Lund TO-67457 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

GRILL ELEKTRYCZNY
CONTACT GRILL
KONTAKTGRILL
КОНТАКТНЫЙ ГРИЛЬ
КОНТАКТНИЙ ГРИЛЬ
ELEKTRINIS GRILIS
ELEKTRISKAIS GRILS
KONTAKTNÍ GRIL
KONTAKTNÝ GRIL
ELEKTROMOS GRILLSÜTŐ
GRATAR ELECTRIC
PARRILLA DE CONTACTO
GRIL DE CONTACT
GRIGLIA ELETTRICA
ELEKTRISCHE GRILL
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΨΗΣΤΙΕΡΑ
67457
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
II
V
I
IVIII
1
1
2
35
44
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. płyta grzewcza
2. podstawa
3. regulacja temperatury
4. kontrolki stanu pracy
5. pokrętło timera
6. tacka ociekowa
PL GB
1. cooking plate
2. base
3. temperature adjustment
4. operating status indicator lights
5. timer knob
6. drip tray
1. šildymo plokštė
2. pagrindas
3. temperatūros reguliavimas
4. būsenos lemputės
5. laikmačio nustatymo ratukas
6. nulašėjimo dėklas
LT
1. жарочна панель
2. підстава
3. регулювання температури
4. індикатори стану роботи
5. регулятор таймера
6. піддон для стікання жиру
UA
1. topná deska
2. základna
3. regulace teploty
4. stavové kontrolky
5. knofl ík časovače
6. odkapávací miska
CZ
1. sildvirsma
2. pamatne
3. temperatūras regulēšana
4. darbības stāvokļa indikatori
5. taimera grozāmā poga
6. pilienu paplāte
LV
1. platňa
2. podstavec
3. nastavenie teploty
4. kontrolky práce
5. koliesko časovača
6. odkvapkávacia tácka
SK
1. placa de cocción
2. base
3. control de temperatura
4. indicadores de modos de trabajo
5. perilla de temporizador
6. bandeja recogegrasas
E
1. placa de încălzire
2. bază
3. reglarea temperaturii
4. lampă indicator funcționare
5. buton de reglare a timpului de lucru
6. tava scurgere
RO
1. sütőlap
2. talp
3. hőmérséklet-szabályozó
4. állapotjelző lámpák
5. timer forgatógomb
6. csepegtető tálca
H
1. жарочная панель
2. основание
3. регулировка температуры
4. индикаторы состояния работы
5. регулятор таймера
6. поддон для сбора жира
RUS
1. Heizplatte
2. Basis
3. Temperaturregler
4. Betriebskontrollleuchte
5. Timer-Drehregler
6. Abtropfschale
D
1. bakplaat
2. voetstuk
3. temperatuurregulatie
4. bedrijfsstatuslampje
5. timerknop
6. lekbak
NL
1. piastra di cottura
2. base
3. termoregolatore
4. spie di funzionamento
5. manopola del timer
6. gocciolatoio
I
1. plaque de cuisson
2. base
3. réglage de la température
4. témoins de fonctionnement
5. bouton rotatif de minuterie
6. plateau d’égouttement
F
1. πλάκα ψησίματος
2. βάση
3. ρύθμιση θερμοκρασίας
4. ενδεικτικές λυχνίες λειτουργίας
5. περιστρεφόμενο κουμπί του χρονοδιακόπτη
6. δίσκος αποστράγγισης
GR
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт с пищевыми продуктами
Безпечний контакт з їжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
Uwaga! Gorąca powierzchnia.
Caution! Hot surface.
Achtung! Heiße Oberfl äche.
Внимание! Горячая поверхность
Увага! Гаряча поверхня.
Dėmesio! Karštas paviršius.
Uzmanību! Karsta virsma.
Pozor! Horký povrch.
Pozor! Horúci povrch.
Figyelem! Forró felület.
Atenție! Suprafață fi erbinte.
¡Atención! Superfi cie caliente.
Attention ! Surface chaude.
Attenzione! Superfi cie calda.
Let op! Heet oppervlak.
Προσοχή! Ζεστή επιφάνεια
INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia zdrojom druhotných
surovín je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Grill elektryczny jest urządzeniem przeznaczonym do podgrzewania, opiekania i przygotowywania potraw wymagających obróbki
termicznej. Dzięki płynnej regulacji temperatury w szerokim zakresie można dopasować parametry pracy urządzenia do swoich
potrzeb. Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządze-
nia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Urządzenie jest dostarczane w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
jednak usunąć wszystkie elementy opakowania i zabezpieczeń na czas transportu. Wymagane także czynności przygotowaw-
cze opisane w dalszej części instrukcji.
OGÓLNE ZALECENIA UŻYTKOWANIA
Urządzenie zostało zaprojektowany do użytku domowego i zabronione jest wykorzystanie go w zastosowaniach komercyjnych
np. zakładach gastronomicznych.
Urządzenie jest zaprojektowane tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń. Nie należy wystawiać urządzenia na działanie deszczu
lub innych opadów atmosferycznych.
Urządzenie służy tylko do obróbki termicznej potraw, umieszczonych bezpośrednio na płycie grzewczej. Zabronione jest wykorzy-
stanie urządzenia w innym charakterze, na przykład jako podgrzewacza do produktów znajdujących się w naczyniu.
Zabronione jest samodzielne naprawianie, demontaż lub modyfi kacja urządzenia. Wszelkie naprawy urządzenia muszą być prze-
prowadzone przez autoryzowany punkt naprawy.
Podczas pracy należy cały czas mieć urządzenie pod nadzorem.
OSTRZEŻENIE! Urządzenie podczas pracy nagrzewa się do wysokiej temperatury, nie należy dotykać płyty grzewczej oraz
ścianek urządzenia podczas jego pracy, grozi to poważnym poparzeniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci w wieku do co najmniej 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwo-
ściach zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany
nadzór lub zostanie przeprowadzony instruktaż odnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym
zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia
i konserwacji urządzenia.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji urządzenia
Urządzenie może być postawione tylko na twardym, płaskim, równym i niepalnym podłożu. Podłoże powinno wytrzymywać ciężar
samego urządzenia oraz żywności na nim umieszczonej.
Należy zapewnić odstęp co najmniej 10 cm dookoła bocznych ścianek urządzenia, nad urządzeniem nie umieszczać materiałów
nie odpornych na działanie wysokiej temperatury. Pozwoli to na właściwą wentylację urządzenia. Nie ustawiać w pobliżu krawędzi
np. stołu. Urządzenia nie ustawiać w pobliżu łatwopalnych materiałów, np. fi ran lub zasłon.
Nad urządzeniem nie należy umieszczać żadnych urządzeń elektrycznych. Podczas pracy uwalniana jest para wodna, która
może spowodować zwarcie instalacji elektrycznej oraz być przyczyną porażenia elektrycznego.
Zabronione jest wiercenie w produkcie jakichkolwiek otworów, a także jakakolwiek inna modyfi kacja urządzenia nieopisana w
instrukcji.
Urządzenie przenosić tylko ostudzone, chwytając za obudowę. Nie przemieszczać urządzenia ciągnąc za kabel zasilający.
Temperatura w miejscu instalacji i użytkowania urządzenia musi się zawierać w przedziale +10 OC ÷ +38 OC, a wilgotność względ-
na musi być poniżej 90% bez kondensacji pary wodnej.
Zalecenia dotyczące podłączania urządzenia do zasilania
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy się upewnić, że napięcie, częstotliwość i wydajność sieci zasilającej od-
powiadają wartościom widocznym na tabliczce znamionowej urządzenia. Wtyczka musi pasować do gniazdka. Zabronione jest
jakiekolwiek przerabianie wtyczki.
Urządzenie musi być podłączone bezpośrednio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej. Zabronione jest korzystanie z prze-
dłużaczy, rozgałęźników i gniazd podwójnych. Obwód sieci zasilającej musi być wyposażony w przewód ochronny oraz zabez-
pieczenie co najmniej 16 A.
Unikać kontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i powierzchniami. Podczas pracy urzą-
dzenia kabel zasilający musi być zawsze w pełni rozwinięty, a jego położenie należy ustalić tak, aby nie stanowił przeszkody w
INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
trakcie obsługi urządzenia. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodować ryzyka potknięcia. Gniazdko zasilające powinno
znajdować się w takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego odłączenia wtyczki kabla zasilającego urządzenie. Pod-
czas odłączania wtyczki kabla zasilającego zawsze należy ciągnąć za obudowę wtyczki, nigdy za kabel.
Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyć od sieci zasilającej i skontaktować się z
autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany. Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką.
Kabel zasilający lub wtyczka nie mogą zostać naprawione, w przypadku uszkodzenia tych elementów należy je wymienić na
nowe pozbawione wad. Wymiany kabla zasilającego razem z wtyczką należy dokonać w autoryzowanym serwisie producenta.
Zalecania dotyczące użytkowania urządzenia
OSTRZEŻENIE! Powierzchnia płyty grzewczej może być gorąca po użyciu. Nie należy jej dotykać gdyż grozi to poważnymi po-
parzeniami. Odczekać do ostygnięcia płyty grzewczej.
W przypadku przygotowywania potraw, które w jego trakcie mogą rozrzucać gorące fragmenty żywności należy stosować środki
ochrony osobistej zabezpieczające przed poparzeniem.
Upewnić się, że podłoga w pobliżu urządzenia nie jest śliska. Pozwoli to uniknąć poślizgnięcia, które może spowodować groźne
urazy.
Podczas przygotowywania potraw należy cały czas je obserwować i zapobiegać przypaleniom. Żywność pozostawiona bez nad-
zoru może ulec spaleniu, które może być przyczyną pożaru oraz groźnych oparzeń.
W trakcie przygotowywania potraw powierzchni płyty należy dotykać tylko za pomocą narzędzi wykonanych z drewna lub tworzyw
sztucznych. Narzędzia powinny wytrzymywać temperaturę wytwarzaną przez płytę grzewczą. Zabronione jest zdejmowanie i
nakładanie potraw za pomocą ręki.
Jeżeli w trakcie lub po przygotowaniu potrawy pozostaną na płycie grzewczej resztki żywności należy je usunąć przed przygoto-
waniem kolejnej potrawy. Resztki żywności mogą ulec spaleniu, powodując powstanie dymu, nieprzyjemnego zapachu, a także
wpłynąć na smak przygotowywanej potrawy. Mogą być także przyczyna pożaru. Do usuwania należy używać narzędzi wykona-
nych z drewna lub tworzyw sztucznych wytrzymujących temperaturę wytwarzaną przez płytę grzewczą. Nie stosować narzędzi
ostrych oraz wykonanych z metalu. Takie narzędzia mogą uszkodzić powierzchnię płyty grzewczej.
Jeżeli przygotowanie potrawy wymaga użycia tłuszczu należy go rozprowadzać na powierzchni płyty grzewczej za pomocą mięk-
kiego pędzla. Urządzenie nie służy do przygotowywania potraw przez smażenie w głębokim tłuszczu.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Instalacja, uruchomienie i obsługa urządzenia
Urządzenie należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania. Zaleca się zachować opakowanie, może
być pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu urządzenia.
Urządzenie przygotować zgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja urządzenia”.
Urządzenie posiada dwa pokrętła: regulacji temperatury oraz pokrętło timera. Upewnić się, że pokrętło regulacji temperatury
zostało obrócone do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a pokrętło timera ustawione jest w pozycji 0.
Podłączyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazdka. Pokrętło regulacji temperatury należy ustawić w pozycji pomiędzy ustawie-
niami oznaczonymi MIN i MAX. MIN oznacza minimalną temperaturę, a MAX maksymalną temperaturę. Pokrętło timera ustawić
na maksymalny czas (30 minut). Zaświeci się kontrolka oznaczona „Power” oraz kontrolka oznaczona „Ready”. Oznacza to
nagrzewanie się płyt grzewczych. Po zakończeniu nagrzewania zgaśnie kontrolka „Ready”.
Jeżeli po ustawieniu czasu nie zaświeci się kontrolka „Ready” oznacza to zbyt niską nastawę temperatury. Należy wtedy obrócić
pokrętło regulacji temperatury w kierunku oznaczenia MAX.
Urządzenie posiada wbudowany termostat, który pozwala samoczynnie utrzymywać ustawioną temperaturę. Każdorazowe roz-
poczęcie nagrzewania płyty jest sygnalizowane zaświeceniem się lampki kontrolnej. Częstotliwość włączania się grzałki warun-
kuje nastawiona temperatura oraz temperatura otoczenia. Im wyższa nastawiona temperatura oraz niższa temperatura otoczenia,
tym częściej grzałka będzie włączana.
Zachowując ostrożność pomiędzy płytami grilla umieścić żywność. W razie potrzeby dokonać korekty ustawień temperatury i/
lub czasu.
Po odmierzeniu ustawionego czasu timer samoczynnie wyłączy urządzenie, zgasną obie lampki kontrolne. Urządzenie można
wyłączyć w dowolnym momencie obracając pokrętło timera do pozycji 0. Po osiągnieciu pozycji 0 urządzenie wyemituje sygnał
dźwiękowy.
Grill posiada pokrywę, którą można wykorzystać w dwojaki sposób. Zamknięta pokrywa pozwala na opiekanie żywności z dwóch stron.
Pokrywa jest przymocowana do uchwytu za pomocą zawiasu, który umożliwia dopasowanie wysokości pokrywy do opiekanej żywności.
Pokrywę można także rozłożyć całkowicie, co pozwoli na powiększenie powierzchni do podgrzewania. Po otwarciu pokrywy o kąt
90O należy nacisnąć i przytrzymać przycisk znajdujący się wewnątrz zawiasu (II), a następnie rozłożyć całkowicie pokrywę (III).
Uchwyt pokrywy pełni wtedy funkcję jej podstawy.
Grill posiada wysuwaną tackę ociekową, która pozwala na tymczasowe gromadzenie np. tłuszczu wytapianego z potraw podczas
ogrzewania. Tackę wsuwa się w specjalnie do tego miejsce w podstawie urządzenia (IV). Płyta grzewcza posiada przerwę w
brzegu (V), która pozwala na przepływ tłuszczu z płyty do tacki. W przypadku pełnego otwarcia pokrywy należy zadbać o to, aby
tacka ociekowa znalazła się pod przerwami obu płyt grzewczych.
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
OSTRZEŻENIE! Należy zachować szczególną ostrożność podczas otwierania nagrzanej pokrywy. Należy stosować rękawice
chroniące przed oddziaływaniem wysokiej temperatury, chwytać pokrywę tylko za uchwyt.
Płyta grzewcza nagrzewa się do wysokiej temperatury, zetknięcie się jej z nieosłoniętym ciałem może doprowadzić do poważnych
oparzeń. Podczas przygotowywania żywności należy zachować ostrożność, nie dotykać płyty grzewczej, a przygotowywaną żyw-
ność kontrolować za pomocą odpowiednich narzędzi np. szczypiec lub łopatek wykonanych z tworzyw sztucznych lub drewna.
Przy doborze narzędzi należy wziąć pod uwagę, żeby wytrzymywały temperaturę osiąganą przez płytę grzewczą. Nie należy uży-
wać narzędzi metalowych oraz narzędzi z ostrymi krawędziami. Takie narzędzia mogą uszkodzić powierzchnię płyty grzewczej.
Konserwacja urządzenia
UWAGA! Wszystkie czynności konserwacyjne należy przeprowadzać przy wyłączonym zasilaniu urządzenia. W tym celu należy
wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka sieciowego.
Urządzenie służy do przygotowywania żywności umieszczonej bezpośrednio na płycie grzewczej, wobec czego należy zadbać o
zachowanie właściwej higieny, aby przygotowywanie żywności było bezpieczne.
Płyta grzewcza może być zabezpieczona za pomocą środka konserwującego na czas transportu i magazynowania. Przed pierw-
szym użyciem, po oczyszczeniu należy płytę grzewczą nagrzać do maksymalnej temperatury i pozwolić na odparowanie wszyst-
kich pozostałości środka konserwującego. Odparowujący środek konserwujący może spowodować powstawanie dymu, jest to
normalne zjawisko. W związku z tym odparowywanie należy przeprowadzić w miejscu z wydajną wentylacją. Nie należy wdychać
oparów środka konserwującego.
Po zakończeniu odparowywania, przestaje lecieć dym, należy odłączyć urządzenie od zasilania, poczekać do całkowitego ostu-
dzenia płyty grzewczej i ponownie oczyścić płytę za pomocą środka myjącego. Dopiero wtedy można użyć płyty grzewczej do
przygotowywania żywności.
Płytę grzewczą oraz pozostałe części urządzenia należy czyścić za pomocą szmatki nasączonej wodnym roztworem łagodnego
środka do mycia naczyń. Pozostałości roztworu usunąć za pomocą szmatki nasączonej wodą. Po wyczyszczeniu urządzenie
wytrzeć do sucha. Płytę należy czyścić po każdym użyciu, uprzednio odczekując do jej całkowitego ostygnięcia. Należy wyczyścić
wszystkie reszki żywności, które pozostały na płycie, zapobiegnie to ich przypalaniu przy ponownym użyciu, a także zapobiegnie
obniżeniu wydajności urządzenia.
Nie stosować do czyszczenia rozpuszczalników, środków żrących, alkoholu benzyny lub środków ściernych.
Otwory wentylacyjne oczyścić za pomocą odkurzacza.
Uwaga! Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie lub jakimkolwiek innym płynie.
Tacki ociekowe do czyszczenia należy usunąć z urządzenia i wyczyścić je za pomocą płynu do mycia naczyń pod strumieniem
bieżącej wody lub w zmywarce mechanicznej.
Jeżeli urządzenie posiada demontowane płyty grzewcze, należy je zdemontować i wyczyścić za pomocą płynu do mycia naczyń
pod strumieniem bieżącej wody. Nie stosować do czyszczenia płyt grzewczych ściernych środków czyszczących. Nie myć płyt
grzewczych w zmywarce mechanicznej lub za pomocą strumienia pod wysokim ciśnieniem.
Magazynowanie urządzenia
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas należy odłączyć je od zasilania.
Urządzenie podczas magazynowania przechowywać w pomieszczeniach, chronić przed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca
się magazynowanie urządzenia w fabrycznym opakowaniu.
Magazynować urządzenie w położeniu roboczym. Nie układać produktów warstwami. Nie stawiać niczego na produkcie w trakcie
magazynowania.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 67457
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60
Moc znamionowa [W] 2000
Klasa izolacji I
Rozmiar płyty grzewczej [mm] 295 x 240
Masa netto [kg] 2,0
8
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
APPLIANCE CHARACTERISTICS
The electric grill is an appliance designed for heating, cooking and preparing dishes requiring heat processing. Thanks to the
wide range and smooth adjustment of the temperature control over you can adjust the operating parameters of the appliance to
your needs. The appliance is not intended for commercial use. Proper, reliable and safe operation of the appliance depends on
appropriate use, that is why you should
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the appliance.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the appliance or failure to observe
the safety regulations and recommendations of this manual. Use of the appliance for purposes other than those for which it was
intended shall cause the loss of the user’s rights to the guarantee and also under warranty.
ACCESSORIES
The appliance is supplied complete and does not require assembly. However, before using the appliance, remove all packaging
and transport protection elements. Preparatory activities described later in this manual are also required.
GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE
The appliance has been designed for home use and is not allowed to be used in commercial applications, e.g. in catering facilities.
The appliance is intended for indoor use only. Do not expose the appliance to rain or other precipitation.
The appliance can be used only for heat processing of food placed directly on the cooktop. It is forbidden to use the appliance in
any other way, for example as a heater for the products inside a dish.
It is forbidden to repair, disassemble or modify the appliance on one’s own. All repairs to the appliance must be carried out by an
authorised service centre.
The appliance must be kept under supervision at all times during operation.
WARNING! During operation, the appliance heats up to high temperature, do not touch the cooktop and the walls of the appliance
during operation, as this may cause severe burns.
The appliance is not intended for use by children under at least 8 years of age and by persons with reduced physical and/or mental
abilities and by persons without experience in or understanding of the operation of the appliance. Unless they will be supervised or
instructed to use the appliance safely, in a manner ensuring that the risks involved are understood. Children should not play with
the appliance. Unattended children should not be allowed to perform the cleaning and maintenance of the appliance.
Recommendations concerning transport and installation of the appliance
The appliance may only be placed on a hard, fl at, level and non-fl ammable surface. The surface should be able to withstand the
weight of the appliance itself and of the food placed on it.
Ensure that there is a minimum distance of 10 cm around the side walls of the appliance, and do not place non-high temperature
resistant materials above the appliance. This will allow for the proper ventilation of the appliance. Do not place near edges of, e.g.,
a table. Do not place the appliance near fl ammable materials, e.g. curtains or drapes.
Do not place any electrical equipment above the appliance. During operation, water vapour is released, which can cause a short
circuit in the electrical system and lead to electric shock.
It is forbidden to drill any holes in the product, as well as making any other modifi cations of the appliance not described in the
manual.
Move the appliance only when cooled, grasping the housing. Do not move the appliance by pulling on the power cord.
The temperature at the place of installation and use of the appliance must be within the range of +10 OC ÷ +38 OC, and the relative
humidity must be below 90% without condensation.
Recommendations for connecting the appliance to the power supply
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that the voltage, frequency and performance of the power supply
corresponds to the values shown on the appliance’s rating plate. The plug must fi t into the outlet. It is forbidden to modify the plug
in any way.
The appliance must be connected directly to a single power supply socket. It is forbidden to use extension cords, adapters or
double sockets. The power supply circuit must be fi tted with a protective conductor and at least a 16 A protective device.
Avoid contact of the power cord with sharp edges, hot objects or surfaces. During operation, the power cord must always be fully
extended and the position of the power cord must be set so that it does not become an obstacle during operation. The power cord
shall not be placed a manner that would pose a risk of tripping. The power supply socket should be located in a place where it is
always possible to quickly remove the appliance power cord plug. Always pull the power cord by the plug housing when unplug-
ging it, never by the cord.
If the power cord or the plug are damaged, immediately disconnect it from the power supply and contact an authorised service
centre of the manufacturer for replacement. Do not use the appliance with a damaged power cord or plug. The power cord or plug
9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
cannot be repaired and must be replaced with a new one that is free of defects if these components are damaged. Replacement
of the power cord and plug must be carried out by an authorised service centre of the manufacturer.
Instructions for the use of the appliance
WARNING! The cooktop surface can be hot after use. Do not touch it, as it may cause severe burns. Allow the cooktop to cool
down.
When preparing dishes which may spread hot food fragments, personal protective equipment should be worn to protect from
burns.
Make sure that the fl oor near the appliance is not slippery. This will prevent slipping, which can cause serious injuries.
Observe the food at all times and prevent it from burning during its preparation. Food left unattended can burn, which can cause
re and serious burns.
When preparing dishes, touch the cooktop surface only with utensils made of wood or plastic. The utensils should be able to
withstand the temperature generated by the cooktop. It is forbidden to remove and distribute food using hands.
If any food is left on the cooktop during or after preparation, remove the food remains before preparing another dish. Food remains
can be burned, causing smoke, unpleasant smell, and aff ect the taste of the prepared food. They may also be the cause of re.
Use utensils made of wood or plastic able withstand the temperature generated by the cooktop. Do not use sharp or metal uten-
sils. Such utensils can damage the cooktop surface.
If the preparation of a dish requires the use of oil, spread it on the surface of the cooktop with a soft brush. The appliance is not
used for preparing dishes by deep-frying.
APPLIANCE OPERATION
Installation, start-up and operation of the appliance
The appliance must be unpacked and all parts of the packaging completely removed. It is recommended to keep the packaging,
as it can be helpful for further transport and storage of the appliance.
Prepare the appliance according to the instructions specifi ed in the “Product Maintenance” section.
The appliance has two knobs: a temperature adjustment knob and a timer knob. Make sure that the temperature adjustment knob
is turned counterclockwise as far as it will go and the timer knob is set to 0 position. Plug the power cord plug into the socket. Set
the temperature adjustment knob between MIN and MAX. MIN means minimum temperature and MAX means maximum temper-
ature. Set the timer knob to the maximum time (30 minutes). The “Power” and “Ready” indicator lights will light up. This means that
the cooking plates are heating up. When the heating is fi nished, the “Ready” indicator light will go out.
If after setting the time, the “Ready” indicator light does not light up, it means that the set temperature is too low. Turn the temper-
ature adjustment knob in the MAX direction.
The appliance has a built-in thermostat, which allows to automatically maintain the set temperature. Each time the plate starts
to heat up, the indicator light lights up. The frequency at which the heater switches on is determined by the set temperature and
the ambient temperature. The higher the set temperature and the lower the ambient temperature, the more often the heater will
be switched on.
Care must be taken when placing the food between grill plates. If necessary, adjust the temperature and/or time settings.
After measuring the set time, the timer will automatically switch off the appliance, both indicator lights will go out. The appliance
can be switched off at any time by turning the timer knob to the 0 position. When 0 position is reached, the appliance will emit a
sound signal.
The grill has a lid which can be used in two ways. The closed lid allows food to be toasted on both sides. The lid is attached to the
handle by means of a lathe, which allows the height of the lid to be adjusted to the prepared food.
The lid can also be unfolded completely, making it possible to enlarge the cooking area. After opening the lid at a right angle, press
and hold the button inside the hinge (II), then unfold the lid completely (III).
The lid handle then acts as the base of the lid.
The grill has a pull-out drip tray, which allows for temporary storage of e.g. fat melted from food during heating. The tray is slid into
a special place in the base of the appliance (IV). The cooking plate has a gap in the edge (V), which allows fat to ow from the
cooking plate to the tray. If the lid is fully opened, make sure that the drip tray is under the gap of both cooking plates.
WARNING! Special care should be taken when opening the heated lid. Use gloves to protect against high temperatures, grasp
the lid only by the handle.
The cooktop heats up to a high temperature, contact with unprotected body can lead to serious burns. When preparing food, care
should be taken not to touch the cooktop, and the cooked food should checked using appropriate utensils, e.g. pliers or paddles
made of plastic or wood.
When selecting utensils, it is important to take into account whether they can withstand the temperature generated by the cooktop.
Do not use metal utensils or utensils with sharp edges. Such utensils can damage the cooktop surface.
10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Appliance maintenance
CAUTION! All maintenance must be carried out with the appliance switched off . To do this, unplug the power cord from the
socket.
The appliance is used to prepare food placed directly on the cooktop, therefore care must be taken to maintain proper hygiene so
that the preparation of food is safe.
The cooktop can be protected with a preservative agent for transport and storage. Before rst use, after cleaning, heat the cooktop
to its maximum temperature and allow all residues of the preservative agent to evaporate. The evaporating preservative agent can
cause smoke, which is a normal phenomenon. Therefore, evaporation should be carried out in a place with effi cient ventilation. Do
not inhale the vapours of the preservative agent.
After the evaporation is nished and the smoke stops owing, disconnect the appliance from the power supply, wait until the
cooktop cools down completely and clean it again with a cleaning agent. Only then can the cooktop be used for food preparation.
Clean the cooktop and other parts of the appliance with a cloth soaked in a water solution of a mild dishwashing detergent.
Remove any residues of the solution with a cloth soaked in water. After cleaning, wipe the appliance dry. The cooktop should
be cleaned after each use, once it cooled down completely. Clean any food residue remaining on the cooktop to prevent it from
burning when used again, and to prevent the machine’s performance from being impaired.
Do not use solvents, caustics, alcohol, petrol or abrasives for cleaning.
Clean the ventilation openings with a vacuum cleaner.
Caution! Never immerse the appliance in water or any other liquid.
The drip trays should be removed from the unit and cleaned with dishwashing liquid under running water or in a dishwasher.
If the appliance has removable cooking plates, they must be removed and cleaned with a dishwashing liquid under running water
stream. Do not use abrasive cleaning agents to clean cooking plates. Do not wash the cooking plates in a dishwasher or with a
high-pressure water jet.
Appliance storage
If the appliance will not be used for an extended period of time, disconnect it from the power supply.
During storage, keep the appliance indoors, and make sure it is not exposed to dust, dirt, or moisture. It is recommended to store
the appliance in its original packaging.
Store the appliance in working position. Do not stack products in layers. Do not place anything on the product during storage.
SPECIFICATION
Parameter Units Value
Catalogue No. 67457
Rated voltage [V~] 220 – 240
Rated frequency [Hz] 50 / 60
Rated power [W] 2000
Protection class I
Cooktop size [mm] 295 x 240
Net weight [kg] 2,0
11
ORIGINALANLEITUNG
D
GERÄTEBESCHREIBUNG
Elektrogrill ist ein Gerät zum Erwärmen, Toasten und Vorbereiten von Speisen, die einer Wärmebehandlung bedürfen. Dank der
stufenlosen Temperaturregelung im weiten Einstellbereich können Sie die Betriebsparameter des Gerätes an Ihre Bedürfnisse an-
passen. Das Gerät ist nicht für kommerziellen Einsatz bestimmt. Der fehlerfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Produktes
hängt vom korrekten Produktgebrauch ab, deshalb:
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauchs, die Nichtbeach-
tung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung. Die Verwendung des Produkts für andere
Zwecke als die, für die es bestimmt ist, führt auch zum Erlöschen der Garantierechte des Benutzers und der Gewährleistung.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden. Entfernen Sie jedoch vor der Verwendung des Produkts alle
Verpackungen und Transport-Schutzvorrichtungen. Außerdem sind vorbereitende Maßnahmen erforderlich, die später in diesem
Handbuch beschrieben werden.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE
Das Produkt ist für den Heimgebrauch konzipiert und darf nicht in gewerblichen Anwendungen, z.B. in Gastronomiebetrieben,
verwendet werden.
Das Gerät ist für den Innenbereich bestimmt. Nicht dem Regen oder anderen Niederschlägen aussetzen.
Das Gerät dient nur für die thermische Verarbeitung von Speisen direkt auf der Kochfl äche. Es ist verboten, das Gerät anderweitig
zu verwenden, z.B. als Heizung für Produkte im Geschirr.
Es ist verboten, das Produkt selbst zu reparieren, zu zerlegen oder zu modifi zieren. Alle Reparaturen des Produkts müssen von
einer autorisierten Servicestelle durchgeführt werden.
Das Produkt muss während des Betriebs stets unter Aufsicht gehalten werden.
WARNUNG! Das Produkt erwärmt sich während des Betriebs auf eine hohe Temperatur, berühren Sie während des Betriebs nicht
die Wände des Produkts, es kann zu schweren Verbrennungen führen.
Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Kinder unter 8 Jahren oder Personen mit eingeschränkter körperlicher oder
geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung oder Kenntnis der Ausrüstung bestimmt. Es sei denn, sie werden beauf-
sichtigt oder angewiesen, das Produkt sicher zu verwenden, damit die damit verbundenen Risiken verstanden werden können.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten ohne Aufsicht das Gerät nicht reinigen oder warten.
Empfehlungen zum Transport und zur Installation des Produktes
Das Produkt darf nur auf einen harten, ebenen und nicht brennbaren Untergrund gestellt werden. Der Untergrund sollte dem Ge-
wicht des Gerätes selbst und der darin enthaltenen Speisen standhalten können.
Achten Sie auf einen Mindestabstand von 10 cm um die Seitenwände des Gerätes und legen Sie keine nicht hochtemperatur-
beständigen Materialien über das Gerät. Dadurch kann das Produkt gut belüftet werden. Nicht in der Nähe von Kanten von z.B.
einem Tisch aufstellen. Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von brennbaren Materialien, z.B. Vorhänge oder Gardinen.
Stellen Sie keine elektrischen Geräte über das Gerät. Während des Betriebs wird Wasserdampf freigesetzt, der zu einem Kurz-
schluss der elektrischen Anlage und einem elektrischen Schlag führen kann.
Es ist verboten, Löcher in das Produkt zu bohren, sowie jede andere Modifi kation des Produkts, die nicht in der Bedienungs-
anleitung beschrieben ist.
Tragen Sie das Produkt nur, wenn es abgekühlt ist, indem Sie es am Boden fassen. Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen
am Netzkabel.
Die Temperatur am Aufstellungs- und Einsatzort des Produktes muss im Bereich von +10 OC ÷ +38 OC liegen, und die relative
Luftfeuchtigkeit muss unter 90% ohne Kondensation von Wasserdampf liegen.
Empfehlungen für den Anschluss des Produkts an das Stromnetz
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass Spannung, Frequenz und Kapazität des Netz-
teils mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten übereinstimmen. Der Stecker muss in die Steckdose passen. Es ist
verboten, den Stecker in irgendeiner Weise zu verändern.
Das Gerät muss direkt an eine Einzelsteckdose angeschlossen werden. Es ist verboten, Verlängerungskabel, Steckverteiler
und Doppelsteckdosen zu verwenden. Der Netzkreis muss mit einem Schutzleiter und einem Schutz von mindestens 16 A aus-
gestattet sein.
Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit scharfen Kanten, heißen Gegenständen oder Oberfl ächen. Wenn das Produkt in
Betrieb ist, muss das Netzkabel immer vollständig ausgerollt sein und seine Position so festgelegt werden, dass der Betrieb des
Produkts nicht behindert wird. Das Netzkabel darf nicht so verlegt werden, dass eine Stolpergefahr besteht. Die Steckdose sollte
12 ORIGINALANLEITUNG
D
immer so angeordnet sein, dass der Stecker des Netzkabels des Geräts schnell gezogen werden kann. Ziehen Sie das Netzkabel
immer am Steckergehäuse, niemals am Kabel.
Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, ziehen Sie sofort den Netzstecker und wenden Sie sich zum Austausch an
eine autorisierte Servicestelle des Herstellers. Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Stecker.
Das Netzkabel oder der Stecker kann nicht repariert werden und muss bei Beschädigung dieser Komponenten durch ein fehler-
freies neues ersetzt werden. Der Austausch von Netzkabel und Stecker muss von einer autorisierten Servicestelle des Herstellers
durchgeführt werden.
Hinweise zum Gerätegebrauch
WARNUNG! Die Oberfl äche des Kochfeldes kann nach Gebrauch heiß sein. Nicht berühren, da dies zu schweren Verbrennungen
führen kann. Lassen Sie das Kochfeld abkühlen.
Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, die heiße Lebensmittelfragmente abspritzen können, sollte eine persönliche Schutzaus-
rüstung getragen werden, um vor Verbrennungen zu schützen.
Stellen Sie sicher, dass der Boden in der Nähe des Gerätes nicht rutschig ist. Dies verhindert ein Ausrutschen, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
Bei der Zubereitung von Speisen sind sie stets zu beobachten, um das Anbrennen zu vermeiden. Auf dem Gerät ohne Aufsicht
belassenen Lebensmittel können verbrennen, was zu Bränden und schweren Verbrennungen führen kann.
Berühren Sie bei der Zubereitung von Speisen die Oberfl äche der Platte nur mit Werkzeugen aus Holz oder Kunststoff . Die Werk-
zeuge sollten der vom Kochfeld erzeugten Temperatur standhalten. Es ist verboten, Speisen mit der Hand herauszunehmen und
aufzulegen.
Wenn während oder nach der Zubereitung Lebensmittel auf dem Kochfeld verbleiben, entfernen Sie alle Lebensmittelreste, bevor
Sie ein nächstes Gericht zubereiten. Reste von Lebensmitteln können verbrannt werden, was zu Rauch und unangenehmem Ge-
ruch führt und den Geschmack der zubereiteten Lebensmittel beeinträchtigt. Sie können auch die Ursache eines Brandes sein.
Verwenden Sie Werkzeuge aus Holz oder Kunststoff , die der vom Kochfeld erzeugten Temperatur standhalten. Verwenden Sie
keine scharfen oder metallischen Werkzeuge. Solche Werkzeuge können die Oberfl äche der Kochfl äche beschädigen.
Wenn die Zubereitung eines Gerichtes die Verwendung von Fett erfordert, verteilen Sie es mit einer weichen Bürste auf der Ober-
äche der Kochplatte. Das Gerät wird nicht für die Zubereitung von Speisen durch Frittieren in Frittierfett verwendet.
BEDIENUNG DES GERÄTES
Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Gerätes
Das Gerät sollte ausgepackt und alle Teile der Verpackung sollten vollständig entfernt werden. Es wird empfohlen, die Verpackung
aufzubewahren. Sie kann für den späteren Transport und die Lagerung des Gerätes verwendet werden.
Waschen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Produktpfl ege“.
Das Gerät verfügt über zwei Drehregler: einen Temperaturregler und einen Timer-Drehregler. Vergewissern Sie sich, dass der
Temperaturregler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gedreht ist und der Timer-Drehregler auf 0 steht. Schließen Sie den
Stecker des Netzkabels an die Steckdose an. Stellen Sie den Temperaturregler zwischen MIN und MAX ein. MIN bedeutet mini-
male Temperatur und MAX bedeutet maximale Temperatur. Stellen Sie den Timer-Drehregler auf die maximale Zeit (30 Minuten).
Die Kontrollleuchten „Power” und „Ready” leuchten auf. Dies bedeutet, dass sich die Heizplatten erwärmen. Wenn das Erwärmen
beendet ist, erlischt die Kontrollleuchte „Ready”.
Wenn nach dem Einstellen der Zeit die Kontrollleuchte „Ready” nicht leuchtet, bedeutet dies, dass der Temperatursollwert zu
niedrig ist. Drehen Sie in diesem Fall den Temperaturregler in Richtung MAX.
Das Gerät verfügt über einen eingebauten Thermostat, mit dem die eingestellte Temperatur automatisch gehalten wird. Jedes
Mal, wenn die Heizplatte erwärmt wird, leuchtet die Kontrollleuchte. Die Häufi gkeit der Aktivierung der Heizung wird durch die
eingestellte Temperatur und die Umgebungstemperatur bestimmt. Je höher die eingestellte Temperatur und je niedriger die Um-
gebungstemperatur, desto häufi ger wird die Heizung eingeschaltet.
Legen Sie die Lebensmittel vorsichtig zwischen die Grillplatten. Passen Sie bei Bedarf die Temperatur- und/oder Zeiteinstellungen an.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet der Timer das Gerät automatisch aus, beide Kontrollleuchten erlöschen. Das Gerät
kann jederzeit durch Drehen des Timer-Drehreglers in die Position 0 ausgeschaltet werden. Nach Erreichen der Position 0 gibt
das Gerät ein Tonsignal ab.
Der Grill ist mit einem Deckel ausgestattet, der auf zwei Arten verwendet werden kann. Der geschlossene Deckel ermöglicht das
beidseitige Rösten der Lebensmittel. Der Deckel ist über ein Scharnier am Griff befestigt, wodurch es möglich ist, die Deckelhöhe
an die zu röstenden Lebensmittel anzupassen.
Der Deckel kann auch komplett ausgeklappt werden, sodass Sie die zu erwärmende Fläche vergrößern können. Nachdem Sie den
Deckel bis zu 90° geöff net haben, drücken und halten Sie den Knopf im Scharnier (II) und öff nen Sie den Deckel (III) vollständig.
Der Deckelgriff
dient dann als Stütze für den Deckel.
Der Grill verfügt über eine ausziehbare Abtropfschale, die eine Zwischenlagerung von z.B. geschmolzenem Fett aus Lebensmit-
teln während des Erwärmens ermöglicht. Die Abtropfschale wird an eine spezielle Stelle im Boden des Gerätes (IV) geschoben.
Die Heizplatte weist einen Spalt im Rand (V) auf, wodurch Fett aus der Heizplatte in die Abtropfschale ießen kann. Wenn der
Deckel vollständig geöff net ist, stellen Sie sicher, dass sich die Abtropfschale unter dem Spalten beider Heizplatten befi ndet.
13
ORIGINALANLEITUNG
D
Das Kochfeld erwärmt sich auf eine hohe Temperatur, der Kontakt mit einem ungeschützten Körper kann zu schweren Ver-
brennungen führen. Bei der Zubereitung von Speisen ist darauf zu achten, dass die Kochfl äche nicht berührt wird, und die zuzu-
bereitenden Speisen sind mit geeignetem Geschirr, z.B. Zangen oder Klingen aus Kunststoff oder Holz, zu kontrollieren und zu
handhaben.
WARNUNG! Beim Öff nen des heißen Deckels ist besondere Vorsicht geboten. Verwenden Sie Hitzeschutzhandschuhe. Fassen
Sie den Deckel nur am Griff an.
Bei der Auswahl der Werkzeuge ist zu beachten, dass sie der vom Kochfeld erreichten Temperatur standhalten. Verwenden Sie
keine Metallwerkzeuge oder Werkzeuge mit scharfen Kanten. Solche Werkzeuge können die Oberfl äche der Kochfl äche be-
schädigen.
Wartung der Vorrichtung
ACHTUNG! Alle Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschaltetem Gerät durchgeführt werden. Ziehen Sie dazu das Stromver-
sorgungskabel aus der Steckdose.
Das Gerät dient zur Zubereitung von Speisen, die direkt auf der Kochfl äche platziert werden. Daher ist auf die richtige Hygiene zu
achten, damit die Zubereitung von Lebensmitteln sicher ist.
Das Kochfeld kann für Transport und Lagerung mit einem Konservierungsmittel geschützt werden. Erhitzen Sie das Kochfeld vor
dem ersten Gebrauch, nach der Reinigung, auf seine maximale Temperatur und lassen Sie alle Reste des Konservierungsmittels
verdunsten. Das verdampfende Konservierungsmittel kann Rauch verursachen, was ein normales Phänomen ist. Daher sollte die
Verdampfung an einem Ort mit effi zienter Belüftung durchgeführt werden. Die Dämpfe des Konservierungsmittels nicht einatmen.
Nach Beendigung der Verdampfung hört das Rauchen auf, das Gerät sollte vom Stromnetz getrennt werden. Abwarten, bis sich
das Kochfeld vollständig abgekühlt ist und das Kochfeld erneut mit einem Reinigungsmittel reinigen. Nur dann kann das Kochfeld
für die Zubereitung von Speisen verwendet werden.
Reinigen Sie die Kochfl äche und andere Teile des Gerätes mit einem Tuch, das mit einer Wasserlösung eines milden Reinigungs-
mittels getränkt ist. Entfernen Sie die Reinigungsmittelreste mit einem mit Wasser getränkten Tuch. Wischen Sie das Gerät nach
der Reinigung trocken. Die Kochplatte sollte nach jedem Gebrauch gereinigt werden, bis sie vollständig abgekühlt ist. Reinigen
Sie alle auf der Kochplatte verbleibenden Lebensmittelreste, um zu verhindern, dass sie bei erneuter Verwendung verbrennen
und die Leistung der Maschine beeinträchtigen.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Lösungsmittel, Ätzmittel, Alkohol, Benzin oder Scheuermittel.
Reinigen Sie die Lüftungsöff nungen mit einem Staubsauger.
Achtung! Tauchen Sie das Produkt niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeiten.
Die Auff angwannen sollten aus dem Gerät entfernt und mit Geschirrspülmittel unter ießendem Wasser oder in einer mechani-
schen Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Wenn das Gerät über abnehmbare Heizplatten verfügt, müssen diese entfernt und mit einem Geschirrspülmittel unter ießendem
Wasser gereinigt werden. Verwenden Sie zum Reinigen der Heizplatten keine scheuernden Reinigungsmittel. Reinigen Sie die
Heizplatten nicht in einer mechanischen Spülmaschine oder mit einem Hochdruckstrahl.
Lagerung des Gerätes
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, sollte es von der Stromversorgung getrennt werden.
Bewahren Sie das Gerät in geschlossenen Räumen auf, ohne es dem Staub, Schmutz oder der Feuchtigkeit auszusetzen. Es
wird empfohlen, das Gerät in der Originalverpackung zu lagern.
Lagern Sie das Produkt in seiner Arbeitsposition. Produkte nicht aufeinander stapeln. Stellen Sie während der Lagerung nichts
auf das Produkt.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. 67457
Nennspannung [V~] 220 - 240
Nennfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennleistung [W] 2000
Schutzklasse I
Kochfeldgröße [mm] 295 x 240
Nettogewicht [kg] 2,0
14
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Электрический гриль – это устройство, предназначенное для подогрева, обжаривания и приготовления блюд, требующих
термической обработки. Благодаря плавной регулировке температуры в широком диапазоне можно настроить параметры
работы устройства в соответствии с потребностями. Устройство не предназначено для коммерческого использования.
Правильная, надежная и безопасная работа устройства зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед использованием устройства прочитайте все руководство и сохраните его.
За любой ущерб и телесные повреждения, причиненные в результате использования устройства не по назначению и
несоблюдения правил безопасности и рекомендаций настоящего руководства, поставщик не несет ответственности. Ис-
пользование устройства не по назначению приводит к потере прав пользователя по гарантии производителя и по закон-
ной гарантии.
ОСНАЩЕНИЕ
Устройство поставляется в комплектном состоянии и не требует сборки. Однако перед использованием устройства все
упаковочные и защитные элементы, используемые при транспортировке, должны быть удалены. Также требуется прове-
сти подготовительные мероприятия, описанные в дополнительной части руководства.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Устройство предназначено для домашнего использования и не допускается к использованию в коммерческих целях, на-
пример, в объектах общественного питания.
Устройство предназначено только для работы в помещении. Не подвергайте устройство воздействию дождя и других
атмосферных осадков.
Устройство используется только для термической обработки блюд, размещенных непосредственно на жарочной пласти-
не. Запрещается использовать устройство каким-либо другим способом, например, в качестве подогревателя продуктов
в посуде.
Запрещается самостоятельно ремонтировать, разбирать или модифицировать устройство. Все ремонтные работы
устройства должны выполняться авторизованным ремонтным центром.
Во время работы устройство должно все время находиться под наблюдением.
ВНИМАНИЕ! Во время работы устройство нагревается до высоких температур, не прикасайтесь к жарочной пластине и
стенкам устройства во время его работы, это может привести к серьезным ожогам.
Данное устройство не предназначено для использования детьми младше 8 лет и лицами с ограниченными физическими
и умственными способностями, а также лицами с отсутствием опыта и знания оборудования. Это возможно только в
случае, если будет обеспечен присмотр или инструктаж, касающийся использования устройства безопасным способом,
таким образом, чтобы связанные с этим риски были понятны. Не позволяйте детям играть с устройством. Дети без при-
смотра не должны выполнять очистку и техническое обслуживание устройства.
Рекомендации по транспортировке и установке устройства
Устройство должно быть помещено только на твердую, плоскую, ровную и негорючую поверхность. Эта поверхность
должна выдерживать вес самого устройства и помещенной в нем посуды.
Оставьте не менее 10 см свободного пространства вокруг боковых стенок устройства, не кладите на устройство матери-
алы, неустойчивые к воздействию высоких температур. Это позволит обеспечить надлежащую вентиляцию устройства.
Не располагайте устройство вблизи краев, например, стола. Не размещайте устройство вблизи легковоспламеняющихся
материалов, например, гардин или штор.
Не размещайте какие-либо электрические устройства над устройством. Во время работы выделяется водяной пар, кото-
рый может вызвать короткое замыкание электропроводки и привести к поражению электрическим током.
Запрещается просверлить какие-либо отверстия в продукте, а также выполнять любую другую модификацию продукта,
не описанную в руководстве.
Переносить можно только остывшее устройство, берясь за корпус. Не перемещайте устройство, потягивая за кабель
питания.
Температура на месте установки и использования устройства должна составлять от +10OC до +38OC, а относительная
влажность должна быть ниже 90% без конденсации водяного пара.
Рекомендации по подключению устройства к источнику питания
Перед подключением устройства к источнику питания убедитесь, что напряжение, частота и эффективность сетевого
питания соответствуют значениям на заводской табличке устройства. Вилка должна соответствовать розетке. Любая мо-
дификация вилки запрещена.
Устройство должно быть подключено непосредственно к одинарной сетевой розетке. Запрещается использовать удлини-
15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
тели, разветвители и двойные розетки. Электрическая цепь должна быть оснащена защитным проводником и защитой
не менее 16 А.
Избегайте контакта кабеля питания с острыми краями, горячими предметами и поверхностями. Во время эксплуатации
устройства кабель питания всегда должен быть полностью размотан и размещен так, чтобы он не препятствовал работе с
устройством. Размещение кабеля питания не должно вызывать риска спотыкания. Сетевая розетка должна располагаться
в месте, в котором всегда есть возможность быстро отсоединить вилку кабеля питания устройства. При отсоединении
вилки кабеля питания всегда тяните за корпус вилки, никогда не тяните за кабель.
Если кабель питания или вилка повреждены, немедленно отключите устройство от сети и обратитесь в авторизован-
ный сервисный центр производителя для замены. Не используйте устройство с поврежденным кабелем питания или
вилкой. Кабель питания или вилку нельзя ремонтировать, в случае повреждения этих элементов замените их новыми,
не имеющими дефектов. Замена кабеля питания и вилки должна производиться в авторизованном сервисном центре
производителя.
Рекомендации по использованию устройства
ВНИМАНИЕ! Поверхность жарочной пластины может быть горячей после использования. Не прикасайтесь к ней, это
может вызвать серьезные ожоги. Подождите, пока жарочная пластина не остынет.
При приготовлении блюд, которые могут распространять фрагменты горячей пищи, необходимо использовать средства
индивидуальной защиты от ожогов.
Убедитесь, что пол рядом с устройством не скользкий. Это позволит избежать скольжения, которое может привести к
серьезным травмам.
При приготовлении блюд необходимо постоянно следить за ними и не допускать обгорания. Еда, оставленная без присмо-
тра, может сгореть, что может привести к возгоранию и серьезным ожогам.
Для контакта с поверхностью пластины при приготовлении пищи используйте только инструменты из дерева или пласти-
ка. Инструменты должны выдерживать температуру, создаваемую жарочной пластиной. Запрещается снимать и поме-
щать еду рукой.
Если во время или после приготовления блюда на жарочной пластине остаются остатки пищи, удалите их перед приготов-
лением другого блюда. Остатки пищи могут быть сожжены, вызывая дым, неприятный запах и ухудшая вкус готовящейся
пищи. Они также могут стать причиной пожара. Для их удаления используйте деревянные или пластиковые инструменты,
которые выдерживают температуру, создаваемую жарочной пластиной. Не используйте острые или металлические ин-
струменты. Такие инструменты могут повредить поверхность жарочной пластины.
Если для приготовления блюда необходимо использовать жир, нанесите его на поверхность жарочной пластины мягкой
кистью. Устройство не предназначено для приготовления блюд путем обжарки во фритюре.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Установка, запуск и работа устройства
Устройство следует распаковать, полностью удалив все элементы упаковки. Рекомендуется сохранить упаковку, так как
она может пригодиться при дальнейшей транспортировке и хранении устройства.
Устройство следует подготовить в соответствии с указаниями, приведенными в пункте «Техническое обслуживание».
Устройство оснащено двумя регуляторами: регулятором контроля температуры и регулятором таймера. Убедитесь, что
регулятор контроля температуры повернут против часовой стрелки до упора, а регулятор таймера установлен на 0. Под-
ключите кабель питания к электрической розетке. Поверните регулятор контроля температуры между отметками MIN и
MAX. MIN означает минимальную температуру, MAX – максимальную. Установите ручку таймера на максимальное время
(30 минут). Загораются индикаторы «Power» и «Ready». Это означает, что жарочные панели нагреваются. Когда нагрева-
ние будет завершено, индикатор «Ready» погаснет.
Если после установки времени не загорается индикатор готовности, это означает, что заданное значение температуры
слишком низкое. Поверните регулятор контроля температуры в направлении отметки MAX.
Устройство оснащено встроенным термостатом, который позволяет автоматически поддерживать заданную температуру.
При каждом нагреве панели включается индикатор. Периодичность активации нагревателя зависит от заданной темпера-
туры и температуры окружающей среды. Чем выше заданная температура и ниже температура окружающей среды, тем
чаще включается нагреватель.
Осторожно разместите между панелями гриля продукты. При необходимости отрегулируйте настройки температуры и/
или времени.
После измерения установленного времени таймер автоматически выключит устройство, оба индикатора погаснут. Устрой-
ство можно выключить в любой момент, повернув регулятор таймера в положение 0. После достижения положения 0,
устройство издаст акустический сигнал.
Гриль оснащен крышкой, которую можно использовать двумя способами. Закрытая крышка позволяет обжаривать еду
с обеих сторон. Крышка крепится к ручке с помощью петли, благодаря которой можно регулировать высоту крышки в
соответствии с запекаемой пищей.
Крышка также полностью раскладывается, что позволяет увеличить площадь жарочной поверхности. После открытия
16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
крышки на угол 90O нажмите и удерживайте кнопку внутри петли (II), затем полностью раскройте крышку (III).
Ручка крышки тогда служит ее основанием.
Гриль оснащен выдвижным поддоном для временного сбора жира, стекающего с готовящихся продуктов во время обжа-
ривания. Поддон вставляется в специальное место в основании устройства (IV). На краю жарочной панели имеется зазор
(V), через который жир стекает с панели на поддон. В случае полного открытия крышки, убедитесь, что поддон для сбора
жира находится под зазорами обеих жарочных пластин.
ВНИМАНИЕ! Следует соблюдать особую осторожность при открытии горячей крышки. Используйте перчатки для защиты
от высокой температуры, держите крышку только за ручку.
Жарочная пластина нагревается до высокой температуры, контакт с незащищенным телом может привести к серьезным
ожогам. При приготовлении пищи необходимо следить за тем, чтобы не касаться жарочной пластины, и проверять готовя-
щиеся блюда с помощью соответствующих инструментов, например, кухонных щипцов или лопаток из пластика или дерева.
Выберите инструменты, которые выдерживают температуру, достигаемую жарочной пластиной. Не используйте метал-
лические инструменты или инструменты с острыми краями. Такие инструменты могут повредить поверхность жарочной
пластины.
Техническое обслуживание устройства
ВНИМАНИЕ! Все работы по техническому обслуживанию должны выполняться при выключенном устройстве. Для этого
отсоедините кабель питания от электрической розетки.
Устройство используется для приготовления пищи непосредственно на жарочной пластине, поэтому необходимо соблю-
дать надлежащую гигиену, чтобы приготовление пищи было безопасным.
Жарочная пластина может быть защищена консервантом на время транспортировки и хранения. Перед первым использо-
ванием, после очистки, жарочную пластину следует нагреть до максимальной температуры и дать испариться всем остат-
кам консерванта. Испаряющийся консервант может вызвать дым, это нормальное явление. Поэтому испарение должно
производиться в месте с эффективной вентиляцией. Не вдыхайте пары консерванта.
По окончании испарения дым перестает уходить. Отключите устройство от источника питания, подождите, пока жарочная
пластина полностью не остынет, и снова очистите ее с помощью чистящего средства. Только тогда вы можете использо-
вать жарочную пластину для приготовления пищи.
Жарочную пластину и другие части устройства следует очищать тканью, смоченной в водном растворе мягкого моющего
средства. Удалите остатки раствора тканью, смоченной в воде. После очистки протрите устройство досуха. Жарочную
пластину следует очищать после каждого использования, подождав, пока она полностью не остынет. Очистите пластину
от остатков пищи, чтобы предотвратить их обгорание при повторном использовании и ухудшение рабочих характеристик
машины.
Не используйте растворители, коррозионные средства, бензин, спирт или абразивные средства для очистки продукта.
Вентиляционные отверстия очистите пылесосом.
Внимание! Никогда не погружайте устройство в воду или другую жидкость.
Поддон для сбора жира необходимо вынуть из устройства и очистить с помощью жидкости для мытья посуды под проточ-
ной водой или в механической посудомоечной машине.
Если прибор оснащен съемными жарочными панелями, их необходимо снять и очистить жидкостью для мытья посуды
под струей проточной воды. Не используйте абразивные чистящие средства для очистки панелей. Запрещается мыть
панели в механической посудомоечной машине или струей под высоким давлением.
Хранение устройства
Если устройство не будет использоваться в течение длительного времени, отключите его от источника питания.
Устройство следует хранить в помещениях и защищать от пыли, грязи и влаги. Рекомендуется хранить устройство в
заводской упаковке.
Храните устройство в рабочем положении. Не укладывать изделия слоями. Ничего не кладите на устройство во время
его хранения.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 67457
Номинальное напряжение [В~] 220 - 240
Номинальная частота [Гц] 50/60
Номинальная мощность [Вт] 2000
Класс изоляции I
Размер жарочной пластины [мм] 295 x 240
Масса нетто [кг] 2,0
17
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИСТРОЮ
Електричний гриль є пристроєм, призначеним для розігріву, обсмажування і приготування страв, що вимагають терміч-
ної обробки. Завдяки плавному регулюванню температури в широкому діапазоні можна налаштувати параметри роботи
пристрою для задоволення ваших потреб. Пристрій не призначений для комерційного використання. Правильна, надійна
і безпечна робота пристрою залежить від правильної експлуатації, тому:
Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію збережіть її.
За шкоду, заподіяну в результаті використання інструменту не за призначенням і недотримання правил безпеки та реко-
мендацій цієї інструкції, постачальник не несе відповідальності. Невластиве використання пристрою також призводить до
втрати права на гарантійне обслуговування та втрату гарантійних послуг.
ОСНАЩЕННЯ
Пристрій постачається повністю укомплектованим та не вимагає монтажу. Перед використанням пристрою слід зняти упа-
ковку та пакувальні матеріали для транспортування. Також слід виконати дії, описані в подальшій частині цієї інструкції.
ЗАГАЛЬНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ПО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Пристрій розроблений виключно для домашнього використання, і його заборонено використовувати в комерційних цілях,
наприклад, в об’єктах громадського харчування.
Пристрій призначений тільки для використання в приміщенні. Зберігати від дощу або інших опадів.
Пристрій служить тільки для термічної обробки страв, розміщених безпосередньо на нагрівальної панелі. Забороняється
використання пристрою в іншій якості, наприклад, в якості нагрівача для виробів, що знаходяться в посудині.
Забороняється самостійно ремонтувати, розбирати або модифікувати пристрій. Будь-який ремонт пристрою повинен ви-
конуватися авторизованим сервісним центром.
Під час роботи пристрою слід постійно наглядати за ним.
УВАГА! Під час роботи пристрій нагрівається до високих температур, не торкайтесь нагрівальної плити, стін пристрою під
час його роботи, це може спричинити серйозні опіки.
Пристрій не призначений для використання дітьми у віці до 8 років і особами з обмеженими фізичними та розумовими
можливостями, та особами, про не мають досвіду і знають обладнання. Тільки в тому випадку, коли над ними здійснюєть-
ся нагляд або буде проведений інструктаж щодо використання пристрою безпечним способом так, щоб пов’язані з цим
ризики були зрозумілі. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Діти без нагляду не повинні чистити пристрій і виконувати
технічне обслуговування приладу.
Рекомендації щодо транспортування та встановлення пристрою
Пристрій можна розміщувати лише на твердій, плоскій, рівній і з незаймистих матеріалів поверхні. Поверхня повинна
витримувати вагу самого пристрою та їжі, яка знаходиться в ньому.
Необхідно забезпечити відступ не менше 10 см навколо бічних стінок пристрою, над пристроєм не розміщувати матері-
алів, нестійких до дії високої температури. Це дозволить забезпечити належну вентиляцію пристрою. Не розташовувати
близько до краю, наприклад, столу. Пристрій не слід встановлювати поблизу легкозаймистих матеріалів, наприклад, штор
або фіранок.
Не розміщайте ніяких електричних пристроїв над пристроєм. Під час роботи виділяється водяна пара, яка може спричи-
нити коротке замикання в електричній мережі та викликати ураження електричним струмом.
Забороняється робити будь-які отвори у пристрої, а також проводити будь-які інші модифікації печі, не вказані в інструкції.
Пристрій слід переносити тільки після охолодження та тримати його за корпус. Не можна переміщати пристрій, тягнучи
його за шнур живлення.
Температура в місці встановлення та використання пристрою повинна коливатися в межах від +10 OC ÷ +38 OC , а відносна
вологість повітря повинна бути нижчою за 90% без конденсації водяної пари.
Рекомендації щодо підключення пристрою до джерела живлення
Перед тим, як увімкнути пристрій до джерела живлення, переконайтесь, що напруга, частота та продуктивність мережі
відповідають значенням на табличці з даними пристрою. Вилка повинна пасувати до розетки. Будь-яка модифікація вилки
заборонена.
Пристрій повинен бути підключений безпосередньо до однієї мережевої розетки. Заборонено використовувати подов-
жувачі, розгалужувачі та подвійні розетки. Місце живильної електричної мережі має бути оснащено захисним проводом і
запобіжником не менше 16 А.
Уникайте контакту шнура живлення з гострими краями та гарячими предметами і поверхнями. Під час роботи пристрою,
шнур живлення завжди повинен бути повністю вільним та розташований таким чином, щоб він не перешкоджав. Розта-
шуйте шнур так, щоб об нього неможливо було спіткнутися. Розетка живлення повинна розташовуватися в такому місці,
18
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
щоб завжди можна було швидко від’єднати шнур живлення пристрою. Коли від’єднуєте вилку, слід завжди тримати корпус
вилки, не шнур.
Якщо шнур живлення або вилку пошкоджено, негайно від’єднайте їх від електромережі та зверніться до авторизованого
сервісного центру виробника для їхньої заміни. Не використовуйте пристрій із пошкодженим шнуром живлення або вил-
кою. Шнур живлення чи вилка не можна відремонтувати, у разі пошкодження цих елементів, слід замінити їх новими без
дефектів. Заміну кабелю живлення разом з вилкою необхідно проводити в авторизованому сервісному центрі виробника.
Рекомендації щодо використання пристрою
УВАГА! Поверхня нагрівальної плити може бути гарячою після використання. Не торкатися, тому що це може спричинити
серйозні опіки. Зачекайте охолодження нагрівальної плити.
При приготуванні страв, які в процесі приготування можуть розкидати гарячі фрагменти їжі, слід використовувати засоби
особистого захисту від опіків.
Переконайтесь, що підлога біля пристрою не є слизькою. Завдяки цьому ви не зможете підковзнутися, та уникнете сер-
йозних травм.
При приготуванні їжі необхідно постійно спостерігати і запобігати опікам. Їжа, залишена без нагляду, може загорітися, що
може стати причиною пожежі, а також небезпечних опіків.
При приготуванні страв поверхні плити можна торкатися тільки за допомогою інструментів, виготовлених з дерева або
пластику. Інструменти повинні витримувати температуру плити. Забороняється знімати і накладати страви рукою.
Якщо в процесі або після приготування страви залишається їжа на нагрівальній панелі, слід видалити її перед приготуван-
ням наступної страви. Залишки їжі можуть загорітися, викликаючи появу диму, неприємного запаху, а також вплинути на
смак страви, що готується. Можуть також стати причиною пожежі. Для видалення слід використовувати інструменти, виго-
товлені з дерева або пластмаси, здатні витримати температуру плити. Не використовуйте гострі та металеві інструменти.
Такі засоби можуть пошкодити поверхню нагрівальної плити.
Якщо приготування страви вимагає використання жиру, його слід розподіляти по поверхні нагрівальної панелі за допомо-
гою м’якої кисті. Пристрій не служить для приготування страв шляхом смаження у фритюрі.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Встановлення, введення в експлуатацію та обслуговування пристрою
Пристій потрібно розпакувати, повністю усуваючи всі елементи упаковки. Рекомендується зберегти упаковку, це може
знадобитися у випадку подальшого транспортування і складування пристрою.
Пристрій підготувати відповідно до інструкції у розділі «Технічне обслуговування пристрою».
Пристрій оснащений двома регуляторами: регулятором контролю температури і регулятором таймера. Переконайтеся,
що регулятор контролю температури повернутий проти годинникової стрілки до упору, а регулятор таймера встановлений
на 0. Підключіть кабель живлення до електричної розетки. Поверніть регулятор контролю температури між позначками
MIN і MAX. MIN означає мінімальну температуру, MAX - максимальну. Встановіть ручку таймера на максимальний час (30
хвилин). Спалахують індикатори «Power» і «Ready». Це означає, що жарочні панелі нагріваються. Коли нагрівання буде
завершено, індикатор «Ready» згасне.
Якщо після установки часу не світиться індикатор готовності, це означає, що задане значення температури занадто низь-
ка. Поверніть регулятор контролю температури в напрямку позначки MAX.
Пристрій має вбудований термостат, який дозволяє автоматично підтримувати задану температуру. При кожному нагрі-
ванні панелі включається індикатор. Частота включення нагрівача обумовлює задана температура і температура навко-
лишнього середовища. Чим вище задана температура і нижче температура навколишнього середовища, тим частіше
включається нагрівач.
Обережно розмістіть між панелями гриля продукти. При необхідності відрегулюйте настройки температури і / або часу.
Після вимірювання встановленого часу таймер автоматично вимкне пристрій, обидва індикатора згаснуть. Пристрій можна
вимкнути в будь-який момент, повернувши регулятор таймера в положення 0. Після досягнення стану 0, пристрій видасть
звуковий сигнал.
Гриль має кришку, яку можна використовувати двома способами. Закрита кришка дозволяє підсмажування їжі з двох
сторін. Кришка кріпиться до ручки за допомогою петлі, завдяки якій можна регулювати висоту кришки відповідно до їжі,
що підсмажується.
Кришку можна також розібрати повністю, що дозволить збільшити поверхню нагріву. Після відкриття кришки на кут 90O
натисніть і утримуйте кнопку всередині петлі (II), потім повністю розкрийте кришку (III).
Тоді ручка кришки виконує функцію її підставки.
Гриль має висувний піддон для збору капель, який дозволяє тимчасово накопичувати, наприклад, жир, виплавлений з їжі
при нагріванні. Піддон поміщається в спеціально для цього місце в підставі пристрою (IV). Нагрівальна плита має зазор
на краю (V), який дозволяє випливати жиру з плити до піддону. У разі повного відкриття кришки слід подбати про те, щоб
піддон перебував під зазорами обох нагрівальних пластин.
УВАГА! Слід дотримуватися особливої обережності при відкритті гарячої кришки. Використовуйте рукавички для захисту
від високої температури, тримайте кришку тільки за ручку.
19
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Плита нагрівається до високої температури, зіткнення її з неприкритим тілом може привести до опіків. Під час приготу-
вання їжі будьте обережні, не торкайтеся нагрівальної панелі, а готувану їжу контролювати, використовуючи відповідні
інструменти, наприклад, щипці або лопатки, виконані з пластику або дерева.
При виборі інструментів слід враховувати, щоб вони витримувати температуру плити. Не використовуйте металеві інстру-
менти та інструменти з гострими краями. Такі засоби можуть пошкодити поверхню нагрівальної плити.
Технічне обслуговування пристрою
УВАГА! Все технічне обслуговування слід проводити при вимкненому пристрої. Для цього слід витягнути шнур жив-
лення із розетки.
Пристрій служить для приготування їжі, розміщеної безпосередньо на нагрівальної плиті, тому слід подбати про збережен-
ня правильної гігієни, щоб приготування їжі було безпечним.
Нагрівальна плита може бути захищена за допомогою засобу технічного обслуговування на час транспортування і збері-
гання. Перед першим використанням, після очищення, нагрівальну плиту необхідно нагріти до максимальної температури
і дочекайтеся випаровування всіх залишків засобу технічного обслуговування. Засіб технічного обслуговування, що випа-
ровується, може викликати утворення диму, це нормальне явище. Тому випаровування слід проводити в місці з ефектив-
ною вентиляцією. Не слід вдихати випаровування засобу.
Після завершення випаровування, перестає йти дим, від’єднайте пристрій від мережі живлення, дочекайтеся повного охо-
лодження нагрівальної плити і знову очистіть диск за допомогою миючого засобу. Тільки тоді ви можете використовувати
нагрівальну плиту для приготування їжі.
Нагрівальну плиту і інші частини пристрою слід очищати за допомогою тканини, змоченої водним розчином м’якого миючо-
го засобу. Залишки розчину видалити за допомогою ганчірки, змоченою водою. Після очищення протріть пристрій насухо.
Плиту слід очищувати після кожного використання, попередньо дочекавшись її повного охолодження. Очистіть всі про-
дукти, що залишилися на плиті, це запобіжить їх підпаленню при повторному використанні, а також запобіжить зниженню
продуктивності пристрою.
Не використовуйте для чищення розчинники, їдкі речовини, спирт, бензин або абразивні засоби.
Вентиляційні отвори слід чистити за допомогою пилососа.
Увага! Ніколи не занурюйте пристрій у воду або будь-яку іншу рідину.
Піддони для крапель для очищення необхідно прибрати від пристрою і очистити за допомогою рідини для миття посуду під
струменем проточної води або у механічній посудомийній машині.
Якщо прилад оснащений знімними нагрівальними панелями, їх необхідно зняти і очистити рідиною для миття посуду під
струменем проточної води. Не використовуйте абразивні чистячі засоби для очищення панелей. Забороняється мити
панелі в механічної посудомийній машині або під високим тиском.
Зберігання пристрою
Якщо пристрій не використовується протягом тривалого часу, відключіть його від живлення.
Зберігайте пристрій у приміщенні, захищайте його від пилу, бруду та вологи. Рекомендується зберігати пристрій в оригі-
нальному упаковці.
Зберігайте пристрій у робочому положенні. Не складайте пристроїв один на одному. Не зберігайте нічого на пристроях
під час зберігання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталожний номер 67457
Номінальна напруга [В~] 220 - 240
Номінальна частота [Гц] 50 / 60
Номінальна потужність [Вт] 2000
Клас ізоляції I
Розмір нагрівальної плити [мм] 295 x 240
Маса нетто: [кг] 2,0
20 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
ĮRENGINIO CHARAKTERISTIKA
Elektrinis grilis tai įrenginys, skirtas šildyti, skrudinti ir paruošti patiekalus, kuriems reikia terminio apdorojimo. Dėl plataus diapa-
zono sklandaus temperatūros valdymo galite reguliuoti prietaiso veikimo parametrus pagal savo poreikius. Šis produktas nėra
skirtas komerciniam panaudojimui. Tinkamas, patikimas ir saugus įrenginio veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todėl:
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite visą instrukciją ir išsaugokite ją ateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius ir sužalojimus atsiradusius dėl saugos taisyklių ir šio vadovo rekomendacijų nesilaikymo bei įren-
ginio naudojimo ne pagal paskirtį. Produkto naudojimas ne pagal paskirtį sukelia taip pat pardavėjo teikiamos garantijos netekimą,
bei vartotojo teisių pagal garantiją praradimą.
KOMPLEKTACIJA
Įrenginys pristatomas kompleksiškas ir nereikalauja surinkimo. Prieš naudojant įrenginį reikia tačiau pašalinti visas transporto
metu naudojamas pakuotes ir apsauginius elementus. Taip pat reikalaujama atlikti parengiamuosius veiksmus, aprašytus toles-
nėje šio vadovo dalyje.
BENDROSIOS REKOMENDACIJOS NAUDOJIMUI
Įrenginys skirtas naudoti namuose ir draudžiama jį naudoti komerciniais tikslais, pvz. maitinimo įstaigose.
Įrenginys suprojektuotas naudoti tik patalpų viduje. Saugoti įrenginį nuo lietaus ar kitų kritulių.
Įrenginys naudojamas tik terminiam apdorojimui patiekalų padėtų tiesiai ant šildymo plokštės. Draudžiama įrenginį naudoti kitaip
pvz., kaip inde esančių produktų šildytuvą.
Įrenginį draudžiama savarankiškai taisyti, ardyti ar modifi kuoti. Visus įrenginio taisymo darbus turi atlikti įgaliotas remonto centras.
Darbo metu įrenginys visada turėtų būti prižiūrimas.
ĮSPĖJIMAS! Darbo metu įrenginys įkaista iki aukštų temperatūrų, neliesti įrenginio šildymo plokštės bei sienelių eksploatacijos
metu, tai gali sukelti rimtus nudegimus.
Įrenginys nėra skirtas vaikams jaunesniems nei 8 metų, žmonėms su sumažėjusiais ziniais ar psichiniais gebėjimais ir žmonėms,
neturintiems patirties ir žinių apie įrangą. Nebent, asmenys bus prižiūrimi ar bus nurodyta, kaip saugiai naudoti įrenginį, kad su jo
naudojimo susijusi rizika būtų suprantama. Vaikai neturėtų žaisti su įrenginiu. Vaikams be priežiūros negalima leisti atlikti įrenginio
valymo ir priežiūros.
Rekomendacijos įrenginio transportavimui ir montavimui
Įrenginys gali būti dedamas tik ant kieto, plokščio, lygaus ir nedegaus pagrindo. Pagrindas turi atlaikyti paties įrenginio ir į jį įdėtų
maisto produktų svorį.
Būtina numatyti bent 10 cm atstumą aplink įrenginio šonines sieneles, nedėkite medžiagų, kurios nėra atsparios aukštai tempera-
tūrai virš įrenginio. Tai leis tinkamai vėdinti įrenginį. Nedėkite arti kraštų, pvz. stalo. Nedėkite įrenginio prie degių medžiagų, pvz.,
Užuolaidų ar portjerų.
Nedėkite jokių elektros prietaisų virš įrenginio. Eksploatavimo metu išleidžiami vandens garai, kurie gali sukelti elektros instaliaci-
jos trumpąjį jungimą ir sukelti elektros šoką.
Draudžiama gręžinėti produkte skyles, taip pat atlikti įrenginio instrukcijoje nenurodytus gaminio pakeitimus.
Įrenginį pernešti tik jam atvėsus, laikant už korpuso. Nekeisti įrenginio padėties traukiant už maitinimo laido.
Temperatūra produkto montavimo ir naudojimo vietoje turi būti +10OC ÷ +38OC temperatūros diapazone, o santykinė drėgmė turi
būti mažesnė kaip 90% be vandens garų kondensacijos.
Įrenginio prijungimo prie maitinimo šaltinio rekomendacijos
Prieš prijungiant įrenginį prie maitinimo tinklo, įsitikinti, kad maitinimo tinklo įtampa, dažnis ir našumas atitinka įrenginio duomenų
lentelės reikšmėms. Kištukas turi tikti lizdui. Bet koks kištuko pakeitimas yra draudžiamas.
Įrenginys turi būti prijungtas tiesiogiai prie pavienio elektros tinklo lizdo. Draudžiama naudoti ilgintuvus, skirstytuvus ir dvigubus
lizdus. Maitinimo grandinėje turi būti įrengtas apsauginis laidas ir bent 16 A apsauga.
Vengti maitinimo laido kontakto su aštriais kraštais ir karštais daiktais bei paviršiais. Įrenginio darbo metu maitinimo laidas visada
turi būti pilnai išvyniotas ir išdėstytas taip, kad jis nebūtų kliūtis naudojant įrenginį. Maitinimo laido padėjimas negali kelti suklupi-
mo pavojaus. Maitinimo lizdas turi būti tokioje vietoje, kad visada būtų galima greitai atjungti įrenginio maitinimo laidą. Atjungiant
maitinimo kištuką, visada traukti už kištuko korpuso, niekada už kabelio.
Jei maitinimo laidas ar kištukas sugadintas, nedelsiant atjunkti nuo maitinimo tinklo ir kreipkis į gamintojo įgaliotą techninės
priežiūros centrą dėl jo iškeitimo. Nenaudoti įrenginio su pažeistu maitinimo laidu ar kištuku. Maitinimo laidas ar kištukas negali
būti suremontuoti, jei šie elementai sugadinti - reikia juos pakeisti naujais be defektų. Maitinimo kabelio keitimas kartu su kištuku
turi būti atliekamas gamintojo įgalioto techninės priežiūros centro.
21
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
Įrenginio naudojimo rekomendacijos
ĮSPĖJIMAS! Šildymo plokštės paviršius po naudojimo gali būti karštas. Neliesti jo, nes tai gali sukelti rimtus nudegimus. Palaukite,
kol šildymo plokštė atvės.
Jei ruošiami patiekalai, kurie per šį procesą gali skleisti karštus maisto fragmentus, turėtų būti naudojamos asmens apsaugos
priemonės apsaugančios nuo nudegimo.
Patikrinti, ar grindys šalia įrengio nėra slidžios. Tai neleis paslysti ir sukelti rimtų sužalojimų.
Ruošdami patiekalus, visada turėtumėte juos stebėti ir neleisti pridegti. Maistas, paliktas be priežiūros, gali sudegti, o tai gali
sukelti gaisrą ir pavojingus nudegimus.
Ruošdami patiekalus plokštės paviršių galima liesti tik pagamintais iš medienos ar plastiko įrankiais. Įrankiai turi atlaikyti šildymo
plokštės sukurtą temperatūrą. Draudžiama rankomis išimti ir dėti patiekalus.
Jei patiekalo ruošimo metu arba patiekalą paruošus ant šildymo plokštės lieka maisto liekanos, prieš ruošdami kitą patiekalą juos
reikia nuvalyti. Maisto liekanos gali sudegti, sukeliant dūmus, nemalonų kvapą ir taip pat įtakoti ruošiamo maisto skonį. Jos taip
pat gali sukelti gaisrą. Pašalinimui naudokite medienos arba plastiko pagamintus įrankius, kurie išlaiko šildymo plokštės sukurtą
temperatūrą. Nenaudokite aštrių ar metalinių įrankių. Tokie įrankiai gali sugadinti šildymo plokštės paviršių.
Jei ruošiant maistą reikia naudoti riebalus, jie turi būti paskirstomi ant šildymo plokštės paviršiaus minkštu šepečiu. Įrenginys nėra
naudojamas patiekalams kepamiems dideliame kiekyje riebalų.
ĮRENGINIO VALDYMAS
Įrenginio įdiegimas, įjungimas ir valdymas
Įrenginys turi būti išpakuotas, visiškai pašalinus visus pakavimo elementus. Rekomenduojama laikyti pakuotę, ji gali būti naudinga
tolesniam įrenginio transportavimui ir saugojimui.
Įrenginį paruošti pagal „Įrenginio priežiūros“ instrukcijas.
Prietaisas turi dvi rankenėlės: temperatūros reguliatorių ir laikmačio reguliatorių. Įsitikinkite, kad temperatūros reguliatorius pasuk-
tas kiek galima prieš laikrodžio rodyklę ir laikmačio reguliatorius yra nustatytas 0 pozicijoje. Įjunkti produkto maitinimo laido kištuką
į elektros lizdą. Temperatūros reguliavimo rankenėlė turi būti nustatyta tarp nustatymų, pažymėtų MIN ir MAX. MIN reiškia minima-
lią temperatūrą, MAX maksimalią temperatūrą. Nustatykite laikmačio reguliatorių maksimaliam laikui (30 minučių). Įsižiebia indika-
torius „Power“ ir indikatorius pažymėtas „Ready“. Tai reiškia šildymo plokščių šildymą. Baigus šildymą, „Ready“ indikatorius gesta.
Po laiko nustatymo neužsidega indikatorius „Ready“, reiškia, kad nustatyta per žema temperatūra. Tokiu atveju pasukite tempe-
ratūros reguliavimo rankenėlę link MAX ženklo.
Įrenginys turi įmontuotą termostatą, kuris leidžia automatiškai palaikyti nustatytą temperatūrą. Indikatorius užsidega kiekvieną
kartą informuos apie šildymo plokštės kaitinimo pradėjimą. Šildytuvo įjungimo dažnį sąlygoja nustatyta temperatūra bei aplinkos
temperatūra. Kuo aukštesnė nustatyta temperatūra ir kuo žemesnė aplinkos temperatūra, tuo dažniau įjungiamas šildytuvas.
Būkite atsargūs, dedant maistą tarp kepsninės plokščių. Jei reikia, sureguliuokite temperatūros ir (arba) laiko nustatymus.
Pasibaigus nustatytam laikui, laikmatis automatiškai išsijungs, abu indikatoriai užges. Prietaisą galima išjungti bet kuriuo metu,
pasukdami laikmačio rankenėlę į padėtį 0. Pasiekus 0 padėtį, prietaisas pypsi.
Kepsninė turi dangtį, kurį galima naudoti dviem būdais. Uždaras dangtis leidžia apkepti maistą iš dviejų pusių. Dangtis yra pritvir-
tintas prie rankenos su vyriu, kurio dėka galima reguliuoti dangčio aukštį prie kepamo maisto.
Dangtis taip pat gali būti visiškai išskleistas, tai leidžia padidinti šildomą paviršių. Atidarę dangtelį 90°, paspauskite ir laikykite
mygtuką, esantį vyrių viduje (II), tada visiškai atidarykite dangtį (III).
Tuomet dangčio rankena veikia kaip pagrindas.
Kepsninė turi ištraukiamą nulašėjimo dėklą, kuris leidžia laikinai surinkti, pvz., riebalus išlydytus iš patiekalų šildymo metu. Dėklas
įstumiamas į specialią vietą įrenginio pagrinde (IV). Šildymo plokštė turi pertrauką briaunoje (V), leidžiančią riebalams tekėti nuo
plokštės į dėklą. Pilnai atidarius dangtį, įsitikinkite, kad nulašėjimo dėklas yra po abejomis šildymo plokščių pertraukomis.
ĮSPĖJIMAS! Reikia būti ypatingai atsargiems atidarant įkaitusį dangtį. Turi būti naudojamos pirštinės, apsaugančios nuo aukštos
temperatūros, laikyti dangtį tik už rankenų.
Šildymo plokštė įkaista iki aukštos temperatūros, kontaktas su neuždengtu kūnu gali sukelti rimtų nudegimų. Ruošdami maistą,
būkite atsargūs, nelieskite kaitinimo plokštės ir valdykite ruošiamą maistą naudodami tinkamus įrankius, pvz. žnyples arba men-
teles pagamintas iš plastiko ar medienos.
Renkantis įrankius reikia atsižvelgti į tai, kad jie atlaikytų šildymo plokštės pasiekiamą temperatūrą. Nenaudokite metalinių įrankių
ar įrankių su aštriomis briaunomis. Tokie įrankiai gali sugadinti šildymo plokštės paviršių.
Įrenginio priežiūra
DĖMESIO! Visos šiame skyriuje aprašyti priežiūros veiksmai turi būti atliekami kai įrenginys yra atjungtas nuo elektros. Norint tai
padaryti, atjunkti maitinimo laidą nuo maitinimo tinklo lizdo.
Įrenginys naudojamas paruošti maistą, esantį tiesiai ant šildymo plokštės, todėl reikia pasirūpinti, kad būtų užtikrinta tinkama
higiena, kad maisto paruošimas būtų saugus.
Šildymo plokštė gali būti apsaugota konservantais transportavimo bei sandėliavimo metu. Prieš pirmą naudojimą, po išvalymo
kaitinimo plokštę reikia įkaitinti iki maksimalios temperatūros ir leisti visiems konservantų likučiams išgaruoti. Garinantis kon-
22 ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
servantas gali sukelti dūmų, tai yra normalus reiškinys. Dėl to garavimas turi būti atliekamas tose vietose, kur yra veiksminga
ventiliacija. Neįkvėpkite konservanto garų.
Baigus garavimą, dūmai sustos, reikia atjunkti įrenginį nuo maitinimo šaltinio, palaukti, kol šildymo plokštė visiškai atvės, ir vėl
išvalyti plokštę valymo priemone. Tik tada galite naudoti šildymo plokštę maisto ruošimui.
Šildymo plokštė ir kitos prietaiso dalys turi būti nuvalomos audiniu sudrėkintu švelniu indų ploviklio vandens tirpalu. Tirpalo likučius
nuvalykite vandeniu sudrėkintu audiniu. Po valymo išvalykite įrenginį sausai. Po kiekvieno naudojimo išvalykite plokštę, laukdami
prieš tai, kol ji visiškai atvės. Nuvalykite visus ant plokštės pasilikusius maisto likučius, kad jie nepridegtų kitą kartą naudojant, ir
neleistų įrenginiui prarasti veikimo.
Nenaudoti tirpiklių, kaustinių medžiagų, benzininio alkoholio ar abrazyvinių valiklių.
Ventiliacijos angas valyti dulkių siurbliu.
Dėmesio! Niekada nemerkti įrenginio vandenyje ar kitame skystyje.
Nulašėjimo dėklai turi būti išimami iš prietaiso ir valomi indų plovikliu po tekančiu vandeniu arba mechaninėje indaplovėje.
Jei įrenginyje yra nuimamos šildymo plokštės, jas reikia nuimti ir nuplauti indų plovimo skysčiu po tekančiu vandeniu. Plokščių
valymui nenaudokite abrazyvinių valymo priemonių. Neplaukite šildymo plokščių indaplovėje ar su aukšto slėgio vandens srove.
Įrenginio saugojimas
Jei įrenginys nebus naudojamas ilgesnį laiką, atjunkite jį nuo maitinimo šaltinio.
Saugojimo metu laikyti įrenginį patalpose, saugoti nuo dulkių, purvo ir drėgmės. Rekomenduojama produktą laikyti originalioje
pakuotėje.
Produktą laikyti darbinėje padėtyje. Nedėti produktų sluoksniais. Laikymo metu nedėti nieko ant produkto.
TECHNINIAI DUOMENYS
Parametras Matavimo vienetas Vertė
Katalogo numeris 67457
Nominali įtampa [V~] 220 - 240
Nominalus dažnis [Hz] 50 / 60
Nominali galia [W] 2000
Izoliacijos klasė I
Šildymo plokštės dydis [mm] 295 x 240
Masė neto [kg] 2,0
23
ORIĢINĀLĀ INSTRUKCIJA
LV
IERĪCES APRAKSTS
Elektriskais grils ir ierīce, kas paredzēta ēdienu, kuri prasa termisku apstrādi, uzkarsēšanai, apcepšanai un pagatavošanai. Plūs-
toša temperatūras regulēšana plašā diapazonā ļauj pielāgot ierīces darbības parametrus savām vajadzībām. Ierīce nav paredzēta
izmantošanai komerciāliem mērķiem. Pareiza, uzticama un droša ierīces darbība ir atkarīga no tās pareizas ekspluatācijas, tāpēc:
pirms sāciet lietot ierīci, izlasiet visu instrukciju un saglabājiet to.
Piegādātājs neatbild par kaitējumiem un traumām, kas radušās ierīces lietošanas, kas neatbilst paredzētajam pielietojumam,
vai drošības noteikumu un šīs instrukcijas norādījumu neievērošanas rezultātā. Ierīces lietošana, kas neatbilst tās paredzētajam
pielietojumam, noved pie lietotāja garantijas tiesību zaudēšanas.
APRĪKOJUMS
Ierīce tiek piegādāta pilnīgi samontētā stāvoklī. Pirms ierīces lietošanas sākšanas noņemiet visus iepakojuma elementus un
elementus, kas aizsargā to transportēšanas laikā. Jāveic arī darbības, kas aprakstītas tālākā instrukcijas daļā.
VISPĀRĪGIE LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
Ierīce ir projektēta lietošanai mājsaimniecībā, to nedrīkst izmantot komerciāliem mērķiem, piemēram, sabiedriskās ēdināšanas
uzņēmumos.
Ierīce ir projektēta tikai lietošanai iekštelpās. Nepakļaujiet ierīci lietus vai citu atmosfēras nokrišņu iedarbībai.
Ierīce ir paredzēta tikai ēdienu, kas novietoti tieši uz sildvirsmas, termiskai apstrādei. Ierīci nedrīkst izmantot citiem mērķiem,
piemēram, ēdienu uzsildīšanai traukos.
Ierīci nedrīkst patstāvīgi remontēt, demontēt vai modifi cēt. Visi ierīces remonti ir jāveic autorizētajā servisa centrā.
Ierīces darbības laikā tai ir visu laiku jāatrodas uzraudzībā.
BRĪDINĀJUMS! Darbības laikā ierīce uzkarst līdz augstai temperatūrai, nepieskarieties sildvirsmai un ierīces sieniņām tās darbī-
bas laikā, jo pastāv nopietnu apdegumu risks.
Ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem, kas ir jaunāki par 8 gadiem, un cilvēkiem ar samazinātām ziskām un garīgām spējām
vai bez pieredzes un zināšanām par ierīci, ja vien viņi neatrodas uzraudzībā vai nav instruēti par ierīces lietošanu drošā veidā tā,
lai saistīti ar to riski būtu saprotami. Bērni nedrīkst rotaļāties ar produktu. Bērni bez uzraudzības nedrīkst veikt produkta tīrīšanu
un tehnisko apkopi.
Norādījumi par ierīces transportēšanu un uzstādīšanu
Ierīci var uzstādīt tikai uz cietas, plakanas, līdzenas un neuzliesmojošas virsmas. Pamatnei ir jāiztur pašas ierīces un uz tās
esošās pārtikas svars.
Nodrošiniet vismaz 10 cm attālumu ap ierīces sānu sieniņām. Virs ierīces nedrīkst novietot materiālus, kas nav izturīgi pret
augstas temperatūras iedarbību. Tas ļauj nodrošinās pareizu ierīces ventilāciju. Neuzstādiet ierīci malu (piemēram, galda malu)
tuvumā. Neuzstādiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu, piemēram, aizkaru tuvumā.
Virs ierīces nedrīkst novietot nekādas elektroierīces. Ierīces darbības laikā izdalās ūdens tvaiks, kas var novest pie elektrosistē-
mas īssavienojumam un kļūt par elektrošoka iemeslu.
Ierīcē nedrīkst urbt nekādus caurumus, nedrīkst arī veikt nekādas ierīces modifi kācijas, kas nav aprakstītas instrukcijā.
Ierīci var pārnest tikai pēc tās atdzišanas, turot to aiz korpusa. Nepārvietojiet ierīci, velkot to aiz barošanas kabeļa.
Temperatūrai ierīces uzstādīšanas un lietošanas vietā ir jābūt diapazonā no +10 °C līdz +38 °C un mitrumam ir jābūt zemākam
par 90 % bez ūdens tvaika kondensēšanas.
Norādījumi par ierīces pieslēgšanu barošanas avotam
Pirms ierīces pieslēgšanas barošanas avotam pārliecinieties, ka barošanas tīkla spriegums, frekvence un veiktspēja atbilst vērtī-
bām, kas norādītas ierīces datu plāksnītē. Kontaktdakšai ir jābūt piemērotai kontaktligzdai. Kontaktdakšu nedrīkst nekādā veidā
modifi cēt.
Ierīcei ir jābūt pieslēgtai tieši vienvietīgai barošanas tīkla kontaktligzdai. Nedrīkst izmantot pagarinātājus, sadalītājus un dubultās
kontaktligzdas. Barošanas tīkla ķēdei ir jābūt aprīkotai ar aizsargvadu un aizsargierīci ar nominālo strāvu vismaz 16 A.
Izvairieties no barošanas kabeļa saskares ar asām malām un karstiem priekšmetiem un virsmām. Ierīces darbības laikā baroša-
nas kabelim ir vienmēr jābūt pilnīgi notītam un novietotam tā, lai tas netraucētu apkalpot ierīci. Barošanas kabeļa pozīcija nedrīkst
radīt paklupšanas risku. Barošanas kontaktligzdai ir jāatrodas tādā vietā, lai vienmēr būtu iespējams ātri atslēgt ierīces barošanas
kabeļa kontaktdakšu. Atslēdzot barošanas kabeļa kontaktdakšu, vienmēr velciet aiz kontaktdakšas korpusu, nevis aiz kabeļa.
Barošanas kabeļa vai kontaktdakšas bojāšanas gadījumā, tie ir nekavējoties jāatslēdz no barošanas tīkla un jāsazinās ar ražotāja
autorizēto servisa centru, lai nomanītu tos pret jauniem elementiem. Nelietojiet ierīci ar bojāto barošanas kabeli vai kontaktdakšu.
Barošanas kabelis un kontaktdakša nav remontējami, šo elementu bojājuma gadījumā tie ir jānomaina pret jauniem elementiem,
kas ir brīvi no defektiem. Barošanas kabeļa un kontaktdakšas nomaiņa ir jāveic ražotāja autorizētajā servisa centrā.
24 ORIĢINĀLĀ INSTRUKCIJA
LV
Norādījumi par ierīces lietošanu
BRĪDINĀJUMS! Sildvirsma var būt karsta pēc ierīces lietošanas. Nepieskarieties tai, jo pastāv nopietnu apdegumu risks. Pagai-
diet, līdz sildvirsma atdziest.
Pagatavojot ēdienus, kuru gadījumā var tikt izmesti karsti pārtikas fragmenti, izmantojiet individuālās aizsardzības līdzekļus, kas
aizsargā no apdegumiem.
Pārliecinieties, ka grīda ierīces tuvumā nav slidena. Tas ļauj izvairīties no slīdēšanas, kas var novest pie nopietnām traumām.
Pagatavojot ēdienus, novērojiet tos visu laiku un novērsiet to piedegšanu. Pārtika, kas atstāta bez uzraudzības, var sadegt, kas
var kļūt par ugunsgrēka un nopietnu apdegumu iemeslu.
Ēdienu pagatavošanas laikā pieskarieties sildvirsmai, tikai izmantojot koka vai plastmasas instrumentus. Instrumentiem ir jāiztur
sildvirsmas radītā temperatūra. Ēdienus nedrīkst noņemt un uzlikt ar rokām.
Ja ēdiena pagatavošanas laikā vai pēc tās pabeigšanas uz sildvirsmas paliek pārtikas atliekas, noņemiet tās pirms nākamā ēdie-
na pagatavošanas. Pārtikas atliekas var sadegt, kas noved pie dūmu un nepatīkamas smakas rašanās, kā arī ietekmē pagatavotā
ēdiena garšu. Tās var arī kļūt par ugunsgrēka iemeslu. Pārtikas atlieku noņemšanai izmantojiet koka vai plastmasas instrumentus,
kas iztur sildvirsmas radīto temperatūru. Neizmantojiet asus vai metāla instrumentus. Šādi instrumenti var sabojāt sildvirsmu.
Ja ēdiena pagatavošana prasa tauku izmantošanu, uzsmērējiet eļļu uz sildvirsmas ar mīkstu otiņu. Ierīce nav paredzēta ēdienu
pagatavošanai, cepot tos dziļā tauku peldē.
IERĪCES LIETOŠANA
Ierīces uzstādīšana, iedarbināšana un apkalpošana
Izpakojiet ierīci, pilnībā noņemot visus iepakojuma elementus. Ieteicams saglabāt iepakojumu, tas var būt noderīgs tālākai ierīces
transportēšanai un uzglabāšanai.
Sagatavojiet ierīci atbilstoši norādījumiem no punkta “Ierīces tehniskā apkope”.
Ierīce ir aprīkota ar divām grozāmajām pogām: temperatūras regulēšanas un taimera grozāmo pogu. Pārliecinieties, ka tempera-
tūras regulēšanas grozāmā poga ir pagriezta līdz pretestībai pretēji pulksteņrādītāja virzienam, un taimera grozāmā poga ir uzstā-
dīta pozīcijā “0”. Pieslēdziet barošanas kabeļa kontaktdakšu kontaktligzdai. Uzstādiet temperatūras regulēšanas grozāmo pogu
pozīcijā starp iestatījumiem, kas apzīmēti ar “MIN” un “MAX”. “MIN” nozīmē minimālo temperatūru, un “MAX” — maksimālo tem-
peratūru. Uzstādiet taimera grozāmo pogu uz maksimālo laiku (30 minūtes). Iedegas indikators, kas apzīmēts “Power”, un indi-
kators, kas apzīmēts “Ready”. Tas nozīmē sildvirsmu uzkarsēšanu. Pēc uzkarsēšanas pabeigšanas nodziest indikators “Ready”.
Ja pēc laika iestatīšanas neiedegas indikators “Ready”, tas nozīmē pārāk zemu temperatūras iestatījumu. Šādā gadījumā pagrie-
ziet temperatūras regulēšanas grozāmo pogu apzīmējuma “MAX” virzienā.
Ierīcei ir iebūvēts termostats, kas ļauj automātiski uzturēt iestatīto temperatūru. Sildvirsmas uzkarsēšanas sākšanās vienmēr
tiek signalizēta ar indikatora iedegšanos. Sildītāja ieslēgšanās biežums ir atkarīgs no iestatītās un apkārtējās temperatūras. Jo
augstāka iestatītā temperatūra un jo zemāka apkārtējā temperatūra, jo biežāk ieslēdzas sildītājs.
Ievērojot piesardzību, novietojiet pārtikas produktus starp sildvirsmām. Ja nepieciešams, koriģējiet temperatūras un/vai laika
iestatījumus.
Pēc iestatīta laika atskaitīšanas taimeris automātiski izslēdz ierīci, nodziest abi identifi katori. Ierīci var izslēgt jebkurā brīdī, pagrie-
žot taimera grozāmo pogu pozīcijā “0”. Pēc pozīcijas “0” sasniegšanas ierīce dod skaņas signālu.
Grils ir aprīkots ar vāku, kuru var izmantot divējādi. Aizvērtais vāks ļauj apcept pārtiku no abām pusēm. Vāks ir nostiprināts pie
turētāja ar viru, kas ļauj pielāgot vāka augstumu apcepamajiem pārtikas produktiem.
Vāku var arī pilnībā atvērt, kas ļauj palielināt sildvirsmas platību. Pēc vāka atvēršanas par leņķi 90° nospiediet un paturiet nospies-
tu pogu viras iekšā (II), pēc tam pilnībā atveriet vāku (III).
Šādā gadījumā vāka rokturis pilda tā pamatnes funkciju.
Grils ir aprīkots ar izbīdāmu pilienu paplāti, kas ļauj laicīgi savākt taukus, kas rodas ēdienu uzkarsēšanas laikā. Paplāte tiek ieva-
dīta speciāli šim mērķim paredzētajā vietā ierīces pamatnē (IV). Sildvirsmai ir sprauga malā (V), kas ļauj taukiem notecēt no tās
uz paplātes. Vāka pilnīgas atvēršanas gadījumā parūpējieties, lai notecēšanas paplāte atrastos zem abu sildvirsmu spraugām.
BRĪDINĀJUMS! Ievērojiet īpašu piesardzību, atverot karstu vāku. Izmantojiet cimdus, kas aizsargā pret augstas temperatūras
iedarbību, turiet vāku tikai aiz roktura.
Sildvirsma uzkarst līdz augstai temperatūrai, tās saskare ar atklātām ķermeņa daļām var novest pie nopietniem apdegumiem.
Pagatavojot pārtiku, ievērojiet piesardzību, nepieskarieties sildvirsmai, kontrolējiet pagatavojamo pārtiku, izmantojot atbilstošus
instrumentus, piemēram, koka vai plastmasas standziņas un lāpstiņas.
Izvēloties instrumentus, jāņem vērā, ka tiem ir jāiztur temperatūra, ko sasniedz sildvirsma. Neizmantojiet metāla instrumentus un
instrumentus ar asām malām. Šādi instrumenti var sabojāt sildvirsmu.
Ierīces tehniskā apkope
UZMANĪBU! Veicot visas tehniskās apkopes darbības, ierīcei ir jābūt atslēgtai no barošanas avota. Šim mērķim izvelciet baro-
šanas vada kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas.
Ierīce ir paredzēta pārtikas, kas novietota tieši uz sildvirsmas, pagatavošanai. Ievērojiet atbilstošu higiēnu, lai nodrošinātu pārtikas
pagatavošanas drošību.
25
ORIĢINĀLĀ INSTRUKCIJA
LV
Sildvirsma var būt aizsargāta uz transportēšanas un uzglabāšanas laiku ar konservēšanas līdzekļa slāni. Pirms pirmās lietošanas
reizes, pēc sildvirsmas tīrīšanas uzkarsējiet to līdz maksimālajai temperatūrai un ļaujiet iztvaikot visām konservēšanas līdzekļa
atliekām. Konservēšanas līdzekļa iztvaikošanas laikā var rasties dūmi, ir normāla parādība. Tādēļ konservēšanas līdzekļa
iztvaikošana ir jāveic vietā ar efektīvu ventilācijas sistēmu. Neieelpojiet konservēšanas līdzekļa izgarojumus.
Pēc konservēšanas līdzekļa iztvaikošanas pabeigšanas atslēdziet ierīci no barošanas avota, pagaidiet, līdz sildvirsma pilnīgi
atdziest, un atkārtoti iztīriet to ar mazgāšanas līdzekli. Tikai pēc tam var izmantot sildvirsmu pārtikas pagatavošanai.
Tīriet sildvirsmu un pārējās ierīces daļas ar lupatiņu, kas samitrināta ar maiga trauku mazgāšanas līdzekļa ūdens šķīdumu.
Noņemiet šķīduma atliekas ar lupatiņu, kas samitrināta ar ūdeni. Pēc tīrīšanas pilnīgi nosusiniet ierīci. Tīriet sildvirsmu tieši pēc
katras lietošanas reizes, iepriekš ļaujot tai pilnībā atdzist. Iztīriet visas pārtikas atliekas, kas palikušas uz sildvirsmas, tas novērš
to piedegšanu atkārtotas lietošanas reizes laikā un ierīces veiktspējas samazināšanos.
Neizmantojiet tīrīšanai šķīdinātājus, kodīgas vielas, spirtu, benzīnu vai abrazīvas vielas.
Iztīriet ventilācijas atveres ar putekļu sūcēju.
Uzmanību! Nekad neiegremdējiet ierīci ūdenī vai jebkādā citā šķidrumā.
Izņemiet pilienu paplātes no ierīces un iztīriet tās ar trauku mazgāšanas līdzekļi zem tekoša ūdens plūsmas vai trauku mazgā-
jamajā mašīnā.
Ja ierīce ir aprīkota ar demontējamām sildvirsmām, demontējiet tās un iztīriet ar trauku mazgāšanas līdzekli zem tekoša ūdens
strūklas. Sildvirsmu tīrīšanai neizmantojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. Nemazgājiet sildvirsmu mehāniskajās trauku mazgāja-
majās mašīnās vai ar augstspiediena ūdens strūklu.
Ierīces uzglabāšanā
Ja ierīce netiek lietota ilgāku laiku, atslēdziet to no barošanas avota.
Uzglabājiet ierīci iekštelpās, sargājiet to no putekļu, netīrumu un mitruma piekļuves. Ieteicams uzglabāt ierīci oriģinālajā iepakojumā.
Uzglabājiet ierīci darba pozīcijā. Neuzstādiet ierīces vairākās kārtās. Nelieciet neko uz ierīces tās uzglabāšanas laikā.
TEHNISKIE DATI
Parametrs Mērvienība Vērtība
Kataloga numurs 67457
Nominālais spriegums [V~] 220–240
Nominālā frekvence [Hz] 50/60
Nominālā jauda [W] 2000
Izolācijas klase I
Sildvirsmas izmērs [mm] 295 x 240
Neto svars [kg] 2,0
26 ORIGINÁL NÁVODU
CZ
CHARAKTERISTIKA ZAŘÍZENÍ
Elektrický gril je zařízení určené pro ohřívání, opékání a přípravu pokrmů vyžadujících tepelné zpracování. Díky plynulé regulaci
teploty v širokém rozsahu můžete nastavit provozní parametry zařízení podle svých potřeb. Zařízení není určeno pro komerční
použití. Správný, spolehlivý a bezpečný provoz zařízení závisí na jeho správném používání, proto:
Před použitím zařízení si přečtěte celou příručku a uchovejte ji.
Dodavatel neodpovídá za škody nebo úrazy způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho zamýšleným použitím, nedodržením
bezpečnostních předpisů a doporučení tohoto návodu. Používání zařízení v rozporu s jeho zamýšleným účelem vede také ke
ztrátě práv uživatele na záruku a také ke ztrátě práv vyplývajících s nedodržení smlouvy.
VYBAVENÍ
Zařízení je dodáváno v úplném stavu a nevyžaduje montáž. Před použitím zařízení však musí být odstraněny všechny obalové
a bezpečnostní prvky určené k zabezpečení během dopravy. Vyžadují se také přípravné činnosti popsané v další části příručky.
OBECNÁ DOPORUČENÍ PRO POUŽITÍ
Zařízení bylo navrženo pro domácí použití a je zakázáno jej používat v komerčním využití, např. stravovacích zařízeních.
Zařízení je určeno pouze pro použití uvnitř místností. Nevystavujte zařízení působení deště ani jiným srážkám.
Zařízení slouží pouze k tepelnému zpracování potravin, umístěných přímo na topné desce. Je zakázáno používat zařízení za
jiným účelem, například jako ohřívač výrobků nacházejících se v nádobách.
Zařízení je zakázáno samostatně opravovat, rozebírat nebo upravovat. Veškeré opravy zařízení musí provádět autorizovaný servis.
Během práce by mělo být zařízení neustále pod dozorem.
UPOZORNĚNÍ! Během provozu se zařízení zahřívá na vysoké teploty, nedotýkejte se topné desky a stěn zařízení během provo-
zu, může to způsobit vážné popáleniny.
Přístroj není určen k používání dětmi do 8 let, osobami se sníženými fyzickými a duševními schopnostmi a osobami bez zkuše-
ností a znalostí zařízení. Ledaže nad nimi bude prováděn dohled, budou jim poskytnuty pokyny týkající se používání zařízení
bezpečným způsobem tak, aby rizika s ním spojená byla srozumitelná. Děti by se s tímto zařízením neměly hrát. Děti bez dozoru
by neměly provádět čištění a údržbu zařízení.
Doporučení týkající se přepravy a instalace zařízení
Přístroj smí být umístěn pouze na tvrdém, plochém, rovném a nehořlavém povrchu. Podklad musí vydržet hmotnost samotného
zařízení a potravin, které jsou na něm umístěny.
Je nutné zajistit vzdálenost minimálně 10 cm od bočních stěn zařízení, neumisťujte nad přístrojem materiály, které nejsou odolné
vysokým teplotám. Umožní to správné větrání zařízení. Neumisťujte v blízkosti hran např. stolu. Neumisťujte zařízení v blízkosti
hořlavých materiálů, např. záclon nebo závěsů.
Neumisťujte nad zařízením žádná elektrická zařízení. Během provozu se uvolňuje vodní pára, která může způsobit zkrat v elek-
trické instalaci a způsobit úraz elektrickým proudem.
Je zakázáno vrtat ve výrobku jakékoli otvory, stejně jako provádět jakékoli jiné úpravy zařízení, které nejsou popsány v návodu.
Zařízení přenášejte pouze studené, uchopením za korpus. Zařízení nepřemísťujte tahem za napájecí kabel.
Teplota v místě instalace a používání zařízení musí být v rozmezí +10°C ÷ +38°C a relativní vlhkost musí být nižší než 90% bez
kondenzace vodní páry.
Doporučení pro připojení zařízení k napájení
Před připojením zařízení k napájení se ujistěte, že napětí, frekvence a výkon síťového zdroje odpovídají hodnotám uvedeným na
typovém štítku zařízení. Zástrčka musí odpovídat zásuvce. Jakékoliv úpravy zástrčky jsou zakázány.
Zařízení musí být připojeno bezprostředně k jednodílné síťové zásuvce. Je zakázáno používat prodlužovací kabely, rozbočovače
a dvojité zásuvky. Napájecí obvod musí být vybaven ochranným vodičem a pojistkou min. 16 A.
Vyhněte se kontaktu napájecího kabelu s ostrými hranami a horkými předměty a povrchy. Pokud je zařízení v provozu, musí být
napájecí kabel vždy plně rozvinutý a umístěn tak, aby při provozu zařízení nepředstavoval překážku. Umístění napájecího kabelu
nesmí způsobit nebezpečí zakopnutí. Zásuvka by měla být umístěna na místě, kde je vždy možné rychle odpojit zástrčku napá-
jecího kabelu zařízení. Při odpojování zástrčky vždy táhněte za zástrčku, nikdy ne za kabel.
Pokud je síťový kabel nebo zástrčka poškozena, okamžitě ji odpojte od sítě a obraťte se na autorizované servisní středisko vý-
robce za účelem výměny. Nepoužívejte zařízení s poškozeným napájecím kabelem nebo zástrčkou. Síťový kabel nebo zástrčku
nelze opravit, v případě poškození těchto prvků je vyměňte za nové bez závad. Výměna napájecího kabelu spolu se zástrčkou
musí být provedena autorizovaným servisem výrobce.
Doporučení pro použití zařízení
UPOZORNĚNÍ! Povrch topné desky může být po použití horký. Nedotýkejte se jej, protože to může způsobit vážné popáleniny.
27
ORIGINÁL NÁVODU
CZ
Vyčkejte, až se topná deska ochladí.
V případě přípravy pokrmů, které mohou během tohoto procesu prskat horké kousky potravin, by měly být použity osobní ochran-
né prostředky proti opaření.
Ujistěte se, že podlaha v blízkosti zařízení není kluzká. Předejdete tak uklouznutí, které může způsobit vážná zranění.
Při přípravě pokrmů byste je měli vždy sledovat a zabránit jejich připálení. Potraviny ponechané bez dozoru se mohou připálit, což
může být příčinou požáru a nebezpečných popálenin.
Během přípravy pokrmů se povrchu desky dotýkejte pouze náčiním ze dřeva nebo plastu. Náčiní by mělo vydržet teplotu genero-
vanou topnou deskou. Je zakázáno sundávat a pokládat potraviny pomocí rukou.
Pokud na varné desce během přípravy nebo po přípravě zůstanou zbytky potravin, před přípravou dalšího jídla je odstraňte.
Zbytky potravin se mohou připálit, způsobujíc při tom kouř, nepříjemný zápach a ovlivňují chuť připravované potraviny. Mohou být
také příčinou požáru. K jejich odstranění použijte náčiní ze dřeva nebo plastu, které vydrží teplotu generovanou topnou deskou.
Nepoužívejte ostré nebo kovové náčiní. Taková náčiní mohou poškodit povrch topné desky.
Pokud příprava pokrmu vyžaduje použití tuku, měl by být rozprostřen na povrch topné desky měkkým štětcem. Zařízení neslouží
k přípravě pokrmů hlubokým smažením.
POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Instalace, uvedení do provozu a používání zařízení
Zařízení je nutno rozbalit a odstranit všechny obalové prvky. Doporučuje se ponechat obal, může být užitečný při následné pře-
pravě a skladování zařízení.
Zařízení připravte podle pokynů v části „Údržba zařízení“.
Přístroj dva knofl íky: regulátor teploty a knofl ík časovače. Ujistěte se, že je knofl ík regulátoru teploty otočen na doraz proti
směru hodinových ručiček a knofl ík časovače je nastaven na pozici 0. Připojte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky. Knofl ík
regulátoru teploty by měl být nastaven mezi hodnotami označenými MIN a MAX. MIN znamená minimální teplotu, MAX maximální
teplotu. Nastavte knofl ík časovače na maximální čas (30 minut). Rozsvítí se kontrolka označená „Power“ a kontrolka označená
„Ready“. To znamená nahřívání topných desek. Po ukončení nahřívání zhasne kontrolka „Ready“.
Pokud po nastavení času nerozsvítí indikátor „Ready“, znamená to, že je nastavená teplota příliš nízká. V takovém případě otočte
regulátorem teploty směrem ke značce MAX.
Zařízení má zabudovaný termostat, který umožňuje automaticky udržovat nastavenou teplotu. Každé nahřívání desky je signali-
zováno rozsvícením kontrolky. Frekvence zapínání ohřívače je závislá na nastavené teplotě a teplotě okolí. Čím vyšší je nastave-
ná teplota a čím nižší je okolní teplota, tím častěji se ohřívač zapne.
Při umisťování potravin mezi grilovací desky buďte opatrní. V případě potřeby upravte nastavení teploty a/ nebo času.
Po uplynutí nastaveného času časovač automaticky vypne zařízení, obě kontrolky zhasnou. Zařízení lze kdykoliv vypnout otoče-
ním knofl íku časovače do polohy 0. Po dosažení polohy 0 vydá zařízení zvukový signál.
Gril víko, které lze použít dvěma způsoby. Uzavřené víko umožňuje opékat potraviny ze dvou stran. Víko je připevněno k
rukojeti pomocí závěsu, který umožňuje nastavit výšku víka vzhledem k potravě, která má být opékaná.
Víko lze také zcela rozložit, což Vám umožní zvětšit povrch sloužící k ohřívání. Po otevření víka o 90° stiskněte a podržte tlačítko
nacházející se uvnitř závěsu (II) a následně zcela otevřete víko (III).
Rukojeť víka v takové pozici funguje jako její podložka.
Gril vytahovací odkapávací misku, která umožňuje dočasné uskladnění, např. tuku vytápěného z potravin během ohřevu.
Miska je vložena do zvláštního otvoru v základně zařízení (IV). Topná deska vroubek v hraně (V), jenž umožňuje odtékání tuku
z desky do misky. V případě úplného otevření víka se ujistěte, že se odkapávací miska nachází pod vroubky obou topných desek.
UPOZORNĚNÍ! Při otevírání nahřátého víka buďte obzvláště opatrní. Používejte rukavice, které chrání před vysokými teplotami,
chytejte víko pouze za rukojeť.
Topná deska se zahřívá na vysokou teplotu, přímý kontakt s tělem může způsobit vážné popáleniny. Při přípravě jídla buďte opa-
trní, nedotýkejte se topné desky a kontrolujte připravované potraviny pomocí vhodných náčiní, např. plastikových nebo dřevěných
kleští nebo lopatek.
Při výběru náčiní je třeba vzít v úvahu, že musí odolávat teplotě, kterou dosahuje topná deska. Nepoužívejte kovové náčiní nebo
náčiní s ostrými hranami. Taková náčiní mohou poškodit povrch topné desky.
Údržba zařízení
POZOR! Veškeré činnosti související s údržbou by měly být prováděny s vypnutým zařízením. Za tímto účelem odpojte napá-
jecí kabel ze zásuvky ve zdi.
Zařízení slouží k přípravě potravin umístěných přímo na topné desce, vzhledem k tomu je nutno zajistit odpovídající hygienické
podmínky, aby byla příprava potravin bezpečná.
Topná deska může být zajištěna pro přepravu a skladování konzervačním prostředkem. Před prvním použitím by se měla topná
deska po očištění zahřát na maximální teplotu a ponechat všechny zbytky konzervačních látek, aby se odpařily. Výpary z kon-
zervačního prostředku může způsobit kouř, což je normální jev. Proto by mělo být odpařování prováděno na místě s dobrým
větráním. Nevdechujte výpary konzervačního prostředku.
28 ORIGINÁL NÁVODU
CZ
Po skončení odpařování se přestane kouřit, odpojte zařízení od elektrické sítě, počkejte, až topná deska zcela vychladne a očis-
těte ještě jednou desku pomocí čisticího prostředku. Teprve poté můžete použít topnou desku pro přípravu pokrmů.
Topná deska a další části zařízení by měly být čištěny hadříkem namočeným v roztoku vody s jemným saponátem. Zbývající
roztok odstraňte hadříkem namočeným ve vodě. Po vyčištění zařízení vytřete do sucha. Po každém použití počkejte deska
úplně vychladne a teprve poté ji čistěte. Vyčistěte všechny zbytky pokrmů, které zůstanou na desce, zabráníte tak jejich spálení
při opětovném použití a předejdete rovněž tomu, aby zařízení ztrácelo výkon.
Nepoužívejte k čištění rozpouštědla, žíraviny, benzínový alkohol nebo abrazivní čisticí prostředky.
Ventilační otvory vyčistěte vysavačem.
Upozornění! Nikdy neponořujte zařízení do vody nebo jakýchkoliv jiných kapalin.
Odkapávací misky by měly být za účelem čištění odstraněny ze zařízení a vyčištěny mycím prostředkem pod tekoucí vodou nebo
v mechanické myčce.
Pokud má zařízení odnímatelné topné desky, je třeba je vyjmout a vyčistit mycím prostředkem pod tekoucí vodou. K čištění top-
ných desek nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky. Neumývejte topné desky v myčce ani pomocí vysokého tlaku vody.
Skladování zařízení
Pokud zařízení nebudete delší dobu používat, odpojte jej od sítě.
Zařízení skladujte výrobek v interiéru, chraňte jej před prachem, nečistotami a vlhkostí. Doporučujeme skladovat zařízení v
originálním obalu.
Zařízení skladujte v pracovní poloze. Neskladujte produkty ve vrstvách. Během skladování na výrobek nic neodkládejte.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Parametr Měrná jednotka Hodnota
Katalogové číslo 67457
Jmenovité napětí [V~] 220 - 240
Jmenovitá frekvence [Hz] 50 / 60
Jmenovitý výkon [W] 2000
Třída izolace I
Rozměr topné desky [mm] 295 x 240
Čistá hmotnost [kg] 2,0
29
ORIGINÁL NÁVODU
SK
CHARAKTERISTIKA ZARIADENIA
Elektrický gril je zariadenie určené na zohrievanie, opekanie a na prípravu jedál, ktoré sa tepelne spracúvajú. Vďaka plynulému
nastaveniu teploty so širokým rozsahom môžete nastaviť pracovné parametre zariadenia podľa svojich potrieb. Zariadenie nie
je určené na profesionálne, komerčné použitie. Správne, bezporuchové a bezpečné fungovanie zariadenia závisí od správneho
používa a údržby, preto:
Predtým, než začnete zariadenie používať, oboznámte sa s celou používateľskou príručkou a uchovajte ju.
Za všetky prípadné škody, úrazy či nehody, ktoré vzniknú v dôsledku používania zariadenia nezhodne s jeho určením, následkom
nedodržiavania bezpečnostných pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v tejto príručke, dodávateľ nezodpovedá. Následkom
používania zariadenia nezhodne s jeho určením, používateľ stráca práva vyplývajúce z poskytnutej záruky, ako aj práva vyplýva-
júce z ručenia za nesúlad medzi tovarom a dohodou.
VYBAVENIE
Zariadenie sa dodáva ako kompletný výrobok a nie je potrebná montáž. Avšak pred začatím používania zariadenia sa musia
odstrániť všetky prvky balenia a všetky prepravné zabezpečenia. Musia sa tiež vykonať prípravné činnosti, ktoré opísané v
ďalšej časti príručky.
VŠEOBECNÉ POKYNY POUŽÍVANIA
Zariadenie je navrhnuté a vyrobené na domáce použitie, nesmie sa používať na komerčné účely, napr. v potravinárskych závodoch.
Zariadenie je naprojektované na používanie vo vnútri, nesmie sa používať vonku. Zariadenie nevystavujte na pôsobenie atmo-
sférických zrážok.
Zariadenie je určené iba na tepelné spracovanie potravín umiestnených priamo na varnej doske. Zariadenie sa nesmie používať
iným spôsobom, napr. na zohrievanie potravín umiestnených v nádobách.
Zariadenie v žiadnom prípade samostatne neopravujte, nedemontujte alebo neupravujte; je to prísne zakázané. Všetky opravy
zariadenia môže vykonať iba autorizovaný servis.
Keď zariadenie používate, musí byť pod neustálym dohľadom.
VAROVANIE! Zariadenie sa pri používaní zohrieva na vysokú teplotu. Keď sa zariadenie používa, nedotýkajte sa varnej dosky ani
stien zariadenia, v opačnom prípade hrozí riziko popálenia.
Zariadenie nie je určené na používanie deťmi vo veku do 8 rokov, ani osobami so zníženými fyzickými a mentálnymi schopnos-
ťami, ani osobami, ktoré nemajú potrebné skúsenosti a znalosti z používania zariadenia. Ibaže budú pod neustálym dohľadom,
alebo budú náležite zaškolené o používaní zariadenia bezpečným spôsobom, a budú si vedomí rizík, ktoré s používaním zaria-
denia súvisia. Deti sa so zariadením v žiadnom prípade nesmú hrať. Deti bez dozoru dospelej osoby nesmú zariadenie čistiť, ani
vykonávať jeho údržbu.
Pokyny týkajúce sa prepravy a montáže zariadenia
Zariadenie sa môže používať iba na tvrdom, plochom, rovnom a nehorľavom podklade. Podklad musí byť schopný udržať váhu
samého zariadenia ako aj potravín, ktoré sú na zariadení položené.
Zabezpečte odstup minimálne 10 cm dookola bočných stien zariadenia. Nad zariadením neumiestňujte materiály, ktoré nie
odolné voči pôsobeniu vysokej teploty. Takým spôsobom zabezpečíte správnu ventiláciu zariadenia. Neklaďte v blízkostí hrán,
napr. stola. Zariadenie neklaďte v blízkosti ľahkohorľavých materiálov, napr. závesov alebo záclon.
Nad zariadením neumiestňujte žiadny elektrické či elektronické zariadenia. Počas používania sa uvoľňuje vodná para, ktorá môže
spôsobiť skrat elektroinštalácie a tiež viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Do výrobku nevŕtajte akékoľvek otvory. Zariadenie tiež neupravujte iným spôsobom, než je opísaný v príručke.
Zariadenie prenášajte vychladené, uchopte za plášť. Zariadenie nepremiestňujte ťahajúc za napájací kábel.
Teplota na mieste montáže a používania zariadenia musí byť v rozsahu od +10 °C do +38 °C, a relatívna vlhkosť vzduchu musí
byť pod 90 % bez kondenzovania vodnej pary.
Pokyny týkajúce sa pripojenia zariadenia k napájaniu
Predtým, než zariadenie pripojíte k el. napätiu, skontrolujte, či sa napätie, frekvencia a výkon el. obvodu zhodujú s parametrami, ktoré
sú uvedené na výrobnom štítku zariadenia. Zástrčka musí byť kompatibilná so zásuvkou. Zástrčku nijakým spôsobom neprerábajte.
Zariadenie pripojte priamo k jednotlivej zásuvke el. obvodu. Nepoužívajte predlžovacie káble, rozvodky a dvojité zásuvky. Použí-
vaný el. obvod musí byť chránený ochranným vodičom a zabezpečený poistkou minimálne 16 A.
Zabráňte, aby sa napájací kábel dotýkal ostrých hrán či horúcich predmetov a povrchov. Keď sa zariadenie používa, napája-
kábel musí byť úplne rozvinutý, a musí byť položený tak, aby pri obsluhe zariadenia nezavadzal. Napájací kábel musí byť
položený tak, aby nevytváral riziko potknutia. Používaná el. zásuvka musí byť na takom mieste, aby sa z nej dala vždy rýchlo
vytiahnuť zástrčka napájacieho kábla zariadenia. Zástrčku vždy vyťahujte uchopením za jej plášť, nikdy ju nevyťahujte ťahaním
napájacieho kábla.
30 ORIGINÁL NÁVODU
SK
Ak sa napájací kábel alebo zástrčka poškodia, zariadenie okamžite odpojte od el. napätia a obráňte sa na autorizovaný servis
výrobcu, ktorý ich môže vymeniť. Zariadenie s poškodeným napájacím káblom alebo zástrčkou v žiadnom prípade nepoužívajte.
Napájací kábel alebo zástrčka sa nesmú opravovať, ak sa tieto prvky poškodia, musia sa vymeniť na nové, bezchybné. Napájací
kábel spolu so zástrčkou môže vymeniť iba autorizovaný servis výrobcu.
Odporúčania týkajúce sa používania zariadenia
VAROVANIE! Varná doska môže byť po použití horúca. Nedotýkajte sa jej, hrozí riziko popálenia. Počkajte, kým varná doska
vychladne.
Keď pripravujete jedlá, pri príprave ktorých môžu fŕkať horúce kúsky, používajte vhodné osobné ochranné prostriedky chrániace
pred popálením.
Uistite sa, či podlaha v blízkosti zariadenia nie je šmykľavá. Predídete pošmyknutiu, následkom ktorého môže dôjsť k nebezpeč-
nému úrazu.
Jedlo počas prípravy celý čas sledujte a predídete jeho pripáleniu. Strava bez dozoru sa môže spáliť, čo môže viesť k požiaru
alebo k nebezpečným popáleniam.
Pri príprave jedál sa povrchu varnej dosky dotýkajte iba s použitím vhodného dreveného alebo plastového náradia. Náradie musí
byť odolné voči teplote, ktorú vytvára varná doska. Jedlo na varnú dosku neklaďte ani nezbierajte rukami.
Ak počas alebo po príprave jedla zostanú na varnej doske zvyšky jedla, pred prípravou ďalšieho jedla ich odstráňte. Zvyšky jedla
sa môžu spáliť, následne vzniknúť dym, nepríjemný zápach, a tiež môže negatívne ovplyvniť chuť pripravovaného jedla. Môžu
tiež viesť k vzniku požiaru. Odstraňujte ich s použitím dreveného alebo plastového náradia, ktoré je odolné voči pôsobeniu teploty,
ktorú vytvára varná doska. Nepoužívajte ostré náradie ani kovové náradie. Také náradie môže poškodiť povrch varnej dosky.
Ak pri príprave jedla musíte použiť tuk, naneste ho na povrch varnej dosky vhodným mäkkým štetcom. Zariadenie nie je určené
na prípravu jedál smažením v hlbokom oleji.
OBSLUHA ZARIADENIA
Montáž, spustenie a používanie zariadenia
Zariadenie rozbaľte, úplne odstráňte všetky časti balenia. Odporúčame, aby ste originálne balenie uchovali, môže byť v budúc-
nosti užitočné, napr. pri preprave a skladovaní zariadenia.
Zariadenie pripravte podľa pokynov, ktoré sú uvedené v bode „Údržba Zariadenia“.
Zariadenie má dve kolieska: nastavenia teploty a časovača. Skontrolujte, či koliesko nastavenia teploty je otočené úplne dokonca
proti smeru pohybu hodinových ručičiek, a či je koliesko časovača nastavená na polohe 0. Zástrčku napájacieho kábla zastrčte
do el. zásuvky. Koliesko nastavenia teploty nastavte v polohe medzi nastaveniami označenými ako MIN a MAX. MIN označuje
minimálnu teplotu a MAX maximálnu teplotu. Kolieskom časovača nastavte maximálne trvanie (30 minút). Zasvieti kontrolka
označená ako „Power” a kontrolka označená ako „Ready”. Znamená to, že platne sa zohrievajú. Keď sa platne nahrejú, kontrolka
„Ready” zhasne.
Ak po nastavení trvania kontrolka „Ready” nezasvieti, znamená to, že je nastavená príliš nízka teplota. V takom prípade pretočte
koliesko nastavenia teploty smerom označenia MAX.
Zariadenie má integrovaný termostat umožňujúci samočinné udržiavanie nastavenej teploty. Vždy, keď sa varná doska zohrieva,
kontrolka svieti. Spúšťanie a vypínanie zohrievania závisí od nastavenej teploty ako aj teploty prostredia. Čím je nastavená vyššia
teplota a teplota prostredia nižšia, tým sa zohrievanie varnej dosky bude spúšťať častejšie.
Opatrne vložte medzi platne zariadenia jedlo. Keď je to potrebné, zmeňte nastavenie teploty a/alebo trvania.
Keď uplynie nastavený čas, časovač samočinne zariadenie vypne, zhasnú obe kontrolky. Zariadenie môžete vypnúť v ľubovoľnej
chvíli pretočením kolieska časovača na polohu 0. Po dosiahnutí polohu 0, zariadenie vydá zvukový signál.
Gril má veko, ktoré sa dá použiť dvoma spôsobmi. Keď je veko zatvorené, potraviny môžete opekať z oboch strán. Veko je upev-
nené k držiaku závesom, ktorý umožňuje prispôsobiť výšku veka podľa výšky opekaného jedla.
Veko sa dá tiež úplne otvoriť, takým spôsobom môžete zväčšiť varný povrch. Najprv veko otvorte kolmo, potom stlačte a podržte
tlačidlo, ktoré je v závese (II), a následne veko úplne otvorte (III).
Držiak veká sa v takom prípade používa ako podstavec.
Gril vysúvaciu odkvapkávaciu tácku, v ktorej sa môže dočasne hromadiť stekajúca kvapalina, napr. tuk vytekajúci počas
pečenia. Tácka za zasúva do špeciálneho miesta v podstavci zariadenia (IV). Varná doska na okraji (V) škáru, cez ktorú
môže unikať tuk z dosky do tácky. V prípade, keď zariadenie používate s úplne otvoreným vekom, zabezpečte aby bola tácka pod
škárami oboch varných dosiek.
VAROVANIE! Pri otváraní zohriateho veka zachovávajte náležitú opatrnosť. Používajte vhodné rukavice chrániace pred pôsobe-
ním vysokej teploty, veko uchopujte iba za držiak (rúčku).
Varná doska sa zohrieva na vysokú teplotu, prípadný kontakt s nezakrytým teplom môže spôsobiť vážne popálenie. Pri príprave
jedla zachovávajte náležitú opatrnosť, nedotýkajte sa varnej dosky, a pripravované jedlo kontrolujte vhodným náradím, napr.
plastovými alebo drevenými kliešťami alebo lopatkami.
Pri výbere vhodného náradia zohľadnite, aby bolo odolné voči teplote, na akú sa varná doska zohrieva. Nepoužívajte kovové
náradie ani náradie s ostrými hranami. Také náradie môže poškodiť povrch varnej dosky.
31
ORIGINÁL NÁVODU
SK
Údržba zariadenia
POZOR! Všetky činnosti súvisiace s údržbou vykonávajte iba vtedy, keď je zariadenie úplne odpojené od el. napätia. Preto vždy
vytiahnite zástrčku napájacieho kábla z el. zásuvky.
Zariadenie je určené na prípravu potravín, ktoré sa umiestňujú priamo na varnej dosky, preto zachovávajte náležitú hygienu, aby
pripravené jedlo bolo bezpečné.
Varnú dosku môžete pred prepravou alebo skladovaním ošetriť vhodným konzervačným prípravkom. Pred prvým použitím, po
očistený, varnú dosku zohrejte na maximálnu teplotu a umožnite, aby sa zvyšky konzervačného prípravku úplne odparili. Pri
vyparovaní konzervačného prípravku môže vznikať dym, je to normálny jav. Preto vyparovanie vykonajte na mieste v dobrou
ventiláciou. Nevdychujte výpary konzervačného prípravku.
Keď sa prípravok vyparí, tzn. prestane sa uvoľňovať dym, zariadenie odpojte od el. napätia, počkajte, kým varná doska úplne vychladne
a varnú dosku opätovne vyčistite vhodným čistiacim prostriedkom. Až potom môžete varnú dosku používať na prípravu jedla.
Varnú dosku a ostatné časti zariadenia umývajte jemnou handričkou navlhčenou jemným roztokom prostriedku na umývanie
riadu. Zvyšok roztoku poutierajte handričkou navlhčenou vodou. Zariadenie po čistení poutierajte dosucha. Varnú dosku čistite po
každom použití, predtým počkajte, kým úplne vychladne. Odstráňte všetky zvyšky potravín, ktoré zostali na doske, takým spôso-
bom zabránite, aby sa pri opätovnom použití dosky pripálili, a tiež predídete zníženiu účinnosti zariadenia.
Na čistenie nepoužívajte rozpúšťadlá, žieravé látky, alkohol, benzín alebo drsné prípravky.
Ventilačné prieduchy čistite vysávačom.
Pozor! Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo do žiadnej inej kvapaliny.
Odkvapkávacie tácky pred čistením vysuňte zo zariadenia a umyte ich prostriedkom na umývanie riadu prúdom vody alebo v
mechanickej umývačke.
Ak zariadenie vyberateľné platne, vyberte ich a vyčistite prúdom vody s použitím prostriedku na umývanie riadu. Platne v
žiadnom prípade nečistite drsnými čistiacimi prostriedkami. Platne neumývajte v umývačke riadu ani prúdom vody pod vysokým
tlakom.
Skladovanie zariadenia
Keď zariadenie nebude dlhší čas používať, odpojte ho od el. napätia.
Zariadenie počas skladovania uchovávajte v miestnostiach, chráňte pred prístupom prachu, špiny a vlhkosti. Odporúčame, aby
ste zariadenie uchovávali v originálnom balení.
Zariadenie skladujte v pracovnej polohe Výrobky neukladajte na seba, vo vrstvách Na výrobok počas skladovania nič neklaďte
TECHNICKÉ PARAMETRE
Parameter Merná jednotka Hodnota
Katalógové číslo 67457
Menovité napätie [V~] 220 - 240
Menovitá frekvencia [Hz] 50 / 60
Menovitý príkon [W] 2000
Trieda izolácie (ochrany pred el. prúdom) I
Rozmery varnej dosky [mm] 295 x 240
Čistá hmotnosť [kg] 2,0
32 EREDETI UTASÍTÁS
H
A GÉP JELLEMZŐI
Az Elektromos grillsütő hőkezelést igénylő ételek felmelegítésére, sütésére és elkészítésére szolgál. A fokozatmentes hőmérsék-
let-beállításnak köszönhetően a munkaparaméterek hozzáigazíthatók az egyéni igényekhez. A termék nem kereskedelmi célú
használatra készült. A termék hibátlan, megbízható és biztonságos működése a megfelelő használaton múlik, ezért:
A termék használata előtt olvassa el az egész használati útmutatót és őrizze azt meg.
A biztonsági szabályok és a jelen útmutató ajánlásainak be nem tartásából és a nem rendeltetésszerű használatból eredő ká-
rokért és sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget. A termék nem rendeltetésszerű használata a garancia és a szavatosság
elvesztésével jár.
FELSZERELTSÉG
A termék kompletten kerül szállításra és nem igényel összeszerelést. A termék használata előtt távolítsa el a csomagolást és a
szállítás időtartamára felhelyezett biztonsági elemeket. Hajtsa végre a használati útmutató további részében részletezett felké-
szítő lépéseket.
ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI SZABÁLYOK
A termék háztartási használatra készült és nem vehető igénybe kereskedelmi célokra, pl. vendéglátó egységekben.
A termék kizárólag beltéri használatra lett tervezve. Ne tegye ki a terméket eső vagy egyéb csapadék hatásának.
A termék kizárólag a közvetlenül a sütőlapra helyezett ételek hőkezelésére szolgál. Tilos a terméket egyéb módon, például edény-
ben található ételek felmelegítésére használni.
Tilos a termék önálló javítása, szétszerelése vagy módosítása. A terméken javítási munkálatokat kizárólag hivatalos szerviz végezhet.
Használat közben a termék ne maradjon felügyelet nélkül.
FIGYELEM! A termék használat közben magas hőmérsékletet ér el, ilyenkor nem szabad a termék sütőlapjához érni, mivel az
égési sérülést okozhat.
A terméket csak akkor használhatják 8 évnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott fi zikai, érzékszervi vagy szellemi képessé-
gekkel élő vagy megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek, ha felügyelet alatt állnak vagy utasításokat
kaptak a készülék biztonságos használatára vonatkozóan és megértik a fennálló veszélyeket. Gyermekek ne játszanak a ter-
mékkel. Gyermekek felügyelet nélkül ne tisztítsák a terméket és ne végezzenek rajta karbantartási munkálatokat.
Szállítással és a termék beüzemelésével kapcsolatos ajánlások
A termék kizárólag kemény, sima, egyenletes és nem éghető felületre helyezhető. A felületnek megfelelő teherbírással kell rendel-
keznie, hogy magát a készüléket és a ráhelyezett ételt is elbírja.
Biztosítson legalább 10 cm szabad helyet a termék oldalfalainál, ne helyezzen a termék felé olyan anyagot, amely nem áll ellen a
magas hőmérsékletnek. Ez lehetővé teszi a megfelelő szellőzést. Ne helyezze peremhez, pl. asztal pereméhez közel. Ne helyez-
ze a terméket gyúlékony anyagok, pl. függönyök vagy sötétítők közelébe.
Ne helyezzen a termék felé semmilyen elektromos készüléket. Működés közben vízgőz keletkezik, amely rövidzárlatot okozhat az
elektromos rendszerekben, valamint áramütéshez is vezethet.
Tilos a termékben bármilyen lyukat fúrni, valamint az útmutatóban feltüntetetteken túl módosítani.
A terméket kizárólag lehűlt állapotban szabad áthelyezni, a háznál fogva. Tilos a tápkábel meghúzásával áthelyezni a terméket.
A hőmérséklet a termék beüzemelésének és használatának helyén legyen +10 OC és +38 OC fok közötti, a vízlecsapódás nélküli
relatív páratartalom pedig ne haladja meg a 90%-ot.
Ajánlások a termék tápellátásával kapcsolatban
A termék árammal való ellátása előtt győződjön meg, hogy az áramforrás feszültsége, frekvenciája és hatásfoka megfelel a
termék adattábláján feltüntetett értékeknek. A dugónak illeszkednie kell az aljzathoz. Tilos a dugó bármilyen nemű módosítása.
A terméket közvetlenül egy egyaljzatos elektromos konnektorhoz kell csatlakoztatni. Tilos hosszabbítók, elosztók és dupla aljza-
tok használata. Az elektromos hálózat áramköre legyen ellátva földeléssel és legalább 16A biztosítékkal.
Kerülje a tápkábel érintkezését éles peremekkel vagy forró tárgyakkal és felületekkel. A termék használatakor a tápkábel legyen
mindig teljesen kiegyenesítve és úgy elhelyezve, hogy ne akadályozza a termék biztonságos használatát. A tápvezeték nem je-
lenthet botlásveszélyt. Az elektromos aljzat legyen olyan helyen, hogy mindig lehetséges legyen a termék tápvezetékének gyors
kihúzása. A tápvezeték dugóját mindig a dugónál, soha ne a vezetéknél fogva húzza ki.
Ha a tápvezeték vagy a dugó károsodik, azonnal ki kell húzni az áramból és csere céljából fel kell venni a kapcsolatot a gyártó
hivatalos szervizével. Ne használja a terméket sérült tápvezetékkel vagy dugóval. A tápvezeték és a dugó nem javítható, ezeknek
az alkatrészeknek a sérülésekor mindig új, sérülésmentes alkatrészt kell beszerelni. A tápkábel dugóval együtt történő cseréjét a
gyártó hivatalos szervizének kell végrehajtania.
33
EREDETI UTASÍTÁS
H
A termék használatára vonatkozó ajánlások
FIGYELEM! A sütőlap felülete a használatot követően forró lehet. Nem szabad hozzányúlni, mivel az égési sérüléseket okozhat.
Várja meg, hogy a sütőlap lehűljön.
Olyan ételek elkészítésekor, amelyek a hőkezelés során forró ételdarabok kidobásával járhatnak, viseljen megfelelő, égési sérü-
lés ellen védelmet nyújtó személyi védőfelszerelést.
Győződjön meg arról, hogy a padló a sütő közelében nem csúszik. Ez segít megelőzni a megcsúszást, mely komoly sérüléshez
vezethet.
Ételek elkészítésekor folyamatosan felügyelje a folyamatot és ne hagyja, hogy az étel odaégjen. A felügyelet nélkül hagyott étel
odaéghet és ezáltal tüzet vagy komoly égési sérüléseket okozhat.
Az ételek elkészítésekor kizárólag fából vagy műanyagból készült eszközzel érintse meg a sütőlap felületét. Ezek az eszközök
ellen kell hogy álljanak a sütőlap hőmérsékletének. Tilos az ételt kézzel levenni és felhelyezni a sütőlapra.
Ha az étel elkészítését követően a sütőlapon ételmaradványok maradnak, a következő étel elkészítése előtt távolítsa azokat el.
Az ételmaradványok odaéghetnek, füst és kellemetlen szag keletkezhet, valamint az elkészített étel íze is megváltozhat. Tűz
kialakulásához is vezethetnek. Az ételmaradványok eltávolításához fából vagy műanyagból készült eszközt használjon, mely el-
lenáll a sütőlap hőmérsékletének. Ne használjon éles és fémből készült eszközt. Az ilyen eszközök felsérthetik a sütőlap felületét.
Ha az étel elkészítéséhez zsírra van szükség, puha ecsettel kenje azt szét a sütőlap felületén. A termék nem használható ételek
bő zsírban való sütésére.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
A termék üzembe helyezése, bekapcsolása és használata
Csomagolja ki a terméket és távolítsa el a csomagolást. Ajánlott megőrizni a csomagolást, mivel az a termék későbbi szállítása
vagy tárolása során jól jöhet.
A terméket a „Termék karbantartása” fejezetben található útmutatónak megfelelően készítse elő.
A készülék két forgatógombbal van ellátva: hőmérsékletszabályozó és timer gombbal. Győződjön meg, hogy a hőmérséklet-
szabályozó gomb ütközésig el van forgatva az óramutató járásával ellentétes irányban, a timer gomb pedig 0 helyzetben van.
Csatlakoztassa a tápvezeték dugóját elektromos aljzathoz. A hőmérsékletszabályozó gombot állítsa be úgy, hogy a MIN és MAX
állások között legyen. A MIN minimális hőmérsékletet, míg a MAX maximális hőmérsékletet jelent. Állítsa a timer forgatógombját
maximális időre (30 perc). Felvillan a „Power” és a „Ready” visszajelző lámpa. Ez a sütőlap felmelegítésére utal. A felmelegítést
követően a „Ready” visszajelző lámpa kialszik.
Ha az idő beállítását követően nem villan fel a „Ready” lámpa, túl alacsony hőmérséklet lett beállítva. Ebben az esetben forgassa
el a hőmérsékletszabályozó gombot a MAX irányba.
A termék egy beépített termosztáttal rendelkezik, mely lehetővé teszi a megadott hőmérséklet automatikus megtartását. A sü-
tőlap felmelegítési folyamatát mindig a visszajelző lámpa felvillanása jelzi. A fűtőelem bekapcsolásának gyakoriságát a beállított
hőmérséklet és a környezeti hőmérséklet befolyásolja. Minél nagyobb a beállított hőmérséklet és minél alacsonyabb a környezeti
hőmérséklet, annál gyakrabban fog a fűtőelem bekapcsolni.
Óvatosan helyezze be az ételt a grill sütőlapjai közé. Szükség esetén módosítsa a hőmérséklet és/vagy az időbeállítást.
A beállított idő lejárata után a timer automatikus kikapcsolja a készüléket, ekkor minkét visszajelző lámpa kialszik. A készülék a
timer gomb 0 helyzetbe állításával bármikor kikapcsolható. A 0 helyzet elérésekor a készülék hangjelzést bocsát ki.
A grill egy fedéllel van ellátva, mely kétféleképpen használható. A fedél lezárása lehetővé teszi az étel két oldalról való sütését.
A fedél zsanér segítségével van a fogantyúhoz rögzítve, így a fedél magassága hozzáigazítható a sütött étel magasságához.
A fedél teljes mértékben is kinyitható, ami lehetővé teszi a tési felület megnagyobbítását. A fedél 90°-ban való kinyitása után
nyomja meg és tartsa lenyomva a zsanér belsejében található gombot (II), majd teljesen nyissa szét a fedelet (III).
A fedél fogantyúja ebben az esetben a fedél alapjaként funkcionál.
A grill egy kihúzható csepegtető tálcával rendelkezik, mely lehetővé teszi pl. az ételből kifolyó zsír felfogását. A tálca az erre a
célra kialakított nyílásba tolható be, a készülék alapjában (IV). A sütőlap pereme egy helyen meg van szakítva (V), ami lehetővé
teszi a zsír lefolyását a tálcába. A fedél teljes felnyitása esetén ügyeljen arra, hogy a csepegtető tálca mindkét sütőlap peremének
megszakítása alatt legyen.
FIGYELEM! A felforrósodott fedél kinyitásakor különösen óvatosan járjon el. Viseljen magas hőmérséklet ellen védelmet nyújtó
kesztyűt, a fedelet csak a fogantyúnál fogva emelje meg.
A sütőlap magas hőmérsékletet ér el, a fedetlen testrésszel való érintkezése komoly égési sérülést okozhat. Az étel elkészítésekor
legyen óvatos, ne érjen hozzá a sütőlaphoz, az elkészítés alatt álló ételt pedig megfelelő eszközökkel, pl. műanyagból vagy fából
készült csipesszel vagy lapáttal érintse meg.
Az eszközt úgy válassza ki, hogy az ellenálljon a sütőlap által elért hőmérsékletnek. Ne használjon fémből készült vagy éles
peremű eszközt. Az ilyen eszközök felsérthetik a sütőlap felületét.
Termék karbantartása
FIGYELEM! A terméken csak akkor szabad karbantartási munkálatot végezni, ha az nincs áramforráshoz csatlakoztatva. E cél-
ból húzza ki a tápkábel dugóját az elektromos aljzatból.
34 EREDETI UTASÍTÁS
H
A termék közvetlenül a sütőlapra helyezett étel elkészítésére szolgál, ezért megfelelő higiéniai körülményeket kell biztosítani,
hogy az étel elkészítése biztonságos legyen.
A sütőlap a szállítás és raktározás idejére konzerválószerrel védhető. Az első használat előtt, a tisztítást követően melegítse fel a
sütőlapot maximális hőmérsékletre és várja meg, hogy a konzerválószer maradéktalanul elpárologjon. A párolgó konzerválószer
füst keletkezéséhez vezethet, ez természetes jelenségnek számít. A fentiekre való tekintettel a konzerválószer eltávolítását haté-
kony szellőzéssel rendelkező helyiségben végezze el. Ne lélegezze be a párolgó tartósítószert.
A párologtatást követően a füst eláll, húzza ki a terméket az áramból, várja meg, hogy a sütőlap teljesen lehűljön és ismét tisztítsa
meg a sütőlap felületét tisztítószerrel. Csak ezt követően használja a sütőlapot étel elkészítésére.
A sütőlapot és a termék egyéb részeit gyengéd mosószeres vízben átitatott szivaccsal mossa. A tisztítószeres víz maradványait
vízben átitatott törlőkendővel távolítsa el. A termék tisztítását követően törölje azt szárazra. A sütőlapot minden használat után
tisztítsa le a teljes lehűlést követően. Távolítsa el a sütőlapról az esetleges ételmaradványokat, ez megakadályozza az odaégé-
süket a következő használat során, továbbá megakadályozza a termék hatékonyságának csökkenését.
Tisztításkor ne használjon oldószert, maró hatású szert, alkoholt, benzint vagy súroló hatású szert.
A szellőzőnyílásokat porszívóval tisztítsa.
Figyelem! Soha ne merítse a terméket vízbe vagy egyéb folyadékba.
A csepegtető tálcát tisztítás előtt vegye ki a termékből és mossa meg folyóvíz alatt mosószerrel, vagy helyezze mosogatógépbe.
Termék tárolása
Ha a termék hosszabb ideig használaton kívül marad, húzza ki az áramból.
A terméket portól, szennyeződéstől és nedvességtől védett helyen tárolja. Ajánlott a terméket a gyári csomagolásban tárolni.
A készüléket munkavégzési helyzetben tárolja. Ne helyezze több szintben egymásra a termékeket. Tároláskor ne helyezzen
semmit a termék tetejére.
MŰSZAKI ADATOK
Paraméter Mértékegység Érték
Katalógusszám 67457
Névleges feszültség [V~] 220 - 240
Névleges frekvencia [Hz] 50 / 60
Névleges teljesítmény [W] 2000
Érintésvédelmi osztály I
Sütőlap mérete [mm] 295 x 240
Nettó tömeg [kg] 2,0
35
INSTRUCŢIUNI ORIGINALE
RO
CARACTERISTICILE APARATULUI
Grătarul electric este un aparat destinat încălzirii, gătirii și preparării unor alimente care necesită procesare termică. Datorită ga-
mei largi și reglării ne a temperaturii, puteți ajusta parametrii de lucru ai aparatului în conformitate cu necesitățile dumneavoastră.
Acest aparat nu este destinat aplicațiilor comerciale. Funcționarea corectă, fi abilă și sigură a aparatului depinde de utilizarea sa
corectă, prin urmare ar trebui să
Citiți și păstrați întregul manual înainte de prima utilizare a aparatului.
Furnizorul nu este responsabil pentru nicio daună cauzată de utilizarea necorespunzătoare a aparatului sau nerespectarea regu-
lamentelor de siguranță și a recomandărilor din acest manual. Utilizarea aparatului pentru alte scopuri în afara celor pentru care
este destinat poate duce la pierderea drepturilor de garanție ale utilizatorului.
ACCESORII
Aparatul este livrat în stare completă și nu necesită montare. Cu toate acestea, înainte de utilizarea aparatului, este necesar să îndepăr-
tați toate elementele de ambalaj și transport. Sunt necesare de asemenea activitățile pregătitoare descrise mai încolo în acest manual.
INSTRUCȚIUNI GENERALE PENTRU UTILIZARE
Aparatul a fost proiectat pentru utilizare casnică și este interzisă utilizarea sa în aplicații comerciale, de exemplu în unități de catering.
Aparatul este destinat exclusiv utilizării la interior. Nu-l expuneți la ploaie sau alte forme de precipitații.
Aparatul poate fi folosit doar pentru încălzirea alimentelor plasate direct pe plită. Este interzis folosiți aparatul în alt mod, de
exemplu pentru încălzirea alimentelor afl ate în interiorul unui vas.
Este interzis reparați, demontați sau modifi cați aparatul cu mijloace proprii. Toate reparațiile efectuate asupra aparatului trebuie
făcute la un centru de service autorizat.
Aparatul trebuie urmărit permanent în timpul funcționării.
AVERTIZARE! În timpul funcționării, aparatul se încălzește la temperatură ridicată, nu atingeți partea superioară sau pereții săi în
timpul funcționării deoarece se pot produce arsuri grave.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către copiii sub 8 ani sau de către persoane cu abilități zice sau mentale reduse sau de
către persoane fără experiență și cunoștințe privind utilizarea aparatului, decât dacă sunt supravegheate sau instruite în legătură
cu modul de utilizare a aparatului în condiții de siguranță, astfel încât e înțelese pericolele implicate. Copiii nu trebuie se
joace cu aparatul. Copiii nesupravegheați nu trebuie să efectueze curățarea sau întreținerea aparatului.
Recomandări pentru transportul și instalarea aparatului.
Aparatul trebuie plasat pe o suprafață plată, dreaptă și neinfl amabilă. Suprafața trebuie să poată suporta greutatea grătarului în
sine și a alimentelor plasate pe el.
Asigurați-vă că există o distanță minimă de 10 cm în jurul pereților laterali ai aparatului și nu puneți deasupra aparatului materiale
care nu sunt rezistente la temperatură. Aceasta va permite ventilația corespunzătoare a grătarului. Nu puneți grătarul în apropi-
erea marginii, de exemplu, pe o masă . Nu puneți aparatul aproape de materiale infl amabile, de exemplu, perdele sau draperii.
Deasupra aparatului nu trebuie amplasat niciun fel de aparate electrice. În timpul funcționării se degajă vapori, care pot provoca
scurtcircuit în instalația electrică și electrocutare.
Este interzis să dați găuri în aparat și să faceți orice modifi cări care nu sunt descrise în acest manual.
Deplasați aparatul doar după răcire, ținând de carcasă. Nu deplasați aparatul trăgând de cablul de alimentare.
Temperatura la locul de instalare și funcționare a aparatului trebuie e în domeniul + 10 O C până la +38 O C, umiditatea
relativă trebuie să fi e sub 90% fără condensarea vaporilor de apă.
Instrucțiuni pentru conectarea aparatului la sursa de alimentare electrică
Înainte de conectarea aparatului la rețeaua electrică, trebuie vă asigurați tensiunea, frecvența și performanțele rețelei co-
respund valorilor de pe placa de identifi care a aparatului. Ștecherul de la cablul electric trebuie se potrivească în priză. Este
interzis să modifi cați ștecherul în orice mod.
Aparatul trebuie conectat direct la o priză de perete simplă. Este interzis să folosiți prelungitoare, triplu-ștechere sau prize duble.
Rețeaua de alimentare electrică trebuie echipată cu conductor de împământare și siguranță de 16 A.
Evitați contactul cablului electric cu muchii ascuțite, obiecte și suprafețe erbinți. În timpul funcționării, cablul de alimentare trebuie
e întotdeauna întins complet și poziția sa trebuie aleasă astfel încât cablul de alimentare nu devină un obstacol timpul
utilizării. Cablul electric trebuie plasat astfel încât să nu prezinte risc de împiedicare. Priza electrică de alimentare trebuie ampla-
sată într-o poziție unde este întotdeauna posibil scoateți rapid ștecherul cablului de alimentare din priză. Trageți întotdeauna
ștecherul din priză ținând doar de carcasă, niciodată nu trageți de cablu.
Dacă cablul electric sau ștecherul sunt deteriorate, trebuie deconectați imediat de la rețea și să contactați centrul de service
autorizat al producătorului pentru înlocuirea lor. Nu folosiți aparatul cu cablu sau ștecher deteriorate. Cablul de alimentare și
ștecherul cablului de alimentare nu se pot repara și trebuie să le înlocuiți cu un cablu de alimentare nou dacă aceste componente
36 INSTRUCŢIUNI ORIGINALE
RO
sunt deteriorate. Toate reparațiile sau înlocuirile cablului de alimentare și ștecherului trebuie făcute la un centru de service auto-
rizat al producătorului.
Instrucțiuni pentru utilizarea aparatului
AVERTIZARE! Suprafața cuptorului poate erbinte după utilizare. Nu îl atingeți, deoarece poate provoca arsuri grave. Lăsați
suprafața superioară să se răcească.
La prepararea alimentelor care pot împroșca fragmente erbinți trebuie purtai echipament individual de protecție pentru pro-
tecție împotriva arsurilor.
Asigurați-vă pardoseala în vecinătatea aparatului nu este alunecoasă. Aceasta va reduce riscul de alunecare, care poate
cauza accidente grave.
Țineți sub observație permanent alimentele pentru a preveni arderea lor în timpul preparării. Dacă nu sunt supravegheate, alimen-
tele se pot arde, provocând incendii și arsuri grave.
La prepararea alimentelor, atingeți suprafața plitei doar cu ustensile din metal sau lemn. Ustensilele trebuie poată rezista la
temperatura generată de plită. Este interzis să scoateți sau aranjați alimentele folosind mâinile.
În cazul în care rămân alimente pe plită în timpul sau după preparare, îndepărtați resturile înainte de pregătirea altor alimente.
Resturile de alimente se pot arde, provocând fum, miros neplăcut și afectând gustul alimentelor preparate. De asemenea ele
pot provoca un incendiu. Pentru îndepărtarea lor, folosiți instrumente din lemn sau plastic rezistente la temperatura generată de
aparat. Nu folosiți obiecte ascuțite pentru curățare. Unele ustensile pot deteriora suprafața plitei.
În cazul în care prepararea alimentelor necesită utilizarea uleiului, întindeți-l pe suprafața plitei cu o perie moale. Aparatul nu este
destinat preparării alimentelor prin prăjire în baie de ulei.
UTILIZAREA APARATULUI
Instalarea, pornirea și utilizarea aparatului
Produsul trebuie dezambalat și toate componentele ambalajului trebuie îndepărtate complet. Se recomandă păstrați ambalajul,
el poate fi util la transportul și depozitarea ulterioară a aparatului.
Pregătiți aparatul în conformitate cu instrucțiunile de la punctul „Întreținerea aparatului”.
Aparatul are două butoane: un buton de reglare a temperaturii și un buton timer. Asigurați-vă butonul de reglare a temperaturii
este rotit în sens invers acelor de ceasornic până la maxim și butonul timer este în poziția 0. Introduceți ștecherul cablului de
alimentare în priza de rețea. Setați butonul de reglare a temperaturii între pozițiile MIN și MAX. MIN înseamnă temperatura minimă
și MAX înseamnă temperatura maximă. Setați butonul timer la timpul maxim (30 de minute). Indicatoarele “Power” (alimentare) și
“Ready” (terminat) se vor aprinde. Aceasta înseamnă că plăcile de încălzire se încălzesc. Când încălzirea este încheiată, lampa
indicatoare “Ready” se stinge.
Dacă, după setarea timpului, indicatorul “Ready” nu se aprinde, înseamnă că temperatura setată este prea scăzută. Rotiți butonul
de reglare a temperaturii în sensul MAX.
Aparatul are un termostat integrat care permite menținerea automată a temperaturii setate. De ecare dată când placa începe
încălzirea, lampa indicatoare se aprinde. Frecvența cu care se cuplează încălzirea este determinată de temperatura setată și
temperatura ambiantă. Cu cât temperatura setată este mai mare și temperatura ambiantă este mai mică, cu atât mai frecvent se
pornește încălzirea.
Atenție la plasarea alimentelor între plăcile grătarului. Dacă este necesar, ajustați setările de timp și/sau temperatură.
După măsurarea timpului setat, temporizatorul va decupla automat aparatul și ambele lămpi indicatoare se vor stinge. Aparatul se
poate decupla oricând rotind butonul timer pe poziția 0. Când se ajunge la poziția 0, aparatul va emite un semnal sonor.
Grătarul are un capac care se poate folosi în două moduri. Capacul închis permite încălzirea alimentelor pe ambele părți. Capacul
este atașat de mâner prin intermediul unei balamale, care permite reglarea înălțimii capacului în funcție de alimentele preparate.
Capacul se poate desface complet, permițând mărirea suprafeței de încălzire. După deschiderea capacului la unghi drept, apăsați
și țineți apăsat butonul din interiorul balamalei (II), apoi desfaceți complet capacul (III).
Atunci, mânerul capacului funcționează ca o bază pentru capac.
Grătarul are o tavă de scurgere care permite păstrarea temporară a grăsimii scurse în timpul încălzirii. Tava se introduce într-un
locaș special din baza aparatului (IV). Placa de încălzire are o fantă în margine (V) care permite scurgerea grăsimii de pe placă în
tavă. În cazul în care capacul este complet deschis, asigurați-vă că tava se afl
ă sub fanta ambelor plăci de încălzire.
AVERTIZARE! Trebuie procedați cu deosebită atenție la deschiderea capacului erbinte. Folosiți mănuși pentru protecție
împotriva temperaturilor mari, țineți capacul doar de mâner.
Plita se încălzește până la temperatură ridicată, contactul cu părți neprotejate ale corpului poate duce la accidente grave. La pre-
pararea alimentelor trebuie să aveți grijă să nu atingeți plita, iar alimentele trebuie manevrate cu ustensile adecvate, de exemplu
clești sau palete din plastic sau lemn.
La selectarea ustensilelor, este important luați În considerare dacă ele pot suporta temperatura generată de plită. Nu folosiți
instrumente metalice cu margini ascuțite. Unele ustensile pot deteriora suprafața plitei.
37
INSTRUCŢIUNI ORIGINALE
RO
Întreținerea aparatului
ATENȚIE! Toate operațiile de întreținere trebuie făcute când alimentarea electrică este oprită. Pentru aceasta, scoateți șteche-
rul cablului de alimentare din priza de rețea.
Aparatul se folosește pentru a prepara alimentele plasate direct pe plită, astfel încât trebuie aveți grijă mențineți igiena
corespunzătoare pentru ca prepararea să se facă în condiții de siguranță.
Plita poate e protejată cu un agent de conservare pentru transport și depozitare. Înainte de prima utilizare, după curățare,
încălziți plita la temperatură maximă și lăsați se evaporeze toate resturile de agent de conservare. Evaporarea agentului de
conservare poate duce la degajarea de fum, ceea ce este un fenomen normal. Prin urmare, evaporarea trebuie efectuată într-un
loc cu ventilație corespunzătoare. Nu inhalați vaporii de agent de conservare.
După ce evaporarea se încheie și nu mai iese fum, deconectați aparatul de la sursa de alimentare electrică, așteptați ca plita
să se răcească complet și curățați-o din nou cu un agent de curățare. Doar după curățarea plitei, aceasta se poate folosi pentru
prepararea alimentelor.
Curățați plita și alte părți ale aparatului cu o lavetă muiată în soluție apoasă a unui detergent neagresiv. Îndepărtați orice reziduuri
de agent de curățare cu o lavetă moale, ușor muiată în apă curată. După curățare, uscați aparatul prin ștergere. Plita trebuie
curățată după ecare utilizare; așteptați până ce se răcește complet. Curățați orice resturi de alimente pentru a preveni arderea
lor la utilizarea următoare și pentru a preveni afectarea performanțelor aparatului.
Nu folosiți agenți caustici, solvenți, alcool, benzină sau abrazivi pentru curățarea aparatului.
Curățați orifi ciile de ventilație cu un aspirator.
Atenție! Nu cufundați niciodată aparatul în apă sau alte lichide.
Tăvile de scurgere trebuie scoase de sub unitate și curățate cu detergent de vase lichid sub apă curentă sau într-o maină de
spălat vase.
Ha a készülék kivehető sütőlapokkal rendelkezik, vegye azokat ki és tisztítsa meg mosószerrel folyóvíz alatt. A sűtőlapok tisztítá-
sakor ne használjon súroló hatású tisztítószereket. Ne mossa a sütőlapokat mosogatógépben vagy nagynyomású vízsugárral.
În cazul în care aparatul are plăci de încălzire detașabile, ele trebuie scoase și curățate cu lichid de spălare a vaselor sub jet de
apă. nu folosiți agenți de curățare abrazivi pentru curățarea plăcilor de încălzire. Nu curățați plăcile de încălzire în mașina de
spălat vase sau cu jet de apă de înaltă presiune.
Depozitarea aparatului
Dacă aparatul nu este folosit pe o perioadă mai îndelungată, deconectați-l de la sursa de alimentare.
La depozitare, țineți aparatul în interior și asigurați-vă că nu este expus la praf, murdărie sau umiditate. Se recomandă să păstrați
aparatul în ambalajul original.
Depozitați aparatul în poziția sa de lucru. Nu stivuiți aparatul î straturi suprapuse. Nu puneți nimic deasupra produsului în timpul
depozitării.
SPECIFICAȚIE
Parametru Unități Valoare
Nr. Catalog 67457
Tensiune nominală [V~] 220 – 240
Frecvență nominală [Hz] 50 / 60
Putere nominală [W] 2000
Clasa de protecție I
Dimensiunea plitei [mm] 295 x 240
Masă netă [kg] 2,0
38 MANUAL ORIGINAL
E
CARACTERÍSTICAS DE LA UNIDAD
La parrilla eléctrica es un aparato diseñado para calentar, tostar y preparar platos que requieren tratamiento térmico. Gracias al
control de temperatura suave en un amplio rango, se pueden ajustar los parámetros de funcionamiento del aparato a las nece-
sidades del usuario. El producto no está destinado a uso comercial. Un trabajo correcto, fi able y seguro del aparato depende de
su operación adecuada, por lo tanto:
Antes de empezar a usar el aparato lea todo el manual y guárdelo para futuras consultas.
El proveedor no se hace responsable de ningún daño o lesión que resulte del uso inadecuado de la herramienta, del incumpli-
miento de las normas de seguridad y de las recomendaciones de este manual. La utilización del producto para fi nes distintos de
aquellos para los que ha sido concebido anula también los derechos del usuario a la garantía del fabricante y la legal.
EQUIPAMIENTO
El producto se suministra completo y no requiere instalación. Sin embargo, antes de utilizar el producto, retire todo el embalaje
y las protecciones instaladas para el transporte. También se requieren las operaciones preparatorias que se describen más
adelante en este manual.
INSTRUCCIONES GENERALES DE USO
El producto ha sido diseñado para uso doméstico y no está permitido su uso en aplicaciones comerciales, por ejemplo, en esta-
blecimientos de restauración.
El aparato está dedicado solo al uso en los interiores. No exponga el aparato a la lluvia u otras precipitaciones.
El aparato se utiliza únicamente para el tratamiento térmico de los platos colocados directamente sobre la placa de cocción.
Está prohibido utilizar el aparato de cualquier otra manera, por ejemplo, como calentador para los productos colocados en un
recipiente.
Está prohibido reparar, desmontar o modifi car el producto por su propia cuenta. Todas las reparaciones del producto deben ser
realizadas por un centro de servicio autorizado.
El producto debe estar bajo supervisión en todo momento durante su funcionamiento.
¡ADVERTENCIA! El producto se calienta hasta una temperatura elevada durante el funcionamiento, no toque la placa de cocción
ni las paredes del producto mientras esté en funcionamiento, dado que esto puede provocar quemaduras graves.
Este producto no está destinado al uso por niños menores de 8 años de edad o personas con capacidades físicas, mentales o
mentales reducidas, o con falta de experiencia o conocimiento del mismo. A menos que sean supervisados o instruidos para usar
el producto de una manera segura para que los riesgos inherentes al producto sean comprendidos. Los niños no deberán jugar
con el aparato. Los niños no supervisados no deberán hacer limpieza u operaciones de mantenimiento del aparato.
Recomendaciones para el transporte y la instalación del producto
El producto solo debe colocarse sobre una superfi cie dura, plana, nivelada y no infl amable. El suelo debe ser capaz de soportar
el peso del propio aparato y de los alimentos que contiene.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de 10 cm alrededor de las paredes laterales del aparato y no coloque materiales no
resistentes a altas temperaturas por encima del mismo. Esto permitirá que el producto esté debidamente ventilado. No lo coloque
cerca de los bordes de, por ejemplo, una mesa. No coloque el aparato cerca de materiales infl amables, como cortinas o visillos.
No coloque ningún equipo eléctrico por encima del aparato. Durante el funcionamiento, se libera vapor de agua, lo que puede
provocar un cortocircuito en el sistema eléctrico y provocar una descarga eléctrica.
Está prohibido taladrar cualquier agujero en el producto, así como realizar cualquier otra modifi cación del producto que no esté
descrita en el manual.
Transporte el aparato solo cuando se haya enfriado agarrándolo por la carcasa. No mueva el producto tirando del cable de
alimentación.
La temperatura en el lugar de instalación y la de uso del producto debe estar dentro del rango de +10 OC ÷ +38 OC, y la humedad
relativa debe estar por debajo del 90% sin condensación de vapor de agua.
Recomendaciones para la conexión del producto a la red eléctrica
Antes de conectar el producto a la fuente de alimentación, asegúrese de que la tensión, frecuencia y capacidad de la fuente de
alimentación corresponden a los valores indicados en la placa de datos del producto. El enchufe debe encajar en la toma de
corriente. Está prohibido modifi car el enchufe de cualquier manera.
El producto debe conectarse directamente a una toma de corriente individual. Está prohibido el uso de alargadores, adaptadores
y tomas dobles. El circuito de red debe estar equipado con un conductor de protección y una protección de por lo menos 16 A.
Evite el contacto del cable de alimentación con bordes afi lados, objetos o superfi cies calientes. Cuando el producto está en fun-
cionamiento, el cable de alimentación debe estar siempre completamente extendido y su posición debe determinarse de manera
que no obstruya el funcionamiento del producto. El cable de alimentación no deberá instalarse de forma que exista riesgo de
39
MANUAL ORIGINAL
E
tropiezo. La toma de corriente debe estar siempre situada de modo que el enchufe del cable de alimentación del producto pueda
desenchufarse rápidamente. Siempre tire del cable de alimentación por la carcasa del mismo, nunca por el cable.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, desconételos inmediatamente de la red eléctrica y póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado del fabricante para su sustitución. No utilice el producto con un cable de alimentación o en-
chufe dañados. El cable de alimentación o el enchufe no se pueden reparar y deben sustituirse por nuevos sin defectos si estos
componentes están dañados. La sustitución del cable de alimentación y del enchufe debe realizarse en un centro de servicio
autorizado del fabricante.
Recomendaciones de uso del aparato
¡ADVERTENCIA! La superfi cie de la placa de cocción puede estar caliente después del uso. No la toque, ya que puede causar
quemaduras graves. Deje enfriar la placa de cocción.
Cuando se preparan alimentos que pueden esparcir fragmentos de alimentos calientes, se debe usar equipo de protección per-
sonal para protegerse contra quemaduras.
Asegúrese de que el piso cerca del aparato no esté resbaladizo. Con esto se evita que se resbale, lo que puede causar lesiones graves.
Durante la preparación de los platos, obsérvelos en todo momento y evite que se quemen. Los alimentos que se dejan desaten-
didos pueden quemarse, lo que puede causar incendios y quemaduras graves.
Cuando prepare alimentos, toque la superfi cie de la placa solo con utensilios hechos de madera o plástico. Los utensilios deben
ser capaces de soportar la temperatura generada por la placa de cocción. Está prohibido quitar y poner los platos con la mano.
Si queda algún alimento en la placa de cocción durante o después de la preparación, retire todos los restos de comida antes de
preparar otro plato. Los restos de comida pueden quemarse, causando humo, olores desagradables y afectando el sabor de la
comida que se está preparando. También pueden ser la causa del incendio. Utilice utensilios de madera o plástico capaces de
soportar la temperatura generada por la placa de cocción. No utilice utensilios afi lados o metálicos. Estos utensilios pueden dañar
la superfi cie de la placa de cocción.
Si la preparación del plato requiere el uso de grasa, extiéndalo sobre la superfi cie de la placa de cocción con un cepillo suave. El
aparato no se utiliza para preparar platos fritos con grasa para freír.
OPERACIÓN DE LA UNIDAD
Instalación, puesta en marcha y mantenimiento del producto
El producto debe ser desembalado, eliminando por completo todos los elementos del embalaje. Se recomienda guardar el em-
balaje, puede ser útil para el posterior transporte y almacenamiento del producto.
Prepare el aparato según las instrucciones del apartado „Mantenimiento del producto”.
El aparato tiene dos perillas: una perilla de control de temperatura y una perilla de temporizador. Asegúrese de que la perilla de
control de temperatura esté girada en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el tope y de que la perilla del temporizador esté
en 0. Conecte el enchufe del cable de alimentación a la toma de corriente. Gire la perilla de control de temperatura entre MIN y
MAX. MIN signifi ca temperatura mínima y MAX signifi ca temperatura máxima. Ajuste la perilla de temporizador al tiempo máximo
(30 minutos). Se encienden las luces indicadoras “Power” y “Ready”. Esto signifi ca que las placas de cocción se calientan. Cuando
la calefacción esté terminada, la luz “Ready” se apagará.
Si después de ajustar la hora la luz indicadora “Ready” no se enciende, signifi ca que el punto de ajuste de la temperatura es dema-
siado bajo. Gire la perilla de control de temperatura en la dirección MAX.
El aparato tiene un termostato incorporado, que permite mantener automáticamente la temperatura establecida. Cada vez que se
calienta la placa, se enciende la luz indicadora. La frecuencia con la que se enciende el calefactor depende de la temperatura ajus-
tada y la temperatura ambiente. Cuanto más alta sea la temperatura ajustada y más baja la temperatura ambiente, más a menudo
se encenderá el calefactor.
Con cuidado coloque los alimentos entre las placas de la parrilla. Si es necesario, corrija los ajustes de temperatura y/o tiempo.
Después de medir el tiempo ajustado, el temporizador apagará automáticamente el aparato, ambas luces indicadoras se apagarán.
El aparato se puede apagar en cualquier momento girando el mando del temporizador a la posición 0. Cuando llegue a la posición
0, la unidad emitirá una señal acústica.
La parrilla tiene una tapa que se puede utilizar de dos maneras. La tapa cerrada permite el horneado de los alimentos por ambos la-
dos. La tapa se fi ja al mango por medio de una bisagra, que permite ajustar la altura de la tapa a los alimentos que se van a hornear.
La tapa también se puede desplegar completamente, lo que permite ampliar el área de calentamiento. Después de abrir la tapa
en 90°, pulse y mantenga pulsado el botón que se encuentra dentro de la bisagra (II) y, a continuación, despliegue la tapa (III) por
completo.
El mango de la tapa actúa como base de la tapa.
La parrilla tiene una bandeja recogegrasas extraíble que permite almacenar temporalmente, por ejemplo, la grasa derretida de los
alimentos durante el calentamiento. La bandeja se introduce en un lugar especial en la base del aparato (IV). La placa de cocción
tiene un espacio en el borde (V), que permite que la grasa fl uya desde la misma hasta la bandeja. Si la tapa está completamente
abierta, asegúrese de que la bandeja recogegrasas esté debajo de los huecos de ambas placas de cocción.
¡ADVERTENCIA! Se debe tener especial cuidado al abrir la tapa caliente. Use guantes para protegerse contra el calor, sujete la
tapa solo por el mango.
40 MANUAL ORIGINAL
E
La placa de cocción se calienta a una temperatura elevada, el contacto con un cuerpo desprotegido puede provocar quemaduras
graves. Al preparar los alimentos, se debe tener cuidado de no tocar la placa de cocción, y los alimentos que se vayan a preparar
se deben controlar con utensilios apropiados, por ejemplo, alicates o espátulas de plástico o madera.
Al seleccionar los utensilios, es importante tener en cuenta que deben soportar la temperatura alcanzada por la placa de cocción.
No utilice utensilios metálicos ni utensilios con bordes afi lados. Estos utensilios pueden dañar la superfi cie de la placa de cocción.
Mantenimiento del aparato
¡ATENCIÓN! Todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse con el aparato desconectado. Para ello, desenchufe el
cable de alimentación de la toma de corriente.
El aparato se utiliza para preparar alimentos colocados directamente en la placa de cocción, por lo que se debe tener cuidado de
mantener una higiene adecuada para que la preparación de los alimentos sea segura.
La placa de cocción puede protegerse con un conservante para su transporte y almacenamiento. Antes del primer uso, después
de la limpieza, caliente la placa de cocción a su temperatura máxima y deje evaporar todos los restos del conservante. El con-
servante evaporado puede causar humo, lo que es un fenómeno normal. Por lo tanto, la evaporación debe llevarse a cabo en un
lugar con una ventilación efi ciente. No inhale los vapores del conservante.
Una vez nalizada la evaporación, el humo deja de salir, desconecte el aparato de la red eléctrica, espere a que la placa de
cocción se enfríe completamente y limpie de nuevo la placa con un producto de limpieza. Solo entonces se puede utilizar la placa
de cocción para la preparación de alimentos.
Limpie la placa de cocción y otras partes del aparato con un paño empapado en una solución de agua de un detergente suave.
Elimine los restos de la solución con un paño empapado en agua. Después de la limpieza, seque el aparato por completo. La
placa debe limpiarse después de cada uso, esperando a que se enfríe completamente. Limpie todos los restos de comida que
queden en la placa para evitar que se quemen cuando se vuelva a utilizar y que el rendimiento del aparato se vea afectado.
No utilice disolventes, agentes corrosivos, alcohol, gasolina o abrasivos para la limpieza.
Limpie las rejillas de ventilación con un aspirador.
¡Atención! Nunca sumerja el aparato en agua ni en otro líquido.
Las bandejas recogegrasas deben retirarse del aparato y limpiarse con líquido lavavajillas bajo el agua corriente o en un lava-
vajillas mecánico.
Si el aparato tiene placas de cocción extraíbles, deben retirarse y limpiarse con un líquido lavavajillas bajo el chorro de agua del
grifo. No utilice productos de limpieza abrasivos para limpiar las placas de cocción. No lave las placas en un lavavajillas mecánico
o con un chorro a alta presión.
Almacenamiento del aparato
Si el aparato no se va a utilizar durante un período de tiempo prolongado, desconéctelo de la fuente de alimentación.
Almacene el aparato en los interiores, no lo exponga al polvo, la suciedad o la humedad. Se recomienda guardar el aparato en
su embalaje original.
Almacene el aparato en su posición de trabajo. No apile los productos. No coloque nada sobre el producto durante el almace-
namiento.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Parámetro Unidad de medida Valor
Número de catálogo 67457
Tensión nominal [V~] 220 - 240
Frecuencia nominal [Hz] 50 / 60
Potencia nominal [W] 2000
Clase de aislamiento I
Tamaño de la placa de cocción [mm] 295 x 240
Peso neto [kg] 2,0
41
INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL
Le barbecue électrique est un appareil conçu pour chauff er, griller et préparer des aliments nécessitant un traitement thermique.
Grâce à la régulation en continu de la température sur une large plage, il est possible d’adapter les paramètres de fonctionnement
de l’appareil aux besoins. Cet appareil n’est pas destiné à un usage commercial. Un fonctionnement correct, able et sûr de
l’appareil dépend de sa bonne utilisation, c’est pourquoi :
Lire ce manuel avant d’utiliser le produit et le conserver.
Le fournisseur ne peut être tenu responsable des dommages ou des blessures résultant de l’utilisation du produit non conforme
à l’usage prévu, du non-respect des consignes de sécurité et des recommandations de ce manuel. L’utilisation de l’appareil à des
ns autres que celles auxquelles il est destiné conduira à l’annulation de la garantie de l’utilisateur et à la révocation des droits
de l’utilisateur conformément au contrat.
ÉQUIPEMENT
L’appareil est livré complet et ne nécessite pas d’assemblage. Cependant, avant d’utiliser l’appareil, enlever l’emballage et l’équipe-
ment de protection pendant le transport. Les activités préparatoires décrites plus loin dans ce manuel sont également nécessaires.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES D’UTILISATION
L’appareil a été conçu pour un usage domestique et ne doit pas être utilisé à des ns commerciales, par exemple dans des
établissements de restauration.
L’appareil est conçu pour un usage intérieur uniquement. Ne pas exposer à la pluie ou à d’autres précipitations.
L’appareil n’est utilisé que pour le traitement thermique des aliments placés directement sur la plaque de cuisson. Il est interdit
d’utiliser l’appareil d’une autre manière, par exemple pour chauff er les produits contenus dans une pièce de vaisselle.
Il est interdit de réparer, démonter ou modifi er l’appareil soi-même. Toutes les réparations de l’appareil doivent être eff ectuées
par un centre de service agréé.
L’appareil doit être gardé sous surveillance en tout temps pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT ! L’appareil chauff e jusqu’à une température élevée pendant le fonctionnement, ne pas toucher la plaque de
cuisson et les parois de l’appareil pendant le fonctionnement, cela peut causer de graves brûlures.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants de moins de 8 ans ou des personnes ayant des capacités physiques,
mentales ou mentales réduites, ou un manque d’expérience ou de connaissance de l’équipement. A moins qu’ils ne soient
supervisés ou instruits d’utiliser l’appareil d’une manière sûre afi n que les risques encourus puissent être compris. Les enfants
ne doivent pas jouer avec cet appareil. Les enfants non surveillés ne doivent pas eff ectuer le nettoyage et l’entretien du produit.
Recommandations concernant le transport et le montage de l’appareil
L’appareil ne doit être posé que sur une surface dure, plane, de niveau et ininfl ammable. La base doit pouvoir supporter le poids
de l’appareil et de la nourriture qu’il contient.
Veiller à ce qu’il y ait une distance minimale de 10 cm autour des parois latérales de l’appareil et ne pas placer de matériaux non
résistants aux températures élevées au-dessus de l’appareil. Cela permettra à l’appareil d’être correctement ventilé. Ne pas placer
près des bords d’une table, par exemple. Ne pas placer l’appareil à proximité de matériaux infl ammables, tels que rideaux ou stores.
Ne placer aucun équipement électrique au-dessus de l’appareil. Pendant le fonctionnement, de la vapeur d’eau est libérée, ce qui
peut causer un court-circuit du système électrique et causer un choc électrique.
Il est interdit de percer des trous dans l’ appareil, ainsi que toute autre modifi cation du produit qui n’est pas décrite dans le manuel.
Ne pas transporter l’appareil que lorsqu’il s’est refroidi en le saisissant par le bas. Ne pas déplacer l’appareil en tirant sur le cordon
d’alimentation.
La température sur le lieu d’installation et d’utilisation de l’appareil doit se situer dans la plage de + 10 °C ÷ + 38 °C, et l’humidité
relative doit être inférieure à 90 % sans condensation de vapeur d’eau.
Recommandations pour le raccordement de l’appareil à l’alimentation électrique
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, s’assurer que la tension, la fréquence et la capacité de l’alimentation
électrique correspondent aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil. La che doit s’insérer dans la prise de
courant. Il est interdit de modifi er la fi che de quelque manière que ce soit.
L’appareil doit être connecté directement à une seule prise de courant. Il est interdit d’utiliser des rallonges, ches multiples et
prises doubles. Le circuit secteur doit être équipé d’un conducteur de protection et d’une protection au moins de 16 A.
Éviter tout contact du cordon d’alimentation avec des arêtes vives, des objets ou des surfaces chauds. Lorsque l’appareil est en
fonctionnement, le cordon d’alimentation doit toujours être complètement déployé et sa position doit être déterminée de manière à ne
pas entraver le fonctionnement de l’appareil. Le cordon d’alimentation ne doit pas être installé de telle sorte qu’il y ait un risque de dé-
clenchement. La prise de courant doit toujours être placée de façon à ce que la fi che du cordon d’alimentation de l’appareil puisse être
débranchée rapidement. Tirer toujours le cordon d’alimentation par le boîtier de la fi che lorsque en le débranchant, jamais par le câble.
42 INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
Si le cordon d’alimentation ou la fi che est endommagé, le débrancher immédiatement du secteur et contacter un centre de ser-
vice agréé du fabricant pour le remplacer. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon d’alimentation ou une fi che endommagée. Le
cordon d’alimentation ou la che ne peut pas être réparé et doit être remplacé par un nouveau cordon d’alimentation sans défaut
si ces composants sont endommagés. Le remplacement du cordon d’alimentation et de la che doit être eff ectué par un centre
de service agréé du fabricant.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT ! La surface de la plaque de cuisson peut être chaude après utilisation. Ne pas la toucher, car elle peut causer
de graves brûlures. Laisser refroidir la plaque de cuisson.
Lors de préparation des aliments susceptibles de répandre des fragments d’aliments chauds, porter un équipement de protection
individuelle pour les protéger contre les brûlures.
S’assurer que le plancher près de l’appareil n’est pas glissant. Cela permet d’éviter les glissements, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Lors de la préparation des aliments, il convient de les observer en permanence et d’éviter les brûlures. Les aliments laissés sans
surveillance peuvent brûler, ce qui peut causer un incendie et des brûlures graves.
Lors de préparation des aliments, ne pas toucher surface de la planche qu’avec des outils en bois ou en plastique. Les outils
doivent pouvoir résister à la température générée par la plaque de cuisson. Il est interdit d’enlever et de mettre les aliments sur
la vaisselle à la main.
S’il reste des aliments sur la plaque de cuisson pendant ou après la préparation, retirer les résidus d’aliments avant de préparer
un autre aliment. Les restes de nourriture peuvent être brûlés, provoquant de la fumée, des odeurs désagréables et aff ectant
le goût des aliments préparés. Ils peuvent également être à l’origine d’un incendie. Utiliser des outils en bois ou en plastique
pour résister à la température générée par la plaque de cuisson. Ne pas utiliser d’outils tranchants ou métalliques. De tels outils
peuvent endommager la surface de la plaque de cuisson.
Si la préparation d’un aliment nécessite l’utilisation de graisse, l’étaler sur la surface de la plaque de cuisson avec une brosse
douce. L’appareil n’est pas utilisé pour préparer des aliments en faisant frire dans de la graisse de friture.
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Montage, mise en service et utilisation de l’appareil
L’appareil doit être déballé et tous les éléments de l’emballage complètement retirés. Il est recommandé de conserver l’embal-
lage, il peut être utile pour le transport et le stockage ultérieur de l’appareil.
Préparer l’appareil selon les instructions de la section « Entretien de l’appareil ».
L’appareil possède deux boutons : un bouton de contrôle de température et un bouton de minuterie. S’assurer que le bouton de
réglage de la température est tourné dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée et que le bouton de réglage
de la minuterie est réglé sur 0. Brancher le câble d’alimentation dans la prise de courant. Tourner le bouton de réglage de la
température entre MIN et MAX. MIN signifi e la température minimale et MAX la signifi e température maximale. Réglez le bouton
de la minuterie sur la durée maximale (30 minutes). Les témoins « Power » (Alimentation) et « Ready » (État de préparation)
s’allument. Cela signifi e que les plaques de cuisson chauff ent. Lorsque le chauff age est terminé, le témoin « Ready » s’éteint.
Si, après avoir réglé l’heure, le témoin « Ready » ne s’allume pas, cela signifi e que la consigne de température est trop basse.
Tourner le bouton de réglage de la température dans le sens MAX.
L’appareil est équipé d’un thermostat intégré qui permet de maintenir automatiquement la température réglée. Chaque fois que
le réchauff ement de la plaque est commencée, le témoin s’allume. La fréquence à laquelle l’appareil de chauff age se met en
marche détermine la température de consigne et la température ambiante. Plus la température de consigne est élevée et plus la
température ambiante est basse, plus l’appareil de chauff age sera souvent mis en marche.
Il faut être prudent lorsque l’on place des aliments entre les plaques du barbecue. Si nécessaire, ajuster les réglages de tempé-
rature et/ou de temps.
Après avoir mesuré le temps réglé, la minuterie éteint automatiquement l’appareil, les deux témoins s’éteignent. L’appareil peut
être éteint à tout moment en tournant le bouton de la minuterie à la position 0. Lorsque vous atteignez la position 0, l’appareil
émet un signal sonore.
Le barbecue a un couvercle qui peut être utilisé de deux façons. Le couvercle fermé permet de griller des aliments des deux côtés.
Le couvercle est fiau support à l’aide d’une charnière, de sorte que la hauteur du couvercle peut être ajustée à l’aliment à cuire.
Le couvercle peut également être déplié complètement, ce qui vous permet d’agrandir la surface à chauff er. Après avoir ouvert
le couvercle de 90O, appuyer et maintenir le bouton à l’intérieur de la charnière (II), puis déplier complètement le couvercle (III).
La poignée du couvercle sert alors de base au couvercle.
Le barbecue est équipé d’un plateau d’égouttement rétractable qui permet de stocker temporairement, par exemple, le gras fondu
des aliments pendant le réchauff ement. Le plateau est glissé à un endroit spécial dans la base de l’appareil (IV). La plaque de cuis-
son a un espace dans le bord (V), ce qui permet à la graisse de s’écouler de la plaque de cuisson vers le plateau. Si le couvercle est
complètement ouvert, s’assurer que le plateau d’égouttement se trouve sous les cassures des deux plaques de cuisson.
AVERTISSEMENT ! Il faut faire particulièrement attention lors de l’ouverture du couvercle chaud. Utiliser des gants pour se pro-
téger de la chaleur, tenir le couvercle uniquement par la poignée.
43
INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
La plaque de cuisson se réchauff e jusqu’à une température élevée, le contact avec un corps non protégé peut entraîner de graves
brûlures. Lors de préparation des aliments, ne pas toucher la plaque de cuisson et inspecter les aliments à préparer à l’aide d’ou-
tils appropriés, par exemple des pinces ou des aube en plastique ou en bois.
Lors du choix des outils, il est important de tenir compte du fait qu’ils peuvent résister à la température atteinte par la plaque de
cuisson. Ne pas utiliser d’outils métalliques ou à arêtes vives. De tels outils peuvent endommager la surface de la plaque de cuisson.
Entretien de l’appareil
ATTENTION ! Tous les travaux d’entretien doivent être eff ectués avec l’appareil éteint. Pour ce faire, débrancher le cordon
d’alimentation de la prise murale.
L’appareil est utilisé pour préparer des aliments placés directement sur la plaque de cuisson, de sorte qu’il faut prendre soin de
maintenir une hygiène adéquate afi n que la préparation des aliments soit sécuritaire.
La plaque de cuisson peut être protégée avec un agent de conservation pour le transport et le stockage. Avant la première uti-
lisation, après le nettoyage, réchauff er la plaque de cuisson à sa température maximale et laisser évaporer tous les résidus de
l’agent de conservation. L’agent de conservation par évaporation peut causer de la fumée, ce qui est un phénomène normal. Par
conséquent, l’évaporation doit être eff ectuée dans un endroit bien ventilé. Ne pas inhaler les vapeurs de l’agent de conservation.
Une fois l’évaporation terminée, la fumée cesse de s’échapper, débrancher l’appareil de l’alimentation électrique, attendre que la
plaque de cuisson refroidisse complètement et la nettoyer à nouveau avec un produit de nettoyage. Ce n’est qu’ensuite que la
plaque de cuisson peut être utilisée pour la préparation des aliments.
Nettoyer la plaque de cuisson et les autres parties de l’appareil avec un chiff on imbibé d’une solution aqueuse d’un détergent
doux. Enlever toute solution résiduelle à l’aide d’un chiff on imbibé d’eau. Après le nettoyage, essuyer l’appareil. La plaque doit
être nettoyé après chaque utilisation, en attendant qu’elle refroidisse complètement. Nettoyer tout résidu de nourriture restant sur
la plaque pour éviter qu’il ne brûle lorsqu’elle est réutilisée et pour éviter que les performances de l’appareil ne soient altérées.
Ne pas utiliser de solvants, de corrosifs, d’alcool, d’essence ou d’abrasif pour le nettoyage.
Nettoyer les ouvertures de ventilation à l’aide d’un aspirateur.
Attention ! Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
Le plateau d’égouttage doivent être retirés de l’appareil et nettoyés à l’eau courante ou dans un lave-vaisselle mécanique à l’aide
d’un détergent à vaisselle.
Si l’appareil est muni de plaques de cuisson amovibles, il faut les démonter et les nettoyer avec un liquide vaisselle sous le jet
d’eau du robinet. Ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs pour nettoyer les plaques de cuisson. Ne pas laver les plaques
de cuisson dans un lave-vaisselle mécanique ou avec un jet à haute pression.
Stockage de l’appareil
Si l’appareil sera inutilisé pendant une longue période de temps, le débrancher de l’alimentation.
Entreposer l’appareil à l’intérieur pendant l’entreposage, ne pas l’exposer à la poussière, à la saleté ou à l’humidité. Il est recom-
mandé de conserver l’appareil dans son emballage d’origine.
Stocker l’appareil en position de travail. Ne pas empiler les produits en couches. Ne rien placer sur le produit pendant le stockage.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Paramètre Unité de mesure Valeur
Référence catalogue 67457
Tension nominale [V~] 220 - 240
Fréquence nominale [Hz] 50 / 60
Puissance nominale [W] 2000
Classe d’isolation I
Taille de la plaque de cuisson [mm] 295 x 240
Masse net [kg] 2,0
44 ISTRUZIONI ORIGINALI
I
CARATTERISTICHE DELL’APPARECCHIO
La griglia elettrica è un apparecchio progettato per riscaldare, tostare e preparare i piatti che richiedono un trattamento termico.
Grazie alla regolazione continua della temperatura in un ampio intervallo, è possibile adattare i parametri di funzionamento
dell’apparecchio alle proprie esigenze. Questo apparecchio non è destinato all’uso commerciale. Il funzionamento corretto, affi -
dabile e sicuro dell’apparecchio dipende dal suo uso corretto, perciò:
Prima dell’utilizzo della macchina leggere il presente manuale d’uso per intero e conservarlo.
Il fornitore declina ogni responsabilità per tutti i danni e le lesioni derivanti dall’utilizzo improprio dell’apparecchio, dalla mancata
osservanza delle norme di sicurezza e delle raccomandazioni contenute nel presente manuale. L’uso dell’apparecchio per scopi
diversi da quelli per i quali è stato concepito comporta inoltre l’annullamento dei diritti dell’utente per la garanzia.
ACCESSORI
L’apparecchio viene fornito completo e non richiede assemblaggio. Tuttavia, prima di utilizzare l’apparecchio, rimuovere tutti gli
imballaggi e i dispositivi di protezione per il trasporto. Sono inoltre necessarie le attività preparatorie descritte di seguito in questo
manuale.
REGOLE GENERALI PER UTENTE
L’apparecchio è stato progettato per l’uso domestico e non può essere utilizzato in applicazioni commerciali, ad esempio nella
ristorazione.
L’apparecchio è stato progettato esclusivamente ad uso interno. Non esporre l’apparecchio alla pioggia o alle altre precipitazioni.
L’apparecchio viene utilizzato solo per il trattamento termico dei piatti sistemati direttamente sul piano di cottura. È vietato utilizza-
re l’apparecchio in qualsiasi altro modo, ad esempio come riscaldatore per prodotti contenuti in un recipiente.
È vietato riparare, smontare o modifi care l’apparecchio da soli. Tutte le riparazioni dell’apparecchio devono essere eff ettuate da
un centro di assistenza autorizzato.
Durante il funzionamento l’apparecchio deve essere tenuto sempre sotto controllo.
AVVERTIMENTO! Durante il funzionamento l’apparecchio si riscalda fi no a temperature elevate, non toccare le pareti dell’appa-
recchio durante il funzionamento, poiché potrebbe causare gravi ustioni.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di bambini di età inferiore a 8 anni o di persone con capacità fi siche e mentali
ridotte, o con mancanza di esperienza o conoscenza di apparecchiatura. A meno che non siano sorvegliate o istruite sulle mo-
dalità d’utilizzo in modo tale che l’apparecchio venga utilizzato in sicurezza e con la comprensione dei rischi correlati. I bambini
non devono giocare con questo apparecchio. I bambini non accompagnati non devono eseguire la pulizia e la manutenzione
dell’apparecchio.
Raccomandazioni relative al trasporto e all’installazione dell’apparecchio
L’apparecchio deve essere posizionato solo sulle superfi ci dure, piane, lisce e non infi ammabili. La superfi cie d’appoggio deve
essere in grado di sopportare il peso dell’apparecchio stesso e degli alimenti posizionati su di esso.
Assicurarsi che ci sia una distanza minima di 10 cm intorno alle pareti laterali dell’apparecchio e non collocare materiali non
resistenti alle alte temperature sopra l’apparecchio. In questo modo l’apparecchio potrà essere adeguatamente ventilato. Non
posizionarlo vicino ai bordi, ad esempio di un tavolo. Non collocare l’apparecchio in prossimità di materiali infi ammabili, ad esem-
pio tende o tendaggi.
Non collocare le apparecchiature elettriche al di sopra dell’apparecchio. Durante il funzionamento viene rilasciato vapore che può
causare un cortocircuito dell’impianto elettrico e scosse elettriche.
È vietato forare il prodotto, così come qualsiasi altra modifi ca del prodotto che non sia descritta nel manuale.
Trasportare l’apparecchio solo quando è raff reddato, aff errandolo da sotto. Non spostare l’apparecchio tirando il cavo di alimen-
tazione.
La temperatura nel luogo di installazione e di utilizzo dell’apparecchio deve essere compresa tra +10°C ÷ +38°C e l’umidità rela-
tiva deve essere inferiore al 90% senza condensazione del vapore.
Raccomandazioni per il collegamento dell’apparecchio all’alimentazione elettrica
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica assicurarsi che la tensione, la frequenza e la capacità della rete elet-
trica corrispondano ai valori indicati sulla targhetta dell’apparecchio. La spina deve essere compatibile con la presa. È vietato
modifi care in qualsiasi modo la spina.
L’apparecchio deve essere collegato direttamente ad una presa di corrente singola. È vietato usare prolunghe, distributori e prese
doppie. Il circuito di rete deve essere dotato di un conduttore di protezione e di una protezione di almeno 16 A.
Evitare il contatto del cavo di alimentazione con spigoli vivi, oggetti o superfi ci calde. Quando l’apparecchio è in funzione, il
cavo di alimentazione deve essere completamente srotolato e la sua posizione deve essere determinata in modo tale che non
ostruisca l’utilizzo dell’apparecchio stesso. Il cavo di alimentazione non deve creare alcun rischio di inciampamento. La presa di
45
ISTRUZIONI ORIGINALI
I
corrente deve essere posizionata in modo tale da garantire sempre la possibilità di scollegare velocemente la spina del cavo di
alimentazione dell’apparecchio. Durante lo scollegamento della spina del cavo di alimentazione bisogna tirare per l’alloggiamento
della spina e mai per il cavo.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, scollegarli immediatamente dalla rete elettrica e rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato dal produttore per sostituirli. Non utilizzare il prodotto con cavo di alimentazione o spina danneggiati. Il cavo
di alimentazione o la spina non possono essere riparati, se sono danneggiati vanno sostituiti con elementi nuovi privi di difetti. La
sostituzione del cavo di alimentazione e della spina deve essere eff ettuata da un centro di assistenza autorizzato del produttore.
Istruzioni d’uso
AVVERTIMENTO! La superfi cie del piano di cottura può essere calda dopo l’uso. Non toccarla, poiché potrebbe causare gravi
ustioni. Lasciare raff reddare il piano di cottura.
Quando si preparano i piatti che potrebbero provocare la fuoriuscita di frammenti di cibo caldo, è necessario indossare dispositivi
di protezione individuale per proteggersi dalle ustioni.
Accertarsi che il pavimento vicino all’apparecchio non sia scivoloso. In questo modo si evita lo scivolamento che può causare
gravi lesioni.
Durante la preparazione i piatti devono essere osservati in ogni momento per prevenire il rischio di bruciatura del cibo. Gli alimenti
lasciati incustoditi possono bruciare, il che può causare incendi e gravi ustioni.
Preparando i piatti toccare la superfi cie del piano di cottura solo con attrezzi di legno o di plastica. Gli utensili devono essere in
grado di sopportare la temperatura generata dal piano di cottura. È vietato rimuovere e posizionare piatti con la mano.
Se durante o dopo la preparazione del piatto sul piano di cottura rimangono i residui di cibo, rimuoverli prima di preparare un altro
piatto. I residui di cibo possono essere bruciati, causando fumo, odori sgradevoli ed anche alterare il sapore del cibo preparato.
Possono inoltre provocare l’incendio. Per rimuoverli utilizzare utensili in legno o in plastica che resistono alla temperatura generata
dal piano di cottura. Non utilizzare utensili appuntiti o metallici. Tali utensili possono danneggiare la superfi cie del piano di cottura.
Se la preparazione di un piatto richiede l’uso di grasso, spalmarlo sulla superfi cie del piano di cottura con un pennello morbido.
L’apparecchio non viene utilizzato per preparare le fritture.
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
Installazione, messa in servizio e manutenzione dell’apparecchio
L’apparecchio deve essere disimballato e tutte le parti dell’imballaggio devono essere completamente rimosse. Si consiglia di
conservare l’imballaggio, può essere utile per il successivo trasporto e stoccaggio dell’apparecchio.
Lavare l’apparecchio seguendo le istruzioni riportate nella sezione “Manutenzione dell’apparecchio”.
L’apparecchio è dotato di due manopole: regolatore di temperatura e timer. Ruotare il regolatore della temperatura no ad avverti-
re la resistenza in senso antiorario e assicurarsi che la manopola del timer sia posizionato sullo 0. Collegare la spina del cavo alla
presa di corrente. Posizionare il regolatore di temperatura tra i simboli MIN e MAX. MIN signifi ca la temperatura minima e MAX la
massima. Posizionare il timer sul tempo massimo (30 minuti). Si accenderà la spia „Power” e la spia „Ready”. Questo signifi ca il
riscaldamento delle piastre. Quando le piastre raggiungeranno la temperatura desiderata la spia „Ready” si spegne.
Qualora, dopo aver impostato il tempo, la spia „Ready” non si accenda, questo signifi ca che la temperatura impostata è troppo
bassa. Occorre quindi girare il regolatore di temperatura verso il simbolo MAX.
L’apparecchio è dotato di un termostato integrato che permette di mantenere automaticamente la temperatura desiderata. Ogni
volta che la piastra inizia a riscaldarsi si accende la spia di controllo. La frequenza con la quale la piastra inizia a riscaldarsi è
determinata dalla temperatura impostata e dalla temperatura dell’ambiente. Più alta è la temperatura impostata e più bassa è la
temperatura dell’ambiente, più frequentemente la piastra si riscalda.
Posizionare il cibo tra le piastre del grill prestando molta attenzione. In caso di necessità modifi care l’impostazione della tempe-
ratura e/o del tempo.
Scaduto il tempo impostato l’apparecchio si spegne automaticamente, si spengono entrambe le spie di controllo. Si può spegnere
l’apparecchio in un qualsiasi momento ruotando la manopola verso lo 0. Aggiunta la posizione 0, l’elettrodomestico emette un
segnale acustico.
Il grill è dotato di un coperchio da utilizzare in due modi. Il coperchio chiuso permette di grigliare il cibo da entrambe le parti. Il
coperchio è fi ssato al manico con una cerniera, e grazie a questo è possibile adattare l’altezza del coperchio al cibo grigliato (III).
Il coperchio può essere aperto completamente il che permette di aumentare la superfi cie da riscaldare. Dopo l’apertura ad Angolo
di 90O occorre premere e tenere premuto il pulsante che si trova all’interno della cerniera (II) e successivamente aprire del tutto
il coperchio (III).
In tal caso il manico del coperchio funge da base.
Il grill è dotato di un gocciolatoio per raccogliere ad esempio il grasso proveniente dal cibo grigliato. Il gocciolatoio viene inserito in
un apposito posto che si trova nella base dell’apparecchio (IV). La piastra è dotata di un’interruzione del bordo (V) che permette
l’evacuazione di grassi dalla piastra verso il gocciolatoio. In caso di apertura completa del coperchio occorre assicurarsi che il
gocciolatoio si trovi sotto le interruzioni di entrambe le piastre.
ATTENZIONE! Si consiglia una particolare attenzione durante l’apertura del coperchio riscaldato. Occorre utilizzare le presine
che proteggono da alte temperature e tenere il coperchio solamente per l’impugnatura.
46 ISTRUZIONI ORIGINALI
I
Il piano di cottura si riscalda no a temperature elevate, il contatto con le parti del corpo non protette può causare gravi ustioni.
Durante la preparazione di piatti, prestare attenzione a non toccare il piano di cottura e il cibo deve essere controllato con utensili
appropriati, ad esempio pinze o spatole di plastica o di legno.
Nella scelta degli utensili è importante verifi care se resistono alla temperatura raggiunta dal piano di cottura. Non utilizzare utensili
metallici o con spigoli vivi. Tali utensili possono danneggiare la superfi cie del piano di cottura.
Manutenzione dell’apparecchio
ATTENZIONE! Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite quando l’apparecchio è scollegato dall’alimentazio-
ne. Per questo bisogna scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro.
L’apparecchio viene utilizzato per la preparazione dei cibi posti direttamente sul piano di cottura, pertanto è necessario prestare
attenzione a mantenere una corretta igiene in modo che la preparazione dei cibi sia sicura.
Il piano di cottura può essere protetto con un conservante per il periodo di trasporto e di stoccaggio. Prima del primo utilizzo, dopo
aver pulito il piano di cottura riscaldarlo alla massima temperatura e far evaporare tutti i residui del conservante. Il conservante
che evapora, può causare fumo che è un fenomeno normale. Pertanto, l’evaporazione deve essere eff ettuata in un luogo con una
ventilazione effi cace. Non inalare i vapori del conservante.
Al termine dell’evaporazione il fumo sparisce, scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica, attendere che il piano di cot-
tura si raff reddi completamente e pulirlo nuovamente con un detergente. Solo così il piano di cottura può essere utilizzato per la
preparazione dei cibi.
Pulire il piano di cottura e le altre parti dell’apparecchio con un panno imbevuto della soluzione acquosa di un detergente delicato.
Rimuovere eventuali residui di soluzione con un panno imbevuto d’acqua. Dopo la pulizia asciugare l’apparecchio. Il piano di
cottura deve essere pulito dopo ogni utilizzo, ma prima si deve attendere che sia completamente raff reddato. Rimuovere i residui
di cibo rimasti sul piano di cottura per evitare che si brucino quando l’apparecchio viene riutilizzato e per evitare che le prestazioni
della macchina vengano compromesse.
Per la pulizia non utilizzare solventi, prodotti corrosivi, alcool, benzina o abrasivi.
Pulire le aperture di ventilazione con aspirapolvere.
Attenzione! Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Le vaschette raccogli grasso devono essere rimosse dall’apparecchio e pulite con il detersivo per piatti sotto l’acqua corrente o
in una lavastoviglie meccanica.
Qualora l’apparecchio sia dotato di piastre di cottura rimovibili occorre smontarle e pulirle con il detersivo per i piatti sotto un getto
d’acqua corrente. Per pulire le piastre di cottura non utilizzare i detersivi abrasivi. Non lavare le piastre di cottura in lavastoviglie
né con un getto d’acqua ad alta pressione.
Stoccaggio dell’apparecchio
Se l’apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, scollegarlo dalla rete elettrica.
Stoccare l’apparecchio nei luoghi chiusi, proteggerlo contro la polvere, la sporcizia e la polvere. Si raccomanda di stoccare l’ap-
parecchio nella confezione originale.
Conservare l’apparecchio in posizione di lavoro. Non impilare i prodotti in strati. Non appoggiare nulla sul prodotto durante lo
stoccaggio.
DATI TECNICI
Parametro Unità di misura Valore
Numero di catalogo 67457
Tensione nominale [V~] 220 – 240
Frequenza nominale [Hz] 50 / 60
Potenza nominale [W] 2000
Classe di isolamento I
Dimensione del piano di cottura [mm] 295 x 240
Peso netto [kg] 2,0
47
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
NL
KENMERKEN VAN HET TOESTEL
Elektrische grill is een toestel ontworpen voor het verwarmen, bakken en bereiden van gerechten die een warmtebehandeling
nodig hebben. Dankzij de traploze temperatuurregeling over een groot bereik kunt u de bedrijfsparameters van het toestel aan uw
behoeften aanpassen. Het toestel is niet bestemd voor commercieel gebruik. De juiste, betrouwbare en veilige werking van het
gereedschap hangt af van de juiste bediening, daarom:
Lees voordat u het toestel gebruikt de volledige handleiding en bewaar deze.
De leverancier is niet aansprakelijk voor schade en verwondingen die voortvloeien uit het gebruik van het toestel dat niet overeen-
stemt met het beoogde doeleinde, het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanbevelingen in deze handleiding. Pro-
ductgebruik in strijd met het beoogde doeleinde leidt tevens tot verval van de garantie en van de garantierechten van de gebruiker.
UITRUSTING
Het toestel compleet geleverd en behoeft geen montage. Verwijder voorafgaand aan de ingebruikname echter alle elementen
van de transportverpakking en -beveiligingen. Ook zijn er voorbereidende handelingen vereist, die verderop in deze handleiding
worden beschreven.
ALGEMENE GEBRUIKSAANBEVELINGEN
Het toestel is ontworpen voor thuisgebruik en mag niet worden gebruikt in commerciële toepassingen, bijvoorbeeld in catering-
bedrijven.
Het toestel is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. Niet blootstellen aan regen of andere neerslag.
Het toestel wordt alleen gebruikt voor de thermische verwerking van gerechten die direct op de bakplaat worden geplaatst. Het is
verboden het toestel op een andere manier te gebruiken, bijvoorbeeld als verwarming van toestellen in een pan.
Het is verboden om het toestel zelfstandig te repareren, demonteren of modifi ceren. Alle toestelreparaties moeten worden verricht
door een geautoriseerde service.
Het toestel moet tijdens de werking voortdurend onder toezicht staan.
WAARSCHUWING! Het toestel wordt heet tijdens de werking. Raak daarom tijdens de werking de bakplaat en de zijkanten niet
aan, omdat dit kan leiden tot ernstige brandwonden.
Het toestel is niet bedoeld voor gebruik door kinderen jonger dan 8 en personen met beperkte fysieke en mentale vaardigheden,
evenals mensen zonder ervaring en kennis van het toestel. Tenzij toezicht op hen wordt uitgeoefend of hen wordt uitgelegd hoe
ze het toestel op een veilige manier kunnen gebruiken, zodat de bijbehorende risico’s begrijpelijk zijn. Kinderen mogen niet met
het toestel spelen. Kinderen zonder toezicht mogen het toestel niet schoonmaken en onderhouden.
Aanbevelingen voor transport en installatie van het toestel
Het toestel mag alleen op een harde, platte, egale, niet-brandbare ondergrond staan. De ondergrond moet het gewicht van het
toestel en de erop geplaatste gerechten kunnen dragen.
Zorg voor een minimale afstand van 10 cm rond de zijwanden van het toestel en plaats geen materialen boven het toestel die niet
bestemd zijn tegen hoge temperaturen. Zo kan het toestel voldoende ventileren. Het toestel niet plaatsen bij de rand van bijv. een
tafel. Plaats het toestel niet in de buurt van brandbare materialen, zoals gordijnen of overgordijnen.
Plaats geen elektrische apparatuur boven het toestel. Tijdens de werking komt er waterdamp vrij, die kan leiden tot kortsluiting
van de elektrische installatie en de oorzaak kan vormen van een elektrische schok.
Het is verboden om openingen te boren in het toestel of andere modifi caties aan te brengen die niet zijn beschreven in deze
handleiding.
Het toestel alleen optillen wanneer het afgekoeld is en door het bij het onderstel vast te pakken. Het toestel niet verplaatsen door
aan de voedingskabel te trekken.
De temperatuur op de installatie- en gebruiksplek moet tussen de +10 OC ÷ +38 OC liggen en de relatieve vochtigheid moet lager
zijn dan 90% zonder condensatie.
Aanbevelingen omtrent het aansluiten van het toestel op de stroom
Zorg er voorafgaand aan het aansluiten op de stroom voor dat de spanning, de frequentie en het rendement van het elektriciteit-
snet overeenkomen met de waarden op het gegevensplaatje van het toestel. De stekker moet in het stopcontact passen. Het is
verboden de stekker te modifi ceren.
Het toestel moet rechtstreeks aangesloten zijn op een enkel stopcontact. Het is verboden om gebruik te maken van verlengsnoe-
ren, splitters of dubbele stopcontacten. De netstroomkring moet voorzien zijn van een beveiligingsgeleider en een beveiliging van
minstens 16 A.
Vermijd contact van de voedingskabel met scherpe randen en hete voorwerpen en oppervlakken. Tijdens de werking van het
toestel moet de kabel altijd volledig uitgerold zijn en zo geplaatst zijn dat deze geen hinder veroorzaakt bij de bediening van het
toestel. De kabel mag geen struikelgevaar veroorzaken. Het stopcontact moet zich op een plek bevinden zodat het altijd mogelijk
48 OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
NL
is om snel de stekker van de voedingskabel van het toestel eruit te trekken. Pak tijdens het trekken van de stekker uit het stop-
contact altijd de stekkerbehuizing vast en trek nooit aan het snoer.
Indien de voedingskabel of stekker beschadigd is deze direct van de stroom halen en contact opnemen met een geautoriseerde
service om vervanging te regelen. Het toestel nooit gebruiken met beschadigde voedingskabel of stekker. De voedingskabel of
stekker mogen in geval van schade niet worden gerepareerd maar moeten altijd worden vervangen voor een nieuw, schadevrij
exemplaar. Het vervangen van het netsnoer en de stekker moet worden uitgevoerd door een geautoriseerd servicecentrum van
de fabrikant.
Aanbevelingen omtrent het gebruik van het toestel
WAARSCHUWING! Het oppervlak van de bakplaat kan na gebruik heet zijn. Raak dit niet aan, dit kan leiden tot ernstige brand-
wonden. Laat de bakplaat afkoelen.
Bij het bereiden van voedsel dat hete voedselfragmenten kan verspreiden, moet persoonlijke beschermingsmiddelen worden
gedragen om ze te beschermen tegen brandwonden.
Zorg dat de vloer in de buurt van het toestel niet glad is. Zo wordt uitglijden, met ernstig letsel tot gevolg, voorkomen.
Bij de bereiding van gerechten moeten deze te allen tijde in acht worden genomen en brandwonden worden voorkomen. Voedsel
dat onbeheerd wordt achtergelaten kan verbranden, wat brand en ernstige brandwonden kan veroorzaken.
Raak bij het bereiden van voedsel alleen het oppervlak van de plaat aan met gereedschap van hout of kunststof. Het gereed-
schap moet bestand zijn tegen de door de bakplaat gegenereerde temperatuur. Het is verboden om de gerechten met de hand
te verwijderen en te plaatsen.
Als er tijdens of na de bereiding voedsel op de bakplaat achterblijft, verwijder dan eventuele etensresten voordat u een ander
gerecht bereidt. Voedselresten kunnen worden verbrand, waardoor rook, een onaangename geur en de smaak van het voedsel
dat wordt bereid, wordt aangetast. Zij kunnen ook de oorzaak van brand zijn. Gebruik gereedschap van hout of kunststof die de
temperatuur van de bakplaat weerstaan. Gebruik geen scherpe of metalen gereedschappen. Dergelijke gereedschappen kunnen
het oppervlak van de bakplaat beschadigen.
Als voor de bereiding van een gerecht vet nodig is, verdeel het dan met een zachte borstel over het oppervlak van de bakplaat.
Het toestel wordt niet gebruikt voor het bereiden van gerechten door het frituren in frituurvet.
TOESTELGEBRUIK
Installeren, opstarten en bedienen van het toestel
Het toestel moet worden uitgepakt en alle verpakkingselementen volledig worden verwijderd. Het wordt aanbevolen om de ver-
pakking te bewaren, deze kan nuttig zijn bij het latere transport en de opslag van het toestel.
Het toestel schoonmaken aan de hand van de aanwijzingen uit de rubriek ‘Onderhoud van het toestel’.
Het toestel heeft twee knoppen: een temperatuurregelknop en een timerknop. Zorg ervoor dat de temperatuurregelknop tegen
de wijzers van de klok in gedraaid wordt tot aan de aanslag en dat de timerknop op 0 staat. Steek de stekker van het netsnoer
in het stopcontact. Draai de temperatuurregelknop in de gewenste positie tussen instellingen aangeduid met MIN en MAX. MIN
staat voor minimum temperatuur en MAX voor maximum temperatuur. Stel de timerknop in op de maximale tijd (30 minuten). De
“Power” en “Ready” indicatielichtjes lichten op. Dit betekent dat de bakplaten opwarmen. Als de opwarming is voltooid, gaat het
lampje “Ready” uit.
Als na het instellen van de tijd het “Ready”-lampje niet gaat branden, betekent dit dat de ingestelde temperatuur te laag is. Draai
de temperatuurregelknop in de MAX-richting.
Het toestel heeft een ingebouwde thermostaat, waarmee u automatisch de ingestelde temperatuur kunt handhaven. Elke keer dat
de plaat wordt opgewarmd, licht de indicator op. De frequentie waarmee de verwarming wordt ingeschakeld, bepaalt de ingestel-
de temperatuur en de omgevingstemperatuur. Hoe hoger de ingestelde temperatuur en hoe lager de omgevingstemperatuur, hoe
vaker de verwarming wordt ingeschakeld.
Wees voorzichtig wanneer voedsel tussen de grillplaten worden gelegd. Pas indien nodig de temperatuur- en/of tijdinstellingen aan.
Na het meten van de ingestelde tijd schakelt de timer het toestel automatisch uit, beide LED’s gaan uit. Het toestel kan op elk
moment worden uitgeschakeld door de timerknop in de 0-stand te zetten. Wanneer u op positie 0 komt, geeft het toestel een
akoestisch signaal.
De grill heeft een deksel dat op twee manieren gebruikt kan worden. Gesloten deksel maakt het mogelijk om voedsel van beide
kanten te bakken. Het deksel is met een scharnier aan het handvat bevestigd, zodat de hoogte van het deksel kan worden aan-
gepast aan het te bakken voedsel (II).
Het deksel kan ook volledig worden uitgeklapt, zodat u het te verwarmen gebied kunt vergroten. Na het openen van het deksel in
een hoek van 90°, druk en houd de knop binnenin het scharnier (II) ingedrukt en vouw het deksel (III) volledig uit.
De dekselgreep fungeert dan als basis van het deksel.
De grill heeft een uittrekbare lekbak, die het mogelijk maakt om bijvoorbeeld vet dat tijdens het verhitten van voedsel is gesmolten
tijdelijk op te slaan. De lekbak wordt op een speciale plaats in de basis van het toestel (IV) geschoven. De bakplaat heeft een
uitsparing in de rand (VI), waardoor het vet van de bakplaat naar de lekbak kan stromen. Als het deksel volledig geopend is, zorg
er dan voor dat de lekbak onder de uitsparingen van beide bakplaten zit.
WAARSCHUWING! Wees bijzonder voorzichtig bij het openen van het hete deksel. Gebruik handschoenen ter bescherming
49
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
NL
tegen hitte, houd het deksel alleen vast aan de handgreep.
De bakplaat warmt op tot een hoge temperatuur, contact met een onbeschermd lichaam kan leiden tot ernstige brandwonden. Bij
het bereiden van gerechten moet erop worden gelet dat de bakplaat niet wordt aangeraakt en dat de te bereiden gerechten met
het juiste gereedschap, bijv. een deegverdeler en een crêpe-draaier worden gecontroleerd.
Bij de keuze van de gereedschappen is het belangrijk om er rekening mee te houden dat ze bestand zijn tegen de temperatuur
die door de bakplaat wordt bereikt. Gebruik geen metalen gereedschap of gereedschap met scherpe randen. Dergelijke gereed-
schappen kunnen het oppervlak van de bakplaat beschadigen.
Onderhoud van het toestel
LET OP! Alle onderhoudshandelingen moeten plaatsvinden met uitgeschakelde voeding van het toestel. Trek hiervoor de stek-
ker van de voedingskabel uit het stopcontact.
Het toestel wordt gebruikt om voedsel te bereiden dat direct op de bakplaat wordt geplaatst, dus er moet worden gezorgd voor
een goede hygiëne, zodat de bereiding van voedsel veilig is.
De bakplaat kan worden beschermd met een conserveringsmiddel voor transport en opslag. Voor het eerste gebruik, na reiniging,
de bakplaat tot de maximale temperatuur verwarmen en alle resten van het conserveringsmiddel laten verdampen. Door het be-
schermingsmiddel te laten verdampen, kan dit rook veroorzaken, wat een normaal verschijnsel is. Daarom moet de verdamping
worden uitgevoerd op een plaats met effi ciënte ventilatie. Adem de dampen van het conserveringsmiddel niet in.
Nadat de verdamping is voltooid, stopt de rookstroom, ontkoppel het toestel van de stroomtoevoer, wacht tot de bakplaat volledig
is afgekoeld en maak de bakplaat weer schoon met een reinigingsmiddel. Alleen dan kan de bakplaat worden gebruikt voor de
bereiding van voedsel.
Reinig de bakplaat en andere onderdelen van het toestel met een in een wateroplossing van een mild reinigingsmiddel gedrenkte
doek. Verwijder eventuele restanten van de oplossing met een in water gedrenkte doek. Veeg het toestel na het reinigen droog.
De schijf moet na elk gebruik worden gereinigd in afwachting van een volledige afkoeling. Reinig eventuele etensresten die op
de schijf achterblijven om te voorkomen dat deze bij opnieuw gebruik verbranden en om te voorkomen dat de prestaties van de
machine worden aangetast.
Gebruik geen oplosmiddelen, bijtende middelen, benzinealcohol of schurende middelen.
De ventilatie-openingen reinigen met een stofzuiger.
Let op! Het toestel nooit onderdompelen in water of een andere vloeistof.
De lekbakken moeten van het toestel worden verwijderd en met afwasmiddel onder stromend water of in een mechanische
vaatwasser worden gereinigd.
Als het toestel uitneembare bakplaten heeft, moeten deze worden verwijderd en met een afwasmiddel onder een straal stromend
water worden gereinigd. Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen om de bakplaten te reinigen. Was de bakplaten niet in een
mechanische vaatwasser of met een hogedrukstraal.
Opslag van het toestel
Als het toestel gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het van de voedingsspanning loskoppelen.
Het toestel binnen opbergen en beschermen tegen stof, vuil en vocht. Aanbevolen wordt om het toestel te bewaren in de originele doos.
Bewaar het toestel in de bedrijfspositie. Stapel geen producten op. Niets op het toestel plaatsen tijdens opslag.
TECHNISCHE GEGEVENS
Parameter Meeteenheid Waarde
Catalogusnummer 67457
Nominale spanning [V~] 220 - 240
Nominale frequentie [Hz] 50 / 60
Nominaal vermogen [W] 2000
Isolatieklasse I
Afmeting bakplaat [mm] 295 x 240
Nettogewicht [kg] 2,0
50 ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
GR
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Η ηλεκτρική ψηστιέρα είναι μια συσκευή που έχει σχεδιαστεί για ζέσταμα, ψήσιμο και προετοιμασία πιάτων που απαιτούν θερμική
επεξεργασία. Χάρη στον ομαλό έλεγχο της θερμοκρασίας σε ένα ευρύ φάσμα, μπορείτε να ταιριάξετε τις παραμέτρους λειτουργί-
ας της συσκευής στις ανάγκες σας. Η συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Η κατάλληλη, αξιόπιστη και ασφαλής
λειτουργία της συσκευής εξαρτάται από την κατάλληλη χρήση της, τότε:
Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή, πρέπει να διαβάσετε όλες τις οδηγίες χρήσης και να τις φυλάξετε.
Για όλες τις βλάβες που υπέστησαν λόγω χρήσης της συσκευής για σκοπούς άλλους από τον προορισμό της, της μη τήρησης
των κανόνων ασφαλείας και των συστάσεων που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης ο προμηθευτής δεν φέρει καμία
ευθύνη. Η ακατάλληλη χρήση της συσκευής έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια των δικαιωμάτων του χρήστη που απορρέουν από
την εγγύηση.
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ
Η συσκευή παραδίδεται στην πλήρη κατάσταση και δεν απαιτεί καμία συναρμολόγηση. Πριν να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή πρέπει να αφαιρέσετε πρώτα όλα τα υλικά συσκευασίας και προστασίας μεταφοράς. Απαιτούνται ακόμη οι ενέργειες
προετοιμασίες που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και απαγορεύεται η επαγγελματική χρήση της, όπως για παράδειγμα σε εστιατόρια.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για εσωτερική χρήση. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή άλλες βροχοπτώσεις.
Η συσκευή χρησιμοποιείται μόνο για θερμική επεξεργασία πιάτων τοποθετημένων απευθείας στην πλάκα ψησίματος. Απαγο-
ρεύεται η χρήση της συσκευής σε άλλο χαρακτήρα, για παράδειγμα ως θερμαντήρας για προϊόντα που βρίσκονται σε σκεύος.
Απαγορεύεται να επισκευάζετε, αποσυναρμολογείτε ή να τροποποιείτε τη συσκευή μόνοι σας. Όλες οι επισκευές της συσκευής
πρέπει να εκτελούνται από το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Κατά τη λειτουργία, η συσκευή θα πρέπει να είναι πάντοτε υπό επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά τη λειτουργία η συσκευή ζεσταίνεται έως υψηλή θερμοκρασία, μην αγγίζετε την πλάκα ψησίματος, τα
τοιχώματα της συσκευής κατά τη λειτουργία της γιατί αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά κάτω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές και πνευματικές ικανό-
τητες και από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση του εξοπλισμού. Εκτός και αν θα ασκείται πάνω τους εποπτεία ή θα πραγματο-
ποιηθεί η διδασκαλία σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο έτσι ώστε οι κίνδυνοι που συνδέονται με αυτό να είναι
κατανοητοί. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά χωρίς εποπτεία δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν ή να
συντηρήσουν τη συσκευής.
Προτάσεις σχετικά με τη μεταφορά και την εγκατάσταση της συσκευής
Η συσκευή μπορεί να τοποθετηθεί μόνο σε σκληρή, επίπεδη, ομοιόμορφη και μη εύφλεκτη επιφάνεια. Η επιφάνεια πρέπει να
αντέχει το βάρος της ίδιας της συσκευής και του φαγητού που έχει τοποθετηθεί σ’ αυτήν.
Είναι απαραίτητο να υπάρχει απόσταση τουλάχιστον 10 cm γύρω από τα πλευρικά τοιχώματα της συσκευής, μην τοποθετείτε
υλικά που δεν είναι ανθεκτικά σε υψηλές θερμοκρασίες πάνω στη συσκευή. Αυτό θα επιτρέψει την κατάλληλη κυκλοφορία αέρα.
Μην βάζετε τη συσκευή δίπλα στις άκρες π.χ. ενός τραπεζιού. Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα υλικά, π.χ. παρα-
πετάσματα ή κουρτίνες.
Μην τοποθετείτε ηλεκτρικές συσκευές πάνω από τη συσκευή. Κατά τη λειτουργία απελευθερώνεται υδρατμός που μπορεί να
προκαλέσει βραχυκύκλωμα και να γίνει αιτία ηλεκτροπληξίας.
Απαγορεύεται να τρυπήσετε στη συσκευή οποιοδήποτε άνοιγμα καθώς και να τροποποιήσετε τη συσκευή με τρόπο που δεν
αναφέρεται στις οδηγίες.
Μεταφέρετε τη συσκευή μόνο όταν κρυώσει πιάνοντας την από το περίβλημα. Μεν ματακινείτε τη συσκευή τραβώντας το καλώδιο
τροφοδοσίας.
Η θερμοκρασία στο σημείο εγκατάστασης και χρήσης της συσκευής πρέπει να είναι μεταξύ +10 OC ÷ +38 OC, και η σχετική υγρασία
πρέπει να είναι κάτω από 90% χωρίς συμπύκνωση.
Συστάσεις για τη σύνδεση της συσκευής στην τροφοδοσία
Πριν να συνδέσετε τη συσκευή στην τροφοδοσία πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η τάση, η συχνότητα και η αποδοτικότητα του δικτύ-
ου είναι συμβατές με τις αξίες που αναφέρονται στην ονομαστική πινακίδα. Το φις πρέπει να ταιριάξει την πρίζα. Απαγορεύεται
οποιαδήποτε τροποποίηση του φις.
Η συσκευή πρέπει να είναι συνδεδεμένη άμεσα σε μονή πρίζα παροχής ηλεκτρικού ρεύματος. Απαγορεύεται να χρησιμοποιήσετε
καλώδια προέκτασης, πολύπριζα και διπλές πρίζες. Το κύκλωμα παροχής ρεύματος πρέπει να είναι εφοδιασμένο με προστατευ-
τικό αγωγό και προστασία τουλάχιστον 16 A.
Αποφεύγετε νε έχει επαφή το καλώδιο τροφοδοσίας με κοφτερές άκρες και ζεστά αντικείμενα και επιφάνειες. Όταν η συσκευή
51
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
GR
είναι σε λειτουργία, το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι πλήρως ανεπτυγμένο και τοποθετημένο έτσι ώστε να μην αποτελεί
εμπόδιο κατά τη λειτουργία της συσκευής. Τοποθεσία του καλωδίου τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται να προκαλεί κίνδυνο παραπατή-
ματος. Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται σε τέτοιο σημείο ώστε να είναι πάντα δυνατή η γρήγορη αποσύνδεση του βύσματος του καλω-
δίου τροφοδοσίας της συσκευής. Όταν αποσυνδέετε το φις πάντα πρέπει να τραβήξετε το περίβλημα του φις και ποτέ το καλώδιο.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο άμεσα πρέπει να το αποσυνδέσετε από το δίκτυο παροχής ρεύματος και να επι-
κοινωνήσετε με το εξουσιοδοτημένο σέρβις του κατασκευαστή με σκοπό την ανταλλαγή του. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με
χαλασμένο καλώδιο ή βύσμα. Το καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις δεν επιτρέπεται νε επισκευαστούν και σε περίπτωση που αυτά τα
εξαρτήματα είναι χαλασμένα πρέπει να τα ανταλλάξετε με τα καινούρια χωρίς βλάβες. Η αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσί-
ας μαζί με το βύσμα θα πρέπει να γίνει στο εξουσιοδοτημένο σέρβις του κατασκευαστή.
Συστάσεις σχετικά με τη χρήση του προϊόντος
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η επιφάνεια της πλάκας ψησίματος μπορεί να είναι καυτή μετά τη χρήση. Μην την αγγίζετε γιατί αυτό μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Περιμένετε μέχρι να κρυώσει η πλάκα ψησίματος.
Στην περίπτωση παρασκευής πιάτων που μπορεί να διασπείρουν θραύσματα θερμού φαγητού κατά τη διάρκεια αυτής της διαδι-
κασίας, θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν μέτρα προστασίας εγκαυμάτων.
Επιβεβαιωθείτε ότι το δάπεδο δίπλα στη συσκευή δεν είναι ολισθηρό. Έτσι αποφεύγετε να γλιστρήσετε και να προκαλέσετε
σοβαρά τραύματα.
Κατά την προετοιμασία των φαγητών, θα πρέπει πάντα να τα προσέχετε και να αποφεύγετε τα καψίματα. Τα τρόφιμα που αφήνο-
νται χωρίς επιτήρηση μπορούν να καούν, κάτι που μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά και επικίνδυνα εγκαύματα.
Κατά την προετοιμασία φαγητών την επιφάνεια της πλάκας μπορείτε να αγγίζετε μόνο με ξύλινα ή πλαστικά εργαλεία. Τα εργαλεία
πρέπει να αντέχουν τη θερμοκρασία που παράγεται από την πλάκα ψησίματος. Απαγορεύεται η αφαίρεση και η τοποθέτηση
τροφίμων με χέρια.
Εάν τα τρόφιμα παραμένουν στην πλάκα ψησίματος κατά τη διάρκεια ή μετά την προετοιμασία, αφαιρέστε τα υπολείμματα τρο-
φίμων πριν από την προετοιμασία του επόμενου φαγητού. Τα υπολείμματα τροφίμων μπορούν να καούν, προκαλώντας καπνό,
δυσάρεστη οσμή και να επηρεάσουν τη γεύση του φαγητού που παρασκευάζεται. Μπορούν επίσης να προκαλέσουν πυρκαγιά.
Για την αφαίρεση, χρησιμοποιήστε ξύλινα ή πλαστικά εργαλεία που αντέχουν τη θερμοκρασία που παράγεται από την πλάκα
ψησίματος. Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή μεταλλικά εργαλεία. Τέτοια εργαλεία μπορούν να βλάψουν την επιφάνεια της πλάκας
ψησίματος.
Εάν η προετοιμασία του φαγητού απαιτεί τη χρήση λίπους, θα πρέπει να επαλειφθεί αυτό στην επιφάνεια της πλάκας ψησίματος
με μια μαλακή βούρτσα. Η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για την προετοιμασία των γευμάτων με βαθύ τηγάνισμα.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΣΗΣ
Εγκατάσταση, ενεργοποίηση και χειρισμός της συσκευής
Αποσυσκευάστε τη συσκευή αφαιρώντας πλήρως όλα τα υλικά αποσυσκευασίας. Συνιστάται να φυλάσσεται η συσκευασία, μπο-
ρεί να είναι χρήσιμη για τη μετέπειτα μεταφορά και αποθήκευση της συσκευής.
Πλύνετε το προϊόν σύμφωνα με τις οδηγίες της παραγράφους «Συντήρηση συσκευής».
Η συσκευή διαθέτει δύο κουμπιά: για τον έλεγχο της θερμοκρασίας και το κουμπί του χρονοδιακόπτη. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί
ελέγχου θερμοκρασίας είναι στραμμένο αριστερόστροφα στη θέση τερματισμού και ότι το κουμπί χρονοδιακόπτη είναι τοποθε-
τημένο στο 0. Συνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας στην πρίζα. Το κουμπί ελέγχου θερμοκρασίας πρέπει να τοποθετηθεί
μεταξύ των ρυθμίσεων που έχουν επισημανθεί MIN και MAX. Το MIN σημαίνει την ελάχιστη θερμοκρασία, το MAX τη μέγιστη
θερμοκρασία. Γυρίστε το κουμπί του χρονοδιακόπτη για μέγιστο χρονικό διάστημα (30 λεπτών). Ανάβουν η ενδεικτική λυχνία με
την ένδειξη «Power» και η ενδεικτική λυχνία LED με την ένδειξη «Ready». Αυτό σημαίνει θέρμανση των πλακών ψησίματος. Μετά
την ολοκλήρωση της θέρμανσης, η ένδειξη «Έτοιμη» σβήνει.
Εάν, μετά τη ρύθμιση της ώρας, η ένδειξη «Ready» δεν ανάψει, αυτό σημαίνει ότι η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι πολύ χαμηλή. Σε
αυτή την περίπτωση, γυρίστε το κουμπί ελέγχου θερμοκρασίας προς τη σήμανση MAX.
Η συσκευή διαθέτει ενσωματωμένο θερμοστάτη που επιτρέπει την αυτόματη διατήρηση της ρυθμισμένης θερμοκρασίας. Κάθε
φορά που θερμαίνεται η πλάκα, ανάβει η ενδεικτική λυχνία. Τη συχνότητα ενεργοποίησης του θερμαντήρα καθορίζουν η ρυθμισμέ-
νη θερμοκρασία και η θερμοκρασία περιβάλλοντος. Όσο υψηλότερη είναι η καθορισμένη θερμοκρασία και όσο χαμηλότερη είναι
η θερμοκρασία περιβάλλοντος, τόσο πιο συχνά θα ενεργοποιείται ο θερμαντήρας.
Προσέχετε όταν τοποθετείτε φαγητό ανάμεσα στις πλάκες ψησίματος. Εάν είναι απαραίτητο, προσαρμόστε τις ρυθμίσεις της
θερμοκρασίας και/ή της ώρας.
Αφού περάσει ο καθορισμένος χρόνος, ο χρονοδιακόπτης θα απενεργοποιήσει αυτόματα τη συσκευή, και οι δύο ενδεικτικές λυ-
χνίες θα σβήσουν. Η συσκευή μπορεί να απενεργοποιηθεί ανά πάσα στιγμή με την περιστροφή του κουμπιού χρονοδιακόπτη στη
θέση 0. Αφού φτάσετε στη θέση 0, η συσκευή θα εκπέμψει ήχο.
Η ψηστιέρα έχει ένα καπάκι που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με δύο τρόπους. Το κλειστό καπάκι επιτρέπει το ψήσιμο τροφίμων και
από τις δύο πλευρές. Το καπάκι είναι προσαρτημένο στη λαβή μέσω ενός μεντεσέ, χάρη στο οποίο είναι δυνατόν να ρυθμιστεί το
ύψος του καπακιού στο ψημένο φαγητό.
Το καπάκι μπορεί επίσης να ξεδιπλωθεί πλήρως, πράγμα που επιτρέψει την μεγέθυνση της επιφάνειας ζεστάματος. Αφού ανοίξετε το
καπάκι στη γωνία 90° πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί μέσα στον μεντεσέ (II), και στη συνέχεια ανοίξτε τελείως το καπάκι (III).
52 ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
GR
Στη συνέχεια η λαβή του καπακιού λειτουργεί τότε ως βάση του.
Η ψηστιέρα διαθέτει ένα δίσκο αποστράγγισης που σας επιτρέπει να αποθηκεύετε προσωρινά, για παράδειγμα, το λίπος που λιώ-
νει από τα φαγητά κατά τη θέρμανση. Ο δίσκος τοποθετείται σε μια ειδική θέση στη βάση της συσκευής (IV). Η πλάκα ψησίματος
έχει ένα άνοιγμα στην άκρη (V), που επιτρέπει τη ροή του λίπους από την πλάκα στο δίσκο. Σε περίπτωση πλήρους ανοίγματος
του καπακιού, βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος αποστράγγισης βρίσκεται κάτω από τα ανοίγματα και των δύο πλακών ψησίματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν ανοίγετε το θερμαινόμενο καπάκι. Χρησιμοποιείτε γάντια για προστασία από τις υψηλές
θερμοκρασίες, να πιάνετε το καπάκι μόνο με τη λαβή.
Η πλάκα ψησίματος θερμαίνεται σε υψηλή θερμοκρασία, η επαφή της με γυμνό σώμα μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρά εγκαύματα.
Κατά την προετοιμασία των τροφίμων πρέπει να είστε προσεκτικοί, μην αγγίζετε την πλάκα ψησίματος και ελέγχετε τα φαγητά που
προετοιμάζετε χρησιμοποιώντας κατάλληλα εργαλεία, π.χ. πένσες ή λαβίδες από πλαστικό ή ξύλο.
Κατά την επιλογή των εργαλείων πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι μπορούν να αντέξουν τη θερμοκρασία που επιτυγχάνεται από την
πλάκα ψησίματος. Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά εργαλεία ή εργαλεία με αιχμηρά άκρα. Τέτοια εργαλεία μπορούν να βλάψουν την
επιφάνεια της πλάκας ψησίματος.
Συντήρηση της συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όλες οι εργασίες συντήρησης πρέπει να διεξάγονται με τη συσκευή απενεργοποιημένη. Για αυτό το σκοπό αποσυν-
δέστε το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας από την πρίζα του δικτύου.
Η συσκευή χρησιμοποιείται για την προετοιμασία τροφίμων που τοποθετούνται απευθείας πάνω στην πλάκα ψησίματος, οπότε
πρέπει να προσέξετε να εξασφαλίσετε σωστή υγιεινή έτσι ώστε η προετοιμασία των φαγητών να είναι ασφαλής.
Η πλάκα ψησίματος μπορεί να προστατεύεται με συντηρητικό για μεταφορά και αποθήκευση. Πριν από την πρώτη χρήση, μετά
τον καθαρισμό, η πλάκα ψησίματος πρέπει να θερμανθεί στη μέγιστη θερμοκρασία και να αφήσετε όλα τα κατάλοιπα υπολείμματα
συντηρητικού να εξατμιστούν. Το συντηρητικό που εξατμίζεται μπορεί να προκαλέσει καπνό που είναι ένα φυσιολογικό φαινό-
μενο. Επομένως, η εξάτμιση πρέπει να πραγματοποιείται σε χώρο με αποτελεσματικό αερισμό. Μην εισπνέετε τους ατμούς του
συντηρητικού.
Αφού τελειώσει η εξάτμιση, ο καπνός σταματά, αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, περιμένετε να κρυώσει πλή-
ρως η πλάκα ψησίματος και ξανά καθαρίστε την πλάκα χρησιμοποιώντας καθαριστικό. Μόνο τότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
την πλάκα ψησίματος για προετοιμασία φαγητού.
Η πλάκα ψησίματος και άλλα μέρη της συσκευής πρέπει να καθαρίζονται με ένα πανί εμποτισμένο σε ένα υδατικό διάλυμα ήπιου
απορρυπαντικού πλύσης πιάτων. Αφαιρέστε το υπόλοιπο διάλυμα με ένα πανί εμποτισμένο σε νερό. Μετά τον καθαρισμό, σκου-
πίστε τη συσκευή μέχρι να είναι στεγνή. Καθαρίστε την πλάκα μετά από κάθε χρήση, περιμένοντας πρώτα να κρυώσει εντελώς.
Καθαρίστε όλα τα υπολείμματα τροφίμων που παραμένουν στην πλάκα, αποτρέποντάς τους από την καύση κατά την επαναχρη-
σιμοποίηση και αποτρέποντας την απώλεια της απόδοσης της συσκευής.
Γα καθαρισμό μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά, καυστικά μέσα, το αλκοόλ, τη βενζίνη ή μέσα τριβής.
Καθαρίστε τα ανοίγματα εξαερισμού με την ηλεκτρική σκούπα.
Προσοχή! Ποτέ μην βυθίσετε τη συσκευή σε νερό η οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Για καθαρισμό, οι δίσκοι αποστράγγισης πρέπει να αφαιρεθούν από τη συσκευή και να καθαριστούν μα απορρυπαντκό πιάτων
κάτω από τρεχούμενο νερό ή σε μηχανικό πλυντήριο πιάτων.
Εάν η συσκευή έχει αποσπώμενες πλάκες ψησίματος, πρέπει αυτές να αφαιρεθούν και να καθαριστούν με υγρό πιάτων κάτω
από τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά για καθαρισμό των μαγειρικών σκευών. Μην πλένετε τις πλάκες
ψησίματος σε πλυντήριο πιάτων ή με νερό υψηλής πίεσης.
Φύλαξη της συσκευής
Εάν η συσκευή δεν θα χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος.
Φυλάξτε το προϊόν σε εσωτερικούς χώρους, προστατεύστε το από σκόνη, ακαθαρσίες και υγρασία. Προτείνεται να φυλάξετε τη
συσκευή στη συσκευασία του εργοστασίου.
Φυλάσσετε το προϊόν στη θέση στην οποία λειτουργεί. Μην βάζετε τα προϊόντα σε στρώσεις. Μην β΄ζετε τίποτα πάνω στο προϊόν
όταν το φυλάσσετε.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Παράμετρος Μονάδα μέτρησης Τιμή
Κωδικός καταλόγου 67457
Ονομαστική τάση [V~] 220 - 240
Ονομαστική συχνότητα [Hz] 50 / 60
Ονομαστική ισχύς [W] 2000
Κλάση μόνωσης I
Διαστάσεις της πλάκας ψησίματος [mm] 295 x 240
Καθαρό βάρος [kg] 2,0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Lund TO-67457 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

Documentos relacionados