Delta Faucet T4797-FL-LHP Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

112/15/2022 Rev. D
!
Failure to read these instructions prior to installation may result in personal
injury, property damage, or product failure. Manufacturer assumes no
responsibility for product failure due to improper installation.
CAUTION
Read all instructions prior to installation.
L’omission de lire les présentes instructions avant l’installation peut
entraîner des blessures, des dommages matériels ou le bris du produit. Le
fabricant se dégage de toute responsabilité à l’égard d’un bris du produit
causé par une mauvaise installation.
AVERTISSEMENT
!
Veuillez lire toutes les instructions avant l’installation.
!
El no leer estas instrucciones de instalación puede resultar en lesiones
personales, daños a la propiedad, o falla en el funcionamiento del producto.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por la falla del producto
debido a una instalación incorrecta.
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones antes de hacer la instalación.
1-800-345-3358
www.deltafaucet.com/service-parts
?
To reference replacement parts and access additional
technical documents and product info,
visit www.deltafaucet.com
Para referencia sobre las piezas de repuesto y acceder
a documentos técnicos adicionales e información del
producto, visite www.deltafaucet.com
Pour obtenir la référence des pièces de rechange ainsi
que pour avoir accès à d’autres documents techniques et
renseignements sur le produit, allez à www.deltafaucet.com
FLOOR MOUNT TUB FILLER TRIM
JUEGO DE ACCESORIOS PARA EL
LLENADO DE BAÑERAS,
INSTALACIÓN DE PISO.
TROUSSE DE FINITION DE ROBINET
DE PLANCHER POUR BAIGNOIRE
107565
Register Online
Regístrese en línea
S’enregistrer en ligne
www.deltafaucet.com/registerme
You may need:
Usted puede necesitar:
Articles dont vous pouvez avoir besoin :
Image is for reference only.
La imagen es sólo para referencia.
L’image est fournie à titre indicatif seulement.
Model Number: ____________________
Número del modelo
Numéro de modèle
2107565 Rev. D
Cleaning and Care
Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To clean,
simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel.
Limpieza y Cuidado de su Llave
Tenga cuidado al limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para pulir abrasivos.
Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave.
Instructions de nettoyage
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé par des produits fortement abrasifs ou des produits de
polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide et le sécher à l’aide d’un chiffon doux.
3107565 Rev. D
A.
1
3
11
2
A.
1
2
2
3
3
C.
B.
1
R4700-FL R4700-FL
1
2
3
D. R4700-FL
FINISHED FLOOR MIN
73812 Rev. C
R4700-FLWS
C.
R4700-FL
PROTECTIVE COVER
DO NOT REMOVE!!
TRIM FLUSH TO FINISHED
FLOOR TO INSTALL TRIM
DO NOT SAW!!
INTERNAL COMPONENTS
CAN BE DAMAGED
FINISHED FLOOR MAX
FINISHED FLOOR MIN
3"
(76 mm)
73812 Rev. C
MAX
3
"
(76 m
PROTECTIVE COVER
DO NOT REMOVE!!
TRIM FLUSH TO FINISHED
FLOOR TO INSTALL TRIM
DO NOT SAW!!
CAN BE DAMAGED
FINISHED FLOOR M
FINISHED FLOOR MIN
73812 Rev. C
MA
MA
PROTECTIVE COVER
DO NOT REMOVE!!
TRIM FLUSH TO FINISHED
FLOOR TO INSTALL TRIM
DO NOT SAW!!
INTERNAL COMPONENTS
CAN BE DAMAGED
FINISHED FLOOR MAX
3"
(76 mm)
R4700-FLWS
A.
1
2
R4700-FLWS
R4700-FL
2
2
3
R4700-FLWS
B.
1
3
Remove plasterguard (1) from rough-in.
Remove test plugs (1) from risers (2). Inspect O-rings (3) for damage. Order
replacement O-rings, RP74812, if damage is found.
Carefully slide faucet over risers (1) and threaded studs (2) until faucet base
(3) rests on the floor.
Install washers and nuts (1) onto the four threaded studs (2). Ensure faucet
is level; then, tighten nuts securely with wrench. Do not over tighten. Slide
escutcheon (3) down to cover faucet base.
A.
B.
C.
D.
Retire el protector de yeso (1) de la tubería detrás de la pared.
Retire los tapones de prueba (1) de la tubería vertical (2). Inspeccione las
juntas tóricas (3) por si hay daños. Ordene las juntas tóricas de repuesto,
RP74812, si encuentra algún daño.
Cuidadosamente deslice la llave de agua/grifo sobre las tuberías verticales (1)
y de los espárragos (2) hasta que la base de la llave de agua (3) quede en el
suelo.
Instale las arandelas y las tuercas (1) sobre los cuatro pernos roscados (2).
Asegúrese que la llave de agua esté nivelada, luego, apriete las tuercas
fijamente con la llave. No apriete demasiado. Deslice el chapetón o chapa de
cubierta (3) hacia abajo para cubrir la base de la llave de agua.
A.
B.
C.
D.
Retirez le protecteur (1) du corps de robinetterie.
Retirez les bouchons d’essai (1) des tubes-raccords (2). Inspectez les joints
toriques (3) pour vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Si vous
décelez des dommages, commandez des joints toriques de rechange, article
RP74812.
Glissez le robinet doucement sur les tuyaux verticaux (1) et les goujons filetés
(2) jusqu’à ce que la base du robinet (3) repose sur le plancher.
Placez les rondelles et les écrous (1) sur les quatre goujons filetés (2).
Assurez-vous que le robinet est de niveau. Serrez ensuite les écrous solide-
ment à l’aide d’une clé. Prenez garde de trop serrer. Abaissez la plaque de
finition (3) sur la base du robinet.
A.
B.
C.
D.
Confirm finished floor is within acceptable range identified on label, and that “TUB
SIDE” (1) on top of plasterguard (2) is facing the tub. Carefully trim plasterguard
(2) flush with finished floor. Note: Use caution to not damage internal
components.
Remove test plugs (1) from risers (2). Inspect O-rings (3) for damage. Order
replacement O-rings, RP74812, if damage is found.
Install the faucet base, hardware, and escutcheon as shown.
A.
B.
C.
Confirme que el piso terminado se encuentra dentro de los límites
aceptables identificados en la etiqueta, y que el “LADO DE LA BAÑERA/
TINA” (1 en la parte superior del protector de yeso (2) está de frente a
la bañera. Cuidadosamente corte el yeso protector (2) al ras con el piso
terminado. Nota: Tenga cuidado de no dañar los componentes internos.
Retire los tapones de prueba (1) de la tubería vertical (2). Inspeccione las juntas
tóricas (3) por si hay daños. Ordene las juntas tóricas de repuesto, RP74812, si
encuentra algún daño.
Instale la base de la llave de agua/grifo, el herraje y la chapa de cubierta como
se muestra.
A.
B.
C.
Assurez-vous que le plancher fini respecte les limites acceptables
indiquées sur l’étiquette et que l’inscription « TUB SIDE » (1) sur le
dessus du boîtier de protection (2) se trouve face à la baignoire. Arasez
soigneusement le boîtier de protection (2) de sorte qu’il soit à égalité du
plancher fini. Note : Prenez garde d’abîmer les composants internes.
Retirez les bouchons d’essai (1) des tubes-raccords (2). Inspectez les joints
toriques (3) pour vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Si vous décelez
des dommages, commandez des joints toriques de rechange, article RP74812.
Installez la base du robinet, la quincaillerie et la plaque de finition de la manière
indiquée sur la figure.
A.
B.
C.
4107565 Rev. D
2
D.
23
1
6
B.
1
2
3
Turn the supply lines on, and turn handle (4) to the full on mix position. Hold
hose (2) inside tub and pull diverter (5) out. Flush faucet for 1 minute. If hose
has gasket installed, use caution not to lose during flushing process. After
flushing, turn off water at the bath valve handle.
Make sure gasket (1) is installed in hose end (2). Hand tighten hose onto
hand shower (3). Place hand shower into holder (6). Inspect for leaks at
arrows. Make sure cold water flows first. If it does not, cartridge must be
flipped.
For models shipped without spout installed, place spout (7) over hub (8)
(NOTE: BE CAREFUL NOT TO DAMAGE EXPOSED O-RING ON HUB) and
secure using provided set screw (9).
Make sure gasket (1) is in hose end (2) (the end with flats). Thread hose onto
outlet (3) and tighten securely. Do not overtighten.
A.
B. D.
Abra las líneas de suministro de agua, y gire la manija (4) a la posición
mixta, completamente abierta. Sujete la manguera (2) dentro de la
bañera y hale el desviador (5) hacia fuera. Deje que el agua corra duran-
te 1 minuto. Si ya la manguera tiene el empaque instalado, tenga cuidado
de no perderlo cuando deje el agua correr. Después de dejar correr el
agua ciérrela con la manija de la válvula de la bañera.
Asegúrese que el empaque (1) está instalado en el extremo de la
manguera (2). Apriete a mano la manguera en la regadera o ducha de
mano (3). Coloque la regadera de mano en el soporte (6). Inspeccione si
hay fugas donde se indica con las flechas. Asegúrese de que el agua fría
fluye primero. Si no lo hace, voltee el cartucho.
Para los modelos enviados sin el pico instalado, coloque el pico (7)
sobre el cubo (8) (NOTA: TENGA CUIDADO DE NO DAÑAR LA
JUNTA TÓRICA EXPUESTA EN EL CUBO) y asegúrelo usando el tor-
nillo de fijación provisto (9).
Asegúrese que el empaque (1) está en el extremo de la manguera (2)
(extremo con secciones achatadas). Enrosque la manguera en la toma
de agua (3) y apriete bien. No apriete demasiado.
A.
B.
C.
position d’écoulement maximal de l’eau chaude et de l’eau froide. Tenez
le tuyau souple (2) à l’intérieur de la baignoire et tirez sur l’inverseur (5).
Rincez le robinet 1 minute. Si le joint est monté dans le raccord du tuyau
souple, prenez garde de le perdre pendant le rinçage. Après avoir rincé
le robinet, fermez-le à l’aide de la manette.
Assurez-vous que le joint (1) se trouve dans l’extrémité du tuyau (2).
Serrez le tuyau à la main sur la douche à main (3). Placez la douche à
main dans le support (6). Vérifiez l’étanchéité aux endroits indiqués par
les flèches. Assurez-vous que l’eau froide s’écoule en premier. Si ce
n’est pas le cas, la cartouche est probablement à l’envers.
Pour les modèles dont le bec n’est pas installé, placez le bec (7) sur le
moyeu (8) (NOTE : PRENEZ GARDE D’ABÎMER LE JOINT TORIQUE
EXPOSÉ SUR LE MOYEU) et fixez-le avec la vis de calage (9).
Assurez-vous que le joint (1) se trouve dans l’extrémité du tuyau souple
(2) (l’extrémité avec les méplats). Vissez le tuyau souple dans la sortie
(3) et serrez-le solidement. Prenez garde de trop serrer.
Ouvrez les arrivées d’eau et tournez la manette (4) pour la placer en
A.
B.
C.
C. 5
4
2
A.
7
9
8
C.
D.
D.
5107565 Rev. D
6107565 Rev. D
3
Hotter
Más caliente
Plus chaud
Cooler
Más fría
Plus froid
IMPORTANT: The Rotational Limit Stop is used to
limit the amount of hot water available such that, if
set properly, a scald injury is less likely to occur if
the handle accidentally is rotated all the way to “hot”
when a person is showering or lling a tub. The rst
position allows the LEAST amount of hot water to
mix with the cold water in the system. In the rst
position the water will be the coldest possible when
the handle is turned all the way to hot. As you move
the Rotational Limit Stop counterclockwise, you pro-
gressively add more and more hot water in the mix.
The last position to the left will result in the greatest
amount of hot water to the mix, and the greatest risk
of scald injury if someone accidentally turns the valve
handle all the way to the hot side while showering or
lling a tub.
WARNING: In some instances, setting the
Rotational Limit Stop in the hottest position (full
counterclockwise) could result in scald injury. It is
necessary to adjust the Rotational Limit Stop so that
the water coming out of the valve will not scald the
user when the handle of the valve is rotated to the
hot side.
According to the majority of industry standards,
the maximum allowable temperature of the water
exiting the valve is 120°F (Your local plumb-
ing codes may require a water temperature less
than 120°F).
The Rotational Limit Stop may need to be readjust-
ed seasonally if the inlet water temperature chang-
es. For example, during the winter, the cold water
temperature is colder than it is during the summer
which could result in varying outlet temperatures. A
water temperature for a comfortable bath or shower
is typically between 90°F - 110°F.
Run the water so that the cold water is as cold
as it will get and hot water is as hot as it will get.
Place the handle on the stem and rotate the handle
counterclockwise until the handle stops.
Place a thermometer in a plastic tumbler and hold
in the water stream. If the water temperature is
above 120°F, the Rotational Limit Stop must be re-
positioned clockwise to decrease valve outlet water
temperature to be less than 120°F or to meet the
requirements of your local plumbing codes.
To adjust the temperature of the water coming out
of the valve, pull the white Rotational Limit Stop (1)
outward and rotate. Clockwise rotation will de-
crease the outlet temperature, counterclockwise
rotation will increase the outlet temperature.
Temperature change per tooth (notch) could be
4° - 16°F based on inlet water conditions. Repeat
as necessary. When nished, make sure that
the Rotational Limit Stop is fully retracted into
the seated position. WARNING: Do not take the
Rotational Limit Stop apart.
MAKE SURE COLD WATER FLOWS FROM
THE VALVE FIRST. MAKE SURE WATER FLOW-
ING FROM THE VALVE AT THE HOTTEST FLOW
POSSIBLE DOES NOT EXCEED 120°F OR THE
MAXIMUM ALLOWED BY YOUR LOCAL
PLUMBING CODE.
IMPORTANT : La butée de température maximale sert
à limiter la quantité d’eau très chaude disponible. Ainsi,
pour autant qu’elle soit réglée correctement, les risques
d’ébouillantage sont moins grands si la personne qui
utilise la douche ou la baignoire ou quelqu’un d’autre
tourne la manette jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau
chaude par inadvertance. La première position est celle
qui laisse passer le MOINS d’eau très chaude dans le
mélange. Si la butée de température maximale est réglée
à la première position, l’eau est aussi froide qu’elle peut
l’être lorsque vous tournez la manette jusqu’à l’extrémité
de la plage d’eau chaude. À mesure que vous déplacez
la butée de température maximale dans le sens inverse
à celui des aiguilles d’une montre, vous obtenez de plus
en plus d’eau très chaude dans le mélange. La dernière
position vers la gauche est celle qui laisse passer le plus
d’eau très chaude dans le mélange et celle qui présente
le plus grand risque d’ébouillantage si la personne qui uti-
lise la douche ou la baignoire ou quelqu’un d’autre tourne
la manette jusqu’à l’extrémité de la plage d’eau chaude
par inadvertance.
AVERTISSEMENT : Dans certaines circonstances,
le fait de régler la butée de température maximale à la
position la plus chaude (position extrême dans le sens
inverse à celui des aiguilles d’une montre) peut occasion-
ner l’ébouillantage. Il est essentiel de régler la butée de
température maximale de manière que l’eau qui s’écoule
du robinet ne puisse ébouillanter l’utilisateur lorsque lui
ou quelqu’un d’autre tourne la manette du robinet jusqu’à
l’extrémité de la plage d’eau chaude.
• Selon la majorité des normes de l’industrie, la tempéra-
ture maximale de l’eau s’écoulant du robinet ne doit pas
dépasser 120 °F (49 °C) (le code de plomberie de votre
région peut exiger une température inférieure à 120 °F).
La butée de température maximale peut de-
voir être réglée de nouveau si la température de
l’eau d’alimentation varie selon les saisons. À titre
d’exemple, pendant l’hiver, la température de l’eau
froide est plus basse que pendant l’été, ce qui peut
inuer sur la température de l’eau à la sortie du robi-
net. La température de l’eau pour un bain ou une
douche confortable se situe généralement entre
90 °F et 110 °F (32 °C - 43 °C).
Laissez couler l’eau froide jusqu’à ce qu’elle soit aussi
froide que possible et faites la même chose pour l’eau
chaude. Placez la manette sur la tige et tournez-la
dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
Placez un thermomètre dans un gobelet en plastique
et tenez le gobelet sous le jet d’eau. Si la température
de l’eau est supérieure à 120 °F (49 °C), vous devez
régler la butée de température maximale de manière
que la température de l’eau qui s’écoule du robinet soit
inférieure à 120 °F ou qu’elle.
Pour régler la température de l’eau qui sort du robinet,
tirez la butée de température maximale blanche (1) vers
l’extérieur. Tournez la butée dans le sens des aiguilles
d’une montre pour diminuer la température de l’eau à
la sortie du robinet et dans le sens inverse à celui des
aiguilles d’une montre pour accroitre la température.
Le changement de température par dent (cran) est de
4 °F à 16 °F (2 °C - 9 °C) selon la température de
l’eau d’alimentation. Une fois que vous avez terminé,
assurez-vous que la butée retourne à sa position
d’origine. AVERTISSEMENT : Ne démontez pas la bu-
tée de température maximale.
ASSUREZ-VOUS QUE DE L’EAU FROIDE S’ÉCOULE
DU ROBINET EN PREMIER. ASSUREZ-VOUS QUE
LA TEMPÉRATURE DE L’EAU LA PLUS CHAUDE
POSSIBLE QUI S’ÉCOULE DU ROBINET NE DÉ-
PASSE PAS 120 °F (49 °C) OU LE MAXIMUM AU-
TORISÉ PAR LE CODE DE PLOMBERIE DE VOTRE
RÉGION.
IMPORTANTE: El Tope del Límite Rotacional se usa
para limitar la cantidad de agua caliente disponible de
manera que, si se ja correctamente, una quemadura
es menos probable que ocurra si la manija se gira ac-
cidentalmente hasta el lado “caliente” cuando una per-
sona se está duchando o está llenando la bañera. La
primera posición permite la cantidad MÍNIMA de agua
caliente que se mezcle con el agua fría en el sistema.
En la primera posición, el agua será lo más fría posible
cuando la manija se gira completamente a caliente. A
medida que mueve el Límite Rotacional al contrario,
progresivamente deja que más agua caliente se
mezcle con la fría. La última posición a la izquierda
resultará en la mayor cantidad de agua caliente en la
mezcla, y el mayor riesgo de sufrir lesiones por que-
madura si alguien accidentalmente abre la manija de la
válvula completamente hasta el lado caliente mientras
se ducha o llena la bañera.
ADVERTENCIA: En algunos casos, el jar el Tope del
Límite Rotacional en la posición más caliente (comple-
tamente hacia la izquierda) podría resultar en lesión
por quemadura. Es necesario ajustar el Tope del Límite
Rotación de manera que el agua que sale de la válvula
no escaldará a la persona que se está bañando cuan-
do la manija de la válvula se gira hacia el lado caliente.
De acuerdo con la mayoría de los estándares de
la industria, la temperatura máxima permisible del
agua que sale de la válvula es 120°F (los códigos
de plomería locales pueden requerir una temperatura
del agua inferior a 120° F).
El Tope del Límite Rotacional puede necesitar un
reajuste dependiendo de las estaciones si la tem-
peratura de entrada del agua cambia. Por ejemplo,
durante el invierno, la temperatura del agua fría es
más fría de lo que es durante el verano resultando en
diferentes temperaturas de salida. Una temperatura
de agua para un baño o una ducha confortable es
típicamente entre 90° F - 110° F.
Deje correr el agua hasta que esta salga lo más fría
posible y deje correr el agua caliente lo más caliente
posible. Coloque la manija en la espiga y gire la mani-
ja hacia la izquierda hasta que el mango se detenga.
Coloque un termómetro en un vaso plástico y man-
téngalo bajo el chorro de agua. Si la temperatura del
agua está por encima de 120° F, el Tope del Límite
Rotacional debe volverse a colocar girando hacia la
derecha para disminuir la temperatura del agua que
sale a menos de 120° F o para satisfacer los requisi-
tos de los códigos locales de plomería.
Para ajustar la temperatura del agua que sale de la
válvula, hale (hacia fuera) el Tope del Límite Rotacio-
nal blanco (1) y gire. Al girar hacia la derecha o en
sentido de las agujas del reloj disminuirá la tempera-
tura del agua de salida, si gira al contrario, aumen-
tará la temperatura del agua de salida. El cambio de
temperatura por diente (muesca) puede ser de 4° a
16°F basado en las condiciones del agua de entrada.
Repita cuantas veces sea necesario. Cuando haya
terminado, asegúrese que el Tope del Límite Rotacio-
nal está totalmente hundido en la posición sentada.
ADVERTENCIA: No desarme el Límite Rotacional.
ASEGÚRESE QUE EL AGUA FRIA SALGA DE LA
VÁLVULA PRIMERO. ASEGÚRESE QUE EL AGUA
QUE FLUYE DE LA VÁLVULA EN LA POSICIÓN
MÁS CALIENTE POSIBLE NO EXCEDA 120° F O
EL MÁXIMO PERMITIDO POR SU CÓDIGO DE
PLOMERÍA LOCAL.
Adjusting the Rotational Limit Stop
El Ajuste del Tope que Limita la Rotación
Réglage de la butée anti-échaudage
1
1
7107565 Rev. D
Maintenance:
Faucet leaks from tub spout:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace seats and springs–Repair
Kit RP4993. Check condition of lower O-rings and
replace if necessary (RP14414).
See Helpful Hints 1, 2, & 3.
If leak persists:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace valve cartridge RP73598.
See Helpful Hints 1, 2 & 3.
Unable to maintain constant water temperature:
Follow instructions in Helpful Hints 1, 2 & 4.
Helpful Hints:
1. Before removing valve cartridge assembly for any
maintenance, be sure to note the position of the
rotational limit stop on the cap. The valve cartridge
assembly must always be put back in the same
position. BE SAFE! After you have nished the
installation, turn on valve to make sure COLD
WATER FLOWS FIRST.
2. To remove valve cartridge from body, shut o water
supplies and remove handle and bonnet nut. Do
not pry the valve cartridge out of the body with
a screwdriver. Place handle on stem and rotate
counterclockwise approximately 1/4 turn after the
stop has been contacted. Lift valve cartridge out of
body.
3. To remove seats and springs, remove valve
cartridge. Separate cap assembly from the
housing assembly by rotating the cap assembly
counterclockwise 90o (degrees). Separate cap
and housing assemblies. Remove seats and
springs and replace. Place the largest diameter
of the spring into the seat pocket rst and then
press the tapered end of the seal over the spring.
Reassemble valve cartridge and replace in body
following instructions given in 1 above.
4. If the water in your area has lime, rust, sand or
other contaminants in it, your pressure balance
valve will require periodic inspection. The frequency
of the inspection will depend on the amount
of contaminants in the water. To inspect valve
cartridge, remove it and follow the steps in note 1
above. Turn the valve to the full mix position and
shake the cartridge vigorously. Reinstall cartridge
following instructions given in note 1 above.
Mantenimiento:
La llave tiene fugas de agua en la salida de tina/cabeza
deregadera –
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace Asientos y Resortes–Equipo de
Reparaciones RP4993 Verica el condición de los anillos
“O” más bajo y repongalos si será necesario (RP14414).
Vea Sugerencias Utiles 1, 2, y 3.
Si la fuga de agua persiste –
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace cartucho de válvula RP73598.
Vea Sugerencia Utiles 1, 2 y 3.
No se puede mantener temperatura de agua constante:
Siga las instrucciones en Sugerencias Útiles 1, 2 y 4.
Sugerencia Utiles:
1. Antes de remover el ensamble del cartucho de la
válvula para hacerle cualquier servicio, fíjese en la
posición del tope del límite rotacional ubicado en la tapa.
Siempre se debe reponer el ensamble de cartucho
de válvula en el mismo posición. TENGA CUIDADO
después de cumplir el instalación dele vuelta a la válvula
para asegurar que AGUA FRIA SALGA PRIMERO.
2. Para quitar el cartucho de válvula del cuerpo, cierre
los suministros de agua y quite el maneral y bonete.
No se debe quitar el cartucho de válvula del cuerpo
con atornillador. Ponga el maneral encima el vástago
y giralo en el sentido contrario al de las agujas del reloj
aproximado 1/4 vuelta. Levanta el cartucho de válvula
aguera el cuerpo.
3. Para quitar los asientos y resortes, quite el cartucho
de válvula, (vea arriba). Separa ensamble de botón de
ensamble de caja girando el botón 90o en el sentido
contrario al de las agujas del reloj. Separa ensambles
de botón y caja. Quite los asientos y resortes y ponga
los asientos y resortes nuevos. Ponga primero el
diámetro mas grande del resorte adentro la bolsa del
asiento y luego apreta el remate ahusado del sello hacia
arriba el resorte. Reensembla el cartucho de válvula y
repongalo en el cuerpo siguendo los instrucciones en
nota 1 arriba.
4. Si la agua en su area contiene cal, orín, arena o
otros contaminamientos, su válvula de equilibrio
de presión requerá inspecciones periódico. La
frequencía de los inspecciones depende en el tamaño
de contaminamientos en la agua. Para inspectar el
cartucho, quite el cartucho, sigue los pasos apuntado
en nota 1 arriba. Dele vuelta al válvula hasta el posición
completamente mixto y sacude el cartucho riguroso.
Vuelva a instalar el cartucho siguiendo las instrucciones
dadas en la nota 1 anterior.
Entretien:
Le robinet fuit par le bec ou la pomme de douche.
COUPER L’EAU.
Remplacer les sièges et les ressorts (kit de réparation
RP4993. Vérier l’état des joints toriques inférieurs
et remplacer ceux-ci au besoin (RP14414). Voir les
conseils 1, 2, et 3.
Si la fuite persiste,
COUPER L’EAU.
Remplacer la cartouche RP73598. Voir les conseils
1, 2 et 3.
La tempétature de l’eau n’est pas constante.
Suivez les instructions contenues dans les Conseils
utiles 1, 2 et 4.
Conseils:
1. Avant d’enlever la cartouche de la soupape aux ns
d’entretien, prenez note de la position de la butée de
température maximale sur le chapeau. La cartouche
doit toujours être reposée dans la même position.
NE PAS PRENDRE DE RISQUES INUTILEMENT.
Une fois l’installation terminée, ouvrir le robinet
pour s’assurer que L’EAU FROIDE S’ÉCOULE EN
PREMIER.
2. Pour déposer la cartouche du corps, couper l’eau,
puis retirer la poignée et le chapeau leté. Ne pas
utiliser un tournevis comme levier pour extraire la
cartouche. Placer la poignée sur la tige et la tourner
dans le sens antihoraire d’environ 1/4 de tour après
contact des butées. Soulever la cartouche pour la
retirer du corps.
3. Pour déposer les sièges et les ressorts, enlever
la cartouche. Séparer la soupape du boîtier en la
tournant de 90o degrés dans le sens antihoraire.
Écarter ensuite la soupape du boîtier. Enlever les
sièges et les ressorts, puis les reposer. Placer d’abord
l’extrémité du ressort du plus grand diamètre dans le
logement du siège, puis abaisser l’extrémité conique
du siège sur le ressort. Remonter la cartouche et la
reposer dans le corps conformément aux instruction
gurant en “1” ci-dessus.
4. Si l’eau d’alimentation du robinet à équilibrage de
pression renferme du calcaire, du fer, du sable ou
d’autres corps étrangers, celui-ci doit faire l’objet
d’inspections périodiques. La fréquence des
inspections dépend de la quantité de corps étrangers
dans l’eau. Pour inspecter la cartouche, la déposer et
suivre et les instructions de la note 1 ci-dessus. Ouvrir
la soupape en position de plein mélange et secouer la
cartouche vigoureusement. Réinstallez la cartouche
en suivant les instructions de la note 1 qui précède.
8107565 Rev. D
Parts and Finish: All parts (other than electronic parts and batteries) and nishes of Delta® faucets purchased from authorized Delta sellers
are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for as long as the original consumer
purchaser owns the home in which the faucet was rst installed. For commercial purchasers, (a) the warranty period is ten (10) years for
multi-family residential applications and (b) ve (5) years for all other commercial applications, in each case from the date of original purchase.
For purposes of this warranty, the term “multi-family residential application” refers to the purchase of the faucet from an authorized Delta seller
by a purchaser who owns but does not live in the residential dwelling in which the faucet is initially installed, such as in a rented or leased
single unit or multi-unit detached home (duplex or townhome), or a condominium, apartment building or community living center. The following
installations are not considered multi-family residential applications, are excluded from the 10-year warranty and are subject to the 5-year
warranty: industrial, institutional or other business premises, such as a dormitory, hospitality premises (hotel, motel or extended stay location),
airport, educational facility, long- or short-term healthcare facility (hospital, rehabilitation center, nursing, assisted or staged-care living unit),
public space or common area.
Parts and Finish for Delta® Recertied Faucets: Delta Faucet Company oers for sale online Delta® Recertied faucets. Delta® Recertied
faucets only include faucets that have been certied as such by Delta Faucet Company. All parts (other than electronic parts and batteries)
and nishes of these Delta® Recertied faucets are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and
workmanship for ten (10) years from the date of original purchase. For commercial purchasers, the warranty period is one (1) year from the
date of original purchase.
Electronic Parts: Electronic parts (other than batteries), if any, of Delta® faucets purchased from deltafaucet.com or authorized Delta sellers
are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for ve (5) years from the date of
original purchase or, for commercial purchasers, for one (1) year from the date of original purchase. No warranty is provided on batteries.
What We Will Do: Delta Faucet Company will repair or replace, free of charge, during the applicable warranty period (as described above),
any part or nish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use and service. Delta Faucet Company
may, in its sole discretion, use new, refurbished or recertied parts or products for such repair or replacement. If repair or replacement is not
practical, Delta Faucet Company may elect to refund the purchase price in exchange for the return of the product. These are your exclusive
remedies.
What Is Not Covered: Because Delta Faucet Company is unable to control the quality of Delta products sold by unauthorized sellers, unless
otherwise prohibited by law, this warranty does not cover Delta products purchased from unauthorized sellers.
Any labor charges incurred by the purchaser to repair, replace, install or remove this product are not covered by this warranty. Delta Faucet
Company shall not be liable for any damage to the faucet resulting from reasonable wear and tear, outdoor use, misuse (including use of the
product for an unintended application), freezing water, abuse, neglect or improper or incorrectly performed installation, maintenance or repair,
including failure to follow the applicable care and cleaning instructions. Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for
all installation and repair of faucets. We also recommend that you use only genuine Delta® replacement parts.
What You Must Do To Obtain Warranty Service or Replacement Parts: A warranty claim may be made and replacement parts may be
obtained by calling 1 800 345 DELTA (3358) or by contacting us by mail or online as follows (please include your model number and date of
original purchase):
In the United States and Mexico: In Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
55 E. 111th Street Technical Service Centre
Indianapolis, IN 46280 350 South Edgeware Road
Attention: Warranty Service St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
www.deltafaucet.com/service-parts/contact-us Attention: Customer Service
http://www.deltafaucet.ca/customersupport/assistance.html
Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to Delta Faucet Company for all warranty
claims unless the purchaser has registered the product with Delta Faucet Company or the product is a Delta® Recertied product purchased
from deltafaucet.com. This warranty applies only to Delta® faucets manufactured after January 1, 2019 and installed in the United States of
America, Canada and Mexico.
Limitation on Duration of Implied Warranties. Please note that some states/provinces (including Quebec) do not allow limitations on how
long an implied warranty lasts, so the below limitations may not apply to you. TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE
LAW, ANY IMPLIED WARRANTY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND OF FITNESS FOR A PARTICU-
LAR PURPOSE, IS LIMITED TO THE STATUTORY PERIOD OR THE DURATION OF THIS WARRANTY, WHICHEVER IS SHORTER.
Limitation of Special, Incidental or Consequential Damages. Please note that some states/provinces (including Quebec) do not allow the
exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, so the below limitations and exclusions may not apply to you. TO THE
MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, THIS WARRANTY DOES NOT COVER, AND DELTA FAUCET COMPANY SHALL
NOT BE LIABLE FOR, ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING LABOR CHARGES TO REPAIR, RE-
PLACE, INSTALL OR REMOVE THIS PRODUCT), WHETHER ARISING OUT OF BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY,
BREACH OF CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE. DELTA FAUCET COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY DAMAGE TO THE
FAUCET RESULTING FROM REASONABLE WEAR AND TEAR, OUTDOOR USE, MISUSE (INCLUDING USE OF THE PRODUCT FOR AN
UNINTENDED APPLICATION), FREEZING WATER, ABUSE, NEGLECT OR IMPROPER OR INCORRECTLY PERFORMED INSTALLATION,
MAINTENANCE OR REPAIR, INCLUDING FAILURE TO FOLLOW THE APPLICABLE INSTALLATION, CARE AND CLEANING INSTRUC-
TIONS. Notice to residents of the State of New Jersey: The provisions of this warranty, including its limitations, are intended to apply to the
fullest extent permitted by the laws of the State of New Jersey.
Additional Rights: This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights which vary from state/province to state/
province.
This is Delta Faucet Company’s exclusive written warranty and the warranty is not transferable.
If you have any questions or concerns regarding our warranty, please contact us as provided above or view our Warranty FAQs at www.
deltafaucet.com.
Limited Warranty on Delta® Faucets
© 2022 Delta Faucet Company
Piezas y Acabado: Todas las piezas (excepto las piezas electrónicas y las baterías) y los acabados de las llaves de agua-grifos Delta®
comprados a vendedores autorizados de Delta están garantizados al comprador consumidor original de no tener defectos de material y
fabricación durante el tiempo que el comprador consumidor original sea dueño de la casa en la que el grifo se instaló por primera vez. Para
compradores comerciales, (a) el período de garantía es de diez (10) años para aplicaciones residenciales multifamiliares y (b) cinco (5)
años para todas las demás aplicaciones comerciales, en cada caso a partir de la fecha de compra original. Para los nes de esta garantía,
el término “aplicación residencial multifamiliar” se reere a la compra del grifo a un vendedor autorizado de Delta por parte de un comprador
que es propietario, pero quien no reside en la vivienda en la que se instaló inicialmente el grifo, como en una unidad individual alquilada o ar-
rendada o en una vivienda unifamiliar de unidades múltiples (dúplex o casa adosada), o en un condominio, edicio de apartamentos o centro
de viviendas comunitarias. Las siguientes instalaciones no se consideran aplicaciones residenciales multifamiliares, están excluidas de la
garantía de 10 años y están sujetas a la garantía de 5 años: instalaciones industriales, institucionales u otras instalaciones comerciales, como
dormitorios, instalaciones de hospitalidad (hotel, motel o ubicación de estadía prolongada), aeropuerto, centro educativo, centro de atención
médica a corto o largo plazo (hospital, centro de rehabilitación, asilo de ancianos, unidad de vivienda asistida o de atención por etapas),
espacio público o área común.
Piezas y acabados para llaves de agua-grifos recerticadas Delta®: Delta Faucet Company ofrece a la venta en línea grifos recerticados
Delta®. Los grifos recerticados de Delta® solo incluyen grifos que han sido certicados como tales por Delta Faucet Company. Todas las
piezas (excepto las piezas electrónicas y las baterías) y los acabados de estas llaves de agua recerticadas de Delta® están garantizados al
comprador consumidor original de no tener defectos de material y fabricación durante diez (10) años a partir de la fecha de compra original.
Para compradores comerciales, el período de garantía es de un (1) año a partir de la fecha de la compra original.
Piezas electrónicas: Se garantiza al comprador consumidor original que las piezas electrónicas (aparte de las pilas), si las hubiera, de las
llaves de agua Delta® compradas en deltafaucet.com o a vendedores autorizados de Delta, estarán libres de defectos de material y fabri-
cación durante cinco (5) años a partir de la fecha de compra original o, para compradores comerciales, durante un (1) año a partir de la fecha
de compra original. No se proporciona garantía en las pilas.
Lo que haremos: Delta Faucet Company reparará o reemplazará, sin cargo, durante el período de garantía aplicable (como se describe
anteriormente), cualquier pieza o acabado que resulte defectuoso en material y/o fabricación bajo condiciones normales de instalación, uso y
servicio. Delta Faucet Company puede, a su exclusivo criterio, usar piezas o productos nuevos, reacondicionados o recerticados para dicha
reparación o reemplazo. Si la reparación o el reemplazo no son prácticos, Delta Faucet Company puede optar por reembolsar el precio de
compra a cambio de la devolución del producto. Estas son sus recticaciones exclusivas.
Lo que esta garantía no cubre: Debido a que Delta Faucet Company no puede controlar la calidad de los productos Delta vendidos
por vendedores no autorizados, a menos que la ley lo prohíba, esta garantía no cubre los productos Delta comprados a vendedores no
autorizados.
La garantía no cubre cualquier costo de labor incurrido por el comprador para reparar, reemplazar, instalar o desmontar este producto. Delta
Faucet Company no será responsable por cualquier daño al grifo que resulte del desgaste razonable, uso en el exterior, uso indebido, (incluy-
endo el uso del producto para una aplicación indebida), agua helada, abuso, negligencia o la instalación, el mantenimiento o la reparación,
incluido el incumplimiento de las instrucciones de cuidado y limpieza correspondientes. Delta Faucet Company recomienda los servicios de
un plomero profesional para toda instalación y reparación de los grifos. También recomendamos que use solo piezas de repuestos genuinas
Delta®.
Lo que usted debe hacer para obtener servicio de garantía o piezas de repuesto: Se puede hacer un reclamo para la garantía y se
pueden obtener piezas de repuesto llamando al 1 800 345 DELTA (3358) o contactándonos por correo postal o electrónico como indicado
(favor incluya el número del modelo y la fecha de compra):
En los Estados Unidos y México: En Canadá:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
55 E. 111th Street Technical Service Centre
Indianapolis, IN 46280 350 South Edgeware Road
Atención: Warranty Service St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
www.deltafaucet.com/service-parts/contact-us Atención: Customer Service
http://www.deltafaucet.ca/customersupport/assistance.html
El comprobante de compra (recibo de venta original) del comprador original debe ser disponible a Delta Faucet Company para todos los recla-
mos de garantía a menos que el comprador haya registrado el producto en Delta Faucet Company o es un producto recerticado de Delta®
comprado de deltafaucet.com. Esta garantía aplica solo a las llaves de agua/grifos Delta® fabricados después de enero 1, 2019 e instalados
en los Estados Unidos de América, Canadá y México.
La limitación de la duración de las garantías implícitas. Favor de tomar nota que algunos estados/provincias (incluyendo Quebec) no
permiten las limitaciones de la duración de una garantía implícita por lo que las limitaciones a continuación puedan no aplicarle. HASTA EL
ALCANCE MÁXIMO EN QUE LA LEY LO PERMITA, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
COMERCIABILIDAD Y DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, ESTÁ LIMITADA AL PERÍODO LEGAL O A LA DURACIÓN
DE ESTA GARANTÍA, LO QUE SEA MÁS CORTO.
Limitación de daños especiales, incidentales o consiguientes. Tenga en cuenta que algunos estados/provincias (incluyendo Quebec) no
permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o consecuentes, por lo que las limitaciones y exclusiones a continuación
puedan no aplicarle. HASTA EL ALCANCE MÁXIMO PERMITIDO POR LA LEY APLICABLE, ESTA GARANTÍA NO CUBRE, Y DELTA FAU-
CET COMPANY NO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES O CONSECUENTES (INCLUIDOS LOS COSTOS
LABORALES PARA REPARAR, REEMPLAZAR, INSTALAR O RETIRAR ESTE PRODUCTO) SEAN EL RESULTADO DE INCUMPLIMIENTO
DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO, AGRAVIO O DE OTRA MANERA. DELTA
FAUCET COMPANY NO SE RESPONSABILIZARÁ POR CUALQUIER DAÑO AL PRODUCTO QUE RESULTE DEL DESGASTE RAZON-
ABLE, USO EN EL EXTERIOR DE LA PROPIEDAD, USO INDEBIDO (INCLUYENDO EL USO DEL PRODUCTO PARA UNA APLICACIÓN
NO INTENCIONADA), AGUA HELADA, ABUSO, NEGLIGENCIA O INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO O REPARACIÓN INADECUADA O
INCORRECTA, INCLUYENDO EL NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CORRESPONDIENTES PARA LA INSTALACIÓN, EL CUIDADO, Y
LA LIMPIEZA. Aviso para los residentes del estado de New Jersey: Las disposiciones de este documento tienen la intención de aplicarse al
alcance máximo permitido por las leyes del estado de New Jersey.
Derechos adicionales: Esta garantía le otorga derechos legales especícos, y también puede tener otros derechos que varían de estado/
provincia a estado/provincia.
Esta es la garantía escrita exclusiva de Delta Faucet Company y la garantía no es transferible.
Si tiene preguntas o dudas con respecto a nuestra garantía, por favor comuníquese con nosotros como se indica arriba o visite nuestro sitio
web www.deltafaucet.com preguntas y respuestas frecuentes FAQs
Garantía limitada en llaves de agua - grifos Delta®
© 2022 Empresa de grifos Delta
Pièces et nis: Tous les pièces (autres que les composants électroniques et les piles) et les nis de ce robinet Delta® achetés chez des
vendeurs Delta autorisés sont protégés contre les défectuosités de matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au
premier acheteur au détail et qui demeure valide tant que celui-ci demeure propriétaire de la maison dans laquelle le robinet a été installé. En
ce qui concerne les acheteurs commerciaux, la période de garantie est a) de dix (10) ans pour les applications résidentielles multifamiliales
et b) de cinq (5) ans pour toutes les autres applications commerciales, à compter de la date d’achat dans chaque cas. Dans le libellé de la
présente garantie, on entend par « application résidentielle multifamiliale », un robinet acheté chez un vendeur Delta autorisé par un acheteur
qui est propriétaire d’un logement résidentiel sans l’habiter et installé pour la première fois dans cet immeuble. Il peut s’agir d’un immeuble
individuel comportant un ou plus d’un logement loué (duplex ou groupe de maisons en rangée), d’un condominium, d’un immeuble d’habitation
ou d’un centre d’intégration communautaire. Les applications décrites ci-après ne sont pas considérées comme des applications multifamili-
ales et elles sont couvertes par la garantie de 5 ans plutôt que par la garantie de 10 ans. Ce sont les suivantes : robinets installés dans un
bâtiment industriel, un bâtiment institutionnel et un autre immeuble commercial, notamment une résidence d’étudiants, un lieu d’hébergement
(hôtel, motel ou lieu de séjour prolongé), un aéroport, un établissement d’enseignement, un établissement de soins de santé de courte ou de
longue durée (hôpital, centre de réadaptation, maison de soins inrmiers), un endroit public ou un lieu commun.
Pièces et nis des robinets recertiés Delta®: Delta Faucet Company ore en vente en ligne des robinets recertiés Delta®. Les robinets
recertiés Delta® comprennent uniquement les robinets qui ont été certiés à ce titre par Delta Faucet Company. Tous les pièces (autres que
les pièces électroniques et les piles) et les nis de ces robinets Delta® recertiés sont protégés contre les défectuosités de matériau et les vic-
es de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur au détail et qui est d’une durée de dix (10) ans à compter de la date
d’achat initiale. En ce qui concerne les acheteurs commerciaux, la période de garantie est d’un (1) an à compter de la date d’achat initiale.
Composants électroniques: Les composants électroniques (autres que les piles) de ce robinet Delta® qui ont été achetés auprès de
deltafaucet.com ou de vendeurs Delta autorisés sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garantie
consentie au premier acheteur au détail qui est de cinq (5) ans à compter de la date d’achat initiale. En ce qui concerne les acheteurs com-
merciaux, la période de garantie est d’un (1) an à compter de la date d’achat initiale. Les piles ne sont pas couvertes par la garantie.
Ce que nous ferons: Delta Faucet Company réparera ou remplacera gratuitement, pendant la période de garantie applicable (décrite
ci-dessus), toute pièce ou tout ni qui présentera une défectuosité de matériau et/ou un vice de fabrication pour autant que le produit ait
été installé, utilisé et entretenu normalement. Delta Faucet Company peut, à sa seule discrétion, utiliser des produits neufs, remis à neuf ou
recertiés ou des pièces neuves, remises à neuf ou recertiées pour eectuer la réparation ou le remplacement. S’il n’est pas utile de réparer
ou de remplacer le produit, Delta Faucet Company pourra rembourser le prix d’achat en échange du produit retourné. Il s’agit de vos seuls
recours.
Ce qui n’est pas couvert: Étant donné que Delta Faucet Company n’est pas en mesure de contrôler la qualité des produits vendus par des
vendeurs non autorisés, la présente garantie ne s’applique pas aux produits Delta vendus par des vendeurs non autorisés, à moins que cette
restriction ne soit interdite par la loi.
La présente garantie ne couvre pas les frais de main-d’œuvre encourus par l’acheteur pour la réparation, le remplacement, l’installation ou la
dépose du robinet. Delta Faucet Company se dégage de toute responsabilité à l’égard de toute détérioration du robinet résultant d’une usure
raisonnable et des dommages causés par une utilisation à l’extérieur, un mauvais usage (y compris l’utilisation du produit à des ns autres que
celles auxquelles il est destiné), le gel de l’eau, un usage abusif, la négligence ou l’utilisation d’une méthode d’installation, de maintenance
ou de réparation incorrecte ou inadéquate, y compris les dommages résultant du non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien
applicables. Delta Faucet Company vous recommande de coner tous les travaux d’installation et de réparation à un plombier professionnel.
Nous vous recommandons également d’utiliser uniquement des pièces de rechange Delta® authentiques.
Ce que vous pouvez faire pour vous prévaloir de la garantie ou obtenir des pièces de rechange: Vous pouvez présenter une réclama-
tion en vertu de la garantie et obtenir des pièces de rechange en appelant au 1-800-345-DELTA (3358) ou en communiquant avec nous à l’une
des adresses postales ou des adresses de courriel indiquées ci dessous (n’oubliez pas d’indiquer le numéro de modèle et la date d’achat).
Aux États-Unis et au Mexique Au Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Groupe plomberie
55 E. 111th Street Centre de services techniques
Indianapolis, IN 46280 350, chemin South Edgeware
Attention: Warranty Service St. Thomas (Ontario) Canada N5P 4L1
www.deltafaucet.com/service-parts/contact-us À l’attention du Service à la clientèle
http://www.deltafaucet.ca/customersupport/assistance.html
La preuve d’achat (original du reçu) du premier acheteur doit être présentée à Delta Faucet Company pour toutes les demandes en vertu de
la garantie, sauf si le produit a été enregistré auprès de Delta Faucet Company ou si le produit est un produit recertié Delta® acheté auprès
de deltafaucet.com. La présente garantie s’applique uniquement aux robinets Delta® fabriqués après le 1er janvier 2019 et installés aux États-
Unis d’Amérique, au Canada et au Mexique.
Limitation de la durée des garanties implicites. Veuillez noter que dans les États ou les provinces (y compris le Québec) où il est interdit
de limiter la durée d’une garantie implicite, les limites mentionnées ci-dessous peuvent ne pas s’appliquer. DANS LA MESURE DE CE QUI
EST PERMIS PAR LA LOI APPLICABLE, TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SE LIMITENT À LA PÉRIODE FIXÉE PAR LA LOI OU À LA DURÉE DE LA
PRÉSENTE GARANTIE, LA PLUS COURTE DES DEUX PÉRIODES S’APPLIQUANT.
Limitation des dommages particuliers, consécutifs ou indirects. Veuillez noter que dans les États ou les provinces (y compris le Québec)
où il est interdit d’exclure ou de limiter les dommages particuliers, consécutifs ou indirects, les exclusions et les limites mentionnées ci-
dessous peuvent ne pas s’appliquer. DANS LA MESURE DE CE QUI EST PERMIS PAR LA LOI APPLICABLE, DELTA FAUCET COMPANY
SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES DOMMAGES PARTICULIERS, CONSÉCUTIFS ET INDIRECTS (Y COMPRIS
LES FRAIS DE MAIN-D’ŒUVRE POUR LA RÉPARATION, LE REMPLACEMENT, L’INSTALLATION OU LA DÉPOSE DU PRODUIT), PEU
IMPORTE QU’ILS DÉCOULENT D’UNE RUPTURE D’UNE GARANTIE IMPLICITE OU EXPLICITE, D’UNE RUPTURE DE CONTRAT, D’UN
DÉLIT CIVIL OU D’UNE AUTRE CAUSE. DELTA FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DE TOUTE
DÉTÉRIORATION DU ROBINET RÉSULTANT D’UNE USURE RAISONNABLE ET DES DOMMAGES CAUSÉS PAR UNE UTILISATION À
L’EXTÉRIEUR, UN MAUVAIS USAGE (Y COMPRIS L’UTILISATION DU PRODUIT À DES FINS AUTRES QUE CELLES AUXQUELLES IL
EST DESTINÉ), LE GEL DE L’EAU, UN USAGE ABUSIF, LA NÉGLIGENCE OU L’UTILISATION D’UNE MÉTHODE D’INSTALLATION, DE
MAINTENANCE OU DE RÉPARATION INCORRECTE OU INADÉQUATE, Y COMPRIS LES DOMMAGES RÉSULTANT DU NON-RESPECT
DES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’ENTRETIEN ET DE NETTOYAGE APPLICABLES, ET CES DOMMAGES NE SONT PAS COU-
VERTS PAR LA GARANTIE. Avis à l’intention des résidants de l’État du New Jersey : Les dispositions de la présente garantie, y compris ses
limitations, s’appliquent dans toute la mesure permise par les lois de l’État du New Jersey.
Droits supplémentaires: La présente garantie vous procure des droits précis reconnus par la loi. Vous pouvez avoir d’autres droits qui vari-
ent selon l’État ou la province.
La présente garantie écrite est la seule garantie oerte par Delta Faucet Company et elle n’est pas transférable.
Si vous avez des questions ou des préoccupations concernant notre garantie, veuillez communiquer avec nous de la manière indiquée ci-
dessus ou consulter notre FAQ sur la garantie à www.deltafaucet.com..
Garantie limitée des robinets Delta®
© 2022 Entreprise de robinetterie Delta
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Delta Faucet T4797-FL-LHP Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para