Makita XT274PTX Guía del usuario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
Guía del usuario
1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Blower
SOUFFLEUR SANS FIL
Sopladora Inalámbrica
XBU02
015474
2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model XBU02
Air volume (max.) 13.4 m3/min (473 cu.ft./min)
Capacities Air speed 54 m/s (120 MPH)
(without long nozzle) 585 mm (23")
Overall length (with long nozzle) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8")
Rated voltage D.C. 36 V
Standard battery cartridge(s)
Warning: Use only the battery(ies) described. BL1815N / BL1820 BL1830 / BL1840 / BL1850
Net weight 3.5 kg (7.7 lbs) 4.1 kg (9.0 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
USA018-2
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic
precautions should always be followed,
including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS.
BEFORE USING
THIS APPLIANCE
WARNING - To reduce the risk
of fire, electric shock, or injury:
1. Do not leave appliance when battery
fitted. Remove battery from appliance
when not in use and before servicing.
2. Do not expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
4. Use only as described in this manual.
Use only manufacturer's
recommended attachments.
5. Do not use with damaged battery. If
appliance is not working as it should,
has been dropped, damaged, left
outdoors, or dropped into water, return
it to a service center.
6. Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked;
keep free of dust, lint, hair, and
anything that may reduce air flow.
7. Keep hair, loose clothing, fingers, and
all parts of body away from openings
and moving parts.
8.
Use extra care when cleaning on stairs.
9. Use only the charger supplied by the
manufacturer to recharge.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commercial use.
USB101-4
BLOWER SAFETY
WARNINGS
1. Always use protective goggles, a cap
and mask when using the blower.
Ordinary eye or sun glasses are NOT
safety glasses.
2. While operating the machine, always
wear substantial and non-skid
footwear and long trousers.
3. Do not wear loose clothing or jewellery
that can be drawn into the air inlet.
Keep long hair away from the air inlets.
3
4. Never point the nozzle at anyone in
the vicinity when using the blower.
5. Never block suction inlet and/or
blower outlet.
Do not block suction inlet or blower
outlet to clean up in dusty areas.
Do not use the blower with a
tapered nozzle smaller than the
original one, such as a new nozzle
obtained by attaching an extra
diameter-reduced hose or smaller
hose to the nozzle top end.
Do not Use the blower to inflate
balls, rubber boat or the similar.
Increased motor revolution may cause
dangerous fan breakage and result in
serious personal injury. Heated motor
and control circuit may cause a fire.
6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING.
Do not carry battery fitted tool with
finger on switch.
7.
Some material contains chemicals which
may be toxic. Take caution to prevent
dust inhalation and skin contact. Follow
material supplier safety data.
8.
Make sure that there are nobody around
you when you work at high places.
9. Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
10. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk
of injury and fire.
11.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or
other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
12. Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause
irritation or burns.
13. Do not handle charger, including
charger plug, and charger terminals
with wet hands.
14. Do not charge the battery outdoors.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to safety rules
for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause
serious personal injury.
USD305-1
Symbols
The followings show the symbols used for
tool.
volts
direct current
ENC007-8
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY
CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings
on (1) battery charger, (2) battery, and
(3) product using battery.
2.
Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become
excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and
even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It
4
may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
A battery short can cause a large
current flow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery
cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed
50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery
cartridge even if it is severely
damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode
in a fire.
8. Be careful not to drop or strike
battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations
relating to disposal of battery.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when
you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged
battery cartridge.
Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with
room temperature at 10 C - 40 C
(50 F - 104 F). Let a hot battery
cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once
in every six months if you do not
use it for a long period of time.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off
and the battery cartridge is removed before
adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
2
3
3
1
2
015475
CAUTION:
Always switch off the tool before
installing or removing of the battery
cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge
firmly when installing or removing
battery cartridge.
Failure to hold the tool
and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in
damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it
from the tool while sliding the button on the
front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue
on the battery cartridge with the groove in the
housing and slip it into place. Insert it all the
way until it locks in place with a little click. If
you can see the red indicator on the upper side
of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until
the red indicator cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly.
If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
5
NOTE:
The tool does not work with only one
battery cartridge.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery
protection system. This system
automatically cuts off power to the motor to
extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during
operation if the tool or battery is placed
under one of the following conditions. In
some conditions, the indicators light up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high
current, the tool automatically stops without
any indication. In this situation, turn the tool
off and stop the application that caused the
tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection for tool
On Blinking
015485
When the tool is overheated, the tool stops
automatically, the battery indicator blink about
60 seconds. In this situation, let the tool cool
down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low,
the tool stops automatically. If the product
does not operate even when the switches
are operated, remove the batteries from the
tool and charge the batteries.
Remaining battery capacity
indication
121
015476
Press the check button to make the battery
indicators show the remaining battery
capacities. The battery indicators
correspond to each battery.
Remaining battery capacity indication
Battery indicator status
Remaining battery capacity
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
On Off Blinking
015527
Switch action
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into
the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
1
015478
To start the tool, simply pull the switch
trigger. Tool speed is increased by
increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
1
1
015479
1. Lock button
1. Switch trigger
1. Battery indicator
2. Check button
6
For continuous operation, pull the switch
trigger, push in the lock button and then
release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position,
pull the switch trigger fully, then release it.
Speed change
1
015477
The maximum air volume can be adjusted
just by turning the adjusting dial. This can
be done even while the tool is running. The
dial is marked 1 (lowest) to 6 (highest).
NOTICE:
The speed adjusting dial can be turned
only as far as 6 and back to 1. Do not
force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
When working in a high temperature
circumstance, the tool may be stopped
because of the overheat protection
system. In that case let the tool cool
down. Avoid setting to speed 6
(highest) in high temperature
circumstances.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched
off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the
tool.
Installing the long nozzle
1
22
015480
To install the long nozzle:
1.
Align the small projection of the housing
with the groove of the long nozzle.
2. Slide in the long nozzle, and turn it
clockwise until the triangle markings
on the long nozzle and the housing
meet each other.
015481
The length of the nozzle can be adjusted by
changing the locking position.
Installing the shoulder strap
(optional accessory)
015482
Hook the shoulder strap onto the hanger of
the tool.
Before use, adjust the length of strap so
that it is easy to work with it.
OPERATION
Blowing
015484
1. Long nozzle
2. Triangle marking
1. Adjusting dial
7
CAUTION:
Do not place the blower on the ground
while it is switched on. Sand or dust
may enter from suction inlet, and they
may result in personal injury.
Hold the blower firmly with a hand and
perform the blowing operation by moving it
around slowly.
When blowing around a building, a big stone or
a vehicle, direct the nozzle away from them.
When performing an operation in corner, start
from the corner and then move to wide area.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched
off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection
or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration,
deformation or cracks may result.
Cleaning
015483
From time to time, wipe off the outside of
the tool using a cloth dampened in soapy
water.
To maintain product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, any other
maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory
Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita
tool specified in this manual. The use
of any other accessories or
attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details
regarding these accessories, ask your local
Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
Shoulder belt
NOTE:
Some items in the list may be included
in the tool package as standard
accessories. They may differ from
country to country.
8
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1
9
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle XBU02
Volume d’air (max.) 13,4 m3/min (473 pi cu./min)
Capacités Vitesse de l'air 54 m/s (120 mi/h)
(sans l’embout allongé) 585 mm (23")
Longueur totale (avec l’embout allongé) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8")
Tension nominale C.C. 36 V
Batterie(s) standard
Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
BL1815N / BL1820 BL1830 / BL1840 / BL1850
Poids net 3,5 kg (7,7 lbs) 4,1 kg (9,0 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
USA018-2
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique,
vous devez toujours prendre des
précautions de base, notamment :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
AVANT D'UTILISER
CET APPAREIL
AVERTISSEMENT
- Pour réduire les risques d’incendie, de
choc électrique ou de blessure :
1. Ne laissez pas l'appareil lorsque la
batterie y est insérée. Retirez la
batterie de l'appareil lorsqu'il n'est pas
utilisé et avant de le faire réparer.
2. Ne l’exposez pas à la pluie. Rangez-le
à l’intérieur.
3.
Ne laissez pas les enfants l'utiliser
comme jouet. Une attention particulière
est nécessaire lors de l'utilisation par les
enfants ou à proximité des enfants.
4. Utilisez l'outil uniquement de la façon
décrite dans le présent manuel.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
5. Ne l'utilisez pas avec une batterie
endommagée. Si l’outil ne fonctionne
pas normalement, s’il a été échappé,
endommagé, laissé dehors ou
échappé dans l’eau, retournez-le à un
centre de service après-vente.
6. Ne mettez rien dans les ouvertures.
N'utilisez jamais l'outil si une des
ouvertures est bouchée; gardez ces
dernières exemptes de poussières,
charpies, cheveux ou tout objet
pouvant réduire la circulation de l'air.
7. Gardez les cheveux, les vêtements
amples, les doigts et toute autre partie
du corps à l'écart des ouvertures et
des pièces en mouvement.
8. Soyez tout particulièrement prudent
lorsque vous nettoyez sur les marches
d'un escalier.
9.
Utilisez uniquement le chargeur fourni
par le fabricant pour recharger la batterie.
CONSERVEZ CE
MODE D'EMPLOI.
Cet outil est conçu pour un usage commercial.
10
USB101-4
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ POUR
LE SOUFFLEUR
1. Portez toujours des lunettes de
protection, un casque et un masque
antipoussières lorsque vous utilisez le
souffleur. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne constituent PAS
des lunettes de sécurité.
2. Portez toujours des chaussures
robustes et antidérapantes lorsque
vous utilisez la machine, ainsi que des
pantalons longs.
3. Évitez de porter des vêtements
amples ou des bijoux qui pourraient
être aspirés dans l'entrée d'air. Tenez
les cheveux longs à l'écart de l'entrée
d'air.
4. Ne pointez jamais l’embout en
direction de qui que ce soit à proximité
lorsque vous utilisez le souffleur.
5. N’obstruez jamais l'entrée d’aspiration
et/ou la sortie d’air du souffleur.
N’obstruez pas l'entrée d’aspiration
ou la sortie d’air du souffleur pour
nettoyer dans une zone
poussiéreuse.
N’utilisez pas le souffleur avec un
embout conique plus petit que
l’original, par exemple avec un
nouvel embout obtenu en fixant un
tuyau supplémentaire au diamètre
plus petit ou encore un tuyau plus
petit à l’extrémité de l’embout.
N’utilisez pas le souffleur pour
gonfler les ballons, bateaux
pneumatiques ou autres objets
similaires.
L’accélération du moteur pourrait
entraîner un dangereux bris du
ventilateur et provoquer des blessures
graves. Une surchauffe du moteur et
du circuit de commande peut
provoquer un incendie.
6. PRÉVENEZ TOUT DÉMARRAGE
ACCIDENTEL. Ne laissez pas le doigt
sur l'interrupteur lorsque vous
transportez l'outil et que la batterie est
installée.
7. Certains matériaux contiennent des
produits chimiques qui peuvent être
toxiques. Prenez les précautions
nécessaires pour éviter l'inhalation de
ces poussières ou leur contact avec la
peau. Conformez-vous aux consignes
de sécurité du fournisseur du matériau.
8. Assurez-vous que personne ne se
trouve à proximité si vous travaillez
dans une position surélevée.
9. Ne la rechargez qu’avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur
conçu pour un certain type de batterie
risque de déclencher un incendie s’il
est utilisé avec une autre batterie.
10. N’utilisez les outils électriques qu’avec
leurs batteries spécifiques. Les autres
batteries risqueraient de vous blesser
ou de provoquer un incendie.
11. Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
tenez-la à distance des objets
métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques,
conducteurs potentiels entre une
borne et une autre. Un court-circuit
entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
12. Dans des conditions d’utilisation
inadéquates de la batterie, il peut y
avoir fuite d’électrolyte. En cas de
contact accidentel, rincez avec
beaucoup d’eau. Si du liquide entre en
contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle de la
batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
13. Ne manipulez pas le chargeur, y
compris la fiche du chargeur ou les
bornes, si vos mains sont mouillées.
14. Ne rechargez pas la batterie à
l'extérieur.
CONSERVEZ CE
MODE D'EMPLOI.
11
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil
d'une utilisation répétée) par un
sentiment d'aisance ou de familiarité
avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui
accompagnent le produit. L'utilisation
non sécuritaire ou incorrecte de cet outil
comporte un risque de blessure grave.
USD305-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont
indiqués ci-dessous.
volts
courant continu
ENC007-8
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA
BATTERIE
1.
Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes
les instructions et précautions
relatives (1) au chargeur de batterie,
(2) à la batterie, et (3) à l'outil utilisant
la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation
si le temps de fonctionnement
devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos
yeux, rincez-les à l'eau claire et
consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec
aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans
un conteneur avec d'autres
objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à
l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie
pourrait provoquer un fort courant,
une surchauffe, parfois des brûlures
et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie
dans des endroits où la
température risque d'atteindre ou
de dépasser 50 C (122 F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même
si elle est sérieusement
endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser
au contact du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de
heurter la batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale
concernant la mise au rebut de la
batterie.
CONSERVEZ CE
MODE D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de
service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle
ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez
la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une
température ambiante comprise
entre 10 C et 40 C (50 F - 104
F). Si la batterie est chaude, laissez-
la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six
mois si l'appareil n'est pas utilisé
pendant de longues périodes.
12
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est
hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l'ajuster ou de vérifier
son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
2
3
3
1
2
015475
ATTENTION:
Mettez toujours l'appareil hors tension
avant d'installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l'outil et la batterie
lors de l'installation ou du retrait de
cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie
pourraient vous glisser des mains, ce qui
risque d'endommager l'outil et la batterie,
ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de
l'outil tout en faisant glisser le bouton se
trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette
sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez
la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu'à ce
que vous entendiez un clic. Si vous pouvez voir
l'indicateur rouge situé sur le dessus du bouton,
la batterie n'est pas complètement verrouillée.
ATTENTION:
Installez toujours la batterie à fond
jusqu’à ce que vous ne puissiez plus
voir l’indicateur rouge. Dans le cas
contraire, elle pourrait tomber de l'outil
et entraîner des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour
l'installer. Si la batterie ne glisse pas
facilement, c'est qu'elle n'est pas
insérée correctement.
NOTE:
L’outil ne fonctionne pas lorsqu’une
seule batterie est en place.
Système de protection de l’outil/de
la batterie
L’outil est équipé d’un système de
protection de l’outil/de la batterie. Ce
système coupe automatiquement
l’alimentation du moteur pour augmenter la
durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant
l’utilisation lorsque l’outil ou la batterie est dans
l’une des situations suivantes. Dans certaines
conditions, les indicateurs s’allument.
Protection contre les surcharges
Lorsque l'outil est actionné de sorte qu'il utilise
un courant élevé anormal, l'outil s'arrête
automatiquement sans indication. Dans cette
situation, éteignez l'outil et arrêtez l’application
qui a causé la surcharge de l’outil. Puis
rallumez l'outil pour recommencer.
Protection contre la surchauffe de l’outil
MARCHE Clignotement
015485
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête
automatiquement et l’indicateur de batterie
clignote pendant environ 60 secondes.
Dans cette situation, laissez refroidir l'outil
avant de le mettre de nouveau en marche.
Protection contre les décharges accélérées
Lorsque la capacité de la batterie est
presque épuisée, l'outil s'arrête
automatiquement. Si le produit ne
fonctionne pas lorsque la gâchette est
actionnée, retirez les batteries de l'outil et
chargez-les.
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
13
Indication de la puissance résiduelle
de la batterie
121
015476
Appuyez sur le bouton de vérification pour que
les indicateurs de batterie indiquent la capacité
résiduelle de la batterie. Les indicateurs de
batterie correspondent à chaque batterie.
Indication de la puissance résiduelle de
la batterie
État de l’indicateur de batterie
Puissance restante
de la batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la batterie
MARCHE ARRÊT Clignotement
015527
Interrupteur
ATTENTION:
Avant d'insérer la batterie dans l'outil,
vérifiez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position
d'arrêt lorsque relâchée.
1
015478
Pour mettre l'outil en marche, appuyez
simplement sur la gâchette. La vitesse de
l'outil augmente à mesure que l'on accroît
la pression exercée sur la gâchette. Pour
l'arrêter, relâchez la gâchette.
1
1
015479
Pour un fonctionnement en continu,
appuyez sur la gâchette, enfoncez le
bouton de verrouillage et relâchez la
gâchette.
Pour arrêter l'outil à partir de la position
verrouillée, pressez la gâchette à fond, puis
relâchez-la.
Changement de vitesse
1
015477
Le volume d'air maximal peut être ajusté à
l'aide du cadran de réglage. Il est possible
de le faire pendant que l'outil est en marche.
Le cadran présente les valeurs 1 (plus bas)
à 6 (plus élevé).
AVIS :
Le cadran de réglage de la vitesse ne
peut pas dépasser le 6 et le 1. Ne le
forcez pas à dépasser le 6 ou le 1,
sinon la fonction de réglage de la
vitesse risque de ne plus fonctionner.
Si vous travaillez dans des conditions
de température élevée, l'outil pourrait
s'arrêter sous l'effet du système de
protection contre la surchauffe. Si cela
se produit, laissez l'outil refroidir. Évitez
de régler la vitesse à 6 (plus élevé) si
la température de travail est élevée.
1. Cadran de
réglage
1. Bouton de
verrouillage
1. Gâchette
1. Indicateur de
batterie
2. Bouton CHECK
14
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors
tension et que sa batterie est retirée avant
d'effectuer tout travail dessus.
Installation de l'embout allongé
1
22
015480
Pour installer l'embout allongé :
1. Alignez la petite saillie sur le boîtier
avec la rainure de l'embout allongé.
2. Faites glisser l'embout allongé et
tournez-le dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que les
triangles sur l'embout allongé et sur le
boîtier se rencontrent.
015481
Il est possible de régler la longueur de l'embout
en modifiant la position de verrouillage.
Installation de la bandoulière
(accessoire en option)
015482
Fixez la bandoulière sur l’étrier de fixation
de l’outil.
Avant de l’utiliser, réglez la longueur de la
bandoulière pour vous permettre de
travailler dans une position confortable.
UTILISATION
Soufflage
015484
ATTENTION:
Ne déposez pas le souffleur sur le sol
tandis qu'il est en marche. Du sable ou
de la poussière pourrait pénétrer dans
l'entrée d'aspiration, ce qui risque de
provoquer des blessures.
Tenez le souffleur fermement d’une main et
procédez à l’opération de soufflage en le
déplaçant lentement.
Lors du soufflage autour d’un édifice, d’une
grande pierre ou d’un véhicule, ne dirigez
pas l’embout dans leur direction.
Lorsque vous travaillez dans un coin,
commencez par le coin puis passez à la
zone plus ouverte.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est
hors tension et que la batterie est
retirée avant d'y effectuer tout travail
d'inspection ou d'entretien.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine,
de solvant, d'alcool ou d'autres
produits similaires. Une décoloration,
une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
1. Embout allongé
2. Triangle
15
Nettoyage
015483
Essuyez régulièrement l’extérieur du
souffleur avec un chiffon imprégné d’eau
savonneuse.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, tout
autre travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé ou un centre de
service de l'usine Makita, exclusivement
avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour
l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans
ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N'utilisez
les accessoires ou pièces qu'aux fins
auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails
concernant ces accessoires, veuillez
contacter le centre de service après-vente
Makita le plus près.
Chargeur et batterie authentiques
Makita
Baudrier
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent
être inclus avec l'outil comme
accessoires standard. Ils peuvent
varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
16
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo XBU02
Volumen de aire (máx.) 13,4 m3/min (473 ft3/min)
Capacidades Velocidad del aire 54 m/s (120 MPH)
(sin la boquilla grande) 585 mm (23")
Longitud total (con la boquilla grande) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8")
Tensión nominal 36 V c.c.
Cartucho(s) de batería estándar
Advertencia: Use solamente la(s) batería(s) indicada(s). BL1815N / BL1820 BL1830 / BL1840 / BL1850
Peso neto 3,5 kg (7,7 lbs) 4,1 kg (9,0 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
USA018-2
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre
deben seguirse las precauciones básicas,
incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES.
ANTES DE USAR
ESTE APARATO
ADVERTENCIA - Para
reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica o lesión:
1.
No deje el aparato con la batería puesta.
Retire la batería del aparato cuando no lo
use y antes de hacer algún mantenimiento.
2. No exponga el equipo a la lluvia.
Guarde en lugares cerrados.
3. No permita que sea utilizado como un
juguete. Se requiere de una
supervisión cuidadosa durante el uso
al haber niños alrededor.
4. Use solamente como se describe en
este manual. Use los aditamentos
recomendados por el fabricante
solamente.
5. No use con una batería dañada. Si el
aparato no está funcionando como
debiera, se ha dejado caer, se ha
dañado, se ha dejado a la intemperie
o ha caído al agua, llévelo a un centro
de servicio.
6.
No coloque ningún objeto sobre las
hendijas de ventilación. No use cuando
cualquiera de las hendijas esté
bloqueada; mantenga libre de polvo,
hilachas, cabello y cualquier otra cosa
que pudiera reducir el flujo de aire.
7. Mantenga el cabello suelto, la ropa
holgada, las uñas y todas las partes
del cuerpo alejadas de las hendijas y
las partes móviles.
8. Tenga precaución adicional al aspirar
estando sobre una escalera.
9. Use solo el cargador que se
proporciona por el fabricante para
recargar.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso
comercial.
17
USB101-4
ADVERTENCIAS
DE SEGURIDAD
PARA LA
SOPLADORA
1. Siempre use gafas protectoras, gorra
y máscara al usar la sopladora. Los
anteojos comunes o gafas oscuras
NO son gafas de seguridad.
2. Mientras opera el equipo, use siempre
calzado resistente con suela
antiderrapante y pantalón de trabajo.
3.
No use ropa holgada ni joyería que
pudiera succionarse en la rendija de
acceso de aire. Mantenga el cabello largo
alejado de las rendijas de acceso de aire.
4. Nunca apunte la boquilla en dirección
de alguna persona al estar de cerca
durante el uso de la sopladora.
5. Nunca obstruya el acceso de succión
ni la boquilla de la sopladora.
No obstruya la entrada de succión
ni la salida de la sopladora al
limpiar en áreas empolvadas.
No use la sopladora con una
boquilla cónica menor que el
tamaño de la original, tal como la
boquilla nueva que se obtiene al
fijar una manguera adicional de
diámetro reducido o una manguera
de diámetro menor en el extremo
superior de la boquilla.
No use la sopladora para inflar
pelotas, lanchas inflables ni objetos
similares.
El aumento de las revoluciones en el
motor puede que cause una rotura
peligrosa del ventilador resultando en
lesiones graves a la persona. El
sobrecalentamiento del motor y del
circuito de control puede que genere
un incendio.
6. EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL.
No cargue la herramienta con el dedo
en el interruptor al estar la batería
puesta.
7. Algunos materiales contienen
sustancias químicas que pueden ser
tóxicas. Tome precauciones para
evitar la inhalación de polvo o el
contacto del mismo con la piel.
Observe la información de seguridad
sobre los materiales del distribuidor.
8. Asegúrese que no haya nadie a su
alrededor al momento de trabajar en
lugares elevados.
9. Recargue sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que sea adecuado para un
tipo específico de cartucho de batería
puede generar un riesgo de incendio
al usarse con un cartucho de batería
distinto.
10. Use las herramientas a batería sólo
con sus cartuchos de batería
designados. El uso de cualquier otro
cartucho de batería puede generar
riesgo de lesión e incendio.
11. Cuando no se esté usando el cartucho
de batería, manténgalo alejado de
otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal los cuales pueden
actuar creando una circuito entre las
terminales de la batería. Cerrar el
circuito con las terminales de la
batería puede causar quemaduras o
incendios.
12. Puede que en condiciones abusivas
haya fuga del líquido de la batería;
evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua.
Si hay contacto del líquido con los
ojos, acuda por atención médica.
Puede que el líquido expulsado de la
batería cause irritación o quemaduras.
13. No manipule el cargador, incluida la
toma de corriente del cargador, y los
terminales del cargador con las
manos húmedas.
14. No cargue la batería en la intemperie.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
18
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de
utilizarlo repetidamente) sustituya la
estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL
USO o el no seguir las normas de
seguridad establecidas en este manual
de instrucciones puede ocasionar
graves lesiones personales.
USD305-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos
utilizados para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
ENC007-8
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
PARA CARTUCHO
DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de
batería, lea todas las instrucciones
e indicaciones de precaución sobre
(1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que
se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3.
Si el tiempo de operación se ha
acortado en exceso, deje de operar de
inmediato. Podría correrse el riesgo
de sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen
electrolitos en sus ojos,
enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico.
Podría perder la visión.
5.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con
ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de
batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de
cartucho a la lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede
causar un flujo grande de corriente,
sobrecalentamiento, posibles
quemaduras y aún descomposturas.
6.
No guarde la herramienta ni el
cartucho de batería en lugares donde
la temperatura pueda alcanzar o
exceder los 50
C (122
F).
7.
Nunca incinere el cartucho de batería
incluso en el caso de que esté dañado
seriamente o ya no sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar
si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni
golpear el cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las
baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la
vida útil de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes
de que se descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue
el cartucho de batería cuando note
menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de
batería que esté completamente
cargado.
La sobrecarga acortará la vida de
servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a
temperatura ambiente de 10 C -
40 C (50 F - 104 F). Si un
cartucho de batería está caliente,
déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Recargue el cartucho de la batería
una vez cada seis meses si no se
va a usar por un periodo extenso.
19
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el
cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o
comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del
cartucho de batería
2
3
3
1
2
015475
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de
colocar o quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la
batería con firmeza al colocar o quitar el
cartucho.
Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de la batería,
puede ocasionar que se resbalen de sus
manos resultando en daños a la
herramienta y al cartucho, así como
lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo
de la herramienta mientras desliza el botón
sobre la parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la
lengüeta sobre el cartucho de batería con la
ranura en la carcasa y deslice en su lugar.
Inserte por completo hasta que se fije en su
lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto
indica que no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el
cartucho de batería hasta que el indicador
rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y
caer al suelo causando una lesión a usted
o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la
fuerza: si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no
está siendo insertado correctamente.
NOTA:
La herramienta no funciona con solo
un cartucho de batería.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema
de protección de la herramienta / batería. Este
sistema corta en forma automática el
suministro de energía al motor para prolongar
la vida útil de la herramienta y batería.
La herramienta se detendrá automáticamente
durante el funcionamiento si la herramienta o
la batería se somete a una de las siguientes
condiciones. En algunas condiciones, las luces
indicadoras se encienden.
Protección contra la sobrecarga
Cuando la herramienta es utilizada de tal manera
que cause un consumo anormalmente alto de
corriente, la herramienta automáticamente se
para sin indicación alguna. En este caso, apague
la herramienta y detenga la aplicación que causó
que la herramienta se sobrecargara. Luego
encienda la herramienta y reinicie.
Protección contra el sobrecalentamiento
de la herramienta
Encendido ("ON") Intermitencia
015485
Cuando la herramienta se sobrecalienta,
ésta se para automáticamente, mientras el
indicador de la batería parpadea por
alrededor de 60 segundos. En este caso,
espere a que la herramienta se enfríe
antes de volver a encender la herramienta.
Protección contra la sobredescarga
Cuando al capacidad de la batería sea reducida,
la herramienta se para automáticamente. Si el
equipo no opera incluso tras el accionamiento
de los interruptores, retire las baterías de la
herramienta y recárguelas.
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
batería
20
Indicador de la capacidad restante
de la batería
121
015476
Presione el botón de revisión para que los
indicadores de la batería muestren la capacidad
restante de las baterías. Los indicadores de la
batería corresponden a cada batería.
Indicador de la capacidad restante de la
batería
Estado indicador de la batería
Capacidad restante de la batería
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Recargue la batería
Encendido
("ON") APAGADO Intermitencia
015527
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería
en la herramienta, compruebe siempre y
cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la
posición "OFF"(apagado) cuando lo suelta.
1
015478
Para poner en marcha la herramienta,
simplemente apriete el gatillo interruptor.
La velocidad de la herramienta aumenta
incrementando la presión en el gatillo.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
1
1
015479
Para una operación continua, jale el gatillo
interruptor, presione el botón de bloqueo y
luego libere el gatillo interruptor.
Para desbloquear la herramienta, jale el
gatillo interruptor por completo y luego
suéltelo.
Cambio de velocidad
1
015477
El volumen de aire máximo puede ajustarse
con tan solo girar el control de ajuste. Esto
puede hacerse aun cuando la herramienta
esté activa. El control tiene está marcado de 1
(menor velocidad) a 6 (mayor velocidad).
AVISO:
El control de ajuste de velocidad sólo
se puede subir hasta 6 y bajar hasta 1.
No lo fuerce más allá de estas marcas
o de lo contrario la función de ajuste de
velocidad podría arruinarse.
Al estar trabajando bajo circunstancias
de altas temperaturas, puede que la
herramienta se pare debido al sistema
de protección de sobrecalentamiento.
En tal caso, permita que la herramienta
se enfríe. Evite ajustar la velocidad a 6
(velocidad mayor) en circunstancias de
altas temperaturas.
1. Control de
ajuste de
velocidad
1. Botón de
bloqueo
1. Gatillo
interruptor
1. Indicador de
batería
2. Botón de
verificación
“CHECK”
21
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el
cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalación de la boquilla larga
1
22
015480
Instalación de la boquilla larga:
1.
Alinee la protuberancia pequeña en la
carcasa con la ranura de la boquilla larga.
2. Introduzca deslizando la boquilla larga
y gire en sentido de las agujas del
reloj hasta que las marcas triangulares
en la boquilla larga y la carcasa
coincidan entre sí.
015481
La longitud de la boquilla puede ajustarse
al cambiar la posición de fijación.
Instalación de la correa para hombro
(accesorio opcional)
015482
Enganche la correa para hombro en el
colgador de la herramienta.
Antes de usar, ajuste la longitud de la
correa de tal forma que resulte fácil la
operación con ésta.
OPERACIÓN
Soplado
015484
PRECAUCIÓN:
No coloque la sopladora sobre el suelo
mientras se encuentre encendida.
Puede que la arena o el polvo se
introduzcan por la rejilla de succión,
pudiendo resultar en lesiones al
usuario.
Sujete la sopladora con firmeza con una
mano y realice la operación del soplado al
moverla lentamente alrededor.
Al soplar alrededor de algún edificio, roca
grande o vehículo, no apunte la boquilla
directamente a estos objetos.
Al soplar en una esquina, comience desde
el interior de la esquina desplazándose
hacia afuera.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el
cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares.
Puede que esto ocasione grietas o
descoloramiento.
1. Boquilla larga
2. Marca triangular
22
Limpieza
015483
De vez en vez, limpie el exterior de la
herramienta usando un paño húmedo y
agua enjabonada.
Para mantener la SEGURIDAD y
FIABILIDAD del producto, las reparaciones,
y cualquier otra tarea de mantenimiento o
ajuste deberán ser realizadas en Centros
de Servicio Autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos
(incluidos o no) están recomendados
para utilizar con su herramienta Makita
especificada en este manual. El
empleo de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos conllevará
un riesgo de sufrir heridas personales.
Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más
detalles en relación con estos accesorios,
pregunte a su centro de servicio Makita
local.
Batería y cargador originales de Makita
Cinturón para hombro
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista
puede que vengan junto con el
paquete de la herramienta como
accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN0006-1
23
24
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885401A948 XBU02-1
1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Chain Saw
Tronçonneuse sans Fil
Electrosierra Inalámbrica
XCU02
014677
2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model XCU02
Chain speed 8.3 m/s (500 m/min) (1,650 ft/min)
Length of guide bar 300 mm (12")
Guide bar part No 165245-8
Guide bar type Sprocket nose bar
Type 90PX
Pitch 3/8"
Saw chain
No. of drive links 46
Number of teeth 6
Overall length (without guide bar) 316 mm (12-1/2")
Net weight 4.1 kg (9.0 lbs) 4.7 kg (10.3 lbs)
Standard battery cartridges BL1815N BL1830, BL1840
Rated voltage D.C. 36 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
3
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB071-7
Cordless Chain saw safety
warnings:
1. Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw
chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating chain saws may cause
entanglement of your clothing or body with the
saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the chain saw with a
reversed hand configuration increases the risk of
personal injury and should never be done.
3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may
contact hidden wiring. Saw chains contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4
4.
Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hands,
legs and feet is recommended.
Adequate
protective clothing will reduce personal injury by
flying debris or accidental contact with the saw chain.
5. Do not operate a chain saw in a tree. Operation
of a chain saw while up in a tree may result in
personal injury.
6. Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fixed,
secure and level surface. Slippery or unstable
surfaces such as ladders may cause a loss of
balance or control of the chain saw.
7. When cutting a limb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the
wood fibres is released the spring loaded limb
may strike the operator and/or throw the chain
saw out of control.
8. Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the
saw chain and be whipped toward you or pull you
off balance.
9.
Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and away from your
body. When transporting or storing the chain
saw always fit the guide bar cover.
Proper
handling of the chain saw will reduce the likelihood
of accidental contact with the moving saw chain.
10. Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing accessories.
Improperly tensioned or lubricated chain may
either break or increase the chance for kickback.
11. Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery causing
loss of control.
12. Cut wood only. Do not use chain saw for
purposes not intended. For example: do not
use chain saw for cutting plastic, masonry or
non-wood building materials. Use of the chain
saw for operations different than intended could
result in a hazardous situation.
13. Causes and Operator Prevention of Kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your saw. As a chain saw
user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and
fingers encircling the chain saw handles,
with both hands on the saw and position
your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper
precautions are taken. Do not let go of the
chain saw.
014673
Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent
unintended tip contact and enables better
control of the chain saw in unexpected
situations.
Only use replacement bars and chains
specified by the manufacturer. Incorrect
replacement bars and chains may cause
chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening
and maintenance instructions for the saw
chain. Decreasing the depth gauge height
can lead to increased kickback.
14. Before starting work, check that the chain saw is
in proper working order and that its condition
complies with the safety regulations. Check in
particular that:
The chain brake is working properly;
The run-down brake is working properly;
The bar and the sprocket cover are fitted
correctly;
The chain has been sharpened and tensioned
in accordance with the regulations;
15. Do not start the chain saw with the chain
cover being installed on it. Starting the chain
saw with the chain cover being installed on it may
cause the chain cover to thrown out forward
resulting in personal injury and damage to objects
around the operator.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
USD307-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
feet per minute
parts number of applicable saw chain
and guide bar
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
6
PARTS DESCRIPTION
Front hand guard Top handle
Battery cartridge Carabinar
(rope attachment point)
Lever
Guide bar
Saw chain
----
Sprocket cover Adjusting dial
Chain catcher
Switch trigger Front handle Spike bumper
Guide bar cover Lock-off button
123
456
789
10
1413
16
11 12
15
16
Adjusting screw for oil
pump (at the bottom)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
13
11
12
15
014649
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
12
3
014650
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
NOTE:
The tool does not work with only one battery
cartridge.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for battery / tool
When the battery / tool is overheated, the tool stops
automatically without any indication. The tool does not
start even if pulling the switch trigger. In this situation,
let the battery / tool cool before turning the tool on again.
NOTE:
The battery overheat protection works only with a
battery cartridge with a star marking.
1
012128
Overdischarge protection
1
014658
When the remaining battery capacity gets low, the
battery indicator blinks on the applicable battery side.
By further use, the tool stops and the battery indicator
lights up about 10 seconds. In this situation, charge the
battery cartridge.
Switch action
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
1. Battery indicator
1. Star marking
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
8
1
2
014662
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Checking the chain brake
NOTE:
If the chain saw fails to start, the chain brake must
be released. Pull the front hand guard backwards
firmly until you feel it engage.
Hold the chain saw with both hands when switching it
on. Hold the top handle with your right hand, the front
handle with your left. The bar and the chain must not be
in contact with any object.
First press the lock-off button, then the switch trigger.
The saw chain starts immediately.
1
23
014663
Press the front hand guard forwards using the back of
your hand. The saw chain must come to an immediate
standstill.
CAUTION:
Should the saw chain not stop immediately when
this test is performed, the saw may not be used
under any circumstances. Consult a MAKITA
specialist repair shop.
Checking the run-down brake
Switch on the chain saw.
Release the switch trigger completely. The saw chain
must come to a standstill within one second.
CAUTION:
Should the saw chain not come to a stop within
one second when this test is performed, the saw
must not be used. Consult a MAKITA specialist
repair shop.
Adjusting the chain lubrication
1
014656
You can adjust the oil pump feed rate with the adjusting
screw. The amount of oil can be adjusted using the
universal wrench.
Carabiner (rope attachment point)
014664
Carabiner (Rope attachment point) is for use of tool hanging.
Before using carabiner, pull it out and tie it with a rope.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Removing or installing saw chain
CAUTION:
Always wear gloves when installing or removing
the saw chain.
The saw chain and the guide bar are still hot just
after the operation. Let them cool down enough
before carrying out any work on the tool.
To remove the saw chain, perform the following steps:
1. Press and fully open the lever until it stops.
2
1
014674
1. Sprocket cover
2. Lever
1. Adjusting screw
1. Front hand
guard
2. Lock
3. Unlock
1. Lock-off button
2. Switch trigger
9
2. Turn the adjusting dial to "-" direction to release
the saw chain tension.
1
014653
3. Turn the lever counterclockwise to loosen the
sprocket cover until it comes off.
4. Remove the sprocket cover.
5. Remove the saw chain and guide bar from the
chain saw.
To install the saw chain, perform the following steps:
6. Make sure the direction of the chain. The arrow
mark on the chain shows the direction of the
chain.
1
014660
7. Fit in one end of the saw chain on the top of the
guide bar and the other end of it around the
sprocket.
8. Rest the guide bar in place on the chain saw.
9. Turn the adjusting dial to "-" direction to slide the
adjusting pin in the direction of arrow.
1
014659
10. Place the sprocket cover on the chain saw so that
the adjusting pin is positioned in a small hole in
the guide bar.
1
2
014661
11.
Turn the lever clockwise fully and a quarter turn
back to keep looseness for adjusting chain tension.
12. Turn the adjusting dial, and adjust the chain
tension.
13. Turn the lever clockwise to secure the sprocket
cover.
2
1
014675
14. Press and return the lever to its original position.
Adjusting saw chain tension
The saw chain may become loose after many hours of
use. From time to time check the saw chain tension
before use.
1. Press and fully open the lever until it clicks. Turn
it counterclockwise a little to loosen sprocket
cover lightly.
2
1
014674
2. Lift up the guide bar tip slightly.
12
345
014712
1. Loosen
2. Tighten
3. Adjusting dial
4. Guide bar
5. Saw chain
1. Sprocket cover
2. Lever
1. Sprocket cover
2. Lever
1. Hole
2. Guide bar
1. Adjusting pin
1. Sprocket
1. Adjusting dial
10
3. Turn the adjusting dial to adjust the saw chain
tension. Tighten the saw chain until the lower side
of the saw chain fits in the guide bar rail (see
circle in the figure).
4. Keep holding the guide bar lightly and tighten the
sprocket cover after adjusting the chain tension.
Make sure that the saw chain does not loose at
lower side.
5. Press and return the lever to its original position.
2
1
014675
Make sure the saw chain fits snugly against the lower
side of the bar.
CAUTION:
Do not tighten the saw chain too much.
Excessively high tension of saw chain may cause
breakage of saw chain, wear of the guide bar and
breakage of the adjusting dial.
A chain which is too loose can jump off the bar,
and therefore presents an accident risk.
Carry out the procedure of installing or removing
saw chain in a clean place free from sawdust and
the like.
OPERATION
CAUTION:
Do not cover vents, or it may cause overheating and
damage to the tool.
Lubrication
13
2
014655
Saw chain is automatically lubricated when the tool is in
operation.
Check the amount of remaining oil in the oil tank
through the oil inspection window.
To refill the tank, remove the cap from the oil tank
opening.
After refilling the tank, always screw the provided oil
tank cap on the chain saw.
CAUTION:
When filling the chain saw with chain oil for the
first time, or refilling the tank after it has been
completely emptied, add oil up to the bottom edge
of the filler neck. The oil delivery may otherwise be
impaired.
As a saw chain oil, use oil exclusively for Makita
chain saws or oil available in market.
Never use oil including dust and particles or
volatile oil.
When pruning trees, use botanical oil. Mineral oil
may harm trees.
Never force the chain saw when pruning trees.
Before cutting out, make sure that the provided oil
tank cap is screwed in place.
014669
Hold the chain saw away from the tree. Start it and wait
until lubrication on saw chain is adequate.
Bring the spike bumper into contact with the branch to
be cut before switching on. Otherwise it may cause the
guide bar to wobble, resulting in injury to operator.
Saw the wood to be cut by just moving it down.
WORKING WITH THE CHAIN SAW
CAUTION:
The first time user should, as a minimum practice,
do cutting logs on a saw-horse or cradle.
When sawing precut timber use a safe support
(saw horse or cradle). Do not steady the
workpiece with your foot, and do not allow anyone
else to hold or steady it.
Secure round pieces against rotation.
1. Oil tank cap
2. Oil inspection
window
( for refilling the
tank with oil)
3. Oil inspection
window
1. Sprocket cover
2. Lever
11
Pruning trees
1
014668
CAUTION:
Keep all parts of the body away from the saw
chain when the motor is operating.
Hold the chain saw firmly with both hands when
the motor is running.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
Bring the spike bumper into contact with the branch to
be cut before switching on. Cutting without bringing the
spike bumper into contact with the branch may cause
the guide bar to wobble, resulting in injury to operator.
1
2
008576
When cutting thick branches, first make a shallow
undercut and then make the finish cut from the top.
001742
If you try to cut off thick branches from the bottom, the
branch may close in and pinch the saw chain in the cut.
If you try to cut off thick branches from the top without a
shallow undercut, the branch may splinter.
014714
If you cannot cut the timber right through with a single
stroke:
Apply light pressure to the handle and continue sawing
and draw the chain saw back a little; then apply the
spike a little lower and finish the cut by raising the
handle.
Bucking
014667
For bucking cuts, rest the spike bumper shown in the
figure on the wood to be cut.
With the saw chain running, saw into the wood, using
the top handle to raise the saw and the front one to
guide it. Use the spike bumper as a pivot.
Continue the cut by applying slight pressure to the front
handle, easing the saw back slightly. Move the spike
bumper further down the timber and raise the front
handle again.
When making several cuts, switch the chain saw off
between cuts.
006914
CAUTION:
If the upper edge of the bar is used for cutting, the
chain saw may be deflected in your direction if the
chain becomes trapped. For this reason, cut with
the lower edge, so that the saw will be deflected
away from your body.
1. Spike bumper
12
A
B
A
B
006915
Cut wood under tension on the pressure side (A) first.
Then make the final cut on the tension side (B). This
prevents the bar from becoming trapped.
Limbing
CAUTION:
Limbing may only be performed by trained
persons. A hazard is presented by the risk of kick-
back.
When limbing, support the chain saw on the trunk if
possible. Do not cut with the tip of the bar, as this
presents a risk of kickback.
Pay particular attention to branches under tension. Do
not cut unsupported branches from below.
Do not stand on the felled trunk when limbing.
Burrowing and parallel-to-grain cuts
CAUTION:
Burrowing and parallel-to-grain cuts may only be
carried out by persons with special training. The
possibility of kickback presents a risk of injury.
014713
Perform parallel-to-grain cuts at as shallow an angle as
possible. Carry out the cut as carefully as possible, as
the spike bumper cannot be used.
Felling
CAUTION:
Felling work may only be performed by trained
persons. The work is hazardous.
Observe local regulations if you wish to fell a tree.
45
o
2
1
/
2
45
o
1
006917
Before starting felling work, ensure that:
(1) Only persons involved in the felling operation
are in the vicinity;
(2) Any person involved has an unhindered path
of retreat through a range of approximately
45 ° either side of the felling axis. Consider
the additional risk of tripping over electrical
cables;
(3) The base of the trunk is free of foreign
objects, roots and ranches;
(4) No persons or objects are present over a
distance of 2 1/2 tree lengths in the direction
in which the tree will fall.
Consider the following with respect to each tree:
Direction of lean;
Loose or dry branches;
Height of the tree;
Natural overhang;
Whether or not the tree is rotten.
Consider the wind speed and direction. Do not
carry out felling work if the wind is gusting strongly.
Trimming of root swellings: Begin with the largest
swellings. Make the vertical cut first, then the
horizontal cut.
006918
Cut a scarf: The scarf determines the direction in
which the tree will fall, and guides it. It is made on
the side towards which the tree is to fall. Cut the
scarf as close to the ground as possible. First
make the horizontal cut to a depth of 1/5 -1/3 of
the trunk diameter. Do not make the scarf too
large. Then make the diagonal cut.
Cut any corrections to the scarf across its entire
width.
1. Felling area
13
006923
Make the back cut a little higher than the base cut
of the scarf. The back cut must be exactly
horizontal. Leave approximately 1/10 of the trunk
diameter between the back cut and the scarf.
The wood fibers in the uncut trunk portion act as a
hinge. Do not cut right through the fibers under
any circumstances, as the tree will otherwise fall
unchecked. Insert wedges into the back cut in time.
Only plastic or aluminum wedges may be used to
keep the back cut open. The use of iron wedges is
prohibited.
Stand to the side of the falling tree. Keep an area
clear to the rear of the falling tree up to an angle of
45 ° either side of the tree axis (refer to the "
felling area " figure). Pay attention to falling
branches.
An escape path should be planned and cleared as
necessary before cuts are started. The escape
path should extend back and diagonally to the rear
of the expected line of fall as illustrated in figure.
1
2
2
33
009202
Carrying tool
2
1
014665
Always remove the battery cartridge from the tool and
overlap the guide bar with the guide bar cover before
carrying the tool. Also cover the battery cartridge with
the battery cover.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Always wear gloves when performing any
inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Sharpening the saw chain
CAUTION:
Always remove the battery cartridge and wear
safety gloves when performing work on the saw
chain.
008633
Sharpen the saw chain when:
Mealy sawdust is produced when damp wood is
cut;
The chain penetrates the wood with difficulty, even
when heavy pressure is applied;
The cutting edge is obviously damaged;
The saw pulls to the left or right in the wood. The
reason for this behaviour is uneven sharpening of
the saw chain, or damage to one side only.
Sharpen the saw chain frequently, but remove only
a little material each time.
Two or three strokes with a file are usually sufficient for
routine resharpening. When the saw chain has been
resharpened several times, have it sharpened in a
MAKITA specialist repair shop.
Sharpening criteria:
All cutter length must be equal. Cutters of differing
length prevent the chain from running smoothly,
and may cause the chain to break.
Do not sharpen the chain once a minimum cutter
length of 3 mm has been reached. A new chain
must then be fitted.
The chip thickness is determined by the distance
between the depth gauge (round nose) and the
cutting edge.
1. Guide bar cover
2. Battery cover
1. Felling direction
2. Danger zone
3. Escape route
14
The best cutting results are obtained with following
distance between cutting edge and depth gauge.
Chain blade 90PX: 0.5 mm (0.016")
22
11
31
014456
WARNING:
An excessive distance increases the risk of kick-
back.
The sharpening angle of 30 ° must be the same on
all cutters. Differences in angle cause the chain to
run roughly and unevenly, accelerate wear, and
lead to chain breaks.
The side plate angle of the cutter is determined by
the depth of penetration of the round file. If the
specified file is used properly, the correct side
plate angle is produced automatically.
Side plate angle for each saw chain are as follows:
Chain blade 90PX: 75 °
30
30
11
014455
File and file guiding
Use a special round file (optional accessory) for
saw chains to sharpen the chain. Normal round
files are not suitable.
Diameter of the round file for each saw chain is as
follows:
Chain blade 90PX: 4.5 mm (3/16")
The file should only engage the cutter on the
forward stroke. Lift the file off the cutter on the
return stroke.
Sharpen the shortest cutter first. Then the length
of this shortest cutter becomes the standard for all
other cutters on the saw chain.
006927
Guide the file as shown in the figure.
The file can be guided more easily if a file holder
(optional accessory) is employed. The file holder
has markings for the correct sharpening angle of
30 ° (align the markings parallel to the saw chain)
and limits the depth of penetration (to 4/5 of the
file diameter).
30
006928
After sharpening the chain, check the height of the
depth gauge using the chain gauge tool (optional
accessory).
014344
Remove any projecting material, however small,
with a special flat file (optional accessory).
Round off the front of the depth gauge again.
Cleaning guide bar
010924
1. Side plate angle
1. Cutting length
2. Distance between
cutting edge and
depth gauge
3. Minimum 3 mm
15
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove,
clogging it and impairing oil flow. Always clean out the
chips and sawdust when sharpening or replacing the
saw chain.
Cleaning the oil discharge hole
Small dust or particles may be built up in the oil
discharge hole during operation.
Small dust or particles built up in the oil discharge hole
may impair the oil discharge flow and cause an
insufficient lubrication on the whole saw chain.
When a poor chain oil delivery occurs at the top of
guide bar, clean the oil discharge hole as follows.
Remove the battery cartridge from the tool.
Remove the sprocket cover and saw chain from the tool.
(Refer to the section titled " Installing or removing saw
chain ".)
1
014671
Remove the small dust or particles using a slotted
screwdriver with a slender shaft or the like.
Insert the battery cartridge into the tool.
Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles
off the oil discharge hole by discharging chain oil.
Remove the battery cartridge from the tool.
Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
Replacing the sprocket
1
2
010927
Before fitting a new saw chain, check the condition of
the sprocket.
CAUTION:
A worn sprocket will damage a new saw chain.
Have the sprocket replaced in this case. The
sprocket needs to be installed so that it always
faces as shown in the figure.
12
014715
Always fit a new locking ring when replacing the
sprocket.
Replacing carbon brushes
1
001145
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
2
1
014672
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Storing tool
Clean the tool before storing. Remove any chips and
sawdust from the tool after removing the sprocket cover.
After cleaning the tool, run it under no load to lubricate
the saw chain and guide bar.
Cover the guide bar with the guide bar cover.
Remove oil from the oil tank to empty it and place the
chain saw.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
1. Limit mark
1. Locking ring
2. Sprocket
1. Sprocket
2. Locking ring
1. Slotted
screwdriver
16
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full
functioning of the safety features the following
maintenance must be performed regularly.
Warranty claims can be recognized only if this work is
performed regularly and properly. Failure to perform the
prescribed maintenance work can lead to accidents!
The user of the chain saw must not perform
maintenance work which is not described in the
instruction manual. All such work must be carried out by
authorized service centre.
Remove from the chain
saw.
Guide bar
Chain brake
Chain lubrication
Switch trigger
Lock-off button
Oil tank cap
Chain catcher
Screws and nuts
Chain saw
Saw chain
Before
storage
Annually
Every 3
month
Every
week
Everyday
Before
operation
Item
Operating
time
Inspection.
Cleaning.
Check at authorized service
center.
Inspection.
Inspection.
Inspection.
Inspection.
Inspection.
Inspection.
Sharpening if necessary.
Check the function.
Have it inspected regularly
at authorized service center.
Check the oil feed rate.
Check tightness.
014804
17
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection
first. If you find a problem that is not explained in the
manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead,
ask Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts for repairs.
Adjust the guide bar and saw chain
tension.
Ask your local authorized service
center for repair.
Malfunction status Cause Action
Chain saw does not start.
Chain does not run.
Motor stops running after a little use.
No oil on the chain.
It does not reach maximum RPM.
Chain does not stop even the chain
brake is activated:
Stop the machine immediately!
Abnormal vibration:
Stop the machine immediately!
Two battery cartridges are not installed.
Battery problem (under voltage).
Battery's charge level is low.
Chain brake activated.
Oil tank is empty.
Oil guide groove is dirty.
Oil delivery is not adjusted properly.
Battery cartridge is installed improperly.
Battery power is dropping.
The drive system does not work
correctly.
Brake band worn down.
Loose guide bar or saw chain.
Tool malfunction.
Install the charged battery cartridges.
Recharge the battery cartridge. If
recharging is not effective, replace
battery cartridge.
Release chain brake.
Recharge the battery cartridge. If
recharging is not effective, replace
battery cartridge.
Fill the oil tank.
Clean the groove.
Adjust amount of oil delivery.
Install the battery cartridge as
described in this manual.
Recharge the battery cartridge. If
recharging is not effective, replace
battery cartridge.
Ask your local authorized service
center for repair.
Ask your local authorized service
center for repair.
014805
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments
might present a risk of injury to persons. Only use
accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
Saw chain
Guide bar
Guide bar cover
File
Tool bag
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
18
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1
19
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle XCU02
Vitesse de la chaîne 8,3 m/s (500 m/min) (1 650 pi/min)
Longueur de guide-chaîne 300 mm (12")
No de pièce du guide-chaîne 165245-8
Type de guide-chaîne Guide-chaîne à pignon de renvoi
type 90PX
Pas 3/8"
Chaîne
Nombre de maillons d'entraînement
46
Nombre de dents 6
Longueur totale (sans guide-chaîne) 316 mm (12-1/2")
Poids net 4,1 kg (9,0 lbs) 4,7 kg (10,3 lbs)
Batteries standard BL1815N BL1830, BL1840
Tension nominale C.C. 36 V
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises
en garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme outil électrique qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues
vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Maintenez le
cordon à l'écart des sources de chaleur, de
l'huile, des objets à bords tranchants et des
pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique est plus élevé lorsque les cordons sont
endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
20
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un
outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous
avez pris une drogue, de l'alcool ou un
médicament. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une
grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront
moins élevés si vous utilisez des dispositifs de
protection tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique
et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si
vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute cl é
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les
risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a
été conçu, il effectuera un travail de meilleure
qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un
danger et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source
d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de
l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune
pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a
subi aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites
réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc-
piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est
utilisé avec un autre type de bloc-piles.
21
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-
piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y
a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera
ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB071-7
Consignes de sécurité pour la
tronçonneuse sans fil :
1. Lorsque le moteur tourne, gardez toute partie
du corps à l’écart de la chaîne. Avant de faire
démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que
la chaîne n'entre en contact avec rien. Lorsque
vous utilisez la tronçonneuse, tout moment de
distraction peut faire en sorte que vos vêtements
ou votre corps soient happés par la chaîne.
2. Tenez toujours la tronçonneuse en gardant
votre main droite sur la poignée arrière et
votre main gauche sur la poignée avant. Si
vous tenez la tronçonneuse en inversant la
position de vos mains, vous augmentez les
risques de blessure. Ne le faites jamais.
3. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
seulement, car la chaîne pourrait venir en
contact avec un câblage dissimulé. En cas
de contact avec un conducteur sous tension, les
pièces métalliques à découvert de l'outil
pourraient devenir sous tension et risqueraient de
transmettre une décharge électrique à l'utilisateur.
4.
Portez des lunettes de sécurité et un protecteur
d‘oreilles. Il est recommandé d’utiliser d’autres
dispositifs de protection pour la tête, les mains,
les jambes et les pieds.
Des vêtements de
protection adéquats réduiront les risques de
blessures provoquées par des débris projetés ou un
contact accidentel avec la chaîne.
5. Ne travaillez pas avec la tronçonneuse sur un
arbre. En cas d'utilisation de la tronçonneuse sur
un arbre, il y a risque de blessure.
6. Assurez-vous toujours d’avoir les pieds bien
ancrés au sol et utilisez la tronçonneuse
seulement lorsque vous vous trouvez sur une
surface stable, sûre et droite. Si vous vous
trouvez sur une surface glissante ou instable,
comme une échelle, vous risquez de perdre
l’équilibre ou la maîtrise de la tronçonneuse.
7. Lorsque vous coupez une branche tendue,
attendez-vous à ce qu’elle revienne comme un
ressort. Quand la tension dans les fibres de bois
se relâche, la branche sous tension peut frapper
l’utilisateur et/ou lui faire perdre la maîtrise de la
tronçonneuse.
8. Soyez extrêmement prudent lors de la coupe
de broussailles et de jeunes arbres. Les
branches fines peuvent être happées par la
chaîne et vous frapper ou vous faire perdre
l‘équilibre.
9. Transportez la tronçonneuse par la poignée
avant, avec la chaîne en état d’arrêt et à l’écart
de votre corps. Installez toujours le protecteur
du guide-chaîne lorsque vous transportez ou
rangez la tronçonneuse. En manipulant la
tronçonneuse avec précaution, vous réduirez les
risques de toucher par mégarde la chaîne en
rotation.
10. Suivez les instructions concernant la
lubrification, le réglage de la tension de la
chaîne et le remplacement des accessoires.
Une chaîne qui n’est pas adéquatement tendue
ou graissée peut se briser ou augmenter le risque
de contrecoup.
11. Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse. Les poignées
couvertes de graisse ou d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de maîtrise.
12. Ne scier que du bois. Utilisez la tronçonneuse
seulement pour les travaux pour lesquels elle
est conçue. Par exemple, n’utilisez jamais la
tronçonneuse pour scier des matières
plastiques, de la maçonnerie ou des
matériaux de construction qui ne sont pas en
bois. L’utilisation de la tronçonneuse pour des
travaux non conformes peut entraîner des
situations dangereuses.
22
13. Causes des reculs et mesures préventives à
prendre :
Un contrecoup peut se produire lorsque la pointe
du guide-chaîne touche un objet ou que le bois
s’arque et que la tronçonneuse se coince dans le
tracé.
Dans certains cas, un contact avec la pointe du
guide-chaîne peut entraîner une réaction
inattendue vers l‘arrière, projetant le guide-chaîne
vers le haut, dans la direction de l‘utilisateur.
Lorsque la chaîne se coince au niveau du bord
supérieur du guide-chaîne, elle peut pousser le
guide-chaîne tout à coup vers l’arrière en direction
de l‘utilisateur.
Toutes ces réactions peuvent vous faire perdre la
maîtrise de la tronçonneuse et entraîner des
blessures graves. Ne vous fiez pas exclusivement
aux dispositifs de sécurité incorporés dans la
tronçonneuse. L’utilisateur de la tronçonneuse doit
prendre diverses mesures pour s’assurer de
travailler sans risque d’accident et de blessure.
Le contrecoup est le résultat d'une utilisation
inadéquate de l’outil et/ou de procédures ou de
conditions d'utilisation incorrectes; on peut l'éviter
en prenant les précautions adéquates indiquées
ci-dessous.
Tenez fermement la scie des deux mains,
en encerclant les poignées de la
tronçonneuse avec votre pouce et vos
doigts, et placez votre corps et vos bras
de manière à pouvoir résister à la force
d'un recul éventuel. L'utilisateur est capable
de maîtriser un recul s'il a pris les
précautions adéquates. Ne lâchez jamais la
tronçonneuse.
014673
Maintenez toujours une bonne position et
éviter d'utiliser la scie en levant les bras
au-dessus des épaules. Ceci permet
d'éviter un contact accidentel avec le bout du
guide-chaîne et assure une meilleure
maîtrise de la tronçonneuse en cas de
situations inattendues.
Utilisez toujours les guides et les chaînes
de rechange indiqués par le fabricant. Si
vous utilisez de mauvais guides ou chaînes
de rechange, vous risquez une rupture de la
chaîne et/ou un contrecoup.
Suivez les instructions du fabricant
concernant l'aiguisage et l'entretien de la
tronçonneuse. Les limiteurs de profondeur
trop bas augmentent les risques de
contrecoup.
14. Avant de commencer le travail, assurez-vous que
la tronçonneuse est en bon état de marche et
qu’elle est conforme aux règlements de sécurité.
Vérifiez tout particulièrement si :
Le frein de chaîne fonctionne adéquatement;
Le frein de ralentissement fonctionne
adéquatement;
Les protecteurs de pignon et de roue dentée
sont installés adéquatement;
La chaîne a été aiguisée et tendue
conformément aux règlements en vigueur;
15. Ne mettez pas la tronçonneuse en marche
sans enlever le couvre-chaîne.Le couvre-
chaîne pourrait être projeté vers l’avant et
provoquer des blessures ou endommager les
objets vous entourant si vous faites démarrer la
tronçonneuse tandis que le couvre-chaîne est en
place.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou
de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
USD307-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-
dessous.
volts
courant continu
pieds par minute
numéro de pièce de la chaîne et du
guide-chaîne applicables
23
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l'eau claire et consultez immédiatement
un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 C (122 F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 C et 40 C (50
F - 104 F). Si la batterie est chaude, laissez-
la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
24
DESCRIPTION DES PIÈCES
Protecteur de la main avant
Poignée supérieure
Batterie
Mousqueton
(point d’attache de la corde)
Levier
Guide-chaîne
Chaîne
----
Protecteur de pignon Cadran de réglage
Attrape-chaîne
Gâchette Poignée avant Griffe d’abattage
Protecteur du guide-chaîne Bouton de sécurité
123
456
789
10
1413
16
11 12
15
16
Vis de réglage de la
pompe à huile (en dessous)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
13
11
12
15
014649
25
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou
de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
12
3
014650
ATTENTION:
Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur
le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION:
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que
vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
NOTE:
L’outil ne fonctionne pas lorsqu’une seule batterie
est en place.
Système de protection de l’outil/de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de
l’outil/de la batterie. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation du moteur pour
augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil ou la batterie est dans l’une des situations
suivantes. Dans certaines conditions, les indicateurs
s’allument.
Dispositif de protection contre la surcharge
Lorsque l'outil est actionné de sorte qu'il utilise un
courant élevé anormal, l'outil s'arrête automatiquement
sans indication. Dans cette situation, éteignez l'outil et
arrêtez l’application qui a causé la surcharge de l’outil.
Puis rallumez l'outil pour recommencer.
Protection de surchauffe de la batterie / l’outil
Lorsque la batterie / l’outil est en surchauffe, l’outil
s’arrête automatiquement sans aucune indication. L’outil
ne démarre pas, même lorsque la gâchette est
actionnée. Dans cette situation, laissez refroidir la
batterie / l’outil avant d’allumer l’outil de nouveau.
NOTE:
La protection de surchauffe de la batterie fonctionne
uniquement avec les batteries comportant un repère en
forme d’étoile.
1
012128
Protection contre la décharge complète
1
014658
Lorsque la capacité restante de la batterie est faible,
l’indicateur de la batterie clignote à côté de la batterie
concernée. Si l’utilisation est poursuivie, l’outil s’arrête
et l’indicateur de la batterie s’allume pendant environ 10
secondes. Dans cette situation, rechargez la batterie.
Interrupteur
ATTENTION:
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
1. Indicateur de
batterie
1. Étoile
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
26
1
2
014662
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir la
pression accidentelle sur la gâchette.
Pour mettre l'outil en marche, enfoncez le bouton de
sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l'arrêter,
relâchez la gâchette.
Vérification du frein de chaîne
NOTE:
Si la tronçonneuse ne démarre pas, il faut relâcher
le frein de chaîne. Tirez fermement le protecteur
de la main avant vers l'arrière, jusqu'à ce que vous
sentiez qu'il s'enclenche.
Tenez la tronçonneuse des deux mains lorsque vous la
mettez en marche. Tenez la poignée supérieure de
votre main droite, et la poignée avant de votre main
gauche. Le guide-chaîne et la chaîne ne doivent
toucher à aucun objet.
Appuyez d'abord sur le bouton de sécurité, puis
appuyez sur la gâchette. La tronçonneuse démarre
immédiatement.
1
23
014663
Poussez vers l'avant le protecteur de la main avant à
l'aide du dos de votre main. La chaîne doit s'immobiliser
immédiatement.
ATTENTION:
Si la chaîne ne s'arrête pas immédiatement
lorsque vous réalisez ce test, vous ne devez
utiliser la scie en aucun cas. Adressez-vous à un
centre de réparation spécialisé MAKITA.
Vérification du frein de ralentissement
Faites démarrer la tronçonneuse.
Relâchez la gâchette complètement. La chaîne doit
s'immobiliser en une seconde.
ATTENTION:
Si la chaîne ne s'arrête pas en une seconde
lorsque vous réalisez ce test, vous ne devez pas
utiliser la scie. Adressez-vous à un centre de
réparation spécialisé MAKITA.
Réglez la lubrification de la chaîne
1
014656
Une vis vous permet de régler le débit de la pompe à
huile. Il est possible de régler la quantité d'huile à l'aide
de la clé universelle.
Mousqueton (point d'attache de la corde)
014664
Le mousqueton (point d'attache de la corde) sert à
suspendre l'outil. Retirez le mousqueton et attachez-y
une corde avant de l'utiliser.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
Retrait ou installation de la chaîne
ATTENTION:
Portez toujours des gants pour installer ou retirer
la chaîne.
La chaîne et le guide-chaîne sont encore chauds
juste après utilisation. Laissez-les refroidir
suffisamment avant toute opération sur l’outil.
Pour retirer la chaîne, effectuez les étapes suivantes :
1. Appuyez sur le levier et soulevez-le
complètement.
1. Vis de réglage
1. Protecteur de la
main avant
2. Verrouillage
3. Déverrouiller
1. Bouton de
sécurité
2. Gâchette
27
2
1
014674
2. Faites tourner le cadran de réglage vers le signe
« - » pour relâcher la tension de la chaîne.
1
014653
3. Faites tourner le levier dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour desserrer le
protecteur de pignon jusqu’à ce qu’il sorte.
4. Retirez le protecteur de pignon.
5. Retirez la chaîne et le guide-chaîne de la
tronçonneuse.
Pour installer la chaîne, effectuez les étapes suivantes :
6. Vérifiez le sens de la chaîne. La flèche indiquée
sur la chaîne correspond à son sens.
1
014660
7. Installez une des extrémités de la chaîne sur le
dessus du guide-chaîne et l'autre extrémité
autour du pignon.
8. Mettez le guide-chaîne en place sur la
tronçonneuse.
9. Faites tourner le cadran de réglage vers le signe
« - » pour faire glisser la tige de réglage dans le
sens de la flèche.
1
014659
10. Placez le protecteur de pignon sur la chaîne de
manière à ce que la tige de réglage se trouve
dans un petit orifice du guide-chaîne.
1
2
014661
11. Faites tourner le levier dans le sens des aiguilles
d’une montre complètement et d’un quart de tour
dans le sens inverse afin de garder du jeu pour le
réglage de la tension de la chaîne.
12. Faites tourner le cadran de réglage et ajustez la
tension de la chaîne.
13. Faites tourner le levier dans le sens des aiguilles
d’une montre pour sécuriser le protecteur de
pignon.
2
1
014675
14. Appuyez sur le levier et ramenez-le à sa position
de départ.
Réglage de la tension de la chaîne
Il se peut que la chaîne se desserre après plusieurs
heures d'utilisation. De temps à autre, vérifiez la tension
de la chaîne avant d'utiliser la tronçonneuse.
1. Appuyez sur le levier et ouvrez-le complètement
jusqu’à entendre un clic. Faites-le tourner
légèrement dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour desserrer un peu le protecteur
de pignon.
1. Protecteur de
pignon
2. Levier
1. Orifice
2. Guide-chaîne
1. Tige de réglage
1. Roue dentée
1. Cadran de
réglage
1. Protecteur de
pignon
2. Levier
28
2
1
014674
2. Soulevez légèrement le guide-chaîne.
12
345
014712
3. Faites tourner le cadran de réglage pour ajuster
la tension de la chaîne. Serrez la chaîne jusqu’à
ce que le côté inférieur de la chaîne rentre dans
le rail du guide (voir le cercle sur la figure).
4. Soulevez légèrement le guide-chaîne et serrez le
protecteur de pignon après avoir réglé la tension
de la chaîne. Assurez-vous que la chaîne ne se
détend pas du côté inférieur.
5. Appuyez sur le levier et ramenez-le à sa position
de départ.
2
1
014675
Assurez-vous que la chaîne est parfaitement ajustée
sur la partie inférieure du guide.
ATTENTION:
Ne serrez pas excessivement la chaîne. Si la
chaîne est excessivement tendue, elle risque de
se briser, d'user le guide-chaîne et de briser le
cadran de réglage.
Une chaîne trop desserrée peut sauter hors du
guide, ce qui présente un risque d’accident.
Réalisez la procédure d’installation ou de retrait de
la chaîne dans un endroit propre sans sciure ou
autre.
UTILISATION
ATTENTION:
Ne couvrez pas les évents, car cela pourrait entraîner
une surchauffe ou endommager l'outil.
Lubrification
13
2
014655
La lubrification de la chaîne s'effectue automatiquement
lorsque la tronçonneuse est en marche.
Vérifiez la quantité d'huile présente dans le réservoir
d'huile à travers le viseur du niveau d'huile.
Pour remplir le réservoir, retirez le bouchon du réservoir
d'huile.
Après avoir rempli le réservoir, vissez le bouchon fourni
sur le réservoir d'huile de la tronçonneuse.
ATTENTION:
La première fois que vous faites le plein d'huile
dans la tronçonneuse ou si vous faites le plein une
fois le réservoir complètement vide, versez de
l'huile jusqu'au bord inférieur du goulot de
remplissage. Autrement l'alimentation en huile
risque d'être insuffisante.
Utilisez l'huile destinée exclusivement aux
tronçonneuses Makita ou une autre huile sur le
marché comme lubrifiant.
N'utilisez jamais de l'huile contaminée par la
poussière ou des particules, ni de l'huile volatile.
Utilisez de l'huile d'origine botanique pour
l'élagage des arbres. Les huiles minérales
peuvent nuire aux arbres.
Ne forcez jamais la tronçonneuse lors de l'élagage
des arbres.
Assurez-vous que le bouchon du réservoir d'huile
fourni est bien vissé en place avant d'entreprendre
le travail.
1. Bouchon du
réservoir d’huile
2. Viseur du niveau
d’huile (pour le
remplissage du
réservoir)
3. Viseur du niveau
d’huile
1. Protecteur de
pignon
2. Levier
1. Desserrer
2. Serrer
3. Cadran de
réglage
4. Guide-chaîne
5. Chaîne
1. Protecteur de
pignon
2. Levier
29
014669
N'approchez pas la tronçonneuse de l'arbre.
Commencez par la faire démarrer et attendez que la
chaîne soit adéquatement lubrifiée.
Amenez la barre à griffe en contact avec la branche à
couper avant de mettre l'appareil en marche. Sinon le
guide-chaîne pourrait osciller, ce qui risque de blesser
l’utilisateur.
Sciez le bois par un mouvement vers le bas.
UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE
ATTENTION:
Les personnes qui utilisent cet appareil pour la
première fois devraient, au minimum, s’exercer à
couper des rondins sur un chevalet de menuisier
ou sur un socle.
Lors de la coupe d’un arbre prédécoupé, utilisez
un support sécurisé (chevalet ou berceau de
sciage). Ne maintenez pas la pièce de bois avec
le pied et ne laissez personne la tenir ou la
stabiliser.
Fixez les pièces rondes pour ne pas qu’elles
tournent.
Taille fruitière
1
014668
ATTENTION:
Lorsque le moteur tourne, gardez toute partie du
corps à l'écart de la chaîne.
Tenez fermement la tronçonneuse à deux mains
pendant que le moteur tourne.
Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne position
d'équilibre en tout temps.
Amenez la barre à griffe en contact avec la branche à
couper avant de mettre l'appareil en marche. Les
coupes effectuées sans que la barre à griffe soit en
contact avec la branche peuvent entraîner une
oscillation du guide-chaîne, ce qui risque de blesser
l'utilisateur.
1
2
008576
Pour couper une branche épaisse, pratiquez d'abord un
mince trait de scie par en dessous, puis terminez la
coupe par le dessus.
001742
Si vous tentez de couper une branche épaisse par en
dessous, celle-ci risque de se refermer sur la chaîne et
de la coincer dans le trait de coupe.
Si vous tentez de couper une branche épaisse par le
dessus sans d'abord pratiquer un mince trait de scie par
en dessous, la branche risque de se fendre.
014714
S'il n'est pas possible de couper la pièce de bois en une
seule passe :
Appliquez une légère pression sur la poignée et
continuez à scier en ramenant légèrement la
tronçonneuse vers l'arrière. Posez ensuite la griffe un
peu plus bas et finissez la coupe en soulevant la
poignée.
1. Griffe d’abattage
30
Tronçonnage
014667
Pour les opérations de tronçonnage, appuyez la griffe
d’abattage représentée dans la figure sur la pièce de
bois à couper.
En faisant d'abord tourner la chaîne, sciez la pièce de
bois en utilisant la poignée supérieure pour soulever la
tronçonneuse et la poignée avant pour la guider. Utilisez
la barre à griffe en guise de pivot.
Poursuivez la coupe en appliquant une légère pression sur
la poignée avant et en retirant légèrement la tronçonneuse
à l’arrière. Déplacez la griffe d’abattage plus bas sur le
rondin et soulevez à nouveau la poignée avant.
Lorsque vous effectuez plusieurs coupes, mettez la
tronçonneuse hors tension entre chacune d'elles.
006914
ATTENTION:
Si le bord supérieur du guide-chaîne est utilisé
pour la coupe, la tronçonneuse risque de rebondir
dans votre direction si la chaîne se coince. C'est
pourquoi vous devez utiliser le bord inférieur, de
sorte que la tronçonneuse rebondisse en
s'éloignant de votre corps.
A
B
A
B
006915
Coupez d'abord le bois par le côté soumis à une
pression (A). Passez ensuite à la coupe finale sur le
côté soumis à une tension (B). Cette mesure évitera
que le guide-chaîne ne se coince.
Ébranchage
ATTENTION:
L'ébranchage doit être exécuté seulement par des
personnes ayant reçu une formation. Les risques
de contrecoup constituent un danger.
Pour l'ébranchage, appuyez la tronçonneuse contre le
tronc si possible. Ne coupez pas avec le bout du guide-
chaîne, car il y a risque de contrecoup.
Prêtez une attention particulière aux branches soumises
à une tension. Ne coupez pas par le dessous les
branches sans soutien.
Ne montez pas sur le tronc abattu pour l'ébrancher.
Évidage et coupes dans le sens du grain
ATTENTION:
Les évidages et les coupes dans le sens du grain
doivent être seulement exécutés par des
personnes ayant reçu une formation. Il y a risque
de contrecoup et de blessure.
014713
Réalisez les coupes dans le sens du grain avec l'angle
le plus faible possible. Étant donné que la griffe
d’abattage ne peut pas être utilisée, vous devez
procéder à la coupe avec la plus grande prudence
possible.
Abattage
ATTENTION:
Le travail d'abattage doit être exécuté seulement
par des personnes ayant reçu une formation. Il
s'agit d'un travail dangereux.
Si vous désirez abattre un arbre, conformez-vous aux
réglementations locales.
45
o
2
1
/
2
45
o
1
006917
1. Zone de chute
31
Avant d'abattre l'arbre, assurez-vous que :
(1) Seules les personnes participant à l'abattage
se trouvent à proximité;
(2) Toute personne impliquée dans le travail
d'abattage doit s'assurer d'une voie de
retraite sur une plage d'environ 45 ° chaque
côté de l'axe d'abattage de l'arbre. Tenez
également compte du risque de trébucher
sur des câbles électriques.
(3) La base du tronc doit être exempte de corps
étrangers, de racines et de branches;
(4) Il ne doit y avoir aucune personne ni aucun
objet sur une distance égale à 2,5 fois la
longueur de l'arbre dans le sens où sa chute
est prévue.
Pour chaque arbre, tenez compte des éléments
suivants :
Le sens vers lequel il penche;
La présence de branches détachées ou
sèches;
La hauteur de l'arbre;
La présence d'un surplomb naturel;
Si l'arbre est pourri ou non.
Tenez compte de la vitesse et de la direction du
vent. N'effectuez pas de travaux d'abattage si le
vent souffle en fortes rafales.
Taille des renflements des racines : Commencez
par les plus gros renflements. Procédez d'abord à
la coupe verticale, puis à la coupe horizontale.
006918
Pratiquez une entaille : L'entaille détermine le
sens dans lequel l'arbre tombera et elle l'entraîne
dans ce sens. Elle se trouve du côté vers lequel
l'arbre doit tomber. Pratiquez l'entaille le plus près
du sol possible. Coupez d'abord à l'horizontale sur
une profondeur allant du 1/5 au 1/3 du diamètre
du tronc. L'entaille ne doit pas être trop large.
Passez ensuite à la coupe en diagonale.
Les corrections apportées à l'entaille doivent l'être
sur toute sa largeur.
006923
Pratiquez le trait d'abattage un peu plus haut que
la semelle de l'entaille. Le trait d'abattage doit être
parfaitement horizontal. Laissez environ 1/10 du
diamètre du tronc entre le trait d'abattage et
l'entaille.
Les fibres de la partie non coupée remplissent un
rôle de charnière. Ne coupez ces fibres dans
aucune circonstance, car l'arbre tomberait alors en
chute libre. Insérez des chevilles dans le trait
d'abattage au moment opportun.
Pour maintenir le trait d'abattage ouvert, utilisez
exclusivement des chevilles en plastique ou en
aluminium. Il ne faut pas utiliser de chevilles en fer.
Tenez-vous à côté de l'arbre à abattre. Assurez-
vous qu'il y ait une aire bien dégagée derrière
l'arbre, sur une plage de 45 ° par rapport à l'axe
de l'arbre (reportez-vous à la figure zone
d'abattage ). Prenez garde aux chutes de
branche.
Une voie de retraite doit être prévue et dégagée
au besoin avant que la coupe ne soit entreprise.
Cette voie de retraite doit s'étendre à l'arrière et en
diagonale vers l'arrière de la ligne de chute prévue,
conformément à la figure.
1
2
2
33
009202
Transport de l'outil
2
1
014665
1. Protecteur du
guide-chaîne
2. Couvercle de
batterie
1. Direction de
chute
2. Zone de danger
3. Voie de retraite
32
Vous devez toujours retirer la batterie de l'outil et
recouvrir le guide-chaîne du protecteur du guide-chaîne
avant de transporter l'outil. Recouvrez également la
batterie avec le couvre-batterie.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant d'y effectuer
tout travail d'inspection ou d'entretien.
Portez toujours des gants pour effectuer tout
travail d'inspection ou d'entretien.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Affûtage de la chaîne
ATTENTION:
Retirez toujours la batterie et portez des gants de
travail avant d'effectuer tout travail sur la chaîne.
008633
Affûtez la chaîne lorsque :
Une poussière farineuse est produite lors de la
coupe du bois humide;
La chaîne pénètre avec difficulté dans le bois,
même si vous appliquez une forte pression;
La face de coupe est de toute évidence
endommagée;
La tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite
dans le bois. Cela est dû à un mauvais affûtage de
la chaîne ou au fait qu'elle est endommagée d'un
côté seulement.
Affûtez la chaîne souvent, en ne retirant qu'une
faible quantité de matériaux chaque fois.
Pour un affûtage de routine, deux ou trois passes avec
une lime suffisent généralement. Après plusieurs
affûtages de la chaîne, faites-la affûter par un centre de
réparation spécialisé MAKITA.
Critère d’affûtage :
La longueur de coupe doit être la même partout.
Les arêtes de différente longueur empêchent la
chaîne de tourner sans incident et peuvent
entraîner le bris de la chaîne.
N’affûtez plus la chaîne si vous avez atteint une
longueur d’arête minimale de 3 mm. Une nouvelle
chaîne doit ensuite être mise en place.
La profondeur de coupe est déterminée par la
distance entre le limiteur de profondeur (rond) et le
bord coupant.
Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus
avec la distance suivante entre le bord coupant et
le limiteur de profondeur.
Lame de chaîne 90PX : 0,5 mm (0,016”)
22
11
31
014456
AVERTISSEMENT:
Une distance excessive augmente le risque de
mouvement de recul.
L’angle d’affûtage de 30° doit être le même sur
toutes les arêtes. Les différences d’angle rendent
le fonctionnement de la tronçonneuse grossier et
inégal, accélèrent l’usure et entraînent des bris de
chaîne.
L’angle d’attaque latéral de l’arête est déterminé
par la longueur de pénétration de la lime ronde. Si
la lime spécifiée est utilisée correctement, l’angle
d’attaque latéral correct est produit
automatiquement.
L’angle d’attaque latéral de chaque chaîne est le
suivant :
Lame de chaîne 90PX : 75°
30
30
11
014455
Lime et guidage de la lime
Pour affûter la chaîne, utilisez une lime ronde
conçue spécialement pour les tronçonneuses
(accessoire en option). Il est préférable de ne pas
utiliser une lime ronde ordinaire.
1. Angle d'attaque
latérale
1. Longueur de
coupe
2. Distance entre le
bord coupant et le
limiteur de
profondeur
3. 3 mm au
minimum
33
Les diamètres de lime ronde pour chaque chaîne
sont les suivants :
Lame de chaîne 90PX : 4,5 mm (3/16”)
La lime ne doit pénétrer l’arête que dans son
mouvement vers l'avant. Soulevez la lime pour
qu'elle ne touche pas l’arête dans son mouvement
de retour.
Affûtez d'abord la plus courte arête. La longueur
de cette arête la plus courte devient la norme pour
toutes les autres arêtes de la chaîne.
006927
Guidez la lime de la façon indiquée sur la figure.
Il sera plus facile de guider la lime si vous utilisez
le porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime
porte des indications pour le réglage correct de
l'angle d'affûtage sur 30° (alignez les indications
parallèlement à la chaîne), et il limite la profondeur
de pénétration (jusqu'au 4/5 du diamètre de la
lime).
30
006928
Après l'affûtage de la chaîne, vérifiez la hauteur de
la jauge de profondeur au moyen de l'outil pour
jauge de chaîne (accessoire en option).
014344
Retirez toutes parties saillantes au moyen d'une
lime plate spécialement conçue à cet effet
(accessoire en option).
Arrondissez à nouveau la partie avant de la jauge
de profondeur.
Nettoyage du guide-chaîne
010924
Les copeaux et la poussière s'accumulent dans les
rainures du guide-chaîne, encrassant ces dernières et
empêchant l'huile d'y circuler. Lorsque vous affûtez ou
remplacez la chaîne, nettoyez-la pour en retirer les
copeaux et la poussière.
Nettoyage de l'orifice de vidange d'huile
Des poussières ou petites particules peuvent
s'accumuler dans l'orifice de vidange d'huile pendant
l'utilisation.
Les poussières ou petites particules accumulées dans
l'orifice de vidange d'huile peuvent ralentir le débit
d'huile et nuire à la lubrification de la chaîne de la
tronçonneuse.
Lorsque l'alimentation en huile ne s'effectue pas
correctement sur la partie supérieure du guide-chaîne,
nettoyez l'orifice de vidange en procédant comme suit.
Retirez la batterie de l'outil.
Retirez le protecteur du pignon et la chaîne de la
tronçonneuse. (Consultez la section intitulée
Installation et retrait de la chaîne .)
1
014671
Retirez les poussières ou petites particules à l'aide d’un
tournevis à tête fendue et à tige mince, ou d'un objet
similaire.
Insérez la batterie dans l'outil.
Appuyez sur la gâchette pour faire une vidange d'huile
et faire sortir les poussières et petites particules
accumulées dans l'orifice de vidange d'huile.
Retirez la batterie de l'outil.
Remettez en place le protecteur du pignon et la chaîne
de la tronçonneuse.
1. Tournevis plat
34
Remplacement du pignon
1
2
010927
Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l'état du
pignon.
ATTENTION:
Un pignon usé endommagera la chaîne neuve.
Remplacez le pignon s'il est usé. Le pignon doit
être installé de sorte qu'il soit toujours tourné de la
façon illustrée dans la figure.
12
014715
Lorsque vous remplacez le pignon, posez toujours un
anneau de verrouillage neuf.
Remplacement des charbons
1
001145
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
2
1
014672
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de
nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Rangement de l'outil
Nettoyez l'outil avant de le ranger. Retirez les copeaux
et la poussière qui recouvrent l'outil après avoir enlevé
le protecteur du guide-chaîne. Après avoir nettoyé l'outil,
faites-le tourner à vide afin de lubrifier la chaîne et le
guide-chaîne.
Recouvrez le guide-chaîne du protecteur du guide-
chaîne.
Vidangez l'huile du réservoir à huile pour le vider et
déposez la tronçonneuse.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
1. Trait de limite
d'usure
1. Bague de
retenue
2. Roue dentée
1. Roue dentée
2. Bague de
retenue
35
Instructions pour entretien périodique
Pour garantir la longue durée de vie de l’outil, éviter tout
endommagement et vérifier le bon fonctionnement des
fonctions de sécurité, l’entretien suivant doit être réalisé
régulièrement.
Les réclamations sous garantie peuvent être reconnues
uniquement si cette tâche est effectuée régulièrement et
correctement. Si l'entretien indiqué n'est pas effectué, il
y a un risque d'accident!
L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser des
tâches d'entretien qui ne sont pas décrites dans le
manuel d’instructions. Ces tâches doivent être réalisées
par un centre de service après-vente agréé.
Le retirer de la tronçonneuse.
Guide-chaîne
Frein de chaîne
Lubrification de la chaîne
Gâchette
Bouton de sécurité
Bouchon du réservoir d’huile
Attrape-chaîne
Vis et écrous
Tronçonneuse
Chaîne
Avant
l'entreposage
Tous
les ans
Tous les
3 mois
Toutes
les
semaines
Tous les
jours
Avant
utilisation
Élément
Temps de
fonctionnement
Inspection.
Nettoyage.
Vérifier dans un centre de
service après-vente agréé.
Inspection.
Inspection.
Inspection.
Inspection.
Inspection.
Inspection.
Affûtage au besoin.
Vérifier le fonctionnement.
Le faire inspecter régulièrement dans
un centre de service après-vente agréé.
Vérifier le débit d’huile.
Vérifier le serrage.
014804
36
DÉPANNAGE
Avant de demander la réparation, commencez par
inspecter l’outil vous-même. Si vous rencontrez un
problème non recensé dans ce manuel, n’essayez pas
de démonter l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un
centre de service après-vente Makita agréé, et utilisez
toujours des pièces de remplacement Makita pour les
réparations.
Réglez la tension du guide-chaîne et de
la chaîne.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
État du dysfonctionnement Cause Mesure
La tronçonneuse ne démarre pas.
La chaîne ne tourne pas.
Le moteur démarre et s'arrête aussitôt.
Pas d’huile sur la chaîne.
Il n'atteint pas la vitesse de rotation
maximale.
La chaîne ne s’arrête pas même si le
frein de chaîne est engagé :
arrêtez la machine immédiatement!
Vibration anormale :
arrêtez la machine immédiatement !
Les deux batteries ne sont pas installées.
Problème de batterie (sous tension).
Le niveau de charge de la batterie est faible.
Frein de chaîne engagé.
Le réservoir d'huile est vide.
La rainure de guidage d’huile est sale.
Le débit d’huile n’est pas réglé correctement.
La batterie n'est pas installée correctement.
L'alimentation de la batterie chute.
Le système d'entraînement ne
fonctionne pas correctement.
Bande de frein usée.
Guide-chaîne ou chaîne desserré.
Dysfonctionnement de l’outil.
Installez les batteries chargées.
Rechargez la batterie. Si cela ne
fonctionne pas, remplacez la batterie.
Relâchez le frein de chaîne.
Rechargez la batterie. Si cela ne
fonctionne pas, remplacez la batterie.
Remplissez le réservoir d’huile.
Nettoyez le sillon.
Réglez le débit d’huile.
Installez la batterie de la façon décrite
dans le présent manuel.
Rechargez la batterie. Si cela ne
fonctionne pas, remplacez la batterie.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
Confiez les réparations au centre de
service après-vente agréé de votre région.
014805
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez
les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles
ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Chargeur et batterie authentiques Makita
Chaîne
Guide-chaîne
Protecteur du guide-chaîne
Lime
Sac de rangement
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
37
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
38
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo XCU02
Velocidad de la cadena 8,3 m/s (500 m/min) (1 650 ft/min)
Longitud de la barra guía 300 mm (12")
Pieza barra de guía Núm. 165245-8
Tipo de barra guía de corte Barra dentada
Tipo 90PX
Inclinación 3/8"
Cadena de la sierra
Número de eslabones ("drive links")
46
Número de dientes 6
Longitud total (sin la barra de guía) 316 mm (12-1/2")
Peso neto 4,1 kg (9,0 lbs) 4,7 kg (10,3 lbs)
Cartuchos de batería estándar BL1815N BL1830, BL1840
Tensión nominal 36 V c.c.
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en
la toma de corriente. No modifique nunca la
clavija de conexión de ninguna forma. No
utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión
a tierra (puesta a tierra). La utilización de
clavijas no modificadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de
que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles.
Los cables dañados o atrapados aumentan el
riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
39
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La
utilización de un cable apropiado para uso en
exteriores reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo,
zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
rígido y protección para oídos utilizado en las
condiciones apropiadas reducirá las heridas
personales.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la
batería, así como al levantar o cargar la
herramienta. Cargar las herramientas eléctricas
con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido hace que los accidentes
sean propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en estas
piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que
ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y de la manera
establecida para cada tipo de unidad en
particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la
herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podrá presentarse una
situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador
que es adecuado para un solo tipo de batería
40
puede generar riesgo de incendio al ser utilizado
con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips),
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos pequeños de metal los cuales pueden
actuar creando una conexión entre las
terminales de la batería. Cerrar el circuito de las
terminales de la batería puede causar
quemaduras o incendios.
27. En condiciones de mal uso, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se
mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
GEB071-7
Advertencias de seguridad para
la sierra a batería:
1. Mantenga todas las partes del cuerpo
alejadas de la cadena cuando el sierra
eléctrica esté en marcha. Antes de iniciar la
sierra, asegúrese que no esté en contacto con
nada. Durante un momento en que no tenga su
atención a la sierra, puede que la cadena se
enganche en su ropa o alguna parte de su
cuerpo.
2. Asegúrese siempre de sujetar la sierra con su
mano derecha en el mango trasero y con la
mano izquierda en el mango delantero. Sujetar
la herramienta con una configuración opuesta de
las manos aumenta el riesgo de lesiones
personales, por lo que nunca deberá intentarlo.
3. Sujete la herramienta motorizada sólo a
través de las superficies de empuñadura
recubiertas con aislamiento, ya que puede
que la sierra llegue a hacer contacto con
cableado oculto. Si la sierra entra en contacto
con un cable con corriente, las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica se
cargarán también de corriente y el operario
puede recibir una descarga.
4. Utilice gafas de seguridad y protección
auditiva. Se recomienda el uso de equipo
protector adicional para cabeza, manos y pies.
El uso de vestimenta adecuada con protección
reducirá las lesiones causadas por residuos que
salgan proyectados o por el contacto accidental
con la sierra.
5. No use la herramienta para talar árboles por
completo. El uso de la sierra en para talar por
completo un árbol puede resultar en lesiones
personales.
6.
Siempre pise firmemente y use la sierra sólo al
estar de pie sobre una superficie fija, segura y
nivelada.
Las superficies resbalosas o inestables
como las escaleras pueden que ocasionen
pérdida del equilibrio o del control de la sierra.
7. Al cortar una rama que esté tensionada, esté
atento de su liberación brusca. Cuando la
tensión en las fibras de la madera se liberan,
puede que la rama tensionada se proyecte hacia
el usuario y/o que le haga perder el control de la
sierra.
8. Tenga extrema precaución al cortar arbustos
y árboles jóvenes pequeños. El material tierno
puede que quede atascado en la sierra y que
salga proyectado hacia a usted o que le haga
perder el equilibrio.
9. Cargue la sierra eléctrica del mango delantero
con la sierra apagada y alejada de su cuerpo.
Al transportar o almacenar la sierra, coloque
siempre la cubierta de la barra de guía. La
manipulación adecuada de la sierra reducirá la
probabilidad del contacto accidental con la sierra
encendida.
10. Siga las instrucciones para la lubricación,
tensión de la cadena y cambio de accesorios.
Una tensión o lubricación inadecuada de la sierra
puede ya sea ocasionar un rompimiento o
retroceso brusco.
11. Mantenga los mangos secos, limpios y sin
aceite o grasa. Los mangos grasosos y con
aceite son resbalosos y causan la pérdida del
control.
12. Corte sólo madera. No utilice la sierra
eléctrica para propósitos para los que no esté
diseñada. Por ejemplo: no use la herramienta
para cortar plástico, mampostería y materiales
de construcción que no sean madera. El uso
de la sierra para operaciones distintas para las
que fue diseñada podría resultar en situaciones
peligrosas.
41
13. Causas de retrocesos y prevención por parte
del operador:
El retroceso brusco puede ocurrir cuando la punta
de la barra de la guía toca un objeto, o cuando la
madera se dobla atrapando la sierra en el corte.
El contacto de la punta en algunos casos puede
que cause un reacción de retroceso instantánea,
haciendo retroceder bruscamente la barra de guía
hacia el operador.
El atascado de la sierra en conjunto con la parte
superior de la barra de guía puede provocar un
rápido retroceso brusco hacia el operador.
Cualquiera de estas reacciones puede que
ocasione pérdida del control de la sierra lo cual
podría resultar en lesiones personales. No
depende exclusivamente de los dispositivos de
seguridad incorporados en la sierra. Como
operador de la sierra, deberá tomar las medidas
necesarias para evitar accidentes y lesiones.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la
herramienta o de condiciones o procedimientos de
uso incorrectos y se puede evitar tomando las
precauciones que se indican a continuación.
Mantenga una sujeción firme, rodeando
las agarraderas con los dedos y los
pulgares de ambas manos sobre la
electrosierra y posicione su cuerpo y
brazo de tal forma que resista los
retrocesos bruscos. Los retrocesos
bruscos pueden controlarse por el operador
si se toman las medidas de precaución
apropiadas. No suelte la electrosierra al
surgir un retroceso brusco.
014673
No exceda su alcance ni corte por encima
de la altura de su hombro. Esto le ayudará
a prevenir que la punta haga contacto no
intencionado y le permite tener un mejor
control de la sierra durante situaciones
inesperadas.
Use sólo barras y cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante. El
reemplazo incorrecto de las barras y guías
puede que ocasionen rotura de la cadena
y/o retrocesos bruscos.
Siga las instrucciones de afilado y
mantenimiento del fabricante para la
sierra eléctrica. Reducir la profundidad del
calibrador puede ocasionar más retrocesos
bruscos.
14. Antes de iniciar la labor, revise que la sierra se
encuentre en buen estado y que cumpla con la
normas de seguridad. Verifique particularmente
que:
El freno de la cadena funciona correctamente.
El freno del ciclo funciona correctamente.
La barra y cubierta de la pieza dentada están
bien colocadas.
La cadena de la sierra se ha afilado y
tensionado de acuerdo con las normas de
operación.
15. No arranque la electrosierra con la cubierta de
la cadena colocada en ésta. El arranque de la
electrosierra con la cubierta de la cadena
instalada en ésta puede que cause que la
cubierta salga arrojada resultando en lesiones a
la persona y daños a los objetos alrededor del
operador.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en
este manual de instrucciones puede ocasionar
graves lesiones personales.
USD307-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
voltios
corriente directa o continua
pies por minuto
número de las piezas de la cadena de
la sierra y barra de guía aplicable
42
ENC007-8
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se
utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 C (122 F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de
batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Recargue el cartucho de la batería una vez
cada seis meses si no se va a usar por un
periodo extenso.
43
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
Protector del mango delantero
Mango superior
Cartucho de batería
Carabina
(punto de fijación de la cuerda)
Palanca
Barra de guía
Cadena de la sierra
----
Cubierta de la pieza dentada
Control de ajuste de velocidad.
Receptor de la cadena
Gatillo interruptor Agarradera frontal Tope de pico
Cubierta de la barra de guía
Botón lock-off
(bloqueo desactivado)
123
456
789
10
1413
16
11 12
15
16
Tornillo ajustador para bomba
de aceite (en parte inferior)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
13
11
12
15
014649
44
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
12
3
014650
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la
batería con firmeza al colocar o quitar el
cartucho. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de la batería, puede
ocasionar que se resbalen de sus manos
resultando en daños a la herramienta y al
cartucho, así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón sobre la parte
delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se
fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado fijo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de
batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la
herramienta y caer al suelo causando una lesión a
usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se
debe a que no está siendo insertado correctamente.
NOTA:
La herramienta no funciona con solo un cartucho
de batería.
Sistema de protección de la herramienta /
batería
La herramienta está equipada con un sistema de
protección de la herramienta / batería. Este sistema
corta en forma automática el suministro de energía al
motor para prolongar la vida útil de la herramienta y
batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones: En
algunas condiciones, las luces indicadoras se
encienden.
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta es utilizada de tal manera que
cause un consumo anormalmente alto de corriente, la
herramienta automáticamente se para sin indicación
alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga
la aplicación que causó que la herramienta se
sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.
Protección contra el sobrecalentamiento de la
batería / herramienta
Cuando la batería / herramienta se sobrecalienta, la
herramienta se para automáticamente sin indicación
alguna. La herramienta no se acciona incluso al jalar el
gatillo interruptor. En este caso, espere que la batería /
herramienta se enfríe antes de volver a encender la
herramienta.
NOTA:
La protección contra el sobrecalentamiento de la
batería funciona solamente con un cartucho de batería
el cual presente una marca de estrella.
1
012128
Protección contra sobredescargas
1
014658
1. Indicador de
batería
1. Marca de
estrella
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de
batería
45
Cuando la capacidad restante de la batería sea baja, la
luz indicadora de la batería parpadea en el lado que
corresponda de la batería. Si se continúa usando, la
herramienta parará y el indicador de la batería se
encenderá por alrededor de 10 segundos. En este caso,
recargue el cartucho de batería.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre y cerciórese de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y
que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando
lo suelta.
1
2
014662
La herramienta posee un botón de desbloqueo a fin de
evitar que el gatillo interruptor se accione accidentalmente.
Para encender la herramienta, pulse este botón y
accione el gatillo. Para detener la herramienta, suelte el
gatillo interruptor.
Verificación del freno de la cadena
NOTA:
Si la sierra eléctrica no arranca, el freno de la
cadena debe encontrarse liberado. Jale el
protector del mango delantero hacia atrás con
firmeza hasta que sienta que engarce.
Sujete la herramienta eléctrica con ambas manos al
activarla. Sujete el mango superior con su mano
derecha, y el mango delantero con su mano izquierda.
La barra y la cadena no deberán estar haciendo
contacto con ningún objeto.
Presiones primero el botón de desbloqueo y luego el
gatillo interruptor. La sierra eléctrica arrancará de
inmediato.
1
23
014663
Presione e protector del mango delantero hacia
adelante con el dorso de su mano. La herramienta
deberá detenerse de inmediato.
PRECAUCIÓN:
En caso de que la sierra no se detenga de
inmediato al realizar esta prueba, la sierra no
deberá usarse bajo ninguna circunstancia.
Consulte con un centro de servicio especializado
de MAKITA.
Verificación del freno de ciclo
Active la sierra eléctrica.
Suelte el gatillo interruptor por completo. La sierra
eléctrica deberá detenerse dentro de un segundo.
PRECAUCIÓN:
En caso de que la herramienta eléctrica no se
detenga dentro de un segundo al realizar esta
prueba, la sierra no deberá ser utilizada. Consulte
con un centro de servicio especializado de
MAKITA.
Ajuste de la lubricación de la cadena
1
014656
Es posible ajustar la tasa de alimentación del bombeo
de aceite con el tornillo ajustador. La cantidad de aceite
puede ajustarse usando la llave universal.
Carabina (punto de fijación de la cuerda)
014664
La carabina (punto de fijación de la cuerda) se usa para
colgar la herramienta. Antes de usar la carabina, jale
para sacarla y amárrela a la cuerda.
1. Tornillo de
ajuste
1. Protector del
mango
delantero
2. Bloqueo
3. Desbloqueo
1. Botón lock-off
(bloqueo
desactivado)
2. Gatillo
interruptor
46
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
Extracción e instalación de la cadena de
sierra
PRECAUCIÓN:
Siempre use guantes al instalar o desinstalar la
cadena de la sierra.
La cadena de la sierra y barra de guía
permanecen calientes justo tras su utilización.
Deje que se enfríen lo suficiente antes de realizar
cualquier servicio sobre la herramienta.
Para quitar la cadena de sierra, proceda con los
siguientes pasos:
1. Presione y abra completamente la palanca hasta
que tope.
2
1
014674
2. Gire el ajustador giratorio hacia la dirección “-”
para liberar la tensión de la cadena de sierra.
1
014653
3. Gire la palanca en sentido contrario a las agujas
del reloj para aflojar la cubierta de la pieza
dentada hasta que se salga.
4. Retire la cubierta de la pieza dentada.
5. Retire la cadena de la sierra y la barra de guía de
la sierra.
Para colocar la cadena de sierra, proceda con los
siguientes pasos:
6. Asegúrese sobre la orientación de la cadena. La
marca sobre la cadena muestra la orientación
que debe aplicarse.
1
014660
7. Ajuste un extremo de la cadena de sierra sobre la
parte superior de la barra de guía y el otro
alrededor de la pieza dentada.
8. Repose la barra de guía en su lugar sobre la
sierra.
9. Gire el ajuste giratorio hacia la dirección “-” para
deslizar el clavija ajustadora en dirección de la
flecha.
1
014659
10. Coloque la cubierta de la pieza dentada en la
sierra de tal forma que la clavija ajustadora
quede colocada en el orificio pequeño de la barra
de guía.
1
2
014661
11. Dé un giro completo en sentido de las agujas del
reloj con la palanca y luego un cuarto de giro en
dirección opuesta para dejar aflojada la tensión
de la cadena.
12. Gire el ajuste giratorio para ajustar la tensión de
la cadena.
13. Gire la palanca en sentido de a las agujas del
reloj para fijar la cubierta de la pieza dentada.
1. Orificio
2. Barra de guía
1. Clavija de ajuste
1. Rueda de
engranaje
1. Control de
ajuste de
velocidad.
1. Cubierta de la
pieza dentada
2. Palanca
47
2
1
014675
14. Presione y regrese la palanca a su posición
original.
Ajuste la tensión de la cadena de la sierra.
Puede que la cadena de la sierra se afloje tras muchas
horas de uso. De vez en cuando revise la tensión de la
misma antes de usar.
1. Presione y abra completamente la palanca hasta
que hasta que haga clic. Gírela en sentido
contrario a las agujas del reloj ligeramente para
aflojar la cubierta de la pieza dentada un poco.
2
1
014674
2. Levante la punta de la barra de guía levemente.
12
345
014712
3. Gire el ajuste giratorio para ajustar la tensión de
la cadena. Apriete la cadena de la sierra hasta
que el lado inferior de la cadena de la sierra
embone en el riel de la barra de guía (refiérase al
círculo en la figura ilustrada).
4. Continúe sosteniendo ligeramente la barra de
guía y apriete la cubierta de la pieza dentada tras
ajustar la tensión de la cadena. Asegúrese que la
cadena de la sierra no quede floja del lado
inferior.
5. Presione y regrese la palanca a su posición
original.
2
1
014675
Asegúrese de que la cadena de la sierra haya quedado
colocada de forma ligeramente tensa en el lado inferior
de la barra.
PRECAUCIÓN:
No apriete demasiado la cadena de la sierra. Una
cadena de sierra que se ha tensionado
excesivamente puede que cause rotura de ésta,
desgaste de la barra de guía y rotura del ajustador
giratorio.
Una cadena que quede muy holgada podría
salirse de la barra, lo cual impone un riesgo de
accidentes.
Realice el procedimiento para colocar o quitar la
sierra de cadena en un lugar libre de polvo o
residuos similares.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
No cubra las rejillas de ventilación o puede que se
genere un sobrecalentamiento que dañe la herramienta.
Lubricación
13
2
014655
La sierra se lubrica automáticamente cuando la
herramienta está bajo operación.
Verifique la cantidad de aceite restante en tanque de
aceite a través de su ventanilla correspondiente.
Para reabastecer el tanque, quite la tapa de la apertura
del tanque de aceite.
Tras haber resuministrado el tanque, atornille siempre
la tapa del tanque incluida en la sierra.
1. Tapa del tanque
de aceite
2.
Ventanilla de
inspección de
aceite (para el
resuministro del
tanque de aceite)
3.
Ventanilla de
inspección de aceite
1. Cubierta de la
pieza dentada
2. Palanca
1. Aflojar
2. Apretar
3. Control de
ajuste de
velocidad.
4. Barra de guía
5. Cadena de la
sierra
1. Cubierta de la
pieza dentada
2. Palanca
1. Cubierta de la
pieza dentada
2. Palanca
48
PRECAUCIÓN:
Al llenar la sierra eléctrica con el aceite para la
cadena por primera vez, o al resuministrar el
tanque una vez que se haya vaciado, añada
aceite hasta el borde inferior del cuello de la
abertura de suministro. De otra manera, puede
que el suministro de aceite para la lubricación se
afecte.
Como sierra que hace uso de aceite, use el aceite
Makita exclusivo para sierras eléctricas o similar
disponible en el mercado.
Nunca use aceite que tenga polvo o residuos, ni
aceite volátil.
Al podar árboles, use aceite vegetal. Puede que el
aceite mineral dañe los árboles.
Nunca fuerce la sierra eléctrica al podar árboles.
Antes de cortar, asegúrese de que la tapa incluida
para el tanque de aceite se encuentra atornillada
en su lugar.
014669
Sujete la sierra eléctrica alejada del árbol. Actívela y
espera hasta que la lubricación de la cadena se
adecuada.
Aproxime el tope de pico en contacto con la rama que
va a cortar antes de encenderla. De lo contrario, puede
que cause un tambaleo de la barra de guía, resultando
en lesiones al usuario.
Asierre la madera a ser cortada con tal solo mover
hacia abajo.
OPERACIÓN DE LA SIERRA ELÉCTRICA
PRECAUCIÓN:
El usuario primerizo deberá, como práctica
mínima, cortar leña sobre un caballete, borriquete
o andamio.
Al aserrar madera precortada, utilice un apoyo
que brinde seguridad (como una base o caballete).
No mantenga la pieza de trabajo fija con su pie, ni
deje que alguien más la sostenga mientras se
hace el corte.
Fije las piezas circulares para que no giren.
Podado de árboles
1
014668
PRECAUCIÓN:
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la sierra cuando el motor esté en marcha.
Sostenga la sierra firmemente con ambas manos
cuando el motor esté en marcha.
No se exceda al querer alcanzar algo. Mantenga
los pies firmes y el equilibrio en todo momento.
Aproxime el tope de pico en contacto con la rama que
va a cortar antes de encenderla. El cortar sin aproximar
el tope de pico en contacto con la rama puede que
cause que la barra de guía se tambalee generando
lesiones al usuario.
1
2
008576
Al cortar ramas gruesas, primero haga un corte
superficial en la parte inferior de la rama y luego
termine el corte por la parte superior.
001742
Si intenta cortar ramas gruesas desde su lado inferior,
puede que la rama se doble hacia adentro atrapando la
sierra durante el corte.
Si intenta cortar ramas gruesas desde el lado superior
sin un corte superficial en el lado inferior, puede que la
rama se desgarre.
1. Tope de pico
49
014714
Si no es posible cortar un árbol completamente de una
sola pasada:
Aplique presión levemente con el mango mientras
retrocede la sierra un poco intermitentemente mientras
continúa aserrando; luego aplique la sierra un poco más
abajo y termine el corte al elevar con el mango.
Aserrado
014667
Para cortes de aserrado, repose el tope de pico que se
ilustra en la figura sobre la madera a ser cortada.
Con la cadena de la sierra accionada, asierre la madera
usando el mango superior para elevar la sierra y el
mango frontal para guiarla. Use el tope de pico como
punto de pivote.
Continúe el corte al aplicar presión ligera al mango
delantero, alivianando la sierra por la parte trasera
ligeramente. Mueva el tope de pico más al fondo en la
madera y eleve de nuevo con el mango delantero.
Al hacer varios cortes, desactive y reactive la
herramienta entre éstos.
006914
PRECAUCIÓN:
Si el borde superior de la barra se usa para el
corte, puede que la sierra se desvíe hacia usted si
la cadena llega a atascarse. Por esta razón,
realice los cortes con el borde inferior de tal forma
que la sierra se desvíe alejándose de su cuerpo.
A
B
A
B
006915
Corte madera que esté bajo tensión sobre el lado de
presión (A) primero. Luego haga el corte final sobre el
lado de tensión (B). Esto previene que la barra vaya a
quedar atrapada.
Desmembrado
PRECAUCIÓN:
El desmembrado (en un árbol ya talado) solo
deberá realizarse por personas capacitadas. Hay
un peligro que surge con el riesgo de retrocesos
bruscos.
Al desmembrar, apoye la sierra eléctrica sobre el tronco
(del árbol ya talado) de ser posible. No realice los
cortes con la puna de la barra, ya que esto representa
un riesgo de retroceso brusco.
Ponga especial atención a las ramas que estén
tensionadas. No corte ramas que no estén apoyadas
por debajo.
No se pare sobre el tronco talado al estar
desmembrando.
Excavación y cortes en paralelo a la fibra
PRECAUCIÓN:
Le excavación y los cortes en paralelo a la fibra
solo podrán realizarse por personas con
preparación especial. La posibilidad de retrocesos
bruscos impone un riesgo de lesión.
014713
Realice los cortes en paralelo a la fibra a un ángulo tan
superficial como sea posible. Realice el corte con el
máximo cuidado, puesto que no se puede usar el tope
de pico.
50
Talado
PRECAUCIÓN:
El talado solo deberá realizarse por personas
capacitadas. Esta labor es peligrosa.
Adhiérase a las normas de su localidad al querer talar
un árbol.
45
o
2
1
/
2
45
o
1
006917
Antes de comenzar el talado, asegúrese que:
(1) Sólo las personas involucradas en la
operación se encuentren en la proximidad.
(2) Cualquier persona involucrada cuente con
una ruta despejada de retirada mediante un
rango de aproximadamente 45° en cada lado
del eje de talado. Tenga en consideración el
riesgo adicional de tropezones con cables
eléctricos.
(3) La base del tronco esté libre de objetos
extraños, raíces y ramas.
(4) No haya personas ni objetos en una
distancia equivalente a 2 1/2 la longitud del
árbol en dirección en el cual el árbol será
derribado.
Tenga en consideración lo siguiente para cada
árbol:
Dirección de inclinación.
Ramas flojas o secas.
Altura del árbol.
Proyección natural.
Ya sea que el árbol esté o no podrido.
Tenga en consideración la velocidad y dirección
del viento. No realice operaciones de talado si el
viento sopla fuertemente.
Podado de raíces protuberantes: comience con la
protuberancias más grandes. Haga un corte
vertical primero, y luego horizontal.
006918
Corte de una hendidura: la hendidura determina la
dirección a la cual caerá el árbol y sirve de guía
para su caída. Se realiza sobre el costado hacia el
cual el árbol caerá. Corte la hendidura tan
aproximada al suelo como sea posible. Primero
realice un corte horizontal con una profundidad de
1/5 a 1/3 del diámetro del tronco. Evite hacer la
hendidura demasiado grande. Luego haga el corte
diagonalmente.
Haga los cortes para cualquier corrección de la
hendidura a través de toda su amplitud.
006923
Haga el corte trasero un poco más arriba de la
base del corte de la hendidura. El corte trasero
deberá ser exactamente horizontal. Deje
aproximadamente 1/10 de diámetro del tronco
entre el corte trasero y la hendidura.
Las fibras de la madera en el tronco aún si cortar
actuarán como una bisagra. No corte
directamente a través de las fibras debajo bajo
ninguna circunstancia, de otra manera, el árbol
caerá desenfrenadamente. Inserte cuñas en el
corte trasero en el momento oportuno.
Sólo se deben usar cuñas de plástico o aluminio
para mantener el corte trasero abierto. El uso de
cuñas de hierro está prohibido.
Ubíquese a un costado del árbol que está por caer.
Mantenga el área despejada por detrás del árbol
que está por caer a un ángulo de 45° en cada lado
del eje del árbol (consulte la figura "Área de talado").
Ponga atención a las ramas que estén cayendo.
Se debe planear una ruta de escape despejada
según se requiera antes de iniciar los cortes. La
ruta de escape deberá extenderse hacia atrás y
en forma diagonal a la parte trasera de la línea de
caída esperada como se ilustra en la figura.
1
2
2
33
009202
1. Dirección de
talado
2. Zona peligrosa
3. Ruta de escape
1. Área de talado
51
Transporte de la herramienta
2
1
014665
Retire siempre el cartucho de la batería de la
herramienta y empalme la barra de guía con la cubierta
de la barra de guía antes de cargar la herramienta.
También cubra el cartucho de la batería con su cubierta
correspondiente.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Siempre use guantes al realizar cualquier
inspección o mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Afilado de la sierra eléctrica
PRECAUCIÓN:
Siempre retire el cartucho de la batería y use
guantes protectores al realizar labores de
mantenimiento de la sierra eléctrica.
008633
Afile de la sierra eléctrica cuando:
Se produzca aserrín con consistencia harinosa al
cortar madera húmeda.
La sierra penetra la madera con dificultad, incluso
al aplicar gran presión.
El borde de corte esté evidentemente dañado.
La sierra se desvía hacia la izquierda o derecha
en la madera. El motivo de esta reacción se debe
a un afilado no uniforme en la sierra, o por que
hay daño en uno de sus lados.
Afile la herramienta con frecuencia, pero sólo
despeje un poco del material cada vez.
Por lo general es suficiente con sólo dos o tres pasadas
con una lima a manera de reafilado de rutina. Cuando
al sierra haya sido reafilada varias veces, llévela a que
ésta sea afilada a un centro de servicio especializado
de MAKITA.
Criterio de afilado:
Todas las partees cortadoras deberán tener la
misma longitud. Las partees cortadoras de
diferente longitud impiden que la cadena se
accione fácilmente y puede que ocasione rotura
de la cadena.
No afile la cadena una vez que un mínimo de 3
mm de las partees cortadoras se haya alcanzado.
En ese caso se deberá usar una nueva cadena.
El grosor de virutas se determina por la distancia
entre el calibrador de profundidad (boquilla
redonda) y el borde cortador.
Los mejores resultados de corte se obtienen al
seguir la distancia entre el borde cortador y el
calibrador de profundidad.
Cuchilla de la cadena 90PX: 0,5 mm (0,016”)
22
11
31
014456
ADVERTENCIA:
Una distancia excesiva aumenta el riesgo de
retrocesos bruscos.
El ángulo de afilado de 30° deberá ser el mismo
en todas las partees cortadoras. Las diferencias
de ángulo pueden causer que la cadena corra de
forma brusca e irregular, acelera el desgaste y
resulta en rotura de la cadena.
El ángulo de la placa lateral de la parte cortadora
se determina por la profundiad de penetración de
la lima redonda. Si la lima especificada se usa
correctamente, el ángulo de la placa lateral
correcto se producirá de forma automática.
El ángulo correcto de la placa lateral para cada
cadena de la sierra es:
Cuchilla de la cadena 90PX: 75°
1. Longitud de corte
2. Distancia entre el
borde cortador y
el calibrador de
profundidad
3. Mínimo 3 mm
1. Cubierta de la
barra de guía
2. Cubierta de la
batería
52
30
30
11
014455
Limado y guiado del limado
Use una lima especial redonda (accesorio
opcional) para cadenas de sierra para afilar la
cadena. Las limas redondas comunes no son
propicias para esta labor.
El diámetro de la lima redonda para cada cadena
de sierra es:
Cuchilla de la cadena 90PX: 4,5 mm (3/16”)
La lima no deberá engarzarse en la parte
cortadora al realizar una pasada hacia delante. En
la pasada de regreso (hacia atrás), alce la lima
para alejarla de la parte cortadora.
Afile la parte cortadora más pequeña primero.
Luego la longitud de dicha parte más pequeña se
volverá el estándar para todas las demás partes
cortadoras de la sierra.
006927
Guíe la lima como se ilustra en la figura.
La lima puede guiarse más fácilmente si se usa un
sujetador de limas (accesorio opcional). El
sujetador de limas cuenta con marcas para un
ángulo de afilado adecuado de 30° (alinee las
marcas paralelas a la cadena de sierra) y limita la
profundidad de penetración (a 4/5 del diámetro de
la lima).
30
006928
Tras el afilado de la cadena, verifique la altura del
calibrador de profundidad mediante la herramienta
de calibración de la cadena (accesorio opcional).
014344
Elimine cualquier material protuberante,
independiente de cuán pequeño sea, con una lima
plana especial (accesorio opcional).
Redondee la parte delantera del calibrador de
profundidad de nuevo.
Limpieza de la barra de guía
010924
Las virutas, astillas y el aserrín se acumularán en la
ranura de la barra de guía lo cual obstruye y
compromete el flujo de aceite. Siempre limpie la
herramienta de astillas y aserrín al afilar o reemplazar la
cadena de la sierra.
Limpieza del orificio de descarga de aceite
Es posible la acumulación de polvo y pequeñas partículas
en el orificio de descarga de aceite durante la operación.
La acumulación de polvo y pequeñas partículas en el
orificio de descarga de aceite puede estropear el flujo
de la descarga de aceite y causar una lubricación
deficiente en toda la cadena de la sierra.
Cuando hay un suministro pobre de aceite en la cadena
en la barra de guía superior, limpie el orificio de
descarga de aceite como se indica a continuación.
1. Ángulo de la
placa lateral
53
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Retire de la herramienta la cubierta de la rueda de
engranaje y la cadena de la sierra (vea la sección
titulada “Instalación y desinstalación de la cadena de la
sierra”).
1
014671
Elimine el polvo y las pequeñas partículas usando un
destornillador acanalado de cuerpo delgado o similar.
Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
Jale el gatillo interruptor para eliminar los desechos
acumulados de polvo y partículas del orificio de
descarga de aceite al descargar el aceite de la cadena.
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Reinstale en la herramienta la cubierta de la rueda de
engranaje y la cadena de la sierra.
Reemplazo de la pieza dentada
1
2
010927
Antes de ajustar una nueva cadena a la sierra, verifique
la condición de la pieza dentada.
PRECAUCIÓN:
Una pieza dentada desgastada dañará una
cadena nueva de la sierra. En este caso, lleve la
herramienta a que le reemplacen la pieza dentada.
La pieza dentada requiere ser instalada de tal
forma que siempre esté orientada como se ilustra
en la figura.
12
014715
Ajuste siempre un nuevo anillo de bloqueo nuevo al
reemplazar la pieza dentada.
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
1
001145
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas
de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta
la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón originales e idénticas.
2
1
014672
Utilice un destornillador para quitar Tapa del carbón.
Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y
vuelva a colocar las tapas.
Almacenamiento de la herramienta
Limpie la herramienta antes de guardarla. Retire
cualquier astilla y aserrín que quede en la herramienta
después de quitar la cubierta de la pieza dentada. Tras
limpiar la herramienta, actívela sin aplicar carga alguna
para que la cadena de la sierra y la barra de guía se
lubriquen.
Cubra la barra de guía con la cubierta de la barra de
guía.
Retire el aceite del tanque de aceite para vaciarlo y
coloque la cadena de la sierra.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
1. Marca límite
1. Anillo de
bloqueo
2. Rueda de
engranaje
1. Rueda de
engranaje
2. Anillo de
bloqueo
1. Destornillador
ranurado
54
Instrucciones para el mantenimiento
periódico
Para asegurar una vida útil prolongada, prevenga el
daño y asegure un funcionamiento total de las
funciones de seguridad, se deberá seguir el siguiente
programa de mantenimiento de forma periódica.
Las reclamaciones de garantía podrán ser reconocidas
solamente se realiza este mantenimiento como
corresponde. ¡No seguir este programa de
mantenimiento indicado puede resultar en accidentes!
El usuario de la sierra no debe realizar ninguna
operación de mantenimiento que no esté descrita en
este manual de instrucciones. Para dichos casos, todo
deberá llevarse a cabo en un centro de servicio
autorizado.
Retirar de la sierra.
Barra de guía
Freno de la cadena
Lubricación de la cadena
Gatillo interruptor
Botón lock-off (bloqueo desactivado)
Tapa del tanque de aceite
Receptor de la cadena
Tuercas y tornillos
Sierra
Cadena de la sierra
Antes del
almacenamiento
Cada año
Cada
3 meses
Cada
semana
Cada día
Antes
de la
operación
Elemento
Tiempo de
operación
Inspección.
Limpieza.
Comprobar en un centro de
servicio autorizado.
Inspección.
Inspección.
Inspección.
Inspección.
Inspección.
Inspección.
Afilar en caso de ser necesario.
Comprobar el funcionamiento.
Llevar periódicamente la herramienta a
inspección a un centro de servicio autorizado.
Comprobar la tasa de alimentación de aceite.
Comprobar el apretado de la pieza.
014804
55
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar algún servicio de reparación, realice
su propia inspección primero. No desmantele la
herramienta de manera compulsiva si detecta algún
problema que no se explica en este manual. En su lugar,
consulte con un Centro de Servicio Autorizado de
Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita para
las reparaciones.
Ajuste la barra de guía y la tensión de
la cadena de sierra.
Solicite servicio de reparación en los
centros de servicio autorizado.
Condición del funcionamiento defectuoso
Causa Acción
La sierra no arranca.
Inactividad de la cadena.
El motor deja de correr al poco tiempo
de estar activo.
No hay aceite en la cadena.
No se alcanza el nivel máximo de RPM.
La cadena no se para incluso con
accionamiento del freno de la cadena:
¡interrumpa la operación del equipo de inmediato!
Vibración anormal:
¡interrumpa la operación de inmediato!
No se ha instalado dos cartuchos de batería.
Problema con la batería (bajo voltaje).
El nivel de recarga de la batería es bajo.
Freno de la cadena accionado.
Depósito de aceite vacío.
Ranura de la guía de aceite sucia.
Ajuste del suministro de aceite inadecuado.
El cartucho de batería está mal colocado.
La energía de la batería está reduciéndose.
El sistema de accionamiento no
funciona correctamente.
Banda del freno desgastada.
Barra de guía o cadena de sierra holgada.
Funcionamiento defectuoso de la
herramienta.
Instale cartuchos de batería recargados.
Recargue el cartucho de batería.
Si el recargado no es efectivo,
cambie el cartucho de batería.
Libere el freno de la cadena.
Recargue el cartucho de batería.
Si el recargado no es efectivo,
cambie el cartucho de batería.
Llene el depósito de aceite.
Limpie la ranura.
Ajuste la cantidad del suministro de aceite.
Instale el cartucho de batería como
se describe en el manual.
Recargue el cartucho de batería.
Si el recargado no es efectivo,
cambie el cartucho de batería.
Solicite servicio de reparación en los
centros de servicio autorizado.
Solicite servicio de reparación en los
centros de servicio autorizado.
014805
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o
acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Batería y cargador originales de Makita
Cadena de la sierra
Barra de guía
Cubierta de la barra de guía
Lima
Bolsa de herramienta
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
56
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos, y usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación a usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN0006-1
57
58
59
60
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885324A940 XCU02-1
1
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT: Read Before Using.
Cordless
A
ngle Grinder
XAG03
XAG04
015078
2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model XAG03 XAG04
Wheel diameter 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
Max. wheel thickness 6 mm (1/4") 6 mm (1/4")
Spindle thread 5/8"
Rated speed (n) / No load speed (n0) 8,500 /min
With battery cartridge BL1815N, BL1820 348 mm (13-3/4")
Overall length
With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850
362 mm (14-1/4")
With battery cartridge BL1815N, BL1820 2.3 kg (5.0 lbs) 2.3 kg (5.1 lbs)
Net weight
With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850
2.5 kg (5.5 lbs) 2.5 kg (5.6 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V
Standard battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1830, BL1840, BL1850
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
3
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB059-3
CORDLESS GRINDER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1.
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
2.
Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
4
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
5
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments,
accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c)
When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding
.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
16. When using depressed centre grinding
wheels, be sure to use only fiberglass-
reinforced wheels.
17. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
18. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result
in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
6
22. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
24. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
25. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
26. Use only flanges specified for this tool.
27. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the
wheel is long enough to accept the spindle
length.
28. Check that the workpiece is properly
supported.
29. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
30. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
31. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
32. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
33. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
USD311-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
rated speed
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature
at 10
C - 40
C (50
F - 104
F). Let a hot battery
cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
3
015079
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the "OFF" position when
the rear of the slide switch is depressed.
Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
1
015082
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position by pushing the rear of the slide switch.
For continuous operation, press the front of the slide
switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Accidental re-start preventive function
Even if the battery cartridge is installed on the tool with
the slide switch in the "I (ON)" position, the tool does not
start.
To start the tool, first slide the slide switch toward the "O
(OFF)" position and then slide it toward the "I (ON)"
position.
Indicating remaining battery capacity
1
015141
When you turn the tool on, the battery indicator shows
the remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the
following table.
Battery indicator status
Remaining battery capacity
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
On Off Blinking
015096
1. Battery indicator
1. Slide switch
1. Button
2. Red indicator
3. Battery cartridge
8
Automatic speed change function
1
015142
Mode indicator status Operation mode
High speed mode
High torque mode
015098
This tool has "high speed mode" and "high torque
mode". It automatically changes operation mode
depending on the work load. When mode indicator lights
up during operation, the tool is in high torque mode.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery is placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops
automatically and the battery indicator shows following
state. In this situation, let the tool cool before turning the
tool on again.
Battery indicator
Tool is overheated
On Off Blinking
015140
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool is
locked and the battery indicator shows the following state.
Protection lock works
Battery indicator On Off Blinking
015200
In this situation, the tool does not start even if turning the tool
off and on. To release the protection lock, remove the battery,
set it to the battery charger and wait until the charging finishes.
Shaft lock
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
1
015081
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
015083
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the figure.
1. Shaft lock
1. Mode indicator
9
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, multi disc /
abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING:
When using a depressed center grinding
wheel/Multi-disc, wire wheel brush, cut-off wheel
or diamond wheel, the wheel guard must be fitted
on the tool so that the closed side of the guard
always points toward the operator.
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels.
For tool with clamp lever type wheel guard
1
2
3
4
015084
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the
screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the
wheel guard band aligned with the notch on the bearing
box. Then rotate the wheel guard to such an angle that
it can protect the operator according to work.
1
2
3
015085
Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever
is too tight or too loose to fasten the wheel guard,
loosen or tighten the screw to adjust the tightening of
the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
For tool with locking screw type wheel guard
1
23
015303
Mount the wheel guard with the protrusions on the
wheel guard band aligned with the notches on the
bearing box. Then rotate the wheel guard around 180
counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
Installing or removing depressed center
wheel or multi disc (optional accessory)
WARNING:
When using a depressed center wheel or multi
disc, the wheel guard must be fitted on the tool so
that the closed side of the guard always points
toward the operator.
Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
1
2
3
015088
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.
1
2
015089
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
1. Wheel guard
2. Bearing box
3. Screw
1. Lock nut wrench
2. Shaft lock
1. Lock nut
2. Depressed
center wheel
3. Inner flange
1. Screw
2. Lever
3. Wheel guard
1. Wheel guard
2. Bearing box
3. Screw
4. Lever
10
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
1
2
3
015092
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on
the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE:
Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
Avoid bouncing and snagging the wheel,
especially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and
other sawblades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
CAUTION:
Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
AB
015097
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.
1. Sanding lock nut
2. Abrasive disc
3. Rubber pad
11
Operation with abrasive cut-off /
diamond wheel (optional accessory)
1
2
3
4
010855
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Mount the
inner flange and abrasive cut-off / diamond wheel onto
the spindle. Tighten the lock nut securely with supplied
wrench. The direction for mounting the lock nut and the
inner flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below.
22.23 mm (7/8")
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
Thickness: Less than
4 mm (5/32")
Thickness: 4 mm (5/32")
or more
Thickness: Less than
4 mm (5/32")
Thickness: 4 mm (5/32")
or more
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
115 mm (4-1/2") / 125 mm (5")
1. 2. 3.
1
2
3
1
4
3
4.Lock nut Abrasive cut-off wheel Inner flange Diamond wheel
013349
WARNING:
When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels.
NEVER use cut-off wheel for side grinding.
Do not "jam" the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of
kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter
into the cut moving the tool forward over the
workpiece surface. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is started in the
workpiece.
During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
A diamond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut.
1. Lock nut
2. Abrasive cut-off
wheel/diamond
wheel
3. Inner flange
4. Wheel guard for
abrasive cut-off
wheel/diamond
wheel
12
Operation with wire cup brush
(optional accessory)
CAUTION:
Check operation of brush by running tool with no
load, insuring that no one is in front of or in line
with brush.
Do not use brush that is damaged, or which is out
of balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush
wires.
1
015093
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Remove
any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto
spindle and tighten with supplied wrench. When using
brush, avoid applying too much pressure which causes
over bending of wires, leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush
(optional accessory)
CAUTION:
Check operation of wire wheel brush by running
tool with no load, insuring that no one is in front of
or in line with the wire wheel brush.
Do not use wire wheel brush that is damaged, or
which is out of balance. Use of damaged wire
wheel brush could increase potential for injury
from contact with broken wires.
ALWAYS use guard with wire wheel brushes,
assuring diameter of wheel fits inside guard.
Wheel can shatter during use and guard helps to
reduce chances of personal injury.
1
015094
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Remove
any accessories on spindle. Thread wire wheel brush
onto spindle and tighten with the wrenches.
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
1
2
015086
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
1
015087
Remove the dust cover from inhalation vent and clean it
for smooth air circulation.
NOTE:
Clean out the dust cover when it is clogged with
dust or foreign matters. Continuing operation with
a clogged dust cover may damage the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
1. Dust cover
1. Exhaust vent
2. Inhalation vent
1. Wire wheel
brush
1. Wire cup brush
13
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
Your tool is supplied with a guard for use with a
depressed center grinding wheel, multi-disc and
wire wheel brush. A diamond wheel and cut-off
wheel are also available and should only be used
with the appropriate optional guard for cutoff
wheels. If you decide to use your Makita grinder
with approved accessories which you purchase
from your Makita distributor or factory service
center, be sure to obtain and use all necessary
fasteners and guards as recommended in this
manual. Your failure to do so could result in
personal injury to you and others.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
14
2
5
211
12
4
6
7
8
9
10
1
3
5
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
-
115 mm (4-1/2") model125 mm (5") model
Grip 36
Wheel Guard (for grinding wheel)
Inner flange 45Inner flange 45
Depressed center wheel/Multi-disc
Lock nut 5/8-45Lock nut 5/8-45
Abrasive disc
Wire wheel brush
Rubber pad 100 Rubber pad 115
Sanding lock nut 5/8-48Sanding lock nut 5/8-48
Wire cup brush
Lock nut wrench 28 Lock nut wrench 28
Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel
Wheel Guard (for cut-off wheel)
015302
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
15
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1
16
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construccn contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproduccn. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposicn a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
Z46201 XAG04-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Makita XT274PTX Guía del usuario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
Guía del usuario

En otros idiomas