DeWalt DCD1623B Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
final page size: 8.5 x 5.5 in
¿Dudas? Visítenos en Internet: www.DeWALT.com
Dúvidas? Visite‑nos na Internet em www.DeWALT.com.br
Questions? See us on the World Wide Web at www.DeWALT.com
DCD1623
Taladro de Base Magnética Inalámbrico de 2" (50mm)
Furadeira de Base Magnética Sem Fio de 2" (50mm)
2" (50mm) Cordless Magnetic Drill Press
Manual de Instrucciones
Manual de Instruções
Instruction Manual
B
Español (traducido de las instrucciones originales) 5
Português (traduzido das instruções originais) 17
English (original instructions) 28
Components
1 ON/OFF switch
2 Magnet engagement lever
3 Forward/reverse switch
4 Speed selector
5 Gear selector
6 Feed handle
7 Feed handle hub
8 Feed handle release button
9 LED button
10 3/4" Weldon quick‑change chuck
11 5/8" Keyed chuck
12 Motor height adjustment lever
13 Magnetic coolant bottle bracket
14 Coolant bottle
15 Coolant tube
16 Coolant coupling connector
17 Coolant flow regulator
18 Coolant bottle cap
19 Connector nut
20 Magnetic base
21 Magnetic coolant bottle
attachment point
22 Carry handle
23 Carry handle release button
24 Magnet engagement and
E‑Clutch® indicator
25 Chip guard
26 Safety chain
Componentes
1 Interruptor ON/OFF (encendido/
apagado)
2 Palanca de conexión de imán
3 Interruptor de avance/reversa
4 Selector de velocidad
5 Selector de velocidad
6 Manija de alimentación
7 Cubo de manija de alimentación
8 Botón de liberación de manija de
alimentación
9 Botón LED
10 Mandril de cambio rápido Weldon
de 3/4"
11 Mandril con llave de 5/8"
12 Palanca de ajuste de altura del
motor
13 Soporte de botella de refrigerante
magnética
14 Botella de refrigerante
15 Tubo de refrigerante
16 Conector de acoplamiento de
refrigerante
17 Regulador de flujo de refrigerante
18 Tapa de botella de refrigerante
19 Tuerca de botella de refrigerante
20 Base magnética
21 Punto de fijación magnético de la
botella de refrigerante
22 Manija de transporte
23 Botón de liberación de manija de
transporte
24 Indicador de conexión de imán y
E‑Clutch®
25 Protección contra virutas
26 Cadena de seguridad
Componentes
1 Interruptor de ligar/desligar
2 Alavanca de engate do magneto
3 Chave de avanço e reversão
4 Seletor de velocidade
5 Seletor de engate
6 Alça de alimentação
7 Núcleo da alça de alimentação
8 Botão de liberação da alça de
alimentação
9 Botão LED
10 Mandril de troca rápida Weldon
de 3/4"
11 Mandril com chave de 5/8"
12 Alavanca de ajuste da altura do
motor
13 Suporte da garrafa de refrigerante
magnético
14 Garrafa de refrigerante
15 Tubo refrigerante
16 Conector de acoplamento de
refrigerante
17 Regulador de fluxo de refrigerante
18 Tampa da garrafa de refrigerante
19 Porca do conector
20 Base magnética
21 Ponto de engate da garrafa de
refrigerante magnético
22 Alça de transporte
23 Botão de liberação da alça de
transporte
24 Engate do magneto e indicador
E‑Clutch®
25 Proteção do chip
26 Corrente de segurança
1
Fig. A
14
15
16
17
19
7
6
20
10
11
5
2
13
8
12
4
1
3
22
9
24
25
26
23
18
21
2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F
25
39
6
6
7
8
33
6
18
14
13
17
21
21
14
13
75–100% cargada
75–100% carregado
75–100% charged
51–74% cargada
51–74% carregado
51–74% charged
< 50% cargada
< 50% carregado
< 50% charged
La batería tiene que cargarse
O pacote deve ser recarregado
Pack needs to be charged
Indicador/Indicadoras/Indicators
Unidad en Proceso de Carga
Carregando
Charging
Unidad Cargada
Completamente carregado
Fully Charged
Restraso por Unidad Caliente/
Fría
Atraso quente/frio
Hot/Cold Pack Delay
3
Fig.G
Fig. H Fig. I
Fig.J Fig.K
28
26
27
11
10
29
31
30
12
38
6
22
23
10
42
43
4
Fig.N
Fig.O
Fig.L Fig.M
2
2
37
37
100%15%0%
3
4140
5
32
34
36
35
ESPAÑOL
5
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Uso Pretendido
Esta prensa de taladro de servicio pesado está diseñada para
aplicaciones de perforaciónprofesionales.
NO use bajo condiciones húmedas o en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Esta prensa de perforación es una herramienta eléctrica
profesional. NO permita que niños estén en contacto con la
herramienta. Se requiere supervisión cuando operadores sin
experiencia operen estaherramienta.
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
ESPAÑOL
6
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
ESPAÑOL
7
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA:
Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo a partir de estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos:
No utilice la máquina en la misma pieza de trabajo en la
que se utilizan soldadoreseléctricos.
Utilice únicamente un líquido de corteadecuado.
No utilice fluidos de corte líquidos mientras taladra
superficies verticales o por arriba de la cabeza. Sumerja el
cortador en pasta de corte o aplicar un aerosol adecuado
para estasaplicaciones.
No vierta líquido de corte en el recipiente mientras está
montado en el soporte. No permita que entre líquido de
corte en el motor deltaladro.
Si la batería entra en contacto con líquido de corte,
límpiela inmediatamente. El fluido de corte utilizado con
este taladro puede comprometer ciertos alojamientos de
paquetes de baterías. Se recomienda encarecidamente que
se utilicen paquetes de baterías con alojamiento resistentes
al aceite (nylon reforzado con fibra de vidrio, designado
con un sufijo G en el número demodelo).
Siempre use la protección contra virutas mientrastaladre.
ATENCIÓN: Imán extremadamente potente.
Manténgase alejado de marcapasos, desfibriladores,
equipo médico, computadoras, discos de
computadora, cintas de cassette, módulos de control
del motor,etc.
ATENCIÓN: No utilice la palanca de conexión del
imán ni la manija de alimentación para levantar
launidad.
ATENCIÓN: Después de apagar el imán, la base
magnética continuará adhiriéndose a la superficie por
un momento antes de soltarse. Un ligero golpe con la
mano soltará labase.
Reglas de Seguridad Adicionales para
Prensas de Taladro
Utilice siempre la cadena de seguridad. El montaje se puede
liberar. Si la superficie de montaje no permite el uso de la
cadena, asegure la unidad con otros medios, como una
abrazadera. La energía eléctrica puede fallar o la unidad
puede desconectarseaccidentalmente.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo lo hace inestable y puede guiar a la pérdida
decontrol.
Mantenga los dedos bien alejados del área deperforación.
La base magnética es adecuada para usarse en acero con
un grosor de por lo menos 10mm (3/8"), sin entrehierro
visible entre la superficie inferior del imán y la superficie de
montaje. Las capas de pintura y las irregularidades de la
superficie crearán un entrehierro. Mantenga el entrehierro
al mínimo. Los entrehierros entre el imán y la superficie de
trabajo debilitan la fuerza de sujeciónmagnética.
Coloque siempre la base del imán sobre una superficie
plana o un tubo recto. No sujete la base sobre objetos
pequeños o de formairregular.
Coloque siempre la base magnética sobre una superficie
libre de recortes, astillas, virutas y suciedadsuperficial.
Mantenga el imán limpio y libre de residuos yvirutas.
No encienda el motor hasta que el taladro se haya
montado e instalado de acuerdo con lasinstrucciones.
No encienda el motor antes de haber comprobado que la
base magnética se ha apretado firmemente a la superficie
demontaje.
Antes de encender el motor, asegúrese que el accesorio se
haya montadocorrectamente.
Utilice siempre la velocidad recomendada para los
accesorios y elmaterial.
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265 °F) pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo deincendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
ESPAÑOL
8
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
encargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para
obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías
en un lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente
agotada. El paquete de batería pueden explotar en el
fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se
queman los paquetes de baterías de ion delitio.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 130°C
(265°F) pueden causar unaexplosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o el aparato fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. Cargar
inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V volts
Hz hertz
min minutos
o DC corriente directa
Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min por minuto
BPM golpes por minuto
IPM impactos por minuto
OPM oscilaciones por
minuto
RPM revoluciones por
minuto
sfpm pies de superficie por
minuto
SPM carreras por minuto
A ampéres
W watts
Wh Watt Horas
Ah amperios hora
o AC corriente alterna
o CA/CD corriente alterna o
directa
Construcción Clase II
(aislamiento doble)
no velocidad sin carga
n velocidad nominal
PSI libras por pulgada
cuadrada
terminal de tierra
símbolo de alerta de
seguridad
radiación visible
no mirar directamente
a la luz
use protección
respiratoria
use protección para
los ojos
use protección
auditiva
lea toda la
documentación
no exponga a la lluvia
Imán potente.
Las personas con
marcapasos cardíacos
u otros implantes
médicos deben
mantenerse alejadas
de este taladro.
trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo
de seguridad aprobado, tal como máscaras de polvo
que estén diseñadas específicamente para filtrar
partículasmicroscópicas.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque
la herramienta donde no cause un peligro de
tropiezo o caída.
ESPAÑOL
9
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
NO intente cargar el paquete de batería con
cargadores diferentes al cargador DeWALT. Los
cargadores DeWALT y los paquetes de batería están
diseñados específicamente para funcionarjuntos.
Estos cargadores no están destinados para ningún
otro uso que no sea cargar paquetes de baterías
recargables DeWALT. Cargar otros tipos de baterías
puede causar que se sobrecalienten y exploten, resultando
en lesiones personales, daño a la propiedad, incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
Envío de Paquete de Batería DeWALT FLEXVOLT™
El paquete de batería DeWALT FLEXVOLT™ tiene una tapa
de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete
debatería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de
20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío”. Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de"Uso".
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120 Wh Envío: 3 x 40 Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con
40Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra
manera, el paquete de batería es de 120Wattshora.
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo
deincendio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
de Batería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación
del usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
ESPAÑOL
10
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig. C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería. La luz de carga roja parpadeará continuamente
mientrascarga.
3. La carga es completa cuando la luz roja permanece
encendida continuamente. El paquete de batería
se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería pararetirarlo.
4. El cargador no cargará un paquete de batería
defectuoso, lo que puede indicarse por la luz que
permanece apagada. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si la luz
permaneceapagada.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de la luz de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadoraamarilla.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/
Frío, suspendiendo la carga hasta que el paquete de
batería alcance una temperatura apropiada. El cargador
cambia automáticamente al modo de carga del paquete.
Esta característica garantiza la vida máxima del paquete
debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúa parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el proceso decarga.
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de
batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando
el paquete de batería se necesiteenfriar.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Notas Importantes de Carga
1. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Los hilos del alargador deben ser de un calibre
apropiado para su seguridad. Mientras menor sea el
calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir,
un hilo calibre 16tiene mayor capacidad que uno de 18.
Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en
la tensión de la línea dando por resultado una pérdida
de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice más
de un alargador para completar el largo total, asegúrese
que los hilos de cada alargador tengan el calibre mínimo.
La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje
nominal de la placa de identificación. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto menor sea
el número del calibre, más resistente será elcable.
Tensión
(Voltios) Longitud del cable en metros (m)
120–127 V 0–7 7–15 15–30 30–50
220–240 V 0–15 15–30 30–60 60–100
Corriente
nominal
(Amperios)
Sección nominal mínima del cable en
milímetros cuadrados (mm2)
0–6 A 1,0 1,5 1,5 2,5
6–10 A 1,0 1,5 2,5 4,0
10–12 A 1,5 1,5 2,5 4,0
12–16 A 2,5 4,0 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los remplaceninmediatamente.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
ESPAÑOL
11
Sistema de Lubricación (Fig. A, F)
Llenado de Botella de Refrigerante
ADVERTENCIA: No vierta líquido de corte en la
botella mientras está montada en el soporte. No
permita que entre líquido de corte en el motor del
taladro. Puede producirse una descargaeléctrica.
ADVERTENCIA: No permita que el líquido de
corte entre en el puerto de la batería o entre en
contacto con el paquete debaterías.
NOTA: Si la batería entra en contacto con líquido de corte,
límpiela inmediatamente. El fluido de corte utilizado con
este taladro puede comprometer ciertos alojamientos de
paquetes de baterías. Se recomienda encarecidamente que
se utilicen paquetes de baterías con alojamiento resistentes
al aceite (nylon reforzado con fibra de vidrio, designado con
un sufijo G en el número demodelo).
NOTA: El sistema de lubricación está diseñado para
dispensar fluidos de corte específicamente destinados a la
perforación. Otros líquidos pueden dañar elsistema.
1. Gire el regulador de flujo17 en sentido contrario a las
manecillas del reloj paracerrar.
2. Retire la botella de refrigerante14 del soporte
magnético de la botella de refrigerante13.
3. Desenrosque la tapa18.
4. Llene el recipiente con refrigerante de corte diluido
conagua.
5. Vuelva a enroscar latapa.
6. Coloque la botella de refrigerante en el soporte
magnético de la botella de refrigerante13.
Ensamble la Protección Contra Virutas
(Fig. E)
ADVERTENCIA: Siempre use la protección
contravirutas.
1. Sostenga la protección contra virutas25 frente al
portaherramientas, alineando las ranuras de la protección
contra virutas con los orificios de lamáquina.
2. Coloque las tuercas de mariposa39 (de la bolsa de
accesorios) en los orificios ubicados en la parte delantera
delmarco.
Ensamble de la Manija de Alimentación
(Fig. D)
La manija de alimentación de liberación rápida se puede
montar en una sola operación tanto a la izquierda como a la
derecha de lamáquina.
1. Atornille las manijas6 en el cubo7. Asegúrese que las
manijas esténseguras.
2. Mantenga presionado el botón de liberación del cubo8
mientras inserta el eje del cubo en el orificio33.
3. Libere elbotón.
5. Instale y apriete la cadena de seguridad26.
Instalación de la Máquina (Fig. A, H)
1. Ensamble la manija dealimentación.
2. Instale la protección contravirutas.
3. Instale el sistema de lubricación conforme seanecesario.
4. Esta máquina tiene una base cóncava que permite
instalarla sobre una superficie sólida o una tubería con
un diámetro no inferior a 4" (101mm) y un espesor
no inferior a 3/8" (9.5mm). Retire cualquier partícula
que obstruya el contacto completo entre la base
magnética20 y la superficie demontaje.
ENSAMBLE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Montaje en Pared
Algunos cargadores DeWALT están diseñados para montarse
en pared o colocarse verticales sobre una mesa o superficie
de trabajo. Si se monta en pared, localice el cargador dentro
del alcance de un tomacorriente eléctrico, y lejos de una
esquina u otras obstrucciones que puedan impedir el flujo de
aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla
para la ubicación de los tornillos de montaje en la pared.
Instale el cargador firmemente con tornillos para Tablaroca
(adquiridos por separado) por lo menos de 25,4mm (1") de
largo, con un diámetro de cabeza de tornillo de 7–9mm
(0,28–0,35"), atornillados en madera a una profundidad
óptima dejando aproximadamente 5,5mm (7/32") de
tornillo expuesto. Alinee las ranuras en la parte posterior
del cargador con los tornillos expuestos y conéctelos
completamente dentro de lasranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
USO FUTURO
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
2. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
3. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
ESPAÑOL
12
Selector de Velocidad (Fig. L)
ATENCIÓN: No cambie velocidades cuando el motor
estéoperando.
La máquina está equipada con un selector de dos
velocidades para variar la relación velocidad/par.
1. Presione el botón del selector de velocidad32 y gire el
selector de velocidad5 al mododeseado.
2. BAJA VELOCIDAD Y ALTO PAR: Gire el selector
de velocidad hacia la izquierda para baja velocidad y
altopar.
ALTA VELOCIDAD Y BAJO PAR: Gire el selector de
velocidad a la derecha para alta velocidad y bajopar.
Palanca de Conexión de Imán (Fig. N)
La fuerza magnética se puede cambiar utilizando la palanca
de activación del imán2.
Mover la palanca de activación del imán hacia la posición
media aumenta la potencia magnética a 15%. Ésta es una
función para brindar asistencia al usuario mientras asegura la
unidad en sulugar.
Mover la palanca de conexión del imán a la posición
izquierda aumenta la potencia del imán al 100%.
Con la palanca de conexión del imán colocada a la derecha,
la energía magnética se apaga. Al mover la manija de
izquierda a derecha, se debe levantar el collar37 de la
manija para salir de la conexión de 100% o 15%.
NOTA: La unidad no se encenderá hasta que la palanca de
conexión del imán esté en la posición izquierda al 100%.
Mandril de Tres Mordazas (Fig. G)
Se puede instalar un mandril de 3mordazas11 para
adaptarse a la prensa de taladro para varios tamaños de
broca. Consulte Inserción y extracción de un accesorio para
obtener instrucciones deinstalación.
1. Coloque la llave del mandril27 en cada uno de los tres
orificios y apriete en el sentido de las manecillas del reloj.
Es importante apretar el mandril con los tres orificios para
evitar el deslizamiento.
2. Para liberar la broca, gire la llave del mandril en sentido
contrario a las manecillas del reloj en sólo un orificio, y
después afloje el mandril amano.
NOTA: Puede ser necesario ajustar la posición del motor
cuando se instala el mandril. Consulte Ajuste de la altura del
motor para obtenerinstrucciones.
Consulte la sección Accesorios para obtener más
información sobre los accesoriosapropiados.
1. Deslice el pasador piloto42 a través del orificio en el
centro del vástago delcortador.
2. Empuje hacia arriba el mandril de cambio rápido Weldon
de 3/4"10.
3. Inserte el cortador43 con el pasador piloto y gírelo
hasta que la parte plana se encuentre con el pasador de
seguridad. Cuando la parte plana se encuentre con el
pasador de bloqueo, el collar secerrará.
4. Verifique que el cortador esté bien sujeto en eleje.
5. Levante el mandril de cambio rápido Weldon de 3/4"
para liberar elcortador.
Inserción y Desinstalación de Accesorios
(Fig. G)
El portaherramientas acepta cortadores anulares con vástago
Weldon de 3/4" con doscaras.
ATENCIÓN: Peligro de laceración. Los dientes del
cortador sonafilados.
Colocación de Cadena de Seguridad
(Fig. H)
ADVERTENCIA: Utilice siempre la cadena
deseguridad.
ADVERTENCIA: Nunca sujete la cadena de seguridad
a través de la manija detransporte.
Pase la cadena de seguridad provista26 a través de la
abertura de la cadena de seguridad28 de la unidad y
alrededor de la pieza de trabajo y asegúrela en sulugar.
Lubricación en Aplicaciones Verticales y
Elevadas
Sumerja el cortador en pasta de corte o aplicar un
aerosoladecuado.
Lubricación en Aplicaciones
Horizontales (Fig. F)
1. Ajuste el flujo de fluido conforme se requiera utilizando
el regulador de flujo17.
2. Agregue más fluido de corte si las rebabas se
vuelvenazules.
Colocación de Sistema de Lubricación
(Fig. A, F)
ADVERTENCIA: No utilice el sistema de lubricación
en superficies verticales o aplicaciones de
perforaciónelevada.
Sólo use el sistema de lubricación para aplicaciones de
perforación horizontal, como se muestra en la Fig.A.
1. Coloque la botella de refrigerante14 en el soporte
magnético de la botella de refrigerante13, y después
deslice el soporte magnético de la botella de refrigerante
a ambos lados del punto de conexión de la botella
magnética de refrigerante21.
2. Conecte el tubo de refrigerante15 al conector de
acoplamiento16 en lacaja decambios.
a. Desenrosque primero la tuerca19 con la llave y
coloque la tuerca a través del extremo del tubo de
refrigerante15 .
b. Presione el tubo de refrigerante en el conector de
acoplamiento16 primero, después use una llave para
apretar latuerca.
c. Para retirar, desenrosque la tuerca y luego tire del
tubo de refrigerante del conector deacoplamiento.
NOTA: Después de retirar el tubo de refrigerante,
apriete la tuerca en el conector de acoplamiento para
evitarperderlo.
Para usar el sistema de lubricación, la botella de
refrigerante14 debe llenarse con una cantidad suficiente de
líquido decorte.
ESPAÑOL
13
Encendido y Apagado (Fig. A)
Para que funcione correctamente, la máquina debe
cambiarse siguiendo el procedimiento que se describe
acontinuación.
Antes de la Operación
ADVERTENCIA: Revise la cadena antes de cada uso
para ver si está desgastada o dañada. Reemplace si
esnecesario.
Pruebe algunos proyectos simples utilizando material de
desecho hasta que desarrolle una "sensación" de lamáquina.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig. J, K)
ADVERTENCIA: Asegúrese que la herramienta/
aparato esté en la posición apagada antes de insertar
el paquete de labatería.
ADVERTENCIA: Mantenga el líquido de corte alejado
del paquete de baterías. El contacto con el fluido de
corte puede hacer que el alojamiento de la batería se
agriete. Si la batería entra en contacto con líquido de
corte, límpielainmediatamente.
NOTA: Se recomienda encarecidamente que se utilicen
paquetes de baterías con alojamiento resistentes al
aceite (nylon reforzado con fibra de vidrio, designado
con un sufijo G en el número de modelo). Para mejores
resultados, asegúrese que su paquete de batería esté
completamentecargado.
Para instalar el paquete de batería29 en el puerto
de la batería31, mantenga presionado el botón de
liberación de la manija de transporte8 y mueva la
manija de transporte22 a la posición vertical. Alinee el
paquete de baterías con los rieles dentro del puerto de la
batería y deslícelo hasta que el paquete de baterías esté
firmemente asentado en la herramienta y asegúrese que no
sedesconecte.
Para retirar el paquete de baterías de la herramienta,
mantenga presionado el botón de liberación de la manija
de transporte8 y mueva la manija de transporte22 a
la posición vertical. Presione el botón de liberación30
y extraiga con firmeza la batería del puerto de la batería.
Insértelo en el cargador como se describe en la sección de
cargador de estemanual.
NOTA: Si sigue siendo difícil extraer la batería con la manija
de transporte en posición vertical, mantenga presionado el
botón de liberación de la manija de transporte y empuje la
manija de transporte un poco más hacia la parte delantera de
la herramienta para crear más espacio para retirar labatería.
Manija de Transporte (Fig. J)
Este manija de transporte tiene dos funciones:
Transportar la herramienta cuando esté en
posiciónvertical.
Proteger la batería para que no se caiga en su posición
plegada para la aplicación de la herramienta alrevés.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Ajuste de Altura del Motor (Fig. I)
La altura del motor se puede ajustar para adaptarse a la
necesidad de una mayor o menor holgura de la broca sobre
la pieza detrabajo.
1. Afloje la palanca deslizante del motor12.
2. Coloque el motor a la alturadeseada.
3. Apriete firmemente la palanca deslizante del motor para
asegurar el motor en suposición.
NOTA: Hay tres tornillos de fijación38 a lo largo del
costado del marco que se pueden apretar o aflojar para
ajustar la facilidad con la que se mueve el alojamiento del
motor con la manija de alimentación6.
Botón de Avance/Reversa (Fig. M)
Un botón de control de avance/reversa3 determina la
dirección de rotación de la broca.
NOTA: La función de reversa de esta herramienta se utiliza
para roscar orificios para tornillos. La velocidad de reversa
será de 350rpm en marcha baja y de 680rpm en marcha
alta, independientemente de la velocidadvariable.
Para seleccionar la rotación hacia adelante, suelte el
interruptor de ENCENDIDO/APAGADO1 y cambie el botón
de control de avance/reversa hacia el icono de avance40.
Para seleccionar la reversa, cambie el botón de control de
avance/reversa hacia el icono de reversa41.
Selección de Velocidad (Fig. A)
La herramienta presenta cinco ajustes de velocidad para
mayorversatilidad.
1. Para seleccionar un ajuste de mayores RPM, gire e
selector de velocidad4 a un númeromayor.
2. Para seleccionar un ajuste de menores RPM, gire e
selector de velocidada un númeromenor.
Si la herramienta no cambia velocidades, confirme que
el interruptor de selección de velocidad esté conectado
completamente en la posición delantera otrasera.
Consulte la tabla de Ajustes de velocidad (RPM) y
perforación (con DCB609G) en la parte posterior de esta
sección para obtener recomendaciones sobre la velocidad y
el tamaño del cortador.
12345
250 370 500 660 810
130 190 260 340 420
ESPAÑOL
14
Chip Tool Connect™ (Fig. O)
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales serias, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales severas, apague la unidad y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Su herramienta DeWALT ha sido diseñada para funcionar
durante un largo período con un mínimo de mantenimiento.
Un funcionamiento continuo satisfactorio depende
del cuidado adecuado de la herramienta y de una
limpiezaperiódica.
Perforación de un Orificio (Fig. A)
1. Siempre aplique un líquido de corte/refrigerante
apropiado en el área decorte.
2. Baje la protección10 para que cubra la superficie
aperforar.
3. Asegúrese que la punta de perforación o el piloto de
corte estén correctamente instalados sobre el lugar
aperforar.
4. Empuje el interruptor de encendido1 hacia arriba (I)
para hacer funcionar laherramienta.
5. Introduzca lentamente el accesorio en la pieza de trabajo
con la manija de alimentación6.
6. Al comienzo del corte, aplique una ligera presión para
permitir que el accesorio realice la ranurainicial.
7. Continúe aplicando suficiente presión para lograr un
corte suave y progresivo. No lafuerce.
8. Tenga mucho cuidado cuando el accesorio esté a punto
de atravesar la superficie para evitar que seastille.
9. Apague siempre el motor, el imán y la alimentación,
en ese orden en particular, cuando termine el trabajo y
antes de retirar labatería.
Condiciones de Perforación
La facilidad con la que se puede perforar el material depende
de varios factores, incluyendo la resistencia a la tracción y
la resistencia a la abrasión. La dureza y/o la resistencia es
el criterio habitual, pueden existir amplias variaciones en
la capacidad de la máquina entre materiales que muestran
propiedades físicas similares. Las condiciones de perforación
dependen de los requisitos de vida útil de la herramienta
y acabado de superficie. Estas condiciones están aún más
restringidas por la rigidez de la herramienta y la pieza de
trabajo, la lubricación y la potencia disponible de la máquina.
Mientras más duro es el material, menor es la velocidad
de corte. Algunos materiales de baja dureza contienen
sustancias abrasivas que provocan un rápido desgaste del filo
de corte a altas velocidades. Las velocidades de alimentación
se rigen por la rigidez de la configuración, el volumen de
material que se eliminará, el acabado de la superficie y la
potencia disponible de lamáquina.
Perforación con Cortadores Anulares
1. Los cortadores anulares sólo cortan material en la
periferia del orificio, en lugar de convertir todo el orificio
en virutas. Como resultado, la energía requerida para
hacer un orificio es menor que para un taladrohelicoidal.
2. Al perforar con un cortador anular, no es necesario
perforar un orificiopiloto.
ATENCIÓN: No toque el cortador o las partes cercanas
al cortador inmediatamente después de la operación,
ya que pueden estar extremadamente calientes y
causar quemaduras en la piel. Asegúrese que no haya
nadie en el área de trabajo donde se expulsa el núcleo
demetal.
Sistema E–Clutch® y LED de Indicador de
Bajo Voltaje (Fig. A)
El DCD1623 está equipado con el sistema E‑Clutch®
de DeWALT. Esta función detecta el movimiento de
la herramienta y la apaga si es necesario. El indicador
E‑Clutch®24 se iluminará en rojo para indicar elestado.
El LED de operación en el frente de la base magnética20
parpadeará para alertar al usuario de las condiciones de
bajovoltaje.
INDICADOR DIAGNÓSTICO SOLUCIÓN
APAGADO La herramienta
está funcionando
normalmente
Siga todas las advertencias
e instrucciones al operar
la herramienta.
ROJO
SÓLIDO
El sistema E‑Clutch®
se ha activado
(CONECTADO)
Con la herramienta correctamente
apoyada, libere el gatillo.
La herramienta funcionará
normalmente cuando se presione
nuevamente el gatillo y se apague
la luz indicadora.
NARANJA
SÓLIDO
La palanca de
conexión del imán
no está en la
posición del 100%
con el interruptor de
energía encendido.
Mueva la palanca de conexión del
imán a la posición de 100%.
PARPADEO
BLANCO
Condiciones de
batería de bajo
voltaje
Suspenda el uso de la herramienta
y reemplace con una batería
completamente cargada.
Encendido y Apagado
ADVERTENCIA: En una aplicación vertical o al revés,
la herramienta se caerá de la pieza de trabajo si la
palanca de conexión del imán NO está en la posición
del 100%.
Empuje el interruptor de encendido1 hacia arriba (I) para
operar laherramienta.
NOTA: La herramienta no funcionará a menos que el imán
esté conectado al 100%. Se iluminará una luz naranja que
indica que el imán no está completamenteconectado.
Presione el interruptor hacia abajo (0) para apagar
laherramienta.
ESPAÑOL
15
Reparaciones
El cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y
la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones,
el mantenimiento y los ajustes deben (inclusive
inspección y cambio de carbones) ser realizados en un
centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT o en un
centro de mantenimiento autorizado . Utilice siempre
piezas de repuestoidénticas.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con
este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados porDeWALT.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados,
consulte a sudistribuidor.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y polvo de todas
las ventilas de aire con aire limpio y seco por lo menos
una vez a la semana. Para minimizar el riesgo de
lesiones de los ojos, siempre use protección para
los ojos aprobada por ANSI Z87.1 cuando realice
esteprocedimiento.
ADVERTENCIA: Nunca use solventes u otros químicos
fuertes para limpiar las partes no metálicas de la
herramienta. Estos químicos pueden debilitar los
materiales plásticos usados en estas partes. Use una
tela humedecida únicamente con agua y jabón suave.
Nunca permita que entre líquido a la herramienta;
nunca sumerja ninguna parte de la herramienta
enlíquido.
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
Su herramienta está lista para Chip Tool Connect™ y tiene
una ubicación para instalación de un Chip Tool Connect™.
El Chip Tool Connect™ es una aplicación opcional para su
dispositivo inteligente (como un teléfono inteligente o
tableta) que conecta el dispositivo para utilizar la aplicación
móvil para funciones de administración de inventario.
Consulte la Hoja de instrucciones del Tool Connect Chip
para informaciónadicional.
Instalación de Chip Tool Connect™
1. Retire los tornillos de retención34 que sostienen la
cubierta de protección del Chip Tool Connect™36 en
laherramienta.
2. Retire la cubierta de protección e inserte el Chip Tool
Connect™ en la cavidad vacía35.
3. Asegúrese que el Chip Tool Connect™ esté al ras con el
alojamiento. Asegúrelo con los tornillos de retención y
apriete lostornillos.
4. Consulte la Hoja de Instrucciones de Chip Tool
Connect™ para instruccionesadicionales.
ESPECIFICACIONES
DCD1623 20 V Máx*
ESPAÑOL
16
Ajustes de velocidad (RPM) y perforación (con DCB609G)
Tamaño de cortador Acero suave Placa de hierro
9/16"–5/8" 600–1000 RPM 800–1200 RPM
Alta velocidad, velocidad 3–5 Alta velocidad, velocidad 3–5
11/16"–13/16" 480–800 RPM 640–960 RPM
Alta velocidad, velocidad 3–5 Alta velocidad, velocidad 3–5
13/16"–15/16" 400–660 RPM 530–800 RPM
Alta velocidad, velocidad 3–4 Alta velocidad, velocidad 3–5
1"–1‑3/16" 320–530 RPM 420–640 RPM
Baja velocidad, velocidad 4–5 Alta velocidad, velocidad 3–4
1‑1/4"–1‑3/8" 270–460 RPM 360–550 RPM
Baja velocidad, velocidad 4–5 Baja velocidad, velocidad 4–5
1‑7/16"–1‑9/16" 230–400 RPM 320–480 RPM
Baja velocidad, velocidad 3–4 Baja velocidad, velocidad 4–5
1‑5/8"–1‑3/4" 210–320 RPM 280–420 RPM
Baja velocidad, velocidad 3–4 Baja velocidad, velocidad 3–5
1‑13/16"–2" 190–320 RPM 260–380 RPM
Baja velocidad, velocidad 2–3 Baja velocidad, velocidad 3–4
Para diámetro de 1‑1/2" o más grueso que 1" y mayor use un paquete9Ah.
PORTUGUÊS
17
b ) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas
explosivas, como na presença de poeiras, gases
ou líquidos inflamáveis. Essas ferramentas elétricas
podem gerar faíscas e inflamar a poeira e osgases.
c ) Mantenha crianças ou outras pessoas afastadas
da ferramenta em operação. Distrações podem
causar perda decontrole.
2) Segurança Elétrica
a ) Os plugues de ferramentas elétricas devem ser
compatíveis com a tomada. Nunca modifique
o plugue de forma nenhuma. Não use plugues
adaptadores com ferramentas elétricas
(aterradas). Plugues não modificados e tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueselétricos.
b ) Evite que o corpo tenha contato com superfícies
aterradas, como tubos, radiadores, fogões e
geladeiras. Tem maior risco de choque elétrico se seu
corpo estiveraterrado.
c ) Não exponha a ferramenta à chuva ou umidade.
Penetração de água na ferramenta elétrica aumenta o
risco de choqueelétrico.
d ) Não estique demais o fio. Nunca use o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica. Mantenha o cabo longe de calor, óleo,
bordas afiadas ou peças em movimento. Usar
fios danificados ou emaranhados aumenta o risco de
choqueelétrico.
e ) Ao operar uma ferramenta elétrica no exterior,
use um cabo de extensão apropriado para uso no
exterior. Usar um fio apropriado para uso no exterior
reduz os choqueselétricos.
f ) Se for inevitável operar uma ferramenta elétrica
em um local úmido, use um disjuntor de corte
por falha de aterramento (GFCI). O uso de um GFCI
reduz o risco de choqueelétrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Esteja alerta, preste atenção no que está fazendo
e use o bom senso para operar a ferramenta.
Não opere a ferramenta elétrica quando estiver
cansado ou sob influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de desatenção ao
operar as ferramentas elétricas pode causar sérias
lesõescorporais.
b ) Use equipamento de proteção pessoal. Sempre
use proteção ocular. Equipamento de proteção,
como máscara anti‑poeiras, sapatos anti‑deslizantes
de proteção, capacete industrial ou proteção de
audição deve ser usado nas condições apropriadas,
para reduzir ferimentoscorporais.
c ) Evite um acionamento acidental da ferramenta.
Se certifique que o disjuntor está na posição de
desligado antes de ligar a energia elétrica e/ou o
conjunto de baterias, levantar ou transportar a
ferramenta. Transportar ferramentas elétricas com
seu dedo no disjuntor ou ligar a energia ferramentas
elétricas ligadas pode resultar emacidentes.
d ) Remova chaves de ajuste ou chaves fixas antes de
ligar a ferramenta. Se deixar uma chave de ajuste ou
ADVERTÊNCIAS GERAIS DE SEGURANÇA DE
FERRAMENTAS ELÉTRICAS
ATENÇÃO: Leia todas as instruções e avisos de
segurança, figuras e especificações fornecidas
com essa ferramenta elétrica. O desrespeito às
instruções listadas abaixo poderão resultar em choques
elétricos, incêndios e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS
E INSTRUÇÕES PARA
FUTURAS CONSULTAS.
O termo “ferramenta elétrica” nas advertências se refere a sua
ferramenta elétrica operada a corrente elétrica (com fio) ou
operada com bateria (semfio).
1) Segurança na Área de Trabalho
a ) Mantenha sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Áreas desordenadas ou escuras são um
convite para acidentesacontecerem.
Definições: Símbolos e Palavras de Alertas
de Segurança
Este manual de instruções usa os seguintes símbolos e
palavras de alertas de segurança para alertar você para
situações de perigo e seu risco de ferimentos corporais ou
danosmateriais.
PERIGO: Indica uma situação de perigo iminente
que, se não for evitada resultará em morte ou
ferimentograve.
ATENÇÃO: Indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
morte ou lesões corporaisgraves.
CUIDADO: Indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
lesões corporais leves oumoderadas.
(Usado sem palavras) Indica uma mensagem
relacionada comsegurança.
AVISO: Indica uma prática não relacionada a uma
lesão corporal, que se não evitada, pode causar
danosmateriais.
Uso Doméstico
Esta furadeira de trabalho pesado destinada a serviços
pesados foi projetada para aplicações profissionais
deperfuração.
NÃO a use sob condições úmidas ou na presença de líquidos
ou gasesinflamáveis.
Essa furadeira é uma ferramenta elétrica profissional. NÃO
permita que crianças tenham contato com a ferramenta. O
uso desta ferramenta por operadores inexperientes deve ser
feito sobsupervisão.
Português (traduzido das instruções originais)
ATENÇÃO: Leia todas as advertências de
segurança e todas as instruções. O não respeito
as advertências e instruções pode resultar em choque
elétrico, incêndio e/ou lesões corporaisgraves.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de lesões corporais, leia
as instruções destemanual.
PORTUGUÊS
18
ferramenta elétrica para operações diferentes daquelas
pretendidas pode resultar em uma situaçãoperigosa.
h ) Mantenha as empunhaduras e as superfícies
de segurar o equipamento secas, limpas e
livres de óleo e graxa. Empunhaduras e superfícies
escorregadias não permitem manuseios e controles
seguros da ferramenta em situaçõesinesperadas.
5) Cuidados e Uso da Ferramenta
de Bateria
a ) Recarregar somente com o carregador
especificado por o fabricante. Um carregador que
seja adequado para um tipo de conjunto de baterias
pode ser um risco de incêndio quando usado em outro
conjunto debaterias.
b ) Use as ferramentas elétricas somente com
conjunto de baterias especificamente indicados.
O uso de outros conjunto de baterias pode gerar riscos
de ferimentos ouincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver em uso, mantenha‑a
longe de outros objetos de metal, como clipes
de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros pequenos objetos de metal que possam
fazer a conexão de um terminal a outro. Encurtar
os terminais da bateria pode causar queimaduras
ouincêndio.
d ) Em condições abusivas, o líquido pode ser ejetado
da bateria; evite contato. Se ocorrer contato
acidental, lave com água. Se o líquido entrar em
contato com os olhos, procure assistência médica.
Líquido ejetado da bateria pode causar irritações
ouqueimaduras.
e ) Não use uma bateria ou ferramenta danificada
ou modificada. Baterias danificadas ou modificadas
podem apresentar um comportamento imprevisível,
resultando em incêndio, explosão ou risco
deferimentos.
f ) Não exponha uma bateria ou ferramenta ao
fogo ou temperatura excessiva. Expor ao fogo
ou temperatura acima de 265°F (130°C) pode
causarexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da faixa
de temperatura especificada nas instruções.
Carregar incorretamente ou em temperaturas fora
da faixa especificadas pode danificar a bateria e
aumentar o risco deincêndio.
6) Serviços
a ) Sua ferramenta elétrica deve ser consertada
por um técnico qualificado e apenas com peças
de reposição idênticas. Isso vai assegurar que se
mantém a segurança da ferramentaelétrica.
b ) Nunca conserte baterias danificadas. A
manutenção de baterias só deve ser executada pelo
fabricante ou por fornecedores de serviçosautorizados.
chave ligada a uma peça móvel da ferramenta elétrica
pode resultar em injúriaspessoais.
e ) Não a sobrecarregue. Mantenha sempre o
equilíbrio e o apoio para os pés. Isso permite
controlar melhor a ferramenta elétrica em
situaçõesinesperadas.
f ) Vista‑se de forma adequada. Não use roupas
largas ou jóias. Mantenha seus cabelos, roupas e
luvas longe das partes móveis. Roupas soltas, jóias
e cabelos longos podem ficar presos nas peçasmóveis.
g ) Se a ferramenta estiver equipada com a conexão
para extração de poeira e outros dispositivos de
coleta de pó, se certifique que estão conectados
e sendo usados corretamente. Usar a recolha de
poeiras pode reduzir perigos relacionados compoeiras.
h ) Não deixe que a familiaridade adquirida com o
uso freqüente das ferramentas faça que tenha
confiança exagerada e ignore os princípios da
segurança da ferramenta. Uma ação descuidada
pode causar lesões graves em uma fração desegundos.
4) Cuidados e Uso da
Ferramenta Elétrica
a ) Não force demais a ferramenta. Use a ferramenta
elétrica correta para sua aplicação. Uma
ferramenta elétrica correta fará o trabalho de modo
mais rápido e seguro na proporção para a qual ela
foiprojetada.
b ) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor não
estiver ligando ou desligando. Uma ferramenta
elétrica que não pode ser controlada com seu disjuntor
é perigosa e deve serreparada.
c ) Desconecte o plugue da fonte de energia e/
ou remova as baterias, se removíveis, da
ferramenta antes de fazer qualquer ajuste, troca
de acessórios ou armazenamento de ferramentas
elétricas. Essas medidas preventivas de segurança
reduzem o risco de acionamento acidental da
ferramentaelétrica.
d ) Armazene ferramentas elétricas ociosas fora do
alcance de crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica
a operem. Ferramentas elétricas são perigosas nas
mãos de usuários nãotreinados.
e ) Faça manutenção das ferramentas elétricas e
acessórios. Verifique se tem desalinhamentos
ou partes móveis coladas, quebra de peças e
qualquer outra condição que possa afetar a
operação da ferramenta elétrica. Se estiver
danificada, mande reparar a ferramenta antes
de a usar. Muitos acidentes são causados por
ferramentas elétricas malconservadas.
f ) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. Se mantiver as ferramentas de corte em bom
estado, com bordos afiados, é menos provável que
falhe e mais fácil decontrolar.
g ) Use a ferramenta elétrica, acessórios e pontas de
ferramentas etc. de acordo com essas instruções,
levando em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser executado. O uso da
PORTUGUÊS
19
Informações de Segurança Adicionais
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta elétrica ou
qualquer parte dela. Isso pode resultar em danos ou
lesõescorporais.
ATENÇÃO: SEMPRE use óculos de segurança. Óculos
normais para usar todo o dia NÃO são óculos de
proteção. Use também máscara facial ou máscara
anti‑poeira se a operação de corte tem muita
poeira. SEMPRE USE EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO
CERTIFICADO:
Óculos de segurança ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Proteção de audição ANSI S12.6 (S3.19),
Proteção respiratória NIOSH/OSHA/MSHA.
ATENÇÃO:
Alguma poeira criada por lixamento
elétrico, corte, rebarbadora, perfuração elétrica e outras
atividades de construção contém químicos conhecidos
em o Estado da Califórnia como causadores de câncer,
defeitos de nascença ou outros efeitos prejudiciais
a órgãos de reprodução. Alguns exemplos de esses
químicos são:
chumbo de tinta a base de chumbo,
sílica cristalina de tijolo e cimento, e também de
outros produtos para alvenaria, e
arsênico e cromo de madeiras com
tratamentoquímico.
Seu risco de estar exposto varia dependendo da
frequência que faz esse tipo de trabalho. Para reduzir
sua exposição a esses químicos: trabalhe em uma área
com boa ventilação, e trabalhe com equipamento
de proteção aprovado, como máscaras antipoeira
que são projetadas especialmente para filtrar
partículasmicroscópicas.
Use roupas de proteção e lave as áreas expostas com
água e sabão. Se o pó penetrar na boca, nos olhos ou
na pele poderá fazer a absorção de substâncias químicas
nocivas. Afaste as partículas do rosto e docorpo.
Use um aspirador de pó apropriado para remover
a grande maioria de poeira estática e pelo ar. Não
remover poeira estática e no ar pode contaminar o
ambiente de trabalho ou ser um risco de saúde adicional
para o operador e quem trabalhapróximo.
Use grampos ou outras formas práticas para fixar
e apoiar a peça de trabalho em uma plataforma
estável. Segurar a peça com as próprias mãos ou com o
corpo pode resultar em perda de controle eferimento.
Tem aberturas de ventilação que geralmente cobrem
as peças móveis, que devem ser evitadas. Roupas
soltas, jóias e cabelos longos podem ficar presos nas
peçasmóveis.
discos de computador, fitas cassete, módulos de
controle do motoretc.
CUIDADO: Não use a alavanca de engate do magneto
ou a alça de alimentação para levantar aunidade.
CUIDADO: Depois de desligar a energia do magneto,
a base magnética continuará aderindo à superfície por
um momento antes de ser liberada. Um leve golpe com
a mão liberará abase.
Regras adicionais de segurança para
furadeiras
Sempre use a corrente de segurança. A montagem poderá
liberá‑la. Se a superfície de montagem não permitir o uso
da corrente, prenda a unidade por outro meio, como um
grampo. A energia elétrica pode falhar ou a unidade pode
se desconectaracidentalmente.
Use braçadeiras ou outro modo prático para fixar
e apoiar a peça de trabalho em uma plataforma
estável. Segurar a peça com as próprias mãos ou com o
corpo pode deixar o equipamento instável ou semcontrole.
Mantenha seus dedos bem longe da área detrabalho.
A base magnética é adequada para uso em aço com
espessura de pelo menos 3/8" (10 mm), sem espaço de ar
visível entre a superfície inferior do magneto e a superfície
de montagem. Camadas de tinta e irregularidades na
superfície criarão um espaço de ar. Mantenha a folga de ar
no mínimo. As folgas de ar entre o magneto e a superfície
de trabalho enfraquecem a força de retençãomagnética.
Sempre coloque a base do magneto em uma superfície
plana ou tubo reto. Não prenda a base em objetos
pequenos ou de formatoirregular.
Sempre coloque a base do magneto em uma superfície
livre de aparas, lascas, aparas e sujeira dasuperfície.
Mantenha o magneto limpo e livre de detritos elimalhas.
Não ligue o motor até que a furadeira tenha sido montada
e instalada de acordo com asinstruções.
Não ligue o motor antes de verificar se a base magnética
foi firmemente apertada na superfície demontagem.
Antes de ligar o motor, verifique se o acessório foi
montadocorretamente.
Sempre use a velocidade recomendada para os acessórios
e omaterial.
Não use a máquina na mesma peça de trabalho em que os
soldadores elétricos estão sendousados.
Use apenas um fluido de corteapropriado.
Não use fluidos de corte líquidos ao perfurar superfícies
verticais ou suspensas. Mergulhe o cortador em
pasta de corte ou aplique um spray apropriado para
essasaplicações.
Não despeje fluido de corte no reservatório enquanto
estiver montado na furadeira. Não permita que fluido de
corte entre no motor dabroca.
Se a bateria entrar em contato com o fluido de corte,
limpe‑a imediatamente. O fluido de corte usado com esta
broca pode comprometer determinados compartimentos
de bateria. É altamente recomendável que sejam usadas
baterias com carcaças resistentes a óleo (náilon preenchido
com vidro, designado por um sufixo G no número
domodelo).
Sempre use a proteção do desbaste durante aperfuração.
CUIDADO: Magneto extremamente poderoso.
Mantenha‑se afastado de marca‑passos,
desfibriladores, equipamentos médicos, computadores,
PORTUGUÊS
20
Consulte o gráfico no final desse manual para conhecer a
compatibilidade das baterias ecarregadores.
Carregue os conjuntos de baterias somente em
carregadoresDeWALT.
NÃO salpique ou mergulhe em água ou outroslíquidos.
NÃO deixe que água ou outro líquido penetre no conjunto
debaterias.
Não guarde ou use a ferramenta e o conjunto de
baterias em locais onde a temperatura pode atingir
ou exceder 40°C (104°F) (como em telheiros no
exterior ou construção de metal no verão). Para ter
uma vida útil prolongada, os conjuntos de baterias devem
ficar armazenados em um local fresco eseco.
NOTA: Não armazene os conjuntos de baterias em
uma ferramenta com o gatilho bloqueado em ligado.
Nunca coloque fita no interruptor de gatilho na
posiçãoligada.
O conjunto de baterias não pode ser incinerado,
mesmo que esteja muito danificado ou
completamente gasto. O conjunto de baterias pode
explodir com fogo. São gerados fumos e materiais tóxicos
quando os conjunto de baterias de lítio‑ião sãoqueimadas.
Não exponha uma bateria ou ferramenta ao fogo ou
temperatura excessiva. Expor ao fogo ou temperatura
acima de 265°F (130°C) pode causarexplosão.
Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da faixa de
temperatura especificada nas instruções. Carregar
incorretamente ou em temperaturas fora da faixa
especificadas pode danificar a bateria e aumentar o risco
deincêndio.
Se o conteúdo da bateria tem contato com a pele,
lave imediatamente a zona com sabão suave e água.
Se o líquido de bateria penetrar seus olhos, lave com água
o olho aberto durante 15minutos ou até a irritação passar.
Se necessitar de cuidados médicos, o eletrólito da bateria
é composto por uma mistura de carbonatos líquidos
orgânicos e sais delítio.
O conteúdo de uma célula de bateria aberta pode
causar irritação respiratória. Providencie ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure cuidadosmédicos.
O líquido da bateria pode ser inflamável se exposto a
uma faísca ouchama.
Nunca tente abrir o conjunto de baterias por
qualquer razão. Se a caixa do conjunto de baterias
está quebrada ou danificada, não o insira no
carregador. Não esmague, deixe cair ou danifique o
conjunto de baterias. Não use um conjunto de baterias ou
carregador que tenha sofrido uma forte pancada, tenha
caído, passado por cima ou danificado de outra forma
(por exemplo, furado com um prego, pancada de um
martelete, alguém que caminhou em cima). Deve devolver
conjuntos de baterias danificados ao centro de serviços
parareciclagem.
Recomendações de Armazenagem
O melhor local de armazenagem é um lugar frio e seco,
longe da luz do sol e do calor ou frio excessivo. Guarde
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Instruções de Segurança Importantes para
Todos os Conjuntos de Baterias
ATENÇÃO: Leia todas as advertências, instruções
e todas as marcações preventivas do conjunto
de baterias, carregador e produto. O não
respeito as advertências e instruções pode
resultar em choque elétrico, incêndio e/ou lesões
corporaisgraves.
Não carregue o conjunto de baterias em atmosferas
explosivas, como na presença de poeira, gases ou
líquidos inflamáveis. Inserir ou remover o conjunto de
baterias do carregador pode incendiar a poeira oufumos.
NUNCA force o conjunto de baterias em o carregador.
NÃO modifique o conjunto de baterias de qualquer
forma para encaixar em um carregador não
compatível, porque o conjunto de baterias pode
quebrar causando ferimentos corporaisgraves.
BATERIAS E CARREGADORES
O conjunto de bateria não está totalmente carregado
quando sai da caixa. Antes de usar o conjunto de baterias
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo e
em seguida cumpra os procedimentos de carregamento
delineados. Para encomendar conjunto de baterias
de reposição, se certifique que inclui o número do
catálogoetensão.
A etiqueta de sua ferramenta pode incluir os seguintes
símbolos. Os símbolos e suas definições são asseguintes.
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
ou CD .....correte direta
...................... Classe I construção
(aterrada)
…/min .............. revoluções por
minuto
BPM .................... toques por minuto
IPM ..................... toques por minuto
RPM .................... revoluções por
minuto
sfpm ................... pé de superfície
por minuto
SPM ................... toques por minuto
A ......................... amperes
W ........................watts
ou CA ..........corrente alternada
ou CA/CD ... corrente direta ou
alternada
...................... Construção Classe II
(isolamento duplo)
no ....................... velocidade sem
carga
n ......................... velocidade nominal
......................t erminal de
aterramento
...................... símbolo de alerta
de segurança
..................... radiação visível
..................... proteção contra o
desgaste respirador
..................... usar óculos de
proteção
..................... usar proteção
auditiva
.....................Ímã forte. Pessoas
com marca‑passos cardíacos ou
outros implantes médicos devem
ficar longe dessa broca.
CUIDADO: Quando não estiver sendo usada,
coloque em uma superfície estável onde não vai
causar perigo de alguém tropeçar ou de cair.
PORTUGUÊS
21
Instruções de Segurança Importantes para
Todos os Carregadores de Baterias
ATENÇÃO: Leia todas as advertências, instruções
e todas as marcações preventivas do conjunto
de baterias, carregador e produto. O não
respeito as advertências e instruções pode
resultar em choque elétrico, incêndio e/ou lesões
corporaisgraves.
NÃO tente carregar o conjunto de baterias com
outros carregadores que não seja um carregador
DeWALT. DeWALT são projetados especificamente para
funcionar emconjunto.
Esses carregadores não são previstos para outros
usos que não seja carregar conjuntos de baterias
recarregáveis DeWALT. Carregar outros tipos de
conjuntos de bateria pode causar que sobreaqueçam e
explodam, resultando em ferimentos corporais, danos
materiais, incêndio, choque elétrico oueletrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Não deixe que água ou outro líquido penetre
nocarregador.
Puxe pelo plugue e não pelo fio ao desconectar o
carregador. Isso reduzirá o risco de dano ao plugue e
fioelétrico.
Se certifique que o fio está posicionado de modo que
as pessoas não pisem, não tropecem nele ou que
fique sujeito a danos ouestiramento.
Não use uma extensão elétrica a menos que seja
absolutamente necessário. O uso de uma extensão
elétrica inapropriada pode resultar em risco de incêndio,
choque elétrico oueletrocussão.
Ao operar o carregador no exterior, sempre
providencie um local seco e use uma extensão
elétrica adequada para uso no exterior. Usar um fio
apropriado para uso no exterior reduz os choqueselétricos.
Um cabo de extensão deve ter o tamanho do fio
adequado para a segurança. Quando maior for a
bitola, maior é a capacidade do cabo ou extensão. Um
cabo menor vai causar uma queda na tensão da linha,
resultando em perda de potência e superaquecimento.
Ao usar mais de uma extensão para compensar o
comprimento total, certifique‑se que cada extensão
individual contenha pelo menos o tamanho mínimo do
fio. A tabela a seguir mostra o tamanho correto para
usar, dependendo do comprimento do cabo e da tensão
nominal. Em caso de dúvida, use a bitolamaior.
Tensão
(Volts)
Comprimento do cabo de extensão
em metros (m)
120–127 V 0–7 7–15 15–30 30–50
220–240 V 0–15 15–30 30–60 60–100
Faixa de
Corrente
nominal
(Amperes)
Secção mínima do cabo de extensão em
milímetros quadrados (mm2)
0–6A 1,0 1,5 1,5 2,5
6–10A 1,0 1,5 2,5 4,0
10–12A 1,5 1,5 2,5 4,0
12–16A 2,5 4,0 Não Recomendado
Remessa de Conjunto de Baterias DeWALT FLEXVOLT™
O conjunto de baterias DeWALT FLEXVOLT™ tem uma tampa
de bateria que se deve usar para o transporte do conjunto
debaterias.
Fixe a tampa ao conjunto de baterias para que fique pronto
para ser transportado. Isso transforma o conjunto de
bateria em três baterias de 20V separadas. As três baterias
têm a classificação de Watts‑hora em o rótulo “Remessa” no
conjunto de bateria. Se transportar sem a tampa ou em uma
ferramenta, o conjunto é uma bateria e a classificação de
Watts‑hora está no rótulo“Uso”.
Exemplo de rótulo de conjunto de bateria:
USO: 120 Wh TRANSPORTE: 3 x 40 Wh
Nesse exemplo, o conjunto de baterias é composto por
três baterias com 40Watt‑horas cada usando a tampa.
Caso contrário, o conjunto de bateria é uma bateria de
120Watt‑horas.
o conjunto de baterias totalmente carregado fora
docarregador.
Instruções de Limpeza do Conjunto
de Baterias
Pode remover sujeira e graxa do exterior do conjunto de
baterias usando um pano ou uma escova não metálica
macia. Não use água nem soluções delimpeza.
Manômetro de Combustível do Conjunto
de Baterias (Fig. B)
Alguns conjuntos de baterias incluem um manômetro
de combustível. Quando pressionar longamente o botão
do manômetro de combustível, as luzes LED indicarão
o nível aproximado de carga restante. Isso não indica a
funcionalidade da ferramenta, e está sujeito a variações
baseadas nos componentes dos produtos, temperatura e
aplicações do usuáriofinal.
Transporte
ATENÇÃO: Risco de incêndio. Não guarde,
carregue ou transporte o conjunto de baterias de
forma que objetos de metal possam ter contato
com terminais de bateria expostos. Por exemplo,
não coloque o conjunto de baterias em aventais,
bolsos, caixas de ferramenta, caixas de conjuntos de
produtos e outros, em que possa ter pregos, parafusos,
chaves, moedas, ferramentas manuais, etc. Quando
estiver transportando conjuntos de baterias, se
certifique que os terminais da bateria estão protegidos
e bem isolados de materiais poderiam ter contato com
eles e causar um curto‑circuito.
NOTA: Não deve colocar conjuntos de baterias em
bagagem de porão em aviões e para circuitos mais
curtos, devem ser adequadamente protegidas se vão
ser transportadas em bagagem demão.
PORTUGUÊS
22
Fixação de Parede
Alguns carregadores DeWALT são projetados para serem
montados na parede ou para serem colocados na vertical em
uma mesa ou bancada. Se usar fixação de parede, coloque
o carregador ao alcance de uma tomada elétrica, longe de
até o conjunto de baterias atingir a temperatura apropriada.
O carregador então se comuta automaticamente para o
modo de carga do conjunto da bateria. Essa função garante
vida útil máxima dabateria.
Um conjunto de bateria frio pode carregar mais lentamente
do que um conjunto de bateriasquente.
O retardamento por conjunto de aquecimento/esfriamento
será indicador por uma luz continuando a piscar em
vermelho mas com a luzamarelo acesa continuamente em
ON. Depois de a bateria ter alcançado uma temperatura
adequada, a luz amarela se apagará e o carregador reiniciará
o procedimento decarga.
Carregadores DCB118 e DCB1112
Os carregadores DCB118 e DCB1112 são equipados com
um ventilador interno projetado para esfriar o conjunto de
baterias. O ventilador inicia automaticamente quando é
necessário esfriar o conjunto debaterias.
Sistema de Proteção Eletrônica
As ferramentas de li‑ião são projetadas com um Sistema
de Proteção Eletrônica, que irá proteger o conjunto de
baterias contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descargas
profundas. A ferramenta se desliga automaticamente e é
necessário recarregar o conjunto debaterias.
Notas Importantes Sobre o Carregamento
1. O carregador e o conjunto de baterias pode ficar quente
ao toque durante o carregamento. Isso é uma condição
normal e não indica algum problema. Para facilitar a
refrigeração do conjunto de baterias depois de usar, evite
colocar o carregador ou o conjunto de baterias em um
ambiente quente, como um telheiro de metal ou um
reboque semisolamento.
2. Se o conjunto de baterias não carregar bem:
a. Verifique a operação do receptáculo ligando a uma luz
ou outro aparelho;
b. Verifique para ver se o receptáculo está ligado a um
interruptor que desliga a energia quando você desliga
as luzes;
c. Se o problema de carregamento persistir, entregue a
ferramenta, conjunto de baterias e carregador a seu
centro de assistência técnicalocal.
3. Você pode carregar um conjunto de baterias
parcialmente usado se desejar, sem ter algum efeito
adverso no conjunto debaterias.
Instruções de Limpeza do Carregador
ATENÇÃO: Risco de choque elétrico. Desligue o
carregador da tomada de CA antes de limpar. Sujeira e
graxa podem ser removidas do exterior do carregador
usando um pano ou uma escova não metálica macia.
Não use água nem soluções delimpeza.
Não coloque qualquer objeto em cima do carregador,
nem coloque o carregador em uma superfície macia,
que possa bloquear as aberturas de ventilação
e resulte em aquecimento interno excessivo.
Posicione o carregador bem afastado de qualquer fonte
de aquecimento. O carregador é ventilado através das
aberturas na parte superior e inferior doinvólucro.
Não opere o carregador com um fio ou plugue
danificado. Substitua‑osimediatamente.
Não opere o carregador se esse sofreu uma pancada
forte, caiu ou se está danificado de outra forma.
Entregue a um centro de assistência técnicaautorizado.
Não desmonte o carregador; entregue a um centro de
assistência técnica autorizado quando for necessário
fazer serviços ou reparações. Uma montagem incorreta
pode resultar em risco de choque elétrico, eletrocussão
ouincêndio.
O carregador foi concebido para funcionando com a
energia elétrica de 127V ou 220V doméstica padrão.
Não tente usá‑lo com outras tensões. Isto não se aplica
ao carregadorveicular.
Materiais estranhos de natureza condutora, como
mas não limitado a, poeira de moagem, aparas de
metal, palha de aço, película de alumínio ou outra
acumulação de partículas de metal devem ser
mantidas afastadas das cavidades do carregador e
aberturas deventilação.
Sempre desligue o carregador da tomada de
energia quando não tem um conjunto de baterias
nacavidade.
Como Carregar uma Bateria (Fig. C)
1. Ligue o carregador a uma tomadaapropriada.
2. Insira e assente bem o conjunto de baterias. Vermelho
luz de carregamento continuará a piscar enquanto
estivercarregando.
3. O carregamento está completado quando a luz de
carregamento vermelha fica continuamente acesa.
O conjunto de baterias pode ficar no carregador
ouretirado.Em alguns carregadores, é necessário
pressionar o botão de liberação de conjunto de baterias
para poderremover.
4. O carregador não carrega um conjunto de baterias que
esteja com avaria, o que pode ser indicado porque a luz
fica DESLIGADA. Se a luz continuar DESLIGADA, entregue
o carregador e a bateria a um centro de assistência
técnicaautorizado.
NOTA: Consulte o rótulo próximo da luz de
carregamento no carregador para ver seu padrão
deintermitência.Carregadores mais antigos podem
ter informações adicionais e/ou podem não ter a luz
indicadoraamarela.
Retardamento por Conjunto de
Aquecimento/Esfriamento
Quando o carregador deteta um conjunto de bateria
que esteja muito quente ou muito frio, esse inicializa
automaticamente um Retardamento por Conjunto de
Aquecimento/Esfriamento, suspendendo o carregamento
PORTUGUÊS
23
Encaixando o sistema de lubrificação
(Fig. A, F)
ATENÇÃO: Não use o sistema de lubrificação
nas superfícies verticais ou em aplicações de
perfuraçãosuspensas.
Use apenas o sistema de lubrificação para aplicações de
perfuração horizontal, como mostrado na Fig.A.
1. Coloque a garrafa de refrigerante14 no suporte da
garrafa de refrigerante magnético13, deslize o suporte
da garrafa de refrigerante magnético na lateral do ponto
de fixação da garrafa de refrigerante magnético21.
2. Anexe o tubo de refrigerante15 no conector de
acoplamento16 na caixa detransmissão.
a. Desparafuse a porca19 primeiro com a chave
e coloque a porca pela extremidade do tubo de
refrigeração15 .
b. Primeiro pressione o tubo refrigerante no conector
de acoplamento16 e use uma chave para apertar
aporca.
c. Para remover, desparafuse a porca e puxe o tubo
refrigerante do conector de acoplamento. observação:
Depois que o tubo refrigerante tiver sido removido,
aperte a porca no conector de acoplamento para
impedir quesolte.
Sistema de lubrificação (Fig. A, F)
Abastecendo a garrafa de refrigerante
ATENÇÃO: Não despeje fluido de corte na garrafa
enquanto estiver montado no suporte. Não
permita que fluido de corte entre no motor da
broca. Pode resultar em choqueelétrico.
ATENÇÃO: Não permita que o fluido de corte entre
na porta da bateria ou entre em contato com
abateria.
OBSERVAÇÃO: Se a bateria entrar em contato com o
fluido de corte, limpe‑a imediatamente. O fluido de corte
usado com esta broca pode comprometer determinados
compartimentos de bateria. É altamente recomendável
que sejam usadas baterias com carcaças resistentes a óleo
(náilon preenchido com vidro, designado por um sufixo G no
número domodelo).
OBSERVAÇÃO: O sistema de lubrificação foi projetado para
dispensar fluidos de corte especificamente destinados à
perfuração. Outros líquidos podem danificara osistema.
1. Gire o regulador de fluxo17 no sentido anti‑horário
parafechar.
2. Remova a garrafa de refrigerante14 do suporte de
garrafa de refrigerante magnético13.
3. Desparafuse a tampa18.
4. Encha o recipiente com refrigerante de corte diluído
comágua.
5. Aparafuse atampa.
6. Coloque a garrafa de refrigerante no suporte de garrafa
de refrigerante magnético13.
Montar a proteção do desbaste (Fig. E)
ATENÇÃO: Sempre use a proteção dodesbaste.
1. Segure a proteção de desbaste25 na frente do suporte
da ferramenta, alinhando as entradas na proteção de
desgaste com os orifícios namáquina.
2. Ajuste os parafusos de asas39 (da bolsa de acessórios)
nos orifícios localizados na frente doquadro.
Montagem da alça de alimentação (Fig. D)
A alça de alimentação de liberação rápida pode ser montada
em uma única operação simples à direita e esquerda
damáquina.
1. Parafuse as alças6 no núcleo7. Garanta que as alças
estejamfixadas.
2. Mantenha o botão de liberação do núcleo8
pressionado enquanto insere o eixo do núcleo no
orifício33.
3. Libere obotão.
Instalando a máquina (Fig. A, H)
1. Monte a alça dealimentação.
2. Instale a proteção dochip.
3. Instale o sistema de lubrificação conformenecessário.
4. Esta máquina possui uma base côncava que permite a
instalação em uma superfície sólida ou em um tubo com
diâmetro não inferior a 4" (101mm) e espessura não
inferior a 33/8" (9.5mm). Remova quaisquer partículas
que obstruam o contato total entre a base magnética20
e a superfície demontagem.
5. Ajuste a aperte a corrente de segurança26.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos
corporais graves, desligue a ferramenta e
remova o conjunto de baterias antes de fazer
quaisquer ajustes ou remover/instalar fixações ou
acessórios. Um acionamento acidental pode causar
ferimentoscorporais.
esquinas ou outros obstáculos que possam impedir o fluxo
de ar. Use a parte de trás do carregador como padrão para a
localização dos parafusos de montagem na parede. Monte
o carregador com segurança, usando parafusos de placa
de reboco (comprados separadamente) com pelo menos
25,4 mm (1”) de comprimento, com um parafuso com
cabeça com diâmetro de 7–9mm (0,28–0,35”), aparafusado
em madeira até uma profundidade otimizada, deixando
aproximadamente 5,5 mm (7/32”) do parafuso exposto.
Alinhe as ranhuras em a parte de trás do carregador com os
parafusos expostos e engate nasranhuras.
GUARDE ESSAS INSTRUÇÕES PARA
USO FUTURO
PORTUGUÊS
24
Botão de avanço e recuo (Fig. M)
Um botão de controle de avanço/recuo3 determina a
direção da rotação da broca.
NOTA: O recurso inverso desta ferramenta é usada para
fixar os orifícios do parafuso. A velocidade inversa será de
350rpms em baixa velocidade e 680rpm em alta velocidade
independentemente da velocidadevariável.
Seletor de velocidade (Fig. A)
A ferramenta integra configurações para cinco velocidades
para maiorversatilidade.
1. Para selecionar uma configuração de RPM mais alta, gire
o seletor de velocidade4 para um númeromaior.
2. Para selecionar uma configuração de RPM mais baixa,
gire o seletor de velocidadepara um númeromenor.
Se a ferramenta não muda a velocidade, confira se o
interruptor seletor de velocidade está completamente
acionado na posição para a frente ou paratrás.
Consulte a tabela de velocidade (RPM) e de configurações da
broca na parte traseira desta seção para recomendações de
velocidade e tamanho do cortador.
Seletor de velocidade (Fig. L)
CUIDADO: Não mude de velocidade quando o motor
estiverfuncionando.
A máquina é equipada com um seletor de duas velocidades
para variar a velocidade/torque.
1. Pressione o botão seletor de velocidade32 e gire o
botão seletor de velocidade5 para ao mododesejado.
2. BAIXA VELOCIDADE E ALTO TORQUE: Gire o seletor
de velocidade para a esquerda para baixa velocidade e
altotorque.
ALTA VELOCIDADE E BAIXO TORQUE: Gire o seletor
de velocidade para a direita para alta velocidade e
baixotorque.
12345
250 370 500 660 810
130 190 260 340 420
Alavanca de engate do magneto (Fig. N)
A força magnética pode ser alterada usando a alavanca de
engate do magneto2.
Mover a alavanca de engate do magneto para a posição
central aumenta a potência magnética para 15%. Este é um
recurso para fornecer alguma assistência ao usuário ao fixar a
unidade nolugar.
Mover a alavanca de engate do magneto para a posição
esquerda aumenta a potência magnética para 100%.
Com a alavanca de engate do magneto posicionada à
direita, a energia magnética é desligada. Quando mover a
alça da esquerda para a direita, o colar37 na alça deve ser
levantado para mover de 100% engatado ou 15%engatado.
NOTA: A unidade não ligará até que a alavanca de engate do
magneto esteja na posição esquerda em 100%.
Mandril de três mandíbulas (Fig. G)
Um mandril de três mandíbulas11 pode ser instalado para
ajustar a pressão de perfuração para os vários tamanhos de
broca. Consulte Inserção e remoção de um acessório para
obter instruções deinstalação.
1. Coloque a chave da mandíbula27 em cada um dos três
orifícios e aperte no sentido horário. É importante apertar
a mandíbula com todos os três orifícios para impedir
derrapagem.
2. Para liberar a broca, gire a chave do mandril no
sentido anti‑horário em apenas um orifício e solte a
mandíbulamanualmente.
OBSERVAÇÃO: Poderá ser necessário ajustar a posição do
motor quando o mandril estiver instalado. Consulte Ajuste da
altura do motor para obterinstruções.
Consulte a seção Acessórios para obter mais informações
sobre os acessóriosapropriados.
Inserir e remover um acessório (Fig. G)
O suporte de ferramenta aceita cortadores anulares com uma
haste Weldon 3/4” com doisplanos.
CUIDADO: Risco de laceração. Os dentes de corte
sãoafiados.
1. Deslize o pino piloto42 por meio do orifício no centro
da haste decorte.
2. Empurre o mandril de troca rápida Weldon de 3/4"10.
3. Insira o cortador43 com o pino piloto e gire até que
os planos encontrem o pino de bloqueio. Quando
o plano encontra o pino de bloqueio, o colar se
encaixaparabaixo.
4. Verifique se o cortador está bem preso nomandril.
5. Levante o mandril de troca rápida Weldon de 3/4" para
liberar ocortador.
Encaixando a corrente de segurança
(Fig. H)
ATENÇÃO: Sempre use a corrente desegurança.
ATENÇÃO: Nunca anexe a corrente de segurança pela
alça detransporte.
Alimente a corrente de segurança fornecida26 pela
abertura da corrente de segurança28 da unidade e ao redor
da peça de trabalho e fixe nolocal.
Lubrificação nas aplicações verticais e
suspensas
Mergulhe o cortador em pasta de corte ou aplique um
sprayapropriado.
Lubrificação nas aplicações horizontais
(Fig. F)
1. Ajuste o fluxo de fluido conforme necessário usando o
regulador de fluxo17.
2. Adicione mais fluido de corte se as aparas ficaremazuis.
Para usar o sistema de lubrificação, a garrafa refrigerante14
deve ser enchida com uma quantidade suficiente do fluido
decorte.
PORTUGUÊS
25
LED indicador de baixa tensão e sistema
E‑Clutch® (Fig. A)
O DCD1623 é equipado com o sistema DeWALT E‑Clutch®.
Este recurso sente o movimento da ferramenta e desliga
a ferramenta, se necessário. O indicador E‑Clutch®24
acenderá em vermelho para indicar ostatus.
O LED de trabalho na frente da base magnética20 piscará
pra alertara o usuário de condições de baixatensão.
INDICADOR DIAGNÓSTICO SOLUÇÃO
Desligar A ferramenta
está a funcionar
normalmente
Siga todas as advertências e
instruções quando estiver operando
a ferramenta.
VERMELHO
SÓLIDO
O sistema E‑
Clutch® foi ativado
(ACIONADO)
Quando a ferramenta estiver
bem apoiada, soltar o gatilho. A
ferramenta funciona normalmente
quando pressionar o gatilho de
novo e a luz indicadora se apaga.
LARANJA
SÓLIDO
A alavanca de
engate do magneto
não está na posição
de 100% com o
interruptor ligado.
Mova a alavanca de engate do
magneto para a posição 100%.
BRANCO
PISCANDO
Condições de
bateria com baixa
tensão
Suspenda o uso da ferramenta
e substitua com a bateria
totalmente carregado.
Como ligar e desligar (Fig. A)
Para operar corretamente, a máquina deve ser trocada
seguindo o procedimento descritoabaixo.
Ligando e desligando
ATENÇÃO: Em uma aplicação vertical ou invertida, a
ferramenta cairá da peça de trabalho se a alavanca de
engate do ímã NÃO estiver na posição de 100%.
Empurre o interruptor de energia1 para cima (I) para
acionar aferramenta.
nota: A ferramenta não funcionará a menos que o magneto
esteja 100% engatado. Uma luz laranja acenderá indicando
que o magneto não está totalmenteengatado.
Pressione o botão para baixo (0) para desligar aferramenta.
Antes da operação
ATENÇÃO: Inspecione a corrente antes de cada uso,
quanto a desgaste ou danos. Substitua, senecessário.
Experimente alguns projetos simples usando material de
sucata até desenvolver uma "sensação" para amáquina.
vertical. Pressione o botão de liberação30 e puxe com
firmeza o conjunto de baterias para fora da porta da bateria.
Insira‑as no carregador, conforme descrito na seção do
carregador destemanual.
NOTA: Se ainda for difícil remover a bateria com a alça de
transporte na posição vertical, pressione e segure o botão
de liberação da alça de transporte e empurre a alça de
transporte um pouco mais para a frente da ferramenta para
criar mais espaço para a bateria serremovida.
Como Instalar e Remover as Baterias
(Fig. J, K)
ATENÇÃO: Certifique‑se de que a ferramenta/aparelho
esteja na posição desligada antes de inserir abateria.
ATENÇÃO: Mantenha o fluido de corte longe da
bateria. O contato com o fluido de corte pode
causar rachaduras na carcaça da bateria. Se a
bateria entrar em contato com o fluido de corte,
limpe‑aimediatamente.
OBSERVAÇÃO: É altamente recomendável que sejam
usadas baterias com carcaças resistentes a óleo (náilon
preenchido com vidro, designado por um sufixo G no
número do modelo). para obter melhores resultados,
verifique se as baterias estão totalmentecarregadas.
Para instalar o conjunto de baterias29 na porta da
bateria31 pressione e segure o botão de liberação da
alça de transporte8 e mova a alça de transporte22
para a posição vertical. Alinhe o conjunto de baterias aos
trilhos dentro da porta da bateria e as deslize até que esteja
firmemente encaixado na ferramenta e garanta que não
sedesengatem.
Para remover o conjunto de baterias da ferramenta,
pressione e segure o botão de liberação da alça de
transporte8 e mova a alça de transporte22 para a posição
Alça de transporte (Fig. J)
Esta alça de transporte tem duas funções:
Transportar a ferramenta quando estiver na
posiçãovertical.
Proteja a bateria contra quedas na posição dobrada para
a aplicação da ferramenta de cabeça parabaixo.
OPERAÇÃO
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos
corporais graves, desligue a ferramenta e
remova o conjunto de baterias antes de fazer
quaisquer ajustes ou remover/instalar fixações ou
acessórios. Um acionamento acidental pode causar
ferimentoscorporais.
Ajuste da altura do motor (Fig. I)
A altura do motor pode ser ajustada para acomodar a
necessidade de mais ou menos folga da broca sobre a peça
detrabalho.
1. Afrouxe a alavanca deslizante do motor12.
2. Posicione o motor para a alturadesejada.
3. Aperte a alavanca deslizante do motor para fixar o motor
naposição.
OBSERVAÇÃO: Há três parafusos de ajuste38 no lado
da estrutura que podem ser apertados ou afrouxados
para ajustar a facilidade em que o alojamento do motor
se move com a alça de agulha6.
Para selecionar a rotação de avanço, libere o interruptor ON/
OFF1 e gire o botão e controle de avanço/recuo em direção
ao ícone de avanço40.
Para selecionar o recuo, coloque o botão de controle de
avanço/recuo em direção ao ícone recuo41.
PORTUGUÊS
26
Limpeza
ATENÇÃO: Sopre a sujeira e a poeira para fora de
todos os respiratórios com ar limpo e seco, pelo menos
uma vez por semana. Para minimizar o risco de lesões
nos olhos, sempre use proteção ocular ANSI Z87.1
aprovada para fazer esseprocedimento.
ATENÇÃO: Nunca use diluentes ou outros químicos
ásperos para limpar as peças não metálicas do
aparelho. Esses químicos podem enfraquecer os
materiais plásticos usados em essas peças. Use
somente um pano úmido com água e um sabão
suave. Nunca deixe que líquidos penetrem o interior
do aparelho; nunca mergulhar qualquer parte da
ferramenta emlíquido.
Tool Connect™ Chip (Fig. O)
Acessório opcional
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos
corporais graves, desligue a unidade e remova
o conjunto de baterias antes de realizar ajustes
ou remover/instalar conexões ou acessórios. Um
acionamento acidental poderá causar lesõescorporais.
Sua ferramenta está pronta para receber o Tool Connect™
Chip e tem um local para instalação de um Tool
Connect™Chip.
O Tool Connect™ Chip é um aplicativo opcional do seu
dispositivo smart (como um smartphone ou tablet) que
conecta o dispositivo para utilizar o aplicativo móvel para
funções de gerenciamento de inventário.
Consulte a Folha de Instruções do Tool Connect Chip para
obter maisinformações.
Instalando o Tool Connect™ Chip
1. Remova os parafusos de retenção34 que seguram
a tampa de proteção do Tool Connect™ Chip36
naferramenta.
2. Remova a tampa de proteção e insira o Tool Connect™
Chip no bolso vazio35.
3. Garanta que o Tool Connect™ Chip esteja nivelado com
a estrutura. Prenda com os parafusos de retenção e
aperte‑os.
4. Consulte a Folha de Instruções do Tool Connect Chip
para obter maisinstruções.
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos
corporais graves, desligue a ferramenta e
remova o conjunto de baterias antes de fazer
quaisquer ajustes ou remover/instalar fixações ou
acessórios. Um acionamento acidental pode causar
ferimentoscorporais.
Esta ferramenta elétrica DeWALT foi concebida para o servir
durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Um
funcionamento satisfatório e longo depende de cuidados
adequados e de uma limpezaregular.
Fazer um furo (Fig. A)
1. Sempre aplique um fluido de corte/refrigerante
apropriado na área decorte.
2. Abaixe a proteção10 para que ela filtre a superfície a
serperfurada.
3. Certifique‑se de que a ponta de perfuração ou o piloto
do cortador estejam instalados corretamente sobre o
local a serperfurado.
4. Empurre o interruptor de energia1 para cima (I) para
acionar aferramenta.
5. Alimente lentamente o acessório na peça de trabalho
usando a alça de alimentação6.
6. No início do corte, aplique uma leve pressão para
permitir que o acessório faça a ranhurainicial.
7. Continue aplicando pressão suficiente para obter um
corte suave e progressivo. Nãoforce.
8. Tome muito cuidado quando o acessório estiver prestes
a romper a superfície para evitarestilhaçamento.
9. Sempre desligue o motor, o ímã e a energia, nessa
ordem específica, quando o trabalho terminar e antes de
remover abateria.
Condições de perfuração
A facilidade com a qual o material possa ser perfurado
depende de vários fatores, incluindo resistência à tração e
resistência à abrasão. Dureza e/ou resistência é o critério
usual, grandes variações na capacidade da máquina podem
existir entre materiais que apresentem propriedades
físicas semelhantes. As condições de furação dependem
dos requisitos de vida útil da ferramenta e acabamento
superficial. Estas condições são ainda mais restringidas pela
rigidez da ferramenta e da peça de trabalho, lubrificação
e potência da máquina disponível. Quanto mais duro o
material, menor a velocidade de corte. Alguns materiais
de baixa dureza contêm substâncias abrasivas que
levam ao rápido desgaste da aresta de corte em altas
velocidades. As taxas de alimentação são regidas pela
rigidez da configuração, volume de material a ser removido,
acabamento da superfície e potência da máquinadisponível.
Perfuração com cortadores anulares
1. Os cortadores anulares cortam apenas o material na
periferia do furo, em vez de converter todo o furo em
aparas. Como resultado, a energia necessária para fazer
um furo é menor do que para uma brocahelicoidal.
2. Ao perfurar com um cortador anular, não será necessário
fazer um furopiloto.
CUIDADO: Não toque no cortador ou nas peças
próximas ao cortador imediatamente após a operação,
pois podem estar extremamente quentes e causar
queimaduras na pele. Certifique‑se de que ninguém
esteja na área de trabalho onde o núcleo de metal
éejetado.
PORTUGUÊS
27
Reparos
ATENÇÃO: Para garantir a SEGURANÇA e
CONFIABILIDADE do produto, os reparos, manutenção
e ajustes (incluindo inspeção e substituição de escovas)
devem ser feitos por um centro de serviços de fábrica
DeWALT, ou um centro de serviços autorizado. Use
apenas peças de reposiçãoidênticas.
A DeWALT possui uma das maiores Redes de Serviços
do País, Ligue: 0800‑7034644 ou consulte nosso site:
www.dewalt.com.br, para saber qual é a mais próxima de
sualocalidade.
Se o cabo elétrico for danificado, ele tem que ser substituído
pelo produtor, agente de serviço qualificado ou outra pessoa
qualificada para evitar qualquerperigo.
Acessórios
ATENÇÃO: Como nenhum outro acessório, além
daqueles oferecidos pela DeWALT foi testado com
esse produto, o uso de outros acessórios com essa
ferramenta pode ser perigoso. Para reduzir o risco de
lesões corporais, use apenas acessórios recomendados
da DeWALT com esseproduto.
Os acessórios para uso com a sua ferramenta estão
disponíveis a um custo extra no seu revendedor local ou no
centro de atendimento a clienteautorizado.
Configurações de velocidade (RPM) e perfuração (com DCB609G)
Tamanho do cortador Aço macio Placa de ferro
9/16"–5/8" 600–1000 RPM 800–1200 RPM
Alta engrenagem, Velocidade 3–5 Alta engrenagem, Velocidade 3–5
11/16"‑13/16" 480–800 RPM 640–960 RPM
Alta engrenagem, Velocidade 3–5 Alta engrenagem, Velocidade 3–5
13/16"‑15/16" 400–660 RPM 530–800 RPM
Alta engrenagem, Velocidade 3‑4 Alta engrenagem, Velocidade 3–5
1"–1‑3/16" 320–530 RPM 420–640 RPM
Baixa engrenagem, Velocidade 4–5 Alta engrenagem, Velocidade 3‑4
1‑1/4"–1‑3/8" 270–460 RPM 360–550 RPM
Baixa engrenagem, Velocidade 4–5 Baixa engrenagem, Velocidade 4–5
1‑7/16"–1‑9/16" 230–400 RPM 320–480 RPM
Baixa engrenagem, Velocidade 3‑4 Baixa engrenagem, Velocidade 4–5
1‑5/8"–1‑3/4" 210–320 RPM 280–420 RPM
Baixa engrenagem, Velocidade 3‑4 Baixa engrenagem, Velocidade 3–5
1‑13/16"–2" 190–320 RPM 260–380 RPM
Baixa engrenagem, Velocidade 2‑3 Baixa engrenagem, Velocidade 3‑4
Para diâmetro de 1‑1/2" ou mais espesso que 1" e superior, use um bateria de9Ah.
ESPECIFICAÇÕES
DCD1623 20 V Máx*
ENGLISH
28
English (original instructions)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
This heavy‑duty drill press is designed for professional
drillingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This drill press is a professional power tool. DO NOT let
children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use thistool.
29
ENGLISH
Additional Safety Rules for a Drill Presses
Always use the safety chain. Mounting can release.
If mounting surface does not allow the use of the
chain, then secure the unit by another means such
as a clamp. Electrical power may fail or unit may
accidentallydisconnect.
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol.
Keep your fingers well out of the drillarea.
The magnetic base is suitable for use on steel with a
thickness of at least 3/8" (10mm), with no visible air gap
between the magnet bottom surface and the mounting
surface. Coats of paint and surface irregularities will create
an air gap. Keep the air gap to a minimum. Air gaps
between the magnet and working surface weakens the
magnetic holdingstrength.
Always place the magnet base on a flat surface or straight
pipe. Do not clamp the base on small or irregularly
shapedobjects.
Always place the magnet base on a surface that is clear of
shavings, chips, swarf and surfacedirt.
Keep the magnet clean and free of debris andswarf.
Do not switch on the motor until the drill has been
mounted and installed according to theinstructions.
Do not switch on the motor before having checked that
the magnetic base has been tightened firmly to the
mountingsurface.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
ENGLISH
30
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
or DC ......direct current
...................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM .................... oscillations per
minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... surface feet per
minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or direct
current
...................... Class II Construction
(double insulated)
no .......................no load speed
n .........................rated speed
PSI....................... pounds per square
inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... read all
documentation
..................... do not expose to
rain
..................... Strong magnet.
People with cardiac
pacemakers or
other medical
implant must stay
clear of this drill.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss of control andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool where it will
not cause a tripping or falling hazard.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
Before switching on the motor, make sure the accessory
has been mountedcorrectly.
Always use the recommended speed for the accessories and
thematerial.
Do not use the machine on the same workpiece on which
electric welders are beingused.
Use only an appropriate cuttingfluid.
Do not use liquid cutting fluids while drilling vertical
surfaces or overhead. Dip the cutter in cutting paste or
apply an appropriate spray for theseapplications.
Do not pour cutting fluid into the reservoir while it is
mounted on the drill. Do not allow cutting fluid to enter the
drillmotor.
If battery comes in contact with cutting fluid wipe it off
immediately. The cutting fluid used with this drill may
compromise certain battery pack housings. It is highly
recommended that battery packs with oil resistant
housings (glass filled nylon, designated by a G suffix in the
model number) beused.
Always use the chip guard whiledrilling.
CAUTION: Extremely powerful magnet. Keep away
from pacemakers, defibrillators, medical equipment,
computers, computer disks, cassette tapes, engine
control modules,etc.
CAUTION: Do not use the magnet engagement
lever or the feed handle to liftunit.
CAUTION: After switching power to the magnet off,
the magnetic base will continue to adhere to the
surface for a moment before releasing. A light blow
with the hand will release thebase.
31
ENGLISH
Shipping the DeWALT FLEXVOLT® Battery Pack
The DeWALT FLEXVOLT® battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled“Use”.
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
In this example, the battery pack is three batteries with
40Watt hours each when using the cap. Otherwise, the
battery pack is one battery with 120Watthours.
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel
gauge button is pressed and held, the LED lights will
indicate the approximate level of charge remaining. This
does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end‑userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart at the
end of this manual for compatibility of batteries andchargers.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly or
at temperatures outside of the specified range may damage
the battery and increase the risk offire.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
ENGLISH
32
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V–127 (low voltage) or 220V–240V (high voltage)
household electrical power. Do not attempt to use
it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilationslots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriateoutlet.
2. Insert and fully seat battery pack. Red charging light will
continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the red charging light
remains continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. Some chargers require the battery
pack release button to be pressed forremoval.
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which
may be indicated by the light staying OFF. Take charger
and battery pack to an authorized service center if light
staysOFF.
NOTE: Refer to label near charging light on charger
for blink patterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DeWALT charger. DeWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the
greater the capacity of the cable, that is, 16gauge has
more capacity than 18gauge. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. When using more than one extension to
make up the total length, be sure each individual extension
contains at least the minimum wire size. The following
table shows the correct size to use depending on cord
length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the
next heavier gauge. The lower the gauge number, the
heavier thecord.
Voltage
(Volts) Total length of cord in meters (m)
120–127V 0–7 7–15 15–30 30–50
220–240V 0–15 15–30 30–60 60–100
Rated
Ampere
Range
Minimal cross-sectional area of the
cord in meters (mm2)
0–6A 1,0 1,5 1,5 2,5
6–10A 1,0 1,5 2,5 4,0
10–12A 1,5 1,5 2,5 4,0
12–16A 2,5 4,0 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
33
ENGLISH
Lubrication System (Fig. A, F)
Filling the Coolant Bottle
WARNING: Do not pour cutting fluid into the
bottle while mounted in the bracket. Do not allow
cutting fluid to enter the drill motor. Electric shock
mayresult.
WARNING: Do not allow cutting fluid to enter
the battery port or come in contact with the
batterypack.
NOTE: If battery comes in contact with cutting fluid wipe
it off immediately. The cutting fluid used with this drill
may compromise certain battery pack housings. It is highly
recommended that battery packs with oil resistant housings
(glass filled nylon, designated by a G suffix in the model
number) beused.
NOTE: The lubrication system is designed for dispensing
cutting fluids specifically intended for drilling. Other liquids
may damage thesystem.
1. Turn the flow regulator17 counterclockwise toclose.
2. Remove coolant bottle14 from magnetic coolant bottle
bracket13.
3. Unscrew the cap18.
4. Fill the container with cutting coolant diluted withwater.
5. Screw the cap backon.
6. Place coolant bottle into magnetic coolant bottle
bracket13.
Assemble the Chip Guard (Fig. E)
WARNING: Always use the chipguard.
1. Hold the chip guard25 in front of the tool holder,
aligning the slots in the chip guard with the holes in
themachine.
2. Fit the wing bolts39 (from the accessories bag) into the
holes located in the front of theframe.
Assembling the Feed Handle (Fig. D)
The quick‑release feed handle can be mounted in one simple
operation both to the left and the right of themachine.
1. Screw the handles6 into the hub7. Ensure that the
handles aresecure.
2. Keep the hub realease button8 depressed while
inserting the hub shaft into the hole33.
3. Release thebutton.
Installing the Machine (Fig. A, H)
1. Assemble the feedhandle.
2. Install the chipguard.
3. Fit the lubrication system asnecessary.
4. This machine features a concave base making it possible
to install on a solid surface, or a pipe with a diameter of
no less than 4" (101mm) and a thickness of no less than
3/8" (9.5mm) . Remove any particles that will obstruct
full contact between the magnetic base20 and the
mountingsurface.
5. Fit and tighten the safety chain26.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Wall Mounting
Some DeWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Electronic Protection System
Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
2. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
3. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
ENGLISH
34
Speed Selection (Fig. A)
The tool features five speed settings for greaterversatility.
1. To select a higher RPM setting, rotate the speed
selector4 to a highernumber.
2. To select a lower RPM setting, rotate the speed selector
to a lowernumber.
Gear Selector (Fig. L)
CAUTION: Do not change gears while motor
isrunning.
The machine is equipped with a two‑gear selector to vary
the speed/torqueratio.
1. Press in the gear selector button32 and rotate the gear
selector dial5 into the desiredmode.
2. LOW SPEED AND HIGH TORQUE: Rotate the gear
selector to the left for low speed and hightorque.
HIGH SPEED AND LOW TORQUE: Rotate the gear
selector to the right for high speed and lowtorque.
12345
250 370 500 660 810
130 190 260 340 420
Magnet Engagement Lever (Fig. N)
The magnetic strength can be switched by using the magnet
engagement lever2.
Moving the magnet engagement lever towards the middle
position increases the magnetic power to 15%. This is a
feature to provide some user assistance while securing the
unit intoplace.
Moving the magnet engagement lever to the left position
increases the magnet power to 100%.
With the magnet engagement lever positioned to the
right the magnetic power is turned off. When moving the
handle from the left to the right the collar37 on the handle
must be lifted to move out of either 100% engaged or
15%engaged.
NOTE: The unit will not turn on until the magnet
engagement lever is in the left position at 100%.
Three‑Jaw Chuck (Fig. G)
A 3‑jaw chuck11 can be installed to fit the drill press for
various bit sizes. Refer to Inserting and Removing an
Accessory for installationinstructions.
1. Place chuck key27 in each of the three holes, and
tighten in clockwise direction. It’s important to tighten
chuck with all three holes to prevent slippage.
2. To release bit, turn chuck key counterclockwise in just
one hole, then loosen the chuck byhand.
NOTE: It may be necessary to adjust the motor position
when chuck is installed. Please refer to Adjusting the Motor
Height forinstructions.
Refer to the Accessories section for further information on
appropriateaccessories.
Inserting and Removing an Accessory
(Fig. G)
The tool holder accepts annular cutters with a Weldon 3/4"
shank with twoflats.
CAUTION: Laceration hazard. The cutter teeth
aresharp.
1. Slide the pilot pin42 through the hole in the center of
the cuttershank.
2. Push up on the 3/4" Weldon quick‑change chuck10.
3. Insert the cutter43 with pilot pin and turn until the flat
meets the locking pin. When the flat meets the locking
pin the collar will snapdown.
4. Check that the cutter is securely held in thearbor.
5. Lift the 3/4" Weldon quick‑change chuck to release
thecutter.
Fitting the Safety Chain (Fig. H)
WARNING: Always use the safetychain.
WARNING: Never attach the safety chain through the
carryhandle.
Feed the provided safety chain26 through the safety chain
opening28 of unit and around the workpiece and secure
inplace.
Lubrication in Vertical and Overhead
Applications
Dip the cutter in cutting paste or apply an appropriatespray.
Lubrication in Horizontal Applications
(Fig. F)
1. Adjust the fluid flow as required using the flow
regulator17.
2. Add more cutting fluid if the shavings becomeblue.
Fitting the Lubrication System (Fig. A, F)
WARNING: Do not use the lubrication system in
vertical surfaces or overhead drillingapplications.
Only use the lubrication system for horizontal drilling
applications, as shown in FigureA.
1. Place coolant bottle14 into the magnetic coolant bottle
bracket13, then slide the magnetic coolant bottle
bracket onto the either side of the magnetic coolant
bottle attachment point21.
2. Attach the coolant tube15 to the coupling
connector16 on thegearbox.
a. Unscrew the nut19 by the wrench first, and place
the nut through the end of the coolant tube15 .
b. Press the coolant tube onto the coupling
connector16 first, then use a wrench to tighten
thenut.
c. To remove, unscrew the nut and then pull the coolant
tube from the couplingconnector.
NOTE: After the coolant tube has been removed,
tighten the nut on the coupling connector to prevent
losingit.
In order to use the lubrication system, the coolant bottle14
must be filled with a sufficient amount of cuttingfluid.
35
ENGLISH
E‑Clutch® System and Low Voltage
Indicator LED (Fig. A)
The DCD1623 is equipped with the DeWALT E‑Clutch®
system. This feature senses the motion of the tool and shuts
the tool down if necessary. The E‑Clutch® indicator24 will
illuminate red to indicatestatus.
The working LED on the front of the magnetic base20 will
flash to alert the user of low voltageconditions.
INDICATOR DIAGNOSIS SOLUTION
OFF Tool is functioning
normally
Follow all warnings and instructions
when operating the tool.
RED
SOLID
E‑Clutch® System
has been activated
(ENGAGED)
With the tool properly supported,
release trigger. The tool will
function normally when the trigger
is depressed again and the indicator
light will go out.
ORANGE
SOLID
The magnet
engagement lever
is not in the 100%
position with the
power switch on.
Move the magnet engagement
lever to the 100% position.
Switching On and Off (Fig. A)
In order to operate properly, the machine has to be switched
following the procedure as describedbelow.
Switching the power on and off
WARNING: In a vertical or upside down application,
the tool will drop off from the workpiece if the magnet
engagement lever is NOT at the 100%position.
Push the power switch1 up (I) to run thetool.
NOTE: The tool will not run unless magnet is at 100%
engagement. An orange light will illuminate indicating the
magnet is not fullyengaged.
Press the switch down (0) to shut down thetool.
Prior to operation
WARNING: Inspect the chain before each use, for wear
or damage. Replace ifnecessary.
Try a few simple projects using scrap material until you
develop a “feel” for themachine.
carry handle22 into the vertical position. Align the battery
pack with the rails inside the battery port and slide it in until
the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it
does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press and hold
the carry handle release button8 and move the carry
handle22 into the vertical position. Press the release
button30 and firmly pull the battery pack out of the battery
port. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
NOTE: If the battery is still difficult to remove with the carry
handle in the vertical position, press and hold the carry
handle release button and push the carry handle a little
further towards the front of the tool to create more space for
the battery to beremoved.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. J, K)
WARNING: Ensure the tool/appliance is in the off
position before inserting the batterypack.
WARNING: Keep cutting fluid away from the battery
pack. Contact with cutting fluid may cause the battery
housing to crack. If battery comes in contact with
cutting fluid, clean the batteryimmediately.
NOTE: It is highly recommended that battery packs with oil
resistant housings (glass filled nylon, designated by a G suffix
in the model number) be used. For best results, make sure
your battery pack is fullycharged.
To install the battery pack29 into the battery port31 press
and hold the carry handle release button8 and move the
Carry handle (Fig. J)
This carry handle has two functions:
Carry the tool when it is in verticalposition.
Protect the battery from dropping off in its folded
position for tool’s upside downapplication.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Adjusting the Motor Height (Fig. I)
The motor height can be adjusted to accommodate the need
for more or less bit clearance over theworkpiece.
1. Loosen the motor slide lever12.
2. Position the motor to the desiredheight.
3. Tighten the motor slide lever firmly to secure the motor
inposition.
NOTE: There are three set screws38 along the side of
the frame that can be tigthened or loosened to adjust
how easily the motor housing moves with the feed
handle6.
Forward/Reverse Button (Fig. M)
A forward/reverse control button3 determines the direction
of bit rotation.
NOTE: The reverse feature of this tool is used for tapping
screw holes. Reverse speed will be 350rpms in low gear and
680rpm in high gear regardless of variablespeed.
To select forward rotation, release the ON/OFF switch1
and switch the forward/reverse control button towards the
forward icon40.
To select reverse, switch the forward/reverse control
button towards the reverse icon41.
If the tool does not change speeds, confirm that the speed
selection switch is completely engaged in the forward or
backposition.
Refer to the Speed (RPM) and Drill Settings chart
at the back of this section for speed and cutter size
recommendations.
ENGLISH
36
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are
available at extra cost from your local dealer or authorized
servicecenter.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Tool Connect™ Chip (Fig. O)
Optional Accessory
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your tool is Tool Connect™ Chip ready and has a location for
installation of a Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ chip communicates with an optional
application for your smart device (such as a smart phone
or tablet) that connects the device to utilize the mobile
application for inventory management functions.
Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
moreinformation.
Installing the Tool Connect™ Chip
1. Remove the retaining screws34 that hold the Tool
Connect™ Chip protective cover36into thetool.
2. Remove the protective cover and insert the Tool
Connect™ Chip into the empty pocket35.
3. Ensure that the Tool Connect™ Chip is flush with the
housing. Secure it with the retaining screws and tighten
thescrews.
4. Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
furtherinstructions.
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
Drilling a Hole (Fig. A)
1. Always apply an appropriate cutting fluid/ coolant on the
cuttingarea.
2. Lower the guard10 so that it screens the surface to
bedrilled.
3. Make sure the drill point or cutter pilot is properly
installed over the spot to bedrilled.
4. Push the power switch1 up (I) to run thetool.
5. Slowly feed the accessory into the workpiece using the
feed handle6.
6. At the start of the cut, apply light pressure to allow the
accessory to perform the initialgroove.
7. Continue applying sufficient pressure to achieve a
smooth progressive cut. Do notforce.
8. Take extra care when the accessory is about to break
through the surface to preventsplintering.
9. Always turn off the motor, the magnet and the power,
in that particular order, when work is finished and before
removing thebattery.
Drilling Conditions
The ease with which material can be drilled is dependent
on several factors including tensile strength and abrasion
resistance. Hardness and /or strength is the usual criterion,
wide variations in machine ability can exist among material
showing similar physical properties. The drilling conditions
are dependent on requirements for tool life and surface
finish. These conditions are further restricted by the rigidity of
the tool and the workpiece, lubrication and machine power
available. The harder the material the lower the cutting
speed. Some materials of low hardness contain abrasive
substances leading to rapid cutting edge wear at high
speeds. Feed rates are governed by rigidity of set‑up, volume
of material to be removed, surface finish and available
machinepower.
Drilling with Annular Cutters
1. Annular cutters only cut material at the periphery of the
hole, rather than converting the entire hole to shavings.
As a result the energy required to make a hole is lower
than for a twistdrill.
2. When drilling with an annular cutter, it is not necessary
to drill a pilothole.
CAUTION: Do not touch the cutter or the parts close
to the cutter immediately after operation, as they may
be extremely hot and cause burns to the skin. Ensure
nobody is in the work area where the metal core
isejected.
INDICATOR DIAGNOSIS SOLUTION
WHITE
FLASHING
Low voltage
battery conditions
Suspend use of the tool and replace
with fully charged battery.
37
ENGLISH
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed by a
DeWALT factory service center or a DeWALT authorized
service center. Always use identical replacementparts
Speed (RPM) and Drill Settings (with DCB609G)
Cutter Size Mild Steel Iron Plate
9/16"–5/8" 600–1000 RPM 800–1200 RPM
High Gear, Speed 3–5 High Gear, Speed 3–5
11/16"–13/16" 480–800 RPM 640–960 RPM
High Gear, Speed 3–5 High Gear, Speed 3–5
13/16"–15/16" 400–660 RPM 530–800 RPM
High Gear, Speed 3–4 High Gear, Speed 3–5
1"–1‑3/16" 320–530 RPM 420–640 RPM
Low Gear, Speed 4–5 High Gear, Speed 3–4
1‑1/4"–1‑3/8" 270–460 RPM 360–550 RPM
Low Gear, Speed 4–5 Low Gear, Speed 4–5
1‑7/16"–1‑9/16" 230–400 RPM 320–480 RPM
Low Gear, Speed 3–4 Low Gear, Speed 4–5
1‑5/8"–1‑3/4" 210–320 RPM 280–420 RPM
Low Gear, Speed 3–4 Low Gear, Speed 3–5
1‑13/16"–2" 190–320 RPM 260–380 RPM
Low Gear, Speed 2–3 Low Gear, Speed 3–4
For 1‑1/2" diameter or thicker than 1" and above use a 9Ahpack.
SPECIFICATIONS
DCD1623 20V Max*
ENGLISH
38
Baterías y cargadores compatibles / Conjuntos de bateria e carregadores compatíveis /
Compatible battery packs and chargers
20V Max* Li-Ion
Baterías
Conjunto de baterias
Battery Packs
DCB205G
Cargadores
Carregadores
Chargers
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104,
DCB1106, DCB1112
60V Max* Li-Ion
Baterías
Conjunto de baterias
Battery Packs
DCB609G
Cargadores
Carregadores
Chargers
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB1322, DCB1102,
DCB1104, DCB1106, DCB1112
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20, 60o 120voltios. El voltaje nominal es de 18, 54o 108.
(120 V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio DeWALT de 60V Máx* combinadas.)
* A tensão inicial máxima da bateria (sem carga de trabalho) 20, 60ou volts. A tensão nominal é de 18, 54ou 108. (120V Máx*
baseado no uso de 2baterias 60V Max* lítio‑ião combinadas.)
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18, 54or 108. (120V Max* is
based on using 260V Max* lithium‑ion batteries combined.)
**BT ‑ Bluetooth®
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y DeWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
NOTA: A marca Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer
utilização de tais marcas pela DeWALT é fornecida sob licença. Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivosproprietários.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such
marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
NA134693 04/22
PROTO Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD 21286DeWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson,
MD 21286
Copyright © 2022
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the
surface of thetool.
Hecho en México
Fabricado no México
Made in Mexico
Solamente para Propósitos de Argentina:
Importa y Distribuye: Black & Decker Argentina S.A.
Pacheco Trade Center
Colectora de Ruta Panamericana
Km. 32.0 El Talar de Pacheco
Partido de Tigre
Buenos Aires (B1618FBQ)
República de Argentina
CUIT: 33‑65861596‑9
Tel: (011) 4726‑4400
Solamente para propósito de México:
Importado por: Black and Decker S.A de C.V.
Antonio Dovali Jaime #70 Torre C Piso 8
Col. Santa Fé, Alvaro Obregón
Ciudad de México,México.
C.P 01210
Tel: (52) 5553267100
R.F.C.BDE8106261W7
Importado por:
Black & Decker do BrasilLtda.
Rod. BR 050, s/n° ‑ Km 167
Dist. Industrial II
Uberaba – MG – Cep: 38064‑750
CNPJ: 53.296.273/0001‑91
Insc. Est: 701.948.711.00‑98
S.A.C.: 0800‑703‑4644
Máquinas Y Herramientas
Black & Decker de Chile, S.A.
Avenida Andrés Bello 2457, Oficina 1603
Providencia ‑ Santiago de Chile
Tel: (56‑2) 2687.1700
Importado por:
Black & Decker de Perú S.A.
Av. Circunvalación del Club Golf Los Incas
N° 152‑ 154, Lote 4, Oficina 601
Urb. Club Golf Los Incas – Santiago de Surco
Lima – Perú
TEL: (511) 614‑4242
RUC: 20266596805
Solamente para propósito de Colombia:
Importado por: Black & Decker de Colombia S.A.S.
Av. Cra 72# 80‑94, Oficina902.
Torre Titan Plaza Centro Comercial yEmpresarial.
Bogota, Colombia (111021)
Tel: (571) 5089100
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DCD1623B Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas