CAME GARD 3250 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Manuale di Installazione
Installation Manual
Handbuch für den Installateur
Manuel d’Installation
Manual para el Instalador
Manual para o Instalador
Installatiehandleiding
Руководство по установке
AGATAKIT C X1
AGATAKITCX1 24806790 10-12-13
AGATA CVAS/101LC/01
Agata C
AGATA C
AGATA C
IT INSTALLAZIONE
Aprire l’apparecchio premendo sulla leva posta sul
fondo (figura 1).
Separare il guscio dal fondo dell’apparecchio.
Fissare il fondo dell’apparecchio alla scatola a muro
utilizzando le viti in dotazione (figura 2 e 3). La scatola
deve essere installata ad una altezza adeguata all’uten-
te. Evitare il serraggio eccessivo delle viti.
Una volta effettuati i collegamenti, riagganciare il gu-
scio al fondo dell’apparecchio (figura 4).
EN INSTALLATION
Open the unit by pressing the lever on the back (fi-
gura 1).
Remove the casing from the back of the unit.
Attach the back of the unit to a wall box using the
screws provided (figura 2 and 3). The box must be
installed at a suitable height for the user. Do not over-
tighten the screws.
Once connections have been completed, re-assemble
the casing to the back of the unit (figura 4).
DE WANDMONTAGE
Öffnen Sie den Apparat, indem Sie Druck auf den He-
bel an der Rückwand des Apparats ausüben (Abb. 1).
Trennen Sie das Gehäuse von der Rückwand des Ap-
parats.
Befestigen Sie die Rückwand des Apparats am Wand-
gehäuse mithilfe der mitgelieferten Schrauben (Abb.
2 und 3). Das Wandgehäuse muss auf einer für den
Nutzer angemessenen Höhe montiert werden. Ziehen
Sie die Schrauben nicht zu fest an.
Nachdem Sie die Anschlüsse vorgenommen haben,
hängen Sie das Gehäuse des Apparats wieder an sei-
ner Rückwand ein (Abb. 4).
FR MONTAGE A MUR
Ouvrir l’appareil sur appuyant sur le levier sur le fond
(fig. 1).
Séparer la coque de la partie inférieure de l’appareil.
Fixer le fond de l’appareil au boîtier mural, en utilisant
les vis fournies comme accessoires (fig. 2 et 3). Le
boîtier doit être installé à une hauteur adaptée à l’utili-
sateur. Éviter de trop serrer les vis.
Une fois les connexions effectuées, remplacer la coque
au fond de l’appareil (fig. 4).
ES INSTALACIÓN MURAL
Abra el aparato presionando sobre la palanca situada
en la parte trasera (figura 1).
Separe la cubierta de la parte trasera del aparato.
Fije la parte trasera del aparato a la caja mural utili-
zando los tornillos incluidos (figura 2-3). La caja debe
montarse a una altura adecuada para el usuario. No
apriete demasiado los tornillos.
Una vez realizadas las conexiones, vuelva a enganchar
la cubierta a la parte trasera del aparato (figura 4).
PT INSTALAÇÃO DE PAREDE
Abra o aparelho, premindo na alavanca situada no fun-
do (figura 1).
Separe a tampa do fundo do aparelho.
Fixe o fundo do aparelho na caixa na parede, utilizan-
do os parafusos fornecidos (figuras 2 y 3). A caixa tem
de ser instalada a uma altura adequada para o utiliza-
dor. Evite apertar os parafusos excessivamente.
Após ter realizado as ligações, volte a encaixar a tampa
no fundo do aparelho (figura 4).
NL WANDMONTAGE
Open het toestel door op de klep op de achterkant te
drukken (afbeelding 1).
Verwijder de bedekking van het toestel.
Bevestig de achterkant van het toestel aan de in-
bouwdoos met behulp van de bijgeleverde schroeven
(afbeelding 2 en 3). De doos moet geïnstalleerd wor-
den op een hoogte die geschikt is voor de gebruiker.
Draai de schroeven niet te vast.
Wanneer de aansluitingen uitgevoerd zijn, maak de
bedekking opnieuw vast aan de achterkant van het
toestel (afbeelding 4).
RU НАКЛАДНОЙ МОНТАЖ
Откройте устройство, нажав на рычаг, расположен-
ный на задней стенке (рис. 1).
Снимите корпус с задней стенки устройства.
Закрепите заднюю стенку устройства к монтажной
коробке с помощью поставляемых винтов (рис. 2-3).
Встраиваемую коробку следует устанавливать на
удобной для пользователя высоте. Избегайте чрез-
мерного затягивания винтов. После подключения
установите корпус на заднюю стенку устройства
(рис. 4).
2
1
4
3
Ø60
503
IT  CARATTERISTICHE TECNICHE
ENTECHNICAL FEATURES
DETECHNISCHE MERKMALE
FR  CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES  CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT  CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL TECHNISCHE KENMERKEN
RU  ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИС ТИКИ
Alimentazione da BUS - Power supply from BUS - Stromversorgung über BUS - Alimentation depuis BUS -
Alimentación desde BUS - Alimentação de BUS - Voeding door BUS - Напряжение питания от ШИНЫ 15÷20 VDC (15÷20 В пост. тока)
Assorbimento - Absorption - Stromaufnahme - Absorption - Consumo - Consumo - Absorptie - Потребляемый ток 30 mA max (<0,5 mA stand-by)
30 мА макс. (<0,5 мА в режиме ожидания)
Assorbimento singolo LED - Single LED Absorption - Einzel LED Absorption - Absorption individuel LED - Consumo de un solo
LED - Consumo de um único LED - Absorptie enkel lampje - Потребление светодиодной подсветки 1 mA (1 мА)
Temperatura di stoccaggio - Storage temperature - Lagerungstemperatur - Température de stockage - Temperatura de almace-
namiento - Temperatura de armazenagem - Bewaringstemperatuur - Температура хранения
-25°C +70 °C
Temperatura di funzionamento - Operating temperature - Betriebstemperatur - Température de fonctionnement - Temperatura
de funcionamiento - Temperatura de funcionamento - Werkingstemperatuur - Рабочая температура +5°C +40°C
Grado IP - IP Degree - IP-Grad - Degré IP - Grado IP - Grau IP - Beschermingsgraad IP - Класс защиты IP30
2
Agata C
AGATA C
IT - Morsettiere
EN - Terminal boards
DE - Klemmenbretter
FR - Borniers
M1
BIngresso linea BUS
BUS line input
+Chiamata pianerottolo
Doorbell
M1
BEingang BUS-Leitung
Entrée ligne BUS
+Ruf vom Treppenhaus
Appel depuis le palier
ES - Borneras
PT - Réguas de bornes
NL - Klemmenborden
RU - КЛЕММНАЯ КОЛОДКА
M1
BEntrada línea BUS
Entrada linha BUS
+Llamada desde el rellano
Chamada do patamar
M1
BIngang BUS-lijn
Вход линии шины
+Deurbel
Вход дверного звонка
5789 5
7
8
9
E
10
11
12
13
14
15
16
14A
15A
16A
17
20
21
14A
15A
16A
17
20
21
5
7
8
9
E
10
11
12
13
14
15
16
– +
– +
B
B
AL
M1
M1
M2
M1
SW10
STD
SW11
INT
SW11
SW3
SW3
M1
IT - Attenuazione della chiamata
EN - Call attenuated
DE - Abschwächung des Anrufs
FR - Atténuation de l’appel
ES - Atenuación de la llamada
PT - Atenuação da chamada
NL - Volumeregeling van de oproep
RU - Приглушение вызова
SW3
SW3 SW3
3
Agata C
AGATA C
2
... beep!
A x5
4
... beep!
A x5
6
... beep!
A x5
3
... beep!
A x5
5
... beep!
A x5
7
... beep!
A x5
IT - Ingresso in Programmazione. Sollevare la cornetta e premere per 5 volte il pulsante A entro 5 s. Un breve segnale acustico conferma l’ingresso in programmazione a.
EN Accessing programming. Lift the receiver and press the button A 5 times within 5 s. A brief acoustic signal will conrm that programming has been accessed a.
DE - Einstieg in die Programmierung. Den Hörer hochheben und innerhalb 5 Sek. fünf,mal die Taste A drücken. Ein kurzer Signalton bestätigt den Einstieg in die
Programmierung a.
FR - Entrée en Programmation. Décrocher le combiné et appuyer 5 fois sur la touche A dans les 5 s. Un bref signal sonore conrme l’entrée dans la programmation a.
ES - Entrada en la modalidad de Programación. Descuelgue el auricular y pulse 5 veces el botón A antes de 5 s. Una breve señal acústica conrmará que se ha entrado en la
modalidad de programación a.
PT - Entrada em Programação. Levante o auscultador e aperte 5 vezes o botão A por 5 s. Um breve sinal acústico conrmará a entrada em programação a.
NL - Toegang tot de programmeerfunctie. Hef de hoorn op en druk binnen de 5 seconden 5 keer op de knop A. Een kort geluidssignaal bevestigt de toegang tot de
programmeerfunctie a.
RU - Доступ к программированию. Поднимите трубку абонентского устройства и нажмите на клавишу A пять раз в течение 5секунд. Короткий звуковой сигнал будет
означать, что доступ к программированию получен a.
IT - Programmazione della melodia associata alla chiamata dal posto esterno (1 segnale acustico). Per ascoltare in sequenza le melodie premere il tasto b.
Per selezionare la melodia ed uscire dalla programmazione riporre la cornetta h. Per selezionare la melodia e proseguire con la programmazione premere il tasto c.
EN Programming the melody associated to the call from the entry panel (1 acoustic signal). To hear the melodies in sequence, press the key b. To select the
melody and exit programming, replace the receiver h. To select the melody and continue with programming, press the key c.
DE - Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstation verknüpft ist (1 akustisches Signal). Um die Melodien nacheinander zu hören, die
Taste drücken b. Zum Wählen der Melodie und Verlassen der Programmierung, den Hörer wieder auegen h. Zum Wählen der Melodie und fortsetzen der Programmierung, die
Taste drücken c.
FR - Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur (1 signal sonore). Pour écouter les mélodies en séquence, appuyer sur la
touche b. Pour sélectionner la mélodie et quitter la programmation, raccrocher le combiné h. Pour sélectionner la mélodie et continuer la programmation, appuyer sur la touche
c.
ES - Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior (1 señal acústica). Para escuchar en secuencia las melodías, pulse el botón b.
Para seleccionar la melodía y salir de la modalidad de programación, cuelgue el auricular h. Para seleccionar la melodía y proseguir con la programación, pulse el botón c.
PT - Programação da melodia associada à chamada da placa botoneira (1 sinal acústico). Para ouvir as melodias em sequência aperte a tecla b. Para seleccionar
a melodia e sair da programação, pouse o auscultador h. Para seleccionar a melodia e continuar a programação, aperte a tecla c.
NL - Programmeren van de melodie van een buitenpostoproep (1 geluidssignaal). Om de melodieën in sequentie te beluisteren, druk op de toets b. Om de
melodie te selecteren en de programmeerfunctie te verlaten, leg de hoorn neer h. Om de melodie te selecteren en in de programmeerfunctie te blijven, druk op de toets c.
RU - Программирование мелодии, соответствующей звонку от вызывной панели (один звуковой сигнал). Для последовательного прослушивания
мелодий нажимайте на клавишу b. Чтобы выбрать мелодию и выйти из режима программирования, положите трубку на абонентское устройство h. Чтобы выбрать
мелодию и продолжить программирование, нажмите на клавишу c.
IT Programmazione della melodia associata alla chiamata dal pianerottolo (2 segnali acustici). Per questo tipo di programmazione d e procedere come la
“Programmazione della melodia associata alla chiamata dal posto esterno precedentemente descritta.
EN - Programming the melody associated with the doorbell (2 acoustic signals). For this type of programming d e proceed as previously described for
“Programming the melody associated to the call from the entry panel”.
DE Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf vom Treppenhaus verknüpft ist (2 akustische Signale). Für diese Programmierungsart d e wie bei
der zuvor beschriebenen “Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstation verknüpft ist” vorgehen.
FR Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du palier (2 signaux sonores). Pour ce type de programmation d e procéder comme pour la
“Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur” décrite précédemment.
ES Programación de la melodía asociada a la llamada desde el rellano (2 señales acústicas). Para este tipo de programación d e siga los mismos pasos que
para la “Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior” descrita previamente.
PT - Programação da melodia associada à chamada do patamar (2 sinais acústicos). Para este tipo de programação d e continue como para a “Programação da
melodia associada à chamada da placa botoneira descrita anteriormente.
NL - Programmeren van de melodie van een deurbel (2 geluidssignalen). Voor deze programmeerfunctie d e, handel zoals beschreven in de paragraaf
“Programmeren van de melodie van een buitenpostoproep.
RU - Программирование мелодии, соответствующей дверному звонку (два звуковых сигнала). Для данного типа программирования выполните
действия d e, как описано выше в разделе «Программирование мелодии, соответствующей звонку от вызывной панели».
IT - Programmazione del numero di squilli di chiamata (3 segnali acustici). Premere il tasto tante volte quanti sono gli squilli che si sono scelti per la chiamata (da
1 a 6 squilli) f. Dopo 3 s dall’ultima pressione del tasto verrà riprodotta la chiamata selezionata per il numero di squilli prescelto. Per salvare le impostazioni riporre la cornetta h
altrimenti premere il pulsante apriporta g per ritornare nuovamente alla programmazione della melodia di chiamata dal posto esterno.
EN - Programming the number of call rings (3 acoustic signals). Press the key the number of times equal to the rings selected for the call (1 to 6 rings) f. 3 s after
the key is pressed the last time, the call selected for the selected number of rings will be will be reproduced. To save the new setting, hang up h; otherwise, press the door lock release
button ( ) g to enter the entry panel call melody programming procedure again.
DE - Programmierung der Anzahl der Ruftöne (3 akustische Signale). Die Taste so oft drücken, wie Ruftöne für den Anruf gewünscht werden (1 bis 6 Ruftöne) f. 3
s nach dem letzten Drücken der Taste wird der gewählte Anruf mit der Anzahl der festgelegten Ruftöne wiederholt. Zur Speicherung dieser Neueinstellung h Hörer wieder auegen.
Andernfalls Türönertaste drücken ( ) g, um erneut auf die Programmierung der Melodie des Anrufs von der Außenstation überzugehen.
FR - Programmation du nombre de sonneries d’appel (3 signaux sonores). Appuyer sur la touche autant de fois que le nombre de sonneries que l’on a choisi pour
l’appel (de 1 à 6 sonneries) f. 3 s après la dernière pression sur la touche, l’appel sélectionné pour le nombre de sonneries choisi sera eectué. Pour enregistrer raccrocher h; sinon,
appuyer sur la touche ouvre-porte ( ) g pour accéder de nouveau à la programmation de la mélodie d’appel depuis le poste extérieur.
ES - Programación del número de tonos de llamada (3 señales acústicas). Pulse el botón un número de veces igual a los tonos que se desean para la llamada (de 1 a
6 tonos) f. Pasados 3 s desde la última vez que se pulse el botón, se reproducirá la llamada seleccionada con el número de tonos elegido. Para memorizar la nueva conguración basta
colgar el auricular h, sino pulsar el botón abrepuerta ( ) g para acceder de nuevo a la programación de la melodía de llamada desde la placa exterior.
PT - Programação do número de toques de chamada (3 sinais acústicos). Aperte a tecla tantas vezes quantas desejar para o número de toques da chamada (de 1 a
6 toques) f. Após 3 s, a partir da última vez que apertou a tecla, será reproduzida a chamada seleccionada para o número de toques desejado. Para salvar a nova regulação pousar o
auscultador h, diferentemente premir o botão de abertura da porta ( ) g para ter acesso novamente à programação da melodia de chamada da placa botoneira.
NL Programmering van het aantal keer dat de bel overgaat (3 geluidssignalen). Druk een aantal keer op de toets . Het aantal komt overeen met het aantal
signalen van de gekozen oproep (van 1 tot 6 signalen) f. Drie seconden nadat u voor het laatst op de toets heeft gedrukt, wordt de gekozen oproep weergegeven met het aantal
gekozen signalen. Om de instellingen op te slaan, leg de hoorn neer h. Druk anders op de deuropenerknop g om terug te keren naar de functie om de melodie van een
buitenpostoproep te programmeren.
RU - Программирование количества звонков для вызова (три звуковых сигнала). Нажмите на клавишу столько раз, сколько звонков требуется для
вызова (от 1 до 6) f. Через 3секунды после последнего нажатия клавиши будет воспроизведен вызов, выбранный для заданного количества звонков. Чтобы сохранить
новую настройку, положите трубку на абонентское устройство h; в противном случае нажмите на клавишу открывания замка двери g, чтобы еще раз войти в
режим программирования мелодии звонка от вызывной панели.
... beep!
A x5
1
... beep!
A x5
8
IT - PROGRAMMAZIONE
y Per la programmazione della chiamata, vedere la
documentazione dei posti esterni.
EN - PROGRAMMING
y For call programming, see the entry panel
documentation.
DE - PROGRAMMIERUNG
y Für die Rufprogrammierung, siehe Unterlagen der
Außenstationen.
FR - PROGRAMMATION
y Pour la programmation de l’appel, voir la
documentation des postes extérieurs.
ES - PROGRAMACIÓN
y Para la programación de la llamada, consulte la
documentación de las placas exteriores.
PT - PROGRAMAÇÃO
y Para programar a chamada, consulte a
documentação das placas botoneiras.
NL - PROGRAMMEREN
y Voor het programmeren van oproepen, raadpleeg
de handleidingen van de buitenposten.
RU - ПРОГРАММИРОВАНИЕ
y Информация о программировании вызовов
приведена в документации к вызывной панели.
4
Vas/101
VAS/101
5
VAS/101
43,5
45
7,5 57
70
106
A
B
64,5
70
145
1
IT INSTALLAZIONE
• L’alimentatore deve essere installato SEMPRE in
orizzontale.
• L’apparecchio è installabile su guida DIN (EN 50022) in
un apposito quadro elettrico.
• Per le dimensioni di ingombro vedere le figura 1.
NOTA. Provvedere ad una corretta areazione nel caso
l’alimentatore venga installato in un contenitore me-
tallico.
EN INSTALLATION
The power supplier must ALWAYS be installed hori-
zontally.
The device can be installed on a DIN rail (EN 50022) in
an appropriate electric panel.
• For the overall dimensions see figure 1.
NOTE. Proper ventilation is required if the power sup-
plier is installed in a metal container.
DE INSTALLATION
• Das Netzgerät muss IMMER horizontal installiert
werden.
• Das Gerät kann auf einer DIN-Schiene (EN 50022) in ei-
nem eigens vorgesehenen Schaltschrank.
• Für die Abmessungen siehe die Abbildung 1.
HINWEIS Falls das Netzgerät in einem Metallgehäuse
installiert wird, für ausreichende Belüftung sorgen.
FR INSTALLATION
• L’alimentateur doit TOUJOURS être installé à l’hori-
zontale.
• L’appareil peut être installé sur rail DIN (EN 50022) dans
un tableau électrique prévu à cet effet.
• Pour les dimensions hors tout, voir la fig. 1.
NOTE. Pourvoir à une correcte aération au cas où l’ali-
mentateur serait installé dans un boîtier métallique.
ES INSTALACIÓN
• El alimentador debe instalarse SIEMPRE en ho-
rizontal.
• El aparato puede instalarse en guía DIN (EN 50022) den-
tro de un cuadro eléctrico adecuado.
• Para las medidas necesarias vea la figura 1.
NOTA. Garantice una correcta ventilación si se instala
el alimentador en una caja metálica.
PT INSTALAÇÃO
• O alimentador deve ser instalado SEMPRE na hori-
zontal.
• O aparelho pode ser instalado na guia DIN (EN 50022),
num quadro eléctrico específico.
• Para as dimensões totais veja a figura 1.
NOTA. Providencie uma ventilação adequada se o
aparelho for instalado numa caixa metálica.
NL INSTALLATIE
• Het voedingsbord moet ALTIJD horizontaal geïn-
stalleerd worden.
• Het toestel kan geïnstalleerd worden op een DIN-pro-
fiel (EN 50022) in een daarvoor bestemde schakelkast.
• Zie fig. 1 voor de afmetingen.
OPMERKING. Zorg voor een correcte verluchting
wanneer de voeding geïnstalleerd wordt in een me-
talen houder.
RU УСТАНОВКА
• Источник питания следует ВСЕГДА устанавли-
вать горизонтально.
• Устройство может быть установлено на DIN рейку
(EN 50022) в специальной электрической панели.
• Общие размеры приведены на рис. 1.
ПРИМЕЧАНИЕ. Если источник питания устанавли-
вается в металлическом контейнере, необходимо
обеспечить соответствующую вентиляцию.
IT  CARATTERISTICHE TECNICHE
ENTECHNICAL FEATURES
DETECHNISCHE MERKMALE
FR  CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES  CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT  CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL TECHNISCHE KENMERKEN
RU  ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИС ТИКИ
M2M1
+
IT - MORSETTIERE EN TERMINAL BOARDS DE - KLEMMENBRETTER FR - BORNIERS
M1
~Rete Mains Netz Secteur
~
M2
+Alimentazione 18 VDC (*) Power supply 18 VDC (*) Versorgung 18 VDC (*) Alimentation 18 VDC (*)
(*) L’apparecchio è protetto elettronica-
mente contro sovraccarichi e cortocir-
cuiti.
(*) The appliance is electronically pro-
tected against overloads and short cir-
cuits.
(*) Das Gerät ist vor Überlastungen und
Kurzschlüssen elektronisch geschützt.
(*) L’appareil est protégé électronique-
ment contre les surcharges et les courts-
circuits.
ES - BORNERAS PT - RÉGUAS DE BORNES NL - KLEMMENBORDEN RU - КЛЕММНАЯ КОЛОДКА
M1
~Red Rede Net Сеть
~
M2
+Alimentación 18 VCC (*) Alimentação 18 VDC (*) Voeding 18 VDC (*) Источник питания 18 В пост. тока (*)
(*) El aparato incluye protección elec-
trónica contra sobrecargas y cortocir-
cuitos.
(*) O aparelho está protegido electroni-
camente contra sobrecargas e curtos-
circuitos.
(*) Het toestel is elektronisch be-
schermd tegen overbelasting en kort-
sluiting.
(*) Комплект оснащен электронной
защитой от перегрузок и коротких
замыканий.
Alimentazione-Power supply-Stromversorgung-Alimentation-Alimentación-Alimentação-Voeding-Питание 230 VAC 50÷60 Hz (~230 В, 50/60 Гц)
Corrente assorbita-Input current-Stromaufnahme-Courant absorbé-Corriente absorbida-Corrente consumida-Geabsorbeerde
stroom-Потребляемый ток Imax
=200 mA
AC
AC
Potenza dissipata-Dissipated power-Verlustleistung-Puissance dissipée-Potencia disipada-Potência dissipada-Verbruikt vermogen-
Рассеиваемая мощность
10 W max
Alimentazione nominale-Nominal power supply-Nennstromversorgung-Alimentation nominale-Alimentación nominal-Alimen-
tação nominal-Nominale voeding-Номинальные характеристики источника питания
18 VDC 1 A-0,5 A 1’/3’
(1–0,5 А (18 В пост. тока) на 1-3 сек)
Dimensioni-Dimensions-Maße-Dimensions-Dimensiones-Dimensões-Afmetingen-Размеры 4 DIN
Temperatura di stoccaggio-Storage temperature-Lagerungstemperatur-Température de stockage-Temperatura de almacenamien-
to-Temperatura de armazenagem-Bewaringstemperatuur-Температура хранения
-25 °C + 70 °C
Temperatura di funzionamento-Operating temperature-Betriebstemperatur-Température de fonctionnement -Temperatura de fun-
cionamiento-Temperatura de funcionamento-Werkingstemperatuur-Рабочая температура
0 °C +35 °C
Grado IP-IP Degree-IP-Grad-Degré IP-Grado IP-Grau IP-Beschermingsgraad IP-Класс защиты IP 30
Lc/01
LC/01
LC/01
IT INSTALLAZIONE DA PARETE
Tramite la chiave a brugola svitare le viti di bloccaggio
e togliere la placca (figura 1).
Fissare i tasselli in dotazione e avvitare il posto esterno
(figura 2) all’altezza desiderata.
Far passare la tubazione con i conduttori d’impianto
come indicato in figura 2.
Estrarre il coprimorsetto in plastica ed effettuare i col-
legamenti (figura 3).
Una volta terminati i collegamenti reinserire i copri-
morsetti. Per il montaggio degli accessori fare riferi-
mento al capitolo “Montaggio moduli pulsante”.
Effettuare le operazioni di programmazione e regola-
zioni del posto esterno secondo quanto descritto al
capitolo “Programmazione . Montare la placca frontale
(figura 1).
IT INSTALLAZIONE DA INCASSO
Murare la scatola d’incasso all’altezza desiderata facen-
do preventivamente passare la tubazione con i con-
duttori d’impianto attraverso uno dei punti a rottura
(figura 5 punto A). Nella messa in opera della scatola
d’incasso si potranno evitare possibili deformazioni
utilizzando l’apposito distanziale in dotazione (figura
5 punto B). Tramite la chiave a brugola svitare le viti
di bloccaggio e togliere la placca del posto esterno
(figura 1).
Introdurre i cavi di collegamento nell’apposito foro
(figura 2) e fissare il posto esterno sulla cornice come
indicato in figura 6; estrarre il coprimorsetto in plastica
ed effettuare i collegamenti (figura 3). Una volta termi-
nati i collegamenti reinserire i coprimorsetti.
Per il montaggio degli accessori fare riferimento al ca-
pitolo “Montaggio moduli pulsante”.
Effettuare le operazioni di programmazione e regola-
zioni del posto esterno secondo quanto descritto nel
capitolo “Programmazione. Montare la placca frontale
(figura 1).
EN WALL MOUNTING
With the allen wrench unscrew the blocking screws
and remove the plate (figure 1). Fix the given plugs and
screw the entry panel (figure 2) at the desired height.
Run the hose with the system conductors as shown
in figure 2.
Extract the plastic terminal cover and wire the connec-
tions (figure 3).
Once all the connections have been made, re-insert
the terminal covers.
For the installation of the accessories refer to the chap-
ter “Button module installation. Perform the program-
ming and adjustment operations of the entry panel
as described to the chapter “Programming. Install the
front plate (figure 1).
EN RECESSED INSTALLATION
Install the recessed box at the desired height, but in
advance, run the hose with the system conductors
through one of the breaking points (figure 5 point A).
During installation of the recessed box it is possible to
avoid any deformation by using the provided spacer
(figure 5 point B). With the allen wrench unscrew the
blocking screws and remove the entry panel plate (fi-
gure 1). Introduce the cable connections in the special
hole (figura 2) and fix the entry panel on the frame as
shown in figure 7; extract the plastic terminal cover
and wire the connections (figura 3).
Once the connections have been made and re-insert
the terminal covers. For the installation of the acces-
sories refer to the chapter “Button module installation”.
Perform the programming and adjustment operations
of the entry panel as described to the chapter “Pro-
gramming”. Install the front plate (figure 1).
DE MONTAGE AUFPUTZGEHÄUSE
Mit dem Inbusschlüssel die Befestigungsschrauben
herausdrehen und das Tableau abnehmen (Ab-
bildung1). Die beiliegenden Dübel befestigen und die
Außenstation in gewünschter Höhe anschrauben (Ab-
bildung 2). Wie in Abbildung 2 gezeigt, die Rohrleitung
mit den Anlagenleitern durchführen.
Die Kunststoff-Klemmenabdeckung entfernen und die
Anschlüsse ausführen (Abbildung 3).
Nach Abschluss der Anschlussarbeiten die Klemme-
nabdeckungen wieder einsetzen.
Für die montage des zubehörs im kapitel “Montage
tastenmodule” nachlesen. Die Außenstation, wie im
kapitel “Programmierung” beschrieben, programmie-
ren und einstellen.
Das vordere Tableau montieren (Abbildung 1).
DE UNTERPUTZMONTAGE
Den Unterputzkasten der gewünschten Höhe
einbauen, zuvor die Rohrleitung mit den Anlagenlei-
tern durch einen der Ausbrechpunkte (Abbildung
5Punkt A) ziehen.
Beim Einsetzen des Unterputzkastens können Verfor-
mungen vermieden werden, wenn man den beilie-
genden Abstandshalter (Abbildung 5 Punkt B) benutzt.
Mit dem Inbusschlüssel die Befestigungsschrauben
herausdrehen und das Tableau der Außenstation ab-
nehmen (Abbildung 1). Die Anschlusskabel durch die
Aussparung ziehen (Abbildung 2) und die Außen-
station, wie in der Abbildung 6 gezeigt, auf dem Ab-
deckrahmen festmachen; die Klemmenabdeckung
aus Kunststoff herausziehen und die Anscxhlüsse
ausführen (Abbildung 3).
Nachdem die verbindungen zu ende gebracht sind,
bitte klemmdeckungen wieder einsetzen
Für die Montage des Zubehörs im Kapitel “Montage
Tastenmodule nachlesen. Die Außenstation, wie im
kapitel “Programmierung” beschrieben, programmie-
ren und einstellen. Das vordere Tableau montieren
(Abbildung 1).
FR INSTALLATION MURALE
À l’aide de la clé à six pans, dévisser les vis de blocage
et retirer la plaque (figure 1). Fixer les chevilles fournies
et visser le poste extérieur (figure 2) à la hauteur
souhaitée.
Faire passer la canalisation avec les conducteurs de
l’installation comme indiqué à la figure 2.
Extraire le cache-borne en plastique et effectuer les
branchements (figure 3). Une fois les branchement
terminés, réinsérer les cache-bornes.
Pour le montage des accessoires, se référer au chapitre
“Montage des modules bouton.
Effectuer les opérations de programmation et les
réglages du poste extérieur comme décrit au chapitre
“Programmation”. Monter la plaque frontale (figure 1).
FR INSTALLATION À ENCASTRER
Murer le boîtier à encastrer à la hauteur souhaitée en
faisant préalablement passer la canalisation avec les
conducteurs de l’installation à travers un des points de
rupture (figure 5 point A). Lors de la mise en place du
boîtier à encastrer, éviter de possibles déformations en
utilisant la douille fournie et prévue à cet effet (figure
5 point B).
À l’aide de la clé à six pans, dévisser les vis de blocage
et retirer la plaque du poste extérieur (figure 1).
Introduire les câbles de branchement dans le trou
prévu à cet effet (figure 2) , fixer le poste extérieur
sur le cadre comme indiqué à la figure 6; extraire le
cache-borne en plastique et effectuer les branche-
ments (figure 3). Une fois terminés les branchements
et réinsérer les cache-bornes.
Pour le montage des accessoires, se référer au cha-
pitre “Montage des modules bouton”. Effectuer les
2
1
3
6
4
A
B
5
6
Lc/01
LC/01
opérations de programmation et les réglages du poste
extérieur comme décrit au chapitre “Programmation.
Monter la plaque frontale (figure 1).
ES INSTALACIÓN SOBRE PARED
Usando la llave Allen, desenrosque los tornillos de fi-
jación y quite la placa (figura 1). Fije los tacos sumini-
strados y atornille la placa externa (figura 2) a la altura
deseada. Pase el tubo con los conductores de la insta-
lación como se muestra en la figura 2.
Extraiga el cubreborne de plástico y realice las cone-
xiones (figura 3).
Una vez concluidas las conexiones, vuelva a colocar los
cubrebornes. Para el montaje de los accesorios, con-
sulte el capítulo “Montaje de los módulos de botón”.
Efectúe las operaciones de programación y ajustes de
la placa externa según se describe en el capítulo “Pro-
gramación. Monte la placa frontal (figura 1).
ES INSTALACIÓN EMPOTRADA
Empotre la caja a la altura deseada, tras pasar el tubo
con los conductores de la instalación a través de uno
de los orificios precortados (figura 5 punto A). Durante
la instalación de la caja empotrable se podrán evitar
posibles deformaciones utilizando el distanciador su-
ministrado (figura 5 punto B).
Usando la llave Allen, desenrosque los tornillos de fija-
ción y quite la placa de la placa externa (figura 1).
Introduzca los cables de conexión por el orificio corre-
spondiente (figura 2) y fíjela la placa externa contra el
marco, como se muestra en la figura 6; quite el cubre-
borne de plástico y efectúe las conexiones (figura 3).
Una vez concluidas las conexiones y vuelva a colocar los
cubrebornes. Para el montaje de los accesorios, consulte
el capítulo “Montaje de los módulos de botón”.
Efectúe las operaciones de programación y ajustes de
la placa externa según se describe en el capítulo “Pro-
gramación. Monte la placa frontal (figura 1).
PT INSTALAÇÃO DE PAREDE
Com a chave allen desaperte os parafusos de fixação e
extraia a placa (figura 1).
Fixe as buchas fornecidas e aparafuse a placa botonei-
ra (figura 2) à altura desejada. Passe o tubo com os
condutores da instalação como ilustrado na figura 2.
Extraia a tampa do borne de plástico e faça as ligações
(figura 3). Após ter terminado as ligações reinsira as
tampas dos bornes.
Para a montagem dos acessórios consulte o capítulo
“Montagem dos módulos botão”.
Efectue as operações de programação e regulações da
placa botoneira segundo o descrito o capítulo “Progra-
mação. Monte a placa frontal (figura 1).
PT INSTALAÇÃO DE EMBUTIR
Monte a caixa de embutir na parede à altura desejada
e passando previamente o tubo com os condutores de
instalação através de um dos pontos de ruptura (figura
5 ponto A). Ao instalar a caixa de embutir podem-se
evitar possíveis deformações utilizando o específico
espaçador fornecido (figura 5 ponto B).
Com a chave allen desaperte os parafusos de fixação e
extraia a placa da placa botoneira (figura 1).
Introduzir os cabos de ligação no furo apropriado (fi-
gura 2) e correção a placa botoneira externa na moldu-
ra como indicado na figura 6; extrair a cobertura do
borne em plástico e efectuar as ligações (figura 3).
Após ter terminado as ligações e reinsira as tampas
dos bornes. Para a montagem dos acessórios consulte
o capítulo “Montagem dos módulos botão”.
Efectue as operações de programação e regulações da
placa botoneira segundo o descrito o capítulo “Progra-
mação. Monte a placa frontal (figura 1).
NL WANDMONTAGE
Draai met een inbussleutel de schroeven los en ver-
wijder de plaat (fig. 1). Plaats de bijgeleverde pluggen
en schroef de buitenpost vast (fig. 2) op de gewenste
hoogte.
Haal de huls met de draden van de installatie erdoor,
zoals weergegeven op fig. 2.
Haal de plastic klembeschermer eruit en voer de aan-
sluitingen uit (fig. 4).
Als de aansluitingen voltooid zijn, plaats de klembe-
schermers terug. Monteer de frontplaat (fig. 1).
NL INBOUWMONTAGE
Metsel de inbouwdoos vast op de gewenste hoogte.
Haal eerst de leiding met de draden van de instal-
latie door een van de breekpunten (fig. 5, punt A).
Wanneer u de inbouwdoos in gebruik neemt, kunt u
mogelijke misvormingen vermijden door het daarvoor
bestemde bijgeleverde afstandsstuk te gebruiken (fig.
5, punt B). Draai met een inbussleutel de schroeven los
en verwijder de plaat van de buitenpost (fig. 1). Haal
de aansluitingskabels door de daarvoor bedoelde
opening (fig. 2) en plaats de buitenpost of het frame,
zoals weergegeven op fig. 6. Verwijder de plastic klem-
beschermer en voer de aansluitingen uit (fig. 3). Als
de aansluitingen voltooid zijn, plaats de klembescher-
mers terug. Monteer de frontplaat (fig. 1).
RU НАВЕСНОЙ МОНТАЖ
С помощью шестигранника Ø 2мм (идет в комплекте)
вывинтите фиексирующие винты и снимите
накладку (рис. 1). Пропустите кабелепровод
с проводами системы, как показано на рис. 2.
Закрепите вызывную панель (рис. 2) на требуемой
высоте.
Снимите прорезиненные заглушки клеммной
коробки и подсоедините кабели (рис. 3).
После подключения всех соединений установите
на место заглушки клеммных коробок. Порядок
установки аксессуаров описан в разделе
«Установка кнопочного модуля». Выполните
программирование и настройку вызывной панели
в соответствии с инструкциями, приведенными
в разделе «Программирование». Установите
фронтальную накладку (рис. 1).
RU ВСТРОЕННАЯ УСТАНОВКА
Установите встраиваемую монтажную коробку на
требуемой высоте, предварительно пропустив ка-
белепровод с проводами внутрь монтажной короб-
ки, удалив одну из заглушек (рис. 5, элемент A).
Избегайте каких-либо деформаций при установке
встраиваемой коробки, используя поставляемую
прокладку (рис. 5, элемент B). С помощью шести-
гранника Ø 2мм (идет в комплекте) вывинтите
фиксирующие винты и снимите накладку (рис. 1).
Вставьте кабельные соединения в специальное
отверстие (рис. 2) и закрепите вызывную панель в
суппорте, как показано на рис. 6; снимите прорези-
ненные заглушки клеммной коробки и подключите
провода (рис. 3). После подключения установите на
место заглушки клеммных коробок. Порядок уста-
новки аксессуаров описан в разделе «Установка
кнопочного модуля». Выполните программирова-
ние и настройку вызывной панели в соответствии с
инструкциями, приведенными в разделе «Програм-
мирование». Установите фронтальную накладку
(рис. 1).
bcd
LTP
LSI LCI
7
a
DPS IT ACCESSORI EN ACCESSORIES DE ZUBEHÖR FR ACCESSOIRES
- Pulsante singolo DPS a,
- Tettuccio da parete LTP
b,
- Scatola d’incasso LSI c,
- Cornice da incasso LCI d.
- DPS single button a,
- LTP Wall roof b,
- Recessed box LSI c,
- Recessed frame LCI d.
- Einzeltaste a DPS,
- Dach für wandmontage
LTP b,
- Unterputzkasten LSI c,
- Unterputzrahmen LCI d.
- Bouton simple a DPS,
- Visière de protection mu-
rale LTP b
- Boîtier à encastrer LSI c,
- Cadre pour encastrement
LCI d.
ES ACCESORIOS PT ACESSÓRIOS NL ACCESSOIRES RU АКСЕССУАРЫ
- Botón único a DPS,
- Visera de superficie LTP
b,
- Caja empotrable LSI c,
- Marco empotrable LCI d.
- Botão simples a DPS,
- Tecto de parede LTP b,
- Caixa de embutir LSI c,
- Moldura de embutir LCI
d.
- Enkele knop DPS a,
- Wandkast LTP b,
- Inbouwdoos LSI c,
- Inbouwframe LCI d.
- Одна кнопка DPS a,
- Защитный козырек для на-
стенного монтажа LTP b,
- Встраиваемая монтаж-
ная коробка LSI c,
- Суппорт для встроен-
ной установки LCI d.
Lc/01
LC/01
IT MONTAGGIO MODULI PULSANTE
Inserire il modulo pulsante come evidenziato in figu-
ra 1 facendo particolare attenzione all’orientamento
dall’alto verso al basso (figura 3).
Rimuovere il vetrino e scrivere i nominativi degli utenti
come indicato in figura 2, facendo particolare attenzio-
ne al verso di inserimento del vetrino (figura 3).
EN BUTTON MODULE INSTALLATION
Insert the button module as highlighted in figure 1
paying special attention to the top to bottom orien-
tation (figure 3).
Remove the glass and write the user names as shown
in figure 2, paying special attention to the orientation
of the glass (figure 3).
DE MONTAGE TASTENMODULE
Wie in Abbildung 1 gezeigt, das Tastenmodul ein-
setzen, dabei besonders auf die Ausrichtung von oben
nach unten achten (Abbildung 3).
Die Glasabdeckung entfernen und wie in Abbildung
2 gezeigt, die Namen der Benutzer eintragen, auf die
Einsteckrichtung der Glasabdeckung achten (Ab-
bildung 3).
FR MONTAGE DES MODULES BOUTON
Insérer le module bouton comme mis en évidence à la
figure 1 en faisant particulièrement attention à l’orien-
tation du haut vers le bas (figura 3).
Retirer la vitre et écrire les noms des usagers comme
indiqué à la figure 2, en faisant particulièrement atten-
tion au sens d’application de la vitre (figura 3).
ES MONTAJE DE LOS MÓDULOS DE BOTÓN
Introduzca el módulo de botón como se muestra en la
figura 1, poniendo especial cuidado en la orientación
desde arriba hacia abajo (figura 3).
Extraiga el vidrio y escriba los nombres de los usuarios
como se indica en la figura 2, poniendo especial cuida-
do en el sentido de introducción del vidrio (figura 3).
PT MONTAGEM DOS MÓDULOS BOTÃO
Insira o módulo botão como ilustrado na figura 1 pre-
stando particular atenção para o orientar de cima para
baixo (figura 3).
Remova o vidro e escreva os nomes dos utilizado-
res, como ilustrado na figura 2, prestando particular
atenção à direcção de introdução do vidro (figura 3).
NL MONTAGE KNOPPENMODULES
Plaats de knoppenmodule zoals weergegeven op fig.
1. Let erop dat u hem in de correcte richting plaatst
(fig. 3).
Verwijder het glaasje van het naamplaatje en schrijf
de namen van de gebruikers, zoals weergegeven op
fig. 2. Let erop dat u het glaasje in de correcte richting
plaatst (fig. 3).
RU УСТАНОВКА КНОПОЧНОГО МОДУЛЯ
Вставьте модуль с кнопками, как показано на рис. 1,
обращая особое внимание на ориентацию «верх-
низ» (рис. 3). Снимите стекло и напишите имена
пользователей, как показано на рис. 2, соблюдая
ориентацию стекла (рис. 3).
1
2
1
2
3
53x13x0,3 mm 53x33x0,3 mm
IT Cartellini porta nome: Dimensioni
EN Personalized labels: Dimensions
DE Individuelle Namensschilder: Abmessungen
FR Ètiquettes personnalisées: Dimensions
ES Letreros personalizados: Dimensiones
PT Cartões personalizados: Dimensões
NL Afmetingen
RU Персонифицированные ярлыки: Размеры
IT  CARATTERISTICHE TECNICHE
ENTECHNICAL FEATURES
DETECHNISCHE MERKMALE
FR  CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES  CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT  CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL TECHNISCHE KENMERKEN
RU  ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИС ТИКИ
Posto esterno-Entry panel-Außenstation-Poste extérieur-Placa exterior-Placa botoneira-Buitenpost-Вызывная панель
Alimentazione-Power supply-Stromversorgung-Alimentation-Alimentación-Alimentação-Voeding-Питание 16-18 VDC/ 16–18 В пост. тока
Assorbimento-Absorption-Stromaufnahme-Absorption-Consumo-Consumo-Absorptie-Потребляемый ток 250 mA (100 mA stand-by)
250 мА (100 мА в режиме ожидания)
Dimensioni-Dimensions-Maße-Dimensions-Dimensiones-Dimensões-Afmetingen-Размеры 99x207x30 mm
de almacenamiento-Temperatura de armazenagem-Bewaringstemperatuur-Температура хранения
-25 °C +70 °C
от –25 до +70 °C
-Temperatura de funcionamiento-Temperatura de funcionamento-Werkingstemperatuur-Рабочая температура
-15 °C +50 °C
от –15 до +50 °C
IP 54
Telecamera-Camera-Telekamera-Caméra-Cámara-Câmara de vídeo-Camera-Видеокамера
Standard video-Standard video-Videostandard-Standard vidéo-Estándar de vídeo-Standard vídeo-
Videostandaard-Стандарт видеосигнала
PAL/NTSC
Risoluzione-Resolution-Auflösung-Résolution-Resolución-Resolução-Resolutie-Разрешение 680x512 pixel/ 680 x 512 пикселей
Illuminazione minima-Minimum lighting-Mindestbeleuchtung-Éclairage minimal-Iluminación mínima-Ilumi-
nação mínima-Minimumverlichting-Минимальное освещение
1 LUX
1 люкс
8
Lc/01
LC/01
M1
BOUT
M2
SW3
PROG
RESET
PROG
M2M1
+
VLS/300
B
B
NO
C
+
VAS/101
IT FUNZIONE DEI MORSETTI DE -BELEGUNG DER KLEMMLEISTEN ES - FUNCIÓN DE LOS BORNES NL - DE KLEMMEN
EN - TERMINAL FUNCTION FR FONCTIONS DES BORNES PT - FUNÇÃO DOS BORNES RU - ПАНЕЛЬ ВЫВОДОВ
IT MORSETTIERE EN TERMINAL BOARDS DE KLEMMENBRETTER FR BORNIERS
M1
BOUT
Montante Riser Trägerleitung Montant
+
Alimentazione 16-18 VDC Power supply 16-18 VDC Stromversorgung 16-18 VDC Alimentation 16-18 VDC
M2
Massa Earth Masse Masse
Pulsante apriporta (NA) Door lock release button (NA) Türöffnertaste (NO) Bouton ouvre-porte (NO)
Elettroserratura
12 V 1 A max
Solenoid lock
12 V 1 A max
Elektroschloss
12 V 1 A max
Gâche électrique
12 V 1 A max
ES BORNERAS PT - RÉGUAS DE BORNES NL - KLEMMENBORDEN RU ПАНЕЛЬ ВЫВОДОВ
M1
BOUT
Bajante Coluna Ingangspaneel Выход шины
+
Alimentación 16-18 VCC Alimentação 16-18 VDC Voeding 16-18 VDC Источник питания 16–18 В пост. тока
M2
Masa Massa Massa Минус
Botón abrepuerta (NA) Botão de abertura da porta (NA) Knop deuropener (NO) Кнопка открывания двери (NO)
Cerradura eléctrica
12 V 1 A max
Fechadura eléctrica
12 V 1 A max
Elektrisch slot
12 V 1 A max.
На электромеханический замок 12 В,
1 А макс.
M1
BOUT
M2
SW3
PROG
RESET
PROG
IT REGOLAZIONI E FUNZIONI DEI
LED
DE -EINSTELLUNGEN UND FUNKTIO-
NEN DER LEDS
ES - AJUSTES Y FUNCIONES DE LOS LEDS NL - AFSTELLING EN FUNCTIES VAN
DE LAMPJES
EN - LED FUNCTIONS AND
ADJUSTMENTS
FR RÉGLAGES ET FONCTIONS DES
LEDS
PT - REGULAÇÕES E FUNÇÕES DOS LEDS RU - ФУНКЦИИ СВЕТОДИОДОВ И
РЕГУЛИРОВКИ
Regolazioni
Adjustments
Einstellungen
Réglages
Regulaciones
Regulações
Afstellingen
Настройка
audio altoparlante
loudspeaker audio
Audio Lautsprecher
audio haut-parleur
audio altavoz
áudio altifalante
geluid luidspreker
динамик
audio microfono
microphone audio
Audio Mikrofon
audio micro
audio micrófono
áudio microfone
geluid microfoon
микрофон
elettroserratura 1÷10 s.
(default 1 s)
Solenoid lock 1-10 s.
(default 1 s)
Elektroschloss 1÷10 s.
(Default 1 s)
Gâche électrique 1÷10 s.
(défaut 1 s)
Cerradura eléctrica 1÷10
s. (por defecto1 s)
Fechadura eléctrica de 1
a 10 seg. (default 1 seg.)
elektrisch slot 1÷10 s (de-
fault 1 s)
электромагнитный за-
мок 1–10 с (по умолча-
нию 1 с)
9
Lc/01
LC/01
Simbologia LED LED symbology LED-Zeichen Symboles LED Significado LED Símbolos
dos LEDs Lampjes Сигналы
светодиодов
Spento Off Aus Éteint Apagado Apagado Uit Выкл
Acceso On An Allumé Encendido Aceso Aan Вкл
Lampeggio lento Slow flashing Langsames
Blinken Clignotement lent Parpadeo lento Intermitente lento Langzaam knip-
peren
Медленное
мигание
Lampeggio
veloce Quick flashing Schnelles Blinken Clignotement
rapide Parpadeo rápido Intermitente
rápido Snel knipperen Быстрое мигание
M1
BOUT
SW3
PROG RESET
PROG
M2
M1
BOUT
M2
SW3
PROG RESET
PROG
M1
BOUT
M2
SW3
PROG PROG
PROG
Prima programmazione
Initial programming
Erstprogrammierung
Première programmation
Primera programación
Primeira programação
De eerste programmering
Процедура программирования
Ingresso in Programmazione. Premere per almeno 3 s il tasto PROG a e rilasciarlo (entro 6 s) non appena il led PROG si accende e la retroilluminazione
dei tasti lampeggia come illustrato in gura b. La mancata accensione del Led PROG segnala un malfunzionamento. Vericare le connessioni e rientrare in pro-
grammazione.
Entering Programming Mode. Press the PROG a key for at least 3 seconds and then release it (within 6 seconds), as soon as the LED PROG lights up and the key
back lighting ashes as illustrated in gure b. Failure of the PROG LED to light up, indicates a malfunction. Check the connections and re-access the programming mode.
Zugang zur Programmierung. Die Taste PROG a mindestens 3 Sek. gedrückt halten und loslassen (innerhalb von 6 Sek.), sobald die Led-Anzeige PROG au-
euchtet und die Hintergrundbeleuchtung der Tasten wie in Abbildung b dargestellt blinkt. Wenn die Led-Anzeige PROG nicht aueuchtet, liegt eine Fehlfunktion
vor. Überprüfen Sie die Verbindungen und kehren Sie zurück zur Programmierung.
Entrée en Programmation. Appuyer pendant au moins 3 secondes sur la touche PROG a et la relâcher (dans les 6 secondes) dès que la led PROG s’allume et
le rétroéclairage des touches clignote comme illustré à al gure b. Le non-allumage de la Led PROG signal un dysfonctionnement. Contrôler les connexions et rentrer
dans programmation.
Entrada en la modalidad de Programación. Pulse durante al menos 3 s el botón PROG a y suéltelo (antes de 6 s) en cuanto se encienda el led PROG
y parpadee la retroiluminación de los botones, tal y como se muestra en la gura b. Si no se enciende el Led PROG signica que se ha producido un fallo de
funcionamiento. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación.
Entrada em Programação. Prima durante pelo menos 3 seg. a tecla PROG a e solte-a (dentro de 6 seg.) assim que o led PROG se acender e a retroiluminação das teclas
piscar, como ilustrado na gura b. O não acendimento do Led PROG sinaliza uma anomalia de funcionamento. Verique as conexões e entre novamente na programação.
Toegang tot de programmeerfunctie. Houd gedurende ten minste 3 seconden de PROG-toets a ingedrukt en laat hem weer los (binnen 6 seconden)
wanneer het PROG-lampje gaat branden en de achtergrondverlichting knippert, zoals weergegeven op g. b. Wanneer het PROG-lampje niet gaat branden,
dan geeft dit aan dat er een defect is. Controleer de aansluitingen en open
opnieuw de programmeerfunctie.
Вход в режим программирования. Удерживайте кнопку PROG a
не менее 3секунд, затем отпустите ее (не позднее 6секунд), в резуль-
тате загорится светодиод PROG и начнет мигать подсветка кнопок,
как показано на рис. b. Если светодиод PROG не загорается, это оз-
начает, что есть неисправность. Проверьте соединения и повторно
войдите в режим программирования.
Programmazione del Tipo dei Tasti. Premere il primo tasto del posto esterno nella posizione indicata c/cA nchè i led della retroilluminazione smet-
teranno di lampeggiare d rimanendo accesi.
Programming of the Key Type. Press the rst key of the entry panel in the position indicated c/cA until the backlighting LED stops ashing d and remains lit.
Programmierung des Tastentyps. Die erste Taste der Außenstation in der gezeigten Stellung drücken c/cA bis die Leds der rückseitigen Beleuchtung
nicht mehr blinken d und eingeschaltet bleiben.
Programmation du Type des touches. Appuyer sur la première touche du poste extérieur dans la position indiquée c/cA jusqu’à ce que les leds du rétroé-
clairage cessent de clignoter d en restant allumés.
Programación del Tipo de los Botones. Pulse el primer botón de la placa exterior en la posición indicada c/cA hasta que los leds de la retroiluminación
dejen de parpadear d y permanezcan encendidos.
Programação do Tipo de Teclas. Prima a primeira tecla da placa botoneira na posição indicada c/cA até os leds da retroiluminação deixarem de piscar d cando acesos.
Programmeren van het soort toetsen. Druk op de eerste toets van de buitenpost op de weergegeven positie c/cA totdat de achtergrondverlichting niet
langer knippert d en vast blijft branden.
Программирование типа кнопок Нажмите на первую кнопку на вызывной панели в положении, указанном на c/cA и удерживайте ее, пока
светодиоды подсветки не перестанут мигать d и начнут постоянно светиться.
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare e e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 f. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno g: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizzazione.
Riappendere eventualmente la cornetta h e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati.
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme e then press the door lock release and
AUX2 f buttons. On the entry panel, press the call key to associate with the internal extension g: an acoustic signal will conrm that the setting was stored. Hang
up the receiver again, if necessary h and continue, repeating the same operations for the other extensions.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, e abnehmen und die Tasten Türöner
und AUX2 f drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle g verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal zur
Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer h wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer e et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 f. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur g: suivra une indication sonore de mémorisation eectuée. Raccrocher
éventuellement le combiné h et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar e y pulse los botones abrepuerta
y AUX2 f. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno g: seguirá una indicación acústica para conrmar la
memorización. Vuelva a colgar el auricular, en su caso, h y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar e e prima os botões de abertura da porta e
AUX2 f. Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno g: segue uma indicação acústica de memorização efectuada. Eventualmente
volte a pousar o auscultador h e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados.
Programmeren van de oproeptoetsen. Hef de hoorn op (indien aanwezig) van de post die u wenst te programmeren e en druk op de deuropenerknop
en AUX2 f. Druk op de buitenpost op de oproeptoets die u aan de binnenpost wilt koppelen g. Een geluidssignaal geeft weer dat de conguratie
opgeslagen is. Plaats eventueel de hoorn terug h en herhaal dezelfde handelingen voor alle andere posten.
M1
BOUT
SW3
PROG RESET
PROG
M1
BOUT
M2
SW3
PROG PROG
PROG
M2
B
A
>3’
<6’
M1
BOUT
SW3
PROG RESET
PROG
M2
C
IT PROGRAMMAZIONE DE PROGRAMMIERUNG ES PROGRAMACIÓN NL PROGRAMMEREN
EN PROGRAMMING FR PROGRAMMATION PT PROGRAMAÇÃO RU ПРОГРАММИРОВАНИЕ
C A
M1
BOUT
SW3
PROG RESET
PROG
M1
BOUT
M2
SW3
PROG PROG
PROG
M2
D
E
6
7beep
10
Lc/01
LC/01
8
Программирование кнопок вызова. Поднимите трубку абонентского устройства (при наличии), которое требуется запрограммировать e,
затем одновременно нажмите на кнопки открытия дверного замка и AUX2 f. На вызывной панели нажмите ту кнопку вызова, которой бу-
дет вызываться данное абонентское устройство g: звуковой сигнал будет означать, что настройка выполнена. Положите трубку на абонентское
устройство h и продолжите программирование, выполняя те же действия для других устройств.
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG i: i led PROG si spegne. NOTA. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina
automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key i: the PROG LED o. NOTE. If no action is performed, the procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Kurz die Taste PROG drücken i: die Leds PROG aus. HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automa-
tisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer brièvement sur la touche PROG i: la led PROG est éteinte. NOTE. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête
automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG i: el led PROG apagado. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso
concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG i: o led PROG fora. NOTA. Na ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
De programmeerfunctie verlaten. Druk kort op de PROG-toets i: de PROG-lampjes gaan uit. OPMERKING. Als er geen handelingen worden uitgevoerd,
dan eindigt de procedure automatisch na 30 minuten.
Выход из режима программирования. Кратковременно нажмите на кнопку PROG i: светодиод PROG выключится. ПРИМЕЧАНИЕ. Если дей-
ствие не выполнено, выход из режима будет произведен автоматически через 30 минут.
9
M1
BOUT
M2
SW3
PROG RESET
PROG
M1
BOUT
M2
SW3
PROG PROG
PROG
<1’
Procedura di Riprogrammazione
Reprogramming procedure
Neuprogrammierung
Procédure de Reprogrammation
Procedimiento de Reprogramación
Processo de Reprogramação
Herprogrammeringsprocedure
Процедура
перепрограммирования
Ingresso in Programmazione. Premere per almeno 3 s il tasto PROG a e rilasciarlo (entro 6 s) non appena il led PROG lampeggia e la retroilluminazione
dei tasti si accende come illustrato in gura b. La mancata accensione del Led PROG segnala un malfunzionamento. Vericare le connessioni e rientrare in pro-
grammazione.
Entering Programming Mode. Press the PROG a key for at least 3 seconds and then release it (within 6 seconds) as soon as the LED PROG light ashes and the key
back lighting lights up as illustrated in gure b. Failure of the PROG LED to light up, indicates a malfunction. Check the connections and re-access the programming mode.
Zugang zur Programmierung. Die Taste PROG a mindestens 3 Sek. gedrückt halten und loslassen (innerhalb von 6 Sek.), sobald die Led-Anzeige PROG
blinkt und die Hintergrundbeleuchtung der Tasten wie in Abbildung b dargestellt aueuchtet. Wenn die Led-Anzeige PROG nicht aueuchtet, liegt eine Fehl-
funktion vor. Überprüfen Sie die Verbindungen und kehren Sie zurück zur Programmierung.
Entrée en Programmation. Appuyer pendant au moins 3 secondes sur la touche PROG a et la relâcher (dans les 6 secondes) dès que la led PROG clignote et le
rétroéclairage des touches s’allume comme illustré à al gure b. Le non-allumage de la Led PROG signal un dysfonctionnement. Contrôler les connexions et rentrer
dans programmation.
Entrada en la modalidad de Programación. Pulse durante al menos 3 s el botón PROG a y suéltelo (antes de 6 s) en cuanto parpadee el led PROG y
se encienda la retroiluminación de los botones, tal y como se muestra en la gura b. Si no se enciende el Led PROG signica que se ha producido un fallo de
funcionamiento. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación.
Entrada em Programação. Prima durante pelo menos 3 seg. a tecla PROG a e solte-a (dentro de 6 seg.) assim que o led PROG piscar e a retroiluminação das
teclas se acender, como ilustrado na gura b. O não acendimento do Led PROG sinaliza uma anomalia de funcionamento. Verique as conexões e entre novamente
na programação.
Toegang tot de programmeerfunctie. Houd gedurende ten minste 3 seconden de PROG-toets a ingedrukt en laat hem weer los (binnen 6 seconden)
wanneer het PROG-lampje knippert en de achtergrondverlichting brandt, zoals weergegeven op g. b. Wanneer het PROG-lampje niet gaat branden, dan geeft
dit aan dat er een defect is. Controleer de aansluitingen en open opnieuw de programmeerfunctie.
Вход в режим программирования. Удерживайте кнопку PROG a не менее 3секунд, затем отпустите ее (не позднее 6секунд), в результате
загорится светодиод PROG и начнет мигать подсветка кнопок, как показано на рис. b. Если светодиод PROG не загорается, это означает, что есть
неисправность. Проверьте соединения и повторно войдите в режим программирования.
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare c e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 d. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno e: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizzazione.
Riappendere eventualmente la cornetta f e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati.
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme c then press the door lock release and
AUX2 d buttons. On the entry panel, press the call key to be associated with the internal extension e: an acoustic signal will conrm that the setting was stored.
Hang up the receiver again, if necessary f and continue, repeating the same operations for the other extensions.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, c abnehmen und die Tasten Türöner
und AUX2 d drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle e verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal zur
Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer f wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer c et appuyer sur les boutons ouvre-porte et
AUX2 d. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur e : suivra une indication sonore de mémorisation eectuée. Raccrocher
éventuellement le combiné f et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar c y pulse los botones abrepuerta
y AUX2 d. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno e: seguirá una indicación acústica para conrmar la
memorización. Vuelva a colgar el auricular f, en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar c e prima os botões de abertura da porta e
AUX2 d. Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno e: segue uma indicação acústica de memorização efectuada. Eventualmente
volte a pousar o auscultador f e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados.
Programmeren van de oproeptoetsen. Hef de hoorn op (indien aanwezig) van de post die u wenst te programmeren c en druk op de deuropenerknop
en AUX2 d. Druk op de oproeptoets van de buitenpost die u aan de binnenpost wilt koppelen e. Een geluidssignaal geeft weer dat de conguratie
opgeslagen is. Plaats eventueel de hoorn terug f en herhaal dezelfde handelingen voor alle andere posten.
Программирование кнопок вызова. Поднимите трубку абонентского устройства (при наличии), которое требуется запрограммировать c,
затем одновременно нажмите на кнопки открытия дверного замка и AUX2 d. На вызывной панели нажмите ту кнопку вызова, которой бу-
дет вызываться данное абонентское устройство e: звуковой сигнал будет означать, что настройка выполнена. Положите трубку на абонентское
устройство f и продолжите программирование, выполняя те же действия для других устройств.
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG g: i led PROG si spegne. NOTA. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina
automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key g: the PROG LED o. NOTE. If no action is performed, the procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Kurz die Taste PROG drücken: die Leds PROG aus. HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch
nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer brièvement sur la touche PROG g: la led PROG est éteinte. NOTE. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête
automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG g: el led PROG apagado. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso
concluye automáticamente tras 30 minutos.
M1
BOUT
SW3
PROG RESET
PROG
M1
BOUT
M2
SW3
PROG PROG
PROG
M2
M1
BOUT
M2
SW3
PROG
RESET
PROG
M1
BOUT
M2
SW3
PROG PROG
PROG
>3’
<6’
1
2
3
4
beep
M1
BOUT
M2
SW3
PROG RESET
PROG
M1
BOUT
M2
SW3
PROG PROG
PROG
<1’
5
6
7
11
Lc/01
LC/01
M1
BOUT
SW3
PROG RESET
PROG
M1
BOUT
M2
SW3
PROG PROG
PROG
M2
M1
BOUT
SW3
PROG RESET
PROG
M2
M1
BOUT
SW3
PROG RESET
PROG
M2
M1
BOUT
SW3
PROG RESET
PROG
M1
BOUT
M2
SW3
PROG PROG
PROG
M2
>3’
<6’
8
9
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG g: o led PROG fora. NOTA. Na ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após
30 minutos.
De programmeerfunctie verlaten. Druk kort op de PROG-toets g: de PROG-lampjes gaan uit. OPMERKING. Als er geen handelingen worden uitgevoerd, dan
eindigt de procedure automatisch na 30 minuten.
Выход из режима программирования. Кратковременно нажмите на кнопку PROG g: светодиод PROG выключится. ПРИМЕЧАНИЕ. Если дей-
ствие не выполнено, выход из режима будет произведен автоматически через 30 минут.
Programmazione del Tipo dei Tasti. In fase di “Programmazione Tasti di Chiamata, premere per almeno 3 s il tasto PROG h e rilasciarlo (entro 6 s) non
appena il led PROG si accende e la retroilluminazione dei tasti lampeggia come illustrato in gura i, entrando nella procedura “Programmazione Tipo dei Tasti”.
Premere il primo tasto del posto esterno nella posizione indicata j nchè i led della retroilluminazione smetteranno di lampeggiare rimanendo accesi k.
Al termine, per uscire dalla programmazione, premere brevemente il tasto PROG g: il led PROG si spegne. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina
automaticamente dopo 30 minuti.
Programming key type. At the “Programming Call Buttons” stage, press the PROG h key for at least 3 seconds and then release it (within 6 seconds), as soon
as the LED PROG lights up and the key back lighting ashes as illustrated in gure i, entering “Programming Button Types/Combinations” as part of the procedure.
Press the rst key of the entry panel in the position indicated j until the backlighting LED stops ashing k and remains lit.
At the end, exit programming, briey press the PROG key g: the PROG LED will turn o. If no action is performed, the procedure will end automatically after 30 minutes.
Programmierung der Tastenart. In der Phase “Programmierung der Ruftasten, die Taste PROG h mindestens 3 Sek. gedrückt halten und loslassen (in-
nerhalb von 6 Sek.), sobald die Led-Anzeige PROG aueuchtet und die Hintergrundbeleuchtung der Tasten wie in Abbildung i dargestellt blinkt, wobei die
Prozedur “Programmierung der Ruftasten aktiviert wird. Die erste Taste der Außenstation in der gezeigten Stellung drücken j bis die Leds der rückseitigen
Beleuchtung nicht mehr blinken k und eingeschaltet bleiben.
Am Ende zum Ausstieg aus der Programmierung kurz die Taste PROG g drücken: Led PROG aus. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach
30 Minuten.
Programmation du Type des Touches. En phase de “Programmation des Touches d’Appel”, appuyer pendant au moins 3 secondes sur la touche PROG h
et la relâcher (dans les 6 secondes) dès que la led PROG s’allume et le rétroéclairage des touches clignote comme illustré à la gure i, en entrant dans la procédure
“Programmation du Type des Touches. Appuyer sur la première touche du poste extérieur dans la position indiquée j jusquà ce que les leds du rétroéclairage cessent
de clignoter k en restant allumés.
À la n, pour sortir de la programmation, appuyer de façon brève sur la touche PROG g: le led PROG séteint. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête
automatiquement après 30 minutes.
Programación del Tipo de los Botones. En la fase de “Programación de los Botones de Llamada, pulse durante al menos 3 s el botón PROG h y suéltelo
(antes de 6 s) en cuanto se encienda el led PROG y parpadee la retroiluminación de los botones, tal y como se muestra en la gura i; entrará en el proceso de
“Programación del Tipo de los Botones”. Pulse el primer botón de la placa exterior en la posición indicada j hasta que los leds de la retroiluminación dejen de
parpadear k y permanezcan encendidos.
Al concluir, para salir de la modalidad de programación, pulse brevemente el botón PROG g: led PROG apagado. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso
concluye automáticamente tras 30 minutos.
Programação do Tipo de Teclas. Na fase de “Programação das teclas de Chamada, prima durante pelo menos 3 seg. a tecla PROG h e solte-a (dentro de 6 seg.) assim que o led PROG se acender e a retroiluminação das teclas piscar, como ilustrado
na gura i, entrando deste modo no processo de “Programação do Tipo de Teclas. Prima a primeira tecla da placa botoneira na posição indicada j até os leds da retroiluminação deixarem de piscar k cando acesos.
No m, para sair da programação, prima brevemente a tecla PROG g: led PROG apagado. Na ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
Programmeren van het soort toetsen. Tijdens de fase “Het programmeren van de oproeptoetsen”, houd gedurende ten minste 3 seconden de PROG-toets h ingedrukt en laat hem weer los (binnen 6 seconden) wanneer het PROG-lampje
gaat branden en de achtergrondverlichting knippert, zoals weergegeven op g. i, en de procedure “Het programmeren van het soort toetsen wordt geopend”.
Druk op de eerste toets van de buitenpost op de weergegeven positie j totdat de achtergrondverlichting niet langer knippert en vast blijft branden k. Om de programmeerfunctie te verlaten, druk kort op de PROG-toets g: het PROG-lampje gaat
uit. Als er geen handelingen worden uitgevoerd, dan eindigt de procedure automatisch na 30 minuten.
Программирование типа кнопки. На этапе программирования кнопок вызова удерживайте кнопку PROG h не менее 3секунд, затем отпустите ее (не позднее 6секунд), в результате загорится светодиод PROG и начнет
мигать подсветка кнопок, как показано на рис. i.
Нажмите на первую кнопку на вызывной панели в положении, указанном на j и удерживайте ее, пока светодиоды подсветки не перестанут мигать k и начнут постоянно светиться.
В конце выйдите из режима программирования, кратковременно нажав на кнопку PROG g: светодиод PROG выключится. Если действие не выполнено, выход из режима будет произведен автоматически через 30 минут.
BPT S.p.A. a Socio Unico
Via Cornia, 1
33079 Sesto al Reghena-PN-Italy
www.bpt.it-inf[email protected]
SMALTIMENTO
Assicurarsi che il materiale d’imballaggio non venga disperso nell’ambiente, ma smaltito seguendo le norme vigenti nel
paese di utilizzo del prodotto. Alla ne del ciclo di vita dell’apparecchio evitare che lo stesso venga disperso nell’ambiente.
Lo smaltimento dell’apparecchiatura deve essere eettuato rispettando le norme vigenti e privilegiando il riciclaggio delle
sue parti costituenti. Sui componenti, per cui è previsto lo smaltimento con riciclaggio, sono riportati il simbolo e la sigla
del materiale.
DISPOSAL
Do not litter the environment with packing material: make sure it is disposed of according to the regulations in force in the
country where the product is used. When the equipment reaches the end of its life cycle, take measures to ensure it is not
discarded in the environment.The equipment must be disposed of in compliance with the regulations in force, recycling
its component parts wherever possible. Components that qualify as recyclable waste feature the relevant symbol and the
material’s abbreviation.
ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Verpackungsmaterial gemäß den Vorschriften des Bestimmungslandes ordnungsgemäß
und umweltgerecht entsorgt wird. Das nicht mehr benutzbare Gerät ist umweltgerecht zu entsorgen. Die Entsorgung hat
den geltenden Vorschriften zu entsprechen und vorzugsweise das Recycling der Geräteteile vorzusehen. Die wiederver-
wertbaren Geräteteile sind mit einem Materials.
ELIMINATION
S’assurer que le matériel d’emballage n’est pas abandonné dans la nature et quil est éliminé conformément aux normes en
vigueur dans le pays d’utilisation du produit. À la n du cycle de vie de l’appareil, faire en sorte quil ne soit pas abandonné
dans la nature. L’appareil doit être éliminé conformément aux normes en vigueur et en privilégiant le recyclage de ses pièces.
Le symbole et le sigle du matériau sont indiqués sur les pièces pour lesquelles le recyclage est prévu.
ELIMINACION
Comprobar que no se tire al medioambiente el material de embalaje, sino que sea eliminado conforme a las normas
vigentes en el país donde se utilice el producto. Al nal del ciclo de vida del aparato evítese que éste sea tirado al medioam-
biente. La eliminación del aparato debe efectuarse conforme a las normas vigentes y privilegiando el reciclaje de sus partes
componentes. En los componentes, para los cuales está prevista la eliminación con reciclaje, se indican el símbolo y la
sigla del material.
ELIMINAÇÃO
Assegurar-se que o material da embalagem não seja disperso no ambiente, mas eliminado seguindo as normas vigentes
no país de utilização do produto. Ao m do ciclo de vida do aparelho evitar que o mesmo seja disperso no ambiente.
A eliminação da aparelhagem deve ser efectuada respeitando as normas vigentes e privilegiando a reciclagem das suas
partes constituintes. Sobre os componentes, para os quais é previsto o escoamento com reciclagem, estão reproduzidos o
símbolo e a sigla do material.
AFDANKING
Zorg ervoor dat het materiaal van de verpakking niet in het milieu terechtkomt, maar afgedankt wordt volgens de wet-
geving die van kracht is in het land waar het product gebruikt wordt. Vermijd dat het toestel aan het einde van haar
levensduur in het milieu terechtkomt. Het toestel moet afgedankt worden in overstemming met de geldende wetgeving.
Geef voorkeur aan het recyclen van de onderdelen. Op de onderdelen die gerecycled kunnen worden is het symbool en de
afkorting van het materiaal aangebracht.
УТИЛИЗАЦИЯ
Незагрязняйте окружающую среду упаковочным материалом: убедитесь, что утилизация выполнена всоот-
ветствии с нормативами, действующими встране использования продукта. По окончании срока службы обо-
рудования утилизируйте его надлежащим образом. Оборудование следует утилизировать всоответствии с дей-
ствующими нормативами, по возможности используя повторную переработку составных частей. Компоненты,
подлежащие повторной переработке, имеют соответствующий символ и аббревиатуру материала.
12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

CAME GARD 3250 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación