AEG AUSGREEN58 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Avant de commencer
Déballer votre aspirateur VX8 ainsi que le système
d’accessoires AeroPro pour vérifier que tous les
accessoires sont bien inclus.*
Lire les instructions d’utilisation.
Le chapitre Consignes de sécurité doit être lu avec une
attention particulière.
* Suivant les modèles.
AEG VX8 pour un nettoyage plus efficace !
Table des matières :
Consignes de sécurité .....................................7
Informations consommateur et appareil en fin de vie ......7
Comment utiliser cet aspirateur .......................14-17
Astuces pour un résultat impeccable ..................18-20
Remplacement du sac à poussière ....................21-22
Remplacement des filtres .............................23-26
Nettoyage du suceur AeroPro et changement de la pile logée
dans la poignée télécommande .......................27-28
Gestion des pannes ......................................29
Vorbereitungen
Packen Sie Ihren VX8 Staubsauger aus
und prüfen Sie, ob alle Zubehörteile enthalten sind.*
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Beachten Sie dabei besonders das Kapitel mit den
Sicherheitshinweisen.
* Zubehör kann je nach Modell variieren.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem AEG VX8!
Inhaltsverzeichnis:
Sicherheitshinweise ......................................4
Verbraucherinformationen und
Nachhaltigkeitsgrundsätze ...............................4
Verwendung des Staubsaugers .......................14-17
Tipps für beste Ergebnisse ............................18-20
Ersetzen des Staubbeutels ............................21-22
Austauschen der Filter ................................23-26
Reinigen der AeroPro-Düse und Batteriewechsel der
Fernbedienung im Handgriff. .........................27-28
Fehlersuche .............................................29
Πριν την εκκίνηση
Βγάλτε από τη συσκευασία το μοντέλο VX8 που
διαθέτετε και το σύστημα AeroPro και ελέγξτε εάν
περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα.*
Διαβάστε τις Οδηγίες Λειτουργίας.
Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο “Υποδείξεις ασφαλείας”.
* Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο.
Απολαύστε την VX8 της AEG!
Πίνακας περιεχομένων:
Υποδείξεις ασφαλείας ....................................6
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική
βιωσιμότητας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα. . . . . . .14-17
Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα
καθαρισμού ..........................................18-20
Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης ................21-22
Αντικατάσταση των φίλτρων ..........................23-26
Καθαρισμός του ακροφυσίου AeroPro και αλλαγή της
μπαταρίας στη χειρολαβή με το τηλεχειριστήριο ......27-28
Επίλυση προβλημάτων ..................................29
Introducción
Desembale el modelo VX8, así como el sistema
AeroPro, y compruebe que están incluidos todos los
accesorios.*
Lea el manual de instrucciones.
Preste especial atención al capítulo de consejos de seguridad.
* Los accesorios pueden variar según el modelo.
Disfrute de la aspiradora AEG VX8!
Índice:
Consejo de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Información al consumidor y política de sostenibilidad ..........9
Cómo utilizar la aspiradora ...........................14-17
Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados ....18-20
Cambio de la bolsa de polvo ..........................21-22
Cambio de los filtros ..................................23-26
Limpieza de la boquilla AeroPro y cambio de la pila en el
asa con mando a distancia ...........................27-28
Solución de problemas ..................................30
Voordat u begint
Pak uw VX8-model en het AeroPro-systeem uit en
controleer of alle accessoires aanwezig zijn.*
Lees de gebruiksaanwijzing.
Geef vooral aandacht aan de veiligheidsinstructies.
* Accessoires kunnen per model verschillen.
Veel plezier met uw AEG VX8!
Inhoud:
Veiligheidsadvies ......................................... 8
Klantinformatie en milieubeleid ..........................8
Gebruik van de stofzuiger ............................14-17
Tips voor de beste resultaten .........................18-20
De stofzuigerzak vervangen ..........................21-22
De filters vervangen ..................................23-26
Het AeroPro-mondstuk schoonmaken en de batterij
van de afstandsbediening vervangen .................27-28
Problemen oplossen .....................................30
Antes de começar
Desembale o seu modelo VX8 e o sistema AeroPro e
verifique se foram incluídos todos os acessórios.*
Leia as Instruções de Funcionamento.
Preste especial atenção ao capítulo Avisos de segurança.
* Os acessórios podem variar de modelo para modelo.
Tire o máximo partido do seu AEG VX8!
Índice:
Avisos de segurança .....................................10
Informação ao consumidor e política de
sustentabilidade .........................................10
Como utilizar o aspirador .............................14-17
Sugestões para obter os melhores resultados
de limpeza ...........................................18-20
Substituir o saco de pó ...............................21-22
Substituição dos filtros ................................23-26
Limpeza da escova AeroPro e substituição das pilhas
na pega com controlo remoto ........................27-28
Resolução de problemas .................................30
Before starting
Unpack your VX8 model and the accessory
system and check that all accessories are included.*
Read this user manual carefully.
Pay special attention to the ”Safety advice” chapter.
* Accessories may vary from model to model.
Enjoy your AEG VX8!
Table of contents:
Safety advice .............................................5
Consumer information and sustainability policy .........5
How to use the vacuum cleaner ......................14-17
Tips on how to get the best results ....................18-20
Replacing the dust bag ...............................21-22
Replacing the filters ..................................23-26
Cleaning the AeroPro nozzle and changing the battery
in remote handle .....................................27-28
Troubleshooting ........................................29
9
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Requisito y advertencia de seguridad
Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén disminuidas o que
carezcan de la experiencia y conocimientos
suficientes para manejarlo, siempre que cuenten
con instrucciones o supervisión sobre el uso del
electrodoméstico de forma segura y comprendan
los riesgos.
ADVERTENCIA: Las boquillas turbo de mano
auxiliares tienen un cepillo giratorio en el que las
piezas pueden quedar atrapadas. Utilícelos con
precaución y solo en las superficies indicadas.
Apague la aspiradora antes de extraer las piezas
atrapadas o de limpiar el cepillo.
Se deberá controlar que los niños no jueguen con
este electrodoméstico.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica
antes de limpiar o hacer cualquier labor de
mantenimiento en el aparato.
No utilice nunca la aspiradora sin sus filtros.
Precaución
Este aparato contiene conexiones eléctricas.
• Nunca aspire líquidos.
Para limpiarlo, no sumerja el aparato en ningún líquido.
• Debe comprobarse periódicamente el tubo
flexible y no utilizarlo si está deteriorado.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en el
motor, que no están cubiertos por la garantía.
La aspiradora está diseñada exclusivamente para
uso doméstico.
No utilice nunca la aspiradora
en las proximidades de gases inflamables, etc.,
con objetos punzantes,
• con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro
encendidas, etc.,
con polvo fino, por ejemplo, yeso, cemento o harina.
Precauciones con el cable de alimentación
Compruebe periódicamente que el enchufe y
los cables no están dañados. No utilice nunca la
aspiradora si el cable no está en perfectas condiciones.
• Si el cable no está en perfectas condiciones, sólo
debe ser sustituido por un centro técnico de AEG,
para evitar peligros. La garantía no cubre los daños
ocasionados al cable del aparato.
No utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla.
Todos los servicios y reparaciones deberán ser
efectuados por un centro técnico autorizado de AEG.
Guarde la aspiradora en un lugar seco.
Información al consumidor
AEG no se hace responsable de ningún daño que
pudiera derivarse del uso incorrecto del aparato o de
haber realizado manipulaciones en él. Para obtener
más detalles de la garantía y los contactos de los con-
sumidores, consulte el folleto de garantía de la caja.
Si desea realizar algún comentario sobre la aspiradora
o sobre el manual de instrucciones, envíenos un
mensaje electrónico a floorcar[email protected]om.
Política de sostenibilidad
Este producto ha sido diseñado para respetar el
medio ambiente. Todos los componentes de plástico
llevan el distintivo de reciclaje. Consulte los detalles
en nuestro sitio web www.aeg.com.
Se ha elegido un material de embalaje que sea
respetuoso con el medio ambiente y se pueda reciclar.
Los valores declarados en la etiqueta energética se
han medido según los métodos de medición exigidos
(EN60312-1).
13
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Description of your VX8:
1 Display (see the specified versions later)
2 Exhaust filter lid
3 Exhaust filter
4 Parking slot
5 Power cord
6 Motor filter
7 Motor filter holder
8 s-bag®
9 s-bag® holder
10 Dust compartment cover
11 Accessory clip
12 AeroPro 3in1 nozzle
13 AeroPro hose
14 AeroPro handle (see specified versions below)
15 AeroPro telescopic tube
16 Parking clip
17 Display for models with manual control*
18 Display for models with + - control*
19 Display for models with remote control*
20 AeroPro Classic handle*
21 AeroPro Ergo handle*
22 AeroPro Remote Control handle*
23 AeroPro Silent nozzle
24 AeroPro Turbo nozzle*
25 AeroPro mini Turbo nozzle*
26 AeroPro Parketto nozzle*
Beschreibung Ihres VX8:
1 Anzeige (siehe unten Versionsliste )
2 Abdeckung des Abluftfilters
3 Abluftfilter
4 Parkaufnahme
5 Netzkabel
6 Motorfilter
7 Motorfilterhalterung
8 S-bag®
9 S-bag® Halter
10 Abdeckung für Staubbeutelfach
11 Zubehör-Clip
12 AeroPro 3in1-Düse
13 AeroPro-Schlauch
14 AeroPro-Griff (siehe angegebene Versionen weiter unten)
15 AeroPro-Teleskoprohr
16 Park-Clip
17 Anzeige bei Modellen mit manueller Steuerung*
18 Anzeige bei Modellen mit Plus-Minus-Steuerung*
19 Anzeige nur bei Modellen mit Fernsteuerung*
20 AeroPro Classic-Griff*
21 AeroPro Ergo-Griff*
22 AeroPro-Fernsteuergriff*
23 AeroPro Silent Düse
24 AeroPro-Turbobürste*
25 AeroPro Mini-Turbodüse*
26 AeroPro Parketto-Düse*
Περιγραφή της VX8:
1 Οθόνη (δείτε παρακάτω τις συγκεκριμένες εκδόσεις)
2 Καπάκι φίλτρου εξαγωγής
3 Φίλτρο εξαγωγής
4 Υποδοχή στάθμευσης
5 Καλώδιο τροφοδοσίας
6 Φίλτρο κινητήρα
7 Θήκη φίλτρου κινητήρα
8 Σακούλα s-bag®
9 Θήκη σακούλας s-bag®
10 Κάλυμμα θήκης σκόνης
11 Κλιπ εξαρτήματος
12 Ακροφύσιο AeroPro 3in1
13 Εύκαμπτος σωλήνας AeroPro
14
Χειρολαβή AeroPro (δείτε στη συνέχεια τις συγκεκριμένες εκδόσεις)
15 Τηλεσκοπικός σωλήνας AeroPro
16 Κλιπ στάθμευσης
17 Οθόνη για μοντέλα με χειροκίνητο έλεγχο*
18 Οθόνη για μοντέλα με + - έλεγχο*
19 Οθόνη για μοντέλα με τηλεχειριστήριο*
20 Χειρολαβή AeroPro Classic*
21 Χειρολαβή AeroPro Ergo*
22 Χειρολαβή με τηλεχειριστήριο AeroPro*
23 Ακροφύσιο AeroPro Silent
24 Ακροφύσιο AeroPro Turbo Brush*
25 Ακροφύσιο Mini Turbo AeroPro*
26 Ακροφύσιο AeroPro Parketto*
* Ausstattung und Zubehör kann je nach Modell variieren.
* Accessories may vary from model to model.
* Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο.
* Suivant les modèles.
* Accessoires kunnen per model verschillen.
* Los accesorios pueden variar según el modelo.
* Os acessórios podem variar de modelo para modelo.
Description de votre VX8:
1
Tableau de commandes (voir les différentes versions spécifiées ci-dessous)
2 Grille du filtre de sortie d’air
3 Filtre de sortie d’air
4 Parking horizontal
5 Cordon d’alimentation
6 Filtre moteur
7 Grille de filtre moteur
8 Sac à poussière s-bag®
9 Support du sac à poussière s-bag®
10 Couvercle du compartiment à poussière
11 Clip de fixation de l’accessoire
12 Accessoire 3in1 AeroPro
13 Flexible AeroPro
14
Poignée du flexible AeroPro (les différentes versions spécifiées ci-après)
15 Tube télescopique AeroPro
16 Clip de rangement pour le parking horizontal ou vertical
17 Tableau de commandes des modèles à commande manuelle*
18 Tableau de commandes des modèles à commande +/- *
19 Tableau de commandes des modèles à télécommande*
20 Poignée AeroPro classique*
21 Poignée AeroPro ergonomique*
22 Poignée télécommande AeroPro*
23 Suceur/brosse AeroPro Silent
24 Suceur/brosse AeroPro Turbo*
25 Suceur/brosse AeroPro Mini Turbo*
26 Suceur/brosse spéciale sols durs/parquets AeroPro*
Descripción de la VX8:
1
Pantalla (consulte las versiones especificadas a continuación)
2 Tapa del filtro de salida de aire
3 Filtro de salida de aire
4 Ranura de parada
5 Cable de alimentación
6 Filtro del motor
7 Soporte del filtro del motor
8 S-bag®
9 Soporte de S-bag®
10 Tapa del compartimento para el polvo
11 Pinza para accesorios
12 Boquilla 3 en 1 AeroPro
13 Tubo flexible AeroPro
14
Asa AeroPro (consulte las versiones especificadas más adelante)
15 Tubo telescópico AeroPro
16 Pinza de parada
17 Pantalla para modelos con control manual*
18 Pantalla para modelos con control + -*
19 Pantalla para modelos con mando a distancia*
20 Asa clásica AeroPro*
21 Asa ergonómica AeroPro*
22 Asa con mando a distancia AeroPro*
23 Cepillo AeroPro Silent
24 Boquilla para cepillo turbo AeroPro*
25 Cepillo AeroPro Mini Turbo*
26 Boquilla parketto AeroPro*
Beschrijving van uw VX8:
1 Display (zie de onderstaande gespecificeerde versies)
2 Klep van uitlaatfilter
3 Uitlaatfilter
4 Parkeersleuf
5 Snoer
6 Motorfilter
7 Motorfilterhouder
8 S-bag®
9 S-bag®-houder
10 Klep van stofzakruimte
11 Accessoireklem
12 AeroPro 3-in-1-mondstuk
13 AeroPro-slang
14 AeroPro-handgreep (zie de gespecificeerde versies verderop in
dit document)
15 AeroPro-telescoopbuis
16 Parkeerklem
17 Display voor modellen met handbediening*
18 Display voor modellen met + - bediening*
19 Display voor modellen met afstandsbediening*
20 Klassieke AeroPro-handgreep*
21 Ergonomische AeroPro-handgreep*
22 AeroPro-handgreep met afstandsbediening*
23 AeroPro Silent-mondstuk
24 AeroPro-mondstuk met turbobrush*
25 AeroPro Mini Turbo-mondstuk *
26 AeroPro-parketmondstuk*
Descrição do seu VX8:
1 Display (consulte as versões especificadas abaixo)
2 Tampa do filtro de saída de ar
3 Filtro de saída de ar
4 Encaixe de arrumação
5 Cabo
6 Filtro do motor
7 Grelha do filtro do motor
8 Saco de poeiras S-bag®
9 Suporte do saco S-bag®
10 Tampa do compartimento do pó
11 Clips para os acessórios
12 Acessório AeroPro 3em1
13 Mangueira do AeroPro
14 Pega do AeroPro (consulte as versões especificadas mais adiante)
15 Tubo telescópico do AeroPro
16 Sistema com clip de parqueamento
17 Display de modelos com controlo manual*
18 Display de modelos com controlo + – *
19 Display de modelos com controlo remoto*
20 Pega do AeroPro Classic*
21 Pega do AeroPro Ergo*
22 Pega com Controlo Remoto do AeroPro*
23 Ssawka AeroPro Silent
24 Escova Turbo AeroPro*
25 Escova AeroPro Mini Turbo*
26 Escova Parquet AeroPro*
Content
14
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
How to use the vacuum cleaner
Click
1. Staubfachabdeckung öffnen. Prüfen, ob der s-bag®
richtig eingelegt ist.
2. Den Schlauch einsetzen (zum Abnehmen Verriegelungs-
knöpfe drücken und Schlauch herausziehen).Schlauch in den
Schlauchgriff einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe
des Schlauches Verriegelung drücken.
3. Teleskoprohr an Bodendüse anbringen (zum
Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und
Düse abziehen).
1. Abra la tapa del compartimento para el polvo.
Compruebe que la bolsa s-bag® está colocada
correctamente.
2. Inserte el tubo flexible (para retirarlo, presione el botón de
bloqueo y tire del asa del tubo).Introduzca el tubo flexible en
su empuñadura, hasta que el enganche suene al encajarse
(presione sobre el enganche para soltar el tubo flexible).
3. Acople el tubo telescópico en la boquilla para
suelos (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y
tire de la boquilla).
1. Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης σκόνης. Βεβαιωθείτε
ότι η σακούλα σκόνης s-bag® είναι στη θέση της.
2. Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα (για να αφαιρέσετε τον
εύκαμπτο σωλήνα, πατήστε τα κουμπιά ασφάλισης και τραβήξτε
τον έξω).Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη χειρολαβή ώστε
να ασφαλίσει στη θέση του με ένα κλικ (για να αποσυνδέσετε το
σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες).
3. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ακροφύσιο
για δάπεδα (για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο,
πατήστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε το έξω).
1. Open de klep van de stofzakruimte. Controleer of er
een s-bag® in de stofzuiger is geplaatst.
2. Bevestig de slang (om deze weer te verwijderen, drukt u
op de vergrendelknoppen en trekt u de slang eruit).Schuif
de slang in de slanggreep totdat deze in de vergrendelingen
klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken).
3. Bevestig de telescoopbuis aan het mondstuk
(om deze weer te verwijderen, drukt u op de
vergrendelknop en trekt u het mondstuk eruit).
1. Abra a tampa do compartimento do pó. Verifique se
o saco de poeiras s-bag® está no lugar apropriado.
2. Insira a mangueira (para a remover, prima os botões de
bloqueio e retire a mangueira). Introduza a mangueira
na pega da mangueira até o engate fazer clique ao
prender (prima o engate para libertar a mangueira).
3. Insira o tubo telescópico no bocal da escova (para o
remover, prima o botão de bloqueio e retire a escova).
1. Open the dust compartment cover. Check that the
s-bag® is in place.
2. Insert the hose (to remove it, press the lock buttons and
pull the hose out). Insert the hose into the hose handle
until the catches click to engage (press the catches to
release the hose).
3. Attach the telescopic tube to the floor nozzle
(to remove it, press the lock button and pull the nozzle
off).
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière.
Vérifiez que le sac à poussière s-bag® est bien
en place.
2. Insérez le flexible (pour le désassembler, appuyez sur les
boutons de verrouillage et tirez sur le flexible). Introduire
le flexible dans la poignée du flexible jusqu’à ce que les
cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour
dégager le flexible).
3. Raccordez le tube télescopique au suceur pour
sols (pour le désassembler, appuyez sur la touche de
verrouillage et tirez sur le suceur).
15
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Click
4. Teleskoprohr auf Schlauchgriff stecken (zum
Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und
Schlauchgriff herausziehen).
5. Teleskoprohr anpassen, indem Sie mit einer Hand
den Verriegelungsknopf drücken und mit der anderen
Hand am Griff ziehen.
6. Stromkabel herausziehen und in Steckdose stecken.
4. Acople el tubo telescópico al asa (para retirarlo,
presione el botón de bloqueo y tire del asa).
5. Ajuste el tubo telescópico sujetando el bloqueo con
una mano y tirando del asa con la otra.
6. Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la
toma de red.
4. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στη χειρολαβή
του εύκαμπτου σωλήνα (για να αφαιρέσετε τη
χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης και τραβήξτε την έξω).
5. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα κρατώντας την
ασφάλεια με το ένα χέρι και τραβώντας τη χειρολαβή
με το άλλο.
6. Τραβήξτε έξω το καλώδιο τροφοδοσίας και
συνδέστε το στην πρίζα.
4. Bevestig de telescoopbuis aan de handgreep
(om deze weer te verwijderen drukt u op de
vergrendelknop en trekt u de handgreep eruit)
5. Stel de lengte van de telescoopbuis in door met
één hand de vergrendeling vast te houden en met de
andere hand aan de handgreep te trekken.
6. Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker
in het stopcontact.
4. Insira o tubo telescópico à pega do aspirador
(para a remover, prima o botão de bloqueio e retire a
pega do aspirador).
5. Ajuste o tubo telescópico premindo o botão de
bloqueio com uma mão e puxando a pega com a
outra mão.
6. Puxe o cabo de alimentação e introduza-o na tomada.
4. Attach the telescopic tube to the floor nozzle
(to remove it, press the lock button and pull the
nozzle off).
5. Adjust the telescopic tube by holding the lock with
one hand and pulling the handle with the other hand.
6. Pull out the power cord and plug it into the mains.
4. Raccordez le tube télescopique à la poignée du
flexible
(pour le désassembler, appuyez sur le bouton
de verrouillage et tirez sur la poignée du flexible).
5. Pour régler le tube télescopique, tenez le verrouillage
d’une main et tirez la poignée de l’autre main.
6. Tirez sur le cordon d’alimentation et branchez-le
sur le secteur.
16
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
How to use the vacuum cleaner
a.
b.
c.
FILTER
S-BAG
FILTER S-BAG
7. Zum Ein- und Ausschalten des Staubsaugers den
EIN/AUS-Schalter drücken.
8. Modelle mit Fernbedienung können auch mit der
0/1-Taste (EIN/AUS) des Griffs bedient werden.*
9. Saugleistung einstellen. (modellabhängig) a.Mit dem
Saugleistungsregler am Griff lässt sich der Luftstrom schnell
regulieren. b. Schieberegler am Staubsauger zum Einstellen der
Saugleistung verwenden. c. Wippschalter + oder – am Staubsauger
zum Einstellen der Saugleistung verwenden. *
7. Encienda o apague la aspiradora pulsando el botón
de encendido y apagado (ON/OFF).
8. Los modelos con mando a distancia también se
pueden utilizar con el botón de encendido y apagado
(0/1) del asa.*
9. Ajuste la potencia de aspiración. (según el modelo) a. Utilice el control
de aspiración situado en el asa para reducir rápidamente el flujo de aire.
b. Utilice el control deslizante de la aspiradora para ajustar la potencia
de aspiración. c. Utilice el botón + o - de la aspiradora para ajustar la
potencia de aspiración.*
7. Zet de stofzuiger aan/uit door op de knop AAN/UIT
te drukken.
8. Modellen met afstandsbediening kunnen ook worden
bediend via de knop 0/1 (AAN/UIT) op de handgreep.*
9. De zuigkracht instellen (afhankelijk van het model): a. Gebruik
de zuigkrachtregelaar op de handgreep om de luchtstroom snel
te verminderen. b. Stel de zuigkracht in met de schuifregelaar op
de stofzuiger. c. Stel de zuigkracht in met de kantelknop + of –
op de stofzuiger.*
7. Ligue/desligue o aspirador premindo o botão Ligar/
Desligar.
8. Os modelos com controlo remoto também
podem ser colocados a funcionar através do botão
0/1 (Ligar/Desligar) da pega.*
9. Ajuste a potência de sucção (depende do modelo): a. Utilize
o controlo de sucção na pega para reduzir rapidamente o fluxo
de ar. b. Utilize o controlo de cursor no aspirador para ajustar
a potência de sucção. c. Utilize as teclas “+” ou “–“ no aspirador
para ajustar a potência de sucção.*
7. Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε τη σκούπα
πατώντας το κουμπί ON/OFF.
8. Τα μοντέλα που διαθέτουν τηλεχειριστήριο
μπορούν να λειτουργήσουν και με το κουμπί 0/1
(ON/OFF) που βρίσκεται στη χειρολαβή.*
9. Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης. (εξαρτάται από το μοντέλο) Χρησιμοποιήστε
το χειριστήριο αναρρόφησης επάνω στη χειρολαβή για να μειώσετε γρήγορα
τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε το μηχανισμό ολίσθησης επάνω στη
σκούπα για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης. Χρησιμοποιήστε το κουμπί
παλινδρόμησης + ή – της σκούπα για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης. *
7. Switch on/off the vacuum cleaner by pushing the
ON/OFF button.
8. Models with remote control can also be operated by
the ON/OFF button on the handle.*
9. Adjust suction power (depending on model):
a. Use the suction control on the handle to quickly reduce
the airflow. b. Use the slider on the cleaner to adjust suction
power. c. Use the + or - button on the cleaner to adjust
suction power.*
8. Il est également possible de faire fonctionner les
modèles à télécommande à l’aide du bouton 0 / 1
(marche/arrêt) présent sur la poignée.*
7. Pour mettre en marche et arrêter l’aspirateur,
appuyez sur la pédale marche/arrêt.
9. Réglez la puissance d’aspiration (suivant les modèles): a. Réduisez
rapidement le flux d’air à l’aide du bouton-poussoir se trouvant sur
la poignée. b. Réglez la puissance d’aspiration à l’aide du bouton-
poussoir se trouvant sur l’aspirateur. c. Réglez la puissance d’aspiration
à l’aide du bouton à bascule +/-. *
17
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
FILTER
S-BAG
10. Saugleistung einstellen (modelle mit Fernbedienung):
Manuelles Einstellen durch Drücken der Taste „–“
(Minimum) oder „+“ (Maximum).*
11. Nach dem Staubsaugen das Stromkabel durch
Betätigen der AUFROLL-Taste aufwickeln.
10. Ajuste la potencia de aspiración (modelos con mando a
distancia): Para regularla manualmente, pulse el botón ”-”
(mínimo) o el botón ”+” (máximo).*
11. Después de aspirar, enrolle el cable de alimentación
pulsando el botón REWIND.
10. De zuigkracht instellen (modellen met
afstandsbediening): Als u de zuigkracht handmatig
wilt instellen, drukt u op de knop ’ – ’ (minimum) of op de
knop ’ + ’ (maximum).*
11. Rol na het stofzuigen het snoer op door op de knop
REWIND te drukken.
10. Ajuste a potência de sucção (modelos com controlo
remoto): Para regular manualmente, prima o botão
– ” (mínimo) ou o botão ” + ” (máximo).*
11. Depois de aspirar, enrole o cabo de alimentação
premindo o botão REWIND.
10. IΡυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης (Μοντέλα με
τηλεχειριστήριο): Για να ρυθμίσετε χειροκίνητα πιέστε
το κουμπί ”-” (ελάχιστη) ή το κουμπί ”+” (μέγιστη).*
11. Μετά τον καθαρισμό τυλίξτε ξανά το καλώδιο
τροφοδοσίας πατώντας το κουμπί REWIND
(ΠΕΡΙΕΛΙΞΗ).
10. Adjust suction power (models with remote control):
To regulate manually, press ”-” button (minimum) or
”+” button (maximum).*
10. Réglez la puissance d’aspiration (modèles à télé-
commande): Pour effectuer le réglage manuellement,
appuyez sur les boutons ”-” (minimum) ou ”+” (maximum).*
11. Après utilisation, enroulez le cordon d’alimentation
en appuyant la pédale de l’enrouleur.
11. After vacuuming, rewind the cable by pressing the
REWIND button.
18
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
1. See the reference numbers below to find an optimal performance (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Follow the numbers for optimal performance.
1. Siehe unten stehende Nummernangaben zur Ermittlung der optimalen Leistung (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Für optimale Leistung den Nummernangaben folgen.
Tips on how to get the best results
FILTER S-B AG
REMOTE CONTROL
1
2
1. Reportez-vous aux numéros de référence ci-dessous afin d’optimiser les performances de l’appareil. (1 = MIN, 5 = MAX)
2. Pour optimiser les performances de l’appareil, suivez les numéros.
1. Consulte los números de referencia siguientes para obtener un rendimiento óptimo (1 = MÍN, 5 = MÁX).
2. Siga los números para obtener un rendimiento óptimo.
1. Consulte os números de referência abaixo para localizar o desempenho ideal (1 = MÍN, 5 = MÁX).
2. Siga os números para obter o desempenho ideal.
1. Zie de onderstaande referentienummers voor de optimale prestaties (1 = MIN, 5 = MAX).
2. Gebruik de nummers om de optimale zuigkracht in te stellen.
1.
Δείτε παρακάτω τους αριθμούς αναφοράς για να επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση (1 = ΕΛΑΧ., 5 = ΜΕΓ.).
2. Ακολουθήστε τους αριθμούς για βέλτιστη απόδοση.
A.
B.
C.
C.
D.
E.
F.
G.
G.
=
Empfohlen
Recommended
Συνιστώμενο
Recommandée
Aanbevolen
Recomendado
Recomendado
Böden ohne Fugen wie Linoleum und Parkett
Sols lisses sans fentes, sans joints
Fliesen und Hartböden mit Fugen
Carrelages ou sols durs avec fentes ou joints
Floors without crevice like linoleum and parquet
Vloeren zonder spleten zoals linoleum en parket
Tiles and hard oors with crevice
Tegels en vloeren met spleten
Δάπεδα χωρίς σχισμές, όπως μουσαμάς δαπέδου και παρκέ
Suelos sin hendiduras como parqué o linóleo
Soalhos sem fendas como linóleo e soalho utuante (parquet)
Πλακάκια και σκληρά δάπεδα με σχισμές
Suelos delicados y azulejos con hendiduras
Tijoleira e soalhos em madeira com fendas
A. B. C.
E. F. G.
D.
FILTER
S-BAG
21
FILTER
S-BAG
21
FILTER
S-BAG
21
FILTER S-BAG
543
FILTER S-BAG
543
FILTER S-BAG
543
FILTER S-BAG
543
*
*
*
!
>
15 mm
*
20
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
1. A practical parking position (and at the same time a backsaving
feature) when you pause during cleaning.
2. A parking position which makes it easy to carry and store
the vacuum cleaner.
1. Πρακτική θέση τοποθέτησης (και συγχρόνως ξεκούραστη για την πλάτη
σας) όταν κάνετε διάλειμμα ενώ καθαρίζετε.
2. Θέση τοποθέτησης που κάνει ευκολότερη τη μετακίνηση και την
αποθήκευση της ηλεκτρικής σκούπας.
Tips on how to get the best results
1.
2.
1. Eine praktische Parkposition (und gleichzeitig ein rückenschonendes
Leistungsmerkmal) für Pausen während des Staubsaugens.
2. Parkposition zum leichteren Tragen und für die Aufbewahrung
des Staubsaugers.
1. Een gemakkelijke parkeerstand (uw rug wordt gespaard) als het stofzuigen
tijdelijk wordt onderbroken.
2. Een parkeerstand waarin u de stofzuiger gemakkelijk kunt dragen en opbergen.
1. Position «parking» horizontal pratique (qui vous évite de vous baisser)
pour un arrêt momentané du nettoyage.
2. Position «parking» vertical facilitant le transport et le rangement de
l’aspirateur.
1. Uma posição de arrumação prática (que funciona também de forma a
proteger as suas costas) para quando fizer uma pausa durante a aspiração.
2. Uma posição de arrumação que facilita o transporte e arrumação do aspirador.
1. Una posición de aparcado cómoda (que alivia su espalda) cuando
haga una pausa mientras limpia.
2. Una posición de aparcado cómoda para trasladar y guardar la aspiradora.
22
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Changing the dust bag / Replacing or cleaning the filters
A B
®
5. A Zum Herausnehmen aus dem Einsatz den s-bag®-Staubbeutel am
Kartonhalter ziehen. Dadurch wird der s-bag® automatisch versiegelt, und es
kann kein Staub nach außen gelangen. B Neuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen,
indem der Kartonhalter in das Ende der Führung im Einsatz gedrückt wird.
6. Staubbeutelhalter wieder in
das Staubfach einsetzen und
Abdeckung schließen.
Bei Aufleuchten der Anzeige den s-bag® auch austauschen, wenn er nicht
voll erscheint (er ist möglicherweise verstopft). Nach dem Aufsaugen von
Teppichreinigungspulver den s-bag® immer austauschen. Nur original AEG
Synthetic s-bag®-Staubbeutel verwenden. www.s-bag.com
Always change the s-bag® when the indicator signal is illuminated even if the
s-bag® is not full (it may be blocked), and always after using carpet cleaning
powder. Use only AEG original synthetic s-bags®. www.s-bag.com
5. A Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag® del compartimento. Esto sella
automáticamente la bolsa s-bag® y evita que se salga el polvo. B Introduzca
una nueva bolsa para el polvo s-bag® empujando el soporte de carn hacia
abajo hasta el fondo de las guías del compartimento.
6. Vuelva a introducir el soporte de
la bolsa en el compartimento y
cierre la tapa.
Cambie siempre la bolsa s-bag® cuando se encienda la señal del indicador
incluso si la bolsa no está llena (puede estar bloqueada) y después de usar
productos en polvo para limpiar alfombras. Use solo bolsas s-bag® sintéticas
originales de AEG. www.s-bag.com
5. A Trek aan het karton om de -bag® uit de insteekhouder te tillen. De s-bag®
wordt zo automatisch gesloten en er kan geen stof meer ontsnappen. B
Breng een nieuwe s-bag® aan door het karton tot aan het einde van de
groef op de insteekhouder te duwen.
6. Plaats de stofzakhouder terug in
de stofzakruimte en sluit de klep.
Vervang de s-bag® altijd wanneer het indicatielampje brandt, ook als de
s-bag® nog niet vol is (mogelijk is er een verstopping), en altijd nadat u
tapijtreiniger in poedervorm hebt gebruikt. Gebruik uitsluitend de originele
synthetische s-bag® van AEG. www.s-bag.com
5. A Puxe a parte de cartão para remover o saco s-bag® do encaixe. Esta
acção fecha automaticamente o saco s-bag® e impede o pó de sair
para o ar. B Insira um saco s-bag® novo puxando a parte de cartão até
ao fim da ranhura do encaixe.
6. Coloque novamente o suporte do
saco do pó no compartimento do
pó e feche a tampa.
Substitua sempre o saco s-bag® quando o sinal indicador se acender, mesmo
que o saco s-bag® não esteja cheio (poderá estar bloqueado) e depois de
utilizar pó de limpeza de tapetes. Utilize apenas os sacos s-bag® sintéticos
originais da AEG. www.s-bag.com
5. A Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε τη σακούλα s-bag® από την
ειδική υποδοχή. Αυτό σφραγίζει αυτόματα τη σακούλα s-bag® και
αποτρέπει τη διαφυγή της σκόνης. B Τοποθετήστε μια νέα σακούλα
s-bag® σπρώχνοντας το χαρτόνι στο εσωτερικό της ειδικής υποδοχής.
6. Τοποθετήστε τη θήκη της
σακούλας σκόνης στη θήκη
σκόνης και κλείστε το καπάκι.
6. Place the dust bag holder back
into the dust compartment and
close the lid.
Να αλλάζετε πάντα τη σακούλα s-bag® όταν ανάβει η ένδειξη, ακόμα και εάν
η σακούλα s-bag® δεν είναι γεμάτη (μπορεί να έχει φράξει) και μετά τη χρήση
σκόνης καθαρισμού χαλιών. Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιες, συνθετικές σα-
κούλες σκόνης s-bag® της AEG. www.s-bag.com
Remplacez toujours le sac à poussière s-bag® lorsque le témoin est allumé,
même si celui-ci n’est pas plein (il peut être colmaté), et toujours après
utilisation d’une poudre de nettoyage pour moquettes. Utilisez exclusivement
des sacs à poussière synthétiques s-bag® originaux
AEG
. www.s-bag.com
5. A Pull the cardboard to remove the s-bag® from the insert. This
automatically seals the s-bag® and prevents dust leaking out.
B Insert a new s-bag® by pushing the cardboard right into the end of the
groove in the insert.
5. A Tirez sur la partie cartonnée pour retirer le sac à poussière s-bag® du support
de fixation. Le sac à poussière s-bag® se ferme alors automatiquement, ce qui
empêche la poussière de se diffuser dans l’air. B Insérez un nouveau sac à poussière
s-bag® en poussant la partie cartonnée bien au fond du rail du support de fixation.
6. Remettre en place le support de
fixation du sac à poussière dans le
compartiment du sac à poussière
et fermez le couvercle.
23
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Cleaning the exhaust filter
FILTER S-BAG
FILTER
1. Modelle mit Digitalanzeige: Abluftfilter
ersetzen/reinigen* wenn die Anzeige “Filter“
leuchtet. *Nur auswaschbare Filter
2. Modelle mit mechanischer Saugleistungs-
regelung: Abluftfilter bei jedem fünften Wechsel des
s-bag®-Staubbeutels wechseln/reinigen.*
1. Modelos con pantalla digital: Sustituya o
limpie* el filtro de salida de aire cuando se
encienda el indicador “filter”. *Solo ltros lavables
2. Modelos con control mecánico de la potencia
de aspiración: Sustituya o limpie* el filtro cada 5
cambios de bolsa de polvo, s-bag®.
1. Modellen met digitaal display: Vervang/reinig* het
uitlaatfilter wanneer de ’filter’ -indicator brandt.
*Uitsluitend uitwasbare lters
2. Modellen met mechanische zuigkrachtbediening:
Vervang/reinig* het uitlaatfilter bij elke vijfde keer dat
u de stofzak/s-bag® vervangt.
1. Modelos com display digital: Substitua/
limpe* o filtro de saída de ar quando o indicador
”filter”ficar iluminado.*Apenas para ltros laváveis
2. Modelos com controlo mecânico de potência de
sucção: Substitua/limpe* o filtro de saída de ar a
cada 5 substituições do saco de poeiras, s-bag®.
1. Μοντέλα με ψηφιακή οθόνη: Αντικαταστήστε/
καθαρίστε* το φίλτρο εξαγωγής, όταν ανάβει η
ένδειξη “filter (φίλτρο). *Μόνο φίλτρα με δυνατότητα πλύσης
2. Μοντέλα με μηχανικό έλεγχο της ισχύος
αναρρόφησης: Αντικαταστήστε/καθαρίστε* το φίλτρο
εξαγωγής κάθε 5η αλλαγή της σακούλας σκόνης s-bag®.
1. Models with digital display:
Replace/clean* the exhaust filter when the “filter”
indicator is illuminated.
*Washable lters only
2. Models with mechanical suction power control:
Replace/clean* the exhaust filter at every fifth
replacement of the dust bag (s-bag®).
1. Modèles à écran numérique:
Remplacez/nettoyez* le filtre de sortie d’air
lorsque le témoin lumineux «filter» est allumé.
*Filtres lavables uniquement
2. Modèles à réglage mécanique de la puissance
d’aspiration: Remplacez/nettoyez le filtre de sortie d’air
tous les cinq changements du sac à poussière (s-bag®).
3. Open the filter lid by pushing the two buttons
simultaneously under the handle. Use AEG original filters:
AFS1W / AEF12.
3. Ouvrez le couvercle du filtre en appuyant simultanément
sur les deux boutons se trouvant sous la poignée. Utilisez
les filtres originaux
AEG
:
AFS1W / AEF12.
3. Filterabdeckung öffnen, indem Sie gleichzeitig die
beiden Knöpfe unter dem Griff drücken. Nur original AEG-
Filter verwenden: AFS1W / AEF12.
3. Abra la tapa del filtro presionando a la vez los dos
botones situados debajo del asa. Utilice filtros originales
de AEG: AFS1W / AEF12.
3. Ανοίξτε το καπάκι φίλτρου πιέζοντας συγχρόνως τα
δύο κουμπιά κάτω από τη χειρολαβή. Χρησιμοποιήστε τα
γνήσια φίλτρα της AEG: AFS1W / AEF12.
3. Open de filterklep door de twee knoppen onder de
handgreep tegelijkertijd in te drukken. Gebruik originele
AEG-filters: AFS1W / AEF12.
3. Abra a tampa do filtro premindo simultaneamente os
dois botões existentes sob a pega na parte de trás do
aspirador. Utilize filtros originais da AEG:
AFS1W / AEF12.
24
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
4. Lift out the filter and check the color of the frame:
Green: Must be replaced by a new filter (non-
washable filter). Blue: Replace with a new filter or
clean it, see step 5 (washable filter).
5. Cleaning the washable exhaust filter: Rinse the inside
(dirty side) in lukewarm tap water. Tap the filter frame to
remove the water. Repeat the process four times.
4. Filter herausnehmen und die Farbe des Rahmens
überprüfen: Grün: Muss durch einen neuen Filter
ersetzt werden (nicht auswaschbarer Filter).
Blau: Durch einen neuen Filter ersetzen oder reinigen,
siehe 5 (waschbarer Filter).
4. Ανασηκώστε το φίλτρο και ελέγξτε το χρώμα του πλαισίου:
Πράσινο χρώμα: Πρέπει να αντικατασταθεί με νέο φίλτρο
(μη πλενόμενο φίλτρο). Μπλε χρώμα: Αντικαταστήστε με
νέο φίλτρο ή καθαρίστε το, βλ. 5 (πλενόμενο φίλτρο).
5. Reinigen des waschbaren Abluftfilters: Innenseite
(schmutzige Seite) unter fließendem warmem Wasser
ausspülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um das
Wasser zu entfernen. Vorgang vier Mal wiederholen.
5. Καθαρισμός του φίλτρου εξαγωγής με δυνατότητα πλύσης:
Ξεπλύνετε το εσωτερικό (βρώμικη πλευρά) με χλιαρό νερό βρύσης.
Χτυπήστε ελαφρά το πλαίσιο του φίλτρου για να απομακρύνετε τα
νερά. Επαναλάβετε τη διαδικασία τέσσερις φορές.
Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the filter surface.
Let the filter dry completely (at least 12 h in room temperature) before
putting it back. We recommend changing the washable filter at least once a
year or when it is very dirty or damaged.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberfläche nicht berühren.
Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen (mind. 12 Std. bei
Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters ebenfalls mindestens einmal
im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder bei Beschädigung auszutauschen.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλ-
τρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρα-
σία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατό-
τητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο.
Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro.
Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente)
antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes
de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano
ou quando estiver muito sujo ou danificado.
4. Retire o filtro e verifique a cor da estrutura: Cor verde
= Deve ser substituído por um filtro novo ou limpo;
consulte 6 (filtro nonlavável). Cor azul = Substitua por um
filtro novo ou lave-o; consulte 5 (filtro lavável).
5. Limpeza do filtro de saída de ar lavável: Lave o
interior (o lado sujo) do filtro em água fria corrente. Bata
suavemente na estrutura do filtro para remover o excesso
de água. Repita o processo quatro vezes.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het filteroppervlak niet
aan. Laat het filter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur)
voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare filter ook minstens
eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen.
4. Løft ut filteret, og se på fargen på rammen: Grønn = Het filter
moet worden vervangen door een nieuwe
(niet-wasbaar filter). Blauw = Vervang door een nieuwe filter
of reinig de huidige, zie 5 (uitwasbare filter).
5. Het uitwasbare uitlaatfilter reinigen: Spoel de
binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend water.
Klop op het filterframe om het water te verwijderen.
Herhaal dit vier keer.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la superficie del filtro.
Deje que el filtro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes
de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el filtro lavable como
mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado.
4. Retire el filtro y compruebe el color del contorno: Color
verde = Se debe reemplazar por un nuevo filtro (filtro no
lavable). Color azul = Reemplazar por un nuevo filtro o
limpiarlo. Véase 5 (filtro lavable).
5. Limpieza del filtro de salida de aire lavable: Enjuague
la parte interior (parte sucia) del filtro con agua corriente
templada. Golpee ligeramente el contorno del filtro para
eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces.
4. Retirez le filtre et vérifiez la couleur du cadre:
Vert: doit être remplacé par un filtre neuf (filtre non
lavable). Bleu: remplacez-le par un filtre neuf ou nettoyez-
le, reportez-vous au paragraphe 5 (filtre lavable).
5. Lavage du filtre de sortie d’air lorsquil est lavable:
Rincez l’intérieur (côté sale) du filtre à l’eau tiède du
robinet. Tapotez le cadre du filtre pour éliminer l’eau
superflue. Répétez l’opération quatre fois.
Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface
du filtre. Assurez-vous que le filtre est complètement sec (minimum 12 h à
température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est
recommandé de remplacer le filtre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il
est sale ou endommagé.
25
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
7. If the filter lid comes loose, restore by positioning
the two hinges at the bottom and push the filter lid
back until both of the two buttons click in.
6. When the filter has been replaced, the filter lid
can be pushed back until the two buttons click
in.
6. Nach dem Austauschen des Filters kann die
Filterabdeckung zurückgedrückt werden, bis
die beiden Knöpfe einrasten.
6. Όταν το φίλτρο έχει αντικατασταθεί, μπορείτε να
σπρώξετε προς τα πίσω το καπάκι του φίλτρου
έως ότου ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά.
7. Falls sich die Filterabdeckung löst, zum erneuten
Befestigen die beiden Scharniere an der Unterseite
ansetzen und den Filterdeckel bis zum Einrasten der
beiden Knöpfe zurückdrücken.
7. Εάν το καπάκι του φίλτρου χαλαρώσει,
επαναφέρετέ το τοποθετώντας τις δύο αρθρώσεις στο
κάτω μέρος και πιέστε το καπάκι του φίλτρου πίσω
έως ότου ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά.
6. Depois do filtro ter sido substituído, deverá
empurrar a tampa do filtro até que os dois
botões emitam um estalido.
7. Se a tampa do filtro ficar solta, prenda-a novamente
posicionando as duas articulações existentes na parte
inferior e premindo a tampa do filtro até que os dois
botões emitam um estalido.
6. Als het filter is vervangen, kan de klep van het
filter worden teruggeduwd totdat de twee
knoppen vastklikken.
7. Als de klep van het filter loskomt, plaatst u het
terug door de twee scharnieren onderin terug te
plaatsen en de klep van het filter terug te schuiven
totdat de twee knoppen vastklikken.
6. Una vez sustituido el filtro, se puede presionar de
nuevo sobre la tapa hasta que los dos botones
encajen en su posición.
7. Si la tapa del filtro quedara suelta, corrija la
situación colocando las dos bisagras de la parte
inferior y presione la tapa de nuevo hasta que los dos
botones se ajusten en su posición.
6. Une fois le filtre remplacé, repoussez la grille du
filtre jusqu’à l’enclenchement des deux boutons.
7. Si la grille du filtre est complètement détachée,
refixez-la en positionnant les deux charnières en bas
et en la repoussant jusqu’à l’enclenchement des deux
boutons.
26
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
Replacing the motor filter
1. Replace or wash the motor filter when dirty or after
every 5th s-bag. Push the filter holder down and pull
it out. Exchange the filter or wash it, see step 2.
2. Rinse the sponge filter in lukewarm tap
water.
2. Spülen Sie den Schwammfilter mit
lauwarmem Leitungswasser aus.
2. Ξεπλύνετε το σπογγώδες φίλτρο με χλιαρό
νερό βρύσης.
1. Tauschen Sie den Motorfilter aus oder waschen Sie ihn, wenn
er verschmutzt ist oder nach jedem 5. s-bag. Filterhalterung
nach unten drücken und herausziehen. Tauschen Sie den Filter
aus oder waschen Sie ihn, siehe Schritt 2.
1. Αντικαταστήστε ή πλύνετε το φίλτρο κινητήρα,
όταν είναι βρώμικο ή κάθε πέμπτη σακούλα s-bag.
Σπρώξτε τη θήκη φίλτρου προς τα κάτω και τραβήξτε την
προς τα έξω. Αλλάξτε το φίλτρο ή πλύντε το, βλ. βήμα 2.
Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the filter surface.
Let the filter dry completely (at least 12 h in room temperature) before
putting it back. We recommend changing the washable filter at least once a
year or when it is very dirty or damaged.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberfläche nicht
berühren. Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen
(mind. 12 Std. bei Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters
ebenfalls mindestens einmal im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder
bei Beschädigung auszutauschen.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλ-
τρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρα-
σία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατό-
τητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο.
1. Remplacez ou lavez le filtre moteur si celui-ci est
sale ou lorsque le s-bag a été remplacé 5 fois.
Poussez la grille du filtre vers le bas et retirez le filtre.
Changez le filtre ou lavez-le (voir étape 2).
2. Rincez le filtre éponge à l’eau tiède.
Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface
du filtre. Assurez-vous que le filtre est complètement sec (minimum 12 h à
température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est
recommandé de remplacer le filtre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il
est sale ou endommagé.
Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la superficie del filtro.
Deje que el filtro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes
de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el filtro lavable como
mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado.
1. Cambie o lave el filtro del motor cuando esté sucio
o cada 5 sustituciones de la s-bag. Presione el
soporte del filtro y tire de él. Cambie el filtro o lávelo
(consulte el paso 2).
2. Enjuague el filtro de esponja con agua
templada del grifo.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het filteroppervlak niet
aan. Laat het filter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur)
voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare filter ook minstens
eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen.
1. Vervang of reinig het motorfilter als het vies is of na
iedere 5e s-bag. Duw de filterhouder naar beneden
en trek eraan. Vervang of was het filter, zie stap 2.
2. Spoel het sponsfilter met lauwwarm
kraanwater.
Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro.
Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente)
antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes
de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano
ou quando estiver muito sujo ou danificado.
1. Substitua ou lave o filtro do motor quando estiver
sujo ou após 5 substituições do s-bag. Pressione
o suporte do filtro para baixo e retire-o. Substitua o
filtro ou lave-o. Consulte o passo 2.
2. Lave o filtro de esponja em água corrente
morna.
27
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
1. Disconnect the nozzle from the tube. Use the hose
handle to clean the nozzle.
2. If the wheels are stuck, clean them by removing the
wheel cap with a small screwdriver.
3. Unscrew the wheel axis and clean all parts. Refit in
reverse order.
1. Die Düse vom Rohr abnehmen. Mit dem Schlauchgriff
die Düse reinigen.
1. Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα.
Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου
σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο.
2. Wenn die Räder blockiert sind, zum Reinigen die
Radabdeckung mit einem kleinen Schraubendreher
abhebeln.
2. Εάν οι τροχοί κολλήσουν, καθαρίστε τους
αφαιρώντας το κάλυμμά τους με ένα μικρό κατσαβίδι.
3. Die Radachse abschrauben und alle Teile reinigen.
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.
3. Ξεβιδώστε τον άξονα και καθαρίστε όλα τα μέρη.
Τοποθετήστε τα ξανά ακολουθώντας τη διαδικασία
αντίστροφα.
Cleaning the AeroPro Silent nozzle
1. Enlevez le suceur du tube. Pour nettoyer la brosse,
utilisez la poignée du flexible.
2. Si les roues sont bloquées, nettoyez-les en retirant
leur cache à l’aide d’un petit tournevis.
3. Dévissez l’axe de la roue et nettoyez toutes les pièces.
Remontez ensuite dans l’ordre inverse.
1. Desconecte la boquilla del tubo. Utilice el asa del tubo
flexible para limpiar la boquilla.
2. Si las ruedas se bloquean, quite la tapa de las ruedas
con un destornillador pequeño para limpiarlas.
3. Desatornille el eje de la rueda y limpie todas las
piezas. Realice el montaje en orden inverso.
1. Haal het mondstuk los van de buis. Gebruik de
slanggreep om het mondstuk te reinigen.
2. Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u met een
kleine schroevendraaier de wieldop om het wieltje
schoon te maken.
3. Schroef de wielas los en maak alle onderdelen schoon.
Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug.
1. Separe a escova do tubo. Utilize a pega da mangueira
para limpar a escova.
2. Se as rodas estiverem presas, limpe-as removendo a capa
da roda com a ajuda de uma chave de fendas pequena.
3. Desaparafuse o eixo da roda e limpe todas as peças.
Volte a montar pela ordem inversa.
28
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
1. Cleaning the Turbo nozzle: (certain models only) Disconnect the nozzle from the
vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with
scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. *
1. Reinigung der Turbobürste. (nur bestimmte Modelle) Düse vom Staubsaugerrohr
entfernen und in der Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere
durchschneiden. Mit dem Schlauchgriff die Düse reinigen. *
1.
Καθαρισμός του ακροφυσίου Turbo. (ορισμένα μόνο μοντέλα)
Αποσυνδέστε το
ακροφύσιο από το σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες
κλωστές κ.λπ. κόβοντάς τις με κάποιο ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του
εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. *
Cleaning the AeroPro Turbo and Mini Turbo nozzles Changing battery in remote handle
1. Change battery when light indicator
is not responding when pressing any
button. *
2. Use only LITHIUM CR1632 batteries.
Batteries must be removed from the
appliance before it is scrapped, and are
to be disposed of safely. *
1. Batterie wechseln, wenn
Anzeigeleuchte nicht auf Drücken der
Knöpfe reagiert. *
1. Αλλάξτε μπαταρία όταν η φωτεινή
ένδειξη δεν ανταποκρίνεται, όταν
πατάτε οποιοδήποτε κουμπί. *
2. Nur Batterien des Typs LITHIUM CR1632
verwenden. Vor dem Entsorgen des
Geräts die Batterien entfernen und sicher
entsorgen. *
2. Χρησιμοποιήστε μόνο μπαταρίες τύπου
LITHIUM CR1632. Πριν απορρίψετε τη
συσκευή, πρέπει να αφαιρέσετε τις μπαταρίες
και να τις απορρίψετε με ασφάλεια. *
1. Substitua as pilhas quando o indicador
luminoso não responder à pressão de
qualquer um dos botões. *
2.
Utilize apenas pilhas do tipo LITHIUM
CR1632. As pilhas devem ser removidas do
aparelho antes de este ser deitado fora e
devem ser eliminadas de um modo seguro. *
1. Limpeza da escova Turbo (apenas em determinados modelos): Separe a escova do
tubo do aspirador e remova fios que possam estar presos, etc, cortando-os com uma
tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar a escova.*
1. Cambie la pila cuando el indicador
luminoso no responda al pulsar
cualquier botón. *
2.
Utilice solo pilas de tipo LITHIUM CR1632. Se
deben quitar las pilas del aparato antes de
desecharlo y se deben desechar de forma
segura. *
1. Limpieza de la boquilla turbo (solo algunos modelos): Desconecte la boquilla del
tubo de la aspiradora y retire los hilos u otras fibras enredadas cortándolos con tijeras.
Utilice el asa del tubo flexible para limpiar la boquilla.*
1. Nettoyage des suceurs Turbo (suivant les modèles):
Retirez le suceur du tube de l’aspirateur, puis enlevez les fils emmêlés ou autres en les
coupant avec des ciseaux. Utilisez la poignée du flexible pour nettoyer la brosse.*
1. Remplacez la pile si aucun témoin
lumineux ne s’allume lorsque vous
appuyez sur les boutons.*
2. Utilisez uniquement des piles de type
LITHIUM CR1632. La pile doit être retirée
de l’appareil avant que ce dernier ne soit
jeté pour un recyclage en toute sécurité.*
1. Vervang de batterij indien het
indicatielampje op geen enkele knop
reageert. *
2.
Gebruik alleen batterijen van het type
LITHIUM CR1632. Voordat u het apparaat
wegdoet, moet u de batterijen eruit halen
en deze op verantwoorde wijze afvoeren. *
1. Het turbomondstuk reinigen (alleen bepaalde modellen): Maak het mondstuk los van
de zuigbuis en verwijder alle verwarde draadjes, enzovoort, door deze met een schaar
los te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.*
30
de
eng
gre
fra
ned
esp
por
La aspiradora no se pone en funcionamiento
Compruebe que el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente.
Asegúrese de que el enchufe y el cable no están dañados.
Compruebe si se ha fundido algún fusible.
Compruebe si responde la luz del indicador de la pila (solo en algunos modelos).
La luz del indicador s-bag® está encendida (solo en determinados modelos)
Compruebe si la bolsa s-bag® está llena o bloqueada.
Si ya ha cambiado la bolsa s-bag®, cambie el filtro del motor.
La luz del indicador del filtro está encendida (solo en determinados modelos)
Cambie el filtro de salida de aire
La aspiradora deja de funcionar
Tal vez la aspirador se ha sobrecalentado: desconéctela de la red eléctrica; compruebe si
la boquilla, el tubo o el tubo flexible están bloqueados. Deje que la aspiradora se enfríe
durante 30 minutos antes de volver a enchufarla.
Si la aspiradora sigue sin funcionar, póngase en contacto con un centro técnico
autorizado de AEG.
Limpieza del tubo flexible
Para limpiar el tubo flexible, “apriételo. No obstante, tenga cuidado si la obstrucción
se debe a que hay trozos de cristal o agujas atascados dentro del tubo.
Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos flexibles durante la limpieza.
Ha entrado agua en la aspiradora
En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de AEG.
Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG.
Stofzuiger doet het niet
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of de stekker en het snoer niet zijn beschadigd.
Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.
Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen bepaalde modellen).
Het indicatielampje s-bag® brandt (alleen bij specifieke modellen)
Controleer of de s-bag® vol of verstopt is.
Als u de s-bag® al hebt vervangen, vervangt u ook het motorfilter. Zie pagina 9
Het indicatielampje FILTER brandt (alleen bij specifieke modellen)
Vervang het uitlaatfilter.
De stofzuiger houdt ermee op
Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of
het mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen
voordat u deze weer inschakelt.
Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een erkend AEG Service Centre.
De slang leegmaken
Knijp in de slang om verstoppingen te verwijderen. Wees echter voorzichtig voor het
geval de blokkering wordt veroorzaakt door glas of scherpe voorwerpen die in de slang
vast zijn geraakt.
Opmerking: de garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan tijdens het reinigen
van de slang.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend AEG Service Centre worden vervangen.
Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend AEG Service Centre.
O aspirador não arranca
Verifique se o cabo está ligado à corrente.
Verifique se a ficha e o cabo não estão danificados.
Verifique se há algum fusível queimado.
Verifique se a luz indicadora das pilhas responde (apenas determinados modelos).
A luz indicadora do saco s-bag® está acesa (apenas em modelos específicos)
Verifique se o saco s-bag® está cheio ou bloqueado.
Se já tiver substituído o saco s-bag®, substitua o filtro do motor.
A luz indicadora do filtro de saída ar está acesa (apenas em modelos específicos)
Substitua o filtro de saída de ar.
O aspirador pára
O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-o da corrente; verifique se a escova, o
tubo ou a mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador arrefecer durante 30 minutos
antes de voltar a ligá-lo.
Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte um centro de assistência
AEG autorizado.
Desobstrução da mangueira
Desobstrua a mangueira ”apertando-a“. Contudo, tenha cuidado no caso de a obstrução
ter sido causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira.
Nota: A garantia não cobre quaisquer danos às mangueiras provocados pela limpeza das mesmas.
Entrou água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do motor num centro de assistência
AEG autorizado.
Os danos causados no motor pela entrada de água não estão cobertos pela garantia.
No caso de detectar outros problemas, contacte um centro de assistência
AEG autorizado.
English
Recycle the materials with the symbol .
Put the packaging in applicable containers to recycle it.
Help protect the environment and human health and
to recycle waste of electrical and electronic appliances.
Do not dispose appliances marked with the symbol
with the household waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your municipal office.
Deutsch
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol .
Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden
Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit
dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
Ελληνικά
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο
.
Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για
ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος
και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Μην απορρίπτετε με τα
οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο .
Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή
επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
Français
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez
les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet.
Contribuez à la protection de lenvironnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les
ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre
local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
Español
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el
material de embalaje en los contenedores adecuados
para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y
la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje
local o póngase en contacto con su oficina municipal.
Nederlands
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de
verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid
te beschermen en recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd
met het symbool
niet weg met het huishoudelijk
afval. Breng het product naar het milieustation bij u in
de buurt of neem contact op met de gemeente.
Português
Recicle os materiais que apresentem o símbolo .
Coloque a embalagem nos contentores indicados para
reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública
através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o
produto num ponto de recolha para reciclagem local ou
contacte as suas autoridades municipais.

Transcripción de documentos

Vorbereitungen • Packen Sie Ihren VX8 Staubsauger aus und prüfen Sie, ob alle Zubehörteile enthalten sind.* • Lesen Sie die Bedienungsanleitung. • Beachten Sie dabei besonders das Kapitel mit den Sicherheitshinweisen. Before starting • Unpack your VX8 model and the accessory system and check that all accessories are included.* • Read this user manual carefully. • Pay special attention to the ”Safety advice” chapter. * Accessories may vary from model to model. Πριν την εκκίνηση • Βγάλτε από τη συσκευασία το μοντέλο VX8 που διαθέτετε και το σύστημα AeroPro και ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα.* • Διαβάστε τις Οδηγίες Λειτουργίας. • Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο “Υποδείξεις ασφαλείας”. * Zubehör kann je nach Modell variieren. Enjoy your AEG VX8! * Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem AEG VX8! Απολαύστε την VX8 της AEG! Inhaltsverzeichnis: Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Verwendung des Staubsaugers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-17 Tipps für beste Ergebnisse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-20 Ersetzen des Staubbeutels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22 Austauschen der Filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-26 Reinigen der AeroPro-Düse und Batteriewechsel der Fernbedienung im Handgriff.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-28 Fehlersuche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Table of contents: Safety advice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Consumer information and sustainability policy . . . . . . . . . . 5 How to use the vacuum cleaner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-17 Tips on how to get the best results . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-20 Replacing the dust bag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22 Replacing the filters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-26 Cleaning the AeroPro nozzle and changing the battery in remote handle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-28 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Πίνακας περιεχομένων: Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Πώς να χρησιμοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα. . . . . . . 14-17 Συμβουλές για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσματα καθαρισμού. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-20 Αντικατάσταση της σακούλας σκόνης . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22 Αντικατάσταση των φίλτρων. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-26 Καθαρισμός του ακροφυσίου AeroPro και αλλαγή της μπαταρίας στη χειρολαβή με το τηλεχειριστήριο . . . . . . 27-28 Επίλυση προβλημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Avant de commencer • Déballer votre aspirateur VX8 ainsi que le système d’accessoires AeroPro pour vérifier que tous les accessoires sont bien inclus.* • Lire les instructions d’utilisation. • Le chapitre Consignes de sécurité doit être lu avec une attention particulière. Voordat u begint • Pak uw VX8-model en het AeroPro-systeem uit en controleer of alle accessoires aanwezig zijn.* • Lees de gebruiksaanwijzing. • Geef vooral aandacht aan de veiligheidsinstructies. * Accessoires kunnen per model verschillen. Introducción • Desembale el modelo VX8, así como el sistema AeroPro, y compruebe que están incluidos todos los accesorios.* • Lea el manual de instrucciones. • Preste especial atención al capítulo de consejos de seguridad. Veel plezier met uw AEG VX8! * Los accesorios pueden variar según el modelo. Inhoud: Veiligheidsadvies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Klantinformatie en milieubeleid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Gebruik van de stofzuiger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-17 Tips voor de beste resultaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-20 De stofzuigerzak vervangen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22 De filters vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-26 Het AeroPro-mondstuk schoonmaken en de batterij van de afstandsbediening vervangen. . . . . . . . . . . . . . . . . 27-28 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Disfrute de la aspiradora AEG VX8! * Suivant les modèles. AEG VX8 pour un nettoyage plus efficace ! Table des matières : Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Informations consommateur et appareil en fin de vie. . . . . . . 7 Comment utiliser cet aspirateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-17 Astuces pour un résultat impeccable. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-20 Remplacement du sac à poussière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22 Remplacement des filtres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-26 Nettoyage du suceur AeroPro et changement de la pile logée dans la poignée télécommande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-28 Gestion des pannes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Antes de começar • Desembale o seu modelo VX8 e o sistema AeroPro e verifique se foram incluídos todos os acessórios.* • Leia as Instruções de Funcionamento. • Preste especial atenção ao capítulo Avisos de segurança. * Os acessórios podem variar de modelo para modelo. Tire o máximo partido do seu AEG VX8! Índice: Avisos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Informação ao consumidor e política de sustentabilidade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Como utilizar o aspirador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-17 Sugestões para obter os melhores resultados de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-20 Substituir o saco de pó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22 Substituição dos filtros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-26 Limpeza da escova AeroPro e substituição das pilhas na pega com controlo remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-28 Resolução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Índice: Consejo de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Información al consumidor y política de sostenibilidad. . . . . . . . . . 9 Cómo utilizar la aspiradora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14-17 Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados. . . . 18-20 Cambio de la bolsa de polvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21-22 Cambio de los filtros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-26 Limpieza de la boquilla AeroPro y cambio de la pila en el asa con mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27-28 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 9 Requisito y advertencia de seguridad Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años en adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con instrucciones o supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos. ADVERTENCIA: Las boquillas turbo de mano auxiliares tienen un cepillo giratorio en el que las piezas pueden quedar atrapadas. Utilícelos con precaución y solo en las superficies indicadas. Apague la aspiradora antes de extraer las piezas atrapadas o de limpiar el cepillo. Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico. Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica antes de limpiar o hacer cualquier labor de mantenimiento en el aparato. No utilice nunca la aspiradora sin sus filtros. Precaución Este aparato contiene conexiones eléctricas. • Nunca aspire líquidos. • Para limpiarlo, no sumerja el aparato en ningún líquido. • Debe comprobarse periódicamente el tubo flexible y no utilizarlo si está deteriorado. Estas materias podrían ocasionar graves daños en el motor, que no están cubiertos por la garantía. La aspiradora está diseñada exclusivamente para uso doméstico. No utilice nunca la aspiradora • en las proximidades de gases inflamables, etc., • con objetos punzantes, • con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc., • con polvo fino, por ejemplo, yeso, cemento o harina. Precauciones con el cable de alimentación • Compruebe periódicamente que el enchufe y los cables no están dañados. No utilice nunca la aspiradora si el cable no está en perfectas condiciones. • Si el cable no está en perfectas condiciones, sólo debe ser sustituido por un centro técnico de AEG, para evitar peligros. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato. • No utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla. Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados por un centro técnico autorizado de AEG. Guarde la aspiradora en un lugar seco. Información al consumidor AEG no se hace responsable de ningún daño que pudiera derivarse del uso incorrecto del aparato o de haber realizado manipulaciones en él. Para obtener más detalles de la garantía y los contactos de los consumidores, consulte el folleto de garantía de la caja. Si desea realizar algún comentario sobre la aspiradora o sobre el manual de instrucciones, envíenos un mensaje electrónico a [email protected]. Política de sostenibilidad Este producto ha sido diseñado para respetar el medio ambiente. Todos los componentes de plástico llevan el distintivo de reciclaje. Consulte los detalles en nuestro sitio web www.aeg.com. Se ha elegido un material de embalaje que sea respetuoso con el medio ambiente y se pueda reciclar. Los valores declarados en la etiqueta energética se han medido según los métodos de medición exigidos (EN60312-1). de eng gre fra ned esp por Content 13 Beschreibung Ihres VX8: 1 Anzeige (siehe unten Versionsliste ) 2 Abdeckung des Abluftfilters 3 Abluftfilter 4 Parkaufnahme 5 Netzkabel 6 Motorfilter 7 Motorfilterhalterung 8 S-bag® 9 S-bag® Halter 10 Abdeckung für Staubbeutelfach 11 Zubehör-Clip 12 AeroPro 3in1-Düse 13 AeroPro-Schlauch 14 AeroPro-Griff (siehe angegebene Versionen weiter unten) 15 AeroPro-Teleskoprohr 16 Park-Clip 17 Anzeige bei Modellen mit manueller Steuerung* 18 Anzeige bei Modellen mit Plus-Minus-Steuerung* 19 Anzeige nur bei Modellen mit Fernsteuerung* 20 AeroPro Classic-Griff* 21 AeroPro Ergo-Griff* 22 AeroPro-Fernsteuergriff* 23 AeroPro Silent Düse 24 AeroPro-Turbobürste* 25 AeroPro Mini-Turbodüse* 26 AeroPro Parketto-Düse* Description of your VX8: 1 Display (see the specified versions later) 2 Exhaust filter lid 3 Exhaust filter 4 Parking slot 5 Power cord 6 Motor filter 7 Motor filter holder 8 s-bag® 9 s-bag® holder 10 Dust compartment cover 11 Accessory clip 12 AeroPro 3in1 nozzle 13 AeroPro hose 14 AeroPro handle (see specified versions below) 15 AeroPro telescopic tube 16 Parking clip 17 Display for models with manual control* 18 Display for models with + - control* 19 Display for models with remote control* 20 AeroPro Classic handle* 21 AeroPro Ergo handle* 22 AeroPro Remote Control handle* 23 AeroPro Silent nozzle 24 AeroPro Turbo nozzle* 25 AeroPro mini Turbo nozzle* 26 AeroPro Parketto nozzle* Description de votre VX8: 1 Tableau de commandes (voir les différentes versions spécifiées ci-dessous) 2 Grille du filtre de sortie d’air 3 Filtre de sortie d’air 4 Parking horizontal 5 Cordon d’alimentation 6 Filtre moteur 7 Grille de filtre moteur 8 Sac à poussière s-bag® 9 Support du sac à poussière s-bag® 10 Couvercle du compartiment à poussière 11 Clip de fixation de l’accessoire 12 Accessoire 3in1 AeroPro 13 Flexible AeroPro 14 Poignée du flexible AeroPro (les différentes versions spécifiées ci-après) 15 Tube télescopique AeroPro 16 Clip de rangement pour le parking horizontal ou vertical 17 Tableau de commandes des modèles à commande manuelle* 18 Tableau de commandes des modèles à commande +/- * 19 Tableau de commandes des modèles à télécommande* 20 Poignée AeroPro classique* 21 Poignée AeroPro ergonomique* 22 Poignée télécommande AeroPro* 23 Suceur/brosse AeroPro Silent 24 Suceur/brosse AeroPro Turbo* 25 Suceur/brosse AeroPro Mini Turbo* 26 Suceur/brosse spéciale sols durs/parquets AeroPro* Beschrijving van uw VX8: Descripción de la VX8: 1 Display (zie de onderstaande gespecificeerde versies) 1 Pantalla (consulte las versiones especificadas a continuación) 2 Klep van uitlaatfilter 2 Tapa del filtro de salida de aire 3 Uitlaatfilter 3 Filtro de salida de aire 4 Parkeersleuf 4 Ranura de parada 5 Snoer 5 Cable de alimentación 6 Motorfilter 6 Filtro del motor 7 Motorfilterhouder 7 Soporte del filtro del motor 8 S-bag® 8 S-bag® 9 S-bag®-houder 9 Soporte de S-bag® 10 Klep van stofzakruimte 10 Tapa del compartimento para el polvo 11 Accessoireklem 11 Pinza para accesorios 12 AeroPro 3-in-1-mondstuk 12 Boquilla 3 en 1 AeroPro 13 AeroPro-slang 13 Tubo flexible AeroPro 14 AeroPro-handgreep (zie de gespecificeerde versies verderop in 14 Asa AeroPro (consulte las versiones especificadas más adelante) dit document) 15 Tubo telescópico AeroPro 15 AeroPro-telescoopbuis 16 Pinza de parada 16 Parkeerklem 17 Pantalla para modelos con control manual* 17 Display voor modellen met handbediening* 18 Pantalla para modelos con control + -* 18 Display voor modellen met + - bediening* 19 Pantalla para modelos con mando a distancia* 19 Display voor modellen met afstandsbediening* 20 Asa clásica AeroPro* 20 Klassieke AeroPro-handgreep* 21 Asa ergonómica AeroPro* 21 Ergonomische AeroPro-handgreep* 22 Asa con mando a distancia AeroPro* 22 AeroPro-handgreep met afstandsbediening* 23 Cepillo AeroPro Silent 23 AeroPro Silent-mondstuk 24 Boquilla para cepillo turbo AeroPro* 24 AeroPro-mondstuk met turbobrush* 25 Cepillo AeroPro Mini Turbo* 25 AeroPro Mini Turbo-mondstuk * 26 Boquilla parketto AeroPro* 26 AeroPro-parketmondstuk* Descrição do seu VX8: 1 Display (consulte as versões especificadas abaixo) 2 Tampa do filtro de saída de ar 3 Filtro de saída de ar 4 Encaixe de arrumação 5 Cabo 6 Filtro do motor 7 Grelha do filtro do motor 8 Saco de poeiras S-bag® 9 Suporte do saco S-bag® 10 Tampa do compartimento do pó 11 Clips para os acessórios 12 Acessório AeroPro 3em1 13 Mangueira do AeroPro 14 Pega do AeroPro (consulte as versões especificadas mais adiante) 15 Tubo telescópico do AeroPro 16 Sistema com clip de parqueamento 17 Display de modelos com controlo manual* 18 Display de modelos com controlo + – * 19 Display de modelos com controlo remoto* 20 Pega do AeroPro Classic* 21 Pega do AeroPro Ergo* 22 Pega com Controlo Remoto do AeroPro* 23 Ssawka AeroPro Silent 24 Escova Turbo AeroPro* 25 Escova AeroPro Mini Turbo* 26 Escova Parquet AeroPro* Περιγραφή της VX8: 1 Οθόνη (δείτε παρακάτω τις συγκεκριμένες εκδόσεις) 2 Καπάκι φίλτρου εξαγωγής 3 Φίλτρο εξαγωγής 4 Υποδοχή στάθμευσης 5 Καλώδιο τροφοδοσίας 6 Φίλτρο κινητήρα 7 Θήκη φίλτρου κινητήρα 8 Σακούλα s-bag® 9 Θήκη σακούλας s-bag® 10 Κάλυμμα θήκης σκόνης 11 Κλιπ εξαρτήματος 12 Ακροφύσιο AeroPro 3in1 13 Εύκαμπτος σωλήνας AeroPro 14 Χειρολαβή AeroPro (δείτε στη συνέχεια τις συγκεκριμένες εκδόσεις) 15 Τηλεσκοπικός σωλήνας AeroPro 16 Κλιπ στάθμευσης 17 Οθόνη για μοντέλα με χειροκίνητο έλεγχο* 18 Οθόνη για μοντέλα με + - έλεγχο* 19 Οθόνη για μοντέλα με τηλεχειριστήριο* 20 Χειρολαβή AeroPro Classic* 21 Χειρολαβή AeroPro Ergo* 22 Χειρολαβή με τηλεχειριστήριο AeroPro* 23 Ακροφύσιο AeroPro Silent 24 Ακροφύσιο AeroPro Turbo Brush* 25 Ακροφύσιο Mini Turbo AeroPro* 26 Ακροφύσιο AeroPro Parketto* * Ausstattung und Zubehör kann je nach Modell variieren. * Accessories may vary from model to model. * Τα εξαρτήματα ίσως διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο. * Suivant les modèles. * Accessoires kunnen per model verschillen. * Los accesorios pueden variar según el modelo. * Os acessórios podem variar de modelo para modelo. de eng gre fra ned esp por 14 How to use the vacuum cleaner Click 1. Staubfachabdeckung öffnen. Prüfen, ob der s-bag® richtig eingelegt ist. 2. Den Schlauch einsetzen (zum Abnehmen Verriegelungs- 3. Teleskoprohr an Bodendüse anbringen (zum Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und Düse abziehen). 1. Open the dust compartment cover. Check that the s-bag® is in place. 2. 3. eng 1. Ανοίξτε το κάλυμμα της θήκης σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα σκόνης s-bag® είναι στη θέση της. 2. Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα (για να αφαιρέσετε τον gre 3. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ακροφύσιο για δάπεδα (για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε το έξω). 1. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussière. Vérifiez que le sac à poussière s-bag® est bien en place. 2. Insérez le flexible (pour le désassembler, appuyez sur les boutons de verrouillage et tirez sur le flexible). Introduire le flexible dans la poignée du flexible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible). 2. Bevestig de slang (om deze weer te verwijderen, drukt u op de vergrendelknoppen en trekt u de slang eruit).Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken). 3. Raccordez le tube télescopique au suceur pour sols (pour le désassembler, appuyez sur la touche de verrouillage et tirez sur le suceur). 1. Abra la tapa del compartimento para el polvo. Compruebe que la bolsa s-bag® está colocada correctamente. 2. Inserte el tubo flexible (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y tire del asa del tubo).Introduzca el tubo flexible en su empuñadura, hasta que el enganche suene al encajarse (presione sobre el enganche para soltar el tubo flexible). 3. Acople el tubo telescópico en la boquilla para suelos (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y tire de la boquilla). 1. Abra a tampa do compartimento do pó. Verifique se o saco de poeiras s-bag® está no lugar apropriado. 2. Insira a mangueira (para a remover, prima os botões de bloqueio e retire a mangueira). Introduza a mangueira na pega da mangueira até o engate fazer clique ao prender (prima o engate para libertar a mangueira). 3. Insira o tubo telescópico no bocal da escova (para o remover, prima o botão de bloqueio e retire a escova). de fra ned esp por 1. Open de klep van de stofzakruimte. Controleer of er een s-bag® in de stofzuiger is geplaatst. knöpfe drücken und Schlauch herausziehen).Schlauch in den Schlauchgriff einführen, bis Verriegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken. Insert the hose (to remove it, press the lock buttons and pull the hose out). Insert the hose into the hose handle until the catches click to engage (press the catches to release the hose). εύκαμπτο σωλήνα, πατήστε τα κουμπιά ασφάλισης και τραβήξτε τον έξω).Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη χειρολαβή ώστε να ασφαλίσει στη θέση του με ένα κλικ (για να αποσυνδέσετε το σωλήνα, πιέστε τις ασφάλειες). Attach the telescopic tube to the floor nozzle (to remove it, press the lock button and pull the nozzle off ). 3. Bevestig de telescoopbuis aan het mondstuk (om deze weer te verwijderen, drukt u op de vergrendelknop en trekt u het mondstuk eruit). 15 Click 4. Teleskoprohr auf Schlauchgriff stecken (zum Abnehmen den Verriegelungsknopf drücken und Schlauchgriff herausziehen). 5. Teleskoprohr anpassen, indem Sie mit einer Hand den Verriegelungsknopf drücken und mit der anderen Hand am Griff ziehen. 6. Stromkabel herausziehen und in Steckdose stecken. 4. Attach the telescopic tube to the floor nozzle (to remove it, press the lock button and pull the nozzle off ). 5. Adjust the telescopic tube by holding the lock with one hand and pulling the handle with the other hand. 6. Pull out the power cord and plug it into the mains. 4. Συνδέστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα (για να αφαιρέσετε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και τραβήξτε την έξω). 4. Raccordez le tube télescopique à la poignée du flexible (pour le désassembler, appuyez sur le bouton de verrouillage et tirez sur la poignée du flexible). 5. Ρυθμίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα κρατώντας την ασφάλεια με το ένα χέρι και τραβώντας τη χειρολαβή με το άλλο. 6. Τραβήξτε έξω το καλώδιο τροφοδοσίας και συνδέστε το στην πρίζα. gre 5. Pour régler le tube télescopique, tenez le verrouillage d’une main et tirez la poignée de l’autre main. 6. Tirez sur le cordon d’alimentation et branchez-le sur le secteur. fra 4. Bevestig de telescoopbuis aan de handgreep (om deze weer te verwijderen drukt u op de vergrendelknop en trekt u de handgreep eruit) 5. Stel de lengte van de telescoopbuis in door met één hand de vergrendeling vast te houden en met de andere hand aan de handgreep te trekken. 6. Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. ned 4. Acople el tubo telescópico al asa (para retirarlo, presione el botón de bloqueo y tire del asa). 5. Ajuste el tubo telescópico sujetando el bloqueo con una mano y tirando del asa con la otra. 6. Tire del cable de alimentación y enchúfelo a la toma de red. esp 4. Insira o tubo telescópico à pega do aspirador (para a remover, prima o botão de bloqueio e retire a pega do aspirador). 5. Ajuste o tubo telescópico premindo o botão de bloqueio com uma mão e puxando a pega com a outra mão. 6. Puxe o cabo de alimentação e introduza-o na tomada. de eng por 16 How to use the vacuum cleaner b. FIL TE R c. S-B AG FIL TE R a. S-B AG 7. Zum Ein- und Ausschalten des Staubsaugers den EIN/AUS-Schalter drücken. 8. Modelle mit Fernbedienung können auch mit der 0/1-Taste (EIN/AUS) des Griffs bedient werden.* 9. 7. Switch on/off the vacuum cleaner by pushing the ON/OFF button. 8. Models with remote control can also be operated by the ON/OFF button on the handle.* 9. eng 7. Ενεργοποιήστε/απενεργοποιήστε τη σκούπα πατώντας το κουμπί ON/OFF. 8. Τα μοντέλα που διαθέτουν τηλεχειριστήριο μπορούν να λειτουργήσουν και με το κουμπί 0/1 (ON/OFF) που βρίσκεται στη χειρολαβή.* 9. gre 7. Pour mettre en marche et arrêter l’aspirateur, appuyez sur la pédale marche/arrêt. 8. Il est également possible de faire fonctionner les modèles à télécommande à l’aide du bouton 0 / 1 (marche/arrêt) présent sur la poignée.* 9. fra 7. Zet de stofzuiger aan/uit door op de knop AAN/UIT te drukken. 8. Modellen met afstandsbediening kunnen ook worden bediend via de knop 0/1 (AAN/UIT) op de handgreep.* 9. ned 7. Encienda o apague la aspiradora pulsando el botón de encendido y apagado (ON/OFF). 8. Los modelos con mando a distancia también se pueden utilizar con el botón de encendido y apagado (0/1) del asa.* 9. esp 7. Ligue/desligue o aspirador premindo o botão Ligar/ Desligar. 8. Os modelos com controlo remoto também podem ser colocados a funcionar através do botão 0/1 (Ligar/Desligar) da pega.* 9. por de Saugleistung einstellen. (modellabhängig) a.Mit dem Saugleistungsregler am Griff lässt sich der Luftstrom schnell regulieren. b. Schieberegler am Staubsauger zum Einstellen der Saugleistung verwenden. c. Wippschalter + oder – am Staubsauger zum Einstellen der Saugleistung verwenden. * Adjust suction power (depending on model): a. Use the suction control on the handle to quickly reduce the airflow. b. Use the slider on the cleaner to adjust suction power. c. Use the + or - button on the cleaner to adjust suction power.* Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης. (εξαρτάται από το μοντέλο) Χρησιμοποιήστε το χειριστήριο αναρρόφησης επάνω στη χειρολαβή για να μειώσετε γρήγορα τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε το μηχανισμό ολίσθησης επάνω στη σκούπα για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης. Χρησιμοποιήστε το κουμπί παλινδρόμησης + ή – της σκούπα για να ρυθμίσετε την ισχύ αναρρόφησης. * Réglez la puissance d’aspiration (suivant les modèles): a. Réduisez rapidement le flux d’air à l’aide du bouton-poussoir se trouvant sur la poignée. b. Réglez la puissance d’aspiration à l’aide du boutonpoussoir se trouvant sur l’aspirateur. c. Réglez la puissance d’aspiration à l’aide du bouton à bascule +/-. * De zuigkracht instellen (afhankelijk van het model): a. Gebruik de zuigkrachtregelaar op de handgreep om de luchtstroom snel te verminderen. b. Stel de zuigkracht in met de schuifregelaar op de stofzuiger. c. Stel de zuigkracht in met de kantelknop + of – op de stofzuiger.* Ajuste la potencia de aspiración. (según el modelo) a. Utilice el control de aspiración situado en el asa para reducir rápidamente el flujo de aire. b. Utilice el control deslizante de la aspiradora para ajustar la potencia de aspiración. c. Utilice el botón + o - de la aspiradora para ajustar la potencia de aspiración.* Ajuste a potência de sucção (depende do modelo): a. Utilize o controlo de sucção na pega para reduzir rapidamente o fluxo de ar. b. Utilize o controlo de cursor no aspirador para ajustar a potência de sucção. c. Utilize as teclas “+” ou “–“ no aspirador para ajustar a potência de sucção.* 17 FIL TE R S-B AG 10. Saugleistung einstellen (modelle mit Fernbedienung): Manuelles Einstellen durch Drücken der Taste „–“ (Minimum) oder „+“ (Maximum).* 11. Nach dem Staubsaugen das Stromkabel durch Betätigen der AUFROLL-Taste aufwickeln. de 10. Adjust suction power (models with remote control): To regulate manually, press ”-” button (minimum) or ”+” button (maximum).* 11. After vacuuming, rewind the cable by pressing the REWIND button. eng 10. IΡυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης (Μοντέλα με τηλεχειριστήριο): Για να ρυθμίσετε χειροκίνητα πιέστε το κουμπί ”-” (ελάχιστη) ή το κουμπί ”+” (μέγιστη).* 11. Μετά τον καθαρισμό τυλίξτε ξανά το καλώδιο τροφοδοσίας πατώντας το κουμπί REWIND (ΠΕΡΙΕΛΙΞΗ). 10. Réglez la puissance d’aspiration (modèles à télécommande): Pour effectuer le réglage manuellement, appuyez sur les boutons ”-” (minimum) ou ”+” (maximum).* 11. Après utilisation, enroulez le cordon d’alimentation en appuyant la pédale de l’enrouleur. fra 10. De zuigkracht instellen (modellen met afstandsbediening): Als u de zuigkracht handmatig wilt instellen, drukt u op de knop ’ – ’ (minimum) of op de knop ’ + ’ (maximum).* 10. Ajuste la potencia de aspiración (modelos con mando a distancia): Para regularla manualmente, pulse el botón ”-” (mínimo) o el botón ”+” (máximo).* 11. Rol na het stofzuigen het snoer op door op de knop REWIND te drukken. ned 11. Después de aspirar, enrolle el cable de alimentación pulsando el botón REWIND. esp 11. Depois de aspirar, enrole o cabo de alimentação premindo o botão REWIND. por 10. Ajuste a potência de sucção (modelos com controlo remoto): Para regular manualmente, prima o botão ” – ” (mínimo) ou o botão ” + ” (máximo).* gre 18 Tips on how to get the best results 1 2 FILTER REMOTE S-BAG A. CONTROL C. B. C. F. E. G. D. G. de 1. Siehe unten stehende Nummernangaben zur Ermittlung der optimalen Leistung (1 = MIN, 5 = MAX). 2. Für optimale Leistung den Nummernangaben folgen. eng 1. See the reference numbers below to find an optimal performance (1 = MIN, 5 = MAX). 2. Follow the numbers for optimal performance. gre 1. Δείτε παρακάτω τους αριθμούς αναφοράς για να επιτύχετε τη βέλτιστη απόδοση (1 = ΕΛΑΧ., 5 = ΜΕΓ.). 2. Ακολουθήστε τους αριθμούς για βέλτιστη απόδοση. fra 1. Reportez-vous aux numéros de référence ci-dessous afin d’optimiser les performances de l’appareil. (1 = MIN, 5 = MAX) 2. Pour optimiser les performances de l’appareil, suivez les numéros. ned 1. Zie de onderstaande referentienummers voor de optimale prestaties (1 = MIN, 5 = MAX). 2. Gebruik de nummers om de optimale zuigkracht in te stellen. esp 1. Consulte los números de referencia siguientes para obtener un rendimiento óptimo (1 = MÍN, 5 = MÁX). 2. Siga los números para obtener un rendimiento óptimo. por 1. Consulte os números de referência abaixo para localizar o desempenho ideal (1 = MÍN, 5 = MÁX). 2. Siga os números para obter o desempenho ideal. A. B. C. D. * Böden ohne Fugen wie Linoleum und Parkett Floors without crevice like linoleum and parquet Δάπεδα χωρίς σχισμές, όπως μουσαμάς δαπέδου και παρκέ Sols lisses sans fentes, sans joints Vloeren zonder spleten zoals linoleum en parket Suelos sin hendiduras como parqué o linóleo Soalhos sem fendas como linóleo e soalho flutuante (parquet) 1 2 1 2 FIL TE 1 2 FIL TE R FIL TE R S-B AG * 3 4 5 ! 3 4 5 FIL TE * * = Fliesen und Hartböden mit Fugen Tiles and hard floors with crevice Πλακάκια και σκληρά δάπεδα με σχισμές Carrelages ou sols durs avec fentes ou joints Tegels en vloeren met spleten Suelos delicados y azulejos con hendiduras Tijoleira e soalhos em madeira com fendas 3 4 5 FIL TE R S-B AG S-B AG G. >15 mm R R S-B AG F. FIL TE FIL TE R S-B AG E. 3 4 5 R S-B AG S-B AG Empfohlen Recommended Συνιστώμενο Recommandée Aanbevolen Recomendado Recomendado 20 de eng gre fra ned Tips on how to get the best results 1. Eine praktische Parkposition (und gleichzeitig ein rückenschonendes Leistungsmerkmal) für Pausen während des Staubsaugens. 2. Parkposition zum leichteren Tragen und für die Aufbewahrung des Staubsaugers. 1. A practical parking position (and at the same time a backsaving feature) when you pause during cleaning. 2. A parking position which makes it easy to carry and store the vacuum cleaner. 1. Πρακτική θέση τοποθέτησης (και συγχρόνως ξεκούραστη για την πλάτη σας) όταν κάνετε διάλειμμα ενώ καθαρίζετε. 2. Θέση τοποθέτησης που κάνει ευκολότερη τη μετακίνηση και την αποθήκευση της ηλεκτρικής σκούπας. 1. Position «parking» horizontal pratique (qui vous évite de vous baisser) pour un arrêt momentané du nettoyage. 2. Position «parking» vertical facilitant le transport et le rangement de l’aspirateur. 1. Een gemakkelijke parkeerstand (uw rug wordt gespaard) als het stofzuigen tijdelijk wordt onderbroken. 2. Een parkeerstand waarin u de stofzuiger gemakkelijk kunt dragen en opbergen. esp 1. Una posición de aparcado cómoda (que alivia su espalda) cuando haga una pausa mientras limpia. 2. Una posición de aparcado cómoda para trasladar y guardar la aspiradora. por 1. Uma posição de arrumação prática (que funciona também de forma a proteger as suas costas) para quando fizer uma pausa durante a aspiração. 2. Uma posição de arrumação que facilita o transporte e arrumação do aspirador. 1. 2. 22 Changing the dust bag / Replacing or cleaning the filters A B ® 5. A Zum Herausnehmen aus dem Einsatz den s-bag®-Staubbeutel am Kartonhalter ziehen. Dadurch wird der s-bag® automatisch versiegelt, und es kann kein Staub nach außen gelangen. B Neuen s-bag®-Staubbeutel einsetzen, indem der Kartonhalter in das Ende der Führung im Einsatz gedrückt wird. 6. Staubbeutelhalter wieder in das Staubfach einsetzen und Abdeckung schließen. Bei Aufleuchten der Anzeige den s-bag® auch austauschen, wenn er nicht voll erscheint (er ist möglicherweise verstopft). Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver den s-bag® immer austauschen. Nur original AEG Synthetic s-bag®-Staubbeutel verwenden. www.s-bag.com 5. A Pull the cardboard to remove the s-bag® from the insert. This automatically seals the s-bag® and prevents dust leaking out. B Insert a new s-bag® by pushing the cardboard right into the end of the groove in the insert. 6. Place the dust bag holder back into the dust compartment and close the lid. Always change the s-bag® when the indicator signal is illuminated even if the s-bag® is not full (it may be blocked), and always after using carpet cleaning powder. Use only AEG original synthetic s-bags®. www.s-bag.com 5. A Τραβήξτε το χαρτόνι για να αφαιρέσετε τη σακούλα s-bag® από την 6. Τοποθετήστε τη θήκη της σακούλας σκόνης στη θήκη σκόνης και κλείστε το καπάκι. Να αλλάζετε πάντα τη σακούλα s-bag® όταν ανάβει η ένδειξη, ακόμα και εάν η σακούλα s-bag® δεν είναι γεμάτη (μπορεί να έχει φράξει) και μετά τη χρήση σκόνης καθαρισμού χαλιών. Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσιες, συνθετικές σακούλες σκόνης s-bag® της AEG. www.s-bag.com 5. A Tirez sur la partie cartonnée pour retirer le sac à poussière s-bag® du support de fixation. Le sac à poussière s-bag® se ferme alors automatiquement, ce qui empêche la poussière de se diffuser dans l’air. B Insérez un nouveau sac à poussière s-bag® en poussant la partie cartonnée bien au fond du rail du support de fixation. 6. Remettre en place le support de fixation du sac à poussière dans le compartiment du sac à poussière et fermez le couvercle. Remplacez toujours le sac à poussière s-bag® lorsque le témoin est allumé, même si celui-ci n’est pas plein (il peut être colmaté), et toujours après utilisation d’une poudre de nettoyage pour moquettes. Utilisez exclusivement des sacs à poussière synthétiques s-bag® originaux AEG. www.s-bag.com 5. A Trek aan het karton om de -bag® uit de insteekhouder te tillen. De s-bag® wordt zo automatisch gesloten en er kan geen stof meer ontsnappen. B Breng een nieuwe s-bag® aan door het karton tot aan het einde van de groef op de insteekhouder te duwen. 6. Plaats de stofzakhouder terug in de stofzakruimte en sluit de klep. Vervang de s-bag® altijd wanneer het indicatielampje brandt, ook als de s-bag® nog niet vol is (mogelijk is er een verstopping), en altijd nadat u tapijtreiniger in poedervorm hebt gebruikt. Gebruik uitsluitend de originele synthetische s-bag® van AEG. www.s-bag.com 5. A Tire del cartón para sacar la bolsa s-bag® del compartimento. Esto sella automáticamente la bolsa s-bag® y evita que se salga el polvo. B Introduzca una nueva bolsa para el polvo s-bag® empujando el soporte de cartón hacia abajo hasta el fondo de las guías del compartimento. 6. Vuelva a introducir el soporte de la bolsa en el compartimento y cierre la tapa. Cambie siempre la bolsa s-bag® cuando se encienda la señal del indicador incluso si la bolsa no está llena (puede estar bloqueada) y después de usar productos en polvo para limpiar alfombras. Use solo bolsas s-bag® sintéticas originales de AEG. www.s-bag.com 5. A Puxe a parte de cartão para remover o saco s-bag® do encaixe. Esta acção fecha automaticamente o saco s-bag® e impede o pó de sair para o ar. B Insira um saco s-bag® novo puxando a parte de cartão até ao fim da ranhura do encaixe. 6. Coloque novamente o suporte do saco do pó no compartimento do pó e feche a tampa. Substitua sempre o saco s-bag® quando o sinal indicador se acender, mesmo que o saco s-bag® não esteja cheio (poderá estar bloqueado) e depois de utilizar pó de limpeza de tapetes. Utilize apenas os sacos s-bag® sintéticos originais da AEG. www.s-bag.com de eng gre ειδική υποδοχή. Αυτό σφραγίζει αυτόματα τη σακούλα s-bag® και αποτρέπει τη διαφυγή της σκόνης. B Τοποθετήστε μια νέα σακούλα s-bag® σπρώχνοντας το χαρτόνι στο εσωτερικό της ειδικής υποδοχής. fra ned esp por Cleaning the exhaust filter FI LT E R 23 FILTER S- BA G 1. Modelle mit Digitalanzeige: Abluftfilter ersetzen/reinigen* wenn die Anzeige “Filter“ leuchtet. *Nur auswaschbare Filter 2. Modelle mit mechanischer Saugleistungsregelung: Abluftfilter bei jedem fünften Wechsel des s-bag®-Staubbeutels wechseln/reinigen.* 3. Filterabdeckung öffnen, indem Sie gleichzeitig die beiden Knöpfe unter dem Griff drücken. Nur original AEGFilter verwenden: AFS1W / AEF12. de 1. Models with digital display: Replace/clean* the exhaust filter when the “filter” indicator is illuminated. *Washable filters only 2. Models with mechanical suction power control: Replace/clean* the exhaust filter at every fifth replacement of the dust bag (s-bag®). 3. Open the filter lid by pushing the two buttons simultaneously under the handle. Use AEG original filters: AFS1W / AEF12. eng 1. Μοντέλα με ψηφιακή οθόνη: Αντικαταστήστε/ καθαρίστε* το φίλτρο εξαγωγής, όταν ανάβει η ένδειξη “filter” (φίλτρο). *Μόνο φίλτρα με δυνατότητα πλύσης 2. Μοντέλα με μηχανικό έλεγχο της ισχύος αναρρόφησης: Αντικαταστήστε/καθαρίστε* το φίλτρο εξαγωγής κάθε 5η αλλαγή της σακούλας σκόνης s-bag®. 3. Ανοίξτε το καπάκι φίλτρου πιέζοντας συγχρόνως τα δύο κουμπιά κάτω από τη χειρολαβή. Χρησιμοποιήστε τα γνήσια φίλτρα της AEG: AFS1W / AEF12. gre 1. Modèles à écran numérique: Remplacez/nettoyez* le filtre de sortie d’air lorsque le témoin lumineux «filter» est allumé. *Filtres lavables uniquement 2. Modèles à réglage mécanique de la puissance d’aspiration: Remplacez/nettoyez le filtre de sortie d’air tous les cinq changements du sac à poussière (s-bag®). 3. Ouvrez le couvercle du filtre en appuyant simultanément sur les deux boutons se trouvant sous la poignée. Utilisez les filtres originaux AEG : AFS1W / AEF12. fra 1. Modellen met digitaal display: Vervang/reinig* het uitlaatfilter wanneer de ’filter’ -indicator brandt. *Uitsluitend uitwasbare filters 2. Modellen met mechanische zuigkrachtbediening: Vervang/reinig* het uitlaatfilter bij elke vijfde keer dat u de stofzak/s-bag® vervangt. 3. Open de filterklep door de twee knoppen onder de handgreep tegelijkertijd in te drukken. Gebruik originele AEG-filters: AFS1W / AEF12. ned 1. Modelos con pantalla digital: Sustituya o limpie* el filtro de salida de aire cuando se encienda el indicador “filter”. *Solo filtros lavables 2. Modelos con control mecánico de la potencia de aspiración: Sustituya o limpie* el filtro cada 5 cambios de bolsa de polvo, s-bag®. 3. Abra la tapa del filtro presionando a la vez los dos botones situados debajo del asa. Utilice filtros originales de AEG: AFS1W / AEF12. esp 1. Modelos com display digital: Substitua/ limpe* o filtro de saída de ar quando o indicador ”filter”ficar iluminado.*Apenas para filtros laváveis 2. Modelos com controlo mecânico de potência de sucção: Substitua/limpe* o filtro de saída de ar a cada 5 substituições do saco de poeiras, s-bag®. 3. Abra a tampa do filtro premindo simultaneamente os dois botões existentes sob a pega na parte de trás do aspirador. Utilize filtros originais da AEG: AFS1W / AEF12. por 24 5. Reinigen des waschbaren Abluftfilters: Innenseite (schmutzige Seite) unter fließendem warmem Wasser ausspülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um das Wasser zu entfernen. Vorgang vier Mal wiederholen. Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberfläche nicht berühren. Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen (mind. 12 Std. bei Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters ebenfalls mindestens einmal im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder bei Beschädigung auszutauschen. 5. Cleaning the washable exhaust filter: Rinse the inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap the filter frame to remove the water. Repeat the process four times. Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the filter surface. Let the filter dry completely (at least 12 h in room temperature) before putting it back. We recommend changing the washable filter at least once a year or when it is very dirty or damaged. Ανασηκώστε το φίλτρο και ελέγξτε το χρώμα του πλαισίου: Πράσινο χρώμα: Πρέπει να αντικατασταθεί με νέο φίλτρο (μη πλενόμενο φίλτρο). Μπλε χρώμα: Αντικαταστήστε με νέο φίλτρο ή καθαρίστε το, βλ. 5 (πλενόμενο φίλτρο). 5. Καθαρισμός του φίλτρου εξαγωγής με δυνατότητα πλύσης: Ξεπλύνετε το εσωτερικό (βρώμικη πλευρά) με χλιαρό νερό βρύσης. Χτυπήστε ελαφρά το πλαίσιο του φίλτρου για να απομακρύνετε τα νερά. Επαναλάβετε τη διαδικασία τέσσερις φορές. Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλτρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρασία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατότητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο. 4. Retirez le filtre et vérifiez la couleur du cadre: Vert: doit être remplacé par un filtre neuf (filtre non lavable). Bleu: remplacez-le par un filtre neuf ou nettoyezle, reportez-vous au paragraphe 5 (filtre lavable). 5. Lavage du filtre de sortie d’air lorsqu’il est lavable: Rincez l’intérieur (côté sale) du filtre à l’eau tiède du robinet. Tapotez le cadre du filtre pour éliminer l’eau superflue. Répétez l’opération quatre fois. 4. Løft ut filteret, og se på fargen på rammen: Grønn = Het filter moet worden vervangen door een nieuwe (niet-wasbaar filter). Blauw = Vervang door een nieuwe filter of reinig de huidige, zie 5 (uitwasbare filter). 5. Het uitwasbare uitlaatfilter reinigen: Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend water. Klop op het filterframe om het water te verwijderen. Herhaal dit vier keer. Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface du filtre. Assurez-vous que le filtre est complètement sec (minimum 12 h à température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est recommandé de remplacer le filtre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il est sale ou endommagé. Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het filteroppervlak niet aan. Laat het filter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur) voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare filter ook minstens eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen. 4. Retire el filtro y compruebe el color del contorno: Color verde = Se debe reemplazar por un nuevo filtro (filtro no lavable). Color azul = Reemplazar por un nuevo filtro o limpiarlo. Véase 5 (filtro lavable). 5. Limpieza del filtro de salida de aire lavable: Enjuague la parte interior (parte sucia) del filtro con agua corriente templada. Golpee ligeramente el contorno del filtro para eliminar el agua. Repita el proceso cuatro veces. Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la superficie del filtro. Deje que el filtro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el filtro lavable como mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado. 4. Retire o filtro e verifique a cor da estrutura: Cor verde = Deve ser substituído por um filtro novo ou limpo; consulte 6 (filtro nonlavável). Cor azul = Substitua por um filtro novo ou lave-o; consulte 5 (filtro lavável). 5. Limpeza do filtro de saída de ar lavável: Lave o interior (o lado sujo) do filtro em água fria corrente. Bata suavemente na estrutura do filtro para remover o excesso de água. Repita o processo quatro vezes. Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro. Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente) antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano ou quando estiver muito sujo ou danificado. 4. Filter herausnehmen und die Farbe des Rahmens überprüfen: Grün: Muss durch einen neuen Filter ersetzt werden (nicht auswaschbarer Filter). Blau: Durch einen neuen Filter ersetzen oder reinigen, siehe 5 (waschbarer Filter). 4. Lift out the filter and check the color of the frame: Green: Must be replaced by a new filter (nonwashable filter). Blue: Replace with a new filter or clean it, see step 5 (washable filter). 4. de eng gre fra ned esp por 25 6. Nach dem Austauschen des Filters kann die Filterabdeckung zurückgedrückt werden, bis die beiden Knöpfe einrasten. 7. Falls sich die Filterabdeckung löst, zum erneuten Befestigen die beiden Scharniere an der Unterseite ansetzen und den Filterdeckel bis zum Einrasten der beiden Knöpfe zurückdrücken. de 6. When the filter has been replaced, the filter lid can be pushed back until the two buttons click in. 7. If the filter lid comes loose, restore by positioning the two hinges at the bottom and push the filter lid back until both of the two buttons click in. eng 6. Όταν το φίλτρο έχει αντικατασταθεί, μπορείτε να σπρώξετε προς τα πίσω το καπάκι του φίλτρου έως ότου ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά. 7. Εάν το καπάκι του φίλτρου χαλαρώσει, επαναφέρετέ το τοποθετώντας τις δύο αρθρώσεις στο κάτω μέρος και πιέστε το καπάκι του φίλτρου πίσω έως ότου ασφαλίσουν τα δύο κουμπιά. 7. Si la grille du filtre est complètement détachée, refixez-la en positionnant les deux charnières en bas et en la repoussant jusqu’à l’enclenchement des deux boutons. 6. Une fois le filtre remplacé, repoussez la grille du filtre jusqu’à l’enclenchement des deux boutons. gre fra 6. Als het filter is vervangen, kan de klep van het filter worden teruggeduwd totdat de twee knoppen vastklikken. 7. Als de klep van het filter loskomt, plaatst u het terug door de twee scharnieren onderin terug te plaatsen en de klep van het filter terug te schuiven totdat de twee knoppen vastklikken. ned 6. Una vez sustituido el filtro, se puede presionar de nuevo sobre la tapa hasta que los dos botones encajen en su posición. 7. Si la tapa del filtro quedara suelta, corrija la situación colocando las dos bisagras de la parte inferior y presione la tapa de nuevo hasta que los dos botones se ajusten en su posición. esp 6. Depois do filtro ter sido substituído, deverá empurrar a tampa do filtro até que os dois botões emitam um estalido. 7. Se a tampa do filtro ficar solta, prenda-a novamente posicionando as duas articulações existentes na parte inferior e premindo a tampa do filtro até que os dois botões emitam um estalido. por 26 de 1. Replacing the motor filter Tauschen Sie den Motorfilter aus oder waschen Sie ihn, wenn er verschmutzt ist oder nach jedem 5. s-bag. Filterhalterung nach unten drücken und herausziehen. Tauschen Sie den Filter aus oder waschen Sie ihn, siehe Schritt 2. 2. Spülen Sie den Schwammfilter mit lauwarmem Leitungswasser aus. Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Filteroberfläche nicht berühren. Filter vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen (mind. 12 Std. bei Zimmertemperatur). Wir empfehlen, den waschbaren Filters ebenfalls mindestens einmal im Jahr bzw. bei sehr starker Verschmutzung oder bei Beschädigung auszutauschen. 1. Replace or wash the motor filter when dirty or after every 5th s-bag. Push the filter holder down and pull it out. Exchange the filter or wash it, see step 2. 2. Rinse the sponge filter in lukewarm tap water. 1. Αντικαταστήστε ή πλύνετε το φίλτρο κινητήρα, όταν είναι βρώμικο ή κάθε πέμπτη σακούλα s-bag. Σπρώξτε τη θήκη φίλτρου προς τα κάτω και τραβήξτε την προς τα έξω. Αλλάξτε το φίλτρο ή πλύντε το, βλ. βήμα 2. 1. Remplacez ou lavez le filtre moteur si celui-ci est sale ou lorsque le s-bag a été remplacé 5 fois. Poussez la grille du filtre vers le bas et retirez le filtre. Changez le filtre ou lavez-le (voir étape 2). 2. Ξεπλύνετε το σπογγώδες φίλτρο με χλιαρό νερό βρύσης. Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά και μην αγγίζετε την επιφάνεια του φίλτρου. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς (τουλάχιστον 12 ώρες σε θερμοκρασία δωματίου) πριν το τοποθετήσετε πάλι. Συνιστάται η αλλαγή του φίλτρου με δυνατότητα πλύσης τουλάχιστον μία φορά το χρόνο ή όταν είναι πολύ βρώμικο ή κατεστραμμένο. 2. Rincez le filtre éponge à l’eau tiède. ned 1. Vervang of reinig het motorfilter als het vies is of na iedere 5e s-bag. Duw de filterhouder naar beneden en trek eraan. Vervang of was het filter, zie stap 2. 2. Spoel het sponsfilter met lauwwarm kraanwater. Remarque: N’utilisez pas de produits de nettoyage et évitez de toucher la surface du filtre. Assurez-vous que le filtre est complètement sec (minimum 12 h à température ambiante) avant de le replacer dans l’aspirateur! En outre, il est recommandé de remplacer le filtre lavable au moins une fois par an ou dès lors qu’il est sale ou endommagé. Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het filteroppervlak niet aan. Laat het filter volledig drogen (minimum 12 uur op kamertemperatuur) voordat u het terugplaatst! We raden aan om het uitwasbare filter ook minstens eenmaal per jaar of als het erg vuil of beschadigd is te vervangen. esp 1. Cambie o lave el filtro del motor cuando esté sucio o cada 5 sustituciones de la s-bag. Presione el soporte del filtro y tire de él. Cambie el filtro o lávelo (consulte el paso 2). 2. Enjuague el filtro de esponja con agua templada del grifo. Nota: No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la superficie del filtro. Deje que el filtro se seque bien (mínimo 12 h a temperatura ambiente) antes de colocarlo de nuevo. Recomendamos también cambiar el filtro lavable como mínimo una vez al año o cuando está muy sucio o deteriorado. por 1. Substitua ou lave o filtro do motor quando estiver sujo ou após 5 substituições do s-bag. Pressione o suporte do filtro para baixo e retire-o. Substitua o filtro ou lave-o. Consulte o passo 2. 2. Lave o filtro de esponja em água corrente morna. Importante: Não utilize agentes de limpeza no filtro e evite tocar na superfície do filtro. Deixe o filtro secar completamente ao ar (mín. de 12 h à temperatura ambiente) antes de voltar a instalá-lo! (Evitar a exposição directa ao sol ou colocação sobre fontes de calor) Recomendamos que o filtro lavável seja substituído pelo menos uma vez por ano ou quando estiver muito sujo ou danificado. eng gre fra Note: Do not use cleaning agents. Avoid touching the filter surface. Let the filter dry completely (at least 12 h in room temperature) before putting it back. We recommend changing the washable filter at least once a year or when it is very dirty or damaged. Cleaning the AeroPro Silent nozzle 27 1. Die Düse vom Rohr abnehmen. Mit dem Schlauchgriff die Düse reinigen. 2. Wenn die Räder blockiert sind, zum Reinigen die Radabdeckung mit einem kleinen Schraubendreher abhebeln. 3. Die Radachse abschrauben und alle Teile reinigen. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge. de 1. Disconnect the nozzle from the tube. Use the hose handle to clean the nozzle. 2. If the wheels are stuck, clean them by removing the wheel cap with a small screwdriver. 3. Unscrew the wheel axis and clean all parts. Refit in reverse order. eng 1. Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. 2. Εάν οι τροχοί κολλήσουν, καθαρίστε τους αφαιρώντας το κάλυμμά τους με ένα μικρό κατσαβίδι. 3. Ξεβιδώστε τον άξονα και καθαρίστε όλα τα μέρη. Τοποθετήστε τα ξανά ακολουθώντας τη διαδικασία αντίστροφα. 1. Enlevez le suceur du tube. Pour nettoyer la brosse, utilisez la poignée du flexible. 2. Si les roues sont bloquées, nettoyez-les en retirant leur cache à l’aide d’un petit tournevis. 3. Dévissez l’axe de la roue et nettoyez toutes les pièces. Remontez ensuite dans l’ordre inverse. fra 1. Haal het mondstuk los van de buis. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. 2. Als de wieltjes klem zitten, verwijdert u met een kleine schroevendraaier de wieldop om het wieltje schoon te maken. 3. Schroef de wielas los en maak alle onderdelen schoon. Plaats de onderdelen in omgekeerde volgorde terug. ned 1. Desconecte la boquilla del tubo. Utilice el asa del tubo flexible para limpiar la boquilla. 2. Si las ruedas se bloquean, quite la tapa de las ruedas con un destornillador pequeño para limpiarlas. 3. Desatornille el eje de la rueda y limpie todas las piezas. Realice el montaje en orden inverso. esp 1. Separe a escova do tubo. Utilize a pega da mangueira para limpar a escova. 2. Se as rodas estiverem presas, limpe-as removendo a capa da roda com a ajuda de uma chave de fendas pequena. 3. Desaparafuse o eixo da roda e limpe todas as peças. Volte a montar pela ordem inversa. por gre 28 Cleaning the AeroPro Turbo and Mini Turbo nozzles Changing battery in remote handle 1. Reinigung der Turbobürste. (nur bestimmte Modelle) Düse vom Staubsaugerrohr entfernen und in der Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden. Mit dem Schlauchgriff die Düse reinigen. * 1. Batterie wechseln, wenn Anzeigeleuchte nicht auf Drücken der Knöpfe reagiert. * 2. 1. Cleaning the Turbo nozzle: (certain models only) Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. * 1. Change battery when light indicator is not responding when pressing any button. * 2. Use only LITHIUM CR1632 batteries. eng 1. Καθαρισμός του ακροφυσίου Turbo. (ορισμένα μόνο μοντέλα) Αποσυνδέστε το ακροφύσιο από το σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας και αφαιρέστε τις μπλεγμένες κλωστές κ.λπ. κόβοντάς τις με κάποιο ψαλίδι. Χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα, για να καθαρίσετε το ακροφύσιο. * 1. 2. Χρησιμοποιήστε μόνο μπαταρίες τύπου gre 1. Nettoyage des suceurs Turbo (suivant les modèles): Retirez le suceur du tube de l’aspirateur, puis enlevez les fils emmêlés ou autres en les coupant avec des ciseaux. Utilisez la poignée du flexible pour nettoyer la brosse.* 1. Remplacez la pile si aucun témoin lumineux ne s’allume lorsque vous appuyez sur les boutons.* 2. Utilisez uniquement des piles de type fra 1. Het turbomondstuk reinigen (alleen bepaalde modellen): Maak het mondstuk los van de zuigbuis en verwijder alle verwarde draadjes, enzovoort, door deze met een schaar los te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen.* 1. Vervang de batterij indien het indicatielampje op geen enkele knop reageert. * 2. Gebruik alleen batterijen van het type ned 1. Limpieza de la boquilla turbo (solo algunos modelos): Desconecte la boquilla del tubo de la aspiradora y retire los hilos u otras fibras enredadas cortándolos con tijeras. Utilice el asa del tubo flexible para limpiar la boquilla.* 1. Cambie la pila cuando el indicador luminoso no responda al pulsar cualquier botón. * 2. Utilice solo pilas de tipo LITHIUM CR1632. Se esp 1. Limpeza da escova Turbo (apenas em determinados modelos): Separe a escova do tubo do aspirador e remova fios que possam estar presos, etc, cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar a escova.* 1. Substitua as pilhas quando o indicador luminoso não responder à pressão de qualquer um dos botões. * 2. Utilize apenas pilhas do tipo LITHIUM por de Αλλάξτε μπαταρία όταν η φωτεινή ένδειξη δεν ανταποκρίνεται, όταν πατάτε οποιοδήποτε κουμπί. * Nur Batterien des Typs LITHIUM CR1632 verwenden. Vor dem Entsorgen des Geräts die Batterien entfernen und sicher entsorgen. * Batteries must be removed from the appliance before it is scrapped, and are to be disposed of safely. * LITHIUM CR1632. Πριν απορρίψετε τη συσκευή, πρέπει να αφαιρέσετε τις μπαταρίες και να τις απορρίψετε με ασφάλεια. * LITHIUM CR1632. La pile doit être retirée de l’appareil avant que ce dernier ne soit jeté pour un recyclage en toute sécurité.* LITHIUM CR1632. Voordat u het apparaat wegdoet, moet u de batterijen eruit halen en deze op verantwoorde wijze afvoeren. * deben quitar las pilas del aparato antes de desecharlo y se deben desechar de forma segura. * CR1632. As pilhas devem ser removidas do aparelho antes de este ser deitado fora e devem ser eliminadas de um modo seguro. * 30 de Stofzuiger doet het niet • Controleer of de stekker in het stopcontact zit. • Controleer of de stekker en het snoer niet zijn beschadigd. • Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand. • Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen bepaalde modellen). La aspiradora no se pone en funcionamiento • Compruebe que el cable de alimentación está enchufado a la toma de corriente. • Asegúrese de que el enchufe y el cable no están dañados. • Compruebe si se ha fundido algún fusible. • Compruebe si responde la luz del indicador de la pila (solo en algunos modelos). Het indicatielampje s-bag® brandt (alleen bij specifieke modellen) • Controleer of de s-bag® vol of verstopt is. • Als u de s-bag® al hebt vervangen, vervangt u ook het motorfilter. Zie pagina 9 La luz del indicador s-bag® está encendida (solo en determinados modelos) • Compruebe si la bolsa s-bag® está llena o bloqueada. • Si ya ha cambiado la bolsa s-bag®, cambie el filtro del motor. Het indicatielampje FILTER brandt (alleen bij specifieke modellen) • Vervang het uitlaatfilter. La luz del indicador del filtro está encendida (solo en determinados modelos) • Cambie el filtro de salida de aire De stofzuiger houdt ermee op Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze weer inschakelt. Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een erkend AEG Service Centre. La aspiradora deja de funcionar Tal vez la aspirador se ha sobrecalentado: desconéctela de la red eléctrica; compruebe si la boquilla, el tubo o el tubo flexible están bloqueados. Deje que la aspiradora se enfríe durante 30 minutos antes de volver a enchufarla. Si la aspiradora sigue sin funcionar, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG. eng De slang leegmaken Knijp in de slang om verstoppingen te verwijderen. Wees echter voorzichtig voor het geval de blokkering wordt veroorzaakt door glas of scherpe voorwerpen die in de slang vast zijn geraakt. gre Opmerking: de garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan tijdens het reinigen van de slang. fra Er is water in de stofzuiger gekomen De motor moet door een erkend AEG Service Centre worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie. ned por Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos flexibles durante la limpieza. Ha entrado agua en la aspiradora En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de AEG. Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía. Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de AEG. Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend AEG Service Centre. esp Limpieza del tubo flexible Para limpiar el tubo flexible, “apriételo”. No obstante, tenga cuidado si la obstrucción se debe a que hay trozos de cristal o agujas atascados dentro del tubo. O aspirador não arranca • Verifique se o cabo está ligado à corrente. • Verifique se a ficha e o cabo não estão danificados. • Verifique se há algum fusível queimado. • Verifique se a luz indicadora das pilhas responde (apenas determinados modelos). A luz indicadora do saco s-bag® está acesa (apenas em modelos específicos) • Verifique se o saco s-bag® está cheio ou bloqueado. • Se já tiver substituído o saco s-bag®, substitua o filtro do motor. A luz indicadora do filtro de saída ar está acesa (apenas em modelos específicos) • Substitua o filtro de saída de ar. O aspirador pára O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-o da corrente; verifique se a escova, o tubo ou a mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador arrefecer durante 30 minutos antes de voltar a ligá-lo. Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte um centro de assistência AEG autorizado. Desobstrução da mangueira Desobstrua a mangueira ”apertando-a“. Contudo, tenha cuidado no caso de a obstrução ter sido causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira. Nota: A garantia não cobre quaisquer danos às mangueiras provocados pela limpeza das mesmas. Entrou água no aspirador Será necessário proceder à substituição do motor num centro de assistência AEG autorizado. Os danos causados no motor pela entrada de água não estão cobertos pela garantia. No caso de detectar outros problemas, contacte um centro de assistência AEG autorizado. Deutsch English Ελληνικά Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances. Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο . Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Μην απορρίπτετε με τα Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office. Français Nederlands Español Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal. Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux. Português Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais. οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο . Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

AEG AUSGREEN58 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para