Monacor 14.2120 Instrucciones de operación

Categoría
Juegos de altavoces
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

2
wwwwww..ccaarrppoowweerr..ccoomm
Vor der Montage ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem neuen Gerät von
CARPOWER. Diese Anleitung soll Ihnen eine schnelle
und einfache Montage ermöglichen. Sie finden dazu hier
alle nötigen Informationen. Durch die Beachtung der An-
leitung werden außerdem eventuelle Schäden am Gerät
durch unsachgemäße Montage vermieden.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 7.
Prior to Mounting ...
We wish you much pleasure with the new unit by CAR-
POWER. With these operating instructions a quick and
easy mounting will be possible. You will find all neces-
sary information here. By following these instructions
possible damage to the unit due to improper mounting
will be prevented.
You will find the English text on the pages 4 7.
D
A
CH
GB
Avant toute installation ...
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil CARPOWER. Cette notice a pour objectif de
faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informa-
tions nécessaires. En outre, en respectant les conseils
donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc
d’endommager l’appareil.
La version française se trouve pages 8 11.
Prima del montaggio ...
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo
apparecchio CARPOWER. Le istruzioni che contengono
tutte le informazioni necessarie Vi permettono un mon-
taggio rapido e semplice. Rispettando quanto spiegato
nelle istruzioni evitate eventuali danni all’apparecchio in
seguito ad un montaggio non a regola d’arte.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 8 11.
F
B
CH
I
Przed uruchomieniem …
Życzymy Państwu zadowolenia z nowego produktu
CARPOWER. Dzięki tej instrukcji obsługi będą Państwo
w stanie poznać wszystkie funkcje urządzenia. Stosu-
jąc się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentual-
nego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawi-
dłowego użytkowania.
Tekst polski znajduje się na stronach 12 15.
Antes del montaje …
Tenemos de agradercerle el haber acquirido un equipo
CARPOWER y le deseamos un agradable a montar este
equipo fácilmente. Todos los informaciones necesarios
están incluidos. Para observar las instrucciones daños
por un montaje inadecuado están evitados.
La versión española comienza en la página 12 15.
PL
E
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van
CARPOWER. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens
het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoor-
schriften op te volgen zal een slechte werking vermeden
worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade
aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik
worden voorkomen.
U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 16.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye CAR-
POWER apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af
apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne
for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og
Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 16.
DK
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från CAR-
POWER. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du
använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktio-
nerna kan många problem undvikas, vilket annars kan
skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 17.
S
Ennen virran kytkemistä
Toivomme, että uusi CARPOWER -laitteesi tuo sinulle
paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen
laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyt-
tää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 17.
FIN
NL
B
Abrir el presente libro por la página 3 para visua-
lizar los elementos y las conexiones.
Índice
1 Elementos y conexiones . . . . . . . . . . . . . 12
1.1 Parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2 Parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2 Consejos de seguridad y utilización . . . 12
3 Precauciones en caso
de volumen elevado . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Posibilidades de utilización . . . . . . . . . . . 13
5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.1 Tensión de funcionamiento . . . . . . . . . . . 13
6.1.2 Conexión masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.3 Tensión de control para encender . . . . . . 13
6.2 Entrada y salida línea . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.3 Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.4 Mando a distancia cable . . . . . . . . . . . . . . . 14
7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
8 Eliminación de problemas . . . . . . . . . . . . 14
9 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 15
1 Elementos y conexiones
1.1 Parte delantera
1 Testigo de funcionamiento POWER
2 LED PROTECT: se enciende cuando el circuito
de protección está activado:
1. Cuando una de la salida de altavoz (17) se
cortocircuita
2. En caso de sobrecalentamiento del amplifica-
dor
3 Potenciómetro PHASE para modificar la fase
4 Potenciómetro BASS BOOST para aumentar los
graves hasta de 18 dB a 50 Hz
5 Potenciómetro trimmer LOW PASS para regular la
frecuencia de corte del subwoofer (40 250 Hz)
6 Potenciómetro trimmer SUBSONIC para regular
la frecuencia de corte del filtro subsónico que
suprime los infrasonidos (15 50 Hz)
7 Potenciómetro trimmer GAIN para la adaptación
de nivel de entrada
8 Entradas Línea CH1 y CH2 para las señales de
los canales derecho e izquierdo
9 Salidas para regrabación CH1 y CH2 para conec-
tar a la entrada del amplificador para los altavo-
ces principales. La señal de entrada está presen-
te en las tomas LINE IN (8) pero la banda pasante
depende del interruptor FILTER MODE (10).
10 Potenciómetro FILTER MODE para las salidas
de regrabación LINE OUT (9)
FULL RANGE la totalidad de la banda pasante
de la señal de entrada está
restituida
HP > 80 Hz las frecuencias inferiores a
80 Hz están eliminadas.
11 Borne REMOTE para el mando a distancia (12);
si el mando está conectado, el reglaje GAIN (7)
está fuera de función
12 Mando a distancia con cable con un reglaje para
el nivel del subwoofer a partir del asiento del
conductor
1.2 Parte trasera
13 Borne masa GND (ground)
14 Entrada de control REM (Remoto) para encen-
der el amplificador vía una tensión de 12 V
15 Borne +12 V para la tensión de alimentación
16 Fusibles (2 x 30 A); todo fusible dañado debe
reemplazarse solo por un fusible del mismo tipo
17 Bornes para el subwoofer: respectivamente,
2 bornes conectados en paralelo para el polo
positivo (+) y el polo negativo (
-
)
La impedancia total de los subwoofers conecta-
dos no debe ser inferior a 2 , ver también el
esquema 3.
2 Consejos de seguridad y utilización
Este amplificador responde a la normativa de los
vehículos. El número de prueba está indicado en las
características técnicas.
Cuando conecte el amplificador a la batería del
coche, sea muy prudente; en caso de cortocir-
cuito, circularían corrientes muy elevadas y peli-
grosas. Es por esta razón que antes de cualquier
conexión no olvide destornillar el borne negativo
de la batería.
El aparato debe estar solidamente fijado de
manera profesional en un lugar mecánicamente
estable para evitar que se desatornille y se trans-
forme en un proyectil peligroso.
Durante su funcionamiento, puede calentarse
mucho, no coloque objetos sensibles al calor
cerca del aparato durante su funcionamiento y no
toque el amplificador durante el funcionamiento
Para limpiarlo, utilice un trapo seco y suave, en
ningún caso productos químicos o agua.
Declinamos toda responsabilidad en caso de
daños materiales o corporales resultantes de la
utilización del aparato con otro fin de por el que ha
sido fabricado, si no está conectado correcta-
mente, utilizado, o no ha estado reparado por una
Prosimy o otworzenie instrukcji na stronie 3,
gdzie znajdą Państwo opisywane elementy
sterujące i gniazda połączeniowe.
Spis treści
1 Elementy i Połączenia . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.1 Panel przedni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2 Panel tylni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2 Informacje dotyczące
bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Uwagi dotyczące dużego
natężenia dźwięku . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 Podłączenie wzmacniacza mocy . . . . . 13
6.1 Zasilanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.1 Napięcie robocze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.2 Podłączenie masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.1.3 Napięcie sterujące, niezbędne
do włączenia urządzenia . . . . . . . . . . . . . 13
6.2 Wejście i wyjście liniowe . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.3 Głośniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.4 Zdalne sterowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7 Przygotowanie do pracy . . . . . . . . . . . . . 14
8 Problemy z uruchomieniem . . . . . . . . . . 14
9 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1 Elementy i Połączenia
1.1 Panel przedni
1 Wskaźnik POWER
2 Wskaźnik LED PROTECT: zapalony przy włą-
czonym obwodzie zabezpieczającym
1. przy zwarciu na wyjściach głośnikowych (17)
2. przy przegrzaniu wzmacniacza
3 Przełącznik suwakowy PHASE do zmiany fazy
4 Regulator BASS BOOST do wzmacniania ni-
skich tonów z zakresu do 18 dB przy 50 Hz
5 Regulator LOW PASS do ustawiania częstotliwo-
ści rozgraniczającej subwoofera (40 250 Hz)
6 Regulator SUBSONIC do ustawiania częstotliwo-
ści granicznej filtra subsonicznego (15– 50Hz)
7 Regulator wzmocnienia GAIN do wyrównania
poziomu wejścia
8 Wejścia liniowe CH1 I CH2 dla sygnału kanału
lewego i prawego
9 Wyjścia przepustowe CH1 I CH2 do podłącze-
nia wejścia wzmacniacza do głównych głośni-
ków, sygnał wejściowy na wtykach LINE IN (8)
jest obecny na wyjściach, jednak pasmo prze-
noszenia zależy od ustawienia przełącznika FIL-
TER MODE (10)
10 Przełącznik FILTER MODE do wyjść przepusto-
wych LINE OUT (9)
FULL RANGE Odtwarzane jest całe pasmo
przenoszenia sygnału wejścio-
wego.
HP>80 Hz Tłumione są częstotliwości po-
niżej 80 Hz.
11 Wtyk REMOTE do podłączenia zdalnego stero-
wania (12). Podczas gdy podłączone jest
zdalne sterowanie, regulator GAIN (7) nie jest
aktywny.
12 Pilot zdalnego sterowania, z regulatorem sub-
woofera przy siedzeniu kierowcy
1.2 Panel tylni
13 Zacisk do podłączenia masy GND
14 Zacisk wejściowy REM do podłączenia napięcia
sterującego włączeniem wzmacniacza
15 Zaciski do podłączenia napięcia zasilającego
+12 V
16 Bezpieczniki(2 x 30 A); należy wymieniać tylko
na bezpiecznik tego samego typu
17 Zaciski subwoofera: 2 końcówki każda łączona
równolegle do bieguna dodatniego (+) i uje-
mnego (
-
)
Całkowita impedancja subwooferów nie może
przekroczyć 2 , patrz też rys. 3
2 Informacje dotyczące bezpieczeń-
stwa
To urządzenie podlega wytycznym i normom dla
urządzeń przeznaczonych do instalacji w samo-
chodach. Numer testowy jest podany w danych
technicznych.
Proszę zachować szczególną ostrożność pod-
czas podłączania wzmacniacza do akumulatora.
W przypadku zwarcia może się pojawić niebez-
pieczne napięcie. Dlatego, przed podłączeniem
należy odłączyć przewód masowy akumulatora.
Wzmacniacz mocy należy pewnie i stabilnie
zamocować (przykręcić) w samochodzie. Należy
przykręcić go tak, aby się nie poluzował i nie sta-
nowił zagrożenia.
Podczas pracy wzmacniacz może się znacznie
nagrzewać. Dlatego też, nie wolno w pobliżu
wzmacniacza umieszczać żadnych przedmiotów
wrażliwych na temperaturę ani go dotykać w
trakcie pracy.
Do czyszczenia obudowy używać suchej, mięk-
kiej ściereczki. Nie stosować wody ani środków
czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponosi odpowie-
dzialności za wynikłe szkody materialne, jeśli ur-
ządzenie było używane niezgodnie z przezna-
12
PL
E
persona habilitada; además, carecería de todo
tipo de garantía.
3 Precauciones en caso de volumen
elevado
Nunca regule el volumen demasiado fuerte. Los
volúmenes extremos pueden dañar los oídos.
La oreja humana se habitúa a los volúmenes ele-
vados y, después de un tiempo, no los percibimos
de la misma manera. Es por eso que no debe
aumentar el volumen una vez esté habituado.
Durante la conducción, los ruidos exteriores, por
ejemplo de una ambulancia, no deben quedar
disimulados por un volumen demasiado fuerte de
la instalación Car Audio.
Cuando el vehículo está parado, el sistema de Car
Audio no debe funcionar demasiado tiempo por un
volumen demasiado; la batería del vehículo se
descargaría rápidamente y no dispondría de la
energía suficiente para el arranque del vehículo.
4 Posibilidades de utilización
El amplificador WANTED-1/800D está especial-
mente fabricado para el funcionamiento de un sub-
woofer de gran potencia en una instalación de Car
Audio. El amplificador de salida funciona en digital
(modo D), se llega a un rendimiento importante con
un calentamiento mínimo. La potencia máxima de
salida es de 1000 W (!) cuando utilizamos un sub-
woofer 2 . El amplificador dispone de un filtro
pasa-bajo regulable, permitiendo liberarse de todo
filtro suplementario para el funcionamiento. Para
proteger el subwoofer de frecuencias inferiores a las
que percibe la oreja humana (infrasonidos), está
integrado un filtro pasa-alto.
5 Montaje
Cuando escoja el lugar de instalación del aparato,
respecte en todo caso los siguientes puntos:
El cable de alimentación 12 V que conecta la
batería al amplificador debería ser lo más corto
posible; es preferible utilizar cables de altavoces
más largos y un cable de alimentación más corto.
El cable de masa que conecta el amplificador al
chasis del vehículo debería ser lo más corto posi-
ble.
Para permitir una evacuación correcta del calor
desprendido por el amplificador, procure asegurar
una ventilación suficiente.
A causa de las fuerzas resultantes de un frenazo,
el amplificador debe estar bien atornillado en un
lugar mecánicamente estable.
Los fusibles y los reglajes deben ser de fácil
acceso.
Conviene conectar el amplificador de manera eléc-
trica aislada del chasis del vehículo. Atornille el
amplificador vía los estribos de fijación con cuatro
tornillos en el lugar adecuado.
6 Conexiones
La conexión del amplificador al sistema eléctrico
del coche debe efectuarse solo por un técnico
habilitado. Los talleres poseen la experiencia
necesaria y le aseguran una utilización de todas
las capacidades del WANTED-1/800D.
Para evitar todo cortocircuito eventual durante la
instalación, y también para evitar daños, desator-
nille imperativamente el borne negativo de la
batería del coche.
Coloque los cables de tal manera que su aisla-
miento no se vea afectado.
El esquema 3 página 3 presenta una conexión com-
pleta.
6.1 Alimentación
6.1.1 Tensión de funcionamiento
Conecte el borne “+12 V”(15) vía un cable corrientes
fuertes al borne positivo de la batería del coche.
Para que las pérdidas de tensión generadas por un
cable sean lo más débiles posibles, la sección míni-
ma del cable debería ser de 20 mm
2
, p. ej. CPC-
200/RT*. Para proteger el cable 12 V instalado de
nuevo contra todo cortocircuito, es necesario insta-
lar a la proximidad inmediata de la batería un fusible
suplementario 60 A (longitud máxima del cable a la
batería 20 cm).
Para estabilizar la tensión de funcionamiento
para el amplificador, el aumento de potencia resul-
tante y la mejora del sonido, está recomendado uti-
lizar un condensador de potencia (p. ej. CAP-…*).
6.1.2 Conexión masa
Conecte el borne masa GND (13) vía un cable co-
rrientes fuertes de una sección mínima de 20 mm
2
(p. ej. CPC-200/SW*) a la masa del vehículo o
mejor, directamente al borne negativo de la batería
del coche.
Consejos:
1. Si utiliza la carrocería como conexión de masa,
el lugar utilizado debe tener un buen contacto
eléctrico con la carrocería principal (por ejemplo
con una cantidad de puntos de soldadura sufi-
ciente). Es necesario quitar todo punto de laca
en el punto de contacto.
2. Para evitar cualquier bucle de masa, la masa de
la radio debe colocarse en el lugar donde el
amplificador también está en la masa.
6.1.3 Tensión de control para encender
El amplificador de Car Audio se enciende y se
apaga por una tensión de control de +12 V al borne
REM (14). Conecte el borne REM a la salida de con-
trol 12 V de la radio (conexión para una antena
motorizada si es necesario a conectar en paralelo
con la antena motorizada).
* de CARPOWER
Cuando el aparato está definitivamente
retirado del servicio, debe depositarlo a
una fábrica de reciclaje adaptada para
contribuir a su eliminación no contami-
nante.
czeniem, zostało zainstalowane lub obsługiwane
niepoprawnie lub poddawane nieautoryzowanym
naprawom.
3 Uwagi dotyczące dużego natężenia
dźwięku
Nigdy nie ustawiać urządzenia na maksymalną
głośność. Zbyt duże natężenie dźwięku może
uszkodzić słuch.
Ucho ludzkie dostosowuje się do hałasu, który
po pewnym czasie nie wydaje się uciążliwy. Nie
wolno zwiększać głośności po przyzwyczajeniu
się do poprzedniego ustawienia.
Podczas prowadzenia samochodu, sygnały
dźwiękowe takie jak np. sygnał karetki nie mogą
być zagłuszane przez dźwięki systemu HiFi.
Nie powinno się używać systemu car audio z
ustawionym wysokim poziomem głośności przez
dłuższy czas przy wyłączonym silniku. Może to
spowodować rozładowanie się akumulatora i
problemy z ponownym uruchomieniem auta.
4 Zastosowania
Wzmacniacz mocy WANTED-1/800D został spe-
cjalnie zaprojektowane do użytku w samochodo-
wych systemach audio z użyciem subwoofera.
Rzeczywiste wyjście wzmacniacza jest cyfrowe, w
ten sposób osiągnięta jest wysoka wydajność przy
minimalnym rozgrzewaniu. Maksymalna moc wyj-
ściowa przy użyciu 2 subwoofera wynosi 1000 W.
Wzmacniacz mocy jest wyposażony w zmienny filtr
dolnoprzepustowy, dlatego nie ma potrzeby stoso-
wania dodatkowych filtrów. W celu ochrony sub-
woofera przed częstotliwościami poniżej dolnej
granicy słuchu (infradźwięki) zainstalowano rów-
nież zmienny filtr górnoprzepustowy.
5 Montaż
Przy wyborze miejsca montażu wzmacniacza na-
leży brać pod uwagę następujące czynniki:
Połączenie pomiędzy akumulatorem a wzma-
cniaczem powinno być maksymalnie krótkie.
Lepszym rozwiązaniem jest zastosowanie dłu-
ższych przewodów głośnikowych niż dłuższych
przewodów zasilających.
Także przewód uziemiający pomiędzy wzma-
cniaczem a masą auta powinien być maksymal-
nie krótki.
Należy zapewnić wystarczającą ilość miejsca
wokół wzmacniacza do jego schłodzenia.
Wzmacniacz powinien być stabilnie i pewnie
umocowany w samochodzie, aby uniknąć nie-
bezpiecznych sytuacji przy hamowaniu.
Należy zapewnić łatwy dostęp do bezpieczników
i regulatorów.
Wzmacniacz powinien być odizolowany od podwo-
zia samochodu. Zamocować wzmacniacz do sa-
mochodu za pomocą śrub wykorzystując uchwyty
montażowe.
6 Podłączenie wzmacniacza mocy
Połączeń między wzmacniaczem mocy a in-
stalacją elektryczną samochodu może dokony-
wać jedynie wyspecjalizowany personel. Upra-
wniony do tego warsztat zapewni najwyższą
jakość systemu WANTED-1/800D.
Aby uniknąć uszkodzeń sprzętu przy instalacji w
wyniku zwarcia, przed podłączeniem wzma-
cniacza należy odłączyć przewód masowy aku-
mulatora.
Używane kable połączeniowe nie mogą mieć
uszkodzonej izolacji.
Schemat połączeń przedstawiono na rys. 3 na
stronie 3.
6.1 Zasilanie
6.1.1 Napięcie robocze
Podłączyć zacisk “+12 V”(15) do zacisku pluso-
wego akumulatora. Aby zminimalizować straty
napięcia spowodowane dużą rezystancją przewo-
dów połączeniowych, powinny mieć one przekrój,
co najmniej 20 mm
2
np. kable CPC-200/RT*. Jako
zabezpieczenie przed spięciami należy zainstalo-
wać 60 A bezpiecznik w niewielkiej odległości od
akumulatora (maksymalnie 20 cm).
Dla stabilizacji napięcia zasilającego wzmac-
niacza, a w rezultacie poprawienia jakości dźwięku,
można zastosować kondensator mocy (np. z serii
CAP-...*).
6.1.2 Podłączenie masy
Podłączyć zacisk masy GND (13) do uziemienia
samochodu lub najlepiej bezpośrednio do zacisku
ujemnego akumulatora za pomocą przewodu o
przekroju 20 mm
2
(np. CPC-200/SW*).
Uwaga:
1. Używając podwozia samochodu jako masy
należy upewnić się czy miejsce jest połączone z
główną ramą podwozia (np. przez wystarcza-
jącą liczbę spawów). Lakier w miejscu styku
musi być usunięty.
2. Aby uniknąć powstania pętli masy, masa radia
oraz masa wzmacniacza powinna być połącz-
ona w tym samym miejscu.
6.1.3 Napięcie niezbędne do włączenia urzą-
dzenia
Wzmacniacz można włączyć/wyłączyć podłącza-
jąc napięcie sterujące +12 V do gniazda REM (14).
Podłączyć wyjście sterujące radia (gniazdo podłą-
czenia elektrycznie wysuwanej anteny samocho-
dowej) do gniazda REM.
* z oferty CARPOWER
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy
więcej używane, wskazane jest przeka-
zanie go do miejsca utylizacji odpadów,
aby zostało utylizowane bez szkody dla
środowiska.
13
PL
E
6.2 Entrada y salida línea
1) Conecte las dos tomas de entrada LINE IN (8)
vía cables RCA a las salidas línea de la radio del
coche o si están previstas, a las salidas para un
amplificador subwoofer. Si no hay ninguna salida
línea prevista en la radio, es posible conectar las
salidas de altavoz de la radio a las entradas del
amplificador vía un transformador adaptado (por
ejemplo FGA-22HQ de CARPOWER).
2) La entrada Línea del amplificador para los alta-
voces principales puede conectarse vía cables
RCA a las salidas de regrabación LINE OUT (9).
La señal de entrada de las tomas LINE IN (8) es
presente en estas entradas: pero con el inter-
ruptor FILTER MODE (10), podemos conmutar
un pasa-alto 80 Hz:
FULL RANGE ningún filtro conmutado.
HP > 80 Hz pasa-alto para las salidas LINE
OUT conmutado: las frecuencias
bajo 80 Hz se eliminan para des-
cargar los altavoces principales
de estas frecuencias.
6.3 Altavoces
Conecte el subwoofer (impedancia mínima 2 ) a
los bornes SPEAKER (17). Los dos pares de tomas
están conectados en paralelo, así que si es
necesario, pueden conectarse dos subwoofers con
una impedancia de al menos 4 (ver esquema 3).
6.4 Mando a distancia cable
Si en la radio del coche no hay ninguna salida inde-
pendiente regulable para un amplificador subwoofer,
podemos utilizar el mando a distancia (12) para el
reglaje de nivel. También es posible aumentar o dis-
minuir los graves según el tipo de música. Monte el
mando a distancia para que esté cerca de la mano
del conductor: conecte el cable a la toma REMOTE
(11). El reglaje GAIN (7) está fuera de función.
7 Funcionamiento
1) Regule la frecuencia de corte con el potencióme-
tro LOW PASS (5) [es decir, la frecuencia que no
tiene que volver a estar restituida por el subwoo-
fer]. La regulación precisa se efectúa después de
la regulación de nivel con los aparatos de medida
adaptados.
2) Regule la frecuencia límite inferior del subwoofer
con el potenciómetro SUBSONIC (6). El subwoo-
fer está protegido por el filtro infrasonido de las
frecuencias muy bajas que no se perciben en la
oreja humana.
3) Meta el potenciómetro GAIN (7) en la posición
“8 V” girándolo totalmente hacia la izquierda o si
el mando a distancia (12) está conectado, gire su
reglaje totalmente hacia la izquierda en posición
MIN.
4) Encienda el conjunto de la instalación. El amplifi-
cador no responde durante tres segundos apro-
ximadamente (temporización de encendido).
Seguidamente, el LED POWER (1) y la inscrip-
ción CARPOWER en la ventana de la parte
superior del aparato se iluminan.
5) Regule la fuente, por ejemplo la radio del coche,
al volumen máximo no distorsionado.
Nota: Para mantener las interferencias debidas
al sistema eléctrico del vehículo al nivel
más bajo, el nivel de salida de la fuente
debería ser de 1,5 V al menos.
6) Adapte con el reglaje GAIN (7) o con el reglaje
del mando a distancia, el volumen del subwoofer
al volumen de los altavoces principales.
7) Con el reglaje PHASE (3), regule la fase en fun-
ción de los altavoces principales. Si los altavoces
kickbass suplementarios están conectados, una
fase errónea aparece negativamente en la ima-
gen sonora (grave muy pobre). Determine la
posición del interruptor para una restitución
óptima de los graves conmutando alternativa-
mente.
8 Eliminación de problemas
Si después del encendido de la instalación no se
oye ningún sonido, los dos LEDs POWER (1) y
PROTECT (2) pueden ayudaros a localizar el pro-
blema.
Ningún LED brilla
1) Verifique los fusibles (16) en el amplificador (30 A
cada uno) y el fusible suplementario de la batería
del coche (60 A). Reemplace todo fusible defec-
tuoso. Solamente utilice fusibles de los valores
indicados, en ningún caso fusibles de un valor
superior. El amplificador puede estar dañado, en
este caso, carecería de todo tipo de garantía.
2) Controle el cable de alimentación 12 V y el cable
masa; verifique las conexiones y que el cable no
presente ruptura.
3) Mesure si la tensión +12 V está presente en el
borne REM (14). Si no es el caso, retire el cable
del borne REM; cortocircuite brevemente los bor-
nes REM y +12 V (15); si el amplificador se
enciende, el problema reside en la ausencia de
tensión de alimentación: verifique la salida 12 V
de la radio del coche y igualmente el cable de
unión al amplificador.
!
Antes de encender el amplificador por pri-
mera vez, verifique otra vez el conjunto del
cableado de la instalación Car Audio;
después de esto ya puede conectar el borne
negativo de la batería.
¡Importante! Cuando seleccione los altavoces
adaptados, tenga en cuenta su
potencia mecánica y eléctrica con
relación a la potencia utilizada del
amplificador (ver también las carac-
terísticas técnicas del amplificador
página 15).
6.2 Wejście i wyjście liniowe
1) Podłączyć wyjście liniowe radia samochodo-
wego lub, jeśli jest, wyjście wzmacniacza sub-
woofera z wejściem LINE IN (8). Jeżeli radio nie
posiada wyjścia liniowego można sygnał wypro-
wadzić bezpośrednio z gniazd głośnikowych ra-
dia za pomocą transformatora (np. FGA-22HQ z
oferty CARPOWER) i podłączyć je do wejść
wzmacniacza.
2) Wejście liniowe wzmacniacza mocy dla głoś-
ników może być połączone do wyjść prze-
pustowych LINE OUT (9). Sygnał wejściowy
gniazd LINE IN (8) jest obecny na tych gniaz-
dach, jednak za pomocą przełącznika FILTER
MODE (10) można uruchomić filtr górnoprzepu-
stowy 80 Hz:
FULL RANGE bez filtra
HP > 80 Hz filtr górnoprzepustowy na wyjś-
ciach LINE OUT: częstotliwości
poniżej 80 Hz są tłumione, aby
odciążyć głośniki
6.3 Głośniki
Podłącz subwoofer (minimalna impedancja 2 )
do zacisków SPEAKER (17). Obie pary sa połą-
czone równolegle, tak więc, jeżeli zajdzie taka po-
trzeba, można podłączyć dwa subwoofery z mini-
malną impedancją 4 (patrz rys. 3).
6.4 Zdalne sterowanie
Jeżeli radio samochodowe nie jest wyposażone w
odpowiednie wyjście dla wzmacniacza subwoo-
fera, do zmian ustawień można zastosować zdalne
sterowanie (12). W ten sposób można wzmocnić
lub zmniejszyć poziom niskich częstotliwości w
zależności od rodzaju muzyki. Zainstaluj zdalne
sterowanie w zasięgu ręki kierowcy. Podłącz kabel
zdalnego sterowania do gniazda REMOTE (11).
Przy takim ustawieniu regulator GAIN (7) nie
funkcjonuje.
7 Przygotowanie do pracy
1) Za pomocą regulatora LOW PASS (5) ustaw czę-
stotliwość graniczną (tj. taką, która nie będzie
już odtwarzana przez subwoofer). Następnie
precyzyjnych ustawień można dokonać za po-
mocą odpowiednich wskaźników.
2) Za pomocą regulatora SUBSONIC (6) ustaw
dolną granicę częstotliwości subwoofera. W ten
sposób subwoofer jest chroniony filtrem dolno-
zaporowym przed częstotliwościami niesłyszal-
nymi przez ludzkie ucho.
3) Przekręć regulator GAIN (7) maksymalnie w
lewo na pozycję “8 V” lub, jeśli podłączone jest
zdalne sterowanie (12), przekręć je na pozycję
MIN.
4) Włącz cały system HiFi. Przez około 3 sekundy,
wzmacniacz jest wyciszony (miękki start). Zaś-
wieci się wskaźnik zasilania LED POWER (1) oraz
podświetli napis CARPOWER znajdujący się w
górnej części urządzenia.
5) Ustaw sygnał źródła np. radia na maksymalną
wartość, przy której sygnał nie jest znieksz-
tałcony.
Uwaga: Aby obniżyć maksymalnie poziom zak-
łóceń z instalacji elektrycznej, poziom
sygnału wejściowego powinien wyno-
sić, co najmniej 1,5 V.
6) Za pomocą regulatora GAIN (7) lub za pomocą
zdalnego sterowania dopasuj głośność subwo-
ofera do głośności głośników.
7) Ustaw fazę głośników za pomocą przełącznika
PHASE (3). Jeżeli dodatkowo zainstalowano
kick bassy, nieprawidłowa faza będzie tym
bardziej negatywnie wpływała na odtwarzanie
dźwięku. Ustaw przełącznik w optymalnej pozy-
cji dla odtwarzania niskich tonów.
8 Problemy z uruchomieniem
Jeżeli nie ma dźwięku, na podstawie wskaźnika
LEDs POWER (1) oraz PROTECT (2) można okre-
ślić rodzaj usterki wzmacniacza.
Wskaźnik zasilania POWER LED nie świeci się
1) Sprawdź bezpieczniki (16) we wzmacniaczu
(30 A, każdy) oraz dodatkowy bezpiecznik przy
akumulatorze (60 A). Wymień spalone bezpie-
czniki. Należy stosować bezpieczniki tylko o
wskazanej wartości. Pod żadnym pozorem nie
należy używać bezpieczników o wyższych war-
tościach. Wzmacniacz może ulec uszkodzeniu,
a gwarancja straci ważność.
2) Sprawdź kable zasilania oraz przewód masowy.
3) Sprawdź, czy na końcówce REM (14) obecne
jest napięcie +12 V. Jeżeli tak nie jest, odłącz
końcówkę REM. Zewrzyj na chwilę końcówkę
REM z “+12 V” (15). Jeżeli system się włączy,
przyczyną usterki jest brak napięcia sterują-
cego. Sprawdź wyjście radia 12 V oraz odpo-
wiedni kabel łączący ze wzmacniaczem mocy.
!
Przed pierwszym uruchomieniem wzmac-
niacza, należy ponownie sprawdzić popra-
wność połączeń wzmacniacza przed pono-
wnym podłączeniem przewodu masowego
akumulatora.
Ważne! Przy wyborze odpowiednich głośników
należy zwrócić uwagę na ich parametry
techniczne i ich zdolność współpracy ze
wzmacniaczem mocy (zob. dane tech-
niczne wzmacniacza na str. 15).
14
PL
E
El LED POWER brilla
1) Verifique los cables RCA que van de la fuente al
amplificador. ¿Las tomas están bien inseridas?
¿Los cables están interrumpidos?
2) Verifique la fuente. ¿Está encendida? ¿Las sali-
das están utilizadas correctamente ¿La fuente
está defectuosa ?
3) Verifique que los cables no presentan ningún
defecto.
4) Verifique los altavoces conectados.
El LED rojo PROTECT brilla
El amplificador está protegido contra los cortocircui-
tos, a la salida de los altavoces, por un circuito de
protección y contra los sobrecalentamientos. El LED
rojo PROTECT (2) se enciende cuando el circuito se
activa. En caso de sobrecalentamiento, el amplifica-
dor se reinicia automáticamente una vez enfriado.
En caso de cortocircuito a la salida del altavoz,
debe, una vez haya resuelto el problema, apagar
brevemente la tensión del mando a distancia 12 V
(por ejemplo apagar la radio del coche) para reini-
ciar el circuito protección.
9 Características técnicas
Número Prueba: . . . . . . . e13 021400
Potencia de salida máxima
altavoz 2 : . . . . . . . . . 1000 W
Potencia de salida RMS
altavoz 2 : . . . . . . . . . 800 W
altavoz 4 : . . . . . . . . . 500 W
Banda pasante: . . . . . . . . 15 250 Hz
Entrada Línea
Sensibilidad: . . . . . . . . . regulable de 0,3 a 8 V
Impedancia: . . . . . . . . . 20 k
Salida Línea: . . . . . . . . . . señal de entrada para
regrabación
Frecuencia de corte: . . . . 40 250 Hz, 18 dB/oct.
Filtro subsónico: . . . . . . . 15 50 Hz, 18 dB/oct.
Aumento de los graves: . . 0 18 dB/50 Hz
Relación señal/ruido: . . . 95 dB
Tasa de distorsión: . . . . . . < 0,4 %
Impedancia altavoz
autorizada en salida: . . . . 2 mínimo
Alimentación: . . . . . . . . . . 11 16 V , 70 A
Temperatura
de utilización: . . . . . . . . . . 0 40 °C
Dimensiones: . . . . . . . . . . 245 x 65 x 420 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 5,25 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
Wskaźnik zasilania POWER LED świeci się
1) Sprawdź kable prowadzące od źródła sygnału
do wzmacniacza. Czy wtyki są prawidłowo po-
dłączone? Czy kable nie są przerwane?
2) Sprawdź sygnał źródła. Czy jest włączony? Czy
używane są odpowiednie wyjścia? Czy sygnał
źródła jest wadliwy?
3) Sprawdź kable głośnikowe czy nie są poprze-
rywane.
4) Sprawdź podłączone głośniki.
Wskaźnik LED PROTECT świeci się
Wzmacniacz posiada układ zabezpieczający przed
zwarciem na wyjściach głośnikowych oraz przed
przegrzaniem. Zapalony wskaźnik LED PROTECT
(2) świadczy o włączeniu się układu zabezpiecza-
jącego. W przypadku przegrzania, wzmacniacz
sam automatycznie się włączy po schłodzeniu. W
przypadku zwarcia na wyjściach głośnikowych,
należy po usunięciu przyczyny odłączyć napięcie
sterujące 12 V (np. przez wyłączenie radia), aby
zresetować układ zabezpieczający.
9 Dane techniczne
Numer testowy: . . . . . . . . e13 021400
Maksymalna moc wyjściowa
przy głośniku 2 : . . . . 1000 W
Moc wyjściowa rms
(średnia wartość skuteczna)
przy głośniku 2 : . . . . 800 W
przy głośniku 4 : . . . . 500 W
Pasmo przenoszenia: . . . 15 –250 Hz
Wejście liniowe
Czułość: . . . . . . . . . . . . ustawna od 0,3V do 8 V
Impedancja: . . . . . . . . . 20 k
Wyjście liniowe: . . . . . . . . przepustowy sygnał
wejścia
Częstotliwość
rozgraniczająca: . . . . . . . 40 250 Hz; 18 dB/oct.
Filtr subsoniczny: . . . . . . 15 50 Hz; 18 dB/oct.
Wzmocnienie
niskich tonów: . . . . . . . . . 0 18 dB/50 Hz
Stosunek S/N: . . . . . . . . 95 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,4 %
Dopuszczalny głośnik
impedancja na wyjściu: . . min. 2
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . 11 16 V prąd stały,
70 A
Dopuszczalna
temperatura pracy: . . . . . 0 40 °C
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . 245 x 65 x 420 mm
Ciężar: . . . . . . . . . . . . . . . 5,25 kg
Może ulec zmianie.
15
PL
E
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida.
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.

Transcripción de documentos

D Vor der Montage ... A Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem neuen Gerät von CARPOWER. Diese Anleitung soll Ihnen eine schnelle und einfache Montage ermöglichen. Sie finden dazu hier alle nötigen Informationen. Durch die Beachtung der Anleitung werden außerdem eventuelle Schäden am Gerät durch unsachgemäße Montage vermieden. We wish you much pleasure with the new unit by CARPOWER. With these operating instructions a quick and easy mounting will be possible. You will find all necessary information here. By following these instructions possible damage to the unit due to improper mounting will be prevented. Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 7. You will find the English text on the pages 4 – 7. CH GB Prior to Mounting ... F Avant toute installation ... B Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil CARPOWER. Cette notice a pour objectif de faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires. En outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc d’endommager l’appareil. Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio CARPOWER. Le istruzioni che contengono tutte le informazioni necessarie Vi permettono un montaggio rapido e semplice. Rispettando quanto spiegato nelle istruzioni evitate eventuali danni all’apparecchio in seguito ad un montaggio non a regola d’arte. La version française se trouve pages 8 – 11. Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 8 – 11. CH E Antes del montaje … I PL Tenemos de agradercerle el haber acquirido un equipo CARPOWER y le deseamos un agradable a montar este equipo fácilmente. Todos los informaciones necesarios están incluidos. Para observar las instrucciones daños por un montaje inadecuado están evitados. Prima del montaggio ... Przed uruchomieniem … Życzymy Państwu zadowolenia z nowego produktu CARPOWER. Dzięki tej instrukcji obsługi będą Państwo w stanie poznać wszystkie funkcje urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. La versión española comienza en la página 12 – 15. Tekst polski znajduje się na stronach 12 – 15. NL Voordat u inschakelt ... B Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van CARPOWER. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. DK Inden De tænder for apparatet ... Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye CARPOWER apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 16. U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 16. S Förskrift Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från CARPOWER. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten. FIN Ennen virran kytkemistä … Toivomme, että uusi CARPOWER -laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Käyttöohjeet löydät sivulta 17. Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 17. w w w. c a r p o w e r. c o m 2 E Abrir el presente libro por la página 3 para visualizar los elementos y las conexiones. 1 Elementos y conexiones 1.1 Parte delantera Índice 1 Elementos y conexiones . . . . . . . . . . . . . 12 1.1 Parte delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1.2 Parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2 Consejos de seguridad y utilización . . . 12 3 Precauciones en caso de volumen elevado . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4 Posibilidades de utilización . . . . . . . . . . . 13 5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6 Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.1 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.1.1 Tensión de funcionamiento . . . . . . . . . . . 13 6.1.2 Conexión masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.1.3 Tensión de control para encender . . . . . . 13 6.2 Entrada y salida línea . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.3 Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.4 Mando a distancia cable . . . . . . . . . . . . . . . 14 PL 7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8 Eliminación de problemas . . . . . . . . . . . . 14 9 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 15 Prosimy o otworzenie instrukcji na stronie 3, gdzie znajdą Państwo opisywane elementy sterujące i gniazda połączeniowe. 1 Testigo de funcionamiento POWER 2 LED PROTECT: se enciende cuando el circuito de protección está activado: 1. Cuando una de la salida de altavoz (17) se cortocircuita 2. En caso de sobrecalentamiento del amplificador 3 Potenciómetro PHASE para modificar la fase 4 Potenciómetro BASS BOOST para aumentar los graves hasta de 18 dB a 50 Hz 5 Potenciómetro trimmer LOW PASS para regular la frecuencia de corte del subwoofer (40 – 250 Hz) 6 Potenciómetro trimmer SUBSONIC para regular la frecuencia de corte del filtro subsónico que suprime los infrasonidos (15 – 50 Hz) 7 Potenciómetro trimmer GAIN para la adaptación de nivel de entrada 8 Entradas Línea CH1 y CH2 para las señales de los canales derecho e izquierdo 9 Salidas para regrabación CH1 y CH2 para conectar a la entrada del amplificador para los altavoces principales. La señal de entrada está presente en las tomas LINE IN (8) pero la banda pasante depende del interruptor FILTER MODE (10). 10 Potenciómetro FILTER MODE para las salidas de regrabación LINE OUT (9) FULL RANGE la totalidad de la banda pasante de la señal de entrada está restituida HP > 80 Hz las frecuencias inferiores a 80 Hz están eliminadas. 11 Borne REMOTE para el mando a distancia (12); si el mando está conectado, el reglaje GAIN (7) está fuera de función 12 Mando a distancia con cable con un reglaje para el nivel del subwoofer a partir del asiento del conductor 1 Elementy i Połączenia 1.1 Panel przedni Spis treści 1 Wskaźnik POWER 1.1 Panel przedni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2 Wskaźnik LED PROTECT: zapalony przy włączonym obwodzie zabezpieczającym 1. przy zwarciu na wyjściach głośnikowych (17) 2. przy przegrzaniu wzmacniacza 1.2 Panel tylni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3 Przełącznik suwakowy PHASE do zmiany fazy 2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 4 Regulator BASS BOOST do wzmacniania niskich tonów z zakresu do 18 dB przy 50 Hz 3 Uwagi dotyczące dużego natężenia dźwięku . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 4 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 5 6 1 Elementy i Połączenia . . . . . . . . . . . . . . . 12 13 Borne masa GND (ground) 14 Entrada de control REM (Remoto) para encender el amplificador vía una tensión de 12 V 15 Borne +12 V para la tensión de alimentación 16 Fusibles (2 x 30 A); todo fusible dañado debe reemplazarse solo por un fusible del mismo tipo 17 Bornes para el subwoofer: respectivamente, 2 bornes conectados en paralelo para el polo positivo (+) y el polo negativo (-) La impedancia total de los subwoofers conectados no debe ser inferior a 2 Ω, ver también el esquema 3. 2 Consejos de seguridad y utilización Este amplificador responde a la normativa de los vehículos. El número de prueba está indicado en las características técnicas. ● Cuando conecte el amplificador a la batería del coche, sea muy prudente; en caso de cortocircuito, circularían corrientes muy elevadas y peligrosas. Es por esta razón que antes de cualquier conexión no olvide destornillar el borne negativo de la batería. ● El aparato debe estar solidamente fijado de manera profesional en un lugar mecánicamente estable para evitar que se desatornille y se transforme en un proyectil peligroso. ● Durante su funcionamiento, puede calentarse mucho, no coloque objetos sensibles al calor cerca del aparato durante su funcionamiento y no toque el amplificador durante el funcionamiento ● Para limpiarlo, utilice un trapo seco y suave, en ningún caso productos químicos o agua. ● Declinamos toda responsabilidad en caso de daños materiales o corporales resultantes de la utilización del aparato con otro fin de por el que ha sido fabricado, si no está conectado correctamente, utilizado, o no ha estado reparado por una 1.2 Panel tylni 13 Zacisk do podłączenia masy GND 14 Zacisk wejściowy REM do podłączenia napięcia sterującego włączeniem wzmacniacza 15 Zaciski do podłączenia napięcia zasilającego +12 V 16 Bezpieczniki(2 x 30 A); należy wymieniać tylko na bezpiecznik tego samego typu 17 Zaciski subwoofera: 2 końcówki każda łączona równolegle do bieguna dodatniego (+) i ujemnego (-) Całkowita impedancja subwooferów nie może przekroczyć 2 Ω, patrz też rys. 3 5 Regulator LOW PASS do ustawiania częstotliwości rozgraniczającej subwoofera (40 – 250 Hz) 6 Regulator SUBSONIC do ustawiania częstotliwości granicznej filtra subsonicznego (15 – 50 Hz) 2 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 7 Regulator wzmocnienia GAIN do wyrównania poziomu wejścia Podłączenie wzmacniacza mocy . . . . . 13 8 Wejścia liniowe CH1 I CH2 dla sygnału kanału lewego i prawego 6.1 Zasilanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 9 Wyjścia przepustowe CH1 I CH2 do podłączenia wejścia wzmacniacza do głównych głośników, sygnał wejściowy na wtykach LINE IN (8) jest obecny na wyjściach, jednak pasmo przenoszenia zależy od ustawienia przełącznika FILTER MODE (10) To urządzenie podlega wytycznym i normom dla urządzeń przeznaczonych do instalacji w samochodach. Numer testowy jest podany w danych technicznych. ● Proszę zachować szczególną ostrożność podczas podłączania wzmacniacza do akumulatora. W przypadku zwarcia może się pojawić niebezpieczne napięcie. Dlatego, przed podłączeniem należy odłączyć przewód masowy akumulatora. ● Wzmacniacz mocy należy pewnie i stabilnie zamocować (przykręcić) w samochodzie. Należy przykręcić go tak, aby się nie poluzował i nie stanowił zagrożenia. ● Podczas pracy wzmacniacz może się znacznie nagrzewać. Dlatego też, nie wolno w pobliżu wzmacniacza umieszczać żadnych przedmiotów wrażliwych na temperaturę ani go dotykać w trakcie pracy. ● Do czyszczenia obudowy używać suchej, miękkiej ściereczki. Nie stosować wody ani środków czyszczących. ● Producent ani dostawca nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe szkody materialne, jeśli urządzenie było używane niezgodnie z przezna- 6.1.1 Napięcie robocze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.1.2 Podłączenie masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.1.3 Napięcie sterujące, niezbędne do włączenia urządzenia . . . . . . . . . . . . . 13 6.2 Wejście i wyjście liniowe . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.3 Głośniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.4 Zdalne sterowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7 Przygotowanie do pracy . . . . . . . . . . . . . 14 8 Problemy z uruchomieniem . . . . . . . . . . 14 9 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 10 Przełącznik FILTER MODE do wyjść przepustowych LINE OUT (9) FULL RANGE Odtwarzane jest całe pasmo przenoszenia sygnału wejściowego. HP>80 Hz Tłumione są częstotliwości poniżej 80 Hz. 11 Wtyk REMOTE do podłączenia zdalnego sterowania (12). Podczas gdy podłączone jest zdalne sterowanie, regulator GAIN (7) nie jest aktywny. 12 Pilot zdalnego sterowania, z regulatorem subwoofera przy siedzeniu kierowcy 12 1.2 Parte trasera Informacje dotyczące bezpieczeństwa persona habilitada; además, carecería de todo tipo de garantía. Cuando el aparato está definitivamente retirado del servicio, debe depositarlo a una fábrica de reciclaje adaptada para contribuir a su eliminación no contaminante. 3 Precauciones en caso de volumen elevado ● Nunca regule el volumen demasiado fuerte. Los volúmenes extremos pueden dañar los oídos. La oreja humana se habitúa a los volúmenes elevados y, después de un tiempo, no los percibimos de la misma manera. Es por eso que no debe aumentar el volumen una vez esté habituado. Durante la conducción, los ruidos exteriores, por ejemplo de una ambulancia, no deben quedar disimulados por un volumen demasiado fuerte de la instalación Car Audio. Cuando el vehículo está parado, el sistema de Car Audio no debe funcionar demasiado tiempo por un volumen demasiado; la batería del vehículo se descargaría rápidamente y no dispondría de la energía suficiente para el arranque del vehículo. ● ● ● 4 czeniem, zostało zainstalowane lub obsługiwane niepoprawnie lub poddawane nieautoryzowanym naprawom. Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej używane, wskazane jest przekazanie go do miejsca utylizacji odpadów, aby zostało utylizowane bez szkody dla środowiska. 3 Uwagi dotyczące dużego natężenia dźwięku ● Nigdy nie ustawiać urządzenia na maksymalną głośność. Zbyt duże natężenie dźwięku może uszkodzić słuch. Ucho ludzkie dostosowuje się do hałasu, który po pewnym czasie nie wydaje się uciążliwy. Nie wolno zwiększać głośności po przyzwyczajeniu się do poprzedniego ustawienia. ● Podczas prowadzenia samochodu, sygnały dźwiękowe takie jak np. sygnał karetki nie mogą być zagłuszane przez dźwięki systemu HiFi. ● Nie powinno się używać systemu car audio z ustawionym wysokim poziomem głośności przez dłuższy czas przy wyłączonym silniku. Może to spowodować rozładowanie się akumulatora i problemy z ponownym uruchomieniem auta. ● El cable de alimentación 12 V que conecta la batería al amplificador debería ser lo más corto posible; es preferible utilizar cables de altavoces más largos y un cable de alimentación más corto. ● El cable de masa que conecta el amplificador al chasis del vehículo debería ser lo más corto posible. ● Para permitir una evacuación correcta del calor desprendido por el amplificador, procure asegurar una ventilación suficiente. ● A causa de las fuerzas resultantes de un frenazo, el amplificador debe estar bien atornillado en un lugar mecánicamente estable. ● Los fusibles y los reglajes deben ser de fácil acceso. Conviene conectar el amplificador de manera eléctrica aislada del chasis del vehículo. Atornille el amplificador vía los estribos de fijación con cuatro tornillos en el lugar adecuado. 6 Zastosowania Wzmacniacz mocy WANTED-1/800D został specjalnie zaprojektowane do użytku w samochodowych systemach audio z użyciem subwoofera. Rzeczywiste wyjście wzmacniacza jest cyfrowe, w ten sposób osiągnięta jest wysoka wydajność przy minimalnym rozgrzewaniu. Maksymalna moc wyjściowa przy użyciu 2 Ω subwoofera wynosi 1000 W. Wzmacniacz mocy jest wyposażony w zmienny filtr dolnoprzepustowy, dlatego nie ma potrzeby stosowania dodatkowych filtrów. W celu ochrony subwoofera przed częstotliwościami poniżej dolnej Conexiones ● La conexión del amplificador al sistema eléctrico del coche debe efectuarse solo por un técnico habilitado. Los talleres poseen la experiencia necesaria y le aseguran una utilización de todas las capacidades del WANTED-1/800D. ● Para evitar todo cortocircuito eventual durante la instalación, y también para evitar daños, desatornille imperativamente el borne negativo de la batería del coche. ● Coloque los cables de tal manera que su aislamiento no se vea afectado. El esquema 3 página 3 presenta una conexión completa. granicy słuchu (infradźwięki) zainstalowano również zmienny filtr górnoprzepustowy. 5 Montaż Przy wyborze miejsca montażu wzmacniacza należy brać pod uwagę następujące czynniki: ● Połączenie pomiędzy akumulatorem a wzmacniaczem powinno być maksymalnie krótkie. Lepszym rozwiązaniem jest zastosowanie dłuższych przewodów głośnikowych niż dłuższych przewodów zasilających. ● Także przewód uziemiający pomiędzy wzmacniaczem a masą auta powinien być maksymalnie krótki. ● Należy zapewnić wystarczającą ilość miejsca wokół wzmacniacza do jego schłodzenia. ● Wzmacniacz powinien być stabilnie i pewnie umocowany w samochodzie, aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji przy hamowaniu. ● Należy zapewnić łatwy dostęp do bezpieczników i regulatorów. Wzmacniacz powinien być odizolowany od podwozia samochodu. Zamocować wzmacniacz do samochodu za pomocą śrub wykorzystując uchwyty montażowe. 6 ● 4 Montaje Cuando escoja el lugar de instalación del aparato, respecte en todo caso los siguientes puntos: Posibilidades de utilización El amplificador WANTED-1/800D está especialmente fabricado para el funcionamiento de un subwoofer de gran potencia en una instalación de Car Audio. El amplificador de salida funciona en digital (modo D), se llega a un rendimiento importante con un calentamiento mínimo. La potencia máxima de salida es de 1000 W (!) cuando utilizamos un subwoofer 2 Ω. El amplificador dispone de un filtro pasa-bajo regulable, permitiendo liberarse de todo filtro suplementario para el funcionamiento. Para proteger el subwoofer de frecuencias inferiores a las que percibe la oreja humana (infrasonidos), está integrado un filtro pasa-alto. ● 5 Podłączenie wzmacniacza mocy Połączeń między wzmacniaczem mocy a instalacją elektryczną samochodu może dokonywać jedynie wyspecjalizowany personel. Uprawniony do tego warsztat zapewni najwyższą jakość systemu WANTED-1/800D. ● Aby uniknąć uszkodzeń sprzętu przy instalacji w wyniku zwarcia, przed podłączeniem wzmacniacza należy odłączyć przewód masowy akumulatora. ● Używane kable połączeniowe nie mogą mieć uszkodzonej izolacji. Schemat połączeń przedstawiono na rys. 3 na stronie 3. 6.1 Alimentación E 6.1.1 Tensión de funcionamiento Conecte el borne “+12 V”(15) vía un cable corrientes fuertes al borne positivo de la batería del coche. Para que las pérdidas de tensión generadas por un cable sean lo más débiles posibles, la sección mínima del cable debería ser de 20 mm2, p. ej. CPC200/RT*. Para proteger el cable 12 V instalado de nuevo contra todo cortocircuito, es necesario instalar a la proximidad inmediata de la batería un fusible suplementario 60 A (longitud máxima del cable a la batería 20 cm). Para estabilizar la tensión de funcionamiento para el amplificador, el aumento de potencia resultante y la mejora del sonido, está recomendado utilizar un condensador de potencia (p. ej. CAP-…*). 6.1.2 Conexión masa Conecte el borne masa GND (13) vía un cable corrientes fuertes de una sección mínima de 20 mm2 (p. ej. CPC-200/SW*) a la masa del vehículo o mejor, directamente al borne negativo de la batería del coche. Consejos: 1. Si utiliza la carrocería como conexión de masa, el lugar utilizado debe tener un buen contacto eléctrico con la carrocería principal (por ejemplo con una cantidad de puntos de soldadura suficiente). Es necesario quitar todo punto de laca en el punto de contacto. 2. Para evitar cualquier bucle de masa, la masa de la radio debe colocarse en el lugar donde el amplificador también está en la masa. 6.1.3 Tensión de control para encender El amplificador de Car Audio se enciende y se apaga por una tensión de control de +12 V al borne REM (14). Conecte el borne REM a la salida de control 12 V de la radio (conexión para una antena motorizada si es necesario a conectar en paralelo con la antena motorizada). * de CARPOWER 6.1 Zasilanie PL 6.1.1 Napięcie robocze Podłączyć zacisk “+12 V”(15) do zacisku plusowego akumulatora. Aby zminimalizować straty napięcia spowodowane dużą rezystancją przewodów połączeniowych, powinny mieć one przekrój, co najmniej 20 mm2 np. kable CPC-200/RT*. Jako zabezpieczenie przed spięciami należy zainstalować 60 A bezpiecznik w niewielkiej odległości od akumulatora (maksymalnie 20 cm). Dla stabilizacji napięcia zasilającego wzmacniacza, a w rezultacie poprawienia jakości dźwięku, można zastosować kondensator mocy (np. z serii CAP-...*). 6.1.2 Podłączenie masy Podłączyć zacisk masy GND (13) do uziemienia samochodu lub najlepiej bezpośrednio do zacisku ujemnego akumulatora za pomocą przewodu o przekroju 20 mm2 (np. CPC-200/SW*). Uwaga: 1. Używając podwozia samochodu jako masy należy upewnić się czy miejsce jest połączone z główną ramą podwozia (np. przez wystarczającą liczbę spawów). Lakier w miejscu styku musi być usunięty. 2. Aby uniknąć powstania pętli masy, masa radia oraz masa wzmacniacza powinna być połączona w tym samym miejscu. 6.1.3 Napięcie niezbędne do włączenia urządzenia Wzmacniacz można włączyć/wyłączyć podłączając napięcie sterujące +12 V do gniazda REM (14). Podłączyć wyjście sterujące radia (gniazdo podłączenia elektrycznie wysuwanej anteny samochodowej) do gniazda REM. * z oferty CARPOWER 13 E 6.2 Entrada y salida línea 6.4 Mando a distancia cable 1) Conecte las dos tomas de entrada LINE IN (8) vía cables RCA a las salidas línea de la radio del coche o si están previstas, a las salidas para un amplificador subwoofer. Si no hay ninguna salida línea prevista en la radio, es posible conectar las salidas de altavoz de la radio a las entradas del amplificador vía un transformador adaptado (por ejemplo FGA-22HQ de CARPOWER). 2) La entrada Línea del amplificador para los altavoces principales puede conectarse vía cables RCA a las salidas de regrabación LINE OUT (9). La señal de entrada de las tomas LINE IN (8) es presente en estas entradas: pero con el interruptor FILTER MODE (10), podemos conmutar un pasa-alto 80 Hz: FULL RANGE ningún filtro conmutado. HP > 80 Hz pasa-alto para las salidas LINE OUT conmutado: las frecuencias bajo 80 Hz se eliminan para descargar los altavoces principales de estas frecuencias. Si en la radio del coche no hay ninguna salida independiente regulable para un amplificador subwoofer, podemos utilizar el mando a distancia (12) para el reglaje de nivel. También es posible aumentar o disminuir los graves según el tipo de música. Monte el mando a distancia para que esté cerca de la mano del conductor: conecte el cable a la toma REMOTE (11). El reglaje GAIN (7) está fuera de función. Funcionamiento ! Antes de encender el amplificador por primera vez, verifique otra vez el conjunto del cableado de la instalación Car Audio; después de esto ya puede conectar el borne negativo de la batería. 7) Con el reglaje PHASE (3), regule la fase en función de los altavoces principales. Si los altavoces kickbass suplementarios están conectados, una fase errónea aparece negativamente en la imagen sonora (grave muy pobre). Determine la posición del interruptor para una restitución óptima de los graves conmutando alternativamente. 8 Eliminación de problemas Si después del encendido de la instalación no se oye ningún sonido, los dos LEDs POWER (1) y PROTECT (2) pueden ayudaros a localizar el problema. 6.2 Wejście i wyjście liniowe 6.4 Zdalne sterowanie 1) Podłączyć wyjście liniowe radia samochodowego lub, jeśli jest, wyjście wzmacniacza subwoofera z wejściem LINE IN (8). Jeżeli radio nie posiada wyjścia liniowego można sygnał wyprowadzić bezpośrednio z gniazd głośnikowych radia za pomocą transformatora (np. FGA-22HQ z oferty CARPOWER) i podłączyć je do wejść wzmacniacza. 2) Wejście liniowe wzmacniacza mocy dla głośników może być połączone do wyjść przepustowych LINE OUT (9). Sygnał wejściowy gniazd LINE IN (8) jest obecny na tych gniazdach, jednak za pomocą przełącznika FILTER MODE (10) można uruchomić filtr górnoprzepustowy 80 Hz: FULL RANGE bez filtra HP > 80 Hz filtr górnoprzepustowy na wyjściach LINE OUT: częstotliwości poniżej 80 Hz są tłumione, aby odciążyć głośniki Jeżeli radio samochodowe nie jest wyposażone w odpowiednie wyjście dla wzmacniacza subwoofera, do zmian ustawień można zastosować zdalne sterowanie (12). W ten sposób można wzmocnić lub zmniejszyć poziom niskich częstotliwości w zależności od rodzaju muzyki. Zainstaluj zdalne sterowanie w zasięgu ręki kierowcy. Podłącz kabel zdalnego sterowania do gniazda REMOTE (11). Przy takim ustawieniu regulator GAIN (7) nie funkcjonuje. 5) Ustaw sygnał źródła np. radia na maksymalną wartość, przy której sygnał nie jest zniekształcony. Uwaga: Aby obniżyć maksymalnie poziom zakłóceń z instalacji elektrycznej, poziom sygnału wejściowego powinien wynosić, co najmniej 1,5 V. 6) Za pomocą regulatora GAIN (7) lub za pomocą zdalnego sterowania dopasuj głośność subwoofera do głośności głośników. 7) Ustaw fazę głośników za pomocą przełącznika PHASE (3). Jeżeli dodatkowo zainstalowano kick bassy, nieprawidłowa faza będzie tym bardziej negatywnie wpływała na odtwarzanie dźwięku. Ustaw przełącznik w optymalnej pozycji dla odtwarzania niskich tonów. Conecte el subwoofer (impedancia mínima 2 Ω) a los bornes SPEAKER (17). Los dos pares de tomas están conectados en paralelo, así que si es necesario, pueden conectarse dos subwoofers con una impedancia de al menos 4 Ω (ver esquema 3). ¡Importante! Cuando seleccione los altavoces adaptados, tenga en cuenta su potencia mecánica y eléctrica con relación a la potencia utilizada del amplificador (ver también las características técnicas del amplificador página 15). 6.3 Głośniki Podłącz subwoofer (minimalna impedancja 2 Ω) do zacisków SPEAKER (17). Obie pary sa połączone równolegle, tak więc, jeżeli zajdzie taka potrzeba, można podłączyć dwa subwoofery z minimalną impedancją 4 Ω (patrz rys. 3). Ważne! Przy wyborze odpowiednich głośników należy zwrócić uwagę na ich parametry techniczne i ich zdolność współpracy ze wzmacniaczem mocy (zob. dane techniczne wzmacniacza na str. 15). 7 Przygotowanie do pracy ! Przed pierwszym uruchomieniem wzmacniacza, należy ponownie sprawdzić poprawność połączeń wzmacniacza przed ponownym podłączeniem przewodu masowego akumulatora. 1) Za pomocą regulatora LOW PASS (5) ustaw częstotliwość graniczną (tj. taką, która nie będzie już odtwarzana przez subwoofer). Następnie precyzyjnych ustawień można dokonać za pomocą odpowiednich wskaźników. 2) Za pomocą regulatora SUBSONIC (6) ustaw dolną granicę częstotliwości subwoofera. W ten sposób subwoofer jest chroniony filtrem dolnozaporowym przed częstotliwościami niesłyszalnymi przez ludzkie ucho. 3) Przekręć regulator GAIN (7) maksymalnie w lewo na pozycję “8 V” lub, jeśli podłączone jest zdalne sterowanie (12), przekręć je na pozycję MIN. 4) Włącz cały system HiFi. Przez około 3 sekundy, wzmacniacz jest wyciszony (miękki start). Zaświeci się wskaźnik zasilania LED POWER (1) oraz podświetli napis CARPOWER znajdujący się w górnej części urządzenia. 14 6) Adapte con el reglaje GAIN (7) o con el reglaje del mando a distancia, el volumen del subwoofer al volumen de los altavoces principales. 1) Regule la frecuencia de corte con el potenciómetro LOW PASS (5) [es decir, la frecuencia que no tiene que volver a estar restituida por el subwoofer]. La regulación precisa se efectúa después de la regulación de nivel con los aparatos de medida adaptados. 2) Regule la frecuencia límite inferior del subwoofer con el potenciómetro SUBSONIC (6). El subwoofer está protegido por el filtro infrasonido de las frecuencias muy bajas que no se perciben en la oreja humana. 3) Meta el potenciómetro GAIN (7) en la posición “8 V” girándolo totalmente hacia la izquierda o si el mando a distancia (12) está conectado, gire su reglaje totalmente hacia la izquierda en posición MIN. 4) Encienda el conjunto de la instalación. El amplificador no responde durante tres segundos aproximadamente (temporización de encendido). Seguidamente, el LED POWER (1) y la inscripción CARPOWER en la ventana de la parte superior del aparato se iluminan. 5) Regule la fuente, por ejemplo la radio del coche, al volumen máximo no distorsionado. 6.3 Altavoces PL 7 Nota: Para mantener las interferencias debidas al sistema eléctrico del vehículo al nivel más bajo, el nivel de salida de la fuente debería ser de 1,5 V al menos. Ningún LED brilla 1) Verifique los fusibles (16) en el amplificador (30 A cada uno) y el fusible suplementario de la batería del coche (60 A). Reemplace todo fusible defectuoso. Solamente utilice fusibles de los valores indicados, en ningún caso fusibles de un valor superior. El amplificador puede estar dañado, en este caso, carecería de todo tipo de garantía. 2) Controle el cable de alimentación 12 V y el cable masa; verifique las conexiones y que el cable no presente ruptura. 3) Mesure si la tensión +12 V está presente en el borne REM (14). Si no es el caso, retire el cable del borne REM; cortocircuite brevemente los bornes REM y +12 V (15); si el amplificador se enciende, el problema reside en la ausencia de tensión de alimentación: verifique la salida 12 V de la radio del coche y igualmente el cable de unión al amplificador. 8 Problemy z uruchomieniem Jeżeli nie ma dźwięku, na podstawie wskaźnika LEDs POWER (1) oraz PROTECT (2) można określić rodzaj usterki wzmacniacza. Wskaźnik zasilania POWER LED nie świeci się 1) Sprawdź bezpieczniki (16) we wzmacniaczu (30 A, każdy) oraz dodatkowy bezpiecznik przy akumulatorze (60 A). Wymień spalone bezpieczniki. Należy stosować bezpieczniki tylko o wskazanej wartości. Pod żadnym pozorem nie należy używać bezpieczników o wyższych wartościach. Wzmacniacz może ulec uszkodzeniu, a gwarancja straci ważność. 2) Sprawdź kable zasilania oraz przewód masowy. 3) Sprawdź, czy na końcówce REM (14) obecne jest napięcie +12 V. Jeżeli tak nie jest, odłącz końcówkę REM. Zewrzyj na chwilę końcówkę REM z “+12 V” (15). Jeżeli system się włączy, przyczyną usterki jest brak napięcia sterującego. Sprawdź wyjście radia 12 V oraz odpowiedni kabel łączący ze wzmacniaczem mocy. El LED POWER brilla 1) Verifique los cables RCA que van de la fuente al amplificador. ¿Las tomas están bien inseridas? ¿Los cables están interrumpidos? 2) Verifique la fuente. ¿Está encendida? ¿Las salidas están utilizadas correctamente ¿La fuente está defectuosa ? 3) Verifique que los cables no presentan ningún defecto. 4) Verifique los altavoces conectados. El LED rojo PROTECT brilla El amplificador está protegido contra los cortocircuitos, a la salida de los altavoces, por un circuito de protección y contra los sobrecalentamientos. El LED rojo PROTECT (2) se enciende cuando el circuito se activa. En caso de sobrecalentamiento, el amplificador se reinicia automáticamente una vez enfriado. En caso de cortocircuito a la salida del altavoz, debe, una vez haya resuelto el problema, apagar brevemente la tensión del mando a distancia 12 V (por ejemplo apagar la radio del coche) para reiniciar el circuito protección. 9 Características técnicas E Número Prueba: . . . . . . . e13 021400 Potencia de salida máxima altavoz 2 Ω: . . . . . . . . . 1000 W Potencia de salida RMS altavoz 2 Ω: . . . . . . . . . 800 W altavoz 4 Ω: . . . . . . . . . 500 W Banda pasante: . . . . . . . . 15 – 250 Hz Entrada Línea Sensibilidad: . . . . . . . . . regulable de 0,3 a 8 V Impedancia: . . . . . . . . . 20 kΩ Salida Línea: . . . . . . . . . . señal de entrada para regrabación Frecuencia de corte: . . . . 40 – 250 Hz, 18 dB/oct. Filtro subsónico: . . . . . . . 15 – 50 Hz, 18 dB/oct. Aumento de los graves: . . 0 – 18 dB/50 Hz Relación señal/ruido: . . . 95 dB Tasa de distorsión: . . . . . . < 0,4 % Impedancia altavoz autorizada en salida: . . . . 2 Ω mínimo Alimentación: . . . . . . . . . . 11 – 16 V , 70 A Temperatura de utilización: . . . . . . . . . . 0 – 40 °C Dimensiones: . . . . . . . . . . 245 x 65 x 420 mm Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . 5,25 kg Sujeto a modificaciones técnicas. Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida. Wskaźnik zasilania POWER LED świeci się 1) Sprawdź kable prowadzące od źródła sygnału do wzmacniacza. Czy wtyki są prawidłowo podłączone? Czy kable nie są przerwane? 2) Sprawdź sygnał źródła. Czy jest włączony? Czy używane są odpowiednie wyjścia? Czy sygnał źródła jest wadliwy? 3) Sprawdź kable głośnikowe czy nie są poprzerywane. 4) Sprawdź podłączone głośniki. Wskaźnik LED PROTECT świeci się Wzmacniacz posiada układ zabezpieczający przed zwarciem na wyjściach głośnikowych oraz przed przegrzaniem. Zapalony wskaźnik LED PROTECT (2) świadczy o włączeniu się układu zabezpieczającego. W przypadku przegrzania, wzmacniacz sam automatycznie się włączy po schłodzeniu. W przypadku zwarcia na wyjściach głośnikowych, należy po usunięciu przyczyny odłączyć napięcie sterujące 12 V (np. przez wyłączenie radia), aby zresetować układ zabezpieczający. 9 Dane techniczne PL Numer testowy: . . . . . . . . e13 021400 Maksymalna moc wyjściowa przy głośniku 2 Ω: . . . . 1000 W Moc wyjściowa rms (średnia wartość skuteczna) przy głośniku 2 Ω: . . . . 800 W przy głośniku 4 Ω: . . . . 500 W Pasmo przenoszenia: . . . 15 – 250 Hz Wejście liniowe Czułość: . . . . . . . . . . . . ustawna od 0,3 V do 8 V Impedancja: . . . . . . . . . 20 kΩ Wyjście liniowe: . . . . . . . . przepustowy sygnał wejścia Częstotliwość rozgraniczająca: . . . . . . . 40 – 250 Hz; 18 dB/oct. Filtr subsoniczny: . . . . . . 15 – 50 Hz; 18 dB/oct. Wzmocnienie niskich tonów: . . . . . . . . . 0 – 18 dB/50 Hz Stosunek S/N: . . . . . . . . 95 dB THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,4 % Dopuszczalny głośnik impedancja na wyjściu: . . min. 2 Ω Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 V 70 A prąd stały, Dopuszczalna temperatura pracy: . . . . . 0 – 40 °C Wymiary: . . . . . . . . . . . . . 245 x 65 x 420 mm Ciężar: . . . . . . . . . . . . . . . 5,25 kg Może ulec zmianie. Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione. 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Monacor 14.2120 Instrucciones de operación

Categoría
Juegos de altavoces
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para