Metabo BAS 261 Precision Band Saw Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original operating instructions 11
fr Instructions d’utilisation originales 16
nl Originele gebruikaanwijzing 22
it Manuale d’uso originale 28
es Manual de instrucciones original 34
pt Manual de instruções original 40
sv Original bruksanvisning 46
fi Alkuperäiskäyttöohje 51
no Original instruksjonsbok 56
da Original brugsvejledning 61
pl Oryginalna instrukcja obsługi 66
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 72
hu Eredeti használati utasítás 78
ru Оригинальное руководство по эксплуатации 84
BAS 261 Precision
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
2
1
2
3
4
5
68
9
10
11
12
13 14 (10)
16
(11)
2
15
7
AB
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
3
17
16
18
26
27
19
21
20
22
23
6
24
3 mm
6
25
10
3
C D
E F
G H
I
30
31
J
28
29
734
35
32 33
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
4
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2014/30/EU
*3) EN 61029-1:2009+A11:2010, EN 61029-2-5:2011+A11:2015, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 50581:2012
*4) 4810012.16001
*5) DEKRA Testing and Certification GmbH, Enderstraße 92 b, 01277 Dresden, Germany, Notified Body No. 2140
2017-05-23, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
BAS 261 Precision
*1) Serial Number 19008..
UV 220-240
(1~ 50/60 Hz)
IA 1,8
FA T 10 A
P1W400 (S1, 100%)
P2W270 (S1, 100%)
n0/min, rpm 1470
v0m/min 735
SLmm 1712
SBmm 6 - 12
SDmm 0,5
Hmm 103
Bmm 245
0 - 45
A1mm 530 x 470 x 840
A2mm 335 x 328
Ahmm 375
mkg 32,5
D1mm 44 / 58 / 100
ah/Khm/s2< 2,5 / 3
LpA/KpA dB(A) 77 / 3
LWA/KWA dB(A) 92 / 3
15.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
2. Zuerst lesen!
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Allgemeine Sicherheitshinweise
5. Überblick
6. Auspacken, Aufstellung, Montage und
Transport
7. Das Gerät im Einzelnen
8. Inbetriebnahme
9. Bedienung
10. Wartung und Pflege
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Probleme und Störungen
15. Technische Daten
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bandsägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Prüfbericht *4), Ausstellende
Prüfstelle *5), Technische Unterlagen bei *6) -
siehe Seite 4.
Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass
Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten
können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie
diese Betriebsanleitung lesen sollten:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnissen im
Umgang mit Geräten wie dem hier
beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung
mit solchen Geräten haben, sollten Sie
zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in
Anspruch nehmen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten
Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf
informieren können. Bewahren Sie den
Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten
Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind
wie folgt gekennzeichnet:
Gefahr!
Warnung vor Personenschäden oder
Umweltschäden.
Stromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden
durch Elektrizität.
Einzugsgefahr!
Warnung vor Personenschäden
durch Erfassen von Körperteilen
oder Kleidungsstücken.
Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Die Bandsäge ist geeignet für das Schneiden von
Holz, Kunststoffen, NE-Metallen (kein Hartmetall
oder gehärtetes Metall).
Runde Werkstücke dürfen nur mit geeigneter
Haltevorrichtung quer zur Längsachse gesägt
werden, da sie durch das umlaufende Sägeblatt
verdreht werden können.
Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken
muss ein geeigneter Anschlagwinkel zur sicheren
Führung verwendet werden.
Jede andere Verwendung gilt als
bestimmungswidrig. Für Schäden, die durch
bestimmungswidrige Verwendung entstehen,
übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch
von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können beim Betrieb zu
unvorhersehbaren Schäden führen.
Achtung!
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen, sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Beachten Sie beim Gebrauch dieses Gerätes
die folgenden Sicherheitshinweise, um
Gefahren für Personen oder Sachschäden
auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen
Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche
Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften
für den Umgang mit Bandsägen.
Allgemeine Gefahren!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung –
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Benutzen Sie bei langen Werkstücken
geeignete Werkstückauflagen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Das Gerät darf nur von Personen in Betrieb
gesetzt und benutzt werden, die mit Bandsägen
vertraut sind und sich der Gefahren beim
Umgang jederzeit bewusst sind.
Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät
nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter
Aufsicht eines Ausbilders benutzen.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder,
aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie
während des Betriebs andere Personen nicht
das Gerät oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Gerät nicht – benutzen
Sie dieses Gerät nur im Leistungsbereich, der in
den Technischen Daten angegeben ist.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer.
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B.
Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung,
Instandsetzung vorgenommen wird oder bei
Nichtgebrauch.
Verletzungsgefahr an beweglichen
Teilen!
Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte
Schutzvorrichtungen in Betrieb.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum
Sägeband. Benutzen Sie gegebenenfalls
geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des
Betriebs ausreichend Abstand zu
angetriebenen Bauteilen.
Warten Sie, bis das Sägeband still steht, bevor
Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw.
aus dem Arbeitsbereich entfernen.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim
Sägen ermöglichen.
Bremsen Sie das auslaufende Sägeband nicht
durch seitlichen Druck ab.
Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass
das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten
(zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine
Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im
Gerät befinden.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ziehen Sie
den Netzstecker.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das
Netzkabel beschädigt ist. Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlags. Lassen Sie ein
beschädigtes Netzkabel umgehend durch eine
Elektrofachkraft ersetzen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die
Verlängerungskabel und ersetzen Sie diese,
wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie im Freien nur
Verlängerungskabel, die für den Außenbereich
zugelassen und gekennzeichnet sind.
Schnittgefahr auch bei stehendem
Schneidwerkzeug!
Benutzen Sie beim Wechsel von
Schneidwerkzeugen Handschuhe.
Bewahren Sie Sägebänder so auf, dass sich
niemand daran verletzen kann.
Gefahr durch Rückschlag von
Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeband
erfasst und gegen den Bediener
geschleudert)!
Verkanten Sie Werkstücke nicht.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige
Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägebändern.
Benutzen Sie stets scharfe Sägebänder.
Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf
Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder
Schrauben) ab.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen
Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim
Sägen ermöglichen.
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus
mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht
Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeband erfasst werden.
Benutzen Sie zum Sägen von runden
Werkstücken eine geeignete Haltevorrichtung,
so dass das Werkstück nicht verdreht werden
kann.
Einzugsgefahr!
Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine
Körperteile oder Kleidungsstücke von
rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen
werden können (keine Krawatten, keine
Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten
Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein
Haarnetz benutzen).
Niemals Werkstücke sägen, an denen sich
Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte
befinden oder die solche Materialien enthalten.
Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. Zuerst lesen!
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
4. Allgemeine
Sicherheitshinweise
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
6
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
Tragen Sie Handschuhe beim Handhaben der
Sägebänder und rauen Werkstücken.
Gefahr durch Holzstaub!
Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-,
Buchen- und Eschenholz) können beim
Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur
mit Absauganlage. Die Absauganlage muss die
in den Technischen Daten genannten Werte
erfüllen.
Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten
möglichst wenig Holzstaub in die Umgebung
gelangt:
Ablagerungen von Holzstaub im
Arbeitsbereich entfernen (nicht wegpusten!);
Undichtigkeiten in der Absauganlage
beseitigen;
Für gute Belüftung sorgen.
Gefahr durch technische
Veränderungen oder durch den Gebrauch
von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft
und freigegeben sind
Montieren Sie dieses Gerät genau
entsprechend dieser Anleitung.
Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene
Teile. Dies betrifft insbesondere:
Sägebänder (Bestellnummern siehe
Technische Daten);
Sicherheitseinrichtungen (Bestellnummern
siehe Ersatzteilliste).
Nehmen Sie an den Teilen keine
Veränderungen vor.
Achtung!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
Gefahr durch Mängel am Gerät!
Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör
sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf
eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem
Gebrauch des Geräts müssen
Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob
die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch
eine Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl
und Fett.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Verwenden Sie keine beschädigten oder
deformierten Sägebänder.
Gefahr durch Lärm!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Gefahr durch blockierende
Werkstücke oder Werkstückteile!
Wenn eine Blockade auftritt:
1. Gerät ausschalten,
2. Netzstecker ziehen,
3. Handschuhe tragen,
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben.
4.1 Symbole auf dem Gerät
Gefahr!
Missachtung der folgenden Warnungen kann
zu schweren Verletzungen oder
Sachschäden führen.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Vor jeglicher Einstellung,
Instandhaltung oder Instandsetzung
den Netzstecker ziehen.
Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von
Personen oder Tieren richten.
Gehörschutz tragen.
Höhenverstellung
Sägebandlauf einstellen.
Angaben auf dem Typenschild:
(a) Hersteller
(b) Seriennummer
(c) Gerätebezeichnung
(d) Motordaten (siehe auch „Technische Daten“)
(e) Entsorgungssymbol – Gerät kann über
Hersteller entsorgt werden
(f) CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt die EU-
Richtlinien gemäß Konformitätserklärung
(g) Baujahr
(h) Abmessungen zugelassener Sägebänder
4.2Sicherheitseinrichtungen
Obere Sägebandabdeckung
Die obere Sägebandabdeckung (6) schützt vor
versehentlichem Berühren des Sägebandes und
vor herumfliegenden Spänen.
Damit die obere Sägebandabdeckung einen
ausreichenden Schutz vor Berührung des
Sägebandes bietet, muss die obere Bandführung
immer 3 mm Abstand zum Werkstück haben.
Untere Sägebandabdeckung
Die untere Sägebandabdeckung (7) schützt vor
versehentlichem Berühren des Sägebandes
unterhalb des Sägetisches.
Die untere Sägebandabdeckung muss während
des Betriebes montiert sein.
Gehäusetüren
Die Gehäusetüren (4) schützen vor dem Berühren
der angetriebenen Teile im Inneren der Säge.
Die Gehäusetüren sind mit einer Türsicherung
ausgestattet. Diese schaltet den Motor ab, wenn
eine Gehäusetür bei eingeschalteter Säge
geöffnet wird.
Die Gehäusetüren müssen während des Betriebs
geschlossen sein.
Schiebestock
Der Schiebestock (8) dient als Verlängerung der
Hand und schützt vor versehentlichem Berühren
des Sägebandes.
Der Schiebestock muss immer verwendet werden,
wenn der Abstand zwischen Sägeband und einem
Parallelanschlag kleiner ist als 120 mm.
Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20°
… 30° zur Oberfläche des Sägetisches geführt
werden.
Wenn der Schiebestock beschädigt ist, muss er
ersetzt werden.
Siehe Seite 2 - 3.
1 Ein-/ Aus-Schalter
Schnittbereichsbeleuchtung
2 Ein-Schalter
3Aus-Schalter
4Gehäusetüren
5 Drehverschluss zum Öffnen der Gehäusetür
6 obere Sägebandabdeckung (an der oberen
Bandführung)
7 untere Sägebandabdeckung
8Schiebestock
9 Bohrung im Sägetisch
10 Sägetisch
11 Tischeinlage
12 Späneabsaugstutzen
13 Klemmschraube (Neigungsverstellung
Sägetisch)
14 Befestigungsschrauben des Sägetischs
15 Endanschlagschraube am Sägetisch
16 Anschlagführungsprofil
17 Parallelanschlag
18 Klemmhebel des Parallelanschlags
19 Einstellrad für Sägebandspannung
20 Queranschlag
21 Klemmgriff am Queranschlag
22 Einstellrad (Höheneinstellung der oberen
Bandführung)
23 Feststellmutter (Höheneinstellung der oberen
Bandführung)
24 Obere Bandführung
25 Staubschutzleiste
26 Feststellmutter (für Einstellrad Neigung der
oberen Bandsägenrolle)
27 Einstellrad für Neigung der oberen
Bandsägenrolle
28 obere Stützrollen
29 Schrauben für obere Stützrollen
30 obere Führungsrolle
31 Schraube für obere Führungsrolle
32 untere Stützrollen
33 Schrauben für untere Stützrollen
34 untere Führungsrolle
35 Schraube für untere Führungsrolle
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
5. Überblick
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
7
6.1 Auspacken
Säge mit Hilfe einer zweiten Person auspacken
und transportieren.
Die Säge nicht an der obere Sägebandabdeckung
(6) anheben oder transportieren.
6.2 Säge befestigen
Für einen sicheren Stand muss die Säge auf
einem stabilen Untergrund befestigt werden.
Auf Werkbank befestigen:
1. Untergrund mit 4 Bohrungen versehen.
2. Schrauben von oben durch die Grundplatte
der Säge stecken und festschrauben.
6.3 Sägetisch montieren
1. Sägetisch (10) über das Sägeband führen und
auf die Sägetischführung auflegen.
2. Sägetisch mit je vier Schrauben (14) und
Scheiben an der Sägetischführung befestigen
- noch nicht festziehen, zuerst den Sägetisch
ausrichten (Siehe Kapitel 6.4).
6.4 Sägetisch ausrichten
Der Sägetisch muss in zwei Ebenen ausgerichtet
werden
– seitlich, so dass das Sägeband genau in der
Mitte der Tischeinlage läuft;
– rechtwinklig zum Sägeband.
Sägetisch seitlich ausrichten
Gefahr!
Schnittgefahr besteht auch am stehenden
Sägeband. Benutzen Sie zum Lösen und
Festziehen der Befestigungsschrauben ein
Werkzeug, das Ihrer Hand einen
ausreichenden Abstand zum Sägeband
ermöglicht.
1. Sägetisch (10) so ausrichten, dass sich das
Sägeband in der Mitte der Tischeinlage (11)
befindet.
2. Die vier Befestigungsschrauben (14)
festziehen.
Sägetisch rechtwinklig ausrichten
1. Obere Bandführung (24) ganz nach oben
stellen. (Details siehe Kapitel 9.1).
2. Sägebandspannung prüfen. (Details siehe
Kapitel 8.2).
3. Klemmschraube (13) lösen.
4. Den Sägetisch (10) waagerecht stellen - bis
zum Anschlag schwenken.
5. Klemmschraube (13) wieder festziehen.
6. Überprüfen Sie mit Hilfe eines Winkels ob der
Sägetisch rechtwinkelig zum Sägeband ist.
Sollte der Sägetisch nicht rechtwinkelig zum
Sägeband sein, bitte die Endanschlagschraube
(15) wie folgt justieren:
1. Klemmschraube (13) lösen.
2. Mit einem Sechskantschlüssel die
Endanschlagschraube (15) durch die Bohrung
(9) im Sägetisch gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
3. Mit Hilfe eines Winkels den Sägetisch
rechtwinklig zum Sägeband ausrichten und
Klemmschraube (13) wieder festziehen.
4. Mit einem Sechskantschlüssel die
Endanschlagschraube (15) durch die Bohrung
(9) im Sägetisch im Uhrzeigersinn drehen, bis
die Endanschlagschraube (15) das
Sägengehäuse gerade berührt.
6.5 Anschlagführungsprofil montieren
Anschlagführungsprofil (16) mit vier
Flügelschrauben und Unterlegscheiben am
Sägetisch befestigen.
6.6 Parallelanschlag montieren
Der Parallelanschlag (17) kann sowohl links als
auch rechts vom Sägeband montiert werden.
Parallelanschlag festklemmen
1. Parallelanschlag in der hinteren Tischkante
einhaken.
2. Parallelanschlags vorne auf das
Anschlagführungsprofil (16) aufsetzen.
3. Parallelanschlagsdurch Herunterdrücken des
Klemmhebels (18) fixieren.
6.7 Transport
Obere Bandführung (24) ganz nach unten stellen.
(Details siehe Kapitel 9.1).
Überstehendes Zubehör abschrauben.
Die Säge nicht an den Sicherheitseinrichtungen
anheben oder transportieren.
Säge mit Hilfe einer zweiten Person
transportieren.
Hinweis:
In diesem Kapitel werden die wichtigsten
Bedienelemente Ihres Gerätes kurz vorgestellt.
Der richtige Umgang mit Ihrem Gerät ist im Kapitel
"Bedienung" beschrieben. Lesen Sie das Kapitel
"Bedienung", bevor Sie zum ersten Mal mit Ihrem
Gerät arbeiten.
Ein-/Aus-Schalter
Einschalten = grünen Schalter (2) drücken.
Ausschalten = roten Schalter (3) drücken.
Wiederanlaufschutz: Bei Spannungsausfall wird
ein Unterspannungsrelais ausgelöst. Damit wird
verhindert, dass das Gerät von allein anläuft,
sobald wieder Spannung vorhanden ist. Zum
Wiedereinschalten muss der grüne Ein-Schalter
erneut betätigt werden.
Drehverschluss Gehäusetür
Mit dem Drehverschluss (5) öffnen und schließen
Sie die Gehäusetür.
Obere/Untere Gehäusetür öffnen:
1. Drehverschluss (5) mehrere Umdrehungen
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Gehäusetür öffnet einen Spalt. Die
Türsicherung wird aktiviert und schaltet den
Motor ab.
Gefahr durch freiliegende Sägebänder
und Bandsägenrollen!
Wenn der Motor nach dem Öffnen der Tür
nicht abschaltet oder die Tür sofort
aufspringt, ist die Türsicherung oder das
Schließsystem defekt. Säge außer Betrieb
nehmen und von der Service-Niederlassung
Ihres Landes reparieren lassen.
2. Drehverschluss (5) weiter entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Gehäusetür öffnet ganz.
Obere/Untere Gehäusetür schließen:
Gehäusetür andrücken und Drehverschluss (5)
im Uhrzeigersinn drehen, bis die Gehäusetür
sauber schließt.
Einstellrad für Sägebandspannung
Mit dem Einstellrad (19) kann bei Bedarf die
Spannung des Sägebandes korrigiert werden.
(Details siehe Kapitel 8.2).
Einstellrad für Neigung der oberen
Bandsägenrolle (Sägebandlauf einstellen)
Mit dem Einstellrad (27) kann die Neigung der
oberen Bandsägenrolle bei Bedarf verändert
werden. Durch Verstellen der Neigung wird das
Sägeband so ausgerichtet, dass es mittig auf den
Kunststoffauflagen der Bandsägenrollen läuft.
(Details siehe Kapitel 10.2).
Neigungsverstellung für Sägetisch
Nach Lösen der Klemmschraube (13) kann der
Sägetisch (10) stufenlos bis zu 45° gegen das
Sägeband geneigt werden.
Parallelanschlag
Der Parallelanschlag (17) wird an der Vorderseite
festgeklemmt und mit dem Niederhalter auf der
Rückseite des Sägetisches zusätzlich fixiert. Der
Parallelanschlag kann sowohl links als auch rechts
vom Sägeband montiert werden. (Details siehe
Kapitel 6.6).
Queranschlag
Der Queranschlag (20) wird von vorne in die Nut
im Sägetisch eingeschoben.
Für Winkelschnitte kann der Queranschlag nach
beiden Seiten um 60° verstellt werden.
Für Winkelschnitte von 45° und 90° sind
entsprechende Anschläge vorhanden.
Zum Einstellen eines Winkels: Klemmgriff (21)
durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen.
Verletzungsgefahr!
Der Klemmgriff (21) muss beim Sägen mit
Queranschlag festgezogen sein.
Gefahr!
Nehmen Sie die Säge erst dann in Betrieb,
wenn die folgenden Vorbereitungen
abgeschlossen sind:
Säge befestigt;
Sägetisch montiert und ausgerichtet;
– Sicherheitseinrichtungen überprüft.
Schließen Sie die Säge erst dann an das
Stromnetz an, wenn alle hier genannten
Vorbereitungen abgeschlossen sind!
Andernfalls besteht die Gefahr, dass die Säge
versehentlich anläuft und schwere
Verletzungen verursacht.
8.1 Späneabsaugung anschließen
Gefahr!
Einige Sägestaubarten (z.B. von Eichen-,
Buchen- und Eschenholz) können beim
Einatmen Krebs verursachen: Arbeiten Sie in
geschlossenen Räumen nur mit einer
Späneabsauganlage (Luftgeschwindigkeit am
Absaugstutzen der Säge >= 20 m/s).
Achtung!
Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage ist nur
möglich:
–im Freien;
bei kurzzeitigem Betrieb (bis max. 30
Betriebsminuten);
–mit Staubschutzmaske.
Wenn keine Späneabsauganlage benutzt
wird, sammeln sich Sägespäne an, die
regelmäßig entfernt werden müssen.
Späneabsauganlage oder Industriestaubsauger
mit einem geeignetem Adapter an den
Späneabsaugstutzen (12) anschließen.
8.2 Sägeband spannen
Gefahr!
Zu hohe Spannung kann zum Bruch des
Sägebandes führen. Zu niedrige Spannung
kann zum Durchrutschen des Antriebsrades
und damit zum Stillstand des Sägebandes
führen.
1. Obere Bandführung (24) ganz nach oben
stellen. (Details siehe Kapitel 9.1).
2. Um die Spannung zu prüfen, mit dem Finger in
der Mitte zwischen dem Sägetisch und der
oberen Bandführung seitlich gegen das
Sägeband drücken (das Sägeband darf sich
nur um 3 bis 5 mm seitlich eindrücken lassen)
3. Bei Bedarf die Spannung korrigieren:
Drehen des Einstellrades (19) im
Uhrzeigersinn erhöht die Spannung.
Drehen des Einstellrades (19) entgegen dem
Uhrzeigersinn verringert die Spannung.
8.3 Netzanschluss
Gefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Säge nur in trockener
Umgebung ein.
Betreiben Sie die Säge nur an einer
Stromquelle, die folgende Anforderungen
erfüllt (siehe auch "Technische Daten"):
6. Auspacken, Aufstellung,
Montage und Transport
7. Das Gerät im Einzelnen
8. Inbetriebnahme
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
8
Netzspannung und -frequenz müssen mit
den auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Daten übereinstimmen;
Absicherung mit einem FI-Schalter mit
einem Fehlerstrom von 30 mA;
Steckdosen vorschriftsmäßig installiert,
geerdet und geprüft.
Hinweis:
Wenden Sie sich an Ihr
Energieversorgungsunternehmen oder Ihren
Elektroinstallateur, falls Sie Fragen haben, ob Ihr
Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
beim Arbeiten nicht stört und nicht
beschädigt werden kann.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und scharfen
Kanten.
Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur
Gummikabel mit ausreichendem
Querschnitt (3 x 1,5 mm2).
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Netzkabel aus der Steckdose.
Gefahr!
Um das Risiko von Verletzungen so gering wie
möglich zu halten, beachten Sie bei jeder
Arbeit die folgenden Sicherheitshinweise:
Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstung:
Staubschutzmaske;
–Gehörschutz;
Schutzbrille.
Sägen Sie immer nur ein Werkstück
gleichzeitig.
Drücken Sie das Werkstück beim Sägen
stets auf den Tisch.
Verkanten Sie das Werkstück nicht.
Bremsen Sie das Sägeband nicht durch
seitlichen Druck ab.
Benutzen Sie bei der Arbeit je nach
Erfordernis:
–Schiebestock wenn der Abstand
Anschlagprofil – Sägeband <=120 mm;
Werkstückauflage – bei langen
Werkstücken, wenn diese nach dem
Durchtrennen vom Tisch fallen würden;
Späneabsaugvorrichtung;
beim Sägen von runden Werkstücken eine
geeignete Haltevorrichtung, so dass das
Werkstück nicht verdreht werden kann;
beim Hochkantsägen von flachen
Werkstücken einen geeigneten
Anschlagwinkel, der verhindert, dass das
Werkstück umklappen kann.
Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf
einwandfreien Zustand:
Sägeband;
obere und untere Sägebandabdeckung.
Tauschen Sie beschädigte Teile sofort aus.
Nehmen Sie beim Sägen die richtige
Arbeitsposition ein (die Sägezähne müssen
zum Bediener zeigen).
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus
mehreren Einzelstücken bestehen. Es
besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke
unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst
werden.
Einzugsgefahr!
Keine weiten Kleidungsstücke, Schmuck
oder Handschuhe tragen, welche durch
rotierende Geräteteile aufgewickelt werden
können.
Bei langen Haaren, unbedingt ein Haarnetz
benutzen.
Niemals Werkstücke schneiden, an denen
sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder
Drähte befinden oder die solche Materialien
enthalten.
9.1 Höhe der oberen Bandführung
einstellen
Die Höhe der oberen Bandführung (24) muss
eingestellt werden:
vor jedem Sägevorgang, zum Anpassen an
die Werkstückhöhe (die obere Bandführung
(24) muss sich beim Sägen ca. 3 mm
oberhalb des Werkstückes befinden);
nach Veränderungen am Sägeband oder
Sägetisch (z.B. Sägeband wechseln,
Sägeband spannen, Sägetisch ausrichten).
Gefahr!
Vor dem Einstellen der oberen Bandführung
und der Sägetischneigung:
Gerät ausschalten.
Warten bis das Sägeband steht.
1. Feststellmutter (23) lösen.
2. Einstellrad (22) drehen, so dass sich die
obere Bandführung (24) ca. 3 mm oberhalb
des Werkstückes befindet
3. Feststellmutter (23) wieder festdrehen.
9.2 Der Sägevorgang
1. Bei Bedarf Sägetischneigung einstellen.
Gefahr durch Rückschlag von
Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeband
erfasst und gegen den Bediener
geschleudert)! Verkanten Sie Werkstücke
nicht.
2. Bei Bedarf den Parallelanschlag (17) oder den
Queranschlag (20) verwenden.
Gefahr durch Verkanten des
Werkstücks!
Beim Sägen mit Parallelanschlag und
geneigtem Sägetisch muss der
Parallelanschlag an der nach unten geneigten
Seite des Sägetisches befestigt werden.
3. Obere Bandführung 3 mm oberhalb des
Werkstückes feststellen. (Details siehe Kapitel
9.1).
Hinweis:
Vor dem Sägen des Werkstückes immer
Probeschnitt durchführen und Einstellungen
eventuell korrigieren.
4. Werkstück auf den Sägetisch auflegen.
5. Säge einschalten.
6. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen.
7. Säge ausschalten, wenn nicht unmittelbar
weitergearbeitet werden soll.
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten:
1. Gerät ausschalten.
2. Warten bis die Säge stillsteht.
3. Netzstecker ziehen.
– Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb
setzen und überprüfen.
– Beschädigte Teile, insbesondere
Sicherheitseinrichtungen, nur gegen
Originalteile austauschen, da Teile, die nicht
vom Hersteller geprüft und freigegeben sind,
zu unvorhersehbaren Schäden führen können.
– Weitergehende Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel
beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte
durchführen.
10.1 Sägeband wechseln
Gefahr!
Schnittgefahr besteht auch am stehenden
Sägeband. Tragen Sie beim Wechsel des
Sägebandes Handschuhe.
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter
(siehe "Technische Daten").
1. Parallelanschlag (17) abnehmen
2. Die vier Flügelschrauben am
Anschlagführungsprofil (16) lockern und das
Anschlagführungsprofil abnehmen.
3. Beide Gehäusetüren öffnen.
4. Untere Sägebandabdeckung (7) nach vorne
klappen.
5. Obere Bandführung (24) ganz nach unten
stellen.
6. Einstellrad (19) entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis das Sägeband gelockert ist.
7. Staubschutzleiste (25) nach oben
herausziehen und weglegen.
8. Sägeband abnehmen und durch
– den Spalt im Sägetisch (10),
die Sägebandabdeckung an der oberen
Bandführung (24),
– den seitlichen Sägebandschacht und
die Bandführungen
hindurchführen.
9. Neues Sägeband einführen. Auf die korrekte
Lage achten: Zähne zeigen zur Vorderseite
(Türseite) der Säge.
10.Sägeband mittig auf die Gummiauflagen
auflegen.
11.Einstellrad (19) im Uhrzeigersinn drehen, bis
das Sägeband nicht mehr abrutscht.
12.Staubschutzleiste (25) wieder einstecken.
13.Untere Sägebandabdeckung (7) nach hinten
klappen (schließen).
Gefahr!
Die Gehäusetüren nur schließen, wenn die
untere Sägebandabdeckung nach hinten
geklappt ist.
14.Beide Gehäusetüren verschließen.
15.Anschließend:
– Sägeband spannen (siehe Kapitel 8.2);
Sägeband ausrichten (siehe Kapitel 10.2);
– Bandführungen einstellen (siehe Kapitel 10.3
und 10.4);
– Säge mindestens eine Minute zur Probe
laufen lassen;
– Säge ausschalten, Netzstecker ziehen und
Einstellungen erneut kontrollieren und ggf.
anpassen.
10.2 Sägeband ausrichten
(Sägebandlauf einstellen)
Wenn das Sägeband nicht mittig auf den
Gummiauflagen transportiert wird, muss die
9. Bedienung
10. Wartung und Pflege
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCH de
9
Neigung der oberen Bandsägenrolle verstellt
werden:
1. Feststellmutter (26) lösen.
2. Einstellrad (27) drehen:
– Wenn das Sägeband mehr zur Rückseite der
Säge laufen soll: Einstellrad (27) im
Uhrzeigersinn drehen.
– Wenn das Sägeband mehr zur Vorderseite der
Säge laufen soll: Einstellrad (27) gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
3. Feststellmutter (26) wieder festdrehen.
10.3 Obere Bandführung ausrichten
Die obere Bandführung besteht aus:
einer Stützrolle (stützt das Sägeband von
hinten),
– zwei Führungsrollen (führen das Sägeband
seitlich).
Diese Teile müssen nach jedem
Sägebandwechsel und jeder
Sägebandausrichtung neu ausgerichtet werden:
Hinweis:
Kontrollieren Sie die Rollen regelmäßig auf
Verschleiß und ersetzen Sie bei Bedarf alle Rollen
gleichzeitig.
Stützrolle einstellen
1. Schraube (29) für Stützrolle lösen.
2. Stützrolle (28) ausrichten (Abstand Stützrolle
Sägeband = 0,5 mm – wenn das Sägeband
von Hand bewegt wird, darf es die Stützrolle
nicht berühren)
3. Schraube (29) für Stützrolle wieder
festziehen.
Führungsrollen einstellen
4. Schraube (31) für Führungsrolle lösen.
5. Führungsrolle (30) so verschieben, dass sie
leicht am Sägeband anliegt.
6. Schraube (31) für Führungsrolle wieder
festziehen.
7. Ebenso die Führungsrolle auf der anderen
Seite des Sägebandes einstellen.
10.4 Untere Bandführung ausrichten
Die untere Bandführung besteht aus:
einer Stützrolle (stützt das Sägeband von
hinten),
– zwei Führungsrollen (führen das Sägeband
seitlich).
Diese Teile müssen nach jedem
Sägebandwechsel und jeder
Sägebandausrichtung ausgerichtet werden.
Hinweis:
Kontrollieren Sie Stützrolle und Führungsrollen
regelmäßig auf Verschleiß und ersetzen Sie bei
Bedarf beide Führungsrollen gleichzeitig.
Vorbereitung
1. Untere Gehäusetür und untere
Sägebandabdeckung (7) öffnen.
Stützrolle einstellen
1. Schraube (33) für Stützrolle lösen.
2. Stützrolle (32) ausrichten (Abstand Stützrolle
Sägeband = 0,5 mm – wenn das Sägeband
von Hand bewegt wird, darf es die Stützrolle
nicht berühren).
3. Schraube (33) für Stützrolle wieder
festziehen.
Führungsrollen einstellen
4. Schraube (35) Führungsrolle lösen.
5. Führungsrolle (34) so verschieben, dass sie
leicht am Sägeband anliegt.
6. Schraube (35) für Führungsrolle wieder
festziehen.
7. Ebenso die Führungsrolle auf der anderen
Seite des Sägebandes einstellen.
8. Untere Sägebandabdeckung (7) schließen.
9. Untere Gehäusetür schließen.
10.5 Kunststoffauflagen wechseln
Die Kunststoffauflagen der Bandsägenrollen
regelmäßig auf Verschleiß kontrollieren.
Kunststoffauflagen nur paarweise ersetzen:
1. Sägeband abnehmen (siehe Kapitel 10.1).
2. Mit einem kleinen Schraubendreher unter die
Kunststoffauflagen fassen und diese
abziehen.
3. Neue Kunststoffauflagen aufziehen und
Sägeband wieder aufsetzen.
10.6 Tischeinlage wechseln
Das Tischeinlage (11) muss gewechselt werden,
wenn der Sägespalt beschädigt ist.
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
10.7 Säge reinigen
1. Untere Gehäusetür öffnen.
2. Sägespäne und Staub mit Bürste oder
Staubsauger entfernen:
Innenraum des unteren Gehäuses;
Sägebandführungen;
Bedienelemente.
10.8 Säge aufbewahren
Gefahr!
Bewahren Sie das Gerät so auf,
dass es nicht von Unbefugten in Gang
gesetzt werden kann und
sich niemand am stehenden Gerät
verletzen kann.
Achtung!
Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in
feuchter Umgebung aufbewahren.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
ABandsägeblatt für Holz, Kunststoffe, speziell
für Kurvenschnitte
1712x6x0,36 0909057175
BBandsägeblatt für Holz, Kunststoff -
Universalschnitte
1712x12x0,36 0909057183
CBandsägeblatt für NE-Metalle, Kunststoffe,
Aluminium, Holz
1712x12x0,36 0909057191
DKreisschneidevorrichtung (max. Schnitthöhe
30 mm) 631327000
EMetabo Allessauger und Absauganlagen
(siehe Katalog)
FRollenständer RS 420 0910053353
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Gefahr!
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch eine originale
Metabo-Netzanschlussleitung ersetzt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo
Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre
Metabo-Vertretung. Adressen siehe
www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Im Folgenden werden Probleme und Störungen
beschrieben, die Sie selbst beheben dürfen. Falls
Ihnen die hier beschriebenen Abhilfemaßnahmen
nicht weiterhelfen, siehe Kapitel 12. "Reparatur".
Gefahr!
Im Zusammenhang mit Problemen und
Störungen geschehen besonders viele Unfälle.
Beachten Sie daher:
Vor jeder Störungsbeseitigung Netzstecker
ziehen.
Nach jeder Störungsbeseitigung alle
Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb
setzen und überprüfen.
Motor läuft nicht
Die Gehäusetüren sind mit einer Türsicherung
ausgestattet. Diese schaltet den Motor ab, wenn
eine Gehäusetür bei eingeschalteter Säge
geöffnet wird.
Die Gehäusetüren müssen während des
Betriebs geschlossen sein.
Unterspannungsrelais wurde durch
vorübergehenden Spannungsausfall ausgelöst:
Erneut einschalten.
Keine Netzspannung:
Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung
prüfen.
Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes Sägeband
oder Spänestau im Gehäuse:
Ursache der Überhitzung beseitigen, einige
Minuten abkühlen lassen, dann erneut
einschalten.
Sägeband verläuft aus der Schnittlinie oder
läuft ab
Sägeband läuft nicht mittig auf den
Antriebsrädern:
Neigung der oberen Bandsägenrolle
verstellen (siehe Kapitel 10.2).
Sägeband bricht
Falsche Sägebandspannung:
Sägebandspannung korrigieren (siehe Kapitel
8.2).
Zu starke Belastung:
Druck gegen das Sägeband verringern.
Falsches Sägeband:
Sägeband ersetzen (siehe Kapitel 10.1):
dünnes Werkstück = schmales Sägeband,
dickes Werkstück = breites Sägeband.
Sägeband verzogen
Zu starke Belastung:
Seitlichen Druck auf das Sägeband
vermeiden.
Säge vibriert
Ungenügende Befestigung:
Säge richtig auf geeignetem Untergrund
befestigen (siehe Kapitel 6.2).
Sägetisch lose:
Sägetisch ausrichten und befestigen.
Motorbefestigung lose:
Befestigungsschrauben überprüfen und ggf.
festziehen.
Späneabsaugstutzen verstopft
Keine Absauganlage angeschlossen oder
Absaugleistung zu gering:
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Probleme und Störungen
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
DEUTSCHde
10
Absauganlage anschließen oder
Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit
>= 20 m/sec am Späneabsaugstutzen).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite xy.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Netzspannung
I=Nennstrom
F =min. Absicherung
P1=Nennaufnahmeleistung
P2=Abgabeleistung
n0=Leerlaufdrehzahl
v0=Schnittgeschwindigkeit
SL=Sägebandlänge
SB=Sägebandbreite
SD=max. Sägebanddicke
H=max. Schnitthöhe
B=Seitendurchlass
W =Sägetisch-Schwenkbereich
A1=Abmessungen der Maschine (LxBxH)
A2=Abmessungen des Sägetischs (LxB)
Ah=Arbeitshöhe ohne Untergestell
m=Gewicht
D1=Anschlussdurchmesser des
Absaugstutzens
~ Wechselstrom
Maschine der Schutzklasse II
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029:
ah=Schwingungsemissionswert
Kh = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA =Schalldruckpegel
LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
15. Technische Daten
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDSnl
22
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
2. Lees deze tekst voor u begint!
3. Voorgeschreven gebruik van het systeem
4. Algemene veiligheidsvoorschriften
5. Overzicht
6. Uitpakken, plaatsen, montage en transport
7. Belangrijke bedieningselementen
8. Ingebruikneming
9. Bediening
10. Service en onderhoud
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Problemen en storingen
15. Technische gegevens
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze lintzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Testrapport *4),
Testende instantie van afgifte *5), Technische
documentatie bij *6) - zie pagina 4.
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opgesteld dat u
snel en veilig met uw machine kunt werken.
Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de
gebruiksaanwijzing moet lezen:
Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de
inbedrijfstelling helemaal door. Neem vooral de
veiligheidsinstructies in acht.
– Deze handleiding is gericht tot personen met
technische basiskennis en ervaring in de
omgang met machines van het hier beschreven
type. Wanneer u geen ervaring heeft met
dergelijke machines, moet u een beroep doen
op de hulp van ervaren personen.
Bewaart u alle met dit apparaat geleverde
documentatie op, zodat u zich indien nodig kunt
informeren. Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt,
moet u alle meegeleverde documentatie van het
apparaat meegeven.
– De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af
voor schade die ontstaat door niet-
inachtneming van deze handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt als volgt
gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of gevaar voor
het milieu.
Gevaar voor elektrische schok!
Waarschuwing voor lichamelijke let-
sels door elektrische schok.
Klemgevaar!
Verwondingsgevaar door het klemra-
ken van lichaamsdelen of kledings-
stukken.
Opgelet!
Waarschuwing voor materiële scha-
de.
Aanwijzing:
Aanvullende informatie.
De lintzaag is geschikt voor het zagen van hout,
kunststoffen, non-ferro metalen (geen hardstaal
of gehard metaal).
Het zagen van ronde werkstukken loodrecht op
de draaias is uitsluitend toegestaan als het
werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde
werkstukken hebben de neiging door de
roterende beweging van het zaagblad los te
komen.
Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken
moet een geschikte aanslag gebruikt worden om
een veilige geleiding te garanderen.
Het is ten stelligste verboden de machine te
gebruiken voor een doel waarvoor ze niet
ontworpen werd of niet geschikt is. De fabrikant
wijst alle verantwoordelijkheid af als de machine
niet gebruikt wordt zoals voorgeschreven of als
ze gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze niet
ontworpen werd of niet geschikt is.
Een ombouw van de machine of het gebruik van
onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn
door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik
onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken.
Opgelet!
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen
ter bescherming tegen een elektrische schok en
het risico van letsel en brand de volgende
principiele veiligheidsmaatregelen te worden
genomen.
Volg bij het gebruik van deze machine de
volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar
voor personen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere
veiligheidsvoorschriften in de betreffende
hoofdstukken.
Neem eventueel geldende wettelijke richtlijnen
of voorschriften ter preventie van ongevallen bij
de omgang met lintzagen in acht.
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek schoon – een wanordelijke
werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga
verstandig te werk. Gebruik de machine niet
wanneer u niet geconcentreerd bent.
Houd rekening met omgevingsomstandigheden.
Zorg voor een goede verlichting.
Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en
let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht
bent.
Gebruik geschikte oplegvlakken voor het zagen
van lange werkstukken.
Gebruik de machine niet in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
De machine mag alleen ingeschakeld en
gebruikt worden door personen die vertrouwd
zijn met lintzagen en de gevaren bij de omgang
ermee.
Personen beneden de 18 jaar mogen deze
machine alleen bedienen in het kader van een
beroepsopleiding en onder het voortdurend
toezicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbevoegde
personen, voornamelijk kinderen, in de
gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen
andere personen de machine of het snoer
kunnen aanraken.
Zorg dat u de machine niet overbelast – gebruik
deze machine uitsluitend binnen het in de
technische gegevens vermelde
vermogensbereik.
Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap. Met het
passende elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger.
Gevaar door elektrische stroom!
Stel de machine niet bloot aan regen.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met de
machine in contact komt met geaarde
elementen zoals radiatoren, buizen, ovens,
koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doeleinden
waarvoor het niet bedoeld is.
De stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd
of als het apparaat niet wordt gebruikt.
Verwondingsgevaar aan bewegende
delen!
Neem deze machine nooit in gebruik zonder
gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
Houd steeds voldoende afstand tot het zaaglint.
Gebruik desnoods geschikte
invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik
voldoende afstand van aangedreven
onderdelen.
Wacht tot het zaaglint stilstaat voor u kleine
werkstukdelen, houtresten enz. uit het
werkbereik verwijdert.
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd
kunnen worden.
Probeer het uitlopende zaaglint nooit af te
remmen door er zijdelings tegenaan te drukken.
Controleer of de machine van het stroomnet
gescheiden is voor u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden)
geen montagegereedschap of losse onderdelen
meer in het toestel bevinden.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer de
machine niet gebruikt wordt.
Gebruik het apparaat nooit, wanneer de
stroomkabel beschadigd is. Er bestaat gevaar
op een elektrische schok. Laat een beschadigd
stroomkabel direct door een elektricien
vervangen.
Controleer regelmatig de verlengsnoeren
regelmatig en vervang deze bij beschadiging.
Gebruik alleen verlengsnoeren die ook voor
toepassingen in de buitenlucht toegelaten en
als zodanig gemarkeerd zijn.
Gevaar voor snijwonden, ook bij
rechtopstaand snijwerktuig!
Trek veiligheidshandschoenen aan als u
snijwerktuigen moet vervangen.
Bewaar de zaaglinten zorgvuldig zodat niemand
er zich kan aan verwonden.
Gevaar door de terugslag van
werkstukken (werkstuk komt in contact met
het zaaglint en wordt tegen de operator
geslingerd)!
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant
(tijdens het schaven).
Gebruik voor dunne of dunwandige
werkstukken alleen zaaglinten met fijne tanden.
Gebruik steeds scherpe zaaglinten.
Controleer in geval van twijfel de werkstukken
op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of
schroeven).
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd
kunnen worden.
Zaag nooit verschillende stukken, ook geen
bundels met verschillende stukken, tegelijk. Er
bestaat gevaar voor ongevallen wanneer
afzonderlijke stukken ongecontroleerd
gegrepen worden door het zaaglint.
Ronde werkstukken mogen uitsluitend met een
geschikte kleminrichting doorgezaagd worden,
zodat het werkstuk niet kan doordraaien.
Klemgevaar!
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen
lichaamsdelen of kleding door roterende
onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen
worden (geen stropdassen, geen
handschoenen, geen kleding met wijde
Inhoudsopgave
1. Conformiteitsverklaring
2. Lees deze tekst voor u begint!
3. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
4. Algemene
veiligheidsvoorschriften
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
23
mouwen dragen; bij lang haar moet absoluut
een haarnet worden gedragen).
Zaag nooit werkstukken waaraan touwen,
snoeren, banden, kabels of draden hangen of
die dergelijke materialen bevatten.
Gevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Draag slipvast schoeisel.
Draag handschoenen bij de omgang met
zaaglinten en ruwe werkstukken.
Gevaar door zaagstof!
Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik,
beuk en es) kan bij het inademen
kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met
aangesloten afzuiginstallatie. De
afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in
het hoofdstuk "Technische gegevens“.
Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk
houtstof in de omgeving terechtkomt:
– houtstofafzettingen in het werkbereik
verwijderen (niet wegblazen!);
lekkages in de afzuiginstallatie herstellen;
– voor een goede ventilatie zorgen.
Gevaar door technische wijzigingen of
het gebruik van onderdelen die niet door de
fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven
Monteer dit toestel zoals in de handleiding
wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant
vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het
bijzonder:
zaaglinten (bestelnummers in het hoofdstuk
"Technische gegevens“);
– veiligheidsinrichtingen (bestelnummers zie
onderdelenlijst).
Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen
aan.
Opgelet!
Het gebruik van ander inzetgereedschap en
andere accessoires brengt gevaar van letsel met
zich mee.
Gevaar door gebreken aan het toestel!
Zorg dat het toestel evenals het toebehoor goed
onderhouden worden. Neem hierbij de
onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer het apparaat voor het inschakelen
telkens op eventuele beschadigingen: voor elk
gebruik moet de goede werking van de
veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden.
Controleer of de scharnierende onderdelen
correct functioneren en niet klemmen. Alle
onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en
aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze
bediening van de machine te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen
deskundig en door een gekwalificeerde vakman
herstellen of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst vervangen.
Gebruik dit toestel niet, wanneer u de
schakelaar niet kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op
de handgrepen bevinden en dat deze droog
blijven.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
Gebruik geen beschadigde of vervormde
lintzagen.
Gevaar door lawaai!
Draag oordoppen.
Gevaar door blokkerende werkstukken
of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. apparaat uitschakelen,
2. stekker uit het stopcontact trekken,
3. handschoenen dragen,
4. Blokkering met geschikt gereedschap
verwijderen.
4.1 Symbolen op de machine
Gevaar!
Het negeren van de volgende
waarschuwingen kan zware verwondingen of
materiële schade tot gevolg hebben.
Gebruiksaanwijzing lezen.
Veiligheidsbril en
gehoorbescherming dragen.
Voor iedere instelling, onderhoud of
reparatie dient u de stekker eruit te
trekken.
De lichtstraal niet op ogen van
personen of dieren richten.
Draag gehoorbescherming.
Instelbaar op hoogte
Loop van het zaaglint instellen.
Informatie op het typeplaatje:
(a) Fabrikant
(b) Serienummer
(c) Apparaatbenaming
(d) Motorgegevens (zie ook "Technische
gegevens")
(e) Afvalsymbool – Het apparaat kan via de
fabrikant worden afgevoerd
(f) CE-markering – Dit apparaat voldoet aan de
EU-richtlijnen overeenkomstig de
conformiteitsverklaring
(g) Bouwjaar
(h) Afmetingen van de toegelaten zaaglinten
4.2Veiligheidsvoorzieningen
Bovenste zaaglintbescherming
De bovenste zaaglintbescherming (6) verhindert
ongewild contact met het zaaglint en biedt
bescherming tegen rondvliegende spaanders.
Bewaar tussen de bovenste lintgeleider en het
werkstuk steeds een afstand van 3 mm, zodat
contact tussen de bovenste zaaglintbescherming
en het zaaglint niet mogelijk is.
Onderste zaaglintbescherming
De onderste zaaglintbescherming (7) verhindert
ongewild contact met het zaaglint onder het
tafelblad.
De onderste zaaglintbescherming moet tijdens het
gebruik gemonteerd zijn.
Deuren van de behuizing
De deuren van de behuizing (4) beschermen
tegen het aanraken van de aangedreven delen in
het binnenste van de zaag.
De deuren van de behuizing zijn met een
deurzekering uitgerust. Deze schakelt de motor
uit, wanneer een behuizingsdeur bij
ingeschakelde zaag wordt geopend.
De deuren van de behuizing moeten gedurende
het bedrijf zijn gesloten.
Duwhout
Het duwhout (8) is een verlenging van de hand en
beschermt tegen ongewild contact met het
zaaglint.
Het duwhout moet altijd gebruikt worden als de
afstand tussen het zaaglint en een parallelle
aanslag kleiner is dan 120 mm.
Het duwhout moet in een hoek van 20° … 30° t.o.v.
het oppervlak van de zaagtafel worden geleid.
Als het duwhout beschadigd is, moet het
vervangen worden.
Zie pagina 2 - 3.
1 Aan-/uit-schakelaar van de
zaagbereikverlichting
2 Aan-schakelaar
3 Uit-schakelaar
4 Deuren van de behuizing
5 Draaisluiting voor het openen van de deur van
de behuizing
6 Bovenste zaaglintbescherming (aan de
bovenste lintgeleider)
7 Onderste zaaglintbescherming
8 Duwhout
9 Boorgat in de zaagtafel
10 Zaagtafel
11 Tafel inlegprofiel
12 Spaanafzuiging
13 Klemschroef (hoekinstelling voor tafelblad)
14 Bevestigingsschroeven van de zaagtafel
15 Eindaanslagschroef aan de zaagtafel
16 Aanslaggeleidingsprofiel
17 Parallelle aanslag
18 Vergrendelarm van de parallelle aanslag
19 Instelwiel voor de spanning van het zaaglint
20 Dwarse aanslag
21 Klemhendel aan de dwarse aanslag
22 Instelwiel (hoogte-instelling van de bovenste
lintgeleider)
23 Klemschroef (hoogte-instelling van de
bovenste lintgeleider)
24 Bovenste lintgeleider
25 Stofbeschermingsrichel
26 Klemschroef (voor de hoek van het bovenste
lintzaagwiel)
27 Instelwiel voor de hoek van het bovenste
lintzaagwiel
28 Bovenste steunrol
29 Schroeven voor de bovenste steunrol
30 Bovenste geleidingsrol
31 Schroef voor de bovenste geleidingsrol
32 Onderste steunrol
33 Schroeven voor de onderste steunrol
34 Onderste geleidingsrol
35 Schroef voor de onderste geleidingsrol
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
5. Overzicht
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NEDERLANDS nl
25
8.3 Netaansluiting
Gevaar! Elektrische spanning
Maak uitsluitend gebruik van de zaag in
droge omgeving.
De zaag mag uitsluitend aangesloten
worden op een stopcontact dat aan de
hierna volgende voorwaarden voldoet (zie
ook "Technische gegevens"):
netspanning en -frequentie moeten
overeenstemmen met de waarden op het
typeplaatje van de machine;
De stroomkring dient vakkundig beveiligd
te worden met een differentieelschakelaar
die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA.
De stopcontacten moeten reglementair
geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde
aarding hebben.
Aanwijzing:
Met vragen over uw huisaansluiting wendt u zich
tot uw energiebedrijf of uw elektromonteur.
Het snoer moet zo gelegd worden dat de
zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt
worden, en dat het snoer niet beschadigd
kan worden.
Bescherm het snoer tegen hitte, bijtende
scheikundige vloeistoffen en beschadiging
door scherpe voorwerpen.
Gebruik als verlengsnoer alleen snoeren
met rubbermantel en voldoende diameter (3
× 1,5 mm2).
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact.
Gevaar!
Om de kans op ongevallen zo veel mogelijk te
beperken, moet u zich bij alle werkzaamheden
aan de volgende veiligheidsvoorschriften
houden:
Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt:
draag een stofmasker;
draag oorbeschermers;
draag een veiligheidsbril.
Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk.
Zorg ervoor dat het werkstuk tijdens het
zagen steeds goed tegen het tafelblad ligt.
Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant
(tijdens het zagen).
Probeer nooit het zaaglint af te remmen
door er van de zijkant (met een voorwerp)
tegenaan te drukken.
Naargelang het soort werk dat u verricht,
gebruikt u:
een schuifstok – als de afstand
aanslagprofiel – zaaglint <=120 mm;
Werkstuksteunen – bij lange werkstukken,
die na het afzagen van de tafel zouden
vallen;
een schaafselafzuigsysteem;
een geschikte kleminrichting bij het
doorzagen van ronde werkstukken, zodat
het werkstuk niet kan doordraaien;
een geschikte aanslag bij het
smalkantzagen van vlakke werkstukken,
om een veilige geleiding te garanderen.
Controleer of alles goed functioneert
alvorens met de zaagwerkzaamheden te
beginnen:
zaaglint;
bovenste en onderste
zaaglintbescherming.
Beschadigde onderdelen dienen
onmiddellijk vervangen te worden.
Zorg voor een juiste werkhouding tijdens
het zagen (de zaagtanden moeten naar de
gebruiker wijzen).
Zaag nooit verschillende stukken, ook geen
bundels met verschillende stukken, tegelijk.
Er is gevaar voor lichamelijk letsel als
aparte stukken zonder steun door het
zaagblad worden gegrepen.
Klemgevaar!
Draag geen loszittende kledij, sieraden of
handschoenen die in de draaiende
onderdelen van de machine terecht zouden
kunnen komen.
Personen met lang haar zijn verplicht een
haarnetje te dragen.
Zaag nooit werkstukken die aan touwen,
snoeren, riemen of draden hangen of
dergelijke materialen bevatten.
9.1 De hoogte van de bovenste
lintgeleider instellen
De hoogte van de bovenste lintgeleider (24) moet
ingesteld worden:
voor het begin van de zaagwerkzaamheden,
om aan te passen aan de werkstukhoogte (de
bovenste lintgeleider (24)moet zich tijdens
het zagen ca. 3 mm boven het werkstuk
bevinden);
– na de uitvoering van wijzingen aan het zaaglint
of het tafelblad (bijvoorbeeld zaaglint
vervangen, zaaglint aanspannen, tafelblad
uitlijnen).
Gevaar!
Alvorens de bovenste lintgeleider en de
tafelbladhoek in te stellen:
schakelt u de machine uit;
wacht u tot het zaaglint stilstaat.
1. Draai de klemschroef (23) los.
2. Instelwiel (22) draaien, zodat de bovenste
lintgeleider (24) zich ca. 3 mm boven het
werkstuk bevindt
3. Draai de klemschroef (23) weer vast.
9.2 Werken met de zaagmachine
1. Stel eventueel de tafelbladhoek in.
Gevaar door de terugslag van
werkstukken (werkstuk komt in contact met
het zaaglint en wordt tegen de gebruiker
geslingerd)! Zet het werkstuk nooit op z’n
smalle kant (tijdens het schaven).
2. Indien nodig de parallelle aanslag (17) of de
dwarsaanslag (20) gebruiken.
Gevaar door het vastraken van het
werkstuk!
Tijdens het zagen met parallelaanslag en
gekantelde zaagtafel moet de parallelaanslag
aan de naar beneden gekantelde zijde van de
zaagtafel worden bevestigd.
3. Zet de bovenste lintgeleider 3 mm boven het
werkstuk vast. (Details zie hoofdstuk 9.1).
Aanwijzing:
Voer altijd een proefsnede uit en corrigeer
eventueel de instellingen voor u het werkstuk
zaagt.
4. Plaats het werkstuk op het tafelblad.
5. Schakel de zaag in.
6. Zaag het werkstuk in een beweging door.
7. Als u stopt met werken, moet u de
zaagmachine uitschakelen.
Gevaar!
Voordat u met de service of met het
onderhoud begint:
1. schakelt u de machine uit;
2. wacht u tot de zaag helemaal stilstaat;
3. trekt u de stekker uit het stopcontact;
Nadat u klaar bent met de service en/ of
onderhoudsbeurt, moet de goede werking van
alle veiligheidsvoorzieningen als eerste
gecontroleerd worden.
– Beschadigde onderdelen, vooral beschadigde
onderdelen van de veiligheidsvoorzieningen,
mogen alleen door originele
fabrieksonderdelen of door de fabrikant
goedgekeurde onderdelen vervangen worden.
Indien u dit nalaat, kan dit tot onvoorziene
schade leiden.
Service en/of onderhoudswerkzaamheden die
niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen
uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.
10.1 Zaaglint vervangen
Gevaar!
Ook bij een stilstaand zaaglint bestaat er nog
gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen
van een zaaglint moet u
veiligheidshandschoenen dragen.
Gebruik uitsluitend geschikte zaaglinten (zie
"Technische gegevens“).
1. Parallelle aanslag (17) verwijderen
2. Draai de vier vleugelschroeven aan het
aanslaggeleidingsprofiel (16) los en verwijder
het aanslaggeleidingsprofiel.
3. Open beide deuren van de behuizing.
4. Onderste zaaglintbescherming (7) naar voren
klappen.
5. Bovenste lintgeleider (24) helemaal naar
boven brengen.
6. Instelwiel (19) linksom draaien, totdat het
zaagband losjes zit.
7. Stofbeschermingsrichel (25) naar boven eruit
trekken en weg leggen.
8. Neem het zaaglint weg en leidt het door
de opening in de zaagtafel (10),
de zaaglintbescherming aan de bovenste
lintgeleider (24),
het zijdelingse zaaglintkanaal en
de zaaglintgeleiders
leiden.
9. Breng een nieuw zaaglint aan. Zorg ervoor dat
het lint correct geplaatst is: de tanden wijzen
naar de voorzijde (deurzijde) van de zaag.
10.Breng het zaaglint in het midden op het
rubberen loopvlak aan.
11.Instelwiel (19) rechtsom draaien, totdat het
zaaglint niet meer eraf glijdt.
12.Stofbeschermingsrichel (25) er weer insteken.
13.Onderste zaaglintbescherming (7) naar
achteren klappen (sluiten).
9. Bediening
10. Service en onderhoud
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANO it
29
Pericolo causato da equipaggiamento
di protezione personale insufficiente!
Indossare la protezione per l'udito.
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina antipolvere.
Indossare indumenti da lavoro adeguati.
Indossare calzature antiscivolo.
Indossare i guanti protettivi durante l'interazione
con nastri e utensili scabrosi.
Pericolo causato dalla segatura!
Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella
ottenuta da legno di quercia, faggio e frassino)
possono essere cancerogeni se inspirati.
Lavorare esclusivamente con un impianto di
aspirazione. L'impianto di aspirazione deve
soddisfare i valori indicati nella sezione Dati
tecnici.
In fase di lavoro, fare in modo di produrre la
quantità minima possibile di segatura
nell'ambiente:
– rimuovere i depositi di segatura dall'area di
lavoro (non soffiarli via!);
– eliminare i difetti di tenuta dell'impianto di
aspirazione;
garantire una buona ventilazione.
Pericolo causato da modifiche
tecniche o dall'impiego di componenti o
accessori non collaudati ed omologati dal
produttore
Montare il presente apparecchio seguendo
scrupolosamente le istruzioni del presente
manuale.
Utilizzare esclusivamente i componenti
omologati dal produttore, in particolare per
quanto riguarda:
nastri di sega (il numero d'ordine è indicato in
Dati tecnici);
– dispositivi di sicurezza (il numero d'ordine è
indicato in Elenco dei pezzi di ricambio).
Evitare di apportare modifiche di qualunque tipo
sui componenti.
Attenzione!
L'utilizzo di altri utensili da lavoro e accessori può
comportare il pericolo di lesioni per l'operatore!
Pericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio
Effettuare la manutenzione del dispositivo e dei
relativi accessori con la massima cura. Attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per la
manutenzione.
Controllare la perfetta integrità dell'utensile:
prima di procedere con l'uso dell'utensile,
verificare con attenzione che i dispositivi di
sicurezza e di protezione o le parti leggermente
danneggiate funzionino correttamente e in
conformità alle disposizioni. Verificare che i
componenti mobili funzionino perfettamente e
che non si inceppino. Tutte le parti devono
essere montate correttamente e soddisfare le
condizioni necessarie al corretto funzionamento
dell'apparecchio.
I dispositivi di sicurezza o i componenti
danneggiati devono essere riparati o
eventualmente sostituiti da tecnici specializzati
e qualificati. La sostituzione di interruttori
danneggiati deve essere effettuata presso un
centro di assistenza tecnica del cliente. Non
utilizzare l'apparecchio se l'interruttore di
accensione non funziona.
Le impugnature devono essere sempre pulite,
asciutte e prive di tracce d'olio e di grasso.
Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti, per
poter lavorare meglio e in sicurezza.
Non utilizzare nastri danneggiati o deformati.
Pericolo causato dal rumore!
Indossare la protezione per l'udito.
Pericolo dovuto a pezzi da lavorare o
parti di pezzi bloccanti!
Se si verifica un blocco:
1. spegnere l'utensile,
2. scollegare la spina
3. indossare i guanti,
4. Eliminare il bloccaggio con un utensile adatto.
4.1 Simboli sull'apparecchio
Pericolo!
La mancata osservanza delle seguenti
indicazioni può provocare gravi lesioni o
danni materiali.
Leggere le istruzioni per l'uso.
Indossare gli occhiali protettivi e la
protezione dell'udito.
Scollegare la spina di alimentazione
prima di ogni operazione di
regolazione, manutenzione ordinaria
o riparazione.
Non indirizzare il fascio di luce verso
persone o animali.
Indossare la protezione dell'udito.
Regolazione in altezza
Regolare l'andamento del nastro
della sega.
Indicazioni sulla targhetta del modello:
(a) Produttore
(b) Numero di serie
(c) Denominazione del dispositivo
(d) Dati motore (v. anche "Dati tecnici")
(e) Simbolo di smaltimento - L'apparecchio può
essere smaltito dal produttore
(f) Marchio CE - Questo apparecchio soddisfa le
direttive dell'UE in relazione alla dichiarazione
di conformità
(f) Anno di fabbricazione
(h) Dimensioni ammesse per i nastri della sega
4.2Dispositivi di sicurezza
Coperchio superiore del nastro della sega
Il coperchio superiore (6) impedisce il contatto
involontario con il nastro della sega e i trucioli
prodotti durante il taglio.
Affinché la protezione fornita dal coperchio
superiore del nastro sia sufficiente, la guida
superiore del nastro deve trovarsi sempre a 3 mm
dal pezzo.
Coperchio inferiore del nastro della sega
Il coperchio inferiore (7) del nastro della sega
impedisce il contatto involontario con il nastro
sotto il banco della sega.
Il coperchio inferiore del nastro della sega deve
essere montato durante il funzionamento
dell'apparecchio.
Sportelli dell'alloggiamento
Gli sportelli dell'alloggiamento (4) impediscono il
contatto con le parti azionate all'interno della sega.
Gli sportelli dell'alloggiamento sono dotati di un
dispositivo di sicurezza, che spegne il motore se
viene aperto uno sportello dell'alloggiamento
mentre la sega è accesa.
Gli sportelli devono essere chiusi durante il
funzionamento dell'apparecchio.
Spingitoio
Lo spingipezzo (8) è una sorta di prolunga della
mano e protegge contro il contatto accidentale con
il nastro della sega.
Deve essere sempre utilizzato se la distanza tra il
nastro della sega e una battuta parallela è inferiore
a 120 mm.
Lo spingipezzo va condotto verso la superficie del
banco della sega con un'angolazione compresa
tra 20° e 30°.
Se lo spingitoio è danneggiato, deve essere
sostituito.
Vedere le pagine 2 - 3.
1 Interruttore ON/OFF illuminazione area di
taglio
2 Interruttore ON
3 Interruttore OFF
4 Sportelli dell'alloggiamento
5 Pomello per aprire lo sportello
dell'alloggiamento
6 Coperchio superiore del nastro della sega
(sulla guida superiore del nastro)
7 Coperchio inferiore del nastro della sega
8Spingipezzo
9 Foro nel banco della sega
10 Banco della sega
11 Inserto del banco
12 Attacco per aspirazione trucioli
13 Vite d'arresto (regolazione inclinazione del
banco della sega)
14 Viti di fissaggio del banco della sega
15 Vite di battuta sul banco della sega
16 Profilo di guida della battuta
17 Battuta parallela
18 Leva di serraggio della battuta parallela
19 Ruota di regolazione per la tensione del nastro
della sega
20 Battuta trasversale
21 Impugnatura di bloccaggio sulla battuta
trasversale
22 Ruota di regolazione (messa a punto
dell'altezza della guida superiore del nastro)
23 Dado di fissaggio (regolazione in altezza della
guida superiore del nastro)
24 Guida superiore del nastro
25 Listello parapolvere
26 Dado di fissaggio (per ruota di regolazione
inclinazione per il rullo superiore della sega a
nastro)
27 Ruota di regolazione inclinazione per il rullo
superiore della sega a nastro
28 Rulli di supporto superiori
29 Viti per rulli di supporto superiori
30 Rullo di guida superiore
31 Vite per rullo di guida superiore
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
5. Sintesi
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ITALIANO it
33
– Eliminare la causa del surriscaldamento,
lasciare raffreddare per alcuni minuti, quindi
accendere di nuovo il motore.
Il nastro della sega scorre fuori dalla linea di
taglio
Il nastro della sega non gira al centro delle ruote
conduttrici:
– regolare l'inclinazione del rullo superiore della
sega a nastro (capitolo 10.2).
Il nastro della sega si rompe
Errata tensione del nastro:
correggere la tensione del nastro (capitolo
8.2).
Carico eccessivo:
– ridurre la pressione contro il nastro della sega.
Nastro errato.
– Sostituire il nastro della sega (capitolo 10.1):
pezzo sottile = nastro stretto
pezzo spesso = nastro largo.
Il nastro è deformato
Carico eccessivo:
impedire l'eventuale pressione laterale sul
nastro della sega.
L'apparecchio vibra
Fissaggio insufficiente:
fissare la sega in modo corretto su un
basamento idoneo (capitolo 6.2).
Il banco della sega è staccato:
regolare e fissare il banco della sega.
Il fissaggio del motore è allentato:
controllare le viti di fissaggio e serrare
all'occorrenza.
Il bocchettone di aspirazione dei trucioli è
otturato
Non è allacciato alcun impianto di aspirazione
oppure la potenza di aspirazione è troppo bassa:
– collegare l'impianto di aspirazione o
aumentare la potenza di aspirazione (veloci
dell'aria >= 20 m/s sul bocchettone di
aspirazione trucioli).
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina xy.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U =tensione di rete
I =corrente nominale
F =protezione min.
P1=assorbimento di potenza nominale
P2=potenza erogata
n0=numero di giri al minimo
v0=velocità di taglio
SL=lunghezza del nastro
SB=larghezza del nastro
SD=max spessore del nastro
H =max altezza di taglio
B =passaggio laterale
W =campo di oscillazione del banco
A1=dimensioni del dispositivo (Lun x Lar x
Alt)
A2=dimensioni del banco (Lun x Lar)
Ah=altezza di lavoro senza basamento
m=peso
D1=diametro per l'attacco di aspirazione
~corrente alternata
Dispositivo di classe di protezione II
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a
tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 61029:
ah=valore di emissione vibrazione
Kh= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =livello di pressione acustica
LWA =livello di potenza acustica
KpA, KWA=incertezza
Indossare la protezione dell'udito!
15. Dati tecnici
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOLes
34
Manual de instrucciones original
1. Declaración de conformidad
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Uso según su finalidad
4. Recomendaciones generales de seguridad
5. Descripción general
6. Desembalaje, montaje, instalación y
transporte
7. Componentes de la máquina
8. Puesta en servicio
9. Instrucciones de uso
10. Mantenimiento y conservación
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección del medio ambiente
14. Problemas y averías
15. Características técnicas
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas sierras de cinta,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de
las directivas *2) y normas *3). Informe de
inspección *4), organismo certificador expedidor
*5), documentación técnica *6) - Ver la página 4.
Este manual de uso se ha realizado de forma que
usted pueda empezar a trabajar rápidamente y
con total seguridad con su equipo. A
continuación, le indicamos algunas pautas sobre
la utilización del manual de uso:
– Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el
manual de uso. Observe especialmente las
instrucciones de seguridad.
–Este manual de uso está dirigido a personal con
conocimientos técnicos sobre máquinas como
la que aquí se describe. En caso de no poseer
ningún tipo de experiencia con este tipo de
máquinas, debería solicitar en primer lugar la
ayuda de personal cualificado.
Guarde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la máquina,
para así poderlos consultar en caso de
necesidad. Asimismo, guarde el comprobante
de compra para un posible caso de garantía.
En caso de que preste o venda la máquina,
adjunte toda la documentación suministrada.
– En caso de que se produzca algún daño
derivado de la no observación de este manual
de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de
responsabilidad.
La información de este manual de uso se indica
según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños personales o
medioambientales.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia sobre posibles daños
personales causados por la electrici-
dad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia de lesiones físicas por
atrapamiento de partes del cuerpo o
de la ropa.
¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
Nota:
Informaciones complementarias.
Esta sierra de cinta está indicada para cortar
madera, plásticos y metales (no metal duro ni
metal templado).
Las piezas de trabajo redondas deben cortarse
solamente usando un soporte adecuado
perpendicular al eje longitudinal, ya que la cinta
de la sierra en rotación podría hacer girar las
piezas.
Para cortar de canto piezas de trabajo planas
debe utilizarse un tope angular adecuado como
guía segura de la pieza.
Cualquier otra aplicación se considerará contraria
a su finalidad. El fabricante rechazará toda
responsabilidad por daños derivados de una
utilización de la máquina que no estuviera de
acuerdo a la finalidad mencionada.
Si se llevan a cabo modificaciones en este
aparato o si se utiliza aplicando piezas que no
han sido comprobadas ni autorizadas por el
fabricante, podrían producirse daños
imprevisibles durante la operación.
¡Atención!
Cuando se utilicen herramientas eléctricas, deben
respetarse las siguientes medidas de seguridad
para evitar sufrir descargas eléctricas, heridas o
quemaduras.
Al utilizar esta máquina deberá observar las
siguientes instrucciones de seguridad para
evitar el riesgo de daños personales o
materiales.
Observe las instrucciones especiales de
seguridad en cada uno de los capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la normativa
legal o bien las prescripciones para la
prevención de accidentes en el trabajo
estipuladas para el uso de sierras de cinta.
¡Riesgos generales!
Mantenga limpio el puesto de trabajo. El
desorden en esta zona podría causar
accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo que hace.
Lleve a cabo el trabajo con sentido común. No
utilice el aparato si no puede concentrarse en el
trabajo.
Tenga en cuenta las influencias ambientales.
Asegúrese de que exista una buena
iluminación.
Evite posturas incómodas. Procure estar
siempre en una posición segura y mantenga en
todo momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice
soportes apropiados para apoyar las piezas.
No utilice este aparato cerca de gases o
líquidos inflamables.
Esta máquina sólo deberá ser puesta en
marcha y utilizada por personal familiarizado
con el uso de sierras de cinta consciente de los
peligros que dichos aparatos conllevan.
Los menores de 18 años sólo podrán usar esta
máquina bajo la supervisión de un instructor
durante el curso de su formación profesional.
Mantenga a terceras personas, especialmente
a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante
el funcionamiento, evite que otras personas
toquen la máquina o el cable de la red.
No sobrecargue este aparato. Utilice este
equipo solamente dentro de los márgenes de
potencia indicados en las características
técnicas.
Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica
adecuada. Con la herramienta adecuada
trabajará mejor y con mayor seguridad.
¡Peligro debido a la electricidad!
No permita que la máquina se moje con la
lluvia.
No utilice nunca la máquina en un ambiente
húmedo o mojado.
Al realizar trabajos con esta máquina, evite que
su cuerpo entre en contacto con piezas con
toma de tierra (por ejemplo: radiadores,
tuberías, cocinas eléctricas o neveras).
No utilice el cable de la red para usos ajenos a
su finalidad.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo de ajuste,
reequipamiento, mantenimiento, reparación o
cuando no esté en uso.
¡Peligro de lesiones debido a piezas
móviles!
No ponga en marcha este aparato sin haber
montado los dispositivos de protección.
Mantenga siempre una distancia suficiente con
la cinta de la sierra. En caso necesario, utilice
dispositivos adecuados de alimentación.
Durante el funcionamiento, deberá mantenerse
una distancia considerable con los
componentes en movimiento.
Espere hasta que la cinta de sierra se detenga,
antes de retirar de la zona de trabajo trozos de
las piezas de trabajo, restos de madera, etc.
Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan
una sujeción segura durante el trabajo.
No detenga la cinta de sierra en movimiento
frenándola lateralmente.
Antes de iniciar trabajos de mantenimiento,
asegúrese de que el aparato ha sido
desconectado de la red de corriente eléctrica.
Asegúrese de que al conectar la máquina (por
ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de
mantenimiento) no existan herramientas de
montaje o piezas sueltas en el equipo.
Desconecte el interruptor de red de la máquina
si no se va a utilizar.
No utilice el equipo si el cable presenta daños.
Existe riesgo de descarga eléctrica. Si el cable
de alimentación está dañado, deberá ser
reparado de inmediato por un electricista
cualificado.
Controle los cables alargadores de forma
periódica y cámbielos en caso de que
presenten daños.
Al aire libre utilice únicamente cables
alargadores que hayan sido homologados y
debidamente marcados para su uso en
exteriores.
¡Peligro de sufrir lesiones por cortes,
incluso cuando la herramienta de corte está
parada!
Utilice guantes para cambiar las herramientas
de corte.
Guarde las cintas de sierra de modo que nadie
pueda resultar herido.
¡Peligro de retroceso de las piezas de
trabajo (pueden engancharse en la cinta y
salir despedidas contra el usuario)!
No ladee las piezas de trabajo.
Sierre piezas de trabajo delgadas o de pared
delgada solamente con cintas de sierra con
dentado fino. Utilice siempre cintas de sierra
afiladas.
En caso de duda, controle las piezas de trabajo
por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo,
clavos o tornillos).
Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan
una sujeción segura durante el trabajo.
No corte nunca varias piezas a la vez, ni
tampoco paquetes que contengan varias piezas
individuales. Existe peligro de accidente si la
cinta de la sierra engancha piezas sueltas.
Para serrar piezas redondas utilice un
dispositivo de sujeción adecuado, de modo que
la pieza no pueda moverse.
¡Peligro de arrastre!
Durante el funcionamiento tenga cuidado de
que ninguna parte del cuerpo o de la ropa se
enganche o se introduzca en los componentes
giratorios (no utilice corbata, ni guantes, ni
prendas de vestir con mangas holgadas; si lleva
Indice del contenido
1. Declaración de conformidad
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Uso según su finalidad
4. Recomendaciones generales
de seguridad
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ESPAÑOL es
39
puerta de la carcasa se abre y la sierra está
conectada.
Las puertas de la carcasa deben permanecer
cerradas durante el funcionamiento.
Relé de bajo voltaje accionado por un fallo
temporal de alimentación de corriente.
Vuelva a poner en marcha.
No hay tensión de alimentación.
– Compruebe el cable, el enchufe, la caja de
enchufe y el fusible.
Motor sobrecalentado, p. ej., debido a cinta de
sierra desafilada o a acumulación de virutas en la
carcasa:
– Subsane el origen del sobrecalentamiento,
deje enfriar unos minutos y conecte de nuevo.
La cinta de sierra se sale o se desvía de la
línea de corte
La cinta de sierra no gira en el centro de las ruedas
de accionamiento:
Ajuste la inclinación del rodillo superior de
sierra de cinta (ver el capítulo10.2).
La cinta de sierra se rompe
Tensión incorrecta de la cinta de sierra:
Corrija la tensión de la cinta de sierra (ver el
capítulo8.2).
Carga excesiva:
– Reduzca la presión contra la cinta de sierra.
La cinta de sierra es incorrecta:
Desmontar la cinta de sierra (ver el
capítulo10.1).
Pieza de trabajo fina = cinta de sierra
estrecha.
Pieza de trabajo gruesa = cinta de sierra
ancha.
Cinta de sierra deformada
Carga excesiva:
Evite presiones laterales sobre la cinta de
sierra.
La sierra vibra
Fijación insuficiente:
– Fije la sierra correctamente sobre una base
apropiada (ver el capítulo6.2).
Mesa de aserrado suelta:
– Alinee y fije la mesa de corte.
Sujeción del motor aflojada:
– Controle los tornillos de fijación y, si es
necesario, apriételos.
Boca de aspiración de virutas de sierra
obstruida
No está conectado un equipo de aspiración o bien
la potencia de aspiración es insuficiente:
– Conecte un sistema de aspiración o aumente
la potencia de aspiración (velocidad del aire
>= 20 m/seg en el tubo de aspiración de
virutas).
Notas explicativas sobre la información de la
página xy.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
U =Tensión de la red
I =Corriente nominal
F=Protección mínima por fusible
P1=Potencia de entrada nominal
P2=Potencia suministrada
n0=Número de revoluciones en ralentí
v0=Velocidad de corte
SL=Longitud de la cinta de sierra
SB=Anchura de la cinta de sierra
SD=Espesor máximo de la cinta de sierra
H =Altura máxima corte
B=Paso lateral
W =Rango de giro de la mesa de corte
A1=Dimensiones del aparato (largo x ancho
x alto)
A2=Dimensiones de la mesa de corte (largo
x ancho)
Ah=Altura de trabajo sin bastidor
m=Peso
D1=Diámetro de la conexión del tubo de
aspiración
~ Corriente alterna
Máquina de la clase de seguridad II
Las especificaciones técnicas aquí indicadas
están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a
las normas vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 61029:
ah=Valor de emisión de vibraciones
Kh=Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA =Nivel de intensidad acústica
LWA =Nivel de potencia acústica
KpA, KWA=Inseguridad
¡Use cascos de protección auditiva!
15. Datos técnicos
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊSpt
40
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
2. Ler em primeiro lugar!
3. Utilização correta
4. Indicações gerais de segurança
5. Vista geral
6. Desembalamento, instalação, montagem e
transporte
7. O aparelho em detalhe
8. Colocação em funcionamento
9. Utilização
10. Manutenção e conservação
11. Acessórios
12. Reparações
13. Proteção do ambiente
14. Problemas e avarias
15. Dados técnicos
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
serras de fita, identificadas por tipo e número de
série *1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Relatório de teste *4), local de teste
emissor *5), documentações técnicas no *6) - ver
página 4.
Este manual de instruções foi elaborado de forma
a que possa trabalhar rapidamente e em
segurança com o seu aparelho. Aqui tem à sua
disposição uma pequena orientação sobre como
ler este manual de instruções:
– antes da colocação em funcionamento, leia
este manual de instruções na íntegra. Respeite
principalmente as indicações de segurança.
– Este manual de instruções destina-se a
pessoas com conhecimentos técnicos básicos
no manuseamento de aparelhos como o aqui
descrito. Se não tiver qualquer experiência na
utilização de aparelhos deste género, deverá de
início, procurar a ajuda de pessoas com
experiência.
Guarde todos os documentos recebidos
juntamente com o aparelho, para que os possa
consultar sempre que necessário. Guarde o
talão de compra para eventuais situações de
garantia.
– Quando emprestar ou vender o aparelho, faça-o
sempre acompanhado destes documentos
fornecidos juntamente com o aparelho.
O fabricante não assume qualquer garantia
sobre danos decorrentes da inobservância
deste manual de instruções.
As informações contidas neste manual de
instruções estão identificadas da seguinte forma:
Perigo!
Alerta para danos pessoais ou danos
para o meio ambiente.
Perigo de choque elétrico!
Alerta para danos pessoais devido à
existência de corrente elétrica.
Perigo de arrasto!
Alerta para danos pessoais provoca-
dos pelo facto de partes do corpo ou
peças de roupa ficarem presas.
Atenção!
Alerta perante danos materiais.
Nota:
informações complementares.
A serra de fita é adequada para cortar madeira,
plásticos, metais não ferrosos (metal duro ou
metal endurecido não incluído).
As peças de trabalho redondas apenas podem
ser serradas transversalmente em relação ao
eixo longitudinal, com um dispositivo de suporte
apropriado, uma vez que podem ser rodadas
pela lâmina de serra circundante.
Ao serrar peças de trabalho planas na posição
vertical, deve utilizar um batente angular
apropriado para guiar de forma segura.
Qualquer outra utilização é considerada não
admissível. O fabricante não assume a garantia
sobre qualquer dano que advenha do uso
indevido.
As modificações neste aparelho ou a utilização
de peças que não tenham sido devidamente
verificadas e autorizadas pelo fabricante, podem
provocar danos imprevisíveis durante o
funcionamento.
Atenção!
Ao utilizar ferramentas elétricas deverá respeitar
as seguintes medidas de segurança para
proteção contra choques elétricos, risco de
ferimentos e de incêndio.
Na utilização deste aparelho deverá observar e
seguir as seguintes indicações de segurança,
de forma a excluir perigos para pessoas ou
danos materiais.
Respeite as indicações especiais de segurança
nos respetivos capítulos.
Se necessário, respeite as diretivas legais ou as
normas relativas à prevenção de acidentes
sobre o manuseamento de serras de fita.
Perigos gerais!
Mantenha a zona de trabalho arrumada. A
desarrumação na zona de trabalho pode
provocar acidentes.
Esteja atento. Esteja atento ao que está a fazer.
Trabalhe com prudência. Não utilize o aparelho
se estiver desconcentrado.
Ter em consideração as condições ambientais.
Certifique-se de que existe uma boa iluminação.
Evite posturas incómodas. Garanta um apoio de
pés firme e mantenha sempre o equilíbrio.
No caso de peças de trabalho compridas utilize
suportes das peças de trabalho adequados.
Não utilize o aparelho se estiver próximo de
líquidos inflamáveis ou gases.
Este aparelho apenas deve ser colocado em
funcionamento e utilizado por pessoas que
estejam familiarizadas com serras de fita e que
estejam conscientes dos riscos que advêm da
sua utilização.
Os menores de 18 anos somente poderão
utilizar o aparelho no âmbito de uma formação
profissional, sob a supervisão de um formador.
Mantenha terceiros, especialmente crianças,
fora da zona de perigo. Durante o
funcionamento, não deixe que outras pessoas
toquem no aparelho ou no cabo de rede.
Não sobrecarregue o aparelho, utilize-o apenas
dentro da faixa de potência indicada nos dados
técnicos.
Use a ferramenta elétrica adequada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica adequada
trabalhará melhor e com maior segurança.
Perigo devido a corrente elétrica!
Não exponha o seu aparelho à chuva.
Não utilize este aparelho em ambientes
húmidos ou molhados.
Ao trabalhar com este aparelho, evite contacto
corporal com peças ligadas à terra (por ex.
aquecedores, tubos, fogões, frigoríficos).
Não utilize o cabo de rede para fins para os
quais o mesmo não está previsto.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção e
reparação ou em caso de não utilização.
Perigo de ferimentos em peças em
movimento!
Não coloque este aparelho em funcionamento
sem ter montado os dispositivos de proteção.
Mantenha sempre uma distância suficiente em
relação à fita de serra. Se necessário, utilize
dispositivos de alimentação adequados.
Durante o funcionamento deverá manter uma
distância suficiente em relação aos
componentes em movimento.
Aguarde que a fita de serra pare antes de retirar
pequenos recortes da peça de trabalho, restos
de madeira, etc. da zona de trabalho.
Serre apenas peças de trabalho, cujas
dimensões permitam agarrar de forma segura
ao serrar.
Não trave a fita de serra em movimento por
inércia exercendo pressão lateral.
Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção, certifique-se de que o aparelho
está desligado da rede elétrica.
Certifique-se de que ao ligar (por exemplo após
trabalhos de manutenção) já não se encontram
ferramentas de montagem ou peças soltas no
aparelho.
Caso o aparelho não esteja a ser utilizado, retire
a ficha de rede.
Nunca utilize o aparelho caso o cabo de rede
esteja danificado. Existe perigo de choques
elétricos. Os cabos de rede danificados devem
ser imediatamente substituídos por um
eletricista.
Controle regularmente os cabos de extensão e
substitua-os, quando danificados.
Ao ar livre utilize apenas cabos de extensão
aprovados e identificados para a utilização no
exterior.
Perigo de corte mesmo com a
ferramenta de corte parada!
Utilize luvas de proteção para efetuar a troca de
ferramentas de corte.
Guarde as fitas de serra de forma a que
ninguém se possa ferir.
Perigo devido ao contragolpe de
peças de trabalho (a peça de trabalho é
agarrada pela fita de serra e projetada contra
o operador)!
Não incline as peças de trabalho.
Serre peças de trabalho finas ou de paredes
finas apenas com fitas de serra com dentes
finos. Utilize sempre fitas de serra afiadas.
Em caso de dúvida, examine as peças de
trabalho em relação a corpos estranhos (por
exemplo pregos ou parafusos).
Serre apenas peças de trabalho, cujas
dimensões permitam agarrar de forma segura
ao serrar.
Nunca corte várias peças de trabalho em
simultâneo, nem qualquer conjunto composto
por diversas peças individuais. Existe perigo de
acidentes quando diversas peças individuais
são agarradas de forma descontrolada pela fita
de serra.
Ao serrar peças de trabalho redondas, utilize
um dispositivo de fixação adequado para que a
peça de trabalho não possa ser rodada.
Perigo de arrasto!
Certifique-se de que durante o funcionamento,
as peças em rotação não agarram nem puxam
partes do corpo ou peças de roupa (não usar
gravatas, não usar luvas, nem usar peças de
roupa com mangas largas; no caso de cabelos
compridos colocar sempre uma rede).
Nunca serrar peças de trabalho que contenham
cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que
sejam compostas por estes materiais.
Índice
1. Declaração de conformidade
2. Ler em primeiro lugar!
3. Utilização correta
4. Indicações gerais de
segurança
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
PORTUGUÊS pt
41
Perigo devido a equipamento de
proteção pessoal insuficiente!
Use proteção auditiva.
Use óculos de proteção.
Use uma máscara de proteção contra poeiras.
Use roupa de trabalho adequada.
Use calçado antiderrapante.
Utilize luvas de proteção ao manusear fitas de
serra e peças de trabalho rugosas.
Perigo provocado por pó de madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por ex. faia,
carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser
inalados. Trabalhe sempre com um dispositivo
de aspiração. O dispositivo de aspiração
deverá cumprir com os valores indicados nos
dados técnicos.
Certifique-se de que ao trabalhar é libertado o
mínimo possível de pó de madeira no ambiente:
remover acumulações de pó de madeira na
zona de trabalho (não soprar para limpar!);
eliminar fugas no dispositivo de aspiração;
assegurar uma boa ventilação.
Perigo devido a modificações técnicas
ou devido à utilização de peças não
comprovadas nem aprovadas pelo
fabricante!
Monte este aparelho seguindo exatamente este
manual.
Utilize apenas peças autorizadas pelo
fabricante. Especialmente no caso de:
– fitas de serra (números de pedido, ver Dados
técnicos);
– dispositivos de segurança (números de
pedido, ver lista de peças sobressalentes).
Não efetue modificações nas peças.
Atenção!
A utilização de outras ferramentas acopláveis e
outros acessórios pode resultar em perigo de
ferimentos.
Perigo de danos no aparelho!
Limpe cuidadosamente o aparelho, bem como
os acessórios. Cumpra as normas de
manutenção.
Antes de qualquer utilização, verifique se o
aparelho apresenta danos: antes de continuar a
utilizar o aparelho deverá verificar
cuidadosamente se os dispositivos de
segurança, os dispositivos de proteção ou as
peças ligeiramente danificadas estão a
funcionar corretamente e em perfeitas
condições. Verificar se todas as peças móveis
funcionam corretamente e não estão
emperradas. Para garantir o funcionamento
correto do aparelho deverá montar
corretamente todas as peças e reunir todas as
condições necessárias.
Os dispositivos de proteção ou peças
danificados devem ser devidamente reparados
ou substituídos por uma oficina especializada
autorizada. Para a substituição de botões
danificados dirija-se a uma oficina de
assistência técnica. Não utilize o aparelho caso
não seja possível ligar e desligar o botão.
Mantenha os punhos secos e livres de óleo e
gordura.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas, de forma a conseguir trabalhar melhor e
com maior segurança.
Não utilize fitas de serra danificadas ou
deformadas.
Perigo devido a ruído!
Use proteção auditiva.
Perigo devido a peças de trabalho a
bloquear ou partes da peça de trabalho!
Se surgir um bloqueio:
1. desligar o aparelho,
2. retirar a ficha de rede.
3. Usar luvas,
4. remover o bloqueio com uma ferramenta
adequada.
4.1 Símbolos no aparelho
Perigo!
A não observância dos seguintes avisos
pode resultar em ferimentos graves ou danos
materiais.
Ler o manual de instruções.
Usar óculos de proteção e proteção
auditiva.
Antes de qualquer ajuste,
manutenção ou reparação retire a
ficha de rede da tomada.
Não direcionar o raio luminoso para
os olhos de pessoas ou animais.
Usar proteção auditiva.
Regulação em altura
Ajustar o curso da fita de serra.
Dados na placa de caraterísticas:
(a) Fabricante
(b) Número de série
(c) Denominação do aparelho
(d) Dados do motor (ver também "Dados
técnicos")
(e) Símbolo da eliminação – o aparelho pode ser
eliminado através do fabricante
(f) Marca CE – este aparelho cumpre as
diretivas da UE de acordo com a declaração
de conformidade
(g) Ano de fabrico
(h) Dimensões das fitas de serra admissíveis
4.2Dispositivos de segurança
Cobertura superior da fita de serra
A cobertura superior da fita de serra (6) protege
contra o toque acidental da fita de serra e de
aparas projetadas.
Para que a cobertura superior da fita de serra
proporcione uma proteção suficiente contra o
toque da fita de serra, deverá manter a guia
superior da fita sempre a 3 mm de distância da
peça de trabalho.
Cobertura inferior da fita de serra
A cobertura inferior da fita de serra (7) protege de
toque acidental da fita de serra, por baixo da mesa
de serrar.
A cobertura inferior da fita de serra deve estar
sempre montada durante o funcionamento.
Portas da caixa
As portas da caixa (4) protegem de tocar nas
peças acionadas no interior da serra.
As portas da caixa estão equipadas com uma
proteção de portas. Este desliga o motor, se a
porta da caixa for aberta com a serra ligada.
As portas da caixa devem estar fechadas durante
o funcionamento.
Dispositivo de arrasto
O dispositivo de arrasto (8) serve de
prolongamento da mão e protege de toque
acidental da fita de serra.
Sempre que a distância entre a fita de serra e o
batente paralelo seja inferior a 120 mm deverá
utilizar sempre o dispositivo de arrasto.
O dispositivo de arrasto deve ser conduzido num
ângulo entre 20° … 30° em relação à superfície da
mesa de serrar.
Se o dispositivo de arrasto estiver danificado
deverá ser substituído.
Ver página 2 - 3.
1 Botão Ligar / Desligar a iluminação da área de
corte
2 Botão Ligar
3 Botão Desligar
4Portas da caixa
5 Fecho rotativo para abertura da porta da caixa
6 Cobertura superior da fita de serra (na guia
superior da fita)
7 Cobertura inferior da fita de serra
8Dispositivo de arrasto
9Furo na mesa de serrar
10 Mesa de serrar
11 Inserção para mesa
12 Casquilho de aspiração de aparas
13 Parafuso de aperto (ajuste da inclinação da
mesa de serrar)
14 Parafusos de fixação da mesa de serrar
15 Parafuso de fim de curso na mesa de serrar
16 Perfil de guia do batente
17 Batente paralelo
18 Alavanca de aperto do batente paralelo
19 Roda de ajuste da tensão da fita de serra
20 Batente transversal
21 Pega de retenção no batente transversal
22 Roda de ajuste (ajuste da altura da guia
superior da fita)
23 Porca de retenção (ajuste da altura da guia
superior da fita)
24 Guia superior da fita
25 Friso de proteção contra poeiras
26 Porca de retenção (para inclinação da roda de
ajuste do rolo superior da serra de fita)
27 Roda de ajuste para inclinação do rolo
superior da serra de fita
28 Rolos de suporte superiores
29 Parafusos dos rolos de suporte superiores
30 Rolo de guia superior
31 Parafuso do rolo de guia superior
32 Rolos de suporte inferiores
33 Parafusos dos rolos de suporte inferiores
34 Rolo de guia inferior
35 Parafuso do rolo de guia inferior
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
5. Vista geral
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKAsv
46
Original bruksanvisning
1. Försäkran om överensstämmelse
2. Läs detta först!
3. Föreskriven användning
4. Allmänna säkerhetsanvisningar
5. Översikt
6. Uppackning, montering, uppställning och
transport
7. Maskinen i detalj
8. Driftstart
9. Manövrering
10. Reparation och underhåll
11. Tillbehör
12. Reparation
13. Miljöskydd
14. Problem och felsökning
15. Tekniska data
Vi försäkrar och tar ansvar för att: bandsågar med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3).
Besiktningsprotokoll *4), utfärdande
kontrollinstitut *5), teknisk dokumentation på *6) -
se sida 4.
Denna bruksanvisning är skriven för att du ska
kunna arbeta snabbt och säkert med sågen. Här
följer en liten vägvisare för hur du skall läsa
bruksanvisningen:
– Läs igenom hela bruksanvisningen innan du
använder sågen första gången. Observera
speciellt säkerhetsföreskrifterna.
Denna bruksanvisning vänder sig till personer
med tekniska baskunskaper i hur man handskas
med den här typen av maskiner. Om du inte har
någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner
skall du först låta mer erfarna personer hjälpa
dig.
Förvara alla dokument som levererats med
denna maskin lätt åtkomliga så att du vid behov
kan slå efter i dem. Förvara kvittot för eventuella
garantifall.
– Om du säljer eller lånar ut utrustningen skall alla
tillhörande dokument medfölja.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som
uppstår för att anvisningarna i bruksanvisningen
inte följts.
Information kännetecknas på följande sätt i
bruksanvisningen:
Varning!
Varning för personskador eller ska-
dor på miljön.
Varning för elektricitet!
Varning för skada på person p g a
elektricitet.
Risk för indragning!
Varning för skada på person för att
kroppsdelar eller kläder fastnar.
Varning!
Varning för materialskada.
Hänvisning:
Kompletterande information.
Bandsågarna är lämpade för sågning i trä,
plaster, metaller (ej hårdmetaller eller härdad
metall).
Runda arbetstycken får endast sågas tvärs mot
längden med lämpligt hålldon. Annars kan de
vridas av det roterande sågbandet.
När smala arbetsstycken sågas på högkant
måste man använda rätt anslagsvinkel för att
kunna föra arbetstyckena på ett säkert sätt.
Om bandsågen används på annat sätt strider
detta mot principen om normal användning.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår
på grund av att bandsågen använts på felaktigt
sätt.
Om maskinen byggs om eller om man använder
delar som inte godkänts av tillverkaren kan detta
leda till allvarliga skador.
Varning!
När du använder elverktyg, så måste du följa
följande grundläggande säkerhetsföreskrifter för
att skydda dig mot elstötar, skador och brand.
Observera följande säkerhetsanvisningar när du
använder sågen, så att person- eller
materialskador ej uppstår.
Läs även de särskilda säkerhetsanvisningarna i
respektive kapitel.
Följ även eventuella lagstadgade bestämmelser
eller arbetsskyddsföreskrifter för hantering med
bandsågar.
Allmänna risker!
Håll ordning på arbetsplatsen – om det är rörigt
kan det lätt hända en olycka.
Var uppmärksam. Var medveten om vad du gör.
Använd sunt förnuft. Använd inte maskinen om
du är okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer. Se
till att du har bra belysning.
Undvik olämpliga kroppsställningar. Det är
viktigt att stå stadigt och att alltid hålla
mvikten.
Använd lämpliga stöd för långa arbetsstycken.
Denna maskin får inte användas i närheten av
brandfarliga vätskor eller gaser.
Maskinen får endast tas i drift och användas av
personer som vet hur en bandsåg fungerar och
känner till de risker som föreligger när man
använder den.
Personer under 18 år får endast använda
maskinen i samband med utbildning under
uppsikt av en handledare.
Obehöriga, i synnerhet barn, får inte vistas i
riskområdet. Låt inga andra personer komma i
beröring med maskinen eller nätkabeln under
drift.
Undvik att överbelasta maskinen – använd den
endast inom det effektområde som anges i
tekniska data.
Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med
ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare.
Fara för elektricitet!
Utsätt inte maskinen för regn.
Använd den inte heller i våta eller fuktiga
utrymmen.
Undvik att komma i beröring med jordade delar
(t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du
arbetar med maskinen.
Nätkabeln får inte användas för ändamål som
den inte är avsedd för.
Dra alltid ur kontakten före inställning,
omriggning, underhåll eller reparation utförs
eller när maskinen inte används.
Risk för skada från rörliga delar!
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordningar.
Håll alltid tillräckligt avstånd till sågbandet när
du sågar. Använd lämpliga påskjutare om så
behövs. Håll tillräckligt avstånd till rörliga
komponenter under arbetets gång.
Vänta tills att sågbandet står still innan du
plockar bort sågat material, trärester osv från
arbetsområdet.
Såga endast arbetsstycken med mått som gör
att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.
Undvik att bromsa det avstannande sågbandet
genom att trycka till det på sidan.
Kontrollera alltid att maskinen inte är ansluten till
elnätet innan du påbörjar eventuella
servicearbeten.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger
kvar i maskinen när den startas (t ex efter
servicearbeten).
Dra ut nätkontakten när maskinen ej används.
Använd aldrig maskinen om anslutningskabeln
är skadad. Annars finns det risk att du får en
stöt. En skadad nätkabel måste genast bytas ut
av en certifierad elektriker.
Kontrollera förlängningssladden med jämna
mellanrum och byt om den är skadad.
Ute använder du bara förlängningssladdar
avsedda och märkta för utomhusbruk.
Risk för skärskador även när klingorna
står stilla!
Använd skyddshandskar vid byte av vassa
delar.
Förvara sågbanden så att ingen kan skada sig
på dem.
Fara! Sågbandet kan slå bakåt och
slunga arbetsstycket mot användaren!
Se till att arbetsstyckena inte förskjuts.
Såga endast tunna eller tunnväggiga
arbetsstycken med fintandat sågband. Använd
alltid vassa sågband.
Sök igenom arbetsstycket efter främmande
föremål (till exempel spikar eller skruvar).
Såga endast arbetsstycken med mått som gör
att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången
och inte heller buntar med flera stycken. Det är
stor risk för kroppsskada om ett stycke slungas
iväg okontrollerat av sågbandet.
Såga runda arbetsstycken med rätt hålldon så
att de inte kan snedvridas.
Risk för indragning!
Se till att inga kroppsdelar eller kläder kan
fastna och bli indragna av roterande delar vid
sågning (använd inte slips, inte handskar och
inte kläder med vida ärmar; personer med långt
hår måste använda hårnät).
Kapa aldrig arbetsstycken med linor, snören,
bandkablar eller trådar eller arbetsstycken som
innehåller liknande material.
Fara på grund av bristande personlig
skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd.
Använd rätt arbetskläder.
Använd halkfria skor.
Bär skyddshandskar vid hanteringen av
sågband och grova arbetsstycken.
Fara pga sågspån!
Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och
askträ) kan orsaka cancer vid inandning. Arbeta
endast med spånsug. Spånsugen måste
uppfylla de värden som anges i de tekniska
specifikationerna.
Se till att så lite sågspån som möjligt sprids till
omgivningen:
– Avlägsna sågspånet ur arbetsområdet (blås
inte bort!);
Reparera otätheter i spånsugen;
Sörj för god ventilation.
Innehållsförteckning
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Läs detta först!
3. Föreskriven användning
4. Allmänna
säkerhetsanvisningar
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKA sv
47
Fara vid tekniska förändringar på
sågen eller vid användning av delar som inte
är utprovade och godkända av tillverkaren!
Montera maskinen exakt enligt dessa
anvisningar.
Använd endast delar som godkänts av
tillverkaren. Detta gäller i synnerhet för:
Sågband (ordernummer se Tekniska data);
säkerhetsanordningar (ordernummer se
reservdelslista).
Undvik att utföra ändringar på maskindelarna.
Varning!
Använd inte andra verktyg eller tillbehör, det kan
leda till personskador.
Fara på grund av brister på maskinen!
Vårda maskinen med tillbehör väl. Följ
serviceanvisningarna.
Kontrollera om det finns eventuella skador före
driften: Innan maskinen används måste man
noga undersöka att säkerhetsanordningar,
skyddsanordningar eller lätt skadade delar
fungerar som de ska. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla
delar måste vara rätt monterade och alla villkor
uppfyllda för att maskinen skall kunna fungera
felfritt.
Skadade skyddsanordningar eller delar måste
omedelbart repareras eller bytas av godkänd
serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta ut
trasiga strömbrytare. Maskinen får inte
användas om strömbrytaren inte fungerar.
Handtagen skall vara torra och fria från olja och
fett.
Se till att alla fräsverktyg är brynade och rena så
att ditt arbete underlättas och blir säkrare.
Använd aldrig trasiga eller deformerade
sågband.
Fara p.g.a. buller!
Använd hörselskydd.
Fara genom blockerade ämnen eller
ämnesdelar!
Vid blockering:
1. slå av maskinen,
2. dra ur kontakten,
3. använd handskar,
4. Åtgärda blockeringen med lämpliga verktyg.
4.1 Symboler på maskinen
Varning!
Om följande varningar inte beaktas kan svåra
person- och sakskador uppkomma.
Läs bruksanvisningen.
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Nätkontakten måste alltid dras ur
innan du gör några inställningar, utför
underhåll eller reparationer.
Rikta inte ljusstrålen i ögonen på
människor och djur!
Använd hörselskydd!
Höjdinställning
Inställning av sågbandets körning.
Uppgifter på typskylten:
(a) Tillverkare
(b) Serienummer
(c) Maskinbeteckning
(d) Motorinfo (se även ”Tekniska data”)
(e) Avfallshanteringssymbol – Maskinen kan
avfallshanteras via tillverkaren
(f) CE-märke – Denna maskin uppfyller EG-
riktlinjerna enligt försäkran om
överensstämmelse
(g) Tillverkningsår
(h) Mått på tillåtna sågband
4.2Säkerhetsanordningar
Övre bandskydd
Det övre bandskyddet (6) skyddar dels mot
beröring, om man av misstag kommer åt
sågbandet, dels mot spån som flyger omkring.
För att det övre bandskyddet skall kunna ge fullgott
skydd mot beröring med sågbandet måste
avståndet mellan den övre bandledaren och
arbetsstycket alltid vara 3 mm.
Nedre bandskydd
Det nedre bandskyddet (7) skyddar mot oavsiktlig
beröring av sågbandet under sågbordet.
Det nedre bandskyddet måste vara monterat vid
drift.
Såghusdörrar
Såghusdörrarna (4) skyddar mot beröring av de
rörliga delarna i sågen.
Såghusdörrarna är utrustade med en dörrsäkring.
Denna stänger av motorn om en såghusdörr
öppnas när sågen är aktiverad.
Såghusdörrarna ska vara stängda under drift.
Påskjutare
Påskjutaren (8) förlänger armen och skyddar mot
oavsiktlig beröring av sågbandet.
När avståndet mellan sågbandet och ett
parallellanslag är mindre än 120 mm måste
påskjutare användas.
Påskjutaren måste hållas i 20° till 30° vinkel mot
sågbordets yta.
När du inte använder påskjutaren kan du hänga
den på hållaren på maskinen.
Se sida 2–3.
1 PÅ/AV-brytare för belysning av
kapningsområde
2Inkopplare
3Frånkopplare
4Såghusdörrar
5 Vridlås för öppning av såghusdörren
6 Övre bandskydd (på den övre bandledaren)
7Nedre bandskydd
8 Påskjutare
9 Borrhål i sågbord
10 Sågbord
11 Bordsinlägg
12 Stöd till spånutsug
13 Klämskruv (lutningsjustering för sågbord)
14 Fästskruvar för sågbordet
15 Ändstoppskruv på sågbordet
16 Stoppstyrprofil
17 Parallelanslag
18 Spännspak till parallellanslag
19 Inställningshjul för sågbandsspänning
20 Tväranslag
21 Klämhandtag på tväranslaget
22 Inställningsratt (höjdjustering av övre
bandledning)
23 Låsmutter (höjdjustering av övre bandledning)
24 Övre bandledning
25 Dammskyddslist
26 Låsmutter (för inställningsratt för lutning av det
övre bandsågshjulet)
27 Inställningsratt för lutning av det övre
bandsågshjulet
28 Övre stödhjul
29 Skruvar för övre stödhjul
30 Övre styrhjul
31 Skruv för övre styrhjul
32 Nedre stödhjul
33 Skruvar för nedre stödhjul
34 Nedre styrhjul
35 Skruv för nedre styrhjul
6.1 Uppackning
Sågen bör packas upp och transporteras med
hjälp av en annan person.
Lyft inte upp eller transportera sågen på det övre
bandskyddet (6).
6.2 Fastgöra såg
För att sågen skall stå säkert måste den fästas på
ett stabilt underlag.
Fästa i arbetsbänk:
1. Borra upp 4 hål i underlaget.
2. Sätt i skruvar uppifrån i sågens bottenplatta
och dra åt dem.
6.3 Montering av sågbordet
1. För sågbordet (10) över sågbandet och
placera det på styrskenan.
2. Skruva fast sågbordet med vardera fyra
skruvar (14) och brickor på sågbordets
styrskena - dra inte åt ännu, justera först in
sågbordet (se kapitel 6.4).
6.4 Justera in sågbord
Sågbordet justeras i två riktningar
I sidled så att sågbandet löper exakt mitt på
bordsinlägget.
I rät vinkel till sågbandet.
Inriktning av sågbordet i sidled
Varning!
Risk för skärskador föreligger även när
sågbandet står stilla. Använd ett verktyg, som
möjliggör tillräckligt avstånd mellan din hand
och sågbandet, när du lossar och drar åt
fästskruvarna.
1. Justera in sågbordet (10) så att sågbandet
befinner sig mitt på bordsinlägget (11).
2. Dra åt de fyra fästskruvarna (14).
Justera in sågbordet i rät vinkel
1. Veva upp den övre bandledaren (24) helt. (för
fler detaljer, se kapitel 9.1).
2. Kontrollera sågbandsspänning. (för fler
detaljer, se kapitel 8.2).
3. Lossa på klämskruv (13).
4. Placera sågbordet (10) i vågrätt läge - sväng
fram till stoppet.
5. Dra åt klämskruv (13) igen.
5. Översikt
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
6. Uppackning, montering,
uppställning och transport
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKAsv
48
6. Kontrollera om sågbordet är placerat i rät
vinkel mot sågbandet med hjälp av en
vinkelhake.
Om sågbordet inte är placerat i rät vinkel mot
sågbandet ska ändstoppskruven (15) justeras
enligt följande:
1. Lossa på klämskruv (13).
2. Vrid ändstoppskruven (15) moturs genom
borrhålet (9) i sågbordet med en
sexkantnyckel.
3. Justera in sågbordet så att det är placerat i rät
vinkel mot sågbandet med hjälp av ett
vinkeljärn och dra åt klämskruven (13) igen.
4. Vrid ändstoppskruven (15) medurs genom
borrhålet (9) i sågbordet med hjälp av
sexkantnyckeln tills ändstoppskruven (15)
precis kommer i kontakt med såghöljet.
6.5 Montering av styrprofilen
Fäst styrprofilen (16) med fyra vingskruvar och
distansbrickor vid sågbordet.
6.6 Montering av parallellanslaget
Parallellanslaget (17) kan monteras både till höger
och vänster om sågbandet.
Fästa parallellanslaget
1. Haka på parallellanslaget i den bakre
bordskanten.
2. Sätt på parallellanslaget framtill på
stoppstyrprofilen (16).
3. Sätt fast parallellanslaget genom att trycka
ned spännspaken (18).
6.7 Transport
Veva ned den övre bandledaren (24) helt. (för fler
detaljer, se kapitel 9.1).
Skruva loss utskjutande tillbehör.
Lyft inte upp eller transportera sågen på
säkerhetsanordningarna.
Sågen bör transporteras med hjälp av en annan
person.
Hänvisning:
I detta kapitel beskrivs maskinens viktigaste
manöverdon.
Den korrekta användningen av maskinen beskrivs
i kapitlet "Arbetsbeskrivning". Läs kapitlet
"Arbetsbeskrivning" innan maskinen används
första gången.
PÅ/AV-brytare
Start = Tryck på den gröna strömbrytaren (2).
Stopp = Tryck på den röda strömbrytaren (3).
Skydd mot omstart: Vid strömavbrott utlöses ett
nollspänningsrelä. Därmed förhindras att
maskinen startar av sig själv när strömmen
kommer tillbaka. För att kunna starta maskinen
igen måste du trycka på den gröna knappen.
Låsvred höljesdörr
Höljesdörren öppnas och stängs med låsvredet
(5).
Öppna den övre/nedre höljesdörren:
1. Vrid låsvredet (5) flera varv moturs.
Höljesdörren öppnas lite. Dörrsäkringen löses
ut och stänger av motorn.
Fara genom friliggande sågband och
bandsågsrullar!
Om motorn inte stängs av när dörren har
öppnats eller om dörren flyger upp på en gång
är det fel på dörrsäkringen eller
stängningssystemet. Ta sågen ur drift och låt
den repareras av ditt lands servicepartner.
2. Vrid låsvredet (5) längre motsols.
Höljesdörren öppnas helt.
Stäng den övre/nedre höljesdörren:
Tryck höljesdörren i lås och vrid låsvredet (5)
medsols till höljesdörren stängs korrekt.
Inställningshjul för sågbandsspänning
Med inställningsratten (19) kan sågbandets
spänning justeras så här: (för fler detaljer, se
kapitel 8.2).
Inställningsratt för lutning av det övre
bandsågshjulet (inställning av
sågbandskörning)
Med denna inställningsratt (27) kan lutningen på
det övre bandsågshjulet ändras vid behov. Genom
att ändra lutningen riktas sågbandet in så att det
löper mitt på såghjulets plastskydd. (för fler
detaljer, se kapitel 10.2).
Geringsinställning för sågbord
När klämskruven (13) har lossats kan sågbordet
(10) lutas steglöst i upp till 45° mot sågbandet.
Parallellanslag
Parallellanslaget (17) sätts fast på framsidan och
fixeras dessutom på sågbordets baksida med
nedhållaren. Parallellanslaget kan monteras både
till höger och vänster om sågbandet. (för fler
detaljer, se kapitel 6.6).
Tväranslag
Tväranslaget (20) skjuts in framifrån i spåret på
sågbordet.
För vinkelsågning kan tväranslaget justeras i 60°
på båda sidorna.
För sågning i vinklar på 45° och 90° finns
motsvarande anslag.
För att ställa in en vinkel: Lossa spärrspaken (21)
genom att vrida motsols.
Skaderisk!
Under sågningen måste spärrspaken (21)
vara fastspänd mot tväranslaget.
Varning!
Sågen får inte tas i bruk förrän du gjort
följande:
–Montera sågen;
Montera sågbordet och justera in det;
Kontrollera säkerhetsanordningarna.
Sågen får inte anslutas till elnätet förrän alla
ovanstående rutiner är slutförda! I annat fall
finns det risk för att maskinen startar av
misstag med allvarliga skador som följd.
8.1 Anslutning av spånutsug
Varning!
Vissa sågspånsorter (t.ex. från ek- bok- och
askträ) kan orsaka cancer vid inandning:
Använd alltid en spånutsug när du arbetar i
slutna utrymmen (lufthastighet vid sågens
sugstos >= 20 m/s).
Varning!
Maskinen får endast användas utan
spånutsug i följande fall:
–Utomhus
Vid kortvarig drift (upp till max. 30
driftminuter);
Med dammskyddsmask
När man inte använder spånutsug samlas
det sågspån som måste tas bort
regelbundet.
Anslut spånsugen eller en industridammsugare
med en adapter till spånstosen (12).
8.2 Spänna sågbandet
Varning!
Om sågbandet spänns för hårt kan det gå av.
Om det spänns för löst kan det glida av
drivhjulet och stanna.
1. Veva upp den övre bandledaren (24) helt. (för
fler detaljer, se kapitel 9.1).
2. Tryck ett finger mitt emellan sågbordet och
den övre bandledaren sidledes mot sågbandet
för att kontrollera spänningen (sågbandet får
inte tryckas in mer än 3 till 5 mm sidledes)
3. Spänningen kan regleras på följande sätt:
Om inställningsratten (19) vrids medurs ökar
spänningen.
Om inställningsratten (19) vrids moturs
minskar spänningen.
8.3 Nätanslutning
Varning! Elektrisk spänning
Använd sågen endast i torr omgivning.
Sågen får bara köras från en strömkälla
som uppfyller följande krav (se även
"Tekniska data"):
Nätspänning och nätfrekvens skall
överensstämma med uppgifterna på
maskinens typskylt.
Maskinen ska säkras med jordfelsbrytare
med felström 30 mA.
Alla kontakter ska vara jordade enligt
föreskrift.
Hänvisning:
Fråga din elleveratör eller elinstallatör om du är
osäker på om din serviceledning uppfyller kraven.
Lägg nätkabeln på ett sådant sätt att den
inte är i vägen eller kan skadas under
arbetet.
Skydda nätkabeln för värme, frätande
vätskor och vassa kanter.
Använd endast gummikablar med tillräcklig
kabelarea (3 x 1,5 mm2) som
förlängningskablar.
Dra inte ur stickkontakten genom att dra i
kabeln.
Varning!
För att minska risken för kroppsskador skall
följande säkerhetsanvisningar följas:
Använd personlig skyddsutrustning:
Dammskyddsmask
Hörselskydd
Skyddsglasögon
Såga bara ett arbetsstycke i taget.
Tryck alltid arbetsstycket mot bordet när du
sågar.
Se till att arbetsstycket inte förskjuts.
Undvik att bromsa sågbandet genom att
trycka till det på sidan.
Använd följande tillbehör vid behov:
Påskjutare – när avståndet stopprofil –
sågband <=120 mm;
Stöd för arbetsstycket – när du sågar
långa arbetsstycken som faller ned på
golvet när de kapats.
–Spånutsug
När du sågar runda arbetsstycken bör du
använda ett hålldon så att arbetsstycket
inte kan vridas.
När smala arbetsstycken sågas på
högkant används ett vinkelanslag så att
arbetstycket inte kan välta.
7. Maskinen i detalj
8. Driftstart
9. Manövrering
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SVENSKAsv
50
2. Avlägsna spån och damm med hjälp av en
borste eller dammsugare:
Den undre kåpan invändigt;
–Sågbandgejden;
Manöverenheter.
10.8 Förvaring av sågen
Varning!
Förvara sågen så
att den inte kan startas av obehöriga
att den inte kan skada personer i dess
närhet.
Varning!
Förvara inte maskinen oskyddad utomhus
eller i fuktiga arbetslokaler.
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
ABandsågsklinga för trä, plast, särskilt för
kurvsnitt
1712x6x0,36 0909057175
BBandsågsklinga för trä, plast -
universalkapningar
1712x12x0,36 0909057183
CBandsågsklinga för icke järnhaltiga metaller,
plast, aluminium, trä
1712x12x0,36 0909057191
DCirkelsågningsanordning (max. kapningshöjd
30 mm) 631327000
EMetabo-universalsugare och sugsystem
(se katalog)
FRullstativ RS 420 0910053353
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Varning!
Låt bara behörig elektriker reparera
elverktyget med originalreservdelar. Då kan
du lita på att elverktyget är säkert att använda.
Är sladden till maskinen skadad, så måste den
bytas ut mot en Metabo-nätanslutningsledning i
originalutförande.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För
adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Nedan beskrivs problem och störningar som du
kan avhjälpa på egen hand. Om du inte blir hjälpt
av de tips som ges här, läser du vidare i kapitel
12. ”Reparation”.
Varning!
Särskilt många olyckor uppstår i samband med
problem och störningar. Därför måste man
beakta:
Vid utförande av felåtgärder måste nätkontakten
dras ur.
Efter byte av sågklinga skall alla
säkerhetsanordningar kopplas in och
kontrolleras igen.
Motorn startar inte
Såghusdörrarna är utrustade med en dörrsäkring.
Denna stänger av motorn om en såghusdörr
öppnas när sågen är aktiverad.
Såghusdörrarna ska vara stängda under drift.
Underspänningsreläet har löst ut pga tillfälligt
spänningsfel.
Starta motorn igen.
Ingen nätspänning
Kontrollera stickkontakt, kabel och säkringar.
Motorn överhettar, t.ex. på grund av trubbigt
sågband eller spånstopp i kåpan:
Avlägsna orsaken för överhettningen, låt kyla
ett par minuter, starta sedan om.
Sågband löper snett eller glider av snittlinjen
Sågbandet löper inte mitt på drivhjulen:
Justera det övre bandsågshjulets lutning (se
kapitel 10.2).
Sågbandet går av
Fel bandspänning:
Korrigera sågbandsspänning (se kapitel 8.2).
För stark belastning:
Minska trycket mot sågbandet.
Fel sågband:
Byt ut sågband (se kapitel 10.1):
Tunt arbetsstycke = smalt sågband
Tjockt arbetsstycke = brett sågband
Sågbandet är böjt
För stark belastning:
Undvik tryck från sidan på sågbandet.
Sågen vibrerar
Sågen är inte fastsatt ordentligt:
– Fixera såg korrekt mot lämpligt underlag (se
kapitel 6.2).
Sågbordet är löst:
Justera in sågbordet och fäst det.
Motorfästet är löst:
Kontrollera fästskruvarna och dra eventuellt åt
dem.
Spånstosen är igensatt
Utsugningsanläggning saknas eller för låg
sugeffekt:
Anslut en spånsug eller öka sugkapaciteten
(lufthastigheten skall vara >= 20 m/s på
spånstosen).
Förklaringar till uppgifterna på sida xy.
Förbehåll för tekniska ändringar.
U =Nätspänning
I=Märkström
F=Min. säkring
P1=Nominell effektförbrukning
P2=Avgiven effekt
n0=Varvtal vid tomgång
v0=Skärhastighet
SL=Längd sågband
SB=Bredd sågband
SD=Max. sågbandstjocklek
H=Max. kapningshöjd
B=Sidogenomsläpp
W =Sågbord-svängområde
A1=Maskinmått (LxBxH)
A2=Mått på sågbord (LxB)
Ah=Arbetshöjd under understativ
m=Vikt
D1=Anslutningsdiameter för sugstödet
~ Växelström
Maskinen har skyddsklass II
I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till
toleranserna (motsvarande respektive gällande
standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre
riktningar) räknas fram enligt EN 61029:
ah=Vibrationsemissionsvärde
Kh = Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA =Ljudtrycknivå
LWA =Ljudeffektnivå
KpA, KWA= Onoggrannhet
Använd hörselskydd!
11. Tillbehör
12. Reparation
13. Miljöskydd
14. Problem och felsökning
15. Tekniska data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
51
Alkuperäiskäyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2. Lue ensin!
3. Tarkoituksenmukainen käyttö
4. Yleiset turvallisuusohjeet
5. Yleiskatsaus
6. Pakkauksesta purkaminen, pystytys, asennus
ja kuljetus
7. Laite yksityiskohtaisesti
8. Käyttöönotto
9. Käyttö
10. Huolto ja hoito
11. Lisätarvikkeet
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Ongelmat ja häiriöt
15. Tekniset tiedot
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä vannesahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia
määräyksiä. Testiraportti *4), myöntävä
tarkastuslaitos *5), Tekniset asiakirjat kohdassa
*6) – katso sivu 4.
Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit
työskennellä laitteesi kanssa nopeasti ja
turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun
tulisi lukea tätä käyttöohjetta:
Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen laitteen
käyttöönottoa. Huomioi erityisesti
turvallisuusohjeet.
Tämä ohjekirja on suunnattu teknisten
perustietojen omaaville henkilöille, laitteiden
käsittelyssä kuten tässä kuvattu. Mikäli sinulla ei
ole minkäänlaista kokemusta tällaisista
laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen
omaavan henkilön apua.
Säilytä kaikki tämän laitteen mukana toimitetut
asiakirjat, jotta voit tarvittaessa hakea tietoa.
Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta
varten.
Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen, luovuta aina
myös kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat
mukaan.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista,
jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta
huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty
seuraavasti:
Vaara!
Varoitus henkilövahingoista tai ym-
päristövahingoista.
Sähköiskuvaara!
Varoitus sähköisyydestä johtuvista
henkilövahingoista.
Vaara!
Varoitus ruumiinosien tai vaatetuk-
sen sisäänvedosta johtuvista henki-
lövahingoista.
Huomio!
Varoitus esinevahingoista.
Ohje:
Täydentävät informaatiot.
Vannesaha soveltuu puun, muovien, ei-
rautametallien (ei kovametallit tai karkaistut
metallit) sahaukseen.
Pyöreitä työkappaleita saa sahata ainoastaan
soveltuvaa pidätinlaitetta käyttäen, poikittain
pituusakselin suuntaan, koska ne voivat alkaa
pyöriä liikkuvan sahanterän mukana.
Sahattaessa matalia työkappaleita
pystyasennossa täytyy turvalliseen ohjaukseen
käyttää soveltuvaa vastetta.
Kaikenlainen muu käyttö on määräysten
vastaista. Valmistaja ei vastaa mistään vaurioista,
jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta käytöstä.
Tälle laitteelle tehdyt muutokset tai sellaisten
osien käyttö, jotka eivät ole valmistajan
tarkastamia ja toimittamia, voivat aiheuttaa
käytössä arvaamattomia vahinkoja.
Huomio!
Noudata sähköiskujen, loukkaantumisvaaran ja
palovaaran välttämiseksi seuraavia
perusvarotoimenpiteitä sähkötyökaluja
käyttäessä.
Huomioi tätä laitetta käytettäessä seuraavat
turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja
esinevahinkojen vaarat vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset
turvallisuusohjeet.
Huomioi tarvittaessa lakisääteiset ohjesäännöt
tai vannesahojen käytölle määrätyt
tapaturmantorjuntamääräykset.
Yleiset vaarat!
Pidä työalue järjestyksessä – työalueen
epäjärjestyksestä voi seurata onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä teet.
Työskentele järkevästi. Älä käytä laitetta, kun
keskittymiskykysi on heikko.
Ota ympäristötekijät huomioon. Huolehdi
kunnollisesta valaistuksesta.
Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso tukevasti
ja säilytä aina tasapainoinen asento.
Käytä pitkiä työkappaleita sahattaessa
soveltuvia työkappaleen tukia.
Älä käytä tätä laitetta palavien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat
perehtyneet vannesahoihin ja tuntevat käytön
vaarat.
Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä
laitetta ammattikoulutuksen yhteydessä,
ainoastaan kouluttajan valvonnan alaisuudessa.
Pidä ulkopuoliset, varsinkin lapset, poissa
koneen vaara-alueilta. Älä, käytön aikana, anna
muiden koskea laitteeseen tai verkkokaapeliin.
Älä ylikuormita tätä laitetta – käytä tätä laitetta
ainoastaan sillä tehoalueella, mikä on annettu
teknisissä tiedoissa.
Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua
sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja turvallisemmin.
Sähkövirrasta aiheutuva vaara!
Älä jätä tätä laitetta sateeseen.
Älä käytä tätä laitetta kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Työskenneltäessä tämän laitteen kanssa, vältä
kehon kosketuksia maadoitettujen osien (esim.
lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa.
Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin tarkoituksiin,
mihin sitä ei ole tarkoitettu.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätö-,
muutos-, huolto- tai kunnostustöiden
suorittamista tai kun et käytä laitetta.
Loukkaantumisvaara pyörivillä osilla!
Älä ota tätä laitetta käyttöön, ilman asennettuna
olevaa suojalaitteistoa.
Pidä aina riittävää etäisyyttä vannesahanterään.
Käytä tarvittaessa soveltuvaa
syöttöapuvälinettä. Pidä käytön aikana riittävää
etäisyyttä pyöriviin rakenneosiin.
Odota kunnes vannesahanterä on pysähtynyt,
ennen kuin poistat pieniä työkappaleita,
puunjäänteitä yms. työalueelta.
Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia
työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää
kiinni sahauksen aikana.
Älä jarruta ulostulevaa vannesahanterää
sivuttaisella paineella.
Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista, että
laite on irrotettu verkkovirrasta.
Varmistu, että päällekytkettäessä (esimerkiksi
huoltotöiden jälkeen) laitteessa ei ole enää
asennustyökaluja tai löysiä osia.
Kun laitetta ei käytetä, vedä verkkopistoke irti.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen liitäntäkaapeli
on vahingoittunut. Se aiheuttaa sähköiskun
vaaran. Korjauta vahingoittunut verkkokaapeli
heti sähköasentajalla.
Tarkista jatkojohdot säännöllisin väliajoin ja
vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneita.
Käytä ulkona vain sellaista jatkojohtoa, joka on
hyväksytty ja merkitty ulkokäyttöön sopivaksi.
Loukkaantumisvaara myös
pysähtyneenä olevaan leikkuutyökaluun!
Käytä suojakäsineitä leikkuutyökalun vaihdon
aikana.
Säilytä vannesahanteriä siten, ettei kukaan voi
loukkaantua niiden johdosta.
Työkappaleen takaiskun vaara
(työkappale tarttuu vannesahanterään ja
sinkoutuu koneen käyttäjää kohti)!
Älä kanttaa työkappaletta.
Sahaa ohuita tai ohutseinäisiä työkappaleita
ainoastaan hienohampaisilla vannesahanterillä.
Käytä ainoastaan teräviä vannesahanteriä.
Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei
työkappaleessa ole vieraita esineitä (esimerkiksi
nauloja tai ruuveja).
Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia
työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää
kiinni sahauksen aikana.
Älä koskaan sahaa useita eri kappaleita
yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka
koostuvat useista irtokappaleista. On olemassa
onnettomuusvaara, kun vannesahanterä ottaa
kontrolloimattomasti kiinni yksittäisiin
kappaleisiin.
Käytä pyöreitä työkappaleita sahattaessa
soveltuvaa pitolaitetta, siten etteivät ne voi alkaa
pyörimään.
Vaara!
Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät
rakenneosat voi koskettaa mihinkään
ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä
sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatteita
leveillä hihoilla; pitkähiuksisten henkilöiden on
ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).
Älä missään tapauksessa sahaa työstettäviä
kappaleita, joissa on vaijereita, naruja, hihnoja,
johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät
tällaisia materiaaleja.
Riittämättömästä henkilökohtaisesta
varustuksesta aiheutuvat vaarat!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä pölysuojamaskia.
Käytä soveltuvaa työvaatetusta.
Käytä liukumattomia kenkiä.
Käytä käsineitä, kun käsittelet vannesahanteriä
tai karkeita työkappaleita.
Puupölystä johtuvat vaarat!
Tietyt puupölytyypit (esim. tammi, pyökki ja
saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa
Sisällysluettelo
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Lue ensin!
3. Tarkoituksenmukainen käyttö
4. Yleiset turvallisuusohjeet
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
53
Sahapöydän sivuttainen kohdistaminen
Vaara!
Myös liikkumaton sahanterä on vaarallinen.
Käytä kiinnitysruuvien löysäämiseen ja
kiristämiseen työkalua, jolla voit pitää
riittävää etäisyyttä vannesahanterään.
1. Kohdista sahapöytä (10) siten, että
vannesahanterä on tarkalleen sahausalustan
(11) keskellä.
2. Kiristä kaikki neljä kiinnitysruuvia (14).
Sahapöydän kohdistaminen suoraan kulmaan
1. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (24) täysin
ylös. (Yksityiskohdat katso luku 9.1).
2. Tarkasta sahanterän kireys. (Yksityiskohdat
katso luku 8.2).
3. Avaa kiristysruuvi (13).
4. Sijoita sahapöytä (10) vaakasuoraan - käännä
vasteeseen asti.
5. Kiristä kiristysruuvi (13) uudelleen.
6. Tarkasta suorakulman avulla, että sahapöytä
on suorassa kulmassa sahanterän kanssa.
Jos sahapöytä ei ole suorassa kulmassa
sahanterän kanssa, säädä rajoitinruuvi (15)
seuraavasti:
1. Avaa kiristysruuvi (13).
2. Käännä kuusiokoloavaimella rajoitinruuvi (15)
vastapäivään sahapöydän reiän (9) läpi.
3. Kohdista sahapöytä suorakulman avulla
sahanterään ja kiristä kiristysruuvi (13)
uudelleen.
4. Käännä kuusiokoloavaimella rajoitinruuvi (15)
vastapäivään sahapöydän reiän (9) läpi,
kunnes rajoitinruuvi (15) koskettaa juuri sahan
koteloon.
6.5 Vasteen ohjausprofiilin asennus
Kiinnitä vasteen ohjausprofiili (16) neljällä
siipiruuvilla ja aluslevyllä sahapöytään.
6.6 Rinnakkaisvasteen asennus
Rinnakkaisvaste (17) voidaan asentaa sekä
sahanterän vasemmalle että oikealle puolelle.
Rinnakkaisvasteen kiinnitys
1. Kiinnitä rinnakkaisvaste pöydän takareunaan.
2. Aseta rinnakkaisvaste edessä vasteen
ohjausprofiiliin (16).
3. Kiinnitä rinnakkaisvaste painamalla
kiinnitysvipu (18) alas.
6.7 Kuljetus
Aseta sahanterän ylempi ohjaus (24) täysin alas.
(Yksityiskohdat katso luku 9.1).
Irrota ylimenevät lisätarvikkeet.
Älä nosta tai kuljeta sahaa turvalaitteista kiinni
pitäen.
Ota sahan kuljettamiseen avuksi toinen henkilö.
Ohje:
Tässä kappaleessa esitellään lyhyesti laitteen
tärkeimmät käyttöelementit.
Laitteen oikea käsittely on kuvattu kappaleessa
"Käyttö". Lue kappale "Käyttö", ennen kuin
työskentelet laitteen kanssa ensimmäistä kertaa.
Käyttökytkin
Käynnistys = paina vihreää kytkintä (2).
Pysäytys = paina punaista kytkintä (3).
Uudelleenkäynnistyssuoja: Jännitteen hävitessä
alijänniterele laukeaa. Tämä estää konetta
käynnistymästä itsestään, kun jännite taas
palautuu. Koneen käynnistämiseksi uudelleen on
vihreää käynnistyskytkin painettava uudelleen.
Kotelon oven kääntösalpa
Kotelon ovi avataan ja suljetaan kääntösalvan (5)
avulla.
Kotelon ylemmän/alemman oven avaaminen:
1. Kierrä kääntösalpaa (5) useita kierroksia
vastapäivään.
Kotelon ovi aukeaa rakoselleen. Ovivarmistin
aktivoituu ja kytkee moottorin pois päältä.
Suojattomista sahanteristä ja
vannesaharullista aiheutuu vaara!
Jos moottori ei kytkeydy pois päältä, kun ovi
avataan, tai ovi avautuu heti, ovivarmistin tai
lukitusjärjestelmä on viallinen. Poista saha
käytöstä ja anna maasi huoltopisteen korjata
se.
2. Käännä kääntösalpaa (5) lisää vastapäivään.
Kotelon ovi aukeaa kokonaan.
Kotelon ylemmän/alemman oven sulkeminen:
Paina kotelon ovi kiinni ja käännä kääntösalpaa
(5) myötäpäivään, kunnes kotelon ovi sulkeutuu
siististi.
Vannesahanterän kireyden säätönuppi
Säätöpyörän (19) avulla voidaan sahanterän
kireys tarvittaessa korjata. (Yksityiskohdat katso
luku 8.2).
Sahanterän ylemmän ohjausrullan
kaltevuuden säätöpyörä (sahanterän
suunnan säätäminen)
Säätöpyörällä (27) voidaan sahanterän ylemmän
ohjausrullan kaltevuutta muuttaa tarvittaessa.
Kaltevuuden säädöllä sahanterä kohdistetaan
siten, että se kulkee sahanterän ohjausrullalla
olevan muovivanteen keskellä. (Yksityiskohdat
katso luku 10.2).
Sahapöydän kaltevuussäätö
Kiristysruuvin (13) avaamisen jälkeen sahapöytää
(10) voi kallistaa jopa 45° sahanterää vasten.
Rinnakkaisvaste
Rinnakkaisvaste (17) kiinnitetään etupuolelle ja
kiinnitetään lisäksi painimella sahapöydän
takapuolelle. Rinnakkaisvaste voidaan asentaa
sekä sahanterän vasemmalle että oikealle
puolelle. (Yksityiskohdat katso luku 6.6).
Poikittaisvaste
Poikittaisvaste (20) työnnetään edestä
sahauspöydän uraan.
Kulmasahauksia varten voidaan poikittaisvastetta
säätää molemmille puolille 60°.
Kulmien 45° ja 90° kulmasahaukseen on
olemassa vastaavat vasteet.
Kulman säätämiseksi: Löysää kiristyskahva (21)
kääntämällä sitä vastapäivään.
Loukkaantumisvaara!
Kiristyskahvan (21) täytyy olla kiristettynä
sahattaessa poikittaisvasteen kanssa.
Vaara!
Ota saha käyttöön vasta sitten kun seuraavat
esivalmistelut on suoritettu:
saha kiinnitetty;
sahapöytä asennettu ja kohdistettu;
turvalaitteet tarkastettu.
Yhdistä saha verkkovirtaan vasta sitten kun
kaikki tässä esitetyt esivalmistelut on
suoritettu! Muuten on olemassa vaara, että
saha käynnistyy tahattomasti ja siitä voi
aiheutua vakavia loukkaantumisia.
8.1 Sahanpurun imulaitteiston
liittäminen
Vaara!
Tietyt puupölytyypit (esim. pyökki, tammi ja
saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa
syöpää: Työskentele tämän vuoksi suljetuissa
tiloissa ainoastaan lastunimulaitteiston
kanssa (ilman nopeus sahan imuputkella >=
20 m/s).
Huomio!
Käyttö ilman sahanpurun imulaitteistoa on
mahdollista ainoastaan:
–ulkona;
lyhytaikaisessa käytössä (enintään 30
minuutin käyttöaika)
pölysuojamaskia käyttäen.
mikäli sahanpurun imulaitteistoa ei
käytetä, koneelle kertyy sahanpurua, joka
on poistettava säännöllisin väliajoin.
Liitä sahanpurun imulaitteisto tai teollisuusimuri
soveltuvalla adapterilla imuliitännälle (12).
8.2 Vannesahanterän kiristäminen
Vaara!
Liian korkea kiristys voi johtaa
vannesahanterän katkeamiseen. Mikäli
vannesahanterä on liian löysällä voi
käyttöpyörä luisua ja tällöin sahanterä
pysähtyy.
1. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (24) täysin
ylös. (Yksityiskohdat katso luku 9.1).
2. Kireyden tarkastamiseksi paina sormella
sahapöydän ja ylemmän terän ohjauksen
välistä keskeltä sivuttain sahanterää vasten
(sahanterää saa painua vain 3 - 5 mm verran
sivuttain)
3. Korjaa kireys tarvittaessa:
Kiristys suoritetaan kääntämällä säätöpyörää
(19) myötäpäivään.
Löysääminen suoritetaan kääntämällä
säätöpyörää (19) vastapäivään.
8.3 Verkkoliitäntä
Vaara! Sähköjännite
Ota saha käyttöön ainoastaan kuivassa
ympäristössä.
Liitä saha ainoastaan sellaiseen
virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat
vaatimukset (katso myös "tekniset tiedot"):
verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy
vastata laitteen tyyppikilvessä olevia
arvoja;
suojana vikavirtakatkaisin, jossa vikavirta
= 30 mA
pistorasiat asennettu, maadoitettu ja
tarkastettu määräysten mukaisesti.
Ohje:
Käänny sähkön toimittajasi tai sähköasentajasi
puoleen, mikäli sinulla on kysyttävää siitä,
täyttääkö kotiliitäntäsi nämä vaatimukset.
Aseta johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta,
vahingollisilta nesteiltä ja teräviltä kulmilta.
Käytä jatkojohtona vain kumijohtoa, jolla on
riittävä poikkipinta (3 x 1,5 mm2).
Älä irrota pistoketta seinästä vetämällä
johdosta.
Vaara!
Jotta loukkaantumisriski pidettäisiin
mahdollisimman alhaisena, huomioi aina
työskenneltäessä seuraavat
turvallisuusohjeet:
Käytä henkilökohtaista suojavarustusta:
pölysuojamaskia;
kuulosuojaimia;
suojalaseja.
Sahaa aina ainoastaan yhtä työkappaletta
kerrallaan.
Paina työkappaletta sahattaessa koko ajan
pöytää vasten.
Älä kallista työkappaletta.
Älä jarruta sahanterää sivuttaisella
paineella.
Käytä työskennellessä tarvittaessa:
syöttökeppiä – kun etäisyys vasteprofiili
vannesahanterä on < = 120 mm
7. Laite yksityiskohtaisesti
8. Käyttöönotto
9. Käyttö
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
SUOMI fi
55
Ohje:
Tarkasta tukirullan ja ohjausrullien kuluminen
säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa molemmat
ohjausrullat samanaikaisesti.
Esivalmistelut
1. Avaa kotelon alaovi ja vannesahanterän
alempi suojus (7).
Tukirullan säätö
1. Löysää tukirullan ruuvi (33).
2. Kohdista tukirulla (32) (tukirullan etäisyys
vannesahanterään = 0,5 mm – kun
vannesahanterää liikutetaan käsin, se ei saa
koskettaa tukirullaan).
3. Kiristä jälleen tukirullan ruuvi (33).
Ohjausrullien säätö
4. Löysää ohjausrullan ruuvi (35).
5. Siirrä ohjausrullaa (34) niin, että se on
kevyesti kiinni sahanterässä.
6. Kiristä jälleen ohjausrullan ruuvi (35).
7. Säädä samalla tavalla myös ohjausrulla
sahanterän toisella puolella.
8. Sulje sahanterän alempi suojus (7).
9. Sulje kotelon alempi ovi.
10.5 Muovialusosien vaihto
Tarkasta sahanterän ohjausrullien muovialusosien
kuluminen säännöllisesti. Vaihda muovialusosat
ainoastaan pareittain:
1. Irrota sahaterä (katso luku 10.1).
2. Aseta pieni ruuvimeisseli muovialusosien alle
ja vedä se irti.
3. Asenna uusi muovialusosa paikalleen ja
asenna vannesahanterä jälleen paikalleen.
10.6 Sahausalustan vaihto
Sahausalusta (11) on vaihdettava, kun sahausura
on vaurioitunut.
1. Ruuvaa sahausalustan ruuvit auki.
2. Irrota sahausalusta.
3. Sijoita uusi sahausalusta paikalleen.
4. Kiristä sahausalustan ruuvit.
10.7 Sahan puhdistaminen
1. Avaa kotelon alempi ovi.
2. Poista sahanpuru ja pöly harjalla tai
pölynimurilla:
– alemman kotelon sisätila;
sahanterän ohjaukset;
– hallintalaitteet
10.8 Sahan säilytys
Vaara!
Säilytä laitetta siten,
että asiattomat eivät voi käynnistää
konetta ja
että kukaan ei voi loukata itseään
paikallaan olevaan laitteeseen.
Huomio!
Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona
tai kosteissa tiloissa.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
ASahanterä puulle, muoville, erityisesti
kaarteiden sahaukseen
1712x6x0,36 0909057175
BSahanterä puulle, muoville – yleinen sahaus
1712x12x0,36 0909057183
CSahanterä ei-rautametalleille, muoville,
alumiinille, puulle
1712x12x0,36 0909057191
DPyörösahauslaite (maks. sahauskorkeus
30 mm) 631327000
EMetabo yleisimuri ja imulaitteistot
(katso luettelo)
FRullateline RS 420 0910053353
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Vaara!
Sähkötyökalun korjaus tulee antaa vain
koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi
ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Näin varmistetaan sähkötyökalun
turvallisuuden säilyminen.
Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se
täytyy korvata alkuperäisellä Metabon
verkkoliitäntäjohdolla.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä
poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja
maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty,
että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä
erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Seuraavassa kuvataan ongelmia ja häiriöitä, jotka
voit korjata itse. Mikäli tässä kuvatut
korjaustoimenpiteet eivät auta, katso luku 12.
"Korjaus".
Vaara!
Ongelmien ja häiriöiden yhteydessä tapahtuu
erittäin usein tapaturmia. Ota sen vuoksi
huomioon:
Irrota verkkopistoke aina ennen häiriön
korjausta.
Aina häiriön selvityksen jälkeen tarkasta kaikki
turvalaitteet ja asenna ne toimintaan.
Moottori ei käy
Kotelon ovet ovat on varustettu ovivarmistuksella.
Tämä kytkee moottorin pois päältä, kun yksi
kotelon ovista avataan sahan ollessa kytkettynä
päälle.
kotelon ovien täytyy olla käytön aikana
suljettuina.
Väliaikainen jännitekatkos on laukaissut
alijännitereleen.
käynnistä uudelleen.
Ei verkkojännitettä
tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja
sulake.
Moottori ylikuumentunut, esim. tylsän sahanterän
tai kotelossa olevan lastutukoksen johdosta:
poista ylikuumenemisen aiheuttaja, anna
koneen jäähtyä pari minuuttia ja käynnistä
uudelleen.
Sahanterä siirtyy sahauslinjasta tai
ohjauksista
Sahanterä ei kulje käyttöpyörien keskellä:
– Ylemmän ohjausrullan säätö (katso luku 10.2).
Sahanterä katkeaa
Väärä sahanterän kireys:
Sahanterän kireyden korjaus (katso luku8.2).
Liian korkea kuormitus:
alenna sahanterään kohdistuvaa painetta.
Väärä sahanterä:
Sahterän vaihto (katso luku10.1):
ohut työkappale = kapea sahanterä
paksu työkappale = leveä sahanterä.
Sahanterä taipunut
Liian korkea kuormitus:
vältä sahanterään kohdistuvaa sivuttaista
painetta.
Saha tärisee
Saha on kiinnitetty huonosti:
Kiinnitä saha oikein sopivalla alustalla (katso
luku 6.2).
Sahapöytä löysällä:
kohdista ja kiinnitä sahapöytä.
Moottorin kiinnitys löysällä:
tarkasta kiinnitysruuvit ja kiristä ne
tarvittaessa.
Sahanpurujen imuputki tukossa
Sahanpurujen imulaitteistoa ei ole liitetty tai sen
imuteho liian alhainen:
liitä sahanpurun imulaitteisto tai nosta
imutehoa (ilman virtauksen nopeus > = 20 m/s
imuliitännällä).
Selitykset sivulla xy annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U =verkkojännite
I =nimellisvirta
F =väh. sulake
P1=nimellisottoteho
P2=antoteho
n0=kierrosluku kuormittamattomana
v0=sahausnopeus
SL=sahanterän pituus
SB=sahanterän leveys
SD=maks. sahanterän paksuus
H =maks. sahauskorkeus
B =sivuaukko
W =sahapöydän kääntöalue
A1=koneen mitat (p x l x k)
A2=sahapöydän mitat (p x l)
Ah=työskentelykorkeus ilman alustelinettä
m=paino
D1=imuistukan liitoksen halkaisija
~ Vaihtovirta
Suojausluokan II kone
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten
sähkötyökalujen keskinäisen vertailun.
Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun
kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen
kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai
pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja
vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä
tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 61029 mukaisesti:
ah=värähtelyn päästöarvo
Kh=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA =äänen painetaso
LWA =äänen tehotaso
KpA, KWA=epävarmuus
Käytä kuulosuojaimia!
11. Lisätarvikkeet
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Ongelmat ja häiriöt
15. Tekniset tiedot
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSK no
57
Fare ved tekniske endringer, eller ved
bruk av deler som ikke er kontrollert og
godkjent av produsenten
Monter denne maskinen nøyaktig etter
anvisningen.
Bruk kun deler som er godkjent av produsenten.
Dette gjelder særlig for:
– Båndsagblad (bestillingsnummer se Tekniske
data);
Sikkerhetsinnretninger (bestillingsnummer se
reservedelsliste).
Ikke gjør noen forandringer på delene.
Forsiktig!
Bruk av andre innsettingsverktøy og annet tilbehør
kan føre til skader for deg.
Fare ved feil på maskinen!
Stell maskinen og tilbehøret omhyggelig. Følg
vedlikeholdsforskriftene.
Kontroller apparatet før hver bruk om det er
skadet: Før videre bruk av apparatet må det
undersøkes omhyggelig om
sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller
lett skadete deler funksjonerer feilfritt og
formålsmessig. Kontroller om de bevegelige
delene funksjonerer feilfritt og ikke klemmer.
Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle
betingelser for å sikre at maskinen kan brukes
riktig.
Skadete verneinnretninger eller deler må
repareres riktig eller skiftes ut av et anerkjent
verksted. La et kundeserviceverksted skifte ut
skadete brytere. Ikke bruk denne maskinen når
bryteren ikke kan slås av og på.
Hold håndtakene tørre og frie for olje og fett.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene, slik at du
kan arbeide bedre og mer sikkert.
Bruk ikke sagblader som er deformert eller
skadet.
Fare fra støy!
Bruk hørselsvern.
Fare gjennom blokkerte
arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker!
Hvis en blokkering opptrer:
1. slå av apparatet,
2. trekk ut kontakten,
3. bruk hansker,
4. Fjern blokkeringen med et egnet verktøy.
4.1 Symboler på apparatet
Fare!
Hvis disse advarslene ignoreres kan det
oppstå alvorlige personskader eller
materielle skader.
Les bruksanvisningen.
Bruk vernebriller og hørselvern.
Før hver innstilling, vedlikehold eller
reparasjon trekkes kontakten ut.
Lysstrålen skal ikke rettes mot
øynene til personer og dyr.
Bruk hørselvern.
Høydeinnstilling
Still inn sagbladbevegelsen.
Angivelser på typeskiltet:
(a) Produsent
(b) Serienummer
(c) Betegnelse
(d) Motordata (se også „Tekniske data“)
(e) Avfallsymbol – maskinen kan deponeres hos
produsenten
(f) CE-merking – Dette apparatet oppfyller EU-
direktivene iht. samsvarserklæringen
(g) Årsmodell
(h) Mål på godkjente sagblad
4.2Sikkerhetsinnretninger
Øvre båndsagbladdeksel
Det øvre båndsagbladdekslet (6) beskytter mot
utilsiktet berøring avndsagbladet og mot spon
som fyker rundt.
For at det øvre sagbladdekslet skal gi tilstrekkelig
beskyttelse mot berøring av sagbladet, må den
øvre båndstyringen alltid ha en avstand på 3 mm til
arbeidsstykket.
Nedre sagbladdeksel
Det nedre båndsagbladdekslet (7) beskytter mot
utilsiktet berøring av båndsagbladet under
sagbordet.
Det nedre sagbladdekslet må være montert under
drift.
Dørene
Dørene (4) beskytter mot berøring av de drevne
delene i sagens indre.
Dørene er utstyrt med en dørsikring. De kopler ut
motoren nå en dør blir åpnet mens sagen er
innkoplet.
Dørene skal være stengt når maskinen er i bruk.
Skyvepinne
Skyvestokken (8) brukes som en forlengelse av
hånden og beskytter mot utilsiktet berøring av
sagbladet.
Skyvestokken må alltid brukes når avstanden
mellom sagblad og et parallellanlegg er mindre
enn 120 mm.
Skyvestokken må føres med en vinkel på 20° …
30° mot overflaten på sagbordet.
Hvis skyvepinnen er skadet må den skiftes ut.
Se side 2 - 3.
1 På/av-bryter belysning snittområde
2På-bryter
3 Av-bryter
4Dører
5 Vrilås for åpning av døren
6 Øvre sagbladdeksel (på øvre båndstyring)
7 Nedre sagbladdeksel
8 Skyvestokk
9 Hull i sagbordet
10 Sagbord
11 Bordinnlegg
12 Sponavsugstuss
13 Klemmeskrue (hellingsregulering sagbord)
14 Festskruer for sagbordet
15 Stoppskrue på sagbord
16 Anleggstyreprofil
17 Parallellanlegg
18 Spennhåndtak på parallellanlegg
19 Reguleringshjul for sagbladspenning
20 Tverranlegg
21 Klemhåndtak på tverranlegg
22 Reguleringshjul (høydeinnstilling av øvre
båndføring)
23 Låsemutter (høydeinnstilling av øvre
båndføring)
24 Øvre båndføring
25 Støvbeskyttelse
26 Låsemutter (for reguleringshjul for helning av
øvre båndsaghjul)
27 Reguleringshjul for helning av øvre
båndsaghjul
28 Øvre støtteruller
29 Skruer for øvre støtteruller
30 Øvre styreruller
31 Skrue for øvre styrerull
32 Nedre støtteruller
33 Skruer for nedre støtteruller
34 Nedre styrerull
35 Skrue for nedre styrerull
6.1 Utpakking
Få hjelp av en annen person når du pakker ut og
transporterer sagen.
Sagen må ikke løftes eller transporteres i
sagbladdekselet (6).
6.2 Feste sagen
For at sagen skal stå sikkert, må den være festet
på et solid underlag.
Montere sagen på bordet:
1. Lag fire hull i underlaget.
2. Skyv skruene ovenfra gjennom sagens
fundamentplate, og skru dem fast.
6.3 Montering av sagbordet
1. Før sagbordet (10)over sagbladet, og legg det
på sagbordstyringen.
2. Fest sagbordet med fire skruer (14) og skiver
til sagbordstyringen, men ikke trekk ordentlig
til før sagbordet er rettet inn (se kapittel 6.4).
6.4 Rette opp sagbord
Sagbordet må rettes opp på to plan:
I sideretning; så sagbladet ligger nøyaktig i
midten av innleggskiven;
Vinkelrett til sagbladet
Sidelengs oppretting av sagbordet
Fare!
Det er fare for kutt også fra stillestående
sagblad. Bruk et verktøy til å løsne og trekke
fast festeskruene som gir hånden tilstrekkelig
avstand til sagbladet.
1. Rett opp sagbordet (10) slik at sagbladet
befinner seg midt i bordets innleggsskive (11).
2. Trekk til de fire festeskruene (14).
Vinkelrett oppretting av sagbordet
1. Sett den øvre båndstyringen (24) helt opp.
(Mer info i kapittel 9.1)
2. Kontroller sagbladspenningen. (Mer info i
kapittel 8.2)
3. Klemmeskruen (13) løsnes.
4. Sagbordet (10) settes vannrett - sving til det
stopper.
5. Oversikt
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
6. Utpakking, oppstilling,
montering og transport
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
NORSKno
60
Sagbladstyringer;
Betjeningselementer;
10.8 Oppbevaring av sagen
Fare!
Oppbevar maskinen slik at:
Det ikke kan settes i gang av
uvedkommende
Ingen kan skade seg på den stillestående
maskinen.
Forsiktig!
Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs
eller i fuktige omgivelser.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
ABåndsagblad for tre, plast, spesielt for
kurvesnitt
1712x6x0,36 0909057175
BSagblad for tre, plastmaterialer - universalsnitt
1712x12x0,36 0909057183
CBåndsagblad for NE-metaller (ikke jern), plast,
aluminium, tre
1712x12x0,36 0909057191
DSirkelskjæringsinnretning (maks. snitthøyde
30 mm)631327000
EMetabo universalstøvsugere og avsug
(se katalogen)
FRullestativ RS 420 0910053353
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Fare!
Elektroverktøyet må bare bli reparert av
kvalifiserte fagpersoner som bruker originale
reservedeler. Da kan du være sikker på at
elektroverktøyet fortsatt er sikkert å bruke.
Hvis strømledningen til dette apparatet blir skadet,
må den byttes ut med en original Metabo
strømledning.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
kassering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
Følgende beskrives problemer og forstyrrelser
som du kan fjerne selv. Dersom disse beskrevne
tiltakene ikke hjelper deg videre, se kapittel 12.
"Reparasjon".
Fare!
I sammenheng med problemer og forstyrrelser
skjer det spesielt mange ulykker. Vær derfor obs
på:
Trekk ut kontakten før hver feilfjerning.
Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift og
kontroller dem igjen hver gang en feil er blitt
rettet.
Motoren går ikke
Dørene er utstyrt med en dørsikring. De kopler ut
motoren nå en dør blir åpnet mens sagen er
innkoplet.
Dørene skal være stengt når maskinen er i
bruk.
Underspenningsreleet ble utløst pga. et midlertidig
strømbrudd:
Start på nytt.
Ingen elektrisk spenning:
Kontroller kabel, støpsel, stikkontakt og
sikring.
Motor for varm, f.eks. av sløvt sagblad eller spon i
huset:
Fjern årsaken til overopphetingen, la motoren
avkjøles i noen minutter, slå den deretter
igjen.
Sagbladet løper ut av kuttelinjen eller hopper
av
Sagbladet går ikke midt på hjulene:
Hellingen til øvre båndsagrull reguleres (se
kapittel 10.2).
Sagbladet brister
Feil båndspenning:
Sagbåndspenningen korrigeres (se kapittel
8.2).
For stor belastning:
Reduser trykket mot sagbladet.
Feil sagblad:
Sagbånd skiftes ut (se kapittel 10.1):
Tynt arbeidsstykke = smalt sagblad
Tykt arbeidsstykke = bredt sagblad
Vridd sagblad
For stor belastning:
Unngå sidetrykk på sagbladet.
Sagen vibrerer
Dårlig feste:
Sagen festes riktig på et egnet underlag (se
kapittel 6.2).
Løst sagbord:
Rett opp og fest sagbordet.
Løse motorfester:
Kontroller festeskruene og ettertrekk om
nødvendig.
Tett sponavsugsstuss
Avsugsanlegget er ikke tilkoplet eller sugeeffekten
er for dårlig:
Kople til avsuget eller øk sugeeffekten
(lufthastighet >=20 m/s i avsugstussen).
Forklaringer til opplysningene på side xy.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
U =Nettspenning
I=Nominell strøm
F =Min. sikring
P1=Nominelt effektopptak
P2=Utgangseffekt
n0=Hastighet
v0=Skjærehastighet
SL=Sagbladlengde
SB=Sagbladbredde
SD=Maks. sagbladtykkelse
H =maks skjærehøyde
B=Gjennomgang på siden
W =Sagbordets dreieområde
A1=Maskinens størrelse (LxBxH)
A2=Sagbordets størrelse (LxBxH)
Ah=Arbeidshøyde uten understell
m=Vekt
D1=Forbindelsesdiameter på avtrekksstuss
~ Vekselstrøm
Maskin med beskyttelsesklasse II
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks.
organisatoriske tiltak.
Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger)
formidlet iht.EN 61029:
ah=Emisjonsverdi svingning
Kh =Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA =Lydtrykknivå
LWA =Lydeffektnivå
KpA, KWA= Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Proplemer og feil
15. Tekniske data
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
67
Do przycinania okrągłych materiałów należy
stosować odpowiednie urządzenia, tak by
materiał przycinany nie przekręcił się.
Niebezpieczeństwo wciągnięcia!
Uważać, aby podczas pracy części ciała i
odzieży nie zostały pochwycone i wciągnięte
przez wirujące elementy konstrukcyjne maszyny
(nie nosić krawatów, nie nosić rękawiczek, nie
nosić odzieży z szerokimi rękawami; na długie
włosy zakładać siatkę ochronną).
Nigdy nie przecinać elementów, na których są
linki, sznurki, taśmy, kable lub druty, ani takich,
wewnątrz których znajdują się powyższe
materiały.
Zagrożenie spowodowane
niewystarczającym wyposażeniem w
osobiste środki ochrony!
Należy nosić nauszniki ochronne.
Należy nosić okulary ochronne.
Należy nosić maskę przeciwpyłową.
Należy nosić odpowiednie ubranie robocze.
Nosić obuwie antypoślizgowe.
Podczas obsługi pił taśmowych i cięcia
chropowatych elementów używać rękawic.
Zagrożenie przez pył drzewny!
Wdychanie niektórych rodzajów pyłu
drzewnego (np. z drewna dębowego, bukowego
i jesionowego) może mieć działanie
rakotwórcze. Zawsze należy pracować z
urządzeniem odsysającym. Instalacja
odsysająca musi spełniać wartości określone w
Danych technicznych.
Proszę uważać na to, by podczas pracy do
otoczenia przedostawało się możliwie mało pyłu
drzewnego:
–usuwać pył drzewny zgromadzony w miejscu
pracy (nie zdmuchiwać!);
–usuwać nieszczelności instalacji odsysającej;
–dbać o odpowiednią wentylację.
Niebezpieczeństwo związane z
modyfikacjami technicznymi oraz
stosowaniem części niesprawdzonych i
niedopuszczonych do stosowania przez
producenta
Montaż urządzenia proszę wykonać zgodnie z
instrukcją.
Należy stosować wyłącznie części
dopuszczone przez producenta. Dotyczy to w
szczególności:
–taśm tnących (numer katalogowy patrz "Dane
techniczne");
–urządzeń zabezpieczających (numer
katalogowy patrz lista części zamiennych).
Nie należy wprowadzać żadnych zmian w
częściach.
Uwaga!
Stosowanie innych narzędzi roboczych i
akcesoriów może powodować niebezpieczeństwo
obrażeń.
Zagrożenie brakami w urządzeniu!
Należy starannie czyścić urządzenie i osprzęt.
Należy przestrzegać przepisów dotyczących
konserwacji.
Przed każdym uruchomieniem należy
skontrolować urządzenie pod kątem
ewentualnych uszkodzeń: przed dalszym
używaniem urządzenia należy sprawdzić
urządzenia zabezpieczające, ochronne lub
lekko uszkodzone części pod kątem ich
poprawnego i zgodnego z przeznaczeniem
funkcjonowania. Proszę sprawdzić, czy części
ruchome funkcjonują bezbłędnie i czy się nie
blokują. Wszystkie części muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
warunki, tak aby urządzenie mogło
funkcjonować bez zarzutu.
Uszkodzone urządzenia ochronne lub części
muszą zostać fachowo wymienione lub
naprawione w uznanym warsztacie.
Uszkodzone przełączniki należy wymieniać w
serwisie klienta. Nie wolno używać urządzenia,
jeśli włącznik/wyłącznik nie działa.
Wszystkie uchwyty muszą być suche i nie
zatłuszczone.
Utrzymywanie ostrości i czystości narzędzi
tnących zapewnia wydajniejszą i
bezpieczniejszą pracę.
Nie używać uszkodzonych ani odkształconych
pił taśmowych.
Niebezpieczeństwo spowodowane
hałasem!
Należy nosić nauszniki ochronne.
Zablokowanie się obrabianych
elementów lub ich części stwarza zagrożenie!
Po zablokowaniu się elementu:
1. wyłączyć urządzenie,
2. wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego,
3. założyć rękawice,
4. Przyczynę zablokowania usunąć
odpowiednim narzędziem.
4.1 Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo!
Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń
może doprowadzić do poważnych obrażeń
lub szkód materialnych.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nosić okulary ochronne i ochronniki
słuchu.
Przed rozpoczęciem czynności
związanych z ustawianiem,
przeglądem lub naprawą wyciągać
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie kierować wiązki światła w stronę
oczu ludzi ani zwierząt.
Nosić ochronniki słuchu.
Regulacja wysokości
Ustawić bieg taśmy tnącej.
Dane na tabliczce znamionowej:
(a) Producent
(b) Numer seryjny
(c) Nazwa urządzenia
(d) Parametry silnika (patrz również Dane
techniczne)
(e) Symbol odpadów – urządzenie można
utylizować za pośrednictwem producenta.
(f) Znak CE – urządzenie spełnia wymogi
dyrektyw UE zgodnie z deklaracją zgodności
(g) Rok produkcji
(h) Wymiary taśm tnących, które można
stosować
4.2Urządzenia zabezpieczające
Górna osłona taśmy tnącej
Górna osłona taśmy tnącej (6) chroni przed
przypadkowym dotknięciem taśmy tnącej i przed
wyrzucanymi wiórami.
Aby górna osłona w dostateczny sposób chroniła
przed dotknięciem taśmy tnącej, górna
prowadnica taśmy musi się zawsze znajdować w
odległości 3 mm od obrabianego elementu.
Dolna osłona taśmy tnącej
Dolna osłona taśmy tnącej (7) chroni przed
przypadkowym dotknięciem taśmy tnącej pod
stołem pilarki.
Podczas korzystania z urządzenia dolna osłona
taśmy tnącej musi być zamontowana.
Drzwi obudowy
Drzwi obudowy (4) chronią przed dotknięciem
ruchomych części wewnątrz pilarki.
Drzwi obudowy są wyposażone w
zabezpieczenie. Zabezpieczenie to powoduje
wyłączenie silnika, jeżeli drzwi obudowy zostaną
otwarte w trakcie pracy urządzenia.
Podczas pracy urządzenia drzwi obudowy muszą
być zamknięte.
Drążek popychowy
Popychacz (8) stanowi przedłużenie dłoni i chroni
przed niezamierzonym dotknięciem taśmy tnącej.
Używać popychacza, zawsze jeżeli odległość
między piłą taśmową a ogranicznikiem
równoległym jest mniejsza niż 120 mm.
Popychacz prowadzić pod kątem 20° … 30°
względem powierzchni stołu pilarki.
Jeżeli drążek popychowy jest uszkodzony, należy
go wymienić.
Patrz strona 2 - 3.
1Włącznik / wyłącznik oświetlenia strefy cięcia
2Włącznik
3W
yłącznik
4 Drzwi obudowy
5 Zamek obrotowy do otwierania drzwi obudowy
6Górna osłona taśmy tnącej (przy górnej
prowadnicy taśmy)
7 Dolna osłona taśmy tnącej
8Popychacz
9 Otwór w stole pilarki
10 Stół pilarki
11 Wkładka płyty stołu
12 Króciec do odsysania wiórów
13 Śruba zaciskowa (regulacja nachylenia stołu
pilarki)
14 Śruby mocujące stołu pilarki
15 Śruba ogranicznika krańcowego przy stole
pilarki
16 Profil prowadzący ogranicznik
17 Ogranicznik równoległy
18 Dźwignia zaciskowa ogranicznika
równoległego
19 Pokrętło do regulacji naprężenia taśmy tnącej
20 Ogranicznik poprzeczny
21 Uchwyt zaciskowy ogranicznika
poprzecznego
22 Pokrętło (regulacja wysokości górnej
prowadnicy taśmy)
23 Nakrętka ustalająca (regulacja wysokości
górnej prowadnicy taśmy)
24 Górna prowadnica taśmy
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
5. Elementy urządzenia
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
69
8.2 Naprężanie taśmy tnącej
Niebezpieczeństwo!
Zbyt duże naprężenie może doprowadzić do
złamania taśmy tnącej. Zbyt małe naprężenie
może doprowadzić do przeskakiwania koła
napędowego i tym samym do zatrzymania
taśmy tnącej.
1. Podnieść górną prowadnicę taśmy (24)
maksymalnie do góry (dokładne informacje -
patrz rozdział 9.1).
2. Aby sprawdzić napięcie, nacisnąć taśmę
tnącą palcem z boku pośrodku między stołem
pilarki i górną prowadnicą taśmy (pod
naciskiem taśma tnąca powinna ustępować w
bok tylko o 3 do 5 mm).
3. W razie potrzeby skorygować napięcie:
Obracanie pokrętłem (19) zgodnie z ruchem
wskazówek zegara zwiększa naprężenie.
Obracanie pokrętłem (19) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
zmniejsza naprężenie.
8.3 Przyłączenie do sieci
Niebezpieczeństwo! Napięcie
elektryczne
Z urządzenia wolno korzystać tylko w
suchym otoczeniu.
Pilarkę podłaczać tylko do takiego źródła
prądu, które spełnia następujące
wymagania (patrz też "Dane techniczne"):
–napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
muszą się zgadzać z danymi podanymi na
tabliczce znamionowej urządzenia;
zabezpieczenie różnicowo-prądowe dla
prądu różnicowego 30 mA,
Gniazda sieciowe muszą być prawidłowo
zainstalowane, uziemione i
skontrolowane.
Wskazówka:
Proszę się zwrócić do zakładu energetycznego lub
do elektroinstalatora, jeśli mają Państwo
wątpliwości, czy przyłącze domowe spełnia te
wymogi.
Należy tak ułożyć kabel napięcia
sieciowego, by nie przeszkadzał w pracy i
nie mógł być w jej trakcie uszkodzony.
Chronić kabel sieciowy przed wysoką
temperaturą, agresywnymi cieczami i
ostrymi krawędziami.
Stosować wyłącznie przedłużacze w
płaszczu gumowym o odpowiednio dużym
przekroju (3 x 1,5 mm2).
Nie wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za
kabel napięcia sieciowego.
Niebezpieczeństwo!
Aby zminimalizować ryzyko obrażeń należy
przy każdym użyciu urządzenia przestrzegać
poniższych wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa pracy:
Należy stosować osobiste wyposażenie
ochronne:
–maskę przeciwpyłową;
nauszniki ochronne;
okulary ochronne.
Jednorazowo przycinać tylko jeden materiał
obrabiany.
Zawsze podczas przycinania przyciskać
materiał obrabiany do stołu.
Nie ustawiać materiału obrabianego
ukośnie.
Nie hamować piły taśmy poprzez nacisk z
boku.
W zależności od potrzeb należy używać:
popychacza – jeżeli odległość między
profilem ogranicznika a taśmą tnącą
<=120 mm,
podpórki przedmiotu przycinanego – dla
długich przedmiotów obrabianych, jeżeli
po przecięciu mogą spaść ze stołu;
–urządzenia do odsysania wiórów;
– przycinając przedmioty okrągłe przyjąć
odpowiednią postawę, tak by materiał nie
mógł się przekręcić.
– przycinając przedmioty płaskie po stronie
wysokiej krawędzi, należy stosować
odpowiedni kątownik, który zapobiegnie
opadaniu materiału przycinanego.
Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić sprawność:
–taśmy tnącej;
górnej i dolnej osłony taśmy tnącej;
Uszkodzone części należy natychmiast
wymienić.
Podczas cięcia należy przyjąć odpowiednią
pozycję do pracy (zęby piły muszą być
skierowane w kierunku osoby
obsługującej).
Nigdy nie należy ciąć kilku przedmiotów
jednocześnie – ani wiązek, które składają
się z wielu pojedynczych sztuk. Istnieje
niebezpieczeństwo wypadku, gdy
pojedyncze sztuki w sposób
niekontrolowany zostaną ujęte przez tarczę
tnącą.
Niebezpieczeństwo wciągnięcia!
Nie nosić szerokich ubrań, ozdób lub
rękawic, które mogą zostać wciągnięte
przez obracające się części maszyny.
W przypadku długich włosów koniecznie
nosić siatkę na włosy.
Nigdy nie należy ciąć przedmiotów, na
których znajdują się liny, sznury, taśmy,
kable lub druty oraz przedmiotów, które
takie materiały zawierają.
9.1 Ustawianie wysokości górnej
prowadnicy taśmy
Wysokość górnej prowadnicy taśmy (24) wymaga
ustawienia:
–przed rozpoczęciem każdego cięcia w celu
dopasowania do wysokości obrabianego
elementu (podczas cięcia górna prowadnica
taśmy (24) musi się znajdować ok. 3 mm nad
obrabianym elementem),
–po zmianach przy taśmie tnącej lub stole
pilarki (np. wymiana taśmy tnącej, napinanie
taśmy tnącej, regulowanie stołu pilarki).
Niebezpieczeństwo!
Przed ustawieniam górnej prowadnicy taśmy i
pochylenia stołu pilarki:
–Wyłączyć urządzenie.
–odczekać, aż taśma tnąca zatrzyma się.
1. Odkręcić nakrętkę ustalającą (23).
2. Obracać pokrętłem (22), aż górna prowadnica
taśmy (24) znajdzie się ok. 3 mm nad
obrabianym elementem
3. Ponownie dokręcić nakrętkę ustalającą (23).
9.2 Proces cięcia
1. W razie potrzeby ustawić nachylenie stołu
pilarki.
Zagrożenie spowodowane odrzutem
obrabianego elementu (element może zostać
pochwycony przez taśmę tnącą i odrzucony
w stronę osoby obsługującej)! Nie
przechylać przedmiotów przycinanych.
2. W razie potrzeby używać ogranicznika
równoległego (17) lub ogranicznika
poprzecznego (20).
Niebezpieczeństwo zakleszczenia
obrabianego elementu!
W przypadku cięcia z użyciem zderzaka
równoległego i pochylonego stołu roboczego
pilarki, zderzak równoległy trzeba zamocować
na pochylonej ku dołowi stronie stołu
roboczego.
3. Ustawić górną prowadnicę taśmy 3 mm nad
obrabianym elementem (dokładne informacje
- patrz rozdział 9.1).
Wskazówka:
Przed przystąpieniem do przycinania materiału
należy wykonać cięcie próbne i ewentualnie
skorygować ustawienia.
4. Położyć materiał obrbiany na stole pilarki.
5. Uruchomić pilarkę.
6. Przedmiot obrabiany przeciąć w jednym ciągu
roboczym.
7. Wyłączyć pilarkę, jeżeli praca nie będzie
bezpośrednio kontynuowana.
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
konserwacyjnych należy:
1. Wyłączyć urządzenie.
2. zaczekać aż piła zatrzyma się,
3. Wyciągnąć wtyczkę.
–Po zakończeniu prac konserwacyjnych należy
uruchomić ponownie i skontrolować wszystkie
urządzenia zabezpieczające.
–Uszkodzone części, szczególnie urządzenia
zabezpieczające, należy wymieniać tylko na
części oryginalne, ponieważ części nie
skontrolowane i nie zatwierdzone przez
producenta mogą doprowadzić do powstania
nieprzewidzianych szkód.
Inne prace konserwacyjne lub naprawcze, niż
opisane poniżej, mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów.
10.1 Wymiana taśmy tnącej
Niebezpieczeństwo!
Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się
również o nieruchomą taśmę tnącą. Podczas
wymiany taśmy tnącej należy nosić rękawice
ochronne.
Stosować wyłącznie odpowiednie taśmy
tnące (patrz "Dane techniczne").
1. Zdjąć ogranicznik równoległy (17)
2. Odkręcić cztery śruby motylkowe przy profilu
prowadzącym ogranicznik (16) i zdjąć profil
prowadzący ogranicznik.
3. Otworzyć obydwoje drzwi obudowy.
4. Obrócić dolną osłonę taśmy tnącej (7) do
przodu.
5. Opuścić górną prowadnicę taśmy (24)
całkowicie w dół
9. Obsługa
10. Konserwacja
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
POLSKI pl
71
Przed przystąpieniem do usuwania usterek
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Po każdym usunięciu usterki należy ponownie
uruchomić wszystkie urządzenia
zabezpieczające i sprawdzić je.
Silnik nie pracuje
Drzwi obudowy są wyposażone w
zabezpieczenie. Zabezpieczenie to powoduje
wyłączenie silnika, jeżeli drzwi obudowy zostaną
otwarte w trakcie pracy urządzenia.
– Podczas pracy urządzenia drzwi obudowy
muszą być zamknięte.
W wyniku chwilowego braku napięcia
uruchomiony został przekaźnik podnapięciowy.
Ponownie włączyć.
Brak napięcia:
–Sprawdzić kabel, wtyczkę, gniazdo wtykowe i
bezpieczniki.
Silnik przegrzany, np. z powodu tępej taśmy tnącej
lub nagromadzenie trocin w obudowie:
–usunąć przyczynę przegrzania, pozwolić
ostygnąć przez kilka minut i ponownie
włączyć.
Taśma piły ucieka z linii cięcia lub spada
Taśma piły nie przebiega przez środek kół
napędowych:
–zmienić nachylenie górnego wału piły
taśmowej (patrz rozdział 10.2).
Taśma tnąca rwie się
Taśma tnąca jest źle napięta:
– skorygować naprężenie taśmy tnącej (patrz
rozdział 8.2).
Zbyt duże obciążenie:
– zmniejszyć nacisk na taśmę tnącą.
Nieodpowiednia taśma tnąca:
–wymienić taśmę tnącą (patrz rozdział 10.1):
cienki element obrabiany = wąska taśma
tnąca,
gruby element obrabiany = szeroka taśma
tnąca.
Rozciągnięta taśma tnąca
Zbyt duże obciążenie:
–unikać bocznego nacisku na taśmę tnącą.
Pilarka wibruje
Niewystarczające zamocowanie:
–prawidłowo zamocować pilarkę na
odpowiednim podłożu (patrz rozdział 6.2).
Luźny stół pilarki:
–ustawić i zamocować stół pilarki.
Luźne mocowanie silnika:
–sprawdzić i ewentualnie dokręcić śruby
mocujące.
Zatkany króciec do odsysania wiórów
Nie przyłączone urządzenie odsysające lub zbyt
mała moc odsysania:
–podłączyć odciąg wiórów lub zwiększyć moc
ssania (prędkość przepływu powietrza >= 20
m/sek. na króćcu do odsysania wiórów).
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie xy.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
U=napięcie sieciowe
I=prąd znamionowy
F =min. zabezpieczenie
P1=znamionowy pobór mocy
P2=moc oddawana
n0=prędkość obrotowa na biegu jałowym
v0=prędkość cięcia
SL=długość taśmy tnącej
SB=szerokość taśmy tnącej
SD=maks. grubość taśmy tnącej
H =maks. wysokość cięcia
B=prześwit boczny
W =zakres pochylania stołu pilarki
A1=wymiary urządzenia (dł. x szer. x wys.)
A2=wymiary stołu pilarki (dł. x szer.)
Ah=wysokość robocza bez podstawy
m=ciężar
D1=średnica przyłącza króćca instalacji
odsysania wiórów
~ Prąd przemienny
Urządzenie w klasie ochronności II
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania
oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie
odpowiednio dopasowanych wartości
szacunkowych określić środki ochrony dla
użytkownika, np. działania organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN
61029:
ah=wartość emisji drgań
Kh =niepewność wyznaczenia (drgania)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= niepewność wyznaczenia
Nosić ochronniki słuchu!
15. Dane techniczne
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
72
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Διαβάστε καταρχήν τις οδηγίες
λειτουργίας!
3. Σκόπιμη χρήση
4. Γενικές επισημάνσεις ασφαλείας
5. Επισκόπηση
6. Αποσυσκευασία, τοποθέτηση,
συναρμολόγηση και μεταφορά
7. Μεμονωμένα στοιχεία της συσκευής
8. Έναρξη της λειτουργίας
9. Χειρισμός
10. Συντήρηση και περιποίηση
11. Εξαρτήματα
12. Επισκευή
13. Περιβαλλοντολογική προστασία
14. Προβλήματα και λειτουργικές διαταραχές
15. Τεχνικά στοιχεία
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτές οι
πριονοκορδέλες, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται
σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2)
και των προτύπων *3). Έκθεση ελέγχου *4),
εκδίδουσα υπηρεσία ελέγχου *5), Τεχνικά
έγγραφα στο *6) - βλέπε σελίδα 4.
Οι παρούσες οδηγίες λειτουργίας συντάχθηκαν
έτσι, ώστε να μπορέσετε να εργαστείτε το
ταχύτερο και ασφαλέστερο δυνατό με τη
συσκευή σας. Παρακάτω παρατίθεται ένας
οδηγός αποτελεσματικότερης ανάγνωσης των
οδηγιών λειτουργίας:
Διαβάστε πριν την έναρξη της λειτουργίας τις
προκείμενες οδηγίες λειτουργίας.
Παρακαλείσθε να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή
στις επισημάνσεις ασφαλείας.
Οι προκείμενες οδηγίες λειτουργίας
απευθύνονται σε άτομα με βασικές τεχνικές
γνώσεις στη χρήση των ακολούθως
περιγραφομένων συσκευών. Εάν έχετε πλήρη
έλλειψη πείρας στη χρήση αυτών των
συσκευών, θα έπρεπε να ζητήσετε καταρχήν
τη βοήθεια έμπειρων χρηστών.
Να φυλάσσετε όλα τα έγγραφα που
σχετίζονται με αυτήν τη συσκευή, ώστε να
μπορείτε ανά πάσα στιγμή να ενημερώνεστε.
Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς για την
περίπτωση που θα προέκυπταν αξιώσεις από
την εγγύηση.
Σε περίπτωση εκμίσθωσης ή πώλησης της
συσκευής μεταβιβάστε και τις προκείμενες
οδηγίες λειτουργίας.
Για βλάβες που προκλήθηκαν λόγω μη-
τήρησης των προκείμενων οδηγιών
λειτουργίας δεν αναλαμβάνει ο
κατασκευαστής καμία ευθύνη.
Οι πληροφορίες στις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας διακρίνονται ως εξής:
Κίνδυνος!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματι-
σμών ή περιβαλλοντολογικών ζημι-
ών.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματι-
σμών λόγω ηλεκτρικού ρεύματος.
Κίνδυνος τραβήγματος!
Προειδοποίηση κινδύνου τραυματι-
σμών λόγω της εμπλοκής μελών
του σώματος ή μερών της ενδυμα-
σίας στο μηχάνημα.
Προσοχή!
Προειδοποίηση κινδύνου πρόκλη-
σης υλικών ζημιών.
Επισήμανση:
Πρόσθετες πληροφορίες.
Η πριονοκορδέλα είναι κατάλληλη για το κόψιμο
ξύλου, συνθετικών υλικών, μετάλλων NE (όχι
σκληρομέταλλο ή σκληρυμένο μέταλλο).
Στρογγυλά κατεργαζόμενα τεμάχια επιτρέπεται
να πριονιστούν μόνο με την κατάλληλη
εγκατάσταση στερέωσης εγκάρσια προς τον
διαμήκη άξονα, γιατί μπορεί να συστραφούν
λόγω του περιστρεφόμενου δίσκου.
Κατά το ορθογώνιο πριόνισμα επίπεδων
κατεργαζόμενων τεμαχίων θα πρέπει να
χρησιμοποιείται μία κατάλληλη γωνία οριοθέτη
για την ασφαλή οδήγηση.
Κάθε άλλου είδους χρήση αντίκειται στην
προβλεπόμενη χρήση. Ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει την ευθύνη για ζημιές που
προκαλούνται από ακατάλληλη χρήση του
μηχανήματος.
Αλλαγές στη δομή της συσκευής ή η χρήση
εξαρτημάτων που δεν έχουν ελεγχθεί από τον
κατασκευαστή μπορεί να έχουν σαν συνέπεια
την πρόκληση απρόβλεπτων ζημιών!
Προσοχή!
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για
προστασία από ηλεκτροπληξία, τραυματισμούς
και πυρκαγιά πρέπει να προσέξετε τα ακόλουθα
βασικά μέτρα ασφαλείας.
Τηρήστε κατά τη χρήση αυτής της συσκευής
τις ακόλουθες επισημάνσεις ασφαλείας, για να
αποκλείσετε την πρόκληση τραυματισμών και
υλικών ζημιών .
Τηρήστε τις ειδικές επισημάνσεις ασφαλείας
στα εκάστοτε κεφάλαια.
Τηρήστε ενδεχόμενες νομοθετικές διατάξεις ή
κανόνες αποτροπής ατυχημάτων κατά το
χειρισμό πριονοκορδελών.
Γενικοί κίνδυνοι!
Τηρήστε το χώρο της εργασίας σας σε τάξη
Η αταξία μπορεί να έχει σαν συνέπεια την
πρόκληση ατυχημάτων.
Πρέπει να είστε συγκεντρωμένοι. Έχετε την
επίγνωση των πράξεών σας. Να εργάζεστε με
φρόνηση. Μην κάνετε χρήση της συσκευής
εάν δεν είστε συγκεντρωμένοι.
Λαμβάνετε υπόψη τις περιβαλλοντικές
επιδράσεις. Φροντίζετε ώστε να υπάρχει
επαρκής φωτισμός.
Αποφύγετε ασταθείς στάσεις τους σώματος.
Φροντίστε για την ασφαλή στάση και
διατηρείτε ανά πάσα στιγμή την ισορροπία.
Χρησιμοποιήστε σε μακρά κατεργαζόμενα
τεμάχια την εκάστοτε κατάλληλη απόθεση
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Μην κάνετε χρήση αυτής της συσκευής
πλησίον εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Η συσκευή επιτρέπεται να τίθεται σε
λειτουργία και να χρησιμοποιείται μόνον από
άτομα, τα οποία έχουν εξοικειωθεί στη χρήση
πριονοκορδελών και τα οποία έχουν ανά πάσα
στιγμή επίγνωση των κινδύνων της χρήσης.
Άτομα, τα οποία δεν έχουν κλείσει ακόμη το
18. έτος της ηλικίας τους, επιτρέπεται να
κάνουν χρήση αυτής της συσκευής μόνο στα
πλαίσια επαγγελματικής εκπαίδευσης υπό την
εποπτεία ενός εκπαιδευτή.
Αμέτοχοι τρίτοι, ιδίως παιδιά, να μη βρίσκονται
στο χώρο κινδύνου. Μην επιτρέπεται σε
τρίτους την επαφή με τη συσκευή ή το
καλώδιο του δικτύου κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Να μη γίνεται υπερφόρτιση της συσκευήςη
χρήση της επιτρέπεται μόνο στα πλαίσια των
δυνατοτήτων ισχύος που αναφέρονται στα
"Τεχνικά στοιχεία".
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας
το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι΄
αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
εργάζεσθε καλύτερα και ασφαλέστερα.
Κίνδυνοι λόγω ηλεκτρικού ρεύματος!
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή.
Μην κάνετε χρήση της συσκευής σε υγρό
περιβάλλον
Αποφύγετε κατά την εργασία με αυτήν τη
συσκευή την επαφή του σώματος με γειωμένα
μέρη (π.χ. σώματα καλοριφέρ, μεταλλικούς
σωλήνες, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυγεία).
Χρησιμοποιείτε το καλώδιο του δικτύου μόνο
για τον προβλεπόμενο σκοπό χρήσης του.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση και
όταν δεν το χρησιμοποιείτε, τραβάτε το φις
από την πρίζα.
Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού σε
κινητά μέρη!
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς
πρωτύτερο μοντάρισμα της διάταξης
προστασίας.
Να τηρείτε πάντοτε επαρκή απόσταση από
την πριονοκορδέλα. Χρησιμοποιήστε
ενδεχομένως μία βοήθεια προσαγωγής.
Τηρήστε κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
επαρκή απόσταση προς τα κινητά δομικά
μέρη.
Περιμένετε, μέχρι που η πριονοκορδέλα να
έχει ακινητοποιηθεί, προτού να απομακρύνετε
μικρά κομμάτια κατεργαζόμενου τεμαχίου,
υπολείμματα ξύλου κ.α. από το χώρο
εργασίας.
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τεμάχια με
διαστάσεις τέτοιες, που να επιτρέπουν την
ασφαλή στερέωση κατά το πριόνισμα.
Μη σταματήσετε την κίνηση της
πριονοκορδέλας, ασκώντας πλευρική πίεση.
Βεβαιωθείτε πριν την έναρξη των εργασιών
συντήρησης ότι η συσκευή έχει αποχωριστεί
από το δίκτυο παροχής ρεύματος.
Βεβαιωθείτε ότι κατά την έναρξη της
λειτουργίας (π.χ. μετά τη διενέργεια εργασιών
συντήρησης) δεν υπάρχουν πλέον εργαλεία
μονταρίσματος ή ασύνδετα μέρη στο
εσωτερικό της συσκευής.
Τραβήξτε το καλώδιο από την πρίζα, εάν δε
γίνεται χρήση της συσκευής.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν το
καλώδιο είναι φθαρμένο. Υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Φθαρμένα καλώδια πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από έναν ειδικό
ηλεκτρολόγο.
Ελέγχετε τα καλώδια επέκτασης
(μπαλαντέζες) τακτικά και αντικαθιστάτε τα,
όταν έχουν ζημιά.
Όταν εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο στο
ύπαιθρο χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια
επέκτασης (μπαλαντέζες) που έχουν εγκριθεί
για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Ο κίνδυνος κοψίματος υφίσταται και
στο ακινητοποιημένο κοπτικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε γάντια κατά την
αντικατάσταση κοπτικών εργαλείων.
Φυλάξτε τις πριονοκορδέλες κατά τέτοιον
τρόπο, ώστε να μη μπορεί κανείς να
τραυματιστεί.
Κίνδυνος από την οπισθοδρόμηση
(κλότσημα) κατεργαζόμενων τεμαχίων (το
κατεργαζόμενο τεμάχιο αρπάζεται από την
πριονοκορδέλα και εξακοντίζεται προς τη
μεριά του χειριστή)!
Αποφύγετε το σφήνωμα κατεργαζόμενων
τεμαχίων.
Πριονίστε τα λεπτά κατεργαζόμενα τεμάχια ή
αυτά που έχουν λεπτό τοίχωμα μόνο με
πριονοκορδέλες με λεπτά δόντια. Να
Περιεχόμενα
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Διαβάστε καταρχήν τις
οδηγίες λειτουργίας!
3. Σκόπιμη χρήση
4. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
73
χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερές
πριονοκορδέλες.
Σε περίπτωση αμφιβολίας ελέγξτε τα
κατεργαζόμενα τεμάχια, αναζητώντας
ενδεχόμενα ξένα σώματα (π.χ. καρφιά ή
βίδες).
Πριονίστε μόνον κατεργαζόμενα τεμάχια με
διαστάσεις τέτοιες, που να επιτρέπουν την
ασφαλή στερέωση κατά το πριόνισμα.
Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα
κατεργαζόμενα τεμάχια ταυτόχροναούτε
δέσμες που αποτελούνται από περισσότερα
μεμονωμένα τεμάχια. Υφίσταται κίνδυνος
τραυματισμού, όταν η πριονοκορδέλα πιάσει
ανεξέλεγκτα μεμονωμένα τεμάχια.
Χρησιμοποιήστε για το πριόνισμα στρογγυλών
κατεργαζόμενων τεμαχίων την κατάλληλη
εγκατάσταση στερέωσης, έτσι ώστε το
κατεργαζόμενο τεμάχιο να μη μπορεί να
συστραφεί.
Κίνδυνος τραβήγματος!
Προσέχετε ώστε κατά τη λειτουργία να μην
υπάρχει πιθανότητα να πιαστούν μέλη του
σώματος ή ενδύματα από τα περιστρεφόμενα
εξαρτήματα και να παρασυρθούν από αυτά
(όχι γραβάτες, όχι γάντια, όχι ρούχα με
φαρδιά μανίκια, αν έχετε μακριά μαλλιά
χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε ένα δίχτυ
μαλλιών).
Μην πριονίζετε ποτέ τεμάχια επεξεργασίας,
στα οποία υπάρχουν σχοινιά, κορδόνια,
ταινίες, καλώδια ή σύρματα ή περιέχουν
τέτοια υλικά.
Κίνδυνος λόγω ανεπαρκούς
προσωπικού προφυλακτικού εξοπλισμού!
Να φοράτε ωτασπίδες.
Να φοράτε προστατευτικά ματογυάλια.
Να φοράτε προσωπίδα προστασίας κατά της
σκόνης.
Να φοράτε την κατάλληλη εργασιακή
ενδυμασία.
Χρησιμοποιείτε αντιολισθητικά υποδήματα.
Χρησιμοποιείτε γάντια κατά τον χειρισμό των
πριονοκορδελών και τραχειών τεμαχίων
επεξεργασίας.
Κίνδυνος λόγω ξυλοκονίας!
Ορισμένα είδη ξυλοκονίας (π.χ. από ξύλο
βελανιδιάς, οξιάς και μελιάς) μπορεί να
προκαλέσουν κατά την εισπνοή καρκίνο. Να
εργάζεστε μόνο μία εγκατάσταση
αναρρόφησης. Η εγκατάσταση αναρρόφησης
πρέπει να πληρεί τις τιμές που αναφέρονται
στα τεχνικά στοιχεία.
Προσέξτε, ώστε κατά την εργασία να
καταλήγει όσο το δυνατό λιγότερη ξυλοκονία
γίνεται στο περιβάλλον:
Απομακρύνετε κατακάθια ξυλοκονίας από το
χώρο εργασίας (μην τα σκουπίζετε!)
Στεγανοποιήστε τα σημεία διαρροής στην
εγκατάσταση αναρρόφησης
Φροντίστε ώστε να υπάρχει ο κατάλληλος
εξαερισμός
Κίνδυνος από τεχνικές μετατροπές ή
από τη χρήση μερών που δεν έχουν
ελεγχθεί και εγκριθεί από τον
κατασκευαστή
Μοντάρετε αυτή τη συσκευή σύμφωνα με τις
προκείμενες οδηγίες.
Χρησιμοποιήστε μόνον εξαρτήματα που έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστεί. Αυτό ισχύει
ιδίως για τα ακόλουθα:
πριονοκορδέλες (αριθμ. παραγγελίας, βλέπε
"Τεχνικά στοιχεία")
εγκαταστάσεις ασφαλείας (αριθμ.
παραγγελίας, βλέπε "Λίστα
ανταλλακτικών").
Μην τροποποιείτε τη δομή των εξαρτημάτων.
Προσοχή!
Η χρήση άλλων εργαλείων κοπής και άλλων
εξαρτημάτων μπορεί να σημαίνει για σας έναν
κίνδυνο τραυματισμού.
Κίνδυνος λόγω ελαττωμάτων της
συσκευής!
Να περιποιήστε επαρκώς τη συσκευή και τα
εξαρτήματα. Να τηρείτε τις οδηγίες
συντήρησης.
Πριν από κάθε χρήση να επανελέγχετε τη
μηχανή, αναζητώντας ενδεχόμενες βλάβες:
Πριν την περαιτέρω χρήση της συσκευής
πρέπει να γίνει έλεγχος των εγκαταστάσεων
ασφαλείας και των διατάξεων προστασίας
καθώς και της άψογης λειτουργικότητας
μερών που έχουν υποστεί ελαφρά ζημιά.
Επανελέγξτε εάν τα κινητά εξαρτήματα
λειτουργούν κανονικά και δε μαγγώνουν. Όλα
τα μέρη πρέπει να έχουν μονταριστεί σωστά
και να πληρούν όλες τις προϋποθέσεις για την
άψογη λειτουργία της συσκευής.
Οι διατάξεις προστασίας που έχουν υποστεί
ζημιά πρέπει να επισκευάζονται ή
αντικαθίστανται από ένα αναγνωρισμένο
συνεργείο. Οι διακόπτες που παρουσιάζουν
βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται από αρμόδιο
συνεργείο. Μην κάνετε χρήση αυτής της
συσκευής, εάν ο διακόπτης δε μπορεί να τεθεί
εντός ή εκτός λειτουργίας.
Οι χειρολαβές να παραμένουν στεγνές και να
μη φέρουν λάδι ή γράσο.
Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά για να μπορείτε να εργάζεστε με
μεγαλύτερη ακρίβεια και ασφάλεια.
Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένες ή
παραμορφωμένες πριονοκορδέλες.
Κίνδυνος από θόρυβο!
Να φοράτε ωτασπίδες.
Κίνδυνος από μπλοκαρισμένα
κατεργαζόμενα τεμάχια ή τμήματα αυτών!
Αν εμφανιστεί μπλοκάρισμα:
1. Απενεργοποιήστε το εργαλείο,
2. Τραβήξτε από την πρίζα το φις δικτύου
ρεύματος,
3. Χρησιμοποιήστε γάντια,
4. Εξαλείψτε το μπλοκάρισμα με το κατάλληλο
εργαλείο.
4.1 Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κίνδυνος!
Η αθέτηση των ακόλουθων
προειδοποιήσεων μπορεί να οδηγήσει σε
βαριούς τραυματισμούς ή υλικές ζημιές.
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά και προστασία ακοής.
Προτού πραγματοποιηθεί
οποιαδήποτε ρύθμιση, συντήρηση ή
επισκευή αποσυνδέστε το βύσμα
δικτύου ρεύματος.
Μην κατευθύνετε τη φωτεινή δέσμη
στα μάτια ανθρώπων ή ζώων.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες).
Ρύθμιση ύψους
Ρύθμιση της διαδρομής της
πριονοκορδέλας.
Στοιχεία επάνω στην πλακέτα τύπου:
(α)Κατασκευαστής
(β)Αριθμός σειράς
(γ)Όνομα συσκευής
(δ)Στοιχεία κινητήρα (ανατρέξτε και στο
κεφάλαιο "Τεχνικά στοιχεία")
(ε)Σύμβολο διάθεσης απορριμμάτωνΗ
συσκευή μπορεί να διατεθεί στα
απορρίμματα μέσω του κατασκευαστή
(στ)Σήμα CE – Η συσκευή αυτή ανταποκρίνεται
στις οδηγίες της ΕΕ σύμφωνα με τη σχετική
δήλωση συμμόρφωσης
(ζ)Έτος κατασκευής
(η)Διαστάσεις εγκεκριμένων πριονοκορδελών
4.2Εγκαταστάσεις ασφαλείας
΄Ανω κάλυμμα της πριονοκορδέλας
Το άνω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (6)
προστατεύει κατά της ακούσιας επαφής με την
πριονοκορδέλα και κατά στροβιλιζόμενων
ροκανιδιών
Για να μπορεί το άνω κάλυμμα της
πριονοκορδέλας να παρέχει επαρκή προστασία
κατά της επαφής με την κορδέλα, πρέπει ο άνω
οδηγός κορδέλας να έχει πάντοτε απόσταση
3mm από το τεμάχιο επεξεργασίας.
Κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας
Το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας (7)
προστατεύει από κατά λάθος άγγιγμα της
πριονοκορδέλας κάτω από τον πάγκο εργασίας.
Το κάτω κάλυμμα της πριονοκορδέλας πρέπει να
είναι μονταρισμένο κατά τη λειτουργία.
Θύρες κελύφους
Οι θύρες του κελύφους (4) προστατεύουν από το
άγγιγμα των κινούμενων μερών στο εσωτερικό
του πριονιού.
Οι θύρες του κελύφους είναι εξοπλισμένες με
θυρασφάλεια. Αυτή απενεργοποιεί τον κινητήρα,
όταν ανοίγει μια θύρα κελύφους με
ενεργοποιημένο το πριόνι.
Οι θύρες του κελύφους πρέπει να παραμένουν
κλειστές κατά τη λειτουργία.
Ξύλο προώθησης
Το ξύλο προώθησης (8) χρησιμεύει ως
προέκταση του χεριού και προστατεύει από κατά
λάθος άγγιγμα της πριονοκορδέλας.
Το ξύλο προώθησης πρέπει να χρησιμοποιείται,
όταν η απόσταση μεταξύ πριονοκορδέλας και
ενός οριοθέτη παράλληλης κοπής είναι
μικρότερη από 120 mm.
Το ξύλο προώθησης πρέπει να οδηγείται σε
γωνία 20° … 30° προς την εξωτερική επιφάνεια
του πάγκου εργασίας.
Εάν προκληθεί βλάβη στο ξύλο προώθησης,
πρέπει να αντικατασταθεί.
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
75
Εγκάρσιος οριοθέτης
Ο εγκάρσιος οριοθέτης (20) εισάγεται από
μπροστά στην αύλακα του πάγκου εργασίας.
Ο εγκάρσιος οριοθέτης μπορεί να μετατεθεί
κατά 60° και προς τις δύο μεριές για την
πραγματοποίηση γωνιωτών τομών.
Για την πραγματοποίηση γωνιωτών τομών 45°
και 90° υφίστανται σχετικοί οριοθέτες.
Για τη ρύθμιση γωνίας: Ξεσφίξτε τη λαβή
ασφάλισης (21) στρέφοντάς την
αριστερόστροφα.
Κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμού!
Η λαβή ασφάλισης (21) πρέπει να έχει
σφιχτεί κατά το πριόνισμα με έναν εγκάρσιο
οριοθέτη.
Κίνδυνος!
Να θέτετε το πριόνι σε λειτουργία μόνον
όταν έχουν ολοκληρωθεί οι ακόλουθες
προετοιμασίες:
Στερέωση του πριονιού
Μοντάρισμα και κατάλληλη διάταξη του
πριονιού
Επανέλεγχος των εγκαταστάσεων
ασφαλείας
Να συνδέετε το πριόνι με το δίκτυο παροχής
ρεύματος μόνον όταν έχουν ολοκληρωθεί οι
προηγούμενες προετοιμασίες! Σε άλλη
περίπτωση ενδέχεται το πριόνι να ξεκινήσει
να λειτουργεί και να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς.
8.1 Συνδέστε μία εγκατάσταση
αναρρόφησης ρινισμάτων
Κίνδυνος!
Ορισμένα είδη ξυλόσκονης (π.χ. δρυς, οξιά,
μελιά) μπορεί να προξενήσουν καρκίνο σε
περίπτωση εισπνοής. Να εργάζεστε γι
αυτόν τον λόγο σε κλειστούς χώρους μόνο
με μία διάταξη αναρρόφησης πριονιδιών (με
ταχύτητα αέρα στο στόμιο αναρρόφησης
του πριονιού >= 20 m/s).
Προσοχή!
Η λειτουργία χωρίς εγκατάσταση
αναρρόφησης ρινισμάτων είναι δυνατή
μόνο:
στην ύπαιθρο,
σε περίπτωση βραχυχρόνιας
λειτουργίας (έως 30 λεπτά λειτουργίας),
με προσωπίδα προστασίας κατά της
σκόνης.
Εάν δε γίνεται χρήση μίας
εγκατάστασης αναρρόφησης
ρινισμάτων πρόκειται να συσσωρευτούν
πριονίδια, τα οποία πρέπει τακτικά να
απομακρύνονται.
Συνδέστε μία εγκατάσταση αναρρόφησης
πριονιδιών ή έναν βιομηχανικό αναρροφητήρα
μέσω ενός κατάλληλου προσαρμογέα (adapter)
στο στόμιο αναρρόφησης πριονιδιών (12).
8.2 Τάνυση της πριονοκορδέλας
Κίνδυνος!
Το υπερβολικό σφίξιμο μπορεί να οδηγήσει
σε θραύση της πριονοκορδέλας. Το
ανεπαρκές σφίξιμο μπορεί να οδηγήσει σε
ολίσθηση του τροχού κίνησης και έτσι στην
ακινητοποίηση της πριονοκορδέλας.
1. Τοποθετήστε τον άνω οδηγό κορδέλας (24)
τελείως προς τα πάνω. (Για λεπτομέρειες
ανατρέξτε στο κεφάλαιο 9.1).
2. Για να ελέγξετε την ένταση, πιέστε με το
δάκτυλο στη μέση ανάμεσα στον πάγκο
εργασίας και τον άνω οδηγό κορδέλας
πλευρικά κόντρα στην πριονοκορδέλα (η
πριονοκορδέλα επιτρέπεται να μετακινηθεί
μόνο πλευρικά κατά 3 έως 5 mm)
3. Διόρθωση της έντασης εάν είναι απαραίτητο:
Η περιστροφή του τροχού ρύθμισης (19)
προς τα δεξιά αυξάνει την τάνυση της
πριονοκορδέλας.
Η περιστροφή του τροχού ρύθμισης (19)
προς τα αριστερά μειώνει την τάνυση της
πριονοκορδέλας.
8.3 Σύνδεση με το δίκτυο παροχής
ρεύματος
Κίνδυνος! Ηλεκτρική τάση
Χρησιμοποιείτε το πριόνι μόνο σε ξηρό
περιβάλλον.
Κάνετε χρήση του πριονιού μόνον, όταν
είναι συνδεδεμένο σε μία πηγή
ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία να πληρεί
τις ακόλουθες προϋποθέσεις (βλέπε
επίσης "Τεχνικά στοιχεία"):
Η τάση και η συχνότητα του δικτύου
πρέπει να ανταποκρίνονται στα στοιχεία
που αναφέρονται στην πλακέτα τύπου
της συσκευής.
Ασφάλιση μέσω ενός διακόπτη
ασφαλείας έναντι διαρροής ρεύματος 30
mA.
Οι πρίζες έχουν εγκατασταθεί, γειωθεί
και ελεγχθεί σύμφωνα με τις
προδιαγραφές.
Επισήμανση:
Απευθυνθείτε στη ΔΕΗ ή σε έναν
ηλεκτροτεχνίτη, εάν επιθυμείτε να θέσετε
κάποιες ερωτήσεις σχετικά με τις δυνατότητες
της οικιακής σας τροφοδοσίας.
Το καλώδιο του δικτύου πρέπει να έχει
διαστρωθεί έτσι, ώστε να μην ενοχλεί
κατά την εργασία και να μη μπορεί να
υποστεί ζημιά.
Προστατέψτε το καλώδιο του δικτύου από
την υψηλή θερμότητα, διαβρωτικά υγρά
και αιχμηρές ακμές.
Χρησιμοποιείτε ως καλώδιο επέκτασης
μόνο καλώδια λαστιχένιου περιβλήματος
με επαρκή διατομή (3 × 1,5 mm2).
Μην βγάζετε το φις από την πρίζα,
τραβώντας το από το καλώδιο του
δικτύου.
Κίνδυνος!
Για να περιορίσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού στο ελάχιστο δυνατό, λάβετε
υπόψιν σας σε κάθε εργασία τις ακόλουθες
επισημάνσεις ασφαλείας:
Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο προσωπικό
προφυλακτικό εξοπλισμό:
προσωπίδα προστασίας κατά της σκόνης
ωτασπίδες
προστατευτικά ματογυάλια.
Κάθε φορά να πριονίζετε ένα μόνο
κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Να πιέζετε πάντοτε κατά το πριόνισμα το
κατεργαζόμενο τεμάχιο στον πάγκο.
Αποφύγετε το σφήνωμα του
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Μη σταματήσετε την κίνηση της
πριονοκορδέλας ασκώντας πλευρική
πίεση
Χρησιμοποιήστε ανάλογα με τις
απαιτήσεις της εργασίας:
Ένα ξύλο προώθησηςεάν η απόσταση
μεταξύ προφίλ οριοθέτη και
πριονοκορδέλας <=120 mm.
Μία απόθεση κατεργαζόμενου τεμαχίου
για μακρά κατεργαζόμενα τεμάχια, εάν
αυτά πέφτουν από τον πάγκο μετά το
διαχωρισμό τους.
Μία εγκατάσταση αναρρόφησης
ρινισμάτων.
Την κατάλληλη εγκατάσταση
στερέωσης για το πριόνισμα
στρογγυλών κατεργαζόμενων
τεμαχίων, έτσι ώστε το κατεργαζόμενο
τεμάχιο να μη μπορεί να συστραφεί.
Κατά το ορθογώνιο πριόνισμα επίπεδων
κατεργαζόμενων τεμαχίων θα πρέπει να
χρησιμοποιείται μία κατάλληλη γωνία
οριοθέτη για να αποτραπεί η πτώση του
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Ελέγξτε πριν την έναρξη της εργασίας,
εάν έχει προκληθεί ζημιά:
στην πριονοκορδέλα
στο άνω και κάτω κάλυμμα της
πριονοκορδέλας
Αντικαταστήστε αμέσως τα μέρη που
έχουν υποστεί ζημιά.
Λάβετε την κατάλληλη εργασιακή θέση
προτού να ξεκινήσετε με το πριόνισμα (τα
δόντια του πριονιού πρέπει να δείχνουν
προς το χρήστη).
Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα
κατεργαζόμενα τεμάχια ταυτόχρονα
ούτε δέσμες που αποτελούνται από
περισσότερα μεμονωμένα τεμάχια.
Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού, όταν ο
δίσκος πιάσει ανεξέλεγκτα μεμονωμένα
τεμάχια.
Κίνδυνος τραβήγματος!
Μη φοράτε ευρύχωρα ενδύματα,
κοσμήματα ή γάντια, τα οποία μπορούν να
τυλιχτούν από περιστρεφόμενα μέρη της
συσκευής.
Εάν έχετε μακρά μαλλιά, χρησιμοποιήστε
οπωσδήποτε ένα δίχτυ προστασίας των
μαλλιών.
Μην κόβετε ποτέ κατεργαζόμενα τεμάχια,
στα οποία κρέμονται σχοινιά, κλωστές,
κορδέλες ή σύρματα ή κατεργαζόμενα
τεμάχια, τα οποία περιλαμβάνουν τέτοιου
είδους υλικά.
9.1 Ρύθμιση του ύψους του άνω
οδηγού κορδέλας
Το ύψος του άνω οδηγού κορδέλας (24) πρέπει
να ρυθμίζεται:
πριν από κάθε πριόνισμα, για να γίνεται η
προσαρμογή στο ύψος του τεμαχίου
επεξεργασίας (ο άνω οδηγός κορδέλας (24)
πρέπει να βρίσκεται κατά το πριόνισμα
περίπου 3 mm πάνω από το τεμάχιο
επεξεργασίας)
μετά από τη διενέργεια τροποποιήσεων στην
πριονοκορδέλα ή στον πάγκο εργασίας (π.χ.
αλλαγή της πριονοκορδέλας, σφίξιμο της
πριονοκορδέλας, προσαρμογή του πάγκου
εργασίας).
Κίνδυνος!
Πριν τη ρύθμιση του άνω οδηγού κορδέλας
και της κλίσης του πάγκου εργασίας:
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
8. Έναρξη της λειτουργίας
9. Χειρισμός
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
77
1. Αφαιρέστε την πριονοκορδέλα (βλέπε
κεφάλαιο 10.1).
2. Εισάγετε ένα κατσαβίδι κάτω από τις
επενδύσεις και αφαιρέστε τις.
3. Εφαρμόστε καινούργιες επενδύσεις από
συνθετική ύλη και τοποθετήστε και πάλι την
πριονοκορδέλα.
10.6 Αλλαγή ένθετου του πάγκου
Το ένθετο του πάγκου (11) πρέπει να
αντικατασταθεί, όταν έχει προκληθεί ζημιά στη
σχισμή.
1. Ξεβιδώστε τις βίδες στο ένθετο πάγκου.
2. Αφαιρέστε το ένθετο πάγκου.
3. Τοποθετήστε νέο ένθετο πάγκου.
4. Σφίξτε τις βίδες στο ένθετο πάγκου.
10.7 Καθαρισμός του πριονιού
1. Ανοίξτε την κάτω θύρα του κελύφους.
2. Απομακρύνετε τα πριονίδια ή τη σκόνη με
μία βούρτσα ή με μία ηλεκτρική σκούπα από:
τον εσωτερικό χώρο του κάτω κελύφους,
τους οδηγούς της πριονοκορδέλας,
τα στοιχεία χειρισμού.
10.8 Φύλαξη του πριονιού
Κίνδυνος!
Φυλάξτε τη συσκευή κατά τέτοιον τρόπο,
ώστε να μη μπορεί να τεθεί σε
λειτουργία από αναρμόδια άτομα και
να μη μπορεί να τραυματιστεί κανείς στη
στεκούμενη συσκευή.
Προσοχή!
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή στην ύπαιθρο
ή σε υγρό περιβάλλον.
Χρησιμοποιείστε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
AΠριονοκορδέλα για ξύλο, συνθετικά υλικά,
ειδικά για κοπές καμπυλών
1712x6x0,36 0909057175
BΠριονοκορδέλα για ξύλο, συνθετικά υλικά -
γενικής φύσης κοπές
1712x12x0,36 0909057183
CΠριονοκορδέλα για μη-σιδηρούχα μέταλλα,
συνθετικά υλικά, αλουμίνιο, ξύλο
1712x12x0,36 0909057191
DΔιάταξη για την κοπή κύκλων (μέγ. ύψος
κοπής 30 mm) 631327000
EΑπορροφητήρας γενικής χρήσης και
εγκαταστάσεις αναρρόφησης Metabo
(Βλέπε κατάλογο)
FΒάση με τροχούς RS 420 0910053353
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Κίνδυνος!
Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού
σας εργαλείου μόνο σε άριστα ειδικευμένο
προσωπικό και μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο δικτύου της
συσκευής αυτής, πρέπει να το αντικαταστήσετε
με αυθεντικό ανταλλακτικό καλώδιο της Metabo.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην
αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες
προστασίας του περιβάλλοντος και για την
ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων,
συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την
ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα
μεταχειρισμένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Στη συνέχεια περιγράφονται προβλήματα και
βλάβες, τα οποία επιτρέπεται να αντιμετωπίζετε
μόνοι σας. Αν δεν έχουν αποτέλεσμα οι
ενέργειες επίλυσης που περιγράφονται εδώ,
βλέπε κεφάλαιο 12. "Επισκευή".
Κίνδυνος!
Σε συνδυασμό με προβλήματα και βλάβες,
συμβαίνουν ιδιαίτερα συχνά ατυχήματα. Για
αυτό τον λόγο προσέξτε:
Πριν από κάθε αντιμετώπιση βλάβης να
αποσυνδέετε το φις δικτύου ρεύματος.
Αφού θα έχετε άρει όλες τις λειτουργικής
διαταραχές, θέστε όλες τις εγκαταστάσεις και
πάλι σε λειτουργία και επανελέγξτε τις.
Ο κινητήρας δεν τίθεται σε λειτουργία
Οι θύρες του κελύφους είναι εξοπλισμένες με
θυρασφάλεια. Αυτή απενεργοποιεί τον κινητήρα,
όταν ανοίγει μια θύρα κελύφους με
ενεργοποιημένο το πριόνι.
Οι θύρες του κελύφους πρέπει να
παραμένουν κλειστές κατά τη λειτουργία.
Ο ηλεκτρονόμος υπότασης ενεργοποιήθηκε
λόγω βραχυπρόθεσμης πτώσης της τάσης.
Εκ νέου έναρξη της λειτουργίας.
Δεν υφίσταται τάση δικτύου.
Ελέγξτε το φις, την πρίζα και την ασφάλεια.
Υπερθέρμανση του κινητήρα, π.χ. λόγω
πριονοκορδέλας που έχει χάσει την κοπτική της
ικανότητα ή λόγω συμφόρησης ρινισμάτων στο
κέλυφος:
Παραμερίστε το αίτιο της υπερθέρμανσης και
αφήστε τον κινητήρα να ψυχθεί για μερικά
λεπτά πριν τον θέσετε εκ νέου σε
λειτουργία.
Παρέκκλιση της πριονοκορδέλας από την
τέμνουσα γραμμή ή ολίσθηση
Η πριονοκορδέλα δεν κινείται ομόκεντρα στους
τροχούς κίνησης:
Μεταθέστε την κλίση της άνω τροχαλίας της
πριονοκορδέλας (βλέπε κεφάλαιο 10.2).
Θραύση της πριονοκορδέλας
Ακατάλληλη σύσφιξη της πριονοκορδέλας:
Διορθώστε την ένταση της πριονοκορδέλας
(βλέπε κεφάλαιο 8.2).
Υπερβολικά μεγάλη επιβάρυνση:
Μειώστε την πίεση που ασκείτε στην
πριονοκορδέλα.
Λάθος πριονοκορδέλα:
Αντικαταστήστε την πριονοκορδέλα (βλέπε
κεφάλαιο 10.1).
λεπτό τεμάχιο επεξεργασίας = στενή
πριονοκορδέλα,
παχύ τεμάχιο επεξεργασίας = πλατιά
πριονοκορδέλα.
Παραμορφωμένη πριονοκορδέλα
Υπερβολικά μεγάλη επιβάρυνση:
Αποφύγετε την άσκηση πλευρικής πίεσης
στην πριονοκορδέλα.
Το πριόνι παρουσιάζει δονήσεις
Ανεπαρκής στερέωση:
Στερεώστε το πριόνι σε ένα κατάλληλο
υπόβαθρο (βλέπε κεφάλαιο 6.2).
Χαλαρωμένος πάγκος εργασίας:
Προσαρμόστε και στερεώστε τον πάγκο
εργασίας.
Χαλαρή στερέωση του κινητήρα:
Επανελέγξτε κι εάν είναι απαραίτητο σφίξτε
τις βίδες σύσφιξης.
Φραγμένο στόμιο αναρρόφησης ρινισμάτων
Η εγκατάσταση αναρρόφησης δεν έχει συνδεθεί
ή η ισχύς αναρρόφησης δεν επαρκεί:
Συνδέστε μία εγκατάσταση αναρρόφησης ή
αυξήστε την ισχύ αναρρόφησης (ταχύτητα
του αέρα >= 20 m/sec στο στόμιο
αναρρόφησης).
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα
xy.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
U=Τάση δικτύου
I=Ονομαστικό ρεύμα
F=Ελάχ. τιμή ασφάλειας
P1=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P2=Αποδιδόμενη ισχύς
n0=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
v0=Ταχύτητα κοπής
SL=Μήκος πριονοκορδέλας
SL=Πλάτος πριονοκορδέλας
SD=μέγιστο πάχος πριονοκορδέλας
H=μέγιστο ύψος κοπής
B=Πλευρική εισαγωγή
W=Περιοχή κλίσης πάγκου εργασίας
A1=Διαστάσεις του μηχανήματος (ΜxΠxΥ)
A2=Διαστάσεις του πάγκου εργασίας (ΜxΠ)
Ah=Ύψος εργασίας χωρίς κάτω πλαίσιο
m=Βάρος
D1=Διάμετρος σύνδεσης του στομίου
αναρρόφησης
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Εργαλείο της κατηγορίας προστασίας II
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων
ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του
ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων
εργασίας μπορεί η πραγματική επιβάρυνση να
είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη. Για την εκτίμηση
λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις
φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη,
π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 61029:
ah=Τιμή εκπομπής κραδασμών
Kh = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής
πίεσης:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA=Αβεβαιότητα
Φοράτε ωτοασπίδες!
11. Εξαρτήματα
12. Επισκευή
13. Περιβαλλοντολογική
προστασία
14. Προβλήματα και
λειτουργικές διαταραχές
15. Τεχνικά στοιχεία
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYARhu
78
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Kérjük, először ezt olvassa el!
3. Rendeltetésszerű használat
4. Általános biztonsági utasítások
5. Áttekintés
6. Kicsomagolás, felállítás, összeszerelés és
szállítás
7. A gép részletes leírása
8. Üzembe helyezés
9. Kezelés
10. Karbantartás és ápolás
11. Tartozékok
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Problémák és üzemzavarok
15. Műszaki adatok
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a szalagfűrészek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek
az irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. Vizsgajelentés
*4), Kiállító ellenőrző szerv *5), Műszaki
dokumentumok a *6) - lásd a 4. oldalon.
Ez a használati útmutató úgy készült, hogy
gyorsan és biztonságosan tudjon dolgozni
gépével. Az alábbiakban röviden bemutatjuk,
hogy hogyan kell olvasnia ezt az üzemeltetési
útmutatót:
– Az üzembe helyezés előtt olvassa végig ezt az
használati útmutatót. Feltétlenül tartsa be a
biztonsági előírásokat.
– Ez a használati útmutató olyan személyek
számára készült, akik már rendelkeznek a
hasonló gépek kezeléséhez szükséges műszaki
alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen
gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban,
először kérjen segítséget tapasztalt
személyektől.
–Gondosan őrizze meg a géppel együtt szállított
műszaki dokumentációt, hogy adott esetben
rendelkezésére álljon a szükséges információ.
A vásárlásnál kapott számlát tegye el az
esetleges garanciaigény érvényesítéséhez.
– Ha esetleg kölcsönadná vagy eladná a gépet,
mindig mellékelje a géphez tartozó műszaki
dokumentációt is.
A jelen használati útmutató figyelmen kívül
hagyása miatt bekövetkező károkért a gyártó
nem vállal felelősséget.
A jelen használati útmutatóban az egyes
előírásokat az alábbi jelöléssel láttuk el:
Veszély!
Figyelmeztetés személyi sérülés
vagy környezeti kár veszélyére.
Áramütés veszélye!
Az elektromosság veszélyezteti a ke-
zelő testi épségét.
Behúzásveszély!
Figyelmeztetés testrészek vagy ruha-
darabok berántása miatti balesetve-
szélyre.
Figyelem!
Figyelmeztetés anyagi kár veszélyé-
re.
Megjegyzés:
További információ.
A szalagfűrész fa, műanyag, nemvas fémek
(kivéve keményfém vagy edzett fém) vágására
alkalmas.
Körkörös keresztmetszetű munkadarabot csak a
hossztengelyre merőlegesen, megfelelő
tartószerkezet alkalmazása mellett szabad
fűrészelni, mivel a forgó fűrészszalag forgásba
hozhatja magát a munkadarabot is.
Ha lapos munkadarabot felállítva fűrészel,
használjon megfelelő acél derékszöget, ami
biztonságosan megvezeti a munkadarabot.
Minden más alkalmazás nem rendeltetésszerű
használatnak számít. A nem rendeltetésszerű
használatból eredő bárminemű kárért a gyártót
felelősség nem terheli.
A gépen eszközölt bárminemű szerkezeti
módosításnak vagy a gyártó által nem ellenőrzött
és nem engedélyezett tartozékok használatának
beláthatatlan következményei lehetnek!
Figyelem!
Elektromos kéziszerszámok használata közben
tartsa be a következőkben felsorolt, az elektromos
áramütés elleni, valamint a sérülés és a tűzveszély
elleni védelmet szolgáló alapvető biztonsági
intézkedéseket.
A személyi sérüléssel és/vagy anyagi kárral járó
balesetek elkerülése érdekében a szerszám
használata során tartsa be az alábbi biztonsági
utasításokat.
Tartsa be az egyes fejezetekben található
különleges biztonsági utasításokat.
Tartsa be a szalagfűrészek használatára
vonatkozó, jogszabályokban lefektetett
irányelveket vagy balesetvédelmi előírásokat.
Általános veszélyhelyzet!
Tartsa rendben a munkaterületet –
a munkaterületen a rendetlenség balesetet
okozhat.
Figyelmét mindig a munkára összpontosítsa.
Figyeljen arra, amit csinál. A munka
megkezdése előtt gondolja át a feladatot. Ne
dolgozzon a géppel, ha nem tud koncentrálni.
Vegye figyelembe a környezeti behatásokat.
Gondoskodjon a megfelelő világításról.
Kerülje a nem természetes testhelyzetet. Mindig
biztosan álljon a talajon, hogy ne veszíthesse el
az egyensúlyát.
Ha hosszú munkadarabot kell megmunkálnia,
használjon megfelelő szerkezetet a
munkadarab alátámasztásához.
Ne dolgozzon a géppel gyúlékony folyadék
vagy gáz közelében.
A gépet csak olyan személy helyezheti üzembe
és használhatja, aki ismeri a szalagfűrészeket
és mindig tudatában van a kezelésükkel
kapcsolatos veszélyeknek.
18 éven aluliak csak a szakoktatás keretében és
kizárólag a képzést irányító szakember
felügyelete mellett használhatják ezt a
berendezést.
Ne engedjen idegent, főleg gyerekeket a
veszélyes területre. Gondoskodjon arról, hogy
idegen üzem közben ne érhessen hozzá a
géphez vagy a hálózati tápvezetékhez.
Ne terhelje túl a gépet – ezért csak a "Műszaki
adatok" között megadott
teljesítménytartományban üzemeltesse.
A munkájához csak az arra kijelölt elektromos
kéziszerszámot használja. Egy megfelelő
elektromos kéziszerszámmal jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
Áramütés veszélye!
Óvja a gépet az esőtől.
Ne üzemeltesse a gépet nedves vagy vizes
környezetben.
Amikor a géppel dolgozik, ügyeljen arra, hogy
ne érjen hozzá földelt berendezéshez (pl.
fűtőtest, csővezeték, tűzhely, hűtőszekrény).
A hálózati tápvezetéket csak rendeltetésének
megfelelően használja.
Húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást
vagy javítást végezne, ill. ha nem használja azt.
A mozgó elemek sérülésveszéllyel
járnak!
Ne használja a gépet felszerelt biztonsági
berendezések nélkül.
Tartson megfelelő távolságot a
fűrészszalaghoz. Adott esetben használjon
megfelelő adagoló segédeszközt. Munka
közben ne álljon túl közel a hajtott
gépegységekhez.
Várja meg, amíg a fűrészszalag leáll, csak utána
távolítsa el a kisebb munkadarabokat,
famaradékokat stb. a munkaterületről.
Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen,
amelynél még biztonságosan meg tudja tartani
a fűrészt.
A lassuló fűrészszalagot ne fékezze le
oldalirányú nyomással.
A karbantartás megkezdése előtt győződjön
meg arról, hogy a készüléket kihúzták a villamos
hálózatból.
Mielőtt bekapcsolná a gépet (pl. a karbantartási
munkák befejeztével) ellenőrizze, hogy nem
maradt-e benne valamilyen szerelőszerszám
vagy felesleges alkatrész.
Húzza ki a hálózati csatlakozót, ha nem
használja a gépet.
Soha ne dolgozzon a szerszámmal, ha a
csatlakozó vezeték megrongálódott. Fennáll az
elektromos áramütés veszélye. A
megrongálódott hálózati kábelt egy villamos
szakemberrel ki kell cseréltetni.
Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító
vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat.
Csak szabadtéri alkalmazásra engedélyezett
hosszabbító kábeleket használjon.
Akkor is megvághatja magát, ha a
vágószerszám nyugalomban van!
A vágószerszám cseréjekor használjon
védőkesztyűt.
Tárolja úgy a fűrészszalagokat, hogy azokkal
senki sem sérthesse meg magát.
A munkadarab visszacsapásából
származó veszély (a fűrészszalag elkapja a
munkadarabot, majd az a kezelőhöz
csapódik)!
Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a
munkadarab.
Vékony vagy kis falvastagságú munkadarabot
csak finom fogazású fűrészszalaggal fűrészelje.
Csak éles fűrészszalaggal dolgozzon.
Kétes esetben ellenőrizze, hogy nincs-e idegen
anyag (pl. szög vagy csavar) a munkadarabban.
Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen,
amelynél még biztonságosan meg tudja tartani
a fűrészt.
Soha ne fűrészeljen egyszerre több
munkadarabot, de még több egyedi darabból
álló nyalábot sem. Ez balesetveszélyes, mert a
fűrészszalag könnyen bekaphatja a nyaláb
valamelyik tagját.
Ha körkörös keresztmetszetű anyagot kell
fűrészelnie, használjon megfelelő leszorító
szerkezetet, hogy a fűrész ne tudja megcsavarni
a munkadarabot.
Behúzásveszély!
Vigyázzon, hogy a üzemelés közben a forgó
elemek ne csíphessék be és ne húzzák be
valamely testrészét vagy ruhadarabját (ne
viseljense nyakkendőt, se kesztyűt, vagy bő
ujjú ruhadarabot; hosszú haj esetén
mindenképpen viseljen hajhálót).
Soha ne fűrészeljen olyan munkadarabot,
amelyen kötél, zsinór, szalag, kábel vagy drót
található, ill. amely ilyen anyagot tartalmaz.
Tartalomjegyzék
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Kérjük, először ezt olvassa el!
3. Rendeltetésszerű használat
4. Általános biztonsági
utasítások
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
BAS 318 Precision WNB
YYYY
19009XXX
9997812345
Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen,
Germany; Made in China
L=2240 mm
max.
170 mm
6-20 mm
1~ 220-240 V
I = 4,0 A
P 0,66 kW S1 100%
2
P 0,9 kW S1 100%
1
50 Hz 410/880 m/min
60 Hz 490/1000 m/min
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f) (g) (h)
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
MAGYAR hu
83
A fűrészszalag kifut a metszésvonalból vagy
leszalad
A fűrészszalag nem centrikusan fut a
hajtókerekeken:
Állítsa át a felső szalagfűrész görgőt (lásd a
10.2. fejezetet).
A fűrészszalag törik
Nem megfelelő a fűrészszalag megfeszítése:
Korrigálja a fűrészszalag feszességét (lásd a
8.2. fejezetet).
Túl nagy a terhelés:
– Csökkentse a fűrészszalagra ható oldalirányú
nyomást.
Nem megfelelő a fűrészszalag:
– Cserélje ki a fűrészszalagot (lásd a 10.1.
fejezetet):
vékony munkadarab = vékony fűrészszalag
vastag munkadarab = vastag fűrészszalag
Fűrészszalag eldeformálódott
Túl nagy a terhelés:
–Kerülje a fűrészszalag oldalirányú
megterhelését.
Fűrész berezeg
Nincs megfelelően rögzítve a fűrészgép:
–Rögzítse a fűrészt egy megfelelő alapon (lásd
a 6.2. fejezetet).
Fűrészasztal meglazult:
– Állítsa be, majd rögzítse a fűrészasztalt.
Motor rögzítése meglazult:
–Ellenőrizze és szükség esetén húzza meg a
rögzítőcsavarokat.
Forgácselszívó csatlakozócsonkja eldugult
Nem csatlakoztattak forgácselszívó rendszert
vagy nem elegendő a szívóteljesítmény:
Csatlakoztassa a forgácselszívó rendszert
vagy növelje a szívóteljesítményt (a légáram
sebessége a forgácselszívó
csatlakozócsonkjában >= 20 m/s legyen).
Az adatok értelmezését lásd a xy. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U =hálózati feszültség
I =névleges áram
F=min. rögzítés
P1=névleges felvett teljesítmény
P2=leadott teljesítmény
n0=üresjárati fordulatszám
v0=vágási sebesség
SL=a fűrészszalag hossza
SB=a fűrészszalag szélessége
SD=a fűrészszalag max. vastagsága
H =max. vágási magasság
B =oldalsó áteresztés
W=fűszasztal állítási tartománya
A1=a gép méretei (HxSzxM)
A2=a fűrészasztal méretei (HxSzxM)
Ah=munkamagasság állvány nélkül
m=súly
D1=az elszívócsonk csatlakozó átmérője
~ váltóáram
II védelmi osztályú gép
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehető teszik az
elektromos szerszám kibocsátási értékeinek
meghatározását, illetve különböző elektromos
szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási
feltételektől, az elektromos szerszám állapotától
vagy a használt betétszerszámoktól függően a
tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy
kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a
munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti
terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően
alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő
védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve
hozzon szervezési intézkedéseket.
Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
EN 61029 szabványnak megfelelően:
ah=rezgéskibocsátási érték
Kh=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA=bizonytalanság
Viseljen hallásvédő eszközt!
15. Műszaki adatok
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙru
84
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
2. Прочитать в первую очередь!
3. Использование по назначению
4. Общие указания по технике безопасности
5. Обзор
6. Распаковка, установка, монтаж и
транспортировка
7. Обзор устройства
8. Ввод в эксплуатацию
9. Управление
10. Техническое обслуживание и уход
11. Принадлежности
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
14. Проблемы и неисправности
15. Технические характеристики
Настоящим заверяем с полной
ответственностью, что данные ленточные
пилы с идентификацией по типу и серийному
номеру *1) отвечают всем действующим
положениям директив *2) и норм *3). Отчет об
испытаниях *4), инспекционный орган,
выдавший документ *5), техническая
документация для *6) - см. на стр. 4.
Данное руководство составлено таким
образом, чтобы пользователь мог быстро и
безопасно работать с устройством. Ниже
приводятся краткие указания по правильному
использованию руководства:
перед вводом устройства в эксплуатацию
полностью прочитайте руководство по
эксплуатации. Обратите особое внимание
на указания по технике безопасности.
Данное руководство по эксплуатации
рассчитано на людей с базовыми
техническими знаниями, необходимыми для
работы с устройствами, подобными тем,
которые описываются в данном
руководстве. Если у Вас отсутствует опыт
работы с такими инструментами, Вы должны
сначала воспользоваться помощью опытных
специалистов.
Сохраняйте все документы, прилагаемые к
устройству, чтобы при необходимости иметь
возможность получить нужную информацию.
Сохраняйте квитанцию о покупке для
предоставления в гарантийных случаях.
В случае сдачи в аренду или продажи
устройства необходимо передавать вместе с
ним всю прилагаемую документацию.
Производитель не несет ответственность за
повреждения, возникшие в результате
несоблюдения данного руководства по
эксплуатации.
Информация обозначена в данном
руководстве по эксплуатации следующим
образом:
Опасность!
Предупреждение об опасности
травмы или о вреде для окружаю-
щей среды.
Опасность получения травм от
удара электрическим током!
Предупреждение об опасности
травмы при работе с электрообо-
рудованием.
Опасность затягивания!
Предупреждение об опасности
травмы людей вследствие захва-
та частей тела или одежды.
Внимание!
Предупреждение о возможном ма-
териальном ущербе.
Указание:
Дополнительная информация.
Ленточная пила предназначена для резки
древесины, пластмасс, цветных металлов (но
не твердого или закаленного металла).
Распил круглых заготовок производится
только с использованием соответствующего
держателя поперек продольной оси, так как
циркулирующее полотно пилы может
развернуть заготовку.
При распиле плоских заготовок,
установленных на ребро, в целях их
безопасной подачи необходимо использовать
угольник.
Любое другое использование является
использованием вопреки назначению.
Производитель не несет ответственность за
повреждения, возникшие в результате
несоответствующего использования.
Переделка данного инструмента или
использование деталей, не проверенных и не
разрешенных производителем, могут
привести к непредсказуемым последствиям
(травмам, материальному ущербу) в ходе
эксплуатации.
Внимание!
Чтобы не допустить поражения электрическим
током, травм и ожогов при эксплуатации
электроинструмента, необходимо соблюдать
приводимые здесь основные правила техники
безопасности.
При использовании данного устройства
соблюдайте следующие указания по технике
безопасности, чтобы исключить
возникновение опасности для людей или
материального ущерба.
Также следует соблюдать специальные
указания по технике безопасности,
изложенные в соответствующих главах.
При работе с рубанком для тонких досок
соблюдайте соответствующие
законодательные директивы или
предписания по предотвращению
несчастных случаев.
Общие опасности!
Следите за чистотой и порядком на своем
рабочем местебеспорядок на рабочем
месте может привести к несчастным
случаям.
Будьте внимательны! Сосредоточьтесь на
выполняемой операции. Подходите к работе
осмысленно. Прекратите работу с
инструментом, если вас что-либо отвлекает!
Учитывайте воздействия окружающей
среды. Обеспечьте хорошее освещение
рабочего места.
Не работайте в неудобных позах. Постоянно
сохраняйте устойчивое положение и
равновесие.
При обработке длинных заготовок
используйте подходящие опоры для них.
Не используйте данное устройство вблизи
горючих жидкостей или газов.
Это устройство может использоваться
только теми лицами, которые прошли
инструктаж по безопасному обращению с
ленточными пилами и ознакомлены с
возможными опасностями, которые могут
возникать в ходе работы с ними.
Лицам младше 18 лет разрешается
использовать этот инструмент только в
рамках профессионального обучения и под
надзором мастера производственного
обучения.
Не допускайте посторонних, особенно
детей, в опасную зону. Не разрешайте
посторонним лицам прикасаться к
инструменту или его сетевому кабелю во
время эксплуатации.
Не допускайте перегрузки инструмента
используйте его только в том диапазоне
мощности, который указан в технических
характеристиках.
Используйте для выполняемой Вами работы
предназначенный для нее
электроинструмент. Используя подходящий
электроинструмент, Вы работаете лучше и
безопасней.
Опасность, обусловленная
использованием электрооборудования!
Не оставляйте инструмент под дождем.
Не используйте инструмент во влажных и
сырых помещениях.
Во время работы старайтесь не прикасаться
частями тела к заземленным конструкциям/
элементам конструкций (например, к
батареям отопления, трубам,
электроплитам, холодильникам).
Используйте сетевой кабель только по
назначению.
Перед проведением какой-либо настройки,
какого-либо переоборудования,
технического обслуживания, каких-либо
работ по ремонту или при неиспользовании
извлеките штекер из розетки.
Опасность травмы от подвижных
частей!
Не эксплуатируйте данное устройство без
смонтированных защитных приспособлений.
Всегда соблюдайте безопасное расстояние
от полотна пилы. При необходимости
используйте подходящие приспособления
для подачи заготовок. Во время работы
соблюдайте безопасное расстояние от
приводимых в движение деталей.
Прежде чем удалять обрезки заготовок и т.
п. из рабочей зоны, дождитесь полной
остановки полотна пилы.
Пилите заготовки только тех размеров,
которые гарантируют надежность фиксации
деталей в ходе пильных работ.
Не останавливайте полотно пилы,
вращающееся по инерции, путем его
прижима сбоку.
Перед проведением работ по
техобслуживанию убедитесь в том, что
устройство отсоединено от электросети.
Перед включением инструмента (например,
после завершения технических работ)
убедитесь в том, что внутри него не осталось
никаких монтажных инструментов или иных
отдельных деталей.
Если устройство не используется, извлеките
сетевой штекер.
Никогда не используйте устройство, если
сетевой кабель поврежден. Существует
опасность удара электрическим током.
Немедленно пригласите специалиста-
электрика для замены сетевого кабеля.
Регулярно проверяйте удлинительные
кабели и при наличии повреждений
заменяйте их.
При работах вне помещений используйте
только разрешенные к эксплуатации
удлинительные кабели с соответствующей
маркировкой.
Даже неподвижный режущий
инструмент может представлять
опасность в плане нанесения порезов!
При замене режущих инструментов
надевайте защитные перчатки.
Храните полотна пилы так, чтобы полностью
исключить вероятность травмы людей.
Оглавление
1. Декларация соответствия
2. Прочитать в первую
очередь!
3. Использование по
назначению
4. Общие указания по технике
безопасности
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
РУССКИЙru
88
Опасность вследствие перекоса
заготовки!
При пилении с параллельным упором и
наклоненным пильным столом
параллельный упор должен быть
закреплен на той стороне пильного стола,
которая наклонена вниз.
3. Установите верхнюю направляющую
полотна в 3 мм над заготовкой. (Подробнее
см. главу 9.1).
Указание:
перед распилом заготовки всегда проводите
пробный разрез и, возможно,
откорректируйте настройки.
4. Уложите заготовку на пильный стол.
5. Включите пилу.
6. Распил заготовки осуществляется за один
рабочий проход.
7. Выключите пилу, если непосредственное
продолжение работы не требуется.
Опасность!
Перед проведением любых работ по
техническому обслуживанию и очистке:
1. выключите устройство.
2. Дождитесь полной остановки пилы.
3. Извлеките сетевой штекер.
После каждого устранения
неисправностей вновь включите и
проверьте все защитные приспособления.
Поврежденные детали, в частности,
защитные приспособления, заменяйте
только на оригинальные, т. к.
использование деталей, не проверенных и
не разрешенных изготовителем, может
привести к непредсказуемым
последствиям.
Описанные в настоящем разделе работы
по техобслуживанию и ремонту должны
выполняться только специалистами.
10.1 Замена полотна пилы
Опасность!
Даже неподвижное полотно пилы может
представлять опасность резаной травмы.
При замене полотна пилы используйте
защитные перчатки.
Используйте только подходящие полотна
пилы (см. "Технические данные").
1. Снимите параллельный упор (17)
2. Отпустите четыре барашковых винта на
профиле направляющего упора и снимите
профиль направляющего упора (16).
3. Откройте обе дверцы корпуса.
4. Откиньте вперед нижнюю крышку полотна
пилы (7).
5. Установите верхнюю направляющую
полотна (24) в самое нижнее положение.
6. Вращайте регулятор (19) против часовой
стрелки, пока полотно пилы не ослабнет.
7. Пылезащитную планку (25) потяните вверх
и снимите.
8. Снимите полотно пилы и
проведите его через зазор в пильном столе
(10),
через крышку пильного полотна на
верхней направляющей полотна (24),
через боковую шахту полотна пилы и
направляющие пилы
.
9. Введите новое полотно пилы. Проследите
за правильностью положения: зубцы пилы
должны быть обращены к передней
стороне (сторона дверцы) пилы.
10.Уложите полотно пилы по середине
резиновых опор.
11.Снова вращайте регулятор (19) по часовой
стрелке, пока полотно пилы не перестанет
соскальзывать.
12.Установите на место пылезащитную
планку (25).
13.Откиньте назад нижнюю крышку полотна
пилы (7) (закрытое положение).
Опасность!
Дверцы корпуса закрывать только в том
случае, когда нижняя крышка полотна
пилы откинута назад.
14.Закройте обе дверцы корпуса.
15.В завершение:
Натяните полотно пилы (см. главу 8.2);
Выровняйте полотно пилы (см. главу 10.2);
Отрегулируйте направляющие полотна (см.
главы 10.3 и 10.4);
Запустите пилу для пробы минимум на
одну минуту;
Выключите пилу, извлеките сетевой
штекер и снова проверьте регулировки,
при необходимости подкорректируйте.
10.2 Выравнивание полотна пилы
(регулировка хода пильной
ленты)
Если полотно пилы движется на по центру
резиновых отпор, наклон верхнего ролика
ленточной пилы должен быть изменен:
1. Отпустите фиксирующую гайку (26).
2. Поворачивайте регулятор (27):
если полотно необходимо сместить ближе
к задней части пилы:
вращайте регулятор (27) по часовой
стрелке.
Если полотно необходимо сместить ближе
к передней части пилы: вращайте
регулятор (27) против часовой стрелки.
3. Снова затяните фиксирующую гайку (26).
10.3 Выравнивание верхней
направляющей полотна
Верхняя направляющая полотна состоит из:
опорного ролика (опора полотна пилы
сзади),
двух направляющих роликов (направляют
полотно пилы сбоку).
Эти элементы необходимо заново
выравнивать после каждой замены полотна
пилы и каждого выравнивания полотна пилы:
Указание:
регулярно проверяйте ролики на износ и при
необходимости одновременно заменяйте все
ролики.
Регулировка опорного ролика
1. Отпустите винт (29) опорного ролика.
2. Выровняйте опорный ролик (28)
(расстояние от опорного ролика до
полотна пилы = 0,5 мм - если полотно пилы
перемещается рукой, оно не должно
касаться опорного ролика)
3. Снова затяните винт (29) опорного ролика.
Регулировка направляющих роликов
4. Отпустите винт (31) направляющего
ролика.
5. Передвиньте направляющий ролик (30)
так, чтобы он слегка прилегал к полотну
пилы.
6. Снова затяните винт (31) направляющего
ролика.
7. Регулировка направляющего ролика с
другой стороны полотна пилы
осуществляется аналогично.
10.4 Выравнивание нижней
направляющей полотна
Нижняя направляющая полотна состоит из:
опорного ролика (опора полотна пилы
сзади),
двух направляющих роликов (направляют
полотно пилы сбоку).
Эти детали необходимо выравнивать после
каждой замены полотна пилы и каждого
выравнивания полотна пилы.
Указание:
регулярно проверяйте опорный и
направляющий ролики на износ и при
необходимости одновременно заменяйте оба
ролика.
Подготовка
1. Откройте нижнюю дверцу корпуса и
нижнюю крышку полотна пилы (7).
Регулировка опорного ролика
1. Отпустите винт (33) опорного ролика.
2. Выровняйте опорный ролик (32)
(расстояние от опорного ролика до
полотна пилы = 0,5 мм - если полотно пилы
перемещается рукой, оно не должно
касаться опорного ролика).
3. Снова затяните винт (33) опорного ролика.
Регулировка направляющих роликов
4. Отпустите винт (35) направляющего
ролика.
5. Передвиньте направляющий ролик (34)
так, чтобы он слегка прилегал к полотну
пилы.
6. Снова затяните винт (35) направляющего
ролика.
7. Регулировка направляющего ролика с
другой стороны полотна пилы
осуществляется аналогично.
8. Закройте нижнюю крышку полотна пилы
(7).
9. Закройте нижнюю дверцу корпуса.
10.5 Замена пластмассовых накладок
Регулярно проверяйте пластмассовые
накладки роликов ленточной пилы на износ.
Пластмассовые накладки заменяйте только
попарно:
1. снимите полотно пилы (см. главу 10.1).
2. Вставьте маленькую отвертку под
пластмассовые вкладки и снимите их.
3. Установите новые пластмассовые вкладки
ни поставьте полотно пилы обратно.
10.6 Замена вставки стола
Вставку стола (11) следует заменить, если
зазор пилы поврежден.
1. Вывинтить винты на вставке стола.
2. Снять вставку стола.
3. Установить новую вставку стола.
4. Затянуть винты на вставке стола.
10.7 Очистка пилы
1. Откройте нижнюю дверцу корпуса.
2. Удалите опилки и пыль с помощью щетки
или пылесоса из:
внутреннего пространства нижнего
корпуса;
направляющих полотна пилы;
органов управления.
10.8 Хранение пилы
Опасность!
Храните устройство таким образом,
чтобы его не могли запустить
неуполномоченные на это лица, и
никто не мог получить травму от
стоящего устройства.
Внимание!
Запрещается хранение инструмента вне
помещений или во влажных помещениях
без соответствующей защиты.
10. Техническое обслуживание
и уход
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 4300 - 0517
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Metabo BAS 261 Precision Band Saw Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario