Comunello LIWIN L35 RADIO Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Manuale di istruzioni per l’uso
ISTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Инструкция по монтажу
2
ITALIANO p. 03-20
ENGLISH p. 21-38
FRANÇAIS p. 39-56
DEUTSCH p. 57-74
ESPAÑOL p. 75-92
РУССКИЙ p. 93-109
1. INDICE - INDEX - SOMMAIRE - INHALTSVERZEICHNIS
ÍNDICE - СССССССССС
3
ITALIANO
1.1 Introduzione al presente manuale
Leggere attentamente e rispettare le istruzioni riportate nel manuale. Conservare il presente manuale per l’utilizzo
e la manutenzione futuri. Prestare attenzione alla configurazione dei dip-switch, ai dati relativi alle prestazioni
(vedi “Dati tecnici”) e alle istruzioni d’installazione. L’utilizzo improprio o il funzionamento/montaggio non corretti
possono danneggiare il sistema nonché oggetti e/o persone.
2. SICUREZZA
Il presente manuale di installazione è rivolto esclusivamente a personale professionalmente competente.
L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuati nell’osservanza della Buona Tecnica
e in ottemperanza alle norme vigenti. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto. Una errata installazione può essere fonte di pericolo. I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo,
ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente e non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali
fonti di pericolo. Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza
tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi: presenza di gas o fumi infiammabili costituiscono un
grave pericolo per la sicurezza.
Prima di installare la motorizzazione, apportare tutte le modifiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi
di sicurezza ed alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento
e di pericolo in genere. Verificare che la struttura esistente abbia i necessari requisiti di robustezza e stabilità. Il
costruttore della motorizzazione non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione degli
infissi da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo. Applicare le segnalazioni
previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose.
Verificare che la rete di distribuzione elettrica non sia da “cantiere” ma sotto apposite cabine, in caso di dubbio o
assenza d’informazioni (certe) prevedere anche:
- trasformatori d’isolamento appositi;
- interruttori magnetotermici adeguati al carico di tensione richiesta;
- scaricatori di sovratensione.
Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica. Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
1. INFORMAZIONI GENERALI
4
Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi sia un interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente
adeguati. Quando richiesto, collegare ad un efficace impianto di messa a terra eseguito secondo le vigenti norme
di sicurezza del paese in cui l’attuatore viene installato. Prima di effettuare qualsiasi intervento (installazione, ma-
nutenzione e riparazione) togliere l’alimentazione prima di agire sull’apparecchiatura. Per assicurare un’efficace
separazione dalla rete si consiglia di installare un pulsante bipolare di tipo approvato.
Gli attuatori in bassa tensione 24 Vdc devono essere alimentati da appositi alimentatori (NO TRASFORMATORI)
omologati di classe II (doppio isolamento di sicurezza) avente tensione d’uscita di 24 Vdc -15% ÷ +20% (ovvero 20,4
Vdc min - 28,8 Vdc max). Utilizzando la versione 24Vdc è necessario che il cavo abbia una sezione idonea, calcolata
in base alla distanza tra alimentatore e attuatore, in modo da non avere cadute o dispersioni di tensione.
L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali siano ridotte, oppure con la mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiamo potuto
beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di
istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino
con l’apparecchio.
L’attuatore a catena Liwin è destinato solo ed esclusivamente all’uso per il quale è stato concepito ed il costruttore
non può essere ritenuto responsabile per danni dovuti ad un uso improprio. L’attuatore è destinato esclusivamen-
te all’installazione interna per aprire e chiudere finestre a sporgere, a vasistas, abbaini, cupole e lucernai. Ogni
altro impiego è sconsigliato salvo preventivo benestare del costruttore. L’installazione dell’attuatore va effettuata
seguendo le istruzioni riportate nel presente manuale. Il mancato rispetto di tali raccomandazioni può compro-
mettere la sicurezza.
Ogni eventuale dispositivo di servizio e comando dell’attuatore deve essere prodotto secondo le normative in vigore
e rispettare le normative in materia emanate dalla Comunità Europea.
In caso di installazione dell’attuatore su una finestra posta ad un’altezza inferiore a 2,5 m dal pavimento e in edifici
(pubblici e non) dove non è chiaro l’uso di destinazione, l’attuatore deve essere azionato solo ed esclusivamente da
un comando non accessibile al pubblico (pulsante con chiave).
Il comando deve:
1) essere posizionato ad un’altezza minima di 1500 mm dal pavimento e
2) essere posizionato in modo tale che all’attivazione, la persona addetta all’apertura/chiusura abbia entro il
proprio campo visivo tutte le parti in movimento.
Non lavare l’apparecchio con solventi o getti d’acqua. Non immergere l’apparecchio in acqua. Ogni riparazione deve
essere eseguita da personale qualificato (costruttore o centro d’assistenza autorizzato). Richiedere sempre ed
esclusivamente l’impiego di ricambi originali. Il mancato rispetto di ricambi originali può compromettere il corretto
funzionamento del prodotto e la sicurezza di persone e cose, annullando inoltre i benefici della garanzia allegata
all’apparecchio. Nel caso di problemi o incertezze, rivolgersi al punto vendita in cui è stato acquistato il prodotto o
direttamente al produttore.
Sezione dei cavi Lunghezza max del cavo
1,50 mm² ~ 100 m
0,75 mm² ~ 50 m
5
ITALIANO
3.1 Tabella dati tecnici e marcatura
Il marchio CE attesta che l’attuatore è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e di salute previste dalle
direttive Europee di prodotto. Il marchio CE è individuabile tramite apposita targhetta adesiva applicata
esternamente il prodotto, in cui sono indicati alcuni dei dati presenti nella tabella a seguire:
Liwin
Liwin 2W-Net
Liwin 3W-Net
Liwin 4W-Net
Liwin R
Liwin 2W-Net R
Liwin 3W-Net R
Liwin 4W-Net R
Modello L35 230Vac ML35S140Hy00* ML35Sx40Hy00** ML35R140Hy00* ML35Rx40Hy00**
Modello L35 24Vdc ML35S140Ly00* ML35Sx40Ly00** - -
Modello L25 230Vac ML25S138Hy00* - - -
Alimentazione elettrica VAC 230 Vac 230 Vac 230 Vac 230 Vac
Alimentazione elettrica VDC 24 Vdc 24 Vdc - -
Frequenza 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Servizio S2 4 min
Forza di spinta/trazione L35 350 N F totale X 0,7 350 N F totale X 0,7
Forza di spinta/trazione L25 250 N - - -
Velocità di traslazione a vuoto 18 mm/s
Grado di protezione IP44
Doppio isolamento AC si
Doppio isolamento DC bassa tensione
Assorbimento VAC L35 0,19 A 0,19 A 0,19 A 0,19 A
Assorbimento VAC L25 0,14 A - - -
Assorbimento VDC 1 A 1 A - -
Potenza L35 28 W 28 W 28 W 28 W
Potenza L25 22 W - - -
Temperatura di funzionamento -5 / +50 °C
Corse L35 50 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 350 – 400 – 420 mm
Corse L25 200 – 250 – 380 mm
Finecorsa in chiusura per assorbimento
Soft Start/Soft Stop si / si si / si si / si si / si
Rilevamento ostacoli si si si si
Collegamento in parallelo si ( max 30 attuatori )
Sincronizzazione no si no si
Dimensioni 390x38x73 mm
3. DATI TECNICI
* Sostituire y con il valore colore: 0B nero, 0W bianco, 0G grigio.
** Sostituire x con il valore sincronizzato: 2 = due attuatori, 3 = tre attuatori, 4 = quattro attuatori.
6
4. ATTUATORE
4.1 Tipologie di alimentazione
L’attuatore Liwin è disponibile in vari modelli e colori in due versioni di alimentazione elettrica:
230 Vac - può essere alimentato con tensione di rete 230 Vac (50 Hz) (tolleranza ±10%), con cavo
d’alimentazione a tre fili: AZZURRO, comune neutro; NERO, fase apre; MARRONE, fase chiude.
24 Vdc - può essere alimentato con tensione di 24 Vdc con cavo d’alimentazione a due fili: AZZURRO,
connesso al + (positivo) chiude; MARRONE, connesso al + (positivo) apre.
4.2 Calcolo della forza necessaria
Il calcolo viene fatto senza considerare i carichi dovuti agli agenti atmosferici.
Simbologia F = Forza richiesta per l’apertura, unità di misura N (Newton)
P = Peso della finestra solo parte apribile, unità di misura Kg (chilogrammi)
C = Corsa di apertura dell’attuatore, unità di misura cm (centimetri)
H = Altezza della finestra solo parte apribile, unità di misura cm (centimetri)*
Per tutti i sistemi W-Net la forza totale di spinta/trazione degli attuatori sincronizzati, si calcola sommando la
forza di ogni singolo attuatore e infine sottraendo alla forza risultante il 30%.
4.3 Confezione e strumenti necessari per il montaggio dell’attuatore
L’attuatore è imballato singolarmente in scatola di cartone. Ogni confezione contiene:
attuatore elettrico 230 Vac 50 Hz oppure a 24 Vdc con cavo di alimentazione elettrica, staffa di supporto,
staffa di attacco per apertura a vasistas/sporgere, dima di foratura e manuale istruzioni. Prima di iniziare il
montaggio dell’attuatore si consiglia di preparare il seguente materiale di completamento, attrezzi e utensili.
Metro o flessometro, matita, trapano/avvitatore, set di punte da trapano per metallo o legno, set di inserti per
avvitare, forbici da elettricista, giraviti, viti e/o inserti filettati idonei alla tipologia del materiale del serramento.
È SCONSIGLIATO, su qualsiasi serramento metallico, l’uso di viti autoperforanti e/o viti trilobate.
Finestra a vasistas Finestra a sporgere Cupole o lucernai orizzontali
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
7
ITALIANO
5. PROGRAMMAZIONE FUNZIONI TRAMITE
R- CONTROL
LIWIN RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
MCU RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
DIP Funzione
1Memorizzazione dei trasmettitori
3Cancellazione di tutti i trasmettitori memorizzati
2-4 Non utilizzati
5.1.DIP-SWITCH 1: MEMORIZZAZIONE DEI TRASMETTITORI
Per memorizzare un radiocomando con un nuovo attuatore procedere come segue:
A Predisporre la connessione elettrica alla tensione 230 VAC ma non connettere l’attuatore
B Portare in posizione ON il dip-switch 1 del radiocomando (tutti gli altri dip-switch devono essere in off)
C Solo R6-CONTROL: premere il tasto SELC del radiocomando fino a quando viene visualizzato tramite i led
il canale da memorizzare
D Connettere l’attuatore alla tensione 230 VAC
E Entro 5 secondi premere e tenere premuto (per circa 3/4 secondi) il tasto PROG del radiocomando
F Rilasciare il tasto PROG
G Portare in posizione OFF il dip-switch 1
H Attendere 10 secondi
I Premendo i pulsanti UP o DOWN l’attuatore si muove, o in apertura o in chiusura
8
Per arruolare un nuovo radiocomando all’attuatore è necessario avere a disposizione un radiocomando
precedentemente memorizzato e procedere con i seguenti punti:
A Solo R6-CONTROL: premere più volte il tasto il tasto SELC del radiocomando già programmato fino a
quando viene visualizzato tramite i led il canale memorizzato
B Portare in posizione ON i dip-switch 1 di entrambi i radiocomandi
C Premere e tenere premuto, per circa 15 secondi, il tasto PROG del radiocomando 1 già programmato
D Rilasciare il tasto PROG del radiocomando 1
E Entro 5 secondi premere e tenere premuto per circa 5 secondi il tasto PROG del radiocomando 2 da
memorizzare
F Portare in posizione OFF i dip-switch 1 dei radiocomandi 1 e 2
G Attendere 10 secondi
H Premere i pulsanti UP o DOWN l’attuatore si muove, o in apertura o in chiusura
5.2.DIP-SWITCH 3: CANCELLAZIONE DI TUTTI I RADIOCOMANDI MEMORIZZATI
Per cancellare tutti i radiocomandi memorizzati nell’attuatore è necessario avere a disposizione un
radiocomando precedentemente memorizzato e procedere con i seguenti punti:
A Alimentare solo l’attuatore da resettare
B Solo R6-CONTROL: premere più volte il tasto SELC del radiocomando fino a quando viene visualizzato
tramite i led il canale memorizzato
C Portare in posizione ON il dip-switch 3 del radiocomando
D Premere e tenere premuto il tasto PROG del radiocomando per almeno 10 secondi
E Rilasciare il tasto PROG e portare in posizione OFF il dip-switch 3 del radiocomando.
9
ITALIANO
Su serramenti con apertura a vasistas c’è il pericolo di lesioni prodotte dalla caduta accidentale della finestra.
È OBBLIGATORIO il montaggio di bracci limitatori (tipo serie 1276) o un sistema di sicurezza alternativo,
dimensionato opportunamente per resistere all’eventuale caduta accidentale della finestra.
Non far rientrare la catena prima di averla ssata al serramento.
6.1 Sequenza d’installazione
- Verificare che la larghezza del serramento, dove è previsto il montaggio dell’attuatore, sia superiore a 420
mm. In caso contrario NON È POSSIBILE montare l’attuatore.
- Verificare che la forza necessaria all’apertura/chiusura (calcolata secondo la tabella al punto 4.2) sia
inferiore o uguale a quella indicata nella TABELLA DATI.
- Verificare manualmente l’apertura dell’anta, controllando ed eliminando eventuali zone d’impuntamento
che possano dare luogo a mal funzionamenti.
- Verificare manualmente l’apertura massima dell’anta controllando che sia maggiore della corsa da
impostare sull’attuatore.
Apertura a sporgere: Ingombri e fori di ssaggio
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
27 325 27
99.5
74 .5
55
41
55
74 .5
414
32.5
106.3
Filo Serramento
Apertura a vasistas: Ingombri e fori di ssaggio
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
27 325 27
99.5
74 .5
55
41
55
74 .5
414
32.5
106.3
Filo Serramento
6. INSTALLAZIONE
10
Apertura a vasistas: Tipologia Apertura a sporgere Tipologia
ATTENZIONE Se l’apertura è a vasistas verificare che siano presenti i bracci limitatori per resistere all’even-
tuale caduta accidentale della finestra.
Apertura vasistas: Tracciare con la matita la
mezzeria “X” del serramento.
Apertura a sporgere: Tracciare con la matita
la mezzeria “X” del serramento.
Apertura a vasistas: accessori da utilizzare Apertura a sporgere: accessori da utilizzare
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
11
ITALIANO
Apertura a vasistas Apertura a sporgere
Attaccare la dima adesiva al serramento.
Forare il serramento utilizzando o la dima in dotazione o le quote indicate a pagina 7.
Fissare le staffe e gli attacchi utilizzando viti idonee.
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
12
Apertura a vasistas Apertura a sporgere
Inserire il perno di fulcro laterale nella staffa di supporto
Spostare l’attuatore verso il serramento in modo da inserire il perno dei fulcro laterale (opposto)
nella staffa di supporto.
Ruotare l’attuatore, come da figura a seguire, per l’aggancio definitivo.
13
ITALIANO
Apertura a vasistas Apertura a sporgere
Ruotare l’attuatore in modo da permettere al serramento di chiudere.
Ruotare l’attuatore nel senso opposto al precedente in modo che il terminale catena
possa inserirsi perfettamente all’interno dell’attacco.
Unire la catena all’attacco inserendo l’apposito innesto.
Agganciare la clip di copertura.
14
Apertura a vasistas Apertura a sporgere
Rimozione testata e tappo in gomma.
Posizione Dip-Switch.
15
ITALIANO
Selezionare la corsa desiderata, seguendo il settaggio dei dip-switch secondo lo schema a seguire. Attenzione
ogni dip-switch ha 3 (tre) possibili posizioni.
Liwin 350N
Corsa Dip-switch 1 Dip-switch 2
420
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
400
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
350
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
300
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
250
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
200
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
150
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
Corsa Dip-switch 1 Dip-switch 2
100
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
50
Alto Alto
Medio Medio
Basso Basso
Liwin 250N
Corsa Dip-switch 1 Dip-switch 2
200
Alto
Assente
Medio
Basso
250
Alto
Assente
Medio
Basso
380
Alto
Assente
Medio
Basso
16
6.2 Collegamento elettrico
Cablare l’apparecchiatura secondo la tensione richiesta dall’attuatore (vedi Etichetta sul prodotto) seguendo
lo schema riportato di seguito.
Alimentazione 230 Vac Alimentazione 24 Vdc
1 Blu Neutro / Comune 1 Blu Positivo
2 Nero Fase / Apre 2 Marrone Negativo
3 Marrone Fase /Chiude 4 Bianco Dati (versioni 2/3/4 W-Net)
4 Bianco Dati (versioni 2/3/4 W-Net) 5 Giallo Dati (versioni 2/3/4 W-Net)
5 Giallo Dati (versioni 2/3/4 W-Net) 6 Verde Dati (versioni 2/3/4 W-Net)
6 Verde Dati (versioni 2/3/4 W-Net)
Cablaggio elettrico 230 Vac Cablaggio versione radio Cablaggio elettrico 24Vdc
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
Cablaggio elettrico 230 Vac
(versioni 2/3/4 W-Net)
Cablaggio versione radio
(versioni 2/3/4 W-Net)
Cablaggio elettrico 24 Vdc
(versioni 2/3/4 W-Net)
110/230V~ 50/60Hz F
N24 Vdc -
+
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
110/230V~ 50/60Hz F
N24 Vdc -
+
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
230V~ 50Hz
13
F
N
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
230V~ 50Hz
13
F
N
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
230V~50HZ
230V~50HZ
17
ITALIANO
6.3 Test di funzionamento
Premere sul pulsante di comando ed effettuare una chiusura verificando che:
A. Il serramento raggiunga la completa chiusura. Se così non fosse verificare che il sormonto tra anta e telaio
sia maggiore o uguale a 0 mm. Eventualmente inserire degli spessori in modo da ripristinare il sormonto
corretto.
B. La catena sia perfettamente perpendicolare al serramento. Eventualmente regolare la staffa di attacco
agendo su viti ed asole.
Raggiunta la corretta posizione di chiusura premere sul pulsante di comando ed effettuare un’apertura al fine
di verificare che l’attuatore svolga tutta la corsa impostata liberamente.
Raggiunta l’apertura desiderata ri-premere il pulsante di comando ed effettuare la chiusura. Una volta
che la finestra ha raggiunto la completa chiusura verificare che le viti, dei supporti e degli attacchi, siano
correttamente serrate e che le guarnizioni siano adeguatamente compresse.
Installazione completata
Apertura a vasistas Apertura a sporgere
Inserire il tappo in gomma copri dip-switch e richiudere la testata.
ATTENZIONE!! - è obbligatorio al termine dell’installazione che i 4 coperchi siano perfettamente chiusi.
18
7. MANUTENZIONE,
MANOVRE DI EMERGENZA, PULIZIA
Nel caso sia necessario manualmente sganciare il serramento dall’attuatore a causa di: mancanza di
tensione, avaria del meccanismo, manutenzione, pulizia esterna del serramento; è necessario eseguire la
sequenza (pagg. 11) in modo inverso.
ATTENZIONE PERICOLO di caduta della finestra; l’anta è libera di cadere perché non è più tenuta dalla catena.
Una volta effettuata la manutenzione e/o la pulizia ripetere la sequenza di pagina 11.
ATTENZIONE!
Prima di azionare l’attuatore, verificare sempre che il prodotto sia agganciato nella posizione corretta
OK
no 2mm
19
ITALIANO
9. FAQ (domande frequenti)
8. PROTEZIONE DELLAMBIENTE
L’attuatore al proprio interno contiene particolari non riciclabili (materiali plastici e particolari elettronici) che
non fanno parte dei normali rifiuti. Devono essere smaltiti adeguatamente. Per qualsiasi dubbio, contattate la
società che si occupa dello smaltimento rifiuti.
Domanda Causa Soluzione
L’attuatore non funziona ?
Assenza di tensione
Verificare che lo stato del salvavita o
dell’interruttore di sicurezza sia su ON
(acceso).
Probabile cavo non collegato. Controllare
i collegamenti elettrici che vanno dall’in-
terruttore all’attuatore.
Tensione presente Verificare che il voltaggio dell’attuatore
sia coerente con la tensione rilevata.
L’attuatore non effettua la
corsa desiderata
L’ampiezza di apertura non è
quella desiderata
Verificare secondo la tabella di pagina
13 che il settaggio dei dip-switch sia
impostato sulla corsa desiderata.
La catena è curvata e non
perfettamente lineare
Sganciare la catena dall’attacco e veri-
ficare che il braccio limitatore permetta
la corsa completa all’attuatore. Se ciò
non dovesse essere regolare il braccio
limitatore in modo che l’attuatore effettui
tutta la corsa.
L’attuatore ha strappato
le viti
Gli attacchi (vasistas e/o
sporgere) non sono più
fissati al serramento.
Verificare di aver utilizzato fissaggi
idonei.
Verificare che alla chiusura la catena
sia perfettamente perpendicolare al
serramento. Se ciò non dovesse essere,
verificare che il montaggio sia stato
effettuato secondo la sequenza 5.1.
20
a) La presente garanzia nei rapporti commerciali o in caso di vendita di beni per uso professionale è limitata alla
riparazione o sostituzione del pezzo del Prodotto riconosciuto da FRATELLI COMUNELLO SPA quale difettoso
mediante Prodotti rigenerati equivalenti (di seguito “Garanzia Convenzionale”), non risulta compresa nella
garanzia il costo necessario per le attività di riparazione e sostituzione del materiale (a titolo esemplificativo costi
di manodopera, noleggio materiali, etc).
b) E’ esclusa l’applicazione della disciplina dettata dagli articoli 1490-1495 del Codice Civile.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA garantisce il funzionamento dei Prodotti nei limiti indicati al superiore punto sub
a). Salvo diverso accordo, la validità della Garanzia Convenzionale è di 36 (trentasei) mesi dalla data di produzione,
rilevabile sui Prodotti. La Garanzia risulterà efficace e vincolante per COMUNELLO solo se il prodotto verrà
correttamente montato e manutentato in conformità alle regole di installazione e di sicurezza indicate nella
documentazione fornita da COMUNELLO o comunque rinvenibile sul sito http://www.comunello.com/it/corporate/
condizioni-generali/
d) La garanzia non comprende: avarie o danni causati dal trasporto; avarie o danni causati da vizi dell’impianto
elettrico presente presso l’acquirente il prodotto e/o da trascuratezza, negligenza, inadeguatezza, uso anomalo
di tale impianto; avarie o danni dovuti a manomissioni poste in essere da parte di personale non autorizzato o
conseguenti allo scorretto uso/installazione (a questo proposito, si consiglia una manutenzione del sistema
almeno ogni sei mesi) o all’impiego di pezzi di ricambio non originali; difetti causati da agenti chimici e/o fenomeni
atmosferici. La garanzia non comprende il costo per materiale di consumo, in ogni caso COMUNELLO matura
il credito per l’intervento eseguito presso il cliente, laddove quest’ultimo si riveli inutile poiché non risultava
operante la garanzia o perché il cliente aveva utilizzato il prodotto COMUNELLO in modo negligente, imprudente
od imperito, tale per cui il corretto utilizzo del prodotto avrebbe potuto evitare l’installazione.
e) Termini attuativi: salvo diverso accordo, il diritto alla Garanzia Convenzionale si esercita esibendo copia del
documento di acquisto (fattura fiscale) a COMUNELLO. Il Cliente deve denunciare il difetto a COMUNELLO entro il
termine di decadenza di 30 (trenta) giorni dalla scoperta.
L’azione deve essere esercitata entro il termine di prescrizione di 6 (sei) mesi dalla scoperta. I pezzi dei Prodotti
per i quali viene richiesta l’attivazione della Garanzia Convenzionale devono essere spediti dal Cliente presso
FRATELLI COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italia.
f) Il Cliente non potrà richiedere il risarcimento di danni indiretti, mancati profitti, perdita di produzione ed in ogni
caso non potrà pretendere a titolo di risarcimento somme superiori al valore dei componenti o dei Prodotti forniti.
Tutte le spese per il trasporto dei Prodotti da riparare o riparati, anche se coperti dalla Garanzia Convenzionale,
sono a carico del Cliente.
g) Nessun intervento esterno effettuato dal personale tecnico di COMUNELLO è coperto dalla Garanzia
Convenzionale.
h) Modifiche specifiche delle condizioni della Garanzia Convenzionale qui descritte possono essere definite dalle
parti nei propri contratti commerciali.
i) In caso di controversia legale di qualsiasi natura è applicabile il diritto italiano ed è competente il Foro di Vicenza.
10. GARANZIA
21
ITALIANO
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il fabbricante Fratelli Comunello S.p.A. con sede in Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI), Italia
Dichiara che L’attuatore modello:
LIWIN L25 (230V) - LIWIN L35 - L35 2WNET - L35 3WNET - L35 4WNET (230V) LIWIN L35R - L35R 2WNET- L35R
3WNET- L35R 4WNET (230V) LIWIN L35 - L35 2WNET- L35 3WNET- L35 4WNET (24V)
Matricola e anno di costruzione: posti sulla targa dati.
Descrizione: attuatore elettromeccanico per finestre, lucernai, e cupole
è conforme alle disposizioni legislative che traspongono le seguenti direttive:
• 2014/30/EU (Direttiva EMCD) • 2011 /65/EU (Direttiva RoHS)
• 2014/35/EU (Direttiva LVD) • 2014/53/EU (Direttiva RED)
e che sono state applicate tutte le norme e/o specifiche tecniche di seguito indicate:
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
ETSI EN 300 220-1 V2. 4. 1
ETSI EN 300 220-2 V2. 4. 1
ETSI EN 301 489-1 V2. 2. 0:2017
ETSI EN 301 489-3 V2. 1. 1:2017
ed emendamenti successivi
Rosà, 22/03/18
Luca Comunello
Legale rappresentante della FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
22
Notes
23
ENGLISH
1.1 Introduction to this manual
Please read carefully and follow the instructions detailed in this manual. Keep the manual for use and future
maintenance. Pay attention to the configuration of the DIP-switches, to the data concerning the performance (see
“Technical Data”) and to the installation instructions. Improper use or incorrect operation, fitting or assembly can
damage the system as well as cause injury to people and damage to property.
2. SAFETY
This installation manual is written exclusively for competent professional personnel.
The installation, electrical connections and adjustments must be carried out conforming to good practice and
according to the regulations in force. Incorrect installation can cause a potential hazard. The packing materials
(plastic, polystyrene, etc.) must not be allowed to pollute the environment, but must be disposed of correctly, and
must not be left within the reach of children since they can cause possible hazards. Before starting installation,
check the product is complete and undamaged.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or his technical support or a similarly
qualified person in order to avoid any risks.
Do not install the product in an explosive environment or atmosphere: the presence of flammable gas or fumes
is a serious health and safety hazard.
Before installing the drive mechanism, put in place all the structural modifications relating to safety measures
and to the protection or segregation of all the zones involving hazards of crushing, shearing, entrapment and of
general hazard. Check that all the existing structure has the necessary requirements of strength and stability. The
manufacturer of the drive mechanism is not responsible for failing to conform to good practice in the construction
of the windows to be opened, as well as any distortion which could occur during use.
Put up the notices laid down by current regulations to identify hazardous areas.
Ensure that the electrical supply is not a temporary one, but has the required electrical boxes, and in case of
doubt or lack of (definite) information, also install:
- suitable isolating transformers;
- thermal magnetic cut-outs suitable to voltage requirements;
- surge arrester.
Before connecting the electrical supply, ensure that the electrical rating correspond to that of electrical
distribution supply. Fit onto the supply network an allpole switch with a contact gap of at least 3 mm.
1. GENERAL INFORMATION
24
Check that on the supply side of the electrical plant there is a suitable differential residual current circuit breaker
and overload protection.
When required to do so, connect to an efficient earthing/ground system fitted according to the safety regulations
in force in the country where the actuator is being installed. Before carrying out any operation (installation,
maintenance or repair), isolate the electrical supply before working on the equipment. To ensure complete
isolation from the supply current, installation is recommended of a double-pole switch of the approved type. The
low-voltage 24 Vdc actuators must be supplied by suitable power supplies (NOT TRANSFORMERS) of an approved
Class II type (double safety insulation) having an output voltage of 24 Vdc -15% to +20% (or from 20.4 Vdc min. to
28.8 Vdc max.) When using the 24 Vdc version, the cable must have a suitable cross-section, calculated based on
the distance between the power supply and the actuator, so as not to have a voltage drop or loss.
The device is not intended to be used by people (including children) whose physical, sensory or mental capabili-
ties are reduced or by people who lack in experience or knowledge, unless a person responsible for their safety
can control them or give them instructions concerning the use of the device. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the device.
The Liwin chain actuator is intended only and exclusively for use for which it was designed, and the manufacturer
cannot be held responsible for damage due to its improper use. The actuator is intended exclusively for internal
installation to open top-hung and bottom-hung windows, skylights, dormer windows and roof windows. Any other
use is not recommended unless with the prior approval of the manufacturer. Install the actuator according to the
instructions shown in this manual.
Any apparatus serving and controlling the actuator must be produced according to the regulations in force and
respect the relevant standards issued by the European Community.
If the actuator is installed on a window at a height of less than 2.5 m from the floor and in buildings (public and
otherwise) in which the use of destination is not clear, it must be operated exclusively by a command which is not
accessible by public (key button).
The command button has to:
1) be placed at a height of 1500 mm from the floor
2) be positioned so that, at its activation, a person who carries the opening and closing has within its field of view
all the moving parts.
Do not wash the apparatus with solvents or jets of water. Do not immerse the apparatus in water.
Any repair must be carried out by qualified personnel (the manufacturer or an authorised service centre).
Always insist that only original spare parts are used.
Failure to use the original spare parts could compromise the correct operation of the product and the safety of
people or property, also annulling the effects of the guarantee enclosed with the apparatus.
In case of any problems or doubt, contact the point of sale where the product was purchased or the manufacturer
directly.
Cross section of cables Max length of the cable
1,50 mm2~ 100 m
0,75 mm2~ 50 m
25
ENGLISH
3.1 Table of technical data and mark
The CE mark certifies that the actuator conforms to the essential health and safety requirements laid down
by European product directives. The CE mark can be identified by the relevant adhesive label applied to the
outside of the product, on which are shown some of the data shown in the following table:
3. TECHNICAL DATA
Liwin
Liwin 2W-Net
Liwin 3W-Net
Liwin 4W-Net
Liwin R
Liwin 2W-Net R
Liwin 3W-Net R
Liwin 4W-Net R
Model L35 230Vac ML35S140Hy00* ML35Sx40Hy00** ML35R140Hy00* ML35Rx40Hy00**
Model L35 24Vdc ML35S140Ly00* ML35Sx40Ly00** - -
Model L25 230Vac ML25S138Hy00* - - -
Power supply ac voltage 230 Vac 230 Vac 230 Vac 230 Vac
Power supply dc voltage 24 Vdc 24 Vdc - -
Frequency of ac voltage 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Operation S2 4 min
Push/Pull strength L35 350 N F total X 0,7 350 N F total X 0,7
Push/Pull strength L25 250 N - - -
Stroke speed unloaded 18 mm/s
Protection class IP44
Double insulation ac yes
Double insulation dc low voltage
Motor voltage V ac L35 0,19 A 0,19 A 0,19 A 0,19 A
Motor voltage V ac L25 0,14 A - - -
Motor voltage V dc 1 A 1 A - -
Power L35 28 W 28 W 28 W 28 W
Power L25 22 W - - -
Operating temperature -5 / +50 °C
Strokes L35 50 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 350 – 400 – 420 mm
Strokes L25 200 – 250 – 380 mm
Closed limit switch on impact
Soft Start/Soft Stop yes / yes yes / yes yes / yes yes / yes
Obstacle detection yes yes yes yes
Connection in parallel yes ( max 30 actuators )
Synchronisation no yes no yes
Dimensions 390x38x73 mm
* Replace “y” with the colour code: 0B black, 0W white, 0G grey.
** Replace “x” with synchronisation value: 2 = two actuators, 3 = three actuators, 4 = four actuators.
26
4.1 Types of power supply
The Liwin series of actuators is available in various models and colours in two electrical supply versions:
• 230 Vac - can be supplied with mains power 230 Vac (50 Hz) (with a tolerance of ±10%), with a three-core
supply cable: BLUE, neutral common; BLACK, open phase; BROWN, closed phase.
• 24 Vdc - can be supplied with a voltage of 24 Vdc with a two-core supply cable: BLUE, connected to the +
(positive) closed; BROWN, connected to the + (positive) open.
4.2 Calculation of the force necessary
The calculation is made without considering the loads due to atmospheric agents.
Key to symbols F = Force required to open in N (Newton)
P = Weight of the window (only moveable part) in kg (kilogrammes)
C = Opening travel of actuator in cm (centimetres)
H = Height of the openable part of the window in cm (centimetres)
For all the W-net systems the total push force of the syncronized actuator con be calculated by creating a sum
of the force of every single actuator and the subtracting 30% of the force remaining.
4.3 Pack and tools required for assembling the actuator
The actuator is packed individually in a cardboard box. Each pack contains: electric actuator, 230 Vac 50 Hz
or 24 Vdc, with electric supply cable, support brackets, fixing bracket for top-hung window, fixing bracket
for bottom-hung window, drilling template and instruction manual. Before starting to fit the actuator, we
recommend preparing the following fitting materials, tools and equipment: Metre rule or tape measure,
pencil, drill/screwdriver, set of drill bits for metal or wood, set of screw bits, electrical pliers, screwdrivers,
screws and/or threaded inserts suitable for the type of window material. AVOID using self-tapping screws
and/or three-lobed screws on any metal windows.
Bottom-hung inward opening Top-hung outward opening Horizontal skylight
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
4. ACTUATOR
27
ENGLISH
5. PROGRAMMING FUNCTION WITH
R- CONTROL
LIWIN RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
MCU RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
DIP Function
1Storage of the transmitters
3Deletion of all the stored transmitters
2-4 Not used
5.1.DIP-SWITCH 1: STORAGE OF THE TRANSMITTERS
To store a transmitter TX1 on a blank actuator proceed as follows:
To store a transmitter on a blank actuator proceed as follows:
A Prepare the electrical connection to the main voltage 230 VAC, but do not connect the actuator
B Set the transmitter dip-switch no.1 into ON position (all the other dip-switches must be in OFF position)
C R6 control only: press the key SELC of the transmitter repeatedly, until displayed by the leds the selected
channel
D Connect the actuator to the 230 VAC voltage
E Within 5 sec press and hold (for about 3/4 sec) the key PROG of the transmitter TX1
F Release the key PROG
G Set the transmitter dip-switch no.1into OFF position
H Wait 10 sec
I Pressing the keys UP or DOWN, the actuator moves in opening/closing direction
28
To add another transmitter to the actuator it is necessary to use a remote control previously programmed
transmitter and proceed as follows:
A R6 control only: press the key SELC of the already programmed transmitter repeatedly, until displayed by
the led the selected channel
B Set the dip-switches no.1 into ON position of both transmitters
C Press and hold for 15 seconds the key PROG of the transmitter 1 already programmed
D Release the key PROG of transmitter 1
E Within 5 seconds press and hold for 5 seconds the key PROG of the transmitter 2 to be programmed
F Set the transmitter dip-switch no. 1 of transmitters 1 and 2 into OFF position
G Wait 10 seconds
H Pressing the keys UP or DOWN the actuator moves in opening/closing direction
5.2.DIP-SWITCH 3: DELETION OF ALL THE STORED TRANSMITTERS
To delete all the transmitters stored on the actuator it is necessary using a remote control previously
stored and proceed as follows:
A Power only the actuator to be reset
B R6-CONTROL only: press the key SELC on the transmitter repeatedly until displayed the channel stored
(by the leds)
C Set the transmitter dip-switch no.3 into ON position
D Press and hold for at least 10 seconds the key PROG of the transmitter
E Leave the key PROG and set the remote dip-switch no.3 into OFF position
29
ENGLISH
With bottom-hung windows, there is a danger of potential injury resulting from the window
accidentally falling.
It is OBLIGATORY to fit limiting arms (of the Series 1276 type), or an alternative safety system, of a
suitable size to prevent the window from accidentally falling down.
6.1 Installation sequence
- Check that the width of the window, where the actuator is due to be fitted, is more than 420 mm. Otherwise,
it is NOT POSSIBLE to fit the actuator.
- Check that the force required to open/close it (calculated according to the table under Point 4.2) is less
than or equal to that shown in the TECHNICAL DATA table.
- Try manually the window opening, checking for and if necessary eliminating any sticking points that could
cause a malfunction.
- Manually test the maximum opening of the window, checking that it is greater than the travel set by the
actuator.
Top-hung outward opening window: Overall dimensions and xing holes
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
27 325 27
99.5
74 .5
55
41
55
74 .5
414
32.5
106.3
Filo Serramento
Bottom-hung inward opening window: Overall dimensions and xing holes
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
27 325 27
99.5
74 .5
55
41
55
74 .5
414
32.5
106.3
Filo Serramento
6. INSTALLATION
30
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
CAUTION If the window is of the bottom-hung type, check that the limiting arms have been tted to
prevent the window from accidentally falling down.
Bottom-hung inward opening window: With a pencil,
mark the mid-point “X” of the window frame.
Top-hung outward opening window: With a pencil, mark
the mid-point “X” of the window frame.
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
31
ENGLISH
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
Pre-fit the support brackets to the frame using the alignment template.
Drill holes in the frame using the template supplied or the measurements shown on Page 7.
Fix the brackets and the fixings, using suitable screws.
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
Stick the alignment template lable on the frame.
Drill holes in the frame using the template supplied or the measurements shown on Page 7.
Fix the brackets and the fixings, using suitable screws.
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
32
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
Insert the side fulcrum pin into the support bracket
Move the actuator towards the window frame in order to insert the (opposite) side fulcrum pin into the
support bracket
Rotate the actuator, as shown in the following drawing, to fix it firmly.
33
ENGLISH
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
Rotate the actuator so as to allow the window to shut.
Rotate the actuator in the opposite direction so that the end of the
chain can be inserted correctly inside the bottom-hung window fixing.
Rotate the actuator in the opposite direction so that the end of the
chain can be inserted correctly inside the top-hung window fixing.
Join the chain to the fixing by inserting the relevant
locking pin.
Join the chain to the fixing by inserting the relevant
locking pin. Clip the cover in place.
34
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
Removal of end cap and rubber cover.
Positioning the DIP-switch
35
ENGLISH
Select the stroke distance required by following the setting of the DIP-switches according to the scheme
below. Note: each DIP-switch has three possible positions.
Liwin 350N
Stroke Dip-switch 1 Dip-switch 2
420
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
400
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
350
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
300
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
250
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
200
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
150
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
Stroke Dip-switch 1 Dip-switch 2
100
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
50
Top Top
Middle Middle
Botton Botton
Liwin 250N
Stroke Dip-switch 1 Dip-switch 2
200
Top
Unavailable
Middle
Botton
250
Top
Unavailable
Middle
Botton
380
Top
Unavailable
Middle
Botton
36
6.2 Electrical connection
Wire in the apparatus according to the electrical supply required by the actuator (see label on product),
following the table below.
230 Vac supply 24 Vdc supply
1
Blue
Neutral / Common
1
Blue
Positivo
2
Black
Phase / Open
2
Brown
Negativo
3
Brown
Phase /Closed
4
White Data (2/3/4 W-Net actuators)
4
White
Data (2/3/4 W-Net actuators)
5
Yellow Data (2/3/4 W-Net actuators)
5
Yellow
Data (2/3/4 W-Net actuators)
6
Green Data (2/3/4 W-Net actuators)
6
Green
Data (2/3/4 W-Net actuators)
Electric 230 Vac wiring Radio version wiring Electric 24 Vdc wiring
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
Electric 230 Vac wiring
(2/3/4 W-Net actuators)
Radio version wiring
(versioni 2/3/4 W-Net)
Electric 24 Vdc wiring
(2/3/4 W-Net actuators)
110/230V~ 50/60Hz F
N24 Vdc -
+
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
110/230V~ 50/60Hz F
N24 Vdc -
+
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
230V~ 50Hz
13
F
N
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
230V~ 50Hz
13
F
N
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
230V~50HZ
230V~50HZ
37
ENGLISH
6.3 Operating test
Press the control button and close the window, checking that:
A. The window is completely closed. If it is not, check that the gap between the window and the frame is bigger
than or equal to 0 mm. If necessary, insert spacers so as to obtain the correct gap.
B. The chain is perfectly vertical to the window frame. If necessary adjust the fixing bracket by using the
screws and slots.
Having reached the correct closing position, press the control button and open the window in order to check
that the actuator runs freely over the full travel set up.
Having achieved the required opening run, press the control button again to close the window. Once the window
has completely closed, check that the screws, supports and fixings are tightened correctly, and that the seals
are sufficiently compressed.
Installation completed
Bottom-hung inward opening window: Top-hung outward opening window:
Insert the rubber DIP-switch cover and close the end cap
CAREFUL!! - after installation the 4 covers must be perfectly closed.
38
7. MAINTENANCE, EMERGENCY ACTION &
CLEANING
If it becomes necessary to manually disconnect the window from the actuator due to: a power failure,
mechanical breakdown, maintenance, or cleaning the exterior of the window, follow the step sequence
described on Page 11 in reverse order.
BEWARE OF THE DANGER of the window falling; as the window is free to fall, as it is no longer held up by the chain.
Once the maintenance or cleaning operations have been completed, repeat the sequence described on Page 11.
ATTENTION!
Before operating the actuator, please make sure that the product has been fixed at the right position
OK
no 2mm
39
ENGLISH
9. FAQ (frequently asked questions)
8. PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
Some parts inside the actuator are not recyclable (plastic materials and electronic parts) and cannot be
considered normal refuse. They must be disposed of correctly. In case of doubt, consult the relevant refuse
disposal body.
Question Cause Remedy
The actuator is not
operating
No voltage supply
Check the electrical cut-out or safety
switch is “On”.
A cable may not be connected. With volta-
ge supplied | Check the actuator voltage
corresponds to voltage supply detected.
With voltage supplied Check the actuator voltage corresponds
to voltage supply detected
The actuator is not travel-
ling the distance required
The window opening is not
as required
Check that according to the table on
Page 13 the DIP-switches are set for the
correct travel.
The chain is bent and not
perfectly linear
Detach the chain from the fixing and
check that the limiting arm allows the
actuator to travel the complete run. If
this does not happen, adjust the limiting
arm so that the actuator travels the
whole distance..
The actuator pulls out the
screws
Fixings (bottom-hung
window and/or top-hung
window) are no longer faste-
ned to the frame
Check that suitable fixings have been
used.
Check that, on closing, the chain is
perfectly perpendicular to the frame. If
not, check that the fitting was carried out
according to the Installation Sequence,
5.1.
40
a) In business relationships or in case of products sold for professional use, this warranty is limited to the
repair or replacement of product parts that FRATELLI COMUNELLO SPA acknowledges as defective, through
equivalent re-manufactured Products (the “Conventional Warranty”); the warranty does not include the costs
necessary for repairing or replacing the material (e.g. labour costs, rental of equipment etc).
b) The provisions contained in articles 1490 to 1495 of the Italian Civil Code shall not apply.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA warrants the proper operation of the products within the limits indicated
in a) above. Unless otherwise agreed, the validity of the Conventional Warranty is 36 (thirty-six) months
from the production date, which can be found on the products. The Warranty shall be effective and binding
on COMUNELLO only if the product has been correctly installed and maintained in accordance with the
installation and safety rules set out in the documentation provided by COMUNELLO or otherwise available on
the website http://www.comunello.com/corporate/ general_conditions_sales/
d) The warranty does not cover: failures or damage caused by transport; failures or damage caused by defects
in the electrical system of the buyer and/or by carelessness, negligence, inadequate or abnormal use of such
system; failure or damage due to tampering carried out by unauthorized personnel or due to incorrect use
/ installation (in this regard, system maintenance at least every six months is recommended) or the use of
non-original spare parts; defects caused by chemical agents and/or atmospheric phenomena. The warranty
does not cover the cost of consumables; in any event, COMUNELLO shall be entitled to a consideration for the
work performed at the Customer, where such work proves useless as the warranty did not apply or because
the customer had used the Comunello product in a negligent, reckless or incompetent manner, such that the
proper use of the product could have avoided the work.
e) Implementation terms: unless otherwise agreed, the right to the Conventional Warranty is exercised
by showing a copy of the purchase document (invoice) to COMUNELLO. Any defect must be notified to
COMUNELLO within the time limit of thirty (30) days from detection of the defect.
The action must be exercised within the limitation period of 6 (six) months from detection of the defect. The
Product parts for which the Customer requests application of the Conventional Warranty must be returned by
the Customer to FRATELLI COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italy.
f) The Customer cannot claim compensation for indirect damage, loss of profits, loss of production and in
any case it cannot claim compensation for an amount that exceeds the value of the supplied components or
products. All transport costs for Products that have been repaired or to be repaired, although covered by the
Conventional Warranty, shall be charged to the Customer.
g) No external work carried out by Comunello technical staff is covered by the Conventional Warranty.
h) Specific amendments to the Conventional Warranty conditions described herein can be defined by the
parties in their commercial contracts.
i) The Court of Vicenza (Italy) shall be the place of jurisdiction for any dispute which will be settled according
to the Italian laws.
10. GUARANTEE
ENGLISH
11. DECLARATION OF CONFORMITY
The company Fratelli Comunello S.p.A. based in Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italy
Declares that The actuator:
LIWIN L25 (230V) - LIWIN L35 - L35 2WNET - L35 3WNET - L35 4WNET (230V) LIWIN L35R - L35R 2WNET- L35R
3WNET- L35R 4WNET (230V) LIWIN L35 - L35 2WNET- L35 3WNET- L35 4WNET (24V)
Identification number and year of manufacturing: typed on nameplate.
Description: electromechanical actuator for windows, skylights and domes.
Is compliant with the applicable essential requirements of the following Directives:
• 2014/30/EU (Directive EMCD) • 2011 /65/EU (Directive RoHS)
• 2014/35/EU (Directive LVD) • 2014/53/EU (Directive RED)
and that all the rules and/or technical specications shown below have been applied
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
ETSI EN 300 220-1 V2. 4. 1
ETSI EN 300 220-2 V2. 4. 1
ETSI EN 301 489-1 V2. 2. 0:2017
ETSI EN 301 489-3 V2. 1. 1:2017
and the following amendments
Rosà, 22/03/18
Luca Comunello
Legal representative of FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
42
Notes
43
FRANÇAIS
1.1 Introduction
Lire attentivement et respecter les instructions fournies dans cette notice. Conserver cette notice afin de pouvoir la
consulter lors des utilisations et opérations d’entretien futures. Accorder le maximum d’attention à la configuration
des micro-interrupteurs, aux données concernant les performances (voir « Caractéristiques techniques ») et
aux instructions d’installation. Une utilisation inadéquate ou un fonctionnement/montage incorrect peuvent
endommager le système et les objets et porter atteinte à l’intégrité physique des personnes.
2. SÉCURITÉ
Cette notice d’installation s’adresse uniquement à un personnel professionnellement compétent.
L’installation, les branchements électriques et les réglages doivent être réalisés conformément aux règles de l’art
et en respectant les normes en vigueur. Toute erreur d’installation peut être source de danger. Ne pas jeter les
matériaux d’emballage (plastique, polystyrène, etc.) dans la nature et ne pas les laisser à la portée des enfants car
ils représentent une source de danger potentiel. Avant de procéder à l’installation, vérifier l’intégrité du produit.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son support technique ou encore
une personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
Ne pas installer le produit dans une atmosphère ou un environnement explosifs: la présence de gaz ou de fumées
inflammables constituent un grave risque pour la sécurité.
Avant d’installer la motorisation, apporter toutes les modifications structurelles concernant la réalisation des espaces
de sécurité et la protection ou la ségrégation de toutes les zones présentant des risques d’écrasement, cisaillement,
entraînement ou autres. Vérifier que la structure existante possède les caractéristiques de robustesse et de stabilité
requises. Le constructeur de la motorisation ne saurait être tenu pour responsable du non-respect des bonnes
pratiques de construction des bâtis à motoriser, ni des déformations que ceux-ci pourraient subir lors de leur utilisation.
Appliquer la signalisation prévue par les normes en vigueur pour identifier les zones de danger.
Vérifier que le réseau de distribution électrique n’est pas de type de “chantier” et qu’il est placé dans des postes ad
hoc; en cas de doutes ou d’absence d’informations (sûres), prévoir également des:
- transformateurs d’isolation spécifiques;
- disjoncteurs magnétothermiques adaptés à la charge de tension requise;
- parasurtenseurs.
Avant de procéder au raccordement à l’alimentation électrique, vérifier que les données de la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau de distribution électrique. Prévoir un interrupteur/sectionneur omnipolaire sur
le réseau d’alimentation avec un intervalle de contact supérieur ou égale à 3 mm.
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
44
Vérifier la présence, en amont de l’installation électrique, d’un interrupteur différentiel et d’une protection contre
les surintensités appropriés.
Lorsque cela est demandé, effectuer le raccordement à une installation de mise à la terre réalisée conformément
aux normes de sécurité en vigueur dans le Pays d’installation de l’actionneur. Mettre l’appareil hors tension
avant d’effectuer une quelconque intervention (installation, entretien ou réparation). Pour garantir une coupure
efficace vis-à-vis du secteur, il est recommandé d’installer un bouton bipolaire agréé.
Les actionneurs basse tension 24 Vdc doivent être alimentés par des alimentateurs spéciaux (PAS DES
TRANSFORMATEURS) homologués de classe II (double isolation de sécurité) ayant une tension de sortie de 24
Vdc -15% ÷ +20% (ou 20,4 Vdc min - 28,8 Vdc max ).
En utilisant la version 24 Vdc, le câble doit être de section appropriée, calculée sur la base de la distance entre
l’alimentateur et l’actionneur, de façon à ne pas avoir de chutes de tension ou des dispersions.
Le dispositif n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manque d’expérience ou de connaissances, à moins
qu’une personne responsable de leur sécurité puisse les surveiller ou leur donner instructions quant à
l’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’actionneur à chaîne Liwin doit être utilisé uniquement pour l’usage pour lequel il a été prévu et le constructeur
ne saurait être tenu pour responsable en cas d’utilisation inappropriée. L’actionneur est prévu exclusivement
pour être installé en intérieur afin d’ouvrir et fermer les fenêtres en saillie, vasistas, lucarnes, dômes ou autres.
Tout autre emploi est à proscrire à moins d’obtenir l’autorisation de la part du constructeur. L’actionneur doit être
installé en suivant les instructions indiquées dans cette notice. Le non-respect de ces recommandations peut
porter atteinte à la sécurité.
Tout dispositif de service et de commande éventuel de l’actionneur doit être produit selon les normes en vigueur
et respecter les normes en la matière promulguées par la Communauté Européenne.
Dans le cas d’installation de l’actionneur sur une fenêtre à une hauteur inférieur à 2,5 m du sol et dans des
bâtiments (publiques et non) où l’usage de destination n’est pas clair, l’actionneur doit être utilisé exclusivement
par une commande qui n’est pas accessible au public (poussoir avec clé).
La commande doit :
1) être située à une hauteur minimum de 1500 mm du sol et
2) être située de façon que au moment de son actionnement, la personne affectée à l’ouverture/fermeture
puisse avoir dans son champ visuel toutes les parties en mouvement
Ne pas laver l’appareil avec des solvants ou des jets d’eau. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
Les réparations doivent être effectuées par un personnel qualifié (constructeur ou service après-vente agréé).
Demander toujours et uniquement l’utilisation de pièces de rechange originales.
La non-utilisation de pièces de rechange originales peut compromettre le bon fonctionnement du produit et la
sécurité des personnes ou des choses et annulera les effets de la garantie qui couvre l’appareil.
En cas de problèmes ou d’incertitudes, contacter le point de vente où le produit a été acheté ou directement le fabricant.
Section des câbles Longueur max. du câble
1,50 mm2~ 100 m
0,75 mm2~ 50 m
45
FRANÇAIS
3.1 Tableau des caractéristiques techniques et marquage
Le marquage CE atteste que l’actionneur est conforme aux prescriptions essentielles de sécurité et de santé
prévues par les directives Européennes de produit. Le marquage CE se trouve sur l’étiquette autocollante
apposée à l’extérieur du produit et reporte les données principales indiquées dans le tableau suivant :
3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Liwin
Liwin 2W-Net
Liwin 3W-Net
Liwin 4W-Net
Liwin R
Liwin 2W-Net R
Liwin 3W-Net R
Liwin 4W-Net R
Modèle L35 230 Vca ML35S140Hy00* ML35Sx40Hy00** ML35R140Hy00* ML35Rx40Hy00**
Modèle L35 24 Vcc ML35S140Ly00* ML35Sx40Ly00** - -
Modèle L25 110-230 Vca ML25S138Hy00* - - -
Alimentation électrique Vca 230 Vac 230 Vac 230 Vac 230 Vac
Alimentation électrique Vcc 24 Vdc 24 Vdc - -
Fréquence 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Service S2 4 min
Force poussée/traction L35 *** 350 N F total X 0,7 350 N F total X 0,7
Force poussée/traction L25 250 n - - -
Vitesse de translation à vide 18 mm/s
Indice de protection IP44
Double isolation CA oui
Double isolation CC basse tension
Absorption Vca L35 0,19 A 0,19 A 0,19 A 0,19 A
Absorption Vca L25 0,14 A - - -
Absorption Vcc 1 A 1 A - -
Puissance L35 28 W 28 W 28 W 28 W
Puissance L25 22 W - - -
Température fonctionnement -5 / +50 °C
Courses L35 50 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 350 – 400 – 420 mm
Courses L25 200 – 250 – 380 mm
Fin de course en fermeture pour absorption
Démarrage/arrêt progressif oui / oui oui / oui oui / oui oui / oui
Détection d'obstacles oui oui oui oui
Branchement en parallèle oui (maximum 30 actionneurs)
Synchronisation non oui non oui
Dimensions 390x38x73 mm
* Remplacer y avec la valeur de couleur: 0B noir, 0W blanc, 0G gris.
** Remplacer x avec la valeur synchronisée: 2 = deux actionneurs, 3 = trois actionneurs, 4 = quatre actionneurs.
46
4.1 Types d’alimentation
L’actionneur de la série Liwin est disponible en différents modèles et coloris pour deux types d’alimentation électrique :
• 230 Vac - possibilité d’alimentation avec une tension de secteur 230 Vac (50 Hz) (tolérance ±10%), avec cordon
d’alimentation à trois fils: BLEU CIEL, commun neutre; NOIR, phase ouverture; MARRON, phase fermeture.
• 24 Vdc - possibilité d’alimentation avec tension de 24 Vdc, avec cordon d’alimentation à deux fils: BLEU CIEL,
connecté au + (positif) fermeture; MARRON, connecté au + (positif) ouverture.
4.2 Calcul de la force nécessaire
Le calcul est effectué sans tenir compte des charges dues aux agents atmospheriques.
Symbologie F = Force requise pour l’ouverture unité de mesure N (Newton)
P = Poids de la fenêtre, partie ouvrable seulement unité de mesure kg (kilogrammes)
C = Course d’ouverture de l’actionneur unité de mesure cm (centimètres)
H = Hauteur de la fenêtre, partie ouvrable seulement unité de mesure cm (centimètres)
Pour tous les systèmes W-Net la force totale de poussée des actionneurs synchronisés peut être
calculé avec la somme de la force de chaque actionneur, puis en soustrayant 30% de la force restante.
5.3 Emballage et outils nécessaires pour le montage de l’actionneur
L’actionneur est emballé individuellement dans une boîte en carton. Chaque emballage contient: actionneur électrique
230 Vac - 50 Hz ou 24 Vdc avec cordon d’alimentation électrique, étriers support, étrier de fixation pour ouverture à
vasistas, étrier de fixation pour ouverture en saillie, gabarit de perçage et notice d’instructions. Avant de procéder
aux opérations de montage de l’actionneur, il est recommandé de réunir le matériel, les outils et les instruments
suivants. Mètre ou ruban-mètre, crayon, perceuse/visseuse, jeu de forets de perceuse pour bois ou métal, jeu
d’embouts pour visseuse, ciseaux d’électricien, tournevis, vis et/ou embouts filetés adaptés au type de matériau du
bâti. Il est DÉCONSEILLÉ d’utiliser, sur n’importe quel bâti métallique, des vis autotaraudeuses et/ou des vis trilobées.
Fenêtre à souet Fenêtre à l’italienne Lanterneaux
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
4. ACTIONNEUR
47
FRANÇAIS
5. PROGRAMMATION DES FONCTION A
TRAVERS DES EMETTEURS R-CONTROL
LIWIN RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
MCU RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
DIP Fonction
1Mémorisation des émetteurs
3Effacement total de tous les émetteurs mémorisés
2-4 Pas Utilisé
5.1.DIP-SWITCH 1: MÉMORISATION DES ÉMETTEURS
Pour mémoriser un émetteur dans un actionneur vierge suivre ce procédé:
A Préparez le raccordement électrique à la tension de 230 VAC, mais ne connectez pas l’actionneur
B Réglez en position ON le dip-switch 1 de l’émetteur (tout les autres dip-switches doivant être en position OFF)
C Seul R6-CONTROL : appuyez la touche SELC de l’émetteur jusqu’à visualiser par les leds le canal désiré
D Connectez l’actionneur à la tension de 230 VAC
E Dans 5 sec appuyer et maintenez appuyé (pour 3/4 secondes environs) la touche PROG de l’émetteur
F Relâchez la touche PROG
G Réglez en position OFF le dip-switch 1
H Attendez 10 sec.
I Poussant UP ou DOWN l’actionneur est en mouvement, en ouverture ou en fermeture
Pour ajouter un autre émetteur à l’actionneur il est nécessaire avoir à disposition une émetteur précédemment
48
mémorisée et suivre ce procédé:
A Seul R6-CONTROL : appuyez plusieurs fois la touche SELC de l’émetteur programmé jusqu’à visualiser par les
leds le canal désiré
B Réglez en position ON le dip-switch 1 de les deux émetteurs
C Appuyer et maintenez appuyé pour 15 sec environs la touche PROG de l’émetteur 1 dejà programmé
D Relâchez la touche PROG
E Dans 5 secondes appuyer et maintenez appuyé pour 5 sec environs la touche PROG de l’emetteur 2 à
memoriser
F Réglez en position OFF les dip-switch 1 de l’emetteurs 1 et 2
G Attendez 10 sec
H Poussant UP ou DOWN l’actionneur est en mouvement, en ouverture ou en fermeture
5.2.DIP-SWITCH 3 : EFFACEMENT TOTAL DE TOUS LES ÉMETTEURS MÉMORISÉS
Pour eacer tous les émetteurs mémorisés dans l’actionneur, il est nécessaire avoir à disposition un
émetteur précédemment mémorisée et suivre ce procédé:
A Alimentez seulement l’actionneur à remettre à zéro
B Seul R6-CONTROL: appuyez plusieurs fois la touche SELC de l’émetteur jusqu’à visualiser par les leds le canal
mémorisé
C Réglez le dip-switch 3 de l’émetteur en position ON
D Appuyez et maintenez appuyé la touche PROG de l’émetteur pour au moins 10 sec
E Relâchez la touche PROG et régler le dip-switch 3 de l’émetteur en position OFF
49
FRANÇAIS
Sur les bâtis avec ouverture à vasistas, il existe un risque de lésions dû à la chute accidentelle de la
fenêtre.
Il est OBLIGATOIRE de monter des bras limiteurs (type série 1276) ou tout autres système de sécurité
alternatif, dûment dimensionné pour résister à la chute accidentelle éventuelle de la fenêtre.
6.1 Séquence d’installation
- Vérifier que la largeur du bâti, où le montage de l’actionneur est prévu, mesure plus de 420 mm. En cas
contraire, IL N’EST PAS POSSIBLE de monter l’actionneur.
- Vérifier que la force nécessaire pour l’ouverture/fermeture (calculée selon le tableau du paragraphe 4.2)
est inférieure ou égale à celle indiquée dans les TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES.
- Vérifier manuellement l’ouverture du battant, en contrôlant et en éliminant les éventuelles zones de
blocage pouvant donner lieu à des dysfonctionnements.
- Vérifier manuellement l’ouverture maximale du battant et contrôler que celle-ci est supérieure à la course
à sélectionner sur l’actionneur.
Fenêtre à l’italienne: Dimensions et trous de xation
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
27 325 27
99.5
74 .5
55
41
55
74 .5
414
32.5
106.3
Filo Serramento
Fenêtre à souet: Dimensions et trous de xation
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
27 325 27
99.5
74 .5
55
41
55
74 .5
414
32.5
106.3
Filo Serramento
6. INSTALLATION
50
Fenêtre à souet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
AVERTISSEMENT! En cas d’ouverture à vasistas, vérifier la présence des bras limiteurs pour résister à la
chute accidentelle éventuelle de la fenêtre.
Fenêtre à souet:
Tracer au crayon la ligne médiane « X » du bâti.
Fenêtre à l’italienne:
Tracer au crayon la ligne médiane « X » du bâti.
Fenêtre à souet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
51
FRANÇAIS
Fenêtre à souet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
Coller le gabarit adhésif à la serrurerie de la fenêtre.
Percer le bâti le gabarit fourni ou les mesures indiquées à la page 6.
Fixer les étriers et les fixations en utilisant des vis appropriées.
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
52
Fenêtre à souet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
Introduire le pivot levier latéral dans l'étrier support
Déplacer l’actionneur vers le bâti de façon à introduire le pivot du levier latéral (opposé) dans l’étrier
support
Tourner l’actionner (voir figure ci-après) pour la fixation définitive.
53
FRANÇAIS
Fenêtre à souet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
Tourner l'actionneur de façon à pouvoir fermer le bâti.
Tourner l'actionneur dans l'autre sens afin que le dispositif à chaîne
pénètre parfaitement à l'intérieur de la fixation du vasistas.
Tourner l'actionneur dans l'autre sens afin que le dispositif à chaîne
pénètre parfaitement à l'intérieur de la fixation en saillie.
Unir la chaîne à la fixation en insérant le dispositif d'en-
clenchement ad hoc.
Unir la chaîne à la fixation en insérant le dispositif d'en-
clenchement ad hoc. Accrocher le clip de couverture.
54
Fenêtre à souet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
Enlever la calotte et le bouchon en caoutchouc.
Réglage interrupteur à positions multiples
55
FRANÇAIS
Sélectionner la course désirée et procéder au réglage des micro-interrupteurs en respectant le schéma
suivant. Attention. Chaque micro-interrupteur a 3 (trois) positions possibles.
Liwin 350N
Course Micro-interrupteur 1 Micro-interrupteur 2
420
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
400
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
350
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
300
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
250
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
200
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
150
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
Course Micro-interrupteur 1 Micro-interrupteur 2
100
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
50
Haute Haute
Moyenne Moyenne
Basse Basse
Liwin 250N
Course Micro-interrupteur 1 Micro-interrupteur 2
200
Haute
Absent
Moyenne
Basse
250
Haute
Absent
Moyenne
Basse
380
Haute
Absent
Moyenne
Basse
56
6.2 Branchement électrique
Procéder au câblage de l’appareil en respectant la tension requise par l’actionneur (voir l’étiquette apposée
sur le produit), en suivant le schéma ci-après.
Alimentation 230 Vac Alimentation 24 Vdc
1 Bleu Neutre / Commune 1 Bleu Positif
2 Noir Phase / Ouverture 2 Marron Négatif
3 Marron Phase / Fermeture 4 Blanc
Données (versions 2/3/4 W-Net)
4 Blanc
Données (versions 2/3/4 W-Net)
5 Jaune
Données (versions 2/3/4 W-Net)
5 Jaune
Données (versions 2/3/4 W-Net)
6 Vert
Données (versions 2/3/4 W-Net)
6 Vert
Données (versions 2/3/4 W-Net)
Câblage électrique 230 Vac Câblage version radio Câblage électrique 24 Vdc
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
Câblage électrique 230 Vac
(versions 2/3/4 W-Net)
Câblage version radio
(versioni 2/3/4 W-Net)
Câblage électrique 24 Vdc
(versions 2/3/4 W-Net)
110/230V~ 50/60Hz F
N24 Vdc -
+
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
110/230V~ 50/60Hz F
N24 Vdc -
+
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
230V~ 50Hz
13
F
N
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
230V~ 50Hz
13
F
N
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
230V~50HZ
230V~50HZ
57
FRANÇAIS
6.3 Test de fonctionnement
Appuyer sur le bouton de commande et effectuer une fermeture en vérifiant que :
A. Le bâti se ferme complètement. S’il n’en est pas ainsi, vérifier que le chevauchement entre le battant et le châssis
est supérieur ou égal à 0 mm. Le cas échéant, insérer des cales afin de rétablir le chevauchement correct.
B. La chaîne est parfaitement perpendiculaire au bâti. Le cas échéant, régler l’étrier de fixation en agissant
sur les vis et les boutonnières de réglage.
Lorsque la position de fermeture correcte est atteinte, appuyer sur le bouton de commande et procéder à un
mouvement d’ouverture afin de vérifier si l’actionneur accomplit toute la course prévue sans empêchement.
Une fois que l’ouverture désirée est atteinte, appuyer de nouveau sur le bouton de commande et exécuter
l’opération de fermeture. Une fois que la fenêtre est complètement fermée, vérifier si les vis (des supports et
des fixations) sont correctement serrées et si les joints sont bien comprimés.
L’installation est terminée
Fenêtre à souet: Type Fenêtre à l’italienne: Type
Introduire le cache en caoutchouc du micro-interrupteur et remettre la calotte
ATTENTION!! une fois installé il faut impérativement que les 4 couvercles soient fermés parfaitement.
58
7. ENTRETIEN, MANŒUVRES D’URGENCE,
NETTOYAGE
S’il s’avère nécessaire de décrocher manuellement le bâti de l’actionneur par suite de :
coupure de l’alimentation, panne du mécanisme, opérations d’entretien, nettoyage externe du bâti,
veuillez exécuter la séquence (page 11) dans l’ordre inverse.
AVERTISSEMENT ! Risque de chute de la fenêtre ; l’élément peut tomber car il n’est plus retenu par la chaîne.
Lorsque l’opération d’entretien et/ou de nettoyage est terminée, effectuer de nouveau la séquence indiquée
à la page 11.
ATTENTION!
Avant de faire fonctionner l’actionneur, assurez-vous que le produit soit fixé à la position correcte.
OK
no 2mm
59
FRANÇAIS
9. FAQ (foire aux questions)
8. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
L’actionneur présente des éléments internes non recyclables (matières plastiques et composants électroniques)
qui ne peuvent être éliminés comme de simples déchets. Ceux-ci doivent faire l’objet d’un tri sélectif. En cas de
doute, contacter la société chargée du tri sélectif.
Question Cause Solution
L'actionneur ne fonctionne
pas?
Tension non présente
Vérifier que l'état du disjoncteur différen-
tiel ou de l'interrupteur de sécurité est
sur ON (allumé).
Il est possible que le câble ne soit pas bran-
ché. Vérifier les branchements électriques
allant de l'interrupteur à l'actionneur.
Tension présente Vérifier si la tension de l'actionneur
correspond bien à la tension lue.
L'actionneur n'accomplit
pas la course désirée?
L'amplitude d'ouverture ne
correspond pas à l'amplitude
désirée
Vérifier, à l'aide du tableau de la page 13,
si la configuration des micro-interrup-
teurs est réglé sur la course désirée.
La chaîne est cintrée et pas
parfaitement linéaire
Décrocher la chaîne de la fixation et véri-
fier si le bras limiteur permet la course
complète de l'actionneur. S'il n'en est pas
ainsi, régler le bras limiteur de façon à
ce que l'actionneur accomplisse toute la
course prévue.
L'actionneur arrache
les vis?
Les fixations (vasistas et/ou
en saillie) ne sont plus fixées
au bâti.
Vérifier si vous avez utilisé des fixations
appropriées.
Vérifier lors de la fermeture si la chaîne
est parfaitement perpendiculaire au
bâti. S'il n'en est pas ainsi, vérifier si
le montage a été réalisé en suivant la
séquence du § 5.1.
60
a) Dans le cadre des rapports commerciaux, ou en cas de vente de biens à usage professionnel, la présente
garantie se limitera à la réparation ou au remplacement du composant du Produit jugé défectueux par FRATELLI
COMUNELLO SPA par des Produits régénérés équivalents (ci-après « Garantie conventionnelle »), et ne couvrira
pas les frais de réparation et de remplacement du matériel (comme, à titre indicatif uniquement, frais de main-
d’œuvre, location matériel, etc).
b) L’application des dispositions des art. 1490-1495 du Code Civil est exclue.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA garantit le fonctionnement des Produits dans les limites indiquées au point sub a).
Sauf accord contraire, la Garantie conventionnelle est valable durant 36 (trente-six) mois à compter de la date de
production indiquée sur les Produits. La Garantie sera uniquement efficace et contraignante pour COMUNELLO
si le produit a été correctement monté et soumis à un entretien conforme aux règles d’installation et de sécurité
indiquées dans le document remis par COMUNELLO et pouvant être consulté sur le site http://www.comunello.
com/corporate/general_ conditions_sales/
“d) La garantie ne comprend pas: des pannes ou des dommages causes par le transport; des pannes ou des
dommages causés par des défauts de l’installation électrique chez l’acheteur et/ou par des omissions, des
négligences, des inadéquations, l’utilisation inappropriée de cette installation; des pannes ou des dommages dus
à des effractions de la part de personnel non autorisé ou causées par l’utilisation/installation incorrectes (à ce
propos, on suggère un entretien su system tous les six mois au moins) ou à l’emploi de pièces rechange non
originales; des défauts causes par des agents chimiques ou par des phénomènes atmosphériques. La garantie
ne couvre pas le coût des consommables et, en tout état de cause, COMUNELLO facturera les interventions
effectuées auprès du client si ces dernières ont été inutiles du fait d’une non-applicabilité de la garantie ou si
le client a utilisé le produit COMUNELLO en faisant preuve de négligence, d’imprudence ou d’incompétence et
qu’une utilisation correcte du produit aurait pu éviter ladite intervention.”
e) Conditions d’application : sauf accord contraire, le droit à la Garantie conventionnelle sera exercé sur
présentation d’une copie de la preuve d’achat (facture) à COMUNELLO. Le Client devra signaler le défaut à
COMUNELLO dans un délai de 30 (trente) jours à compter de sa découverte.
L’intervention devra être exercée dans un délai de 6 (six) mois à compter de la découverture dudit défaut. Les
composants des Produits pour lesquels il est demandé de faire jouer la Garantie conventionnelle devront être
expédiés par le Client à FRATELLI COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italie.
f) Le Client ne pourra demander aucun dédommagement pour dommages indirects, manque à gagner ou perte de
production, et ne pourra, en tout état de cause, demander un dédommagement d’un montant supérieur à la valeur
des composants ou des Produits fournis. Tous les frais d’expédition des Produits devant être ou ayant été réparés,
y compris si la réparation a été effectuée au titre de la Garantie conventionnelle, seront à la charge du Client.
g) Aucune intervention externe effectuée par le personnel technique de COMUNELLO ne sera couverte par la
Garantie conventionnelle.
h) Les parties peuvent modifier les conditions de la Garantie conventionnelle décrites dans leurs propres contrats
commerciaux.
i) En cas de litige, de quelque type que ce soit, la législation italienne sera appliquée et le Tribunal de Vicence sera
compétent en la matière.
10. GARANTIE
61
FRANÇAIS
11. DECLARATION DE CONFORMITE
Le fabriquant Fratelli Comunello S.p.A. ayant son siège social à Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italie
Déclare que L’actionneur modèle
LIWIN L25 (230V) - LIWIN L35 - L35 2WNET - L35 3WNET - L35 4WNET (230V) LIWIN L35R - L35R 2WNET- L35R
3WNET- L35R 4WNET (230V) LIWIN L35 - L35 2WNET- L35 3WNET- L35 4WNET (24V)
Numéro de fabrication et année de construction: positionnés sûr la plaque de données.
Description: actionneur électromécanique pour fenêtres, lucarnes et dômes.
est conforme aux dispositiones légales transposant les directives suivantes::
• 2014/30/EU (Directive EMCD) • 2011 /65/EU (Directive RoHS)
• 2014/35/EU (Directive LVD) • 2014/53/EU (Directive RED)
et qui ont été soumis toutes les norms et /ou spécifications techniques ci-après indiquées:
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
ETSI EN 300 220-1 V2. 4. 1
ETSI EN 300 220-2 V2. 4. 1
ETSI EN 301 489-1 V2. 2. 0:2017
ETSI EN 301 489-3 V2. 1. 1:2017
et amendements ultérieurs
Rosà, 22/03/18
Luca Comunello
Représentant légal de la société FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
62
Notes
63
DEUTSCH
1.1 Einführung zu diesem Handbuch
Dieses Handbuch aufmerksam durchlesen und die darin enthaltenen Anweisungen beachten. Es für zukünftige
Benutzung und Wartung aufzubewahren. Die Konfiguration der Dip-Schalter, die entsprechenden Leistungsdaten
(siehe “technische Daten”) und die Montageanweisungen berücksichtigen. Durch einen unsachgemäßen Gebrauch
oder einen unkorrekten Betrieb bzw. eine falsche Montage können das System oder andere Gegenstände beschädigt
und/oder Personen verletzt werden.
2. SICHERHEIT
Dieses Montagehandbuch wendet sich ausschließlich an kompetentes Fachpersonal.
Die Montage, die elektrischen Anschlüsse und die Einstellung müssen fachgerecht und in Übereinstimmung der
geltenden Richtlinien ausgeführt werden. Eine unsachgemäße Montage kann eine Gefahrenquelle darstellen. Das
Verpackungsmaterial (Kunststoff, Polystyrol usw.) darf weder die Umwelt belasten, noch darf es in Kinderhände
gelangen; es ist eine potentielle Gefahrenquelle.
Wenn das Speisekabel beschädigt ist, soll es von dem Konstrukteur, von seiner technischen Dienstleistung bzw. von
Fachleuten ersetzt werden, um alle Gefahren vermeiden zu können. Vor dem Beginn der Montage ist die Unversehrtheit
des Geräts zu überprüfen. Das Gerät nicht in Umgebungen montieren, deren Atmosphäre explosionsgefährdet ist: das
Vorhandensein von Gas oder brennbaren Dämpfen ist ein schweres Sicherheitsrisiko.
Vor der Montage der Motorisierung sind alle strukturellen Veränderungen vorzunehmen, um Sicherheits- und
Schutzzonen zu schaffen bzw. alle quetschgefährdeten, abschergefährdeten, leitenden sowie alle anderen allgemein
gefährlichen Bereiche zu sichern.
Überprüfen, dass die existierende Struktur festigkeits- und stabilitätstechnisch ausreicht. Der Hersteller der
Motorisierung ist weder für die Einhaltung der fachgerechten Konstruktion der zu motorisierenden Fensterflügel noch
für deren Verformungen verantwortlich, sollten diese beim Betrieb auftreten.
Zur Abgrenzung von Gefahrenbereichen die von den geltenden Richtlinien vorgesehenen Zeichen anbringen.
Überprüfen, dass es sich beim benutzten elektrischen Versorgungsnetz nicht um das “Baustellennetz” handelt,
sondern dass der Strom einem Transformatorhäuschen entstammt. Im Zweifelsfall oder bei unzureichendem
(unsicherem) Wissensstand ebenfalls folgendes vorsehen:
- geeignete Isolationstransformatoren;
- für die geforderte Spannung geeignete thermomagnetische Schalter;
- Überspannungsableiter.
Sich vor dem Anschließen der elektrischen Versorgung vergewissern, dass die Daten des Gerätekennzeichens mit
denjenigen der elektrischen Versorgung übereinstimmen. An der Versorgungsleitung einen allpoligen Schutzschalter/
Trennschalter mit einem Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm vorsehen.
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
64
Überprüfen, dass sich vor der elektrischen Anlage ein Differentialschalter und ein ausreichender Überlastungsschutz
befindet. Falls gewünscht, an eine effiziente Erdungsanlage anschließen, die entsprechend den Sicherheitsrichtlinien
des Landes ausgeführt ist, in der Stellantrieb montiert wird. Vor jeglichen Arbeiten am Gerät (Montage, Wartung oder
Reparatur) dessen Versorgung abtrennen. Damit eine zuverlässige Trennung vom elektrischen Netz gewährleistet ist,
sollte ein genehmigter zweipoliger Druckknopfschalter eingebaut werden.
Niederspannungsstellantriebe vom Typ 24 Vdc müssen mit geeigneten Versorgungen (KEINE TRANSFORMATOREN)
ausgestattet sein – zugelassen als Klasse II (doppelte Sicherheitsisolierung). Ihre Ausgangsspannung muss 24 Vdc
-15% bis +20% (bzw. min. 20,4 Vdc - max. 28,8 Vdc) betragen.
Wird die Version 24Vdc verwendet, ist ein Kabel mit geeignetem Querschnitt vorzusehen, der entsprechend dem
Abstand vom Netzgerät zum Stellantrieb berechnet wird, so dass keine Spannungsabfälle oder -verluste auftreten.
Das Gerät soll nicht von Leute (Kinder inbegriffen) verwendet werden, deren körperliche, sensorische oder geistige
Fähigkeiten vermindert sind bzw. mit Erfahrungs- oder Kenntnismangel, ausser wenn sie Gebrauchshinweise über das
Gerät von zuständigen Leute bekommen, die auf sie aufpassen und für ihre Sicherheit verantwortlich sind.
Man soll auf die Kinder aufpassen, um sich zu vergewissern, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
Der kettenbetriebene Stellantrieb Liwin ist einzig und ausschließlich für den Zweck vorgesehen, für den er konzipiert
wurde: der Hersteller ist nicht für Schäden durch eine unsachgemäße Verwendung verantwortlich. Der Spindelantrieb
ist nur zur internen Montage vorgesehen; sein Bestimmungszweck ist es, Ausstellfenster, Kippfenster, Dachgauben,
Kuppeln und Oberlichte zu öffnen und zu schließen. Von allen anderen Verwendungen wird abgeraten, außer nach
Zustimmung durch den Hersteller. Die Montage des Stellantriebs wird entsprechend den in diesem Handbuch
beschriebenen Anweisungen ausgeführt. Eine Nichtbeachtung dieser Beschreibungen kann zu Sicherheitseinbußen
führen.
Für den Spindelantrieb verwendete Dienst- und Steuergeräte müssen entsprechend den geltenden Richtlinien und
entsprechend den von der Europäischen Union erlassenen Richtlinien produziert sein.
Bei Fenstern, die weniger als 2,5 m hoch sind und bei öffentlichen oder un-öffentlichen Gabäuden, deren Endbenutzung
unklar ist, muss der elektromechanische Antrieb nur durch eine von der Leuten nicht erreichbare Steuerung (Knopf
mit Schloss) angesteuert werden.
Die Steuerung muss:
1) auf einer Höhe von mindestens 1500 mm vom Boden eingestellt werden und
2) eingestellt werden, so dass bei der Inbetriebsetzung der Benutzer, der mit der Öffnung/Schliessung beschäftigt ist,
alle die Bestandteile in Bewegung innerhalb seines Gesichtsfeldes hat.
Das Gerät nicht mit Lösungsmitteln oder Wasserstrahlen reinigen. Das Gerät nicht ins Wasser tauchen.
Jede Reparatur muss von Fachpersonal ausgeführt werden (Hersteller oder autorisiertes Kundendienstzentrum).
Immer die Verwendung von Originalersatzteilen verlangen.
Falls keine Originalersatzteile eingesetzt werden, kann der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts und die Sicherheit von
Personen und Gegenständen beeinträchtigt werden; außerdem verfällt die Gerätegarantie.
Wenden Sie sich bitte beim Auftreten von Problemen oder bei Informationsbedarf an die Verkaufsstelle, bei der sie das
Gerät erworben haben, oder direkt an den Hersteller.
Kabelquerschnitt max. Kabellänge
1,50 mm2~ 100 m
0,75 mm2~ 50 m
65
DEUTSCH
3.1 Tabelle der technischen Daten und Kennzeichnung
Das CE-Zeichen bestätigt, dass der Kettenantrieb den wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
entspricht, die von der europäischen Richtlinie des Geräts vorgeschrieben sind. Das CE-Zeichen ist als Klebekennzeichen
an der Außenseite des Geräts angebracht; einige der in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Daten sind dort aufgelistet:
3.TECHNISCHE DATEN
Liwin
Liwin 2W-Net
Liwin 3W-Net
Liwin 4W-Net
Liwin R
Liwin 2W-Net R
Liwin 3W-Net R
Liwin 4W-Net R
Modell L35 230Vac ML35S140Hy00* ML35Sx40Hy00** ML35R140Hy00* ML35Rx40Hy00**
Modell L35 24Vdc ML35S140Ly00* ML35Sx40Ly00** - -
Modell L25 110-230Vac ML25S138Hy00* - - -
Elektrische Versorgung VAC 230 Vac 230 Vac 230 Vac 230 Vac
Elektrische Versorgung VDC 24 Vdc 24 Vdc - -
Frequenz VAC 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Betrieb S2 4 min.
Schub-/Zugkraft L35 *** 350 N F gesamt X 0,7 350 N F gesamt X 0,7
Schub-/Zugkraft L25 250 N - - -
Stellgeschwindigkeit ohne Last 18 mm/s
Schutzart IP44
Doppelisolierung AC ja
Doppelisolierung DC Niederspannung
Aufnahme VAC L35 0,19 A 0,19 A 0,19 A 0,19 A
Aufnahme VAC L25 0,14 A - - -
Aufnahme VDC 1 A 1 A - -
Leistung L35 28 W 28 W 28 W 28 W
Leistung L25 22 W - - -
Betriebstemperatur -5 / +50 °C
Hübe L35 50 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 350 – 400 – 420 mm
Hübe L25 200 – 250 – 380 mm
Endanschlag beim Schließen durch Aufnahme
Soft-Start/Soft-Stopp ja / ja ja / ja ja / ja ja / ja
Hinderniserkennung ja ja ja ja
Parallelanschluss ja (max. 30 Kettenantriebs)
Synchronisierung nein ja nein ja
Abmessungen 390x38x73 mm
* Y durch den Farbwert ersetzen: 0B schwarz, 0W weiß, 0G grau.
** X durch den synchronisierten Wert ersetzen: 2 = zwei Kettenantriebs, 3 = drei Kettenantriebs, 4 = vier Kettenantriebs.
66
4.1 Versorgungsarten
Der Kettenantrieb der Serie Liwin ist in verschiedenen Modellen und Farben sowie mit zwei unterschiedlichen
elektrischen Versorgungstypen erhältlich:
230 Vac - kann mit Netzspannung von 230 Vac (50 Hz) betrieben werden (Toleranz ±10%), mit 3-Kabel-
Versorgungsleitung: HELLBLAU, Erdung; SCHWARZ, offene Phase; BRAUN, geschlossene Phase.
24 Vdc - kann mit einer 24 Vdc-Spannung betrieben werden, mit einer 2-Kabel-Versorgungsleitung:
HELLBLAU, Anschluss an + (plus) schließt; BRAUN, Anschluss an + (plus) öffnet.
4.2 Berechnung der notwendigen Kraft
Die Angabe werden berechnet ohne die Wetterlage zu betrachten.
Symbolik F = geforderte Öffnungskraft Messeinheit N (Newton)
P = Gewicht des Fensters (nur der zu öffnende Teil) Messeinheit kg (Kilogramm)
C = Öffnungshub des Kettenantriebs Messeinheit cm (Zentimeter)
H = Höhe des Fensters (nur der zu öffnende Teil) Messeinheit cm (Zentimeter)
Für alle W-Net Systemen die Gesamtschubkraft der gleichzeiten Aktoren können durch einer Summe der Kraft eines
jeden Aktor und dann Subtrahieren von 30% des Restkraft berechnet werden.
4.3 Verpackung und notwendige Montageinstrumente des Kettenantriebs
Der Kettenantrieb ist einzeln in einem Karton verpackt. Jede Konfektion enthält:
Einen elektrischen Kettenantrieb mit 230 Vac 50 Hz oder 24 Vdc mit einem elektrischen Versorgungskabel, Haltebügel,
Befestigungsbügel für die Kippöffnung, Befestigungsbügel für Ausstellung, eine Bohrschablone und ein Einbauhandbuch.
Vor der Montage des Kettenantriebs sollten die folgenden Werkzeuge, Hilfsmittel und Materialien für die Fertigstellung
vorbereitet werden:. Metermaß oder Bandmaß, Bleistift, Bohrmaschine/Schraubgerät, Bohrerset für Metall oder
Holz, Einsatzset zum verschrauben, Kabelschere, Schraubendreher, Schrauben und/oder Gewindeeinsätze, die zur
Befestigung für das Fenstermaterial geeignet sind.
Bei jeder Art von Metallfenstern wird vom Gebrauch von selbstschneidenden oder selbstformenden Schrauben
ABGERATEN.
Kippfenster Blende für Klappfenster
horizontale Kuppeln oder Oberlichte
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
4. KETTENANTRIEB
67
DEUTSCH
5. DER FUNKTIUONEN MITTELS SENDERN
DER SERIE R-CONTROL
LIWIN RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
MCU RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
DIP FUNKTION
1Speicherun der Fernbedienung
3Löschen aller gespeicherten Fernbedienungen
2-4 Nicht Verwendet
5.1.DIP-SWITCH 1: SPEICHERUNG DER FERNBEDIENUNGEN
Zum Speichern eines Senders TX1 in einem neuen Fensterantrieb ist wie folgt vorzugehen:
A Vorbereiten Sie die elektrische Verbindung auf Leitungsspannung 230VAC, ohne den Fensterantrieb
anzuschließen.
B Stellen Sie den Dip-Switch 1 der Fernbedienung in die Position ON (aller anderer Dip-Switch muß in OFF
Position sein
C Nur R6-Control: Betätigen Sie die Taste SELC der Fernbedienung bis wann der gewünschte Kanal mittels
der Led angezeigt wird
D Schliessen Sie den Fensterantrieb zur Leitungsspannung 230 VAC an
E Innerhalb 5 Sekunden betätigen und halten Sie (für etwa 3/4 Sekunden) die Taste PROG der Fernbedienung.
F Lassen Sie die Taste PROG los.
G Stellen Sie den Dip-Switch 1 in die Position OFF.
H Warten Sie 10 Sekunden.
I Beim Druck der Tasten UP oder DOWN bewegt sich der Fensterantrieb: das Fenster wird geöffnet oder
68
geschlossen.
Um eine weitere Fernbedienung in dem Fensterantrieb hinzufügen, soll eine zuvor gespeicherte
Fernbedienung zur Verfugung stehen. Dann sollen die folgenden Arbeitsgänge ausgeführt werden:
A Nur R6-Control: Betätigen Sie mehrmals die Taste SELC der zuvor gespeicherten Fernbedienung, bis wann
der gewünschte Kanal mittels der Led angezeigt wird.
B Stellen Sie den Dip-Switch 1 der beiden Fernbedienung 1 und 2 in die Position ON.
C Betätigen und halten Sie (für etwa 15 Sekunden) die Taste PROG der Fernbedienung 1 schon programmiert
gedrückt .
D Lassen Sie die Taste PROG der Fernbedienung 1 los.
E Innerhalb von 5 Sekunden betätigen und halten Sie für etwa 5 Sekunden die Taste PROG der Fernbedienung
2 zu programmieren
F Stellen Sie den Dip-Switch 1 der Fernbedienungen 1 und 2 in die Position OFF.
G Warten Sie 10 Sekunden.
H Beim Druck der Tasten UP oder DOWN bewegt sich der Fensterantrieb: das Fenster wird geöffnet oder
geschlossen.
5.2.DIP-SWITCH 3: LÖSCHEN ALLER GESPEICHERTEN FERNBEDIENUNGEN
Um alle in dem Fensterantrieb gespeicherten Fernbedienungen zu löschen, ist es notwendig, dass eine
zuvor gespeicherte Fernbedienung zur Verfügung steht. Dann ist wie folgt vorzugehen:
A Nur die zum Löschen Fernbedienung versorgen.
B Nur R6-Control: Betätigen Sie mehrmals die Taste SELC der Fernbedienung, bis wann der zu speichernde
Kanal mittels der Led angezeigt wird.
C Stellen Sie den Dip-Switch 3 der Fernbedienung in die Position ON.
D Betätigen und halten Sie (für etwa 10 Sekunden) die Taste PROG der Fernbedienung gedrückt.
E Lassen Sie die Taste PROG los und stellen Sie den Dip-Switch 3 der Fernbedienung in die Position OFF. der
Fernbedienung in die Position OFF.
69
DEUTSCH
Bei Kippfenstern besteht Verletzungsgefahr aufgrund eines zufälligen Herabfallens des Fensters.
Das Anbringen von Begrenzungsarmen (Typ Serie 1276) oder eines alternativen Sicherungssystems
ist OBLIGATORISCH. Es muss ausreichend dimensioniert sein, um ein zufälliges Herabfallen des
Fensters zu verhindern.
6.1 Montagereihenfolge
- Überprüfen, dass die Breite des Fensters, an dem die Montage des Kettenantriebs vorgesehen ist, größer
als 420 mm ist. Im gegenteiligen Fall ist die Montage des Kettenantriebs NICHT MÖGLICH.
- Überprüfen, dass die notwendige Öffnungs-/Schließkraft (berechnet anhand der Tabelle laut Punkt 4.2)
niedriger oder gleich dem Wert ist, der in der DATENTABELLE angegeben ist.
- Die Öffnung des Fensters manuell vornehmen; dabei Verschmutzungen beseitigen, die zu einer
Betriebsbeeinträchtigung führen könnten.
- Das Fenster manuell ganz öffnen und prüfen, dass die Öffnung größer ist, als der eingestellte
Kettenantriebshub.
Blende für Klappfenster: Befestigungsmaße und -bohrungen
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
27 325 27
99.5
74 .5
55
41
55
74 .5
414
32.5
106.3
Filo Serramento
Kippönung: Befestigungsmaße und -bohrungen
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
27 325 27
99.5
74 .5
55
41
55
74 .5
414
32.5
106.3
Filo Serramento
6.MONTAGE
70
Kippönung: Art Blende für Klappfenster: Art
ACHTUNG - Bei einer Kippöffnung darauf achten, dass Begrenzungsarme vorhanden sind, die ein zufälli-
ges Herabfallen des Fensters auffangen können.
Kippönung:
Mit dem Bleistift die Mittellinie “X” am Fenster ziehen.
Blende für Klappfenster:
Mit dem Bleistift die Mittellinie “X” am Fenster ziehen.
Kippönung: Zu benutzendes Zubehör Zu benutzendes Zubehör
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
71
DEUTSCH
Vorab die Haltebügel mit der Ausrichtschablone am Rahmen befestigen
Bitte kleben Sie den Bohrschablone-Aufkleber auf dem Fenster.
Dazu entweder die mitgelieferte Schablone oder die aus Seite 7 angegebenen Quoten benutzen.
Die Bügel und Befestigungen mit geeigneten Schrauben befestigen.
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
72
Kippönung: Blende für Klappfenster: Art
Den seitlichen Stützstift in den Haltebügel einsetzen.
Den Kettenantrieb so zum Fenster verschieben, dass sich der seitliche Stützstift (gegenüber) im Haltebü-
gel einfügt.
Zum endgültigen Einkuppeln den Stellantrieb entsprechend der Abbildung drehen.
73
DEUTSCH
Kippönung: Blende für Klappfenster: Art
Den Kettenantrieb so drehen, dass das Fenster geschlossen werden kann.
Den Kettenantrieb entgegen der vorherigen Richtung drehen, so
dass das Kettenende sich perfekt in den Kippanschluss einfügt.
Den Kettenantrieb entgegen der vorherigen Richtung drehen, so
dass das Kettenende sich perfekt in den Ausstellanschluss einfügt.
Die Kette mit dem Anschluss verbinden; dazu den
entsprechenden Einsatz einsetzen.
Die Kette mit dem Anschluss verbinden; dazu den entspre-
chenden Einsatz einsetzen. Den Abdeckklipp einhängen.
74
Kippönung: Blende für Klappfenster: Art
Entfernen des Kopfes und Gummiverschluss.
Position Dip-Schalter
75
DEUTSCH
Aus den vorhandenen Hüben den gewünschten auswählen; dazu die Einstellung des Dip-Schalters laut Plan
vornehmen. Achtung: jeder Dip-Schalter besitzt 3 (drei) mögliche Positionen.
Liwin 350N
Hub Dip-Schalter 1 Dip-Schalter 2
420
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
400
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
350
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
300
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
250
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
200
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
150
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
Hub Dip-Schalter 1 Dip-Schalter 2
100
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
50
Hoch Hoch
Mittel Mittel
Niedrig Niedrig
Liwin 250N
Hub Dip-Schalter 1 Dip-Schalter 2
200
Hoch
Nicht
vorhanden
Mittel
Niedrig
250
Hoch
Nicht
vorhanden
Mittel
Niedrig
380
Hoch
Nicht
vorhanden
Mittel
Niedrig
76
6.2 Elektrischer Anschluss
Das Gerät entsprechend der vom Kettenantrieb geforderten Spannung verkabeln (siehe Etikett auf dem
Produkt); dazu den nachfolgenden Plan berücksichtigen.
Versorgung 230 Vac Versorgung 24 Vdc
1 Blau Nullleiter 1 Blau Plus
2 Schwarz Phase / offen 2 Braun Minus
3 Braun Phase / geschlossen 4 Weiss Daten (2/3/4 W-Net Version)
4 Weiss Daten (2/3/4 W-Net Version) 5 Gelb Daten (2/3/4 W-Net Version)
5 Gelb Daten (2/3/4 W-Net Version) 6 Gr
ü
nDaten (2/3/4 W-Net Version)
6Gr
ü
nDaten (2/3/4 W-Net Version)
Elektrische Verkabelung 230 Vac Verkabelung Radio Version
Elektrische Verkabelung 24 Vdc
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
Elektrische Verkabelung 230 Vac
(2/3/4 W-Net Version) Verkabelung Radio Version
(versioni 2/3/4 W-Net)
Elektrische Verkabelung 24 Vdc
(2/3/4 W-Net Version)
110/230V~ 50/60Hz F
N24 Vdc -
+
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
110/230V~ 50/60Hz F
N24 Vdc -
+
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
230V~ 50Hz
13
F
N
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
230V~ 50Hz
13
F
N
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
230V~50HZ
230V~50HZ
77
DEUTSCH
6.3 Betriebstest
Den Steuerschalter betätigen und eine Schließung vornehmen. Dabei das Folgende überprüfen:
A. Das Fenster muss vollständig schließen. Im gegenteiligen Fall muss überprüft werden, ob die Überlappung
zwischen Fensterflügel und Rahmen größer oder gleich 0 mm ist. Evtl. Dickenleeren einsetzen, so dass die
ordnungsgemäße Überlappung erneut hergestellt wird.
B. Die Kette muss gegenüber dem Fenster exakt lotrecht sitzen. Ggf. den Befestigungsbügel regulieren. Dazu
die Schraube und die Öse einstellen.
Nachdem die richtige Schließposition erreicht ist, den Steuerschalter betätigen und eine Fensteröffnung
ausführen. Dadurch soll geprüft werden, ob der Kettenantrieb seinen Öffnungshub vollständig und frei ausführt.
Nach Erreichen der gewünschten Öffnung den Steuerschalter erneut betätigen und auf diese Weise
eine Fensterschließung ausführen. Nach dem vollständigen Schließen des Fensters überprüfen, ob die
Schrauben, die Halterungen und Anschlüsse ordnungsgemäß fest sitzen und die Dichtungen angemessen
zusammengedrückt werden.
Montage beendet
Kippönung: Blende für Klappfenster: Art
Den Gummiverschluss zur Abdeckung des Dip-Schalters einsetzen, und den Kopf wieder schließen.
VORSICHT!! - es ist verbindlich die 4 deckel nach der installation völlig zu schlissen.
78
7. WARTUNG, HANDELN IM NOTFALL,
REINIGUNG
Ggf. ist es notwendig, das Fenster manuell aus dem Stellantrieb auszuhängen:
aufgrund von fehlender Spannung, mechanischen Störungen, Wartung, Außenreinigung des Fensters.
In diesen Fällen muss die Handlungsreihenfolge (siehe Seite 11) umgekehrt ausgeführt werden.
Es besteht AKUTE GEFAHR eines Herabfallens des Fensters: der Fensterflügel kann frei herabfallen, da er
nicht mehr von der Kette gehalten wird.
Nach der Wartung und/oder Reinigung die Handlungsreihenfolge auf Seite 11 erneut ausführen.
ACHTUNG!
Bevor der Fensterantrieb anzuschalten, prüfen Sie bitte immer, dass der Fensterantrieb korrekt angehängt worden ist.
OK
no 2mm
79
DEUTSCH
9. FAQ (häuge Fragen)
8. UMWELTSCHUTZ
Der Kettenantrieb enthält Bauteile, die nicht wiederverwertet werden können (Kunststoffmaterial und
elektronische Bauteile). Diese sind kein normaler Müll und müssen daher angemessen entsorgt werden. Im
Zweifelsfall mit dem entsprechenden Entsorgungsunternehmen Kontakt aufnehmen.
Frage Ursache Behebung
Warum funktioniert der
Kettenantrieb nicht?
Keine Spannung vorhanden
Überprüfen Sie den Zustand der Sicherun-
gen und ob der Sicherungsschalter auf ON
(angeschaltet) steht.
Ein Kabel ist nicht angeschlossen. Kontrol-
lieren Sie die elektrischen Anschlüsse, die
vom Schalter zum Kettenantrieb führen.
Spannung vorhanden
Überprüfen, dass die Spannung am Ket-
tenantrieb mit der ermittelten Spannung
übereinstimmt.
Warum führt der Kettenan-
trieb nicht den gewünschten
Hub aus?
Die Öffnungsweite ist nicht die
gewünschte
Überprüfen Sie laut der Tabelle auf Seite
13, ob der Dip-Schalter auf den gewün-
schten Hub eingestellt ist.
Die Kette ist gekrümmt und
nicht vollkommen linear
Hängen Sie die Kette aus und überprüfen
Sie, ob der Begrenzungsarm den vollstän-
digen Hub des Stellantriebs zulässt. Sollte
er das nicht tun, den Begrenzungsarm
so einstellen, dass der Stellantrieb den
gesamten Hub ausführen kann.
Warum reißt der Kettenan-
trieb die Schrauben aus?
Die Anschlüsse (Kippfenster
und/oder Ausstellfenster) sind
nicht am Rahmen befestigt.
Überprüfen Sie, ob die Befestigung geei-
gnet ist.
Überprüfen Sie nach dem Schließen, dass
die Kette gegenüber dem Fenster exakt
lotrecht sitzt. Sollte sie nicht lotrecht
sitzen, muss überprüft werden, ob die
Montage entsprechend der Reihenfolge 5.1
durchgeführt wurde.
80
a) Diese Garantie beschränkt sich im Rahmen der Geschäftsbeziehungen oder im Falle des Verkaufs von
Gütern für den professionellen Gebrauch auf die Reparatur oder Auswechslung des von der Firma FRATELLI
COMUNELLO SPA als fehlerhaft anerkannten Produktbestandteiles durch gleichwertige regenerierte Produkte
(im Folgenden „Konventionalgarantie“); nicht in der Garantie enthalten sind die anfallenden Kosten für die
Reparatur- und Auswechslungsarbeiten des Materials (beispielsweise Lohnkosten, Materialmietkosten, usw.).
b) Die Anwendung der Regelung laut Artikel 1490-1495 des ital. Zivilgesetzbuches wird ausgeschlossen.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA garantiert die Funktionsfähigkeit der Produkte im Rahmen der im oberen Punkt
a) angegebenen Grenzen. Sofern nicht anders vereinbart, beträgt die Gültigkeitsdauer der Konventionalgarantie
36 (sechsunddreißig) Monate ab dem auf den Produkten stehenden Produktionsdatum. Die Garantie ist für
COMUNELLO nur dann wirksam und bindend, wenn das Produkt korrekt montiert und gewartet wird, in
Entsprechung der Installations- und Sicherheitsregeln, die in der von COMUNELLO gelieferten Dokumentation
aufgeführt bzw. auf der Website http://www.comunello.com/ corporate/general_conditions_sales/ zu finden sind.
d) Von der Garantie ausgeschlossen sind: Störungen oder Schäden, die vom Transport verursacht werden;
Störungen oder Schäden, die von Mängeln an der elektrischen Anlage beim Käufer des Produktes verursacht
werden und/oder durch Verwahrlosung, Nachlässigkeit, Unangemessenheit, anomalem Gebrauch dieser Anlage;
Störungen oder Schäden durch Verstellungen, die von unbefugtem Personal ausgeführt werden oder die sich
aus einer unkorrekten Benutzung/Installation ergeben (diesbezüglich wird mindestens alle sechs Monate eine
Systemwartung empfohlen), oder durch den Einsatz nicht originaler Ersatzteile; Fehler, die von chemischen
Mitteln und/oder Witterungserscheinungen verursacht werden. Die Garantie umfasst keine Kosten für
Verbrauchsmaterialien und der Firma COMUNELLO ist in jedem Fall die Bezahlung für den Eingriff beim Kunden
zu leisten, wenn sich dieser wegen nicht rechtsgültiger Garantie als zwecklos erweist, oder wenn der Kunde das
COMUNELLO-Produkt in nachlässiger, unvorsichtiger oder ungeschickter Weise verwendet hat, d.h. wenn eine
korrekte Benutzung des Produktes die Installation hätte vermeiden können.
e) Ausführungsbedingungen: Sofern nicht anders vereinbart, ist zur Erhebung des Anspruchs auf die
Konventionalgarantie eine Kopie des Kaufdokuments (Steuerrechnung) bei COMUNELLO vorzulegen. Der Kunde
muss der Firma COMUNELLO den Fehler innerhalb einer Frist von 30 (dreißig) Tagen nach seiner Feststellung
melden. Der Garantieanspruch ist innerhalb der Verjährungsfrist von 6 (sechs) Monaten ab seiner Feststellung
zu erheben. Die Produktbestandteile, für die eine Aktivierung der Konventionalgarantie gefordert wird, sind vom
Kunden an folgende Adresse zu senden: FRATELLI COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (Vicenza) Italien.
f) Der Kunde hat keinen Anspruch auf Entschädigung für indirekte Schäden, Gewinneinbußen, sowie
Produktionsverluste und kann in jedem Fall als Entschädigung keine höheren Beträge verlangen als den
Wert der gelieferten Komponenten oder Produkte. Der Kunde übernimmt, auch bei Deckung durch die
Konventionalgarantie, alle Kosten für den Transport der zu reparierenden oder reparierten Produkte.
g) Kein vom technischen Personal der Firma COMUNELLO betriebsextern ausgeführte Eingriff wird von der
Konventionalgarantie gedeckt.
h) Änderungen an den hier beschriebenen spezifischen Bedingungen der Konventionalgarantie können von den
Vertragspartnern in ihren Handelsverträgen definiert werden.
i) Im Falle von Rechtsstreiten irgendwelcher Art ist das italienische Recht anzuwenden und der Gerichtsstand
ist Vicenza.
10. GARANTIE
81
DEUTSCH
11. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller Fratelli Comunello S.p.A. mit Sitz in Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italien
Erklärt, dass der elektromekanischer Stellantrieb für Fenster und, Oberlichter.
LIWIN L25 (230V) - LIWIN L35 - L35 2WNET - L35 3WNET - L35 4WNET (230V) LIWIN L35R - L35R 2WNET- L35R
3WNET- L35R 4WNET (230V) LIWIN L35 - L35 2WNET- L35 3WNET- L35 4WNET (24V)
Identifikationsnummer und Herstellungsjahr: auf dem Typenschild angegeben.
Beschreibung: elektromechanischer Aktuator für Fenster, Oberlichter und Kuppeln.
den Gesetzesbestimmungen entspricht, die folgende Richtlinien umsetzen:
• 2014/30/EU (Richtlinie EMCD) • 2011 /65/EU (Richtlinie RoHS)
• 2014/35/EU (Richtlinie LVD) • 2014/53/EU (Richtlinie RED)
und dass alle folgenden Normen und/oder technischen Spezifikationen angewendet wurden:
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
ETSI EN 300 220-1 V2. 4. 1
ETSI EN 300 220-2 V2. 4. 1
ETSI EN 301 489-1 V2. 2. 0:2017
ETSI EN 301 489-3 V2. 1. 1:2017
sowie ihre nachträglichen Änderungen
Rosà, 22/03/18
Luca Comunello
Rechtsvertreter der Firma FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
82
Notes
83
ESPAÑOL
1.1 Introducción a este manual
Lea atentamente y respete las instrucciones incluidas en el manual. Conserve este manual para la utilización y el
mantenimiento futuros. Preste atención a la configuración de los dip-switch, a los datos relativos a las prestaciones
(véanse “Datos técnicos”) y a las instrucciones de instalación. La utilización impropia o el funcionamiento y montaje
no correctos pueden dañar el sistema, así como objetos y personas.
2. SEGURIDAD
Este manual de instalación se dirige exclusivamente a personal profesionalmente competente.
La instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser efectuadas respetando las normas técnicas y la
normativa vigente. Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar la instalación del producto. Una instalación
equivocada puede ser fuente de peligros. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no se deben echar
en el medio ambiente y no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro. Antes de
comenzar la instalación compruebe la integridad del producto.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o
por personal cualificado con el fin de prevenir cualquier riesgo.
No instale el producto en ambientes y atmósferas explosivos: la presencia de gases o humos inflamables constituyen
un grave peligro para la seguridad.
Antes de instalar la motorización, aporte todas las modificaciones estructurales relativas a la realización de las
distancias de seguridad y a la protección o segregación de todas las zonas de aplastamiento, corte, arrastre y de
peligro en general. Compruebe que la estructura existente tenga los requisitos necesarios de robusteza y estabilidad.
El fabricante de la motorización no es responsable de la falta de respeto de la buena técnica sobre la fabricación
de las cancelas que se deben motorizar, así como de las deformaciones que pueden surgir durante la utilización.
Aplique las señalaciones previstas por las normas vigentes para buscar las zonas peligrosas.
La ejecución de la instalación eléctrica de alimentación y la conexión del mismo deben ser efectuadas en el respeto
de las normas en vigor y ser realizadas por personal calificado.
Compruebe que la red de distribución eléctrica no sea de “obra” sino de cabinas específicas, en caso de duda o si no
se tiene una información segura ubique también:
- transformadores de aislamiento específicos;
- interruptores magnetotérmicos adecuados a la carga de tensión requerida;
- descargadores de sobretensión.
Antes de conectar la alimentación eléctrica cerciórese de que los datos de chapa correspondan a la red de distribución
eléctrica. Prevea en la red de alimentación un interruptor/seccionador omnipolar con distancia de apertura de los
contactos igual o superior a 3 mm.
1. INFORMACIÓN GENERAL
84
Compruebe que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de sobrecorriente
adecuados. Cuando sea necesario, conecte a una instalación de puesta a tierra eficaz efectuada según las vigentes
normas de seguridad del país en el que se instala el actuador. Antes de efectuar cualquier intervención (instalación,
mantenimiento y reparación) quite la alimentación antes de usar el aparato. Para asegurar una eficaz separación de
la red se aconseja instalar un pulsador bipolar de tipo aprobado.
Los actuadores en baja tensión 24 Vdc deben ser alimentados por alimentadores específicos (NO TRANSFORMADORES)
homologados de clase II (doble aislamiento de seguridad) que tengan una tensión de salida de 24 Vdc -15% ÷ +20%
(o 20,4 Vdc min - 28,8 Vdc máx.).
Si se utiliza la versión de 24 Vdc es necesario que el cable tenga una sección adecuada, calculada según la distancia
entre alimentador y actuador, para no tener caídas o dispersiones de tensión.
El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos niños) cuyas facultades físicas, sensoriales
o mentales se reducen, o que faltan de experiencia o conocimiento, a menos que se les ha concedido por medio de
un persona responsable de su seguridad, supervisados o instruidos sobre el uso del dispositivo. Los niños deben ser
supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
El actuador de cadena Liwin está destinado única y exclusivamente al uso para el cual ha sido concebido y el
fabricante no puede ser considerado responsable por daños debidos a un uso impropio. El actuador está destinado
exclusivamente a la instalación interna para abrir y cerrar ventanas proyectantes, abatibles, buhardillas, cúpulas
y lucernarios. Se desaconseja cualquier otro empleo salvo aprobación previa del fabricante. La instalación del
actuador debe ser efectuada siguiendo las instrucciones incluidas en este manual. La falta de respeto de dichas
recomendaciones puede poner en peligro la seguridad.
El actuador se ha fabricado según las directivas del Unión Europea y está certificado en conformidad con la marca.
Cualquier posible dispositivo de servicio y mando del actuador debe ser fabricado según las normativas en vigor y
respetar las normativas en materia publicadas por la Comunidad Europea.
Si la aplicacion del actuador se realiza en ventanas puesta a una altura inferior a 2,5 m del suelo y en los edificios
(publicos y no) que no esta claro el uso de destino, el actuador debe ser utilizado con un comando que no es accesible
al público (pulsador con llave).
El comando debe:
1) ser situado a una altura minima de 1500 mm del suelo y
2) ser colocado de modo que en su activación, la persona encargada a la apertura/cierre tiene dentro de su campo
de visión todas las piezas en movimiento.
No lave el aparato con solventes o chorros de agua. No sumerja el aparato en agua.
Cualquier reparación debe ser efectuada por personal calificado (fabricante o centro de asistencia autorizado).
Solicite única y exclusivamente el empleo de recambios originales.
La falta de respeto de recambios originales puede poner en peligro el correcto funcionamiento del producto y la
seguridad de personas y cosas, anulando además los beneficios de la garantía adjunta con el aparato. En caso de
problemas o dudas, diríjase al punto venta en el que se ha comprado el producto o directamente al fabricante.
Sección de los cables Longitud máx. del cable
1,50 mm2~ 100 m
0,75 mm2~ 50 m
85
ESPAÑOL
3.1 Tabla de datos técnicos y marcado
La marca CE certifica que el actuador es conforme con los requisitos esenciales de seguridad y de salud previstos
por las directivas europeas de producto. La marca CE puede localizarse en la chapa adhesiva específica aplicada en
el exterior del producto, en la que se indican algunos de los datos presentes en la siguiente tabla:
3. DATOS TÉCNICOS
Liwin
Liwin 2W-Net
Liwin 3W-Net
Liwin 4W-Net
Liwin R
Liwin 2W-Net R
Liwin 3W-Net R
Liwin 4W-Net R
Modelo L35 230 Vca ML35S140Hy00* ML35Sx40Hy00** ML35R140Hy00* ML35Rx40Hy00**
Modelo L35 24 Vcc ML35S140Ly00* ML35Sx40Ly00** - -
Modelo L25 30 Vca ML25S138Hy00* - - -
Alimentación eléctrica VCA 230 Vac 230 Vac 230 Vac 230 Vac
Alimentación eléctrica VCC 24 Vdc 24 Vdc - -
Frecuencia VAC 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Servicio S2 4 min.
Fuerza de empuje/tracción L35 *** 350 N F total X 0,7 350 N F total X 0,7
Fuerza de empuje/tracción L25 250 N - - -
Velocidad de traslación sin carga 18 mm/s
Grado de protección IP44
Doble aislamiento CA
Doble aislamiento CC baja tensión
Absorción VCA L35 0,19 A 0,19 A 0,19 A 0,19 A
Absorción VCA L25 0,14 A - - -
Absorción VCC 1 A 1 A - -
Potencia L35 28 W 28 W 28 W 28 W
Potencia L25 22 W - - -
Temperatura de funcionamiento -5 / +50 °C
Carrera L35 50 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 350 – 400 – 420 mm
Carrera L25 200 – 250 – 380 mm
Finales de carrera en cierre para absorción
Arranque suave/paro suave sí / sí sí / sí sí / sí sí / sí
Detección de obstáculos
Conexión en paralelo sí (máx. 30 actuadores)
Sincronización no sí no sí
Dimensiones 390x38x73 mm
* Sustituir y con el valor color: 0B negro, 0W blanco, 0G gris.
** Sustituir x con el valor sincronizado: 2 = dos actuadores, 3 = tres actuadores, 4 = cuatro actuadores.
86
4.1 Tipos de alimentación
El actuador de la serie Liwin está disponible en varios modelos y colores en dos versiones de alimentación eléctrica:
230 Vac puede ser alimentado con tensión de red 230 Vac (50 Hz) (tolerancia ±10%), con cable de alimentación
de tres hilos: AZUL, común neutro; NEGRO, fase abre; MARRÓN, fase cierra.
24 VCC puede ser alimentado con tensión de 24 Vcc con cable de alimentación de dos hilos: AZUL, conectado al
+ (positivo) cierra; MARRÓN, conectado al + (positivo) abre.
4.2 Cálculo de la fuerza necesaria
El cálculo está hecho sin tener en cuenta las cargas debidas a los agentes atmosféricos.
Simbología F = Fuerza necesaria para la apertura unidad de medida N (Newton)
P = Peso ventana (solo parte que se puede abrir) unidad de medida Kg (kilogramos)
C = Carrera de apertura del actuador unidad de medida cm (centímetros)
H = Altura ventana (solo parte que se puede abrir) unidad de medida cm (centímetros)
Para todos los sistemas W-Net la fuerza de empuje total de los actuadores sincronizados se puede calcular
mediante la suma de la fuerza de cada actuador individual y luego sustraendo el 30% de la fuerza restante.
4.3 Paquete e instrumentos necesarios para el montaje del actuador
El actuador se embala individualmente en una caja de cartón. Cada envase contiene:
Actuador eléctrico 230 Vca 50 Hz o a 24 Vdc con cable de alimentación eléctrica, bridas de soporte, brida de
conexión para apertura de tipo abatible, brida de conexión para apertura de tipo proyectante, plantilla de perforado
y manual de instrucciones. Antes de comenzar el montaje del actuador se aconseja preparar el siguiente material
de compleción, herramientas y utensilios. Metro o flexómetro, lápiz, taladro/destornillador eléctrico, conjunto de
brocas para taladro para metal o madera, conjunto de insertos para enroscar, tijeras de electricista, destornillador,
tornillos y/o insertos roscados adecuados al tipo de material del cerramiento. SE DESACONSEJA, en cualquier
cerramiento metálico, el uso de tornillos autoperforantes e/o tornillos trilobulares.
Ventana abatible Ventana proyectante Cúpulas o lucernarios horizontales
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
4. ACTUADOR
87
ESPAÑOL
5.PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES
MEDIANTE EMISORES R- CONTROL
LIWIN RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
MCU RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
DIP Funcion
1
Memorización de los emisores
3
Cancelación total de los emisores memorizados
2-4
No Utilizados
5.1.DIP-SWITCH 1: MEMORIZACIÓN DE LOS EMISORES
Para memorizar un emisor en un actuador proceder de la siguiente forma:
A Preparación de la conexión eléctrica a la red de voltaje 230 VAC, pero no conecte el actuador
B Colocar en posición ON el switch 1 del emisor (todos los otros dip-switch deben quedarse en OFF)
C Solo R6-CONTROL: pulsar mas veces la tecla SELC del emisor hasta visualizar el canal deseado mediante los led
D Conectar el actuador a la tensión de 230 VAC
E En 5 segundos pulsar y mantener pulsada (alrededor 3/4 segundos) la tecla PROG del emisor.
F Soltar la tecla PROG.
G Colocar en posición OFF el dip-switch 1.
H Espere 10 segundos.
I Al pulsar UP o DOWN el actuador está en movimiento, o en apertura o en cierre.
Para añadir otro emisor en el actuador es necesario disponer de un emisor anteriormente memorizado y proceder
de la siguiente forma:
88
A Solo R6-CONTROL: pulsar la tecla SELC del emisor memorizado hasta visualizar el canal memorizado mediante
los led
B Colocar en posición ON el switch 1 de ambos los emisores
C Pulsar y mantener pulsada, alrededor 15 segundos, la tecla PROG del emisor 1 yá programado hasta que el
motor se mueva
D Dejar la tecla PROG del emisor 1
E Dentro de 5 segundos pulsar y mantener pulsada para 5 segundos la tecla PROG del emisor 2 a programar
F Colocar en posición OFF el dip-switch 1 de los emisores 1 y 2
G Espere 10 segundos.
H Al pulsar UP o DOWN el actuador está en movimiento, o en apertura o en cierre.
5.2.DIP-SWITCH 3: CANCELACIÓN TOTAL DE LOS EMISORES MEMORIZADOS
Para cancelar todos los emisores memorizados en el actuador es necesario disponer de un emisor
anteriormente memorizado y proceder de la siguiente forma:
A Alimente unicamente el actuador a poner a cero.
B Solo R6-CONTROL: pulsar más veces la tecla SELC del emisor hasta visualizar el canal memorizado en el display
o mediante los led.
C Colocar en posición ON el switch 3 del emisor.
D Pulsar y mantener pulsada la tecla PROG del emisor para 10 segundos.
E Soltar la tecla PROG y colocar en posición OFF el switch 3 del emisor.
89
ESPAÑOL
En cerramientos con apertura abatible existe el peligro de lesiones producidas por la caída accidental
de la ventana.
ES OBLIGATORIO el montaje de brazos limitadores (tipo Euro-Solid) o un sistema de seguridad
alternativo, con dimensiones adecuadas para resistir la eventual caída accidental de la ventana.
6.1 Secuencia de instalación
- Compruebe que el ancho del cerramiento, donde está previsto el montaje del actuador, sea superior a 420
mm. En caso contrario NO SE PUEDE montar el actuador.
- Compruebe que la fuerza necesaria para la apertura/cierre (calculada según la tabla en el punto 4.2) sea
inferior o igual a la indicada en la TABLA DE DATOS.
- Compruebe manualmente la apertura de la hoja, controlando y eliminando eventuales zonas de
agarrotamiento que puedan dar lugar a un mal funcionamiento.
- Compruebe manualmente la apertura máxima de la hoja controlando que sea superior a la carrera que se
debe fijar en el actuador.
Apertura proyectante: Dimensiones y agujeros de jación
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
27 325 27
99.5
74 .5
55
41
55
74 .5
414
32.5
106.3
Filo Serramento
Apertura abatible: Dimensiones y agujeros de jación
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
27 325 27
99.5
74 .5
55
41
55
74 .5
414
32.5
106.3
Filo Serramento
6. INSTALACIÓN
Filo canto del marco
Filo canto hoja
90
Apertura abatible: Tipo Apertura proyectante: Tipo
ATENCIÓN Si la apertura es abatible compruebe que estén presentes brazos limitadores para resistir la
eventual caída accidental de la ventana.
Apertura abatible: Trazar con el lápiz la línea de
medianía “X” del cerramiento.
Apertura proyectante: Trazar con el lápiz la línea de
medianía “X” del cerramiento.
Accesorios que se deben utilizar Accesorios que se deben utilizar
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
91
ESPAÑOL
Apertura abatible: Apertura proyectante:
Pegar el escantillon adhesivo a el cerramiento de la ventana
Perforar el cerramiento utilizando o la plantilla incluida o las cuotas indicadas en la página 6.
Fijar las bridas y los enlaces utilizando tornillos adecuados.
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
92
Apertura abatible: Apertura proyectante:
Introducir el perno de articulación lateral en la brida de soporte
Desplazar el actuador hacia el cerramiento para introducir el perno de la articulación lateral (opuesto) en
la brida de soporte
Girar el actuador, como en la siguiente figura, para el enganche definitivo.
93
ESPAÑOL
Apertura abatible: Apertura proyectante:
Girar el actuador para permitir que cierre el cerramiento.
Girar el actuador en el sentido opuesto al anterior de manera que el
terminal de cadena pueda introducirse perfectamente en el interior de
la conexión abatible.
Girar el actuador en el sentido opuesto al anterior de manera que el
terminal de cadena pueda introducirse perfectamente en el interior de
la conexión proyectante.
Unir la cadena a la conexión introduciendo el acople
específico.
Unir la cadena a la conexión introduciendo el acople
específico. Enganchar la cobertura.
94
Apertura abatible: Apertura proyectante:
Eliminación de cabezal y tapón de goma.
Posición Dip-Switch
95
ESPAÑOL
Seleccione la carrera deseada siguiendo la configuración de los dip-switch según el esquema que se debe
seguir. Atención cada dip-switch tiene 3 (tres) posibles posiciones.
Liwin 350N
Carrera
Dip-switch 1 Dip-switch 2
420
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
400
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
350
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
300
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
250
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
200
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
150
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
Carrera
Dip-switch 1 Dip-switch 2
100
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
50
Alta Alta
Media Media
Baja Baja
Liwin 250N
Carrera
Dip-switch 1 Dip-switch 2
200
Alta
Ausente
Media
Baja
250
Alta
Ausente
Media
Baja
380
Alta
Ausente
Media
Baja
96
6.2 Conexión eléctrica
Cablee el aparato según la tensión solicitada por el actuador (véase etiqueta en el producto) siguiendo el
esquema indicado a continuación.
Alimentación 230 Vac Alimentación 24 Vdc
1 Azul Neutro / común 1 Azul Positivo
2 Negro Fase / abre 2 Marrón Negativo
3 Marrón Fase /cierra 4 Blanco
Datos (versiones 2/3/4 W-Net)
4 Blanco
Datos (versiones 2/3/4 W-Net)
5 Amarillo
Datos (versiones 2/3/4 W-Net)
5 Amarillo
Datos (versiones 2/3/4 W-Net)
6 Verde
Datos (versiones 2/3/4 W-Net)
6 Verde
Datos (versiones 2/3/4 W-Net)
Cableado eléctrico 230 Vac Cableado modelo radio Cableado eléctrico 24 Vdc
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
Cableado eléctrico 230 Vac
(versiones 2/3/4 W-Net)
Cableado modelo radio
(versioni 2/3/4 W-Net)
Cableado eléctrico 24 Vdc
(versiones 2/3/4 W-Net)
110/230V~ 50/60Hz F
N24 Vdc -
+
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
110/230V~ 50/60Hz F
N24 Vdc -
+
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
230V~ 50Hz
13
F
N
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
230V~ 50Hz
13
F
N
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
230V~50HZ
230V~50HZ
97
ESPAÑOL
6.3 Prueba de funcionamiento
Apriete el pulsador de mando y efectúe un cierre comprobando que:
A. El cerramiento alcanza el cierre completo. Si no es así, comprobar que la solapadura entre hoja y armazón
es mayor o igual a 0 mm. Eventualmente introducir espesores para restablecer la solapadura correcta.
B. La cadena es perfectamente perpendicular al cerramiento. Eventualmente regule la brida de conexión
usando tornillos y ranuras.
Una vez alcanzada la correcta posición de cierre apriete el pulsador de mando y efectúe una apertura para
comprobar que el actuador realice toda la carrera fijada libremente.
Una vez alcanzada la apertura deseada vuelva a apretar el pulsador de mando y efectúe el cierre. Una vez que
la ventana ha alcanzado el cierre completo compruebe que los tornillos, los soportes y los enlaces, estén bien
ajustados y que las guarniciones estén bien comprimidas.
Instalación completada
Apertura abatible: Apertura proyectante:
Introducir el tapón de goma de cobertura de dip-switch y cerrar el cabezal
CUIDADO!! - al nal de la instalación es necesario que los 4 tapas se cierran completamente.
98
7. MANTENIMIENTO, MANIOBRAS DE
EMERGENCIA, LIMPIEZA
En caso que sea necesario desenganchar manualmente el cerramiento del actuador a causa de:
Falta de tensión, avería del mecanismo, mantenimiento, limpieza exterior del cerramiento es necesario
efectuar la secuencia (Pág. 11) en modo inverso.
ATENCIÓN PELIGRO de caída desde la ventana; la hoja puede caer porque ya no está sujeta por la cadena.
Una vez efectuado el mantenimiento y/o la limpieza repetir la secuencia de la página 11.
ATENCIÓN!
Antes de accionar el actuador, asegurarse de que la instalacion del producto esta correcta.
OK
no 2mm
99
ESPAÑOL
9. FAQ (PMF Preguntas más frecuentes)
8. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El actuador en su interior contiene elementos no reciclables (materiales plásticos y elementos electrónicos,)
que no forman parte de los residuos normales. Deben eliminarse adecuadamente. Para cualquier duda,
póngase en contacto con la empresa que se ocupa de la eliminación de residuos.
Pregunta Causa Solución
¿El actuador no funciona?
Falta de tensión
Compruebe que el estado del interruptor
de protección o del interruptor de seguri-
dad esté en ON (encendido).
Probable cable no conectado. Controle
las conexiones eléctricas que van del
interruptor al actuador.
Tensión presente Compruebe que el voltaje del actuador
sea adecuado a la tensión detectada.
¿El actuador no efectúa la
carrera deseada?
La apertura no corresponde
a la que se desea
Compruebe según la tabla de página 13
que la configuración de los dip-switch
esté fijada en la carrera deseada.
La cadena está curvada y no
perfectamente lineal
Desenganche la cadena de la conexión y
compruebe que el brazo limitador per-
mita la carrera al actuador. Si no es así,
regule el brazo limitador de manera que
el actuador efectúe toda la carrera.
¿El actuador arranca los
tornillos?
Las conexiones (abatible
y/o proyectante) ya no están
fijadas al cerramiento.
Compruebe que se han utilizado unas
fijaciones adecuadas.
Compruebe que en el cierre la cadena
sea perfectamente perpendicular
respecto al cerramiento. Si no es así,
compruebe que el montaje se haya
efectuado según la secuencia 5.1.
100
a) Esta garantía, en lo que se refiere a las relaciones comerciales o en caso de venta de bienes para uso profesional,
se limita a la reparación o sustitución de la pieza del Producto reconocida por FRATELLI COMUNELLO SPA como
defectuosa por Productos regenerados equivalentes (en adelante, “Garantía convencional”); la garantía no cubre
los gastos de reparación y sustitución del material (por ejemplo, los gastos de mano de obra, alquiler de materiales,
etc.).
b) Queda excluida la aplicación de las disposiciones establecidas en los artículos 1490-1495 del Código Civil italiano.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA garantiza el funcionamiento de los Productos dentro de los límites indicados
en el apartado a) anterior. Salvo acuerdo en contrario, la validez de la Garantía convencional es de 36 (treinta y
seis) meses a partir de la fecha de fabricación indicada en los Productos. La garantía será válida y vinculante
para COMUNELLO sólo si el producto es montado correctamente y mantenido de conformidad con las normas
de instalación y de seguridad indicadas en la documentación suministrada por COMUNELLO o consultable en la
página internet http://www.comunello. com/corporate/general_conditions_sales/
d) La garantía no incluye: averías o daños causados por el transporte; averías o daños causados por defectos en la
instalación eléctrica del comprador del producto y/o por descuido, negligencia, uso inadecuado y anormal de dicha
instalación; averías o daños causados por manipulaciones realizadas por personal no autorizado o como resultado
de un uso o instalación incorrectos (a tal propósito se recomienda realizar un mantenimiento del sistema al menos
cada seis meses) o por el uso de piezas de repuesto no originales; defectos provocados por agentes químicos y/o
fenómenos atmosféricos. La garantía no incluye el precio de los consumibles; de todas maneras, COMUNELLO
tendrá derecho a cargar en cuenta los gastos por la intervención realizada en el domicilio del cliente, cuando esta
resulte inútil porque no es válida la garantía o porque el cliente ha utilizado el producto COMUNELLO de manera
negligente, imprudente o inadecuada, siendo que el uso correcto del producto hubiera evitado la intervención.
e) Condiciones de aplicación: salvo acuerdo en contrario, el derecho a la Garantía convencional se ejerce
presentando una copia del documento de compra (factura) a COMUNELLO. El Cliente debe comunicar el defecto a
COMUNELLO dentro del plazo de 30 (treinta) días a partir de la fecha del descubrimiento.
La acción debe ejercerse dentro del límite de prescripción de 6 (seis) meses a partir de la fecha del descubrimiento.
Las piezas de los Productos para las que se requiere la activación de la Garantía convencional deben ser enviadas
por el Cliente a FRATELLI COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italia.”
f) El cliente no podrá solicitar ningún tipo de indemnización por daños indirectos, pérdida de beneficios, pérdida de
producción ni tampoco podrá exigir en concepto de indemnización importes superiores al valor de los componentes
o de los Productos suministrados. Todos los gastos de transporte de los Productos a reparar o reparados, aunque
estén amparados por la Garantía convencional, quedan a cargo del Cliente.
g) Ninguna intervención externa realizada por el personal técnico de COMUNELLO está cubierta por la Garantía
convencional.
h) Las modificaciones específicas de las condiciones de la Garantía convencional aquí descritas pueden ser
definidas por las partes en los respectivos contratos comerciales.
i) En caso de controversia legal de cualquier tipo, será aplicable sólo la ley italiana y será competente el Tribunal
de Vicenza.
10. GARANTÍA
101
ESPAÑOL
11. CONFORMIDAD A LAS NORMATIVAS
El fabricante Fratelli Comunello S.p.A. con sede a Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italia
Declara que el automatismo modelo:
LIWIN L25 (230V) - LIWIN L35 - L35 2WNET - L35 3WNET - L35 4WNET (230V) LIWIN L35R - L35R 2WNET- L35R
3WNET- L35R 4WNET (230V) LIWIN L35 - L35 2WNET- L35 3WNET- L35 4WNET (24V)
Matrícula y año de construcción: puestos en la placa de identificación de datos.
Descripción: actuador electromecanico para ventanas, cupolas, lucernarions.
es conforme a las disposiciones legales que transponen las seguientes directivas:
• 2014/30/EU (Directiva EMCD) • 2011 /65/EU (Directiva RoHS)
• 2014/35/EU (Directiva LVD) • 2014/53/EU (Directiva RED)
y que han sido aplicadas todas las normas y /o especificaciones técnicas en lo sucesivo indicadas:
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
ETSI EN 300 220-1 V2. 4. 1
ETSI EN 300 220-2 V2. 4. 1
ETSI EN 301 489-1 V2. 2. 0:2017
ETSI EN 301 489-3 V2. 1. 1:2017
y enmiendas posteriores.
Rosà, 22/03/18
Luca Comunello
Representante Legal de FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
102
Notes
103
1.1 Введение
Внимательно прочитайте настоящую инструкцию и сохраните ее для дальнейшей эксплуатации
и технического обслуживания. Обратите особое внимание на технические данные, связанные с
эксплуатационными характеристиками изделия (Раздел «Технические Характеристики») и указания
по установке. Ненадлежащая эксплуатация, монтаж и настройка могут стать причиной повреждения
2. БЕЗОПАСНОСТЬ
Настоящая инструкция предназначена для квалифицированных и профессиональных специалистов.
Монтаж, подключение и настройка оборудования должны осуществляться в соответствии с
принятыми нормами и действующими положениями. Некорректный монтаж представляет собой
потенциальную опасность. Упаковочные материалы (пластмасса, полистирол и прочие) должны
утилизироваться таким образом, чтобы не загрязнять окружающую среду. Следует исключить доступ
к ним детям, так как данные материалы могут представлять опасность их здоровью. Перед началом
установки проверьте комплектность и целостность изделия. Не устанавливайте изделие там, где
существует взрывоопасная среда: наличие газов и испарений является серьёзной угрозой для
здоровья и безопасности человека. Перед установкой привода примите соответствующие меры по
обеспечению безопасности и оградите зоны, в которых существует опасность получения различного
рода травм. Проверьте, соответствует ли система обязательным требованиям устойчивости и
выдерживания нагрузок. Производитель автоматики не несёт никакой ответственности за не
соблюдение общепринятых норм и правил во время сооружения окон, а также различного рода
перекосы и деформации, которые могут возникнуть при их эксплуатации.
Для идентификации потенциально опасных зон установите соответствующие таблички и
предупреждения. Электропитание изделия должно быть постоянным. Система оснащается
необходимыми распределительными шкафами. При наличии сомнений или в случае нехватки
профессиональной информации осуществите установку:
- пригодных для данных целей изолирующих трансформаторов;
- термомагнитных выключателей в соответствии с требованиями по напряжению;
- грозозащитных разрядников.
Перед подключением проверьте соответствие расчётных электрических характеристик системы.
К питающей электрической сети необходимо подключить выключатель с минимальным контактным
зазором, равным 3 мм.
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
РУССКИЙ
104
Со стороны подачи электропитания установите защиту от перегрузок и дифференциальное
устройство защитного отключения. Система должна быть заземлена, если того требуют стандарты,
принятые в государстве, где будет эксплуатироваться изделие. Перед выполнением любых
действий, связанных с установкой, техническим обслуживанием или ремонтом, следует отключать
электропитание и только после этого приступать к работам с оборудованием.
Питание низковольтных электромеханических приводов (24 В, постоянного тока) должно
осуществляться от пригодных для этих целей источников питания (НЕ ОТ ТРАНСФОРМАТОРОВ!)
класса II с двойной изоляцией. Напряжение на выходе – = 24 В (-15% / +20%, или от 20,4 В минимум
до 28,8 В максимум).
Для работы с таким напряжением используйте кабель с соответствующим сечением, расчёт которого
должен производиться на основе расстояния между источником питания и исполнительным
механизмом – точно рассчитанное сечение кабеля снижает риск перепадов и/или потерь напряжения.
Цепной привод LIWIN используется исключительно в целях, для которых он разрабатывался и
создавался. В связи с этим производитель не несёт никакой ответственности за ненадлежащую
(нецелевую) эксплуатацию данного изделия.
Привод предназначен для установки внутри помещений и служит для открывания/закрывания
верхне- и нижнеподвесных окон, световых люков, мансардных окон. Любой иной тип эксплуатации
продукции возможен только при наличии соответствующего разрешения со стороны производителя.
Монтаж изделия осуществляется в соответствии с настоящей инструкцией.
Привод разработан и выполнен в соответствии с директивами ЕС и имеет действующий сертификат
соответствия СЕ. Любое устройство для обслуживания и управления приводом должно быть
изготовлено в соответствии с нормами и стандартами, действующими на территории Европейского
Сообщества. Промывка прибора растворителями и водой исключается, равно как и погружение
его в воду. Любые ремонтные работы осуществляются квалифицированными специалистами –
представителями производителя или авторизованного сервисного центра.
Приобретайте и используйте только оригинальные запасные части – это рекомендация
производителя. Использование неоригинальных запасных частей может нарушить работу
изделия, стать угрозой для здоровья людей и причиной повреждения имущества. Использование
неоригинальных запасных частей автоматически аннулирует действие гарантии, предоставляемой
на данное устройство.
Если у вас возникают сомнения, или вы испытываете определённые затруднения, обратитесь
в торговую точку, в которой вы приобрели продукцию, или непосредственно в компанию –
производитель.
Сечение кабеля Максимальная длина кабеля
1,50 мм² ~ 100 м
0,75 мм² ~ 50 м
105
РУССКИЙ
3.1 Знак СЕ и таблица с техническими характеристиками
Наличие знака СЕ является подтверждением того, что продукция соответствует требованиям
безопасности, изложенным в директивах Европейского Сообщества. Знак СЕ наклеивается с
наружной стороны. На нём отображаются некоторые технические характеристики изделия, в том
числе и те, которые перечисляются в таблице ниже:
Liwin
Liwin 2W-Net
Liwin 3W-Net
Liwin 4W-Net
Liwin R
Liwin 2W-Net R
Liwin 3W-Net R
Liwin 4W-Net R
Модель L35, ~230 В ML35S140Hy00* ML35Sx40Hy00** ML35R140Hy00* ML35Rx40Hy00**
Модель L35, =24 В ML35S140Ly00* ML35Sx40Ly00** - -
Модель L25, ~110-230 В ML25S138Hy00* ---
Электропитание 230 В 230 В 230 В 230 В
Электропитание =24 В =24 В - -
Частота переменного тока 50 Гц 50 Гц 50 Гц 50 Гц
Режим S2 4 мин
Тяговое усилие L35 *** 350 Н F общий X 0,7 350 Н F общий X 0,7
Тяговое усилие L25 250 Н ---
Скорость хода без нагрузки 18 мм/с
Класс защиты IP44
Двойная изоляция (~110–230 В) Есть
Двойная изоляция (=24 В) Низкое напряжение
Номинальный ток (~110–230 В) 0,19 A
Номинальный ток (=24 В) 1 A
Мощность 24 Вт 24 Вт 24 Вт 24 Вт
Диапазон рабочих температур -5 / +50 °С
Ход L35 50 – 100 – 150 – 200 – 250 – 300 – 350 – 400 – 420 мм
Ход L25 200 – 250 – 380 мм
Остановка при закрывании По упору
Плавный пуск / плавный стоп Есть / есть Есть / есть Есть / есть Есть / есть
Детектор препятствий Есть Есть Есть Есть
Параллельное соединение Максимальное количество приводов: 30
Синхронизация Нет Есть Нет Есть
Габаритные размеры 390x38x73 мм
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
* замените «у» цветовым кодом: 0В чёрный, 0W белый, 0G серый.
** замените «х» на количество приводов, работающих синхронно: 2 – два привода, 3 – три привода, 4 – четыре привода..
106
4.1 Тип электропитания
Модельный ряд приводов серии LIWIN выпускается с двумя типами питания:
~230 В, питание осуществляется от основной сети с частотой 50 Гц (допуск ± 10%), для подачи
питания применяется трёхжильный кабель: синий провод (общая нейтраль), чёрный провод
(фаза- открывание), коричневый провод (фаза-закрывание).
=24 В, питание подаётся при помощи двухжильного кабеля: синий провод открывание, коричневый
провод – закрывание.
4.2 Расчёт необходимой силы
Pасчёт пройзводится без учета нагрузки от атмосферных воздейстий.
Расшифровка символов F = сила открытия, H
P = вес створки окна (только подвижной части), кг
C = максимальный ход привода, см
H = высота створки окна, см
4.3 Упаковка и инструмент
Оборудование упаковывается в индивидуальную упаковку (картонную коробку). Состав комплекта:
электромеханический привод (230 В, 50 Гц, или =24 В), кабель электропитания, опорные кронштейны,
крепёжная скоба для верхнеподвесного окна, крепёжная скоба для нижнеподвесного окна, инструкция
по монтажу, шаблон для сверления отверстий. Перед началом монтажных работ подготовьте
необходимые материалы, инструменты и оборудование: рулетку, карандаш, шуруповёрт, дрель, набор
свёрл по металлу и дереву, набор насадок для отвёртки, плоскогубцы для электромонтажных работ,
отвёртки, шурупы, дюбеля, подобранные под материал, из которого выполнено окно. Не используйте
саморезы или шурупы при работе с металлическими окнами.
Нижнеподвесное окно
Открытие внутрь
Верхнеподвесное окно
Открытие наружу Горизонтальный световой люк
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
P
P
F
F
C
(B)
P
F
C
(A)
H
H
F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = [(P / 2 ) x (C/H)] x 9.8 F = (P / 2) x 9.8
4. ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКИЙ ПРИВОД
107
РУССКИЙ
5.ПРОГРАММИРОВАНИЕ ФУНКЦИЙ
ПРИ ПОМОЩИ R- CONTROL
LIWIN RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
MCU RADIO
UP
STOP
DOWN
PROG
SELC SELG
DIP-SWITCHES
DIP Функция
1Запоминание передатчиков
3Удаление всех запомненных передатчиков
2-4 Не используются
5.1.DIP-SWITCH 1: ЗАПОМИНАНИЕ ПЕРЕДАТЧИКОВ
Для запоминания пульта радиоуправления с новым приводом действовать как указано далее:
A Подготовьте электрическое соединение с напряжением 230 VAC, но не соединяйте его с приводом
B Поместите в положение ВКЛ (ON) двухрядный переключатель dip-switch 1 пульта радиоуправления
(все прочие двухрядные переключатели dip-switch должны быть в положении ВЫКЛ. (off))
C Только R6-CONTROL: нажмите на кнопку SELC пульта радиоуправления, до тех пор, пока не появится
обозначенный светодиодом запоминаемый канал
D Соедините привод с напряжением 230 VAC
Е В течение 5 секунд нажать и держать нажатой (примерно 3-4 секунды) кнопку PROG пульта
радиоуправления.
F Отпустите кнопку PROG
G Поместите в позицию ВЫКЛ. (OFF) переключатель dip-switch 1
H Подождите 10 секунд
I Нажав на кнопки ВВЕРХ (UP) или ВНИЗ (DOWN), привод приходит в движение или при открытии или
при закрытии
108
Для подключения нового пульта радиоуправления к приводу необходимо иметь в распоряжении уже
внесенный в память пульт радиоуправления, и выполнить следующие действия:
A R6 control only: press the key SELC of the already programmed transmitter repeatedly, until displayed
by А Только R6-CONTROL: нажмите несколько раз на кнопку SELC пульта радиоуправления,
запрограммированного ранее, до тех пор, пока не появится обозначенный светодиодом
запомненный канал
B Поместите в позицию ВКЛ. (ON) оба двухрядных переключателя 1 обоих пультов радиоуправления
С Нажать и держать нажатой кнопку PROG в течение примерно 15 секунд пульта радиоуправления 1,
запрограммированного ранее.
D Отпустите кнопку PROG пульта радиоуправления 1
Е В течение 5 секунд нажать и держать нажатой (примерно 5 секунд) кнопку PROG пульта
радиоуправления 2, запрограммированного ранее.
F Поместите в позицию ВЫКЛ. (OFF) оба двухрядных переключателя 1 пультов радиоуправления 1
и 2.
G Подождите 10 секунд
Н Нажав на кнопки ВВЕРХ (UP) или ВНИЗ (DOWN), привод приходит в движение или при открытии
или при закрытии
5.2. DIP-SWITCH 3: УДАЛЕНИЕ ВСЕХ ЗАПОМНЕННЫХ ПУЛЬТОВ РАДИОУПРАВЛЕНИЯ
Для удаления всех подключенных к приводу пультов радиоуправления необходимо иметь в
распоряжении уже внесенный в память пульт радиоуправления, и выполнить следующие действия:
A Подать питание только к приводу, который нужно сбросить
В Только R6-CONTROL: нажмите несколько раз на кнопку SELC пульта радиоуправления, до тех пор,
пока не появится обозначенный светодиодом запомненный канал
С Поместите в позицию ВКЛ. (ON) двухрядный переключатель dip-switch 3 пульта радиоуправления
D Нажать и держать нажатой кнопку PROG пульта радиоуправления в течение примерно 10 секунд
Е Отпустите кнопку PROG и поместите в позицию ВЫКЛ. (OFF) двухрядный переключатель dip-switch
3 пульта радиоуправления.
109
РУССКИЙ
Нижнеподвесные окна представляют собой потенциальную опасность в связи с
возможностью случайного падения створки.
Монтаж ограничителей является обязательным условием. Возможен монтаж
альтернативных систем, обеспечивающих вашу безопасность.
6.1 СССССССССССССССССС ССССССС
Ширина окна, на которое монтируется электромеханический привод, должна превышать 420 мм. В
противном случае монтаж устройства НЕ представляется возможным.
Убедитесь в том, что сила, необходимая для закрытия/открытия окна (расчёт силы осуществляется
в соответствии с Пунктом 4.2) меньше или равна той, значение которой приводится в таблице с
техническими характеристиками.
Попробуйте открыть окно вручную, проверьте наличие возможных препятствий и устраните их.
Проверьте максимальное открытие окна вручную, убедитесь в том, что это значение превышает
ход привода.
Нижнеподвесное окно, открывающееся внутрь: габаритные размеры и установочные отверстия
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
27 325 27
99.5
74 .5
55
41
55
74 .5
414
32.5
106.3
Filo Serramento
Верхнеподвесное окно, открывающееся наружу: габаритные размеры и установочные отверстия
27 325 27
17.5
54.4
414
99
37
38.5
10
Filo Serramento
27 325 27
99.5
74 .5
55
41
55
74 .5
414
32.5
106.3
Filo Serramento
6. МОНТАЖ
РРРРРРР
110
Нижнеподвесное окно, открытие внутрь Верхнеподвесное окно, открытие наружу
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
ВНИМАНИЕ: на нижнеподвесное окно обязательна установка ограничителей, предотвращающих
падение створки
Нижнеподвесное окно, открытие внутрь С
помощью карандаша отметьте среднюю точку
«Х» на оконной раме.
Верхнеподвесное окно, открытие наружу С
помощью карандаша отметьте среднюю точку
«Х» на оконной раме
= =
Min 420mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
Нижнеподвесное окно, открытие внутрь Верхнеподвесное окно, открытие наружу
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
111
РУССКИЙ
Нижнеподвесное окно, открытие внутрь Верхнеподвесное окно, открытие наружу
приклейте клейкий шаблон на окно
По шаблону или размерам в пункте 5 просверлите в раме отверстия.
Кронштейны и крепёжные элементы зафиксируйте при помощи специальных винтов.
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
= =
Min 420mm
= =
Min 420 mm
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
finestra / window / fenêtre / fenster / ventana
telaio / frame / cadre / rahmen / armazón
Finestra a sporgere
Top-hung outward opening
Fenêtre à l’italienne
Klappfenster
Ventana projectante
Finestra a vasistas
Bottom-hung inward opening
Fenêtre à soufflet
Kippfenster
Ventana abatible
112
Нижнеподвесное окно, открытие внутрь Верхнеподвесное окно, открытие наружу
Вставьте боком поворотную ось привода внутрь опорного кронштейна с одной стороны
Чтобы вставить поворотную ось привода с другой стороны, подвиньте привод к раме.
Поверните привод, как показано на рисунке, чтобы зафиксировать его.
113
РУССКИЙ
Нижнеподвесное окно, открытие внутрь Верхнеподвесное окно, открытие наружу
Поверните привод таким образом, чтобы можно было закрыть окно. Закройте окно.
Поверните привод в обратном направлении таким образом, чтобы конец цепи совпал с крепежным
элементом на раме.
Цепь соединяется с крепёжным элементом с помощью штифта. Установите защитную крышку
114
Нижнеподвесное окно, открытие внутрь Верхнеподвесное окно, открытие наружу
Снимите крышку и резиновую заглушку
Расположение DIP-переключателей
115
РУССКИЙ
Выберите желаемую величину хода привода посредством установки DIP-переключателей, пользуясь
таблицей, приведённой ниже.
Примечание: у каждого микропереключателя три положения.
Liwin 350N
Длина рабочего
хода
DIP-
переключатель 1
DIP-
переключатель 2
420
вверху вверху
в центре в центре
внизу внизу
400
вверху вверху
в центре в центре
внизу внизу
350
вверху вверху
в центре в центре
внизу внизу
300
вверху вверху
в центре в центре
внизу внизу
250
вверху вверху
в центре в центре
внизу внизу
200
вверху вверху
в центре в центре
внизу внизу
150
вверху вверху
в центре в центре
внизу внизу
Liwin 350N
Длина рабочего
хода
DIP-
переключатель 1
DIP-
переключатель 2
100
вверху вверху
в центре в центре
внизу внизу
50
вверху вверху
в центре в центре
внизу внизу
Liwin 250N
Длина рабочего
хода
DIP-
переключатель 1
DIP-
переключатель 2
200
вверху
Нет
в центре
внизу
250
вверху
Нет
в центре
внизу
380
вверху
Нет
в центре
внизу
116
6.2 Электрические подключения
Подключите электропитание (см. данные на ярлыке изделия или воспользуйтесь таблицей ниже).
~ 110(Только L25)-230 В =24 В
1
Синий Нейтраль / общий
1
Синий Положительный
2
Чёрный Фаза открывания
2
Коричневый
Отрицательный
3
Коричневый Фаза закрывания
4
Белый
Данные (приводы 2/3/4 W-Net)
4
Белый
Данные (приводы 2/3/4 W-Net)
5
Жёлтый Данные (приводы 2/3/4 W-Net)
5
Жёлтый Данные (приводы 2/3/4 W-Net)
6
Зелёный Данные (приводы 2/3/4 W-Net)
6
Зелёный
Данные (приводы 2/3/4 W-Net)
Подключение приводов с
питанием ~230 В
Подключение приводов
- вариант радио Подключение приводов с питанием = 24 В
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
110/230V~ 50/60Hz F
N
123
24 Vdc -
+
12
Подключение приводов 2/3/4
W-Net с питанием ~230 В
Подключение приводов 2/3/4
W-Net - вариант радио
Подключение приводов 2/3/4 W-Net с питанием
= 24 В
110/230V~ 50/60Hz F
N24 Vdc -
+
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
110/230V~ 50/60Hz F
N24 Vdc -
+
123
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
4
5
6
12
230V~ 50Hz
13
F
N
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
230V~ 50Hz
13
F
N
4
5
6
4
5
6
4
5
6
230V~ 50Hz
13
F
N
110(ТТТТТТ L25)~50/60ТТ
230B~50ТТ
230B~50ТТ 24 B
24 B
230B~50ТТ
117
РУССКИЙ
6.3 Эксплуатационные испытания
Нажмите кнопку управления, закройте окно. Проверьте следующее:
А) Закрывается ли окно до конца (полностью). Если окно закрывается не плотно, установите
прокладки, чтобы добиться нужного зазора.
Б) Расположена ли цепь строго вертикально по отношению к раме. В случае необходимости
отрегулируйте положение крепёжными элементами.
Добившись корректного положения закрытого окна, нажмите кнопку управления и откройте его.
Проверьте плавность хода привода.
Убедившись в том, что привод работает надлежащим образом, снова нажмите кнопку управления и
закройте окно. После того, как окно полностью закроется, проверьте затяжку крепежных элементов.
Монтаж завершен
Нижнеподвесное окно, открытие внутрь Верхнеподвесное окно, открытие наружу
Установите резиновую заглушку и крышку.
Внимание!! - После окончания монтажа 4 защитные крышки должны быть плотно закрыты.
118
7. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ,
АВАРИЙНЫЕ ДЕЙСТВИЯ, ЧИСТКА
Возможны случаи, когда Вам может понадобиться демонтировать привод: нарушение
энергоснабжения, наличие механических повреждений, техническое обслуживание или чистка окна.
В данных ситуациях демонтаж осуществляется в соответствии с инструкцией пункт 5.1, только в
обратном порядке.
ВНИМАНИЕ: СУЩЕСТВУЕТ ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ СТВОРКИ ОКНА!
После завершения технического обслуживания или чистки окна повторно установите привод, следуя
инструкциям пункт 5.1.
Внимание!
Перед включением привода, убедитесь, что привод установлен в правильное положение
OK
no 2mm
119
РУССКИЙ
9. ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
8. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Некоторые компоненты привода не пригодны для вторичного использования (электронные
детали, компоненты из пластмасс). Их нельзя утилизировать обычным способом. Их утилизация
осуществляется в соответствии с действующими экологическими стандартами. В случае
возникновения вопросов обратитесь за консультацией по вопросу утилизации данной продукции.
Вопрос Причина Способ устранения неисправности
Привод не работает
Напряжения нет
Проверьте выключатель или
рубильник. Они должны находиться в
положении «ВКЛ»
Возможно отсоединение кабеля.
При наличии напряжения проверьте,
соответствует ли напряжение привода
напряжению источника питания
Напряжение есть
Проверьте, соответствует ли
напряжение привода напряжению
источника питания
Величина хода привода
не соответствует
установленному значению
Окно открывается
ненадлежащим образом
Проверьте правильность установок
рабочего хода с помощью
микропереключателей
Перегиб цепи (цепь не
идеально ровная)
Снимите цепь с крепления и проверьте,
не мешает ли осуществлению полного
рабочего хода привода установленный
ограничитель. Отрегулируйте
ограничитель так, чтобы привод
выполнял полный ход
Затруднена работа
привода
Ослабление креплений
рамы (нижне- или
верхнеподвесные окна) или
привода
Проверьте, соответствуют ли
крепления рекомендованным
Убедитесь в том, что цепь строго
перпендикулярна раме. Если нет,
проверьте правильность монтажа
(пункт 5.1)
120
a) Настоящая гарантия, используемая в коммерческих отношениях или в случае продажи товаров для
профессионального использования, ограничивается ремонтом или заменой части изделия, признанного
FRATELLI COMUNELLO SPA имеющим дефекты, посредством предоставления эквивалентных восстановленных
изделий (далее по тексту «Принятая гарантия»), при этом в гарантию не входят затраты на ремонт и замену
материалов (например, затраты на оплату труда, аренду материалов и т. д.).
b) Исключается применение положений статей 1490-1495 Гражданского кодекса Италии.
c) FRATELLI COMUNELLO SPA гарантирует функционирование изделий в пределах, указанных в приведенном
выше подпункте a). Если не существуют другие договоренности, срок действия Принятой гарантии составляет
36 (тридцать-шесть) месяца с даты производства, которая указана на самом изделии. Гарантия является
действительной и обязательной для COMUNELLO только в том случае, если изделие было правильно
монтировано и выполняется техобслуживание в соответствии с правилами установки и безопасности,
указанными в документации, предоставленной COMUNELLO или представленной на сайте http://www.
comunello.com/corporate/general_conditions_sales/
d) Гарантия не действует в следующих случаях: гарантия не покрывает любые повреждения изделий,
произошедшие при транспортировке или вследствие
неисправности электроустановки у покупателя, человеческой халатности и небрежности, нарушения правила
эксплуатации электроустановки, несанкционированной разборки, ремонта или модификации, неправильного
использования (мы советуем проводить техническое обслуживание 1 раз в 6 месяцев), использования
неоригинальных запчастей; воздействия атмосферных явлений или химических веществ. Гарантия не
включает в себя стоимость расходных материалов, в любом случае COMUNELLO приобретает право на кредит
за операции, выполняемые у заказчика, в том случае, если операция оказывается бесполезной, поскольку
не подпадает под действие гарантии или потому что клиент использовал изделие COMUNELLO небрежно,
неосмотрительно или не имея надлежащего опыта, в связи с чем правильное использование продукта могло
позволить избежать установку.”
“e) Условия вступления в действие: если не согласовано иначе, право на Принятую гарантию осуществляется
путем предоставления копии документа, удостоверяющего покупку (счет-налоговая квитанция), COMUNELLO.
Заказчик должен заявить о наличии дефекта COMUNELLO в течение 30 (тридцати) дней после его обнаружения.
Данное действие должно осуществляться в течение 6 (шести) месяцев с момента обнаружения. Части изделий,
для которых требуется применение Принятой гарантии, должны быть отправлены Заказчиком по адресу:
FRATELLI COMUNELLO SPA, Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Italia.
f) Заказчик не может требовать компенсации за косвенный ущерб, упущенную прибыль, потери производства
и, в любом случае, не может требовать компенсации, превышающей стоимость поставляемых компонентов
или изделий. Все расходы по транспортировке изделий, подлежащих ремонту или отремонтированных, хотя и
покрываются Принятой гарантией, оплачиваются Заказчиком.
g) Принятая гарантия не распространяется на внешнее вмешательство технического персонала COMUNELLO.
h) Особые изменения условий Принятой гарантии, описанных здесь, могут определяться сторонами в
соответствующих коммерческих договорах.
i) В случае возникновения юридического спора любого рода применяется итальянское законодательство, и
является компетентным судебный округ г. Виченцы.
10. ГАРАНТИЯ
121
РУССКИЙ
11. СООТВЕТСТВИЕ ДИРЕКТИВЕ
Производитель Fratelli Comunello S.p.A. с юридическим адресом: Via Cassola 64, 36027 Rosà (VI) Италия
Заявляет, что описанное здесь оборудование:
LIWIN L25 (230V) - LIWIN L35 - L35 2WNET - L35 3WNET - L35 4WNET (230V) LIWIN L35R - L35R 2WNET- L35R
3WNET- L35R 4WNET (230V) LIWIN L35 - L35 2WNET- L35 3WNET- L35 4WNET (24V)
Серийный номер и год изготовления: указаны на шильдике.
Описание: электромеханический привод для окон, слуховых окон и куполов.
соответствует законодательным положениям, передающим содержание следующих директив:
• 2014/30/EU (Директива EMCD) • 2011 /65/EU (Директива RoHS)
• 2014/35/EU (Директива LVD) • 2014/53/EU (Директива RED)
и что были применены все нормы и/или технические спецификации, перечисленные далее:
EN55014-1:2006 + A1:2009
EN61000-6-3:2007
EN61000-6-2:2005
EN60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014
ETSI EN 300 220-1 V2. 4. 1
ETSI EN 300 220-2 V2. 4. 1
ETSI EN 301 489-1 V2. 2. 0:2017
ETSI EN 301 489-3 V2. 1. 1:2017
и последующие дополнения
г. Rosà 22/03/18
Luca Comunello
Официальный представитель фирмы FRATELLI COMUNELLO S.p.A.
Notes
Notes
91300102 - Rev. 06 - 27/03/18
FRATELLI COMUNELLO S.P.A.
AUTOMATION DIVISION
Via Cassola, 64 - C.P. 79
36027 Rosà, Vicenza, Italy
Tel. +39 0424 585111 Fax +39 0424 533417
[email protected] www.comunello.com
LIFE MADE EASY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Comunello LIWIN L35 RADIO Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario