informace naleznete v návodu k obsluze a k montáži, který si lze
stáhnout online. Použijte níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho
telefonu nebo tabletu.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
(obr. D2).
CS
DSX Touch
72
Upozornění: V případě potřeby lze svorku přípojky přemístit do vrchní části přístroje. Další infor-
mace naleznete v návodu k obsluze a k montáži, který si lze stáhnout online.
Ujistěte před připojením přístroje k elektrické síti, že je vypnuté napájení elektrickým prou-
dem!
1. Odstraňte izolaci přívodního kabelu zhruba 6 cm nad výstupem ze stěny (obr. E2). Nasaďte
ochrannou průchodku pro ochranu před stříkající vodou malým otvorem napřed na přívodní
kabel tak, aby lícovala se stěnou. Tím zabráníte tomu, aby se případná vnikající voda dostala
do kontaktu s elektrickými vodiči. Nesmí dojít k poškození! Ochranná průchodka se musí
použít!
2. Klapku otočte doprava.
3. Odizolujte kontakty a připojte přívodní svorky podle plánu zapojení. Přístroj musí být připojen
k ochrannému vedení.
4. Natáhněte ochrannou průchodku přes přívodní kabel tak, aby dosedla správně ve vybrání v
příčce. Nasaďte upevnění průchodky (A), přepněte klapku zpět azajistěte ji (obr. E3).
5. Nasaďte kryt na přístroj a zašroubujte upevňovací šroub. Poté můžete nasunout kryt zespoda
až po zarážku.
Elektrické připojení zespodu
Upozornění: Přípojka na omítce
Pouze odborníkem!
Dodržujte:
např. VDE 0100
Ustanovení místních dodavatelů elektřiny a vody
Technické údaje na typovém štítku
Přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči!
5. Elektrické připojení
Schéma zapojení
1. Elektronika
2. Topný prvek
3. Bezpečnostní omezovač tlaku SDB
4. Svorkovnice
5. Bezpečnostní omezovač teploty STB
Odvětrejte přístroj dle přiloženého obrázkového návodu.
Po každém vyprázdnění (např. po práci na vodovodní instalaci, v případě
nebezpečí zamrznutí nebo po opravách přístroje) je třeba přístroj před opě-
tovným uvedením do provozu nově odvzdušnit.
Pokud nelze průtokový ohřívač uvést do provozu, zkontrolujte, zda během přepravy nesepnul bez-
pečnostní omezovač teploty (STB) nebo bezpečnostní omezovač tlaku (SDB). Zajistěte odpojení
od elektrického napětí a příp. vypněte pojistky (obr. F1 + F2).
Přepnutí výkonu
Smí provést pouze autorizovaný odborník, jinak zaniká záruka!
Při prvním zapnutí napájecího napětí musí být na přístroji nastaven maximální výkon. Přístroj
zajistí obvyklou funkci až po nastavení výkonu přístroje.
Maximální možný výkon je dostupný v závislosti na prostředí instalace. Vždy dodržujte údaje
uvedené v tabulce s technickými údaji, především pak potřebný průřez elektrického vedení a
hodnoty pojistek. Navíc dodržujte údaje předepsané podle DIN VDE 0100.
1. Zapojte přívod elektrické energie do přístroje.
2. Při prvním zapnutí napájecího napětí se na dotykovém ovládacím polipo cca. 40 sekundách
objeví menu po volbu jazyka. Zvolte požadovaný jazyk. Následuje nastavení výkonu. Pokud se
tak nestane, přejděte prosím na odstavec »opětovné uvedení do provozu«.
3. Nastavte přes dotykové pole obsluhy maximální výkon přístroje v závislosti na prostředí insta-
lace (18, 21, 24 nebo 27 kW).
4. Nastavení potvrďte klávesou »OK«.
5. Na typovém štítku označte nastavený výkon.
6. Po nastavení maximálního výkonu přístroje se aktivuje ohřev vody po asi 10-30 sekundách
plynulého průtoku vody.
7. Otevřete ventil s teplou vodou. Zkontrolujte funkci průtokového ohřívače.
8. Odejměte kryt pouzdra pro baterie na dálkovém ovládání a vložte baterie (2 x AAA Alkaline).
Dodržujte pólování baterií. Při vkládání baterií by mělo být připojené elektrické napětí průto-
kového ohřívače. Po vložení baterií se na displeji asi na 4 sekundy zobrazí všechny segmenty,
následně se přepne na zobrazení požadované teploty a spojí se s průtokovým ohřívačem.
9. Seznamte uživatele s přístrojem a předejte mu návod k obsluze.
10. Vyplňte registrační kartu a odešlete ji na centrální zákaznický servis nebo zaregistrujte pří-
stroj online na naší stránce: (viz stranu 66).
6. První uvedení do provozu
Uvádíte-li přístroj po první instalaci do jiného instalačního prostředí opět do provozu, může být
nutné změnit maximální výkon přístroje. Při krátkodobém přemostění obou čepů (viz obr. F3)
např. pomocí izolovaného šroubováku ( EN 60900) se přístroj přepne zpět do továrního
nastavení. Všechny parametry se nastaví na výchozí nastavení a ohřev se uzamkne. Na displeji
se zobrazí menu pro volbu jazyka. Zvolte požadovaný jazyk. Následuje nastavení výkonu, je nutno
nastavit maximální výkon přístroje. Tento stav zůstává při zapnutí a vypnutí napájecího napětí
zachován.
Opětovné uvedení do provozu
(obr. E1)
Stavební předpoklady
Přístroj musí být trvale připojen na pevně uložené vedení elektrické přípojky. Přístroj musí
být napojen na ochranný vodič.
Elektrická vedení musí být v bezvadném stavu a po montáži se musí zabezpečit před nežá-
doucím náhodným dotykem.
Na straně instalace musí být zřízeno všepólové odpojovací zařízení se šířkou rozevření kon-
taktů nejméně 3 mm na pól (např. prostřednictvím pojistek).
Za účelem zajištění přístroje musí být namontován pojistný prvek na ochranu vedení s vypí-
nacím proudem přizpůsobeným jmenovitému proudu přístroje.
Další informace naleznete v návodu k obsluze a k montáži, který si lze
stáhnout online. Použijte níže uvedený odkaz nebo kód QR pomocí Vašeho
telefonu nebo tabletu.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Upozornění při problémech s bezdrátovým připojením
Pokud bezdrátové ovládání nemůže navázat kontakt s průtokovým ohřívačem Kann, zobrazí se na
displeji »E1«. Opětovný pokus o navázání kontaktu se spustí pomocí tlačítka.
V tomto případě zmenšetevzdálenost od průtokového ohřívače a zkontrolujte, zda je zapnuté
napájení elektrickým proudem.
Pokud okamžitý ohřívač vody přivádí vodu do sprchy, musíte omezit teplotu vody na 55 °C.
Teplotní limit musí být nastaven na hodnotu menší nebo rovnou 55 °C pomocí dotyku v menu
nastavení, po konzultaci se zákazníkem a musí být aktivována úroveň zámku.
Za provozu s předehřátou vodou musí být v místě instalace také její teplota omezena na 55 °C.
Použití ve sprše
CS
CLAGE
73
Přípojka studené vody tohoto průtokového ohřívače je vybavena integrovaným uzavíracím ven-
tilem a sítkem. Znečištěním sítka může dojít ke snížení průtoku teplé vody, takže musíte provést
čištění nebo výměnu sítka takto:
1. Odpojte průtokový ohřívač od napětí na domovních pojistkách a zajistěte napájení proti
nechtěnému zapnutí.
2. Otevřete kryt přístroje sundáním víka, povolte šrouby pod ním a sundejte kryt.
3. Uzavřete uzavírací ventil na připojovací tvarovce studené vody (a) (poloha »0«) (obr. G1).
4. Vyšroubujte závitovou zátku (b) z připojovací tvarovky studené vody a vyjměte sítko (c) (obr.
G2). Poznámka: Zbytková voda může uniknout.
5. Nyní můžete sítko vyčistit a případně vyměnit.
6. Po instalaci čistého sítka zašroubujte závitovou zátku.
7. Otevřete pomalu uzavírací ventil na připojovací tvarovce studené vody (poloha »1«). Dbejte
na to, aby nevznikly žádné netěsnosti.
8. Odvzdušněte přístroj opakovaným pomalým otevřením a zavřením teplovodní baterie, dokud
nepřestane z potrubí unikat vzduch.
9. Nasaďte kryt přístroje. Potom opět zapněte napětí na domovních pojistkách.
6. První uvedení do provozu
Zamykací funkce
Rozsah obsluhy přístroje lze omezit.
Aktivace zamykací funkce
1. Nastavte požadované parametry v menu pro nastavení (viz online v návodu k obsluze kapitolu
»nastavení«, oddíl »omezení teploty« a/nebo »odhození zátěže«).
2. Odpojte přístroj od napájecí sítě (např. vypnutím pojistek).
3. Odpojte přemostění od výkonové elektroniky a přepojte ho do polohy »1« (viz obrázek F4).
4. Uveďte přístroj znovu do provozu.
Deaktivace zamykací funkce
1. Odpojte přístroj od napájecí sítě (vypněte pojistky).
2. Odpojte přemostění od výkonové elektroniky a přepojte ho do polohy »0« (viz obrázek F4).
3. Uveďte přístroj znovu do provozu.
7. Údržba
Přípojka studené vody tohoto průtokového ohřívače je vybavena sítkem. Znečištěním sítka může
dojít ke snížení průtoku teplé vody, takže musíte provést čištění nebo výměnu sítka takto:
1. Odpojte průtokový ohřívač od napětí na domovních pojistkách a zajistěte napájení proti
nechtěnému zapnutí.
2. Uzavřete uzavírací ventil na přívodním potrubí.
3. Otevřete kryt přístroje sundáním víka, povolte šrouby pod ním a sundejte kryt.
4. Uvolněte přítokovou trubku od tvarovky k připojení vody. Poznámka: Zbytková voda může
uniknout.
5. Nyní můžete sítko vyčistit a případně vyměnit.
6. Po instalaci čistého sítka opět našroubujte přívodní trubku na tvarovku k připojení vody.
7. Otevřete pomalu uzavírací ventil na přívodním potrubí. Dbejte na to, aby nevznikly žádné
netěsnosti.
8. Odvzdušněte přístroj opakovaným pomalým otevřením a zavřením teplovodní baterie, dokud
nepřestane z potrubí unikat vzduch.
9. Nasaďte kryt přístroje. Potom opět zapněte napětí na domovních pojistkách.
Údržbu smí provádět jen specializované provozovny.
Čištění a výměna filtračního sítka v připojovací tvarovce při připojení do zdi
Čištění a výměna filtračního sítka při připojení na zdi
(obr. G3).
SK
DSX Touch
74
Obsah
Dokumenty dodávané so zariadením sa musia uchovávať na bezpečnom mieste.
Zoznam čísiel
Návod na použitie
. Popis zariadenia ................................................................
Zjednodušené prehlásenie o zhode EÚ ..............................................
. Použitie .......................................................................
Hlavné ovládanie ...............................................................
Hlavné menu ..................................................................
Odvzdušnenie po údržbárskych prácach ............................................
Čistenie a ošetrovanie ...........................................................
. Diaľkové ovládanie ..............................................................
Montáž držiaka na stenu .........................................................
Uvedenie do prevádzky ..........................................................
Zaregistrujte rádiové diaľkové ovládanie znova pomocou okamžitého ohrievača vody ........
Ovládanie .....................................................................
Bezpečnostné pokyny ...........................................................
Výmena batérií .................................................................
Likvidácia .....................................................................
. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis ........................................
. Životné prostredie a recyklácia ....................................................
. Produktový list podľa predpisov EÚ - / / ............................
Montážny návod
. Prehľad .......................................................................
. Technické údaje ................................................................
. Rozmery ......................................................................
. Inštalácia ......................................................................
Miesto montáže ................................................................
Montáž držiaka na stenu .........................................................
Nainštalujte vodovodné armatúry ..................................................
Namontovanie zariadenia ........................................................
Montovanie nástenného držiaka rádiového diaľkového ovládača .........................
. Elektrická prípojka ..............................................................
Elektrická prípojka zdola .........................................................
Schéma zapojenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Štrukturálne predpoklady ........................................................
. Prvé uvedenie do prevádzky ......................................................
Prepínanie výkonu ..............................................................
Obnovené uvedenie do prevádzky .................................................
Upozornenia pri problémoch s rádiovým spojením ....................................
Sprchová aplikácia ..............................................................
Blokovacia funkcia ..............................................................
. Údržbárske práce ...............................................................
Čistenie a výmena filtračnej clony v konektore so zapusteným pripojením .................
Čistenie a výmena filtračného sita s povrchovým pripojením ............................
1. Popis zariadenia
Akonáhle otvoríte kohútik na teplú vodu na armatúre, zapne sa automaticky prietokový ohrievač.
Pri zatvorení armatúry sa zariadenie automaticky zase vypne.
E-komfortný prietokový ohrievač vody DSX Touch je plne elektronicky riadený prietokový
ohrievač vody s dotykovým displejom a rádiovým diaľkovým ovládaním pre pohodlné a úsporné
zásobovanie vodou jedným alebo viacerými bodmi odberu.
Elektronika reguluje spotrebu energie v závislosti od zvolenej výstupnej teploty, príslušnej vstup-
nej teploty a prietoku, aby sa presne dosiahla nastavená teplota a aby sa udržala konštantná v
prípade kolísania tlaku. Na dotykovom displeji je možné zadať a odčítať požadovanú teplotu na
výstupe od 20 °C do 60 °C. Alternatívne je možné zariadenie pohodlne ovládať pomocou diaľko-
vého ovládača Bluetooth® alebo aplikácie CLAGE pomocou smartfónu a tabletu.
Vstupná teplota môže byť až 70 °C, takže je možná aj prevádzka pre opätovné zahrievanie, napr. v
solárnych systémoch.
Poznámka: Priložené bezpečnostné pokyny si pred inštaláciou, uvedením do prevádzky a používaním pozorne a úplne prečítajte a dodr-
žiavajte ich pre ďalší postup a použitie!
Návod na použitie
Zjednodušené prehlásenie o zhode EÚ
Spoločnosť CLAGE GmbH týmto vyhlasuje, že toto zariadenie je v súlade so smernicou
Registrácia zariadenia
Zaregistrujte svoje zariadenie online na našej webovej stránke a využite výhody nášho záručného servisu.
Vaše úplné údaje pomôžu nášmu zákazníckemu servisu spracovať vašu požiadavku čo najrýchlejšie.
Ak sa chcete zaregistrovať online, jednoducho kliknite na odkaz nižšie alebo použite QR kód v telefóne alebo tablete.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Prietokový ohrievač je možné prevádzkovať v kombinácii s externým relé znižujúcim zaťaženie pre
elektronické prietokové ohrievače vody (podrobnosti pozri v montážnom návode).
2014/53/EÚ. Úplné znenie prehlásenia o zhode EÚ je k dispozícii na tejto internetovej adrese:
www.clage.com/downloads
SK
CLAGE
75
Zobrazenie teploty
Farebný krúžok stupnice sa pri zvyšujúcich sa nastaveniach teploty vyplní a mení svoju farbu z
modrej pri nízkych teplotách na červenú pri vysokých teplotách. Cieľová teplota v °C sa okrem
toho zobrazuje ako číslo v strede displeja.
Nastavenie teploty
Požadovanú teplotu je možné zvoliť klepnutím na a pre jemné nastavenie alebo
potiahnutím po farebnom krúžku stupnice pre rýchly výber v rozsahu od 20 °C do 60 °C. Jediné
poklepanie na alebo zmení teplotu o 1 °C, v komfortnom rozsahu medzi 35 °C a 43 °C
o 0,5 °C. Ak je teplota nastavená pod 20 °C, na displeji teploty sa zobrazí symbol a prístroj
vypne funkciu ohrievania.
Rýchla voľba teploty
Krátkym ťuknutím na hodnotu teploty sa otvorí okno výberu uložených teplôt (obr. A2). Celkovo
je prednastavených šesť teplôt, ktorým môžete priradiť vlastné hodnoty. Krátkym ťuknutím na
príslušné teplotné pole sa teplota nastaví ako požadovaná hodnota. Ak chcete uložiť vlastnú
teplotu, zmeňte požadovanú hodnotu pomocou a , krátkym ťuknutím na požadovanú
hodnotu znovu otvorte okno výberu a potom dlho ťuknite na miesto v pamäti, ktoré chcete zme-
niť. Pamäťové pole na potvrdenie krátko bliká na zeleno.
Používateľská ponuka
Je možné založiť až do osem užívateľských profilov. Každý užívateľ má možnosť uložiť v profile
požadované teploty pre rôzne oblasti použitia (obr. A3). Užívateľské profily sa dajú zvoliť ťuknutím
na obrázok profilu a nastavia sa teploty uložené v profile
. Klepnutím na môžete vytvoriť nový
profil a následne ho nakonfigurovať.
Aplikácie
Tu môžete vybrať prednastavené aplikácie. Na to sa má ťuknúť na želaný symbol (obr. A4).
Výrobne nastavené teploty ( umývanie rúk = 35 °C, sprcha = 38 °C, vaňa=40 °C,
horúca voda = 48 °C) je možné zmeniť pre každú aplikáciu pomocou nastavenia teploty. Ak
sa ikony aplikácie dotknete na tri sekundy, uloží sa aktuálna teplota pre vybranú aplikáciu. Ikona
aplikácie na potvrdenie krátko blikne na zeleno.
Zobrazenie prietoku
Maximálny prietok teplej vody môže definovať používateľ. Krátkym ťuknutím na displej prietoku
sa otvorí ponuka výberu
(obr. A5)
. Vyberte požadovaný prietok a potvrďte tlačidlom .
Zobrazenie stavu hore
Blokovanie ovládania aktívne (PIN)
Vstupná teplota je nad nastavenou hodnotou (zariadenie sa nezahrieva)
Diaľkové ovládanie Bluetooth je zaregistrované
Wi-fi je aktivované
Zariadenie je pripojené k CLAGE Cloud
Zobrazenie stavu dolu
Zobrazovacia plocha pre funkcie, ktoré vyžadujú potvrdenie od používateľa alebo ktoré sú pri pou-
žívaní veľmi dôležité.
Eco aktívne: Symbol označuje, že spotrebič pracuje s nastaveniami úspory energie. (To
znamená, že aktuálna spotreba energie je v energeticky úspornom rozsahu v závislosti
od zvolenej teploty a prietoku).
2. Použitie
Hlavné ovládanie
Displeji zobrazuje štandardne hlavné ovládanie. Zobrazia sa aktuálne nastavenia a ťuknutím na
dotykový displej získate prístup k rôznym submenu a funkciám.
Poz. Funkcie
1 Zobrazenie stavu hore
2 Používateľská ponuka
3 Aplikácie
4 Zobrazenie prietoku
5 Zobrazenie teploty
6 Zobrazenie stavu dolu
7 Hlavné menu
8 Nastavenie teploty
Zobrazenia displeja (obr. A1)
Hlavné menu
Odtiaľto môžete zvoliť všetky funkcie menu a hodnoty pamäte prístroja. Ťuknutie na symbol
naviguje vždy naspäť k hlavnému ovládaniu (obr. A6).
Ďalšie informácie nájdete v prevádzkových a montážnych pokynoch
dostupných online. Kliknite, prosím, na odkaz nižšie alebo použite QR kód
v telefóne alebo tablete.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Prietokový ohrievač vody je vybavený automatickým rozpoznaním vzdu-
chových bublín, čím sa predchádza neúmyselnému chodu nasucho. Aj tak
musí byť zariadenie pred prvým uvedením do prevádzky odvzdušnené. Po
každom vyprázdnení (napr. po práci na vodovodnej inštalácii, v prípade
nebezpečenstva zamrznutia alebo po opravách prístroja) musí byť zariade-
nie pred opätovným uvedením do prevádzky znova odvzdušnené.
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od siete tým, že vypnete poistky.
2. Odskrutkujte prúdový rozstrekovač na odberovej armatúre a otvorte najskôr odberový
kohútik studenej vody, aby sa dočista prepláchlo vodné potrubie a zabránilo sa prípadnému
znečisteniu prístroja alebo prúdového rozstrekovača.
3. Potom niekkokrát otvorte a zatvorte príslušný odberový kohútik teplej vody, až kým z
potrubia neprestane vychádzať vzduch a ohrievač vody je odvzdušnený.
4. Až potom môžete znova pripojiť prívod elektrického prúdu k prietokovému ohrievaču vody a
naskrutkovať prúdový rozstrekovač.
5. Po cca 10sekundách nepretržitého prietoku vody aktivuje zariadenie ohrev.
Odvzdušnenie po údržbárskych prácach
Plastové povrchy a sanitárne armatúry poutierajte iba vlhkou handrou. Nepoužívajte žiadne
abrazívne čistiace prostriedky a prostriedky obsahujúce riedidlá a chlór.
Pre dobrú dodávku teplej vody by ste mali pravidelne odskrutkovať a vyčistiť regulátor prúdu
vody. Každé tri roky nechajte skontrolovať autorizovaným odborným servisným strediskom
elektrické a vodovodné konštrukčné diely, aby bola vždy zaručená bezporuchová funkcia
aprevádzková bezpečnosť.
Čistenie a ošetrovanie
Údržba: Klepnutím na symbol sa otvorí správa o stave s ďalšími informáciami.
Maximálna teplota dosiahnutá: Teplota sa nedá ďalej zvyšovať, pretože sa dosiahol
nastavený limit teploty. Teplotný limit je možné zmeniť v hlavnom menu v časti
»Nastavenia«.
Kúrenie aktivované: Symbol sa zobrazí ihneď po zahriatí vody zariadením.
Limit výkonu: Výkon zariadenia nie je dostatočný na zahriatie aktuálne tečúceho množ-
stva horúcej vody na požadovanú teplotu. Znížte prietok pomocou indikátora prietoku.
SK
DSX Touch
76
Montáž držiaka na stenu
Pred inštaláciou nástenného držiaka skontrolujte, či rádiový diaľkový ovládač môže prísť do
rádiového kontaktu s okamžitým ohrievačom vody v určenej polohe a či nie je chránený pred
striekajúcou vodou.
Držiak na stenu rádiového diaľkového ovládača môže byť po odstránení ochranných fólií
(obrázok B1) prilepený k pevnému povrchu (napr. dlaždici) alebo pripevnený na stenu pomo-
cou vhodných hmoždiniek (Ø 4 mm) a skrutiek (obrázok B2).
Pri montáži pomocou lepiacich pásikov sa uistite, že povrch je suchý, mastný a bez mydla.
Pri použití lepiacich prúžkov už nie je možné opraviť polohu po pritlačení, pretože lepidlo má
veľmi vysokú priľnavosť. Preto pri lepení dávajte pozor na vodorovnú orientáciu.
Rádiový diaľkový ovládač je držaný magneticky na nástennej konzole.
Diaľkové ovládanie a držiak na stenu nepribližujte k kreditným kartám alebo iným kartám s
magnetickým prúžkom. Vďaka zabudovaným magnetom sa môže magnetický prúžok karty
stať nečitateľným
Uvedenie do prevádzky
Ak už bolo nastavenie výkonu vykonané a ohrievač vody je napájaný napätím, vložte batérie do
diaľkového ovládača.
Zaregistrujte rádiové diaľkové ovládanie znova pomocou okamžitého ohrievača vody
1. Skontrolujte, či je zapnuté napájanie ohrievača vody (poistky).
2. Vyberte na krátko batérie, pokým displej nezhasne. Po opätovnom vložení batérií sa na 4
sekundy rozsvietia všetky symboly na displeji.
3. Diaľkový ovládač sa automaticky spojí so zariadením. Displej rádiového diaľkového ovládača
sa zmení na zobrazenie požadovanej hodnoty.
Ak registrácia nebola úspešná, zobrazenie sa zmení po 45 sekundách na »E1«. Rádiové diaľko-
vé ovládanie ukončí pokus o registráciu a potom je v režime úspory energie. Stlačením ľubovoľné-
ho klávesu sa proces registrácie začne znova.
Upozornenia:
Ak nie je rádiové diaľkové ovládanie zaregistrované alebo stratí rádiový kontakt, zostane
zachovaná posledná nastavená teplota.
Ovládanie
S rádiovým diaľkovým ovládačom sú k dispozícii nasledujúce funkcie:
1. Klávesy so šípkami
Pomocou dvoch klávesov so šípkami a môžete postupne zvyšovať alebo znižovať požado-
vanú teplotu.
Upozornenie: Ak je ukazovateľ teploty pomocou tlačidla so šípkou nastavený na »--«, prieto-
kový ohrievač vody vypne funkciu ohrevu.
2. Programové klávesy
Krátkym stlačením programových tlačidiel a sa dostanete priamo na predvolené teploty
bez toho, aby ste museli niekoľkokrát stlačiť tlačidlá a .
Nastavenie zo závodu je pre program 35 °C a pre program 48 °C. Programovým klávesom
môžete priradiť svoje vlastné nastavenia:
3. Diaľkové ovládanie
Technické údaje
Typ Diaľkové ovládanie FX 3
Prevádzkové napätie 3 V
Typ batérií 2 x AAA alkalické 1)
Druh ochrany IP 20
Dosah 10 metrov vrát. steny
Vysielací výkon 8 mW
Dosah vysielača/frekvencia príjmu 2,4 - 2,4385 GHz
Vyžarovanie vysielača neriadené
Povolenia Európa EN 300 328 / CE
1) Nabíjateľné batérie (akumulátory) sa nesmú používať
Upozornenie: Zobrazenia displeja a aplikácia Smart Control
1. Zvoľte s a požadovanú teplotu vody.
2. Stlačte programové klávesy alebo po dobu min.2 sekúnd pre uloženie aktuálnej
teploty.
Bezpečnostné pokyny
Ak rádiové diaľkové ovládanie nefunguje, okamžite vyberte batérie.
Rádiový diaľkový ovládač nevystavujte žiadnej vlhkosti.
Prázdne batérie môžu vytiecť a poškodiť rádiový diaľkový ovládač. Preto sa musia batérie
vymeniť okamžite, ak sa na displeji rozsvieti symbol batérie alebo ak na stlačenie tlačidla
nereaguje.
Ak sa rádiové diaľkové ovládanie nepoužíva dlhšiu dobu, vyberte z diaľkového ovládača
batérie.
Bez aktívneho rádiového spojenia sa okamžitý ohrievač vody zahrieva na posledne nastavenú
požadovanú hodnotu
Výmena batérií
Keď sa rozsvieti symbol batérie , vymeňte batérie za nové batérie AAA.
Nabíjateľné batérie (akumulátory) sa nesmú používať!
Nenabíjateľné batérie sa nesmú znovu nabíjať.
Rôzne typy batérií alebo nové a použité batérie sa nesmú používať spolu.
Pri opätovnom vkladaní batérií dbajte na správnu polaritu.
Likvidácia
Batérie môžu obsahovať látky ohrozujúce životné prostredie. Použité batérie
sa preto musia vrátiť do zberných miest batérií a nesmú sa likvidovať s bežným
domovým odpadom.
Na konci životnosti rádiového diaľkového ovládania sa musia batérie zlikvidovať oddelene od
zvyšku zariadenia.
Ďalšie informácie nájdete v prevádzkových a montážnych pokynoch
dostupných online. Kliknite, prosím, na odkaz nižšie alebo použite QR kód
v telefóne alebo tablete.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
SK
CLAGE
77
Váš prietokový ohrievač vody bol vyrobený svedomito a pred expedíciou bol niekkokrát preskú-
šaný. Ak sa vyskytne problém, často ide o maličkosť. Najskôr vypnite a znova zapnite poistky, aby
sa elektronika »opätovne nastavila«. Napokon skúste problém vyriešiť sami pomocou pokynov
uvedených v nasledujúcej tabuľke. Vyhnete sa tak výdavkom za zbytočný výjazd pracovníkov
zákazníckeho servisu.
Opravy smú vykonávať len autorizované odborné servisné strediská.
Ak sa chyba Vášho zariadenia nedá odstrániť pomocou tejto tabuľky, obráťte sa prosím na Factory
Zákaznícky servis fy CLAGE. Majte prosím pripravené údaje uvedené na typovom štítku zariadenia!
4. Svojpomoc s problémami a zákaznícky servis
KAMA - CLAGE
Ing. Roman Škvarka
Vyšnokubínska 10/151
026 01 Vyšný Kubín
Slovensko
Tel: +421 911 150 355
E-Mail: kama@kama.sk
Web: www.kama.sk
CLAGE GmbH
Factory Zákaznícky servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Nemecko
Tel +49 4131 8901-400
DSX Touch
Problém Príčina Pomoc
Voda zostáva studená, dotyko
displej nesvieti
Domáca poistka spustená Poistku obnoviť alebo zapnúť
Spustil sa bezpečnostný tlakový spínač Informovať zákaznícku službu
V zobrazení sa objaví
symbol chyby Zariadenie rozpoznalo poruchu Poistky vypnúť a znovu zapnúť. Ak chybové hlá-
senie pretrváva, informujte zákaznícky servis
Prietok horúcej vody je slabší
Znečistený alebo vápenatý výstup Vyčistite regulátor prúdenia, sprchovú hlavicu
a sitká
Sito vstupného filtra je znečistené
alebo kalcifikované
Nechajte sito filtra vyčistiť zákazníckym
servisom
Prietok je obmedzený Deaktivujte Eko režim a obmedzenie prietoku
Zvolená teplota sa nedosiahla
Prietok vody je príliš veľký Aktivujte (znovu) ventil motora v menu »Limit
prietoku«
Do kohútika sa pridáva studená voda Vypúšťajte iba horúcu vodu, nastavte teplotu na
používanie, skontrolujte teplotu na výstupe
Dotykový displej nereaguje, alebo
len miestami Sklo displeja je mokré Displej utrite dosucha s mäkkou utierkou
Aplikácia nenašla DSX Touch
Napájanie DSX Touch je prerušené Poistky obnoviť alebo zapnúť
Dosah WLAN je prekročený Umiestnite tablet / smartfón bližšie k prístupo-
vému bodu (smerovač alebo DSX Touch)
WLAN na tablete / smartfóne deakti-
vovaná (režim v lietadle) Aktivujte WLAN
Tablet / smartfón nie je v rovnakej sieti
WLAN ako DSX Touch
WLAN pri zmene nastavení tabletu / smartfónu
Diaľkové ovládanie FX 3
Problém Príčina Pomoc
Zobrazí sa symbol »Batéria« Batérie diaľkového ovládača sú prázdne Vložte dve nové AAA batérie do rádiového diaľ-
kového ovládača
Zobrazenie: »E1« a zariadenie
nereaguje na rádiový diaľkový
ovládač
Dosah rádového prenosu prekročený Diaľkový ovládač umiestnite bližšie k zariadeniu
a stlačte tlačidlo
Zobrazenie: »bt« Postup registrácie je aktívny Držte rádiové diaľkové ovládanie pred prietoko-
vým ohrievačom vody
Tento produkt bol vyrobený klimaticky neutrálnym spôsobom podľa rozsahu 1 + 2. Odporúčame
odber 100 % zelenej elektriny, aby bola prevádzka tiež klimaticky neutrálna.
Likvidácia prepravného a baliaceho materiálu: Váš výrobok je starostlivo zabalený, aby bola zabez-
pečená bezproblémová preprava. Likvidáciu prepravného materiálu vykonáva odborný obchodník
alebo odborná predajňa. Rozdeľte predajné obaly podľa materiálu a vráťte ich do materiálového
cyklu prostredníctvom jedného z nemeckých duálnych systémov.
Likvidácia starého zariadenia: Váš produkt je vyrobený z vysokokvalitných, opa-
kovane použiteľných materiálov a komponentov. Výrobky označené symbolom
preškrtnutého odpadkového koša na kolieskach je potrebné po skončení životnosti
zlikvidovať oddelene od domového odpadu. Prineste preto toto zariadenie k nám
5. Životné prostredie a recyklácia
ako výrobcovi alebo na niektorú z obecných zberní, ktoré vracajú použité elektronické zariadenia
do materiálového cyklu. Táto správna likvidácia slúži na ochranu životného prostredia a predchá-
dza možným škodlivým vplyvom na ľudí a životné prostredie, ktoré by mohli vyplynúť z nesprávnej
manipulácie s prístrojmi na konci ich životnosti. Podrobnejšie informácie o likvidácii získate na
najbližšom zbernom mieste alebo v recyklačnom stredisku alebo na obecnom úrade.
Obchodní zákazníci: Ak chcete zlikvidovať elektronické prístroje, skontaktujte sa so svojím
obchodníkom alebo dodávateľom. Títo majú pre vás pripravené ďalšie informácie.
Pri likvidácii mimo Nemecka dodržujte aj miestne nariadenia a zákony.
SK
DSX Touch
78
1. Prehľad
Montážny návod
Typ DSX Touch
Energetická trieda A *)
Menovitý výkon (menovitý prúd) 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Zvolený výkon / zvolený prúd 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Menovité napätie 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Elektrická prípojka 3~ / PE
Prierez vodičov, najmenej 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Výkon teplej vody (l/min) 2)
max. pri t = 28 K
max. pri t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Menovitý objem 0,4 l
Menovitý pretlak 1,0 MPa (10 baru)
Spôsob zapojenia nepriepustný / odtlakovaný
Ohrievací systém Neizolovaný vodič IES®
Rozsah použitia pri 15 °C:
Špecifický odpor vody
Špecifická elektrická vodivosť
1100 cm
90 mS/m
Vstupná teplota ≤ 70 °C
Zapínací prietok – max. prietok 1,5 l/min automatický 3)
Strata tlaku 0,08 baru pri 1,5 l/min 1,3 baru pri 9,0 l/min
Teplotný rozsah 20 – 60 °C [70 °C]
Vodná prípojka G ½palcov
Hmotnosť (naplnený vodou) 4,5 kg
Oblasť vysielača/frekvencia príjmu WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11 b/g/n)
Vysielací výkon WLAN 100 mW
Oblasť vysielača/frekvencia príjmu Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Vysielací výkon Bluetooth 8 mW
Vyžarovanie vysielača neriadené
Dosah 10 metrov vrát. steny
Trieda ochrany podľa VDE I
Druh krytia / Ochrana IP25
*) Vyhlásenie je v súlade s nariadením EÚ č 812/2013
1) Maximálny pripojiteľný prierez kábla so silovým pripojením na vrchu je 10 mm
2) Zmiešaná voda
3) Elektronicky riadené v závislosti od požadovanej teploty a teploty studenej vody
2. Technické údaje
Poz. Funkcie
1 Spodný diel zariadenia vr. snímač úniku
2 Bezpečnostný obmedzovač teploty (STB)
3 Snímačov teploty
4 Obmedzovač spätného toku
5 Snímač prietoku
6 Snímačov teploty
7 Bezpečnostný obmedzovač tlaku (SDB)
8 Výstupné potrubie
9 Prípojka na teplú vodu
10 Skrutková vsuvka s veľkosťou ½ palcov
11 Priechodka
12 Ochrana proti striekajúcej vode
13 Držiaka na stenu
Poz. Funkcie
14 DSX Touch Kryt zariadenia
15 Spojovacie potrubie
16 Kryt elektroniky
17 Elektronika servomotora
18 Elektronika
19 Prenosový modul
20 Motorový ventil
21 Pripojovacia svorka
22 Dotykový displej vč. podpora ovládacieho panela
23 Prívodná rúrka
24 Jemný filter
25 Konektor pre studenú vodu
26 Rám
Pozri obrázok C1.
SK
CLAGE
79
3. Rozmery
Rozmery v mm (obr. D1)
Musí sa dodržiavať:
napr. VDE 0100
EN 806
Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku
Technické údaje na typovom štítku
Výhradné používanie vhodných a nepoškodených nástrojov
4. Inštalácia
Toto zariadenie spĺňa všetky požiadavky z hľadiska výšku
hluku určené príslušným stavebným úradom podľa vydaného
osvedčenia o skúške hluku.
16952
Neinštalujte prístroj v bezprostrednej blízkosti kovových povrchov, aby ste zaistili spoľahlivé
rádiové spojenie a optimálny dosah rádia.
Miesto montáže
Zariadenie sa smie inštalovať len v miestnostiach, kde teplota nepoklesne pod bod mrazu.
Zariadenie nesmie byť nikdy vystavené mrazu.
Zariadenie je určené na montáž na stenu a musí byť nainštalované zvislo s prívodom vody na
dne alebo alternatívne priečne s prívodom vody naľavo.
Zariadenie zodpovedá triede krytia IP25 a môže byť inštalované v ochrannej zóne 1 podľa VDE
0100, časť 701 (IEC 60364-7).
Za účelom obmedzenia tepelných strát by mala byť vzdialenosť medzi prietokovým ohrieva-
čom a odberovým miestom podľa možnosti čo najmenšia.
Pre účely údržby musí byť zariadenie prístupné.
Umelohmotné rúrky sa smú použiť len vtedy, keď zodpovedajú DIN 16893, rad 2.
Špecifický odpor vody musí byť pri 15 °C najmenej 1100 cm. Na špecifický odpor vody sa
môžete spýtať u svojho vodárenského podniku.
Přívody vody před instalací důkladně propláchněte, abyste odstranili nečistoty z potrubí.
1. Našroubujte do obou nástěnných přípojek závitovou vsuvku použitím klíče na vnitřní
šestihran 12 mm. Přitom musíte do závitu kompletně našroubovat těsnění. Přesah závitové
vsuvky musí být po dotažení 12–14 mm.
2. Přidržte dodanou montážní šablonu na stěně a orientujte ji tak, aby byly otvory v šabloně
správně přizpůsobeny přípojkám. Označte umístění otvorů podle šablony a vyvrtejte je vrtá-
kem 6 mm. Vložte dodané hmoždinky.
3. Otevřete přístroj Za tím účelem stáhněte kryt dolů a uvolněte středový šroub hlavního krytu.
4. Uvolněte upevňovací matku nástěnného držáku, odejměte nástěnný držák a našroubujte jej
na stěnu. Hranu obkladů nebo nerovnosti lze vyrovnat až do výše 30 mm pomocí dodaných
distančních podložek. Distanční podložky se montují mezi stěnu a držák.
Montáž držiaka na stenu
Poznámka: Prepojovacie matice dotiahnite mierne, aby ste dosiahli potrebnú tesnosť bez poško-
denia armatúr alebo potrubí.
Pripojte spojku so studenou vodou s prevlečnou maticou a ½palcovým tesnením k prípojke
so studenou vodou, ako je to znázornené.
Zaskrutkujte pripojovací kus horúcej vody s prevlečnou maticou a ½palcovým tesnením na
pripojenie horúcej vody.
Nainštalujte vodovodné armatúry
Montovanie nástenného držiaka rádiového diaľkového ovládača
Pred inštaláciou nástenného držiaka skontrolujte, či rádiový diaľkový ovládač môže prísť do
rádiového kontaktu s prietokovým ohrievačom vody.
Držiak na stenu rádiového diaľkového ovládača môže byť po odstránení ochranných fólií
(obrázok B1) prilepený k pevnému povrchu (napr. dlaždici) alebo pripevnený na stenu pomo-
cou vhodných hmoždiniek (Ø 4 mm) a skrutiek (obrázok B2).
Pri montáži pomocou lepiacich pásikov dajte pozor, aby bol povrch suchý, mastný a bez
mydla.
Pri použití lepiacich prúžkov už nie je možné opraviť polohu po pritlačení, pretože lepidlo má
veľmi vysokú priľnavosť. Preto pri lepení dávajte pozor na vodorovnú orientáciu.
Rádiový diaľkový ovládač je držaný magneticky na nástennej konzole.
Diaľkové ovládanie a držiak na stenu nepribližujte k kreditným kartám alebo iným kartám s
magnetickým prúžkom. Vďaka zabudovaným magnetom sa môže magnetický prúžok karty
stať nečitateľným
Upozornenie: Rádiový diaľkový ovládač nevystavujte žiadnej vlhkosti.
(obr. D2).
V prípade výmeny sa môže stať, že elektrické napájanie je k dispozícii v hornej časti zaria-
denia. Elektrické pripojenie sa potom uskutoční v súlade s popisom »Elektrické pripojenie
zhora« v pokynoch dostupných online.
Namontujte zariadenie podľa obrázkového návodu
Namontovanie zariadenia
Upozornenie: Povrchové pripojenie
Ďalšie informácie nájdete v prevádzkových a montážnych pokynoch
dostupných online. Kliknite, prosím, na odkaz nižšie alebo použite QR kód
v telefóne alebo tablete.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
SK
DSX Touch
80
Upozornenie: Ak je to potrebné, pripájacia svorka sa môže presunúť do hornej časti zariadenia.
Ďalšie informácie nájdete v prevádzkových a montážnych pokynoch dostupných online.
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že je vypnuté napájanie!
1. Odizolujte spojovací kábel približne 6 cm nad sieťovou zásuvkou (obr. E2). Ochrannú objímku
proti postriekaniu vodou zatlačte najprv s menším otvorom cez spojovací kábel tak, aby
ochranná objímka uzatvárala v jednej rovine so stenou. Tým sa zabráni vniknutiu vody do
elektrických káblov. Nesmie byť poškodená! Ochranná objímka sa musí použiť!
2. Skladací držiak sklopte doprava.
3. Jednotlivé vodiče odizolujte a pripojte ich k pripojovacím svorkám podľa schémy zapojenia.
Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
4. Ochrannú objímku natiahnite tak ďaleko cez spojovací kábel, aby ochranná objímka dokonale
zapadla do výrezu priečky. Vložte upevnenie priechodky (A), sklopte držiak sklopenia späť a
zacvaknite na miesto (obr. E3).
5. Nasaďte kryt na zariadenie a zaskrutkujte upevňovaciu skrutku. Potom môžete kryt zdola
zasunúť až na doraz.
Elektrická prípojka zdola
Smie vykonať iba odborník!
Musí sa dodržiavať:
napr. VDE 0100
Ustanovenia miestneho elektrorozvodného a vodárenského podniku
Technické údaje na typovom štítku
Pripojte zariadenie na ochranný vodič!
5. Elektrická prípojka
Odvzdušnite zariadenie podľa pokynov v priloženom obrázku.
Po každom vyprázdnení (napr. po práci na vodovodnej inštalácii, v prípade
nebezpečenstva zamrznutia alebo po opravách zariadenia) musí byť zariade-
nie pred opätovným uvedením do prevádzky znova odvzdušnené.
Ak sa prietokový ohrievač vody nedá spustiť, skontrolujte, či sa počas prepravy aktivoval bezpeč-
nostný obmedzovač teploty (STB) alebo bezpečnostný obmedzovač tlaku (SDB). Uistite sa, že
zariadenie nie je pod prúdom, a ak je to potrebné, resetujte bezpečnostný spínač (obr. F1 + F2).
Prepínanie výkonu
Môže ju vykonať iba autorizovaný odborník, inak záruka zanikne!
Pri prvom zapnutí napájacieho napätia sa musí nastaviť maximálny výkon zariadenia. Prístroj
poskytuje normálnu funkciu až po nastavení výkonu zariadenia.
Maximálny možný výkon závisí od inštalačného prostredia. Bezpodmienečne dodržiavajte pokyny
uvedené v tabuľke »Technické údaje«, najmä potrebný prierez elektrického pripojovacieho kábla
a poistenie. Dodržiavajte tiež požiadavky normy DIN VDE 0100.
1. Zapnite napájanie prístroja.
2. Pri prvom zapnutí napájacieho napätia sa na dotykovom ovládacom paneli zobrazí približne
po 40 sekundách ponuka pre výber jazyka. Zvoľte požadovaný jazyk. Nasleduje nastavenie
výkonu. Ak nie, postupujte podľa časti »Opätovné uvedenie do prevádzky«.
3. Pomocou dotykového panelu nastavte maximálny výkon zariadenia v závislosti od prostredia
inštalácie (18, 21, 24 alebo 27 kW).
4. S »OK« potvrďte nastavenie.
5. Na výrobnom štítku označte nastavený výkon.
6. Po nastavení maximálneho výkonu zariadenia sa ohrievanie vody aktivuje po cca 10 - 30
sekundách nepretržitého prietoku vody.
7. Otvorte vodovodný kohútik. Skontrolujte funkciu prietokového ohrievača vody.
8. Odstráňte kryt priestoru pre batérie rádiového diaľkového ovládača a vložte batérie (2 ×
AAA alkalické). Dbajte na polaritu batérií. Vloženie by sa malo vykonať, keď napájanie prie-
tokového ohrievača vody zapnuté. Po vložení batérií sa na displeji na približne 4 sekundy
zobrazia všetky segmenty, potom sa zmení zobrazenie požadovanej hodnoty a je pripojený k
okamžitému ohrevu vody.
9. Oboznámte používateľa s použitím a odovzdajte návod na použitie.
10. Vyplňte registračnú kartu a pošlite ju do zákazníckeho servisu z výroby alebo zaregistrujte
svoje zariadenie online na našej domovskej stránke (pozri k tomu tiež stranu 74).
6. Prvé uvedenie do prevádzky
Ak sa zariadenie po počiatočnej inštalácii opäť uvedie do prevádzky v inom inštalačnom prostredí,
môže byť potrebné zmeniť maximálny výkon zariadenia. Krátkym premostením dvoch kolíkov
(pozri obr. F3) napríklad pomocou izolovaného skrutkovača ( EN 60900), sa prístroj vráti
do stavu pri dodaní. Všetky parametre sú nastavené na výrobné nastavenia a zohrievanie je
zablokované. Na displeji sa zobrazí ponuka pre výber jazyka. Zvoľte požadovaný jazyk. Nastavenie
výkonupokračuje, kým sa nenastaví maximálny výkon zariadenia. Tento stav zostane zachovaný aj
po vypnutí a zapnutí napájacieho napätia.
Obnovené uvedenie do prevádzky
1. Elektronika
2. Vyhrievací článok
3. Bezpečnostný obmedzovač tlaku SDB
4. Svorkovnica
5. Bezpečnostný obmedzovač teploty STB
Schéma zapojenia (Obr. E1)
Štrukturálne predpoklady
Zariadenie musí byť trvalo pripojené k trvalo nainštalovaným elektrickým prípojkám.
Zariadenie musí byť pripojené k ochrannému vodiču.
Elektrické káble musia byť v perfektnom stave a po inštalácii už nesmie byť možné sa ich
dotýkať.
Na strane inštalácie musí byť k dispozícii deliace zariadenie so šírkou kontaktného otvoru
najmenej 3 mm na jeden pól (napr. prostredníctvom poistiek).
Pre zabezpečenie zariadenia je potrebné namontovať poistkový ochranný prvok pre ochranu
vedenia s vypínacím prúdom prispôsobeným menovitému prúdu zariadenia.
Upozornenie: Relé na uvoľnenie záťaže a pripojenie napájania zhora
Ďalšie informácie nájdete v prevádzkových a montážnych pokynoch
dostupných online. Kliknite, prosím, na odkaz nižšie alebo použite QR kód
v telefóne alebo tablete.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Upozornenia pri problémoch s rádiovým spojením
Ak sa rádiový diaľkový ovládač nemôže spojiť s okamžitým ohrievačom vody, na displeji sa zobrazí
»E1«. Nový kontakt sa spustí stlačením tlačidla.
V takom prípade skráťte vzdialenosť od okamžitého ohrievača vody a skontrolujte, či je zapnuté
napájanie.
Ak sa prietokový ohrievač dodáva vodu do sprchy, musíte obmedziť teplotu vody na 55 °C.
Teplotný limit musí byť nastavený na hodnotu menšiu alebo rovnú 55 °C v menu nastavenia, po
konzultácii so zákazníkom a musí byť aktivovaná úroveň zámku.
Pri prevádzke s predhriatou vodou musí byť na mieste inštalácie jej teplota tiež obmedzená na
55 °C.
Sprchová aplikácia
SK
CLAGE
81
6. Prvé uvedenie do prevádzky
Blokovacia funkcia
Rozsah ovládania zariadenia môže byť obmedzený.
Aktivácia blokovacej funkcie
1. Nastavte požadované parametre v ponuke nastavení (pozri tiež návod na použitie, kapitola
»Nastavenia«, časť »Teplotný limit« alebo »Odľahčenie zaťaženia«).
2. Zariadenie odpojte od siete (napr. vypnutím poistiek).
3. Vytiahnite mostík z výkonovej elektroniky a posuňte ho do polohy »1« (pozri obrázok F4).
4. Zariadenie znovu uveďte do prevádzky.
Deaktivovanie blokovacej funkcie
1. Zariadenie odpojte od siete (vypnúť poistky).
2. Vytiahnite mostík z výkonovej elektroniky a posuňte ho do polohy »0« (pozri obrázok F4).
3. Zariadenie znovu uveďte do prevádzky.
7. Údržbárske práce
Čistenie a výmena filtračnej clony v konektore so zapusteným pripojením
Údržbárske práce smie vykonávať iba uznávaná odborná spoločnosť.
Pripojenie studenej vody je vybavené sitkom. Upchatie sitka môže znížiť výstup horúcej vody,
takže sa sitko musí vyčistiť alebo vymeniť nasledovne:
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od dodávky elektriny, vypnite ističe a zaistite ich proti
neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
2. Zatvorte uzatvárací ventil v prívodnom potrubí.
3. Otvorte zariadenie potiahnutím otvoru smerom nadol, uvoľnením skrutky pod ňou a odstrá-
nením krytu.
4. Odpojte prívodne potrubie od vodovodného napojenia.
Poznámka: Zvyšková voda môže uniknúť.
5. Sito je teraz možné vyčistiť alebo vymeniť.
6. Po inštalácii čistého filtra naskrutkujte prívodnú rúrku spať na prípojku vody.
7. Pomaly otvorte uzatvárací ventil vo vstupnom potrubí. Uistite sa, že nedochádza k únikom.
8. Odvzdušnite zariadenie pomalým otváraním a zatváraním príslušného kohútika s horúcou
vodou niekoľkokrát, až kým z potrubia neunikne všetok vzduch.
9. Nasaďte odsávač pár. Potom znovu zapnite napájanie (napr. Aktiváciou poistiek).
Čistenie a výmena filtračného sita s povrchovým pripojením
Pripojenie tejto studenej vody na studenú vodu je vybavené integrovaným uzatváracím ventilom
a filtrom. Kontaminácia sitka môže znížiť výstup horúcej vody, takže sa sitko môže vyčistiť alebo
vymeniť nasledovne:
1. Odpojte prietokový ohrievač vody od dodávky elektriny, vypnite ističe a zaistite ich proti
neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
2. Otvorte zariadenie potiahnutím otvoru smerom nadol, uvoľnením skrutky pod ňou a odstrá-
nením krytu.
3. Uzatvárací ventil v prívode studenej vody (a) otočte do polohy »0« (obr. G1).
4. Odskrutkujte skrutkovú zátku (b) z prípojky studenej vody a vyberte sitko (c) (obr. G2).
Poznámka: Zvyšková voda môže uniknúť.
5. Sito je teraz možné vyčistiť alebo vymeniť.
6. Po inštalácii čistého filtra utiahnite skrutku.
7. Pomaly otvorte uzatvárací ventil v prípojke studenej vody (poloha »1«). Uistite sa, že nedo-
chádza k únikom.
8. Odvzdušnite zariadenie pomalým otváraním a zatváraním príslušného kohútika s horúcou
vodou niekoľkokrát, až kým z potrubia neunikne všetok vzduch.
9. Nasaďte odsávač pár. Potom znovu zapnite napájanie (napr. Aktiváciou poistiek).
(obr. G3).
BG
DSX Touch
82
Съдържание
Доставената с уреда документация трябва да се съхранява грижливо.
Регистриране на уреда
                   .
                 .
      -   QR-     .
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Списък с фигури
Ръководство за експлоатация
.    .............................................................
      .....................................
.  .....................................................................
  .............................................................
  ..................................................................
     ...................................
   ............................................................
.   ......................................................
    ...................................................
   ........................................................
        ........
 ...................................................................
   ........................................................
   ............................................................
   .......................................................
.          .......................
.     ....................................................
.         - / / .
Ръководство за монтаж
.  ......................................................................
.   ..............................................................
.  ......................................................................
.  ...................................................................
   ..............................................................
    ...................................................
     ...............................................
   ............................................................
       ......................
.    ............................................
    ......................................
  ............................................................
  ........................................................
.     ........................................
   ....................................................
    ................................................
      ...............................
   ............................................................
  ............................................................
.    .........................................................
          . ............
          ...................
Ръководство за експлоатация
Указание: Приложените инструкции за безопасност трябва да се прочетат внимателно и изцяло преди монтажа, пускането в
експлоатация и използването и трябва да се спазват и при последващи действия и употреба!
    DSX Touch     
  ,        -
            .
        
 ,      ,       -
          .  -
             20 °C 
60 °C.  ,        Bluetooth® -
         CLAGE.
       70 °C,      -
, .      .
             -
   (   .   ).
1. Описание на уреда
Щом като отворите крана за топла вода на смесителната батерия, поточният бойлер се
включва автоматично. При затварянето на смесителната батерия уредът отново се изключва
автоматично.
Опростена декларация за съответствие на ЕС
  CLAGE GmbH ,       2014/53/
.             
 : www.clage.de/downloads
BG
CLAGE
83
Температурен индикатор
             
      -  .   -
  °C        .
Настройка на температурата
           
             20 °C 
60 °C.        1 °C,   
   35 °C  43 °C -  0,5 °C.      20 °C,  -
          .
Бърз избор на температура
           -
  (. A2).      ,  
     .        -
,      .    
,         
,     ,       
       ,     .
         .
Потербителско меню
       .    -
           
 .          -
  (. A3)       
.   
,           .
Приложения
        .     
   (. A4).
   (   =35 °C, =38 °C,
=40 °C,  =48 °C)        
 .         ,
      .   
      .
Индикация на дебита
          . 
         (. A5).  
    .
Показание за статус отгоре
  ()
       (  )
Bluetooth    
Wi-fi  
    CLAGE Cloud
2. Употреба
Главно управление
    .      
          .
Поз. Функцията
1    
2  
3 
4  
5  
6    
7  
8  
Индикатори на дисплея (Фиг. A1)
Показание за статус отдолу
    ,        
     .
Eco active:  ,     
. ( ,        -
        ).
:         -
 .
   :     -
   ,       .
          „“.
 :   ,      
.
  :      ,    -
      .    -
  .
Главно меню
             .
           (. A6).
        -
  .   -   QR-
    .
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
    ,      
 .       .
          
  (.   ,   )    . 
           
       .
Почистване и грижа
Обезвъздушаване след работи по поддръжката
         
 ,      .
 ,      
  .    (.  
 ,     
   )       
  .
1.     ,   .
2.             -
 ,            
  .
3.            ,
            
.
4.            
     .
5.  .         .
BG
DSX Touch
84
Монтиране на стенен държач
Преди монтажа на стенния държач проверете, дали от предвидената позиция дис-
танционното управление прави контакт с проточния бойлер и е защитено от пръскаща
вода.
           
  (. )        -
  (. B1)         (Ø4 mm)
  (. B2).
           ,  -
  .
           
,         .  , 
    .
        .
Не поставяйте дистанционното управление и стенния държач в близост до кредитни
карти и други карти с магнитни ленти. Вградените магнити могат да направят магнитни-
те ленти на картата нечетими
Пускане в експлоатация
             -
,     .
Повторно регистриране на дистанционното управление към проточния бойлер
1.  ,          (-
).
2.    ,   .    
       . 4 .
3.       .   -
       .
    ,    45   „E1.
           
  .         
.
Указания:
    .     -
     .
Обслужване
       :
1. Бутони със стрелки
          
  .
Указание: С бутона със стрелка температурният индикатор се настройва на „--“ про-
точният бойлер изключва функцията на загряване.
3. Дистанционно управление
Технически данни
Тип FX 3 Дистанционно управление
  3 V
  2x AAA  1)
  IP 20
 10  . 
   8 mW
    /
 2,4 – 2,4385 GHz
 
    -
  EN 300 328 / CE
1)    ()     
Указание: Индикатори на дисплея и приложение на Smart Control
2. Програмни бутони
         -
  ,        .
     35 °C     48 °C.   -
     :
1.      .
2.      .2 ,    
.
Указания за безопасност
       
.
     .
         . 
           -
     .
       
 .
        
  
Смяна на батериите
          .
   ()     !
        .
            
.
       .
Изхвърляне на отпадъци
    ,    .  
        , 
        .
            
   .
        -
  .   -   QR-
    .
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
BG
CLAGE
85
DSX Touch
Проблем Причина Мерки за отстраняване
  , 
  
   -
     
   
  
    

   
      
    -
.     -
  ,   
  
    
-
   
     
   ,  
  
     -
    
      
    
     Eco   

   

       ()   
 „  “
     
 
   ,  -
  ,  -
  
   
              
   -
 DSX Touch
  DSX Touch
      
    WLAN   /  - 
Accesspoint (  DSX Touch)
WLAN   /  
 ( )  WLAN
/     
WLAN  DSX Touch
 WLAN    /

4. Самопомощ при проблеми и отдел за обслужване на клиенти
GRESIA2 Ltd

1606 
51 Ami Bue Str
: +359 2 954 12 08
: +359 2 954 12 08
: office@gresia2.com
CLAGE GmbH
   
Pirolweg 4
21337 Lüneburg

.: +49 4131 8901-400
-: [email protected]
FX 3 Дистанционно управление
Проблем Причина Мерки за отстраняване
   „“    -
  
       -
 
: „E1“   
  

   -
  
   
,  
: „bt        
 
            -
.   ,      .   -
    ,   »« .   ,
          -.   
           .
Ремонтите трябва да се извършват само от признати специализирани сервизи.
Ако дадена грешка по вашия уред не може да бъде отстранена с помощта на тази таблица,
моля, обърнете се към отдела за обслужване на клиенти на завода. Подгответе данните на
фирмената табелка на уреда!
          1+2.
   100 %  ,     
 .
Изхвърляне на отпадъци на транспортни и опаковъчни материали:    -
    .    
      .  -
 ,   ,        
  .
Изхвърляне на отпадъци на стари уреди:     
,    . , -
         , 
          
5. Околна среда и рециклиране
 .      ,  ,    
     ,     -
 .          
          ,
             
   .  -    
, ,    -       
    .
Търговски клиенти:      ,     -
  .        .
     , ,    
.
BG
DSX Touch
86
1. Преглед
Ръководство за монтаж
2. Технически данни
Тип DSX Touch
    A *)
  /  18 kW..27 kW (26 A..39 A)
/ / 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
  400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
   3~ / PE
     1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
    (l/min) 2)
.  t = 28 K
.  t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
  0,4 l
  1,0 MPa (10 bar)
    /  
        IES®
    15 °C:
  
  
1100 cm
90 mS/m
   70 °C
 - .  1,5 l/min –  3)
   0,08 bar  1,5 l/min 1,3 bar  9,0 l/min
,      20 – 60 °C [70°C]
   G ½ 
 (  ) 4,5 kg
    / 
WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
   WLAN 100 mW
    / 
Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
   Bluetooth 8 mW
 
 10  . 
   VDE I
  /  IP25
*)    - /.
)              mm
)  
)            
Поз. Функцията
1     .   
2   (STB)
3  
4    
5  
6  
7      (SDB)
8   
9    
10 G½   
11   
12     
13  
Поз. Функцията
14 DSX Touch-  
15  
16   
17    
18 
19  
20  
21  
22      
23  
24  
25    
26 
Вижте фигурата C1.
BG
CLAGE
87
3. Размери
   (. D1)
4. Инсталация
     , 
        ,
      
  .
Моля, обърнете внимание:
напр. VDE 0100
EN 806
Разпоредби на местните енергийни и водоразпределителни дружества
Технически данни и данни върху фирмената табелка
Използване само на подходящи и неповредени инструменти
16952
        ,   
       .
Място на монтаж
    ,   .     
   .
             
             .
     IP25       VDE 0100 
701 (IEC 60364-7)     1.
      ,       
     -.
         .
      ,     DIN 16893  2.
       - 1100 cm  15 °C. 
        
.
Промийте водопроводните тръби основно преди монтажа, за да отстраните мръсотията от
тях.
1.     12 mm        
.          .  
        12–14 mm.
2.           ,   
     .    
      6 mm .   .
3.  .    -    
  .
4.      ,      
 .       30 mm    
   .    
    .
Монтиране на стенен държач
Монтиране на стенния държач за дистанционното управление
Преди монтажа на стенния държач проверете, дали от предвидената позиция дистан-
ционното управление прави контакт с проточния бойлер.
           
  (. )        -
  (. B1)          (Ø4 mm)
  (. B2).
           ,  -
  .
           
,         .  , 
    .
        .
Не поставяйте дистанционното управление и стенния държач в близост до кредитни
карти и други карти с магнитни ленти. Вградените магнити могат да направят магнитни-
те ленти на картата нечетими.
Указание: Не излагайте дистанционното управление на влага.
Указание: Затягайте съединителните гайки умерено, за да постигнете необходимата уплът-
неност, без да повреждате смесителната батерия или тръбите.
           ½-
     .
         ½-  
   .
Монтиране на фитингите за водата
(. D2).
              
  .       
»   «   .
     
Монтиране на уреда
Указание: Bръзка при отворен тип монтаж
        -
  .   -   QR-
    .
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
BG
DSX Touch
88
Указание: Ако е необходимо свързващата клема може да се премести в горната част на
уреда. За целта, моля, следвайте инструкциите в онлайн ръководството за употреба и
монтаж.
Преди свързването на уреда към електрическата мрежа се уверете, че електрозахран-
ването е изключено!
1.       6 cm     (. E2).
          
,         .  -
,          . 
    ! Трябва да се използва защитната наставка!
2.     .
3.           
  . Уредът трябва да се свърже към защитния проводник.
4.        ,    
    .     -
 (А),        (. E3).
5.        .     
-   .
Свързване към електроинсталацията отдолу
Указание: Реле за разтоварване и cвързване към електроинсталацията отгоре
5. Свързване към електроинсталацията
Електрическа схема
Само от специалист!
Моля, обърнете внимание:
напр. VDE 0100
Разпоредби на местните енергийни и водоразпределителни дружества
Технически данни и данни върху фирмената табелка
Свържете уреда към защитния проводник!
1. 
2.  
3.      SDB
4.  
5.      STB
Обезвъздушете уреда според приложените картинни инструкции.
След всяко изпразване (напр. дейности по водопроводната инсталация,
поради опасност от замръзване или след ремонти по уреда) уредът
трябва да бъде обезвъздушен отново преди повторното пускане в
експлоатация.
         , ,   -
          (STB) 
     (SDB).  ,     
 .    (. F1 + F2).
Превключване на мощността
Може да се извърши само от упълномощен специалист, в противен случай отпада гаран-
цията!
          
  .           
.
       .  
   „ “,     
    .   
 DIN VDE 0100.
1.    .
2.        . 40  
     .   .    -
.  ,    „   “.
3.           
  (18, 21, 24  27 kW).
4.   „OK“.
5.      .
6.            -
  . 10 – 30    .
7.     .     .
8.           -
  (2×AAA ).      .
   ,        -
6. Първоначално въвеждане в експлоатация
Повторно пускане в експлоатация
            -
 ,         . 
     (. . F3), .    ( EN 60900),
        .  
        .    
     .   .   -
,       .     
     .
(Фиг. E1)
Строителни изисквания
         
.        .
            
   .
         
       - 3 mm   (.  -
).
            
 C   , 
     .
        -
  .   -   QR-
    .
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
 .        . 4  
,            
 .
9.          .
10.            
           ( 
.  . 82).
Инструкции при проблеми с дистанционната връзка
          , 
 „E1.        .
         ,  
   .
BG
CLAGE
89
             
  .          
 ,        .    ,
 :
1.          
  .
2.  ,   - ,     
     .
3.         () ( „0“) (. G1).
4.    (b)          (c).
:      (. G2).
5.       .   .
6.         .
7.           ( „1“).
   .
8.  ,        
   ,       .
9.  .        -
.
6. Първоначално въвеждане в експлоатация
      ,       -
  55 °C.         55 °C  
            
    .
            
  55 °C.
Приложение за душ
Блокираща функция
        .
Активиране на блокиращата функция
1.        (.   
   „,  „ “ /
„“).
2.     (.    ).
3.           „1
(.  F4).
4.     .
Деактивиране на блокиращата функция
1.     (  ).
2.           „0
(.  F4).
3.     .
            . 
          ,   
    .    ,  :
1.          
  .
2.      .
3.  ,   - ,     
     .
4.       .
:     .
5.       .   .
6.            
 .
7.       .    .
8.  ,        
   ,       .
9.    .       
.
7. Работи по поддръжката
Почистване и смяна на филтърната цедка във фитинга при скрит монтаж.
Почистване и смяна на филтърната цедка при отворен тип монтаж
Работите по поддръжката могат да се извършват само от призната специализирана фирма.
(. G3).
SR
DSX Touch
90
Sadržaj
Pažljivo čuvajte dokumentaciju koja je isporučena uz uređaj.
Registracija uređaja
Registrujte vaš uređaj online na našoj web strani i profitirajte na osnovu naših servisnih usluga u slučaju garancije.
Potpuni podaci o vama pomažu našem korisničkom servisu da što ranije obrade vaš zahtev.
Za online registraciju jednostavno sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg pametnog telefona ili tableta.
https://partner.clage.com/en/service/device-registration/
Lista figura
Uputstvo za upotrebu
. Opsi uređaja ...................................................................
Pojednostavljena EU deklaracija o usaglašenosti ......................................
. Upotreba ......................................................................
Glavni komandni ekran ..........................................................
Glavni meni ....................................................................
Odzračivanje nakon radova na održavanju ...........................................
Čišćenje i nega .................................................................
. Daljinski upravljač ..............................................................
Montaža zidnog držača ..........................................................
Puštanje u rad ..................................................................
Ponovno prijavljivanje daljinskog upravljača na protočni bojler ..........................
Rukovanje .....................................................................
Sigurnosne napomene ...........................................................
Zamena baterija ................................................................
Odlaganje na otpad .............................................................
. Samopomoć kod problema i korisnički servis ........................................
. Ekologija i reciklaža .............................................................
. Tehnički list u skladu sa zahtevima EU uredbama - / / .................
Uputstvo za montažu
. Pregledni prikaz ................................................................
. Tehnički podaci ................................................................
. Dimenzije .....................................................................
. Instalacija .....................................................................
Mesto montaže .................................................................
Montaža zidnog držača ..........................................................
Instalacija priključnih fitinga za vodu ...............................................
Montaža uređaja ................................................................
Montaža zidnog držača daljinskog upravljača .........................................
. Električni priključak .............................................................
Električni priključak odozdo ......................................................
Šema povezivanja ...............................................................
Konstruktivni preduslovi .........................................................
. Prvo puštanje u rad .............................................................
Promena snage .................................................................
Ponovno puštanje u rad ..........................................................
Napomene u vezi sa problemom povezivanja signala ..................................
Primena za tuš .................................................................
Funkcija zaključavanja ...........................................................
. Radovi na održavanju ............................................................
Čišćenje i zamena filterskog sita u priključnom fitingu kod uzidnog povezivanja ............
Čišćenje i zamena filterskog sita kod nazidnog povezivanja .............................
E-komfort protočni bojler DSX Touch je u potpunosti elektronski kontrolisan protočni bojler sa
Touch displejem i daljinskim upravljanjem za komforno i štedljivo napajanje vodom jedne ili više
slavina.
Elektronika reguliše potrošnju energije u zavisnosti od odabrane izlazne temperature, postojeće
ulazne temperature i količine protoka, kako bi u stepen precizno bila postignuta i konstantno
održavana podešena temperatura čak i prikom oscilacija pritiska. Željena izlazna temepartura
od 20 °C do 60 °C se unosi i očitava na displeju osetljivom na dodir. Alternativno se ovaj uređaj
može kontrolisati preko Bluetooth® daljinskog upravljanja ili CLAGE aplikacije putem pametnog
telefona ili tableta.
Dovodna temperatura može da iznosi do 70 °C, tako da je moguć i režim rada za dogrevanje, npr.
u solarnim sistemima.
Protočni bojler se može koristiti u kombinaciji sa eksternim relejem za rasterećenje za elektronski
kontrolisane protočne bojlere (za detalje vidi uputstvo za montažu).
1. Opsi uređaja
Čim otvorite ventil za toplu vodu na slavini, protočni bojler se automatski uključuje. Kada zatvorite
slavinu uređaj se automatski isključuje.
Uputstvo za upotrebu
Pojednostavljena EU deklaracija o usaglašenosti
Ovim kompanija CLAGE GmbH izjavljuje da je ovaj uređaj usklađen sa direktivom 2014/53/EU.
Napomena: Priložene sigurnosne napomene pažljivo i potpuno pročitati pre instalacije, puštanja u rad i korišćenja kao i dalje postupan-
je, a poštovati i predviđenu namenu!
Celokupan tekst EU deklaracije o usaglašenosti je dostupan na sledećoj internet adresi:
www.clage.com/downloads
SR
CLAGE
91
Prikaz temperature
Prsten skale u boji se popunjava sa porastom podešavanja temperature i menja boji od plave, na
niskim, do crvene na visokim temperaturama. Zadata temperatura u °C se dodatno prikazuje kao
broj na sredini displeja.
Podešavanje temperature
Željena temperatura se može odabrati dodirom na i za fino podešavanje ili prevlačenjam
duž prstena skale u boji za brzo biranje u opsegu od 20 °C do 60 °C. Jednim dodirom na ili
menja se temperatura za 1 °C, dok se u komfornom opsegu između 35 °C i 43 °C ona menja
za 0,5 °C. Kada je temperatura podešena ispod 20 °C, na prikazu temperature se pojavljuje simbol
a uređaj isključuje funkciju grejanja.
Brzi izbor temperature
Kratkim dodirom na vrednost temperature otvara se prozor za izbor memorisanih temperatura
(sli. A2). Ukupno je unapred podešeno šest temperatura i moguće ih je promeniti sopstvenim
vrednostima. Kratkim dodirom na odgovarajuće polje temperature se temperatura podešava kao
zadata vrednost. Da memorišete sopstvenu temperaturu, promenite zadatu vrednost preko
i na željenu vrednost, dodirnite kratko zadatu vrednost da ponovo otvorite prozor izbora i
zatim dugo dodirnite memorijsko mesto koje treba da bude promenjeno. Polje memorisanja na
kratko trepće zeleno radi potvrde.
Korisnički meni
Moguće je kreirati osam korisničkih profila. Svaki korisnik može da memoriše svoje željene
temperature u svom profilu za različite vrste primene. Korisnički profili se biraju dodirom na
profilnu sliku (sli. A3) i time se vrši podešavanje temperatura koje su memorisne u profilu.
Dodirom na možete da kreirate nov profil i da ga zatim konfigurišete.
Primena
Ovde možete da izaberete predefinisane primene. U tom cilju dodirnite željeni simbol (sli. A4).
Preko podešavanja temperature moguće je menjati fabrički podešene temperature
(Pranje ruku=35 °C, Tuš=38 °C, Kada=40 °C, Vruća voda=48 °C) za svaku
vrstu primene. Ako tri sekunde držite pritisnut simbol načina primene, aktuelna temperatura se
memoriše za odabrani način primene. Radi potvrde simbol načina primene na kratko trepće zeleno.
Indikator protoka
Korisnik može da definiše maksimalan protok tople vode. Kratkim dodirom na indikator protoka
otvara se meni izbora (sli. A5). Izaberite željeni protok i potvrdite na .
Prikaz statusa gore
Zaključavanje komandi aktivno (PIN)
Ulazna temperatura je iznad zadate vrednosti (uređaj ne greje)
Registrovan je Bluetooth daljinski upravljač
Wi-fi je aktiviran
Uređaj je spojen na CLAGE Cloud
Glavni komandni ekran
Na displeju je standardno prikazan glavni komandni ekran. Prikazana su aktuelna podešavanja a
dodirom na Touch displej imate pristup različitim podmenijima i funkcijama.
2. Upotreba
Poz. Funkcija
1 Prikaz statusa gore
2 Korisnički meni
3 Primena
4 Indikator protoka
5 Prikaz temperature
6 Prikaz statusa dole
7 Glavni meni
8 Podešavanje temperature
Prikazi na displeju (Sli. A1)
Prikaz statusa dole
Polje prikaza za funkcije za koje je potrebna potvrda od strane korisnika ili koje su veoma značajne
u toku upotrebe.
Eco aktiv: Ovaj simbol prikazuje da uređaj radi sa podešavanjima za uštedu energije. (To
znači da se trenutna potrošnja energije u zavisnosti od izabrane temeprature i protoka
nalazi u opsegu uštede energije).
Održavanje: Dodirom na simbol otvara se statusna poruka sa dodatnim informacijama.
Dostignuta maksimalna temperatura: Temperatura se ne može dalje povećavati jer
je dostignuto ograničenje temperature. Ograničenje temperature se može menjati u
galvnom meniju pod tačkom »Podešavanja«.
Aktivirano grejanje: Ovaj simbol se pojavljuje kada uređaj zagreva vodu.
Ograničenje snage: Snaga uređaja nije dovoljna za zagrevanje aktuelnog protoka
količine tople vode na željenu temperaturu. Smanjite protok preko indikatora protoka.
Glavni meni
Svi meniji funkcija i memorisane vrednosti uređaja se mogu odabrati odavde. Dodirom na simbol
se u svakom trenutku vraćate nazad na glavni komandni ekran (sli. A6).
Dodatne informacije potražite u online uputstvu za upotrebu i montažu.
Sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg
pametnog telefona ili tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Odzračivanje nakon radova na održavanju
Čišćenje i nega
Plastične površine brisati samo vlažnom krpom. Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje
koja sadrže rastvarače ili hlor.
Za dobro raspršivanje vode trebalo bi redovno da odšrafite i čistite slavine (npr. perlatore
i ručne malznice). Na svake tri godine neka ovlašćeni specijalizovani servis izvrši proveru
električnih i vodovodnih komponenanta kako bi se obezbedilo besprekorno funkcionisanje i
bezbednost u radu.
Ovaj protočni bojler poseduje automatsku detekciju mehurića vazduha
kojim se sprečava neželjeni rad na suvo. I pored toga, uređaj je potrebno
odzračiti pre prvog puštanja u rad. Uređaj je potrebno ponovo odzračiti
posle svakog pražnjenja (npr. posle radova na vodovodnoj instalaciji,
zbog opasnosti od smrzavanja ili posle popravke uređaja) i pre ponovnog
puštanja u rad.
1. Odvojte protočni boljer od strujne mreže isključivanjem osigurača.
2. Odšrafite regulaciju mlaza (perlator) na slavini za istakanje i prvo otvorite ventil za ispuštanje
hladne vode, da isperete vodovodnu cev kako bi ste sprečili da dođe do prljanja uređaja ili
regulatora mlaza.
3. Zatim više puta otvorite i zatvorite odgovarajući ventil za ispuštanje tople vode sve dok iz cevi
ne prestane da izlazi vazduh i dok protočni bojler ne bude odzračen.
4. Tek tada možete ponovo da uključite dovod struje do protočnog bojlera i ponovo da zašrafite
regulaciju mlaza (perlator).
5. Uređaj aktivira grejanje posle pribl. deset sekundi kontinuiranog protoka vode.
SR
DSX Touch
92
Montaža zidnog držača
Pre montaže zidnog držača proverite da li daljinski upravljač na predviđenoj poziciji ima
kontakt signala sa protočnim bojlerom i da li je zaštićen od prskanja vodom.
Zidni držač daljinskog upravljača se po izboru može zalepiti na zid pomoću dve lepljive trake
nakon skidanja zaštitne folije na čvrstu podlogu (npr. pločice) (slika B1) ili odgovarajućim
tiplovima (Ø4 mm) i zavrtnjima (slika B2).
Prilikom montaže sa lepljivim trakama vodite računa da površina postavljanja bude suva,
razmašćena i bez sapuna.
Kada se koriste lepljive trake nakon utiskivanja više nije moguća promena pozicije jer lepak
ima veoma veliku snagu lepljenja. Zbog toga vodite računa da prilikom lepljenja držač bude
vodoravno nivelisan.
Daljinski upravljač se na zidnom držaču drži magnetima.
Daljinski upravljač i zidni držač ne dovoditi u blizinu kreditnih kartica ili drugih kartica sa
magnetnom trakom. Ugrađeni magneti mogu da onesposobe očitavanje sa magnetnih traka
kartica
Puštanje u rad
Ukoliko je već obavljeno podešavanje snage i protočni bojler ima naponsko napajanje, postavite
baterije u daljinski upravljač.
Ponovno prijavljivanje daljinskog upravljača na protočni bojler
1. Uverite se da je uključen dovod struje do protočnog bojlera (osigurači).
2. Kratko izvadite baterije dok se displej ne ugasi. Nakon ponovnog postavljanja baterija svi
simboli na displeju se pale na pribl. 4 sekunde.
3. Daljinski upravljač se automatski povezuje na uređaj. Displej daljinskog upravljača se prelazi
na prikaz zadate vrednosti.
Ukoliko prijava nije bila uspešna, prikaz se posle 45 sekundi menja na »E1«. Daljinski upravljač
završava pokušaj prijave i potom prelazi u modus uštede energije. Pritiskom na bilo koje dugme
se ponovo pokreće postupak prijave.
Napomene:
Ukoliko daljinski upravljač nije prijavljen odn. ukoliko se izgubi kontakt signala, poslednja
podešena temperatura ostaje sačuvana.
Rukovanje
Sa daljinskim upravljačem vam na raspolaganju stoje sledeće funkcije:
1. Dugmad sa strelicama
Preko ova dva dugmeta sa strelicama i možete postepeno da smanjite ili povećate željenu
temperaturu.
Napomena: Kada se preko dugmeta sa strelicom prikaz temperature podesi na »--«,
protočni bojler isključuje funkciju grejanja.
2. Programska dugmad
Kratkim pritskom na programsku dugmad i prelazite neposredno na prethodno podešene
temperature, bez potrebe da više puta pritiskate i dugmad.
Fabričko podešavanje za program iznosi 35 °C a za program 48 °C. Programsku dugmad
možete da definišete sa sopstvenim podešavanjima:
3. Daljinski upravljač
Tehnički podaci
Tip FX 3 daljinsko upravljanje
Radni napon 3 V
Tip baterije 2x AAA Alkaline 1)
Vrsta zaštite IP 20
Domet 10metara uklj. zid
Snaga predajnika 8 mW
Predajni/prijemni frekventni opseg 2,4 – 2,4385 GHz
Rasprostiranje signala neusmereno
Sertifikati Evropa EN 300 328 / CE
1) Nije dozvoljeno koristiti punjive baterije (akumulatore)
Napomena: FX 3 Prikazi na displeju i aplikacija Smart Control
1. Na i odaberite željenu temperaturu vode.
2. Pritisnite programsko dugme ili u trajanju od min.2sekunde, da memorišete aktuel-
nu temperaturu.
Sigurnosne napomene
U slučaju otkaza funkcija daljinskog upravljača odmah izvadite baterije.
Daljinski upravljač ne izlagati dejstvu vlage.
Prazne baterije mogu da iscure i da oštete daljinski upravljač. Zbog toga odmah zameniti
baterije ako se pojavi simbol baterije na displeju ili ukoliko izostane reakcija na pritisak na
dugme.
U slučaju nekorišćenja daljinskog upravljača izvaditi baterije iz daljinskog upravljača.
Bez aktivnog signala će protočni bojler zagrevati vodu na poslednju zadatu vrednost
Zamena baterija
Kada se pojavi simbol baterije zamenite baterije novim AAA baterijama.
Nije dozvoljeno koristiti punjive baterije (akumulatore)!
Zabranjeno je puniti baterije koje nisu punjive.
Ne koristiti zajedno različite vrste baterija ili nove i korišćene baterije.
Vodite računa o pravilnom polaritetu kada ponovo postavljate baterije.
Odlaganje na otpad
Baterije mogu da poseduju materije koje su štetne po prirodu. Zbog toga je potrebno iskorišćene
baterije poredati na mestima za prikupljanje baterija, one se ne smeju bacati u običan kućni
otpad.
Na kraju životnog veka daljinskog upravljača, baterije odvojeno odložiti na otpad
od ostalog uređaja.
Dodatne informacije potražite u online uputstvu za upotrebu i montažu.
Sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg
pametnog telefona ili tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
SR
CLAGE
93
CLAGE GmbH
Korisnički servis
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Nemačka
Telefon: +49 4131 8901-400
DSX Touch
Problem Uzrok Pomoć
Voda ostaje hladna, Touch displej
ne svetli
Aktiviran je glavni osigurač Zamenite ili uključite osigurač
Aktiviran je sigurnosni presostat Obratite se korisničkom servisu
Na ekranu se
pojavljuje simbol
greške
Uređaj je detektovao smetnju
Isključite i ponovo uključite osigurače. Ukoliko
i dalje postoji poruka greške, obratite se
korisničkom servisu
Protok tople vode postaje slabiji
Zaprljana ili kalcifikovana ispusna
slavina Očistiti regulaciju mlaza, glavu tuša i sita
Zaprljano ili kalcifikovano ulazno
filtersko sito Neka korisnički servis očisti filtersko sito
Protok je ograničen Deaktivirajte Eco modus i ograničenje protoka
Odabrana temperatura se ne
dostiže
Prevelik protok vode Servo ventil u meniju »Ograničavanje protoka«
(ponovo) aktivirati
Hladna voda se meša na slavini Puštajte samo toplu vodu, podesite temperaturu
za datu upotrebu, proverite izlaznu temperaturu
Touch displej ne reaguje pravilno ili
samo na nekim delovima Staklo displeja je mokro Obrišite mekom krpom komandni panel
Aplikacija ne pronalazi DSX Touch
Prekinuto je strujno napajanje
DSXTouch Zamenite ili uključite osigurače
Prekoračen domet WLAN-a Postavite table / pametni telefon bliže
Accesspoint-u (routeru ili DSX Touch)
Deaktiviran je WLAN na tabletu /
pametnom telefonu (avio modus) Aktivirajte WLAN
Tablet / pametni telefon nije u istoj
WLAN mreži kao DSX Touch
Promenite WLAN mrežu u podešavanjima tableta
/ pametnog telefona
4. Samopomoć kod problema i korisnički servis
FX 3 daljinski upravljač
Problem Uzrok Pomoć
Prikazuje se simbol »Baterija« Baterije u daljinskom upravljaču su
prazne
Postavite dve nove baterije tip AAA u daljinski
upravljač
Prikaz: »E1« i uređaj ne reaguje na
daljinski upravljač Prekoračen domet signala Približite daljinski upravljač uređaju, pritisnite
dugme
Prikaz: »bt« Aktivna procedura prijavljivanja Držite daljinski upravljač ispred protočnog
bojlera
Ovaj protočni bojler je pažljivo proizveden i više puta proveren pre isporuke. Ukoliko se pojavi
problem, često je uzrok neka sitnica. Prvo isključite pa uključite osigurače da »resetujete«
elektroniku. Zatim proverite da li možete uz pomoć sledeće tabele da sami da otklonite problem.
Na taj način izbegavate troškve nepotrebne intervencije korisničkog servisa.
Popravke može da obavlja samo specijalizovani servis.
Ukoliko pomoću ove tabele ne možete da otklonite grešku uređaja, obratite se korisničkom
servisu. Pripremite podatke sa tipske pločice uređaja!
Trimaran d.o.o.
Mihajla Pupina 17/3 smun
11185 Beograd
Srbija
Telefon: +381 11 4051 350
Faks: +381 11 3752 227
Email: blagoje.velickovic@trimaran.rs
5. Ekologija i reciklaža
Ovaj proizvod proizveden je na klimatski neutralan način prema opsegu 1 + 2. Preporučujemo
kupovinu 100% zelene električne energije kako bi operacija bila takođe klimatski neutralna.
Odlaganje transportnog materijala i ambalaže: Vaš proizvod je brižljivo zapakovan za nesmetan
transport. Odlaganje transportnog materijala obavlja specijalizovani servis ili specijalizovani
trgovac. Vratite prodajnu ambalažu u razmenu sirovina u skladu sa odvajanjem materijala preko
nekog od Dualnih sistema Nemačke.
Odlaganje starih uređaja: Vaš proizvod je napravljen od vrednih, materijala i kom-
ponenata koje se mogu ponovo upotrebiti. Proizvodi označeni simbolom precrtane
kante za otpatke moraju se na kraju svog životnog veka odložiti u otpad odvojeno
od komunalnog smeća. Zato donesite ovaj uređaj nama kao proizvođaču ili na
neki od komunalnih sabirnih centara koji korišćene elektronske uređaje ponovo uvode u razmenu
sirovina. Ovo propisno odlaganje u otpad služi očuvanju životne sredine i sprečava moguće štetne
efekte po čoveka i prirodu, koji mogu nastati na osnovu nestručnog rukovanja uređajima na kraju
njihovog životnog veka. Precizne informacije u vezi odlaganja u otpad dobićete u najbližem sabir-
nom centru odn. centru za reciklažu ili vašoj opštinskoj upravi.
Profesionalni klijenti: Ukoliko želite sa uklonite uređaje na otpad, kontaktirajte vašeg distributera
ili dobavljača. Oni poseduju dodatne informacije za vas.
Za odlaganje u otpad izvan Nemačke poštujte lokalne propise i zakone.
SR
DSX Touch
94
1. Pregledni prikaz
Uputstvo za montažu
Tip DSX Touch
Klasa energetske efikasnosti A *)
Nazivna snaga / nazivna struja 18 kW..27 kW (26 A..39 A)
Odabrana snaga / struja 18 kW / 26 A 16,2 kW / 25 A 21 kW / 30 A 19 kW / 29 A 24 kW / 35 A 21,7 kW / 33 A 27 kW / 39 A 24,4 kW / 37 A
Nazivna napon 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V 400 V 380 V
Električni priključak 3~ / PE
Potreban poprečni presek provodnika 1) 4,0 mm24,0 mm26,0 mm26,0 mm2
Kapacitet tople vode (l/min) 2)
maks. pri t = 28 K
maks. pri t = 38 K
9,2
6,8
8,3
6,1
10,7
7,9
9,7
7,2
12,3
9,0
11,1
8,2
13,8
10,2
12,5
9,2
Nominalna zapremina 0,4 l
Nominalni nadpritisak 1,0 MPa (10 bara)
Vrsta priključka otporno na pritisak / bez pritiska
Sistem grejača Sistem grejača sa golom žicom IES®
Opseg primene pri 15 °C:
specifični otpor vode
specifična električna provodljivost
1100 cm
90 mS/m
Ulazna temperatura 70 °C
Uključna – maks. količina protoka 1,5 l/min – automatski 3)
Gubitak pritiska 0,08 bara pri 1,5 l/min 1,3 bara pri 9,0 l/min
Podesive temperature 20 – 60 °C [70°C]
Priključak za vodu G ½cola
Težina (sa punjenjem vode) 4,5 kg
Predajni/prijemni frekventni opseg WLAN 2,412 – 2,472 GHz (802.11b/g/n)
Snaga predajnika WLAN 100 mW
Predajni/prijemni frekventni opseg Bluetooth 2,4 – 2,4385 GHz
Snaga predajnika Bluetooth 8 mW
Rasprostiranje signala neusmereno
Domet 10metara uklj. zid
Klasa zaštite u skladu sa VDE I
Vrsta zaštite / bezbednost IP25
*) Podaci su u skladu sa EU uredbom br./.
) Maksimalan poprečni presek kabla za priključivanje iznosi kod pod strujnog priključka gore  mm
) Mešana voda
) Elektronski regulisano u zavisnosti od željene temperature i temperature hladne vode
2. Tehnički podaci
Poz. Funkcija
1 Donji deo uređaja uklj. senzor curenja
2 Limitator temperature (STB)
3 Temeperaturni senzor
4Nepovratni ventil
5 Senzor protoka
6 Grejač
7 Sigurnosni presostat (SDB)
8 Izlazna cev
9 Priključni fiting tople vode
10 G½colna navojna nipla
11 Uvodnica
12 Zaštitni rukavac od prskanja vode
13 Zidni držač
Poz. Funkcija
14 DSX Touch hauba uređaja
15 Cev za povezivanje
16 Poklopac elektronike
17 Upravljanje servo ventila
18 Elektronika
19 Radio modul
20 Servo ventil
21 Priključne kleme
22 Komandni panel sa preklopnim držačem
23 Dovodna cev
24 Fini filter
25 Priključni fiting hladne vode
26 Okvir
Pogledajte sliku C1.
SR
CLAGE
95
3. Dimenzije
Dimenzije u mm (sli. D1)
4. Instalacija
Ova uređaj poseduje opšti građevinski sertifikat o ispitivanju
u skladu sa državnim građevinskim propisima u pogledu
buke.
Imajte u vidu:
npr. VDE 0100
EN 806
Propise lokalnih elektrodistributivnih preduzeća i vodovoda
Tehničke podatke i podatke sa tipske pločice
Isključivo koristiti odgovarajuće i neoštećene alate
16952
Nemojte da instalirate uređaj u neposrednoj blizini metalnih površina, kako bi ste omogućili
pouzdan signal i optimalan domet signala.
Mesto montaže
Uređaj instalirati samo u prostoriji koja je zaštićena od mraza. Uređaj ne sme nikada da bude
izložen mržnjenju.
Uređaj je predviđen za zidnu montažu i mora se instalirati vertikalno sa priključcima za vodu
ispod ili alternativno horizontalno sa priključcima za vodu sa leve strane.
Uređaj je u skladu sa vrstom zaštite IP25 i dozvoljeno ga je instalirati u skladu sa VDE 0100
deo 701 (IEC 60364-7) u zaštićenom području 1.
Da izbegnete toplotne gubitke, udaljenost protočnog bojlera i slavine treba da bude što
manja.
Uređaj mora da bude dostupan za potrebe održavanja.
Dozvoljeno je koristiti plastične cevi samo ako one odgovaraju standardu DIN16893 serija 2.
Specifični otpor vode pri 15 °C mora da iznosi najmanje 1100 cm. Specifični otpor vode
možete da saznate kod vašeg preduzeća koje se bavi vodosnabdevanjem.
Pre instalacije temeljno isperite vodovodne cevi kako bi ste uklonili nečistoće iz vodovodne
instalacije.
1. Zašrafite navojnu niplu imbus ključem od 12 mm u oba zidna priključka. Pri tom je potrebno
da zaptivke budu potpuno ušrafljene u navoj. Navojne niple nakon pritezanja moraju da imaju
prepust od 12 – 14 mm.
2. Naslonite na zid priloženi šablon za montažu i usmerite ga tako da otvori na šablonu
odgovaraju navojnim niplama. Označite rupe za bušenje pomoću šablona i probušite rupe
burgijom od 6 mm . Postavite priložene tiplove.
3. Otvorite uređaj. U tom cilju svucite masku na dole i oslobodite centralni zavrtanj haube.
4. Odvnite nareckane navrtke zidnog držača, skinite zidni držač i zašrafite zidni držač na zid.
Razmak između pločica ili neravnine se mogu kompenzovati do 30 mm pomoću priloženih
distancionih čaura. Distancione čaure se montiraju između zida i zidnog držača.
Montaža zidnog držača
U slučaju da se radi o zameni starog bojlera, moguće je da se električni napojni kabl nalazi
u gornjem delu uređaja. Električni priključak se u tom slučaju izvodi u skladu sa opisom
»Električni priključak odozgo« u online dostupnom uputstvu.
Montirajte uređaj u skladu sa slikom uputstva
Montaža uređaja
Napomena: Nazidni priključak
Montaža zidnog držača daljinskog upravljača
Pre montaže zidnog držača proverite da li daljinski upravljač na predviđenoj poziciji ima kon-
takt signala sa protočnim bojlerom.
Zidni držač daljinskog upravljača se po izboru može zalepiti na zid pomoću dve lepljive trake
nakon skidanja zaštitne folije na čvrstu podlogu (npr. pločice) (slika B1) ili odgovarajućim
tiplovima (Ø4 mm) i zavrtnjima (slika B2).
Prilikom montaže sa lepljivim trakama vodite računa da površina postavljanja bude suva,
razmašćena i bez sapuna.
Kada se koriste lepljive trake nakon utiskivanja više nije moguća promena pozicije jer lepak
ima veoma veliku snagu lepljenja. Zbog toga vodite računa da prilikom lepljenja držač bude
vodoravno nivelisan.
Daljinski upravljač se na zidnom držaču drži magnetima.
Daljinski upravljač i zidni držač ne dovoditi u blizinu kreditnih kartica ili drugih kartica sa
magnetnom trakom. Ugrađeni magneti mogu da onesposobe očitavanje sa magnetnih traka
kartica.
Napomena: Daljinski upravljač ne izlagati dejstvu vlage.
Napomena: Umereno pritegnite obuhvatne navrtke da obezbedite zaptivanje bez oštećenja
armatura ili cevi.
U skladu sa slikom zašrafite priključni fiting za hladnu vodu sa obuhvatnom navrtkom i
zaptivkom od ½cola na priključak za hladnu vodu.
U skladu sa slikom zašrafite priključni fiting za toplu vodu sa obuhvatnom navrtkom i
zaptivkom od ½cola na priključak za toplu vodu.
Instalacija priključnih fitinga za vodu
(sli. D2).
Dodatne informacije potražite u online uputstvu za upotrebu i montažu.
Sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg
pametnog telefona ili tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
SR
DSX Touch
96
Napomena: Po potrebi se priključna klema može pomeriti u gornji deo uređaja. U vezi sa tim prati-
te online uputstvo za upotrebu i montažu.
Uverite se da je napajanje strujom isključeno pre povezivanja uređaja na električnu mrežu.
1. Skinite omotač priključnog kabla otprilike 6 cm od izlaza iz zida (sli. E2). Navucite na
priključni kabl zaštitni rukavac od prskanja vode sa manjim otvorom napred tako da zaštitni
rukavac usko naleže na zid. On sprečava da eventualan prodor vode dođe u kontakt sa
električnim provodnicima. On ne sme da bude oštećen! Obavezno koristiti zaštitni rukvac!
2. Preklopite preklopni držač u desnu stranu.
3. Ogolite pojedinačne žice i povežite ih na priključne kleme u skladu sa elektro šemom.
Povežite uređaj na zaštitni provodnik.
4. Navucite uvodnicu na priključni kabl tako da se uvodnica besprekorno uklapa u otvor pre-
gradnog zida. Postavite fiksiranje zaštitnog rukavca (A), preklopite nazad preklopni držač i
uklopite ga (sli. E3).
5. Postavite haubu na uređaj i ušrafite zavrtanj za pričvršćivanje. Zatim možete da navučete
masku odozdo do graničnika.
Električni priključak odozdo
Napomena: Relej za rasterećenje i električni priključak odozgo
Samo za stručno lice!
Imajte u vidu:
npr. VDE 0100
Propise lokalnih elektrodistributivnih preduzeća i vodovoda
Tehničke podatke i podatke sa tipske pločice
Povežite uređaj na zaštitni provodnik!
5. Električni priključak
Šema povezivanja
1. Elektronika
2. Grejač
3. Sigurnosni presostat SDB
4. Priključna letva
5. Sigurnosni limitator temperature STB
Redovno vršite odzračivanje uređaja u skladu sa priloženom slikom uputstva.
Uređaj je potrebno ponovo odzračiti posle svakog pražnjenja (npr. posle radova na vodovodnoj
instalaciji, zbog opasnosti od smrzavanja ili posle popravke uređaja) i pre ponovnog puštanja u rad.
Ukoliko se protočni bojler ne može pustiti u rad, proverite da li su se usled transporta aktivirali
sigurnosni limitator temperature (STB) ili sigurnosni presostat (SDB). Uverite se da li je uređaj
pod naponom i po potrebi resetujte sigurnosti prekidač (sli. F1 + F2).
Promena snage
Ovo može da obavlja samo ovlašćeno stručno lice, u suprotnom dolazi do gašenja garancije!
Prilikom prvog uključivanja naponskog napajanja mora biti podešena maksimalna snaga uređaja.
Normalna funkcija uređaja je na raspolaganju tek nakon obavljenog podešavanja snage uređaja.
Maksimalna moguća snaga zavisi od instalacije. Obavezno poštujte podatke iz tabele »Tehnički
podaci«, a posebno neophodan poprečni presek električnog priključnog kabla i osigurača.
Dodatno poštujte propise standarda DIN VDE 0100.
1. Uključite dovod struje ka uređaju.
2. Prilikom prvog uključivanja naponskog napajanja na Touch komandnom panelu se nakon
pribl. 40 sekundi prikazuje meni za izbor jezika. Odaberite željeni jezik. Sledi podešavanje
snage. Ukoliko to nije slučaj sledite uputstva iz odeljka »Ponovno puštanje u red«.
3. Preko Touch komandnog panela podesite maksimalnu snagu uređaja u zavisnosti od instala-
cije (18, 21, 24 ili 27 kW).
4. Potvrdite podešavanje na »OK«.
5. Obeležite podešenu snagu na tipskoj pločici.
6. Nakon podešavanja maksimalne snage uređaja, grejanje vode se aktivira posle pribl. 10 – 30
sekundi kontinuiranog protoka vode.
7. Otvorite ventil za ispuštanje tople vode. Proverite funkcionisanje protočnog bojlera.
8. Skinite poklopac pregrade za baterije i postavite baterije (2 x AAA Alkaline). Vodite računa o
polaritetu baterija. Baterije treba postaviti kada je uključeno naponsko napajanje protočnog
bojlera. Kada postavite baterije, displej pribl. 4sekunde prikazuje sve segmente pa se zatim
prelazi na prikaz zadate vrednosti i povezuje se sa protočnim bojlerom.
9. Upoznajte korisnika sa upotrebom i predajte mu uputstvo za upotrebu.
10. Popunite registracionu karticu i pošaljite je korisničkom servisu ili registrujte vaš uređaj
online na našoj internet prezentaciji (vidi takođe i stranu 90).
6. Prvo puštanje u rad
Ponovno puštanje u rad
Ukoliko uređaj nakon prve instacije bude ponovo puštan u rad i to u drugačijem okruženju
instalacije, moguće je da će biti potrebno da se izvrši promena snage uređaja. Kratkotrajnim
premošćavanjem obe igle (vidi sliku F3) npr. pomoću izolovanog odvijača ( EN60900), uređaj
se resetuje na stanje u trenutku isporuke. Svi parametri se resetuju na fabrička podešavanja
a grejanje se zaključava. Na displeju se prikazuje meni za izbor jezika. Odaberite željeni jezik.
Sledi podešavanje snage, dok ne bude podešena maksimalna snaga uređaja. Ovo stanje ostaje
sačuvano prilikom isključivanja i uključivanja naponskog napajanja.
(Sli. E1)
Konstruktivni preduslovi
Uređaj mora trajno da bude povezan na fiskno postavljenu električnu instalaciju. Uređaj mora
da bude priključen na zaštitni provodnik.
Električni provodnici moraju da se nalaze u besprekornom stanju i nakon montaže moraju biti
zaštićeni od dodira.
Na strani instalacije predvideti rastavljač svih polova sa otvorom kontakta od najmanje 3 mm
po polu (npr. preko osigurača).
Za osiguravanje uređaja montirati naponski zaštitni element sa skladu sa nazivnom strujom
uređaja prilagođenomstrujom aktiviranja.
Dodatne informacije potražite u online uputstvu za upotrebu i montažu.
Sledite link koji se navodi niže ili iskoristite QR kod uz pomoć vašeg
pametnog telefona ili tableta.
https://www.clage.de/links/gma/DSX-Touch-GMA-9120-34485
Napomene u vezi sa problemom povezivanja signala
Ukoliko daljinski upravljač ne može da uspostavi kontakt sa protočnim bojlerom, na displeju se
prikazuje »E1«. Ponovno uspostavljanje kontakta se pokreće pritiskom na dugme.
U tom slučaju smanjite rastojanje u odnosu na protočni bojler i proverite da li je naponsko napa-
janje uključeno.
Kada protočni bojler vodom napaja tuš, temperatura vode se mora ograničiti na 55 °C. Prilikom
puštanja u rad podesiti limit temperature podesiti u meniju podešavanja uz dogovor sa klijentom
na maksimlano 55 °C da bi se aktivirao nivo zaključvanja.
Kod rada sa prethodno zagrejanom vodom, i njena temperatura mora da bude ograničena na
55 °C, što je obaveza na strani klijenta.
Primena za tuš
SR
CLAGE
97
Priključak za hladnu vodu ovog protočnog bojlera poseduje integrisani zaporni ventil i sito. Usled
prljanja sita može doći do opadanja kapaciteta tople vode, tako da se čišćenje odnosno zamena
sita obavlja na sledeći način:
1. Isključite napon na protočnom bojleru preko glavnih osigurača i osigurajte ih protiv
nenamernog ponovnog uključivanja.
2. Otvorite uređaj svlačenjem maske na dole, oslobodite zavrtanj koji se nalazi ispod i skinite
haubu.
3. Zatvorite zaporni ventil u priključnom fitingu za hladnu vodu (a) (položaj »0«) (sli. G1).
4. Odvnite čep (b) iz priključnog fintinga za hladnu vodu i izvadite sito (c) (sli. G2).
Napomena: Preostala voda može da iscuri.
5. Sada možete da očistite odnosno zamenite sito.
6. Pošto ugradite čisto sito čvrsto pritegnite čep.
7. Polako ponovo otvorite zaporni ventil u priključnom fitingu za toplu vodu (položaj »1«). Vodite
računa da nema curenja.
8. Odzračite uređaj tako što ćete odgovarajuću slavinu za toplu vodu više puta polako otvoriti i
zatvoriti, sve dok vazduh ne prestane da izlazi iz instalacije.
9. Postavite haubu. Zatim ponovo uključite napon na glavnim osiguračima.
6. Prvo puštanje u rad
Funkcija zaključavanja
Moguće je ograničiti obim rukovanja uređajem.
Aktiviranje funkcije zaključavanja
1. Podesite željeni parametar u meniju podešavanja (vidi online u uputstvu za upotrebu poglavl-
je »Podešavanja«, odeljak »Ograničenje temperature« i/ili »Rasterećenje«).
2. Odvojte uređaj od strujne mreže (npr. isključivanjem osigurača).
3. Svucite džamper sa naponske elektronike i postavite ga na poziciju »1« (vidi sliku F4).
4. Ponovo pustite uređaj u rad.
Deaktiviranje funkcije zaključavanja
1. Odvojte uređaj od strujne mreže (isključite osigurače).
2. Svucite džamper sa naponske elektronike i postavite ga na poziciju »0« (vidi sliku F4).
3. Ponovo pustite uređaj u rad.
Priključak za hladnu vodu ovog protočnog bojlera poseduje sito. Usled prljanja sita može doći
do opadanja kapaciteta tople vode, tako da se čišćenje odnosno zamena sita obavlja na sledeći
način:
1. Isključite napon na protočnom bojleru preko glavnih osigurača i osigurajte ih protiv
nenamernog ponovnog uključivanja.
2. Zatvorite zaporni ventil u dovodnoj instalaciji.
3. Otvorite uređaj svlačenjem maske na dole, oslobodite zavrtanj koji se nalazi ispod i skinite
haubu.
4. Odvojte ulaznu cev sa priključnog fitinga za vodu.
Napomena: Preostala voda može da iscuri.
5. Sada možete da očistite odnosno zamenite sito.
6. Nakon ugradnje čistog sita zašrafite ulaznu cev ponovo na priključni fiting za vodu.
7. Polako otvorite zaporni ventil u dovodnoj instalaciji. Vodite računa da nema curenja.
8. Odzračite uređaj tako što ćete odgovarajuću slavinu za toplu vodu više puta polako otvoriti i
zatvoriti, sve dok vazduh ne prestane da izlazi iz instalacije.
9. Postavite haubu uređaja. Zatim ponovo uključite napon na glavnim osiguračima.
7. Radovi na održavanju
Čišćenje i zamena filterskog sita u priključnom fitingu kod uzidnog povezivanja
Čišćenje i zamena filterskog sita kod nazidnog povezivanja
Radove na održavanju može da obavlja samo ovlašćeni specijalizovani servis.
(sli. G3).
98
DSX Touch
6. Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Product informatieblad / Ficha do produto / Ficha de datos del producto /
Karta charakterystyki produktu / Паспорт изделия / Produktový list / Produktový list / Информационен лист / Tehnički list
a b c d e f h i j
b.1 b.2 ηWH AEC °C LWA Qelec
%kWh dB(A) kWh/d
CLAGE DSX Touch 5V-270V-3H S A 38,2 482,3 60 15 2,225
Erläuterungen
aName oder Warenzeichen
b.1 Gerätebezeichnung
b.2 Gerätetyp
cLastprofil
dKlasse Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
eWarmwasserbereitungs-Energieeffizienz
fJährlicher Stromverbrauch
gAlternatives Lastprofil, die entsprechende Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz und der entsprechende jährliche Stromverbrauch, sofern verfügbar.
hTemperatureinstellungen des Temperaturreglers des Warmwasserbereiters
iSchallleistungspegel in Innenräumen
Zusätzliche Hinweise
Alle bei der Montage, Inbetriebnahme, Gebrauch und Wartung des Warmwasserbereiters zu treffenden besonderen Vorkehrungen sind in der Gebrauchs- und
Installationsanweisung zu finden.
Alle angegebenen Daten wurden auf Grundlage der Vorgabe der europäischen Richtlinien ermittelt. Unterschiede zu Produktinformationen, die an anderer Stelle angeführt
werden, basieren auf unterschiedlichen Testbedingungen.
Der Energieverbrauch wurde nach einem standardisierten Verfahren nach EU-Vorgaben ermittelt. Der reale Energiebedarf des Gerätes hängt von der individuellen
Anwendung ab.
> en Product data sheet in accordance with EU regulation
(a)Brand name or trademark, (b.1)Model, (b.2)Type, (c) Specified load profile,
(d)Energy-efficiency class, (e)Energy-efficiency, (f)Annual power consumption,
(g)Additional load profile, the appropriate energy-efficiency and the annual power con-
sumption, if applicable, (h)Temperature setting for the temperature controller, (i)Sound
power level, internal, (j) daily power consumption.
Additional notes: All specific precautions for assembly, installation, maintenance and use
are described in the operating and installation instructions. All data in this product data
sheet are determined by applying the specifications of the relevant European directives.
Differences to other product information listed elsewhere may result in different test
conditions. The power consumption was determined in compliance with standardized
measurement method based on EU guidelines. The real energy consumption is pending
on individual requirements.
> fr Fiche technique de produit conformément aux indications des règlements de l’UE
(a)Nom ou marque, (b.1)Désignation de l’appareil, (b.2)Type d’appareil, (c)Profil de
charge, (d)Classe d’efficacité énergétique en préparation d’ECS, (e)Efficacité énergé-
tique en préparation d’ECS, (f)Consommation électrique annuelle, (g)Profil de charge
alternatif, efficacité énergétique en préparation d’ECS correspondante et consommation
électrique annuelle correspondante, sous réserve qu’elles soient disponibles, (h)Réglages
de température de l’élément de réglage de la température du chauffe-eau, (i)Niveau de
puissance acoustique à l’intérieur (j)consommation d’énergie quotidienne.
Remarques supplémentaires : Toutes les dispositions particulières à prendre lors du mon-
tage, de la mise en service, de l’utilisation et de l’entretien du chauffe-eau se trouvent
dans les instructions d’utilisation et d’installation. Toutes les données indiquées ont
été déterminées sur la base des indications des directives européennes. Contrairement
aux informations sur le produit qui figurent à un autre endroit, elles s’appuient sur des
conditions d’essai différentes. La consommation d’énergie a été déterminée d’après
un procédé normalisé selon les indica
tions
UE. Le besoin en énergie réel de l’appareil
dépend de l’application individuelle.
> nl Productinformatieblad conform de EU-verordeningen
(a)Naam of handelsmerk, (b.1)Aanduiding toestel, (b.2)Type toestel, (c)Belastings-
profiel, (d)Energie-efficiëntieklasse bij warmwaterproductie, (e)Energie-efficiëntie
bij warmwaterproductie, (f)Jaarlijks stroomverbruik, (g)Alternatief belastingsprofiel,
dienovereenkomstige energie-efficiëntie bij warmwaterproductie en jaarlijks stroom-
verbruik, indien beschikbaar, (h)Temperatuurinstellingen van de temperatuurregeling
van het warmwatertoestel, (i)Geluidsvermogensniveau in binnenruimten, (j)dagelijks
stroomverbruik.
Aanvullende informatie: Alle bijzondere maatregelen die in het kader van montage, inbe-
drijfstelling, bedrijf en onderhoud van het warmwatertoestel genomen moeten worden,
kunnen in de gebruiks- en installatiehandleiding worden geraadpleegd. Alle genoemde
gegevens zijn bepaald op basis van de van toepassing zijnde Europese richtlijnen.
Verschillen met elders genoemde productinformatie zijn te wijten aan de verschillende
testomstandigheden. Het energieverbruik is bepaald overeenkomstig een gestandaardi-
seerde procedure conform de EU-voorschriften. Het werkelijke energieverbruik van het
toestel is afhankelijk van het individuele gebruik.
> pt Ficha do produto conforme regulamentos da UE
(a)nome ou marca registada, (b.1)designação do aparelho, (b.2)tipo de aparelho,
(c)perfil de carga, (d)classe de eficiência energética do aquecimento de água,
(e)eficiência energética do aquecimento de água, (f)consumo anual, (g)perfil de
carga alternativo, a eficiência energética do aquecimento de água correspondente e o
consumo anual correspondente, se disponível, (h)ajustes de temperatura do regulador
da temperatura do aquecimento de água, (i)nível de potência sonora no interior, (j)con-
sumo diário de energia.
Indicações adicionais: Precauções a tomar durante a montagem, colocação em funcio-
namento, utilização e manutenção do aquecimento de água encontram-se nas instru-
ções de utilização e montagem. Todos os dados foram calculados com base na definição
das diretivas europeias. Divergências com informações do produto, referidas num
outro local, têm como base diferentes condições de teste. O consumo foi calculado por
procedimento padronizado conforme as prescrições da UE. O consumo real do aparelho
depende de cada utilização.
CLAGE
99
6. Produktdatenblatt / Product data sheet / Fiche technique de produit / Product informatieblad / Ficha do produto / Ficha de datos del producto /
Karta charakterystyki produktu / Паспорт изделия / Produktový list / Produktový list / Информационен лист / Tehnički list
> cs Technický list podle nařízení EU
(a)Název nebo značka zboží, (b.1)Označení přístroje, (b.2)Typ přístroje, (c)Zátěžový
profil, (d)Třída energetické účinnosti při přípravě teplé vody, (e)Energetická účinnost
při přípravě teplé vody, (f)Roční spotřeba elektrického proudu, (g)Alternativní zátěžový
profil, odpovídající energetická účinnost při přípravě teplé vody a příslušná roční spotře-
ba elektrické energie, pokud je k dispozici, (h)Nastavení regulátoru teploty na zařízení k
ohřevu teplé vody, (i)Hladina akustického výkonu v místnosti, (j)denní spotřeba energie.
Další pokyny: Veškerá zvláštní opatření potřebná při montáži, uvedení do provozu, použití
a údržbě zařízení k přípravě teplé vody jsou uvedena v návodu k použití a instalaci.
Veškeré uvedené údaje byly stanoveny na základě požadavků evropských směrnic.
Důvodem rozdílů vzhledem k informacím o výrobku, které byly uvedeny na jiném místě,
jsou odlišné podmínky testování. Spotřeba elektrické energie byla stanovena na základě
standardizovaných metod podle požadavků EU. Skutečná spotřeba elektrické energie u
přístroje závisí na individuálním využití.
> es Ficha de datos del producto conforme a los reglamentos de la CE
(a)Nombre o marca comercial, (b.1)Denominación del aparato, (b.2)Tipo de aparato,
(c)Perfil de carga, (d)Clase de eficiencia energética de la producción de agua caliente,
(e)Eficiencia energética de la producción de agua caliente, (f)Consumo anual de
corriente, (g)Perfil de carga alternativo, la correspondiente eficiencia energética de
producción de agua caliente y el consumo anual de corriente, si estuvieran disponibles,
(h)Ajustes de temperatura del regulador del calentador de agua, (i)Nivel de potencia
acústica en interiores, (j)consumo de energía diario.
Notas adicionales: Todas las medidas especiales que hay que tomar para el montaje, la
puesta en funcionamiento, el empleo y el mantenimiento se encuentran en las instruc-
ciones de empleo y de instalación. Todos los datos ofrecidos han sido determinados
sobre la base de las directivas europeas. Las diferencias con informaciones del producto
aducidas en otros lugares se basan en diferentes condiciones de ensayo. El consumo de
energía ha sido determinado conforme a un procedimiento estandarizado según requisi-
tos de la UE. El consumo real de energía del aparato depende del empleo individual.
> pl Karta danych produktu zgodnie z wytycznymi rozporządzeń EU
(a)Nazwa lub znak towarowy, (b.1)Nazwa urządzenia, (b.2)Typ urządzenia, (c)Profil
obciążenia, (d)Klasa wydajności energetycznej przygotowywania ciepłej wody,
(e)Wydajność energetyczna przygotowywania ciepłej wody, (f)Roczne zużycie prądu,
(g)Alternatywny profil obciążenia, odpowiednia wydajność energetyczna przygotowywa-
nia ciepłej wody i odpowiednie roczne zużycie prądu, o ile dostępne, (h)Ustawienia tem-
peratury regulatora temperatury pogrzewacza wody, (i)Poziom ciśnienia akustycznego w
pomieszczeniach, (j)dzienne zużycie energii.
Dodatkowe wskazówki: Wszystkie szczególne środki, które należy podejmować w trakcie
montażu, uruchamiania, użytkowania i konserwacji podgrzewacza wody są zawarte w
instrukcji montażu i obsługi. Wszystkie podane dane został określone na podstawie
wytycznych zawartych w dyrektywach europejskich. Różnice względem informacji o
produkcie podanych w innym miejscu wynikają z różnych warunków testowych. Zużycie
energii określono na podstawie ustandaryzowanej metody zgodnie z wytycznymi UE.
Rzeczywiste zapotrzebowanie urządzenia na energię jest zależne od konkretnego zasto-
sowania.
> sk Technický list výrobku podľa nariadení EÚ
(a)Názov alebo značka, (b.1)Označenie prístroja, (b.2)Typ prístroja, (c)Záťažový profil,
(d)Trieda energetickej účinnosti prípravy teplej vody, (e)Energetická účinnosť prípravy
teplej vody, (f)Ročná spotreba elektrického prúdu, (g)Alternatívny záťažový profil,
príslušná energetická účinnosť prípravy teplej vody a príslušná ročná spotreba el. prúdu,
pokiaľ je k dispozícii, (h)Teplotné nastavenia regulátora teploty zariadenia na prípravu
teplej vody, (i)Hladina akustického výkonu vo vnútorných priestoroch, (j)denná spotreba
energie.
Dodatočné pokyny: Všetky osobitné opatrenia, ktoré je potrebné vykonať pri montáži,
uvedení do prevádzky, používaní a údržbe zariadenia na prípravu teplej vody, sú uvedené
v návode na používanie a inštaláciu. Všetky uvedené údaje boli stanovené na základe
nariadenia európskych smerníc. Rozdiely oproti informáciám o výrobku, ktoré sú uvedené
na inom mieste, sa zakladajú na odlišných podmienkach testovania. Spotreba energie
bola stanovená štandardizovaným postupom podľa nariadení EÚ. Skutočná spotreba
energie zariadenia závisí od individuálneho použitia.
> bg ДаннизапродуктаспоредразпоредбитенаЕС
()    , (.1)  , (.2)
 , ()  , ()    
, ()    , ()   ,
()   ,    
      ,    , () 
         ,
()   , ()    .
 :  , ,   
    ,  ,    
,        .  
      .   
 ,    ,      .
          .
         .
> ru Паспорт изделия соответствует требованиям нормативных документов ЕС
(a)   , (b.1) , (b.2) -
, (c)  , (d)   ,
(e)  , (f)  -
, (g)  ,  -
       -
,   , (h)   
, (i)    , (j)
 .
 :    , 
   ,   ,   -
  ,     
 .        
 .     ,   
,     .  
       
  .       -
 .
> sr Tehnički list u skladu sa zahtevima EU uredbama
(a)Naziv i robna marka, (b.1)Oznaka uređaja, (b.2)Tip uređaja, (c)Profil opterećenja,
(d)Klasa energetske efikasnosti pripreme tople vode, (e)Energetska efikasnost pripreme
tople vode, (f)Godišnja potrošnja struje, (g)Alternativni profil opterećenja, odgovarajuća
energetska efikasnost pripreme tople vode i odgovarajuća godišnja potrošnja struje, uko-
liko na raspolaganju, (h)Podešavanja temperature regulacije temperature pripreme tople
vode, (i)Nivo buke u zatvorenim prostorijama, (j)dnevna potrošnja energije.
Dodatne napomene: Prilikom montaže, puštanja u rad, upotrebe i održavanja preduzeti
sve posebne mere koje se nalaze u uputstvu za upotrebu i uputstvu za instalaciju. Svi
navedeni podaci su utvrđeni na osnovu evropskih direktiva. Razlike u pogledu informacija
o proizvodu, koje se navode ne nekom drugom mestu, baziraju se na različitim uslovima
ispitivanja. Energetska potrošnja je utvrđena na osnovu standardizovanih postupaka u
skladu sa EU uredbama. Realna energetska potrošnja uređaja zavisi od individualnog
načina primene.
CLAGE GmbH
Pirolweg 4
21337 Lüneburg
Deutschland
Telefon: +49 4131 8901-0
Internet: www.clage.de
Technische Änderungen, Änderungen der Ausführung und Irrtum vorbehalten. Subject to technical changes, design changes and errors. Sauf modifications techniques, changements constructifs
et erreur ou omission. Technische wijzigingen, wijzigingen van de uitvoering en misverstanden voorbehouden. Reserva-se o direito a alterações técnicas, falhas de impressão e erros. Reservado
el derecho a realizar modificaciones técnicas, cambios en el diseño y a corregir los errores. Zastrzega się zmiany techniczne, zmiany w wykonaniu i pomyłki.     
 ,       . Technické změny, změny v provedení a omyl vyhrazeny. Technické zmeny, zmeny vyhotovenia a chyby
vyhradené.      ,     . Zadržavamo pravo na izmene, promene izvedbe i greške.
9120-34485 04.23*9120-34485*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

clage DSX Touch Twin Guía de inicio rápido

Tipo
Guía de inicio rápido
Este manual también es adecuado para