Opera CAMPO PALMA Wall Hoods Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
User’s manual
CAMPO -
PALMA DE Benutzerhandbuch
EN User’s manual
IT Manuale utente
ES Manual de usuario
FR Manuel de l'utilisateur
NL Gebruikershandleiding
DE
2
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für Ihre Entscheidung zum Kauf einer OPERA Dunstabzugshaube !
Bitte lesen Sie nachfolgende Informationen und Erläuterungen zum sachgemäßen Ge-
brauch Ihrer neuen Haube aus dem Hause OPERA vor der ersten Inbetriebnahme
sorgfältig durch. Bitte beachten Sie gleichfalls unsere Bedienungs- und Montageanleitung
sowie die darin enthaltenen Reinigungsempfehlungen, so dass Sie lange Freude an Ihrem
Gerät haben.
Die angegebenen Daten in dieser Bedienungsanleitung dienen allein der Produktbeschreibung. Eine
Aussage über eine bestimmte Beschaffenheit oder Eignung für einen bestimmten Einsatzzweck kann
aus unseren Angaben nicht abgeleitet werden. Die Angaben entbinden den Verwender nicht von eige-
nen Beurteilungen und Prüfungen. Es ist natürlich zu beachten, dass unsere Produkte einem natürli-
chen Verschleiß- und Alterungsprozess unterliegen.
Alle Rechte liegen bei der OPERA Hausgeräte GmbH, auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.
Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopier- und Weitergaberecht, liegt bei uns.
Auf der Titelseite ist eine Beispielkonfiguration abgebildet. Das ausgelieferte Produkt kann
daher von der Abbildung abweichen.
Die Originalbedienungsanleitung wurde in deutscher Sprache erstellt.
DE
3
INHALTSVERZEICHNIS
SEITE
VORBEMERKUNGEN
Warnhinweise und Symbole : 4
Sicherheitshinweise : 5 - 6
PRODUKTBESCHREIBUNG
Varianten : 6
Produktkomponenten : 6
Allgemeine Funktionsweise : 7
BEDIENUNGSANLEITUNG
7-Tasten Steuerung : 7
Filterwechsel : 8
ALLGEMEINE THEMEN
Reinigung : 9
Störung : 10
Entsorgung : 10
Umwelthinweise : 10
Technische Daten : Campo ICA / WCA Palma IPA / WPA
Spannung : 230 V ~ 230 V ~
Leistung : 200 Watt 200 Watt
Leistung int. Lüfter : ca. 850 m
³/
h
ca. 850 m³/
h
Lüftungstechnik : Randabsaugung Flächenabsaugung
Bedienelement : 7-Punkt-Steuerung 7-Punkt-Steuerung
Leuchtkörper : LED LED
Lichttemperatur : 2700 - 6500 k 2700 - 6500 k
Filtertechnik : Kondensationsfilter Kondensationsfilter
Aktivkohle (C-Version) Aktivkohle (C-Version)
Fensterkontaktschalter : ja ja
DE
4
VORBEMERKUNGEN
Symbol- und Hinweiserklärung
In dieser Anleitung stehen Warnhinweise vor einer Handlungsanweisung, bei der
die Gefahr von Personen- oder Sachschäden besteht.
Maßnahmen zur Gefahrenabwehr müssen eingehalten werden.
WARN-
ZEICHEN BEDEUTUNG
Warnung vor einer Gefahrenstelle !
Bezeichnet mögliche gefährliche Situationen. Das Nichtbeachten der
Warnhinweise kann zu Personen- und / oder Sachschäden führen.
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung !
Bezeichnet mögliche Gefahren durch Elektrizität. Das Nichtbeachten der
Warnhinweise kann zu Tod, Verletzungen und / oder Sachschäden füh-
ren.
Warnung vor heißer Oberfläche !
Bezeichnet mögliche Gefahren durch hohe Oberflächentemperaturen.
Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zu Personen und / oder
Sachschäden führen.
Warnung vor Handverletzungen !
Bezeichnet mögliche Gefahren durch bewegliche und rotierende Teile.
Das Nichtbeachten der Warnhinweise kann zu Personenschäden führen.
Warnung vor giftigen Stoffen !
Bezeichnet mögliche Gefahren durch einatmen von giftigen Gasen. Das
Nichtbeachten der Warnhinweise kann zum Tode oder schweren Vergif-
tungen führen.
Warnung vor feuergefährlichen Stoffen !
Bezeichnet mögliche Gefahren durch Brandgefahr. Das Nichtbeachten
der Warnhinweise kann zu Tod, Verletzungen und Sachschäden führen.
Warnung vor Schnittverletzungen durch Glasbruch !
Bezeichnet mögliche Gefahren durch scharfe Kanten. Das Nichtbeachten
der Warnhinweise kann zu Schnittverletzungen und Personenschäden
führen.
Handhabungsvorschriften für den Umgang mit elektrostatisch emp-
findlichen Bauelementen und Baugruppen (ESD) beachten.
Hinter Abdeckungen, die mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet
sind, befinden sich elektrostatisch gefährdete Bauelemente und Baugrup-
pen. Berühren von Steckanschlüssen, Leiterbahnen und Bauteile-Pins ist
unbedingt zu vermeiden. Nur Fachpersonal mit ESD Kenntnissen ist be-
fugt Eingriffe vorzunehmen !
DE
5
VORBEMERKUNGEN
Sicherheitshinweise
Die Bedienungs- und Montageanleitung enthält wichtige Hinweise, welche beachtet werden
müssen, damit die Dunstabzugshaube ohne Gefahr und störungsfrei betrieben werden
kann. Bitte bewahren Sie diese für ein späteres Nachschlagen auf. Die Ihnen vorliegende
Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräteausführungen. Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, welche nicht auf Ihr Modell zutreffen.
Die Dunstabzugshaube darf nicht von Personen (einschl. Kindern) mit eingeschränkten phy-
sischen oder psychischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht
mit dem Gerät spielen.
Bestimmungsmäßige Verwendung
Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich zum Beseitigen des Küchendunstes oberhalb
von Kochgeräten für den privaten Hausgebrauch verwendet werden. Jede andere Verwen-
dung gilt als sachwidrig. Durch sachwidrige Verwendung der Haube können Gefahren für
Personen und Gegenstände entstehen. Die Dunstabzugshaube darf nicht als Ablage von
Gegenständen wie z. B. Flaschen, Gewürzdosen oder anderen losen Gegenständen ver-
wendet werden.
Installation
Das Gerät darf nur von einem autorisierten Fachmann unter Beachtung aller einschlägigen
Vorschriften der Stromversorgungsunternehmen sowie der Bauverordnungsvorschriften der
Länder angeschlossen werden. Beachten Sie bei der Montage die entsprechende Anlei-
tung! Beschädigte Geräte dürfen nicht in Betrieb genommen werden. Defekte Teile müssen
durch Originalteile ersetzt werden. Reparaturen dürfen nur durch autorisiertes Fachperso-
nal durchgeführt werden.
Vergiftungsgefahr!
Wenn die Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb gleichzeitig mit anderen raumluftabhängigen
Feuerstätten (z. B. holz-, gas-, öl- oder kohlebefeuerte Geräte) in einem Raum betrieben
wird, können tödliche Verbrennungsgase durch einen entstehenden Unterdruck im Raum
zurückgeführt werden. Bitte sorgen Sie daher immer für ausreichend Zuluft! Der Unterdruck
im Raum darf nicht größer als 4 Pa (0,04 mbar) sein (Bitte stellen Sie sicher, dass ein
Fensterkontakt installiert ist).
Brandgefahr!
Die Dunstabzugshaube darf nie ohne Fettfilter und muss immer unter Aufsicht betrieben
werden. Überfettete Filter bedeuten Brandgefahr! Frittieren Sie unter der Abzugshaube nur
unter ständiger Aufsicht! Achten Sie auf eine regelmäßige Filterreinigung. Flambieren ist
unter der Abzugshaube nicht gestattet! Gasgeräte dürfen unterhalb der Abzugshaube nur
mit aufgesetzten Töpfen benutzt werden! Falls Sie mehr als drei gasbetriebene Kochstellen
gleichzeitig nutzen, betreiben Sie bitte die Abzugshaube auf der Leistungsstufe „2“ oder hö-
her. So wird ein Wärmestau im Gerät vermieden.
Vorbereitung Inbetriebnahme
Das Haubenmodell entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen für Küchenein-
richtungen in Privathaushalten. Die Anforderungen, welche der Aufstellungsort erfüllen
muss, sind in der zum Gerät gehörenden Benutzerdokumentation beschrieben. Falls Sie
über die Zulässigkeit der Aufstellung in der vorgesehenen Umgebung Zweifel haben, wen-
den Sie sich bitte an unseren Service. Beschädigte Geräte dürfen nicht in Betrieb genom-
men werden. Defekte Teile müssen durch Original Ersatzteile oder durch von OPERA
benannte Teile ersetzt werden. Reparaturen dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal
durchgeführt werden.
DE
6
VORBEMERKUNGEN
Aktivkohlefilter
Bitte bei in OPERA Dunstabzugshauben eingesetzten Aktivkohle-
filtern (C-Version) separate Bedienungsanleitung beachten!
Transport, Auspacken, Aufstellen
Wenn das Gerät aus kalter Umgebung in den Betriebsraum gebracht wird, kann Betauung
auftreten. Bitte warten Sie bis das Gerät temperaturangeglichen und absolut trocken ist,
bevor Sie es in Betrieb nehmen. Die Akklimatisationszeit ist abhängig von Temperaturdiffe-
renz und Gerät sowie dessen Aufbau. Sie sollte aber mindestens 12 Stunden betragen.
Anschluss Stromnetz
Überprüfen Sie, ob die angegebene Nennspannung des Gerätes mit der örtlichen Netz-
spannung übereinstimmt. Eine falsche Einstellung führt zur Beschädigung bzw. Zerstörung
des Gerätes. Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob alle Kabel und Leitungen einwandfrei und
unbeschädigt sind. Achten Sie insbesondere darauf, dass die Kabel keine Knickstellen auf-
weisen, um Ecken herum nicht zu kurz verlegt worden sind und keine Gegenstände auf
den Kabeln stehen. Achten Sie weiterhin darauf, dass alle Steckverbindungen fest sitzen.
Eine fehlerhafte Schirmung oder Verkabelung gefährdet Ihre Gesundheit (elektrischer
Schlag) und kann andere Geräte zerstören. Geräte mit Netzstecker werden mit einer si-
cherheitsgeprüften Netzleitung des Einsatzlandes ausgerüstet und dürfen nur an eine vor-
schriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen werden, andernfalls droht
elektrischer Schlag. Stellen Sie sicher, dass die Steckdose am Gerät oder die Schutzkon-
takt-Steckdose der Hausinstallation frei zugänglich ist, damit im Notfall oder bei Service-
bzw. Wartungsarbeiten das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden kann.
Gefahr durch elektrischen Schlag !
Reinigen Sie die Haube nicht mit einem Dampfreiniger oder mit Wasserdruck. Beim Reini-
gen der Haube muss diese vorher vom Stromnetz getrennt werden.
Ausführung und Varianten
Die Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite her anders sein als die Zeich-
nungen die in dieser Bedienungsanleitung sind. Die Bedienungsanleitung, die Wartung, die
Reinigung und die Installation sind aber gleich. Technische Änderungen vorbehalten !
PRODUKTBESCHREIBUNG
Produktkomponenten
1. Haubenkörper
2. Oberturm
3. Unterturm
4. Glasblende (Campo)
5. Bedienfeld
6. Metallfilter
7. LED Beleuchtung
7.
1. 2.
3.
4.
5.
6.
Palma IPA / WPA Campo ICA / WCA
DE
7
PRODUKTBESCHREIBUNG
Allgemeine Funktionsweise
Die Dunstabzugshaube ist speziell für die Absaugung von Kochdünsten im privaten Haus-
gebrauch entwickelt worden. Die aufsteigenden Kochdünste werden von der Dunstabzugs-
haube erfasst und über einen Fettfilter abgesaugt (bei Umluft zusätzl. mit Aktivkohlefilter).
Die Fettfilter werden im Haubenkörper mittels Magnete gehalten. Bei einigen Hauben wird
der Filter durch eine Platte abgedeckt. Die dadurch entstehende Absaugung am Rande der
Platte (Randabsaugung) ermöglicht eine sehr effektive Dunstabsaugung. Die Zugänglich-
keit der Fettfilter ist bei Modellen mit Randabsaugung durch Abklappen der Platte gewähr-
leistet. Die Absaugleistung wird über das Bedienfeld geregelt. Neben der Beleuchtung
werden über das Bedienfeld bei einigen Hauben auch Zusatzfunktionen gesteuert. Die
Ausleuchtung der Kochfläche übernehmen mehrere LED-Spots. Die Dunstabzugshaube
wird aus hygienischen Gründen aus Edelstahl oder Aluminium gefertigt.
BEDIENUNGSANLEITUNG
7 Tasten - Bedienfeld
Lüfterleistung
Die ersten 4 Tasten steuern die
Lüfterleistung.
Taste „1“ = niedrige Lüfterleistung
Taste „2“ = mittlere Lüfterleistung
Taste „3“ = hohe Lüfterleistung
Taste „Int“ = Intensivstufe
Zum Einschalten eine beliebige Taste drücken. Zum Ausschalten wird die hinterleuchtete
Taste erneut gedrückt. Die Intensivstufe schaltet automatisch nach 3 min auf hohe Motor-
leistung (Stufe 3) zurück.
Automatische Nachlaufzeit
Durch Drücken der Taste mit dem Nachlaufzeit-Uhr Symbol wird die automatische Nach-
laufzeit aktiviert und das Nachlaufzeitsymbol blinkt. Die Dunstabzugshaube schaltet im 5 -
Minuten-Intervall von der aktuellen Stufe jeweils eine Stufe zurück und schaltet nach maxi-
mal 15 min endgültig ab.
Beleuchtung
Drücken Sie die Taste mit dem Beleuchtungssymbol, um die Beleuchtung einzuschalten.
Durch nochmaliges Drücken wird die Beleuchtung ausgeschaltet. Durch langes Drücken
wird die Beleuchtung gedimmt. Durch nochmaliges langes Drücken wird die Helligkeit wie-
der erhöht.
Farbtemperatur-Einstellung
Die Farbtemperatur der LED Beleuchtung lässt sich stufenlos im Bereich zwischen 2700K
und 6500K einstellen.
Zur Einstellung die Nachlaufzeittaste gedrückt halten, die LED`s beginnen die Farbtempera-
tur zu wechseln. Ist die gewünschte Einstellung erreicht, Taste loslassen, die Farbeinstel-
lung ist gespeichert.
Anzeige Fettfilterreinigung
Wenn die Fettfilteranzeige aufleuchtet (Taste rechts), muss der Filter gereinigt werden. Die
Fettfilteranzeige wird nach max. 15 Betriebsstunden aktiviert. Nach der Reinigung rechte
Taste ca.10 sec. drücken bis LED erlischt (Anzeige und Reset nur im eingeschalteten Zu-
stand möglich / TW-Funktion ist beim Blinken der roten LED deaktiviert)!
Reset: Fettfilter - Sättigungsanzeige
Taste min. 5 sec. drücken bis rote LED erlischt !
DE
8
BEDIENUNGSANLEITUNG
Metallfilter ausbauen / reinigen
Brandgefahr ! Durch fetthaltige Rückstän-
de wird die Leistung der Dunstabzugs-
haube beeinträchtigt und die Brandgefahr
erhöht sich. Um einer Brandgefahr vorzu-
beugen, den Metallfilter unbedingt regel-
mäßig reinigen.
Bei Modellen mit einer Platte unterhalb des Filters (Randabsaugung) muss zunächst die
Platte abgeschwenkt werden. Hierfür diese mit beiden Händen nach oben drücken und
dann langsam absenken. Nun den Metallfilter mit beiden Händen an den Griffen halten und
nach unten ziehen bis sich der Magnetkontakt löst. Nun kann der Filter nach unten heraus-
genommen werden. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Den Metallfilter reinigt
man am besten in der Spülmaschine und unter Verwendung eines schonenden Geschirr-
spülmittels. Für eventuelle Verfärbungen durch Verwendung aggressiver Geschirrspülmittel
übernimmt der Hersteller keine Garantie. Temperaturen über 55 Grad sind in jedem Fall zu
vermeiden.
Achtung: Keine 3-Phasen-Reiniger verwenden oder Filter in einer gewerblichen Spülma-
schine reinigen. Eine Reinigung mit aggressiven Reinigern wie Benzin, Aceton, Trichlo-
rethylen, etc. führt zur Zerstörung der Filter!
Bitte beachten: Aufgrund einer beim Spülvorgang entstehenden galvanischen Reaktion
dürfen die Metallfettfilter nicht gleichzeitig mit Silberbesteck oder Silbergeschirr gewaschen
werden. Leider besteht kein Reklamationsanspruch, wenn dieser Sachverhalt nicht berück-
sichtigt wird.
Den Metallfilter nach dem Reinigen wieder einsetzen. Bei Modellen mit Randabsaugung
muss danach die Platte wieder in die ursprüngliche Lage gebracht werden. Hierfür die Plat-
te mit beiden Händen nach oben führen, bis sie einrastet. Achtung: bei Hauben mit Edel-
stahlfiltern ist eine Sicherungskette vorhanden! Diese muss beim herausnehmen der Filter
gelöst werden. Beim Filtereinbau *Sicherungskette wieder am Filter einhängen, beim ein-
setzen der Filter darauf achten das die Sicherungskette in den Filter hineinragt.
Aktivkohlefilter tauschen
Nur C-Version Umluft:
Der Aktivkohlefilter (7) befindet sich im Filterträger (18) hinter dem rechten Ausblasgitter
(21), welches durch Magnete festgehalten wird.
Zur Entnahme: Ausblas-
gitter abnehmen und
Filter herausziehen.
Verbrauchten Aktivkoh-
lefilter entsorgen da
keine Regeneration
möglich.
Neuen Filter in Turm einschieben und verschließen.
DE
9
ALLGEMEINE THEMEN
Reinigung und Pflege
Gefahr durch Stromschlag! Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers
oder Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Beim Reinigen ist darauf zu
achten, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Frühzeitiges Reinigen der Oberfläche erspart später ein mühevolles Entfernen
von hartnäckigen Verschmutzungen. Beim Reinigen nur handelsübliche Spül-
mittel oder Allzweckreiniger verwenden, die für Edelstahl / Aluminium geeignet
sind. Niemals scheuernde Reiniger oder Stahlwolle verwenden. Nach dem Rei-
nigen der Haube die Edelstahlflächen mit einem Edelstahlpflegemittel pflegen.
Lackierte Oberflächen nur mit leichter Spülmittellauge und einem sehr weichem Tuch reini-
gen. Das Bedienteil nur mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Bei Hauben mit Platte unterhalb des Filters (Randabsaugung) kommt es zu Fettablagerun-
gen am Plattenrand. Diese Ablagerungen sind physikalisch begründet und keine Fehlfunkti-
on der Haube. Bitte die Platte unterhalb des Filters regelmäßig reinigen um hartnäckigen
Verschmutzungen vorzubeugen.
Reinigungs- und Pflegehinweise:
Beim Reinigen der Metallfilter sind die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett
zu befreien. Dadurch wird einer Brandgefahr vorgebeugt und die Funktionalität bleibt er-
halten. Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmit-
tel verwenden. Kratzen Sie angetrocknete Verschmutzungen nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf. Bitte verwenden Sie keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf Kunststoffflächen anwenden, da matte Stellen entste-
hen könnten.
Vorsicht: Küche ausreichend belüften, keine offene Flamme.
Das Bedienfeld nur mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen (milde Spüllauge). Keinen
Edelstahlreiniger für den Schiebeschalter/Drucktaster verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden, nicht scheuernden Edelstahlreiniger. Edelstahloberflächen
nicht mit kratzenden Schwämmen und nicht mit Sand-, Soda-, Säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen! Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger Nr. TZ701. Bestell-Adresse siehe beiliegendes
Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und Kunststoffoberflächen:
Verwenden Sie ein weiches Mikrofasertuch. Keine trockenen Tücher verwenden. Verwen-
den Sie ein mildes Fensterreinigungsmittel und keine aggressiven, säure- oder laugenhalti-
gen Reiniger! Keine Scheuermittel verwenden.
DE
10
ALLGEMEINE THEMEN
Störungen
Bei Fehlermeldungen die Haube zuerst vom Stromnetz trennen und in 10 sec. erneut ein-
schalten. Austausch der LED-Beleuchtung nur durch Kundendienst möglich!
Wenden Sie sich bitte sofort an unseren Kundendienst, wenn:
- die Dunstabzugshaube undefinierbare Geräusche verursacht und Sie nach Prüfung der
Abluftleitung keine Mängel feststellen können;
- Sie feststellen, z.B. durch Hören seltsamer Geräusche, dass der Motor fehlerhaft oder de-
fekt ist;
- die Schaltung nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Den Kundendienst erreichen Sie unter der Telefonnummer
07231/ 1677 266
oder per e-mail unter
Bitte geben Sie unbedingt die Bezeichnung des Typs Ihrer Dunstabzugshaube und die da-
zugehörige AB-Nummer an. Sie finden diese Angaben auf dem Typenschild. Dieses befin-
det sich im Bereich der Filter im Haubeninneren. Bei anderen Problemfällen rund um Ihre
OPERA -Haube können Sie an unsere Kundenabteilung eine e-mail an
senden.
Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung der Kochfeldhaube ist recycelbar. Als Verpackungsmaterialien werden Kar-
ton und Polyethylenfolie (PE) verwendet. Diese Materialien sind umweltgerecht und nach
den jeweiligen vor Ort geltenden Vorschriften zu entsorgen.
Kochfeldhaube
Alle Geräte, die mit Strom betrieben wurden, werden nach Ende ihrer Gebrauchsdauer
vom Gesetz als Elektroschrott bezeichnet.
Bitte informieren Sie sich über die Abnahme bei Ihrem zuständigen Recycling -Hof.
Umwelthinweise
Alle Modelle aus dem Hause OPERA sind entsprechend der europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronikgeräte (waste electrical and electronic equipment
WEEE) gekennzeichnet. Diese Richtlinie gibt die Rahmenbedingungen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten vor. Bitte informieren Sie sich über ak-
tuelle Entsorgungswege bei Ihrem Fachhändler.
EN
11
Dear customer ,
Thank you for your decision to buy a OPERA extractor hood !
Please carefully read the following information and explanations on the proper use of your
new OPERA hood before using the appliance for the first time. Please also read our
operating and installation instructions as well as the cleaning recommendations to ensure
that you enjoy many years of service from your appliance.
The data contained in these operating instructions is used for descriptive purposes only. No statement regarding a
particular quality or suitability for a specific application can be implied from the information provided. The information
provided does not relieve the user of the responsibility to carry out their own assessments and checks. It should be
noted that our products are subject to a natural process of ageing and wear.
All rights are reserved by
OPERA Hausgeräte
GmbH, also in the case of applications for industrial property rights.
All rights of disposal, such as the right to create copies or circulation rights rest with us.
The title page shows a sample configuration. The product supplied may therefore differ
from the illustration.
The operating instructions were originally drafted in German.
EN
12
TABLE OF CONTENTS
PAGE
PRELIMINARY REMARKS
Warnings and symbols : 13
Safety instructions : 14 - 15
PRODUCT DESCRIPTION
Variants : 15
Product components : 15
General functionality : 16
OPERATION MANUAL
7-button control : 16
Filter change : 17
GENERAL TOPICS
Cleaning : 18
Malfunction : 19
Disposal : 19
Environmental information : 19
Technical data : Palma IPA / WPA
Campo ICA / WCA
Voltage : 230 V ~ 230 V ~
power : 200 watts 200 watts
Power int. fan : approx.850 m³/h approx.850 m³/h
ventilation system : Surface extraction Edge extraction
control element : 7-point control 7-point control
Lamp body : LED LED
light temperature : 2700 - 6500 k 2700 - 6500 k
filter technology : Condensation filter Condensation filter
Activated carbon
(C version) Activated carbon
(C version)
Window contact switch : yes yes
EN
13
PRELIMINARY NOTES
Warning notice and symbols
Warnings in these operating instructions are placed in front of an instruction that may result
in personal injury or property damage.
Measures to avert a hazard must be observed.
WARNING-
SIGNS MEANING
Warning of a danger spot !
Indicates potentially dangerous situations. Failure to observe the warning
notices may result in personal injury and/or damage to property.
Warning of dangerous voltage !
Indicates possible hazards due to electricity. Failure to observe the warni-
ngs may result in death, injury and/or property damage.
Warning of hot surface !
Indicates possible hazards due to high surface temperatures to the other
side. Failure to observe the warnings may result in personal injury and/or
damage to property.
Warning of hand injuries !
Indicates possible hazards due to moving and rotating parts. Non-
observance of the warnings can result in personal injury.
Warning of toxic substances !
Indicates possible dangers due to inhalation of toxic gases. Failure to ob-
serve the warnings may result in death or serious poisoning.
Warning of flammable substances !
Indicates possible dangers due to fire hazard. Failure to observe the war-
nings may result in death, personal injury or property damage.
Warning of cuts due to glass breakage !
Indicates possible hazards due to sharp edges. Failure to observe the
warnings may result in cutting injuries and personal injury.
Follow the handling instructions for handling electrostatically sensi-
tive components and modules (ESD).
Electrostatically sensitive components and modules are located behind
covers that are marked with the symbol opposite. It is essential to avoid
touching plug connections, conductor tracks and component pins. Only
qualified personnel with ESD knowledge is authorized to perform inter-
ventions !
EN
14
PRELIMINARY REMARKS
Safety information
These operating and installation instructions contain important information that must be ob-
served to ensure safe and reliable operation of the extractor hood. Please store them in a
safe place for future reference. These operating instructions refer to several versions of the
appliance. They may contain descriptions of certain features not found on your model.
The extractor hood must not be used by persons (incl. children) with impaired physical or
mental capabilities or persons who lack experience and/or knowledge of how to use it.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Intended use
The extractor hood may only be used to extract kitchen vapours above the cooking appli-
ances in private households. Any other use will be deemed to be improper. Improper use of
the hood may pose a danger to persons and objects. The extractor hood must not be used
as a shelf to store objects such as bottles, spice jars or other loose objects.
Installation
The appliance may only be installed and connected by an authorised technician observing
all relevant regulations of the electric utility companies and the applicable building regulati-
ons. During installation, observe the relevant instructions!
Damaged appliances may not be put into operation. Defective parts must be replaced with
genuine parts. Repairs should only be carried out by authorised technical staff.
Danger of intoxication !
If the extractor hood is operated in extraction mode at the same time as other room-air-
dependent fire appliances (e.g. wood, gas, oil or coal-fired appliances) in the same room,
lethal combustion gases may be directed back into the room due to the resulting negative
pressure. For this reason, you must ensure a sufficient air supply at all times! The negative
pressure in the room must not exceed 4 Pa ( 0.04mbar ).
( Please make sure that a window contact is installed )
Fire hazard !
The extractor hood must never be operated without the grease filter and must always be
used under supervision. Filters that are saturated with grease can pose a fire hazard! Keep
the extractor hood under constant supervision when deep-frying! Remember to clean out
the filters regularly. Flambéing under the extractor hood is not allowed! Gas appliances ma-
y only be used under the extractor hood with saucepans placed over them! If you are using
more than three gas rings at the same time, operate the extractor hood at power level „2“
or higher. This prevents the build-up of heat in the appliance.
Preparing for use
The extractor hood model complies with the relevant safety regulations for kitchen appli-
ances in private households. The requirements regarding the installation location are
described in the user documentation supplied with the appliance. If you have any doubts as
to whether your intended installation location meets the requirements, please contact our
service department. Damaged appliances may not be put into operation. Defective parts
must be replaced with genuine spare parts or parts specified by OPERA. Repairs
should only be carried out by authorised technical staff.
EN
15
PRELIMINARY REMARKS
Activated carbon filter
For activated carbon filters fitted in OPERA extractor hoods (C - version)
Transport, unpacking, installation
Condensation may occur if the appliance is brought into the installation site from a cold en-
vironment. Please wait until the appliance has adjusted to the temperature and is comple-
tely dry before operating it. The acclimatization period depends on the temperature diffe-
rence and the type and design of the appliance. However, it should be at least 12 hours.
Connecting the power supply
Check that the rated voltage indicated on the appliance matches the mains voltage in your
area. Connection to the incorrect voltage will damage or destroy the appliance.
Before switching on the appliance, check that all cables and lines are properly fitted and
undamaged. Make sure in particular that there are no kinks in the cables, that they are not
pulled too tightly around corners and that no objects are resting on them. Also make sure
that all plug connections are securely inserted. Faulty shielding or wiring poses a health ha-
zard (electric shock) and can destroy other appliances. Appliances with mains plugs are fit-
ted with a safety-tested mains cable for the respective country of use and may only be
connected to a correctly earthed safety socket. Otherwise, there is a risk of electric shock.
Make sure that the socket on the appliance or the domestic safety socket is easily acces-
sible so that the mains cable can be unplugged from the socket in an emergency or during
Danger of electric shock !
Do not clean the hood with a steam cleaner or water pressure cleaner. The hood must be
Execution and variants
The aesthetic side of the extractor hood may differ from the drawings in these operating in-
structions. The operating instructions, maintenance, cleaning and installation are the same.
Technical changes reserved !
PRODUCT DESCRIPTION
Product components :
1. Hood body
2. Upper tower
3. Lower tower
4. Glass cover (Campo)
5. Control panel
6. Metal filter
7. LED lighting
7.
1. 2.
3.
4.
5.
6.
EN
16
PRODUCT DESCRIPTION
General functionality
The extractor hood has been developed especially for the extraction of cooking vapours for
use in the private home.The arised cooking vapours are catched by the extractor hood and
absorbed by the metal grease filter (version D is add. equipped with an active carbon filter).
The filters are held in the hood body by magnets. By some models the filter is covered by a
pane. The accruing extraction at the edge of the pane (“Perimeter Extraction”) allows a very
effective fume absorption.The access to the filters is guaranteed by models using the
“Perimeter Extraction” method through the swinging of the pane. The exhaust power is con-
trolled over the switch panel. Among the lighting additional options are also controlled over
the switch panel by some extractor hoods.The illumination of the cooking zone is taken o-
ver by several LED spotlights. The extractor hood is produced of stainless steel or alumini-
um. OPERATION MANUAL
7 Switch Panel
Power of the supercharger
The first four buttons control the
power of the supercharger.
Button „1“ = low performance of the supercharger
Button „2“ = middle performance of the supercharger
Button „3“ = high performance of the supercharger
Button „Int“ = intensive level
Press any button to switch on the extractor hood. The hood is switched off by pressing the
back-lighted keys once more. The extractor hood automatically switches back after 3 min.
from the intensive level to level 3 ( high performance of the supercharger ).
Automatic cool down period
By pressing the key with the follow-up time clock symbol, the automatic follow-up time is
activated and the follow-up time symbol flashes. The cooker hood switches back one step
at 5-minute intervals from the current step and switches off permanently after a maximum
of 15 minutes.
Illumination
Press the button with the light symbol to turn on the illumination. The illumination is turned
off by pressing the button again. The illumination is dimmed by pressing and holding the
button for a longer period. Brightness is raised again by another long press of the button.
Colour temperature setting ( TW tunable white )
The colour temperature of the LED hob lighting can be infinitely adjusted between 2700K
and 6500K.
Press and hold the delay button to adjust, the LEDs start to change the colour temperature.
When the desired setting is reached, release the button, the colour setting is saved.
Filter saturation indicator
If the grease filter indicator lights up (right button see figure at the top ), the filter must be
cleaned. After cleaning the filter, press and hold the button for 10 seconds. The indicator
light goes out. The grease filter display is activated after max. 15 operating hours ( Display
and reset only possible when switched on / TW function is deactivated when the red LED flashes ! )
Reset: Clean Grease Filter
Alert Button min. 5 sec.
pressures to a red LED goes off !
EN
17
OPERATING INSTRUCTIONS
Exchange and cleaning of the grease-filter
Fire risk ! The performance of the extrac-
tor hood is affected by containing fat
remains and therefore the fire risk in-
creases. To prevent a fire risk please
clean the metal filter regularly. By models
with a pane beneath the filter.
By models with a pane beneath the filter (“Perimeter Extraction”) the pane has to be remo-
ved at first. For this swing at first the small front glass pane with one hand upwards and
then take the filter out at its grip. The metal grease filter is fixed by a magnet. The installati-
on is made in reverse order. The metal grease filter is to be cleaned at best in a dishwasher
or in hot soapy water. Aggressive cleaners should not be used. The guarantee can´t be ap-
plied if a discolouring on the filter is a result of using an aggressive dishwashing liquid.
Please avoid temperatures over 55 degrees. Caution: Do not wash grease filter together
with silver cutlery in the dishwasher! This leads to destruction of the grease filter (galvanic
element, not a complaint claim)
Attention : do not use 3-phase-cleaners or clean the filter in a commercial dishwasher. The
use of aggressive cleaners like fuel, acetone, trichlorethylene destroys the filter!
Reinstate the metal filter after the cleaning. By models using the “Perimeter Extraction” me-
thod the pane has to be brought afterwards in its original position. Therefore please press
the pane with both hands upwards to a certain extent (lock in of the pane).
Please note : Due to a galvanic reaction that occurs during the rinsing process, the metal
grease filters must not be washed with silver cutlery or silver dishes at the same time. Un-
fortunately, there is no right to complain if this fact is not taken into account.
Put the metal filter back after cleaning. For models with edge extraction, the panel must
then be returned to its original position. To do this, guide the plate upwards with both hands
until it clicks into place.
Attention : hoods with stainless steel filters have a safety chain! This must be released
when removing the filter. When installing the filter * hang the safety chain back on the filter,
when inserting the filter make sure that the safety chain protrudes into the filter.
Exchange activated charcoal filter
C-version only, circulating air:
The activated carbon filter (7) is located in the filter support (18) behind the right exhaust
grille (21), which is held in place by magnets.
Remove the exhaust
grille and pull out the
filter.
Dispose of the used ac-
tivated charcoal filter as
regeneration is not pos-
sible.
Slide the new filter into the tower and lock it.
EN
18
GENERAL TOPICS
Cleaning and care
Risk of electric shock ! Please separate the extractor hood from the power supply
network by pulling the plug or the disconnection of the fuse. Please pay attention
to the fact that no water seeps into the appliance during the cleaning process.
Untimely cleaning of the surface saves later a troublesome removing of stubborn
soiling. For the cleaning use only commercial detergent or all-purpose cleaners
which are suitable for stainless steel / aluminium. Please do not use scouring
agents or steel wool! After the cleaning of the extractor hood please tend the
stainless steel surfaces with a high-grade steel-care product.
Only with a light soapy water and a very soft cloth varnished surfaces have to be cleaned.
Please clean the switch panel only with a soft and damp-dry cloth.
By extractor hoods with a pane beneath the metal grease filter (“Perimeter Extraction”) fatty
deposits can occur on the edge of the pane. These deposits are founded physically and re-
present no dysfunction of the extractor hood. Please clean the pane beneath the filter regu-
larly to prevent stubborn soiling.
Cleaning and care instructions
When cleaning the grease filters, also remove any grease deposits from the accessible
housing components. This will prevent a fire hazard and maintain an optimum range of
functions. Use hot soapy water or a mild window cleaning agent to clean the hood. Do not
scratch off baked-on deposits. Soften them using a damp cloth. Do not use abrasive
agents or scouring pads.
Note : Do not use alcohol (spirits) on plastic surfaces, as dull spots may result.
Caution : Ventilate the kitchen sufficiently, no open flame. Only clean the operating panel
with a soft damp cloth (mild detergent solution). Do not use stainless steel cleaners for the
sliding switch/pressure switch.
Stainless steel surfaces::
Use a mild and non-abrasive stainless steel cleaning agent. Do not clean stainless steel
surfaces with abrasive scouring pads or with cleaning agents containing sand, soda, acid
or chloride! Clean in direction of polish only. We recommend our stainless steel cleaner no.
TZ701. See the enclosed service booklet for the order address.
Aluminium, varnished and plastic surfaces:
Use a soft microfibre cloth. Do not use dry cloths. Use a mild window-cleaning agent. Do
not use aggressive cleaning agents or agents containing acid or lye ! Do not use scouring
agents.
EN
19
GENERAL TOPICS
Malfunction :
Please note: if an error indication appears, please power off the hood. After 10 sec switch
on the hood again.
Please refer to our customer service if
- the extractor hood produces too much undefined noise and the control of the exhaust air
path reveils no faults;
- the supercharger works faulty;
- the circuit operates invalid.
Please indicate your type of extractor hood and the series number. These informations are
mentioned on the type sheet which is situated inside the hood on the filter.
You can contact customer service at the telephone number
+49 (0) 7231 / 1677 266
e-mail
Please be sure to state the designation of the type of your extractor hood and the associa-
ted AB number. You can find this information on the nameplate. This is located in the area
of the filter inside the hood. In the event of other problems relating to your OPERA
hood, you can send an e-mail to our customer department at
Disposal
Packaging
The packaging of the appliance is recyclable. It is made up off cardboard and polyethylene
foil (PE). Please dispose these materials in a environmentally aware, responsible way and
in accordance with the regulations of your local authority.
Extractor hood
Your local community will be able to advise you on an environmentally compatible disposal
of sorted out household appliances.
Environmental information
This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EG con-
ceming used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment
- WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used ap-
pliances as applicable throughout the EU. Please ask your dealer about current means of
disposal.
FR
20
Chère cliente,
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de votre hotte aspirante OPERA.
Avant la première utilisation, nous vous conseillons de bien lire les informations et
explications ci-dessous pour une utilisation conforme de votre nouvelle hotte
OPERA. Merci d’également de respecter notre mode d’emploi et nos instruc-
tions de montage, ainsi que nos conseils de nettoyage, afin de pouvoir profiter
longuement de votre hotte.
Les données contenues dans ce mode d'emploi ne sont fournies qu'à titre de description du produit. Nos données ne
permettent pas d'établir une déclaration sur une certaine condition ou adéquation à une certaine finalité. L'information
ne libère pas l'utilisateur de ses propres évaluations et tests. Il est à noter que nos produits sont soumis à un proces-
sus naturel d'usure et de vieillissement.
Tous les droits sont réservés par OPERA Hausgeräte GmbH, y compris pour les demandes de droits de propriété
industrielle. Nous avons tous les pouvoirs de disposition, tels que le droit de copier et de transmettre.
Un exemple de configuration est présenté sur la page de titre. L'équipe livrée
Le produit peut donc différer de l'illustration.
Le mode d'emploi original a été rédigé en allemand.
FR
21
SOMMAIRE
PAGE
REMARQUES PRÉLIMINAIRES
Avertissements et symboles : 22
Consignes de sécurité : 23 - 24
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Variantes : 24
Composants des produits : 24
Dessins cotés : 25
MODE D'EMPLOI
Commande à 7 boutons : 25
Changement de filtre : 26
SUJETS GÉNÉRAUX
Nettoyage : 27
Désordre : 28
Élimination : 28
Informations sur l'environnement : 28
Données techniques : Palma IPA / WPA
Campo ICA / WCA
Tension : 230 V ~ 230 V ~
pouvoir : 200 watts 200 watts
Puissance int. ventilateur : environ 850 m³/h environ 850 m³/h
système de ventilation : Extraction de surface Extraction de bord
élément de contrôle : Contrôle en 7 points Contrôle en 7 points
Corps de lampe : LED LED
température de la lumière : 2700 - 6500 k 2700 - 6500 k
technologie de filtrage : Filtre à condensation Filtre à condensation
Charbon actif
(version C) Charbon actif
(version C)
Contact de fenêtre : oui oui
FR
22
REMARQUES PRÉLIMINAIRES
Avertissements et symboles
Ce manuel contient des mises en garde devant des instructions qui peuvent entraîner des
blessures corporelles ou des dommages matériels.
Les mesures de prévention des dangers doivent être respectées.
SIGNAL DE
AVERTIS-
SEMENT SIGNIFICATION
Mise en garde contre un endroit dangereux !
Désigne des situations potentiellement dangereuses.
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures et/
ou des dégâts matériels.
Mise en garde contre une tension électrique dangereuse !
Signale un éventuel danger dû à l'électricité.
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures gra-
ves voire mortelles et/ou des dégâts matériels.
Mise en garde contre une surface chaude !
Signale un éventuel danger dû à une surface chaude.
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures et/
ou des dégâts matériels.
Avertissement relatif au risque de blessures aux mains !
Signale un éventuel danger dû à des pièces mobiles ou en rotation.
Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des dommages
corporels.
Mise en garde contre les substances toxiques !
Signale un éventuel danger dû à l’inhalation de gaz toxiques.
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner de graves cas
d'empoisonnement, voire la mort.
Mise en garde contre les substances inflammables !
Signale un éventuel danger dû à un risque d’incendie.
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures gra-
ves voire mortelles ainsi que des dégâts matériels.
Mise en garde contre les coupures dues à des bris de glace !
Signale un éventuel danger dû à des bords tranchants.
Le non-respect de ces mises en garde peut entraîner des dommages
corporels et des coupures.
Suivez les instructions de manipulation des composants et
modules électrostatiques sensibles (ESD).
Les composants et modules sensibles à l'électrostatique sont situés der-
rière des couvercles qui portent le symbole ci-contre. Il est essentiel
d'éviter de toucher les fiches de connexion, les pistes conductrices et les
broches des composants. Seul le personnel qualifié ayant des connais-
sances en EDD est autorisé à effectuer des interventions !
FR
23
REMARQUES PRÉLIMINAIRES
Consignes de sécurité
Le présent mode d’emploi et nos instructions de montage contiennent des indications im-
portantes à respecter pour que la hotte aspirante puisse être utilisée sans danger ni dom-
mage. Conserver ceci pour toute consultation ultérieure. Le présent mode d’emploi concer-
ne plusieurs modèles de hotte. Il est donc possible que certaines caractéristiques ne se
trouvent pas sur le modèle acquis.
La hotte aspirante ne doit pas être utilisée par des personnes (enfants compris) présentant
des capacités physiques ou psychiques limitées ou présentant des connaissances et/ou un
expérience insuffisantes. Il est nécessaire de surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils
Utilisation conforme
La hotte aspirante sert exclusivement à l’élimination des vapeurs de cuisson au-dessus
des appareils de cuisson dans le cadre d’un usage domestique. Toute autre utilisation est
considérée comme non conforme. Toute utilisation non conforme de la hotte peut entraîner
des risques pour les personnes et les biens. La hotte aspirante ne doit pas servir d’étagère
pour entreposer p. ex. des bouteilles, des épices ou toute autre objet.
Installation
L’appareil ne peut être raccordé que par un spécialiste autorisé, travaillant dans le respect
de toutes les prescriptions correspondantes du fournisseur d’électricité et des prescriptions
nationales pour les chantiers. Lors du montage, suivre les instructions de montage corres-
pondantes!
Des appareils endommagés ne peuvent être mis en service. Toutes les pièces défectueu-
ses doivent être remplacées par des pièces d’origine. Les réparations ne peuvent être
exécutés que par des personnes spécialisées et autorisées à cet effet.
Risque d’empoisonnement!
Si la hotte aspirante fonctionne en mode aspiration en même temps et dans le même local
que des foyers dépendant de l’air ambiant (p. ex. poêles à bois ou à charbon, réchauds à
gaz ou à huile), des gaz de combustion mortels peuvent y être refoulés par dépression.
Toujours s’assurer d’un apport d’air suffisant. La dépression dans le local ne doit pas dépa-
sser 4 Pa (0.04 mbar).
(Veuillez vous assurer qu'un contact de fenêtre est installé)
Risque d’incendie !
La hotte aspirante ne doit jamais fonctionner sans filtre à graisse et toujours être utilisée
sous la surveillance d’une personne. Des filtres avec un excès de graisse présentent un
risque d’incendie! N’effectuer de friture sous la hotte que sous une surveillance constante.
Veiller à ce que les filtres soient régulièrement nettoyés. Ne pas flamber sous la hotte.
N’utiliser de brûleur à gaz qu’avec un ustensile de cuisine posé dessus. Lorsque 3 brûleurs
à gaz sont utilisés ou plus, mettre la hotte aspirante au niveau de puissance 2 ou plus. Ce-
ci permet d’éviter toute accumulation de chaleur dans l’appareil.
Préparation à la mise en service
Le présent modèle de hotte aspirante répond aux prescriptions des directives de sécurité
pour les cuisines domestiques. Les exigences que doit remplir le lieu d’installation sont
mentionnées dans
la documentation de l’appareil. En cas de doute quant à la fiabilité de l’installation dans
l’environnement prévu, ne pas hésiter à nous contacter. Des appareils endommagés ne
peuvent être mis en service. Toute pièce défaillante doit être remplacée par une pièce d’ori-
gine ou une pièce indiquée par OPERA. Les réparations ne peuvent être exécutées
que par des personnes spécialisées et autorisées à cet effet.
FR
24
REMARQUES PRÉLIMINAIRES
Filtre à charbon actif
Respecter le mode d’emploi séparé sur les filtres à charbon actif uti-
lisés dans les hottes aspirantes OPERA (version C).
Transport, déballage, installation
Si l’appareil a été entreposé dans un lieu froid, de la buée peut se former dessus. Attendre
que l’appareil soit parfaitement à température et sec avant de le mettre en service. La
durée de mise en température dépend de la différence de température et de la constitution
de l’appareil. Un minimum de 12 heures est toutefois conseillé.
Raccordement électrique
Vérifier que la tension d’alimentation locale correspond aux exigences de l’appareil. Toute
erreur de dimensionnement peut entraîner un endommagement ou une destruction de l’ap-
pareil. Avant la mise en service, vérifier que les câbles sont dans un parfait état. Vérifier en
particulier que les câbles ne sont pas pliés, ne sont pas tendus sur des arêtes ou coincés
par des objets. Vérifier par ailleurs la bonne tenue des branchements. Tout défaut d’isolati-
on ou de câblage peut présenter un risque pour la sécurité (électrocution) et peut endom-
mager d’autres appareils. Les appareils avec une prise électrique doivent être équipés d’un
câble d’alimentation électrique homologué dans le pays d’installation et ne peuvent être
branchés qu’à des prises protégées mises à le terre de manière conforme. Il y a autrement
un risque d’électrocution. S’assurer de la bonne accessibilité de la prise électrique de l’ap-
pareil, afin qu’en cas d’urgence ou pour des interventions d’entretien ou de maintenance,
l’appareil puisse aisément être isolé.
Risque d’électrocution!
Ne pas nettoyer la hotte avec un appareil à vapeur ou à eau sous pression. Lors du netto-
Exécution et variantes
Le côté esthétique de la hotte aspirante peut différer des dessins de ce mode d'emploi. Les
instructions d'utilisation, la maintenance, le nettoyage et l'installation sont les mêmes.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Composants du produit :
1. Corps de capot
2. Tour supérieure
3. Tour inférieure
4. Écran en verre (Campo)
5. Panneau de configuration
6. Filtre métallique
7. Éclairage LED
7.
1. 2.
3.
4.
5.
6.
FR
25
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Fonctionnement général :
Nous avons conçu cette hotte spécialement pour aspirer les odeurs de cuissons lors d’un
usage domestique. Les fumées de cuisson montantes sont capturées,.puis aspirées par un
filtre à graisse (avec filtres à charbon actif pour l’air recyclé). Les filtres à graisse sont
maintenus dans le carter de la hotte grâce à une barre magnétique. Sur certains modèles
de hottes, le filtre est recouvert par une plaque. Ainsi, les fumées sont aspirées au niveau
des rebords de la plaque (aspiration périphérique) ce qui permet une aspiration trés effi-
cace. Vous accédez aux filtres à graisse en retirant la plaque (pour les modèles avec aspi-
ration périphérique). Le panneau de commande vous permet de régler la vitesse d áspirati-
on et l’éclairage, sur certains modèles, également d’autres fonctions complémentaires. Plu-
sieurs spots LED servent à éclairer la surface de cuisson. Pour des raisons hygiéniques, la
hotte aspirante a été conçue en inox.
MODE D'EMPLOI
Commande à 7 boutons
Puissance de ventilation
Les 4 touches de gauche servent à
régler la vitesse d´aspiration.
Touche „1“ = Aspiration mini
Touche „2“ = Aspiration moyen
Touche „3“ = Aspiration fort
Touche „Int“ = Aspiration intensif
Appuyez sur une touche au choix pour mettre la hotte en marche. Pour éteindre, appuyez
de nouveau sur la touche éclairée. L´aspiration intensif passe automatiquement sur
l´aspiration fort au bout de 3 min (niveau 3).
Temps de post-fonctionnement automatique
En appuyant sur la touche portant le symbole de l'horloge de suivi, le temps de suivi auto-
matique est activé et le symbole du temps de suivi clignote. La hotte aspirante revient en
arrière d'une étape à 5 minutes d'intervalle par rapport à l'étape actuelle et s'éteint définiti-
vement après 15 minutes au maximum.
Éclairage
Appuyez sur la touche avec le symbole d'éclairage pour allumer l'éclairage. Une nouvelle
pression éteint l'éclairage. Un appui long atténue l'éclairage. Un autre appui long augmente
à nouveau la luminosité.
Réglage de la température de couleur ( TW tunable white )
La température de couleur de l'éclairage LED peut être ajustée en continu entre 2700K et 6500K.
Pour régler, maintenez le bouton de temps de retard enfoncé, les LED commencent à
changer la température de couleur. Lorsque le paramètre souhaité est atteint, relâchez le
bouton, le paramètre de couleur est enregistré.
Affichage nettoyage du filtre à graisses
Lorsque l’affichage du filtre à graisses s’allume (touche à droite), le filtre doit être nettoyé.
Après le nettoyage du filtre, appuyer sur la touche de droite pendant au moins 10 s. La
lampe de l’affichage s’éteint. L’affichage du filtre à graisses est activé après max. 15 heu-
res de service ( Affichage et réinitialisation possibles uniquement à la mise en marche / la fonction
TW est désactivée lorsque la LED rouge clignote ! )
Reset: Affichage nettoyage du filtre à graisses
Appuyer sur la touche au min. 5 secs. jusqu’a
ce que les LED rouges soient éteints.
FR
26
MODE D'EMPLOI
Retirer et nettoyer les filtres métalliques*
Risques d’incendie ! Les restes de grais-
se diminuent l’efficacité de la hotte aspi-
rante et augmentent considérablement
les risques d’incendie. Nettoyez impérati-
vement régulièrement les filtres métalli-
ques afin d’éviter tout risque d’incendie.
Pour les modèles équipés d’une plaque sous le filtre (aspiration périphérique), faites pivo-
ter d’abord la plaque. Pour ce faire, poussez vers le haut en vous aidant de vos deux
mains, puis basculer la plaque lentement. Maintenez les filtres métalliques par les
poignées en vous servant de vos deux mains, et tirez vers le bas jusqu’à ce que le contact
magnétique se défasse. Le filtre peut uniquement être retiré de cette maniere. Pour le
montage, procédez dans l’ordre inverse.
Les filtres se nettoient au mieux dans le lave-vaisselle en utilisant un produit de lavage
doux. Le fabricant ne pourra être tenu pour résponsable de toute coloration des filtres due
à l’utilisation d’un produit de lavage agressif. Évitez toute température supérieure à 55°C.
Attention : n’utilisez pas des pastilles à trois phases ou un lave-vaisselle industriel. Tout
nettoyage avec des détergents agressifs tels l’essence, l’acétone, le trichloréthylene, etc.
endommagera de maniere irréparable les filtres!
Attention : Ne pas laver le filtre à graisse avec des couverts en argent dans le lave-
vaisselle! Cela conduit à la destruction du filtre à graisse (élément galvanique, pas une re-
vendication de plainte)
Après le nettoyage, remettez le filtre métallique. Pour les modèles à aspiration
périphérique, remettez ensuite la plaque dans sa position d’origine. Pour ce faire, guidez la
plaque vers le haut en vous aidant de vos deux mains jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Remplacer le filtre à charbon actif
Version C uniquement, circulation d'air :
Le filtre à charbon actif (7) est situé dans le support de filtre (18) derrière la grille d'échap-
pement droite (21), qui est maintenue en place par des aimants.
Pour retirer, retirez la
grille d'échappement et
retirez le filtre.
Jetez le filtre à charbon
actif usagé car la
régénération n'est pas
possible.
Faites glisser le nouveau filtre dans la tour et verrouillez-le.
FR
27
SUJETS GÉNÉRAUX
Nettoyage et entretien
Risques d’électrocution! Débranchez la hotte ou coupez le disjoncteur corres-
pondant. Assurez-vous lors du nettoyage que l’eau ne s’infiltre pas dans l’ap-
pareil.
En nettoyant régulierement la surface, vous évitez par la suite un nettoyage
fastidieux pour éliminer toutes les saletés incrustées. Utilisez toujours du liquide
vaisselle ou un nettoyant universel adapté aux surfaces en inox / aluminium.
N’utilisez jamais des détergents ou de la laine de verre. Une fois la hotte net-
toyée, entretenez les surfaces en inox a l’aide d’un produit spécial.
Nettoyez les surfaces en aluminium uniquement avec un peu de lessive et un chiffon tres
doux. Nettoyez le panneau de commande avec un chiffon doux humide.
Pour les modèles équipés d’une plaque sous le filtre (aspiration par les côtés), la graisse
se dépose au niveau des rebords de la plaque. Ces dépôts sont des résultats physiques et
non une anomalie dans le fonctionnement. Veuillez nettoyer régulierement la plaque sous
le filtre pour éviter que les saletés ne s’incrustent.
Conseils de nettoyage et d’entretien :
Lors du nettoyage des filtres métalliques, éliminer les dépôts de graisse dans les parties du
corps accessibles. Ceci permet de réduire les risques d’incendie et de garantir un fonc-
tionnement optimal. Pour le nettoyage de la hotte aspirante, utiliser une base lavante chau-
de ou un produit nettoyant doux pour les vitres. Ne pas gratter les dépôts desséchés, mais
les ramollir à l’aide d’un linge humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou d’éponges
abrasives.
Indication : Ne pas appliquer d’alcool (diluant) sur des surfaces en matériau synthétique,
ces produits peuvent entraîner des marques mattes.
Attention : Aérer suffisamment la cuisine, pas de flammes ouvertes.
Nettoyer le tableau de commande uniquement avec un linge humide doux (base lavante
faible). Ne pas utiliser de produits nettoyants pour les aciers inoxydables pour les touches
de commande.
Surfaces en acier inoxydable :
Utiliser un produit nettoyant pour les aciers inoxydables doux et non abrasif. Ne pas netto-
yer les surfaces en acier inoxydable avec des éponges abrasives ni avec des produits net-
toyants contenant du sable, de la soude, de l’acide, ou des chlorures.
Nettoyer dans le sens du polissage.
Nous conseillons notre produit d’entretien des aciers inoxydables, réf. TZ701. Pour la
référence de commande, voir notre cahier de maintenance joint.
Surfaces en aluminium, émail et matériaux synthétiques :
Utiliser un tissu microfibre. Ne pas utiliser de linges secs. Utiliser un produit nettoyant pour
les vitres et non un produit agressif contenant des acides ou des bases.
FR
28
SUJETS GÉNÉRAUX
Anomalies:
Dans le cas d’un affichage code erreur sur, débrancher la hotte, puis la rebrancher apres
10 Secondes.
Contactez immédiatement le SAV si:
- la hotte produit des bruits anormaux et si vous n’avez rien constaté de particulier après
avoir vérifié la conduite d’évacuation
- vous constatez que le moteur est défectueux ou en panne en entendant par ex. des bruits
anormaux
- la mise en marche / arrêt ne fonctionne pas correctement
Veuillez toujours indiquer le type exacte de votre hotte aspirante ainsi que son numéro de
série. Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Située à l’intérieur de la
hotte au niveau des filtres.
Élimination
Conditionnement
Le conditionnement de la hotte aspirante est recyclable. Ce conditionnement est réalisé à
partir de carton et de film polyéthylène (PE). Ces matériaux sont à éliminer de manière
respectueuse de l’environnement et suivant les prescriptions en vigueur sur les différents
sites d’élimination.
Hotte aspirante
"Tous les équipements alimentés à l'électricité sont désignés par la loi comme déchets
électriques à la fin de leur vie utile. Veuillez vous informer de l'acceptation auprès de votre
chantier de recyclage responsable".
Indications environnementales
Tous les modèles OPERA sont identifiés suivant la directive européenne 2002/96/CE
sur les appareils électriques et électroniques (Déchets d'équipements électriques et
électroniques - DEE). Cette directive fournit un cadre pour une reprise et une valorisation
des anciens appareils au niveau européen. Merci de vous informer sur les circuits d’élimi-
nation auprès de votre revendeur spécialisé.
IT
29
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver scelto una cappa aspirante OPERA !
La preghiamo di leggere attentamente le seguenti informazioni e spiegazioni per un utilizzo
corretto del Suo nuovo modello di cappa OPERA prima di metterla in funzione. La preg-
hiamo di osservare inoltre le nostre istruzioni per l'uso e per il montaggio oltre ai consigli
per la pulizia in esse contenuti: Le permetteranno di godersi il Suo nuovo acquisto più a
lungo.
I dati riportati nelle presenti istruzioni per l'uso sono solo per la descrizione del prodotto. Una dichiarazione su una
certa condizione o idoneità per un certo scopo non può essere derivata dai nostri dati. Le informazioni non esonera-
no l'utente dalle proprie valutazioni e test. Va naturalmente notato che i nostri prodotti sono soggetti ad un processo
naturale di usura e invecchiamento.
Tutti i diritti sono riservati a OPERA Hausgeräte GmbH, anche nel caso di richieste di diritti di proprietà industriale.
Abbiamo tutti i poteri di smaltimento, come il diritto di copiare e trasmettere.
Un esempio di configurazione è mostrato nel frontespizio. Il prodotto consegnato
Il prodotto può quindi differire dall'illustrazione.
Le istruzioni per l'uso originali sono state redatte in tedesco.
IT
30
INDICE
PAGINA
OSSERVAZIONI PRELIMINARI
Avvertenze e simboli : 31
Istruzioni di sicurezza : 32 - 33
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Varianti : 33
Componenti del prodotto : 33
Funzionalità generale : 34
MANUALE OPERATIVO
Controllo a 7 pulsanti : 34
Cambio del filtro : 35
TOPICI GENERALI
Pulizia : 36
Malfunzionamento : 37
Smaltimento : 37
Informazioni ambientali : 37
Dati tecnici : Palma IPA / WPA
Campo ICA / WCA
Tensione : 230 V ~ 230 V ~
potenza : 200 watt 200 watt
Potenza int. ventilatore : ca.850 m³/h ca.850 m³/h
sistema di ventilazione : Estrazione
di superficie Estrazione
del bordo
elemento di controllo : Controllo a 7 punti Controllo a 7 punti
Corpo lampada : LED LED
temperatura della luce : 2700 - 6500 k 2700 - 6500 k
tecnologia dei filtri : Filtro di condensazione Filtro di condensazione
Carbone attivo
(versione C) Carbone attivo
(versione C)
Interruttore a contatto
con la finestra :
IT
31
NOTE PRELIMINARI
Avvertenze e simboli
Il presente manuale riporta avvertenze relative alle procedure operative in cui sussiste il
rischio di lesioni personali o danni materiali.
Le misure per proteggersi dal pericolo devono essere rispettate.
SEGNALE
DI
PERICOLO SIGNIFICATO
Avviso di pericolo - punto pericoloso !
Indica una possibile situazione di pericolo. L’inosservanza delle avvertenze
può causare lesioni fisiche e/o danni materiali.
Avviso di pericolo - tensione elettrica pericolosa !
Indica possibili pericoli dovuti all’elettricità. L’inosservanza delleavvertenze
può causare morte, lesioni fisiche e/o danni materiali.
Avviso di pericolo - superficie molto calda !
L’inosservanza delle avvertenze può causare lesioni fisiche e/o danni ma-
teriali.
Avviso di pericolo - lesioni alle mani !
Indica possibili pericoli dovuti ai componenti mobili e rotanti. L’inosser-
vanza delle avvertenze può causare lesioni fisiche.
Avviso di pericolo - sostanze nocive !
Indica possibili pericoli dovuti all’inalazione di gas nocivi. L’inosservanza
delle avvertenze può causare la morte o gravi lesioni fisiche.
Avviso di pericolo - sostanze combustibili !
Indica possibili pericoli dovuti al rischio d’incendio. L’inosservanza delle
avvertenze può causare morte, lesioni fisiche e danni materiali.
Avviso di pericolo - lesioni da taglio dovuto alla rottura del vetro !
Indica possibili pericoli dovuti agli spigoli vivi. L’inosservanza delle avver-
tenze può causare lesioni da taglio e lesioni fisiche.
Seguire le istruzioni per la manipolazione di componenti e mo-
duli sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD)
I componenti e i moduli sensibili alle scariche elettrostatiche si trovano
dietro i coperchi contrassegnati con il simbolo a fianco. Evitare di toccare i
collegamenti a spina, i percorsi dei conduttori e i pin dei componenti. Solo
personale qualificato con conoscenze di ESD è autorizzato ad effettuare
interventi !
IT
32
OSSERVAZIONI PRELIMINARI
Avvertenze di sicurezza
Le presenti istruzioni per l’uso e per il montaggio contengono importanti avvertenze da os-
servare al fine di garantire un funzionamento della cappa impeccabile e sicuro. Conservare
le presenti istruzioni per consultazioni future. Le presenti istruzioni per l’uso sono applicabili
a dispositivi di diverse versioni. È possibile che alcune delle dotazioni accessorie qui
descritte non siano disponibili nel modello in Suo possesso. La cappa aspirante non può
essere azionata da soggetti (bambini compresi) con attitudini fisiche o psichiche limitate o
da soggetti privi dell’esperienza e/o della competenza necessarie. Sorvegliare i bambini al
fine di evitare che giochino con il dispositivo.
Utilizzo conforme
La cappa aspirante potrà essere utilizzata esclusivamente per l’eliminazione dei vapori da
cucina sopra piani di cottura d’uso privato. Qualsiasi utilizzo diverso sarà considerato im-
proprio. Un utilizzo improprio della cappa può rappresentare un pericolo per persone o co-
se. La cappa aspirante non potrà essere utilizzata come piano d’appoggio per oggetti quali
bottiglie o barattoli per spezie o altri oggetti sciolti.
Installazione
Il dispositivo può essere installato esclusivamente da un tecnico autorizzato in osservanza
di tutte le disposizioni applicabili relative all’alimentazione elettrica e delle norme tecniche
di progettazione del paese di utilizzo. Per il montaggio, consultare le relative istruzioni di
montaggio !
Non azionare i dispositivi danneggiati. Le parti difettose dovranno essere sostituite con ri-
cambi originali. Qualsiasi riparazione dovrà essere eseguita solo da personale tecnico au-
torizzato.
Pericolo di intossicazione !
Quando la cappa aspirante funziona con aria di scarico ed è utilizzata contemporaneamen-
te con altri focolari a contatto con l’aria esterna (dispositivi azionati a legna, a gas, a pet-
rolio o a carbone) nello stesso ambiente, possono sprigionarsi gas di combustione letali per
via della formazione di depressione nell’ambiente. Si prega pertanto di garantire in ogni
momento un ricircolo d’aria sufficiente! La depressione nel locale di utilizzo non potrà su-
perare 4 Pa (0,04,04mbar). ( Assicurati che sia installato un contatto finestra ! )
Pericolo di incendio !
La cappa aspirante non dovrà essere azionata senza il filtro antigrasso e dovrà sempre es-
sere utilizzata sotto sorveglianza. Filtri saturati di grasso significano pericolo di incendio!
Friggere sotto la cappa aspirante solo sotto costante sorveglianza! Fare in modo di garanti-
re una pulizia regolare dei filtri. Non è permesso fiammeggiare sotto la cappa aspirante! I
dispositivi a gas possono essere impiegati sotto la cappa aspirante solo con la pentola ap-
poggiata sul fuoco! Qualora si utilizzassero simultaneamente più di 3 piani cottura a gas,
azionare la cappa aspirante alla velocità 2 o superiore. In questo modo si eviterà un accu-
mulo di calore all’interno del dispositivo.
Preparazione messa in funzione
Questo modello di cappa soddisfa le norme di sicurezza applicabili alle apparecchiature
per cucine d’uso privato. I requisiti che la zona di installazione deve soddisfare sono spe-
cificati nel manuale utente del dispositivo specifico. In caso di dubbi rispetto all’idoneità
all’installazione dell’ambiente previsto per l’utilizzo, La preghiamo di rivolgersi al nostro ser-
vizio clienti. Non azionare i dispositivi danneggiati. I componenti difettosi dovranno essere
sostituiti con ricambi originali o con ricambi espressamente indicati da OPERA. Qual-
siasi riparazione dovrà essere eseguita solo da personale tecnico autorizzato.
IT
33
OSSERVAZIONI PRELIMINARI
Filtro a carbone attivo
Per i filtri a carbone attivo (versione C) utilizzati nelle cappe aspiranti
OPERA, osservare le istruzioni per l’uso corrispondenti !
Trasporto, disimballaggio e montaggio
Quando il dispositivo viene trasportato da un ambiente freddo nel luogo di utilizzo, può pro-
dursi della condensa. Attendere finché il dispositivo si sia adattato alla temperatura e sia
completamente asciutto prima di procedere alla sua messa in funzione. Il tempo di accli-
matazione varia in funzione dell’escursione termica e dell’apparecchio specifico e della sua
composizione; tuttavia, in ogni caso non dovrebbe essere inferiore alle 12 ore.
Collegamento alla rete elettrica
Accertarsi che la tensione nominale del dispositivo corrisponda alla tensione di rete del luo-
go di utilizzo. Una regolazione scorretta causerebbe danni o la distruzione del dispositivo.
Prima del funzionamento, verificare che tutti i cavi e circuiti siano impeccabili e privi di dan-
neggiamenti. Sincerarsi soprattutto che i cavi non presentino incrinature, che non siano
stati tirati eccessivamente in prossimità degli angoli e che non siano schiacciati da oggetti.
Assicurarsi inoltre che tutti i collegamenti siano ben saldi. Una schermatura o un cablaggio
erronei possono compromettere la Sua salute (scosse elettriche) e mettere fuori uso altre
apparecchiature. I dispositivi dotati di una spina sono equipaggiati con un cavo di rete tes-
tato in base alle norme di sicurezza del paese di utilizzo e possono essere collegati solo a
prese con contatto di protezione con regolare messa a terra; in caso contrario, sussiste il
rischio di scosse elettriche. Assicurarsi che la presa sul dispositivo o la presa con contatto
di protezione dell’impianto interno siano accessibili liberamente, in modo tale da poter scol-
legare il cavo dalla presa di corrente in caso di emergenza o per manutenzioni o riparazioni.
Pericolo di scossa elettrica !
Non pulire la cappa con pulitori a vapore o a pressione idraulica. Prima di procedere alla
pulizia, scollegare la cappa dalla presa di corrente.
Variazioni
Il lato estetico della cappa aspirante può differire dai disegni in queste istruzioni per l'uso.
Le istruzioni per l'uso, la manutenzione, la pulizia e l'installazione sono le stesse.
Salvo modifiche tecniche !
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Componenti del prodotto
1. Corpo cappuccio
2. Torre superiore
3. Torre inferiore
4. Schermo in vetro (Campo)
5. Pannello di controllo
6. Filtro metallico
7. Illuminazione a LED
7.
1. 2.
3.
4.
5.
6.
IT
34
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Funzionalità generale :
La cappa è stata ideata in modo specifico per aspirare i vapori e i fumi di cottura domesti-
ca. I vapori e i fumi di cottura vengono aspirati dalla cappa mediante un filtro antigrasso
(per la versione a riciclo d’aria vi è inoltre il filtro a carbone attivo). I filtri antigrasso sono as-
sicurati al corpo cappa mediante dei magneti. In alcuni modelli il filtro è nascosto da una pi-
astra. L’aspirazione che si crea ai margini della piastra consente alla cappa di aspirare in
modo efficiente. Nei modelli in cui è presente la piastra l’accessibilità al filtro antigrasso è
garantita abbassando la piastra.La capacita di aspirazione è regolata dal quadro comandi,
da cui, in alcuni modelli, oltre all’illuminazione, è possibile regolare anche altre funzioni del-
la cappa. Il piano cottura è illuminato grazie a diverse luci LED . La cappa è fatta in acciaio
o alluminio per motivi igienici.
MANUALE OPERATIVO
Controllo a 7 pulsanti :
Velocità ventilatore
I primi 4 tasti regolano la velocità
del ventilatore:
Tasto 1 = velocità minima
Tasto 2 = velocità intermedia
Tasto 3 = velocità alta
Tasto Int. = modalità intensiva
Per azionare la cappa, premere un tasto a scelta. Per spegnerla, premere nuovamente i
tasti retro illuminati. Dopo 3 minuti in modalità intensiva, il ventilatore passa alla velocità 3.
Ritardo automatico
Premendo il tasto con il simbolo dell'orologio del tempo di follow-up si attiva il tempo di
follow-up automatico e il simbolo del tempo di follow-up lampeggia. La cappa torna indietro
di un passo a intervalli di 5 minuti dal passo corrente e si spegne definitivamente dopo un
massimo di 15 minuti.
Illuminazione
Premere il tasto con il simbolo della lampadina per accendere le luci. Ripremendo lo stesso
tasto, le luci si spengono. Premere il tasto con il simbolo illuminazione per un breve mo-
mento, per accendere la luce. Per diminuire l´intensitá della luce, premere un´altra volta a
lungo il tasto con il simbolo illuminazione. Per aumentare di nuovo l´illuminazione, premere
un´altra volta a lungo il tasto con il simbolo illuminazione. Premere ancora una volta breve,
per spegnere completamente la luce.
Impostazi one della temperatura colore TW ( tuneable white )
La temperatura del colore dell’illuminazione del piano cottura a LED è impostabile in un
range compreso tra 2700K e 6500K. Per procedere all’impostazione, tenere premuto il tas-
to del tempo di coda i LED inizieranno a cambiare la temperatura del colore. Una volta rag-
giunta l’impostazione desiderata, rilasciare il tasto e l’impostazione del colore verrà salvata.
Indicatore pulizia filtro antigrasso
Quando si accende la spia del filtro antigrasso (tasto destro), è necessario pulire il filtro.
Dopo la pulizia del filtro tenere premuto il tasto destro per min. 10 sec.. La spia luminosa si
spegne. La spia del filtro antigrasso viene attivata dopo max. 15 ore d’esercizio oppure
dopo ( Visualizzazione e ripristino possibili solo all'accensione / La funzione TW è disattivata quando il
LED rosso lampeggia ! )
Indicatore pulizia filtro antigrasso
Premere il tasto come minimo 5 secondi
fino che si spegne il LED rosso !
IT
35
ISTRUZIONI PER L’USO
Smontaggio e pulizia del filtro metallico*
Pericolo d’incendio! A causa dei residui di
grasso la potenza della cappa diminuisce
e il pericolo d’incendio aumenta. Per li-
mitare il pericolo d’incendio, pulire il filtro
metallico regolarmente.
Nelle cappe con la piastra posta sotto al filtro (aspirazione ai margini), la piastra deve esse-
re girata: premere verso l’alto con entrambe le mani la piastra e abbassarla lentamente.
Prendere il filtro metallico per le maniglie con entrambe le mani e tirarlo verso il basso
finché non si stacca dal magnete. Ora il filtro può essere tirato verso il basso. Per il mon-
taggio procedere al contrario.
Per la pulizia ottimale del filtro metallico si consiglia l’utilizzo della lavastoviglie e di un de-
tergente delicato. Non rientra nella garanzia del produttore un eventuale scolorimento per
l’impiego di un detergente per lavastoviglie aggressivo. In ogni caso evitare temperature al
di sopra dei 55°.
Attenzione : Non lavare il filtro grassi con posate d’argento in lavastoviglie! Questo porta al-
la distruzione del filtro grassi (elemento galvanico, non una pretesa denuncia).
Attenzione : Non impiegare detergenti del tipo „3 in 1“. Non usare lavastoviglie industriali.
La pulizia con detergenti aggressivi, quali benzina, acetone, tricloroetileno, ecc., potrebbe
rovinare il filtro! Reinserire il filtro metallico a pulizia avvenuta. Nei modelli ad aspirazione ai
margini, la piastra deve essere riposta nella sua posizione originale a pulizia avvenuta.
Quindi, premere la piastra verso l’alto con entrambe le mani, finché non scatta.
Sostituire il filtro a carboni attivi
Solo versione C, ricircolo d'aria:
Il filtro a carboni attivi (7) si trova nel supporto del filtro (18) dietro la griglia di scarico destra
(21), che è tenuta in posizione da magneti.
Per rimuovere, ri-
muovere la griglia di
scarico ed estrarre il
filtro.
Smaltire il filtro a car-
boni attivi usato
poiché la rigenerazio-
ne non è possibile.
Far scorrere il nuovo filtro nella torre e bloccarlo.
IT
36
ALLGEMEINE THEMEN
Pulizia e manutenzione
Pericolo di scosse di corrente! Togliere la spina dalla presa o staccare la corren-
te. Durante la fase di pulizia, non far penetrare acqua all’interno della cappa.
La pulizia periodica previene la formazione, e quindi la faticosa rimozione, dello
sporco ostinato. Per la pulizia utilizzare solamente detersivi o detergenti multiu-
so adatti all’acciaio inossidabile/all’alluminio che si trovano in commercio. Evita-
re l’uso di detergenti abrasivi o lana d’acciaio.
Dopo la pulizia della cappa trattare le superfici in acciaio inossidabile con un
prodotto apposito.
Per le superfici smaltate impiegare solamente un detergente delicato e un panno molto
morbido. Per il frontalino impiegare solamente un panno molto morbido inumidito.
Nelle cappe con la piastra posta sotto al filtro (aspirazione ai margini), il grasso si deposita
sui margini della piastra. Tali depositi devono essere considerati normali e non sono indice
di mal funzionamento della cappa. Pulire regolarmente la piastra posta al di sotto del filtro
per evitare la formazione dello sporco ostinato.
Avvertenze per la pulizia e la cura :
Durante la pulizia dei filtri in metallo, rimuovere i depositi di grasso dalle parti accessibili
dell’alloggiamento. Si preverrà così il rischio di incendi, salvaguardando il funzionamento
ottimale della cappa. Per la pulizia della cappa aspirante utilizzare soluzioni detergenti cal-
de o prodotti delicati per la pulizia di vetri. Non grattare lo sporco incrostato, ma rimuoverlo
delicatamente ammorbidendolo con un panno umido. Non utilizzare prodotti abrasivi o
spugne che graffiano.
Avvertenza : non impiegare alcol (spirito) sulle superfici plastiche, si potrebbero produrre
macchie opache.
Attenzione : aerare bene la cucina, non lasciare fiamme aperte. Pulire il pannello di
comando solo con un panno morbido umido (soluzione detergente delicata). Non utilizzare
pulitori per acciaio inossidabile per gli interruttori a scorrimento / i pulsanti.
Superfici in acciaio inossidabile :
Utilizzare un pulitore per acciaio inossidabile delicato e non abrasivo. Non pulire le superfi-
ci in acciaio inossidabile con spugne che graffiano o con detersivi contenenti sabbia, soda,
acidi o cloruri ! Pulire solo nel senso della molatura.
Raccomandiamo il nostro pulitore per acciaio inossidabile num. TZ701. Indirizzo per le or-
dinazioni vedi libretto di assistenza allegato.
Superfici laccate, in alluminio e in plastica :
Utilizzare un panno in microfibra morbido. Non usare panni asciutti. Utilizzare un pulitore
per vetri delicato; mai utilizzare pulitori aggressivi o contenenti acidi o alcali ! Non utilizzare
prodotti abrasivi.
IT
37
TOPICI GENERALI
Guasti
In caso di messaggi di errore, scollegare la cappa dalla rete elettrica e riaccenderla dopo
10 secondi.
Rivolgersi subito al nostro servizio clienti quando:
- la cappa aspirante emette rumori indefinibili e non si siano constatate irregolarità nel cor-
so del controllo del condotto dell'aria di scarico ;
- è possibile constatare che il motore è difettoso o guasto (ad es. per via dell'insorgere di
strani rumori) ;
- l'illuminazione a LED è difettosa ;
- il circuito non funziona correttamente.
Il servizio clienti è raggiungibile al recapito telefonico
+49 (0)7231/1677 266
o tramite e-mail all'indirizzo
È imprescindibile indicare il modello completo della cappa aspirante e il numero di confer-
ma d'ordine corrispondente. Troverà queste informazioni sulla targhetta segnaletica, posta
in prossimità del filtro, all'interno della cappa. Per altri problemi riguardanti la Sua cappa
OPERA può scrivere al nostro reparto clienti all'indirizzo e-mail
Smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio della cappa aspirante è riciclabile. Come materiale di imballaggio vengono
impiegati cartone e pellicola di polietilene (PE). Questi materiali vanno smaltiti in modo ris-
pettoso dell'ambiente e in conformità alle norme relative vigenti.
Cappa aspirante
Tutte le apparecchiature alimentate a energia elettrica sono designate per legge come rifi-
uti elettrici al termine della loro vita utile.
Vi preghiamo di informarvi sull'accettazione presso il vostro deposito di riciclaggio respon-
sabile.
Nota ambientale
Tutti i modelli di produzione OPERA sono contrassegnati in base alla Direttiva europea
2002/96/CE sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and electronic
equipment WEEE), la quale sancisce i criteri base per il ritiro e il ricupero di apparecchia-
ture usate, validi su tutto il territorio UE. La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore spe-
cializzato per informazioni sulle diverse modalità di smaltimento attuali.
ES
38
Estimada clienta,
estimado cliente:
Muchas gracias por decidirse a comprar una
campana extractora
de humos OPER
A
!
Antes de la primera puesta en servicio, lea detalladamente la información y las explicacio-
nes siguientes sobre el uso adecuado de su nueva campana de la empresa OPERA.
Respete también nuestras instrucciones de uso y montaje, así como las recomendaciones
de limpieza incluidas en las mismas, para que pueda disfrutar de su aparato durante
mucho tiempo.
Los datos que figuran en estas instrucciones de servicio son únicamente para la descripción del producto. Una
declaración sobre una determinada condición o idoneidad para un determinado fin no puede derivarse de nuestros
datos. La información no libera al usuario de sus propias evaluaciones y pruebas. Por supuesto, hay que tener en
cuenta que nuestros productos están sujetos a un proceso natural de desgaste y envejecimiento.
OPERA Hausgeräte GmbH se reserva todos los derechos, también en el caso de solicitudes de derechos de
propiedad industrial. Tenemos todo el poder de disposición, como el derecho a copiar y transmitir.
En la portada se muestra un ejemplo de configuración. El entregado
Por lo tanto, el producto puede diferir de la ilustración.
El manual de instrucciones original está redactado en alemán.
ES
39
ÍNDICE
PÁGINA
OBSERVACIONES PRELIMINARES
Advertencias y símbolos : 40
Instrucciones de seguridad : 41 - 42
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Variantes : 42
Componentes del producto : 42
Funcionalidad general : 43
OPERACIÓN MANUAL
Control de 7 botones : 43
Cambio de filtro : 44
TEMAS GENERALES
Limpieza : 45
Averías : 46
Eliminación de residuos : 46
Información sobre el medio ambiente : 46
Datos técnicos : Palma IPA / WPA Campo ICA / WCA
Voltaje : 230 V ~ 230 V ~
Poder : 200 vatios 200 vatios
Potencia del ventilador : aprox. 850 m³/h aprox. 850 m³/h
Sistema de ventilación : Extracción de la
superficie Extracción
del borde
Elemento de control : Control de 7 puntos Control de 7 puntos
Cuerpo de la lámpara : LED LED
Temperatura de la luz : 2700 - 6500 k 2700 - 6500 k
Tecnología de filtrado : Filtro de condensación Filtro de condensación
Carbón activado
(versión C) Carbón activado
(versión C)
Interruptor de contacto
de la ventana:
ES
40
NOTAS PRELIMINARES
Advertencias y símbolos
En estas instrucciones hay indicaciones de advertencia antes de las
instrucciones operativas con las que exista riesgo de daños personales o materiales.
Hay que cumplir las medidas para evitar riesgos.
SEÑALES
DE ADVER-
TENCIA SIGNIFICADO
Advertencia de un punto peligroso !
Marca posibles situaciones peligrosas. La inobservancia de esta indica-
ción de advertencia puede llevar a daños personales y / o materiales.
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa !
Marca posibles peligros por electricidad. La inobservancia de esta indica-
ción de advertencia puede provocar la muerte, lesiones y / o daños mate-
riales.
Advertencia de superficie caliente !
Marca posibles peligros por elevadas temperaturas superficiales. La inob-
servancia de esta indicación de advertencia puede llevar a daños perso-
nales y / o materiales.
Advertencia de lesiones en las manos !
Marca posibles peligros por piezas móviles o giratorias. La inobservancia
de esta indicación de advertencia puede llevar a daños personales.
Advertencia de sustancias tóxicas !
Marca posibles peligros por inhalación de gases tóxicos. La inobservan-
cia de esta indicación de advertencia puede provocar la muerte o intoxi-
caciones graves.
Advertencia de sustancias inflamables !
Marca posibles peligros por riesgo de incendio. La inobservancia de esta
indicación de advertencia puede provocar la muerte, lesiones y daños
materiales.
Advertencia de lesiones por cortes por rotura de cristales !
Marca posibles peligros por cantos afilados. La inobservancia de esta in-
dicación de advertencia puede llevar a lesiones por cortes y daños perso-
nales.
Siga las instrucciones de manejo de los componentes y
módulos sensibles a la electricidad estática (ESD) .
Los componentes y módulos electrostáticos se encuentran detrás de las
cubiertas que están marcadas con el símbolo de enfrente. Es esencial
evitar tocar las conexiones de los enchufes, las pistas de los conductores
y las clavijas de los componentes. Sólo el personal cualificado con cono-
cimientos de EDS está autorizado a realizar intervenciones !
ES
41
NOTAS PRELIMINARES
Indicaciones de seguridad
Las instrucciones de uso y montaje contienen indicaciones importantes que han de
respetarse para que la campana extractora de humos pueda funcionar sin riesgo ni
averías. Conserve las instrucciones para consultas posteriores. Estas instrucciones de uso
son válidas para aparatos de varias versiones. Es posible que se describan diferentes ca-
racterísticas de equipamiento que no se apliquen a su modelo.
La campana extractora no debe utilizarse por personas (incluidos niños) con facultades
físicas o psíquicas restringidas, o con falta de experiencia y/o conocimiento. Los niños tie-
nen que vigilarse para garantizar que no jueguen con el aparato.
Uso conforme a lo previsto
La campana extractora de humos debe utilizarse exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar el humo acumulado encima de aparatos de cocina. Cualquier otro uso se conside-
ra inadecuado. El uso inadecuado de la campana puede provocar riesgos en personas y
objetos. La campana extractora no debe utilizarse como depósito de objetos, como p. ej.
botellas, botes de especias u otros objetos sueltos.
Instalación
El aparato sólo debe conectarse por un técnico autorizado, respetando todas las normas
relevantes de las empresas de suministro eléctrico así como las normas de la ordenanza
de construcción de los lander. En el montaje han de respetarse las instrucciones corres-
pondientes. Los aparatos dañados no deben ponerse en funcionamiento. Las piezas de-
fectuosas tienen que sustituirse por piezas originales. Las reparaciones sólo deben efectu-
arse por personal técnico autorizado.
¡ Riesgo de intoxicación !
Si la campana extractora de humos funciona en una habitación en modo de aire de salida
al mismo tiempo que otros dispositivos de combustión dependientes del aire ambiental (p.
ej. aparatos de combustión de madera, gas, aceite o carbón), es posible un retorno de ga-
ses de combustión letales debido a la depresión producida en la habitación. Por esta
razón, procure que exista siempre un aire de entrada adecuado. La depresión en la habita-
ción no debe superar 4 Pa (0,04 mbar).( Asegúrese de que haya un contacto de ventana instalado )
¡ Riesgo de incendio !
La campana extractora de humos no debe funcionar nunca sin filtro de grasa y sin supervi-
sión. ¡Los filtros con grasa excesiva constituyen un riesgo de incendio! ¡Sólo debe freírse
debajo de la campana extractora con supervisión continua! Los filtros tienen que limpiarse
regularmente. ¡Se prohíbe flambear debajo de la campana extractora! ¡Los aparatos de
gas sólo deben usarse debajo de la campana extractora con ollas superpuestas! Si se
usan más de tres fuegos de combustión de gas, rogamos utilice el nivel de potencia „2“ o
superior de la campana extractora; así se evita la acumulación de calor en el aparato.
Preparación para la puesta en servicio
El modelo de campana satisface las normas de seguridad relevantes para dispositivos de
cocina en hogares privados. En la documentación de usuario del aparato se describen los
requisitos que ha de cumplir el lugar de instalación. Si tuviera dudas sobre la admisibilidad
de la instalación en el entorno previsto, rogamos contacte con nuestro servicio técnico. Los
aparatos dañados no deben ponerse en funcionamiento. Las piezas defectuosas han de
sustituirse por piezas de repuesto originales o por las piezas indicadas por OPERA.
Las reparaciones deben efectuarse exclusivamente por personal técnico autorizado.
ES
42
NOTAS PRELIMINARES
Filtro de carbón activo
Si se utilizan filtros de carbón activo (versión C) en campanas extractoras de
humos OPERA, coteje las instrucciones de uso independientes.
Transporte, desembalaje e instalación
Si el aparato se traslada desde un entorno frío hasta la habitación donde vaya a utilizarse,
se puede producir condensación. Antes de poner el aparato en funcionamiento, espere
hasta que haya alcanzado la temperatura adecuada y esté totalmente seco. El tiempo de
aclimatación depende de la diferencia de temperatura y del aparato, y de la estructura del
mismo, y debería ascender a 12 horas como mínimo.
Conexión a la red eléctrica
Compruebe si la tensión nominal indicada en el aparato coincide con la tensión nominal lo-
cal. Si el ajuste es erróneo, ello puede provocar daños o desperfectos en el aparato.
Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe si todos los cables y conductores están
en perfecto estado. Asegúrese especialmente de que los cables no presenten dobleces ni
se hayan tendido sin la longitud adecuada en las curvas o existan objetos que los obstacu-
licen. Compruebe también que todas las conexiones enchufables se asientan firmemente.
Una pantalla o cableado erróneo puede poner en peligro su salud (descarga eléctrica) y
dañar otros aparatos. Los aparatos con conector están equipados con un conductor de red
adaptado al país donde vaya a utilizarse el aparato y comprobado en términos de segu-
ridad, y sólo deben conectarse a una toma de corriente con contacto de protección y pues-
ta a tierra normativa; en otro caso existe riesgo de descarga eléctrica. Asegúrese de que la
toma de corriente del aparato o la toma de corriente con contacto de protección de la insta-
lación doméstica esté perfectamente accesible para que el cable de red pueda sacar-
¡ Riesgo de descarga eléctrica !
No limpie la campana con un aparato de limpieza a vapor o con presión de agua. Al limpiar
la campana, la misma tiene que desconectarse previamente de la red eléctrica.
Ejecución y variantes
El aspecto estético de la campana extractora puede diferir de los dibujos de estas instruc-
ciones de funcionamiento. Las instrucciones de funcionamiento, mantenimiento, limpieza e
instalación son las mismas. ¡ Reservado el derecho a realizar cambios técnicos !
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Componentes del producto
1. Cuerpo de capucha
2. Torre superior
3. Torre inferior
4. Pantalla de cristal (Campo)
5. Panel de control
6. Filtro de metal
7. Iluminación LED
ES
43
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Funcionalidad general :
Las campanas extractoras han sido desarrolladas especialmente para la absorción de los
vapores de la cocción en el uso doméstico privado. Los vapores ascendentes son atrapa-
dos por la campana extractora y aspirados a través de los filtros metálicos (en caso de re-
ciclaje de aire, existe adicionalmente un filtro de carbón activo). Los filtros de grasa están
sujetos a la campana por medio de imanes. En algunas campanas los filtros metálicos
están cubiertos con una chapa. La absorción en el borde de la chapa (absorción perimet-
ral) hace que la extracción sea muy efectiva.
En campanas con extracción perimetral, el acceso a los filtros se consigue bajando la
chapa. La potencia de aspiración se regula a través del teclado. En algunas campanas , a
través del teclado, al lado de la iluminación se pueden activar funciones complementarias.
La iluminación de la zona de cocción se consigue con las lámparas halógenas. Por razo-
nes higiénicas, el acabado de la campana se hace de acero inoxidable o aluminio.
OPERACIÓN MANUAL
Control de 7 botones :
Potencia de extracción
Las cuatro primeras teclas permiten
seleccionar la potencia de la campana.
Tecla 1 = Potencia de motor baja
Tecla 2 = Potencia de motor media
Tecla 3 = Potencia de motor alta
Tecla „Int“ = Nivel intensivo
Para conectar la campana basta con pulsar cualquier tecla. La desconexión se realiza
pulsando nuevamente la tecla iluminada. El nivel intensivo se desconecta automáticamen-
te y el motor pasa a la potencia alta (Nivel 3) después de 3 min.
Tiempo de seguimiento automático
Al pulsar la tecla con el símbolo del reloj del tiempo de seguimiento, se activa el tiempo de
seguimiento automático y el símbolo del tiempo de seguimiento parpadea. La campana
extractora retrocede un paso a intervalos de 5 minutos del paso actual y se apaga perma-
nentemente después de un máximo de 15 minutos.
Iluminación
Pulse la tecla con el symbolo de Iluminación para encender la luz. Seguiendo pulsando la
tecla de Iluminación se puede atenuar la Iluminación. Para aumentar la Luminosidad, se-
guir presionando la tecla de Iluminación. La Iluminación se apaga al pulsar nuevamente la tecla.
Ajuste de la temperatura de color TW ( tuneable white )
La temperatura de color de la iluminación de la placa de cocción LED se puede ajustar de
forma progresiva en el rango entre 2700 K y 6500 K.
Para el ajuste, mantener pulsada la tecla de tiempo de seguimiento, los LED comenzarán
a cambiar la temperatura de color. Una vez conseguido el ajuste deseado, soltar la tecla y
el ajuste del color queda guardado.
Indicador limpieza del filtro de grasa
Si se enciende el indicador del filtro de grasa (tecla derecha), se debe limpiar el filtro. Des-
pués de haber limpiado el filtro, mantener presionada la tecla derecha mín. 10 seg. La luz
indicador se apaga. El indicador del filtro de grasa se activa después de máx. 15 horas de
funcionamiento ( ¡Visualización y reinicio solo es posible cuando está encendida / la función TW
está desactivada cuando el LED rojo parpadea ! )
Restablecer : Filtro de grasa - visualización de
saturación botón min. Presione durante 5
segundos hasta que se apague el LED rojo.
ES
44
OPERACIÓN MANUAL
Desmontaje / limpieza de los filtros metálicos*
Peligro de incendio! La acumulación de
grasa afecta la potencia de la campana y
además aumenta el riesgo de incendio.
Para evitar el riesgo de incendio se de-
ben limpiar los filtros de forma regular.
Para modelos con una chapa debajo de los filtros (extracción perimetral) debe bajarse en
primer lugar la chapa. Para ello hay que pulsar con las dos manos la chapa y bajarla lenta-
mente. Coger el filtro con ambas manos por los tiradores y tirar hacia abajo hasta que se
suelte el imán. Ahora puede sacarse el filtro hacia abajo. La colocación se realiza siguien-
do los mismos pasos al revés.
La mejor manera de limpiar los filtros es utilizar el lavavajillas con un buen detergente. La
garantía del fabricante no cubre una eventual decoloración del filtro debida al uso de deter-
gentes agresivos. Siempre deben evitarse temperaturas superiores a 55ºC.
Precaución : No lave el filtro de grasa junto con cubiertos de plata en el lavavajillas! Esto
conduce a la destrucción del filtro de grasa (elemento galvánico, no una reclamación
queja).
Atención : No utilizar limpiadores de 3 fases ni limpiar los filtros en lavavajillas industriales.
Los filtros se deterioran si se limpian con productos agresivos como gasolina, acetona,
disolventes, etc!
Tras la limpieza de los filtros, éstos se pueden colocar de nuevo. En los modelos con
extracción perimetral hay que dejar la chapa en la posición original. Para ello hay que subir
la chapa con las hasta que encaje.
Cambiar el filtro de carbón activado
Solo versión C, aire circulante:
El filtro de carbón activado (7) se encuentra en el portafiltros (18) detrás de la rejilla de es-
cape derecha (21), que se mantiene en su lugar mediante imanes.
Para quitar, retire la
rejilla de escape y
extraiga el filtro.
Deseche el filtro de
carbón activado usado
ya que no es posible la
regeneración.
Deslice el nuevo filtro en la torre y bloquéelo.
ES
45
TEMAS GENERALES
Limpieza y cuidado
Peligro de electrocución ! Desenchufar la campana de la clavija o desconectar el
interruptor general de corriente. Durante la limpieza hay que vigilar que no pe-
netre agua en el interior del aparato.
Una limpieza periódica evita el esfuerzo de tener que retirar suciedad difícil. Pa-
ra la limpieza, utilizar únicamente detergentes comunes o bien utilizar un pro-
ducto de limpieza multiusos, que esté especialmente indicado para acero inoxi-
dable / aluminio. No utilizar nunca un producto abrasivo ni lana de acero. Tras la
limpieza de la campana, proteger la superficie de acero inoxidable con un limpi-
ador para acero inoxidable.
En el caso de superficies lacadas, utilizar sólo detergente y un paño suaves. Limpiar el tec-
lado sólo con un paño suave húmedo.
En campanas con la chapa debajo de los filtros (aspiración perimetral) puede depositarse
grasa en el canto de la chapa. Estos depósitos no suponen ningún fallo de la campana.
Limpiar la chapa periódicamente para evitar suciedad difícil de sacar.
Indicaciones de limpieza y conservación :
Al limpiar los filtros de metal, elimine la grasa depositada en las partes accesibles de la
carcasa. Con ello se previene el riesgo de incendio y se mantiene la funcionalidad. Para
limpiar la campana extractora de humos, utilice lejía de lavado caliente o un producto de
limpieza suave para ventanas. No rasque la suciedad seca, sino reblandézcala con un pa-
ño húmedo. No utilice productos abrasivos o esponjas rascadoras.
Indicación: No aplique alcohol en superficies de plástico, pues podrían generarse puntos
opacos.
Precaución: Ventile la cocina adecuadamente; no provoque llamas abiertas.
El panel de control sólo ha de limpiarse con un paño suave y húmedo (lejía de lavado sua-
ve). No utilice limpiadores de acero inoxidable para el interruptor corredizo/pulsador.
Superficies de acero inoxidable :
Utilice un limpiador de acero inoxidable suave y no abrasivo. ¡ No limpie superficies de a-
cero inoxidable con esponjas rascadoras ni con productos que contengan arena, soda,
ácido o cloro ! Limpie sólo en dirección a la superficie pulida.
Recomendamos nuestro limpiador de acero inoxidable nº TZ701. La dirección de pedido
puede encontrarla en el libro de servicio técnico adjunto.
Superficies de aluminio, barniz y plástico :
Utilice un paño suave de microfibra. No use paños secos. ¡Utilice un producto de limpieza
suave para ventanas, no así limpiadores agresivos o que contengan ácido o lejía ! No utili-
ce productos abrasivos.
ES
46
TEMAS GENERALES
Averías
En caso de avisos de fallo, primero desconectar la campana de la red eléctrica y después
de 10 s volver a conectarla.
Atención: La sustitución de la iluminación sólo puede ser realizada por el servicio de aten-
ción al cliente !
Contacte inmediatamente con nuestro servicio de asistencia al cliente si:
- la campana extractora de humos genera ruidos indefinibles y no puede detectar ningún
defecto tras comprobar la campana ;
- p. ej., en base a ruidos extraños detecta que el motor tiene un fallo o está defectuoso ;
- la iluminación LED está defectuosa :
- la conexión no funciona adecuadamente
Puede contactar con el servicio de asistencia al cliente en el número de teléfono Tel.
+49 (0) 7231/1677 266
o por e-mail en
Por favor, indique la denominación del tipo de su campana extractora de humos y el núme-
ro de confirmación de pedido correspondiente. Estos datos los encontrará en la placa de
características, la cual se encuentra en la zona de los filtros en el interior de la campana.
Para otros casos problemáticos en torno a su campana OPERA puede enviarnos un e-
mail a nuestro departamento de atención al cliente a
Eliminación
Embalaje
El embalaje de la campana extractora de humos puede reciclarse. Como material de em-
balaje se utiliza cartón y láminas de polietileno (PE). Estos materiales han de eliminarse
respetando el medio ambiente y de acuerdo con las normas vigentes en el lugar corres-
pondiente.
Campana extractora de humos
Todos los equipos alimentados por electricidad están designados por ley como residuos e-
léctricos al final de su vida útil.
Por favor, infórmese sobre la aceptación en su patio de reciclaje responsable.
Indicaciones medioambientales
Todos los modelos de la empresa OPERA están identificados conforme a la directiva
europea 2002/96/CE de equipos eléctricos y electrónicos (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). Dicha directiva preestablece las condiciones marco para una recogida
y reutilización de aparatos usados en el ámbito de la UE. Pida información a su distribuidor
especializado sobre las vías actuales de eliminación.
NL
47
Geachte klanten,
geachte dames en heren,
hartelijk dank voor uw besluit om een OPERA - dampkap te kopen !
Lees de volgende informatie en uitleg voor een vakkundig gebruik van uw nieuw damp-
kapmodel van de firma OPERA voor de eerste inbedrijfstelling aandachtig. Volg
eveneens onze bedienings- en onderhoudshandleiding evenals de daarin vervatte reini-
gingsaanbevelingen, zodat u lang plezier aan uw toestel heeft.
De gegevens in deze gebruiksaanwijzing dienen uitsluitend voor de beschrijving van het product. Een verklaring over
een bepaalde voorwaarde of geschiktheid voor een bepaald doel kan niet worden afgeleid uit onze gegevens. De
informatie ontslaat de gebruiker niet van zijn eigen beoordelingen en tests. Er moet natuurlijk worden opgemerkt dat
onze producten onderhevig zijn aan een natuurlijk slijtage- en verouderingsproces.
Alle rechten zijn voorbehouden aan OPERA Hausgeräte GmbH, ook bij aanvragen voor industriële eigendomsrechten.
Wij hebben alle beschikkingsbevoegdheid, zoals het recht om te kopiëren en door te geven.
Een voorbeeldconfiguratie wordt getoond op de titelpagina. De geleverde het product kan
daarom afwijken van de afbeelding.
De originele gebruiksaanwijzing is in het Duits opgesteld.
NL
48
INHOUD
PAGINA
INLEIDENDE OPMERKINGEN
Waarschuwingen en symbolen : 49
Veiligheidsinstructies : 50 - 51
PRODUCT BESCHRIJVING
Varianten : 51
Productcomponenten : 51
Algemene functionaliteit : 52
BEDIENINGSHANDLEIDING
7-knops bediening : 52
Filter vervangen : 63
ALGEMENE TOPICS
Schoonmaken : 54
Storing : 55
Verwijdering : 55
Milieu-informatie : 55
Technische gegevens : Palma IPA / WPA
Campo ICA / WCA
Spanning : 230 V ~ 230 V ~
Kracht: 200 watt 200 watt
Vermogen int. ventilator: ca. 850 m³/h ca. 850 m³/h
ventilatiesysteem : Oppervlakte-extractie Randwinning
besturingselement : 7-punts controle 7-punts controle
Lamplichaam : LED LED
lichttemperatuur : 2700 - 6500 k 2700 - 6500 k
filtertechnologie : Condensatiefilter Condensatiefilter
Actieve kool (C-versie) Actieve kool (C-versie)
Venstercontactschakelaar : ja ja
NL
49
VOORLOPIGE OPMERKINGEN
Waarschuwingen en symbolen
In deze handleiding staan waarschuwingen voor instructies waarbij gevaar voor
persoonlijk letsel of schade aan voorwerpen bestaat. Houd u aan de maatregelen
om het gevaar te voorkomen.
WAAR-
SCHU-
WING STEKEN BETEKENIS
Waarschuwing voor een gevaarlijke plek !
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Niet-naleven van de waarschu-
wing kan leiden tot persoonlijke letsel en/of schade aan voorwerpen.
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning !
Geeft mogelijke gevaren door elektriciteit aan. Niet-naleven van de waar-
schuwing kan leiden tot de dood, persoonlijke letsel en/of schade aan voor-
werpen.
Waarschuwing voor hete oppervlakken !
Geeft mogelijke gevaren aan door hoge oppervlaktetemperaturen. Niet-
naleven van de waarschuwing kan leiden tot persoonlijke letsel en/of scha-
de aan voorwerpen.
Waarschuwing voor letsel aan de handen !
Geeft mogelijke gevaren aan door bewegende en draaiende onderdelen.
Niet-naleven van de waarschuwing kan leiden tot persoonlijke letsel.
Waarschuwing voor giftige stoffen !
Geeft mogelijke gevaren aan door inademen van giftige gassen. Niet-
naleven van de waarschuwing kan leiden tot de dood of ernstige vergifti-
ging.
Waarschuwing voor brandgevaarlijke stoffen !
Geeft mogelijke gevaren door brand aan. Niet-naleven van de waarschu-
wing kan leiden tot de dood, persoonlijke letsel en schade aan voorwerpen.
Waarschuwing voor letsel door snijden aan gebroken glas !
Geeft mogelijke gevaren aan door scherpe randen. Niet-naleven van de
waarschuwing kan leiden tot snijwonden en persoonlijke letsel.
NL
50
VOORLOPIGE OPMERKINGEN
Veiligheidsinstructies
De bedieningshandleiding bevat belangrijke informatie die nageleefd moet worden om de
dampkap zonder gevaar en storingen te kunnen bedrijven. Bewaar deze handleiding voor
latere raadpleging. Deze gebruikshandleiding geldt voor meerdere uitvoeringen. Het is mo-
gelijk dat bepaalde eigenschappen beschreven zijn die niet van toepassing zijn op uw mo-
del.
De dampkap mag niet door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke of fysische
capaciteiten of ontbrekende ervaring en/of kennis gebruikt worden. Kinderen moeten onder
toezicht staan om te verzekeren dat zij niet met het toestel spelen.
Doelmatig gebruik
De dampkap mag uitsluitend gebruikt worden om keukendamp boven keukengerei voor pri-
vé huishoudelijk gebruik te verwijderen. Iedere andere toepassing is ondoelmatig. Door
een ondoelmatig gebruik van de kap kunnen gevaren voor personen en voorwerpen ont-
staan. De dampkap mag niet als bergplaats voor verwerpen zoals flessen of kruidendoos-
jes of andere losse voorwerpen gebruikt worden.
Installatie
Het toestel mag alleen door een bevoegde vakman met inachtneming van de geldende
voorschriften van de stroomverzorgingsonderneming evenals de bouwvoorschriften van de
deelstaten aangesloten worden. Bij de montage op de montagehandleiding letten! Defecte
toestellen mogen niet in gebruik worden genomen. Defecte delen moeten door originele
delen vervangen worden. Reparaties mogen alleen maar door bevoegd vakpersoneel wor-
den uitgevoerd.
Gevaar voor vergiftiging !
Wanneer de dampkap in het afvoerluchtbedrijf gelijktijdig met andere kamerluchtafhanke-
lijke kookplaatsen (bijvoorbeeld met hout, gas, olie of kolen aangestoken toestellen) in één
kamer bedreven wordt, dan kunnen dodelijke verbrandingsgassen door een zich vormende
onderdruk terug naar de kamer gevoerd worden. Daarom altijd voor voldoende toegevoer-
de lucht zorgen! De onderdruk in de kamer mag niet groter zijn dan 4 Pa (0,04 mbar).
( (Zorg ervoor dat er een raamcontact is geïnstalleerd )
Brandgevaar !
De dampkap mag nooit zonder vetfilter en moet altijd onder toezicht bedreven worden. Te
vette filters betekenen brandgevaar! Friteer onder de dampkap alleen onder continu toe-
zicht! Let op de regelmatige reiniging van de filter. Flamberen onder de dampkap is verbo-
den! Gastoestellen mogen onder de dampkap alleen met aangebrachte deksels gebruikt
worden! Indien u meer dan 3 met gas bedreven kookplaatsen gelijktijdig gebruikt dan moet
de dampkap in het niveau “2” of hoger bedreven worden. Zo wordt een warmteophoping in
het toestel vermeden
Voorbereiding inbedrijfstelling
Het kapmodel komt overeen met de geldende veiligheidsbepalingen voor keukeninrichtin-
gen in privé huishoudens. De eisen, die de opstellingsplaats moet vervullen, zijn in de bij
het toestel horende gebruikersdocumentatie beschreven. Indien u twijfel heeft over de toe-
laatbaarheid van de opstelling in de voorziene omgeving neem dan contact op met onze
service. Defecte toestellen mogen niet in gebruik worden genomen. Defecte toestellen
moeten door originele reserveonderdelen of door OPERA goedgekeurde delen vervan-
gen worden. Reparaties mogen alleen maar door bevoegd vakpersoneel worden uitgevo-
erd.
NL
51
VOORLOPIGE OPMERKINGEN
Actieve koolfilter
Bij in OPERA dampkappen gebruikte actieve koolfilters (C-
versies) de separate bedieningshandleiding naleven!
Transport, uitpakken, opstellen
Wanneer het toestel vanuit een koude omgeving in de bedrijfsruimte gebracht wordt kan
wasem optreden. Wacht tot het toestel zich aan de temperatuur aangepast heeft en volle-
dig droog is vooraleer het in bedrijf te nemen. De aanpassingstijd is afhankelijk van het
temperatuurverschil en van het toestel, evenals diens opbouw. Deze periode moet echter
minstens 12 uur bedragen.
Aansluiting op het stroomnet
Controleer of de aangegeven nominale spanning van het toestel met de plaatselijke span-
ning overeenstemt. Een foutieve instelling leidt tot beschadiging resp. vernietiging van het
toestel. Controleer voor het bedrijf of alle kabels en leidingen perfect en onbeschadigd zijn.
Verzeker vooral dat de kabels niet gebogen zijn, niet te kort rond hoeken gelegd zijn en dat
er geen voorwerpen op de kabels staan. Verzeker eveneens dat alle steekverbindingen
vast zitten. Een foutieve afscherming of bekabeling brengt uw gezondheid in gevaar
(elektrische stroom) en kan andere toestellen vernietigen. Toestellen met netstekkers wor-
den met een veiligheidsgekeurde netleiding van het land van gebruik uitgerust en mogen
uitsluitend op een volgens de voorschriften geaarde veiligheidscontactdoos aangesloten
worden. Gebeurt dit niet dan dreigt een elektrische schok. Verzeker dat de contactdoos
aan het toestel of de veiligheids-contactdoos van de huisinstallatie vrij toegankelijk is om, in
geval van nood of bij service- resp. onderhoudswerken, de netkabel uit de contactdoos te
kunnen trekken.
Gevaar door elektrisch schok!
Reinig de kap niet met een stoomreinigingstoestel of met waterdruk. Tijdens de reiniging
van de kamp moet deze op voorhand van het stroomnet ontkoppeld worden.
Uitvoering en varianten
De esthetische kant van de afzuigkap kan afwijken van de tekeningen in deze gebruiksaan-
wijzing. De bedieningsinstructies, onderhoud, reiniging en installatie zijn hetzelfde.
Technische wijzigingen voorbehouden
PRODUCT BESCHRIJVING
Product componenten
1. Hood lichaam
2. Bovenste toren
3. Lagere toren
4. Glazen scherm (Campo)
5. Controlepaneel
6. Metalen filter
7. LED verlichting
NL
52
PRODUCT BESCHRIJVING
Algemene Aanwijzingen.
De wasemschouw is speciaal voor het afzuigen van kookdampen voor het (privé) huishou-
delijk gebruik ontwikkeld. De stijgende kookdampen worden via (Recirculatie extra met
koolstoffilter)het metaalfilter geleid, Deze Vetfilter wordt in de behuizing middels een mag-
neetband vast gezet in de onderbouw van de wasemschouw. Bij sommige modellen wordt
het filter middels een rvs plaat of glasplaat afgedekt waardoor randafzuiging ontstaat.
Randafzuiging heeft een zeer hoge effectieve afzuiging. De toegang tot de metaalfilters bij
modellen met randafzuiging verkrijgt u door het neerklappen van de afdekplaat. De afzui-
ging wordt middels de druktoetsen bediening aangestuurd naast de verlichting, worden
eventuele andere funkties ook via deze druktoetsen bediening geregeld. De verlichting
boven uw kookveld wordt door middel van meerdere halogeen spots verzorgt. Uit hygiëni-
sche overweging wordt uw wasemschouw vervaardigd uit RVS of Aluminium.
BEDIENINGSHANDLEIDING
7-Knops Bediening :
Ventilatorvermogen
De eerste 4 standen van de bediening
zijn de aansturingstanden van de motor.
Stand 1 = laagste niveau van de motor
Stand 2 = Midden niveau van de motor
Stand 3 = Hoog niveau van de motor
Stand 4 = Hoogste niveau oftewel intensief stand van de motor
Het aan zetten van de wasemschouw gebeurd door middel van een willekeurige standknop in
te drukken, het uitzetten van de wasemschouw gebeurd door de standen knop die oplicht nog-
maals in te drukken. Bij gebruik van de intensief stand zal deze stand zich na 3 minuten auto-
matisch terugzetten naar stand 3.
Automatische nalooptijd
Door de toets met het symbool voor de nalooptijd in te drukken, wordt de automatische naloop-
tijd geactiveerd en knippert het symbool voor de nalooptijd. De afzuigkap schakelt een stap
terug met een interval van 5 minuten vanaf de huidige stap en schakelt na maximaal 15 minu-
ten permanent uit.
Verlichting
De verlichting wordt aangeschakeld door de druktoets met het lampje in te drukken, om de ver-
lichting uit te schakelen drukt u nogmaals op deze druktoets.Drukt u de verlichtingsknop één-
maal kort in, om de verlichting aan te zetten. Door nogmaals de verlichtingsknop langer in te
drukken wordt de verlichting gedimt. Om de verlichtingsterkte te verhogen, dient u nogmaals de
verlichtingsknop langer in te drukken. Eénmalig kort indrukken schakelt de verlichting uit.
Instelling kleurtemperatuur
De kleurtemperatuur van de kookplaat-ledverlichting kan traploos tussen de waarden 2700 en
6500 K worden ingesteld. Houd om de kleurtemperatuur in te stellen de toets voor de nalooptijd
ingedrukt. De kleurtemperatuur van de leds verandert nu. Laat de toets los als de gewenste in-
stelling is bereikt. De kleurtemperatuurinstelling is nu opgeslagen.
Display vetfilterreiniging
Wanneer het display van de vetfilter oplicht (toets rechts), moet de filter gereinigd worden. Na
de reiniging van de filter de rechtertoets minstens 10 seconden ingedrukt houden. Dis-
playlampje dooft. Het display van de vetfilter wordt na max. 15 uren gebruik of telkens geac-
tiveerd ( Weergave en reset alleen mogelijk bij ingeschakeld / TW-functie is gedeactiveerd als
de rode LED knippert ! )
Reset : Vetfilter - verzadigingsindicatie
Knop min. Druk 5 seconden tot de
rode LED uitgaat !
NL
53
BEDIENINGSHANDLEIDING
Metaalfilter verwijderen
Het vetfilter moet regelmatig gereinigd
worden teneinde vetverzadiging en
brandgevaar tegen te gaan, tevens zal
de capaciteit van de wasemschouw
teruglopen.
Modellen met een onderplaat
( randaf-zuiging )
Bij deze modellen moet eerst de onderplaat weggehaald worden, dit doet u door met beide
handen aan de voorkant deze onderplaat voorzichtig naar boven te drukken, en dan lang-
zaam laten zakken, deze onderplaat scharniert dan open. Nu kunt u de vetfilter verwijderen
door met beide handen zacht naar beneden te trekken, de filter wordt in de behuizing vast
geklemd doormiddel van magneetbanden. Het metaalfilter reinigt u het beste door deze in
de vaatwasser te plaatsen en een lichte reinigingsmiddel te gebruiken. Eventuele verkleu-
ringen door het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen worden door de producent niet
als garantie behandeld. Tevens temperaturen boven de 55 graden in de vaatwasser dienen
vermeden te worden.
Waarschuwing : gebruik geen 3-fasenreinigers of schone filters in een commerciële vaat-
wasser. Reiniging met agressieve reinigingsmiddelen zoals benzine, aceton, trichloorethyl-
een enz. Beschadigt het filter !
Let op : vetfilter niet wassen samen met zilveren bestek in de vaatwasser ! Dit leidt tot de
vernietiging van het vetfilter ( galvanische element, niet een klacht vordering )waar-
schuwing. Bij reiniging in de vaatwasser geen 3 fasen reinigers gebruiken, het metaalfilter
ook niet in professionele vaatwassers reinigen. Reiniging met agressieve middelen zoals
benzine, Aceton, Trichloorethyleen enz.vernielen het filter. Na het reinigen de filter weer
terug plaatsen in de wasemschouw, bij apparaten met randafzuiging dient men nadien de
onderplaat weer terug te zetten in de originele stand, dit doet u door de onderplaat met bei-
de handen rustig weer naar boven te drukken totdat deze wordt vast geklemd door het sluit
mechanisme.
Vervang actief koolfilte
Alleen C-versie, luchtcirculatie:
Het actief koolfilter (7) bevindt zich in de filtersteun (18) achter het rechter uitlaatrooster
(21), dat op zijn plaats wordt gehouden door magneten.
Om te verwijderen, ver-
wijdert u het uitlaatro-
oster en trekt u het filter
eruit.
Gooi het gebruikte ac-
tieve koolfilter weg,
aangezien regeneratie
niet mogelijk is.
Schuif het nieuwe filter in de toren en vergrendel het.
NL
54
ALGEMENE TOPICS
Reiniging en onderhoud.
Het is van belang dat u de wasemschouw loskoppelt van het stroomnet door de
stekker uit het stopcontact te halen. Bij het reinigen van de wasemschouw dient
u erop toe te zien dat er geen water in het apparaat dringtDit ter voorkoming
van kortsluiting.Het op tijd reinigen van de wasemschouw voorkomt later
moeizame verwijdering van vervuiling op het apparaat.Het apparaat alleen reini-
gen met een normale alles reiniger of speciaal reinigers voor RVS en glasop-
pervlakten.Nooit schurende reinigers gebruiken of staalwol, na het reinigen de
RVS oppervlakte met een RVS reiniger nabehandelen.
Gelakte producten alleen met een zeer zachte doek en reiniger schoonmaken.Bij
wasemschouwen met randafzuiging komt het voor dat zich vet afzet op de rand van de on-
derplaat. Dit is bij wasemschouwen met randafzuiging normaal en is derhalve geen fout
van de installatie.Daarom is het van belang de onderplaat regelmatig te reinigen om te
sterke vervuiling te voorkomen.
Reinigings- en onderhoudsinstructies :
Bij het reinigen van de vetfilters de toegankelijke behuizingdelen van afgezet vet ontdoen.
Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking behouden. Voor de
reiniging van de dampkap hete spoelloog of een zacht poetsmiddel voor vensters gebrui-
ken. De opgedroogde vervuiling niet afkrassen, maar deze met een vochtige doek zacht
maken. Geen schurende middelen of krassende sponsen gebruiken.
Opmerking : Alcohol (spiritus) niet op kunststof oppervlakken gebruiken, het is mogelijk dat
matte plaatsen ontstaan.
Attentie ! De keuken voldoende verluchten, geen open vlam. Het bedieningsveld enkel met
een zachte, vochtige doek reinigen (milde spoelloog). Geen reinigers voor roestvrij staal
voor de schuifschakelaar/druktoets gebruiken.
Roestvrijstalen oppervlakken :
Een zacht, niet schurend reinigingsproduct voor roestvrij staal gebruiken. Roestvrijstalen
oppervlakken niet met krassende sponsen en niet met zand-, soda-, zuur- of chloriethou-
dende poetsmiddelen reinigen ! Enkel in de slijprichting reinigen.
Wij raden ons reinigingsproduct voor roestvrij staal aan, nr. TZ701. Voor het besteladres,
zie het meegeleverde serviceboekje.
Aluminium-, laken kunststofopper-vlakken :
Gebruik een zachte microvezeldoek. Geen droge doeken gebruiken. Een zacht reinigings-
product voor vensters, en geen agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmiddelen ge-
bruiken! Geen schuurmiddelen gebruiken.
NL
55
ALGEMENE TOPICS
Storingen
Bij foutmeldingen de kap eerst loskoppelen van het stroomnet en na 10 sec opnieuw
inschakelen.
Neem onmiddellijk contact op met onze klantendienst wanneer:
- de dampkap ondefinieerbare geluiden veroorzaakt en u na controle van de afvoerluchtlei-
ding geen defecten kunt vaststellen ;
- u vaststelt dat de motor beschadigd of defect is (bv. doordat u vreemde geluiden hoort) ;
- de ledverlichting is defect ;
- de schakeling niet correct werkt .
U bereikt de klantenservice op telefoon-nummer
0049 (0)7231/1677 266
c.q. via e-mail op
Geef altijd de typebenaming van uw dampkap en het bijhorende AB-nummer aan. U vindt
deze gegevens op het typeplaatje. Dit bevindt zich aan de filters binnen de kap. Bij andere
probleemgevallen rond uw OPERA -kap kunt u een e-mail naar onze klantafdeling op
sturen.
Afvalverwijdering
Verpakking
De verpakking van het toestel kan gerecycleerd worden. Als verpakkingsmateriaal worden
karton en polyetheenfolie (PE) gebruikt. Deze materialen moeten op milieuvriendelijke en
conform de plaatselijk geldende voorschriften verwijderd worden.
Dampkap
"Alle apparatuur die door elektriciteit wordt aangedreven, wordt aan het einde van de ge-
bruiksduur bij wet als elektrisch afval aangemerkt.
Informeer u a.u.b. over de acceptatie bij uw verantwoordelijke recyclingbedrijf".
Milieu- instructies
Alle modellen van de firma OPERA zijn volgens de Europese richtlijn over elektrische
en elektronische toestellen (waste electrical and electronic equipment WEEE) geken-
merkt. De richtlijn beschrijft het kader voor een EU-wijde geldige terugname en recyclage
van oude toestellen. Vraag informatie aan uw vakman over de actuele verwijderingmanie-
ren.
Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, geringfügige Maß- und Farbabweichungen, herstellungsbedingte
Abweichungen bei Schliffbildern, Druckfehler sowie Irrtümer bleiben vorbehalten. Eventuelle Farbdifferenzen der Abbil-
dungen von den Original Gerätefarben sind drucktechnisch bedingt.
Energielabels und Produktdatenblätter sind im Internet unter www.operahsg.com einzusehen. Die Reproduktion,
Änderung, Verwendung oder Weiterverbreitung der hier veröffentlichten Informationen ohne schriftliche Genehmigung
der OPERA Hausgeräte GmbH ist untersagt.
We accept no liability for changes resulting from technical variations performed to the purpose of developments or
improvements to our products, or owing to slight deviations in dimensions and/or in colour shades, to possible differ-
ences in grinding patterns and/or micrographs due to the fabrication processes as well as to any possible misprints
and/or typographical errors. Any possible colour differences between the images and the original product shades are
attributable to the printing processes.
Energy label data and product datasheets can be viewed on our website at www.operahsg.com . The reproduc-
tion, modification, utilisation and/or dissemination of the information published herein without prior, written authorisation
having been provided to this effect by OPERA Hausgeräte GmbH, is prohibited.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques dans l'intérêt du progrès, des écarts mineurs de
dimensions et de couleur, des écarts liés à la production dans les micrographies, des erreurs d'impression et des er-
reurs. Les différences de couleur possibles entre les illustrations et les couleurs originales de l'appareil sont dues à la
technologie d'impression.
Les étiquettes énergétiques et les fiches techniques des produits peuvent être consultées sur Internet à l'adresse
www.operahsg.com La reproduction, la modification, l'utilisation ou la diffusion des informations publiées ici sont
interdites sans l'autorisation écrite de OPERA Hausgeräte GmbH.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche nell'interesse del progresso, piccole deviazioni nelle dimensioni e
nei colori, deviazioni nella produzione di micrografie, errori di stampa ed errori. Eventuali differenze cromatiche tra le
illustrazioni e i colori originali dell'apparecchio sono dovute alla tecnologia di stampa.
Le etichette energetiche e le schede tecniche dei prodotti possono essere consultate su Internet all'indirizzo
www.operahsg.com La riproduzione, la modifica, l'utilizzo o la diffusione delle informazioni qui pubblicate senza
l'autorizzazione scritta di OPERA Hausgeräte GmbH è vietata.
Nos reservamos el derecho de realizar cambios técnicos en interés del progreso, desviaciones menores en las dimen-
siones y el color, desviaciones de producción en las micrografías, errores de impresión y errores. Las posibles diferen-
cias de color entre las ilustraciones y los colores originales del dispositivo se deben a la tecnología de impresión.
Las etiquetas energéticas y las hojas de datos de productos pueden consultarse en Internet en www.operahsg.com
Queda prohibida la reproducción, modificación, utilización o difusión de la información aquí publicada sin la
autorización escrita de OPERA Hausgeräte GmbH.
Wij behouden ons het recht voor om technische wijzigingen aan te brengen in het belang van de vooruitgang, kleine
afwijkingen in afmetingen en kleur, productiegerelateerde afwijkingen in micrografieken, drukfouten en fouten. Mo-
gelijke kleurverschillen tussen de afbeeldingen en de originele kleuren van het apparaat zijn te wijten aan de druktech-
niek.
Energielabels en productinformatiebladen zijn te vinden op het internet op www.operahsg.com Reproductie,
wijziging, gebruik of verspreiding van de hier gepubliceerde informatie zonder schriftelijke toestemming van
OPERA Hausgeräte GmbH is verboden.
Hausgeräte GmbH
Unterm Wolfsberg 9 / 9a
D-75177 Pforzheim
Tel +49 (0)7231 / 1677 266
www.operahsg.com
Index: 03/21 Artikel Nr.: 2451
LABEL HERE
Product codes
ICA090A1
ICA100A1
ICA120A1
ICA090B1
ICA100B1
ICA120B1
ICA090C1
ICA100C1
ICA120C1
WCA090A1
WCA120A1
WCA090B1
WCA120B1
WCA090C1
WCA120C1
IPA090A1
IPA100A1
IPA120A1
IPA090B1
IPA100B1
IPA120B1
IPA090C1
IPA100C1
IPA120C1
WPA090A1
WPA120A1
WPA090B1
WPA120B1
WPA090C1
WPA120C1
OPERA Hausgeräte GmbH
Unterm Wolfsberg 9/9a
75177, Pforzheim - Germany
+49 (0)7231-1677265
info@operahsg.de
operahsg.com
LIB30993
REV. 00 - 09/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Opera CAMPO PALMA Wall Hoods Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario