Alpine F450 - V-Power MRP Amplifier El manual del propietario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

1
EspañolFrançais
English
R
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding
performance and feature capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des
excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le
pour toute référence future.
MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las
excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el
equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
MRP-F450/MRP-F250
4 CHANNEL POWER AMPLIFIER
CONTENTS
WARNING............................................................... 2
CAUTION ................................................................ 3
INSTALLATION ....................................................... 4
ATTACHING THE TERMINAL COVERS .................... 5
CONNECTIONS ....................................................... 6
CONNECTIONS CHECK LIST................................... 8
SWITCH SETTINGS ................................................ 9
SYSTEM DIAGRAMS ............................................ 11
SPECIFICATIONS .................................................. 15
ACCESSORIES
Self-Tapping Screw (M4) .................................... 4
Terminal Cover ........................................... 1 SET
Screw (M3) ........................................................ 4
Speaker Input Connector .................................... 1
TABLE DES MATIERES
AVERTISSEMENT ...................................................... 2
ATTENTION................................................................ 3
INSTALLATION .......................................................... 4
MONTAGE DES CACHE-BORNES ............................... 5
CONNEXIONS ............................................................ 6
LISTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS ............. 8
REGLAGES DE COMMUTATEUR ................................ 9
DIAGRAMMES DU SYSTEME .................................. 11
SPECIFICATIONS ..................................................... 15
ACCESSOIRES
Vis autotaraudeuse (M4) ....................................... 4
Cache-bornes ................................................ 1 JEU
Vis (M3) ................................................................ 4
Connecteur d’entrée de haut-parleur .......................... 1
ÍNDICE
ADVERTENCIA ........................................................ 2
PRUDENCIA ........................................................... 3
INSTALACIÓN ......................................................... 4
ACOPLAR LAS CUBIERTAS DEL TERMINAL .......... 5
CONEXIONES ......................................................... 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE CONEXIONES ............ 8
AJUSTES DEL INTERRUPTOR ................................ 9
DIAGRAMAS DEL SISTEMA ................................. 11
ESPECIFICACIONES ............................................. 15
ACCESORIOS
Tornillo autorroscante (M4) ................................ 4
Cubierta del terminal ............................. 1 JUEGO
Tornillo (M3) ...................................................... 4
Conector de entrada del altavoz ......................... 1
EspañolFrançais
English
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
DALIANDA CHENG COLOUR PRINTING CO., LTD
No.10, Fumin Road, shahekou Discrict, Dalian, China
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (S)
68-05946Z18-A
2
Español
Français
English
Introduction:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to fa-
miliarize yourself with each control and function. We at
ALPINE hope that your new MRP-F450/MRP-F250 will
give you many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRP-F450/
MRP-F250, please contact your authorized ALPINE
dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjustment.
This symbol means important in-
structions.
Failure to heed them can result in
serious injury or death.
This symbol means important in-
structions.
Failure to heed them can result in
injury or property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VE-
HICLE. Any function that requires your prolonged at-
tention should only be performed after coming to a com-
plete stop. Always stop the vehicle in a safe location
before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL
HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do
so may result in an accident.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may re-
sult in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in
fire, electric shock or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLAC-
ING FUSES. Failure to do so may result in fire or elec-
tric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing
so may cause heat to build up inside and may result in
fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make
the proper connections may result in fire or product
damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.)
Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may
result in electric shock or injury due to electrical shorts.
Introduction:
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour
se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez
Alpine, nous espérons que le nouveau MRP-F450/MRP-
F250 donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute.
En cas de problèmes lors de l'installation du MRP-F450/
MRP-F250, prière de contacter le revendeur agréé
d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la
syntonisation du système. Prière de contacter le re-
vendeur agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des ins-
tructions importantes. Le non-
respect de ces instructions peut
entraîner de graves blessures,
voire la mort.
Ce symbole désigne des ins-
tructions importantes. Le non-
respect de ces instructions peut
entraîner des blessures ou des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT
NACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DE-
TOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU
VEHICULE. Les fonctions requérant une attention pro-
longée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du
véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr
avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer
un accident.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE
A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PEN-
DANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER LAPPAREIL. Il
y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’applica-
tion désignée comporte un risque d’incendie, de choc
électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE LAMPERAGE APPRO-
PRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES DAIR NI LES PAN-
NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut
se produire et provoquer un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y
a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de
votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y
a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque
de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de
la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERA-
CIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo
MRP-F450/MRP-F250 le brinde muchos años de placer
auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instala-
ción del MRP-F450/MRP-F250, tome contacto con su dis-
tribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la sintoni-
zación de su sistema. Contacte por favor a su distri-
buidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las ins-
trucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
muerte.
Este símbolo indica que las ins-
trucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o da-
ños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DIS-
TRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURI-
DAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las
operaciones que requieren su atención durante más
tiempo sólo deben realizarse después de detener com-
pletamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lu-
gar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo
contrario, podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA
ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CON-
DUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, po-
drá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga
eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVI-
LES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta
de la prevista, podría producirse un incendio, una des-
carga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incen-
dio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS
PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor po-
dría acumularse en el interior y producir un incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una
conexión incorrecta puede producir un incendio o da-
ñar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE
TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Con-
sulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así,
podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL
CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De
no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
WARNING
CAUTION
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
ATTENTION
AVERTISSEMENT
3
EspañolFrançais
English
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables
in compliance with the manual to prevent obstructions
when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up
on places such as the steering wheel, gear lever, brake
pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut
away cable insulation to supply power to other equip-
ment. Doing so will exceed the current carrying capac-
ity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for installa-
tion, take precautions so as not to contact, damage or
obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Fail-
ure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC-
TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering sys-
tems (or any other safety-related system), or tanks
should NEVER be used for installations or ground con-
nections. Using such parts could disable control of the
vehicle and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a phy-
sician immediately.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to
the product. Return it to your authorized Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Center for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EX-
PERTS. The wiring and installation of this unit requires
special technical skill and experience. To ensure safety,
always contact the dealer where you purchased this prod-
uct to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified ac-
cessory parts. Use of other than designated parts may
damage this unit internally or may not securely install
the unit in place. This may cause parts to become loose
resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables
and wiring away from moving parts (like the seat rails)
or sharp or pointed edges. This will prevent crimping
and damage to the wiring. If wiring passes through a
hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wires
insulation from being cut by the metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE
OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high
incidence of moisture or dust. Moisture or dust that pen-
etrates into this unit may result in product failure.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOI-
SINS. Positionner les câbles conformément au manuel
de manière à éviter toute obstruction en cours de con-
duite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des en-
droits tels que le volant, le levier de changement de vi-
tesses, la pédale de frein, etc., peuvent savérer extrê-
mement dangereux.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne ja-
mais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, dincendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le châssis en vue de linstallation, veiller à ne pas en-
trer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de
tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect
de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU
CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES
CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous
utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou
de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne
peuvent JAMAIS être utilisés pour linstallation ou la
liaison à la masse. Lutilisation de ces organes peut dé-
sactiver le système de contrôle du véhicule et causer un
incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS
OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. Lingestion
de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
dingestion, consulter immédiatement un médecin.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE
PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut
entraîner des blessures ou endommager lappareil.
Retourner lappareil auprès du distributeur Alpine agréé
ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la
réparation.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET LAPPAREIL PAR
DES EXPERTS. Le câblage et linstallation de cet appa-
reil requiert des compétences techniques et de lexpé-
rience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à lins-
tallation de cet appareil par le distributeur qui vous la
vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spéci-
fiés. Lutilisation dautres composants que les composants
spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil
ou son installation risque de ne pas être effectuée correcte-
ment. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de pro-
voquer des dommages ou une défaillance de lappareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS
LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire
cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme
les rails dun siège) et des arêtes acérées ou pointues.
Cela évitera ainsi de coincer et dendommager les câ-
bles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utili-
ser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le re-
bord métallique de lorifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES
OU POUSSIEREUX. Eviter dinstaller lappareil à des en-
droits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en
excès. La pénétration dhumidité ou de poussière à linté-
rieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.
I
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJE-
TOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléc-
trica y los cables conforme a lo descrito en el manual para
evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que
obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del
vehículo como el volante de dirección, la palanca de cam-
bios, los pedales de freno, etc., se consideran extremada-
mente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro
equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable
se supere y puede ser la causa de incendios o descar-
gas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
durante la instalación, tome las precauciones necesa-
rias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tube-
rías de combustible, los depósitos o el cableado eléctri-
co. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE
FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CO-
NEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados
en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier
otro sistema relacionado con la seguridad del vehícu-
lo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para insta-
laciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales
partes podrá incapacitar el control del vehículo y provo-
car un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y
TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La
ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves.
Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas
condiciones podría ocasionar lesiones personales o
daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Al-
pine autorizado o al Centro de servicio Alpine más
próximo para repararla.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFE-
SIONALES. El cableado y la instalación de este equipo
requieren una competencia y experiencia técnica con-
firmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre
en contacto con el distribuidor al que ha comprado el
equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁ-
LELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los ac-
cesorios especificados solamente. La utilización de otras
piezas no designadas puede ser la causa de daños en el
interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las
piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligro-
so, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES
NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN
BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el ca-
bleado de piezas móviles (como los raíles de los asien-
tos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma
evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables
se introducen por un orificio de metal, utilice una
arandela de goma para evitar que el borde metálico del
orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS
O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en luga-
res con altos índices de humedad o polvo. Si entra pol-
vo o humedad, el equipo puede averiarse.
4
Español
FrançaisEnglish
1
4
3
2
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRP-F450/MRP-
F250, considerable heat is produced when the amplifier
is in operation. For this reason, the amplifier should be
mounted in a location which will allow for free circula-
tion of air, such as inside the trunk. For alternate instal-
lation locations, please contact your authorized Alpine
dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four screw
locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRP-F450/MRP-F250 over the screw
holes, and secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already in-
stalled screw on the metal part of the vehicle (marked
()). Be sure this is a good ground by checking conti-
nuity to the battery (–) terminal. As much as possible
connect all equipment to the same ground point. These
procedures will help eliminate noise.
Self-Tapping Screws (M4 x 20)
Ground Lead
Chassis
Holes
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-F450/
MRP-F250, une forte chaleur est produite pendant le
fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison,
l'amplificateur doit être monté dans un endroit permet-
tant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui
concerne les différentes positions d'installation, contac-
ter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRP-F450/MRP-F250 par dessus les trous
et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre,
utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule
(signalée ()). Assurez-vous que ce point est une bonne mise
à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–).
Si possible, connecter tout l'équipement au même point de
mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.
Vis auto-taraudées (M4 x 20)
Conducteur de mise à la terre
Châssis
Trous
INSTALACIÓN
Debido a la salida de alta potencia del MRP-F450/MRP-F250,
se produce un calor considerable cuando el amplificador está
en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá
montarse en una ubicación que permita la libre circulación
de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubica-
ciones de instalación alternativas, por favor contacte a su dis-
tribuidor de Alpine autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la su-
perficie que pueda verse dañado durante la perfora-
ción de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRP-F450/MRP-F250 sobre dichos agujeros, y
asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marca-
do ()). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno veri-
ficando la continuidad con el terminal de la batería (–). Co-
necte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo
punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido.
Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
Cable de tierra
Chasis
Agujeros
Fig. 1
5
EspañolFrançais
English
ATTACHING THE TERMINAL COVERS
Attach the terminal covers (supplied) after connec-
tions and confirmation of correct operation.
Attaching the terminal covers will improve the ap-
pearance of the unit.
How to attach the terminal covers:
Attach the left and right terminal covers using the
supplied M3 screws, as shown in the figure be-
low.
Right terminal cover
Left terminal cover
Screw (M3)
NOTE:
Do not lift or carry the unit by the attached terminal cov-
ers.
MONTAGE DES CACHE-BORNES
Montez les cache-bornes (fournis) une fois que les
connexions ont été faites et après confirmation que
le fonctionnement est normal.
Le montage des cache-bornes améliorera l’aspect ex-
térieur de l’appareil.
Comment monter les cache-bornes:
Fixez les cache-bornes droit et gauche en utilisant
les vis M3 fournies, comme l’illustre la figure ci-
dessous.
Cache-bornes droit
Cache-bornes gauche
Vis (M3)
REMARQUE:
Ne transportez pas et ne soulevez pas I’unité par les
cache-bornes.
ACOPLAR LAS CUBIERTAS DEL TERMINAL
Acoplar las cubiertas del terminal (suministradas)
después de realizar las conexiones y confirmar que
funcionan correctamente.
Acoplando las cubiertas del terminal se mejorará la
apariencia de la unidad.
Cómo acoplar las cubiertas del terminal:
Acople las cubiertas del terminal izquierdo y dere-
cho utilizando los tornillos M3 suministrados,
como se muestra en la figura de a continuación.
Cubierta derecha del terminal
Cubierta izquierda del terminal
Tornillo (M3)
NOTA:
No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas
del teminal.
2
3
1
3
Fig. 2
6
Español
FrançaisEnglish
CH-1
BRIDGED
CH-2
CH-3
CH-4
FUSE
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
CH-4
CH-1+3
CH-2
CH-1
CH-2+4
CH-3
INPUT
PREOUT
OFF ON
CROSSOVERCH-1/2
OFF LPHP
FILTER
OFF LPHP
(R)
(L)
MIN
MAX
0.5V
NOM
GAIN
50
60
(Hz)
400
250
75
150
100
MIN
MAX
0.5V
NOM
50
60
(Hz)
400
250
75
150
100
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
SPEAKER OUTPUT
CROSSOVER BASS EQCH-3/4
FILTER
GAIN
1
2
3
4
5
7
6
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
CH-1
BRIDGED
CH-2
CH-3
CH-4
FUSE
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
SPEAKER OUTPUT
2
3
4
5
7
6
8
1
9
10
11
12
13
14
15
16
17
CH-4
CH-1+3
CH-2
CH-1
CH-2+4
CH-3
INPUT
PREOUT
OFF ON
CROSSOVERCH-1/2
OFF LPHP
FILTER
OFF LPHP
(R)
(L)
MIN
MAX
0.5V
NOM
GAIN
50
60
(Hz)
400
250
75
150
100
MIN
MAX
0.5V
NOM
50
60
(Hz)
400
250
75
150
100
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
CROSSOVER BASS EQCH-3/4
FILTER
GAIN
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow battery
lead from the amp directly to the positive (+) terminal of
the vehicle's battery. Do not connect this lead to the
fuse block.
To prevent external noise from entering the audio sys-
tem.
Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3
15/16") away from the car harness.
Keep the battery power leads as far away from other
leads as possible.
Connect the ground lead securely to a bare metal spot
(remove any paint or grease if necessary) of the car
chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various noise suppressors, contact
them for further information.
•Your Alpine dealer knows best about noise preven-
tion measures so consult your dealer for further in-
formation.
1
Speaker Output Terminals
The MRP-F450/MRP-F250 has two sets of speaker
outputs. Be sure to observe correct speaker output
connections and phasing. In the stereo mode, con-
nect the right speaker outputs to the right speaker
and the left to left. Connect the positive output to the
positive speaker terminal and the negative to nega-
tive.
In the bridged mode, connect the left positive to the
positive terminal on the speaker and the right nega-
tive to the negative terminal of the speaker. Do not
use the speaker (–) terminals as a common lead
between the left and right channels. Do not connect
this lead to the vehicle's chassis.
NOTES:
1. Do not connect speaker leads together or to chas-
sis ground.
2. Use a Y-adaptor (sold separately) for the input
when bridging the outputs. (Refer to the "Bridge
Connections" on page 12)
2
Power Supply Terminal
CONNEXIONS
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les com-
posants audio sont hors tension. Connectez le conducteur
jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement
à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le
connecter au boîtier de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec
le système audio.
Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins
10 cm (3 15/16") de distance du faisceau de câbles
de la voiture.
•Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus
possible des autres câbles.
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse
si nécessaire) du châssis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac-
cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contac-
tez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur
les divers filtres antiparasites disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails
sur les mesures de prévention contre les parasites.
1
Bornes de sortie de haut-parleur
Le MRP-F450/MRP-F250 a deux ensembles de sor-
ties haut-parleurs. Vérifier que les connexions et la
mise en phase des sorties haut-parleurs sont
correctes. En mode stéréo, connecter les sorties du
haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sor-
ties de gauche sur le haut-parleur gauche. Connecter
la sortie positive sur la borne positive du haut-parleur
et la sortie négative sur la borne négative.
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche
sur la borne positive du haut-parleur et la sortie
négative droite sur la borne négative du haut-parleur.
Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois
pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter
ce câble sur le châssis du véhicule.
REMARQUES:
1. Jamais connecter les conducteurs de haut-
parleur ensemble ou sur la terre du châssis.
2. Pour l’entrée, utiliser un adaptateur en forme de
Y (vendu séparément) en cas de connexion en
pont des sorties. (Se reporter à « Connexions
pontées », page 12)
2
Borne d’alimentation électrique
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apa-
ga todos los componentes audio. Conecte el cable ama-
rillo de la batería proveniente del amplificador directa-
mente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo.
No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de
audio.
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3 15/
16") por lo menos del conjunto de cables del auto-
móvil.
Mantenga los conductores de alimentación de la ba-
tería lo más alejados posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a tierra con seguri-
dad a un punto metálico desnudo (si es necesario,
elimine le pintura o la grasa) del chasis del automó-
vil.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo
más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine
dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más
información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar
el ruido. Solicítele más información.
1
Terminales de salida del altavoz
El MRP-F450/MRP-F250 posee dos juegos de salidas
de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones y
la fase correctas de la salida de altavoz. En el modo
estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al
altavoz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte
la salida positiva al terminal positivo del altavoz y la
negativa al negativo.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda
positiva al terminal positivo del altavoz y la salida
derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No
utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente
entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte
al chasis del vehículo.
NOTAS:
1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en
el punto de tierra del chasis.
2. En caso de conexión derivada de las salidas, use
un adaptador Y (se vende por separado) para la
entrada. (Consulte la sección "Conexiones
derivadas", página 12)
2
Terminal de suministro de energía
MRP-F450
MRP-F250
(Left side/Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Right side/Côté droit/Lado derecho)
(Left side/Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Right side/Côté droit/Lado derecho)
Fig. 3
7
EspañolFrançais
English
3
Ground Lead (Black) (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot
on the vehicle's chassis. Verify this point to be a
true ground by checking for continuity between that
point and the negative () terminal of the vehicle's
battery. Ground all your audio components to the
same point on the chassis to prevent ground loops.
4
Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Sepa-
rately)
Connect this lead to the remote turn-on or power
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your
head unit.
5
Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)
Be sure to add a 50 amp fuse as close as possible
to the battery's positive (+) terminal. This fuse will
protect your vehicle's electrical system in case of a
short circuit. If you need to extend this lead, the wire
gauge should be 8 AWG or larger.
MRP-F450 ... 50 amp fuse
MRP-F250 ... 30 amp fuse
6
Pre-Out Jacks
These jacks provide a Front + Rear summed output
(Non-fading). This is an ideal output for driving a
separate subwoofer amp. This output is full-range,
and is not affected by the crossover.
7
RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your
head unit using RCA extension cables (sold sepa-
rately). Be sure to observe correct channel connec-
tions; Left to Left and Right to Right.
(Front to Front and Rear to Rear)
8
Speaker Level Input Connector
These leads are input leads for use with head units
not equipped with preamp outputs. When not using
the RCA Line Input connectors, you should connect
these wires to the speaker output leads of your head
unit. The MRP-F450/MRP-F250 accepts input from
high power or standard power head units.
NOTE:
Use either RCA line level or speaker level inputs.
Do not connect both at the same time.
9
Speaker Input Leads
These leads are input leads for use with head units
not equipped with preamp outputs. Connect these
wires to the speaker output leads of your head unit.
The MRP-F450/MRP-F250 accepts input from high
power or standard power head units.
10
Front Left Speaker (White (+))
11
Front Left Speaker (White/Black ())
12
Front Right Speaker (Gray (+))
13
Front Right Speaker (Gray/Black ())
14
Rear Left Speaker (Green (+))
15
Rear Left Speaker (Green/Black ())
16
Rear Right Speaker (Violet (+))
17
Rear Right Speaker (Violet/Black ())
3
Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu
séparément)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à
la terre en contrôlant le passage de courant continu
entre ce point et la borne négative () de la batterie
du véhicule. Mettre à la terre tous les composants
audio au même point sur le châssis pour éviter des
boucles de terre.
4
Conducteur de mise sous tension télécommandée
(bleu/blanc) (vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
sous tension télécommandée ou au conducteur
d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V
seulement) de votre unité principale.
5
Conducteur de la batterie (jaune) (vendu
séparément)
Assurez-vous d'ajouter un fusible de 50A le plus
près que possible de la borne positive (+) de la
batterie. Ce fusible protégera le système électrique
de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce
conducteur doit être rallongé, la jauge de fil doit être
de 8 AWG ou plus.
MRP-F450 ... fusible de 50A
MRP-F250 ... fusible de 30A
6
Prises de sortie de préamplificateur
Ces prises assurent une sortie accumulée Avant +
Arrière (sans atténuation). C'est une sortie idéale
pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des
sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme,
et n'est pas affectée par le diviseur de fréquences.
7
Prises d'entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de
ligne de l'unité principale en utilisant les câbles
d'extension RCA (vendus séparément). Vérifier que
les connexions de canal sont correctes: gauche/vers
la gauche et droite/vers la droite.
(Avant vers l'avant et arrière vers l'arrière)
8
Connecteur d'entrée de niveau de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour
utilisation avec unités principales non équipées de
sorties de préamplificateur. Si vous n'utilisez pas des
connecteurs d'entrée de ligne RCA, vous devez con-
necter ces câbles aux conducteurs de sortie de haut-
parleur de l'unité principale. Le MRP-F450/MRP-
F250 accepte entrée à partir d'unités principales de
haute puissance ou de puissance normale.
REMARQUE:
Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de
niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois.
9
Conducteurs d'entrée de haut-parleur
Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour
utilisation avec unités principales non équipées de
sorties de préamplificateur. Connecter ces câbles aux
conducteurs de sortie de haut-parleur de l'unité
principale. Le MRP-F450/MRP-F250 accepte entrée
à partir d'unités principales de haute puissance ou
de puissance normale.
10
Haut-parleur avant gauche (Blanc (+))
11
Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir ())
12
Haut-parleur avant droit (Gris (+))
13
Haut-parleur avant droit (Gris/Noir ())
14
Haut-parleur arrière gauche (Vert (+))
15
Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir ())
16
Haut-parleur arrière droit (Violet (+))
17
Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir ())
3
Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto
metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo.
Verifique que este punto es un verdadero punto de
puesta a tierra comprobando si existe continuidad
entre este punto y el terminal negativo () de la
batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus
componentes audio en el mismo punto del chasis
para prevenir bucles en la conexión a tierra.
4
Cable para encendido remoto (azul/blanco)
(vendido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V
solamente) de su unidad principal.
5
Cable de la batería (amarillo) (vendido
separadamente)
Asegúrese de añadir un fusible de 50A tan cerca
como sea posible del terminal positivo (+) de la
batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico
de su vehículo en caso de que se produzca un
cortocircuito. Si necesita extender este cable, la
medida del nuevo cable deberá ser 8 AWG o mayor.
MRP-F450 ... fusible de 50A
MRP-F250 ... fusible de 30A
6
Clavijas de salida de preamplificador
Estos conectores proporcionan una salida delantera
+ trasera conjunta (sin desvanecedor). Esta salida
es ideal para excitar un amplificador de altavoz de
frecuencias ultrabajas separado. Esta salida es de
gama completa, y no es afectada por el filtro
separador.
7
Clavijas RCA de entrada
Conecte las mismas a los cables de salida de línea
de su unidad principal utilizando cables de extensión
RCA (vendidos por separado). Asegúrese de que
respeta las conexiones de canal correctas; izquierda
para izquierda y derecha para derecha.
(Delantera a delantera y trasera a trasera)
8
Conector de entrada de nivel del altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades
principales sin salidas de preamplificador. Si no
utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá
conectar estos cables a los cables de salida de altavoz
de la unidad principal. El MRP-F450/MRP-F250
acepta entrada a partir de unidades principales de
alta potencia o de potencia normal.
NOTA:
Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de
línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo.
9
Cables de entrada del altavoz
Son cables de entrada para uso con unidades
principales sin salidas de preamplificador. Conecte
estos cables a los cables de salida de altavoz de la
unidad principal. El MRP-F450/MRP-F250 acepta
entrada a partir de unidades principales de alta
potencia o de potencia normal.
10
Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+))
11
Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro ())
12
Altavoz delantero derecho (Gris (+))
13
Altavoz delantero derecho (Gris/Negro ())
14
Altavoz trasero izquierdo (Verde (+))
15
Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro ())
16
Altavoz trasero derecho (Violeta (+))
17
Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro ())
8
Español
FrançaisEnglish
CONNECTIONS CHECK LIST
Please check your head unit for the conditions listed
below:
a. The head unit does not have a remote turn-on or
power antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated only
when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode).
c. The head unit's power antenna lead is logic level out-
put (+) 5V, negative trigger (grounding type), or can-
not sustain (+) 12V when connected to other equip-
ment in addition to the vehicle's power antenna. If
any of the above conditions exist, the remote turn-on
lead of your MRP-F450/MRP-F250 must be connected
to a switched power source (ignition) in the vehicle.
Be sure to use a 3A fuse as close as possible to this
ignition tap. Using this connection method, the MRP-
F450/MRP-F250 will turn on and stay on as long as
the ignition switch is on.
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single
Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned
above, may be installed in-line on the MRP-F450/MRP-
F250 turn-on lead. This switch will then be used to turn
on (and off) the MRP-F450/MRP-F250. Therefore, the
switch should be mounted so it is accessible to the driver.
Make sure the switch is turned off when the vehicle is
not running. Otherwise, the amplifier will remain on and
drain the battery.
Blue/White
Power Antenna
Remote Turn-On Lead
To other Alpine components' Remote Turn-On Leads
SPST Switch (optional)
Fuse (3A)
As close as possible to the vehicle's ignition tap
Ignition Source
LISTE DE VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous con-
cernant l'unité principale:
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous
tension télécommandée ou d'antenne électrique.
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité princi-
pale est seulement activé lorsque la radio est allu-
mée (désactivé en mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité princi-
pale est une sortie de niveau logique (+) 5V, déclen-
cheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas
supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre
équipement en plus de l'antenne électrique du véhi-
cule. Si un des points ci-dessus se présente, le con-
ducteur de mise sous tension télécommandée du
MRP-F450/MRP-F250 doit être connecté à une source
d'alimentation commutée (allumage) du véhicule.
S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que
possible de la prise d'allumage. En utilisant cette
méthode de connexion, le MRP-F450/MRP-F250 est
mis sous tension et restera allumé aussi longtemps
que le commutateur d'allumage restera activé.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A men-
tionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-
disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le
conducteur de mise sous tension du MRP-F450/MRP-
F250. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre
sous (et hors) tension le MRP-F450/MRP-F250. Pour
cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur
est accessible au conducteur. S'assurer que le commu-
tateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autre-
ment, l'amplificateur restera activé et videra la batterie.
Bleu/Blanc
Antenne électrique
Conducteur de mise sous tension télécommandée
Aux conducteurs de mise sous tension télécomman-
dée d'autres composants Alpine
Commutateur SPST (optionnel)
Fusible (3A)
Aussi près que possible de la prise d'allumage du
véhicule
Source d'allumage
LISTA DE VERIFICACIÓN DE
CONEXIONES
Por favor compruebe el estado de su unidad principal
según las condiciones listadas a continuación:
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido
remoto o de antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
solamente está activado cuando la radio está encen-
dida (desactivado en el modo de cinta o de CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es
una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador nega-
tivo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuan-
do es conectado a otro equipo además de la antena
eléctrica del vehículo. Si se observa una de las con-
diciones anteriores, el cable de encendido remoto de
su MRP-F450/MRP-F250 se deberá conectar a una
fuente de alimentación mediante interruptor (ignición)
en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A
tan cerca como sea posible de esta llave de ignición.
Empleando este método de conexión, el MRP-F450/
MRP-F250 se encenderá y permanecerá encendido
mientras el interruptor de ignición esté activado.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al
fusible de 3A mencionado antes, se puede instalar en
línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en
el cable de encendido del MRP-F450/MRP-F250. Este
interruptor se utilizará entonces para encender (y apa-
gar) el MRP-F450/MRP-F250. Por lo tanto, el interrup-
tor se deberá montar de forma tal que resulte accesible
para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté
apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo
contrario, el amplificador permanecerá encendido y ago-
tará la batería.
Azul/Blanco
Antena eléctrica
Cable para encendido remoto
A los cables para encendido remoto de otros com-
ponentes Alpine
Interruptor SPST (opcional)
Fusible (3A)
Tan cerca como sea posible del contacto de encen-
dido del vehículo
Fuente de encendido
MRP-F450
MRP-F250
Fig. 4
9
EspañolFrançais
English
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
18
Interruptor selector de modo del filtro divisor (de
frecuencia)
a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se
utilice el amplificador para excitar el
altavoz de frecuencias ultrabajas. Las
frecuencias sobre el punto de cruce se
cortarán (a razón de 12 dB por octava).
b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se
utilice el amplificador para excitar el
sistema de altavoz de agudos/tonos
medios. Las frecuencias bajo el punto
de cruce se cortarán (a razón de 12 dB
por octava).
NOTA:
En este caso, la función del ecualizador
de graves “Bass EQ” no es válida.
c) Ajuste a la posición desactivada ("OFF")
cuando el amplificador se utilice para
excitar un sistema con altavoces que
reproduzcan la gama completa de
frecuencias. La anchura de banda total
se emitirá sin cortar ni las frecuencias
altas ni las bajas.
19
Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de
frecuencias)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando
el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y
400 Hz como punto de intersección.
20
Controles de ajuste de ganancia de entrada
Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRP-
450/MRP-F250 a su posición mínima (4V). Utilizando
una cassette o mejor un CD como fuente, ajuste el
volumen de la unidad principal hasta que haya
distorsión. Después reduzca de un paso el volumen.
Usted podrá entonces aumentar la ganancia del
amplificador hasta que el sonido de los altavoces
salga distorsionado.
REGLAGES DE COMMUTATEUR
18
Commutateur sélecteur de mode de transfert
a) Régler sur « LP » lorsque l'amplificateur
est utilisé pour exciter un haut-parleur
de sous-graves. Les fréquences
supérieures au point de recouvrement
sont coupées à raison de 12 dB par oc-
tave.
b) Régler sur la position « HP » lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter un
système de haut-parleur d'aigus/bande
moyenne. Les fréquences inférieures au
point de recouvrement sont coupées à
raison de 12 dB par octave.
REMARQUE:
Dans ce cas, la fonction du correcteur
des graves « Bass EQ » est non valable.
c) Régler sur la position « OFF » lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter les
haut-parleurs de large bande. La bande
entière sortira aux haut-parleurs sans
que les fréquences basses ou hautes
soient coupées.
19
Bouton de réglage de la fréquence de transfert
Permet le réglage de la fréquence de transfert en
tournant le bouton pour sélectionner une fréquence
entre 50 et 400 Hz comme point de recouvrement.
20
Contrôle de réglage de gain d'entrée
Régler les boutons de gain d'entrée du MRP-F450/
MRP-F250 à la position minimale (4V). En utilisant
une cassette ou de préférence un CD comme source,
augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce
que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas.
Vous pouvez augmenter le gain de l'amplificateur
jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne
altéré.
SWITCH SETTINGS
18
Crossover Mode Selector Switch
a) Set to the "LP" position when the am-
plifier is used to drive a subwoofer. The
frequencies above the crossover point
will be attenuated at 12 dB/octave.
b) Set to the "HP" position when the am-
plifier is used to drive a tweeter/
midrange system. The frequencies be-
low the crossover point will be attenu-
ated at 12 dB/octave.
NOTE:
In this case, the “Bass EQ” function is
invalid.
c) Set to the "OFF" position when the am-
plifier will be used for driving full-range
speakers. The full frequency bandwidth
will be output to the speakers with no
high or low frequency attenuation.
19
Crossover Frequency Adjustment Knob
Permits adjustment of the crossover frequency, by
rotating the knob to select any frequency between
50 to 400 Hz as the crossover point.
20
Input Gain Adjustment Control
Set the MRP-F450/MRP-F250 input gain knobs to
the minimum (4V) position. Using a loud cassette
or preferably a CD as a source, turn up the head unit
volume until it distorts. Then, reduce the volume 1
step. You can then increase amplifier gain until the
sound from the speakers becomes distorted.
OFF ONOFF LPHP OFF LPHP
MIN
MAX
0.5V
NOM
50
60
(Hz)
400
250
75
150
100
MIN
MAX
0.5V
NOM
50
60
(Hz)
400
250
75
150
100
CROSSOVERCH-1/2
FILTER
GAIN
CROSSOVER BASS EQCH-3/4
FILTER
GAIN
CH-4
CH-1+3
CH-2
CH-1
CH-2+4
CH-3
INPUT
PREOUT
(R)
(L)
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
1918 1820 2019 21
OFF LPHP
OFF LPHP
OFF LPHP
OFF LPHP
OFF LPHP
OFF LPHP
OFF LPHP
Fig. 5
Power Indicator
Lights up when power is on.
Lights off when power is off./
Témoin d'alimentation
S'allume lorsque l'appareil est sous tension.
S'éteint lorsque l'appareil est hors tension./
Indicador de alimentación
Se enciende cuando la alimentación está activada.
Se apaga cuando la alimentación está desactivada.
OFF LPHP
OFF LPHP
10
Español
FrançaisEnglish
21
Bass EQ Selector Switch (3/4 ch)
Set to "ON" position when using for driving
subwoofer.
21
Interrupteur sélecteur des graves EQ (3/4 can.)
Mettre sur la position « ON » lors de l'utilisation pour
exciter un haut-parleur de sous-graves.
21
Botón selector de graves de EQ (3/4 can)
Póngalo en la posición "ON" cuando sea utilizado para
excitar el altavoz de subgraves.
11
EspañolFrançais
English
SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA
TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTEME/CONEXIONES TÍPICAS DEL SISTEMA
[English]
22
Y-Adaptor (Sold Separately)
23
RCA Extension Cable
(Sold Separately)
24
Front
25
Rear
26
Rear Speakers
27
Front Speakers
28
Speakers
29
Head Unit, etc.
30
Other AMP
[Français]
22
Adaptateur en forme de « Y »
(vendu séparément)
23
Câble de rallonge RCA
(vendu séparément)
24
Avant
25
Arrière
26
Haut-parleurs arrière
27
Haut-parleurs avant
28
Haut-parleurs
29
Unité principale, etc.
30
Autre amplificateur
[Español]
22
Adaptador en forma de "Y"
(vendido por separado)
23
Cable de extensión RCA
(vendido por separado)
24
Delantero
25
Trasero
26
Altavoces traseros
27
Altavoces delanteros
28
Altavoces
29
Unidad principal, etc.
30
Otro amplificador
+
+
L
R
L
R
+
+
FL FR RR RL
29
24
23
26
27
25
4
3
5
CH-4
CH-1+3
CH-2
CH-1
CH-2+4
CH-3
INPUT
PREOUT
(R)
(L)
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-1
BRIDGED
CH-2
CH-3
CH-4
FUSE
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
SPEAKER OUTPUT
FILTER
FILTER
FILTER
OFF LPHP
OFF LPHP
OFF LPHP
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
Fig. 6
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance
High Pass/Passe-haut/Paso alto
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
12
Español
FrançaisEnglish
[English]
22
Y-Adaptor (Sold Separately)
23
RCA Extension Cable
(Sold Separately)
24
Front
25
Rear
26
Rear Speakers
27
Front Speakers
28
Speakers
29
Head Unit, etc.
30
Other AMP
[Français]
22
Adaptateur en forme de « Y »
(vendu séparément)
23
Câble de rallonge RCA
(vendu séparément)
24
Avant
25
Arrière
26
Haut-parleurs arrière
27
Haut-parleurs avant
28
Haut-parleurs
29
Unité principale, etc.
30
Autre amplificateur
[Español]
22
Adaptador en forma de "Y"
(vendido por separado)
23
Cable de extensión RCA
(vendido por separado)
24
Delantero
25
Trasero
26
Altavoces traseros
27
Altavoces delanteros
28
Altavoces
29
Unidad principal, etc.
30
Otro amplificador
29 2223
(R)
(L)
CH-4
CH-1+3
CH-2
CH-1
CH-2+4
CH-3
INPUT
PREOUT
(R)
(L)
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
29
(R)
(L)
23
CH-4
CH-1+3
CH-2
CH-1
CH-2+4
CH-3
INPUT
PREOUT
(R)
(L)
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
NOTE:
The following troubles may occur when it is not prop-
erly connected.
1) One side input results in low output.
2) One side input will cause failure.
3)
One side input may cause more heating and thus
result in the earlier operation of overheating protec-
tion.
REMARQUE:
Les difficultés suivantes peuvent se produire quand
il n'est pas correctement relié.
1) Entrée d’un seul côté causant une sortie basse.
2) Entrée d’un seul côté causant une panne.
3) L’entrée d’un seul côté peut causer plus de
chauffage et avoir ainsi comme conséquence
l'opération plus tôt de la protection de surchauffe.
NOTA:
Las dificultades siguientes pueden ocurrir cuando
no está conectado correctamente.
1) Entrada de un solo lado ocasionando una salida
baja.
2) Entrada de un solo lado ocasionando fallos.
3) La entrada de un solo lado puede producir más
calor y dar lugar así a una operación más
temprana de la protección de recalentamiento.
Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont dun amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador
Proper connection/Connexion correcte/
Conexión correcta
Improper connection/Connexion incorrecte/
Conexión incorrecta
(One signal/Un signal/Una señal) (One signal/Un signal/Una señal)
29
(R)
(L)
23
CH-4
CH-1+3
CH-2
CH-1
CH-2+4
CH-3
INPUT
PREOUT
(R)
(L)
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
Proper connection/Connexion correcte/
Conexión correcta
Improper connection/Connexion incorrecte/
Conexión incorrecta
(One signal/Un signal/Una señal) (One signal/Un signal/Una señal)
Fig. 8
29 2223
(R)
(L)
CH-4
CH-1+3
CH-2
CH-1
CH-2+4
CH-3
INPUT
PREOUT
(R)
(L)
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
Bridge Connections/Connexions pontées/Conexiones derivadas
+
R
L
+
29
28
28
4
3
5
CH-4
CH-1+3
CH-2
CH-1
CH-2+4
CH-3
INPUT
PREOUT
(R)
(L)
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
CH-1
BRIDGED
CH-2
CH-3
CH-4
FUSE
BATTERY REMOTE GND
POWER SUPPLY
SPEAKER OUTPUT
LR
22 22
FILTER
OFF LPHP
(Left side/
Côté gauche/
Lado izquierdo)
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
Fig. 7
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
14
Español
FrançaisEnglish
Pre-Out System/Système de sortie du préamplificateur/Sistema de salida del preamplificador
R
RL
30
23
CH-4
CH-1+3
CH-2
CH-1
CH-2+4
CH-3
INPUT
PREOUT
OFF ON
CROSSOVERCH-1/2
OFF LPHP
FILTER
OFF LPHP
(R)
(L)
MIN
MAX
0.5V
NOM
GAIN
50
60
(Hz)
400
250
75
150
100
MIN
MAX
0.5V
NOM
50
60
(Hz)
400
250
75
150
100
CH-1 2 3 4
SPEAKER
LEVEL INPUT
CROSSOVER BASS EQCH-3/4
FILTER
GAIN
FILTER
FILTER
FILTER
OFF LPHP
OFF LPHP
OFF LPHP
(Right side/
Côté droit/
Lado derecho)
Fig. 10
[English]
22
Y-Adaptor (Sold Separately)
23
RCA Extension Cable
(Sold Separately)
24
Front
25
Rear
26
Rear Speakers
27
Front Speakers
28
Speakers
29
Head Unit, etc.
30
Other AMP
[Français]
22
Adaptateur en forme de « Y »
(vendu séparément)
23
Câble de rallonge RCA
(vendu séparément)
24
Avant
25
Arrière
26
Haut-parleurs arrière
27
Haut-parleurs avant
28
Haut-parleurs
29
Unité principale, etc.
30
Autre amplificateur
[Español]
22
Adaptador en forma de "Y"
(vendido por separado)
23
Cable de extensión RCA
(vendido por separado)
24
Delantero
25
Trasero
26
Altavoces traseros
27
Altavoces delanteros
28
Altavoces
29
Unidad principal, etc.
30
Otro amplificador
Full Range/Pleine bande/Pleno alcance
High Pass/Passe-haut/Paso alto
Low Pass/Passe-bas/Paso bajo
15
EspañolFrançais
English
ESPECIFICACIONES
Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a 20 kHz,CEA2006)
• Por canal en 4 ohmios (1% DAT)
MRP-F450 ............................................................... 70Wx4
MRP-F250 ................................................................ 40Wx4
• Por canal en 2 ohmios (1% DAT)
MRP-F450 .............................................................. 100Wx4
MRP-F250 ................................................................ 50Wx4
• Ponteado en 4 ohmios (1% DAT)
MRP-F450 .............................................................. 200Wx2
MRP-F250 .............................................................. 100Wx2
Relación señal/ ruido
• IHF Ponderación A, Referencia: potencia nominal a 4 ohmios
............................................................................. 100 dBA
• IHF Ponderación A, CEA2006, Referencia: 1W a 4 ohmios
............................................................................... 80 dBA
Impedancia de entrada ........................................ 10k ohmios
Respuesta de frecuencia (+0, –1 dB) ............... 10 Hz a 50 kHz
Frecuencia de cruce
1/2 can ................................................ 50 – 400Hz (12 dB)
3/4 can ................................................ 50 – 400Hz (12 dB)
Sensibilidad de entrada (V/en 10K ohmios) ............ 0,2 – 4,0V
Filtro subsónico ........................................................ 15 Hz fijo
Ecualizador de graves
...................... 50 Hz +12 dB (can – 3/4) Activado/Desactivado
Dimensiones
• Anchura (Disipador de calor/ Cobertura) :
MRP-F450 .....
285mm (11 – 7/32") / 332mm (13 – 5/64")
MRP-F250 .....
232mm (9 – 9/64") / 279mm (10 – 63/64")
• Altura ................................................. 60mm (2 – 23/64")
• Profundidad ..................................... 241mm (9 – 31/64")
Peso
MRP-F450 ................................................................ 3,3 kg
MRP-F250 ................................................................ 2,7 kg
SPECIFICATIONS
Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz,CEA2006)
• Par canal à 4 ohms (1% DHT)
MRP-F450 ............................................................... 70Wx4
MRP-F250 ................................................................ 40Wx4
• Par canal à 2 ohms (1%DHT)
MRP-F450 .............................................................. 100Wx4
MRP-F250 ................................................................ 50Wx4
• Ponté à 4 ohms (1% DHT)
MRP-F450 .............................................................. 200Wx2
MRP-F250 .............................................................. 100Wx2
Rapport S/B
• Pondéré IHF A, référence: puissance nominale à 4 ohms
............................................................................. 100 dBA
• Pondéré IHF A, CEA2006, référence: 1 W à 4 ohms
............................................................................... 80 dBA
Impédance d’entrée ................................................ 10k ohms
Réponse de fréquence (+0, –1 dB) .................. 10 Hz à 50 kHz
Fréquence de recouvrement
1/2 can. ............................................... 50 – 400Hz (12 dB)
3/4 can. ............................................... 50 – 400Hz (12 dB)
Sensibilité d’entrée (V à 10k ohm) .......................... 0,2 – 4,0V
Filtre subsonique ..................................................... 15 Hz fixe
EQ de basses ............ 50 Hz + 12 dB (can. – 3/4) Activé/Désactivé
Dimensions
• Largeur (Dissipateur thermique / Encombrement) :
MRP-F450 .....
285mm (11 – 7/32") / 332mm (13 – 5/64")
MRP-F250 .....
232mm (9 – 9/64") / 279mm (10 – 63/64")
• Hauteur .............................................. 60mm (2 – 23/64")
• Profondeur ....................................... 241mm (9 – 31/64")
Poids
MRP-F450 ................................................................ 3,3 kg
MRP-F250 ................................................................ 2,7 kg
SPECIFICATIONS
RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz – 20KHz,CEA2006)
• Per channel into 4 ohms (1%THD):
MRP-F450 ................................................................ 70Wx4
MRP-F250 ................................................................. 40Wx4
• Per channel into 2 ohms (1%THD):
MRP-F450 ............................................................... 100Wx4
MRP-F250 ................................................................. 50Wx4
• Bridged 4 ohms (1%THD):
MRP-F450 .............................................................. 200Wx2
MRP-F250 ............................................................... 100Wx2
S/N Ratio
• IHF A Weighted,Reference: rated power into 4ohms
.............................................................................. 100 dBA
• IHF A Weighted,CEA2006,Reference: 1W into 4ohms
................................................................................ 80 dBA
Input Impedance ....................................................... 10k ohm
Frequency Response (+0, –1 dB) .................... 10 Hz – 50 kHz
Crossover Frequency
1/2 ch .................................................. 50 – 400Hz (12 dB)
3/4 ch .................................................. 50 – 400Hz (12 dB)
Input Sensitivity (V/at 10K ohm) ............................. 0.2 – 4.0V
Subsonic Filter ...................................................... 15 Hz Fixed
Bass EQ .................................. 50 Hz ,+12 dB (CH – 3/4) On / Off
Dimensions
• Width (Heat Sink / Footprint) :
MRP-F450 .....
285mm (11 – 7/32") / 332mm (13 – 5/64")
MRP-F250 .....
232mm (9 – 9/64") / 279mm (10 – 63/64")
• Height ................................................. 60mm (2 – 23/64")
• Depth ............................................... 241mm (9 – 31/64")
Weight
MRP-F450 ................................................................ 3.3 kg
MRP-F250 ................................................................ 2.7 kg
NOTE:
For product improvement, specifications and design are
subject to change without notice.
REMARQUE:
Afin d’améliorer ce produit, les spécifications et la conception
sont sujettes à des modifications sans préavis.
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y
el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo
aviso.
16
Español
FrançaisEnglish
SERVICE CARE
IMPORTANT NOTICE
This Amplifier has been type tested and found to com-
ply with the limits for a Class B computing device in
accordance with the specifications in Subpart J of Part
15 of FCC Rules. This equipment generates and uses
radio frequency energy, and it must be installed and used
properly in accordance with the manufacturer's instruc-
tions.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the
space provided here and keep it as a permanent
record. The serial number plate is located on the rear
of the unit.
SOINS PRATIQUES
AVIS IMPORTANT
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites
des dispositifs informatiques de catégorie B,
conformément aux règlements du FCC, section 15, sous-
section J. Ce matériel produit et utilise des hautes
fréquences radio et doit être installé et utilisé
conformément aux directives du fabricant.
NUMERO DE SERIE:
DATE D'INSTALLATION:
INSTALLATEUR:
LIEU D'ACHAT:
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans
l'espace prévu ici et le conserver en permanence. La
plaque de numéro de série est située à l'arrière de
l'appareil.
CUIDADOS PRÁCTICOS
AVISO IMPORTANTE
Este amplificador ha sido probado y es conforme con
los límites de los dispositivos informáticos de categoría
B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección
J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y
debe ser instalado y utilizado según las instrucciones
del fabricante.
NÚMERO DE SERIE:
FECHA DE INSTALACIÓN:
TÉCNICO:
LUGAR DE ADQUISICIÓN:
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el espacio
proporcionado aquí, y consérvelo como un registro
permanente. La placa con el número de serie está
ubicada en la parte posterior de la unidad.

Transcripción de documentos

Français English Español R MRP-F450/MRP-F250 4 CHANNEL POWER AMPLIFIER • OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference. • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future. • MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro. Français English Español CONTENTS TABLE DES MATIERES ÍNDICE WARNING ............................................................... 2 CAUTION ................................................................ 3 INSTALLATION ....................................................... 4 ATTACHING THE TERMINAL COVERS .................... 5 CONNECTIONS ....................................................... 6 CONNECTIONS CHECK LIST ................................... 8 SWITCH SETTINGS ................................................ 9 SYSTEM DIAGRAMS ............................................ 11 SPECIFICATIONS .................................................. 15 AVERTISSEMENT ...................................................... 2 ATTENTION ................................................................ 3 INSTALLATION .......................................................... 4 MONTAGE DES CACHE-BORNES ............................... 5 CONNEXIONS ............................................................ 6 LISTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS ............. 8 REGLAGES DE COMMUTATEUR ................................ 9 DIAGRAMMES DU SYSTEME .................................. 11 SPECIFICATIONS ..................................................... 15 ADVERTENCIA ........................................................ 2 PRUDENCIA ........................................................... 3 INSTALACIÓN ......................................................... 4 ACOPLAR LAS CUBIERTAS DEL TERMINAL .......... 5 CONEXIONES ......................................................... 6 LISTA DE VERIFICACIÓN DE CONEXIONES ............ 8 AJUSTES DEL INTERRUPTOR ................................ 9 DIAGRAMAS DEL SISTEMA ................................. 11 ESPECIFICACIONES ............................................. 15 ACCESSORIES • • • • Self-Tapping Screw (M4) .................................... 4 Terminal Cover ........................................... 1 SET Screw (M3) ........................................................ 4 Speaker Input Connector .................................... 1 ACCESSOIRES • • • • ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC. 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-0031, Japan Phone 03-5496-8231 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. 777 Supertest Road, Toronto, Ontario M3J 2M9, Canada Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) DALIANDA CHENG COLOUR PRINTING CO., LTD No.10, Fumin Road, shahekou Discrict, Dalian, China Vis autotaraudeuse (M4) ....................................... 4 Cache-bornes ................................................ 1 JEU Vis (M3) ................................................................ 4 Connecteur d’entrée de haut-parleur .......................... 1 ACCESORIOS • • • • Tornillo autorroscante (M4) ................................ 4 Cubierta del terminal ............................. 1 JUEGO Tornillo (M3) ...................................................... 4 Conector de entrada del altavoz ......................... 1 ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 161-165 Princes Highway, Hallam Victoria 3803, Australia Phone 03-8787-1200 ALPINE ITALIA S.p.A. Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy Phone 02-484781 ALPINE ELECTRONICS GmbH Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany Phone 089-32 42 640 ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32 01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain Phone 945-283588 ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD. Alpine House Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K. Phone 0870-33 33 763 ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. (RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II, B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle Cedex, France Phone 01-48638989 ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH Leuvensesteenweg 510-B6, 1930 Zaventem, Belgium Phone 02-725-13 15 Designed by ALPINE Japan Printed in China (S) 1 68-05946Z18-A Français English Español Introduction: Introduction: Introducción: Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRP-F450/MRP-F250 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your MRP-F450/ MRP-F250, please contact your authorized ALPINE dealer. CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment. Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRP-F450/MRPF250 donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute. En cas de problèmes lors de l'installation du MRP-F450/ MRP-F250, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE. PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage. A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACIÓN. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRP-F450/MRP-F250 le brinde muchos años de placer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRP-F450/MRP-F250, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCIÓN: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste. This symbol means important instructions. WARNING Failure to heed them can result in serious injury or death. This symbol means important inCAUTION structions. Failure to heed them can result in injury or property damages. WARNING Ce symbole désigne des instructions importantes. Le nonAVERTISSEMENT respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Ce symbole désigne des instructions importantes. Le nonATTENTION respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels. AVERTISSEMENT Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no ADVERTENCIA tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte. Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no PRUDENCIA tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o daños materiales. ADVERTENCIA DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident. N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident. NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente. KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do so may result in an accident. GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident. MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock. NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique. NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica. USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure. UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio. MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage. EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil. REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo. USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc. A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc. UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc. BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts. AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits. ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos. 2 Français English Español DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous. NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux. IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos. DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock. NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique. NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas. DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire. NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie. EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio. DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc. NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc. NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc. KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately. GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente. CAUTION ATTENTION PRUDENCIA HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing. INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation. DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla. HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done. FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu. CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas. USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure. UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil. UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías. ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole. FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice. DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure. NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance. NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse. 3 English Français Español INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN Due to the high power output of the MRP-F450/MRPF250, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer. En raison de la sortie de puissance élevée du MRP-F450/ MRP-F250, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine. Debido a la salida de alta potencia del MRP-F450/MRP-F250, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado. 1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations. 2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling. 3. Drill the screw holes. 4. Position the MRP-F450/MRP-F250 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws. 1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les repères des quatre vis. 2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés. 3. Percer les trous pour les vis. 4. Positionner le MRP-F450/MRP-F250 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées. 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos. 2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. 4. Sitúe el MRP-F450/MRP-F250 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes. NOTE: To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (★)). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise. REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (★)). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit. NOTA: Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido. 1 Self-Tapping Screws (M4 x 20) 2 Ground Lead 3 Chassis 4 Holes 1 Vis auto-taraudées (M4 x 20) 2 Conducteur de mise à la terre 3 Châssis 4 Trous 1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20) 2 Cable de tierra 3 Chasis 4 Agujeros 1 2 ★ 3 Fig. 1 4 4 Français English Español ATTACHING THE TERMINAL COVERS • Attach the terminal covers (supplied) after connections and confirmation of correct operation. • Attaching the terminal covers will improve the appearance of the unit. MONTAGE DES CACHE-BORNES • Montez les cache-bornes (fournis) une fois que les connexions ont été faites et après confirmation que le fonctionnement est normal. • Le montage des cache-bornes améliorera l’aspect extérieur de l’appareil. ACOPLAR LAS CUBIERTAS DEL TERMINAL • Acoplar las cubiertas del terminal (suministradas) después de realizar las conexiones y confirmar que funcionan correctamente. • Acoplando las cubiertas del terminal se mejorará la apariencia de la unidad. • How to attach the terminal covers: Attach the left and right terminal covers using the supplied M3 screws, as shown in the figure below. • Comment monter les cache-bornes: Fixez les cache-bornes droit et gauche en utilisant les vis M3 fournies, comme l’illustre la figure cidessous. • Cómo acoplar las cubiertas del terminal: Acople las cubiertas del terminal izquierdo y derecho utilizando los tornillos M3 suministrados, como se muestra en la figura de a continuación. 1 Right terminal cover 2 Left terminal cover 3 Screw (M3) 1 Cubierta derecha del terminal 2 Cubierta izquierda del terminal 3 Tornillo (M3) 1 Cache-bornes droit 2 Cache-bornes gauche 3 Vis (M3) NOTE: Do not lift or carry the unit by the attached terminal covers. REMARQUE: Ne transportez pas et ne soulevez pas I’unité par les cache-bornes. NOTA: No eleve ni transporte la unidad cogiéndola de las tapas del teminal. 3 1 3 Fig. 2 2 5 English Français MRP-F450 MRP-F250 2 SPEAKER OUTPUT CH-2 2 SPEAKER OUTPUT CH-2 POWER SUPPLY FUSE CH-1 BATTERY REMOTE 3 17 16 15 14 13 12 11 10 HP LP 50 6 150 75 60 MAX GAIN NOM 100 0.5V 250 OFF HP LP 50 150 7 8 75 60 (L) OFF ON MIN OFF MAX GAIN CH-1+3 CH-1 CH-3 CH-1 (R) CH-2+4 CH-2 PREOUT (Right side/Côté droit/Lado derecho) CONNECTIONS 2 3 HP LP 50 9 6 150 75 GAIN OFF HP LP 150 7 8 0.5V 250 60 MAX NOM 100 0.5V 250 400 MIN (Hz) FILTER CH-1/2 CROSSOVER 4 4 5 NOM 100 0.5V 250 400 (Hz) FILTER CH-3/4 CROSSOVER BASS EQ 3 17 16 15 14 13 12 11 10 9 400 MIN (Hz) FILTER CH-1/2 CROSSOVER (Left side/Côté gauche/ 1 Lado izquierdo) 4 5 NOM 100 75 60 OFF GND BRIDGED 1 (Left side/Côté gauche/ Lado izquierdo) BATTERY REMOTE CH-4 CH-3 BRIDGED POWER SUPPLY FUSE CH-1 GND CH-4 CH-3 Español 50 400 (L) OFF ON MIN (Hz) FILTER CH-3/4 CROSSOVER BASS EQ MAX GAIN CH-1+3 CH-1 CH-1 CH-3 (R) SPEAKER LEVEL INPUT CH-2+4 CH-4 PREOUT INPUT (Right side/Côté droit/Lado derecho) CH-2 2 3 4 SPEAKER LEVEL INPUT CH-4 INPUT Fig. 3 CONNEXIONS CONEXIONES Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block. Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles. Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles. To prevent external noise from entering the audio system. • Locate the unit and route the leads at least 10 cm (3 – 15/16") away from the car harness. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. • Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm (3 – 15/16") de distance du faisceau de câbles de la voiture. • Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio. • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3 – 15/ 16") por lo menos del conjunto de cables del automóvil. • Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis del automóvil. • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información. 1 Speaker Output Terminals The MRP-F450/MRP-F250 has two sets of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing. In the stereo mode, connect the right speaker outputs to the right speaker and the left to left. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. 1 Bornes de sortie de haut-parleur Le MRP-F450/MRP-F250 a deux ensembles de sorties haut-parleurs. Vérifier que les connexions et la mise en phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gauche sur le haut-parleur gauche. Connecter la sortie positive sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative sur la borne négative. 1 Terminales de salida del altavoz El MRP-F450/MRP-F250 posee dos juegos de salidas de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase correctas de la salida de altavoz. En el modo estéreo, conecte la salida de altavoz derecha al altavoz derecho y la izquierda al izquierdo. Conecte la salida positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa al negativo. In the bridged mode, connect the left positive to the positive terminal on the speaker and the right negative to the negative terminal of the speaker. Do not use the speaker (–) terminals as a common lead between the left and right channels. Do not connect this lead to the vehicle's chassis. En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite sur la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (–) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule. En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva al terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa al terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales de altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e izquierdo, ni los conecte al chasis del vehículo. NOTES: 1. Do not connect speaker leads together or to chassis ground. 2. Use a Y-adaptor (sold separately) for the input when bridging the outputs. (Refer to the "Bridge Connections" on page 12) REMARQUES: 1. Jamais connecter les conducteurs de hautparleur ensemble ou sur la terre du châssis. 2. Pour l’entrée, utiliser un adaptateur en forme de Y (vendu séparément) en cas de connexion en pont des sorties. (Se reporter à « Connexions pontées », page 12) NOTAS: 1. Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis. 2. En caso de conexión derivada de las salidas, use un adaptador Y (se vende por separado) para la entrada. (Consulte la sección "Conexiones derivadas", página 12) • Keep the battery power leads as far away from other leads as possible. • Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any paint or grease if necessary) of the car chassis. • If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information. • Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. 2 Power Supply Terminal 6 2 Borne d’alimentation électrique 2 Terminal de suministro de energía Français English Español 3 Ground Lead (Black) (Sold Separately) Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–) terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops. 3 Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu séparément) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre. 3 Cable de tierra (negro) (vendido separadamente) Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra. 4 Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Separately) Connect this lead to the remote turn-on or power antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit. 4 Conducteur de mise sous tension télécommandée (bleu/blanc) (vendu séparément) Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale. 4 Cable para encendido remoto (azul/blanco) (vendido separadamente) Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad principal. 5 Battery Lead (Yellow) (Sold Separately) Be sure to add a ★50 amp fuse as close as possible to the battery's positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle's electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge should be 8 AWG or larger. ★ MRP-F450 ... 50 amp fuse MRP-F250 ... 30 amp fuse 5 Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparément) Assurez-vous d'ajouter ★ un fusible de 50A le plus près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG ou plus. ★ MRP-F450 ... fusible de 50A MRP-F250 ... fusible de 30A 5 Cable de la batería (amarillo) (vendido separadamente) Asegúrese de añadir ★ un fusible de 50A tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, la medida del nuevo cable deberá ser 8 AWG o mayor. ★ MRP-F450 ... fusible de 50A MRP-F250 ... fusible de 30A 6 Pre-Out Jacks These jacks provide a Front + Rear summed output (Non-fading). This is an ideal output for driving a separate subwoofer amp. This output is full-range, and is not affected by the crossover. 6 Prises de sortie de préamplificateur Ces prises assurent une sortie accumulée Avant + Arrière (sans atténuation). C'est une sortie idéale pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme, et n'est pas affectée par le diviseur de fréquences. 6 Clavijas de salida de preamplificador Estos conectores proporcionan una salida delantera + trasera conjunta (sin desvanecedor). Esta salida es ideal para excitar un amplificador de altavoz de frecuencias ultrabajas separado. Esta salida es de gama completa, y no es afectada por el filtro separador. 7 RCA Input Jacks Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold separately). Be sure to observe correct channel connections; Left to Left and Right to Right. (Front to Front and Rear to Rear) 7 Prises d'entrée RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'extension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite. (Avant vers l'avant et arrière vers l'arrière) 7 Clavijas RCA de entrada Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de canal correctas; izquierda para izquierda y derecha para derecha. (Delantera a delantera y trasera a trasera) 8 Speaker Level Input Connector These leads are input leads for use with head units not equipped with preamp outputs. When not using the RCA Line Input connectors, you should connect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRP-F450/MRP-F250 accepts input from high power or standard power head units. 8 Connecteur d'entrée de niveau de haut-parleur Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour utilisation avec unités principales non équipées de sorties de préamplificateur. Si vous n'utilisez pas des connecteurs d'entrée de ligne RCA, vous devez connecter ces câbles aux conducteurs de sortie de hautparleur de l'unité principale. Le MRP-F450/MRPF250 accepte entrée à partir d'unités principales de haute puissance ou de puissance normale. 8 Conector de entrada de nivel del altavoz Son cables de entrada para uso con unidades principales sin salidas de preamplificador. Si no utiliza conectores de entrada de línea RCA, deberá conectar estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. El MRP-F450/MRP-F250 acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de potencia normal. NOTE: Use either RCA line level or speaker level inputs. Do not connect both at the same time. REMARQUE: Utiliser les entrées de niveau de ligne RCA ou de niveau de haut-parleur. Jamais les connecter à la fois. NOTA: Utilice las entradas de nivel de altavoz o de nivel de línea RCA. No conecte las dos al mismo tiempo. 9 Speaker Input Leads These leads are input leads for use with head units not equipped with preamp outputs. Connect these wires to the speaker output leads of your head unit. The MRP-F450/MRP-F250 accepts input from high power or standard power head units. 9 Conducteurs d'entrée de haut-parleur Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour utilisation avec unités principales non équipées de sorties de préamplificateur. Connecter ces câbles aux conducteurs de sortie de haut-parleur de l'unité principale. Le MRP-F450/MRP-F250 accepte entrée à partir d'unités principales de haute puissance ou de puissance normale. 9 Cables de entrada del altavoz Son cables de entrada para uso con unidades principales sin salidas de preamplificador. Conecte estos cables a los cables de salida de altavoz de la unidad principal. El MRP-F450/MRP-F250 acepta entrada a partir de unidades principales de alta potencia o de potencia normal. 10 Front Left Speaker (White (+)) 10 Haut-parleur avant gauche (Blanc (+)) 10 Altavoz delantero izquierdo (Blanco (+)) 11 Front Left Speaker (White/Black (–)) 11 Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (–)) 11 Altavoz delantero izquierdo (Blanco/Negro (–)) 12 Front Right Speaker (Gray (+)) 12 Haut-parleur avant droit (Gris (+)) 12 Altavoz delantero derecho (Gris (+)) 13 Front Right Speaker (Gray/Black (–)) 13 Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (–)) 13 Altavoz delantero derecho (Gris/Negro (–)) 14 Rear Left Speaker (Green (+)) 14 Haut-parleur arrière gauche (Vert (+)) 14 Altavoz trasero izquierdo (Verde (+)) 15 Rear Left Speaker (Green/Black (–)) 15 Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (–)) 15 Altavoz trasero izquierdo (Verde/Negro (–)) 16 Rear Right Speaker (Violet (+)) 16 Haut-parleur arrière droit (Violet (+)) 16 Altavoz trasero derecho (Violeta (+)) 17 Rear Right Speaker (Violet/Black (–)) 17 Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir (–)) 17 Altavoz trasero derecho (Violeta/Negro (–)) 7 English Français Español CONNECTIONS CHECK LIST LISTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS LISTA DE VERIFICACIÓN DE CONEXIONES Please check your head unit for the conditions listed below: a. The head unit does not have a remote turn-on or power antenna lead. b. The head unit's power antenna lead is activated only when the radio is on (turns off in the tape or CD Mode). c. The head unit's power antenna lead is logic level output (+) 5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+) 12V when connected to other equipment in addition to the vehicle's power antenna. If any of the above conditions exist, the remote turn-on lead of your MRP-F450/MRP-F250 must be connected to a switched power source (ignition) in the vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible to this ignition tap. Using this connection method, the MRPF450/MRP-F250 will turn on and stay on as long as the ignition switch is on. Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous concernant l'unité principale: a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous tension télécommandée ou d'antenne électrique. b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé en mode cassette ou CD). c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne électrique du véhicule. Si un des points ci-dessus se présente, le conducteur de mise sous tension télécommandée du MRP-F450/MRP-F250 doit être connecté à une source d'alimentation commutée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le MRP-F450/MRP-F250 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activé. Por favor compruebe el estado de su unidad principal según las condiciones listadas a continuación: a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto o de antena eléctrica. b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal solamente está activado cuando la radio está encendida (desactivado en el modo de cinta o de CD). c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es conectado a otro equipo además de la antena eléctrica del vehículo. Si se observa una de las condiciones anteriores, el cable de encendido remoto de su MRP-F450/MRP-F250 se deberá conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor (ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de ignición. Empleando este método de conexión, el MRP-F450/ MRP-F250 se encenderá y permanecerá encendido mientras el interruptor de ignición esté activado. If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw) switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be installed in-line on the MRP-F450/MRPF250 turn-on lead. This switch will then be used to turn on (and off) the MRP-F450/MRP-F250. Therefore, the switch should be mounted so it is accessible to the driver. Make sure the switch is turned off when the vehicle is not running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the battery. Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateurdisjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du MRP-F450/MRPF250. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRP-F450/MRP-F250. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur restera activé et videra la batterie. Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible de 3A mencionado antes, se puede instalar en línea un interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de encendido del MRP-F450/MRP-F250. Este interruptor se utilizará entonces para encender (y apagar) el MRP-F450/MRP-F250. Por lo tanto, el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la batería. 1 Blue/White 2 Power Antenna 3 Remote Turn-On Lead 4 To other Alpine components' Remote Turn-On Leads 5 SPST Switch (optional) 6 Fuse (3A) 7 As close as possible to the vehicle's ignition tap 8 Ignition Source 1 Bleu/Blanc 2 Antenne électrique 3 Conducteur de mise sous tension télécommandée 4 Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée d'autres composants Alpine 5 Commutateur SPST (optionnel) 6 Fusible (3A) 7 Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule 8 Source d'allumage 1 Azul/Blanco 2 Antena eléctrica 3 Cable para encendido remoto 4 A los cables para encendido remoto de otros componentes Alpine 5 Interruptor SPST (opcional) 6 Fusible (3A) 7 Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del vehículo 8 Fuente de encendido MRP-F450 MRP-F250 1 2 3 4 8 5 6 7 8 Fig. 4 Français English 18 19 20 NOM 100 75 60 OFF HP LP 50 150 18 19 75 60 GAIN MAX 21 20 NOM 100 0.5V 250 400 MIN (Hz) FILTER CH-1/2 CROSSOVER OFF HP LP 50 Español 150 0.5V (L) 250 400 OFF ON MAX MIN (Hz) FILTER CH-3/4 CROSSOVER BASS EQ GAIN CH-1+3 CH-1 CH-3 CH-1 (R) CH-2+4 PREOUT CH-2 2 3 4 SPEAKER LEVEL INPUT CH-4 INPUT Fig. 5 Power Indicator Lights up when power is on. Lights off when power is off./ Témoin d'alimentation S'allume lorsque l'appareil est sous tension. S'éteint lorsque l'appareil est hors tension./ Indicador de alimentación Se enciende cuando la alimentación está activada. Se apaga cuando la alimentación está desactivada. SWITCH SETTINGS REGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR 18 Crossover Mode Selector Switch 18 Commutateur sélecteur de mode de transfert 18 Interruptor selector de modo del filtro divisor (de frecuencia) a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se utilice el amplificador para excitar el OFF HP LP altavoz de frecuencias ultrabajas. Las frecuencias sobre el punto de cruce se cortarán (a razón de 12 dB por octava). b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se utilice el amplificador para excitar el sistema de altavoz de agudos/tonos OFF HP LP medios. Las frecuencias bajo el punto de cruce se cortarán (a razón de 12 dB por octava). NOTA: En este caso, la función del ecualizador de graves “Bass EQ” no es válida. c) Ajuste a la posición desactivada ("OFF") cuando el amplificador se utilice para excitar un sistema con altavoces que OFF HP LP reproduzcan la gama completa de frecuencias. La anchura de banda total se emitirá sin cortar ni las frecuencias altas ni las bajas. a) Set to the "LP" position when the amplifier is used to drive a subwoofer. The OFF HP LP frequencies above the crossover point will be attenuated at 12 dB/octave. b) Set to the "HP" position when the amplifier is used to drive a tweeter/ OFF HP LP midrange system. The frequencies below the crossover point will be attenuated at 12 dB/octave. NOTE: In this case, the “Bass EQ” function is invalid. c) Set to the "OFF" position when the amplifier will be used for driving full-range OFF HP LP speakers. The full frequency bandwidth will be output to the speakers with no high or low frequency attenuation. a) Régler sur « LP » lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un haut-parleur OFF HP LP de sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave. b) Régler sur la position « HP » lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un OFF HP LP système de haut-parleur d'aigus/bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave. REMARQUE: Dans ce cas, la fonction du correcteur des graves « Bass EQ » est non valable. c) Régler sur la position « OFF » lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter les haut-parleurs de large bande. La bande OFF HP LP entière sortira aux haut-parleurs sans que les fréquences basses ou hautes soient coupées. 19 Crossover Frequency Adjustment Knob Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 50 to 400 Hz as the crossover point. 19 Bouton de réglage de la fréquence de transfert Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 400 Hz comme point de recouvrement. 19 Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias) Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el botón para seleccionar una frecuencia entre 50 y 400 Hz como punto de intersección. 20 Input Gain Adjustment Control Set the MRP-F450/MRP-F250 input gain knobs to the minimum (4V) position. Using a loud cassette or preferably a CD as a source, turn up the head unit volume until it distorts. Then, reduce the volume 1 step. You can then increase amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted. 20 Contrôle de réglage de gain d'entrée Régler les boutons de gain d'entrée du MRP-F450/ MRP-F250 à la position minimale (4V). En utilisant une cassette ou de préférence un CD comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas. Vous pouvez augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré. 20 Controles de ajuste de ganancia de entrada Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRP450/MRP-F250 a su posición mínima (4V). Utilizando una cassette o mejor un CD como fuente, ajuste el volumen de la unidad principal hasta que haya distorsión. Después reduzca de un paso el volumen. Usted podrá entonces aumentar la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado. 9 English 21 Bass EQ Selector Switch (3/4 ch) Set to "ON" position when using for driving subwoofer. 10 Français 21 Interrupteur sélecteur des graves EQ (3/4 can.) Mettre sur la position « ON » lors de l'utilisation pour exciter un haut-parleur de sous-graves. Español 21 Botón selector de graves de EQ (3/4 can) Póngalo en la posición "ON" cuando sea utilizado para excitar el altavoz de subgraves. Français English SYSTEM DIAGRAMS/DIAGRAMMES DU SYSTEME/DIAGRAMAS DEL SISTEMA Español TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTEME/CONEXIONES TÍPICAS DEL SISTEMA OFF HP LP Full Range/Pleine bande/Pleno alcance LP High Pass/Passe-haut/Paso alto FILTER 27 OFF HP (Left side/ Côté gauche/ Lado izquierdo) + FILTER R L + – SPEAKER OUTPUT CH-2 FUSE CH-1 Low Pass/Passe-bas/Paso bajo OFF HP LP FILTER – POWER SUPPLY BATTERY REMOTE (L) GND CH-1+3 CH-1 CH-3 CH-2+4 CH-2 CH-4 CH-1 (R) CH-4 CH-3 BRIDGED PREOUT 2 3 INPUT (Right side/ Côté droit/ Lado derecho) 23 + + – – R L 5 3 FL 26 4 SPEAKER LEVEL INPUT 4 24 FR RR 29 RL 25 Fig. 6 [English] 22 Y-Adaptor (Sold Separately) 23 RCA Extension Cable (Sold Separately) 24 Front 25 Rear 26 Rear Speakers 27 Front Speakers 28 Speakers 29 Head Unit, etc. 30 Other AMP [Français] 22 Adaptateur en forme de « Y » (vendu séparément) 23 Câble de rallonge RCA (vendu séparément) 24 Avant 25 Arrière 26 Haut-parleurs arrière 27 Haut-parleurs avant 28 Haut-parleurs 29 Unité principale, etc. 30 Autre amplificateur [Español] 22 Adaptador en forma de "Y" (vendido por separado) 23 Cable de extensión RCA (vendido por separado) 24 Delantero 25 Trasero 26 Altavoces traseros 27 Altavoces delanteros 28 Altavoces 29 Unidad principal, etc. 30 Otro amplificador 11 English Français Español Bridge Connections/Connexions pontées/Conexiones derivadas L + 28 Low Pass/Passe-bas/Paso bajo OFF HP LP FILTER – SPEAKER OUTPUT CH-2 CH-1 POWER SUPPLY FUSE BATTERY REMOTE (L) GND CH-1+3 CH-1 CH-2+4 CH-2 CH-1 CH-3 (R) CH-4 CH-3 BRIDGED PREOUT (Left side/ Côté gauche/ Lado izquierdo) + 2 – 22 22 R 28 5 3 L 4 3 4 SPEAKER LEVEL INPUT CH-4 INPUT (Right side/ Côté droit/ Lado derecho) R 29 Fig. 7 Important Tips on Bridging an Amplifier/Conseils importants lors de la mise en pont d’un amplificateur/Consejos importantes cuando conecte en puente un amplificador NOTE: The following troubles may occur when it is not properly connected. 1) One side input results in low output. 2) One side input will cause failure. 3) One side input may cause more heating and thus result in the earlier operation of overheating protection. REMARQUE: Les difficultés suivantes peuvent se produire quand il n'est pas correctement relié. 1) Entrée d’un seul côté causant une sortie basse. 2) Entrée d’un seul côté causant une panne. 3) L’entrée d’un seul côté peut causer plus de chauffage et avoir ainsi comme conséquence l'opération plus tôt de la protection de surchauffe. Proper connection/Connexion correcte/ Conexión correcta NOTA: Las dificultades siguientes pueden ocurrir cuando no está conectado correctamente. 1) Entrada de un solo lado ocasionando una salida baja. 2) Entrada de un solo lado ocasionando fallos. 3) La entrada de un solo lado puede producir más calor y dar lugar así a una operación más temprana de la protección de recalentamiento. Improper connection/Connexion incorrecte/ Conexión incorrecta (L) (L) CH-1+3 CH-1 CH-3 CH-2+4 CH-2 CH-4 CH-1 (R) PREOUT 2 3 4 CH-1+3 CH-1 CH-2+4 CH-2 CH-1 CH-3 SPEAKER LEVEL INPUT (R) INPUT PREOUT (R) 23 22 29 4 23 (L) (L) (One signal/Un signal/Una señal) (One signal/Un signal/Una señal) Proper connection/Connexion correcte/ Conexión correcta Improper connection/Connexion incorrecte/ Conexión incorrecta (L) (L) CH-1+3 CH-1 CH-1 CH-3 (R) CH-2+4 PREOUT CH-2 2 3 4 29 CH-1+3 CH-1 CH-2+4 CH-2 CH-1 CH-3 (R) SPEAKER LEVEL INPUT CH-4 PREOUT INPUT 2 3 4 SPEAKER LEVEL INPUT CH-4 INPUT (R) (R) 23 29 22 23 (L) (L) (One signal/Un signal/Una señal) 12 3 (R) 29 [English] 22 Y-Adaptor (Sold Separately) 23 RCA Extension Cable (Sold Separately) 24 Front 25 Rear 26 Rear Speakers 27 Front Speakers 28 Speakers 29 Head Unit, etc. 30 Other AMP 2 SPEAKER LEVEL INPUT CH-4 INPUT Fig. 8 [Français] 22 Adaptateur en forme de « Y » (vendu séparément) 23 Câble de rallonge RCA (vendu séparément) 24 Avant 25 Arrière 26 Haut-parleurs arrière 27 Haut-parleurs avant 28 Haut-parleurs 29 Unité principale, etc. 30 Autre amplificateur (One signal/Un signal/Una señal) [Español] 22 Adaptador en forma de "Y" (vendido por separado) 23 Cable de extensión RCA (vendido por separado) 24 Delantero 25 Trasero 26 Altavoces traseros 27 Altavoces delanteros 28 Altavoces 29 Unidad principal, etc. 30 Otro amplificador English Français Español Pre-Out System/Système de sortie du préamplificateur/Sistema de salida del preamplificador NOM 100 75 60 OFF HP LP 50 150 75 60 MAX GAIN NOM 100 0.5V 250 400 MIN (Hz) FILTER CH-1/2 CROSSOVER OFF HP LP 50 150 (Right side/ Côté droit/ Lado derecho) 0.5V 250 400 (L) OFF ON MIN (Hz) FILTER CH-3/4 CROSSOVER BASS EQ MAX CH-1+3 GAIN CH-1 CH-1 CH-3 (R) CH-2+4 PREOUT CH-2 2 3 4 SPEAKER LEVEL INPUT CH-4 R INPUT Fig. 10 OFF HP LP Full Range/Pleine bande/Pleno alcance 23 LP High Pass/Passe-haut/Paso alto R FILTER OFF HP L FILTER OFF HP LP FILTER Low Pass/Passe-bas/Paso bajo [English] 22 Y-Adaptor (Sold Separately) 23 RCA Extension Cable (Sold Separately) 24 Front 25 Rear 26 Rear Speakers 27 Front Speakers 28 Speakers 29 Head Unit, etc. 30 Other AMP 14 30 [Français] 22 Adaptateur en forme de « Y » (vendu séparément) 23 Câble de rallonge RCA (vendu séparément) 24 Avant 25 Arrière 26 Haut-parleurs arrière 27 Haut-parleurs avant 28 Haut-parleurs 29 Unité principale, etc. 30 Autre amplificateur [Español] 22 Adaptador en forma de "Y" (vendido por separado) 23 Cable de extensión RCA (vendido por separado) 24 Delantero 25 Trasero 26 Altavoces traseros 27 Altavoces delanteros 28 Altavoces 29 Unidad principal, etc. 30 Otro amplificador Français English Español SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz – 20KHz,CEA2006) • Per channel into 4 ohms (1%THD): MRP-F450 ................................................................ 70Wx4 MRP-F250 ................................................................. 40Wx4 • Per channel into 2 ohms (1%THD): MRP-F450 ............................................................... 100Wx4 MRP-F250 ................................................................. 50Wx4 • Bridged 4 ohms (1%THD): MRP-F450 .............................................................. 200Wx2 MRP-F250 ............................................................... 100Wx2 S/N Ratio • IHF A Weighted,Reference: rated power into 4ohms .............................................................................. 100 dBA • IHF A Weighted,CEA2006,Reference: 1W into 4ohms ................................................................................ 80 dBA Input Impedance ....................................................... 10k ohm Frequency Response (+0, –1 dB) .................... 10 Hz – 50 kHz Crossover Frequency 1/2 ch .................................................. 50 – 400Hz (12 dB) 3/4 ch .................................................. 50 – 400Hz (12 dB) Input Sensitivity (V/at 10K ohm) ............................. 0.2 – 4.0V Subsonic Filter ...................................................... 15 Hz Fixed Bass EQ .................................. 50 Hz ,+12 dB (CH – 3/4) On / Off Dimensions • Width (Heat Sink / Footprint) : MRP-F450 ..... 285mm (11 – 7/32") / 332mm (13 – 5/64") MRP-F250 ..... 232mm (9 – 9/64") / 279mm (10 – 63/64") • Height ................................................. 60mm (2 – 23/64") • Depth ............................................... 241mm (9 – 31/64") Weight MRP-F450 ................................................................ 3.3 kg MRP-F250 ................................................................ 2.7 kg Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz,CEA2006) • Par canal à 4 ohms (1% DHT) MRP-F450 ............................................................... 70Wx4 MRP-F250 ................................................................ 40Wx4 • Par canal à 2 ohms (1%DHT) MRP-F450 .............................................................. 100Wx4 MRP-F250 ................................................................ 50Wx4 • Ponté à 4 ohms (1% DHT) MRP-F450 .............................................................. 200Wx2 MRP-F250 .............................................................. 100Wx2 Rapport S/B • Pondéré IHF A, référence: puissance nominale à 4 ohms ............................................................................. 100 dBA • Pondéré IHF A, CEA2006, référence: 1 W à 4 ohms ............................................................................... 80 dBA Impédance d’entrée ................................................ 10k ohms Réponse de fréquence (+0, –1 dB) .................. 10 Hz à 50 kHz Fréquence de recouvrement 1/2 can. ............................................... 50 – 400Hz (12 dB) 3/4 can. ............................................... 50 – 400Hz (12 dB) Sensibilité d’entrée (V à 10k ohm) .......................... 0,2 – 4,0V Filtre subsonique ..................................................... 15 Hz fixe EQ de basses ............ 50 Hz + 12 dB (can. – 3/4) Activé/Désactivé Dimensions • Largeur (Dissipateur thermique / Encombrement) : MRP-F450 ..... 285mm (11 – 7/32") / 332mm (13 – 5/64") MRP-F250 ..... 232mm (9 – 9/64") / 279mm (10 – 63/64") • Hauteur .............................................. 60mm (2 – 23/64") • Profondeur ....................................... 241mm (9 – 31/64") Poids MRP-F450 ................................................................ 3,3 kg MRP-F250 ................................................................ 2,7 kg Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a 20 kHz,CEA2006) • Por canal en 4 ohmios (1% DAT) MRP-F450 ............................................................... 70Wx4 MRP-F250 ................................................................ 40Wx4 • Por canal en 2 ohmios (1% DAT) MRP-F450 .............................................................. 100Wx4 MRP-F250 ................................................................ 50Wx4 • Ponteado en 4 ohmios (1% DAT) MRP-F450 .............................................................. 200Wx2 MRP-F250 .............................................................. 100Wx2 Relación señal/ ruido • IHF Ponderación A, Referencia: potencia nominal a 4 ohmios ............................................................................. 100 dBA • IHF Ponderación A, CEA2006, Referencia: 1W a 4 ohmios ............................................................................... 80 dBA Impedancia de entrada ........................................ 10k ohmios Respuesta de frecuencia (+0, –1 dB) ............... 10 Hz a 50 kHz Frecuencia de cruce 1/2 can ................................................ 50 – 400Hz (12 dB) 3/4 can ................................................ 50 – 400Hz (12 dB) Sensibilidad de entrada (V/en 10K ohmios) ............ 0,2 – 4,0V Filtro subsónico ........................................................ 15 Hz fijo Ecualizador de graves ...................... 50 Hz +12 dB (can – 3/4) Activado/Desactivado Dimensiones • Anchura (Disipador de calor/ Cobertura) : MRP-F450 ..... 285mm (11 – 7/32") / 332mm (13 – 5/64") MRP-F250 ..... 232mm (9 – 9/64") / 279mm (10 – 63/64") • Altura ................................................. 60mm (2 – 23/64") • Profundidad ..................................... 241mm (9 – 31/64") Peso MRP-F450 ................................................................ 3,3 kg MRP-F250 ................................................................ 2,7 kg NOTE: For product improvement, specifications and design are subject to change without notice. REMARQUE: Afin d’améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis. NOTA: Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso. 15 English Français Español SERVICE CARE SOINS PRATIQUES CUIDADOS PRÁCTICOS IMPORTANT NOTICE This Amplifier has been type tested and found to comply with the limits for a Class B computing device in accordance with the specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and uses radio frequency energy, and it must be installed and used properly in accordance with the manufacturer's instructions. AVIS IMPORTANT Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux règlements du FCC, section 15, soussection J. Ce matériel produit et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé conformément aux directives du fabricant. AVISO IMPORTANTE Este amplificador ha sido probado y es conforme con los límites de los dispositivos informáticos de categoría B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según las instrucciones del fabricante. SERIAL NUMBER: NUMERO DE SERIE: NÚMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE: DATE D'INSTALLATION: FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALLATION TECHNICIAN: INSTALLATEUR: TÉCNICO: PLACE OF PURCHASE: LIEU D'ACHAT: LUGAR DE ADQUISICIÓN: IMPORTANT Please record the serial number of your unit in the space provided here and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the rear of the unit. IMPORTANT Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située à l'arrière de l'appareil. IMPORTANTE Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado aquí, y consérvelo como un registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte posterior de la unidad. 16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Alpine F450 - V-Power MRP Amplifier El manual del propietario

Categoría
Amplificadores de audio para automóviles
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para