Senco NS20XP 50.8mm Heavy Duty Wire Air Stapler Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Kyocera Senco Europe
Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad, The Netherlands
+31 320 295 575
senco.com
EMEA: senco.eu
© 2021 by Kyocera Senco Europe
Operating Instructions
(Original Instructions)
____________________________________
Betriebsanleitung
(Übersetzung der Ursprünglichen Anweisungen)
____________________________________
Gebruiksaanwijzing
(Vertaling van de Oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing)
____________________________________
Käyttöohjeet
(Alkuperäisten Ohjeiden Käännös)
____________________________________
Bruksvisning
(Oversettelse av de Originale Instruksjonene)
____________________________________
Bruksvisning
(Översättning av de Ursprungliga Undervisningarna)
____________________________________
Brugsanvisning
(Oversættelse af de Originale Instruktioner)
____________________________________
Mode d’Emploi
(Traduction des Instructions Originales)
____________________________________
Instrucciones de Empleo
(La Traducción de las Instrucciones Originales)
____________________________________
Instruziono per l’Uso
(Traduzione delle Istruzioni Originali)
____________________________________
Instrukcja obsługi
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
____________________________________


____________________________________
Kullanma Talimatları
(Orijinal talimatların çevirisi)
____________________________________
SFT10XP
SFT10XP-DL
SFT10XP-LN
SLS20XP
SLS25XP
SKSXP
NS20XP
NS20BXP
SQS55XP
PS15XP
PS20XP
NFE2ST1072021
WARNING: Please read the instructions and warnings for this tool carefully before use.
Failure to do so could lead to serious injury.
Staplers
SFW09
SLS18MG
SLS18BL
SMS92
SNS41
WC330-SP
WC360-SP
SFW05
S150LS
S150MS
XtremePro Series Pro Series SemiPro Series
2
EN
DE
NL
FR
FI
NO
SE
DK
ES
IT
PL
RU
TR
E 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Tools with symbol shall only be used for
production applications. Any other use is
forbidden.
y Do not rest your finger on the trigger when
picking up the tool, moving between operating
areas and positions or walking, as resting
finger on trigger can lead to inadvertent opera-
tion. For tools with selective actuation, always check the
tool before use to ascertain the correct mode is selected.
y This tool has either selective actuation for contact actua-
tion or continuous contact actuation by actuation mode
selectors or is a contact actuation or continuous actua-
tion contact tool and has been marked with the symbol
above. Its intended uses are for production applications
such as pallets, furniture, manufactured housing, uphol-
stery and sheathing.
y If using this tool in selective actuation mode, always
ensure it is in the correct actuation setting.
y Do not use this tool in contact actuation for applications
such as closing boxes or crates and fitting transportation
safety systems on trailers and lorries.
y Be careful when changing from one driving location to
another.
TABLE OF CONTENTS


Warnings


Maintenance




Accessories


It is the employer’s responsibility to assure
this manual is read and understood by all
personnel assigned to use the tool. Keep this
manual available for future reference. Risk
assessment and implementation of appropriate controls for
all hazards are essential.
WORKPLACE HAZARDS
The following apply:
y Slips, trips and falls are major causes of workplace injury.
Be aware of slippery surfaces caused by use of the tool
and also of trip hazards caused by the airline hose.
y Proceed with additional care in unfamiliar surroundings.
Hidden hazards may exist, such as electricity or other
utility lines.
y This tool is not intended for use in potentially explosive
atmospheres and is not insulated from coming into
contact with electric power.
y Make sure there are no electrical cables, gas pipes etc.
that could cause a hazard if damaged by use of the tool.
DUST AND EXHAUST HAZARDS
If the tool is used in an area where there is static dust, it may
disturb the dust and cause a hazard.
The following apply:
y Risk assessment should include dust created by the use
of the tool and the potential for disturbing existing dust.
y Direct the exhaust so as to minimize disturbance of dust
in a dust filled environment.
y Where dust or exhaust hazards are created, the priority
shall be to control them at the point of emission.
y Hand-held power fastener driving tool consisting of a
pneumatic power unit, guide body and magazine in which
energy is applied in a linear movement to a loaded fas-
tener for the purpose of driving the fastener into defined
materials unless using a specialized fastener intended for
use in concrete or steel.
y Any other use is forbidden.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES GENERAL DESCRIPTION
WARNINGS
EN
SAFETY WARNINGS
EN
y Read and understand these warnings
to prevent injuries to yourself and
bystanders. Refer to tool use, mainte-
nance and troubleshooting sections for
additional information.
y Failure to follow warnings could result in serious injury.
y Do not discard.
_______________________________________________
y Operators and others in work area shall wear
impact-resistant eye protection with side shields.
Failure to do so can cause serious injury. CE
equivalent to EN166
_______________________________________________
y Always wear other personal protective
equipment such as hearing, gloves and
hard hat.
y Only wear gloves that provide adequate
feel and safe control of triggers and
adjusting devises.
y Operators and others in work area shall wear hearing
protection.
y Unprotected exposure to high noise levels can cause per-
manent, disabling, hearing loss and other problems such as
tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears).
y Appropriate controls to reduce the risk may include actions
such as damping materials to prevent workpieces from
“ringing”.
y Use appropriate hearing protection.
y Operate and maintain the tool as recommended in these
instructions, to prevent an unnecessary increase in noise
levels.
y If the tool has a silencer, always ensure it is in place and in
good working order when the tool is being operated.
_______________________________________________
y Exposure to vibration can cause disabling damage
to the nerves and blood supply of the hands and
arms.
y Wear warm clothing when working in cold condi-
tions, keep your hands warm and dry.
y If you experience numbness, tingling, pain or
whitening of the skin in your fingers or hands, seek medical
advice from a qualified occupational health professional
regarding overall activities.
y Operate and maintain the tool as recommended in these
instructions, to prevent an unnecessary increase in vibration
levels.
y Hold the tool with a light, but safe, grip because the risk
from vibration is generally greater when the grip force is
higher.
_______________________________________________
y Stay alert, watch what you are doing, and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool while
tired or under the influence of drugs, alcohol, or medica-
tion. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
_______________________________________________
y Only use correct energy supply as directed
y Never use oxygen, carbon dioxide or any
other bottled gas as a power source for
this tool; the tool will explode and cause
serious injury.
y Using oxygen or combustible gases for
pneumatic tools creates a fire or explosion hazard.
_______________________________________________
y Always remove finger from trigger
when not driving fasteners. Never
carry the tool with finger on or under
trigger. Tool will eject a fastener if the
workpiece contact is bumped.
y Tool’s resting position is on its side disconnected from air.
y Resting position includes removing finger from trigger
and positioning tool so that the workpiece contact is not
actuated.
_______________________________________________
y Always assume the tool contains fasteners. Keep the tool
pointed away from yourself and others. No horseplay.
Respect the tool as a working implement.
y Keep hands and legs away from firing direction.
y Only skilled operators should use fastener driving tools.
_______________________________________________
y Drive fasteners into work surface
only; never into materials too hard
to penetrate.
y Addition downforce is required for
steel and concrete tools.
y During operation, debris from from
workpiece & collation system may be discharged.
y Ensure tool is always safely engaged on the workpiece
and cannot slip.
_______________________________________________
y Tools equipped with “Contact Actuation” shall
not be used:
If a change of driving locations is effected
via stairs, ladders or scaffolding.
For closing boxes or crates.
For fitting transportation safety systems.
Moving platforms
y Read and understand risk associated with selective actua-
tion in “Tool Use” Section.
_______________________________________________
y Do not force tool. Let the tool do the work. Use the cor-
rect tool for your application. The correct tool will do the
job better and safer at the rate for which it is designed.
y Do not overeach
y Keep proper footing and balance at all times.
_______________________________________________
y Do not drive fasteners on top of
other fasteners or with the tool at
too steep of an angle.
y Fastener could deflect and cause
injury.
_______________________________________________
y When using tool, care should be taken due
to possibility of tool recoil after a fastener is
driven. If workpiece contact is unintentionally
allowed to re-contact work surface following
a recoil, an unwanted fastener will be driven.
Therefore, allow tool to recoil completely off work surface
after a fastener is driven to avoid this condition. Do not
push workpiece contact on work surface until a second
fastener is desired.
EN
_______________________________________________
y Hold the tool correctly with a firm grasp and be prepared
to counteract and manage normal or sudden movements
such as recoil. Grip should be safe but appropriate to
reduce vibration hazard which can cause serious injury.
y Maintain a balanced body position and secure footing.
y Be careful when using pneumatic tools as the tool
becomes cold. This can affect grip and control.
_______________________________________________
y Do not drive fasteners close to the edge of the work
surface.
y The fastener could deflect and cause injury.
y Keep bystanders away.
y Clearly mark off your operting area.
_______________________________________________
y Disconnect tool from air before doing tool
maintenance, clearing a jammed fastener,
making adjustments,leaving work area,
moving tool to another location, or handing
the tool to another person.
_______________________________________________
y Tool may eject a fastener when connected to air supply;
therefore, remove all fasteners from tool before at-
taching air hose.
y Be careful when handling fasteners when loading/unload-
ing. Fasteners have sharp points.
_______________________________________________
y Never use tool if workpiece contact, trigger or springs
have become inoperable, missing or damaged. Do not
tamper with or remove workpiece contact, trigger, or
springs.
y Modifications may reduce the effectiveness of safety
measures and increase risk to operator/bystanders.
y Do not use tool if tool has been damaged.
_______________________________________________
y Make sure all screws and caps are securely tightened at
all times. Make daily inspections for free movement of
trigger and workpiece contact. Never use the tool if parts
are missing, worn or damaged.
y Always use second handle (if supplied)
_______________________________________________
y Use only parts, fasteners, lubricants and accessories
recommended or sold by SENCO. Do not modify tool
without authorization from SENCO.
_______________________________________________
y Use only clean, dry, regulated compressed air at recom-
mended pressure.
y Always shut off air supply and disconnect tool when not
in use.
_______________________________________________
y Tools shall not be connected to pressure which potentially
exceeds maximum operating pressure by 10%.
y Do not exceed the maximum operating pressure Ps max.
_______________________________________________
y Tools marked with an inverted triangle may not
be used unless fitted with an effective workpiece
contact.
y Tools without workpiece contact can be fired unintention-
ally, causing injury.
_______________________________________________
y Stands for mounting tools to a support shall be designed
and constructed by the stand manufacturer in such a way
that the tool can be safely affixed for the intended use.
_______________________________________________
y The tool and air supply hose must have a
connecting nipple such that all pressure is
removed from the tool when the coupling
joint is disconnected.
y Compressed air can cause severe injury.
y Always disconnect the tool from the compressed air
supply before changing accessories, making adjustments
and/or repairs or when moving away from an operating
area to a different area.
y Never direct compressed air at yourself or anyone else
y Whipping hose can cause severe injury – always check
for damaged or loose hose.
_______________________________________________
y Do not load fasteners with trigger or workpiece contact
depressed.
_______________________________________________
y Do not use tool without danger label on tool. If
label is missing, damaged or unreadable, contact
your SENCO representative to obtain a new label.
_______________________________________________
y Never use a tool that leaks air or needs repair.
y Do not use if the tool is damaged.
y Never carry or drag a pneumatic tool by its hose.
_______________________________________________
y Do not perform any “emergency repairs”
without proper tools and equipment.
y Always check tool before use for broken,
misconnected, loose or worn parts.
Written approval of the tool manufacturer must be
obtained prior to making any modifications to tool.
_______________________________________________
y Keep hands and other body parts
away from the area shown in the
circle to avoid possible injury during
operation.
y Keep fingers away from trigger when
not operating the tool and when moving from one operat-
ing position to another.
TOOL USE
Tool Loading Unloading Exhaust Trigger Type Auto Fire
Option Depth of Drive
Adjustment Jam Clearing Safety element
SFT10XP
Bottom Load (A1)
Release at rear of tool (B1)
Rear
Single (D1) (E1) None Via magazine None
SFT10XP-LN
SFT10XP-DL Release at magazine (B2)
SFW09 Release at rear of tool (B1) Dual
SFW05 Release at magazine (B2) Single (D1) NA
SKSXP
Top Load (A2) Pull feeder. Tap to release (B3)
Moveable
Bottom fire (I)
NA None
Gate (F1) Yes
SNS41XP Adjustable (C1)
At safety footNS20XP
Front (E2)
NS20BXP
PS15XP At trigger well
PS20XP
SQS55XP Adjustable (C1)
(E1)
At safety foot
SLS25XP
Top Load (A2) Pull feeder. Tap to release (B3) Moveable Sequential (D1) At linkage Gate (F1) YesSLS20XP
SMS92 Adjustable (C1) NA
SLS18Mg
Bottom Load (A1) Release at rear of tool (B1)
Rear, Adjustable (C2) Selectable
NA
At trigger well
Via magazine Yes
S150LS
Adjustable (C1) Single (D1) At linkageS150MS
SLS18BL
WC330 Top Load (A2) Pull feeder. Tap to release (B3) Front Single (D1) NA At linkage Via magazine Yes
WC360
Matrix
Picture
no.
Description Image Notes

Bottom Load
Do not load with trigger depressed
A2
Top Load
Do not load with workpiece contact (safety
element) or trigger depressed

Release at rear of tool
Depress latch, Slide rail open
B2
Release at magazine
Depress latch, Slide rail open

Pull feeder. Tap to release
Pull feeder shoe back into “locked” postion.

Adjustable
The deflector can be rotated to change the
direction of the exhaust air

Rear, Adjustable
The deflector can be rotated to change the
direction of the exhaust air
Matrix
Picture
no.
Description Image Notes
D1
Single
Press the workpiece contact (safety
element) against the work surface.
Pull the trigger and the fastener is driven.
D2
Bottom
Pull trigger.
Depress workpiece contact element against
work surface and drive a fastener.
Each time you push the workpiece contact
(safety element) against the work surface, a
fastener is driven.
E1
Auto Fire Option
These tools are equipped with a drive rate
adjustment. To adjust the speed, rotate
the screw not more than three turns,
counterclockwise to increase the drive rate.
Rotate the screw clockwise not more than
three turns, to slow the drive rate. For single
shot operation, pull trigger only partially. For
automatic operation, pull trigger fully.
E2
Auto Fire Option
This tool is equipped with a drive rate
adjustment. To adjust the speed, rotate
the screw, not more than three turns,
counterclockwise (Q) to increase the drive rate.
Rotate the screw clockwise (P), not more than
three turns, to slow the drive rate.
F1
Gate
Release E-Z Clear latch and open door.
1
2
EN
Tool Loading Unloading Exhaust Trigger Type Auto Fire
Option Depth of Drive
Adjustment Jam Clearing Safety element
SFT10XP
Bottom Load (A1)
Release at rear of tool (B1)
Rear
Single (D1) (E1) None Via magazine None
SFT10XP-LN
SFT10XP-DL Release at magazine (B2)
SFW09 Release at rear of tool (B1) Dual
SFW05 Release at magazine (B2) Single (D1) NA
SKSXP
Top Load (A2) Pull feeder. Tap to release (B3)
Moveable
Bottom fire (I)
NA None
Gate (F1) Yes
SNS41XP Adjustable (C1)
At safety footNS20XP
Front (E2)
NS20BXP
PS15XP At trigger well
PS20XP
SQS55XP Adjustable (C1)
(E1)
At safety foot
SLS25XP
Top Load (A2) Pull feeder. Tap to release (B3) Moveable Sequential (D1) At linkage Gate (F1) YesSLS20XP
SMS92 Adjustable (C1) NA
SLS18Mg
Bottom Load (A1) Release at rear of tool (B1)
Rear, Adjustable (C2) Selectable
NA
At trigger well
Via magazine Yes
S150LS
Adjustable (C1) Single (D1) At linkageS150MS
SLS18BL
WC330 Top Load (A2) Pull feeder. Tap to release (B3) Front Single (D1) NA At linkage Via magazine Yes
WC360
Matrix
Picture
no.
Description Image Notes

Bottom Load
Do not load with trigger depressed
A2
Top Load
Do not load with workpiece contact (safety
element) or trigger depressed

Release at rear of tool
Depress latch, Slide rail open
B2
Release at magazine
Depress latch, Slide rail open

Pull feeder. Tap to release
Pull feeder shoe back into “locked” postion.

Adjustable
The deflector can be rotated to change the
direction of the exhaust air

Rear, Adjustable
The deflector can be rotated to change the
direction of the exhaust air
1
2
Matrix
Picture
no.
Description Image Notes
D1
Single
Press the workpiece contact (safety
element) against the work surface.
Pull the trigger and the fastener is driven.
D2
Bottom
Pull trigger.
Depress workpiece contact element against
work surface and drive a fastener.
Each time you push the workpiece contact
(safety element) against the work surface, a
fastener is driven.
E1
Auto Fire Option
These tools are equipped with a drive rate
adjustment. To adjust the speed, rotate
the screw not more than three turns,
counterclockwise to increase the drive rate.
Rotate the screw clockwise not more than
three turns, to slow the drive rate. For single
shot operation, pull trigger only partially. For
automatic operation, pull trigger fully.
E2
Auto Fire Option
This tool is equipped with a drive rate
adjustment. To adjust the speed, rotate
the screw, not more than three turns,
counterclockwise (Q) to increase the drive rate.
Rotate the screw clockwise (P), not more than
three turns, to slow the drive rate.
F1
Gate
Release E-Z Clear latch and open door.
2
1
EN
MAINTENANCE
1
SYMPTOM
Air leak near top of tool. / Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or install Repair
Kit – See Parts Manual
2
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool / Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install Repair Kit
See Parts Manual
3
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
TROUBLE SHOOTING
TOOL ELEMENTS
Fine Wire Stapler Medium Wire Stapler Heavy Wire Stapler
FW1 Magazine Release
FW2 Cap
FW3 Trigger
FW4 Inlet
FW5 Exhaust
HW1 Workpiece Contact
HW2 Exhaust
HW3 Trigger
HW4 Feeder Shoe
HW5 Inlet
1” (25mm) – 2” (50mm)
NS20XP
CONSTRUCTION STAPLES
7/
16”(11mm
)
HW5
HW2
HW1
HW4
HW3
FW2
FW3
FW1
FW4
FW5
MW1 Workpiece Contact
MW2 Trigger
MW3 Exhaust
MW4 Inlet
MW5 Magazine Release
MW1
MW2 MW5
MW3
MW4
Bottom Load
Top Load
MW6 Feeder Shoe
MW6
EN
Warning
y Repairs other than those described here should be
performed only by trained, qualified personnel. Contact
SENCO for information at:
+31 320 295 575.
y Read section titled “Safety Warnings” before maintaining
tool.
y Only use spare parts specified by manufacturer or autho-
rized representative.
_______________________________________________
y All screws should be kept tight. Loose screws result in
unsafe operation and parts breakage.
y Check monthly
_______________________________________________
y With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of workpiece contact and trigger. Do not
use tool if workpiece contact or trigger sticks or binds.
_______________________________________________
y Squirt Senco pneumatic oil (5 to 10 drops) into the air
inlet twice daily (depending on frequency of tool use).
Other oils may damage O-rings and other tool parts.
y Some Senco tools are Oil Free and DO NOT require oil,
Check label.
_______________________________________________
y Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use non-
flammable cleaning solutions only if necessary.
y Do Not Soak.
y Caution: Such solutions may damage O–rings and other
tool parts.
y Dispose of cleaning materials properly.
Should Staple Jam Occur:
Disconnect Air Supply
Remove Fasteners
Clear the Jam
Follow loading Procedure
Tool Type
XtremePro Series
SFT10XP 4.5-7.0 bar 33,0 1/4 in NPT 30 (Auto) 0,96 180 167 218 42,0
SFT10XP-DL 4.5-7.0 bar 33,0 1/4 in NPT 30 (Auto) 1,31 180 167 376 42,0
SFT10XP-LN 4.5-7.0 bar 33,0 1/4 in NPT 30 (Auto) 0,92 180 207 218 42,0
SLS20XP 4.8-8.3 bar 54,4 1/4 in NPT 10 1,10 168 216 305 51,0
SLS25XP 4.8-8.3 bar 54,4 1/4 in NPT 10 1,21 168 229 305 50,0
SKSXP 4.8-8.3 bar 61,2 1/4 in NPT 5 1,90 145 238 314 76,0
NS20XP 4.8-8.3 bar 113,0 3/8 in NPT 10 2,31 160 279 381 89,0
NS20BXP 4.8-8.3 bar 136,0 3/8 in NPT 10 2,64 160 279 381 102,0
SQS55XP 5.5-8.3 bar 185,0 3/8 in NPT 15 2,70 130 305 365 92,0
SNS50XP 5.5-8.3 bar 185,0 3/8 in NPT 15 2,70 160 305 365 92,0
PS15XP 4.8-8.3 bar 90,0 3/8 in NPT 10 2,30 160 225 387 89,0
PS20XP 4.8-8.3 bar 97,0 3/8 in NPT 10 2,40 160 225 387 89,0
Pro Series
SFW09 4.8-8.3 bar 21,8 1/4 in NPT 15 2,00 110 151 241 49,0
SLS18MG 4.8-8.3 bar 68,0 1/4 in NPT 5 1,17 110 241 260 63,5
SMS92 5.0-8.0 bar 55,5 1/4 in NPT 3 1,858 160 274 310 78,0
SNS41 5.5-8.3 bar 153,0 3/8 in NPT 12 2,10 160 273 381 86,0
WC330-SP 5.0-8.0 bar 175,6 3/8 in NPT 5,85 120 400 397 133,0
WC360-SP 5.0-8.0 bar 261,0 3/8 in NPT 6,25 120 400 470 138,0
SemiPro Series
SFW05 5.2-6.9 bar 27,0 1/4 in NPT 5 0,90 100 163 229 45,0
S150LS 4.8-8.3 bar 54,4 1/4 in NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
S150MS 4.8-8.3 bar 54,4 1/4 in NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
Black Label Series
SLS18BL 4.8-8.3 bar 50,97 1/4 in NPT 3 1,67 100 266 266 82,5
TECHNICAL DATA
Minimum to maximum
operating pressure
Air Consumption (60
cycles per minute) litre
Air Inlet
Maximum Speed
(cycles per second)
Weight Kg
Staple Capacity
Tool size: Height mm
Tool size: Length mm
Tool size: Width:
Main Body mm
EN

Tool Type Staple Type
A AT B C E F G K 92 L M N O P Q S SP
SFT10XP 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-DL 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-LN 6-16 6-16
SLS20XP 13-25 10-38 10-38
SLS25XP 10-38 10-38
SKSXP 19-38 22-38 22-38
NS20XP 25-50 25-50
NS20BXP 25-50 25-50
SQS55XP 32-65 44-90
SNS50XP 32-50
PS15XP 16-38
PS20XP 22-50
SFW09 6-16 6-16 6-16
SLS18MG 10-38 10-38
SMS92 18-40
SNS41 25-50 25-50
WC330-SP 65-130
WC360-SP 90-160
SFW05 6-16 6-16 6-16
S150 10-38 10-38
SLS18BL 16-38
STAPLE RANGE
Leg Length in mm
EN

NOISE INFORMATION
Noise Information
in accordance with
EN12549
These values are tool-related characteristic values and do not represent noise developed at the point of use.
Workplace design can also serve to reduce noise levels, for example placing workpiece on sound-damping
supports.
Vibration Information
in accordance with EN 292
Part 1 & 2
This value is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the handarm-system
when using the tool
Tool Type Sound pressure level (Lpa) dB Sound power level (Lwa) dB Vibration level m/s2
XtremePro Series
SFT10XP 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-DL 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-LN 81,9 92,1 1,7
SLS20XP 80 87 <2.5
SLS25XP 83 89 <2.5
SKSXP 86 91 <2.5
NS20XP 90 96 2,3
NS20BXP 90 96 2,7
SQS55XP 93 99 3,1
SNS50XP 93 99 3,1
PS15XP 90 96 2,3
PS20XP 90 96 2,7
Pro Series
SFW09 66,3 74,2 <2.5
SLS18MG 84 91 <2.5
SMS92 89,9 102,9 <2.5
SNS41 84 92 <2.5
WC330-SP 90 103 2,86
WC360-SP 91 104 3,51
SemiPro Series
SFW05 80 85 <2.5
S150LS 88 101 <2.5
S150MS 88 101 <2.5
Black Label Series
SLS18BL 84 91 <2.5
ACCESSORIES
EN
SENCO offers a full line of accessories for your
SENCO tools, including:
y Air Compressors
y Hose
y Couplers
y Fittings
y Safety Glasses
y Pressure Gauges
y Lubricants
y Regulators
y Filters
For more information or a complete illustrated catalogue of
SENCO accessories, visit SENCO.EU

EN

Mit diesem Symbol gekennzeichnete Werkzeuge
dürfen nur für Produktionsanwendungen verwendet
werden. Jede sonstige Verwendung ist unzulässig.
y Nehmen Sie beim Anheben des Werkzeugs,
beim Wechseln des Arbeitsbereichs oder der
Arbeitshaltung und beim Gehen den Finger vom
Auslöser, weil das Werkzeug sonst unbeabsichtigt
ausgelöst werden kann. Überprüfen Sie bei Werkzeugen mit
wählbarer Auslöseeinstellung vor der Verwendung immer, ob
der richtige Modus eingestellt ist.
y Dieses Werkzeug weist entweder eine selektive Auslösung
über Betriebsartenwahlschalter für Kontaktauslösung oder
kontinuierliche Kontaktauslösung auf oder ist ein Werkzeug
mit Kontaktauslösung oder kontinuierlicher Kontaktauslösung
und wurde mit dem obigen Symbol gekennzeichnet. Es ist für
die Verwendung in Produktionsanwendungen für Paletten,
Möbel, Fertiggehäuse, Polster und Verkleidungen vorgesehen.
y Bei Verwendung dieses Werkzeugs im selektiven Aus-
lösungsmodus ist immer sicherzustellen, dass die richtige
Auslöseeinstellung eingestellt ist.
y Verwenden Sie dieses Werkzeug für Anwendungen wie das
Schließen von Kästen oder Kisten und die Montage von Trans-
portsicherungen auf Anhängern und Lastkraftwagen nicht mit
Kontaktauslösung.
y Gehen Sie beim Wechseln von einer Eintreibsstelle zur
nächsten vorsichtig vor.
INHALTSVERZEICHNIS


Gefahrenhinweise
Sicherheitshinweise

Wartung


Naglersortiment




Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich
sicherzustellen, dass alle Mitarbeiter, die mit dem
Werkzeug arbeiten sollen, diese Anweisungen
gelesen und verstanden haben. Halten Sie die
Anweisungen zum Nachschlagen griffbereit. Risikobewertungen
und die Einführung angemessener Kontrollen hinsichtlich aller
Gefahren sind unerlässlich.
GEFAHREN AM ARBEITSPLATZ
Es gilt:
y Hauptursachen für Arbeitsunfälle sind Ausrutschen, Stolpern
und Stürze. Achten Sie auf rutschige Oberflächen, die durch
die Verwendung des Werkzeugs verursacht werden, sowie auf
die vom Druckluftschlauch ausgehende Stolpergefahr.
y Gehen Sie in Umgebungen, die Sie nicht kennen, besonders
vorsichtig vor. Es könnten versteckte Gefahrenquellen wie
Strom- oder andere Versorgungsleitungen vorliegen.
y Dieses Werkzeug ist nicht für den Einsatz in explosionsgefähr-
deten Bereichen vorgesehen und nicht gegen den Kontakt mit
elektrischer Energie isoliert.
y Achten Sie darauf, dass keine elektrischen Kabel, Gasleitun-
gen usw. vorhanden sind, die bei Beschädigung durch den
Einsatz des Werkzeugs eine Gefahr darstellen können.
GEFAHREN DURCH STAUB UND ABLUFT
Wenn das Werkzeug in einem Bereich mit Staubablagerungen
eingesetzt wird, kann es den Staub aufwirbeln und dadurch
Gefahren verursachen.
Es gilt:
y Bei der Risikobewertung sollten der Staub, der durch den
Einsatz des Werkzeugs entsteht, und das Potenzial zum Auf-
wirbeln bereits vorhandenen Staubs berücksichtigt werden.
y Richten Sie in einer staubbelasteten Umgebung die Abluft so
aus, dass möglichst wenig Staub aufgewirbelt wird.
y Beim Auftreten von Gefahren durch Staub oder Abluft sind
diese vorrangig am Ort der Emission zu bekämpfen.
y Tragbares Eintreibwerkzeug für Befestigungsmittel, bestehend
aus einer pneumatischen Antriebseinheit, einer Befestigungs-
mittelführung und einem Magazin, in dem Energie in einer
linearen Bewegung auf ein Befestigungsmittel im Magazin
aufgebracht wird, um das Befestigungsmittel in bestimmte
Materialien einzutreiben, es sei denn, es wird ein spezielles
Befestigungsmittel für die Verwendung in Beton oder Stahl
verwendet.
y Jede sonstige Verwendung ist unzulässig.
VERANTWORTUNG DES ARBEITGEBERS ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
WARNHINWEISE
DE

SICHERHEITSHINWEISE
DE
y Lesen und verstehen Sie diese Gefahren-
hinweise, um Verletzungen von sich selbst
und umstehenden Personen zu vermeiden.
Weitere Informationen finden Sie in den
Abschnitten „Gebrauch des Werkzeugs“,
„Wartung“ und „Störungen beheben“.
y Bei Missachtung der Gefahrenhinweise besteht schwere
Verletzungsgefahr.
y Bewahren Sie die Hinweise auf.
_______________________________________________
y Der Bediener und andere Personen im Arbeitsbereich
müssen stoßfeste Sicherheitsbrillen mit Seitenschilden
tragen. Bei Missachtung besteht schwere Verletzungs-
gefahr. CE-Äquivalent mit EN166
_______________________________________________
y Tragen Sie immer andere persönliche Schutz-
ausrüstung wie Gehörschutz, Sicherheitshand-
schuhe und Schutzhelm.
y Tragen Sie nur Handschuhe, die ein ange-
messenes Gefühl und eine sichere Bedienung
von Auslöser und Einstellvorrichtungen
gewährleisten.
y Der Bediener und andere Personen im Arbeitsbereich müssen
Gehörschutz tragen.
y Ungeschützte Exposition gegenüber hohen Lärmpegeln kann
zu einem dauerhaften Verlust des Hörvermögens und anderen
Problemen wie Tinnitus (Klingeln, Pfeifen oder Summen in den
Ohren) führen.
y Geeignete Kontrollmaßnahmen zur Risikominderung könnten
sich auf die Verwendung von Dämpfungsmaterialien erstrecken,
um zu verhindern, dass Werkstücke Geräusche verstärken.
y Angemessenen Gehörschutz verwenden.
y Betreiben und warten Sie das Gerät wie in dieser Anleitung
empfohlen, um einen unnötigen Anstieg des Geräuschpegels zu
vermeiden.
y Wenn das Werkzeug über einen Schalldämpfer verfügt, stellen
Sie immer sicher, dass dieser angebracht und in gutem Zustand
ist, wenn das Werkzeug in Betrieb genommen wird.
_______________________________________________
y Vibrationen können zu einer Beeinträchtigung der
Nerven und der Blutversorgung in Händen und Armen
führen.
y Tragen Sie beim Arbeiten in kalter Umgebung warme
Kleidung, halten Sie Ihre Hände warm und trocken.
y Wenn Sie Taubheitsgefühle, Kribbeln, Schmerzen oder
Bleichheit der Haut an Ihren Fingern oder Händen verspüren,
konsultieren Sie einen qualifizierten Arbeitsmediziner bezüglich
Ihrer allgemeinen Tätigkeiten.
y Betreiben und warten Sie das Gerät wie in dieser Anleitung
empfohlen, um unnötig starke Vibrationen zu vermeiden.
y Halten Sie das Werkzeug mit einem leichten, aber sicheren Griff,
da das von Vibrationen ausgehende Risiko im Allgemeinen bei
höherer Greifkraft größer ist.
_______________________________________________
y Bleiben Sie wachsam, achten Sie darauf, was Sie tun, und
wenden Sie beim Bedienen von Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand an. Arbeiten Sie nicht mit dem Werkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Eine kurze Phase der
Unaufmerksamkeit kann beim Bedienen von Elektrowerkzeugen
zu schweren Verletzungen führen.
_______________________________________________
y Verwenden Sie ausschließlich die vorgeschrie-
bene Energieversorgung.
y Verwenden Sie niemals Sauerstoff, Kohlendio-
xid oder andere Flaschengase als Energiequelle
für dieses Werkzeug, weil das Werkzeug
dadurch explodieren und schwere Verletzungen
verursachen würde.
y Die Verwendung von Sauerstoff oder brennbaren Gasen in
pneumatisch angetriebenen Werkzeugen führt zu Brand- und
Explosionsgefahr.
_______________________________________________
y Nehmen Sie immer den Finger vom Abzug,
wenn Sie keine Befestigungsmittel eintreiben.
Tragen Sie das Werkzeug niemals mit dem
Finger auf oder unter dem Auslöser. Das
Werkzeug wirft ein Befestigungsmittel aus,
wenn der Kontaktauslöser angestoßen wird.
y Außerhalb der Betriebszeiten ist das Werkzeug in Seitenlage und
von der Druckluft getrennt zu lagern.
y In der Ruheposition muss auch der Finger vom Auslöser
genommen und das Werkzeug so positioniert werden, dass der
Kontaktauslöser nicht betätigt wird.
_______________________________________________
y Gehen Sie immer davon aus, dass das
Werkzeug mit Befestigungsmitteln
bestückt ist. Richten Sie das Werkzeug
niemals auf sich selbst oder andere
Personen. Nehmen Sie die Gefahr ernst.
Respektieren Sie das Werkzeug als
Arbeitsgerät.
y Halten Sie Hände und Beine aus der Schussrichtung.
y Das Werkzeug zum Eintreiben von Befestigungsmitteln darf nur
durch geschultes Fachpersonal gehandhabt werden.
_______________________________________________
y Treiben Sie Befestigungsmittel ausschließlich in Arbeitsflächen
und niemals in Materialien mit zu harter Oberfläche ein.
y Bei Stahl- und Betonwerkzeugen ist zusätzlicher Anpressdruck
erforderlich.
y Während des Betriebs werden möglicherweise Bruchstücke des
Werkstücks und des Trägersystems ausgeworfen.
y Achten Sie darauf, dass das Werkzeug immer sicher auf dem
Werkstück aufliegt und nicht abrutschen kann.
_______________________________________________
y In den folgenden Situationen darf kein Werkzeug mit
„Kontaktauslösung“ verwendet werden:
Wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur
anderen über Treppen, Leitern oder Gerüste erfolgt.
Beim Schließen von Kästen oder Kisten.
Beim Befestigen von Transportsicherungen.
Bewegliche Arbeitsbühnen
y Lesen und verstehen Sie das mit dem selektiven Auslösen
verbundene Risiko im Abschnitt „Gebrauch des Werkzeugs“.
_______________________________________________
y Üben Sie keine Gewalt auf das Werkzeug aus. Lassen Sie das
Werkzeug die Arbeit verrichten. Verwenden Sie das passende
Werkzeug für Ihre Anwendung. Das passende Werkzeug erledigt
die Arbeit besser und sicherer mit der Geschwindigkeit, für die
es ausgelegt ist.
y Nicht zu weit vorlehnen
y Achten Sie jederzeit darauf, sicher und im Gleichgewicht zu
stehen.
_______________________________________________
y Treiben Sie keine Befestigungsmittel
aufeinander oder mit einem für das
Werkzeug zu großen Winkel ein.
y Das Befestigungsmittel könnte abpral-
len und Verletzungen verursachen.

DE
_______________________________________________
y Seien Sie bei der Verwendung des Werkzeugs auf einen
Rückstoß des Werkzeugs nach dem Eintreiben des
Befestigungsmittels gefasst. Wenn der Kontaktauslöser
nach einem Rückstoß unbeabsichtigt wieder mit der
Arbeitsfläche in Kontakt gerät, wird unkontrolliert
ein Befestigungsmittel eingetrieben. Lassen Sie also zu, dass
das Werkzeug durch den Rückstoß komplett vom Werkstück
abgehoben wird, um derartige Ereignisse zu vermeiden. Drücken
Sie den Kontaktauslöser erst dann wieder auf die Arbeitsfläche,
wenn ein weiteres Befestigungsmittel eingetrieben werden soll.
_______________________________________________
y Halten Sie das Werkzeug korrekt mit festem Griff und seien
Sie bereit, normalen oder plötzlichen Bewegungen wie z.B.
Rückschlägen entgegenzuwirken und sie aufzufangen. Der Griff
sollte sicher, aber geeignet sein, um die Gefahr von Vibrationen
zu verringern, die schwere Verletzungen verursachen können.
y Achten Sie darauf, im Gleichgewicht und sicher zu stehen.
y Seien Sie bei der Arbeit mit pneumatischen Werkzeugen vorsich-
tig, weil diese kalt werden. Dadurch können Ihr Griff und Ihre
Kontrolle über das Werkzeug beeinträchtigt werden.
_______________________________________________
y Treiben Sie keine Befestigungsmittel in unmittelbarer Nähe zur
Kante der Arbeitsfläche ein.
y Das Befestigungsmittel könnte abprallen und Verletzungen
verursachen.
y Unbeteiligte Personen müssen einen Sicherheitsabstand
einhalten.
y Nehmen Sie eine deutliche Kennzeichnung Ihres Arbeitsbereichs
vor.
_______________________________________________
y Trennen Sie das Werkzeug von der Druckluft, be-
vor Sie es warten, verklemmte Befestigungsmittel
entfernen, Einstellungen am Werkzeug ändern,
den Arbeitsbereich verlassen, das Werkzeug an
einen anderen Standort transportieren oder das
Werkzeug einer anderen Person übergeben.
_______________________________________________
y Das Werkzeug könnte ein Befestigungsmittel auswerfen, wenn
es an die Druckluftversorgung abgeschlossen wird. Entfernen
Sie deshalb alle Befestigungsmittel aus dem Werkzeug, bevor
Sie die Druckluftleitung anschließen.
y Gehen Sie beim Laden/Entladen von Befestigungsmitteln
vorsichtig vor. Die Befestigungsmittel sind spitz.
_______________________________________________
y Benutzen Sie das Werkzeug nie, wenn der Kontaktauslöser, Aus-
löser oder Federn funktionsuntüchtig sind, fehlen oder Schäden
aufweisen. Sie dürfen den Kontaktauslöser, Auslöser oder die
Federn nicht modifizieren oder entfernen.
y Modifikationen können die Wirksamkeit von Sicherheitsvor-
kehrungen beeinträchtigen und den Bediener und umstehende
Personen einer erhöhten Gefahr aussetzen.
y Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn es Schäden aufweist.
_______________________________________________
y Achten Sie darauf, dass alle Schrauben und Abdeckungen
jederzeit fest angezogen sind. Inspizieren Sie den Auslöser und
Kontaktauslöser täglich auf freie Beweglichkeit. Verwenden
Sie das Werkzeug nie, wenn Teile fehlen, verschlissen oder
beschädigt sind.
y Verwenden Sie immer den zweiten Griff (soweit enthalten).
_______________________________________________
y Verwenden Sie ausschließlich von SENCO empfohlene oder ver-
triebene Teile, Verbinder, Schmiermittel und Zubehörelemente.
Nehmen Sie keine nicht von SENCO autorisierten Modifikationen
des Werkzeugs vor.
_______________________________________________
y Verwenden Sie ausschließlich trockene, saubere und geregelte
Druckluft mit dem empfohlenen Druck.
y Schalten Sie die Luftzufuhr immer ab und trennen sie vom
Werkzeug, wenn Sie es nicht benutzen.
_______________________________________________
y Werkzeuge dürfen nicht mit einem Druck verbunden werden, der
um mehr als 10% über dem maximalen Betriebsdruck liegt.
y Überschreiten Sie den maximalen Betriebsdruck Ps max. nicht.
_______________________________________________
y Werkzeuge, die mit einem umgekehrten Dreieck ge-
kennzeichnet sind, dürfen nur dann verwendet werden,
wenn sie mit einem funktionsfähigen Kontaktauslöser
ausgestattet sind.
y Werkzeuge ohne Kontaktauslöser könnten unbeabsichtigt
ausgelöst werden und Verletzungen verursachen.
_______________________________________________
y Ständer für die Befestigung von Werkzeugen an einer Halterung
müssen vom Ständerhersteller so konzipiert und konstruiert
sein, dass das Werkzeug für den vorgesehenen Verwendungs-
zweck sicher befestigt werden kann.
_______________________________________________
y Das Werkzeug und der Druckluftschlauch
müssen einen Anschlussnippel aufweisen, bei
dem durch Lösen der Kupplungsverbindung der
gesamte Druck aus dem Werkzeug entfernt wird.
y Druckluft kann schwere Verletzungen verursa-
chen.
y Trennen Sie das Werkzeug immer von der Druckluftversorgung,
bevor Sie Zubehör austauschen, Einstellungen und/oder Repa-
raturen vornehmen oder sich von einem Arbeitsbereich in einen
anderen Bereich bewegen.
y Richten Sie Druckluft niemals auf sich selbst oder andere
Personen.
y Schlagende Schläuche können schweren Verletzungen verursa-
chen – achten Sie jederzeit auf beschädigte oder lose Schläuche.
_______________________________________________
y Laden Sie das Werkzeug niemals mit Befestigungsmitteln,
während der Auslöser oder Kontaktauslöser gedrückt sind.
_______________________________________________
y Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn die Gefahren-
hinweise auf dem Werkzeug fehlen. Wenn die Hinweise
fehlen, beschädigt oder unleserlich sind, wenden Sie
sich an Ihren SENCO-Vertreter, um ein neues Etikett
anzufordern.
_______________________________________________
y Verwenden Sie niemals ein Werkzeug, aus dem Druckluft austritt
oder das repariert werden muss.
y Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn es Schäden aufweist.
y Tragen oder ziehen Sie ein pneumatisches Werkzeug niemals an
der Luftleitung.
_______________________________________________
y Nehmen Sie keine provisorischen Reparaturen
ohne angemessene Werkzeuge und Ausrüstung
vor.
y Überprüfen Sie das Werkzeug vor dem Gebrauch
immer auf gebrochene, falsch angeschlossene,
lockere oder abgenutzte Teile.
Vor allen Änderungen am Werkzeug ist eine schriftliche Geneh-
migung des Werkzeugherstellers einzuholen.
_______________________________________________
y Halten Sie Hände und andere Körperteile
von dem im Kreis abgebildeten Bereich
fern, um Verletzungsrisiken während des
Betriebs zu vermeiden.
y Halten Sie die Finger vom Auslöser fern,
wenn Sie das Werkzeug nicht bedienen und
wenn Sie von einer Arbeitshaltung in eine andere wechseln.

Matrixabbil-
dungsnummer Beschreibung Hinweise zur Abbildung

Zufuhr von unten
Niemals mit betätigtem Auslöser laden.
A2
Laden von oben
Laden Sie das Werkzeug niemals,
während der Kontaktauslöser
(Sicherheitselement) oder der Auslöser
gedrückt sind.

Freigabe an der
Werkzeugrückseite
Verriegelung herunterdrücken,
Magazinführung aufschieben
B2
Freigabe am Magazin
Verriegelung herunterdrücken,
Magazinführung aufschieben

Freigabe ziehen. Zum
Freigeben klopfen
Ziehen Sie den Zuführschuh wieder in
die „verriegelte“ Position zurück.

Einstellbar
Der Deflektor kann gedreht werden, um
die Richtung der Abluft zu ändern.

Hinten, einstellbar
Der Deflektor kann gedreht werden, um
die Richtung der Abluft zu ändern.
Matrixabbil-
dungsnummer Beschreibung Hinweise zur Abbildung
D1
Einfach
Drücken Sie den Kontaktauslö-
ser (Sicherheitselement) gegen die
Arbeitsfläche.
Betätigen Sie den Auslöser und das
Befestigungsmittel wird eingetrieben.
D2
Unten
Auslöser betätigen.
Kontaktauslöser gegen die Arbeits-
fläche drücken und Befestigungsmittel
eintreiben.
Jedes Mal, wenn Sie den Kontak-
tauslöser (Sicherheitselement) gegen
die Arbeitsfläche drücken, wird ein
Befestigungsmittel eingetrieben.
E1
Optionale
Automatikauslösung
Diese Werkzeuge sind mit einer Ein-
stellmöglichkeiten für die Eintreibgesch-
windigkeit ausgestattet. Zum Einstellen
der Geschwindigkeit drehen Sie die
Schraube maximal drei Mal gegen den
Uhrzeigersinn, um die Eintreibgesch-
windigkeiten zu erhöhen. Drehen Sie
die Schraube maximal drei Mal im
Uhrzeigersinn, um die Eintreibgesch-
windigkeit zu reduzieren. Um einzelne
Befestigungsmittel einzutreiben, betäti-
gen Sie den Auslöser nur teilweise. Für
den Automatikbetrieb drücken Sie den
Auslöser komplett ein.
E2
Optionale
Automatikauslösung
Dieses Werkzeuge ist mit einer
Einstellmöglichkeiten für die Eintreib-
geschwindigkeit ausgestattet. Zum
Einstellen der Geschwindigkeit drehen
Sie die Schraube maximal drei Mal
gegen den Uhrzeigersinn (Q), um die
Eintreibgeschwindigkeiten zu erhöhen.
Drehen Sie die Schraube maximal
drei Mal im Uhrzeigersinn (P), um die
Eintreibgeschwindigkeit zu reduzieren.
F1
Klappe
E-Z Clear-Arretierung lösen und Klappe
öffnen.
GEBRAUCH DES WERKZEUGS
Werkzeug Laden Entladen Abluft Auslösertyp Optionale
Automatikaus-
lösung
Einstellung der
Eintreibtiefe Staubeseitigung Sicherheitsele-
ment
SFT10XP
Zufuhr von unten (A1)
Freigabe an der Werkzeugrück-
seite (B1)
Hinten
Einfach (D1)
(E1) Nicht vorhanden Über das Magazin Nicht vorhan-
den
SFT10XP-LN
SFT10XP-DL Freigabe am Magazin (B2)
SFW09 Freigabe an der Werkzeugrück-
seite (B1) Dual
SFW05 Freigabe am Magazin (B2) Einfach (D1) n.z.
SKSXP
Zuführung von oben
(A2) Freigabe ziehen. Zum Freigeben
klopfen (B3)
Beweglich
Abzug unten (I)
n.z. Nicht vorhanden
Klappe (F1) Ja
SNS41XP Einstellbar (C1)
Am SicherungsfußNS20XP
Front (E2)
NS20BXP
PS15XP Am Auslöseschacht
PS20XP
SQS55XP Einstellbar (C1)
(E1)
Am Sicherungsfuß
SLS25XP
Zuführung von oben
(A2) Freigabe ziehen. Zum Freigeben
klopfen (B3)
Beweglich Sequentiell (D1) An Kopplung Klappe (F1) JaSLS20XP
SMS92 Einstellbar (C1) n.z.
SLS18Mg
Zufuhr von unten (A1) Freigabe an der Werkzeugrück-
seite (B1)
Hinten, einstellbar
(C2) Wählbar
n.z.
Am Auslöseschacht
Über das Magazin Ja
S150LS
Einstellbar (C1) Einfach (D1) An KopplungS150MS
SLS18BL
WC330 Zuführung von oben
(A2) Freigabe ziehen. Zum Freigeben
klopfen (B3) Front Einfach (D1) n.z. An Kopplung Über das Magazin Ja
WC360
1
2
DE

Matrixabbil-
dungsnummer Beschreibung Hinweise zur Abbildung

Zufuhr von unten
Niemals mit betätigtem Auslöser laden.
A2
Laden von oben
Laden Sie das Werkzeug niemals,
während der Kontaktauslöser
(Sicherheitselement) oder der Auslöser
gedrückt sind.

Freigabe an der
Werkzeugrückseite
Verriegelung herunterdrücken,
Magazinführung aufschieben
B2
Freigabe am Magazin
Verriegelung herunterdrücken,
Magazinführung aufschieben

Freigabe ziehen. Zum
Freigeben klopfen
Ziehen Sie den Zuführschuh wieder in
die „verriegelte“ Position zurück.

Einstellbar
Der Deflektor kann gedreht werden, um
die Richtung der Abluft zu ändern.

Hinten, einstellbar
Der Deflektor kann gedreht werden, um
die Richtung der Abluft zu ändern.
1
2
Matrixabbil-
dungsnummer Beschreibung Hinweise zur Abbildung
D1
Einfach
Drücken Sie den Kontaktauslö-
ser (Sicherheitselement) gegen die
Arbeitsfläche.
Betätigen Sie den Auslöser und das
Befestigungsmittel wird eingetrieben.
D2
Unten
Auslöser betätigen.
Kontaktauslöser gegen die Arbeits-
fläche drücken und Befestigungsmittel
eintreiben.
Jedes Mal, wenn Sie den Kontak-
tauslöser (Sicherheitselement) gegen
die Arbeitsfläche drücken, wird ein
Befestigungsmittel eingetrieben.
E1
Optionale
Automatikauslösung
Diese Werkzeuge sind mit einer Ein-
stellmöglichkeiten für die Eintreibgesch-
windigkeit ausgestattet. Zum Einstellen
der Geschwindigkeit drehen Sie die
Schraube maximal drei Mal gegen den
Uhrzeigersinn, um die Eintreibgesch-
windigkeiten zu erhöhen. Drehen Sie
die Schraube maximal drei Mal im
Uhrzeigersinn, um die Eintreibgesch-
windigkeit zu reduzieren. Um einzelne
Befestigungsmittel einzutreiben, betäti-
gen Sie den Auslöser nur teilweise. Für
den Automatikbetrieb drücken Sie den
Auslöser komplett ein.
E2
Optionale
Automatikauslösung
Dieses Werkzeuge ist mit einer
Einstellmöglichkeiten für die Eintreib-
geschwindigkeit ausgestattet. Zum
Einstellen der Geschwindigkeit drehen
Sie die Schraube maximal drei Mal
gegen den Uhrzeigersinn (Q), um die
Eintreibgeschwindigkeiten zu erhöhen.
Drehen Sie die Schraube maximal
drei Mal im Uhrzeigersinn (P), um die
Eintreibgeschwindigkeit zu reduzieren.
F1
Klappe
E-Z Clear-Arretierung lösen und Klappe
öffnen.
2
1
DE

WARTUNG
1
SYMPTOM
Luftleck an der Oberseite des Werkzeugs. /
Verzögerter Betrieb
ABHILFE
Luftzufuhr überprüfen / Schrauben anziehen
oder Reparatursatz installieren - Siehe
Ersatzteilhandbuch.
2
SYMPTOM
Luftleck an der Unterseite das Werkzeugs /
Mangelhafte Rückführung.
ABHILFE
Werkzeug reinigen / Schrauben anziehen oder
Reparatursatz installieren.
Siehe Ersatzteilhandbuch.
3
SYMPTOM
Sonstige Probleme.
ABHILFE
Kontakt zu SENCO aufnehmen.
FEHLERBEHEBUNG
WERKZEUGELEMENTE
Klammergerät für dünne Klammern Klammergerät für mittlere Klammern Klammergerät für schwere Klammern
FW1 Magazinfreigabe
FW2 Kappe
FW3 Auslöser
FW4 Anschluss
FW5 Abluft
HW1 Kontaktauslöser
HW2 Abluft
HW3 Auslöser
HW4 Führungsschuh
HW5 Anschluss
1” (25mm) – 2” (50mm)
NS20XP
CONSTRUCTION STAPLES
7/
16”(11mm
)
HW5
HW2
HW1
HW4
HW3
FW2
FW3
FW1
FW4
FW5
MW1 Kontaktauslöser
MW2 Auslöser
MW3 Abluft
MW4 Anschluss
MW5 Magazinfreigabe
MW1
MW2 MW5
MW3
MW4
Zufuhr von unten
Laden von oben
MW6 Führungsschuh
MW6
DE
Achtung
y Andere als die hier beschriebenen Reparaturen dürfen nur
von geschultem, qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Informationen von SENCO erhalten Sie unter:
+31 320 295 575.
y Lesen Sie den Abschnitt „Sicherheitshinweise“, bevor Sie das
Werkzeug warten.
y Verwenden Sie nur vom Hersteller oder vom autorisierten
Vertreter empfohlene Ersatzteile.
_______________________________________________
y Alle Schrauben sollten immer fest angezogen sein. Lockere
Schraubverbindungen machen den Betrieb unsicher und können
Schäden an Bauteilen verursachen.
y Monatlich überprüfen.
_______________________________________________
y Führen Sie eine tägliche Inspektion durch, während alle Verbin-
dungen des Werkzeugs getrennt sind, um die Bewegungsfreiheit
des Kontaktauslösers und des Auslösers zu überprüfen. Verwen-
den Sie das Werkzeug nicht, wenn der Kontaktauslöser oder der
Auslöser klemmt oder schwergängig ist.
_______________________________________________
y Spritzen Sie zweimal täglich Senco-Pneumatiköl (5 bis 10
Tropfen) in die Luftzufuhr (abhängig von der Nutzungsfrequenz
des Werkzeugs). Andere Ölsorten können Schäden an O-Ringen
und anderen Werkzeugteilen verursachen.
y Einige Senco-Werkzeuge werden ölfrei betrieben und benötigen
KEIN Öl. Beachten Sie das Typenschild.
_______________________________________________
y Wischen Sie das Werkzeug täglich ab und prüfen Sie es auf
Verschleiß. Verwenden Sie nur bei Bedarf nicht brennbare
Reinigungslösungen.
y Nicht eintauchen.
y Vorsicht: Derartige Lösungen können Schäden an O-Ringen und
anderen Werkzeugteilen verursachen.
y Entsorgen Sie die Reinigungsmaterialien ordnungsgemäß.
Wenn ein Stau von
Befestigungsmitteln
auftritt:
Luftzufuhr trennen.
Befestigungsmittel
entnehmen.
Verklemmte
Befestigungsmittel
entfernen.
Ladeverfahren durchführen.

Werkzeugtyp
Xtreme Pro Serie
SFT10XP 4,5 - 7,0 bar 33,0 1/4 Zoll NPT 30 (Automatik) 0,96 180 167 218 42,0
SFT10XP-DL 4,5 - 7,0 bar 33,0 1/4 Zoll NPT 30 (Automatik) 1,31 180 167 376 42,0
SFT10XP-LN 4,5 - 7,0 bar 33,0 1/4 Zoll NPT 30 (Automatik) 0,92 180 207 218 42,0
SLS20XP 4,8 - 8,3 bar 54,4 1/4 Zoll NPT 10 1,10 168 216 305 51,0
SLS25XP 4,8 - 8,3 bar 54,4 1/4 Zoll NPT 10 1,21 168 229 305 50,0
SKSXP 4,8 - 8,3 bar 61,2 1/4 Zoll NPT 5 1,90 145 238 314 76,0
NS20XP 4,8 - 8,3 bar 113,0 3/8 Zoll NPT 10 2,31 160 279 381 89,0
NS20BXP 4,8 - 8,3 bar 136,0 3/8 Zoll NPT 10 2,64 160 279 381 102,0
SQS55XP 5,5 - 8,3 bar 185,0 3/8 Zoll NPT 15 2,70 130 305 365 92,0
SNS50XP 5,5 - 8,3 bar 185,0 3/8 Zoll NPT 15 2,70 160 305 365 92,0
PS15XP 4,8 - 8,3 bar 90,0 3/8 Zoll NPT 10 2,30 160 225 387 89,0
PS20XP 4,8 - 8,3 bar 97,0 3/8 Zoll NPT 10 2,40 160 225 387 89,0
Pro Serie
SFW09 4,8 - 8,3 bar 21,8 1/4 Zoll NPT 15 2,00 110 151 241 49,0
SLS18MG 4,8 - 8,3 bar 68,0 1/4 Zoll NPT 5 1,17 110 241 260 63,5
SMS92 5,0 - 8,0 bar 55,5 1/4 Zoll NPT 3 1.858 160 274 310 78,0
SNS41 5,5 - 8,3 bar 153,0 3/8 Zoll NPT 12 2,10 160 273 381 86,0
WC330-SP 5,0 - 8,0 bar 175,6 3/8 Zoll NPT 5,85 120 400 397 133,0
WC360-SP 5,0 - 8,0 bar 261,0 3/8 Zoll NPT 6,25 120 400 470 138,0
SemiPro Serie
SFW05 5,2 - 6,9 bar 27,0 1/4 Zoll NPT 5 0,90 100 163 229 45,0
S150LS 4,8 - 8,3 bar 54,4 1/4 Zoll NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
S150MS 4,8 - 8,3 bar 54,4 1/4 Zoll NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
Black Label Serie
SLS18BL 4.8-8.3 bar 50,97 1/4 Zoll NPT 3 1,67 100 266 266 82,5
TECHNISCHE DATEN
Minimaler bis
maximaler
Betriebsdruck
Luftverbrauch (bei 60
Zyklen pro Minute) in
Litern
Drucklufteinlass
Maximale
Geschwindigkeit
(Zyklen pro Sekunde)
Gewicht in kg
Klammerkapazität
Werkzeugabmessungen:
Höhe in mm
Werkzeugabmessungen:
Länge in mm
Werkzeugabmessungen:
Breite: Hauptgerät in mm
DE

Werkzeugtyp Klammertyp
A AT B C E F G K 92 L M N O P Q S SP
SFT10XP 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-DL 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-LN 6-16 6-16
SLS20XP 13-25 10-38 10-38
SLS25XP 10-38 10-38
SKSXP 19-38 22-38 22-38
NS20XP 25-50 25-50
NS20BXP 25-50 25-50
SQS55XP 32-65 44-90
SNS50XP 32-50
PS15XP 16-38
PS20XP 22-50
SFW09 6-16 6-16 6-16
SLS18MG 10-38 10-38
SMS92 18-40
SNS41 25-50 25-50
WC330-SP 65-130
WC360-SP 90-160
SFW05 6-16 6-16 6-16
S150 10-38 10-38
SLS18BL 16-38
KLAMMERSORTIMENT
Schenkellänge in mm
DE

ANGABEN ZUM LÄRMPEGEL
Angaben zum Lärmpegel
gemäß EN12549
Diese Werte sind werkzeugbezogene Kennwerte und geben nicht den an der Verwendungsstelle auftretenden
Lärmpegel an. Auch die Arbeitsplatzgestaltung kann zu einer Reduzierung des Lärmpegels beitragen, z.B. durch
Ablegen des Werkstücks auf schalldämmenden Unterlagen.
Angaben zu Vibrationen
gemäß EN 292 Teil 1 und 2
Dieser Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei
Verwendung des Werkzeugs dar.
Werkzeugtyp Schalldruckpegel (Lpa) dB Schallleistungspegel (Lpa) dB Vibrationspegel m/s2
Xtreme Pro Serie
SFT10XP 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-DL 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-LN 81,9 92,1 1,7
SLS20XP 80 87 < 2,5
SLS25XP 83 89 < 2,5
SKSXP 86 91 < 2,5
NS20XP 90 96 2,3
NS20BXP 90 96 2,7
SQS55XP 93 99 3,1
SNS50XP 93 99 3,1
PS15XP 90 96 2,3
PS20XP 90 96 2,7
Pro Serie
SFW09 66,3 74,2 < 2,5
SLS18MG 84 91 < 2,5
SMS92 89,9 102,9 < 2,5
SNS41 84 92 < 2,5
WC330-SP 90 103 2,86
WC360-SP 91 104 3,51
SemiPro Serie
SFW05 80 85 < 2,5
S150LS 88 101 < 2,5
S150MS 88 101 < 2,5
Black Label Series
SLS18BL 84 91 <2.5
ZUBEHÖR
DE
SENCO bietet ein umfassendes Zubehörsortiment
für Ihre SENCO-Werkzeuge an:
y Druckluftkompressoren
y Schlauch
y Kupplungen
y Armaturen
y Schutzbrillen
y Manometer
y Schmiermittel
y Regler
y Filter
Weitere Informationen oder einen vollständigen illustrierten
SENCO-Zubehörkatalog erhalten Sie unter SENCO.EU.
22 
DE

Gereedschap waarop dit pictogram aanwezig
is, mag alleen worden gebruikt voor
productiedoeleinden. Elke ander gebruik is
verboden.
y Houd uw vinger niet op de trekker als u het
apparaat meeneemt naar de werkplek of als u
het draagt terwijl u loopt. U kunt het dan onbe-
doeld inschakelen. Beschikt het apparaat over selectieve
bediening, controleer dan altijd eerst of de juiste stand is
geselecteerd.
y Het apparaat kan worden ingesteld op individuele con-
tactactivering of continue contactactivering door middel
van een keuzeschakelaar. Het kan ook beschikken over
alleen individuele of continue contactactivering en gemar-
keerd zijn met bovenstaand pictogram. Het gereedschap
is bedoeld voor productietoepassingen, zoals pallets,
meubilair, omkastingen, bekleding en beplating.
y Gebruikt u het gereedschap in de stand individuele
activering, controleer dan altijd eerst of de juiste stand is
geselecteerd.
y Staat het apparaat in de stand continue contactactivering,
gebruik het dan niet voor bijvoorbeeld het sluiten van
dozen of kratten en het monteren van transportbeveili-
gingssystemen op aanhangwagens en vrachtwagens.
y Wees voorzichtig als u van werkplek verandert.
INHOUDSOPGAVE









Geluid
Accessoires


De werkgever moet ervoor zorgen dat alle
medewerkers die dit gereedschap gebruiken
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorlezen
en de inhoud goed begrijpen. Houd deze
gebruiksaanwijzing bij de hand om hem later te kunnen
raadplegen. Een risicobeoordeling en de invoering van
geschikte controles voor alle gevaren zijn essentieel.
GEVAREN OP DE WERKPLEK
Het volgende is van toepassing:
y Uitglijden, struikelen en vallen zijn belangrijke oorzaken
van letsel op de werkplek. U kunt uitglijden over gevallen
nieten en struikelen over de luchtslang.
y Wees extra voorzichtig in een onbekende omgeving. Daar
kunnen verborgen gevaren aanwezig zijn, zoals elektrici-
teitskabels of ander leidingwerk.
y Dit gereedschap is niet bedoeld voor gebruik in een
mogelijk explosieve omgeving en is niet beveiligd tegen
elektrisch contact.
y Controleer vooraf of er geen elektriciteitskabels, gaslei-
dingen enz. aanwezig zijn die bij beschadiging door het
gereedschap gevaar kunnen opleveren.
STOF EN UITLAAT
Als het gereedschap wordt gebruikt in een stofrijke
omgeving, kan opwervelend stof leiden tot een gevaarlijke
situatie.
Het volgende is van toepassing:
y De risicobeoordeling dient onderscheid te maken tussen
stof dat wordt geproduceerd door het gebruik van het
gereedschap en de kans dat aanwezig stof opwervelt door
het gebruik van het gereedschap.
y Richt de luchtafvoer zodanig dat in een stofrijke omge-
ving het stof zo min mogelijk wordt verstoord.
y Als ergens gevaar ontstaat door stof, dient dit zoveel
mogelijk bij de emissiebron te worden opgelost.
y Elektrische nietmachine bestaande uit een pneumatische
aandrijving, een geleider plus magazijn, waarbij de
energie zorgt voor een lineaire beweging naar een niet
in het apparaat die met kracht in een bepaald materiaal
wordt geschoten met uitzondering van speciale nieten
voor gebruik in beton of metaal.
y Elke ander gebruik is verboden.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER ALGEMENE BESCHRIJVING
WAARSCHUWINGEN
NL

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
y Lees deze waarschuwingen zorgvuldig
door en zorg dat u ze begrijpt om letsel
aan uzelf en omstanders te voorkomen.
Raadpleeg de hoofdstukken gebruiks-
aanwijzing, onderhoud en probleemoplossing voor meer
informatie.
y Het niet opvolgen van de waarschuwingen kan leiden tot
ernstig letsel.
y Gebruiksaanwijzing niet weggooien.
_______________________________________________
y Gebruikers en andere personen in de werkomge-
ving dienen een stootvaste veiligheidsbril te dragen
met zijbeschermkappen. Het niet dragen van een
veiligheidsbril kan tot ernstig letsel leiden. CE gelijkwaardig
aan EN166
_______________________________________________
y Draag ook altijd andere persoonlijke be-
schermingsmiddelen zoals gehoorbescher-
ming, handschoenen en een helm.
y Draag alleen handschoenen met voldoende
gevoel waarmee u veilig de trekker en de
stelknoppen kunt bedienen.
y Gebruikers en andere personen in de werkomgeving dienen
gehoorbescherming te dragen.
y Onbeschermde blootstelling aan een hoog geluidsniveau
kan leiden tot permanent gehoorverlies met arbeidsonge-
schiktheid als gevolg, en andere problemen zoals oorsuizen
(piepen, zoemen of fluiten in het oor).
y Geschikte middelen om dit risico te beperken zijn onder
andere dempingsmaterialen om ‘galm’ te voorkomen.
y Gebruik de juiste gehoorbescherming.
y Gebruik en onderhoud het apparaat zoals aanbevolen in
deze instructies om onnodige toename van het geluidsni-
veau te voorkomen.
y Beschikt het apparaat over een geluidsdemper, zorg dan
dat dit altijd op zijn plaats zit en goed functioneert als u het
gereedschap gebruikt.
_______________________________________________
y Blootstelling aan trillingen kan leiden tot schade
aan de zenuwen en de bloedtoevoer van de handen
en armen, met arbeidsongeschiktheid als gevolg.
y Draag warme kleding bij het werken in koude
omstandigheden, houd uw handen warm en droog.
y Ervaart u gevoelloosheid, tintelingen, pijn of witheid
van de huid in uw vingers of handen, raadpleeg dan een
gekwalificeerde arbodeskundige voor medisch advies over
uw activiteiten in het algemeen.
y Gebruik en onderhoud het gereedschap zoals aanbevolen in
deze instructies om onnodige toename van het trillingsni-
veau te voorkomen.
y Houd het apparaat licht, maar veilig vast. Het risico op
trillingen neemt over het algemeen toe naarmate de grip
steviger is.
_______________________________________________
y Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand
bij het bedienen van een elektrisch apparaat. Gebruik het
apparaat niet als u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
_______________________________________________
y Sluit het apparaat alleen aan op de aangege-
ven spanning.
y Gebruik nooit zuurstof, koolstofdioxide
of flessengas als energiebron voor dit
apparaat. Het apparaat kan dan exploderen
en ernstig letsel veroorzaken.
y Het gebruik van zuurstof of brandbare gassen in pneuma-
tisch gereedschap veroorzaakt brand- of explosiegevaar.
_______________________________________________
y Haal uw vinger altijd van de trekker als u
niet bezig bent nieten te schieten. Draag
het apparaat nooit met de vinger op of
onder de trekker. Als het contactpunt
tegen het werkstuk stoot, wordt een niet
weggeschoten.
y Gebruikt u het gereedschap niet, leg het dan op zijn zij en
koppel de lucht los.
y Haal dan ook uw vinger van de trekker en verwijder het po-
sitioneringshulpstuk zodat het contactpunt niet onbedoeld
kan worden geactiveerd.
_______________________________________________
y Ga er altijd van uit dat er nieten in het gereedschap zitten.
Richt de schietmond van het apparaat nooit op uzelf of
andere personen. Beschouw het gereedschap niet als
speelgoed, maar als een hulpmiddel voor uw werk.
y Houd handen en benen uit de baan van de nieten.
y Alleen geschoold personeel mag de nietmachine gebruiken.
_______________________________________________
y Schiet alleen nieten in het werkopper-
vlak en nooit in materiaal dat te hard
is voor de nieten.
y Voor staal en beton is gereedschap
met extra neerwaartse kracht nodig.
y Tijdens het gebruik mag afval van het
werkstuk en het verzamelsysteem worden verwijderd.
y Houd het contactpunt altijd goed tegen het werkstuk en
zorg dat het niet kan wegglijden.
_______________________________________________
y Gereedschap dat is uitgerust met contactactivering
mag niet worden gebruikt:
Als u alleen via trappen, ladders of steigers een
andere werkplek kunt bereiken.
Voor het sluiten van dozen of kratten.
Voor het monteren van
transportbeveiligingssystemen.
Op bewegende platforms.
y Lees het hoofdstuk Gebruiksaanwijzing zorgvuldig door om
te begrijpen wat de risico's zijn van individuele activering.
_______________________________________________
y Forceer het apparaat niet. Laat het apparaat zelf het werk
doen. Gebruik het juiste gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste gereedschap doet het werk beter en veiliger in het
tempo waarvoor het is ontworpen.
y Reik niet te hoog.
y Sta stevig op uw voeten en behoud altijd uw evenwicht.
_______________________________________________
y Schiet geen nieten bovenop andere
nieten of in een te scherpe hoek.
y De nieten kunnen dan verbuigen en
letsel veroorzaken.

NL
_______________________________________________
y Houd er rekening mee dat na het schieten van
een niet de kans bestaat op terugslag. Als het
contactpunt bij terugslag per ongeluk in contact
komt met het werkstuk, wordt onbedoeld nog een
niet weggeschoten. Zorg er daarom voor dat het apparaat
tijdens de terugslag volledig los is van het werkoppervlak.
Zet het contactpunt pas weer tegen het werkstuk als u een
nieuwe niet wilt wegschieten.
_______________________________________________
y Houd het apparaat goed vast met een stevige greep en
houd rekening met normale of plotselinge bewegingen
zoals terugslag. De greep moet wel veilig zijn, maar ook niet
zo stevig dat het leidt tot overmatige trillingen die kunnen
leiden tot ernstig letsel.
y Sta met de voeten stevig op de grond en houd uzelf in
evenwicht.
y Ga voorzichtig om met pneumatische apparaten. Tijdens het
gebruik wordt het gereedschap koud, waardoor u de grip en
dus de controle over het apparaat kunt verliezen.
_______________________________________________
y Schiet geen nieten vlak langs de rand van het werkstuk.
y De nieten kunnen wegschieten en letsel veroorzaken.
y Houd omstanders op afstand.
y Zet uw werkplek duidelijk af.
_______________________________________________
y Koppel het apparaat los van de luchttoevoer
voor onderhoud, het verwijderen van een
vastzittende niet of het wijzigen van instellin-
gen en als u de werkplek verlaat om naar een
andere werkplek te gaan of het gereedschap
overhandigt aan iemand anders.
_______________________________________________
y 
. Verwijder daarom
eerst alle nieten voordat u de luchtslang aansluit.
y Wees voorzichtig tijdens het laden en verwijderen van de
nieten. Ze hebben een scherpe punt.
_______________________________________________
y Gebruik het apparaat niet als het contactpunt, de trekker of
de veren niet werken, ontbreken of defect zijn. Probeer niet
zelf het contactpunt, de trekker of de veren te manipuleren
of te verwijderen.
y Aanpassingen kunnen de doeltreffendheid van de
veiligheidsmaatregelen verminderen en het risico voor de
gebruiker/omstanders verhogen.
y Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
_______________________________________________
y Controleer altijd of alle schroeven en doppen goed vastzit-
ten. Controleer elke dag of de trekker en het contactpunt vrij
kunnen bewegen. Gebruik het apparaat niet als onderdelen
ontbreken, versleten of beschadigd zijn.
y Maak altijd gebruik van de tweede handgreep (indien
meegeleverd).
_______________________________________________
y Gebruik alleen onderdelen, nieten, smeermiddelen en
accessoires die door SENCO worden aanbevolen of ver-
kocht. Breng geen wijzigingen aan in het apparaat zonder
toestemming van SENCO.
_______________________________________________
y Gebruik alleen schone, droge en regelbare perslucht op de
aanbevolen druk.
y Sluit altijd de luchttoevoer af en koppel het apparaat los als
u het niet gebruikt.
_______________________________________________
y Sluit het apparaat niet aan op persdruk die de maximale
werkdruk met 10% kan overschrijden.
y Overschrijd de maximale werkdruk Ps max. niet.
_______________________________________________
y Apparaten die zijn gemarkeerd met een omgekeer-
de driehoek mogen niet gebruikt worden, tenzij ze
zijn voorzien van een goed contactpunt.
y Apparaten zonder contactpunt kunnen onbedoeld
een niet wegschieten en letsel veroorzaken.
_______________________________________________
y Als het apparaat op een standaard wordt geplaatst voor
montage op een steun, dient de standaard zodanig te zijn
samengesteld door de fabrikant dat het gereedschap veilig
kan worden bevestigd en gebruikt voor het beoogde doel.
_______________________________________________
y Het apparaat en de luchtslang moeten via een
nippel zodanig aan elkaar zijn gekoppeld dat
alle druk van het apparaat wordt verwijderd
als de koppeling wordt losgemaakt.
y Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
y Koppel het apparaat altijd los van de persluchttoevoer voor-
dat u accessoires verwisselt, aanpassingen en/of reparaties
uitvoert of wanneer u zich verplaatst van de ene werkplek
naar de andere.
y Richt nooit perslucht op uzelf of op andere personen.
y Een zwiepende slang kan ernstig letsel veroorzaken; contro-
leer altijd of de slang vastzit en onbeschadigd is.
_______________________________________________
y Laad geen nieten in het apparaat terwijl de trekker of het
contactpunt ingedrukt zijn.
_______________________________________________
y Gebruik het gereedschap niet zonder gevarenlabel.
Als het label ontbreekt, beschadigd of onleesbaar is,
neem dan contact op met uw SENCO-vertegenwoor-
diger voor een nieuw label.
_______________________________________________
y Gebruik nooit een apparaat dat lucht lekt of gerepareerd
moet worden.
y Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
y Draag of versleep het apparaat nooit aan de luchtslang.
_______________________________________________
y Verricht nooit een ‘noodreparatie’ zonder de
juiste hulpmiddelen en uitrusting.
y Controleer het apparaat voor gebruik altijd
op defecte, verkeerd aangesloten, losse of
versleten onderdelen.
Voor het aanbrengen van wijzigingen aan het gereedschap
is voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant
vereist.
_______________________________________________
y Houd handen en andere lichaamsdelen
uit de buurt van het gebied dat in de
cirkel is aangegeven om mogelijk letsel
tijdens het gebruik te voorkomen.
y Houd uw vingers uit de buurt van de
trekker wanneer u het apparaat niet bedient en wanneer u
van de ene naar de andere werkplek gaat.

Schema
afbeelding
nr
Omschrijving Opmerkingen

Onderlader
Niet laden bij ingedrukte trekker
A2
Bovenlader
Niet laden bij ingedrukt contactelement
(veiligheidselement) of ingedrukte trekker

Ontgrendelen aan de
achterzijde
Druk de vergrendeling naar beneden, schuif de
geleidearm naar achteren
B2
Ontgrendelen bij magazijn
Druk de vergrendeling naar beneden, schuif de
geleidearm naar achteren

Trek aan de invoerhendel. Tik
om te ontgrendelen
Trek de toevoerschoen terug naar de
‘vergrendelde’ positie.

Instelbaar
Verdraai de uitlaat om de richting van de
uitgeblazen lucht te wijzigen.

Achterzijde, instelbaar
Verdraai de uitlaat om de richting van de
uitgeblazen lucht te wijzigen.
Schema
afbeelding
nr
Omschrijving Opmerkingen
D1
Enkel
Druk het contactpunt (veiligheidselement)
tegen het werkstuk.
Haal de trekker over om de niet weg te
schieten.
D2
Onderzijde
Haal de trekker over.
Druk het contactpunt tegen het werkstuk en
schiet een niet weg.
Telkens wanneer u het contactelement
(veiligheidselement) tegen het werkstuk duwt,
wordt een niet weggeschoten.
E1
Automatisch nieten
Dit gereedschap is voorzien van een instelling
voor de nietsnelheid. Draai de schroef maximaal
drie slagen naar links om de nietsnelheid te
verhogen. Draai de schroef maximaal drie
slagen naar rechts om de nietsnelheid te
verlagen. Druk de trekker gedeeltelijk in om de
nieten een voor een weg te schieten. Druk de
trekker volledig in voor automatisch nieten.
E2
Automatisch nieten
Dit gereedschap is voorzien van een instelling
voor de nietsnelheid. Draai de schroef maximaal
drie slagen naar links (Q) om de nietsnelheid te
verhogen.Draai de schroef maximaal drie slagen
naar rechts (P) om de nietsnelheid te verlagen.
F1
Klep
Maak E-Z los. Ontgrendel de klep en open het
magazijn.
GEBRUIKSAANWIJZING
Machine Laden Verwijderen Uitlaat Type trekker Automatisch
nieten Schietdiepte
instelling Vastzitters verwij-
deren Veiligheidsele-
ment
SFT10XP
Onderlader (A1)
Ontgrendelen aan de achterzijde
(B1)
Achterzijde
Enkel (D1)
(E1) Geen Via magazijn Geen
SFT10XP-LN
SFT10XP-DL Ontgrendelen bij magazijn (B2)
SFW09 Ontgrendelen aan de achterzijde
(B1) Dubbel
SFW05 Ontgrendelen bij magazijn (B2) Enkel (D1) nvt
SKSXP
Bovenlader (A2) Trek aan de invoerhendel. Tik om
te ontgrendelen (B3)
Verplaatsbaar
Schietopening
onderzijde (I)
nvt Geen
Klep (F1) Ja
SNS41XP Instelbaar (C1)
Bij veiligheidsvoetNS20XP
Voorzijde (E2)
NS20BXP
PS15XP Bij trekkerbasis
PS20XP
SQS55XP Instelbaar (C1)
(E1)
Bij veiligheidsvoet
SLS25XP
Bovenlader (A2) Trek aan de invoerhendel. Tik om
te ontgrendelen (B3)
Verplaatsbaar Sequentieel (D1) Bij koppeling Klep (F1) JaSLS20XP
SMS92 Instelbaar (C1) nvt
SLS18Mg
Onderlader (A1) Ontgrendelen aan de achterzijde
(B1)
Achterzijde, instelbaar
(C2) Selecteerbaar
nvt
Bij trekkerbasis
Via magazijn Ja
S150LS
Instelbaar (C1) Enkel (D1) Bij koppelingS150MS
SLS18BL
WC330 Bovenlader (A2) Trek aan de invoerhendel. Tik om
te ontgrendelen (B3) Voorzijde Enkel (D1) nvt Bij koppeling Via magazijn Ja
WC360
1
2
NL

Schema
afbeelding
nr
Omschrijving Opmerkingen

Onderlader
Niet laden bij ingedrukte trekker
A2
Bovenlader
Niet laden bij ingedrukt contactelement
(veiligheidselement) of ingedrukte trekker

Ontgrendelen aan de
achterzijde
Druk de vergrendeling naar beneden, schuif de
geleidearm naar achteren
B2
Ontgrendelen bij magazijn
Druk de vergrendeling naar beneden, schuif de
geleidearm naar achteren

Trek aan de invoerhendel. Tik
om te ontgrendelen
Trek de toevoerschoen terug naar de
‘vergrendelde’ positie.

Instelbaar
Verdraai de uitlaat om de richting van de
uitgeblazen lucht te wijzigen.

Achterzijde, instelbaar
Verdraai de uitlaat om de richting van de
uitgeblazen lucht te wijzigen.
1
2
Schema
afbeelding
nr
Omschrijving Opmerkingen
D1
Enkel
Druk het contactpunt (veiligheidselement)
tegen het werkstuk.
Haal de trekker over om de niet weg te
schieten.
D2
Onderzijde
Haal de trekker over.
Druk het contactpunt tegen het werkstuk en
schiet een niet weg.
Telkens wanneer u het contactelement
(veiligheidselement) tegen het werkstuk duwt,
wordt een niet weggeschoten.
E1
Automatisch nieten
Dit gereedschap is voorzien van een instelling
voor de nietsnelheid. Draai de schroef maximaal
drie slagen naar links om de nietsnelheid te
verhogen. Draai de schroef maximaal drie
slagen naar rechts om de nietsnelheid te
verlagen. Druk de trekker gedeeltelijk in om de
nieten een voor een weg te schieten. Druk de
trekker volledig in voor automatisch nieten.
E2
Automatisch nieten
Dit gereedschap is voorzien van een instelling
voor de nietsnelheid. Draai de schroef maximaal
drie slagen naar links (Q) om de nietsnelheid te
verhogen.Draai de schroef maximaal drie slagen
naar rechts (P) om de nietsnelheid te verlagen.
F1
Klep
Maak E-Z los. Ontgrendel de klep en open het
magazijn.
2
1
NL

ONDERHOUD
1
SYMPTOOM
Lucht lekt bovenaan het apparaat. / trage werking
OPLOSSING
Controleer de luchttoevoer / draai de schroeven
aan of installeer onderdelenset – Zie Handleiding
onderdelen
2
SYMPTOOM
Lucht lekt onderaan het apparaat / slecht
resultaat.
OPLOSSING
Reinig het gereedschap / draai de schroeven aan
of installeer onderdelenset
Zie Handleiding onderdelen
3
SYMPTOOM
Overige problemen.
OPLOSSING
Neem contact op met SENCO.
PROBLEEMOPLOSSING
ONDERDELEN
Fine Wire nietmachine Medium Wire nietmachine Heavy Wire nietmachine
FW1 Ontgrendeling maga-
zijn
FW2 Kap
FW3 Trekker
FW4 Inlaat
FW5 Luchtafvoer
HW1 Neus
HW2 Luchtafvoer
HW3 Trekker
HW6 Toevoerschoen
HW5 Inlaat
1” (25mm) – 2” (50mm)
NS20XP
CONSTRUCTION STAPLES
7/
16”(11mm
)
HW5
HW2
HW1
HW4
HW3
FW2
FW3
FW1
FW4
FW5
MW1 Neus
MW2 Trekker
MW3 Luchtafvoer
MW4 Inlaat
MW5 Ontgrendeling magazijn
MW1
MW2 MW5
MW3
MW4
Onderlader
Bovenlader
MW6 Toevoerschoen
MW6
NL
Waarschuwing
y Verricht alleen onderstaand onderhoud zelf en laat alle
andere reparaties verrichten door opgeleid en gekwalifi-
ceerd personeel. Neem hiervoor contact op met SENCO:
+31 320 295 575.
y Lees het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften" voordat u
onderhoudswerkzaamheden verricht.
y Gebruik alleen de door de fabrikant of een erkende verte-
genwoordiger gespecificeerde reserveonderdelen.
_______________________________________________
y Alle schroeven moeten goed vastzitten. Losse schroeven
leiden tot onveilig werken en het breken van onderdelen.
y Controleer maandelijks
_______________________________________________
y Controleer elke dag of het contactelement en de trekker
soepel kunnen bewegen. Koppel daarvoor eerst het
gereedschap af. Gebruik het gereedschap niet als het con-
tactelement of de trekker blijft hangen en niet soepel loopt.
_______________________________________________
y Spuit tweemaal per dag SENCO pneumatische olie (5 à 10
druppels) in de luchtinlaat (al naar gelang de gebruiksfre-
quentie). Een ander type olie kan de O-ringen en andere
onderdelen beschadigen.
y Sommige SENCO gereedschappen zijn Oil Free en hebben
dus GEEN olie nodig. Controleer hiervoor het label.
_______________________________________________
y Maak het gereedschap dagelijks schoon en controleer het
op slijtage. Gebruik alleen niet-ontvlambare reinigings-
middelen.
y Niet onderdompelen.
y Let op: Door onderdompelen kunnen de O-ringen en
andere onderdelen beschadigd raken.
y Gooi de reinigingsmiddelen op de juiste wijze weg.
In het geval van
vastzittende nieten:
Koppel de luchttoevoer los
Verwijder de nieten uit het
magazijn
Haal de vastzittende nieten
weg
Plaats de nieten weer in het
magazijn

Type
gereedschap
XtremePro Serie
SFT10XP 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 in NPT 30 (auto) 0,96 180 167 218 42,0
SFT10XP-DL 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 in NPT 30 (auto) 1,31 180 167 376 42,0
SFT10XP-LN 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 in NPT 30 (auto) 0,92 180 207 218 42,0
SLS20XP 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 in NPT 10 1,10 168 216 305 51,0
SLS25XP 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 in NPT 10 1,21 168 229 305 50,0
SKSXP 4,8-8,3 bar 61,2 1/4 in NPT 5 1,90 145 238 314 76,0
NS20XP 4,8-8,3 bar 113,0 3/8 in NPT 10 2,31 160 279 381 89,0
NS20BXP 4,8-8,3 bar 136,0 3/8 in NPT 10 2,64 160 279 381 102,0
SQS55XP 5,5-8,3 bar 185,0 3/8 in NPT 15 2,70 130 305 365 92,0
SNS50XP 5,5-8,3 bar 185,0 3/8 in NPT 15 2,70 160 305 365 92,0
PS15XP 4,8-8,3 bar 90,0 3/8 in NPT 10 2,30 160 225 387 89,0
PS20XP 4,8-8,3 bar 97,0 3/8 in NPT 10 2,40 160 225 387 89,0
Pro Serie
SFW09 4,8-8,3 bar 21,8 1/4 in NPT 15 2,00 110 151 241 49,0
SLS18MG 4,8-8,3 bar 68,0 1/4 in NPT 5 1,17 110 241 260 63,5
SMS92 5,0-8,0 bar 55,5 1/4 in NPT 3 1.858 160 274 310 78,0
SNS41 5,5-8,3 bar 153,0 3/8 in NPT 12 2,10 160 273 381 86,0
WC330-SP 5,0-8,0 bar 175,6 3/8 in NPT 5,85 120 400 397 133,0
WC360-SP 5,0-8,0 bar 261,0 3/8 in NPT 6,25 120 400 470 138,0
SemiPro Serie
SFW05 5,2-6,9 bar 27,0 1/4 in NPT 5 0,90 100 163 229 45,0
S150LS 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 in NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
S150MS 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 in NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
Black Label Serie
SLS18BL 4.8-8.3 bar 50,97 1/4 in NPT 3 1,67 100 266 266 82,5
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Minimum-maximum
werkdruk
Luchtverbruik in liters
(bij 60 schoten per
minuut)
Luchtinlaat
Maximale snelheid
(schoten per seconde)
Gewicht in kg
Aantal nieten in magazijn
Afmetingen: Hoogte
in mm
Afmetingen: Lengte
in mm
Afmetingen: Breedte:
Behuizing in mm
NL

Type
gereedschap
Type niet
A AT B C E F G K 92 L M N O P Q S SP
SFT10XP 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-DL 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-LN 6-16 6-16
SLS20XP 13-25 10-38 10-38
SLS25XP 10-38 10-38
SKSXP 19-38 22-38 22-38
NS20XP 25-50 25-50
NS20BXP 25-50 25-50
SQS55XP 32-65 44-90
SNS50XP 32-50
PS15XP 16-38
PS20XP 22-50
SFW09 6-16 6-16 6-16
SLS18MG 10-38 10-38
SMS92 18-40
SNS41 25-50 25-50
WC330-SP 65-130
WC360-SP 90-160
SFW05 6-16 6-16 6-16
S150 10-38 10-38
SLS18BL 16-38
NIETSPECIFICATIES
Nietlengte in mm
NL

GELUID
Geluidsniveau
overeenkomstig EN12549
Deze waarden zijn kenmerkend voor het gereedschap zelf en niet voor het geluid dat ontstaat op het werkstuk.
De inrichting van de werkplek kan helpen het geluidsniveau te verlagen, bijvoorbeeld plaatsing van het werkstuk
op een geluiddempende ondergrond.
Trillingsniveau
overeenkomstig EN 292
Deel 1 & 2
Deze waarde is kenmerkend voor het gereedschap zelf en houdt geen rekening met de invloed op hand en arm
bij gebruik van het gereedschap.
Type gereedschap Geluidsdrukniveau (Lpa) dB Geluidsvermogenniveau (Lwa) dB Trillingsniveau m/s2
XtremePro Serie
SFT10XP 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-DL 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-LN 81,9 92,1 1,7
SLS20XP 80 87 <2,5
SLS25XP 83 89 <2,5
SKSXP 86 91 <2,5
NS20XP 90 96 2,3
NS20BXP 90 96 2,7
SQS55XP 93 99 3,1
SNS50XP 93 99 3,1
PS15XP 90 96 2,3
PS20XP 90 96 2,7
Pro Serie
SFW09 66,3 74,2 <2,5
SLS18MG 84 91 <2,5
SMS92 89,9 102,9 <2,5
SNS41 84 92 <2,5
WC330-SP 90 103 2,86
WC360-SP 91 104 3,51
SemiPro Serie
SFW05 80 85 <2,5
S150LS 88 101 <2,5
S150MS 88 101 <2,5
Black Label Serie
SLS18BL 84 91 <2.5
ACCESSOIRES
NL
SENCO biedt een volledig assortiment accessoires
voor uw SENCO-gereedschappen, inclusief:
y Luchtcompressoren
y Slangen
y Koppelingen
y Aansluitingen
y Veiligheidsbrillen
y Manometers
y Smeermiddelen
y Regelaars
y Filters
Voor meer informatie of een complete geïllustreerde
catalogus van SENCO-accessoires, ga naar SENCO.EU
 
NL

Les outils marqués d'un symbole ne doivent être
utilisés que pour des applications de production.
Toute autre utilisation est interdite.
y Ne posez pas votre doigt sur la gâchette
lorsque vous prenez l'outil, passez d'une zone
d'opération à une autre ou marchez, car le
fait de poser votre doigt sur la gâchette peut
entraîner un actionnement involontaire. Pour les outils à
actionnement sélectif, vérifiez toujours l'outil avant utili-
sation pour vous assurer que le mode de fonctionnement
correct est sélectionné.
y Cet outil dispose soit d'un actionnement sélectif pour
l'actionnement par contact, soit d'un actionnement conti-
nu par contact via un sélecteur de mode d'actionnement,
ou est un outil à actionnement par contact ou à action-
nement continu par contact et a été marqué du symbole
ci-dessus. Il est destiné à des applications de production
telles que les palettes, les meubles, les encastrements,
les rembourrages et les revêtements.
y Si vous utilisez cet outil en mode d'actionnement sélectif,
assurez-vous toujours qu'il est réglé sur le mode d'ac-
tionnement correct.
y Ne pas utiliser cet outil en actionnement par contact
pour des applications telles que la fermeture de boîtes
ou de caisses et l'installation de systèmes de sécurité de
transport sur les remorques et camions.
y Soyez prudent lorsque vous passez d'un endroit à un autre.
TABLE DES MATIÈRES


Avertissements


Entretien




Accessoires


Il incombe à l'employeur de s'assurer que ce
manuel est lu et compris par tout le personnel
chargé d'utiliser l'outil. Conservez ce manuel
à portée de main pour consultation ultérieure.
L'évaluation des risques et la mise en œuvre de contrôles
appropriés pour tous les dangers sont essentielles.
DANGERS PROFESSIONNELS
Les consignes suivantes s'appliquent:
y Les glissades, les trébuchements et les chutes sont des
causes majeures d'accidents du travail. Faites attention
aux surfaces glissantes causées par l'utilisation de l'outil
ainsi qu'aux risques de trébuchement causés par le tuyau
d'air.
y Procédez avec plus de prudence dans un environnement
inconnu. Il peut exister des dangers cachés, comme les
lignes électriques ou autres conduites.
y Cet outil n'est pas destiné à être utilisé dans des atmos-
phères potentiellement explosives et n'est pas isolé du
contact avec le courant électrique.
y Assurez-vous qu'il n'y a pas de câbles électriques, de
conduites de gaz, etc. qui pourraient présenter un danger
s'ils étaient endommagés par l'utilisation de l'outil.
DANGERS LIÉS À LA POUSSIÈRE ET À L'ÉCHAPPEMENT
Si l'outil est utilisé dans une zone où il y a de la poussière
statique, il peut perturber la poussière et causer un danger.
Les consignes suivantes s'appliquent:
y L'évaluation des risques devrait inclure la poussière créée
par l'utilisation de l'outil et la possibilité de perturber la
poussière existante.
y Dirigez l'échappement de manière à réduire au minimum
la perturbation de poussière dans un environnement
rempli de poussière.
y Lorsque des dangers liés à la poussière ou à l'échappe-
ment sont présents, la priorité doit être donnée à leur
maîtrise au point d'émission.
y Outil manuel électrique de clouage composé d'une unité
pneumatique, d'un corps de guidage et d'un magasin
dans lequel de l'énergie est appliquée en un mouvement
linéaire à un clou chargé afin d'enfoncer celui-ci dans
des matériaux définis, à moins d'utiliser un clou spécial
destiné à être utilisé dans le béton ou l'acier.
y Toute autre utilisation est interdite.
RESPONSABILITÉS DE L'EMPLOYEUR DESCRIPTION GÉNÉRALE
AVERTISSEMENTS
FR

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
FR
y Lisez et comprenez ces avertissements
pour éviter de vous blesser et de blesser
les personnes présentes. Pour plus
d'informations, consultez les sections sur
l'utilisation, l'entretien et le dépannage de l'outil.
y Le non-respect des avertissements peut entraîner des blessures
graves.
y Ne les ignorez pas.
_______________________________________________
y Les utilisateurs et autres personnes se trouvant dans
la zone de travail doivent porter des lunettes de pro-
tection résistantes aux chocs et munies de protections
latérales. Le non-respect de cette consigne peut
provoquer des blessures graves. CE équivalent à EN166
_______________________________________________
y Portez toujours d'autres équipements de
protection individuelle tels qu'un casque de
protection auditive, des gants et un casque
de protection.
y Ne portez que des gants qui procurent une
sensation adéquate et un contrôle sécuritaire
des gâchettes et des dispositifs de réglage.
y Les utilisateurs et autres personnes se trouvant dans la zone de
travail doivent porter des protections auditives.
y Une exposition non protégée à des niveaux de bruit élevés peut
causer une perte auditive permanente et invalidante et d'autres
problèmes tels que des acouphènes (tintements, vrombisse-
ments, sifflements ou bourdonnements d'oreilles).
y Des mesures appropriées visant à réduire le risque peuvent
comprendre l'utilisation de matériaux amortissants pour
empêcher les pièces d'émettre des tintements.
y Utilisez une protection auditive appropriée.
y Utilisez et entretenez l'outil conformément aux recommanda-
tions de ces instructions, afin d'éviter une augmentation inutile
des niveaux sonores.
y Si l'outil est équipé d'un silencieux, assurez-vous toujours que
celui-ci est bien en place et en bon état de fonctionnement
lorsque l'outil est utilisé.
_______________________________________________
y L'exposition aux vibrations peut causer des dom-
mages invalidants aux nerfs et à l'apport sanguin au
niveau des mains et des bras.
y Portez des vêtements chauds lorsque vous travaillez
par temps froid, gardez vos mains au chaud et au sec.
y Si vous ressentez des engourdissements, des picotements, des
douleurs ou si vous constatez un blanchiment de la peau de
vos doigts ou de vos mains, consultez un professionnel de la
santé qualifié en matière d'activités professionnelles.
y Utilisez et entretenez l'outil conformément aux recommanda-
tions de ces instructions, afin d'éviter une augmentation inutile
des niveaux de vibration.
y Tenez l'outil avec une poigne légère, mais sûre, car le risque
de vibration est généralement plus grand lorsque la force de
poigne est plus élevée.
_______________________________________________
y Soyez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez
pas l'outil si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues,
d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation d'outils électriques peut entraîner des blessures
corporelles graves.
_______________________________________________
y Utilisez uniquement une alimentation en éner-
gie adéquate conformément aux instructions.
y N'utilisez jamais d'oxygène, de dioxyde de
carbone ou tout autre gaz en bouteille comme
source d'énergie pour cet outil; l'outil explose-
ra et causera des blessures graves.
y L'utilisation d'oxygène ou de gaz combustibles pour les outils
pneumatiques crée un risque d'incendie ou d'explosion.
_______________________________________________
y Retirez toujours le doigt de la gâchette
lorsque vous n'enfoncez pas de clous. Ne
portez jamais l'outil avec le doigt sur ou
sous la gâchette. L'outil éjectera un clou si
le palpeur de sécurité est heurté.
y La position de repos de l'outil est posé sur
son côté et déconnecté de l'air.
y La position de repos comprend le retrait du doigt de la gâchette
et le positionnement de l'outil de manière à ce que le palpeur de
sécurité ne soit pas déclenché.
_______________________________________________
y Partez toujours du principe que l'outil contient encore des
clous. Ne pointez jamais l'outil dans votre direction ni celle des
autres. Ne jouez / chahutez jamais avec l'outil. Respectez l'outil
comme instrument de travail.
y Gardez les mains et les jambes éloignées de la direction de tir.
y Seuls des utilisateurs compétents doivent utiliser des outils
de clouage.
_______________________________________________
y Enfoncez des clous uniquement dans
la surface de travail; jamais dans des
matériaux trop difficiles à pénétrer.
y Un effort d'appui supplémentaire est
nécessaire pour les outils à acier et
béton.
y Pendant le fonctionnement, des débris provenant de la pièce de
travail et du système de collecte peuvent être projetés.
y Assurez-vous que l'outil est toujours bien engagé sur la pièce
et qu'il ne peut pas glisser.
_______________________________________________
y Ne pas utiliser d'outils équipés d'un «actionnement
par contact»:
Si un changement de site de clouage a lieu via
des escaliers, échelles ou échafaudages.
Pour fermer des boîtes ou des caisses.
Pour le montage de systèmes de sécurité de
transport.
Plates-formes mobiles
y Lisez et comprenez les risques associés à l'actionnement
sélectif dans la section «Utilisation de l'outil».
_______________________________________________
y Ne forcez pas l'outil. Laissez l'outil faire le travail. Utilisez l'outil
adapté à votre application. Un outil adapté fera mieux le travail
et sera plus sûr au rythme pour lequel il a été conçu.
y Ne tendez pas le bras trop loin.
y Gardez toujours un bon appui au sol et un bon équilibre.
_______________________________________________
y N'enfoncez pas de clous sur d'autres
clous, ou avec l'outil à un angle trop
incliné.
y Le clou pourrait dévier et causer des
blessures.

FR
_______________________________________________
y Lors de l'utilisation de l'outil, il faut faire attention à
la possibilité d'un recul de l'outil après l'enfoncement
d'un clou. Si le palpeur de sécurité entre de nouveau
accidentellement en contact avec la surface de travail
à la suite d'un rebond, il sera réarmé et un clou non
désiré sera enfoncé. Par conséquent, laissez l'outil reculer
complètement de la surface de travail après avoir enfoncé un
clou pour éviter cette situation. Ne repositionnez le palpeur de
sécurité contre la surface de travail que lorsque vous être prêt à
enfoncer un second clou.
_______________________________________________
y Tenez bien l'outil avec une poigne ferme et soyez prêt à
contrer et à gérer les mouvements normaux ou soudains tels
que le recul. La prise en main doit être sûre mais appropriée
pour réduire les risques de vibrations qui peuvent causer des
blessures graves.
y Gardez une posture équilibrée et un bon appui au sol.
y Soyez prudent lorsque vous utilisez des outils pneumatiques
car l'outil devient froid. Cela peut affecter la prise en main et la
maîtrise de l'outil.
_______________________________________________
y N'enfoncez pas de clous près du bord de la surface de travail.
y Le clou pourrait dévier et causer des blessures.
y Tenez les personnes présentes à l'écart.
y Marquez clairement votre zone de travail.
_______________________________________________
y Débranchez l'outil de l'alimentation en air avant
d'effectuer l'entretien de l'outil, de retirer un
clou coincé, de faire des réglages, de quitter
la zone de travail, de déplacer l'outil à un autre
endroit ou de le remettre à une autre personne.
_______________________________________________
y L'outil peut éjecter un clou lorsqu'il est connecté à l'alimenta-
tion en air; par conséquent, retirez tous les clous de l'outil
avant de fixer le tuyau d'air.
y Soyez prudent lorsque vous manipulez les clous lors du char-
gement/déchargement. Les clous ont des pointes acérées.
_______________________________________________
y N'utilisez jamais l'outil si le palpeur de sécurité, la gâchette ou
les ressorts sont inutilisables, manquants ou endommagés. Ne
modifiez pas et ne retirez pas le palpeur de sécurité, la gâchette
et les ressorts.
y Les modifications peuvent réduire l'efficacité des mesures
de sécurité et accroître les risques pour l'utilisateur et les
personnes présentes.
y N'utilisez pas l'outil si celui-ci a été endommagé.
_______________________________________________
y Assurez-vous que toutes les vis et tous les capuchons sont
bien serrés en tout temps. Effectuez des inspections quoti-
diennes pour vérifier la liberté de mouvement de la gâchette
et du palpeur de sécurité. N'utilisez jamais l'outil si des pièces
sont manquantes, usées ou endommagées.
y Utilisez toujours la deuxième poignée (si fournie).
_______________________________________________
y N'utilisez que les pièces, clous, lubrifiants et accessoires
recommandés ou vendus par SENCO. Ne modifiez pas l'outil
sans l'autorisation de SENCO.
_______________________________________________
y N'utiliser que de l'air comprimé propre, sec et régulé à la
pression recommandée.
y Fermez toujours l'alimentation en air et débranchez l'outil
lorsqu'il n'est pas utilisé.
_______________________________________________
y Les outils ne doivent pas être raccordés à une pression suscep-
tible de dépasser de 10% la pression de service maximale.
y Ne dépassez pas la pression de service maximale (PS max).
_______________________________________________
y Les outils marqués d'un triangle inversé ne peuvent
être utilisés que s'ils sont équipés d'un palpeur de
sécurité valable.
y Les outils sans palpeur de sécurité peuvent être déclenchés
involontairement et provoquer des blessures.
_______________________________________________
y Les supports pour le montage des outils sur un support
doivent être conçus et construits par le fabricant du support de
manière à ce que l'outil puisse être fixé de manière sûre pour
l'utilisation prévue.
_______________________________________________
y L'outil et le tuyau d'alimentation en air doivent
être munis d'un raccord de telle sorte que toute
pression soit retirée de l'outil lorsque le raccord
d'accouplement est débranché.
y L'air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
y Débrancher toujours l'outil de l'alimentation en air comprimé
avant de changer d'accessoires, d'effectuer des réglages et/ou
des réparations, ou de passer d'une zone de travail à une autre.
y Ne dirigez jamais l'air comprimé vers vous-même ou vers
quelqu'un d'autre.
y Un tuyau qui fouette peut causer des blessures graves - vérifiez
toujours que le tuyau n'est pas endommagé ou desserré.
_______________________________________________
y Ne chargez pas les clous avec la gâchette ou le palpeur de
sécurité enfoncés.
_______________________________________________
y N'utilisez pas l'outil sans étiquette de danger sur
l'outil. Si l'étiquette est manquante, endommagée ou
illisible, contactez votre représentant SENCO pour
obtenir une nouvelle étiquette.
_______________________________________________
y N'utilisez jamais un outil qui présente une fuite d'air ou qui a
besoin d'être réparé.
y N'utilisez pas l'outil s'il est endommagé.
y Ne jamais porter ou traîner un outil pneumatique par son tuyau.
_______________________________________________
y N'effectuez aucune réparation d'urgence sans
les outils et l'équipement appropriés.
y Vérifiez toujours que l'outil ne présente aucune
pièce cassée, mal raccordée, desserrée ou usée
avant utilisation.
L'autorisation écrite du fabricant de l'outil doit être obtenue
avant d'apporter toute modification à l'outil.
_______________________________________________
y Gardez les mains et autres parties du
corps éloignées de la zone indiquée
dans le cercle pour éviter tout risque de
blessure pendant le fonctionnement.
y Gardez les doigts éloignés de la gâchette
lorsque vous n'utilisez pas l'outil et lorsque vous vous déplacez
d'une position de travail à une autre.

d'illustration
du schéma
Description Remarque

Chargement par le bas
Ne pas charger avec la gâchette enfoncée
A2
Chargement par le haut
Ne pas charger avec le palpeur de sécurité
(dispositif de sécurité) ou la gâchette enfoncés

Déchargement à l'arrière
de l'outil
Enfoncer le loquet et ouvrir le rail en tirant vers
l'arrière
B2
Déchargement au niveau du
magasin
Enfoncer le loquet et ouvrir le rail en tirant vers
l'arrière

Tirer le chargeur. Taper pour
décharger
Tirer le chargeur vers l'arrière en position
"verrouillée".

Réglable
Le déflecteur peut être tourné pour changer la
direction de l'air d'échappement

Arrière, réglable
Le déflecteur peut être tourné pour changer la
direction de l'air d'échappement
d'illustration
du schéma
Description Remarque
D1
Unique
Presser le palpeur de sécurité (dispositif de
sécurité) contre la surface de travail
Appuyer sur la gâchette pour enfoncer
l'attache.
D2
Contact
Appuyer sur la gâchette.
Presser le palpeur de sécurité contre la
surface de travail pour enfoncer une attache.
Chaque fois que vous pressez le palpeur de
sécurité (dispositif de sécurité) contre la surface
de travail, une attache est enfoncée.
E1
Option déclenchement
automatique
Ces outils sont équipés d'un réglage de la
vitesse d'enfoncement. Pour régler la vitesse,
tourner la vis de trois tours maximum dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour
augmenter la vitesse d'enfoncement. Tourner
la vis de trois tours maximum dans le sens des
aiguilles d'une montre pour ralentir la vitesse
d'enfoncement. Pour un fonctionnement à
tir simple, appuyer sur la gâchette seulement
partiellement. Pour un fonctionnement automa-
tique, appuyer à fond sur la gâchette.
E2
Option déclenchement
automatique
Cet outil est équipé d'un réglage de la vitesse
d'enfoncement. Pour régler la vitesse, tourner
la vis de trois tours maximum dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (Q) pour
augmenter la vitesse d'enfoncement. Tourner
la vis de trois tours maximum dans le sens
des aiguilles d'une montre (P) pour ralentir
la vitesse.
F1
Portique
Déverrouiller le loquet EZ-Clear et ouvrir le
portique.
UTILISATION DE L'OUTIL
Outil Chargement Déchargement Échappement Type de déclenche-
ment
Option dé-
clenchement
automatique
Réglage de la
profondeur d'enfon-
cement Désenrayage Dispositif de
sécurité
SFT10XP
Chargement par le
bas (A1)
Déchargement à l'arrière de
l'outil (B1)
Arrière
Unique (D1)
(E1)
Aucun Via magasin Aucun
SFT10XP-LN
SFT10XP-DL Déchargement au niveau du
magasin (B2)
SFW09 Déchargement à l'arrière de
l'outil (B1) Double
SFW05 Déchargement au niveau du
magasin (B2) Unique (D1) NA
SKSXP
Chargement par le
haut (A2) Tirer le chargeur. Taper pour
décharger (B3)
Mobile
Détente par contact
(I)
NA Aucun
Portique (F1) Oui
SNS41XP Réglable (C1) Au niveau de la patte
de sûreté
NS20XP
Avant (E2)
NS20BXP
PS15XP Au niveau de la base
de la gâchette
PS20XP
SQS55XP Réglable (C1)
(E1)
Au niveau de la patte
de sûreté
SLS25XP Chargement par le
haut (A2) Tirer le chargeur. Taper pour
décharger (B3)
Mobile Séquentiel (D1) Au niveau de la
connexion Portique (F1) OuiSLS20XP
SMS92 Réglable (C1) NA
SLS18Mg
Chargement par le
bas (A1) Déchargement à l'arrière de
l'outil (B1)
Arrière, réglable (C2) Sélectif
NA
Au niveau de la base
de la gâchette
Via magasin Oui
S150LS
Réglable (C1) Unique (D1) Au niveau de la
connexion
S150MS
SLS18BL
WC330 Chargement par le
haut (A2) Tirer le chargeur. Taper pour
décharger (B3) Avant Unique (D1) NA Au niveau de la
connexion Via magasin Oui
WC360
1
2
FR

d'illustration
du schéma
Description Remarque

Chargement par le bas
Ne pas charger avec la gâchette enfoncée
A2
Chargement par le haut
Ne pas charger avec le palpeur de sécurité
(dispositif de sécurité) ou la gâchette enfoncés

Déchargement à l'arrière
de l'outil
Enfoncer le loquet et ouvrir le rail en tirant vers
l'arrière
B2
Déchargement au niveau du
magasin
Enfoncer le loquet et ouvrir le rail en tirant vers
l'arrière

Tirer le chargeur. Taper pour
décharger
Tirer le chargeur vers l'arrière en position
"verrouillée".

Réglable
Le déflecteur peut être tourné pour changer la
direction de l'air d'échappement

Arrière, réglable
Le déflecteur peut être tourné pour changer la
direction de l'air d'échappement
1
2
d'illustration
du schéma
Description Remarque
D1
Unique
Presser le palpeur de sécurité (dispositif de
sécurité) contre la surface de travail
Appuyer sur la gâchette pour enfoncer
l'attache.
D2
Contact
Appuyer sur la gâchette.
Presser le palpeur de sécurité contre la
surface de travail pour enfoncer une attache.
Chaque fois que vous pressez le palpeur de
sécurité (dispositif de sécurité) contre la surface
de travail, une attache est enfoncée.
E1
Option déclenchement
automatique
Ces outils sont équipés d'un réglage de la
vitesse d'enfoncement. Pour régler la vitesse,
tourner la vis de trois tours maximum dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour
augmenter la vitesse d'enfoncement. Tourner
la vis de trois tours maximum dans le sens des
aiguilles d'une montre pour ralentir la vitesse
d'enfoncement. Pour un fonctionnement à
tir simple, appuyer sur la gâchette seulement
partiellement. Pour un fonctionnement automa-
tique, appuyer à fond sur la gâchette.
E2
Option déclenchement
automatique
Cet outil est équipé d'un réglage de la vitesse
d'enfoncement. Pour régler la vitesse, tourner
la vis de trois tours maximum dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (Q) pour
augmenter la vitesse d'enfoncement. Tourner
la vis de trois tours maximum dans le sens
des aiguilles d'une montre (P) pour ralentir
la vitesse.
F1
Portique
Déverrouiller le loquet EZ-Clear et ouvrir le
portique.
2
1
FR

ENTRETIEN
1
SYMPTÔME
Fuite d'air près du haut de l'outil / Fonctionnement
mou
SOLUTION
Vérifier l'alimentation en air / serrer les vis ou
installer le kit de réparation - Voir le manuel des
pièces
2
SYMPTÔME
Fuite d'air près du bas de l'outil / Faible retour
SOLUTION
Nettoyer l'outil / serrer les vis ou installer le kit de
réparation
Voir le manuel des pièces
3
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Contacter SENCO.
DÉPANNAGE
ÉLÉMENTS DE L'OUTIL
Agrafeuse à fil fin Agrafeuse à fil moyen Agrafeuse à fil épais
FW1 Déchargement du
magasin
FW2 Capot
FW3 Gâchette
FW4 Arrivée d'air
FW5 Échappement
HW1 Palpeur de sécurité
HW2 Échappement
HW3 Gâchette
HW4 Patin d'alimentation
HW5 Arrivée d'air
1” (25mm) – 2” (50mm)
NS20XP
CONSTRUCTION STAPLES
7/
16”(11mm
)
HW5
HW2
HW1
HW4
HW3
FW2
FW3
FW1
FW4
FW5
MW1 Palpeur de sécurité
MW2 Gâchette
MW3 Échappement
MW4 Arrivée d'air
MW5 Déchargement du
magasin
MW1
MW2 MW5
MW3
MW4
Chargement par le bas
Chargement par le haut
MW6 Patin d'alimentation
MW6
FR
Avertissement
y Les réparations autres que celles décrites ici ne doivent être
effectuées que par du personnel qualifié et formé. Pour obtenir
des informations, contacter SENCO au:
+31 320 295 575.
y Lire la section intitulée "Avertissements de sécurité" avant de
procéder à l'entretien de l'outil.
y Utiliser uniquement des pièces de rechange spécifiées par le
fabricant ou son représentant autorisé.
_______________________________________________
y Toutes les vis doivent rester bien serrées. Des vis desserrées
entraînent un fonctionnement non sécuritaire et la ruptures de
pièces.
y Vérifier une fois par mois
_______________________________________________
y Avec l'outil débranché, procéder à une inspection quotidienne
pour s'assurer de la liberté de mouvement du palpeur de
sécurité et de la gâchette. Ne pas utiliser l'outil si le palpeur
de sécurité ou la gâchette se bloque ou ne fonctionne pas
aisément.
_______________________________________________
y Injecter de l'huile pneumatique Senco (5 à 10gouttes) dans
l'entrée d'air deux fois par jour (selon la fréquence d'utilisation
de l'outil). D'autres huiles peuvent endommager les joints
toriques et autres pièces de l'outil.
y Certains outils Senco sont sans huile et NE nécessitent PAS
d'huile, vérifier l'étiquette.
_______________________________________________
y Essuyer l'outil tous les jours pour le nettoyer et vérifier l'ab-
sence de signes d'usure. Utiliser des produits de nettoyage non
inflammables uniquement si nécessaire.
y Ne pas faire tremper.
y Mise en garde: d'autres produits peuvent endommager les
joints toriques et autres pièces de l'outil.
y Éliminer les produits de nettoyage de façon appropriée.
En cas de bourrage
d'agrafes:
Débrancher l'alimentation
en air
Retirer les attaches
Supprimer le bourrage
Suivre la procédure de
chargement

Type d'outil
Série XtremePro
SFT10XP 4,5-7,0 bars 33,0 1/4 en NPT 30 (Auto) 0,96 180 167 218 42,0
SFT10XP-DL 4,5-7,0 bars 33,0 1/4 en NPT 30 (Auto) 1,31 180 167 376 42,0
SFT10XP-LN 4,5-7,0 bars 33,0 1/4 en NPT 30 (Auto) 0,92 180 207 218 42,0
SLS20XP 4,8-8,3 bars 54,4 1/4 en NPT 10 1,10 168 216 305 51,0
SLS25XP 4,8-8,3 bars 54,4 1/4 en NPT 10 1,21 168 229 305 50,0
SKSXP 4,8-8,3 bars 61,2 1/4 en NPT 5 1,90 145 238 314 76,0
NS20XP 4,8-8,3 bars 113,0 3/8 en NPT 10 2,31 160 279 381 89,0
NS20BXP 4,8-8,3 bars 136,0 3/8 en NPT 10 2,64 160 279 381 102,0
SQS55XP 5,5-8,3 bars 185,0 3/8 en NPT 15 2,70 130 305 365 92,0
SNS50XP 5,5-8,3 bars 185,0 3/8 en NPT 15 2,70 160 305 365 92,0
PS15XP 4,8-8,3 bars 90,0 3/8 en NPT 10 2,30 160 225 387 89,0
PS20XP 4,8-8,3 bars 97,0 3/8 en NPT 10 2,40 160 225 387 89,0
Série Pro
SFW09 4,8-8,3 bars 21,8 1/4 en NPT 15 2,00 110 151 241 49,0
SLS18MG 4,8-8,3 bars 68,0 1/4 en NPT 5 1,17 110 241 260 63,5
SMS92 5,0-8,0 bars 55,5 1/4 en NPT 3 1858 160 274 310 78,0
SNS41 5,5-8,3 bars 153,0 3/8 en NPT 12 2,10 160 273 381 86,0
WC330-SP 5,0-8,0 bars 175,6 3/8 en NPT 5,85 120 400 397 133,0
WC360-SP 5,0-8,0 bars 261,0 3/8 en NPT 6,25 120 400 470 138,0
Série SemiPro
SFW05 5,2-6,9 bars 27,0 1/4 en NPT 5 0,90 100 163 229 45,0
S150LS 4,8-8,3 bars 54,4 1/4 en NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
S150MS 4,8-8,3 bars 54,4 1/4 en NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
Série Black Label
SLS18BL 4.8-8.3 bar 50,97 1/4 en NPT 3 1,67 100 266 266 82,5
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de service
minimale à maximale
Consommation d'air
(60 cycles par minute)
en litres
Entrée d'air
Vitesse maximale
(cycles par seconde)
Poids en kg
Capacité d'agrafes
Taille de l'outil: Hauteur
en mm
Taille de l'outil:
Longueur en mm
Taille de l'outil:
Largeur:
Corps principal en mm
FR

Type d'outil Type d'agrafe
A AT B C E F G K 92 L M N O P Q S SP
SFT10XP 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-DL 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-LN 6-16 6-16
SLS20XP 13-25 10-38 10-38
SLS25XP 10-38 10-38
SKSXP 19-38 22-38 22-38
NS20XP 25-50 25-50
NS20BXP 25-50 25-50
SQS55XP 32-65 44-90
SNS50XP 32-50
PS15XP 16-38
PS20XP 22-50
SFW09 6-16 6-16 6-16
SLS18MG 10-38 10-38
SMS92 18-40
SNS41 25-50 25-50
WC330-SP 65-130
WC360-SP 90-160
SFW05 6-16 6-16 6-16
S150 10-38 10-38
SLS18BL 16-38
GAMME D'AGRAFES
Longueur de jambe en mm
FR

INFORMATIONS SUR LE NIVEAU DE BRUIT
Informations sur le niveau
de bruit
conformément à la norme
EN12549
Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques liées à l'outil et ne représentent pas le bruit généré au point
d'utilisation. La conception du poste de travail peut également servir à réduire les niveaux sonores, par exemple
en plaçant la pièce sur des supports insonorisants.
Informations sur les
vibrations
conformément à la norme
EN292 Parties 1 et 2
Cette valeur est une valeur caractéristique liée à l'outil et ne représente pas l'influence sur l'ensemble main-bras
lors de l'utilisation de l'outil.
Type d'outil Niveau de pression acoustique
(LpA) dB
Niveau de puissance acoustique
(LwA) dB Niveau de vibrations m/s2
Série XtremePro
SFT10XP 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-DL 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-LN 81,9 92,1 1,7
SLS20XP 80 87 <2,5
SLS25XP 83 89 <2,5
SKSXP 86 91 <2,5
NS20XP 90 96 2,3
NS20BXP 90 96 2,7
SQS55XP 93 99 3,1
SNS50XP 93 99 3,1
PS15XP 90 96 2,3
PS20XP 90 96 2,7
Série Pro
SFW09 66,3 74,2 <2,5
SLS18MG 84 91 <2,5
SMS92 89,9 102,9 <2,5
SNS41 84 92 <2,5
WC330-SP 90 103 2,86
WC360-SP 91 104 3,51
Série SemiPro
SFW05 80 85 <2,5
S150LS 88 101 <2,5
S150MS 88 101 <2,5
Série Black Label
SLS18BL 84 91 <2.5
ACCESSOIRES
FR
SENCO propose une gamme complète d'accessoires
pour vos outils SENCO, incluant:
y Compresseurs d'air
y Tuyaux
y Coupleurs
y Raccords
y Lunettes de sécurité
y Manomètres
y Lubrifiants
y Régulateurs
y Filtres
Pour plus d'informations ou un catalogue illustré complet
des accessoires SENCO, consulter SENCO.EU
 
FR

Symbolilla merkittyjä työkaluja tulee käyttää vain
tuotantokäyttöön. Muunlainen käyttö on kielletty.
y Älä pidä sormeasi liipaisimella nostaessasi työ-
kalun, siirtäessäsi sitä käyttöalueiden välillä tai
kävellessäsi – sormen pitäminen liipaisimella
voi johtaa työkalun tahattomaan laukaisemi-
seen. Työkalut, joiden käyttötila on valittavissa:
tarkista aina työkalu ennen käyttöä ja varmista, että oikea
käyttötila on valittuna.
y Tässä työkalussa on joko selektiivinen kosketuskäyttö
tai jatkuva kosketuskäyttö käyttötilavalitsimella, tai se on
kosketuskäytön tai jatkuvan kosketuskäytön työkalu ja
merkitty yllä olevalla symbolilla. Se on suunniteltu tuotan-
tokäyttöön, kuten lavoihin, huonekaluihin, valmistaloihin,
verhoiluihin ja vuoraukseen.
y Jos tätä työkalua käytetään selektiivisessä käyttötilassa,
varmista aina, että se on oikealla käyttöasetuksella.
y Älä käytä tätä työkalua kosketuskäyttötilassa töihin, kuten
laatikoiden tai kuljetuslaatikoiden sulkemiseen tai kulje-
tusturvallisuusjärjestelmien kiinnittämiseksi peräkärryihin
ja kuorma-autoihin.
y Ole varovainen, kun siirryt käyttöpaikasta toiseen.
SISÄLLYSLUETTELO


Varoitukset
Turvallisuusvaroitukset

Huolto


Naulausalue
Melutasotiedot

Vaatimustenmukaisuusvakuutus

On työnantajan vastuulla varmistaa, että kaikki
työkalua käyttävät henkilökunnan jäsenet ovat
lukeneet ja ymmärtävät nämä käyttöohjeet.
Säilytä tämä käyttöohje mahdollista
myöhempää tarvetta varten. Riskien arviointi ja kaikkia
vaaroja koskevien hallintatapojen implementaatio ovat
ehdottomia.
TYÖPAIKAN VAARAT
Huomioi seuraavat:
y Liukastuminen, kompastuminen ja putoaminen ovat
suurimpia työpaikkaloukkaantumisten aiheuttajia. Varo
työkalun käytöstä johtuvia liukkaita pintoja ja ilmaletkun
aiheuttamia kompastusvaaroja.
y Ole erityisen varovainen tuntemattomassa ympäristössä.
Piilovaaroja saattaa olla olemassa, kuten sähköön tai
muihin utiliteetteihin liittyviä.
y Tätä työkalua ei ole tarkoitettu käytettävän räjähdysalttiis-
sa ympäristöissä, eikä sitä ole eristetty sähköverkosta.
y Varmista, ettei ympäristössä ole sähköjohtoja, kaasuput-
kia jne., jotka voivat aiheuttaa vaaratilanteen, jos työkalu
vaurioittaa niitä.
PÖLY- ja POISTOILMAVAARAT
Jos työkalua käytetään alueella, jossa on pölyä, työkalu
saattaa pöllyttää sitä ja aiheuttaa vaaran.
Huomioi seuraavat:
y Riskienhallinnassa tulee huomioida työkalun käytöstä
aiheutuva pöly ja olemassa olevan pölyn pöllyämisen
mahdollisuus.
y Ohjaa ilmanpoisto siten, että pölyisen ympäristön pölyn
aiheuttamat häiriöt minimoituvat.
y Jos ympäristössä on pölyyn tai poistoilmaan liittyviä
vaaroja, tärkeintä on hallita niitä päästöpisteessä.
y Käsikäyttöinen sähköinen naulaustyökalu, joka koostuu
paineilmamoottorista, ohjainrungosta ja lippaasta, jossa
virtaa johdetaan lineaarisella liikkeellä ladattuun naulaan
ja jolla ammutaan naula tiettyihin materiaaleihin, paitsi jos
käytetään erityisiä nauloja, jotka on tarkoitettu käytettä-
väksi betoniin tai teräkseen.
y Muunlainen käyttö on kielletty.
TYÖNANTAJAN VASTUUT YLEINEN KUVAUS
VAROITUKSET:
FI

TURVALLISUUSVAROITUKSET
y Lue ja ymmärrä nämä varoitukset
estääksesi itsesi tai sivullisten louk-
kaantumisen. Lue lisätietoja työkalun
käyttöön, huoltoon ja vianmääritykseen
liittyvistä osioista.
y Varoitusten sivuuttaminen voi johtaa vakaviin vammoihin.
y Älä hävitä näitä ohjeita.
_______________________________________________
y Työkalun käyttäjien ja muiden työalueella olevien
henkilöiden tulee käyttää iskunkestäviä silmäsuo-
jia, joissa on myös sivusuojat. Jos näin ei tehdä,
voi seurauksena olla vakava vammaantuminen.
CE-merkintä, joka vastaa standardia EN166
_______________________________________________
y Käytä aina muuta suojavaatetusta,
kuten kuulosuojaimia, suojakäsineitä ja
suojakypärää.
y Käytä vain suojakäsineitä, joiden läpi
tunnet kunnolla ja joilla pystyt turvallisesti
hallitsemaan liipaisimia ja säätölaitteita.
y Työkalun käyttäjien ja muiden työskentelyalueella olevien
henkilöiden tulee käyttää kuulosuojaimia.
y Korkealle melutasolle altistuminen suojaamattomana
voi aiheuttaa peruuttamattoman, elämää häiritsevän
kuulon heikentymisen ja muita ongelmia, kuten tinnitusta
(korvien soiminen, särinä, vihellys tai humina).
y Asianmukaisia toimia riskien vähentämiseksi ovat muun
muassa vaimentavat materiaalit, jotka estävät työmateri-
aaleja ”soimasta”.
y Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia.
y Käytä ja huolla työkalua kuten näissä ohjeissa suositellaan
välttyäksesi turhalta melutason kasvulta.
y Jos työkalussa on vaimennin, varmista aina, että se on
paikallaan ja kunnossa, kun työkalua käytetään.
_______________________________________________
y Tärinälle altistuminen voi vahingoittaa käsien ja
käsivarsien hermoja ja verenkiertoa.
y Käytä lämpimiä vaatteita työskennellessäsi
kylmissä olosuhteissa. Pidä kätesi lämpiminä ja
kuivina.
y Jos sormiesi tai käsiesi ihossa tuntuu puutumista,
kihelmöintiä tai kipua tai se muuttuu valkoiseksi, hakeudu
työterveyslääkäriin.
y Käytä ja huolla työkalua näiden ohjeiden suositusten
mukaisesti välttyäksesi turhalta tärinätason kasvulta.
y Pitele työkalua kevyesti mutta turvallisesti, koska tärinän
riski on yleisesti suurempi, kun työkalusta pitää tiukem-
min kiinni.
_______________________________________________
y Pysy valppaana, kiinnitä huomiota tekemääsi ja käytä
maalaisjärkeä käyttäessäsi sähkötyökalua. Älä käytä
työkalua väsyneenä tai ollessasi huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetkellinenkin keskitty-
misen herpaantuminen sähkötyökalujen käytön aikana voi
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
_______________________________________________
y Käytä vain ohjeiden mukaista virransyöttöä
y Älä koskaan käytä happea, hiilidioksidia tai
muuta pullotettua kaasua tämän työkalun
virtalähteenä; työkalu räjähtää ja aiheuttaa
vakavia vammoja.
y Hapen tai syttyvien kaasujen käyttö pai-
neilmatyökaluissa aiheuttaa tulipalo- tai räjähdysvaaran.
_______________________________________________
y Poista aina sormi liipaisimelta, kun et
ammu nauloja. Älä koskaan kanna työ-
kalua siten, että sormesi on liipaisimen
päällä tai alla. Työkalu ampuu naulan,
kun turvakärkeä kosketetaan.
y Käyttämätöntä työkalua tulee pitää
kyljellään ja irrotettuna paineilmasta.
y Kun työkalua ei käytetä, sormi tulee ottaa pois liipaisi-
melta ja työkalu tulee asettaa sellaiseen asentoon, ettei
turvakärki aktivoidu.
_______________________________________________
y Oleta aina, että työkaluun on ladattu nauloja. Älä osoita
työkalulla itseäsi tai muita kohti. Työkalulla ei saa leikkiä.
Työkalua tulee pitää apuvälineenä.
y Pidä kädet ja jalat poissa ampumissuunnasta.
y Vain pätevien käyttäjien tulee käyttää naulainta.
_______________________________________________
y Ammu nauloja vain työmateriaalei-
hin; älä koskaan materiaaleihin, jotka
ovat liian kovia nauloille.
y Teräkselle ja betonille tarkoitettuja
työkaluja tulee painaa voimakkaam-
min.
y Työkalun käytön aikana työmateriaalista ja keräysjärjestel-
mästä voi lentää pirstaleita.
y Varmista, että työkalu on aina turvallisesti kiinni työmate-
riaalissa eikä pysty luiskahtamaan irti.
_______________________________________________
y Työkaluja, joissa on ”kosketuskäyttö”, ei tule
käyttää:
Jos käyttöpaikkojen välillä on portaita,
tikapuita tai rakennustelineitä.
Laatikoiden tai säilytyslaatikoiden
sulkemiseen.
Kuljetusturvallisuusjärjestelmien
kiinnittämiseen.
Liikkuviin alustoihin
y Lue ja ymmärrä selektiiviseen käyttötilaan liittyvät riskit
”Työkalun käyttö” -osiossa.
_______________________________________________
y Älä paina työkalua kovaa. Anna työkalun tehdä työt.
Käytä työhön sopivaa työkalua. Oikeanlainen työkalu
tekee työn paremmin ja turvallisemmin sen suunnitellulla
nopeudella.
y Älä nojaa liian pitkälle työkalun yli.
y Pidä jalat tukevassa asennossa ja tasapainoa yllä.
_______________________________________________
y Älä ammu nauloja muiden naulo-
jen päälle tai siten, että työkalu on
liian jyrkässä kulmassa.
y Naula saattaa kimmota ja aiheut-
taa loukkaantumisen.
FI

_______________________________________________
y Työkalua käytettäessä tulee ottaa huomioon työ-
kalun mahdollinen takaisku naulaa ammuttaessa.
Jos turvakärjen annetaan tahattomasti koskettaa
työkappaleen pintaa takaiskun jälkeen, työkalu
ampuu naulan tahattomasti. Anna työkalun
takaiskun ohjautua kokonaan pois työmateriaalin pinnasta
naulan ampumisen jälkeen tämän välttämiseksi. Älä paina
turvakärkeä työmateriaalin pintaan, ellet halua ampua
toista naulaa.
_______________________________________________
y Pitele työkalua oikein tiukalla otteella ja valmistaudu
vastustamaan ja hallitsemaan tavallisia tai äkkinäisiä
liikkeitä, kuten takaiskua. Otteen tulee olla turvallinen
ja oikeanlainen, jotta tärinän vaara, joka voi aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen, vähenee.
y Seiso tasapainoisesti ja pidä jalat vankasti maassa.
y Ole varovainen paineilmatyökaluja käyttäessäsi, sillä
työkalusta tulee kylmä. Tämä voi vaikuttaa otteeseen ja
työkalun hallintaan.
_______________________________________________
y Älä ammu nauloja lähellä työmateriaalin pinnan reunaa.
y Naula saattaa kimmota ja aiheuttaa loukkaantumisen.
y Pidä sivulliset kaukana.
y Merkitse työalueesi selkeästi.
_______________________________________________
y Kytke paineilma pois päältä ennen työkalun
huoltotoimenpiteitä, jumiutuneen naulan
poistamista, säätöjen tekemistä, työalueelta
poistumista, työkalun siirtämistä tai sen
antamista toiselle henkilölle.
_______________________________________________
y Työkalu saattaa vapauttaa naulan, kun paineilma kytke-
tään päälle; poista siksi kaikki naulat työkalusta ennen
ilmaletkun kiinnittämistä.
y Käsittele nauloja varoen työkalua täytettäessä/tyhjennet-
täessä. Naulat ovat teräviä.
_______________________________________________
y Älä koskaan käytä työkalua, jos turvakärki , liipaisin tai
jouset eivät toimi, puuttuvat tai ovat vaurioituneet. Älä
peukaloi tai irrota turvakärkeä, liipaisinta tai jousia.
y Muutokset saattavat heikentää turvallisuustoimenpiteiden
tehokkuutta ja kasvattaa työkalun käyttäjään / sivullisiin
kohdistuvia riskejä.
y Älä käytä työkalua, jos se on vaurioitunut.
_______________________________________________
y Varmista aina, että kaikki ruuvit ja suojukset ovat kunnolla
kiinni. Tarkista päivittäin liipaisimen ja turvakärjen vapaa
liikkuvuus. Älä koskaan käytä työkalua, jos siitä puuttuu
osia tai ne ovat kuluneet tai vaurioituneet.
y Käytä aina toista kahvaa (jos se toimitetaan tuotteen
mukana)
_______________________________________________
y Käytä vain SENCOn suosittelemia tai myymiä osia, nau-
loja, voiteluaineita ja lisävarusteita. Älä muokkaa työkalua
ilman SENCOn lupaa.
_______________________________________________
y Käytä vain puhdasta, säänneltyä paineilmaa suositellulla
paineella.
y Sammuta aina paineilman syöttö ja irrota työkalu siitä,
kun sitä ei käytetä.
_______________________________________________
y Työkaluja ei saa yhdistää paineeseen, joka saattaa ylittää
enimmäiskäyttöpaineen 10 prosentilla.
y Älä ylitä enimmäiskäyttöpainetta.
_______________________________________________
y Työkaluja, jotka on merkitty ylösalaisin olevalla
kolmiolla, ei saa käyttää, ellei niissä ole toimivaa
turvakärkeä.
y Työkalut, joissa ei ole turvakärkeä, voivat ampua tahatto-
masti, mikä voi aiheuttaa loukkaantumisen.
_______________________________________________
y Työkalutelineiden valmistajien tulee suunnitella ja raken-
taa telineet siten, että työkalu voidaan kiinnittää siihen
turvallisesti sen tarkoitettua käyttötarkoitusta varten.
_______________________________________________
y Työkalussa ja ilmansyöttöletkussa tulee olla
liitinnippa, jonka avulla kaikki paine voidaan
poistaa työkalusta, kun liitin irrotetaan.
y Paineilma voi aiheuttaa vakavan loukkaan-
tumisen.
y Irrota aina työkalu paineilman syötöstä ennen lisävarus-
teiden vaihtamista, säätöjen tekoa tai korjaustoimenpitei-
tä, tai kun siirryt työkalun käyttöalueelta toiselle alueelle.
y Älä koskaan kohdista paineilmaa itseäsi tai muita kohti.
y Letkun irtoaminen voi aiheuttaa vakavan loukkaantumi-
sen – tarkista aina, ettei letku ole vaurioitunut tai löysästi
kiinni.
_______________________________________________
y Älä lataa nauloja siten, että liipaisin tai turvakärki on
painettuna alas.
_______________________________________________
y Älä käytä työkalua ilman varoitustarraa. Jos tarra
puuttuu, se on vaurioitunut tai lukukelvoton, ota
yhteyttä
SENCO-edustajaan saadaksesi uuden tarran.
_______________________________________________
y Älä koskaan käytä työkalua, joka vuotaa ilmaa tai vaatii
korjausta.
y Älä käytä työkalua, jos se on vaurioitunut.
y Älä koskaan kanna tai vedä paineilmatyökalua sen
letkusta.
_______________________________________________
y Älä suorita ”hätäkorjauksia” ilman asianmu-
kaisia työkaluja ja varusteita.
y Tarkista aina työkalu ennen käyttöä rikkou-
tuneiden, irronneiden, löysien tai kuluneiden
osien varalta.
Työkalun valmistajan kirjallinen suostumus tulee saada
ennen työkalun muokkaamista millään tavalla.
_______________________________________________
y Pidä kädet ja muut ruumiinosat poissa
ympyrässä näytetyltä alueelta välttyäk-
sesi mahdolliselta loukkaantumiselta
käytön aikana.
y Pidä sormet poissa liipaisimelta, kun
työkalua ei käytetä ja kun siirryt yhdeltä käyttöalueelta
toiselle.
FI

Matriisikuva
nro Kuvaus Kuvaan liittyvät huomautukset

Pohjasta ladattava
Älä lataa, kun liipaisin on painettuna
A2
Päältä ladattava
Älä lataa siten, että liipaisin tai turvakärki
(turvaosa) on painettuna alas.

Vapauta työkalun takaosassa
Paina salpaa, liukukisko aukeaa
B2
Vapautus lippaasta
Paina salpaa, liukukisko aukeaa

Vedä syötintä. Vapauta
painamalla
Työnnä syöttimen luisti takaisin ”lukittu”-
asentoon.

Säädettävä
Ilmanohjainta voidaan kääntää poistoilman
suunnan vaihtamista varten

Takana, säädettävä
Ilmanohjainta voidaan kääntää poistoilman
suunnan vaihtamista varten
Matriisikuva
nro Kuvaus Kuvaan liittyvät huomautukset
D1
Yksittäinen
Paina turvakärki (turvaosa) työkappaleen
pintaa vasten.
Vedä liipaisimesta, jolloin hakanen
ammutaan.
D2
Pohja
Vedä liipaisimesta.
Paina turvakärki työkappaleen pintaa vasten
ja ammu hakanen.
Joka kerta, kun painat turvakärjen (turvaosa)
työkappaleen pintaa vasten, hakanen
ammutaan.
E1
Automaattinen
naulaustoiminto
Nämä työkalut on varustettu syöttönopeuden
säädöllä. Säädä nopeutta kiertämällä ruuvia
enintään kolme kierrosta vastapäivään
syöttönopeuden lisäämistä varten. Kierrä
ruuvia enintään kolme kierrosta myötäpäivään
syöttönopeuden alentamista varten. Vedä
liipaisinta vain osittain yhtä laukaisua varten.
Vedä liipaisin pohjaan automaattista toimintoa
varten.
E2
Automaattinen
naulaustoiminto
Tämä työkalu on varustettu syöttönopeuden
säädöllä. Säädä nopeutta kiertämällä ruuvia
enintään kolme kierrosta vastapäivään (Q)
syöttönopeuden lisäämistä varten. Kierrä ruuvia
enintään kolme kierrosta myötäpäivään (P)
syöttönopeuden alentamista varten.
F1
Portti
Vapauta E-Z Clear -salpa ja avaa luukku.
TYÖKALUN KÄYTTÖ
Työkalu Lataaminen Purkaminen Ilmanpoisto Liipaisimen tyyppi Automaattinen
naulaustoi-
minto
Naulaussyvyyden
säätö Tukosten poista-
minen Turvaosa
SFT10XP
Pohjasta ladattava
(A1)
Vapauta työkalun takaosassa
(B1)
Takaosa
Yksitoiminen (D1)
(E1) Ei ole Lippaasta Ei ole
SFT10XP-LN
SFT10XP-DL Naulaus lippaasta (B2)
SFW09 Vapauta työkalun takaosassa
(B1) Kaksois
SFW05 Naulaus lippaasta (B2) Yksitoiminen (D1) Ei sov.
SKSXP
Päältä ladattava (A2) Vedä syötintä. Vapauta paina-
malla (B3)
Liikuteltava
Laukaisu pohjasta (I)
Ei sov. Ei ole
Portti (F1) Kyllä
SNS41XP Säädettävä (C1)
TurvajalassaNS20XP
Etuosa (E2)
NS20BXP
PS15XP Liipaisintilassa
PS20XP
SQS55XP Säädettävä (C1)
(E1)
Turvajalassa
SLS25XP
Päältä ladattava (A2) Vedä syötintä. Vapauta paina-
malla (B3)
Liikuteltava Asteittainen (D1) Kytkennässä Portti (F1) KylläSLS20XP
SMS92 Säädettävä (C1) Ei sov.
SLS18Mg
Pohjasta ladattava
(A1) Vapauta työkalun takaosassa
(B1)
Takana, säädettävä C2 Valittava
Ei sov.
Liipaisintilassa
Lippaasta Kyllä
S150LS
Säädettävä (C1) Yksitoiminen (D1) KytkennässäS150MS
SLS18BL
WC330 Päältä ladattava (A2) Vedä syötintä. Vapauta paina-
malla (B3) Etuosa Yksitoiminen (D1) Ei sov. Kytkennässä Lippaasta Kyllä
WC360
1
2
FI

Matriisikuva
nro Kuvaus Kuvaan liittyvät huomautukset

Pohjasta ladattava
Älä lataa, kun liipaisin on painettuna
A2
Päältä ladattava
Älä lataa siten, että liipaisin tai turvakärki
(turvaosa) on painettuna alas.

Vapauta työkalun takaosassa
Paina salpaa, liukukisko aukeaa
B2
Vapautus lippaasta
Paina salpaa, liukukisko aukeaa

Vedä syötintä. Vapauta
painamalla
Työnnä syöttimen luisti takaisin ”lukittu”-
asentoon.

Säädettävä
Ilmanohjainta voidaan kääntää poistoilman
suunnan vaihtamista varten

Takana, säädettävä
Ilmanohjainta voidaan kääntää poistoilman
suunnan vaihtamista varten
1
2
Matriisikuva
nro Kuvaus Kuvaan liittyvät huomautukset
D1
Yksittäinen
Paina turvakärki (turvaosa) työkappaleen
pintaa vasten.
Vedä liipaisimesta, jolloin hakanen
ammutaan.
D2
Pohja
Vedä liipaisimesta.
Paina turvakärki työkappaleen pintaa vasten
ja ammu hakanen.
Joka kerta, kun painat turvakärjen (turvaosa)
työkappaleen pintaa vasten, hakanen
ammutaan.
E1
Automaattinen
naulaustoiminto
Nämä työkalut on varustettu syöttönopeuden
säädöllä. Säädä nopeutta kiertämällä ruuvia
enintään kolme kierrosta vastapäivään
syöttönopeuden lisäämistä varten. Kierrä
ruuvia enintään kolme kierrosta myötäpäivään
syöttönopeuden alentamista varten. Vedä
liipaisinta vain osittain yhtä laukaisua varten.
Vedä liipaisin pohjaan automaattista toimintoa
varten.
E2
Automaattinen
naulaustoiminto
Tämä työkalu on varustettu syöttönopeuden
säädöllä. Säädä nopeutta kiertämällä ruuvia
enintään kolme kierrosta vastapäivään (Q)
syöttönopeuden lisäämistä varten. Kierrä ruuvia
enintään kolme kierrosta myötäpäivään (P)
syöttönopeuden alentamista varten.
F1
Portti
Vapauta E-Z Clear -salpa ja avaa luukku.
2
1
FI

HUOLTO
1
OIRE
Ilmaa vuotaa työkalun yläosasta. / työkalu toimii
hitaasti
RATKAISU
Tarkista paineilman syöttö / kiristä ruuvit tai
asenna korjaussarja - katso varaosakirjaa
2
OIRE
Ilmaa vuotaa työkalun alaosan lähellä / työkalu
toimii heikosti
RATKAISU
Puhdista työkalu / kiristä ruuvit tai asenna
korjaussarja.
Katso varaosakirjaa
3
OIRE
Muita ongelmia.
RATKAISU
Ota yhteyttä SENCOon.
VIANETSINTÄ
TYÖKALUN OSAT
Hakasnaulain kevyeen käyttöön Hakasnaulain keskiraskaaseen Hakasnaulain vaativaan käyttöön
FW1 Lippaan vapautus
FW2 Suojus
FW3 Liipaisin
FW4 Tuloaukko
FW5 Poistoaukko
HW1 Turvakärki
HW2 Poistoaukko
HW3 Liipaisin
HW4 Syöttimen luisti
HW5 Tuloaukko
1” (25mm) – 2” (50mm)
NS20XP
CONSTRUCTION STAPLES
7/
16”(11mm
)
HW5
HW2
HW1
HW4
HW3
FW2
FW3
FW1
FW4
FW5
MW1 Turvakärki
MW2 Liipaisin
MW3 Poistoaukko
MW4 Tuloaukko
MW5 Lippaan vapautus
MW1
MW2 MW5
MW3
MW4
Pohjasta ladattava
Päältä ladattava
MW6 Syöttimen luisti
MW6
FI
Varoitus
y Muut kuin tässä kuvatut korjaukset saa suorittaa vain
koulutettu ja pätevä henkilöstö. Voit ottaa yhteyttä SEN-
COon soittamalla numeroon: +31 320 295 575
y Lue osa ”Turvavaroitukset” ennen koneen huoltoa.
y Käytä vain valmistajan tai valtuutetun jälleenmyyjän
määrittelemiä varaosia.
_______________________________________________
y Kaikkien ruuvien kireys on varmistettava. Löysät ruuvit
vaarantavat turvallisuuden ja aiheuttavat osien rikkoutu-
misen.
y Kuukausittainen tarkastus
_______________________________________________
y Kytke työkalu pois päältä ja tee päivittäinen tarkastus,
jotta varmistat turvakärjen ja liipaisimen vapaan liikku-
vuuden. Älä käytä työkalua, jos turvakärki tai liipaisin
jumittuvat.
_______________________________________________
y Ruiskuta paineilmalaitteille tarkoitettua Senco-öljyä
(5-10 tippaa) ilma-aukkoon päivittäin (riippuu työkalun
käyttöasteesta). Muut öljyt voivat vahingoittaa O-renkaita
ja työkalun muita osia.
y Jotkin Senco-työkalut ovat öljyttömiä EIVÄTKÄ tarvitse
öljyä. Lue tavaraseloste.
_______________________________________________
y Pyyhi työkalu puhtaaksi päivittäin ja tarkasta kulumien
varalta. Käytä syttymättömiä puhdistusnesteitä vain, jos
se on välttämätöntä.
y Älä liota työkalua.
y Varoitus: Sellaiset liuokset voivat vahingoittaa O-renkaita
ja työkalun muita osia.
y Hävitä puhdistusaineet asianmukaisella tavalla.
Mikäli naulat jumittuvat:
Kytke paineilma pois päältä.
Poista naulat
Poista tukos
Noudata latausmenettelyä

Työkalun tyyppi
XtremePro-sarja
SFT10XP 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 in NPT 30 (Auto) 0,96 180 167 218 42,0
SFT10XP-DL 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 in NPT 30 (Auto) 1,31 180 167 376 42,0
SFT10XP-LN 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 in NPT 30 (Auto) 0,92 180 207 218 42,0
SLS20XP 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 in NPT 10 1,10 168 216 305 51,0
SLS25XP 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 in NPT 10 1,21 168 229 305 50,0
SKSXP 4,8-8,3 bar 61,2 1/4 in NPT 5 1,90 145 238 314 76,0
NS20XP 4,8-8,3 bar 113,0 3/8 in NPT 10 2,31 160 279 381 89,0
NS20BXP 4,8-8,3 bar 136,0 3/8 in NPT 10 2,64 160 279 381 102,0
SQS55XP 5,5-8,3 bar 185,0 3/8 in NPT 15 2,70 130 305 365 92,0
SNS50XP 5,5-8,3 bar 185,0 3/8 in NPT 15 2,70 160 305 365 92,0
PS15XP 4,8-8,3 bar 90,0 3/8 in NPT 10 2,30 160 225 387 89,0
PS20XP 4,8-8,3 bar 97,0 3/8 in NPT 10 2,40 160 225 387 89,0
Pro-sarja
SFW09 4,8-8,3 bar 21,8 1/4 in NPT 15 2,00 110 151 241 49,0
SLS18MG 4,8-8,3 bar 68,0 1/4 in NPT 5 1,17 110 241 260 63,5
SMS92 5,0-8,0 bar 55,5 1/4 in NPT 3 1858 160 274 310 78,0
SNS41 5,5-8,3 bar 153,0 3/8 in NPT 12 2,10 160 273 381 86,0
WC330-SP 5,0-8,0 bar 175,6 3/8 in NPT 5,85 120 400 397 133,0
WC360-SP 5,0-8,0 bar 261,0 3/8 in NPT 6,25 120 400 470 138,0
SemiPro-sarja
SFW05 5,2-6,9 bar 27,0 1/4 in NPT 5 0,90 100 163 229 45,0
S150LS 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 in NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
S150MS 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 in NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
Black Label-sarja
SLS18BL 4.8-8.3 bar 50,97 1/4 in NPT 3 1,67 100 266 266 82,5
TEKNISET TIEDOT
Minimi–
maksimikäyttöpaine
Ilmankulutus (60
kierrosta minuutissa)
litroina
Ilman sisääntulo
Maksiminopeus
(kierrosta sekunnissa)
Paino kg
Hakaskapasiteetti
Työkalun koko: Korkeus
mm
Työkalun koko: Pituus
mm
Työkalun koko: Leveys:
Päärunko mm
FI

Työkalun
tyyppi
Hakasten tyyppi
A AT B C E F G K 92 L M N O P Q S SP
SFT10XP 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-DL 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-LN 6-16 6-16
SLS20XP 13-25 10-38 10-38
SLS25XP 10-38 10-38
SKSXP 19-38 22-38 22-38
NS20XP 25-50 25-50
NS20BXP 25-50 25-50
SQS55XP 32-65 44-90
SNS50XP 32-50
PS15XP 16-38
PS20XP 22-50
SFW09 6-16 6-16 6-16
SLS18MG 10-38 10-38
SMS92 18-40
SNS41 25-50 25-50
WC330-SP 65-130
WC360-SP 90-160
SFW05 6-16 6-16 6-16
S150 10-38 10-38
SLS18BL 16-38
HAKASTEN ALUE
Jalan pituus millimetreinä
FI

MELUTASOTIEDOT
Melutasotiedot
EN12549:n mukaisesti
Nämä arvot ovat työkalusta riippuvia tyypillisiä arvoja eivätkä kuvaa melua, joka syntyy käyttöpaikalla. Työpiste
voidaan myös suunnitella siten, että vähennetään melua, esimerkiksi asettamalla työkappale ääntä vaimentavien
tukien päälle.
Tärinään liittyvää tietoa
EN 292 osan 1 & 2
mukaisesti
Tämä arvo on työkalukohtainen ominaisarvo, eikä se kerro vaikutusta käteen/käsivarteen työkalun käytön
aikana.
Työkalun tyyppi Äänenpainetaso (Lpa) dB Äänenvoimakkuus (Lwa) dB Tärinätaso m/s2
XtremePro-sarja
SFT10XP 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-DL 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-LN 81,9 92,1 1,7
SLS20XP 80 87 <2,5
SLS25XP 83 89 <2,5
SKSXP 86 91 <2,5
NS20XP 90 96 2,3
NS20BXP 90 96 2,7
SQS55XP 93 99 3,1
SNS50XP 93 99 3,1
PS15XP 90 96 2,3
PS20XP 90 96 2,7
Pro-sarja
SFW09 66,3 74,2 <2,5
SLS18MG 84 91 <2,5
SMS92 89,9 102,9 <2,5
SNS41 84 92 <2,5
WC330-SP 90 103 2,86
WC360-SP 91 104 3,51
SemiPro-sarja
SFW05 80 85 <2,5
S150LS 88 101 <2,5
S150MS 88 101 <2,5
Black Label-sarja
SLS18BL 84 91 <2.5
LISÄVARUSTEET
FI
SENCO tarjoaa kattavan valikoiman lisävarusteita
SENCO-työkaluille, mukaan lukien:
y Ilmakompressorit
y Letkut
y Liittimet
y Kiinnittimet
y Suojalasit
y Painemittarit
y Voiteluaineet
y Säätimet
y Suodattimet
Lisätietoja tai kuvitetun luettelon SENCOn lisävarusteista
saa osoitteesta SENCO.EU.
 
FI

Verktøy med dette symbolet skal kun brukes til
produksjonsarbeid. All annen bruk er forbudt.
y Ikke hvil fingeren på avtrekkeren når du plukker
opp verktøyet, beveger deg mellom arbeids-
områder, bytter posisjon eller går. Dersom du
hviler fingeren på avtrekkeren, kan dette føre
til utilsiktet bruk. Verktøy som har selektiv
drivkraft skal alltid sjekkes før det tas i bruk for å sikre at
riktig modus er valgt.
y Dette verktøyet har verken selektiv aktuator for kontak-
taktuator eller kontinuerlig kontaktaktuator ved aktuator-
modus-velgere eller en kontaktaktuator eller kontinuerlig
kontaktaktuatorverktøy, og er merket med symbolet
ovenfor. Verktøyets bruksområder er produksjonsarbeid
som produksjon av lastepaller, møbler, hus, møbeltapet-
sering og kledning.
y Hvis dette verktøyet brukes i selektiv akturatormodus,
må du alltid sørge for at verktøyet er stilt inn på riktig
aktuatorinnstilling.
y Ikke bruk dette verktøyet i kontaktaktuator i forbindelse
med arbeidsoppgaver som innebærer å lukke bokser eller
kasser eller montere transportsikkerhetssystemer på
lastebiler og godsvogn.
y Vær forsiktig når du bytter fra én boreplassering til en
annen.
INNHOLDSFORTEGNELSE


Advarsler
Sikkerhetsadvarsler

Vedlikehold


Spikerområde

Ekstrautstyr
Samsvarserklæring

Det er arbeidsgiverens ansvar å sørge for at
denne bruksanvisningen er lest og forstått av
alle ansatte som skal ta i bruk verktøyet. Ha
bruksanvisningen tilgjengelig for fremtidig
bruk. Risikovurdering og implementering av nødvendige
kontroller for alle farer er ekstremt viktig.
FARER PÅ ARBEIDSPLASSEN
Følgende gjelder:
y Å snuble, skli eller falle er hovedårsakene til at skader
oppstår på arbeidsplassen. Vær oppmerksom på glatte
overflater forårsaket av bruk av verktøyet, samt farer som
kan oppstå på grunn av luftslangen.
y Bruk verktøyet med ekstra forsiktighet i ukjente omgi-
velser. Det kan finnes skjulte farer som elektrisitet eller
andre ledninger.
y Dette verktøyet er ikke ment til bruk i potensielt eksplo-
sive atmosfærer, og er ikke isolert fra å komme i kontakt
med elkraft.
y Sørg for at det ikke finnes elektriske kabler, gassrør etc.
i nærheten som kan forårsake farer hvis de skades av
verktøyet.
STØV- OG UTBLÅSINGSFARER
Hvis verktøyet brukes i et område med statisk støv, kan det
forstyrre støvet og føre til fare.
Følgende gjelder:
y Risikovurdering bør inkludere støv som oppstår ved bruk
av verktøyet og den potensielle mengden forstyrrende og
eksisterende støv.
y Rett utblåsingen for å minimere forstyrrelsen av støv i et
støvpreget miljø.
y I tilfeller der det oppstår støv- eller utblåsingsfarer, skal
det prioriteres å kontrollere dem ved utslippspunktet.
y Håndholdt spikerpistol med festeelement som består av
et trykkluftaggregat, hovedhus og magasin der energi
brukes i en lineær bevegelse til en ladet spiker med for-
mål om å skyte spikeren inn i bestemte materialer, med
mindre det brukes en spesialutviklet spiker ment til bruk
på stål eller betong.
y All annen bruk er forbudt.
ARBEIDSGIVERS ANSVAR GENERELL BESKRIVELSE
ADVARSLER
NO

SIKKERHETSADVARSLER
NO
y Les og forstå disse advarslene for å
forhindre at du skader deg selv eller
andre i nærheten. Se seksjonene bruk
av verktøy, vedlikehold og feilsøking for
mer informasjon.
y Dersom det unnlates å følge advarslene, kan dette føre til
alvorlige skader.
y Skal ikke kasseres.
_______________________________________________
y De som skal bruke verktøyet og andre som
befinner seg på arbeidsområdet, skal bruke
støtsikre vernebriller med sidebeskyttelse. Der-
som det unnlates å gjøre dette, kan det oppstå alvorlige
skader. CE tilsvarende EN166
_______________________________________________
y Bruk alltid annet beskyttelsesutstyr som
hørselsvern, hansker og hjelm.
y Bruk kun hansker som gir tilstrekkelig
følsomhets- og kontrolleringsevne av
avtrekkere og ved enhetsjusteringer.
y De som bruker verktøyet og de som
befinner seg i nærheten, skal bruke
hørselsvern.
y Ubeskyttet eksponering for høye lydnivåer kan forårsake
permanente og invalidiserende hørselsskader og andre
problemer som tinnitus (summing, ringing eller piping
i ørene).
y Hensiktsmessige kontroller for å redusere risikoen kan in-
kludere handlinger som å fukte materialer for å forhindre
at arbeidsstykker «piper/ringer».
y Bruk hensiktsmessig hørselsvern.
y Bruk og vedlikehold verktøyet som anbefalt i denne
bruksanvisningen for å unngå unødvendig økning av
vibrasjonsnivåene.
y Hvis verktøyet har en lyddemper, bør du sørge for at den
er på plass og fungerer som den skal når verktøyet er i
bruk.
_______________________________________________
y Eksponering for vibrasjon kan forårsake invali-
diserende skader på nerver og blodforsyning til
hender og armer.
y Bruk varme klær når du jobber i kalde omgivel-
ser, og hold hendene varme og tørre.
y Hvis du opplever nummenhet, prikking, smerte eller blek
hud på fingrene eller hendene, skal du rådføre deg med
kvalifisert helsepersonell vedrørende generelle aktiviteter.
y Bruk og vedlikehold verktøyet som anbefalt i denne anvis-
ning for å unngå unødvendig økning av vibrasjonsnivåer.
y Hold verktøyet med et lett og trygt grep, da risikoen ved
vibrasjon som regel er større desto hardere du holder det.
_______________________________________________
y Vær på vakt, følg med på det du gjør og bruk sunn fornuft
når du håndterer elektroniske verktøy. Ikke bruk verktøyet
hvis du er trøtt eller påvirket av rusmidler, alkohol eller
medisin. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan resultere i alvorlige personskader.
_______________________________________________
y Bruk kun den energiforsyningen som er
angitt
y Aldri bruk oksygen, karbondioksid eller
annen gass på flasker som strømkilde for
dette verktøyet. Verktøyet vil eksplodere
og forårsake alvorlige skader.
y Bruk av oksygen eller lettantennelige gasser for pressluft-
verktøy skaper fare for brann eller eksplosjon.
_______________________________________________
y Fjern alltid fingeren fra avtrekkeren
når du ikke skyter inn spikre. Aldri bær
verktøyet med fingeren på eller under
avtrekkeren. Verktøyet vil skyte ut en
spiker hvis kontaktnesen kommer i
kontakt med noe.
y Verktøyets hvilestilling er liggende på siden, frakoblet
luften.
y Hvilestillingen inkluderer å fjerne fingeren fra avtrekkeren
og plassere verktøyet slik at kontaktnesen ikke kommer i
kontakt med noe.
_______________________________________________
y Gå alltid ut fra at verktøyet inneholder spikre. Hold verk-
tøyet vendt bort fra deg selv og andre. Verktøyet skal ikke
lekes med. Respekter verktøyet som et arbeidsredskap.
y Hold hender og bein på avstand fra retningen du skyter i.
y Kun erfarne brukere skal bruke spikerboreverktøy.
_______________________________________________
y Spikre skal kun skytes inn i arbeids-
overflater, og aldri inn i materialer
som er harde å trenge gjennom.
y Ekstra vertikalkraft er nødvendig
ved bruk av verktøy for stål og
betong.
y Under bruk kan rester fra arbeidsstykker og kollasjons-
systemer tømmes.
y Sørg for at verktøyet er sikkert plassert på arbeidsstykket,
og at det ikke kan gli.
_______________________________________________
y Verktøy utstyrt med «kontaktaktuator» skal ikke
brukes:
Hvis endring av arbeidsposisjon påvirkes av
trapper, stiger eller stillas.
Til å lukke bokser eller kasser.
For å montere transportsikkerhetssystemer.
Plattformer i bevegelse
y Les og forstå risikoen knyttet til selektiv aktuator under
«Bruk av verktøy»-seksjonen.
_______________________________________________
y Ikke bruk kraft når du håndterer verktøyet. La verktøyet
gjøre jobben. Bruk korrekt verktøy til å gjennomføre job-
ben. Det korrekte verktøyet gjør jobben bedre og tryggere
slik det er designet til.
y Ikke strekk deg for langt når i bruk
y Sørg for godt fotfeste og god balanse til enhver tid.
_______________________________________________
y Ikke skyt spikre oppå andre spikre
eller med verktøyet i en for spiss
vinkel.
y Spikere kan avledes og forårsake
skader.

NO
_______________________________________________
y Når du bruker verktøyet, skal du være forsiktig på
grunn av muligheten for at verktøyet støter tilbake
etter at spikeren er skutt inn. Hvis kontaktnesen
utilsiktet kommer i kontakt med overflaten på nytt
etter et tilbakestøt, vil en uønsket spiker skytes ut. Derfor
bør du la verktøyet støte helt tilbake fra arbeidsoverflaten
etter at en spiker er skutt inn for å unngå denne tilstanden.
Ikke press kontaktnesen på arbeidsoverflaten før du
ønsker å skyte inn enda en spiker.
_______________________________________________
y Hold verktøyet på riktig måte med et fast grep og vær
forberedt på å motarbeide eller håndtere normale eller
plutselige bevegelser slik som tilbakestøt. Grepet bør
være trygt, men egnet til å redusere vibrasjonsfarer som
kan forårsake alvorlige skader.
y Sørg for å ha en balansert kroppsposisjon og sikkert
fotfeste.
y Vær forsiktig når du bruker trykkluftverktøy da verktøyet
blir kaldt. Dette kan påvirket grepet og kontrollen.
_______________________________________________
y Ikke skyt inn spikre nær kanten av arbeidsoverflaten.
y Spikeren kan avledes og forårsake skader.
y Hold tilskuere på avstand.
y Marker arbeidsområdet ditt tydelig.
_______________________________________________
y Koble verktøyet fra luften før du foretar ved-
likehold av verktøyet, fjerner en spiker som
har satt seg fast, gjør justeringer, forlater
arbeidsområdet, flytter verktøyet til et annet
sted eller gir verktøyet til en annen person.
_______________________________________________
y Verktøyet kan utløse en spiker når det kobles til lufttilfør-
selen. Derfor skal du fjerne alle spikre fra verktøyet før
du kobler til luftslangen.
y Vær forsiktig når du legger i og fjerner spikre. Spikere er
spisse.
_______________________________________________
y Bruk aldri verktøyet hvis kontaktnesen, avtrekkeren eller
fjæringen ikke fungerer, mangler eller er skadet. Ikke tukle
med eller fjern kontaktnese, avtrekker eller fjæring.
y Modifiseringer kan redusere effektiviteten av sikkerhets-
tiltak og øke risikoen for bruker og de som befinner seg
i nærheten.
y Ikke bruk verktøyet hvis det har blitt skadet.
_______________________________________________
y Sørg for at alle skruer og deksler er sikre og strammet til
enhver tid. Sjekk daglig at avtrekker og kontaktnese kan
beveges fritt. Bruk aldri verktøyet hvis noen av delene
mangler, er slitte eller skadet.
y Alltid bruk det andre håndtaket (hvis det følger med)
_______________________________________________
y Bruk kun deler, spikre, smøremidler og ekstrautstyr som
anbefales eller selges av SENCO. Ikke modifiser verktøyet
uten autorisasjon fra SENCO.
_______________________________________________
y Bruk kun ren, tørr og regulert trykkluft med anbefalt
trykk.
y Slå alltid av luftforsyningen og koble fra verktøyet når det
ikke er i bruk.
_______________________________________________
y Verktøy skal ikke være koblet til trykk som potensielt kan
overskride maksimalt trykk med 10 %.
y Ikke overskrid maksimalt driftstrykk psi maks.
_______________________________________________
y Verktøy som er merket med en omvendt trekant
skal ikke brukes med mindre de er utstyrt med en
effektiv kontaktnese.
y Verktøy uten kontaktnese kan utilsiktet skyte ut
spikere og forårsake skader.
_______________________________________________
y Stativ for å montere verktøy for å støtte dem skal være
utviklet og konstruert av stativprodusenten på en slik
måte at verktøyet sikkert kan festes for tiltenkt bruk.
_______________________________________________
y Ledningen til verktøyet og luftforsynings-
slangen må ha en tilkoblet nippel slik at alt
trykk fjernes fra verktøyet når leddkoblingen
kobles fra.
y Trykkluft kan forårsake alvorlige skader.
y Koble alltid verktøyet fra trykkluftforsyningen før du
bytter ut ekstrautstyr, foretar justeringer og/eller repara-
sjoner eller når du beveger deg bort fra et arbeidsområde.
y Aldri rett trykkluft mot deg selv eller andre.
y Løse slanger kan forårsake alvorlige skader – sjekk alltid
om slangen er skadet eller løs.
_______________________________________________
y Ikke legg i spiker mens det er trykk på avtrekkeren eller
kontaktnesen.
_______________________________________________
y Ikke bruk verktøy som ikke har en advarsel-eti-
kett. Hvis verktøyet mangler etiketten eller den
er ødelagt eller uleselig, kan du kontakte din
SENCO-representant for å få en ny etikett.
_______________________________________________
y Aldri bruk et verktøy som lekker luft eller som må
repareres.
y Ikke bruk verktøyet hvis det er skadet.
y Aldri bær eller dra et trykkluftverktøy etter slangen.
_______________________________________________
y Ikke foreta «nødreparasjoner» uten riktig
verktøy og utstyr.
y Sjekk alltid om verktøyet har ødelagte,
feiltilkoblede, løse eller slitte deler.
Du må ha en skriftlig godkjennelse fra fabrikanten før du
kan gjennomføre modifikasjoner på verktøyet.
_______________________________________________
y Hold hender og andre kroppsdeler
på avstand fra området som vises i
sirkelen for å unngå potensielle skader
under bruk.
y Hold fingre på avstand fra avtrekkeren
når verktøyet ikke er i bruk og når du
skifter posisjon.

Matriksbilde
nr. Beskrivelse Bildenotater

Bunnlading
Ikke lad mens det er trykk på avtrekkeren
A2
Topplading
Ikke lad mens det er kontakt med kontaktnesen
(sikkerhetselement) eller avtrekkeren er trykket
inn.

Frigjøring på verktøyets
bakside
Trykk ned sperren, skyv opp skinnen
B2
Frigjøring ved magasin
Trykk ned sperren, skyv opp skinnen

Trekk materen. Trykk for å
frigjøre
Trekk mateskoen tilbake til “låst” posisjon.

Justerbar
Deflektoren kan roteres for å endre
utslippsluftens retning.

Bak, justerbar
Deflektoren kan roteres for å endre
utslippsluftens retning.
Matriksbilde
nr. Beskrivelse Bildenotater
D1
Enkel
Trykk kontaktnesen (sikkerhetselement)
mot arbeidsstykkets overflate.
Trykk på avtrekkeren, spikeren skytes ut.
D2
Bunn
Trykk på avtrekkeren.
Trykk inn kontaktnesen mot arbeidsstykkets
overflate og skyt inn en spiker.
Hver gang du trykker kontaktnesen
(sikkerhetselement) mot arbeidsstykkets
overflate, skytes det inn en spiker.
E1
Automatisk avfyring-mulighet
Disse verktøyene er utstyrt med en skytehas-
tighetjustering. For å justere hastigheten kan
skruen skrus maksimalt tre omdreininger mot
klokken for å øke hastigheten. For å redusere
hastigheten kan skruen skrus maksimalt tre
omdreininger med klokken for å redusere
hastigheten. For enkeltskuddoperasjon trykkes
avtrekkeren bare delvis inn. For automatisk
operasjon trykkes avtrekkeren helt inn.
E2
Automatisk avfyring-mulighet
Dette verktøyet er utstyrt med en
skytehastighetjustering. For å justere
hastigheten kan skruen skrus maksimalt
tre omdreininger mot klokken (Q) for å øke
hastigheten. For å redusere hastigheten kan
skruen skrus maksimalt tre omdreininger med
klokken (P) for å redusere hastigheten.
F1
Port
Løsne E-Z Clear sperren og åpne døren.
BRUK AV VERKTØYET
Verktøy Lading Tømming Utløp Avtrekkertype Automatisk
avfyring-mu-
lighet
Justering av inn-
trengingsdybde Løse opp en
blokkering Sikkerhetsele-
ment
SFT10XP
Bunnlading (A1)
Frigjøring på verktøyets bakside
(B1)
Bakside
Enkel (D1)
(E1) Ingen Via magasin Ingen
SFT10XP-LN
SFT10XP-DL Frigjøring ved magasin (B2)
SFW09 Frigjøring på verktøyets bakside
(B1) Dobbel
SFW05 Frigjøring ved magasin (B2) Enkel (D1) I.R.
SKSXP
Topplading (A2) Trekk materen. Trykk for å
frigjøre (B3)
Flyttbar
Underskyting (I)
I.R. Ingen
Port (F1) Ja
SNS41XP Justerbar (C1)
Ved sikkerhetsfotNS20XP
Forside (E2)
NS20BXP
PS15XP Ved avtrekker-
brønnen
PS20XP
SQS55XP Justerbar (C1)
(E1)
Ved sikkerhetsfot
SLS25XP
Topplading (A2) Trekk materen. Trykk for å
frigjøre (B3)
Flyttbar Sekvensiell (D1) Ved forbindelse Port (F1) JaSLS20XP
SMS92 Justerbar (C1) I.R.
SLS18Mg
Bunnlading (A1) Frigjøring på verktøyets bakside
(B1)
Bak, justerbar (C2) Valgbar
I.R.
Ved avtrekker-
brønnen
Via magasin Ja
S150LS
Justerbar (C1) Enkel (D1) Ved forbindelseS150MS
S LS18BL
WC330 Topplading (A2) Trekk materen. Trykk for å
frigjøre (B3) Forside Enkel (D1) I.R. Ved forbindelse Via magasin Ja
WC360
1
2
NO

Matriksbilde
nr. Beskrivelse Bildenotater

Bunnlading
Ikke lad mens det er trykk på avtrekkeren
A2
Topplading
Ikke lad mens det er kontakt med kontaktnesen
(sikkerhetselement) eller avtrekkeren er trykket
inn.

Frigjøring på verktøyets
bakside
Trykk ned sperren, skyv opp skinnen
B2
Frigjøring ved magasin
Trykk ned sperren, skyv opp skinnen

Trekk materen. Trykk for å
frigjøre
Trekk mateskoen tilbake til “låst” posisjon.

Justerbar
Deflektoren kan roteres for å endre
utslippsluftens retning.

Bak, justerbar
Deflektoren kan roteres for å endre
utslippsluftens retning.
1
2
Matriksbilde
nr. Beskrivelse Bildenotater
D1
Enkel
Trykk kontaktnesen (sikkerhetselement)
mot arbeidsstykkets overflate.
Trykk på avtrekkeren, spikeren skytes ut.
D2
Bunn
Trykk på avtrekkeren.
Trykk inn kontaktnesen mot arbeidsstykkets
overflate og skyt inn en spiker.
Hver gang du trykker kontaktnesen
(sikkerhetselement) mot arbeidsstykkets
overflate, skytes det inn en spiker.
E1
Automatisk avfyring-mulighet
Disse verktøyene er utstyrt med en skytehas-
tighetjustering. For å justere hastigheten kan
skruen skrus maksimalt tre omdreininger mot
klokken for å øke hastigheten. For å redusere
hastigheten kan skruen skrus maksimalt tre
omdreininger med klokken for å redusere
hastigheten. For enkeltskuddoperasjon trykkes
avtrekkeren bare delvis inn. For automatisk
operasjon trykkes avtrekkeren helt inn.
E2
Automatisk avfyring-mulighet
Dette verktøyet er utstyrt med en
skytehastighetjustering. For å justere
hastigheten kan skruen skrus maksimalt
tre omdreininger mot klokken (Q) for å øke
hastigheten. For å redusere hastigheten kan
skruen skrus maksimalt tre omdreininger med
klokken (P) for å redusere hastigheten.
F1
Port
Løsne E-Z Clear sperren og åpne døren.
2
1
NO

VEDLIKEHOLD
1
SYMPTOMER
Luftlekkasje nært øverste del av verktøyet /
verktøyet jobber langsomt eller kraftløst
LØSNING
Verifiser lufttilførselen / stram skruer eller installer
reparasjonssett – Se Delehåndbok
2
SYMPTOMER
Luftlekkasje nært nederste del av verktøyet/slitt
returledning.
LØSNING
Rengjør verktøyet / stram skruer eller installer
reparasjonssett
Se Delehåndbok
3
SYMPTOMER
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
FEILSØKING
VERKTØYELEMENTER
Stiftemaskin med tynn ståltråd Stiftemaskin med medium ståltråd Stiftemaskin med kraftig ståltråd
FW1 Magasinfrigjøring
FW2 Deksel
FW3 Avtrekker
FW4 Inntak
FW5 Luftutløp
HW1 Kontaktnese
HW2 Luftutløp
HW3 Avtrekker
HW4 Matesko
HW5 Inntak
1” (25mm) – 2” (50mm)
NS20XP
CONSTRUCTION STAPLES
7/
16”(11mm
)
HW5
HW2
HW1
HW4
HW3
FW2
FW3
FW1
FW4
FW5
MW1 Kontaktnese
MW2 Avtrekker
MW3 Luftutløp
MW4 Inntak
MW5 Magasinfrigjøring
MW1
MW2 MW5
MW3
MW4
Bunnlading
Topplading
MW6 Matesko
MW6
NO
Advarsel
y Reparasjoner annet enn de som er beskrevet her skal
kun utføres av opplært og kvalifisert personell. Kontakt
SENCO for informasjon på: +31 320 295 575
y Les avsnittet “Sikkerhetsadvarsler” før verktøyet vedli-
keholdes.
y Bruk kun reservedeler som er spesifisert av produsenten
eller en autorisert representant.
_______________________________________________
y Alle skruer skal alltid være stramme. Løse skruer kan føre
til utrygg bruk og at deler går i stykker.
y Kontroller hver måned
_______________________________________________
y Gjennomfør daglig inspeksjon med verktøyet frakoblet,
kontroller at kontaktnesen og avtrekkeren beveger seg
fritt. Ikke bruk verktøyet hvis kontaktnesen eller arbeids-
stykket sitter fast.
_______________________________________________
y Sprut Senco pneumatisk olje (5 til 10 dråper) inn i
luftinntaket to ganger per dag (avhengig av bruksfrekvens
av verktøyet). Andre oljer kan skade O-ringer og andre
verktøydeler.
y Enkelte Senco-verktøy er oljefrie og krever IKKE olje, se
merking.
_______________________________________________
y Tørk verktøyet rent hver dag og se etter slitasje. Bruk
ikke-brennbare rengjøringsløsninger kun hvis det er
nødvendig.
y Må ikke legges i bløtt.
y Forsiktig: Slike løsninger kan skade O-ringer og andre
verktøydeler.
y Avhend rengjøringsmaterialer på riktig måte.
Hvis spikerblokkering
skulle skje:
Koble fra lufttilførselen
Fjern spikrene
Klarer blokkeringen
Følg ladeprosedyren

Verktøytype
XtremePro-serien
SFT10XP 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 in. NPT 30 (Auto) 0,96 180 167 218 42,0
SFT10XP-DL 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 in. NPT 30 (Auto) 1,31 180 167 376 42,0
SFT10XP-LN 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 in. NPT 30 (Auto) 0,92 180 207 218 42,0
SLS20XP 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 in. NPT 10 1,10 168 216 305 51,0
SLS25XP 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 in. NPT 10 1,21 168 229 305 50,0
SKSXP 4,8-8,3 bar 61,2 1/4 in. NPT 5 1,90 145 238 314 76,0
NS20XP 4,8-8,3 bar 113,0 3/8 in. NPT 10 2,31 160 279 381 89,0
NS20BXP 4,8-8,3 bar 136,0 3/8 in. NPT 10 2,64 160 279 381 102,0
SQS55XP 5,5-8,3 bar 185,0 3/8 in. NPT 15 2,70 130 305 365 92,0
SNS50XP 5,5-8,3 bar 185,0 3/8 in. NPT 15 2,70 160 305 365 92,0
PS15XP 4,8-8,3 bar 90,0 3/8 in. NPT 10 2,30 160 225 387 89,0
PS20XP 4,8-8,3 bar 97,0 3/8 in. NPT 10 2,40 160 225 387 89,0
Pro-serien
SFW09 4,8-8,3 bar 21,8 1/4 in. NPT 15 2,00 110 151 241 49,0
SLS18MG 4,8-8,3 bar 68,0 1/4 in. NPT 5 1,17 110 241 260 63,5
SMS92 5,0-8,0 bar 55,5 1/4 in. NPT 3 1858 160 274 310 78,0
SNS41 5,5-8,3 bar 153,0 3/8 in. NPT 12 2,10 160 273 381 86,0
WC330-SP 5,0-8,0 bar 175,6 3/8 in. NPT 5,85 120 400 397 133,0
WC360-SP 5,0-8,0 bar 261,0 3/8 in. NPT 6,25 120 400 470 138,0
SemiPro-serien
SFW05 5,2-6,9 bar 27,0 1/4 in. NPT 5 0,90 100 163 229 45,0
S150LS 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 in. NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
S150MS 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 in. NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
Black Label-serien
SLS18BL 4.8-8.3 bar 50,97 1/4 in. NPT 3 1,67 100 266 266 82,5
TEKNISKE DATA
Minimum til maksimalt
driftstrykk
Luftforbruk (60 sykluser
per minutt) liter
Luftinntak
Maksimumshastighet
(sykluser per sekund)
Vekt kg
Stiftekapasitet
Verktøyets mål: Høyde
mm
Verktøyets mål: Lengde
mm
Verktøyets mål: Bredde:
Hovedhus mm
NO

Verktøytype Stiftetype
A AT B C E F G K 92 L M N O P Q S SP
SFT10XP 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-DL 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-LN 6-16 6-16
SLS20XP 13-25 10-38 10-38
SLS25XP 10-38 10-38
SKSXP 19-38 22-38 22-38
NS20XP 25-50 25-50
NS20BXP 25-50 25-50
SQS55XP 32-65 44-90
SNS50XP 32-50
PS15XP 16-38
PS20XP 22-50
SFW09 6-16 6-16 6-16
SLS18MG 10-38 10-38
SMS92 18-40
SNS41 25-50 25-50
WC330-SP 65-130
WC360-SP 90-160
SFW05 6-16 6-16 6-16
S150 10-38 10-38
SLS18BL 16-38
STIFTEOMRÅDE
Beinlengde i mm
NO

STØYINFORMASJON
Støyinformasjon
i samsvar med EN12549
Disse verdiene er verktøyrelaterte karakteristiske verdier og representerer ikke støyutvikling ved brukspunktet.
Designet av arbeidsstedet kan også redusere støynivåer, for eksempel ved å plassere arbeidsstykket på et
støydempende underlag.
Vibrasjonsinformasjon
i samsvar med EN 292 del
1 og 2
Denne verdien er en verktøyrelatert verdi og representerer ikke innvirkningen til hånd-arm-systemet når
verktøyet er i bruk.
Verktøytype Lydtrykknivå (Lpa) dB Lydstyrkenivå (Lwa) dB Vibrasjonsnivå m/s2
XtremePro-serien
SFT10XP 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-DL 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-LN 81,9 92,1 1,7
SLS20XP 80 87 <2,5
SLS25XP 83 89 <2,5
SKSXP 86 91 <2,5
NS20XP 90 96 2,3
NS20BXP 90 96 2,7
SQS55XP 93 99 3,1
SNS50XP 93 99 3,1
PS15XP 90 96 2,3
PS20XP 90 96 2,7
Pro-serien
SFW09 66,3 74,2 <2,5
SLS18MG 84 91 <2,5
SMS92 89,9 102,9 <2,5
SNS41 84 92 <2,5
WC330-SP 90 103 2,86
WC360-SP 91 104 3,51
SemiPro-serien
SFW05 80 85 <2,5
S150LS 88 101 <2,5
S150MS 88 101 <2,5
Black Label-serien
SLS18BL 84 91 <2.5
TILBEHØR
NO
SENCO kan tilby et komplett utvalg av tilbehør til
dine SENCO-verktøy, inkludert:
y Luftkompressorer
y Slange
y Koblinger
y Tilbehør
y Vernebriller
y Trykkmålere
y Smøremidler
y Regulatorer
y Filtre
For mer informasjon eller en komplett illustrert katalog med
SENCO-tilbehør, besøk SENCO.EU.
 
NO

Verktyg med symbol ska endast användas för
produktionstillverkning. All annan användning är
förbjuden.
y Sätt inte fingret på utlösaren när du plockar
upp verktyget, flyttar dig mellan arbetsområden
och positioner eller promenerar, eftersom
fingret på utlösaren kan leda till oavsiktlig
drift. För verktyg med selektiv aktivering ska du alltid
kontrollera verktyget före användning för att se om du har
valt rätt läge.
y Det här verktyget har antingen selektiv aktivering för
kontaktaktivering eller kontinuerlig kontaktaktivering
genom att aktivera lägesväljare eller är ett kontaktaktive-
rings- eller kontinuerligt kontaktaktiveringsverktyg och
har markerats med symbolen ovan. Dess avsedda an-
vändningsområden är för produktionstillverkningar, t.ex.
lastpallar, möbler, industritillverkade bostäder, stoppad
klädsel och fodral.
y Om du använder det här verktyget i selektivt aktiverings-
läge ska du alltid kontrollera att det är i rätt aktiverings-
inställning.
y Använd inte det här verktyget med kontaktaktivering
för tillämpningar som exempelvis att stänga lådor eller
packlårar och montera transportsäkerhetssystem på släp
och lastbilar.
y Var försiktig när du byter från en körplats till en annan.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING


Varningar



Felsökning

Spik
Bullerinformation



Det är arbetsgivarens ansvar att försäkra sig
om att denna bruksanvisning läses och förstås
av all personal som är utsedd till att använda
verktyget. Håll den här bruksanvisningen
tillgänglig för framtida referens. Det är mycket viktigt att
göra en riskbedömning och genomförande av lämpliga
kontroller för alla faror.
ARBETSPLATSFAROR
Följande gäller:
y Att halka, snubbla och falla är de främsta orsakerna
till arbetsplatsskador. Var medveten om hala ytor som
orsakas av användning av verktyget och även om faror
som orsakas av luftledningsslangen.
y Fortsätt med extra försiktighet i okända omgivningar.
Det kan finnas dolda risker, till exempel el- eller andra
allmännyttiga ledningar.
y Detta verktyg är inte avsett att användas i explosions-
farliga omgivningar och är inte isolerat från att komma i
kontakt med elkraft.
y Se till att det inte finns några elkablar, gasrör etc. som
kan orsaka fara om de skadas genom användning av
verktyget.
DAMM- OCH AVGASFAROR
Om verktyget används i ett område där det finns statiskt
damm kan det röra upp dammet och orsaka fara.
Följande gäller:
y Riskbedömningen ska omfatta damm som skapas av
verktyget och potentialen att röra upp befintligt damm.
y Rikta avgasröret för att minimera att damm rörs upp i en
dammfylld miljö.
y När det finns damm- eller avgasfara ska kontroll av detta
vid utsläppspunkten prioriteras.
y Elektrisk handhållen spikpistol som består av en pneu-
matisk kraftenhet, styrkropp och magasin där energin
tillämpas i en linjär rörelse till en laddad spik för att driva
in spiken i definierade material om man inte använder en
speciell spik som är avsedd att användas i betong eller
stål.
y All annan användning är förbjuden.
ARBETSGIVARENS ANSVAR ALLMÄN BESKRIVNING
VARNING
SE

SÄKERHETSVARNINGAR
SE
y Läs och förstå dessa varningar för
att förhindra skador på dig själv och
personer som står bredvid. Mer infor-
mation finns i avsnittet om användning
av verktyg, underhåll och felsökning.
y Underlåtenhet att följa varningar kan leda till allvarlig
personskada.
y Kasta inte bort det.
_______________________________________________
y Operatörer och andra människor i arbetsområdet
ska ha slagtåligt ögonskydd med sidoskydd.
Underlåtenhet att bära detta kan orsaka allvarlig
personskada. CE motsvarar EN166
_______________________________________________
y Använd alltid annan personlig skyddsut-
rustning, t.ex. hörselskydd, handskar och
skyddshjälm.
y Använd endast handskar som ger tillräck-
lig känsla och säker kontroll av utlösare
och justeringsanordningar.
y Operatörer och andra människor inom arbetsområdet ska
bära hörselskydd.
y Oskyddad exponering för höga ljudnivåer kan orsaka
permanent, funktionshindrande hörselnedsättning och
andra problem, t.ex. tinnitus (ringande, surrande, pipande
eller brummande ljud i öronen).
y Lämpliga kontroller för att minska risken kan omfatta till
exempel dämpande material för att förhindra att arbetss-
tycken ”ringer”.
y Använd lämpligt hörselskydd.
y Använd och underhåll verktyget enligt rekommendatio-
nerna i dessa anvisningar för att förhindra onödig ökning
av ljudnivåer.
y Om verktyget har en ljuddämpare ser du till att den är på
plats och i gott skick när verktyget används.
_______________________________________________
y Exponering för vibrationer kan orsaka funktions-
hindrande skador på nerverna och blodtillförseln
till händer och armar.
y Använd varma kläder när du arbetar i kalla förhål-
landen och håll händerna varma och torra.
y Om du upplever domningar, stickningar, smärta eller
blekning av huden på dina fingrar eller händer ska du
uppsöka en behörig läkare inom företagshälsovården
angående den övergripande verksamheten.
y Använd och underhåll verktyget enligt rekommendatio-
nerna i dessa anvisningar för att förhindra onödig ökning
av vibrationsnivåer.
y Håll verktyget med ett lätt men stadigt grepp eftersom
risken för vibrationer i allmänhet är större när gripkraften
är högre.
_______________________________________________
y Var uppmärksam, se vad du gör och använd sunt förnuft
när du använder ett elverktyg. Använd inte verktyget om
du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medici-
ner. Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du använder
elverktyg kan resultera i allvarlig personskada.
_______________________________________________
y Använd endast korrekt energiförsörjning i
enlighet med anvisningarna
y Använd aldrig syre, koldioxid eller någon
annan gas på flaska som strömkälla för
detta verktyg eftersom verktyget kan ex-
plodera och orsaka allvarlig personskada.
y Användning av syre eller lättantändliga gaser för pneuma-
tiska verktyg skapar brand- eller explosionsrisk.
_______________________________________________
y Ta alltid bort fingret från utlösaren
när du inte kör in spikar. Bär aldrig
verktyget med ett finger på eller under
utlösaren. Verktyget kommer att mata
ut en spik om arbetsstyckets kontakt
stöts till.
y Verktygets viloläge är från sidan bortkopplat från luften.
y Viloläget innefattar att ta bort fingret från utlösaren och
att placera verktyget så att arbetsstyckets kontakt inte
påverkas.
_______________________________________________
y Antag alltid att verktyget innehåller spikar. Håll verktyget
bortriktat bort från dig själv och från andra. Skoja inte
med det. Respektera verktyget som ett fungerande
redskap.
y Håll händer och ben borta från avfyrningsriktningen.
y Spikpistoler bör endast användas av kunniga operatörer.
_______________________________________________
y Kör endast in spikar i arbetsytan och
aldrig i material som är för svåra att
penetrera.
y Ytterligare nedåtkraft krävs för stål-
och betongverktyg.
y Under drift kan skräp från arbetss-
tycke och kontrollsystem släppas ut.
y Se till att verktyget alltid är säkert anslutet till arbetsstyck-
et och att det inte kan glida.
_______________________________________________
y Verktyg utrustade med "kontaktaktivering" får
inte användas:
Om en förändring av körställen sker via
trappor, stegar eller byggnadsställningar.
För stängning av lådor eller packlårar.
För montering av transportsäkerhetssystem.
Flytta plattformar
y Läs och förstå risken för selektiv aktivering i avsnittet
"Användning av verktyg".
_______________________________________________
y Tvinga inte verktyget. Låt verktyget göra arbetet. Använd
rätt verktyg för din tillverkning. Rätt verktyg gör jobbet
bättre och säkrare i den takt det är utformat för.
y Gå inte för långt.
y Håll stabil bas och balans hela tiden.
_______________________________________________
y Kör inte in spikar ovanpå andra
spikar eller med verktyget i en för
lutande vinkel.
y Spikarna kan böjas och orsaka
personskada.

SE
_______________________________________________
y Vid användning av verktyget bör försiktighet
vidtas på grund av möjligheten till verktygsreky-
ler efter att en spik körs in. Om arbetsstyckets
kontakt får oavsiktlig kontakt med arbetsytan
efter en rekyl kommer en oönskad spik att köras in.
Därför ska verktyget rekyleras helt från arbetsytan efter
att en spik körs in för att undvika detta tillstånd. Tryck inte
på arbetsstyckets kontakt på arbetsytan förrän en andra
spik önskas.
_______________________________________________
y Håll verktyget korrekt med ett fast grepp och var beredd
att motverka och hantera normala eller plötsliga rörelser
såsom rekylering. Greppet ska vara säkert men lämpligt
för att minska vibrationer som kan orsaka allvarliga
personskador.
y Behåll en balanserad kroppsposition och stabil bas.
y Var försiktig när du använder pneumatiska verktyg
eftersom verktyget blir kallt. Detta kan påverka greppet
och kontrollen.
_______________________________________________
y Kör inte in spikar nära arbetsytans kant.
y Spiken kan böjas och orsaka skada.
y Håll åskådare borta.
y Markera tydligt ditt arbetsområde.
_______________________________________________
y Koppla ur verktyget från luften innan du
utför underhåll av verktyget, rensar en
blockerad spik, gör justeringar, lämnar
arbetsområdet, flyttar verktyget till en annan
plats eller lämnar över verktyget till en
annan person.
_______________________________________________
y Verktyget kan mata ut en spik när det är anslutet till
lufttillförseln, därför ska du ta bort alla spikar från
verktyget innan du fäster luftslangen.
y Var försiktig vid hantering av spikar vid lastning/lossning.
Spikar har vassa spetsar.
_______________________________________________
y Använd aldrig verktyget om arbetsstyckets kontakt,
utlösare eller fjädrar inte går att använda eller saknas eller
är skadade. Manipulera inte eller ta bort arbetsstyckets
kontakt, utlösare eller fjädrar.
y Ändringar kan minska säkerhetsåtgärdernas effektivitet
och öka risken för operatörer/åskådare.
y Använd inte verktyget om det har skadats.
_______________________________________________
y Se till att alla skruvar och lock alltid är ordentligt åtspän-
da. Gör dagliga kontroller av att utlösare och arbetsstyck-
ets kontakt kan röra sig fritt. Använd aldrig verktyg med
saknade, slitna eller skadade delar.
y Använd alltid ett andra handtag (om det tillhandahålls)
_______________________________________________
y Använd endast delar, spikar, smörjmedel och tillbehör
som rekommenderas eller säljs av SENCO. Ändra inte
verktyget utan tillstånd från SENCO.
_______________________________________________
y Använd endast ren, torr, reglerad tryckluft vid rekommen-
derat tryck.
y Stäng alltid av lufttillförseln och koppla ur verktyget när
det inte används.
_______________________________________________
y Verktyg får inte anslutas till tryck som potentiellt överskri-
der det maximala arbetstrycket med 10 %.
y Överskrid inte det maximala drifttrycket Ps max.
_______________________________________________
y Verktyg markerade med en inverterad triangel får
inte användas om de inte är utrustade med en
effektiv arbetsstyckeskontakt.
y Verktyg utan arbetsstyckeskontakt kan avfyras
oavsiktligt och orsaka personskada.
_______________________________________________
y Stativ som stöd för monteringsverktyg ska utformas och
tillverkas av stativets tillverkare så att verktyget kan fästas
säkert för den avsedda användningen.
_______________________________________________
y Verktyget och lufttillförselslangen måste
ha en anslutningsnippel så att allt tryck tas
bort från verktyget när kopplingsleden är
frånkopplad.
y Tryckluft kan orsaka allvarlig personskada.
y Koppla alltid bort verktyget från tryckluftsförsörjningen
innan du byter tillbehör, gör justeringar och/eller repara-
tioner eller flyttar från ett arbetsområde till ett annat.
y Rikta aldrig tryckluft mot dig själv eller någon annan.
y En piskande slang kan orsaka allvarlig personskada –
kontrollera alltid om slangen är skadad eller lös.
_______________________________________________
y Ladda inte spikar med utlösaren eller arbetsstyckets
kontakten nedtryckt.
_______________________________________________
y Använd inte verktyg utan varningsetikett. Om
etiketten saknas, är skadad eller oläslig kontaktar
du din SENCO-representant för att få en ny etikett.
_______________________________________________
y Använd aldrig ett verktyg som läcker luft eller som
behöver repareras.
y Använd inte verktyget om det är skadat.
y Bär aldrig eller dra ett pneumatiskt verktyg i slangen.
_______________________________________________
y Utför inga "akuta reparationer" utan rätt
verktyg och utrustning.
y Kontrollera alltid verktyget före användning
om det finns trasiga, felanslutna, lösa eller
slitna delar.
Du måste erhålla skriftligt godkännande från verktygstill-
verkaren innan du gör några ändringar av verktyget.
_______________________________________________
y Håll händer och andra kroppsdelar
borta från det område som visas
i cirkeln för att undvika eventuell
personskada under drift.
y Håll fingrarna borta från utlösaren när
du inte använder verktyget och när du flyttar dig från en
arbetsposition till en annan.

Matrisbild nr. Beskrivning Bildanteckningar

Laddning underifrån
Ladda inte med utlösaren intryckt
A2
Laddning ovanifrån
Ladda inte med arbetsstyckets kontakt
(säkerhetselement) eller utlösaren nedtryckt

Utlösningsmekanism på
verktygets bakre del
Tryck ned regel, öppna skenan
B2
Utlösningsmekanism vid
magasin
Tryck ned regel, öppna skenan

Dra mataren. Tryck för att
lösa ut
Dra tillbaka matarskon till ”låst” läge.

Justerbar
Luftavledaren kan vridas för att ändra riktningen
för utsläppet av utloppsluften

Bak, justerbar
Luftavledaren kan vridas för att ändra riktningen
för utsläppet av utloppsluften
Matrisbild nr. Beskrivning Bildanteckningar
D1
Enkel
Tryck arbetsstyckets kontakt
(säkerhetselement) mot arbetsytan.
Tryck på utlösaren och spiken körs in.
D2
Botten
Tryck på utlösaren.
Tryck ned arbetsstyckets kontakt mot
arbetsytan och kör in en spik.
Varje gång du trycker arbetsstyckets kontakt
(säkerhetselement) mot arbetsytan, körs en
spik in.
E1
Aut. avfyrningsalternativ
Dessa verktyg har en drivhastighetsjustering.
För att justera hastigheten, rotera
skruven moturs högst tre varv för att öka
drivhastigheten. Rotera skruven högst tre
varv medurs för att sänka drivhastigheten. För
enkelskottshantering, dra endast utlösaren
delvis. För automatisk hantering, dra helt i
utlösaren.
E2
Aut. avfyrningsalternativ
Detta verktyg har en drivhastighetsjustering. För
att justera hastigheten, rotera skruven moturs
(Q) högst tre varv för att öka drivhastigheten.
Rotera skruven medurs (P) högst tre varv för
att sänka drivhastigheten.
F1
Lucka
Öppna E-Z Clear regeln och öppna luckan.
ANVÄNDNING AV VERKTYGET
Verktyg Laddning Lossning Avgas Utlösartyp Aut. avfyrn-
ingsalternativ Justering inkörn-
ingsdjup Rensa blockering Säkerhetsele-
ment
SFT10XP
Laddning underifrån
(A1)
Utlösningsmekanism på verkty-
gets bakre del (B1)
Bak
Enkel (D1)
(E1)
Ingen Via magasin Ingen
SFT10XP-LN
SFT10XP-DL Utlösningsmekanism vid
magasin (B2)
SFW09 Utlösningsmekanism på verkty-
gets bakre del (B1) Dubbel
SFW05 Utlösningsmekanism vid
magasin (B2) Enkel (D1) NA
SKSXP
Laddning ovanifrån
(A2) Dra mataren. Tryck för att lösa
ut (B3)
Flyttbar
Bottenavfyrning (I)
NA Ingen
Lucka (F1) Ja
SNS41XP Justerbar (C1)
På säkerhetsbasNS20XP
Fram (E2)
NS20BXP
PS15XP På utlösaren
PS20XP
SQS55XP Justerbar (C1)
(E1)
På säkerhetsbas
SLS25XP
Laddning ovanifrån
(A2) Dra mataren. Tryck för att lösa
ut (B3)
Flyttbar Sekventiell (D1) Vid länksystem Lucka (F1) JaSLS20XP
SMS92 Justerbar (C1) NA
SLS18Mg
Laddning underifrån
(A1) Utlösningsmekanism på verkty-
gets bakre del (B1)
Bak, justerbar (C2) Valbar
NA
På utlösaren
Via magasin Ja
S150LS
Justerbar (C1) Enkel (D1) Vid länksystemS150MS
SLS18BL
WC330 Laddning ovanifrån
(A2) Dra mataren. Tryck för att lösa
ut (B3) Fram Enkel (D1) NA Vid länksystem Via magasin Ja
WC360
1
2
SE

Matrisbild nr. Beskrivning Bildanteckningar

Laddning underifrån
Ladda inte med utlösaren intryckt
A2
Laddning ovanifrån
Ladda inte med arbetsstyckets kontakt
(säkerhetselement) eller utlösaren nedtryckt

Utlösningsmekanism på
verktygets bakre del
Tryck ned regel, öppna skenan
B2
Utlösningsmekanism vid
magasin
Tryck ned regel, öppna skenan

Dra mataren. Tryck för att
lösa ut
Dra tillbaka matarskon till ”låst” läge.

Justerbar
Luftavledaren kan vridas för att ändra riktningen
för utsläppet av utloppsluften

Bak, justerbar
Luftavledaren kan vridas för att ändra riktningen
för utsläppet av utloppsluften
1
2
Matrisbild nr. Beskrivning Bildanteckningar
D1
Enkel
Tryck arbetsstyckets kontakt
(säkerhetselement) mot arbetsytan.
Tryck på utlösaren och spiken körs in.
D2
Botten
Tryck på utlösaren.
Tryck ned arbetsstyckets kontakt mot
arbetsytan och kör in en spik.
Varje gång du trycker arbetsstyckets kontakt
(säkerhetselement) mot arbetsytan, körs en
spik in.
E1
Aut. avfyrningsalternativ
Dessa verktyg har en drivhastighetsjustering.
För att justera hastigheten, rotera
skruven moturs högst tre varv för att öka
drivhastigheten. Rotera skruven högst tre
varv medurs för att sänka drivhastigheten. För
enkelskottshantering, dra endast utlösaren
delvis. För automatisk hantering, dra helt i
utlösaren.
E2
Aut. avfyrningsalternativ
Detta verktyg har en drivhastighetsjustering. För
att justera hastigheten, rotera skruven moturs
(Q) högst tre varv för att öka drivhastigheten.
Rotera skruven medurs (P) högst tre varv för
att sänka drivhastigheten.
F1
Lucka
Öppna E-Z Clear regeln och öppna luckan.
2
1
SE

UNDERHÅLL
1
SYMPTOM
Luftläcka nästan längst upp på verktyget /Trög
drift
LÖSNING
Kontrollera lufttillförseln / dra åt skruvar eller
installera reservdelssats – se Delmanual
2
SYMPTOM
Luftläcka nästan längst ned på verktyget/Dålig
retur.
LÖSNING
Rengör verktyget / dra åt skruvarna eller installera
reservdelssats
Se Delmanual
3
SYMPTOM
Andra problem.
LÖSNING
Kontakta SENCO.
FELSÖKNING
VERKTYGSDELAR
Trådklammerverktyg för fin tråd Trådklammerverktyg för medium tråd Trådklammerverktyg för grov tråd
FW1 Utlösningsmekanism
magasin
FW2 Kåpa
FW3 Utlösare
FW4 Inlopp
FW5 Avgas
HW1 Arbetsstyckets
kontakt
HW2 Avgas
HW3 Utlösare
HW4 Matarsko
HW5 Inlopp
1” (25mm) – 2” (50mm)
NS20XP
CONSTRUCTION STAPLES
7/
16”(11mm
)
HW5
HW2
HW1
HW4
HW3
FW2
FW3
FW1
FW4
FW5
MW1 Arbetsstyckets kontakt
MW2 Utlösare
MW3 Avgas
MW4 Inlopp
MW5 Utlösningsmekanism magasin
MW1
MW2 MW5
MW3
MW4
Laddning underifrån
Laddning ovanifrån
MW6 Matarsko
MW6
SE
Varning
y Andra reparationer än de som beskrivs här, får endast
utföras av utbildad och kvalificerad personal. Kontakta
SENCO för mer information på
+31 320 295 575.
y Läs avsnittet ”Säkerhetsvarningar” innan underhåll utförs.
y Använd endast reservdelar som specificeras av tillverka-
ren eller auktoriserad återförsäljare.
_______________________________________________
y Alla skruvar ska vara åtdragna. Lösa skruvar kan leda till
osäker drift och att delar går sönder.
y Kontrollera varje månad
_______________________________________________
y Med verktyget frånkopplat, gör dagliga kontroller av
arbetsstyckets kontakt och utlösare, för att säkerställa att
de kan röra sig fritt. Använd inte verktyget om arbetss-
tyckets kontakt eller utlösare fastnar eller kärvar.
_______________________________________________
y Spruta Senco pneumatisk olja (5 till 10 droppar) i luft-
inloppet två gånger om dagen (beroende på hur mycket
verktyget används). Andra oljor kan skada O-ringar och
andra verktygsdelar.
y Vissa SENCO-verktyg är oljefria och kräver INTE olja.
Kontrollera etikett.
_______________________________________________
y Torka av verktyget varje dag och kontrollera slitage.
Använd endast brandsäkra rengöringsmedel vid behov.
y Sänk inte ned i vätska.
y Försiktig: Sådana medel kan skada O– ringar och andra
verktygsdelar.
y Avyttra rengöringsmaterial på ett korrekt sätt.
Vid spikblockering:
Koppla från lufttillförseln
Ta bort spikar
Rensa blockeringen
Följ laddningsproceduren

Verktygstyp
XtremePro-serien
SFT10XP 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 tums NPT 30 (Aut.) 0,96 180 167 218 42,0
SFT10XP-DL 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 tums NPT 30 (Aut.) 1,31 180 167 376 42,0
SFT10XP-LN 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 tums NPT 30 (Aut.) 0,92 180 207 218 42,0
SLS20XP 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 tums NPT 10 1,10 168 216 305 51,0
SLS25XP 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 tums NPT 10 1,21 168 229 305 50,0
SKSXP 4,8-8,3 bar 61,2 1/4 tums NPT 5 1,90 145 238 314 76,0
NS20XP 4,8-8,3 bar 113,0 3/8 tums NPT 10 2,31 160 279 381 89,0
NS20BXP 4,8-8,3 bar 136,0 3/8 tums NPT 10 2,64 160 279 381 102,0
SQS55XP 5,5-8,3 bar 185,0 3/8 tums NPT 15 2,70 130 305 365 92,0
SNS50XP 5,5-8,3 bar 185,0 3/8 tums NPT 15 2,70 160 305 365 92,0
PS15XP 4,8-8,3 bar 90,0 3/8 tums NPT 10 2,30 160 225 387 89,0
PS20XP 4,8-8,3 bar 97,0 3/8 tums NPT 10 2,40 160 225 387 89,0
Pro-serien
SFW09 4,8-8,3 bar 21,8 1/4 tums NPT 15 2,00 110 151 241 49,0
SLS18MG 4,8-8,3 bar 68,0 1/4 tums NPT 5 1,17 110 241 260 63,5
SMS92 5,0-8,0 bar 55,5 1/4 tums NPT 3 1858 160 274 310 78,0
SNS41 5,5-8,3 bar 153,0 3/8 tums NPT 12 2,10 160 273 381 86,0
WC330-SP 5,0-8,0 bar 175,6 3/8 tums NPT 5,85 120 400 397 133,0
WC360-SP 5,0-8,0 bar 261,0 3/8 tums NPT 6,25 120 400 470 138,0
SemiPro-serien
SFW05 5,2-6,9 bar 27,0 1/4 tums NPT 5 0,90 100 163 229 45,0
S150LS 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 tums NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
S150MS 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 tums NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
Black Label-serien
SLS18BL 4.8-8.3 bar 50,97 1/4 tums NPT 3 1,67 100 266 266 82,5
TEKNISKA DATA
Minsta till maximalt
arbetstryck
Luftåtgång (60 cykler per
minut) liter
Luftinlopp
Maximal hastighet
(cykler per sekund)
Vikt kg
Klammerkapacitet
Verktygsstorlek: Höjd
mm
Verktygsstorlek: Längd
mm
Verktygsstorlek: Bredd:
Huvudkropp mm
SE

Verktygstyp Klammertyp
A AT B C E F G K 92 L M N O P Q S SP
SFT10XP 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-DL 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-LN 6-16 6-16
SLS20XP 13-25 10-38 10-38
SLS25XP 10-38 10-38
SKSXP 19-38 22-38 22-38
NS20XP 25-50 25-50
NS20BXP 25-50 25-50
SQS55XP 32-65 44-90
SNS50XP 32-50
PS15XP 16-38
PS20XP 22-50
SFW09 6-16 6-16 6-16
SLS18MG 10-38 10-38
SMS92 18-40
SNS41 25-50 25-50
WC330-SP 65-130
WC360-SP 90-160
SFW05 6-16 6-16 6-16
S150 10-38 10-38
SLS18BL 16-38
KLAMMER
Benlängd i mm
SE

BULLERINFORMATION
Bullerinformation
i enlighet med EN12549
Dessa värden är verktygsrelaterade karakteristiska värden och representerar inte ljud som uppstår där verktyget
används. Arbetsplatsens utformning kan reducera ljudnivåerna, till exempel genom att placera arbetsstycket på
ljudabsorberande underlägg.
Vibrationsinformation
i enlighet med EN 292
Del 1 & 2
Detta värde är ett verktygsrelaterat karakteristiskt värde och representerar inte påverkan på hand-arm-systemet
vid användning av verktyget
Verktygstyp Ljudtrycksnivå (Lpa) dB Ljudstyrkenivå (Lwa) dB Vibrationsnivå m/s2
XtremePro-serien
SFT10XP 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-DL 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-LN 81,9 92,1 1,7
SLS20XP 80 87 <2,5
SLS25XP 83 89 <2,5
SKSXP 86 91 <2,5
NS20XP 90 96 2,3
NS20BXP 90 96 2,7
SQS55XP 93 99 3,1
SNS50XP 93 99 3,1
PS15XP 90 96 2,3
PS20XP 90 96 2,7
Pro-serien
SFW09 66,3 74,2 <2,5
SLS18MG 84 91 <2,5
SMS92 89,9 102,9 <2,5
SNS41 84 92 <2,5
WC330-SP 90 103 2,86
WC360-SP 91 104 3,51
SemiPro-serien
SFW05 80 85 <2,5
S150LS 88 101 <2,5
S150MS 88 101 <2,5
Black Label-serien
SLS18BL 84 91 <2.5
TILLBEHÖR
SE
SENCO erbjuder ett fullständigt tillbehörssortiment
till dina SENCO-verktyg, inklusive:
y Luftkompressorer
y Slang
y Kopplingar
y Nipplar
y Skyddsglasögon
y Manometrar
y Smörjmedel
y Tryckregulatorer
y Filter
För mer information eller en fullständig illustrerad katalog
över SENCO-tillbehör, besök SENCO.EU
 
SE

Værktøjer med symbol må kun anvendes til
produktionsanordninger. Enhver anden brug er
forbudt.
y Lad ikke fingeren hvile på aftrækkeren, når
værktøjet tages op, når du flytter dig mellem
arbejdsområder og positioner eller går, da det
kan forårsage utilsigtet betjening. For værktøjer
med selektiv aktivering skal du altid kontrollere værktøjet
før brug for at sikre, at den korrekte tilstand er valgt.
y Dette værktøj har enten selektiv aktivering for knapaktive-
ring eller løbende knapaktivering ved at aktivere tilstands-
vælgere eller aktiveres ved knapaktivering eller løbende
aktiveringsknap og er markeret med symbolet ovenfor.
Den tilsigtede anvendelse er til produktionsanordninger,
såsom paller, møbler, fremstillet indkapsling, møbelpol-
string og beklædning.
y Hvis dette værktøj anvendes i tilstanden selektiv aktive-
ring, skal det altid kontrolleres, at det anvendes i den
korrekte aktiveringsindstilling.
y Brug ikke dette værktøj i knapaktivering til anvendelser,
som at lukke papkasser eller kasser og påsætning af
transportsikkerhedssystemer på anhængere og lastbiler.
y Vær forsigtig når der skiftes arbejdsplacering.
INDHOLDSFORTEGNELSE


Advarsler
Sikkerhedsadvarsler

Vedligeholdelse







Det er medarbejderens ansvar at sikre,
at denne vejledning læses og forstås af
alt personale, tildelt til værktøjet. Gem
denne vejledning til fremtidig reference.
Risikovurdering og indføring af passende kontroller for alle
farer er meget vigtige.
FARER PÅ ARBEJDSPLADSEN
Følgende er gældende:
y Fare for at glide, snuble og falde er de største årsager
til skader på arbejdspladsen. Vær opmærksom på glatte
overflader forårsaget af brug af værktøjet og snublefarer
forårsaget af slangen.
y Vær forsigtig når der arbejdes i ukendte omgivelser. Der
kan findes skjulte farer, såsom elektricitet eller andre
elkabler.
y Dette værktøj er ikke beregnet til brug i potentielt eksplo-
sive atmosfærer og er ikke isoleret fra at komme i kontakt
med elektrisk energi.
y Kontrollér, at der ikke er nogen elektriske kabler, gasrør
osv., som kan udgøre en fare, hvis de beskadiges af
værktøjet.
FARER IFM. STØV OG UDSTØDNING
Hvis værktøjet anvendes i et område, hvor der er statisk støv,
kan det hvirvles op og forårsage fare.
Følgende er gældende:
y Risikovurdering bør inkludere støv dannet af værktøjet og
risikoen for at eksisterende støv hvirvles op.
y Ret udstødningen i en retning, der minimerer forstyrrel-
sen af støv, i et miljø med meget støv.
y Hvor der dannes støv eller udstødningsfarer, skal man
sørge for at kontrollere dem fra udstødningspunktet.
y Håndholdt elektrisk sømpistol, der består af en pneuma-
tisk effektenhed, styrehus og magasin, hvor energien til-
føres i en lineær bevægelse til et ladt søm, med det formål
at slå sømmet ind i specifikke materialer medmindre der
anvendes et specielt søm, beregnet til beton eller stål.
y Enhver anden brug er forbudt.
MEDARBEJDERANSVAR GRUNDLÆGGENDE BESKRIVELSE
ADVARSELER
DK

SIKKERHEDSADVARSLER
DK
y Læs og forstå disse advarsler for
at forhindre, at du selv eller andre
kommer til skade. Se afsnittene ’brug,
vedligeholdelse og fejlfinding for
værktøjet’ for yderligere oplysninger.
y Manglende overholdelse af disse advarsler kan medføre
alvorlig skade.
y Må ikke bortskaffes.
_______________________________________________
y Operatører og andre i arbejdsområdet skal bære
slagfast øjenbeskyttelse med sideafskærmning.
Manglende overholdelse af dette kan medføre
alvorlig skade. CE der svarer til EN166
_______________________________________________
y Bær altid andet personligt beskyttelses-
udstyr, såsom høreværn, handsker og
hjelm.
y Bær kun handsker, der giver en passende
fornemmelse og sikker kontrol af aftræk-
kere og justeringsenheder.
y Operatører og andre personer i arbejds-
området skal bære høreværn.
y Ubeskyttet eksponering for høje støjniveauer kan forårsa-
ge permanent, invaliderende høretab og andre problemer,
såsom tinnitus (ringen, summen, fløjten eller brummen
for ørerne).
y Passende kontroller til reducering af risikoen kan inklude-
re handlinger såsom dæmpningsmaterialer til at forhindre
arbejdsemner i at "ringe".
y Anvend passende høreværn.
y Betjen og vedligehold værktøjet, som anbefalet i
vejledningerne, for at forhindre unødvendige stigninger i
støjniveauer.
y Hvis værktøjet har en lyddæmper, skal du altid kontrol-
lere, at den er installeret og i god stand, når værktøjet
betjenes.
_______________________________________________
y Eksponering for vibration kan forårsage invalide-
rende skade på nerver og blodtilførsel til hænder
og arme.
y Bær varmt tøj når der arbejdes under kolde
forhold, hold dine hænder varme og tørre.
y Hvis du oplever følelsesløshed, prikken, smerte, eller
huden på dine fingre eller hænder bliver bleg, skal du
forhøre dig med en kvalificeret erhvervssundhedsprofes-
sionel angående de samlede aktiviteter.
y Betjen og vedligehold værktøjet som anbefalet i
vejledningerne for at forhindre unødvendige stigninger i
vibrationsniveauer.
y Hold værktøjet med et let men sikkert greb, fordi risikoen
for vibration normalt er større, når gribestyrken er højere.
_______________________________________________
y Vær opmærksom på hvad du gør og brug din sunde for-
nuft, når du betjener et elværktøj. Brug ikke værktøjet når
du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under betjening af elværktøjer,
kan medføre alvorlig personskade.
_______________________________________________
y Anvend kun korrekt energiforsyning, som
anvist
y Anvend aldrig ilt, kuldioxid eller anden gas
på flaske som energikilde til dette værktøj;
værktøjet vil eksplodere og forårsage
alvorlig skade.
y Anvendelse af ilt eller brændbare gasser til pneumatiske
værktøjer udgør en brand- eller eksplosionsfare.
_______________________________________________
y Fjern altid fingeren fra aftrækkeren,
når der ikke slås søm i. Bær aldrig
værktøjet med en finger på aftrækkeren.
Værktøjet afskyder et søm, hvis det
støder ind i arbejdsemnet.
y Værktøjets hvileposition er på siden,
med luften afbrudt.
y Hvilepositionen inkluderer at fjerne fingeren fra aftræk-
keren og placere værktøjet således, at det ikke kommer i
kontakt med arbejdsemnet.
_______________________________________________
y Håndter altid værktøjet, som om det indeholder søm.
Hold værktøjet rettet væk fra dig selv og andre. Ingen
fjolleri. Respekter værktøjet som et arbejdsredskab.
y Hold hænder og fødder væk fra affyringsretningen.
y Kun dygtige operatører bør anvende sømpistoler.
_______________________________________________
y Slå kun søm i arbejdsoverfladen,
aldrig i materialer der er hårde at
gennemtrænge.
y Det er nødvendigt at lægge pres på
værktøjet til stål og beton.
y Under betjening kan der blive udledt
rester fra arbejdsemnet og indsamlingssystemet.
y Kontroller, at værktøjet altid er sikkert i indgreb på
arbejdsemnet og ikke kan glide.
_______________________________________________
y Værktøjer udstyret med "Knapaktivering" må
ikke anvendes:
Hvis der skiftes arbejdsområde via trapper,
stiger eller stilladser.
Til at lukke papkasser eller kasser.
Til montering af
transportsikkerhedssystemer.
Til at flytte platforme
y Læs og forstå risici i forbindelse med selektiv aktivering i
afsnittet "Brug af værktøj".
_______________________________________________
y Tving ikke værktøjet. Lad værktøjet gøre arbejdet. Brug
det rigtige værktøj til din arbejdsopgave. Det rigtige
værktøj vil udføre jobbet bedre og mere sikkert ved den
hastighed, det er designet til.
y Stræk dig ikke for langt ud
y Hav godt fodfæste og hold balancen til enhver tid.
_______________________________________________
y Slå ikke søm oven i andre søm
eller med værktøjet i en for stejl
vinkel.
y Sømmet kan blive bøjet og
forårsage skade.

DK
_______________________________________________
y Vær forsigtig med bagslag efter der slås søm i
med værktøjet. Hvis der utilsigtet opstår kontakt
med arbejdsemnet igen efter et bagslag, vil et nyt
uønsket søm blive slået i. Tillad derfor værktøjet
at lave bagslag væk fra arbejdsoverfladen, efter et søm er
slået i for at undgå dette forhold. Tryk ikke på arbejdsem-
nekontakten på arbejdsfladen før et nyt søm skal slås i.
_______________________________________________
y Hold værktøjet korrekt i et fast greb og vær klar til at
modvirke og styre normale eller pludselige bevægelser,
såsom bagslag. Grebet bør være sikkert men passende
for at reducere vibrationsfare, som kan forårsage alvorlig
skade.
y Oprethold en afbalanceret kropsposition og et sikkert
fodfæste.
y Vær forsigtig, når der anvendes pneumatiske værktøjer,
da værktøjet bliver koldt. Dette kan påvirke greb og
kontrol.
_______________________________________________
y Slå ikke søm i tæt på kanten på arbejdsoverfladen.
y Sømmet kan blive bøjet og forårsage skade.
y Hold tilskuere på afstand.
y Marker tydeligt dit arbejdsområde.
_______________________________________________
y Afbryd værktøjet fra luft før det vedlige-
holdes, der fjernes søm der sidder fast,
laves justeringer, arbejdsområdet forlades,
værktøjet flyttes til et andet sted eller gives
til en anden person.
_______________________________________________
y Værktøjet kan afskyde et søm, når det tilsluttes til lufttil-
førslen; derfor skal alle søm fjernes fra værktøjet, før
luftslangen påsættes.
y Vær forsigtig ved håndtering af søm, under ladning/aflad-
ning. Søm har skarpe spidser.
_______________________________________________
y Anvend aldrig værktøjet, hvis arbejdsemnekontakt,
aftrækker eller fjedre er uvirksomme, mangler eller er
beskadiget. Lav ikke indgreb på eller fjern arbejdsemne-
kontakt, aftrækker eller fjedre.
y Ændringer kan reducere effektiviteten af sikkerhedsfor-
holdsregler og øge risikoen for operatør/tilskuere.
y Anvend ikke værktøjet, hvis det er beskadiget.
_______________________________________________
y Kontrollér, at alle skruer og hætter er sikkert påsat hele
tiden. Lav daglige kontroller for fri bevægelse af aftrækker
og arbejdsemnekontakt. Anvend aldrig værktøjet, hvis der
mangler dele eller de er slidte eller beskadigede.
y Anvend altid det sekundære håndtag (hvis det medfølger)
_______________________________________________
y Anvend kun dele, søm, smøremidler og tilbehør, der an-
befales eller sælges af SENCO. Værktøjet må ikke ændres
uden tilladelse fra SENCO.
_______________________________________________
y Anvend kun ren, tør, reguleret trykluft ved anbefalet tryk.
y Slå altid lufttilførslen fra og afbryd værktøjet, når det ikke
anvendes.
_______________________________________________
y Værktøjer må ikke tilsluttes til tryk, som overskrider det
maksimale driftstryk med 10 %.
y Overskrid ikke det maksimale driftstryk PS maks.
_______________________________________________
y Værktøjer markeret med en omvendt trekant må
ikke anvendes, medmindre de udstyres med en
effektiv arbejdsemnekontakt.
y Værktøjer uden arbejdsemnekontakt kan starte utilsigtet
og forårsage skade.
_______________________________________________
y Stativer til montering af værktøjer på en holder, skal
designes og fremstilles af producenten af stativet således,
at værktøjet sikkert kan fastgøres til det tilsigtede formål.
_______________________________________________
y Værktøjet og lufttilførselsslangen skal have
en tilslutningsstuds, så alt trykket fjernes fra
værktøjet, når koblingssamlingen er afbrudt.
y Trykluft kan forårsage alvorlig skade.
y Afbryd altid værktøjet fra trykluftforsyningen,
før der udskiftes tilbehør, laves justeringer og/eller repa-
rationer, eller når det flyttes til et andet arbejdsområde.
y Ret aldrig trykluft mod dig selv eller nogen andre.
y Et slag med slangen kan forårsage alvorlig skade – kon-
troller altid for beskadiget eller løs slange.
_______________________________________________
y Ilæg ikke søm, når aftrækkeren eller arbejdsemnekontak-
ten er nedtrykket.
_______________________________________________
y Anvend ikke værktøj uden faremærkat på
værktøjet. Hvis der mangler en mærkat, eller den
er beskadiget eller ulæselig, skal du kontakte en
SENCO-repræsentant for at få en ny mærkat.
_______________________________________________
y Anvend aldrig et værktøj, der lækker luft eller skal
repareres.
y Anvend ikke, hvis værktøjet er beskadiget.
y Bær eller træk aldrig et pneumatisk værktøj i slangen.
_______________________________________________
y Udfør ikke nogle "nødreparationer" uden
korrekt værktøj og udstyr.
y Kontroller altid værktøjet før brug for ødelag-
te, fejltilsluttede, løse eller slidte dele.
Skriftlig godkendelse af fabrikanten af værktøjet skal
opnås forud for enhver ændring på værktøjet.
_______________________________________________
y Hold hænder og andre dele af kroppen
væk fra området vist i cirklen for at
undgå mulig skade under betjening.
y Hold fingre væk fra aftrækkeren, når
værktøjet ikke betjenes og når det
flyttes til en ny driftsposition.

Matrix
billede
nr.
Beskrivelse Bemærkninger om billeder

Lademagasin i bund
Lad ikke værktøjet, når aftrækkeren er trykket
ned
A2
Toplader
Lad ikke værktøjet, når aftrækkeren eller
arbejdsemnekontakten (sikkerhedsanordning)
er trykket ned

Udløser bag på værktøjet
Tryk på låsen; glideskinnen åbner
B2
Udløser ved magasin
Tryk på låsen; glideskinnen åbner

Træk skyder. Tryk for at
udløse
Træk skyderen tilbage til “låst” position.

Justerbar
Deflektoren kan roteres for at ændre retningen
af udstødningsluften.

Bagpå, justerbar
Deflektoren kan roteres for at ændre retningen
af udstødningsluften.
Matrix
billede
nr.
Beskrivelse Bemærkninger om billeder
D1
Enkelt
Tryk arbejdsemnekontakten
(sikkerhedsanordning) mod arbejdsfladen.
Tryk på aftrækkeren og sømmen rammes
ned.
D2
Bund
Tryk på aftrækkeren.
Tryk arbejdsemnekontaktelement mod
arbejdsfladen, og slå et søm i.
Hver gang du skubber arbejdsemnekontakten
(sikkerhedsanordning) mod arbejdsfladen, slås
en søm i.
E1
Automatisk affyring
Disse værktøjer er udstyret med justering af
skudhastigheden. For at justere hastigheden,
drejes skruen ikke mere end tre gange mod
uret for at øge skudhastigheden. Drej skruen
ikke mere end tre gange med uret for at
formindske skudhastigheden. Tryk kun delvist
på aftrækkeren for enkeltskudsbetjening. Tryk
aftrækkeren helt ind for automatisk betjening.
E2
Automatisk affyring
Dette værktøj er udstyret med justering af
skudhastigheden. For at justere hastigheden,
drejes skruen ikke mere end tre gange mod
uret (Q) for at øge skudhastigheden. Drej
skruen ikke mere end tre gange med uret for at
formindske skudhastigheden.
F1
Port
Frigør E-Z Clear låsen til magasinet, og åbn
døren.
BRUG AF VÆRKTØJET
Værktøj Ladning Afladning Udstødning Aftrækkertype Automatisk
affyring Justering af
slagdybde Fjernelse af søm,
der sidder fast Sikkerhedsele-
ment
SFT10XP
Lademagasin i bund
(A1)
Udløser bag på værktøj (B1)
Bagpå
Enkelt (D1) (E1) Ingen Via magasin Ingen
SFT10XP-LN
SFT10XP-DL Udløser ved magasin (B2)
SFW09 Udløser bag på værktøj (B1) Dobbelt
SFW05 Udløser ved magasin (B2) Enkelt (D1) IR
SKSXP
Toplader (A2) Træk skyder. Tryk for at udløse
(B3)
Flytbar
Affyringsmekanisme
i bunden (I)
IR Ingen
Port (F1) Ja
SNS41XP Justerbart (C1)
Ved sikkerhedsfodNS20XP
Front (E2)
NS20BXP
PS15XP Ved aftrækker
PS20XP
SQS55XP Justerbart (C1)
(E1)
Ved sikkerhedsfod
SLS25XP
Toplader (A2) Træk skyder. Tryk for at udløse
(B3)
Flytbar Sekventiel (D1) Ved forbindelsesled Port (F1) JaSLS20XP
SMS92 Justerbart (C1) IR
SLS18Mg
Lademagasin i bund
(A1) Udløser bag på værktøj (B1)
Bagpå, justerbar (C2) Kan vælges
IR
Ved aftrækker
Via magasin Ja
S150LS
Justerbart (C1) Enkelt (D1) Ved forbindelsesledS150MS
SLS18BL
WC330 Toplader (A2) Træk skyder. Tryk for at udløse
(B3) Front Enkelt (D1) IR Ved forbindelsesled Via magasin Ja
WC360
1
2
DK

Matrix
billede
nr.
Beskrivelse Bemærkninger om billeder

Lademagasin i bund
Lad ikke værktøjet, når aftrækkeren er trykket
ned
A2
Toplader
Lad ikke værktøjet, når aftrækkeren eller
arbejdsemnekontakten (sikkerhedsanordning)
er trykket ned

Udløser bag på værktøjet
Tryk på låsen; glideskinnen åbner
B2
Udløser ved magasin
Tryk på låsen; glideskinnen åbner

Træk skyder. Tryk for at
udløse
Træk skyderen tilbage til “låst” position.

Justerbar
Deflektoren kan roteres for at ændre retningen
af udstødningsluften.

Bagpå, justerbar
Deflektoren kan roteres for at ændre retningen
af udstødningsluften.
1
2
Matrix
billede
nr.
Beskrivelse Bemærkninger om billeder
D1
Enkelt
Tryk arbejdsemnekontakten
(sikkerhedsanordning) mod arbejdsfladen.
Tryk på aftrækkeren og sømmen rammes
ned.
D2
Bund
Tryk på aftrækkeren.
Tryk arbejdsemnekontaktelement mod
arbejdsfladen, og slå et søm i.
Hver gang du skubber arbejdsemnekontakten
(sikkerhedsanordning) mod arbejdsfladen, slås
en søm i.
E1
Automatisk affyring
Disse værktøjer er udstyret med justering af
skudhastigheden. For at justere hastigheden,
drejes skruen ikke mere end tre gange mod
uret for at øge skudhastigheden. Drej skruen
ikke mere end tre gange med uret for at
formindske skudhastigheden. Tryk kun delvist
på aftrækkeren for enkeltskudsbetjening. Tryk
aftrækkeren helt ind for automatisk betjening.
E2
Automatisk affyring
Dette værktøj er udstyret med justering af
skudhastigheden. For at justere hastigheden,
drejes skruen ikke mere end tre gange mod
uret (Q) for at øge skudhastigheden. Drej
skruen ikke mere end tre gange med uret for at
formindske skudhastigheden.
F1
Port
Frigør E-Z Clear låsen til magasinet, og åbn
døren.
2
1
DK

VEDLIGEHOLDELSE
1
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets øverste del.
/ Værktøjet fungerer trægt.
LØSNING
Bekræft at luftforsyningen er tilstrækkeligt. /
Stram skruer eller installer reparationssættet. Se
reservedelsmanualen
2
SYMPTOM
Luftlækage i bunden af værktøjet/dårlig
tilbagekomst.
LØSNING
Rens værktøj/stram skruer eller installer
reparationssæt
Se reservedelsmanualen
3
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
FEJLFINDING
VÆRKTØJSELEMENTER
Let tråd klammepistol Medium tråd klammepistol Kraftig tråd klammepistol
FW1 Udløsning af magasin
FW2 Kappe
FW3 Aftrækker
FW4 Indtag
FW5 Udstødning
HW1 Arbejdsemnekontakt
HW2 Udstødning
HW3 Aftrækker
HW4 Skyder
HW5 Indtag
1” (25mm) – 2” (50mm)
NS20XP
CONSTRUCTION STAPLES
7/
16”(11mm
)
HW5
HW2
HW1
HW4
HW3
FW2
FW3
FW1
FW4
FW5
MW1 Arbejdsemnekontakt
MW2 Aftrækker
MW3 Udstødning
MW4 Indtag
MW5 Udløsning af magasin
MW1
MW2 MW5
MW3
MW4
Lademagasin i bund
Toplader
MW6 Skyder
MW6
DK Advarsel
y Reparationer ud over de her beskrevne, bør kun udføres
af uddannet kvalificeret personale. Kontakt SENCO for
information ved at ringe til: +31 320 295 575.
y Læs afsnittet “Sikkerhedsadvarsler” inden værktøjet
vedligeholdes.
y Brug kun reservedele, der er angivet af producenten eller
autoriserede forhandlere.
_______________________________________________
y Alle skruer skal være skruet godt fast. Løse skruer resul-
terer i usikker betjening og beskadigelse af dele.
y Kontrollér hver måned
_______________________________________________
y Foretag dagligt eftersyn for at sikre fri bevægelse af
arbejdsemnekontakten og aftrækkeren, mens værktøjet er
frakoblet. Brug ikke værktøjet, hvis arbejdsemnekontakten
eller aftrækkeren sidder fast eller binder.
_______________________________________________
y Sprøjt SENCO pneumatisk olie (5 til 10 dråber) i luft-
indtaget to gange om dagen (afhængig af hvor hyppigt
værktøjet bruges). Andre olietyper kan beskadige O-ringe
og andre dele af værktøjet.
y Nogle Senco værktøjer er oliefrie og KRÆVER IKKE olie.
Kontrollér etiketten.
_______________________________________________
y Rengør værktøjet dagligt med en klud, og kontrollér for
slitage. Brug ikke-antændelige rengøringsmidler, men kun
hvis det er nødvendigt.
y Nedsænk ikke værktøjet i rengøringsvæske.
y Forsigtigt! Sådanne opløsningsmidler kan beskadige
O-ringe og andre dele af værktøjet.
y Bortskaf rengøringsmateriale korrekt.
Hvis værktøjet blokeres
af søm:
Frakobl luftforsyningen
Fjern sømmene
Afhjælp blokeringen
Følg fremgangsmåden for
ladning

Værktøjstype
XtremePro Serie
SFT10XP 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 i NPT 30 (automatisk) 0,96 180 167 218 42,0
SFT10XP-DL 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 i NPT 30 (automatisk) 1,31 180 167 376 42,0
SFT10XP-LN 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 i NPT 30 (automatisk) 0,92 180 207 218 42,0
SLS20XP 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 i NPT 10 1,10 168 216 305 51,0
SLS25XP 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 i NPT 10 1,21 168 229 305 50,0
SKSXP 4,8-8,3 bar 61,2 1/4 i NPT 5 1,90 145 238 314 76,0
NS20XP 4,8-8,3 bar 113,0 3/8 i NPT 10 2,31 160 279 381 89,0
NS20BXP 4,8-8,3 bar 136,0 3/8 i NPT 10 2,64 160 279 381 102,0
SQS55XP 5,5-8,3 bar 185,0 3/8 i NPT 15 2,70 130 305 365 92,0
SNS50XP 5,5-8,3 bar 185,0 3/8 i NPT 15 2,70 160 305 365 92,0
PS15XP 4,8-8,3 bar 90,0 3/8 i NPT 10 2,30 160 225 387 89,0
PS20XP 4,8-8,3 bar 97,0 3/8 i NPT 10 2,40 160 225 387 89,0
Pro Serie
SFW09 4,8-8,3 bar 21,8 1/4 i NPT 15 2,00 110 151 241 49,0
SLS18MG 4,8-8,3 bar 68,0 1/4 i NPT 5 1,17 110 241 260 63,5
SMS92 5,0-8,0 bar 55,5 1/4 i NPT 3 1.858 160 274 310 78,0
SNS41 5,5-8,3 bar 153,0 3/8 i NPT 12 2,10 160 273 381 86,0
WC330-SP 5,0-8,0 bar 175,6 3/8 i NPT 5,85 120 400 397 133,0
WC360-SP 5,0-8,0 bar 261,0 3/8 i NPT 6,25 120 400 470 138,0
SemiPro Serie
SFW05 5,2-6,9 bar 27,0 1/4 i NPT 5 0,90 100 163 229 45,0
S150LS 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 i NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
S150MS 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 i NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
Black Label Serie
SLS18BL 4.8-8.3 bar 50,97 1/4 i NPT 3 1,67 100 266 266 82,5
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Minimum til
maksimum driftstryk
Luftforbrug (60
cyklusser pr. minut)
liter
Luftindtag
Maks. hastighed
(cyklusser pr. sekunde)
Vægt i kg
Stiftkapacitet
Værktøjsstørrelse: Højde
i mm
Værktøjsstørrelse:
Længde i mm
Værktøjsstørrelse:
Bredde:
Hoveddel i mm
DK

Værktøjstype Stift type
A AT B C E F G K 92 L M N O P Q S SP
SFT10XP 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-DL 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-LN 6-16 6-16
SLS20XP 13-25 10-38 10-38
SLS25XP 10-38 10-38
SKSXP 19-38 22-38 22-38
NS20XP 25-50 25-50
NS20BXP 25-50 25-50
SQS55XP 32-65 44-90
SNS50XP 32-50
PS15XP 16-38
PS20XP 22-50
SFW09 6-16 6-16 6-16
SLS18MG 10-38 10-38
SMS92 18-40
SNS41 25-50 25-50
WC330-SP 65-130
WC360-SP 90-160
SFW05 6-16 6-16 6-16
S150 10-38 10-38
SLS18BL 16-38
STIFTSORTIMENT
Benlængde i mm
DK

STØJINFORMATION
Støjinformation
i overensstemmelse med
EN12549
Disse værdier er værktøjsrelaterede karakteristiske værdier og repræsenterer ikke støj udviklet på
anvendelsesstedet. Konstruktionen af arbejdslokalet kan også tjene til at nedsætte støjniveauer, f.eks. ved at
placere arbejdsemnet på støjdæmpningsstøtter.
Information om svingning
i overensstemmelse med
EN 292 Del 1 & 2
Denne værdi er en værktøjsrelateret karakteristisk værdi og repræsenterer ikke indflydelsen på hånd-arm-
systemet, når værktøjet anvendes.
Værktøjstype Lydtrykniveau (Lpa) dB Lydeffektniveau (Lwa) dB Vibrationsniveau m/s2
XtremePro Serie
SFT10XP 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-DL 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-LN 81,9 92,1 1,7
SLS20XP 80 87 <2,5
SLS25XP 83 89 <2,5
SKSXP 86 91 <2,5
NS20XP 90 96 2,3
NS20BXP 90 96 2,7
SQS55XP 93 99 3,1
SNS50XP 93 99 3,1
PS15XP 90 96 2,3
PS20XP 90 96 2,7
Pro Serie
SFW09 66,3 74,2 <2,5
SLS18MG 84 91 <2,5
SMS92 89,9 102,9 <2,5
SNS41 84 92 <2,5
WC330-SP 90 103 2,86
WC360-SP 91 104 3,51
SemiPro Serie
SFW05 80 85 <2,5
S150LS 88 101 <2,5
S150MS 88 101 <2,5
Black Label Serie
SLS18BL 84 91 <2.5
TILBEHØR
DK
SENCO tilbyder et komplet udvalg af tilbehør til
Deres SENCO værktøjer, herunder:
y Luftkompressorer
y Slanger
y Koblinger
y Beslag
y Sikkerhedsbriller
y Manometre
y Smøremidler
y Regulatorer
y Filtre
For yderligere oplysninger eller et komplet illustreret
katalog af SENCO tilbehør, gå til SENCO.EU
 
DK

Las herramientas con este símbolo solo se
utilizarán en aplicaciones de producción. Queda
prohibido cualquier otro uso.
y No ponga los dedos sobre el gatillo al recoger
la herramienta, trasladarla entre áreas y
ubicaciones de trabajo ni al andar para evitar
accionamientos accidentales. En herramientas
con accionamiento selectivo, compruebe siempre la
unidad antes de utilizarla para verificar la selección del
modo correcto.
y Esta herramienta dispone de accionamiento selectivo por
contacto o contacto continuo por medio de selectores
de modo de accionamiento o es una herramienta de
contacto de accionamiento por contacto o accionamiento
continuo y está marcada con el símbolo anterior. Su uso
previsto es para aplicaciones de producción como palés,
mobiliario, casas de madera, tapicería y recubrimiento.
y Si se utiliza esta herramienta en modo de accionamiento
selectivo, asegúrese en todo momento de que se encuen-
tre en el ajuste correcto.
y No utilice esta herramienta en accionamiento por
contacto en aplicaciones como cierre de cajas y montaje
de sistemas de seguridad de transporte en remolques y
camiones.
y Preste atención al cambiar entre posiciones de clavado.
ÍNDICE


Advertencias


Mantenimiento




Accesorios


Es responsabilidad del empleador asegurarse
de que todo el personal asignado al uso
de esta herramienta lea y comprenda este
manual. Guarde este manual en lugar seguro
para futuras consultas. Para prevenir todos los riesgos, es
esencial realizar una evaluación de riesgos e implementar
las medidas de control adecuadas.
RIESGOS DEL ENTORNO LABORAL
Son de aplicación los siguientes puntos:
y Resbalones, tropiezos y caídas son las causas principales
de lesiones en el puesto de trabajo. Preste atención a la
presencia de superficies deslizantes derivadas del uso de
la herramienta y al riesgo de tropiezo por la manguera de
suministro de neumático.
y Extreme la precaución al trabajar en entornos con los que
no esté familiarizado. Podría haber peligros ocultos como
electricidad u otros conductos de suministro.
y Esta herramienta no está diseñada para su uso en
atmósferas potencialmente explosivas y no está aislada
del contacto con la energía eléctrica.
y Asegúrese de que no haya presencia de cables eléctricos,
conductos de gas, etc., que pudieran representar un ries-
go en caso de sufrir daños por parte de la herramienta.
PELIGROS DERIVADOS DEL POLVO Y GASES DE ESCAPE
Si la herramienta se utiliza en áreas con acumulación de
polvo estático, podría alterar la atmósfera suponiendo un
riesgo.
Son de aplicación los siguientes puntos:
y La evaluación de riesgos debe incluir el polvo generado
por el uso de la herramienta y la alteración potencial del
polvo existente.
y Dirija los gases de escape minimizando la alteración de
entornos con acumulación de polvo.
y Allí donde el polvo o los gases de escape generen un ries-
go, la prioridad será su control en el punto de emisión.
y Herramienta portátil de clavado mecánico que consta de:
una unidad de accionamiento neumático, un bastidor guía
y un cargador en el que la energía se aplica en forma de
movimiento lineal a un clavo cargado para clavarlo en
los materiales definidos, a menos que se se use un clavo
específico diseñado para uso en hormigón o acero.
y Queda prohibido cualquier otro uso.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR DESCRIPCIÓN GENERAL
ADVERTENCIAS

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ES
y Lea y comprenda estas advertencias para
evitar lesiones personales y a terceros.
Consulte las secciones de uso, mante-
nimiento y solución de problemas de la
herramienta para obtener información adicional.
y No seguir las advertencias podría causar lesiones.
y No descartar.
_______________________________________________
y Los operadores y otros miembros del área de
trabajo deberán utilizar protección ocular resistente
a impactos con protecciones laterales. No hacerlo
podría ocasionar lesiones graves. CE equivalente a EN166
_______________________________________________
y Utilice siempre equipo de protección
personal como protección auditiva, guantes
y casco.
y Utilice solo guantes que proporcionen el
tacto adecuado y un control seguro de los
gatillos y dispositivos de ajuste.
y Los operadores y el resto de los miembros del personal del
área de trabajo utilizarán protección acústica.
y La exposición sin protección a altos niveles de ruido puede
provocar pérdidas auditivas permanentes y otros problemas
como zumbidos del oído (ruido de zumbidos, silbidos o
pitidos en los oídos).
y Entre los controles adecuados para reducir el riesgo, pueden
incluirse el uso de materiales de amortiguación para evitar
que las piezas emitan zumbidos.
y Utilice la protección acústica adecuada.
y Utilice y mantenga la herramienta siguiendo las instrucciones
recomendadas para evitar aumentos innecesarios de los
niveles de ruido.
y Si la herramienta dispone de un silenciador, asegúrese
siempre de que se encuentre en su sitio y en perfecto estado
al utilizar la unidad.
_______________________________________________
y La exposición a la vibración puede ocasionar daños
permanentes en los nervios y el riego sanguíneo de
manos y brazos.
y Utilice ropa de abrigo al trabajar en climas fríos,
mantenga las manos calientes y secas.
y Si sufre entumecimiento, hormigueo, dolor o falta de riego
en la piel de dedos o manos, solicite asistencia médica a un
profesional de salud laboral en actividades generales.
y Utilice y mantenga la herramienta siguiendo las instrucciones
recomendadas para evitar aumentos innecesarios de los
niveles de vibración.
y Sostenga la herramienta sujetando de forma no excesivamen-
te firme, pero segura, ya normalmente la vibración aumenta
con la fuerza de agarre.
_______________________________________________
y Permanezca alerta, atento en todo momento a sus acciones
y utilice el sentido común al utilizar herramientas mecánicas.
No utilice herramientas si está cansado, bajo la influencia de
estupefacientes, alcohol o medicación. Una falta de atención
puntual durante el uso de herramientas mecánicas puede
provocar lesiones graves.
_______________________________________________
y Utilice solo la fuente de energía correcta
y No utilice nunca oxígeno, dióxido de carbono
ni otros gases embotellados para alimentar
esta herramienta o explotará provocando
lesiones graves.
y El uso de oxígeno o gases combustibles en
herramientas neumáticas representa un riesgo de incendio o
explosión.
_______________________________________________
y Retire siempre los dedos del gatillo al clavar
clavos. No transporte nunca la herramienta
con el dedo en o bajo el gatillo. La herra-
mienta disparará un clavo si se acciona el
contacto con la pieza de trabajo.
y La posición de reposo de la herramienta se encuentra sobre su
lateral, desconectada del suministro neumático.
y La posición de reposo incluye la retirada de los dedos del
gatillo y disponer la herramienta de modo que no pueda
accionarse el contacto con la pieza de trabajo.
_______________________________________________
y Asuma siempre que la herramienta está cargada con clavos.
Evita orientar la herramienta hacia usted o hacia el resto de
las personas que le rodean. No bromee. Considere siempre la
herramienta como un accesorio de trabajo.
y Mantenga las manos y piernas alejadas de la dirección de disparo.
y Solo pueden utilizar pistolas de clavos operadores con
formación específica.
_______________________________________________
y Clave los clavos solo sobre superficies
de trabajo; nunca en materiales de
difícil penetración.
y Será preciso ejercer fuerza adicional
para herramientas de acero y
hormigón.
y Durante la operación, la pieza y el sistema de recogida pueden
generar suciedad o restos.
y Asegúrese de que la herramienta esté siempre acoplada de
forma segura a la pieza de trabajo y no resbale.
_______________________________________________
y Las herramienta dotadas con "accionamiento por
contacto" no deben utilizarse:
Si un cambio en las posiciones de clavado se
ve afectado por escaleras, escaleras de mano o
andamios.
Para cerrar cajas.
Para el montaje de sistemas de seguridad de
transporte.
Plataformas móviles
y Lea y comprenda los riesgos asociados al accionamiento
selectivo de la sección "Uso de la herramienta".
_______________________________________________
y No fuerce la herramienta. Deje que la herramienta haga el
trabajo. Utilice la herramienta adecuada a su aplicación. La
herramienta realizará su tarea con más precisión y seguridad
a la velocidad para la que fue diseñada.
y No se extralimite.
y Mantenga una posición firme y en equilibrio en todo
momento.
_______________________________________________
y No clave clavos sobre otros clavos
ni con la herramienta dispuesta en
un ángulo excesivo.
y Los clavos pueden desviarse y
provocar lesiones.

ES
_______________________________________________
y Al utilizar la herramienta, extreme la precaución por
la posibilidad de retroceso tras clavar un clavo. Si
se acciona accidentalmente el contacto con la pieza
de trabajo volviendo a producirse contacto con la
superficie de aplicación tras el retroceso, podría dispararse
accidentalmente un clavo. Por lo tanto, permite el retroceso
completo de la herramienta apartada de la superficie de
trabajo tras disparar un clavo para evitar este problema. No
presione el contacto con la pieza de trabajo sobre la superficie
de aplicación hasta que desee clavar otro clavo.
_______________________________________________
y Sujete la herramienta correcta y firmemente y esté preparado
para contrarrestar y gestionar movimientos normales y
repentinos como el retroceso. El agarre debe ser seguro pero
el adecuado para reducir el peligro de vibraciones que puede
ocasionar lesiones graves.
y Mantenga una posición firme y equilibrada.
y Tenga en cuenta que las herramientas neumáticas se enfrían.
Condición que puede repercutir en el agarre y control.
_______________________________________________
y No clave clavos cerca del borde de la superficie de trabajo.
y Los clavos pueden desviarse y provocar lesiones.
y Mantenga el área de trabajo despejada de transeúntes.
y Marque claramente su área de trabajo.
_______________________________________________
y Desconecte la herramienta del suministro
neumático antes de proceder con trabajos de
mantenimiento en la herramienta, retirar un
clavo atascado, realizar ajustes, abandonar
el área de trabajo, trasladar la herramienta a
otra ubicación o pasar la herramienta a otra
persona.
_______________________________________________
y La herramienta puede disparar un clavo al conectarla al sumi-
nistro neumático; por lo tanto, 
antes de acoplar la manguera de aire.
y Preste atención al gestionar la carga y descarga de los clavos.
Los clavos tienen puntas afiladas.
_______________________________________________
y Nunca utilice la herramienta con el contacto con la pieza de
trabajo, gatillo o muelles inoperativos, ausentes o dañados.
No manipule ni desmonte el contacto con la pieza de trabajo,
el gatillo o los muelles.
y Las modificaciones pueden reducir la efectividad de las
medidas de seguridad y aumentar el riesgo para el operario/
transeúntes.
y No utilice la herramienta si presenta daños.
_______________________________________________
y Asegúrese de que todos los tornillos y tapas estén apretadas
firmemente en todo momento. Efectúe inspecciones diarias en
busca de holguras del gatillo y en el contacto con la pieza de
trabajo. No utilice nunca la herramienta con piezas ausentes,
desgastadas o dañadas.
y Utilice siempre la segunda agarradera (si existe)
_______________________________________________
y Utilice solo piezas, clavos, lubricantes y accesorios recomen-
dados o vendidos por SENCO. No modifique las herramienta
sin la autorización de SENCO.
_______________________________________________
y Utilice solo aire comprimido limpio, seco y regulado a la
presión recomendada.
y Desactive siempre el suministro neumático y desconecte la
herramienta cuando no vaya a usarla.
_______________________________________________
y No se conectarán herramientas a presiones que superen
potencialmente la presión operativa máxima en un 10 %.
y No supere la presión operativa máxima PS máx.
_______________________________________________
y Las herramientas marcadas con un triángulo
invertido podrían no poder utilizarse a menos que
estén dotadas con un contacto con la pieza de
trabajo efectivo.
y Las herramientas que carezcan de contacto con la pieza
de trabajo pueden incendiarse accidentalmente y provocar
lesiones.
_______________________________________________
y Los soportes para montar herramientas en un apoyo
estarán diseñados y fabricados por un fabricante de dichos
componentes de modo que pueda sujetar de forma segura la
herramienta para su utilización prevista.
_______________________________________________
y La herramienta y la manguera de suministro de
aire deben contar con una boquilla de conexión
que elimine toda la presión de la herramienta al
desconectar el racor de acoplamiento.
y El aire comprimido puede provocar lesiones
graves.
y Desconecte siempre la herramienta del suministro de aire
comprimido antes de cambiar los accesorios, realizar ajustes
y/o reparaciones o al trasladarla del área de trabajo a otra
zona diferente.
y No oriente la salida de aire comprimido hacia usted ni hacia
nadie más.
y El efecto látigo de la manguera puede provoca lesiones
graves; compruebe siempre la presencia de daños o de
mangueras sueltas.
_______________________________________________
y No cargue los clavos con el gatillo o con el contacto con la
pieza de trabajo presionados.
_______________________________________________
y No utilice la herramienta sin la etiqueta de peligro. Si
la etiqueta falta, está dañada o es ilegible, contacte
con su representante de SENCO para obtener una
nueva.
_______________________________________________
y Nunca utilice una herramienta que presente fugas de aire o
que necesite reparación.
y No utilice la herramienta si presenta daños.
y No transporte ni arrastre herramientas neumáticas por su
manguera.
_______________________________________________
y No realice "reparaciones de emergencia" sin con-
tar con las herramientas o el equipo necesario.
y Compruebe siempre la presencia de piezas
rotas, mal conectadas, sueltas o desgastadas en
la herramienta antes de utilizarla.
Antes de realizar cualquier modificación en la herramienta,
debe obtenerse aprobación por escrito del fabricante.
_______________________________________________
y Mantenga las manos y el resto de las par-
tes del cuerpo alejadas del área macada
con el círculo para evitar posible lesiones
durante la operación.
y Mantenga los dedos alejados del gatillo
cuando no esté utilizando la herramienta y el trasladarla.

N.º de
imagen
de
matriz
Descripción Notas de la imagen

Carga en la parte inferior
No cargar con el gatillo presionado
A2
Carga de la parte superior
No cargue con el gatillo o el contacto con
la pieza de trabajo (elemento de seguridad)
presionados.

Liberar en la parte trasera de
la herramienta
Presione el cierre, deslice el carril para abrir
B2
Liberar en el cargador
Presione el cierre, deslice el carril para abrir

Tirar del alimentador. Tocar
para liberar
Tirar hacia atrás de la zapata del alimentador
hasta la posición "bloqueada".

Ajustable
El deflector puede girarse para modificar la
dirección del aire de salida

Parte trasera, ajustable
El deflector puede girarse para modificar la
dirección del aire de salida
N.º de
imagen
de
matriz
Descripción Notas de la imagen
D1
Único
Presione el contacto con la pieza de trabajo
(elemento de seguridad) contra la superficie
de trabajo.
Tire del gatillo para disparar el clavo.
D2
Parte inferior
Accione del gatillo.
Presione el elemento de contacto con la
pieza de trabajo contra la superficie de trabajo y
dispare un clavo.
Cada vez que presione el contacto con la pieza
de trabajo (elemento de seguridad) contra la
superficie de trabajo, se disparará un clavo.
E1
Opción de disparo automático
Estas herramientas están dotadas con un ajuste
de velocidad de disparo. Para ajustar la veloci-
dad, gire el tornillo un máximo de tres vueltas
en sentido antihorario para aumentarla. Gire el
tornillo en sentido horario un máximo de tres
vueltas, para reducir la velocidad de disparo.
Para obtener un solo disparo, tire del gatillo
solo parcialmente. Para activar la operación
automática, tire del gatillo por completo.
E2
Opción de disparo automático
Esta herramienta está dotada con un ajuste de
velocidad de disparo. Para ajustar la velocidad,
gire el tornillo un máximo de tres vueltas en
sentido antihorario (Q) para aumentarla. Gire
el tornillo en sentido horario (P) un máximo de
tres vueltas para reducir la velocidad.
F1
Puerta
Liberar E-Z. Quitar el cierre y abrir la puerta.
1
2
USO DE LA HERRAMIENTA
Herramienta Carga Descarga Escape Tipo de gatillo Opción de
disparo
automático
Profundidad del
ajuste del acciona-
miento
Liberación de
atascos Elemento de
seguridad
SFT10XP
Carga en la parte
inferior (A1)
Liberar en la parte trasera de la
herramienta (B1)
Parte trasera
Único (D1)
(E1) Ninguno A través del
cargador Ninguno
SFT10XP-LN
SFT10XP-DL Liberar en el cargador (B2)
SFW09 Liberar en la parte trasera de la
herramienta (B1) Doble
SFW05 Liberar en el cargador (B2) Único (D1) NA
SKSXP
Carga en la parte
superior (A2) Tirar del alimentador. Tocar para
liberar (B3)
Móvil
Acc. inferior (I)
NA Ninguno
Puerta (F1)
SNS41XP Ajustable (C1)
En pie de seguridadNS20XP
Parte delantera (E2)
NS20BXP
PS15XP En el espacio del
gatillo
PS20XP
SQS55XP Ajustable (C1)
(E1)
En pie de seguridad
SLS25XP Carga en la parte
superior (A2) Tirar del alimentador. Tocar para
liberar (B3)
Móvil Secuencial (D1) En la articulación Puerta (F1)
SLS20XP
SMS92 Ajustable (C1) NA
SLS18Mg
Carga en la parte
inferior (A1) Liberar en la parte trasera de la
herramienta (B1)
Parte trasera, ajusta-
ble (C2) Seleccionable
NA
En el espacio del
gatillo
A través del
cargador
S150LS
Ajustable (C1) Único (D1) En la articulaciónS150MS
SLS18BL
WC330 Carga en la parte
superior (A2) Tirar del alimentador. Tocar para
liberar (B3) Parte delantera Único (D1) NA En la articulación A través del
cargador
WC360
ES

N.º de
imagen
de
matriz
Descripción Notas de la imagen

Carga en la parte inferior
No cargar con el gatillo presionado
A2
Carga de la parte superior
No cargue con el gatillo o el contacto con
la pieza de trabajo (elemento de seguridad)
presionados.

Liberar en la parte trasera de
la herramienta
Presione el cierre, deslice el carril para abrir
B2
Liberar en el cargador
Presione el cierre, deslice el carril para abrir

Tirar del alimentador. Tocar
para liberar
Tirar hacia atrás de la zapata del alimentador
hasta la posición "bloqueada".

Ajustable
El deflector puede girarse para modificar la
dirección del aire de salida

Parte trasera, ajustable
El deflector puede girarse para modificar la
dirección del aire de salida
1
2
N.º de
imagen
de
matriz
Descripción Notas de la imagen
D1
Único
Presione el contacto con la pieza de trabajo
(elemento de seguridad) contra la superficie
de trabajo.
Tire del gatillo para disparar el clavo.
D2
Parte inferior
Accione del gatillo.
Presione el elemento de contacto con la
pieza de trabajo contra la superficie de trabajo y
dispare un clavo.
Cada vez que presione el contacto con la pieza
de trabajo (elemento de seguridad) contra la
superficie de trabajo, se disparará un clavo.
E1
Opción de disparo automático
Estas herramientas están dotadas con un ajuste
de velocidad de disparo. Para ajustar la veloci-
dad, gire el tornillo un máximo de tres vueltas
en sentido antihorario para aumentarla. Gire el
tornillo en sentido horario un máximo de tres
vueltas, para reducir la velocidad de disparo.
Para obtener un solo disparo, tire del gatillo
solo parcialmente. Para activar la operación
automática, tire del gatillo por completo.
E2
Opción de disparo automático
Esta herramienta está dotada con un ajuste de
velocidad de disparo. Para ajustar la velocidad,
gire el tornillo un máximo de tres vueltas en
sentido antihorario (Q) para aumentarla. Gire
el tornillo en sentido horario (P) un máximo de
tres vueltas para reducir la velocidad.
F1
Puerta
Liberar E-Z. Quitar el cierre y abrir la puerta.
2
1
ES

MANTENIMIENTO
1
SÍNTOMA
Fuga de aire próxima a la parte superior de la
herramienta. / Funcionamiento lento
SOLUCIÓN
Verifique el suministro de aire/apriete de los
tornillos o monte el kit de reparación; consulte el
manual de piezas
2
SÍNTOMA
Fuga de aire en la parte inferior de la herramienta
/ Retorno débil.
SOLUCIÓN
Limpie la herramienta/Apriete los tornillos o
monte el kit de piezas.
Consultar el manual de piezas
3
SÍNTOMA
Otros problemas.
SOLUCIÓN
Contacte con SENCO.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA
Grapa de cable fino Grapa de cable medio Grapa de cable pesado
FW1 Liberación
del cargador
FW2 Tapa
FW3 Gatillo
FW4 Entrada
FW5 Salida
MW1 Contacto con la
pieza de trabajo
HW2 Salida
HW3 Gatillo
HW4 Zapata del alimenta-
dor
HW5 Entrada
1” (25mm) – 2” (50mm)
NS20XP
CONSTRUCTION STAPLES
7/
16”(11mm
)
HW5
HW2
HW1
HW4
HW3
FW2
FW3
FW1
FW4
FW5
MW1 Contacto con la pieza
de trabajo
MW2 Gatillo
MW3 Salida
MW4 Entrada
MW5 Liberación del cargador
MW1
MW2 MW5
MW3
MW4
Carga en la parte inferior
Carga de la parte superior
MW6 Zapata del alimentador
MW6
ES
Advertencia
y Las reparaciones no descritas en este documento deben
realizarlas exclusivamente profesionales cualificados y con
formación. Contacte con SENCO para obtener más informa-
ción en el teléfono: +31 320 295 575.
y Lea la sección “Advertencias de seguridad” antes de realizar
trabajos de mantenimiento en la herramienta.
y Utilice solo repuestos especificados por el fabricante o el
representante autorizado.
_______________________________________________
y Todos los tornillos deben estar apretados firmemente. La pre-
sencia de tornillos sueltos puede derivar en rotura de piezas y
en un funcionamiento inseguro.
y Realizar una comprobación mensual
_______________________________________________
y Con la herramienta desconectada, realice una inspección
diaria para garantizar que el contacto con la pieza de trabajo
y el gatillo se mueven libremente. No utilice la herramienta
si el contacto con la pieza de trabajo o el gatillo presentasen
alguna limitación u obstrucción.
_______________________________________________
y Aplique un poco de aceite neumático Senco (de 5 a 10 gotas)
en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo de la
frecuencia de uso de la herramienta). Otros aceites podrían
dañar las juntas tóricas u otras piezas de la herramienta.
y Algunas herramientas Senco funcionan sin aceite y, por tanto,
NO lo requieren; compruebe la etiqueta.
_______________________________________________
y Limpie la herramienta a diario e inspecciónela en busca de
posible desgaste. Utilice solo soluciones de limpieza no
inflamables, en caso necesario.
y No sumergir.
y Precaución: otras soluciones podrían dañar las juntas tóricas
u otras piezas de la herramienta.
y Elimine los materiales de limpieza por las vías adecuadas.
Si se produce un atasco de
grapas:
Desconecte el suministro
de aire
Retire los clavos
Elimine el atasco
Siga el procedimiento de
carga

Tipo de
herramienta
XtremePro Series
SFT10XP 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 pulg. NPT 30 (Auto) 0,96 180 167 218 42,0
SFT10XP-DL 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 pulg. NPT 30 (Auto) 1,31 180 167 376 42,0
SFT10XP-LN 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 pulg. NPT 30 (Auto) 0,92 180 207 218 42,0
SLS20XP 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 pulg. NPT 10 1,10 168 216 305 51,0
SLS25XP 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 pulg. NPT 10 1,21 168 229 305 50,0
SKSXP 4,8-8,3 bar 61,2 1/4 pulg. NPT 5 1,90 145 238 314 76,0
NS20XP 4,8-8,3 bar 113,0 3/8 pulg. NPT 10 2,31 160 279 381 89,0
NS20BXP 4,8-8,3 bar 136,0 3/8 pulg. NPT 10 2,64 160 279 381 102,0
SQS55XP 5,5-8,3 bar 185,0 3/8 pulg. NPT 15 2,70 130 305 365 92,0
SNS50XP 5,5-8,3 bar 185,0 3/8 pulg. NPT 15 2,70 160 305 365 92,0
PS15XP 4,8-8,3 bar 90,0 3/8 pulg. NPT 10 2,30 160 225 387 89,0
PS20XP 4,8-8,3 bar 97,0 3/8 pulg. NPT 10 2,40 160 225 387 89,0
Pro Series
SFW09 4,8-8,3 bar 21,8 1/4 pulg. NPT 15 2,00 110 151 241 49,0
SLS18MG 4,8-8,3 bar 68,0 1/4 pulg. NPT 5 1,17 110 241 260 63,5
SMS92 5,0-8,0 bar 55,5 1/4 pulg. NPT 3 1.858 160 274 310 78,0
SNS41 5,5-8,3 bar 153,0 3/8 pulg. NPT 12 2,10 160 273 381 86,0
WC330-SP 5,0-8,0 bar 175,6 3/8 pulg. NPT 5,85 120 400 397 133,0
WC360-SP 5,0-8,0 bar 261,0 3/8 pulg. NPT 6,25 120 400 470 138,0
SemiPro Series
SFW05 5,2-6,9 bar 27,0 1/4 pulg. NPT 5 0,90 100 163 229 45,0
S150LS 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 pulg. NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
S150MS 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 pulg. NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
Black Label Serie
SLS18BL 4.8-8.3 bar 50,97 1/4 pulg. NPT 3 1,67 100 266 266 82,5
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Presión operativa
mínima-máxima
Consumo de aire (60
ciclos por minuto), litros
Entrada de aire
Velocidad máxima
(ciclos por segundo)
Peso, kg
Capacidad de la grapa
Dimensiones de la
herramienta: Alto, mm
Dimensiones de la
herramienta: Longitud
en mm
Dimensiones de la
herramienta: Ancho:
Cuerpo principal, mm
ES

Tipo de
herramienta
Tipo de grapa
A AT B C E F G K 92 L M N O P Q S SP
SFT10XP 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-DL 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-LN 6-16 6-16
SLS20XP 13-25 10-38 10-38
SLS25XP 10-38 10-38
SKSXP 19-38 22-38 22-38
NS20XP 25-50 25-50
NS20BXP 25-50 25-50
SQS55XP 32-65 44-90
SNS50XP 32-50
PS15XP 16-38
PS20XP 22-50
SFW09 6-16 6-16 6-16
SLS18MG 10-38 10-38
SMS92 18-40
SNS41 25-50 25-50
WC330-SP 65-130
WC360-SP 90-160
SFW05 6-16 6-16 6-16
S150 10-38 10-38
SLS18BL 16-38
RANGO DE LAS GRAPAS
Longitud de la pata, mm
ES

INFORMACIÓN SOBRE RUIDOS
Información sobre ruidos
de acuerdo con la norma
EN12549
Estos valores son característicos de la herramienta y no representan el ruido generado en el punto de uso. El
diseño del entorno de trabajo también puede servir parar reducir los niveles de ruido, por ejemplo disponerlo
sobre soportes con amortiguación acústica.
Información sobre
vibraciones
de acuerdo con la norma
EN 292 sección 1 y 2
Este valor es una cifra característica asociada a la herramienta y no representa la influencia sobre el sistema
mano-brazo al utilizar la herramienta.
Tipo de herramienta Nivel de presión acústica
(LpA), dB
Nivel de potencia acústica
(Lwa), dB Nivel de vibración, m/s2
XtremePro Series
SFT10XP 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-DL 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-LN 81,9 92,1 1,7
SLS20XP 80 87 <2,5
SLS25XP 83 89 <2.5
SKSXP 86 91 <2.5
NS20XP 90 96 2,3
NS20BXP 90 96 2,7
SQS55XP 93 99 3,1
SNS50XP 93 99 3,1
PS15XP 90 96 2,3
PS20XP 90 96 2,7
Pro Series
SFW09 66,3 74,2 <2.5
SLS18MG 84 91 <2.5
SMS92 89,9 102,9 <2.5
SNS41 84 92 <2.5
WC330-SP 90 103 2,86
WC360-SP 91 104 3,51
SemiPro Series
SFW05 80 85 <2.5
S150LS 88 101 <2.5
S150MS 88 101 <2.5
Black Label Serie
SLS18BL 84 91 <2.5
ACCESORIOS
ES
SENCO ofrece una gama completa de accesorios
para sus herramientas SENCO, incluyendo:
y Compresores de aire
y Manguera
y Acopladores
y Racores
y Gafas de seguridad
y Manómetros
y Lubricantes
y Reguladores
y Filtros
Para obtener más información o un catálogo ilustrado
completo de accesorios SENCO, visite SENCO.UE
 
ES

Le chiodatrici contrassegnate da questi simboli
devono essere utilizzate esclusivamente per
applicazioni produttive. Qualsiasi altro utilizzo è
vietato.
y Non lasciare il dito sul grilletto quando si
afferra l'utensile, quando ci si sposta tra di-
verse zone e posizioni operative o si cammina,
poiché questo potrebbe provocare un azionamento invo-
lontario dello stesso. Per gli utensili dotati di attivazione
selettiva, si prega di controllare sempre l’utensile per
accertarsi che sia stata selezionata la modalità corretta.
y Questo utensile può essere dotato di un selettore della
modalità di azionamento che consente di scegliere fra
la modalità di sparo a contatto singolo e quella di sparo
a contatto sequenziale, oppure può essere solo nella
versione con sparo singolo o solo in quella con sparo
sequenziale ed è contrassegnato dal simbolo soprain-
dicato. È progettato per essere utilizzato in applicazioni
produttive come pallet, mobili, case prefabbricate,
rivestimenti e coperture.
y Se si usa l’utensile nella modalità di attivazione selettiva,
assicurarsi sempre che si trovi nell’impostazione di
attivazione corretta.
y Nella versione con sparo singolo, non utilizzare questo
utensile per chiudere scatole o casse o per installare si-
stemi di sicurezza per il trasporto su rimorchi e autocarri.
y Prestare attenzione quando ci si sposta da un punto di
fissaggio a un altro.
SOMMARIO










Accessori


Il datore di lavoro è tenuto ad assicurarsi
che tutto il personale assegnato all’utilizzo
di questo utensile abbia letto e compreso
il presente manuale. Tenere il manuale a
disposizione affinché possa essere consultato in qualsiasi
momento. La valutazione del rischio e l’implementazione di
controlli adeguati per tutte le situazioni di pericolo sono di
fondamentale importanza.
RISCHI SUL LUOGO DI LAVORO
Si prega di tenere presente quanto segue:
y Scivolare, inciampare e cadere sono le principali cause
di infortuni sul lavoro. Prestare attenzione alle superfici
rese scivolose dall’uso dell’utensile, nonché al rischio di
inciampare a causa del flessibile dell’aria.
y In ambienti che non si conoscono operare con estrema
attenzione. Possono essere presenti rischi nascosti, come
quelli connessi all’elettricità o ad altre linee di servizi.
y Questa chiodatrice non è adatta all’utilizzo in atmosfere
potenzialmente esplosive e non è isolata dal contatto con
la corrente elettrica.
y Assicurarsi che non vi siano cavi elettrici, condotte del
gas, ecc. che possano creare un pericolo se danneggiati
dall’uso della sparachiodi.
RISCHI RELATIVI A POLVERE E USCITA DELL’ARIA
Se l'utensile è utilizzato in ambienti ricchi di polvere statica,
la polvere potrebbe sollevarsi e costituire un pericolo.
Si prega di tenere presente quanto segue:
y Nella valutazione del rischio si dovrebbe considerare
la polvere creata dall’uso dell’utensile e il potenziale di
rischio rappresentato dalla polvere esistente.
y Direzionare l’uscita dell’aria in modo da ridurre al minimo
il disturbo creato alla polvere in un ambiente pieno di
polvere.
y In presenza di questi rischi, la priorità deve essere quella
di controllarli nel punto di emissione.
y Pistola sparachiodi (chiodatrice) manuale consistente in
una centralina pneumatica, un corpo guida e un carica-
tore in cui con un movimento lineare si applica energia
a un chiodo caricato allo scopo di conficcare dei chiodi
all’interno di determinati materiali ad eccezione del caso
in cui si usino chiodi speciali progettati per l’utilizzo su
calcestruzzo o acciaio.
y Qualsiasi altro utilizzo è vietato.
RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DESCRIZIONE GENERALE
AVVERTENZE

AVVISI DI SICUREZZA
IT
y Per prevenire infortuni all’utilizzatore e alle
persone presenti, leggere e comprendere
queste avvertenze. Per ulteriori informazio-
ni, consultare le sezioni relative all’utilizzo,
alla manutenzione e alla risoluzione dei problemi.
y Il mancato rispetto delle avvertenze implica il rischio di gravi
infortuni.
y Non buttare via.
_______________________________________________
y Operatori e altre persone presenti nell’area di lavoro
devono indossare occhiali di sicurezza resistenti
agli urti con protezioni laterali. In caso contrario, si
possono rischiare gravi incidenti. CEE equivalente alla norma
EN166
_______________________________________________
y Indossare sempre altri dispositivi di protezio-
ne individuale come cuffie, guanti e casco.
y Indossare esclusivamente guanti che
consentano un’adeguata sensibilità e un
controllo sicuro dei grilletti e dei dispositivi di
regolazione.
y Operatori e altre persone presenti nell’area di lavoro devono
indossare dispositivi di protezione dell’udito.
y L’esposizione non protetta a elevati livelli di rumore può causa-
re una perdita di udito permanente e invalidante e altri problemi
come acufene (suono, ronzio, fischio o brusio nelle orecchie).
y Per ridurre il rischio può essere opportuno utilizzare, tra le
altre cose, materiali assorbenti per evitare il “ronzio” dei pezzi
da lavorare.
y Indossare sempre dispositivi di protezione dell’udito.
y Per evitare un inutile innalzamento dei livelli di rumore, il
funzionamento e la manutenzione dell’utensile devono seguire i
suggerimenti forniti in queste istruzioni.
y Se l’utensile è dotato di silenziatore, assicurarsi sempre che
questo sia in posizione e in buone condizioni operative quando
l’utensile è in funzione.
_______________________________________________
y L’esposizione alle vibrazioni può causare danni
invalidanti ai nervi e alla circolazione del sangue negli
arti superiori.
y Quando si lavora in ambienti freddi, indossare abiti
caldi, tenere le mani asciutte e al caldo.
y Nel caso in cui si noti intorpidimento, formicolio, dolore o
sbiancamento della pelle delle dita o delle mani, consultare un
medico specializzato in medicina del lavoro.
y Per evitare un inutile innalzamento dei livelli di vibrazione, il
funzionamento e la manutenzione dell’utensile devono seguire i
suggerimenti forniti in queste istruzioni.
y Impugnare l’utensile senza forza eccessiva, ma in modo sicuro,
perché il rischio di vibrazione è solitamente maggiore se
maggiore è la forza d’impugnatura.
_______________________________________________
y Restare vigili, prestare attenzione a ciò che si fa e usare il
buon senso quando si opera con un utensile elettrico. Non
usarlo quando si è stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcool
o medicinali. Un momento di disattenzione potrebbe causare
gravi lesioni fisiche.
_______________________________________________
y Utilizzare esclusivamente la fonte di alimenta-
zione appropriata
y Non utilizzare mai ossigeno, anidride carbo-
nica o qualsiasi altro gas in bombola come
alimentazione per questo utensile, l'utensile
esploderebbe causando gravi lesioni.
y L’utilizzo di ossigeno o di gas combustibili per gli utensili
pneumatici crea il rischio di incendio o esplosione.
_______________________________________________
y Togliere sempre il dito dal grilletto quando
non si sta utilizzando l'utensile. Non traspor-
tare mai l’utensile tenendolo dal griletto o da
sotto il grilletto. Se si urta la punta, l'utensile
espellerà un chiodo.
y La posizione in cui lasciare a riposo l’utensile
è sul fianco e scollegato dall'aria.
y Per mettere l’utensile in posizione di riposo occorre anche
togliere il dito dal grilletto e posizionare l'utensile in modo che
non possa esserci il contatto con il pezzo da lavorare.
_______________________________________________
y Partire sempre dal presupposto che l'utensile sia carico.
Tenerlo, quindi, puntato lontano da se stessi e dagli altri. Non
utilizzarlo per gioco. Trattare l'utensile come uno strumento
di lavoro.
y Tenere mani e gambe lontane dalla direzione di sparo.
y L’utilizzo delle pistole sparachiodi è consentito esclusivamente
a operatori qualificati.
_______________________________________________
y I chiodi devono essere conficcati sol-
tanto nella superficie da lavorare e mai
in materiali eccessivamente resistenti.
y Per l’acciaio e il calcestruzzo è necessa-
ria una forza verso il basso superiore.
y Durante il funzionamento, è possibile
scaricare residui del pezzo da lavorare e del sistema di raccolta.
y Assicurarsi che l'utensile sia sempre puntato in sicurezza sul
pezzo da lavorare e che non possa scivolare.
_______________________________________________
y Gli utensili in modalità “Sparo singolo” non devono
essere utilizzati:
Nel caso in cui si debba raggiungere un altro
punto di fissaggio utilizzando scale di qualsiasi
tipo, ponteggi o impalcature.
Per chiudere scatole o casse.
Per l’installazione di sistemi di sicurezza per i
trasporti.
Su piattaforme in movimento
y Leggere e comprendere i rischi associati all’azionamento
selettivo nella sezione “Utilizzo”.
_______________________________________________
y Non forzare l'utensile. Lasciare che l'utensile faccia il suo
lavoro. Utilizzare l’utensile adatto alla propria applicazione.
L’utensile adatto farà il lavoro meglio e più rapidamente nei
tempi per cui è stato progettato.
y Non spingere eccessivamente
y Stare ben poggiati sui piedi e mantenere sempre l’equilibrio.
_______________________________________________
y Non conficcare i chiodi su altri chiodi
oppure in angoli troppo stretti.
y I chiodi potrebbero deviare e provo-
care lesioni.

IT
_______________________________________________
y Si tenga presente che, quando si utilizza l'utensile,
è possibile che dopo aver sparato un chiodo, ci sia
l’effetto di rinculo. Nel caso in cui la punta rientri in-
volontariamente in contatto con la superficie di lavoro
a seguito di un rinculo, verrà sparato un altro chiodo.
Pertanto, onde evitare questa situazione, consentire all’utensile
di rinculare completamente lontano dalla superficie di lavoro
dopo aver conficcato un chiodo. Se non si desidera inserire
un secondo chiodo, non spingere la punta sulla superficie di
lavoro.
_______________________________________________
y Tenere l'utensile correttamente e con presa sicura ed essere
pronti a reagire gestendo movimenti normali o improvvisi come
il rinculo. L’impugnatura dovrebbe essere sicura ma anche
adatta a ridurre il rischio di vibrazioni che può causare gravi
lesioni.
y Mantenere il corpo in posizione ben equilibrata e tenersi ben
saldi sui piedi.
y Fare attenzione con gli utensili pneumatici: quando si
raffreddano è possibile perdere la presa dell’utensile e quindi
il controllo.
_______________________________________________
y Non conficcare i chiodi troppo in prossimità del bordo della
superficie di lavoro,
y in quanto potrebbero deviare e provocare lesioni.
y Tenere lontane le persone presenti.
y Segnalare chiaramente la zona operativa.
_______________________________________________
y Scollegare l'utensile dal tubo dell'aria prima di
effettuare la manutenzione, prima di rimuovere
un chiodo incastrato, prima di apportare delle
modifiche, prima di lasciare l’area di lavoro, di
spostare l'utensile in un altro luogo o di passare
l'utensile a un’altra persona.
_______________________________________________
y Quando è collegato all'alimentazione dell'aria, l'utensile può
espellere un chiodo, pertanto, rimuovere tutti i chiodi
dall'utensile prima di attaccare il tubo dell’aria.
y Prestare attenzione in fase di caricamento/scaricamento dei
chiodi, poiché sono molto appuntiti.
_______________________________________________
y Non utilizzare mai l'utensile se la punta, il grilletto o le molle
sono diventati inutilizzabili, mancano o sono danneggiati. Non
manomettere o rimuovere la punta, il grilletto o le molle.
y Le modifiche possono ridurre l’efficacia delle misure di sicurez-
za e aumentare i rischi per l’operatore/le persone presenti.
y Non utilizzare l'utensile nel caso in cui sia danneggiato.
_______________________________________________
y Assicurarsi sempre che tutte le viti e i tappi siano ben stretti.
Verificare giornalmente che il grilletto e la punta non siano
bloccati. Non usare mai l'utensile in caso di parti mancanti,
consumate o danneggiate.
y Utilizzare sempre il secondo manico (se in dotazione)
_______________________________________________
y Utilizzare esclusivamente ricambi, chiodi, lubrificanti e acces-
sori consigliati o venduti da SENCO. Non apportare modifiche
all'utensile senza il consenso di SENCO.
_______________________________________________
y Utilizzare esclusivamente aria compressa pulita, asciutta e
regolata alla pressione consigliata.
y Chiudere sempre l’alimentazione dell’aria e scollegare l'utensile
quando non lo si utilizza.
_______________________________________________
y Le chiodatrici non devono essere collegate a una pressione
potenzialmente in grado di superare del 10% la massima
pressione di esercizio.
y Non superare la massima pressione di esercizio Ps max.
_______________________________________________
y Le sparachiodi contrassegnate da un triangolo al
contrario non possono essere utilizzate salvo il caso in
cui dotate di un’ottima punta.
y Gli utensili senza punta possono sparare inavvertitamente,
provocando lesioni.
_______________________________________________
y I trespoli per l’installazione degli utensili su un supporto devono
essere progettati e costruiti dal produttore del trespolo in modo
che l'utensile possa essere fissato in sicurezza allo stesso e
utilizzato per lo scopo previsto.
_______________________________________________
y L'utensile e il tubo dell’aria devono avere un
nipplo di collegamento che consenta, una
volta scollegato il giunto di accoppiamento, di
eliminare tutta la pressione.
y L’aria compressa può provocare gravi lesioni.
y Scollegare sempre l'utensile dall’alimentazione dell'aria com-
pressa prima di cambiare gli accessori, apportare modifiche
e/o fare riparazioni o quando ci si sposta da un’area di lavoro
a un’altra.
y Non dirigere mai l’aria compressa verso se stessi o chiunque
altro.
y Un tubo che sbatte può provocare lesioni gravi - controllare
sempre che il tubo non sia danneggiato o staccato.
_______________________________________________
y Non caricare mai chiodi nell'utensile se il grilletto o la punta
sono premuti.
_______________________________________________
y Non utilizzare l'utensile in assenza dell’etichetta di
pericolo. Se l’etichetta manca, è danneggiata o è
illeggibile, contattare il proprio rappresentate SENCO
per richiedere una nuova etichetta.
_______________________________________________
y Non utilizzare mai una pistola che perde aria o che ha bisogno
di essere riparata.
y Non utilizzare se l'utensile è danneggiato.
y Non portare o trascinare mai un utensile pneumatico dal tubo.
_______________________________________________
y Non effettuare alcuna “riparazione d’urgenza”
senza attrezzi e strumenti adatti.
y Prima dell’utilizzo verificare sempre che l'utensile
non abbia parti rotte, mal collegate, scollegate
o usurate.
Prima di apportare qualsiasi modifica all'utensile occorre
ottenere il consenso scritto del fabbricante.
_______________________________________________
y Tenere le mani e altre parti del corpo
lontane dalla zona indicata nel cerchio per
evitare infortuni durante il funzionamento.
y Tenere le dita lontane dal grilletto quando
non si vuole azionare l'utensile e quando ci
si sposta da una posizione a un’altra.

N. immagine
matrice Descrizione Note immagine

Caricamento inferiore
Non caricare con grilletto premuto
A2
Caricamento superiore
Non caricare con punta (elemento di sicurezza)
o grilletto premuti.

Rilascio nella parte posteriore
dell’utensile
Premere serratura, far scorrere binario per
aprire
B2
Rilascio al caricatore
Premere la serratura, far scorrere il binario
aperto

Tirare alimentatore. Colpire
per rilasciare
Tirare indietro la slitta di alimentazione nella
posizione di “blocco”

Regolabile
Il deflettore può essere ruotato per modificare la
direzione dell’aria di uscita

Posteriore, Regolabile
Il deflettore può essere ruotato per modificare la
direzione dell’aria di uscita
N. immagine
matrice Descrizione Note immagine
D1
Singolo
Premere la punta (elemento di sicurezza)
contro la superficie di lavoro.
Tirando il grilletto, il chiodo viene inserito.
D2
In basso
Tirare il grilletto.
Premere lentamente la punta contro la
superficie di lavoro e inserire un chiodo.
Ogni volta che si spinge la punta (elemento
di sicurezza) contro la superficie di lavoro, si
inserisce un chiodo.
E1
Opzione sparo automatico
Questi utensili sono dotati di un dispositivo di
regolazione della velocità di inserimento. Per
regolare la velocità, far fare alla vite massimo
tre giri, in senso antiorario per aumentare la
velocità di inserimento. Per rallentare la velocità
di inserimento, far fare massimo tre giri in
senso orario alla vite. Per il funzionamento a
scatto singolo, tirare il grilletto soltanto parzial-
mente. Per il funzionamento automatico, tirare il
grilletto completamente.
E2
Opzione sparo automatico
Questo utensile è dotato di un dispositivo di
regolazione della velocità di inserimento. Per
regolare la velocità, far fare alla vite massimo
tre giri, in senso antiorario (Q) per aumentare la
velocità di inserimento. Per rallentare la velocità
di inserimento, far fare massimo tre giri in
senso orario (P) alla vite.
F1
Sportello
Rilasciare la serratura E-Z Clear e aprire lo
sportello
UTILIZZO
Utensile Caricare Scaricare Uscita Tipo grilletto Opzione sparo
automatico
Profondità di
regolazione della
punta
Rimozione inceppa-
mento Elemento di
sicurezza
SFT10XP
Caricamento inferiore
(A1)
Rilascio nella parte posteriore
dell’utensile (B1)
Posteriore
Singolo (D1)
(E1) Nessuno Attraverso caricatore Nessuna
SFT10XP-LN
SFT10XP-DL Rilascio al caricatore (B2)
SFW09 Rilascio nella parte posteriore
dell’utensile (B1) Doppio
SFW05 Rilascio al caricatore (B2) Singolo (D1) NA
SKSXP
Caricamento superi-
ore (A2) Tirare alimentatore. Colpire per
rilasciare (B3)
Spostabile
Bottom fire (a
contatto) (I)
NA Nessuna
Sportello (F1)
SNS41XP Regolabile (C1)
Al piede stabilizzanteNS20XP
Anteriore (E2)
NS20BXP
PS15XP Alla base del grilletto
PS20XP
SQS55XP Regolabile (C1)
(E1)
Al piede stabilizzante
SLS25XP
Caricamento superi-
ore (A2) Tirare alimentatore. Toccare per
rilasciare (B3)
Mobile Sequenziale (D1) All’attacco Sportello SLS20XP
SMS92 Regolabile (C1) NA
SLS18Mg
Caricamento inferiore
(A1) Rilascio nella parte posteriore
dell’utensile (B1)
Posteriore, Regolabile
(C2) Selezionabile
NA
Alla base del grilletto
Attraverso caricatore
S150LS
Regolabile (C1) Singolo (D1) Al collegamentoS150MS
SLS18BL
WC330 Caricamento superi-
ore (A2) Tirare alimentatore. Toccare per
rilasciare (B3) Anteriore Singolo (D1) NA Al collegamento Attraverso caricatore
WC360
1
2
IT

N. immagine
matrice Descrizione Note immagine

Caricamento inferiore
Non caricare con grilletto premuto
A2
Caricamento superiore
Non caricare con punta (elemento di sicurezza)
o grilletto premuti.

Rilascio nella parte posteriore
dell’utensile
Premere serratura, far scorrere binario per
aprire
B2
Rilascio al caricatore
Premere la serratura, far scorrere il binario
aperto

Tirare alimentatore. Colpire
per rilasciare
Tirare indietro la slitta di alimentazione nella
posizione di “blocco”

Regolabile
Il deflettore può essere ruotato per modificare la
direzione dell’aria di uscita

Posteriore, Regolabile
Il deflettore può essere ruotato per modificare la
direzione dell’aria di uscita
1
2
N. immagine
matrice Descrizione Note immagine
D1
Singolo
Premere la punta (elemento di sicurezza)
contro la superficie di lavoro.
Tirando il grilletto, il chiodo viene inserito.
D2
In basso
Tirare il grilletto.
Premere lentamente la punta contro la
superficie di lavoro e inserire un chiodo.
Ogni volta che si spinge la punta (elemento
di sicurezza) contro la superficie di lavoro, si
inserisce un chiodo.
E1
Opzione sparo automatico
Questi utensili sono dotati di un dispositivo di
regolazione della velocità di inserimento. Per
regolare la velocità, far fare alla vite massimo
tre giri, in senso antiorario per aumentare la
velocità di inserimento. Per rallentare la velocità
di inserimento, far fare massimo tre giri in
senso orario alla vite. Per il funzionamento a
scatto singolo, tirare il grilletto soltanto parzial-
mente. Per il funzionamento automatico, tirare il
grilletto completamente.
E2
Opzione sparo automatico
Questo utensile è dotato di un dispositivo di
regolazione della velocità di inserimento. Per
regolare la velocità, far fare alla vite massimo
tre giri, in senso antiorario (Q) per aumentare la
velocità di inserimento. Per rallentare la velocità
di inserimento, far fare massimo tre giri in
senso orario (P) alla vite.
F1
Sportello
Rilasciare la serratura E-Z Clear e aprire lo
sportello
2
1
IT

MANUTENZIONE
1
SINTOMO
Fuoriuscita di aria vicino alla parte superiore della
sparachiodi. / Funzionamento lento
SOLUZIONE
Verificare l’alimentazione dell'aria / serrare le viti
o installare il Set di ricambi – Vedere il Manuale
dei ricambi
2
SINTOMO
Perdita d’aria vicino alla parte inferiore della
sparachiodi / Risultato insoddisfacente.
SOLUZIONE
Pulire l'utensile / stringere le viti o installare il Set
di ricambi.
Vedere il Manuale ricambi
3
SINTOMO
Altri problemi.
SOLUZIONE
Contattare SENCO.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ELEMENTI DELL’UTENSILE
Cucitrice a filo sottile Cucitrice a filo medio Cucitrice a filo pesante
FW1 Rilascio caricatore
FW2 Coperchio
FW3 Grilletto
FW4 Ingresso
FW5 Uscita
HW1 Punta
HW2 Uscita
HW3 Grilletto
HW4 Slitta di alimentazione
HW5 Ingresso
1” (25mm) – 2” (50mm)
NS20XP
CONSTRUCTION STAPLES
7/
16”(11mm
)
HW5
HW2
HW1
HW4
HW3
FW2
FW3
FW1
FW4
FW5
MW1 Punta
MW2 Grilletto
MW3 Scarico
MW4 Ingresso
MW5 Rilascio caricatore
MW1
MW2 MW5
MW3
MW4
Caricamento inferiore
Caricamento superiore
MW6 Slitta di alimentazione
MW6
IT
Avvertenza
y Gli interventi di riparazione diversi da quelli descritti nel
presente manuale dovrebbero essere eseguiti esclusiva-
mente da personale qualificato ed esperto. Per informa-
zioni contattare SENCO al numero: +31 320 295 575.
y Prima di eseguire la manutenzione, leggere la sezione
intitolata “Avvisi di sicurezza”.
y Utilizzare esclusivamente ricambi specificati dal produtto-
re o da un rappresentante autorizzato.
_______________________________________________
y Tutte le viti dovrebbero essere ben serrate. Viti lente
sono responsabili di un funzionamento non sicuro e della
rottura dei componenti.
y Controllare mensilmente
_______________________________________________
y Con l’utensile scollegato, controllare quotidianamente che
la punta e il grilletto possano muoversi liberamente. Non
utilizzare l’utensile se la punta o il grilletto sono incastrati
o bloccati.
_______________________________________________
y Versare olio pneumatico Senco (da 5 a 10 gocce)
nell’ingresso dell’aria due volte al giorno (a seconda
della frequenza d’uso dell’utensile). Altri oli potrebbero
danneggiare le guarnizioni ad anello e altri componenti.
y Alcuni utensili Senco sono Oil Free e NON NECESSITANO
di olio. Controllare l’etichetta.
_______________________________________________
y Pulire l’utensile quotidianamente e controllare che non
sia usurato. Usare soluzioni detergenti non infiammabili
soltanto se necessario.
y Non immergere in acqua.
y Attenzione: queste soluzioni potrebbero danneggiare le
guarnizioni ad anello e altri componenti.
y Smaltire correttamente i materiali utilizzati per la pulizia.
In caso di inceppamento:
Scollegare l’alimentazione
dell’aria
Togliere i chiodi
Rimuovere l’inceppamento
Seguire la procedura di
caricamento

Tipo utensile
Serie XtremePro
SFT10XP 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 in NPT 30 (Auto) 0,96 180 167 218 42,0
SFT10XP-DL 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 in NPT 30 (Auto) 1,31 180 167 376 42,0
SFT10XP-LN 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 in NPT 30 (Auto) 0,92 180 207 218 42,0
SLS20XP 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 in NPT 10 1,10 168 216 305 51,0
SLS25XP 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 in NPT 10 1,21 168 229 305 50,0
SKSXP 4,8-8,3 bar 61,2 1/4 in NPT 5 1,90 145 238 314 76,0
NS20XP 4,8-8,3 bar 113,0 3/8 in NPT 10 2,31 160 279 381 89,0
NS20BXP 4,8-8,3 bar 136,0 3/8 in NPT 10 2,64 160 279 381 102,0
SQS55XP 5,5-8,3 bar 185,0 3/8 in NPT 15 2,70 130 305 365 92,0
SNS50XP 5,5-8,3 bar 185,0 3/8 in NPT 15 2,70 160 305 365 92,0
PS15XP 4,8-8,3 bar 90,0 3/8 in NPT 10 2,30 160 225 387 89,0
PS20XP 4,8-8,3 bar 97,0 3/8 in NPT 10 2,40 160 225 387 89,0
Serie Pro
SFW09 4,8-8,3 bar 21,8 1/4 in NPT 15 2,00 110 151 241 49,0
SLS18MG 4,8-8,3 bar 68,0 1/4 in NPT 5 1,17 110 241 260 63,5
SMS92 5,0-8,0 bar 55,5 1/4 in NPT 3 1.858 160 274 310 78,0
SNS41 5,5-8,3 bar 153,0 3/8 in NPT 12 2,10 160 273 381 86,0
WC330-SP 5,0-8,0 bar 175,6 3/8 in NPT 5,85 120 400 397 133,0
WC360-SP 5,0-8,0 bar 261,0 3/8 in NPT 6,25 120 400 470 138,0
Serie SemiPro
SFW05 5,2-6,9 bar 27,0 1/4 in NPT 5 0,90 100 163 229 45,0
S150LS 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 in NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
S150MS 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 in NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
Serie Black Label
SLS18BL 4.8-8.3 bar 50,97 1/4 in NPT 3 1,67 100 266 266 82,5
DATI TECNICI
Pressione di esercizio
minima-massima
Consumo d’aria (60 cicli
al minuto) litro
Ingresso aria
Velocità massima
(cicli al secondo)
Peso Kg
Capacità punti
Dimensioni: Altezza mm
Dimensioni: Lunghezza
mm
Dimensioni: Larghezza:
Corpo principale mm
IT

Tipo utensile Tipo punto
A AT B C E F G K 92 L M N O P Q S SP
SFT10XP 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-DL 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-LN 6-16 6-16
SLS20XP 13-25 10-38 10-38
SLS25XP 10-38 10-38
SKSXP 19-38 22-38 22-38
NS20XP 25-50 25-50
NS20BXP 25-50 25-50
SQS55XP 32-65 44-90
SNS50XP 32-50
PS15XP 16-38
PS20XP 22-50
SFW09 6-16 6-16 6-16
SLS18MG 10-38 10-38
SMS92 18-40
SNS41 25-50 25-50
WC330-SP 65-130
WC360-SP 90-160
SFW05 6-16 6-16 6-16
S150 10-38 10-38
SLS18BL 16-38
GAMMA PUNTI
Lunghezza gamba in mm
IT

INFORMAZIONI SULLA RUMOROSITÀ
Informazioni sulla
rumorosità
in conformità con la norma
EN12549
Questi valori sono valori caratteristici dell’utensile e non rappresentano la rumorosità sviluppata nel punto di
utilizzo. Anche la progettazione del luogo di lavoro può contribuire a ridurre i livelli di rumorosità, ad esempio
posizionando il pezzo da lavorare su supporti che attutiscono i rumori.
Informazioni sulle
vibrazioni
in conformità con la norma
EN 292 Parte 1 & 2
Questo valore è un valore caratteristico dipendente dall’utensile e non influisce sul sistema mano-braccio
quando si usa la chiodatrice
Tipo utensile Livello di pressione sonora
(Lpa) dB
Livello di potenza sonora
(Lwa) dB Livello di vibrazione m/s2
Serie XtremePro
SFT10XP 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-DL 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-LN 81,9 92,1 1,7
SLS20XP 80 87 <2,5
SLS25XP 83 89 <2.5
SKSXP 86 91 <2.5
NS20XP 90 96 2,3
NS20BXP 90 96 2,7
SQS55XP 93 99 3,1
SNS50XP 93 99 3,1
PS15XP 90 96 2,3
PS20XP 90 96 2,7
Serie Pro
SFW09 66,3 74,2 <2.5
SLS18MG 84 91 <2.5
SMS92 89,9 102,9 <2.5
SNS41 84 92 <2.5
WC330-SP 90 103 2,86
WC360-SP 91 104 3,51
Serie SemiPro
SFW05 80 85 <2.5
S150LS 88 101 <2.5
S150MS 88 101 <2.5
Serie Black Label
SLS18BL 84 91 <2.5
ACCESSORI
IT
SENCO offre una linea completa di accessori per gli
utensili SENCO, tra cui:
y Compressori ad aria
y Tubi
y Accoppiatori
y Raccordi
y Occhiali di protezione
y Manometri
y Lubrificanti
y Regolatori
y Filtri
Per maggiori informazioni o per ricevere un catalogo
illustrato degli accessori SENCO, visitare il sito SENCO.EU
 
IT

Narzędzia z tym symbolem mogą być używane tylko do
zastosowań produkcyjnych. Wszelkie inne stosowanie jest
zabronione.
y Nie należy opierać palca na spuście podczas podnoszenia
narzędzia, poruszania się między obszarami i pozycjami
roboczymi lub chodzenia, ponieważ oparcie palca
na spuście może doprowadzić do niezamierzonego
uruchomienia narzędzia. W przypadku narzędzi z wyzwalaniem
selektywnym należy zawsze sprawdzić narzędzie przed użyciem, aby
upewnić się, że wybrany został prawidłowy tryb pracy.
y To narzędzie ma albo selektywne wyzwalanie stykowe, albo ciągłe
wyzwalanie stykowe za pomocą przełączników wyboru trybu
wyzwalania, albo jest narzędziem z wyzwalaniem stykowym lub
ciągłym wyzwalaniem stykowym i zostało oznaczone powyższym
symbolem. Przeznaczone jest do zastosowań produkcyjnych, takich
jak palety, meble, prefabrykaty, tapicerka i poszycia.
y W przypadku stosowania tego narzędzia w trybie selektywnego
wyzwalania należy zawsze sprawdzić prawidłowość ustawienia
wyzwalania.
y Nie należy używać tego narzędzia do wyzwalania stykowego w
zastosowaniach takich, jak zamykanie pudeł lub skrzyń oraz mocowa-
nia transportowych systemów bezpieczeństwa na przyczepach i
samochodach ciężarowych.
y Należy zachować ostrożność podczas przechodzenia z jednego
miejsca wbijania do drugiego.
SPIS TREŚCI





Konserwacja



 
Akcesoria 


Pracodawca odpowiada za zapewnienie, aby niniejsza
instrukcja została przeczytana i zrozumiana przez cały
personel wyznaczony do używania narzędzia. Instrukcję
tę należy zachować do użytku w przyszłości. Niezbędne
jest wykonanie oceny ryzyka i wdrożenie odpowiednich środków kontroli
w odniesieniu do wszystkich zagrożeń.
NIEBEZPIECZEŃSTWA W MIEJSCU PRACY
Stosuje się następujące zasady:
y Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są głównymi przyczynami urazów
w miejscu pracy. Należy zwrócić uwagę na śliskość powierzchni
powodowaną użyciem narzędzia, a także na niebezpieczeństwo
potknięcia się powodowane przez przewód powietrza.
y W nieznanym otoczeniu należy postępować z dodatkową ostrożno-
ścią. Mogą istnieć ukryte zagrożenia, takie jak przewody elektryczne
lub inne instalacje.
y Narzędzie to nie jest przeznaczone do użytku w przestrzeniach
zagrożonych wybuchem i nie jest izolowane od wejścia w styczność z
energią elektryczną.
y Należy upewnić się, że nie ma żadnych kabli elektrycznych, rur
gazowych itd., które mogłyby spowodować zagrożenie w przypadku
uszkodzenia wskutek użycia narzędzia.
NIEBEZPIECZEŃSTWA ZWIĄZANE Z PYŁEM I SPALINAMI
Jeżeli narzędzie jest używane w miejscu, w którym występuje osiadły pył,
może ono powodować skutkujące niebezpieczeństwem wzniecanie pyłu.
Stosuje się następujące zasady:
y Ocena ryzyka powinna uwzględniać pył powstający wskutek użycia
narzędzia oraz możliwość wzniecenia istniejącego pyłu.
y Spaliny należy skierować w taki sposób, aby zminimalizować wznie-
canie pyłu w zapylonym otoczeniu.
y W przypadku stwarzania zagrożeń związanych z pyłem lub spalinami
należy przede wszystkim kontrolować je w punkcie emisji.
y Ręczne narzędzie do wbijania elementów złącznych składające
się z pneumatycznej jednostki napędowej, korpusu prowadnicy i
magazynu, w którym energia jest przykładana w ruchu liniowym do
załadowanego elementu złącznego w celu wbicia elementu złącz-
nego w określone materiały, chyba że stosuje się specjalny element
złączny przeznaczony do stosowania w betonie lub stali.
y Wszelkie inne stosowanie jest zabronione.
OBOWIĄZKI PRACODAWCY OPIS OGÓLNY
OSTRZEŻENIA
PL

OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PL
y Należy przeczytać i zrozumieć te ostrzeżenia,
aby uniknąć urazów u siebie i osób postron-
nych. Dodatkowe informacje można znaleźć
w częściach dotyczących używania narzędzia,
konserwacji oraz wykrywania i usuwania usterek.
y Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może skutkować ciężkim urazem.
y Nie wyrzucać.
_______________________________________________
y Operatorzy i inne osoby znajdujące się w obszarze
roboczym muszą nosić odporną na uderzenia ochronę oczu
z osłonami bocznymi. Niezastosowanie się do tych zaleceń
może skutkować ciężkim urazem. CE — odpowiednik
normy EN166
_______________________________________________
y Należy zawsze stosować inne środki ochrony
osobistej, takie jak ochronniki słuchu, rękawice i
hełm ochronny.
y Należy nosić wyłącznie rękawice zapewniające
odpowiednie czucie i bezpieczne sterowanie pracą
spustów i urządzeń regulacyjnych.
y Operatorzy i inne osoby w obszarze roboczym muszą nosić ochronniki
słuchu.
y Narażenie na wysokie poziomy hałasu bez ochrony może skutkować
trwałą, upośledzającą utratą słuchu i innymi problemami, takimi jak
szumy uszne (dzwonienie, brzęczenie, świst lub szum w uszach).
y Odpowiednie środki mające na celu zmniejszenie ryzyka mogą
obejmować działania, takie jak zastosowanie materiałów tłumiących,
zapobiegających „biciu” obrabianych detali.
y Należy stosować odpowiednią ochronę słuchu.
y Aby zapobiec zbędnemu wzrostowi poziomu hałasu, narzędzie należy
obsługiwać i konserwować zgodnie z zaleceniami zawartymi w
niniejszej instrukcji.
y Jeżeli narzędzie ma tłumik, należy zawsze upewnić się, że jest on
na swoim miejscu i w dobrym stanie technicznym podczas pracy z
narzędziem.
_______________________________________________
y Narażenie na wibracje może skutkować okaleczającym
uszkodzeniem nerwów i naczyń krwionośnych dłoni i
ramion.
y Podczas pracy w niskich temperaturach należy nosić ciepłą
odzież, a dłonie chronić przed zimnem i wilgocią.
y W razie drętwienia, mrowienia, bólu lub bielenia skóry palców lub
dłoni należy zwrócić się o poradę dotyczącą ogólnych czynności do
wykwalifikowanego specjalisty medycyny pracy.
y Aby zapobiec zbędnemu wzrostowi poziomu drgań, narzędzie należy
obsługiwać i konserwować zgodnie z zaleceniami zawartymi w
niniejszej instrukcji.
y Narzędzie należy trzymać lekko, ale pewnie, ponieważ ryzyko związa-
ne z drganiami zazwyczaj zwiększa się ze wzrostem siły trzymania.
_______________________________________________
y Podczas obsługi elektronarzędzia należy zachowywać czujność,
uważać, co się robi i kierować się zdrowym rozsądkiem. Nie wolno
używać narzędzia, będąc zmęczonym ani pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi elektronarzędzi
może skutkować ciężkim urazem.
_______________________________________________
y Należy stosować tylko prawidłowe zasilanie
energią w sposób zgodny z zaleceniami.
y Jako źródła zasilania tego narzędzia nie wolno
używać tlenu, dwutlenku węgla ani żadnego
innego gazu w butlach; narzędzie wybuchnie i
spowoduje ciężki uraz.
y Stosowanie tlenu lub gazów palnych w narzędziach pneumatycznych
stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem.
_______________________________________________
y Gdy nie wbija się elementów złącznych, zawsze
należy zdjąć palec ze spustu. Nie wolno nosić
narzędzia z palcem na spuście lub pod spustem.
Wskutek uderzenia mechanizmu stykowego
narzędzie wystrzeli element złączny.
y Pozycja spoczynkowa narzędzia to pozycja na
boku, narzędzie odłączone od powietrza.
y Pozycja spoczynkowa obejmuje zdjęcie palca ze spustu i narzędzia
pozycjonującego w taki sposób, aby nie wyzwolić mechanizmu
stykowego.
_______________________________________________
y Należy zawsze zakładać, że narzędzie
zawiera elementy złączne. Narzędzie należy
trzymać skierowane z dala od siebie i innych
osób. Żarty są zabronione. Narzędzie należy
szanować jako narzędzie robocze.
y Dłonie i nogi należy trzymać z dala od
kierunku strzału.
y Narzędzia do wbijania elementów złącznych powinni używać jedynie
wykwalifikowani operatorzy.
_______________________________________________
y Elementy złączne należy wbijać tylko w powierzchnię roboczą; nigdy
w materiały zbyt trudne do przeniknięcia.
y W przypadku narzędzi stalowych i betonowych wymagana jest
dodatkowa siła docisku.
y Podczas pracy mogą być wyrzucane zanieczyszczenia z obrabianego
detalu i systemu łączenia.
y Należy upewnić się, że narzędzie jest zawsze bezpiecznie zamocowa-
ne na obrabianym detalu; nie może się ono ślizgać.
_______________________________________________
y Narzędzi wyposażonych w „wyzwalanie stykowe” nie
wolno używać:
Jeśli zmianę lokalizacji wbijania utrudniają schody,
drabiny lub rusztowania.
Do zamykania pudeł lub skrzyń.
Do mocowania transportowych systemów
bezpieczeństwa.
Ruchome podesty
y Należy przeczytać część „Używanie narzędzia” i zapoznać się z
ryzykiem związanym z selektywnym wyzwalaniem.
_______________________________________________
y Nie przykładać siły do narzędzia. Niech narzędzie wykona pracę.
Należy użyć narzędzia odpowiedniego do zastosowania. Prawidłowe
narzędzie wykona pracę lepiej, bezpieczniej i w tempie, do którego
zostało zaprojektowane.
y Nie wychylać się
y Utrzymywać przez cały czas odpowiednie podparcie dla stóp i
równowagę.
_______________________________________________
y Nie wbijać elementów złącznych na inne
elementy złączne ani pod zbyt dużym
kątem nachylenia narzędzia.
y Element złączny może się odbić i
spowodować uraz.

PL
_______________________________________________
y Podczas używania narzędzia należy zachować ostrożność
ze względu na możliwość odrzutu narzędzia po wbiciu
elementu złącznego. Niezamierzone ponowne zetknięcie
mechanizmu stykowego z powierzchnią roboczą po
odrzucie skutkuje wbiciem zbędnego elementu złącznego.
W związku z tym, aby tego uniknąć, należy pozwolić na całkowite
odrzucenie narzędzia od powierzchni roboczej po wbiciu elementu
złącznego. O ile nie jest pożądane wbicie drugiego elementu złącz-
nego, nie należy dociskać mechanizmu stykowego do powierzchni
roboczej.
_______________________________________________
y Narzędzie należy trzymać prawidłowo, mocno i być przygotowanym
do przeciwdziałania normalnym lub nagłym ruchom, takim jak
odrzut. Chwyt powinien być pewny, ale odpowiedni, aby zmniejszyć
ryzyko drgań, które mogą spowodować ciężki uraz.
y Należy utrzymywać równowagę i bezpieczne podparcie dla stóp.
y Należy zachować ostrożność podczas używania narzędzi pneumatycz-
nych, gdyż narzędzie staje się zimne. Może to negatywnie wpłynąć
na chwyt i kontrolę.
_______________________________________________
y Nie wolno wbijać elementów złącznych w pobliżu krawędzi
powierzchni roboczej.
y Element złączny może się odbić i spowodować uraz.
y Osoby postronne powinny trzymać się z dala od obszaru roboczego.
y Wyraźnie oznakować obszar roboczy.
_______________________________________________
Narzędzie należy odłączyć od dopływu powietrza przed
jego konserwacją, usuwaniem zakleszczonego elementu
złącznego, regulacjami, opuszczeniem obszaru robo-
czego, przeniesieniem narzędzia w inne miejsce lub
przekazaniem narzędzia innej osobie.
_______________________________________________
y Narzędzie może wystrzelić element złączny, gdy jest podłączone
do źródła powietrza; dlatego należy wyjąć wszystkie elementy
złączne z narzędzia przed podłączaniem przewodu powietrza.
y Podczas ładowania/wyjmowania elementów złącznych należy
zachować ostrożność. Elementy złączne mają ostre końce.
_______________________________________________
y Nie wolno używać narzędzia, jeśli mechanizm stykowy, spust lub
sprężyny nie działają, nie ma ich lub zostały uszkodzone. Nie wolno
manipulować mechanizmem stykowym, spustem ani sprężynami, ani
też usuwać tych elementów.
y Modyfikacje mogą zmniejszyć skuteczność środków bezpieczeństwa i
zwiększyć ryzyko dla operatora/osób postronnych.
y Nie wolno używać uszkodzonego narzędzia.
_______________________________________________
y Należy upewnić się, że wszystkie śruby i nasadki są zawsze prawidło-
wo dokręcone. Należy przeprowadzać codzienne kontrole swobody
ruchu spustu i mechanizmu stykowego. Nie wolno używać narzędzia,
jeśli brakuje części, są one zużyte lub uszkodzone.
y Należy zawsze używać drugiego uchwytu (jeśli go dostarczono)
_______________________________________________
y Należy używać jedynie części, elementów złącznych, smarów i
akcesoriów zalecanych lub sprzedawanych przez SENCO. Nie wolno
modyfikować narzędzia bez autoryzacji SENCO.
_______________________________________________
y Stosować wyłącznie czyste, suche, regulowane sprężone powietrze o
zalecanym ciśnieniu.
y Zawsze należy odciąć dopływ powietrza i odłączyć narzędzie, gdy nie
jest używane.
_______________________________________________
y Nie wolno podłączać narzędzi do ciśnienia, które może przekroczyć
maksymalne ciśnienie robocze o 10%.
y Nie wolno przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego Ps maks.
_______________________________________________
y Narzędzia oznaczone odwróconym trójkątem nie mogą
być stosowane, chyba że mają zamontowany skuteczny
mechanizm stykowy.
y Narzędzia bez mechanizmu stykowego mogą się uruchomić w
niezamierzony sposób i spowodować uraz.
_______________________________________________
y Stojaki do mocowania narzędzi do podpory muszą być zaprojektowa-
ne i skonstruowane przez producenta stojaka w taki sposób, aby na-
rzędzie mogło być bezpiecznie mocowane zgodnie z przeznaczeniem.
_______________________________________________
y Narzędzie i przewód powietrza muszą być wyposażo-
ne w króciec przyłączeniowy zapewniający usunięcie
całego ciśnienia z narzędzia podczas odłączania
złącza.
y Sprężone powietrze może spowodować ciężki uraz.
y Narzędzie należy zawsze odłączyć od zasilania sprężonym powie-
trzem przed zmianą akcesoriów, regulacjami i/lub naprawami lub
podczas przemieszczania się z miejsca pracy do innego miejsca.
y Nie wolno kierować sprężonego powietrza na siebie ani nikogo
innego
y Uderzenie przewodem giętkim może skutkować ciężkim urazem
— należy zawsze sprawdzić, czy przewód nie jest uszkodzony lub
poluzowany.
_______________________________________________
y Nie wolno ładować elementów złącznych z wciśniętym spustem lub
mechanizmem stykowym.
_______________________________________________
y Nie wolno używać narzędzia bez etykiety ostrzegawczej.
Jeśli etykiety brakuje, jest uszkodzona lub nieczytelna,
należy skontaktować się z przedstawicielem SENCO w celu
uzyskania nowej etykiety.
_______________________________________________
y Nie wolno używać narzędzia, z którego ucieka powietrze lub które
wymaga naprawy.
y Nie wolno używać uszkodzonego narzędzia.
y Narzędzia pneumatycznego nie wolno przenosić ani przeciągać za
jego przewód giętki.
_______________________________________________
y Nie wolno wykonywać żadnych „napraw w sytuacji
nagłej” bez odpowiednich narzędzi i wyposażenia.
y Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić,
czy nie ma uszkodzonych, źle podłączonych, poluzo-
wanych lub zużytych części.
Przed wykonaniem jakichkolwiek modyfikacji narzędzia należy
uzyskać pisemną zgodę producenta narzędzia.
_______________________________________________
y Aby uniknąć urazu podczas pracy, dłonie i inne
części ciała należy trzymać z dala od obszaru
wskazanego w okręgu.
y W razie nieużywania narzędzia oraz podczas
przemieszczania się z jednej pozycji roboczej
do drugiej należy trzymać palce z dala od spustu.

Nr
obrazka
Opis Uwagi

Ładowanie od dołu
Nie ładować z wciśniętym spustem
A2
Ładowanie od góry
Nie wolno ładować z wciśniętym spustem lub mechanizmem
stykowym (element bezpieczeństwa)

Zwalnianie z tyłu narzędzia
Zapadka wciśnięta, Prowadnica otwarta
B2
Zwalnianie w magazynku
Zapadka wciśnięta, Prowadnica otwarta

Pociągnąć podajnik. Stuknąć, aby
zwolnić
Pociągnąć stopkę podajnika z powrotem do „zamkniętej”
pozycji.

Nastawny
Deflektor można obracać w celu zmiany kierunku przepływu
powietrza wywiewanego

Tył, Nastawny
Deflektor można obracać w celu zmiany kierunku przepływu
powietrza wywiewanego
Nr
obrazka
Opis Uwagi
D1
Pojedynczy
Docisnąć styk elementu roboczego (element
zabezpieczający) do powierzchni roboczej.
Pociągnąć za spust, a element złączny zostanie
uruchomiony.
D2
Spód
Pociągnąć za spust.
Zacisnąć element stykowy do powierzchni roboczej i
uruchomić element złączny.
Zawsze kiedy użytkownik wciska styk elementu roboczego
(element zabezpieczający) do powierzchni roboczej, element
złączny zostaje uruchomiony.
E1
Opcja automatycznego wystrzału
Narzędzia te zostały wyposażone w regulację prędkości
pracy. Aby ustawić prędkość i ją zwiększyć, należy przekręcić
śrubokręt maksymalnie trzy razy w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Aby zmniejszyć prędkość, należy
przekręcić śrubokręt maksymalnie trzy razy w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Aby wykonać
pojedynczy strzał, należy pociągnąć za spust tylko częściowo.
Aby narzędzie automatycznie wykonało strzały, należy
całkowicie pociągnąć za spust.
E2
Opcja automatycznego wystrzału
Narzędzie zostało wyposażone w regulację prędkości pracy.
Aby ustawić prędkość i ją zwiększyć, należy przekręcić
śrubokręt maksymalnie trzy razy w kierunku przeciwnym
(Q) do ruchu wskazówek zegara. Aby zmniejszyć prędkość,
należy przekręcić śrubokręt maksymalnie trzy razy w kierunku
zgodnym (P) z ruchem wskazówek zegara.
F1
Zastawka
Zwolnić E-Z Oczyścić zatrzask i otworzyć drzwiczki.
UŻYWANIE NARZĘDZIA
Narzędzie Ładowanie Rozładowanie Wylot Rodzaj spustu
Opcja
automatycznego
wystrzału
Regulacja głębokości
wbijania Oczyszczanie zacisku Element bezpiec-
zeństwa
SFT10XP
Ładowanie od dołu (A1)
Zwalnianie z tyłu narzędzia (B1)
Tył
Pojedynczy (D1) (E1) Brak Przez magazynek Brak
SFT10XP-LN
SFT10XP-DL Zwalnianie w magazynku (B2)
SFW09 Zwalnianie z tyłu narzędzia (B1) Podwójny
SFW05 Zwalnianie w magazynku (B2) Pojedynczy (D1) Nie dot.
SKSXP
Ładowanie od góry (A2) Pociągnąć podajnik. Stuknąć, aby
zwolnić (B3)
Ruchomy
Wbijanie gwoździ do
podłoża (I)
Nie dot. Brak
Zastawka (F1) Tak
SNS41XP Nastawny (C1)
Na podstawce zabez-
pieczającej
NS20XP
Przód (E2)
NS20BXP
PS15XP Przy komorze spustowej
PS20XP
SQS55XP Nastawny (C1)
(E1)
Na podstawce zabez-
pieczającej
SLS25XP
Ładowanie od góry (A2) Pociągnąć podajnik. Stuknąć, aby
zwolnić (B3)
Ruchomy Sekwencyjny (D1) Na połączeniu Zastawka (F1) TakSLS20XP
SMS92 Nastawny (C1) Nie dot.
SLS18Mg
Ładowanie od dołu (A1) Zwalnianie z tyłu narzędzia (B1)
Tył, Nastawny (C2) Do wyboru
Nie dot.
Przy komorze spustowej
Przez magazynek Tak
S150LS
Nastawny (C1) Pojedynczy (D1) Na połączeniuS150MS
SLS18BL
WC330 Ładowanie od góry (A2) Pociągnąć podajnik. Stuknąć, aby
zwolnić (B3) Przód Pojedynczy (D1) Nie dot. Na połączeniu Przez magazynek Tak
WC360
1
2
PL

Nr
obrazka
Opis Uwagi

Ładowanie od dołu
Nie ładować z wciśniętym spustem
A2
Ładowanie od góry
Nie wolno ładować z wciśniętym spustem lub mechanizmem
stykowym (element bezpieczeństwa)

Zwalnianie z tyłu narzędzia
Zapadka wciśnięta, Prowadnica otwarta
B2
Zwalnianie w magazynku
Zapadka wciśnięta, Prowadnica otwarta

Pociągnąć podajnik. Stuknąć, aby
zwolnić
Pociągnąć stopkę podajnika z powrotem do „zamkniętej”
pozycji.

Nastawny
Deflektor można obracać w celu zmiany kierunku przepływu
powietrza wywiewanego

Tył, Nastawny
Deflektor można obracać w celu zmiany kierunku przepływu
powietrza wywiewanego
1
2
Nr
obrazka
Opis Uwagi
D1
Pojedynczy
Docisnąć styk elementu roboczego (element
zabezpieczający) do powierzchni roboczej.
Pociągnąć za spust, a element złączny zostanie
uruchomiony.
D2
Spód
Pociągnąć za spust.
Zacisnąć element stykowy do powierzchni roboczej i
uruchomić element złączny.
Zawsze kiedy użytkownik wciska styk elementu roboczego
(element zabezpieczający) do powierzchni roboczej, element
złączny zostaje uruchomiony.
E1
Opcja automatycznego wystrzału
Narzędzia te zostały wyposażone w regulację prędkości
pracy. Aby ustawić prędkość i ją zwiększyć, należy przekręcić
śrubokręt maksymalnie trzy razy w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Aby zmniejszyć prędkość, należy
przekręcić śrubokręt maksymalnie trzy razy w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Aby wykonać
pojedynczy strzał, należy pociągnąć za spust tylko częściowo.
Aby narzędzie automatycznie wykonało strzały, należy
całkowicie pociągnąć za spust.
E2
Opcja automatycznego wystrzału
Narzędzie zostało wyposażone w regulację prędkości pracy.
Aby ustawić prędkość i ją zwiększyć, należy przekręcić
śrubokręt maksymalnie trzy razy w kierunku przeciwnym
(Q) do ruchu wskazówek zegara. Aby zmniejszyć prędkość,
należy przekręcić śrubokręt maksymalnie trzy razy w kierunku
zgodnym (P) z ruchem wskazówek zegara.
F1
Zastawka
Zwolnić E-Z Oczyścić zatrzask i otworzyć drzwiczki.
2
1
PL

KONSERWACJA
1
OBJAW
Wyciek powietrza w pobliżu wierzchu narzędzia / powolne
działanie
ROZWIĄZANIE
Sprawdzić źródło powietrza / dokręcić śruby lub zamontow
zestaw części – patrz Instrukcja dotycząca części.
2
OBJAW
Wyciek powietrza w pobliżu spodu narzędzia / słaby powrót.
ROZWIĄZANIE
Wyczyścić narzędzie/ dokręcić śruby lub zamontować zestaw
naprawczy
Patrz Instrukcja dotycząca części
3
OBJAW
Inne problemy.
ROZWIĄZANIE
Skontaktować się z SENCO.
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
ELEMENTY NARZĘDZIA
Zszywacz do drutu o małej średnicy Zszywacz do drutu o średniej średnicy Zszywacz do drutu o dużej średnicy
FW1 Zwalnianie w magazynku
FW2 Zaślepka
FW3 Spust
FW4 Wlot
FW5 Wylot
HW1 Styk elementu roboczego
HW2 Wylot
HW3 Spust
HW4 Stopka podajnika
HW5 Wlot
1” (25mm) – 2” (50mm)
NS20XP
CONSTRUCTION STAPLES
7/
16”(11mm
)
HW5
HW2
HW1
HW4
HW3
FW2
FW3
FW1
FW4
FW5
MW1 Styk elementu roboczego
MW2 Spust
MW3 Wylot
MW4 Wlot
MW5 Zwalnianie w magazynku
MW1
MW2
MW5
MW3
MW4
Ładowanie od dołu
Ładowanie od góry
MW6 Stopka podajnika
MW6
Ostrzeżenie
y Naprawy inne niż opisane w tym dokumencie powinny być wykonywane
wyłącznie przez przeszkolony, wykwalifikowany personel. W celu uzyska-
nia dalszych informacji należy skontaktować się z SENCO.
+31 320 295 575.
y Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy przeczytać rozdział
„Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa”.
y Korzystać wyłącznie z tych części zapasowych, które zostały wskazane
przez producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela.
_______________________________________________
y Wszystkie śruby powinny być dokręcone. Niedokręcone śruby mogą
sprawić, że obsługa urządzenia będzie niebezpieczna, a jego części mogą
zostać uszkodzone.
y Sprawdzać raz w miesiącu
_______________________________________________
y Przy odłączonym narzędziu należy przeprowadzać codzienne kontrole,
aby zapewnić swobodny ruch styku elementu roboczego i spustu. Nie
używać narzędzia, jeżeli styk elementu roboczego lub spust są klejące lub
zakleszczone.
_______________________________________________
y Wlot powietrza należy dwa razy dziennie nasmarować olejem pneu-
matycznym Squirt SENCO (5 – 10 kropli) (w zależności od częstotliwości
używania narzędzia). Inne oleje mogą zniszczyć o-ringi i inne części
narzędzia.
y Niektóre narzędzia SENCO są bezolejowe i NIE smaruje się ich olejem
pneumatycznym, należy sprawdzić etykietę.
_______________________________________________
y Codziennie należy przetrzeć narzędzie i sprawdzić jego zużycie. Stosow
niepalne roztwory czyszczące tylko w razie potrzeby.
y Nie namaczać.
y Ostrzeżenie: Takie roztwory mogą zniszczyć o-ringi i inne części
narzędzia.
y Materiały użyte do czyszczenia należy odpowiednio zutylizować.
Jeżeli gwóźdź zakleszczy się w
narzędziu, należy:
Odłączyć zasilanie powietrzem
Wyjąć elementy złączne
Oczyścić zacisk
Postępować zgodnie z procedurą
ładowania narzędzia

Typ narzędzia
Seria XtremePro
SFT10XP 4,5 – 7,0 bar 33,0 1/4 in. NPT 30 (Auto) 0,96 180 167 218 42,0
SFT10XP-DL 4,5 – 7,0 bar 33,0 1/4 in. NPT 30 (Auto) 1,31 180 167 376 42,0
SFT10XP-LN 4,5 – 7,0 bar 33,0 1/4 in. NPT 30 (Auto) 0,92 180 207 218 42,0
SLS20XP 4,8 – 8,3 bar 54,4 1/4 in. NPT 10 1,10 168 216 305 51,0
SLS25XP 4,8 – 8,3 bar 54,4 1/4 in. NPT 10 1,21 168 229 305 50,0
SKSXP 4,8 – 8,3 bar 61,2 1/4 in. NPT 5 1,90 145 238 314 76,0
NS20XP 4,8 – 8,3 bar 113,0 3/8 in. NPT 10 2,31 160 279 381 89,0
NS20BXP 4,8 – 8,3 bar 136,0 3/8 in. NPT 10 2,64 160 279 381 102,0
SQS55XP 5,5 – 8,3 bar 185,0 3/8 in. NPT 15 2,70 130 305 365 92,0
SNS50XP 5,5 – 8,3 bar 185,0 3/8 in. NPT 15 2,70 160 305 365 92,0
PS15XP 4,8 – 8,3 bar 90,0 3/8 in. NPT 10 2,30 160 225 387 89,0
PS20XP 4,8 – 8,3 bar 97,0 3/8 in. NPT 10 2,40 160 225 387 89,0
Seria Pro
SFW09 4,8 – 8,3 bar 21,8 1/4 in. NPT 15 2,00 110 151 241 49,0
SLS18MG 4,8 – 8,3 bar 68,0 1/4 in. NPT 5 1,17 110 241 260 63,5
SMS92 5,0 – 8,0 bar 55,5 1/4 in. NPT 3 1 858 160 274 310 78,0
SNS41 5,5 – 8,3 bar 153,0 3/8 in. NPT 12 2,10 160 273 381 86,0
WC330-SP 5,0 – 8,0 bar 175,6 3/8 in. NPT 5,85 120 400 397 133,0
WC360-SP 5,0 – 8,0 bar 261,0 3/8 in. NPT 6,25 120 400 470 138,0
Seria SemiPro
SFW05 5,2 – 6,9 bar 27,0 1/4 in. NPT 5 0,90 100 163 229 45,0
S150LS 4,8 – 8,3 bar 54,4 1/4 in. NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
S150MS 4,8 – 8,3 bar 54,4 1/4 in. NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
Seria Black Label
SLS18BL 4.8-8.3 bar 50,97 1/4 in. NPT 3 1,67 100 266 266 82,5
DANE TECHNICZNE
Minimalne–maksymalne
ciśnienie robocze
Zużycie powietrza
(60 cykli na minutę)
w litrach
Wlot powietrza
Maksymalna prędkość
(cykle na sekundę)
Masa w kg
Pojemność zszywek
Wymiary narzędzia: Wysokość
w mm
Wymiary narzędzia: Długość
w mm
Wymiary narzędzia:
Szerokość:
Korpus główny w mm

Typ narzędzia Rodzaj zszywacza
A AT B C E F G K 92 L M N O P Q S SP
SFT10XP 6 – 16 6 – 16 6 – 16 6 – 16 6 – 16 6 – 16 6 – 16
SFT10XP-DL 6 – 16 6 – 16 6 – 16 6 – 16 6 – 16
SFT10XP-LN 6 – 16 6 – 16
SLS20XP 13 – 25 10 – 38 10 – 38
SLS25XP 10 – 38 10 – 38
SKSXP 19 – 38 22 – 38 22 – 38
NS20XP 25 – 50 25 – 50
NS20BXP 25 – 50 25 – 50
SQS55XP 32 – 65 44 – 90
SNS50XP 32 – 50
PS15XP 16 – 38
PS20XP 22 – 50
SFW09 6 – 16 6 – 16 6 – 16
SLS18MG 10 – 38 10 – 38
SMS92 18 – 40
SNS41 25 – 50 25 – 50
WC330-SP 65 – 130
WC360-SP 90 – 160
SFW05 6 – 16 6 – 16 6 – 16
S150 10 – 38 10 – 38
SLS18BL 16-38
RODZAJE ZSZYWEK
Długość nogi w mm
PL

INFORMACJE O HAŁASIE
Informacje o hałasie
według EN12549
Wartości te są wartościami charakterystycznymi dla narzędzia i nie odzwierciedlają hałasu powstającego w miejscu użytkowania. Organizacja
miejsca pracy może również przyczynić się do redukcji poziomu hałasu, na przykład umieszczanie elementu roboczego na podkładkach
dźwiękochłonnych.
Informacje o wibracjach
według EN 292, część 1 i 2
Powyższa wartość jest wartością charakterystyczną dla narzędzia i nie odzwierciedla wpływu na układ dłoń-ramię podczas pracy z narzędziem
Typ narzędzia Poziom ciśnienia akustycznego (Lpa) dB Poziom mocy akustycznej (Lwa) dB Poziom wibracji m/s2
Seria XtremePro
SFT10XP 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-DL 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-LN 81,9 92,1 1,7
SLS20XP 80 87 <2,5
SLS25XP 83 89 <2,5
SKSXP 86 91 <2,5
NS20XP 90 96 2,3
NS20BXP 90 96 2,7
SQS55XP 93 99 3,1
SNS50XP 93 99 3,1
PS15XP 90 96 2,3
PS20XP 90 96 2,7
Seria Pro
SFW09 66,3 74,2 <2,5
SLS18MG 84 91 <2,5
SMS92 89,9 102,9 <2,5
SNS41 84 92 <2,5
WC330-SP 90 103 2,86
WC360-SP 91 104 3,51
Seria SemiPro
SFW05 80 85 <2,5
S150LS 88 101 <2,5
S150MS 88 101 <2,5
Seria Black Label
SLS18BL 84 91 <2,5
AKCESORIA
PL
Firma SENCO oferuje pełną gamę akcesoriów do narzędzi SENCO,
w tym:
y Sprężarki powietrza
y Przewody giętkie
y Złączki rurowe
y Łączniki
y Okulary ochronne
y Zawory ciśnieniowe
y Smary
y Regulatory
y Filtry
Więcej informacji oraz kompletny, ilustrowany katalog akcesoriów SENCO
można znaleźć na stronie internetowej SENCO.EU
 
PL

Инструменты с символом могут использоваться только для
производственных целей. Любое другое использование
запрещено.
y Запрещается прикасаться пальцем спускового крючка
при поднятии инструмента, перемещении между
рабочими зонами и положениями или во время ходьбы,
поскольку прикосновение пальца к спусковому крючку
может привести к его случайному срабатыванию. В слу-
чае инструментов с выборочным срабатыванием всегда проверяйте
инструмент перед использованием, чтобы убедиться, что выбран
правильный режим.
y Данный инструмент имеет либо выборочное срабатывание при кон-
такте, либо непрерывное срабатывание при контакте, задаваемое с
помощью переключателей режима срабатывания, или представляет
собой инструмент со срабатыванием при контакте или непрерывном
контакте и обозначен символом выше. Он предназначен для исполь-
зования в производстве, например, поддонов, мебели, корпусов,
обивки и обшивки.
y При использовании данного инструмента в режиме выборочного
срабатывания всегда следите за тем, чтобы у него были установлены
правильные настройки срабатывания.
y Запрещается использовать данный инструмент в режиме контактно-
го срабатывания для таких целей, как закрытие коробок или ящиков
и установка систем обеспечения безопасности при транспортировке
на прицепы и грузовые автомобили.
y Будьте осторожны при переходе с одного места забивки в действие
на другое.
СОДЕРЖАНИЕ













Работодатель несет ответственность за то, чтобы все
сотрудники, задействованные в работе с инструментом,
прочитали и поняли данное руководство. Храните
данное руководство в доступном месте для
использования в будущем. Важнейшее значение имеют оценка рисков и
осуществление надлежащего контроля в отношении всех опасностей.
ПРОИЗВОДСТВЕННЫЕ ОПАСНОСТИ
Применяются следующие положения:
y Поскальзывания, спотыкания и падения являются основными причи-
нами производственных травм. Помните о скользких поверхностях,
возникающих в результате использования инструмента, а также об
опасностях спотыкания, связанных с воздушным шлангом.
y Действуйте с особой осторожностью в незнакомой обстановке. Могут
существовать скрытые опасности, такие как электропроводка или
другие коммуникационные линии.
y Данный инструмент не предназначен для использования во
взрывоопасных зонах и не изолирован от контакта с источником
электропитания.
y Убедитесь в отсутствии электрических кабелей, газовых труб и т.д.,
которые могут создать опасность при повреждении в результате
использования инструмента.
ОПАСНОСТИ, ВЫЗВАННЫЕ ПЫЛЬЮ И ВЫХЛОПНЫМИ ГАЗАМИ
Если инструмент используется в месте, где присутствует статическая
пыль, это может привести к ее возгоранию и стать причиной опасности.
Применяются следующие положения:
y Оценка риска должна включать в себя оценку пыли, образованной в
результате использования инструмента, и потенциальной возможно-
сти возгорания имеющейся пыли.
y Направляйте выхлопные газы таким образом, чтобы свести к
минимуму возгорание пыли в запыленной среде.
y При возникновении опасностей, связанных с пылью или выхлопными
газами, приоритет отдается контролю в точке выброса.
y Ручной силовой гвоздезабивной пистолет состоит из пневматическо-
го силового блока, корпуса с направляющими и магазина, в котором
энергия подается линейным движением на загруженное крепежное
изделие с целью ввода крепежного изделия в определенные
материалы, если не используется специальное крепежное изделие,
предназначенное для использования в бетоне или стали.
y Любое другое использование запрещено.
ОБЯЗАННОСТИ РАБОТОДАТЕЛЯ ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
RU

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ О ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
RU
y Прочтите и примите к сведению данные
предупреждения во избежание получения
травм как вами, так и посторонними лицами.
Дополнительная информация приведена в
разделах, посвященных использованию инструмента, техническому
обслуживанию и поиску и устранению неисправностей.
y Несоблюдение данных указаний может привести к серьезным травмам.
y Не выбрасывать в мусор.
_______________________________________________
y Операторы и другие сотрудники, находящиеся в рабочей
зоне, должны носить ударопрочные очки с боковыми щит-
ками. Несоблюдение данного требования может привести к
серьезным травмам. CE эквивалентен стандарту EN166
_______________________________________________
y Всегда надевайте другие средства индивидуальной
защиты, такие как средства защиты органов слуха,
перчатки и каску.
y Носите только те перчатки, которые обеспечивают
надлежащие тактильные ощущения и безопасное
управление спусковыми крючками и регулирующи-
ми устройствами.
y Операторы и другие сотрудники, находящиеся в рабочей зоне, должны
носить средства защиты органов слуха.
y Незащищенное воздействие высоких уровней шума может привести
к постоянной потере слуха, приводящей к инвалидности, и другим
проблемам, таким как тиннитус (звон, жужжание, свист или гул в ушах).
y Соответствующие меры контроля для снижения риска могут включать
такие действия, как демпфирование материалов для предотвращения
«звона» заготовок.
y Используйте соответствующие средства защиты органов слуха.
y Во избежание ненужного повышения уровня шума эксплуатируйте и
обслуживайте инструмент в соответствии с рекомендациями данной
инструкции.
y Если инструмент оснащен глушителем, всегда следите за тем, чтобы он
был установлен и находился в хорошем рабочем состоянии во время
эксплуатации инструмента.
_______________________________________________
y Воздействие вибрации может привести к повреждению
нервов и нарушению кровоснабжения рук и кистей рук.
y При работе в холодных условиях носите теплую одежду,
держите руки в тепле и сухих условиях.
y Если вы испытываете онемение, покалывание, боль или
побеление кожи пальцев или кистей рук, обратитесь за медицинской
помощью к квалифицированному специалисту по гигиене труда в
отношении общей деятельности.
y Во избежание ненужного повышения уровня вибрации эксплуатируйте
и обслуживайте инструмент в соответствии с рекомендациями данной
инструкции.
y Удерживайте инструмент легким, но надежным хватом, поскольку
угроза от вибрации обычно выше, когда усилие хвата больше.
_______________________________________________
y Будьте внимательны, следите за своими действиями и действуйте
в соответствии со здравым смыслом при работе с силовым инстру-
ментом. Не используйте инструмент в состоянии усталости или под
воздействием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Момент
невнимательности при эксплуатации силовых инструментов может
привести к серьезным травмам.
_______________________________________________
y Используйте только правильное энергоснабжение в
соответствии с указаниями.
y Запрещается использовать кислород, углекислый газ
или любой другой баллонный газ в качестве источ-
ника питания для данного инструмента; инструмент
взорвется и причинит серьезную травму.
y Использование кислорода или горючих газов для пневматических
инструментов создает опасность пожара или взрыва.
_______________________________________________
y Всегда убирайте палец со спускового крючка,
когда не забиваете крепежные изделия. Никогда
не носите инструмент, держа палец на спусковом
крючке или под ним. При ударе о наконечник
инструмент забивает крепежное изделие.
y Когда инструмент не используется, он должен
лежать на боку, отключенным от подачи воздуха.
y Положение покоя предполагает снятие пальца со спускового крючка
и расположение инструмента таким образом, чтобы наконечник не
приводился в действие.
_______________________________________________
y Всегда относитесь к инструменту, как к заряженному крепежными изде-
лиями. Не направляйте инструмент на себя и других людей. Инструмент
не является игрушкой. Относитесь к инструменту, как к орудию труда.
y Не приближайте руки и ноги к траектории выстрела.
y Гвоздезабивными инструментами должны пользоваться только
квалифицированные операторы.
_______________________________________________
y Забивайте крепежные изделия только в
рабочую поверхность; никогда не забивайте
их в материалы, которые являются слишком
твердыми для крепежных изделий.
y Для стальных и бетонных инструментов
требуется дополнительная прижимная сила.
y Во время работы возможен выброс мусора из наконечника и системы
сортировки.
y Убедитесь, что инструмент всегда надежно закреплен на заготовке и
не скользит.
_______________________________________________
y Запрещается использовать инструменты, имеющие функцию
«Контактное срабатывание»:
если изменение мест забивки осуществляется с
использованием маршевых лестниц, приставных
лестниц или строительных лесов;
для закрытия коробок или ящиков;
для монтажа систем обеспечения безопасности при
транспортировке;
на передвижных платформах.
y Ознакомьтесь и поймите риски, связанные с выборочным срабатывани-
ем в разделе «Использование инструмента».
_______________________________________________
y Не применяйте к инструменту силу. Позвольте инструменту сделать
свою работу. Используйте подходящий инструмент для вашей области
применения. Подходящий инструмент выполнит свою работу лучше и
безопаснее с той скоростью, для которой он был разработан.
y Не переусердствуйте.
y Всегда сохраняйте правильную опору и равновесие.

RU
_______________________________________________
y Не вводите крепежные изделия поверх
других крепежных изделий или с исполь-
зованием инструмента под слишком
крутыми углами.
y Крепежное изделие может отклониться и
вызвать травму.
_______________________________________________
y При использовании инструмента следует соблюдать
осторожность, поскольку возможна отдача инструмента после
забивки крепежного изделия. Если случайно допускается
повторное соприкосновение наконечника с рабочей поверхно-
стью после отдачи, происходит нежелательная забивка
крепежного изделия. Поэтому для предотвращения таких ситуаций
позвольте отдаче полностью отвести инструмент от рабочей поверхно-
сти после забивки крепежного изделия. Не вдавливайте наконечник
в рабочую поверхность, пока не появится необходимость во втором
крепежном изделии.
_______________________________________________
y Держите инструмент правильно, крепко взявшись за него, будьте
готовы противодействовать нормальным или внезапным движениям,
таким как отдача, и справляться с ними. Захват должен быть надеж-
ным, но подходящим для снижения риска вибрации, которая может
привести к серьезным травмам.
y Сохраняйте равновесие тела и надежную опору.
y Соблюдайте осторожность при использовании пневматических
инструментов, так как инструмент остывает. Это может влиять на хват и
управляемость инструментом.
_______________________________________________
y Не забивайте крепежные изделия вблизи края рабочей поверхности.
y Крепежное изделие может отклониться и вызвать травму.
y Не подпускайте посторонних лиц.
y Четко обозначьте свою рабочую зону.
_______________________________________________
y Отключите инструмент от подачи воздуха перед
выполнением технического обслуживания инстру-
мента, удалением застрявшего крепежного изделия,
выполнением регулировок, выходом из рабочей
зоны, перемещением инструмента в другое место или
передачей его другому лицу.
_______________________________________________
y Инструмент может выстрелить крепежным изделием при подключении
к системе подачи воздуха, поэтому перед подключением воздушно-
го шланга выньте все крепежные изделия из инструмента.
y Будьте осторожны при обращении с крепежными изделиями при
загрузке / выгрузке. Крепежные изделия имеют острые концы.
_______________________________________________
y Запрещается использовать инструмент, если наконечник, спусковой
крючок или пружины вышли из строя, отсутствуют или повреждены.
Запрещается самовольно вносить изменения или снимать наконечник,
спусковой крючок или пружины.
y Изменения могут снизить эффективность защитных мер и увеличить
риск для оператора / посторонних лиц.
y Запрещается использовать поврежденный инструмент.
_______________________________________________
y Убедитесь, что все винты и крышки всегда надежно затянуты. Ежеднев-
но выполняйте проверки для обеспечения свободного перемещения
спускового крючка и наконечника. Запрещается использовать инстру-
мент, если детали отсутствуют, изношены или повреждены.
y Всегда используйте вторую ручку (если она имеется).
_______________________________________________
y Используйте только рекомендованные или продаваемые компанией
SENCO детали, крепежные изделия, смазки и принадлежности. Запре-
щается вносить изменения в инструмент без разрешения компании
SENCO.
_______________________________________________
y Используйте только чистый, сухой, регулируемый сжатый воздух при
рекомендуемом давлении.
y Всегда отключайте подачу воздуха и отключайте инструмент, когда он
не используется.
_______________________________________________
y Инструменты не должны подключаться к источникам давления,
которое потенциально может превышать максимальное рабочее
давление на 10 %.
y Не превышайте максимальное рабочее давление Ps макс.
_______________________________________________
y Инструменты, отмеченные треугольником, нельзя использо-
вать, если они не оснащены эффективным наконечником.
y Инструменты без наконечника могут случайно выстрелить,
что может привести к травмам.
_______________________________________________
y Стенды для крепления инструмента к опоре должны быть спроекти-
рованы и изготовлены производителем стенда таким образом, чтобы
инструмент можно было надежно закрепить для использования по
назначению.
_______________________________________________
y Инструмент и шланг подачи воздуха должны иметь
соединительный ниппель, чтобы при отсоединении
муфты давление с инструмента было снято.
y Сжатый воздух может стать причиной тяжелых травм.
y Перед заменой насадок, регулировкой и/или
ремонтом, а также при перемещении из рабочей зоны в другую всегда
отключайте инструмент от подачи сжатого воздуха.
y Никогда не направляйте сжатый воздух на себя или кого-либо еще.
y Биение шланга может привести к серьезным травмам – всегда прове-
ряйте, не поврежден ли и не ослаблен ли шланг.
_______________________________________________
y Запрещается загружать крепежные изделия при нажатом спусковом
крючке или вдавленном наконечнике.
_______________________________________________
y Запрещается использовать инструмент без этикетки с
обозначением категории риска на инструменте. Если этикетка
отсутствует, повреждена или нечитаема, обратитесь к предста-
вителю компании SENCO для получения новой этикетки.
_______________________________________________
y Запрещается использовать инструмент, имеющий утечки воздуха или
требующий ремонта.
y Запрещается использовать инструмент, если он поврежден.
y Запрещается носить или волочить пневматический инструмент за
шланг.
_______________________________________________
y Запрещается выполнять какой-либо «аварийный ре-
монт» без надлежащих инструментов и оборудования.
y Перед использованием всегда проверяйте инструмент
на наличие сломанных, отсоединенных, ослабленных
или изношенных деталей.
Перед внесением любых изменений в инструмент необходимо получить
письменное разрешение производителя инструмента.
_______________________________________________
y Держите руки и другие части тела подальше от
зоны, обведенной кругом, во избежание возмож-
ных травм во время эксплуатации.
y Держите пальцы подальше от спускового крючка,
когда вы не работаете с инструментом и переме-
щаетесь из одного рабочего положения в другое.

Номер
рисунка
модели
Описание Примечания к изображению

Нижняя загрузка
Запрещается выполнять загрузку при нажатом спусковом
крючке.
A2
Верхняя загрузка
Запрещается выполнять загрузку при вдавленном
наконечнике (защитный элемент) или нажатом
спусковом крючке.

Выброс в задней части инструмента
Нажмите защелку, сдвиньте планку, чтобы ее открыть.
B2
Разблокируйте магазин
Нажмите защелку, сдвиньте планку, чтобы ее открыть.

Потяните за подаватель. Нажмите
для разблокировки.
Сдвиньте лоток подавателя обратно в «закрытое»
положение.

Регулируемый
Отражатель можно прокручивать для изменения
направления отработанного воздуха

Задний, регулируемый
Отражатель можно прокручивать для изменения
направления отработанного воздуха
Номер
рисунка
модели
Описание Примечания к изображению
D1
Одиночный
Прижмите наконечник (защитный элемент) к
рабочей поверхности.
Потяните спусковой крючок, осуществляется
забивка крепежного изделия.
D2
Нижний
Потяните спусковой крючок.
Прижмите наконечник к рабочей поверхности и
забейте крепежное изделие.
При каждом прижатии наконечника (защитный
элемент) к рабочей поверхности осуществляется забивка
крепежного изделия.
E1
Опция автоматического выстрела
Данные инструменты оснащаются регулировкой скорости
забивки. Для регулировки скорости прокрутите винт
не более чем на три оборота против часовой стрелки
для увеличения скорости забивки. Прокрутите винт
по часовой стрелке не более чем на три оборота по
часовой стрелке для уменьшения скорости забивки. Для
одиночной забивки потяните спусковой крючок частично.
Для автоматической работы потяните спусковой крючок
до конца.
E2
Опция автоматического выстрела
Данный инструмент оснащается регулировкой скорости
забивки. Для регулировки скорости прокрутите винт не
более чем на три оборота против часовой стрелки (Q)
для увеличения скорости забивки. Прокрутите винт по
часовой стрелке не более чем на три оборота (P) для
уменьшения скорости забивки.
F1
Затвор
Разблокируйте E-Z. Откройте защелку и дверцу.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
Инструмент Загрузка Разгрузка Выпуск Тип спускового крючка
Опция
автоматического
выстрела
Глубина регулировки
забивки Удаление помех Защитный
элемент
SFT10XP
Нижняя загрузка (A1)
Выброс в задней части инструмента
(B1)
Задний
Одиночный (D1)
(E1) Нет Через магазин Нет
SFT10XP-LN
SFT10XP-DL Выброс в магазине (B2)
SFW09 Выброс в задней части инструмента
(B1) Двойной
SFW05 Выброс в магазине (B2) Одиночный (D1) Н/П
SKSXP
Верхняя загрузка (A2) Потяните за подаватель. Нажмите для
разблокировки (B3)
Передвижной
Нижний пуск (I)
Н/П Нет
Затвор (F1) Да
SNS41XP Регулируемый (C1)
У защитного основанияNS20XP
Передний (E2)
NS20BXP
PS15XP У канала спускового
крючка
PS20XP
SQS55XP Регулируемый (C1)
(E1)
У защитного основания
SLS25XP
Верхняя загрузка (A2) Потяните за подаватель. Нажмите для
разблокировки (B3)
Передвижной Последовательный (D1) У соединения Затвор (F1) ДаSLS20XP
SMS92 Регулируемый (C1) Н/П
SLS18Mg
Нижняя загрузка (A1) Выброс в задней части инструмента
(B1)
Задний, регулируемый
(C2) Выбираемый
Н/П
У канала спускового
крючка
Через магазин Да
S150LS
Регулируемый (C1) Одиночный (D1) У соединенияS150MS
SLS18BL
WC330 Верхняя загрузка (A2) Потяните за подаватель. Нажмите для
разблокировки (B3) Передний Одиночный (D1) Н/П У соединения Через магазин Да
WC360
1
2
RU

Номер
рисунка
модели
Описание Примечания к изображению

Нижняя загрузка
Запрещается выполнять загрузку при нажатом спусковом
крючке.
A2
Верхняя загрузка
Запрещается выполнять загрузку при вдавленном
наконечнике (защитный элемент) или нажатом
спусковом крючке.

Выброс в задней части инструмента
Нажмите защелку, сдвиньте планку, чтобы ее открыть.
B2
Разблокируйте магазин
Нажмите защелку, сдвиньте планку, чтобы ее открыть.

Потяните за подаватель. Нажмите
для разблокировки.
Сдвиньте лоток подавателя обратно в «закрытое»
положение.

Регулируемый
Отражатель можно прокручивать для изменения
направления отработанного воздуха

Задний, регулируемый
Отражатель можно прокручивать для изменения
направления отработанного воздуха
1
2
Номер
рисунка
модели
Описание Примечания к изображению
D1
Одиночный
Прижмите наконечник (защитный элемент) к
рабочей поверхности.
Потяните спусковой крючок, осуществляется
забивка крепежного изделия.
D2
Нижний
Потяните спусковой крючок.
Прижмите наконечник к рабочей поверхности и
забейте крепежное изделие.
При каждом прижатии наконечника (защитный
элемент) к рабочей поверхности осуществляется забивка
крепежного изделия.
E1
Опция автоматического выстрела
Данные инструменты оснащаются регулировкой скорости
забивки. Для регулировки скорости прокрутите винт
не более чем на три оборота против часовой стрелки
для увеличения скорости забивки. Прокрутите винт
по часовой стрелке не более чем на три оборота по
часовой стрелке для уменьшения скорости забивки. Для
одиночной забивки потяните спусковой крючок частично.
Для автоматической работы потяните спусковой крючок
до конца.
E2
Опция автоматического выстрела
Данный инструмент оснащается регулировкой скорости
забивки. Для регулировки скорости прокрутите винт не
более чем на три оборота против часовой стрелки (Q)
для увеличения скорости забивки. Прокрутите винт по
часовой стрелке не более чем на три оборота (P) для
уменьшения скорости забивки.
F1
Затвор
Разблокируйте E-Z. Откройте защелку и дверцу.
2
1
RU

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
1
ПРИЗНАК
Утечка воздуха в верхней части инструмента. / Замедленная
работа
РЕШЕНИЕ
Проверьте подачу воздуха / затяните винты или установите
ремонтный комплект – см. каталог запасных частей.
2
ПРИЗНАК
Утечка воздуха вблизи нижней части инструмента / Плохая
отдача.
РЕШЕНИЕ
Очистите инструмент / затяните винты или установите
ремонтный комплект.
См. каталог запасных частей.
3
ПРИЗНАК
Другие проблемы.
РЕШЕНИЕ
Свяжитесь с компанией SENCO.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ЭЛЕМЕНТЫ ИНСТРУМЕНТА
Скобозабивной пистолет для тонкой
проволоки
Скобозабивной пистолет для средней
проволоки
Скобозабивной пистолет для толстой
проволоки
FW1 Размыкающий механизм
магазина
FW2 Крышка
FW3 Спусковой крючок
FW4 Впускное отверстие
FW5 Выпускное отверстие
HW1 Наконечник
HW2 Выпускное отверстие
HW3 Спусковой крючок
HW4 Лоток подавателя
HW5 Впускное отверстие
1” (25mm) – 2” (50mm)
NS20XP
CONSTRUCTION STAPLES
7/
16”(11mm
)
HW5
HW2
HW1
HW4
HW3
FW2
FW3
FW1
FW4
FW5
MW1 Наконечник
MW2 Спусковой крючок
MW3 Выпускное отверстие
MW4 Впускное отверстие
MW5 Размыкающий механизм
магазина
MW1
MW2
MW5
MW3
MW4
Нижняя загрузка
Верхняя загрузка
MW6 Лоток подавателя
MW6
RU
Предупреждение
y Ремонтные работы, отличные от описанных в настоящем документе,
должны выполняться только обученным, квалифицированным
персоналом. Для получения информации обратитесь в компанию
SENCO по тел.: +31 320 295 575.
y Прежде чем приступать к техническому обслуживанию инструмента,
прочтите раздел под названием «Предупреждения о технике
безопасности».
y Используйте только те запасные части, которые указаны производи-
телем или уполномоченным представителем.
_______________________________________________
y Все винты должны быть туго затянуты. Незатянутые винты могут
стать причиной небезопасной эксплуатации и поломки деталей.
y Ежемесячная проверка
_______________________________________________
y Когда инструмент отключен, выполняйте ежедневную проверку сво-
бодного движения наконечника и спускового крючка. Запрещается
использовать инструмент, если наконечник или спусковой крючок
заедает или туго двигается.
_______________________________________________
y Впрыскивайте пневматическое масло SENCO (от 5 до 10 капель) во
впускное отверстие для воздуха дважды в день (в зависимости от
частоты применения инструмента). Другие масла могут повредить
уплотнительные кольца и прочие детали инструмента.
y Некоторые инструменты компании SENCO являются безмасляными и
НЕ требуют масла, см. этикетку.
_______________________________________________
y Ежедневно вытирайте инструмент насухо и проверяйте его на износ.
Используйте негорючие очищающие растворы только в случае
необходимости.
y Запрещается погружать инструмент в жидкости.
y Внимание! Такие растворы могут повредить уплотнительные
кольца и прочие детали инструмента.
y Утилизируйте моющие средства надлежащим образом.
В случае заклинивания скобы:
Отключите подачу воздуха.
Выньте крепежные изделия.
Удалите помеху.
Выполните процедуру загрузки.

Тип инструмента
Серия XtremePro
SFT10XP 4,5–7,0 бар 33,0 1/4 дюймов NPT 30 (автом.) 0,96 180 167 218 42,0
SFT10XP-DL 4,5–7,0 бар 33,0 1/4 дюймов NPT 30 (автом.) 1,31 180 167 376 42,0
SFT10XP-LN 4,5–7,0 бар 33,0 1/4 дюймов NPT 30 (автом.) 0,92 180 207 218 42,0
SLS20XP 4,8–8,3 бар 54,4 1/4 дюймов NPT 10 1,10 168 216 305 51,0
SLS25XP 4,8–8,3 бар 54,4 1/4 дюймов NPT 10 1,21 168 229 305 50,0
SKSXP 4,8–8,3 бар 61,2 1/4 дюймов NPT 5 1,90 145 238 314 76,0
NS20XP 4,8–8,3 бар 113,0 3/8 дюймов NPT 10 2,31 160 279 381 89,0
NS20BXP 4,8–8,3 бар 136,0 3/8 дюймов NPT 10 2,64 160 279 381 102,0
SQS55XP 5,5–8,3 бар 185,0 3/8 дюймов NPT 15 2,70 130 305 365 92,0
SNS50XP 5,5–8,3 бар 185,0 3/8 дюймов NPT 15 2,70 160 305 365 92,0
PS15XP 4,8–8,3 бар 90,0 3/8 дюймов NPT 10 2,30 160 225 387 89,0
PS20XP 4,8–8,3 бар 97,0 3/8 дюймов NPT 10 2,40 160 225 387 89,0
Серия Pro
SFW09 4,8–8,3 бар 21,8 1/4 дюймов NPT 15 2,00 110 151 241 49,0
SLS18MG 4,8–8,3 бар 68,0 1/4 дюймов NPT 5 1,17 110 241 260 63,5
SMS92 5,0–8,0 бар 55,5 1/4 дюймов NPT 3 1 858 160 274 310 78,0
SNS41 5,5–8,3 бар 153,0 3/8 дюймов NPT 12 2,10 160 273 381 86,0
WC330-SP 5,0–8,0 бар 175,6 3/8 дюймов NPT 5,85 120 400 397 133,0
WC360-SP 5,0–8,0 бар 261,0 3/8 дюймов NPT 6,25 120 400 470 138,0
Серия SemiPro
SFW05 5,2–6,9 бар 27,0 1/4 дюймов NPT 5 0,90 100 163 229 45,0
S150LS 4,8–8,3 бар 54,4 1/4 дюймов NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
S150MS 4,8–8,3 бар 54,4 1/4 дюймов NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
Серия Black Label
SLS18BL 4.8-8.3 bar 50,97 1/4 дюймов NPT 3 1,67 100 266 266 82,5
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Минимальное и
максимальное рабочее
давление
Потребление воздуха (60
циклов в минуту), л
Впуск воздуха
Максимальная скорость
(циклов в секунду)
Масса, кг
Вместимость скоб
Размер инструмента:
Высота, мм
Размер инструмента:
Длина, мм
Размер инструмента: Ширина:
Основной корпус, мм
RU

Тип
инструмента
Тип скоб
A AT B C E F G K 92 L M N O P Q S SP
SFT10XP 6–16 6–16 6–16 6–16 6–16 6–16 6–16
SFT10XP-DL 6–16 6–16 6–16 6–16 6–16
SFT10XP-LN 6–16 6–16
SLS20XP 13–25 10–38 10–38
SLS25XP 10–38 10–38
SKSXP 19–38 22–38 22–38
NS20XP 25–50 25–50
NS20BXP 25–50 25–50
SQS55XP 32–65 44–90
SNS50XP 32–50
PS15XP 16–38
PS20XP 22–50
SFW09 6–16 6–16 6–16
SLS18MG 10–38 10–38
SMS92 18–40
SNS41 25–50 25–50
WC330-SP 65–130
WC360-SP 90–160
SFW05 6–16 6–16 6–16
S150 10–38 10–38
SLS18BL 16-38
АССОРТИМЕНТ СКОБ
Длина опоры, мм
RU

ДАННЫЕ ПО ШУМУ
Данные по шуму
в соответствии с EN12549
Данные значения являются характерными для инструмента и не отражают шума, производимого в месте использования. Конструкция
рабочего места также может обеспечивать снижение уровней шума, например, при размещении заготовки на звукоизоляционных
опорах.
Данные по вибрации
в соответствии с EN 292, части
1 и 2
Данное значение является характерным для инструмента и не отражает влияния на систему «рука-рычаг» при использовании
инструмента.
Тип инструмента Уровень звукового давления
(Lpa), дБ Уровень звуковой мощности (Lpa), дБ Уровень вибрации, м/с2
Серия XtremePro
SFT10XP 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-DL 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-LN 81,9 92,1 1,7
SLS20XP 80 87 < 2,5
SLS25XP 83 89 < 2,5
SKSXP 86 91 < 2,5
NS20XP 90 96 2,3
NS20BXP 90 96 2,7
SQS55XP 93 99 3,1
SNS50XP 93 99 3,1
PS15XP 90 96 2,3
PS20XP 90 96 2,7
Серия Pro
SFW09 66,3 74,2 < 2,5
SLS18MG 84 91 < 2,5
SMS92 89,9 102,9 < 2,5
SNS41 84 92 < 2,5
WC330-SP 90 103 2,86
WC360-SP 91 104 3,51
Серия SemiPro
SFW05 80 85 < 2,5
S150LS 88 101 < 2,5
S150MS 88 101 < 2,5
Серия Black Label
SLS18BL 84 91 <2,5
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
RU
Компания SENCO предлагает полную линейку принадлежностей
для ваших инструментов SENCO, включая:
y Воздушные компрессоры
y Шланги
y Муфты
y Фитинги
y Защитные очки
y Манометры
y Смазочные материалы
y Регуляторы
y Фильтры
Для получения более подробной информации или полного
иллюстрированного каталога принадлежностей компании SENCO
посетите веб-сайт SENCO.EU.
 
RU

Bu sembolle işaretlenen aletler sadece üretim
uygulamaları için kullanılabilir. Başka herhangi bir
amaçla kullanımı yasaktır.
y Parmağınızı tetiğin üzerinde tutmak aletin kazara
çalışmasına neden olabileceğinden aleti alırken,
çalışma alanları arasında ilerlerken ve pozisyonu-
nuzu değiştirirken veya yürürken parmağınızı tetiğin üzerinde
tutmayın. Seçkili çalışma özelliğine sahip aletlerde doğru modun
seçildiğinden emin olmak için kullanmadan önce her zaman aleti
kontrol edin.
y Bu alet, çalışma modu seçim düğmeleri ayarlanarak temasla
çalışma veya sürekli temasla çalışma moduna sahiptir ya da te-
masla çalışan veya sürekli temasla çalışan bir alettir ve yukarıdaki
sembolle işaretlenmiştir. Palet, mobilya, prefabrik ev, döşeme ve
kaplama gibi üretim uygulamaları için kullanıma yöneliktir.
y Bu aleti seçkili çalışma modunda kullanıyorsanız her zaman
doğru çalışma ayarında olduğundan emin olun.
y Bu aleti kutuları veya kasaları kapatma ve nakliye emniyet
sistemlerini römorkların ve kamyonların üzerine sabitlemek gibi
uygulamalar için temasla çalışma modunda kullanmayın.
y Bir çalışma noktasından diğerine geçerken dikkatli olun.
İÇİNDEKİLER










Aksesuarlar


Bu kılavuzun aleti kullanmak üzere görevlendirilen
tüm personel tarafından okunduğunu ve anlaşıldığını
temin etmek işverenin sorumluluğundadır. Bu
kılavuzu ileride başvurmak üzere saklayın. Tüm
tehlikeler için risk değerlendirmesi yapılması ve uygun kontrollerin
gerçekleştirilmesi zorunludur.
İŞ YERİNDEKİ TEHLİKELER
Aşağıdakilere dikkat edin:
y Kaymalar, takılmalar ve düşmeler, iş yerindeki yaralanmaların
en önemli nedenleridir. Alet kullanımının neden olduğu kaygan
yüzeylere ve ayrıca hava besleme hortumlarından kaynaklanabi-
lecek takılma tehlikelerine karşı dikkatli olun.
y Bilmediğiniz ortamlarda dikkatli ilerleyin. Elektrik veya başka
tesisat hatları gibi gizli tehlikeler olabilir.
y Bu alet, potansiyel olarak patlayıcı atmosferlerde kullanıma
yönelik değildir ve elektrik ile temasa karşı yalıtılmamıştır.
y Aletin kullanımı nedeniyle zarar görmesi durumunda bir tehlike
oluşturabilecek hiçbir elektrik kablosu, gaz borusu vb. olmadı-
ğından emin olun.
TOZ VE TAHLİYE BORUSU TEHLİKELERİ
Alet statik tozun bulunduğu bir alanda kullanılırsa tozu kaldırabilir
ve tehlikeye neden olabilir.
Aşağıdakilere dikkat edin:
y Risk değerlendirmesinde aletin kullanımından kaynaklanan toz
ve rahatsız edici toz varlığı potansiyeli yer almalıdır.
y Tahliye borusunu, tozlu bir ortamda tozun vereceği rahatsızlığı en
aza indirecek şekilde yönlendirin.
y Tozun veya tahliye borusu tehlikelerinin oluştuğu yerlerde
öncelik, bunları emisyon noktasında kontrol etmek olmalıdır.
y Bir pnömatik güç kaynağından, kılavuz gövdeden ve betonda
veya çelikte kullanıma yönelik özel bir çivi kullanılmadıkça çivinin
tanımlanan malzemelere çakılması amacıyla enerjinin doğrusal
bir hareketle doldurulan çiviye uygulandığı hazneden oluşan el
tipi havalı çivi çakma aleti.
y Başka herhangi bir amaçla kullanımı yasaktır.
İŞVERENİN SORUMLULUKLARI GENEL TANIM
UYARILAR
TR

GÜVENLİK UYARILARI
TR
y Kendinizin ve etrafınızdakilerin yaralan-
masını önlemek için bu uyarıları okuyun ve
anlayın. Ek bilgi için aletin kullanımı, bakımı
ve sorun giderme bölümlerine bakın.
y Uyarılara uymamak ağır yaralanmaya neden olabilir.
y Atmayın.
_______________________________________________
y Operatörler ve çalışma alanındaki diğer kişiler yan siper-
li darbeye dayanıklı gözlük takmalıdır. Aksi taktirde ağır
yaralanma meydana gelebilir. EN166 ile eş değer CE
_______________________________________________
y Her zaman kulaklık, eldiven ve baret gibi diğer
kişisel koruyucu ekipmanları takın.
y Sadece tetiği uygun şekilde hissetmenizi ve
güvenli şekilde kontrol etmenizi ve cihazları
ayarlamanızı sağlayan eldivenler takın.
y Operatörler ve çalışma alanındaki diğer kişiler
koruyucu kulaklık takmalıdır.
y Korumasız bir şekilde yüksek seviyede gürültüye maruz kalmak
kalıcı, vazifeyi önleyici işitme kaybına ve kulak çınlaması (kulak-
larda çınlama, uğultu, vızıltı veya vınlama) gibi diğer sorunlara
neden olabilir.
y Bu riski azaltacak uygun kontroller arasında iş parçalarının
çınlamasını önleyen sönümleme malzemelerinin kullanımı gibi
eylemler yer alabilir.
y Uygun bir kulak koruyucu kullanın.
y Gürültü seviyelerinde gereksiz artışı önlemek için aleti bu
talimatlarda önerildiği şekilde kullanın ve bakımını yapın.
y Alet bir susturucuya sahipse alet kullanılırken her zaman yerinde
ve iyi durumda olduğundan emin olun.
_______________________________________________
y Titreşime maruz kalmak, ellerdeki ve kollardaki
sinirlerde ve kan akışında vazifeyi önleyici hasara neden
olabilir.
y Soğuk koşullarda çalışırken sıcak tutan kıyafetler giyin,
ellerinizi sıcak ve kuru tutun.
y Parmaklarınızda veya ellerinizde uyuşma, karıncalanma, ağrı
veya ciltte beyazlama hissederseniz iş yerinde genel faaliyetler
konusunda uzman bir sağlık personeline başvurun.
y Titreşim seviyelerinde gereksiz artışı önlemek için aleti bu
talimatlarda önerildiği şekilde kullanın ve bakımını yapın.
y Kavrama kuvveti ne kadar yüksek olursa titreşim riski de o kadar
yüksek olduğundan aleti hafifçe, ama elinizden kaçırmayacak
kadar sıkı tutun.
_______________________________________________
y Elektrikli bir alet kullanırken tetikte olun, dikkatinizi yaptığınız
işe verin ve sağduyulu davranın. Aleti yorgunken veya uyuştu-
rucu, alkol veya ilaç etkisi altında kullanmayın. Elektrikli aletleri
kullanırken bir anlık dikkatsizlik, ağır fiziksel yaralanma ile
sonuçlanabilir.
_______________________________________________
y Sadece belirtilen doğru güç kaynağını kullanın
y Bu alet için güç kaynağı olarak hiçbir zaman
oksijen, karbondioksit veya başka herhangi bir
tüp gaz kullanmayın; alet patlayacak ve ağır
yaralanmaya neden olacaktır.
y Pnömatik aletler için oksijen veya yanıcı gazlar kullanmak yangın
veya patlama tehlikesi oluşturur.
_______________________________________________
y Çivileri çakmadığınızda parmağınızı her
zaman tetikten çekin. Aleti hiçbir zaman
parmağınız tetiğin üzerindeyken veya
altındayken taşımayın. İş parçası kontağının
çarpması hâlinde alet, bir çivi fırlatacaktır.
y Alet, hava ile bağlantısı kesilmiş hâlde yan tarafı üzerine
dayanmalıdır.
y Dayama pozisyonunda parmağınız aletten çekilmiş olmalı
ve alet, iş parçası kontağının etkinleşmeyeceği bir şekilde
yerleştirilmelidir.
_______________________________________________
y Her zaman aletin içerisinde çivi olduğunu varsayın. Aleti kendini-
ze veya başkalarına doğru tutmayın. Aletle şaka yapmayın. Alete
bir çalışma vasıtası olarak itibar edin.
y Ellerinizi ve ayaklarınızı fırlatma yönünden uzak tutun.
y Çivi çakma aletlerini sadece vasıflı operatörler kullanmalıdır.
_______________________________________________
y Çivileri sadece çalışma yüzeyine çakın;
hiçbir zaman delmesi zor malzemelere
çakmayın.
y Çelik ve beton için ilave bastırma kuvvet
gerekir.
y Çalışma sırasında iş parçasından çıkan
artık ve dizme sistemi boşaltılabilir.
y Aletin her zaman iş parçasına güvenle tutturulduğundan ve
kaymadığından emin olun.
_______________________________________________
y Aşağıdaki durumlarda “Temasla Çalışma” özelliği ile
donatılmış aletler kullanılmamalıdır:
Çakma noktaları arasında merdivenler, el
merdivenleri veya iskele üzerinden geçiş
yapılıyorsa.
Kutuları veya kasaları kapatmak için.
Nakliye emniyet sistemlerini sabitlemek için.
Hareketli platformlarda
y Aletin Kullanımı” bölümünde seçkili çalışma özelliğinin taşıdığı
riskleri okuyun ve anlayın.
_______________________________________________
y Aleti zorlamayın. Aletin işini yapmasına izin verin. Uygulamanız
için doğru aleti kullanın. Doğru alet, işi tasarlandığı hızda daha
iyi ve daha güvenli şekilde yapacaktır.
y Uzanmayın
y Her zaman yere sağlam ve dengeli bir şekilde basın.
_______________________________________________
y Çivileri diğer çivilerin üzerine veya
aleti çok dar/geniş bir açıda tutarak
çakmayın.
y Çivi kayabilir ve yaralanmaya neden
olabilir.

TR
_______________________________________________
y Aleti kullanırken bir çivi çakıldıktan sonra aletin geri
tepme ihtimaline karşı dikkatli olunmalıdır. Bir geri
tepmeden sonra kazara iş parçası kontağının çalışma
yüzeyine tekrar temas etmesine izin verilmesi hâlinde,
istenmeyen bir çivi çakılır. Bu nedenle bu durumu önlemek için
bir çivi çakıldıktan sonra çalışma yüzeyinden geri tepen aletin
tamamen durmasını bekleyin. İkinci bir çivi istenene kadar iş
parçası kontağını çalışma yüzeyinin üzerine bastırmayın.
_______________________________________________
y Aleti sıkı ve doğru şekilde tutun ve geri tepme gibi normal
veya ani hareketlere karşı tepki vermek için hazırlıklı olun. Ağır
yaralanmaya neden olabilecek titreşim tehlikesini azaltmak için
hafif, ama elinizden kaçırmayacak kadar sıkı tutun.
y Vücut dengenizi koruyun ve yere sağlam basın.
y Alet soğumaya başladığında pnömatik aletleri kullanırken
dikkatli olun. Bu, tutuşunuzu ve kontrolünüzü etkileyebilir.
_______________________________________________
y Çivileri çalışma yüzeyinin kenarına yakın çakmayın.
y Çivi kayabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
y Yakınınızdaki kişileri uzaklaştırın.
y Çalışma alanınızın sınırlarını açıkça işaretleyin.
_______________________________________________
y Aletin bakımını yapmadan, sıkışan bir çiviyi
çıkarmadan, ayar yapmadan, çalışma alanını
terk etmeden, aleti başka bir yere taşımadan
veya aleti başka bir kişiye vermeden önce aletin
havayla bağlantısını kesin.
_______________________________________________
y Alet hava kaynağına bağlıyken çivi fırlatabilir; bu nedenle,
hava hortumunu takmadan önce tüm çivileri aletten çıkarın.
y Çivileri doldururken/boşaltırken dikkatli olun. Çiviler sivri uçlara
sahiptir.
_______________________________________________
y İş parçası kontağı, tetik veya yaylar çalışmaz hâlde, eksik veya
hasarlıysa aleti kesinlikle kullanmayın. İş parçası kontağı, tetik
veya yaylarla oynamayın veya çıkarmayın.
y Değişiklik yapmak güvenlik önlemlerinin etkinliğini azaltabilir ve
operatör/yakındaki kişiler için riski artırabilir.
y Alet hasar görmüşse kullanmayın.
_______________________________________________
y Her zaman tüm vidaların ve başlıkların iyice sıkıldığından emin
olun. Tetiğin ve iş parçası kontağının serbestçe hareket ettiğini
her gün kontrol edin. Parçalar eksikse, aşınmışsa veya zarar
görmüşse asla aleti kullanmayın.
y Her zaman (verilmişse) ikinci kulbu kullanın
_______________________________________________
y Sadece SENCO tarafından önerilen veya satılan parçaları, çivileri,
yağları ve aksesuarları kullanın. SENCO’nun izni olmadan alet
üzerinde değişiklik yapmayın.
_______________________________________________
y Sadece önerilen basınç seviyesinde temiz, kuru, ayarlı basınçlı
hava kullanın.
y Kullanılmadığında her zaman hava beslemesini kapatın ve aletin
bağlantısını kesin.
_______________________________________________
y Aletler, potansiyel olarak maksimum çalışma basıncını %10 aşan
basınca bağlanmamalıdır.
y Maksimum çalışma basıncı olan Ps maks’ı aşmayın.
_______________________________________________
y Ters üçgen ile işaretlenmiş aletler, etkili bir iş parçası
kontağı takılmadıkça kullanılamayabilir.
y İş parçası kontağı olmayan aletler kazara ateşleme
yaparak yaralanmaya neden olabilir.
_______________________________________________
y Aletlerin bir destek üzerine monte edilmesi için kullanılan
standlar, stand üreticisi tarafından aletin kullanım amacına
uygun ve güvenle takılabileceği bir şekilde tasarlanmalı ve imal
edilmelidir.
_______________________________________________
y Alet ve hava besleme hortumu, bağlantı bileziği
ayrıldığında aletteki tüm basıncın tahliye edilece-
ği bir bağlantı nipeline sahip olmalıdır.
y Basınçlı hava, ağır yaralanmaya neden olabilir.
y Aksesuarları değiştirmeden, ayar ve/veya onarım
yapmadan önce veya bir çalışma alanından diğerine geçerken her
zaman aleti basınçlı hava kaynağından ayırın.
y Basınçlı havayı hiçbir zaman kendinize veya başka bir kişiye
doğru tutmayın.
y Kırbaç gibi savrulan hortum, ağır yaralanmaya neden olabilir –
hasarlı veya gevşek hortuma karşı her zaman kontrol edin.
_______________________________________________
y Çivileri tetik veya iş parçası kontağı basılı hâlde doldurmayın.
_______________________________________________
y Üzerinde tehlike etiketi olmayan aleti kullanmayın. Eti-
ket eksikse, hasarlıysa veya okunamaz durumdaysa yeni
bir etiket almak için SENCO temsilcinizle iletişime geçin.
_______________________________________________
y Hava kaçıran veya onarıma ihtiyacı olan bir aleti hiçbir zaman
kullanmayın.
y Alet hasarlıysa kullanmayın.
y Pnömatik bir aleti hiçbir zaman hortumundan tutarak taşımayın
veya sürüklemeyin.
_______________________________________________
y Uygun aletler ve ekipmanlar olmadan herhangi bir
acil onarım” yapmayın.
y Kullanmadan önce her zaman aleti kırık, yanlış
bağlanış, gevşek veya aşınmış parçalara karşı
kontrol edin.
Alet üzerinde herhangi bir değişiklik yapmadan önce alet
üreticisinin yazılı onayı alınmalıdır.
_______________________________________________
y Çalışma sırasında olası yaralanmaları önle-
mek için ellerinizi ve diğer uzuvlarınızı daire
içerisinde gösterilen alandan uzak tutun.
y Aleti kullanmadığınızda veya bir çalışma
pozisyonundan diğerine geçerken parmak-
larınızı tetikten çekin.

Matris
Resim
no.
Tasvir Görsel Notları

Alttan Doldurma
Tetik basılıyken doldurmayın
A2
Üstten Doldurma
İş parçası kontağı (emniyet elemanı) veya tetik basılı hâlde
doldurmayın

Aletin arkasından açın
Mandalı bastırın, rayı kaydırarak açın
B2
Şarjörden çıkarın
Mandalı bastırın, rayı kaydırarak açın

Besleyiciyi çekin. Açmak için dokunun
Besleyici pabucunu çekerek “kilitli” konuma getirin.

Ayarlanabilir
Egzoz havası akış yönünü değiştirmek için yön değiştiriciyi
döndürebilirsiniz

Arka, Ayarlanabilir
Egzoz havası akış yönünü değiştirmek için yön değiştiriciyi
döndürebilirsiniz
Matris
Resim
no.
Tasvir Görsel Notları
D1
Tekli
İş parçası kontağını (emniyet elemanı) çalışma yüzeyine
bastırın.
Tetiği çekin ve zımba telini çakın.
D2
Alt
Tetiği çekin.
İş parçası kontağını çalışma yüzeyine bastırın ve bir
zımba teli çakın.
İş parçası kontağını (emniyet elemanı) çalışma yüzeyine her
bastırdığınızda bir zımba teli çakılır.
E1
Otomatik Atış Seçeneği
Bu aletler bir delme oranı ayarı ile donatılmıştır. Hızı
ayarlamak için vidayı en fazla üç tur döndürün. Saat yönünün
tersine döndürüldüğünde delme hızı artar. Delme hızını
azaltmak için vidayı saat yönünde en fazla üç tur döndürün.
Tek atışlı olarak kullanmak için tetiği biraz çekin. Otomatik
olarak kullanmak için tetiği sonuna kadar çekin.
E2
Otomatik Atış Seçeneği
Bu alet bir delme oranı ayarı ile donatılmıştır. Hızı ayarlamak
için vidayı en fazla üç tur döndürün. Saat yönünün tersine (Q)
döndürmek delme hızını artırır. Delme hızını azaltmak için
vidayı saat yönünde (P) en fazla üç tur döndürün.
F1
Kapak
E-Z Clear mandalını kaldırın ve kapağı açın.
ALETİN KULLANIMI
Alet Doldurma Boşaltma Egzoz Tetik Türü Otomatik
Atış Seçeneği
Delme Derinliği
Ayarı Sıkışma Giderme Emniyet
elemanı
SFT10XP
Alttan Doldurma (A1)
Aletin altından açın (B1)
Arka
Tekli (D1) (E1) Yok Şarjör ile Yok
SFT10XP-LN
SFT10XP-DL Şarjörden çıkarın (B2)
SFW09 Aletin altından açın (B1) İkili
SFW05 Şarjörden çıkarın (B2) Tekli (D1) Bulunmuyor
SKSXP
Üstten Doldurma (A2) Besleyiciyi çekin. Açmak için dokunun (B3)
Oynatılabilir
Alttan atış (I)
Bulunmuyor Yok
Kapak (F1) Evet
SNS41XP Ayarlanabilir (C1)
Emniyet ayağındanNS20XP
Ön (E2)
NS20BXP
PS15XP Tetik yuvasından
PS20XP
SQS55XP Ayarlanabilir (C1)
(E1)
Emniyet ayağından
SLS25XP
Üstten Doldurma (A2) Besleyiciyi çekin. Açmak için dokunun (B3) Oynatılabilir Sıralı (D1) Bağlantı yerinden Kapak (F1) EvetSLS20XP
SMS92 Ayarlanabilir (C1) Bulunmuyor
SLS18Mg
Alttan Doldurma (A1) Aletin altından açın (B1)
Arka, Ayarlanabilir (C2) Seçilebilir
Bulunmuyor
Tetik yuvasından
Şarjör ile Evet
S150LS
Ayarlanabilir (C1) Tekli (D1) Bağlantı yerindenS150MS
SLS18BL
WC330 Üstten Doldurma (A2) Besleyiciyi çekin. Açmak için dokunun (B3) Ön Tekli (D1) Bulunmuyor Bağlantı yerinden Şarjör ile Evet
WC360
1
2
TR

Matris
Resim
no.
Tasvir Görsel Notları

Alttan Doldurma
Tetik basılıyken doldurmayın
A2
Üstten Doldurma
İş parçası kontağı (emniyet elemanı) veya tetik basılı hâlde
doldurmayın

Aletin arkasından açın
Mandalı bastırın, rayı kaydırarak açın
B2
Şarjörden çıkarın
Mandalı bastırın, rayı kaydırarak açın

Besleyiciyi çekin. Açmak için dokunun
Besleyici pabucunu çekerek “kilitli” konuma getirin.

Ayarlanabilir
Egzoz havası akış yönünü değiştirmek için yön değiştiriciyi
döndürebilirsiniz

Arka, Ayarlanabilir
Egzoz havası akış yönünü değiştirmek için yön değiştiriciyi
döndürebilirsiniz
1
2
Matris
Resim
no.
Tasvir Görsel Notları
D1
Tekli
İş parçası kontağını (emniyet elemanı) çalışma yüzeyine
bastırın.
Tetiği çekin ve zımba telini çakın.
D2
Alt
Tetiği çekin.
İş parçası kontağını çalışma yüzeyine bastırın ve bir
zımba teli çakın.
İş parçası kontağını (emniyet elemanı) çalışma yüzeyine her
bastırdığınızda bir zımba teli çakılır.
E1
Otomatik Atış Seçeneği
Bu aletler bir delme oranı ayarı ile donatılmıştır. Hızı
ayarlamak için vidayı en fazla üç tur döndürün. Saat yönünün
tersine döndürüldüğünde delme hızı artar. Delme hızını
azaltmak için vidayı saat yönünde en fazla üç tur döndürün.
Tek atışlı olarak kullanmak için tetiği biraz çekin. Otomatik
olarak kullanmak için tetiği sonuna kadar çekin.
E2
Otomatik Atış Seçeneği
Bu alet bir delme oranı ayarı ile donatılmıştır. Hızı ayarlamak
için vidayı en fazla üç tur döndürün. Saat yönünün tersine (Q)
döndürmek delme hızını artırır. Delme hızını azaltmak için
vidayı saat yönünde (P) en fazla üç tur döndürün.
F1
Kapak
E-Z Clear mandalını kaldırın ve kapağı açın.
2
1
TR

BAKIM
1
BELİRTİ
Aletin üst kısmında hava kaçağı / Ağır çalışma
ÇÖZÜM
Hava beslemesini denetleyin / vidaları sıkın veya Onarım Kiti'ni
takın – Parça Kılavuzu'na bakın
2
BELİRTİ
Aletin alt kısmında hava kaçağı / Zayıf geri dönüş.
ÇÖZÜM
Aleti temizleyin / vidaları sıkın veya Onarım Kiti'ni takın
Parça Kılavuzu'na bakın
3
BELİRTİ
Diğer sorunlar.
ÇÖZÜM
SENCO ile iletişime geçin.
SORUN GİDERME
ALET ELEMANLARI
İnce Telli Zımba Tabancası Orta Telli Zımba Tabancası Kalın Telli Zımba Tabancası
FW1 Şarjör Açma Mandalı
FW2 Kapak
FW3 Tetik
FW4 Giriş
FW5 Egzoz
HW1 İş Parçası Kontağı
HW2 Egzoz
HW3 Tetik
HW4 Besleyici Pabucu
HW5 Giriş
1” (25mm) – 2” (50mm)
NS20XP
CONSTRUCTION STAPLES
7/
16”(11mm
)
HW5
HW2
HW1
HW4
HW3
FW2
FW3
FW1
FW4
FW5
MW1 İş Parçası Kontağı
MW2 Tetik
MW3 Egzoz
MW4 Giriş
MW5 Şarjör Açma Mandalı
MW1
MW2
MW5
MW3
MW4
Alttan Doldurma
Üstten Doldurma
MW6 Besleyici Pabucu
MW6
TR
Uyarı
y Burada belirtilenlerin dışındaki onarımlar eğitimli, kalifiye kişiler tarafın-
dan yapılmalıdır. Bilgi almak için bu numaradan SENCO ile irtibat kurun:
+31 320 295 575.
y Aletin bakımını yapmadan önce “Güvenlik Uyarıları” bölümünü okuyun.
y Sadece üretici veya yetkili temsilci tarafından belirtilen yedek parçaları
kullanın.
_______________________________________________
y Tüm vidalar sıkı tutulmalıdır. Gevşek vidalar çalışma güvenliğini bozar ve
parçaların kırılmasına neden olur.
y Ayda bir kez kontrol edin
_______________________________________________
y Aletin güç bağlantısı kesikken iş parçası kontağı ve tetiğin serbestçe hare-
ket ettiğinden emin olmak için günlük inceleme yapın. İş parçası kontağı
veya tetik yapışıyorsa veya takılıyorsa aleti kullanmayın.
_______________________________________________
y Günde iki kez (aletin kullanım sıklığına bağlı olarak) hava girişine SENCO
pnömatik yağı (5 ila 10 damla) sıkın. Diğer yağlar O-halkalarına veya aletin
diğer parçalarına zarar verebilir.
y Bazı SENCO aletleri Yağsızdır ve yağ GEREKTİRMEZ, etiketi kontrol edin.
_______________________________________________
y Günde bir kez silerek temizleyin ve aşınma olup olmadığını inceleyin. Sa-
dece gerekli olduğu durumlarda yanıcı olmayan temizlik sıvıları kullanın.
y Suya Batırmayın.
y Dikkat: Bu tarz sıvılar O-halkalarına veya aletin diğer parçalarına zarar
verebilir.
y Temizlik malzemelerini doğru şekilde tasfiye edin.
Çivinin Sıkışması Hâlinde:
Hava Beslemesini Kesin
Bağlantı Elemanlarını Çıkarın
Sıkışmayı Giderin
Doldurma yöntemini uygulayın

Alet Türü
XtremePro Serisi
SFT10XP 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 inç NPT 30 (Otomatik) 0,96 180 167 218 42,0
SFT10XP-DL 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 inç NPT 30 (Otomatik) 1,31 180 167 376 42,0
SFT10XP-LN 4,5-7,0 bar 33,0 1/4 inç NPT 30 (Otomatik) 0,92 180 207 218 42,0
SLS20XP 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 inç NPT 10 1,10 168 216 305 51,0
SLS25XP 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 inç NPT 10 1,21 168 229 305 50,0
SKSXP 4,8-8,3 bar 61,2 1/4 inç NPT 5 1,90 145 238 314 76,0
NS20XP 4,8-8,3 bar 113,0 3/8 inç NPT 10 2,31 160 279 381 89,0
NS20BXP 4,8-8,3 bar 136,0 3/8 inç NPT 10 2,64 160 279 381 102,0
SQS55XP 5,5-8,3 bar 185,0 3/8 inç NPT 15 2,70 130 305 365 92,0
SNS50XP 5,5-8,3 bar 185,0 3/8 inç NPT 15 2,70 160 305 365 92,0
PS15XP 4,8-8,3 bar 90,0 3/8 inç NPT 10 2,30 160 225 387 89,0
PS20XP 4,8-8,3 bar 97,0 3/8 inç NPT 10 2,40 160 225 387 89,0
Pro Serisi
SFW09 4,8-8,3 bar 21,8 1/4 inç NPT 15 2,00 110 151 241 49,0
SLS18MG 4,8-8,3 bar 68,0 1/4 inç NPT 5 1,17 110 241 260 63,5
SMS92 5,0-8,0 bar 55,5 1/4 inç NPT 3 1.858 160 274 310 78,0
SNS41 5,5-8,3 bar 153,0 3/8 inç NPT 12 2,10 160 273 381 86,0
WC330-SP 5,0-8,0 bar 175,6 3/8 inç NPT 5,85 120 400 397 133,0
WC360-SP 5,0-8,0 bar 261,0 3/8 inç NPT 6,25 120 400 470 138,0
SemiPro Serisi
SFW05 5,2-6,9 bar 27,0 1/4 inç NPT 5 0,90 100 163 229 45,0
S150LS 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 inç NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
S150MS 4,8-8,3 bar 54,4 1/4 inç NPT 5 1,46 100 227 249 68,0
Black Label Serisi
SLS18BL 4.8-8.3 bar 50,97 1/4 inç NPT 3 1,67 100 266 266 82,5
TEKNİK VERİLER
Minimum/maksimum
çalışma basıncı
Hava Tüketimi
(Dakikada 60 çevrim)
litre
Hava Girişi
Maksimum Hız
(saniye başına çevrim)
Ağırlık Kg
Zımba Teli Kapasitesi
Alet boyutu: Yükseklik
mm
Alet boyutu:
Uzunluk mm
Alet boyutu: Genişlik
Ana Gövde mm
TR

Alet Türü Zımba Teli Türü
A AT B C E F G K 92 L M N O P Q S SP
SFT10XP 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-DL 6-16 6-16 6-16 6-16 6-16
SFT10XP-LN 6-16 6-16
SLS20XP 13-25 10-38 10-38
SLS25XP 10-38 10-38
SKSXP 19-38 22-38 22-38
NS20XP 25-50 25-50
NS20BXP 25-50 25-50
SQS55XP 32-65 44-90
SNS50XP 32-50
PS15XP 16-38
PS20XP 22-50
SFW09 6-16 6-16 6-16
SLS18MG 10-38 10-38
SMS92 18-40
SNS41 25-50 25-50
WC330-SP 65-130
WC360-SP 90-160
SFW05 6-16 6-16 6-16
S150 10-38 10-38
SLS18BL 16-38
ZIMBA TELİ ARALIĞI
Ayak uzunluğu (mm)
TR

GÜRÜLTÜ BİLGİLERİ
Gürültü Bilgileri
EN12549 uyarınca
Bu değerler, alete ilişkin öz değerlerdir ve aletin kullanıldığı yerdeki gürültüyü temsil etmezler. İş parçasının sesi azaltan destekler üzerine
yerleştirilmesi gibi çalışma yeri tasarımı da gürültü seviyelerini düşürmeye yardımcı olabilir.
Titreşim Bilgileri
EN 292 Kısım 1 ve 2 uyarınca
Bu değer, alete ilişkin bir öz değerdir ve aletin kullanıldığı zaman el-kol sistemi üzerindeki etkiyi yansıtmamaktadır.
Alet Türü Ses basıncı seviyesi (Lpa) dB Ses gücü seviyesi (Lwa) dB Titreşim seviyesi m/s2
XtremePro Serisi
SFT10XP 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-DL 81,9 92,1 1,7
SFT10XP-LN 81,9 92,1 1,7
SLS20XP 80 87 <2,5
SLS25XP 83 89 <2,5
SKSXP 86 91 <2,5
NS20XP 90 96 2,3
NS20BXP 90 96 2,7
SQS55XP 93 99 3,1
SNS50XP 93 99 3,1
PS15XP 90 96 2,3
PS20XP 90 96 2,7
Pro Serisi
SFW09 66,3 74,2 <2,5
SLS18MG 84 91 <2,5
SMS92 89,9 102,9 <2,5
SNS41 84 92 <2,5
WC330-SP 90 103 2,86
WC360-SP 91 104 3,51
SemiPro Serisi
SFW05 80 85 <2,5
S150LS 88 101 <2,5
S150MS 88 101 <2,5
Black Label Serisi
SLS18BL 84 91 <2,5
AKSESUARLAR
TR
SENCO, sahip olduğunuz SENCO aletleri için şu bileşenlerin de yer
aldığı eksiksiz bir aksesuar koleksiyonu sunar:
y Hava Kompresörleri
y Hortum
y Birleştiriciler
y Bağlantı Parçaları
y Koruyucu Gözlükler
y Basınç Ölçerler
y Yağlar
y Düzenleyiciler
y Filtreler
Daha fazla bilgi almak veya tüm SENCO aksesuarlarının bulunduğu resimli
kataloğu incelemek için SENCO.EU adresini ziyaret edin.
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION OF CONFORMITY - EN KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DE CONFORMITEITSVERKLARING - NL
We KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Wir KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Wij KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
of 4270 Ivy Pointe Blvd. von 4270 Ivy Pointe Blvd. uit 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
in accordance with the following directive(s): in Übereinstimmung mit den folgenden Richtlinien: in overeenstemming met de volgende richtlijn(en):
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
declare under our sole responsibility that: erklären in alleiniger Verantwortung, dass: verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat:
Model(s): Modell/Modelle: Model(len):
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
den geltenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen
entspricht, so wie sie in den folgenden Dokumenten festgehalten
werden:
in overeenstemming is met de toepasselijke essentiële
gezondheids-en veiligheidseisen van de volgende documenten:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Signed by: Chris Klein Unterschrieben von: Chris Klein Ondertekend door: Chris Klein
Position: Director of Engineering Position: Director of Engineering Functie: Engineeringdirecteur
Place of DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Ort der Erklärung: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Locatie van doc.: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
On Date: June 29, 2021 Ursprüngliche Herausgabe: 29. Juni 2021 Originale uitgave: 29 Juni 2021
Address: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Adresse: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Adres: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Pascallaan 88 Pascallaan 88 Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS - FI ERKLÆRING OM SAMSVAR - NO FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE - SE
Me KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Vi, KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Vi, KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
osoitteesta 4270 Ivy Pointe Blvd. med adresse 4270 Ivy Pointe Blvd. med adress 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245, USA, Cincinnati, Ohio 45245
seuraavien direktiivien mukaisesti: erklærer i henhold til følgende direktiv(er): förklarar i enlighet med följande direktiv:
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
julistamme yksinomaisella vastuullamme, että: under vårt eneansvar at: och under vårt eget ansvar att:
Malli(t): Modell(er): Modell(er):
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
er laget i henhold til gjeldende grunnleggende bestemmelser for
helse og sikkerhet i følgende dokumenter:
uppfyller gällande hälso- och säkerhetsföreskrifter angivna i
följande document:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Allekirjoitus: Chris Klein Underskrevet av: Chris Klein Undertecknat av: Chris Klein
Asema: Koneenrakennusjohtaja Stilling: teknisk sjef Position: Director of Engineering
Antopaikka: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Dokumentets sted: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.
Plats för konformitetsbekräftelsen: KYOCERA SENCO Industrial
Tools, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245, USA Cincinnati, Ohio 45245
Alkuperäisjulkaisu: 29 Kesäkuu 2021 Opprinnelig utstedt: 29 Juni 2021 Originalet utställt: 29 Juni 2021
Osoite: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Adresse: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Adress: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Pascallaan 88 Pascallaan 88 Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - FR DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - ES DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ - IT
Nous, KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Nosotros, KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. La società KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
sis au 4270 Ivy Pointe Blvd. dirección legal 4270 Ivy Pointe Blvd. indirizzo 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
conformément à la (aux) directive(s) suivante(s) : y de acuerdo con la(s) directiva(s) siguiente(s): conformemente alle seguenti direttive:
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
déclarons, en vertu de notre responsabilité exclusive, ce qui suit: declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que: dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che:
Modèle(s) : Modelo(s): Modelli:
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
se ajusta a los requisitos esenciales de salud y seguridad
establecidos en los documentos siguientes:
è conforme ai requisiti essenziali di salute e sicurezza previsti dai
seguenti documenti:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Signé par : Chris Klein Firmada por: Chis Klein Firmato: Chris Klein
Poste : Directeur de l'ingénierie Cargo: Director de Ingeniería Posizione: Responsabile di progettazione
Lieu du document: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.
Procedencia de los documentos:KYOCERA SENCO Industrial
Luogo di emissione: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Version initiale: 29 Juin 2021 Emisión original: 29 de Junio 2021 Edizione originale: 29 Giugno 2021
Adresse: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Dirección:KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Indirizzo: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Pascallaan 88 Pascallaan 88 Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
OVERENSSTEMMELSES DEKLARATIONEN - DK DEKLARACJA ZGODNOŚCI - PL PROHLÁŠENÍ O SHODĚ - CZ
Vi KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. My KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. MY KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
på 4270 Ivy Pointe Blvd. Z siedzibą w 4270 Ivy Pointe Blvd. Z 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245, USA Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
i overensstemmelse med følgende direktiv(er): w zgodzie z następującymi dyrektywami: V souladu s následujícími směrnicemi:
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
erkærer under eget ansvar, at: deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że Prohlašujeme na naši výhradní odpovědnost, že
Model(ler): Modele: Model(y):
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
er i overensstemmelse med de gældende, obligatoriske sundheds-
og sikkerhedskrav i følgende dokumenter:
są zgodne z normami bezpieczeństwa zawartymi w
następujących dokumentach:
Odpovídají příslušným základním požadavkům na ochranu zdraví
a bezpečnost v následujících dokumentech.
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Underskrivet af: Chris Klein Podpisano: Chris Klein Podepsán: Chris Klein
Stilling: Teknisk direktør Stanowisko: Dyrektor inżynierii Pozice: Strojní ředitel
Stedet for DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Położenie dokumentu:KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Místo DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245, USA Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Original udgave: 29 Juni, 2021 Data: 29 czerwiec 2021 Datum: 29 červen 2021
Adresse: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Adres: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Název: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Pascallaan 88 Pascallaan 88 Adresa: Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ - GR MEGFELELŐSEGI NYILATKOZAT - HU DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - PT
Εμείς, η εταιρία KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Mi KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Nós, KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
με διεύθυνση 4270 Ivy Pointe Blvd. Az 4270 Ivy Pointe Blvd. de 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες: A következő irányelv (ekkel) összhangban: de acordo com a(s) seguinte(s) diretiva(s):
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
δηλώνουμε με δική μας ευθύνη ότι τα μοντέλα:
Kizárólagos felelősségünkre nyilatkozzuk, hogy a következő
modell :
declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os
modelo:
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
συμμορφώνονται με τις όλες τις βασικές απαιτήσεις υγείας και
ασφάλειας που εφαρμόζονται από τα παρακάτω έγγραφα:
Megfelelnek az alkalmazandó alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeknek ezen dokumentumok szerint:
está em conformidade com os requisitos essenciais de saúde e
segurança aplicáveis dos seguintes documentos:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Υπογεγραμμένο από: Chris Klein Aláírta: Chris Klein Assinado por: Chris Klein
Θέση: Διευθυντής Μηχανικής Beosztás: mérnöki igazgató Cargo: Diretor de Engenharia
Τόπος σύνταξης: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. IRAT helye: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Local da DdC: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Ημερομηνία σύνταξης: 29 Ιούνιος 2021 Dátum: 29 június 2021 Na data: 29 Junho 2021
Όνομα: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Név: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Nome: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Διεύθυνση: Pascallaan 88 Cím: Pascallaan 88 Endereço: Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE - RO ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ- RU VYHLÁSENIE O ZHODE - SK
Noi KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Мы KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. My KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
Din 4270 Ivy Pointe Blvd. Из 4270 Ivy Pointe Blvd. Sídlom 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
În conformitate cu următoarele directive: В соответствии со следующими директивами: V súlade s nasledujúcimi smernicami:
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
Declarăm sub responsabilitatea noastră exclusivă că următoarele
model :
Заявляем под свою исключительную ответственность, что
Модель (и):
Vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že model(y):
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
Sunt în conformitate cu cerințele esențiale de sănătate și siguranță
prevăzute de următoarele documente:
Соответствует применимым основным требованиям
следующих документов по охране труда и технике
безопасности:
zodpovedajú príslušným základným požiadavkám na zdravie a
bezpečnosť podľa nasledujúcich dokumentov:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Semnată de: Chris Klein Подписано: Chris Klein Podpísaný: Chris Klein
Calitate: director inginerie Должность: Технический директор Pozícia: technický riaditeľ
Locul DOCUMENTULUI: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Место подписания: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Miesto výkonu: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Data: 29 iunie 2021 Data: 29 июнь 2021 Dátum: 29 Júna 2021
Nume: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Название: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Meno: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Adresă: Pascallaan 88 Адрес: Pascallaan 88 Adresa: Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
IZJAVA O SKLADNOSTI - SI UYGUNLUK BEYANI - TR ATITIKTIES DEKLARACIJA - LT
Mi KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Biz KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Mes KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
Od 4270 Ivy Pointe Blvd. Adres: 4270 Ivy Pointe Blvd. Iš 42 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 olarak: Cincinnati, Ohio 45245
V skladu z naslednjimi direktivami: direktiflerine uygun bir şekilde Pagal šią (-as) direktyvą (-as):
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
Izjavite pod našo edino odgovornostjo Model (-i): Tamamen kendi sorumluluğumuz ile deklare ederiz ki, Prisiimdami savo atsakomybę pareiškiame, kad modeliai:
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
Je v skladu z veljavnimi bistvenimi zdravstvenimi in varnostnimi
zahtevami iz naslednjih dokumentov.
modelleri aşağıda belirtilen belgelerin geçerli temel sağlık
ve güvenlik gereksinimlerini tam olarak karşılamaktadır:
Atitinka taikomus esminius šio dokumento sveikatos ir saugos
reikalavimus:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Podpisano s strani: Chris Klein İmzalayan: Chris Klein Pasirašyta: Chris Klein
Delovno mesto: direktor inženiringa Pozisyonu: Mühendislik Direktörü Pareigos: Inžinerijos direktorius
Kraj DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. DOC Yeri: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. DOC vieta: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 42 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Datum: 29 Junij 2021 Tarih: 29 Haziran 2021 Data: 29 Birželio mėn 2021
Ime: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. İsim: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Vardas: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Naslov: Pascallaan 88 Adres: Pascallaan 88 Adresas: Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
VASTAVUSDEKLARATSIOON - EE ATBILSTĪBAS SERTIFIKĀTS - LV ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ - BG
Meie KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Uzņēmums KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc., Ние KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
42 Ivy Pointe Blvd. adrese: 42 Ivy Pointe Blvd. Oт 42 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245, Cincinnati, Ohio 45245
Vastavalt järgmistele direktiividele: saskaņā ar šādu(-ām) direktīvu(-ām): В съответствие със следната (ите) директива (и):
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
Deklareerime ainuisikuliselt, et järgmised mudelid: uzņemoties pilnu atbildību, paziņo, ka modeļi: Декларирайте под наша отговорност, че моделирате:
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
Vastavad järgmise dokumendi kohaldatavatele olulistele tervise- ja
ohutusnõuetele:
atbilst piemērojamajām veselības un drošības pamatprasībām, kas
noteiktas šādos dokumentos:
Съответства на приложимите основни изисквания за здраве и
безопасност на следния документ:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Allkirjastanud: Chris Klein Parakstītājs: Chris Klein Подписано от: Chris Klein
Roll: peainsener Amats: tehniskais direktors Длъжност: Директор инжинеринг
DOC-i koht: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Izdošanas vieta: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Място на DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
42 Ivy Pointe Blvd. 42 Ivy Pointe Blvd. 42 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Kuupäev: 29 Juunil 2021 Datums: 29 jūnijs 2021 На дата: 29 юни 2021
Nimi: KYOCERA SENCO Netherlands B.V Vārds: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Име: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Aadress: Pascallaan 88 Adrese: Pascallaan 88 Адрес: Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
DECLARATION OF CONFORMITY - EN KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DE CONFORMITEITSVERKLARING - NL
We KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Wir KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Wij KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
of 4270 Ivy Pointe Blvd. von 4270 Ivy Pointe Blvd. uit 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
in accordance with the following directive(s): in Übereinstimmung mit den folgenden Richtlinien: in overeenstemming met de volgende richtlijn(en):
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
declare under our sole responsibility that: erklären in alleiniger Verantwortung, dass: verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat:
Model(s): Modell/Modelle: Model(len):
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
is in conformity with the applicable essential health and safety
requirements of the following documents:
den geltenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen
entspricht, so wie sie in den folgenden Dokumenten festgehalten
werden:
in overeenstemming is met de toepasselijke essentiële
gezondheids-en veiligheidseisen van de volgende documenten:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Signed by: Chris Klein Unterschrieben von: Chris Klein Ondertekend door: Chris Klein
Position: Director of Engineering Position: Director of Engineering Functie: Engineeringdirecteur
Place of DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Ort der Erklärung: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Locatie van doc.: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
On Date: June 29, 2021 Ursprüngliche Herausgabe: 29. Juni 2021 Originale uitgave: 29 Juni 2021
Address: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Adresse: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Adres: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Pascallaan 88 Pascallaan 88 Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS - FI ERKLÆRING OM SAMSVAR - NO FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE - SE
Me KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Vi, KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Vi, KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
osoitteesta 4270 Ivy Pointe Blvd. med adresse 4270 Ivy Pointe Blvd. med adress 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245, USA, Cincinnati, Ohio 45245
seuraavien direktiivien mukaisesti: erklærer i henhold til følgende direktiv(er): förklarar i enlighet med följande direktiv:
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
julistamme yksinomaisella vastuullamme, että: under vårt eneansvar at: och under vårt eget ansvar att:
Malli(t): Modell(er): Modell(er):
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
on seuraavien asiakirjojen soveltuvien olennaisten
työsuojeluvaatimusten mukainen:
er laget i henhold til gjeldende grunnleggende bestemmelser for
helse og sikkerhet i følgende dokumenter:
uppfyller gällande hälso- och säkerhetsföreskrifter angivna i
följande document:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Allekirjoitus: Chris Klein Underskrevet av: Chris Klein Undertecknat av: Chris Klein
Asema: Koneenrakennusjohtaja Stilling: teknisk sjef Position: Director of Engineering
Antopaikka: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Dokumentets sted: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.
Plats för konformitetsbekräftelsen: KYOCERA SENCO Industrial
Tools, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245, USA Cincinnati, Ohio 45245
Alkuperäisjulkaisu: 29 Kesäkuu 2021 Opprinnelig utstedt: 29 Juni 2021 Originalet utställt: 29 Juni 2021
Osoite: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Adresse: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Adress: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Pascallaan 88 Pascallaan 88 Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - FR DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - ES DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ - IT
Nous, KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Nosotros, KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. La società KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
sis au 4270 Ivy Pointe Blvd. dirección legal 4270 Ivy Pointe Blvd. indirizzo 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
conformément à la (aux) directive(s) suivante(s) : y de acuerdo con la(s) directiva(s) siguiente(s): conformemente alle seguenti direttive:
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
déclarons, en vertu de notre responsabilité exclusive, ce qui suit: declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que: dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che:
Modèle(s) : Modelo(s): Modelli:
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
est conforme aux exigences essentielles applicables en matière
de santé et de sécurité, telles que stipulées dans les documents ci-
dessous :
se ajusta a los requisitos esenciales de salud y seguridad
establecidos en los documentos siguientes:
è conforme ai requisiti essenziali di salute e sicurezza previsti dai
seguenti documenti:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Signé par : Chris Klein Firmada por: Chis Klein Firmato: Chris Klein
Poste : Directeur de l'ingénierie Cargo: Director de Ingeniería Posizione: Responsabile di progettazione
Lieu du document: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.
Procedencia de los documentos:KYOCERA SENCO Industrial
Luogo di emissione: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Version initiale: 29 Juin 2021 Emisión original: 29 de Junio 2021 Edizione originale: 29 Giugno 2021
Adresse: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Dirección:KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Indirizzo: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Pascallaan 88 Pascallaan 88 Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
OVERENSSTEMMELSES DEKLARATIONEN - DK DEKLARACJA ZGODNOŚCI - PL PROHLÁŠENÍ O SHODĚ - CZ
Vi KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. My KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. MY KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
på 4270 Ivy Pointe Blvd. Z siedzibą w 4270 Ivy Pointe Blvd. Z 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245, USA Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
i overensstemmelse med følgende direktiv(er): w zgodzie z następującymi dyrektywami: V souladu s následujícími směrnicemi:
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
erkærer under eget ansvar, at: deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że Prohlašujeme na naši výhradní odpovědnost, že
Model(ler): Modele: Model(y):
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
er i overensstemmelse med de gældende, obligatoriske sundheds-
og sikkerhedskrav i følgende dokumenter:
są zgodne z normami bezpieczeństwa zawartymi w
następujących dokumentach:
Odpovídají příslušným základním požadavkům na ochranu zdraví
a bezpečnost v následujících dokumentech.
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Underskrivet af: Chris Klein Podpisano: Chris Klein Podepsán: Chris Klein
Stilling: Teknisk direktør Stanowisko: Dyrektor inżynierii Pozice: Strojní ředitel
Stedet for DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Położenie dokumentu:KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Místo DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245, USA Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Original udgave: 29 Juni, 2021 Data: 29 czerwiec 2021 Datum: 29 červen 2021
Adresse: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Adres: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Název: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Pascallaan 88 Pascallaan 88 Adresa: Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ - GR MEGFELELŐSEGI NYILATKOZAT - HU DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - PT
Εμείς, η εταιρία KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Mi KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Nós, KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
με διεύθυνση 4270 Ivy Pointe Blvd. Az 4270 Ivy Pointe Blvd. de 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες: A következő irányelv (ekkel) összhangban: de acordo com a(s) seguinte(s) diretiva(s):
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
δηλώνουμε με δική μας ευθύνη ότι τα μοντέλα:
Kizárólagos felelősségünkre nyilatkozzuk, hogy a következő
modell :
declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os
modelo:
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
συμμορφώνονται με τις όλες τις βασικές απαιτήσεις υγείας και
ασφάλειας που εφαρμόζονται από τα παρακάτω έγγραφα:
Megfelelnek az alkalmazandó alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeknek ezen dokumentumok szerint:
está em conformidade com os requisitos essenciais de saúde e
segurança aplicáveis dos seguintes documentos:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Υπογεγραμμένο από: Chris Klein Aláírta: Chris Klein Assinado por: Chris Klein
Θέση: Διευθυντής Μηχανικής Beosztás: mérnöki igazgató Cargo: Diretor de Engenharia
Τόπος σύνταξης: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. IRAT helye: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Local da DdC: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Ημερομηνία σύνταξης: 29 Ιούνιος 2021 Dátum: 29 június 2021 Na data: 29 Junho 2021
Όνομα: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Név: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Nome: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Διεύθυνση: Pascallaan 88 Cím: Pascallaan 88 Endereço: Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE - RO ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ- RU VYHLÁSENIE O ZHODE - SK
Noi KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Мы KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. My KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
Din 4270 Ivy Pointe Blvd. Из 4270 Ivy Pointe Blvd. Sídlom 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
În conformitate cu următoarele directive: В соответствии со следующими директивами: V súlade s nasledujúcimi smernicami:
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
Declarăm sub responsabilitatea noastră exclusivă că următoarele
model :
Заявляем под свою исключительную ответственность, что
Модель (и):
Vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že model(y):
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
Sunt în conformitate cu cerințele esențiale de sănătate și siguranță
prevăzute de următoarele documente:
Соответствует применимым основным требованиям
следующих документов по охране труда и технике
безопасности:
zodpovedajú príslušným základným požiadavkám na zdravie a
bezpečnosť podľa nasledujúcich dokumentov:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Semnată de: Chris Klein Подписано: Chris Klein Podpísaný: Chris Klein
Calitate: director inginerie Должность: Технический директор Pozícia: technický riaditeľ
Locul DOCUMENTULUI: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Место подписания: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Miesto výkonu: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Data: 29 iunie 2021 Data: 29 июнь 2021 Dátum: 29 Júna 2021
Nume: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Название: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Meno: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Adresă: Pascallaan 88 Адрес: Pascallaan 88 Adresa: Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
IZJAVA O SKLADNOSTI - SI UYGUNLUK BEYANI - TR ATITIKTIES DEKLARACIJA - LT
Mi KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Biz KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Mes KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
Od 4270 Ivy Pointe Blvd. Adres: 4270 Ivy Pointe Blvd. Iš 42 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 olarak: Cincinnati, Ohio 45245
V skladu z naslednjimi direktivami: direktiflerine uygun bir şekilde Pagal šią (-as) direktyvą (-as):
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
Izjavite pod našo edino odgovornostjo Model (-i): Tamamen kendi sorumluluğumuz ile deklare ederiz ki, Prisiimdami savo atsakomybę pareiškiame, kad modeliai:
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
Je v skladu z veljavnimi bistvenimi zdravstvenimi in varnostnimi
zahtevami iz naslednjih dokumentov.
modelleri aşağıda belirtilen belgelerin geçerli temel sağlık
ve güvenlik gereksinimlerini tam olarak karşılamaktadır:
Atitinka taikomus esminius šio dokumento sveikatos ir saugos
reikalavimus:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Podpisano s strani: Chris Klein İmzalayan: Chris Klein Pasirašyta: Chris Klein
Delovno mesto: direktor inženiringa Pozisyonu: Mühendislik Direktörü Pareigos: Inžinerijos direktorius
Kraj DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. DOC Yeri: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. DOC vieta: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 42 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Datum: 29 Junij 2021 Tarih: 29 Haziran 2021 Data: 29 Birželio mėn 2021
Ime: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. İsim: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Vardas: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Naslov: Pascallaan 88 Adres: Pascallaan 88 Adresas: Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
VASTAVUSDEKLARATSIOON - EE ATBILSTĪBAS SERTIFIKĀTS - LV ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ - BG
Meie KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Uzņēmums KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc., Ние KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
42 Ivy Pointe Blvd. adrese: 42 Ivy Pointe Blvd. Oт 42 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245, Cincinnati, Ohio 45245
Vastavalt järgmistele direktiividele: saskaņā ar šādu(-ām) direktīvu(-ām): В съответствие със следната (ите) директива (и):
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
Deklareerime ainuisikuliselt, et järgmised mudelid: uzņemoties pilnu atbildību, paziņo, ka modeļi: Декларирайте под наша отговорност, че моделирате:
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
Vastavad järgmise dokumendi kohaldatavatele olulistele tervise- ja
ohutusnõuetele:
atbilst piemērojamajām veselības un drošības pamatprasībām, kas
noteiktas šādos dokumentos:
Съответства на приложимите основни изисквания за здраве и
безопасност на следния документ:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Allkirjastanud: Chris Klein Parakstītājs: Chris Klein Подписано от: Chris Klein
Roll: peainsener Amats: tehniskais direktors Длъжност: Директор инжинеринг
DOC-i koht: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Izdošanas vieta: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Място на DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
42 Ivy Pointe Blvd. 42 Ivy Pointe Blvd. 42 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Kuupäev: 29 Juunil 2021 Datums: 29 jūnijs 2021 На дата: 29 юни 2021
Nimi: KYOCERA SENCO Netherlands B.V Vārds: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Име: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Aadress: Pascallaan 88 Adrese: Pascallaan 88 Адрес: Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
DECLARATION OF CONFORMITY - EN KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DE CONFORMITEITSVERKLARING - NL
We KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Wir KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Wij KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
of 4270 Ivy Pointe Blvd. von 4270 Ivy Pointe Blvd. uit 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
in accordance with the following directive(s): in Übereinstimmung mit den folgenden Richtlinien: in overeenstemming met de volgende richtlijn(en):
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
declare under our sole responsibility that: erklären in alleiniger Verantwortung, dass: verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat:
Model(s): Modell/Modelle: Model(len):
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
is in conformity with the applicable essential health and safety
requirements of the following documents:
den geltenden Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen
entspricht, so wie sie in den folgenden Dokumenten festgehalten
werden:
in overeenstemming is met de toepasselijke essentiële
gezondheids-en veiligheidseisen van de volgende documenten:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Signed by: Chris Klein Unterschrieben von: Chris Klein Ondertekend door: Chris Klein
Position: Director of Engineering Position: Director of Engineering Functie: Engineeringdirecteur
Place of DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Ort der Erklärung: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Locatie van doc.: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
On Date: June 29, 2021 Ursprüngliche Herausgabe: 29. Juni 2021 Originale uitgave: 29 Juni 2021
Address: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Adresse: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Adres: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Pascallaan 88 Pascallaan 88 Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS - FI ERKLÆRING OM SAMSVAR - NO FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE - SE
Me KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Vi, KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Vi, KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
osoitteesta 4270 Ivy Pointe Blvd. med adresse 4270 Ivy Pointe Blvd. med adress 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245, USA, Cincinnati, Ohio 45245
seuraavien direktiivien mukaisesti: erklærer i henhold til følgende direktiv(er): förklarar i enlighet med följande direktiv:
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
julistamme yksinomaisella vastuullamme, että: under vårt eneansvar at: och under vårt eget ansvar att:
Malli(t): Modell(er): Modell(er):
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
on seuraavien asiakirjojen soveltuvien olennaisten
työsuojeluvaatimusten mukainen:
er laget i henhold til gjeldende grunnleggende bestemmelser for
helse og sikkerhet i følgende dokumenter:
uppfyller gällande hälso- och säkerhetsföreskrifter angivna i
följande document:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Allekirjoitus: Chris Klein Underskrevet av: Chris Klein Undertecknat av: Chris Klein
Asema: Koneenrakennusjohtaja Stilling: teknisk sjef Position: Director of Engineering
Antopaikka: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Dokumentets sted: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.
Plats för konformitetsbekräftelsen: KYOCERA SENCO Industrial
Tools, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245, USA Cincinnati, Ohio 45245
Alkuperäisjulkaisu: 29 Kesäkuu 2021 Opprinnelig utstedt: 29 Juni 2021 Originalet utställt: 29 Juni 2021
Osoite: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Adresse: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Adress: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Pascallaan 88 Pascallaan 88 Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - FR DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - ES DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ - IT
Nous, KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Nosotros, KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. La società KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
sis au 4270 Ivy Pointe Blvd. dirección legal 4270 Ivy Pointe Blvd. indirizzo 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
conformément à la (aux) directive(s) suivante(s) : y de acuerdo con la(s) directiva(s) siguiente(s): conformemente alle seguenti direttive:
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
déclarons, en vertu de notre responsabilité exclusive, ce qui suit: declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que: dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che:
Modèle(s) : Modelo(s): Modelli:
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
est conforme aux exigences essentielles applicables en matière
de santé et de sécurité, telles que stipulées dans les documents ci-
dessous :
se ajusta a los requisitos esenciales de salud y seguridad
establecidos en los documentos siguientes:
è conforme ai requisiti essenziali di salute e sicurezza previsti dai
seguenti documenti:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Signé par : Chris Klein Firmada por: Chis Klein Firmato: Chris Klein
Poste : Directeur de l'ingénierie Cargo: Director de Ingeniería Posizione: Responsabile di progettazione
Lieu du document: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.
Procedencia de los documentos:KYOCERA SENCO Industrial
Luogo di emissione: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Version initiale: 29 Juin 2021 Emisión original: 29 de Junio 2021 Edizione originale: 29 Giugno 2021
Adresse: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Dirección:KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Indirizzo: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Pascallaan 88 Pascallaan 88 Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
OVERENSSTEMMELSES DEKLARATIONEN - DK DEKLARACJA ZGODNOŚCI - PL PROHLÁŠENÍ O SHODĚ - CZ
Vi KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. My KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. MY KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
på 4270 Ivy Pointe Blvd. Z siedzibą w 4270 Ivy Pointe Blvd. Z 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245, USA Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
i overensstemmelse med følgende direktiv(er): w zgodzie z następującymi dyrektywami: V souladu s následujícími směrnicemi:
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
erkærer under eget ansvar, at: deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że Prohlašujeme na naši výhradní odpovědnost, že
Model(ler): Modele: Model(y):
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
er i overensstemmelse med de gældende, obligatoriske sundheds-
og sikkerhedskrav i følgende dokumenter:
są zgodne z normami bezpieczeństwa zawartymi w
następujących dokumentach:
Odpovídají příslušným základním požadavkům na ochranu zdraví
a bezpečnost v následujících dokumentech.
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Underskrivet af: Chris Klein Podpisano: Chris Klein Podepsán: Chris Klein
Stilling: Teknisk direktør Stanowisko: Dyrektor inżynierii Pozice: Strojní ředitel
Stedet for DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Położenie dokumentu:KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Místo DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245, USA Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Original udgave: 29 Juni, 2021 Data: 29 czerwiec 2021 Datum: 29 červen 2021
Adresse: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Adres: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Název: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Pascallaan 88 Pascallaan 88 Adresa: Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ - GR MEGFELELŐSEGI NYILATKOZAT - HU DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - PT
Εμείς, η εταιρία KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Mi KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Nós, KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
με διεύθυνση 4270 Ivy Pointe Blvd. Az 4270 Ivy Pointe Blvd. de 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες: A következő irányelv (ekkel) összhangban: de acordo com a(s) seguinte(s) diretiva(s):
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
δηλώνουμε με δική μας ευθύνη ότι τα μοντέλα:
Kizárólagos felelősségünkre nyilatkozzuk, hogy a következő
modell :
declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os
modelo:
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
συμμορφώνονται με τις όλες τις βασικές απαιτήσεις υγείας και
ασφάλειας που εφαρμόζονται από τα παρακάτω έγγραφα:
Megfelelnek az alkalmazandó alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeknek ezen dokumentumok szerint:
está em conformidade com os requisitos essenciais de saúde e
segurança aplicáveis dos seguintes documentos:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Υπογεγραμμένο από: Chris Klein Aláírta: Chris Klein Assinado por: Chris Klein
Θέση: Διευθυντής Μηχανικής Beosztás: mérnöki igazgató Cargo: Diretor de Engenharia
Τόπος σύνταξης: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. IRAT helye: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Local da DdC: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Ημερομηνία σύνταξης: 29 Ιούνιος 2021 Dátum: 29 június 2021 Na data: 29 Junho 2021
Όνομα: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Név: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Nome: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Διεύθυνση: Pascallaan 88 Cím: Pascallaan 88 Endereço: Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE - RO ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ- RU VYHLÁSENIE O ZHODE - SK
Noi KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Мы KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. My KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
Din 4270 Ivy Pointe Blvd. Из 4270 Ivy Pointe Blvd. Sídlom 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
În conformitate cu următoarele directive: В соответствии со следующими директивами: V súlade s nasledujúcimi smernicami:
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
Declarăm sub responsabilitatea noastră exclusivă că următoarele
model :
Заявляем под свою исключительную ответственность, что
Модель (и):
Vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že model(y):
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
Sunt în conformitate cu cerințele esențiale de sănătate și siguranță
prevăzute de următoarele documente:
Соответствует применимым основным требованиям
следующих документов по охране труда и технике
безопасности:
zodpovedajú príslušným základným požiadavkám na zdravie a
bezpečnosť podľa nasledujúcich dokumentov:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Semnată de: Chris Klein Подписано: Chris Klein Podpísaný: Chris Klein
Calitate: director inginerie Должность: Технический директор Pozícia: technický riaditeľ
Locul DOCUMENTULUI: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Место подписания: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. Miesto výkonu: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Data: 29 iunie 2021 Data: 29 июнь 2021 Dátum: 29 Júna 2021
Nume: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Название: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Meno: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Adresă: Pascallaan 88 Адрес: Pascallaan 88 Adresa: Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
IZJAVA O SKLADNOSTI - SI UYGUNLUK BEYANI - TR ATITIKTIES DEKLARACIJA - LT
Mi KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Biz KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Mes KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
Od 4270 Ivy Pointe Blvd. Adres: 4270 Ivy Pointe Blvd. Iš 42 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 olarak: Cincinnati, Ohio 45245
V skladu z naslednjimi direktivami: direktiflerine uygun bir şekilde Pagal šią (-as) direktyvą (-as):
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
Izjavite pod našo edino odgovornostjo Model (-i): Tamamen kendi sorumluluğumuz ile deklare ederiz ki, Prisiimdami savo atsakomybę pareiškiame, kad modeliai:
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
Je v skladu z veljavnimi bistvenimi zdravstvenimi in varnostnimi
zahtevami iz naslednjih dokumentov.
modelleri aşağıda belirtilen belgelerin geçerli temel sağlık
ve güvenlik gereksinimlerini tam olarak karşılamaktadır:
Atitinka taikomus esminius šio dokumento sveikatos ir saugos
reikalavimus:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Podpisano s strani: Chris Klein İmzalayan: Chris Klein Pasirašyta: Chris Klein
Delovno mesto: direktor inženiringa Pozisyonu: Mühendislik Direktörü Pareigos: Inžinerijos direktorius
Kraj DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. DOC Yeri: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc. DOC vieta: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd. 4270 Ivy Pointe Blvd. 42 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Datum: 29 Junij 2021 Tarih: 29 Haziran 2021 Data: 29 Birželio mėn 2021
Ime: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. İsim: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Vardas: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Naslov: Pascallaan 88 Adres: Pascallaan 88 Adresas: Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
VASTAVUSDEKLARATSIOON - EE ATBILSTĪBAS SERTIFIKĀTS - LV ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ - BG
Meie KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Uzņēmums KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc., Ние KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
42 Ivy Pointe Blvd. adrese: 42 Ivy Pointe Blvd. Oт 42 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245, Cincinnati, Ohio 45245
Vastavalt järgmistele direktiividele: saskaņā ar šādu(-ām) direktīvu(-ām): В съответствие със следната (ите) директива (и):
2006/42/EC 2006/42/EC 2006/42/EC
Deklareerime ainuisikuliselt, et järgmised mudelid: uzņemoties pilnu atbildību, paziņo, ka modeļi: Декларирайте под наша отговорност, че моделирате:
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
SFT10XP - SFT10XP-DL - SFT10XP-LN - SLS20XP - SLS25XP -
SKSXP - NS20XP - NS20BXP - SQS55XP - PS15XP - NS20XP -
SFW09 - SLS18MG - SLS18BL - SMS92 - SNS41 - WC330SP -
WC360SP - SFW05 - S150LS - S150MS
Vastavad järgmise dokumendi kohaldatavatele olulistele tervise- ja
ohutusnõuetele:
atbilst piemērojamajām veselības un drošības pamatprasībām, kas
noteiktas šādos dokumentos:
Съответства на приложимите основни изисквания за здраве и
безопасност на следния документ:
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
2006/42/EC
EN ISO 11148-13: 2018
Allkirjastanud: Chris Klein Parakstītājs: Chris Klein Подписано от: Chris Klein
Roll: peainsener Amats: tehniskais direktors Длъжност: Директор инжинеринг
DOC-i koht: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Izdošanas vieta: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc. Място на DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
42 Ivy Pointe Blvd. 42 Ivy Pointe Blvd. 42 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245 Cincinnati, Ohio 45245
Kuupäev: 29 Juunil 2021 Datums: 29 jūnijs 2021 На дата: 29 юни 2021
Nimi: KYOCERA SENCO Netherlands B.V Vārds: KYOCERA SENCO Netherlands B.V. Име: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Aadress: Pascallaan 88 Adrese: Pascallaan 88 Адрес: Pascallaan 88
8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad 8218 NJ Lelystad
1. Senco Professional End User Warranty Policy
Considering the following constraints Senco underwrites the reliability and the quality of its supplied authorised Senco
branded products.
1.1 Senco warrants to the end user that the following products will be free from defects in construction, assembly and material
for the warranty period specified below.
1.2 The warranty period starts on the day the end user purchases the product and/or 1 year after the tool has been deleted
from the product line, which ever date comes first.
1.3 To claim warranty the end user needs to send the defective products or their parts, including the serial number and the
original and dated sales receipt or proof of purchase from the original retailer or dealer, freight prepaid to the original
retailer or dealer.
1.4 Senco is not obliged to do any repairs or replacements on any products or their parts on site.
1.5 During the warranty period Senco or its distributors will repair or replace defective products or their parts, exclusively or
mainly as a result of an imperfection in construction, assembly or material, at Senco’s option and expense, subject to the
constraints of this warranty policy.
1.6 The repair or replacement of products or their parts under warranty, does in no case lead to prolongation of the warranty
period. For every replacement product or part, the remaining original warranty period of the replaced product or part is
applicable.
1.7 Senco will become the owner of the products or parts that have been replaced by Senco or its distributors as a result of
being compliant to Senco’s warranty, without being obligated any compensation in this matter.
1.8 Excluded from the warranty are:
normal wear and tear parts, for example rubber o-rings, seals, driver blades, piston stops, piston/driver assemblies,
isolators, drive belts, air filters and fuel systems, bits;
any imperfection that is a result of or has evolved from the fact that there has not been used clean, dry regulated
compressed air and/or the air pressure applied has exceeded the maximum indicated on the tool casting (pneumatic
tools);
any imperfection that is a result of or has evolved from normal wear, misapplication, abuse/misuse, improper
modifications or storage, shipping/transport, accidents, neglect, operation at other than recommended speeds or
voltage (electric units only);
any imperfection that is a result of or has evolved from explosions, fires and natural disasters, like hurricanes, floods
and earthquakes;
Any imperfection that is a result of or has evolved from not following operating instructions, specifications and / or
maintenance schedules. Read the Operator Manual for use, specifications and maintenance instructions;
Any imperfection that is caused by repairs, modifications to the product or attempts to do so by the end user or any
third party;
Labour charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this
warranty
Any warranty claims that have been received after the warranty period, as specified in this end user warranty, has
expired.
1.9 Additional costs like shipping/transport, special packaging requirements and costs of travel and accommodation, are at the
end users expense.
1.10 If a complaint is unfounded, all costs incurred thereby, including handling, inspection, shipping and administrative costs on
the side of Senco or its distributors, will be charged to the end user.
1.11 After expiration of the warranty period, all costs for repair or replacement, including handling, inspection, shipping and
administrative costs will be charged to the end user.
1.12 Notwithstanding legal limitation periods, the limitation of all claims and appeals against Senco and third parties involved by
Senco for the implementation of the agreement is one year.
1.13 If Senco fails to meet this agreement, it will not discharge the end user from the obligations arising under this or any other
contract.
1.14 When the warranty terms can not be met, due to for example import or export prohibitions, strikes or other unforeseen
circumstances, the warranty period will be extended accordingly.
1.15 Senco's liability is limited to the warranty. Senco is not liable for damage caused by the functioning or non-functioning of
the products as delivered, repaired or modified by Senco or its distributors, including but not limited to, production losses,
profit losses, reduced working range, commercial losses or consequential damages or indirect damages whatsoever.
Product Warranty period
Senco ® XP Series-Red Cap, pneumatic tools Five years
Senco Pro Series, pneumatic tools
One year
Senco Semi-Pro Series, pneumatic tools One year
Senco DuraSpin ® Series, electric and battery tools One year
Senco Cordless battery tools Two years
Senco batteries and chargers for tools One year
Senco gas tools Two years
Senco Reconditioned Products One year
Senco other tools One year
Senco Compressors One year
www.senco.eu
Senco Black Label Series, Pneumatic tools One year
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Senco NS20XP 50.8mm Heavy Duty Wire Air Stapler Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario