Bosch GWS12V-30 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
IMPORTANT
Read Before Using IMPORTANT
Lire avant usage IMPORTANTE
Leer antes de usar
For English Version
See page 2 Version française
Voir page 19 Versión en español
Ver la página 36
Call Toll Free for Consumer Information and Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service aps-vente, appelez ce nuro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
GWS12V-30
-2-
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply. Use of
an GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
General Power Tool Safety Warnings
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided,
could result in minor or moderate injury.
-3-
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before
connecting to power source and / or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may
affect the power tools operation. If damaged,
have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is
suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another
battery pack.
Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
General Power Tool Safety Warnings
-4-
Power Tool-Specific Safety Warnings
Safety Warnings Common for
Grinding, Sanding, Wire Brushing,
and Abrasive Cutting-Off
Operations:
This power tool is intended to function as a
grinder or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Operations such as sanding, wire brushing,
and polishing are not recommended to be
performed with this power tool. Operations
for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal
injury.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly
apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. for
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess wear,
wire brush for loose or cracked wires. If
power tool or accessory is dropped, inspect
for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury
beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
“live wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
-5-
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of
the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheels
movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for
Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel
that projects through the plane of the guard
lip cannot be adequately protected.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific
for Abrasive Cutting-Off
Operations:
Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility
to twisting or binding of the wheel in the cut
and the possibility of kickback or wheel
breakage.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away from
your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly
at you.
When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from
the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate
Power Tool-Specific Safety Warnings
-6-
Additional Safety Warnings
Do not use AC only rated tools with a DC
power supply. While the tool may appear to
work, the electrical components of the AC
rated tool are likely to fail and create a hazard
to the operator.
Keep handles dry, clean and free from oil
and grease. Slippery hands cannot safely
control the power tool.
Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to
loss of control.
Develop a periodic maintenance schedule for
your tool. When cleaning a tool be careful
not to disassemble any portion of the tool
since internal wires may be misplaced or
pinched or safety guard return springs may
be improperly mounted. Certain cleaning
agents such as gasoline, carbon tetrachloride,
ammonia, etc. may damage plastic parts.
Use only Bosch BAT414 or the batteries
listed in the battery /charger list. Using
other types of batteries may result in
personal injury or property damage.
Ensure the switch is in the off position
before inserting battery pack. Inserting the
battery pack into power tools that have the
switch on invites accidents.
Always inspect accessories for damage
(breakage, cracks) before each use. Never
use if damage is suspected.
Do not use vacuum or other dust collection
system when cutting metal. Sparks from
metal cutting can cause fire in the collector.
Some dust created by
power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals
are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully reenter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and
near the edge of the workpiece on both sides
of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
Do not use type 1 abrasive wheels designed
for straight grinding.
Do not attempt to cut large stock or sheets
of metal as this machine is not designed to
be a dedicated cut-off machine.
Power Tool-Specific Safety Warnings
-7-
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate
the tool better and safer.
Symbol Designation ⁄ Explanation
V Volts (voltage)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
nNo load speed (rotational speed at no load)
n Rated speed (maximum attainable speed)
...⁄min Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface
speed, orbits etc. per minute)
Off position (zero speed, zero torque...)
, , , ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number
means greater speed)
0
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from  setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Alternating current (type or a characteristic of current)
Direct current (type or a characteristic of current)
Alternating or direct current (type or a characteristic of current)
Class II construction (designates double insulated construction tools)
Earthing terminal (grounding terminal)
-8-
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate
the tool better and safer.
Symbol Designation / Explanation
Alerts user to read manual
Alerts user to wear eye protection
Alerts user to wear respiratory protection
Alerts user to wear hearing protection
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters
Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
Designates Li-ion battery recycling program
-9-
Functional Description and Specifications
Disconnect battery pack from tool before making any assembly,
adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
GWS12V-30
Cordless Angle Grinder with Side Switch
Battery Packs / Chargers:
Please refer to the battery/charger list, included with your tool.
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
12
3
7
4
5
6
FIG. 1
1 Side on/off switch
2 Battery pack
3 Battery release tabs
4 Wheel
5 Wheel guard
6 Battery charge condition indicator lights
7 Spindle lock
-10-
Model number GWS12V-30
Battery 12V Max
Rated speed 19,500
Switch Type Side
Run-Down Brake Included
Max.Type 27 grinding wheel  3" (76 mm)
Type 27 grinding wheel thickness 0.25" (6 mm)
Max.Type 41/1A, 27A cutting wheel
3" (76 mm)
Max diamond blade  3" (76 mm)
Max carbide multi-wheel  3" (76 mm)
Arbor 3/8” (9.53 mm)
Spindle thread M5 - 0.8
Functional Description and Specifications
Accessory speed rating must be equal to or greater than the tool’s speed rating. Do not
exceed the recommended wheel diameter.
X = Tool is provided with attachments to perform this application.
O = Tool can use optional attachments to perform this application.
N = Tool is not capable of this application.
Application
Model Number GWS12V-30
Metal Grinding (Type 27) X
Metal Grinding (Type 11) N
Metal Cutting (Type 41/1A) X
Concrete Surfacing N
Concrete/Masonry Cutting O
Sanding N
Wire Brushing (Wheel) N
Wire Brushing (Cup) N
-11-
Functional Descriptions
Automatic Restart Protection:
Helps prevent accidental startups after power
has been interrupted, e.g. the tool was
unplugged with the switch locked in the on
position. To resume operation, turn on/off
switch to the off position, then restart the
tool. See the chart under Fig. 1 and Fig. 2 to
find out which grinders are equipped with the
Automatic Restart Protection.
Overload Protection:
Helps protect tool from excessive heat that
may damage motor. If tool stops or slows
during operation, allow motor to cool for 30
seconds by running no-load. If the overload
protection stops the tool repeatedly,
excessive force is causing the tool to
overload. Stop excessive force and readjust
work piece to reduce force applied.
Let the grinder
accessory come to a
complete stop before setting the tool
down. The brake action of this grinder is
not intended as a safety feature. Using the
appropriate guard when operating the
grinder is your best protection against
unintentional contact with a spinning
accessory. Unintended contact with a
rotating accessory can cause property
damage and\or personal injury.
Know the charge state of
your battery. The
electric braking action is initiated ONLY by
the release of the trigger switch and in a
tool that has power available. When
electrical power is lost due to a discharged
battery or other causes, the electric brake
will not operate and the motor will
gradually slow down. Unexpected run down
time may cause property damage and/or
personal injury.
Your grinder is equipped with an automatic
electric brake which is designed to rapidly
stop the accessory from spinning after you
release the side trigger switch. This feature
helps improve jobsite productivity.
Braking starts once the power is turned off.
The brake requires a charged battery to
function. Stopping time will vary depending
on, among other factors, accessory used,
and number of actuations. The electric
brake of your grinder has been designed for
a high degree of reliability, but unexpected
circumstances such as contamination or
failure of the motor’s components can
cause the brake to not activate. If the tool
operates but the brake does not
consistently stop the accessory, DO NOT
use the grinder and have it serviced by a
Bosch Factory Service Center or Bosch
authorized service facility.
Brake Operation
-12-
Wheel Guard Adjustment
Wheel guard must be
attached when using disc
grinding or cutting wheels. Always keep
wheel guard be tween you and your work
while grinding or cutting.
TO ADJUST WHEEL GUARD
Disconnect battery pack from tool.
The position of the guard (5) should be
adjusted to the requirements of the work
process. To do this, hold the body of the tool
with one hand, and rotate the guard into
position with the other hand (Fig. 2).
Adjust the guard in such a manner that
sparking is prevented in the direction of the
operator.
Grinding / Cutting Wheel
Assembly
Only use accessories
with Maximum Safe
Operating Speed rated at least equal to the
maximum speed marked on the power tool.
This speed is based on the strength of the
wheel. It is not meant to imply a best or most
efficient operating speed. Do not exceed the
Maximum Safe Operating Speed.
Do not pull the spindle
locking bar while the
spindle is moving. The power tool may
become damaged if you do this.
Do not use accessories
that run eccentrically.
The tool will vibrate excessively and may
cause loss of control and the accessory may
burst.
Before attaching selected accessory check
the dimensions of the abrasive wheel. The
diameter of the bore must match that of the
mounting flange. Do not use an adapter or
reducer.
When using diamond cutting wheels, make
sure that the direction of rotation arrow on
the diamond cutting wheel corresponds to
the direction of rotation of the machine (see
direction of rotation arrow on the housing).
1. Disconnect battery pack from tool.
2.Pull out the spindle locking bar. If
necessary, turn the spindle manually until
it is locked in place.
3. Use a hex key to remove the clamping
bolt with washer and place the wheel
onto the spindle.
4. Screw in the clamping bolt with washer
and tighten using a hex wrench until the
washer of the bolt is flush with the wheel.
5. Push the spindle locking bar back
towards the housing of the tool.
Assembly
Disconnect battery pack from tool before making any assembly,
adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
5
FIG. 2
-13-
6. After attaching the wheel, check that the
wheel is fitted correctly and can turn
freely before switching on the power tool.
Make sure that the disc does not brush
against the protective guard or other
parts.
TO REMOVE: Reverse procedure
Inserting and Releasing
Battery Pack
If battery release tabs
are cracked or otherwise
damaged, do not insert into tool. Battery
can fall out during operation.
Release battery pack (2) from tool by
pressing on both sides of the battery
release tabs (3) and pull downward (Fig. 4).
To insert battery, align battery and slide
battery pack into tool until it locks into
position. Do not force.
Assembly
FIG. 3
3
2
FIG. 4
Cutting
Disc
Hex Key
Clamping
Bolt with
Washer
-14-
Operating Instructions
Never leave the trigger
locked "ON". Before
connecting the power source, check that
the trigger lock is "OFF".Accidental start-
ups could cause injury.
Be aware of the location
and setting of the switch
"Lock-ON" button.If the switch is locked
"ON" during the use, be ready for
emergency situations to switch it "OFF".
Do not use the switch
"Lock-ON" feature in
situations where kickback is likely, such as
when working into a corner. When the
wheel binds, the tool will kick-back in
opposite direction of wheel rotation and the
release of the trigger "Lock-ON" may be
difficult.
Hold the tool with both
hands while starting the
tool, since torque from the motor can
cause the tool to twist.
Start the tool before applying to work and
let the tool come to full speed before
contacting the workpiece. Lift the tool from
the work before releasing the switch. DO
NOT turn the switch “ON and “OFF” while
the tool is under load; this will greatly
decrease the switch life.
Side On-Off Switch
with Lock
The tool is switched “ON by the side
switch (1)located at the side of the motor
housing (Fig. 5). The switch can be locked
in the “ONposition, a convenience for long
grinding operations.
TO TURN THE TOOL ON” without locking
it, move the switch forward by applying
pressure ONLY at the REAR portion of the
switch. When pressure is released the
switch will return to “OFF” position.
TO LOCK THE SWITCH “ON”, move the
switch forward and press the FRONT
portion.
TO UNLOCK THE SWITCH, simply press and
release the REAR portion of the slider.
Switch is spring loaded and will snap back
automatically.
1
FIG. 5
-15-
Operating Instructions
Grinding Operations
SELECTING GRINDING WHEELS
Rated RPM of the
grinding or cutting wheel
must be greater or equal to maximum RPM
marked on the nameplate of the tool. Do not
use wheels rated at lower RPM than the
maximum RPM marked on the nameplate of
the tool.
GRINDING WHEELS
Grinding wheels should be carefully selected
in order to use the grinder most efficiently.
Wheels vary in type of abrasive, bond,
hardness, grit size and structure. The correct
type of wheel to use is determined by the job.
Use grinding wheels for fast grinding of
structural steel, weld beads, steel casting,
stainless steel and other ferrous metals.
GRINDING TIPS
Efficient grinding is achieved by controlling
the pressure and keep ing the angle between
wheel and workpiece at 10° to 15° (Fig. 6). If
the wheel is flat, the tool is difficult to control.
If the angle is too steep, the pressure is
concentrated on a small area causing burning
to the work surface.
Excessive or sudden
pressure on the wheel
will slow grinding action and put dangerous
stresses on the wheel.
When grinding with a new wheel be certain to
grind while pulling tool backwards until wheel
becomes rounded on its edge. New wheels
have sharp corners which tend to “bite” or
cut into work piece when pushing forward.
Cutting Operations
METAL CUTTING
With this grinder it is possible to perform
cutting of limited small stock such as metal
tubes, piping or rebar. When cutting, work
with moderate feed, adapted to the material
being cut. When cutting profiles and square
bar, it is best to start at the smallest cross
section.
Always follow precautions for kickback.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. The tool should always be used in such way
that the sparks are directed away from
user.
3.Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate at
high speed. Cutting rate is greatest when
the tool operates at high speed.
4. Do not exert side pressure onto the cutting
disc. Do not tilt or oscillate the tool as
wheel may burst, (Fig. 7).
5. Remove the tool from the work surface
before turning the tool off. Allow the tool
to stop rotating before laying it down.
FIG. 6 FIG. 7
-16-
Operating Instructions
TILE / CERAMIC CUTTING
With this grinder it is possible to perform
cutting of tile and ceramic materials. When
cutting, work with moderate feed, adapted to
the material being cut.
Always follow precautions for kickback.
Operate the tool with a dust extraction
system and personal dust protection, e.g.
respirator, dust mask, etc. The vacuum used
for this application must be approved for the
application. Bosch sells suitable vacuum
cleaners.
Never pull the tool
backward since blade will
climb out of the material and KICKBACK will
occur.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. If plunge cutting:
a. Tilt tool forward with wheel lined up
with the cut line and hold the tool by the
grinder body (Fig. 8).
b. Gradually lower the rear of tool using the
front end of the guard as the hinge
point.
c. With the guard on the surface, proceed
cutting in forward direction to end of
cut.
3.Always maintain contact between the
guard and work piece.
4. Slide the tool forward at a moderate speed
adapted to the material being cut. Always
cut towards the dust extraction port to
maximize dust extraction and reduce
likelihood of kickback (Fig. 9).
5. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate at
high speed. Cutting rate is greatest when
the tool operates at high speed.
6. When the cut is completed, remove tool
from work piece before turning off. Allow
wheel to stop rotating before setting tool
down.
When cutting especially hard material, e. g.,
concrete with high pebble content, the dry
diamond wheel can overheat and become
damaged. This is clearly indicated by circular
sparking of the rotating dry diamond wheel.
In this case, interrupt the cutting process and
allow the dry diamond wheel to cool by
running the tool for a short period of time at
the maximum speed with no-load.
Noticeable decreasing work progress and
circular sparking are indications of a dry
diamond wheel that has become dull. Briefly
cutting into abrasive materials (e. g. brick)
can resharpen the wheel.
FIG. 8
FIG. 9
-17-
Operating Instructions
Battery Charge Condition
Indicator Lights
Your tool is equipped with charge condition
indicator lights. The indicator lights show
the charge condition of the battery while
the tool is on, and for a seconds after the
tool is turned off.
Temperature Control /
Overload Protection
Indicator
The red LED indicator helps you to protect
the battery against overheating and the tool
against overheating and overload.
If the LED indicator is lit up permanently in
red, the temperature of the battery or drive
unit is too high. The power tool switches
off automatically. When this happens:
Turn the switch to the off position.
Allow the battery and power tool to cool
down before you resume working.
If the LED indicator flashes red, the power
tool is jammed and switches off
automatically. When this happens:
Turn the switch to the off position.
● Remove the power tool from the
workpiece.
As soon as the jam has been cleared and
the disc is able to turn freely again, you can
switch the power tool back on.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green ≥ 76%
Continuous lighting 2 x green 51-75%
Continuous lighting 1 x green 26-50%
Flashing light 1 x green ≤25%
-18-
Maintenance
To avoid accidents, always disconnect the tool and/or charger from
the power supply before servicing or cleaning.
Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels with this tool. This tool is not
designed for use with type 11 (cup) abrasive grinding wheels.
Accessories and Attachments
The use of any other attachments or acces so ries not specified in
this manual may create a hazard.
Store accessories in a dry and temperate environment to avoid corrosion and
deterioration.
Service
NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE.
Preventive maintenance performed by un -
au thorized personnel may result in
misplacing of internal wires and
components which could cause serious
hazard. We recom mend that all tool service
be performed by a Bosch Factory Service
Center or Authorized Bosch Service Station.
SERVICE MEN: Disconnect tool and/or
charger from power source before servicing.
Batteries
Be alert for battery packs that are nearing
their end of life. If you notice decreased
tool performance or significantly shorter
running time between charges then it is
time to replace the battery pack. Failure to
do so can cause the tool to operate
improperly or damage the charger.
Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly
lubricated and is ready for use.
D.C. Motors
The motor in your tool has been engineered
for many hours of dependable service. To
maintain peak efficiency of the motor, we
recommend it be examined every six
months. Only a genuine Bosch replacement
motor specially designed for your tool
should be used.
Cleaning
Certain cleaning agents
and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
car bon tetrachloride, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household
detergents that contain ammonia.
Ventilation openings and switch levers must
be kept clean and free of foreign matter. Do
not attempt to clean by inserting pointed
objects through opening.
-19-
curité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclai. Les
risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans
un endroit encombré ou sombre.
Nutilisez pas doutils électroportatifs dans des
atmosphères explosives, comme par exemple en
présence de gaz, de poussières ou de liquides
inflammables. Les outils électroportatifs produisent des
étincelles qui risquent d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une perte
de contrôle si on vous distrait.
curité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent
correspondre à la prise. Il ne faut absolument jamais
modifier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise
avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de
terre. Le risque de choc électrique est moindre si on utilise
une fiche non modifiée sur une prise qui lui correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reles à
la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou
frigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à
l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil
électroportatif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais
pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou
pour le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces mobiles.
Les cordons abîmés ou emmêlés augmentent les risques
de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces
rallonges sont faites pour l’exrieur et duisent le risque
de choc électrique.
S'il est absolument nécessaire d'utiliser l'outil
électroportatif dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur de fuite de
terre (GFCI). L'utilisation d'un disjoncteur GFCI réduit les
risques de choc électrique.
curité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous faites,
et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez
un outil électroportatif. N'employez pas d’outils
électroportatifs quand vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécuri. Si l'on
n'observe pas ces avertissements et ces consignes decuri, il existe un risque de
choc électrique, d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à
votre outil alimen par piles (sans fil).
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous
avertir de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle.
Obéissez à tous les messages relatifs à la sécurité qui suivent ce
symbole pour éviter tout risque de blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure
grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, pourrait causer une blessure légère ou modérée.
-20-
Quand on utilise des outils électroportatifs, il suffit d’un
moment d’inattention pour causer des blessures
corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Le port
d'équipements de sécurité tels que des masques
antipoussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, des casques de chantier et des
protecteurs d'oreilles dans des conditions appropriées
duira le risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l'interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l'outil dans une prise de courant et/ou un bloc-
piles, de le ramasser ou de le transporter. Le transport
d'un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le
branchement de cet outil quand l'interrupteur est en
position de marche (ON) est une invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur
une pce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque de
blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux
maîtriser l’outil électroportatif dans des situations
inattendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux
longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements ou
les gants des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être
happés par les pces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le
raccordement d’un système d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous que ces dispositifs sont
raccordés et utilisés correctement. L'utilisation d'un
dépoussiéreur peut réduire les dangers associés à
l'accumulation de poussière.
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est
plus sûr à la vitesse pour lequel il a é conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son
interrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou à
l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas être
comman par son interrupteur est dangereux et doit être
pa.
Débranchez la fiche de la prise ou enlevez le bloc-pile
de l’outil électroportatif avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil
électroportatif. De telles mesures de sécurité préventive
réduisent le risque de démarrage intempestif de l’outil
électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de pore des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil
électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en
servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimens.
Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et ne
coincent pas. rifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées
ou d’autre circonstance qui risquent d’affecter le
fonctionnement de l’outil électroportatif. Si l’outil est
abîmé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électroportatifs mal
entretenus.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de bords
tranchants affûtés sont moins susceptibles de coincer et
sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l'outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d'outil, etc. conforment à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et des
travaux à aliser. L'emploi d’outils électroportatifs pour
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été
prévus peut sulter en une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils à piles
Rechargez les piles uniquement avec le chargeur
spécif par le fabriquant. Un chargeur qui convient à un
type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie
quand il est utili avec un autre bloc-piles.
Utilisez des outils électroportatifs uniquement avec les
bloc-piles spécifiquement désignés pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à
distances d’autres objets métalliques tels que des
trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous,
des vis ou de tout autre objet métallique pouvant faire
une connexion entre une borne et une autre. Court-
circuiter les bornes des piles peut causer des brûlures ou
un incendie.
Dans des conditions abusives, du liquide peut être
éjecté de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact
avec ce liquide. Si un contact se produit
accidentellement, rincez avec de l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez un decin.
Du liquide éjecté de la pile peut causer des irritations ou
des brûlures.
Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Ceci assure que la sécurité de l’outil
électroportatif est présere.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
-21-
Ne réparez jamais des blocs-piles endommagés. La
paration des blocs-piles ne doit être effectuée que par le
fabricant ou des prestataires de services agés.
Avertissements habituels concernant la
curité des opérations de rectification, de
poage, de brossage métallique et de
tronçonnage à la meule abrasive :
Cet outil électrique est cou pour fonctionner comme
une meuleuse ou une tronçonneuse. Veuillez lire toute
la documentation relative à la sécurité qui a été fournie
avec cet outil électroportatif, notamment, les
avertissements, les consignes, les illustrations et les
spécifications. Si l'on n'observe pas toutes les consignes
indiquées ci-dessous, il existe un risque de choc électrique,
d'incendie et/ou de blessures corporelles graves.
Des orations telles que le poage, le brossage de fils
et le polissage ne sont pas recommanes avec cet outil
électrique. L'usage de l'outil au cours de travaux pour
lesquels il n'a pas été conçu risque de présenter un danger
et de causer des blessures corporelles.
N'utilisez pas d'accessoires qui n'ont pas été
spécifiquement conçus et recommandés par le
fabricant de l'outil. Le simple fait qu'un accessoire puisse
être attaché à votre outil électroportatif ne garantit pas un
fonctionnement sans danger.
La vitesse nominale de l'accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximum indiquée sur l'outil
électroportatif. Les accessoires que l'on fait tourner à une
vitesse supérieure à leur VITESSE NOMINALE peuvent se
casser et voler en éclats.
Le diamètre externe et l'épaisseur de votre accessoire
doivent être dans les limites de capaci de votre outil
électroportatif. Des accessoires de la mauvaise taille ne
peuvent pas être aquatement protégés ou conts.
Le montage fileté des accessoires doit correspondre au
filet de la broche de la MEULEUSE. Pour les accessoires
montés à l’aide de BRIDES DE FIXATION, le trou de
l’arbre de l’accessoire doit correspondre au diamètre
de la BRIDE DE FIXATION qui doit être introduite dans
celui-ci. Les accessoires qui ne correspondent pas au petit
mariel de montage de l’outil électrique fonctionneront de
manière déséquilibrée, vibreront de façon excessive et
risquent de causer une perte de contle de l’outil.
N'utilisez pas d'accessoires endommagés. Inspectez
vos accessoires avant chaque utilisation : vérifiez par
exemple que votre meule abrasive n'est ni fêlée, ni
ébréchée, que votre disque d'appui n'est ni fêlé, ni
déchiré, ni trop usé et que votre brosse métallique ne
contient pas de fils cass ou détachés. Si vous laissez
tomber l'outil ou l'accessoire, vérifiez que ce dernier
n'est pas endommagé ou remplacez-le par un
accessoire en bon état. Après l'inspection et
l'installation d'un accessoire, tenez-vous à distance du
plan de l'accessoire en mouvement et demandez à
toute personne présente de faire de même, et faites
fonctionner l'outil à sa vitesse à vide maximale pendant
une minute. Si un accessoire est endommagé, il se cassera
habituellement en plusieurs morceaux pendant cette
riode de test.
Portez des équipements de protection personnelle.
Suivant le travail effectué, portez un masque de
protection, des lunettes à coques ou des lunettes de
curi. S'il y a lieu, portez un masque antipoussres,
des dispositifs de protection de l'ouïe, des gants et un
tablier d'atelier capable d'arrêter des petits fragments
abrasifs ou des fragments de la pièce. Les dispositifs de
protection des yeux doivent pouvoir arrêter des débris
volants produits par diverses opérations. Le masque
antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer
des particules générées par votre travail. Une exposition
prolone à un bruit de haute intensi peut entrner une
perte de l'oe.
Gardez toute personne présente à une distance sûre de
l'aire de travail. Toute personne qui entre dans l'aire de
travail doit porter des équipements de protection
personnelle. Des fragments d'une pièce ou d'un accessoire
peuvent être projetés et causer des blessures au-delà de
l'aire d'opération imdiate.
Tenez l'outil électroportatif exclusivement au niveau de
ses surfaces de préhension isolées quand vous alisez
une opération au cours de laquelle l'accessoire de coupe
risque d'entrer en contact avec des fils électriques
dissimulés. Quand un accessoire de coupe entre en contact
avec un fil « sous tension », cela peut mettre des parties
métalliques exposées de l'outil électroportatif « sous
tension» et électrocuter l'utilisateur.
Ne posez jamais l'outil électroportatif tant que
l'accessoire n'a pas complètement cessé de tourner.
L'accessoire en mouvement risque d'accrocher la surface
sur laquelle il est posé et de vous faire perdre contle de
l'outil.
Ne laissez pas l'outil électroportatif en marche quand
vous le portez sur le côté. Un contact accidentel avec
l'accessoire en mouvement risquerait d'accrocher vos
tements et d'attirer l'accessoire vers votre corps.
Nettoyez régulièrement les prises d'air de l'outil
électroportatif. Le ventilateur du moteur attirera de la
poussière à l'intérieur du boîtier de l'outil et une
accumulation excessive de poudre métallique risque de
causer des dangers électriques.
Ne faites pas fonctionner l'outil électroportatif à
proximité de matériaux inflammables. Des étincelles
pourraient enflammer ces mariaux.
N'utilisez pas d'accessoires qui exigent des liquides de
refroidissement. L'utilisation d'eau ou d'autres liquides de
refroidissement peut entrner une électrocution ou un choc
électrique.
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
-22-
Avertissements sur les rebonds
et effets associés
L'effet de rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l'accrochage d'une meule, d'un disque d'appui, d'une
brosse ou de tout autre accessoire pivotant. Un tel
pincement ou accrochage fait rapidement caler l'accessoire
en mouvement, ce qui force l'outil électroportatif hors de
contrôle à aller dans la direction opposée à celle de la
rotation de l'accessoire à l'emplacement du blocage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pine
par la pièce, le bord de la meule à l'emplacement du pinçage
peut creuser la surface du matériau et forcer la meule à se «
hisser » sur la pièce ou à être éjectée. La meule peut alors
sauter soit en direction de l'utilisateur, soit dans la direction
opposée, en fonction de la direction du mouvement de la
meule à l'emplacement du pincement. Les meules abrasives
peuvent également se briser dans de telles conditions.
Les rebonds résultent d'une mauvaise utilisation de l'outil
électroportatif et/ou de procédures ou de conditions
d'utilisation incorrectes, et ils peuvent être évités en prenant
les précautions nécessaires indiqes ci-dessous :
Maintenez une prise ferme sur l'outil électroportatif et
positionnez votre bras et le reste de votre corps de
façon à vous permettre de résister aux forces de
rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, quand
elle vous a été fournie, pour un contrôle maximum du
rebond ou de la réaction de couple qui se produit
pendant la mise en marche de l'outil. L'utilisateur peut
contrôler les réactions de couple ou les forces de rebond en
prenant les précautions cessaires.
Ne placez jamais votre main à proximité de l'accessoire
en mouvement. L'accessoire risquerait de rebondir sur
votre main.
Ne vous placez jamais dans la zone l'outil
électroportatif se dirigerait si un rebond se produisait.
L'effet de rebond projetterait l'outil dans la direction
opposée à celle du mouvement de la meule à l'emplacement
de l'accrochage.
Faites particulièrement attention quand vous travaillez
des coins ou des arêtes tranchantes, etc. Évitez de faire
rebondir ou d'accrocher l'accessoire. Les coins, les ates
tranchantes et les rebondissements ont tendance à faire
accrocher l'accessoire en mouvement et à entraîner une
perte de contrôle ou un rebond.
Ne fixez pas une lame à sculpter le bois de chaîne
coupante ou une lame de scie dentée sur l'outil. De telles
lames causent fréquemment des rebonds et des pertes de
contrôle.
Avertissements spécifiques à la sécurité
des orations de rectification et de
tronçonnage à la meule :
N'utilisez que des types de meules qui sont
recommandées pour votre outil électroportatif et que
des protecteurs conçus pour la meule lectionnée. Les
meules pour lesquelles l'outil n'a pas été conçu ne peuvent
pas être adéquatement protégées et sont par conséquent
dangereuses.
La surface de meulage des meules déprimées au centre
doit être montée au-dessous du plan de la lèvre de
protection. Une meule montée de façon incorrecte qui
dépasserait à travers le plan de la lèvre de protection ne
peut pas être protégée de fon aquate.
Le protecteur doit être fermement fixé à l'outil
électroportatif et positionné pour un maximum de
curi en s'arrangeant pour que la plus petite portion
possible de meule exposée soit tournée vers
l'utilisateur. Le protecteur aide à protéger l'utilisateur
contre des fragments d'une meule case, contre un contact
accidentel avec la meule et des étincelles qui pourraient
enflammer les vêtements.
Les meules ne doivent être utilisées que pour des
opérations pour lesquelles elles ont été conçues. Par
exemple : ne meulez pas avec le côté de la meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour
une rectification périphérique et l'application de forces
latérales à ces meules peuvent les faire éclater.
Utilisez toujours des brides non endommagées d'une
taille et d'une forme qui conviennent à la meule
lectione. Les brides de meule appropriées soutiennent
la meule, réduisant ainsi la possibilité que la meule se casse.
Les brides pour meules de tronçonnage peuvent être
difrentes des brides pour d'autres types de meules.
N'utilisez pas de meules usées provenant d'outils
électroportatifs de plus grande taille. Une meule qui a é
conçue pour un outil électroportatif de grande taille n'est
pas compatible avec un outil plus petit qui tourne à une plus
grande vitesse, et elle risque d'éclater si elle est poe sur ce
dernier.
Avertissements suppmentaires
spécifiques à lacurides opérations de
tronçonnage à la meule abrasive :
Ne bloquez pas la meule à troonner et n'appliquez pas
une pression excessive sur celle-ci. Ne tentez pas de
réaliser une coupe d'une profondeur excessive. La
surcharge de la meule augmente sa susceptibilité à la
torsion et au blocage pendant la coupe et la possibili d'un
effet de rebond ou d'une cassure de la meule.
Ne positionnez pas votre corps de façon à ce qu'il soit
aligné avec la meule pivotante et derrre celle-ci. Quand
la meule, à l'emplacement de l'opération, se déplace dans la
direction oppoe à celle de votre corps, le rebond potentiel
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
-23-
risque de projeter la meule en mouvement ainsi que l'outil
électroportatif directement sur vous.
Quand la meule se coince, ou quand vous interrompez
une coupe pour une raison quelconque, mettez l'outil
électroportatif à l'arrêt et tenez-le sans bouger jusqu'à
ce que la meule s'arrête complètement. N'essayez
jamais de retirer la meule de tronçonnage au milieu
d'une coupe tant que la meule tourne toujours; cela
risquerait de provoquer un effet de rebond. Trouvez la
cause du coinçage de la meule et prenez les mesures
cessaires pour y redier.
Ne recommencez pas votre opération de coupe en
plaçant l'outil directement dans la pièce. Permettez à la
meule d'atteindre sa vitesse optimale avant de la
introduire prudemment dans la pièce. Si vous remettez
l'outil en marche directement dans la pièce, la meule risque
de se bloquer, de « grimper » sur la pièce ou de faire un
rebond.
Soutenez les panneaux ou toute pièce surdimensionnée
afin deduire le plus possible le risque de pincement ou
de rebond de la meule. Les pièces de grande taille ont
tendance à fléchir sous leur propre poids. Des supports
doivent être placés sous la pièce à proximi de la ligne de
coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la
meule.
Faites particulièrement attention quand vous exécutez
une coupe « en poche » dans des murs déjà en place ou
dans d'autres endroits cachés. Il se peut que la meule
saillante coupe des tuyaux de gaz, des conduites d'eau, des
fils électriques ou des objets qui risquent d'entraîner un
rebond.
N'utilisez pas de meules abrasives de type 1 conçues
pour le meulage droit.
N'essayez pas de couper des feuilles de métal ou des
pièces de grande taille avec cette machine, car elle n'a
pas été conçue pour servir de machine réservée au
troonnage.
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A.
sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu
pour le C.A. tomberont probablement en panne et risquent
de cer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et
de graisse. On ne peut pas maîtriser un outil
électroportatif en toute sécurité quand on a les mains
glissantes.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de
brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est
instable et risque de sulter en une perte de contrôle.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre
outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention de
n’en démonter aucune pièce car il est toujours possible
de mal remonter ou de pincer les fils internes ou de
remonter incorrectement les ressorts de rappel des
capots de protection. Certains agents de nettoyage tels
que l’essence, le tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque,
etc. risquent d’abîmer les plastiques.
Utilisez seulement des piles Bosch BAT414 ou les piles
indiquées sur la liste des chargeurs/piles. L’utilisation
d’autres types de piles pourrait causer des blessures ou
des dommages matériels.
Assurez-vous que l’interrupteur est dans la position
d’arrêt avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion d’un
bloc-piles dans un outil électrique dont l’interrupteur est
dans le mode sous tension invite des accidents.
Inspectez toujours les accessoires pour vous assurer
qu’ils ne sont pas endommagés (cassés, fissurés)
avant chaque emploi. N’utilisez jamais un accessoire si
vous suspectez un dommage quelconque.
N’utilisez pas d’aspirateur ou d’autre système de
ramassage de la poussière lorsque vous coupez du
métal. Des étincelles provenant de la coupe du métal
pourraient causer l’inflammation des poussières ainsi
ramassées.
Les travaux à la
machine tel que
poage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du
bâtiment peuvent créer des poussières contenant des
produits chimiques qui sont des causes reconnues de
cancer, de malformation congénitale ou d’autres
problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont,
par exemple :
Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment
et d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le niveau de risque à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans
un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité
approprié tel que certains masques à poussière conçus
spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
-24-
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilis sur votre outil. Veuillez les
étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropre de ces symboles vous
permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation ⁄ Explication
V Volts (tension)
A Ampères (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Secondes (temps)
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
nVitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
...⁄min Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en
surface, orbites, etc., par minute)
Position d'arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
, , , ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position.
Un nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande)
0
Sélecteur variable à l'infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le
réglage )
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
-25-
Symboles (suite)
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les
étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous
permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité
Alerte l’utilisateur pour porter une protection respiratoire
Alerte l’utilisateur pour porter des protecteurs d’oreilles
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters
Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association
canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association
canadienne de normalisation selon les normes des États-Unis et du
Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing
Services selon les normes des États-Unis et du Canada
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
-26-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez le bloc-piles de l'outil avant d'effectuer tout assemblage ou
réglage, ou de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité préventives
duisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Meuleuses d’angles avec interrupteur coulissant
GWS12V-30
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil.
REMARQUE : Pour spécifications de l'outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
12
3
7
4
5
6
1 Interrupteur de marche/arrêt latéral
2 Bloc-piles
3 Languettes d’ouverture du compartiment
des piles
4 Meule
5 Dispositif de protection de la meule
6 Voyants indiquant l’état de charge des piles
7 Mécanisme de verrouillage de la broche
FIG. 1
-27-
Numéro de modèle GWS12V-30
Piles 12 V Max
Vitesse nominale 19,500
Interrupteur Coulissant
Frein pour rotation excentrée Inclus
⌀ max. de la meule de type 27 3 po (76 mm)
Épaisseur de la meule de type 27 0.25 po (6mm)
max. du disque de coupe de type 41/1A, 27A
3 po (76 mm)
Lame diamantée max. ⌀ 3 po (76 mm)
Multi-meule au carbure max. ⌀ 3 po (76 mm)
Arbre 3/8 po (9.53 mm)
Filet d'arbre M5 - 0.8
Description fonctionnelle et spécifications
La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale ou supérieure à celle de l’outil. Il ne faut pas dépasser le diamètre de
meule recomman.
Application
Modèle N° GWS12V-30
Meulage de métaux (Type 27) X
Meulage de métaux (Type 11) N
Coupe de métaux (Type 41/1A) X
Surfaçage des sols en béton N
Coupe de béton/maçonnerie O
Ponçage N
Passage à la brosse métallique (meule) N
Passage à la brosse métallique (boisseau) N
X = L’outil est muni d’accessoires permettant d’exécuter cette application.
O = L’outil peut utiliser des accessoires en option permettant d’exécuter cette application.
N = L’outil n’est pas capable d’exécuter cette application.
-28-
Descriptions fonctionnelles
Protection contre les redémarrages automatiques :
Cette caractéristique contribue à empêcher les remises en
marche automatiques après une mise hors tension
accidentelle, p. ex. si loutil a été débranché avec
l’interrupteur verrouillé en position de marche. Pour
recommencer à travailler, mettez linterrupteur de
marche/arrêt (on/off) dans la position darrêt (off) et
remettez l’outil en marche. Voir le tableau au-dessous de la
Fig. 1 et de la Fig. 2 pour déterminer quelles meules sont
équipées du mécanisme de protection contre les remises
en marche automatiques.
Protection contre les surcharges :
Cette caractéristique contribue à protéger l’outil contre la
chaleur excessive qui pourrait endommager le moteur. Si
loutil sarrête ou ralentit en cours de fonctionnement,
patientez pendant 30 secondes jusqu’à ce que le moteur
refroidisse en le laissant fonctionner à vide. Si la fonction
de protection contre les surcharges arrête l’outil de façon
répétée, cela signifie quune force excessive cause la
surcharge de l’outil. Mettez fin à l’application de cette force
excessive et réajustez l’ouvrage pour réduire la force
appliquée.
Attendez que
l’accessoire de la
meuleuse sarrête complètement avant de poser
l’outil. L’action de freinage de cette meuleuse n’est
pas conçue pour servir de fonction de sécurité.
Lutilisation du dispositif de protection approprié
lorsque vous utilisez la meuleuse est votre meilleure
protection contre un contact accidentel avec un
accessoire en train de tourner. Un contact accidentel
avec un accessoire en train de tourner peut causer des
dommages matériels et/ou des blessures.
Assurez-vous que
vous connaissez
l’état de charge de votre pile. L’action de freinage
électrique n’est déclenchée QUE par le relâchement
de l’interrupteur à gâchette, et seulement dans un
outil pouvant être connecté à une source
d’alimentation électrique. En cas de perte
d’alimentation électrique en conséquence d’une pile
déchargée ou pour toute autre cause, le frein
électrique ne fonctionnera pas et le moteur ralentira
progressivement. Un arrêt inattendu peut causer des
dommages matériels et/ou des blessures.
Votre meuleuse est pourvue d’un frein électrique
automatique qui est conçu pour empêcher rapidement
l'accessoire de tourner après avoir relâché la gâchette.
Cette fonctionnalité améliore la productivité sur le lieu
de travail.
Le freinage commence dès que l’alimentation électrique
est désactivée. Le frein nécessite une pile chargée pour
pouvoir fonctionner. Le temps nécessaire pour causer
l’arrêt de l’accessoire dépendra, entre autres facteurs,
de l’accessoire utilisé et du nombre de mouvements
d’actionnement du frein. Le frein électrique de votre
meuleuse a été conçu pour être extrêmement fiable,
mais des circonstances inattendues telles que de la
contamination ou une défaillance de composants du
moteur pourraient empêcher le frein de fonctionner. Si
l'outil fonctionne mais que le frein n'arrête pas
systématiquement l'accessoire, n’utilisez PAS la
meuleuse et faites-la réparer par un centre de service
usine Bosch ou par un centre de réparation Bosch agréé.
Opération de freinage
-29-
Assemblage
Réglage du dispositif de protection
de la meule
Le dispositif de protection de la
meule doit être attaché en cas
d’utilisation de disques de coupe ou de meules
abrasives. Veillez à ce que le dispositif de protection de la
meule soit toujours placé entre votre ouvrage et vous
pendant les opérations de coupe ou de meulage.
COMMENT RÉGLER LE DISPOSITIF
DE PROTECTION DE LA MEULE
Déconnectez le bloc-piles de l’outil.
Ajustez la position du dispositif de protection (5) en
fonction des besoins de votre activité. Pour ce faire, tenez
le corps de l’outil d’une main et faites pivoter le dispositif
de protection en position avec l’autre main (Fig. 2).
Ajustez le protecteur de telle façon que les étincelles
pouvant être produites par la coupe ou le meulage ne
puissent pas être projetées vers l’opérateur.
Ensemble de meule de coupe /
abrasive
N’utilisez que des accessoires
dont la vitesse de
fonctionnement maximale en toute sécurité est au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Cette vitesse est basée sur la robustesse de la
meule. Elle n’est pas censée indiquer la meilleure vitesse
ou la vitesse de fonctionnement la plus efficace. Ne
dépassez pas la vitesse maximum pour un fonctionnement
en toute sécurité.
Ne tirez pas sur la barre de
verrouillage de la broche
lorsque la broche est en mouvement. L’outil électrique
risque d’être endommagé si vous faites cela.
N’utilisez pas d’accessoires à
fonctionnement excentrique.
L’outil vibrera de manière excessive et pourra provoquer
une perte de contrôle, et l’accessoire risquera alors
d’éclater.
Avant de fixer en place l’accessoire choisi, vérifiez les
dimensions de la meule abrasive. Le diamètre de
l’alésage doit correspondre à celui de la bride de
montage. N’utilisez pas d’adaptateur ou de réducteur.
Lorsque vous utilisez des meules de coupe diamantées,
assurez-vous que la flèche de sens de rotation de la
meule de coupe diamantée correspond au sens de
rotation de la machine (voir la flèche de sens de rotation
sur le boîtier).
1. Déconnectez le bloc-piles de l’outil.
2. Retirez la barre de verrouillage de la broche. Si
nécessaire, faites tourner la broche à la main jusqu’à
ce qu’elle soit verrouillée en place.
3. Utilisez une clé hexagonale pour retirer le boulon de
serrage avec la rondelle, et placez la meule sur la
broche.
4. Vissez le boulon de serrage avec la rondelle et serrez-
le à l’aide d’une clé hexagonale jusqu’à ce que la
rondelle du boulon soit au ras de la meule.
5. Repoussez la barre de verrouillage de la broche vers le
boîtier de l’outil.
Débranchez le bloc-piles de l'outil avant d'effectuer tout assemblage ou
réglage, ou de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité préventives
duisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
5
FIG. 2
-30-
Assemblage
6. Après avoir fixé la meule, vérifiez qu’elle est
correctement installée et quelle peut tourner
librement avant d’allumer l’outil électrique. Veillez à
ce que le disque n’entre pas en contact avec le
dispositif de protection ou d’autres pièces.
POUR RETIRER Procédure inverse
Insertion et retrait
du bloc-piles
Si les languettes d’ouverture
du compartiment des piles
sont fissurées ou autrement endommagées d'une
quelconque autre façon, n'insérez pas le bloc-piles
dans l'outil. Le bloc-piles risquerait de tomber pendant
l'utilisation.
Détachez le bloc-piles (2) de l’outil en appuyant sur les
deux côtés des languettes d’ouverture du compartiment
des piles (3) et en les tirant vers le bas (Fig. 4). Pour
insérer les piles, glissez-le dans l’ouverture jusqu’à ce
qu’il se verrouille en place. Ne forcez pas outre mesure.
FIG. 3
FIG. 4
Disque de
coupe
Clé
hexagonale
Boulon de
serrage avec
rondelle
-31-
Ne laissez jamais
la gâchette en
position verrouillée (« ON »). Avant de brancher la
source d’alimentation, vérifiez que le verrouillage de
la gâchette est en position de désactivation. Une mise
en marche accidentelle pourrait causer des blessures.
Soyez au courant
de l'emplacement
et de la position du bouton de blocage en marche de
la gâchette. Si l'interrupteur est bloqué en marche
durant l'usage, soyez prêt, dans des cas d'urgence, à le
mettre à l'arrêt en appuyant d'abord sur la gâchette, puis
en la relâchant immédiatement sans appuyer sur le
bouton de blocage en marche.
N’utilisez pas la
fonction de
verrouillage de l’interrupteur en position de marche
Lock-ON ») dans des situations des effets de
rebond sont prévisibles, comme par exemple quand
vous travaillez dans des coins. Lorsque la meule se
coince, l’outil subit un choc en retour dans le sens
opposé de la rotation de la meule, et il peut alors être
difficile de désactiver la fonction de verrouillage en
position de marche (« Lock-ON »).
Tenez l’outil à
deux mains à la
mise en marche car le couple du moteur peut
transmettre une certaine torsion.
Mettez l'outil en marche avant de l'appliquer sur l'ouvrage
et attendez qu'il atteigne sa vitesse maximum avant de le
mettre en contact avec l'ouvrage. De même, sou levez-le
avant d’en relâcher l’interrupteur. Pour prolonger la durée
de l’interrupteur, évitez de le mettre sous tension et hors
tension pendant que l’outil est à l’oeuvre.
Interrupteur de marche/arrêt latéral
avec serrure
L'outil est mis en marche par l'interrupteur latéral (1)
situé sur le côté du boîtier du moteur (Fig. 5).
L'interrupteur peut être verrouillé en position « ON », une
commodité pour les longues opérations de meulage.
POUR METTRE L’OUTIL EN MARCHE, appuyez sur
l’arrière de l’interrupteur et faites-le glisser vers l’avant,
en direction du boîtier d’engrenages et dans la position
de marche (« ON »).
Pour verrouiller l’outil en position de marche LOCK-
ON»), après que l’opérateur a fait glisser l’interrupteur
est dans la position de marche, faites-le rouler vers
l’avant.
POUR ARRÊTER L’OUTIL OFF »), appuyez sur la partie
arrière de linterrupteur. Il s’agit dun interrupteur à
ressort qui reviendra automatiquement dans la position
d’arrêt (« OFF »).
Consignes d’utilisation
1
FIG. 5
-32-
Consignes d’utilisation
Travaux de meulage
CHOIX DES MEULES
La vitesse
( t o u r s / m i n u t e )
nominale de la meule de coupe /abrasive doit être
surieure ou égale à la vitesse maximum indiqe sur
la plaque signalétique de l’outil. N’utilisez pas de meules
dont la vitesse nominale est inférieure à la vitesse
maximum indiquée sur la plaque signatique de l’outil.
MEULES
Pour de meilleurs résultats, choisissez les meules
soigneusement. Les meules diffèrent de plusieurs façons :
granulométrie, composition, dureté, taille des particules
et structure. Le choix de la meule est dicté par le type de
travail à réaliser. Utilisez les meules abrasives pour rectifier
rapidement l’acier profilé, les cordons de soudure, les
pièces moulées en acier, l’acier inoxydable et d’autres
taux ferreux.
CONSEILS PRATIQUES
Vous aurez de meilleurs résultats si vous maîtrisez la
pression sur l’outil et maintenez l’angle d’inclinaison de la
meule entre 10 à 15° avec la pièce (Fig. 6). L’outil sera
difficile à manœuvrer si vous travaillez avec la meule à
plat. Par contre, si la meule est trop fortement inclinée, la
pression est concentrée sur une petite surface causant la
brûlure de la pièce.
La pression exagérée
ou soudaine sur la
meule ralentira le meulage et soumettra la meule à des
contraintes dangereuses.
Lors du rodage d’une meule neuve, assurez-vous de meuler
en tirant l’outil vers l’arrière jusqu’à ce que l’arête de la meule
devienne arrondie. Les arêtes des meules neuves sont vives
et ont tendance à « mordre » ou à trancher la pièce quand
l’outil est pous vers l’avant.
Travaux de coupe
COUPE DE MÉTAUX
Avec cet outil, il est possible de couper des quantités
limies de mariaux, comme des tubes, des canalisations
ou des barres d’armature. Lorsque vous coupez de tels
matériaux, travaillez à une vitesse modérée, adaptée au
matériau que vous êtes en train de couper. Lorsque vous
coupez des profilés et des barres à section carrée, il est
conseillé de commencer par la partie du matériau ayant la
section transversale la plus petite.
Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter les
chocs en retour.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de
fonctionnement normale avant de le mettre en contact
avec la surface de travail.
2. L’outil doit toujours être utilisé de telle façon que les
étincelles soient dirigées dans le sens oppo à celui de
l’opérateur.
3. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus
la coupe sera rapide.
4. N’exercez pas une pression latérale sur le disque de
coupe. N’inclinez pas l’outil et ne le faites pas osciller car
cela risquerait de faire éclater la roue (Fig. 7).
5. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le mettre
hors tension. Attendez que l’outil ait cessé de tourner
complètement avant de le poser sur une surface
quelconque.
FIG. 6
FIG. 7
-33-
Consignes d’utilisation
COUPE DE CARREAUX / CERAMIQUE
Avec cette meuleuse, il est possible d’effectuer la coupe de
carreaux et de matériaux en céramique. Lorsque vous
coupez de tels matériaux, travaillez à une vitesse
modérée, adaptée au matériau que vous êtes en train de
couper.
Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter
les chocs en retour.
Utilisez cet outil avec un système dextraction de la
poussière et un équipement de protection personnelle
contre la poussière, comme un appareil respiratoire, un
masque antipoussière, etc. L’aspirateur utili pour cette
application doit être approuvé pour cette application.
Bosch vend des aspirateurs appropriés dans ce but.
Ne tirez jamais cet
outil vers l’arrière car
la lame pourrait sortir de sa trajectoire et se
détacherait du matériau, ce qui produirait un EFFET
DE REBOND.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de
fonctionnement normale avant de le mettre en
contact avec la surface de travail.
2. En cas de coupe en plongée :
a. Inclinez l’outil vers l’avant avec la meule alige sur la
ligne de coupe, et tenez l’outil par le corps de la
meuleuse (Fig. 8).
b. Abaissez progressivement l’arrière de l’outil en
utilisant l’extrémité avant du dispositif de
protection comme point d’articulation.
c. Avec le dispositif de protection placé sur la
surface, poursuivez la coupe vers l’avant jusqu’à la
fin de la coupe.
3. Maintenez toujours le contact entre le dispositif de
protection et l'ouvrage.
4. Faites glisser l’outil vers l’avant à une vitesse
modérée, adaptée au matériau en train d’être coupé.
Coupez toujours en direction de l’orifice d’extraction
de la poussière afin de maximiser l’extraction de
poussière et de réduire le risque d’effet de rebond
(Fig. 9).
5. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée,
plus la coupe sera rapide.
6. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Attendez que l’outil ait cessé de
tourner complètement avant de le poser sur une
surface quelconque.
Lorsque vous coupez un matériau particulièrement dur,
p. ex. du béton avec une teneur en cailloux élevée, la
meule diamantée sèche risque de surchauffer et d’être
endommagée. Ceci est indiqué très clairement par les
étincelles circulaires produites par la rotation de la
meule diamantée sèche. Dans ce cas, interrompez
l’opération de coupe et laissez refroidir la roue
diamantée sèche pendant une brève période à la vitesse
maximum à vide.
Un ralentissement notable de la progression de
l’opération et la production d’étincelles circulaires
indiquent qu’une meule diamantée sèche est devenue
émoussée. Effectuez alors quelques brèves coupes dans
des matériaux abrasifs (p. ex., des briques) pour essayer
de réaffûter la meule.
FIG. 8
FIG. 9
-34-
Consignes d’utilisation
Voyants indiquant l’état de charge
des piles
Votre outil est muni de voyants indiquant l’état de
charge des piles. Les voyants indiquent l’état de
charge des piles lorsque l’outil est en marche, et
pendant ≥ secondes après l’arrêt de l’outil.
Voyant de contrôle de la
température / de protection contre
les surcharges
Le voyant à DEL rouge vous aide à protéger les piles
contre la surchauffe et l’outil contre la surchauffe et les
surcharges.
Si le voyant à DEL est allumé en permanence en rouge,
cela signifie que la température des piles ou du système
d’entraînement est trop élevée. L’outil électrique se
désactive automatiquement. Quand ceci se produit :
Mettez l’interrupteur en position de désactivation.
Laissez les piles et l’outil électrique refroidir avant de
recommencer à travailler.
Si Le voyant à DEL clignote en rouge, cela signifie que
l’outil électrique est coincé, et il se désactive
automatiquement. Quand ceci se produit :
Mettez l’interrupteur en position de désactivation.
Séparez l’outil électrique de l’ouvrage.
Dès que l’outil ne sera plus coincé et que le disque sera
capable de recommencer à tourner librement, vous
pourrez remettre l’outil électrique en marche.
DEL Capacité
Éclairage continu 3 x vert ≥ 76%
Éclairage continu 2 x vert 51-75%
Éclairage continu 1 x vert 26-50%
Éclairage clignotant 1 x vert ≤25%
-35-
Entretien
N’utilisez pas de meules abrasives de type 11 (boisseau) avec cet outil. Cet
outil n’est pas cou pour emploi avec des meules abrasives de type 11 (boisseau).
Pour éviter les accidents, débranchez toujours l’outil et/ou le chargeur de la
source de courant avant de nettoyer.
Entretien
IL N’EXISTE À
L’INTÉRIEUR
AUCUNE PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE
RÉPARÉE PAR L’UTILISATEUR. L’entretien
préventif exécuté par des personnes non
autorisés peut entraîner un
positionnement erroné des composants et
des fils internes, ce qui peut présenter de
graves dangers. Nous recommandons de
confier toute intervention dentretien sur
l’outil à un centre de service-usine Bosch ou à
un centre de service après-vente Bosch agréé.
TECHNI CIENS : Débranchez l’outil et/ou le
chargeur de la source de courant avant
d’entretenir.
Piles
Faire attention aux blocs-piles qui
approchent la fin de leur vie. Si vous
remarquez une diminution dans les
performances de votre outil ou une durée de
fonctionnement réduite de manière
significative entre charges, il est temps de
remplacer le bloc-piles. S’il n’est pas
remplacé, il se peut qu’il endommage le
chargeur ou que l’outil fonctionne
incorrectement.
Graissage de l’outil
Votre outil Bosch a été graissé de manière
appropriée et il est prêt à l’usage.
Moteurs C.C.
Le moteur de votre outil a été cou pour de
nombreuses heures d’utilisation fiable. Pour
maintenir l’efficacité maximale du moteur,
nous recommandons de l’examiner tous les
six mois. Seul un moteur de remplacement
Bosch authentique, conçu spécialement pour
votre outil, doit être utilisé.
Nettoyage
Certains agents de
nettoyages et
certains dissolvants abîment les pièces en
plastique. Parmi ceux-ci se trouvent:
l’essence, le tétrachlorure de carbone, les
dissolvants de nettoyage chlorés,
l’ammoniaque ainsi que les détergents
domestiques qui en contiennent.
Les prises d’air et les leviers de commutation
doivent être gardés propres et exempts de
corps étrangers. Ne tentez pas de nettoyer en
insérant des objets pointus à travers
l’ouverture.
Attachements et accessoires
L’utilisation d’autres accessoires ou attachements non
spécifiés dans ce mode d’emploi pourrait être dangereuse.
Ranger les accessoires dans un environnement sec et tempéré pour éviter les risques de
corrosion et de détérioration.
-36-
Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se
produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas
explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas
generan chispas que pueden incendiar el polvo o los
vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que
estén presentes mientras esté utilizando una
herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control de la herramienta.
Seguridad ectrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores
con herramientas mecánicas conectadas a tierra
(puestas a tierra). Los enchufes no modificados y los
tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo de
sacudidas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
conectadas o puestas a tierra, tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento
del riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del operador
se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a
condiciones mojadas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica, tirar
de ella o desenchufarla. Mantenga el corn alejado del
calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles.
Los cordones dañados o enganchados aumentan el riesgo
de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, use un cordón de extensión adecuado para
uso a la intemperie. La utilizacn de un corn adecuado
para uso a la intemperie reduce el riesgo de que se
produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en un
lugar húmedo, utilice una fuente de energía protegida
por un interruptor de circuito accionado por corriente
de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de sacudidas eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que es haciendo y use
el sentido común cuando esté utilizando una
herramienta mecánica. No use una herramienta
mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción mientras esté utilizando herramientas
menicas podría causar lesiones corporales graves.
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se
siguen las
advertencias e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctricas,
incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red
eléctrica (herramienta ambrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inambrica).
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de seguridad.
Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a
usted de posibles peligros de lesiones corporales. Obedezca todos
los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar
posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará
la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita,
podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita,
podría causar lesiones leves o moderadas.
-37-
Use equipo de protección personal. Use siempre
protección de los ojos. El equipo de protección, como por
ejemplo una máscara antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protección de oídos, utilizado para
las condiciones apropiadas, reducirá las lesiones
corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al
paquete de batería, levantar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas mecánicas con
un dedo en el interruptor o suministrar corriente a
herramientas mecánicas que tengan el interruptor en la
posición de encendido invita a que se produzcan
accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de
encender la herramienta menica. Una llave de tuerca o
de ajuste que se deje colocada en una pieza giratoria de la
herramienta menica poda causar lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
menica en situaciones inesperadas.
stase adecuadamente. No use ropa holgada ni alhajas
holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas viles. La ropa holgada, las
alhajas holgadas o el pelo largo pueden quedar atrapados
en las piezas viles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén
conectadas y se usen correctamente. El uso de
dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
Uso y cuidado de las herramientas
menicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la herramienta
mecánica correcta para la aplicación que desee
realizar. La herramienta mecánica correcta hará el trabajo
mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la
que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o el
paquete de batería de la herramienta mecánica antes
de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas mecánicas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar
accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del
alcance de los niños y no deje que personas que no
esn familiarizadas con la herramienta mecánica o con
estas instrucciones utilicen la herramienta. Las
herramientas mecánicas son peligrosas en manos de
usuarios que no hayan recibido capacitacn.
Mantenga las herramientas mecánicas. Compruebe si
hay piezas móviles desalineadas o que se atoran, si hay
piezas rotas y si existe cualquier otra situación que
podría afectar el funcionamiento de la herramienta
mecánica. Si la herramienta mecánica está dañada,
haga que la reparen antes de usarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas mecánicas mantenidas
deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Es menos probable que las herramientas de corte
mantenidas apropiadamente, con bordes de corte afilados,
se atoren, y dichas herramientas son más fáciles de
controlar.
Utilice la herramienta menica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a
aquéllas para las que fue diseñada podría causar una
situacn peligrosa.
Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por bateas
Recargue las baterías solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un tipo de paquete de batea puede crear
un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de
batea.
Utilice las herramientas menicas solamente con
paquetes de batería designados específicamente. El
uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un
riesgo de lesiones e incendio.
Cuando el paquete de batería no se esté usando,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos, tales
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños que pueden hacer
una conexión de un terminal a otro. Si se cortocircuitan
los terminales de la batería uno con otro, se pueden causar
quemaduras o un incendio.
En condiciones abusivas, es posible que se eyecte
quido de la batea. Evite el contacto. Si se produce un
contacto accidental, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, obtenga ades ayuda
dica. El líquido que salga eyectado de la batería puede
causar irritacn o quemaduras.
Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un técnico de reparaciones calificado, utilizando
únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
-38-
Advertencias de seguridad comunes para las
operaciones de amolado, lijado, cepillado
con cepillo de alambre y corte con ruedas
abrasivas:
Esta herramienta eléctrica está diseñada para
funcionar como amoladora o herramienta recortadora.
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta mecánica. Si no
se siguen todas las instrucciones que se indican a
continuación, el resultado podría ser descargas
eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
No se recomienda realizar operaciones tales como
lijado, cepillado con cepillo de alambre y pulido con
esta herramienta eléctrica. Las operaciones para las
cuales la herramienta mecánica no fue diseñada pueden
crear un peligro y causar lesiones corporales.
No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados específicamente por el fabricante de
la herramienta. Sólo porque el accesorio se pueda
instalar en su herramienta mecánica, eso no garantiza
una operación segura.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la
herramienta mecánica. Los accesorios que funcionen
más rápidamente que su velocidad nominal se pueden
romper y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben
estar dentro de la capacidad nominal de su
herramienta mecánica. Los accesorios de tamaño
incorrecto no se pueden proteger ni controlar
adecuadamente.
La montura roscada de los accesorios debe coincidir
con la rosca del husillo de la amoladora. En el caso
de los accesorios montados por pestas, el agujero
del accesorio para el eje portaherramienta debe
encajar en el diámetro ubicador de la pestaña. Los
accesorios que no coincidan con los herrajes de
montaje de la herramienta eléctrica funcionarán
desequilibrados, vibrarán excesivamente y podrían
causar rdida de control.
No utilice un accesorio que esté dañado. Antes de
cada uso, inspeccione el accesorio, como por
ejemplo las ruedas abrasivas para comprobar si
tienen picaduras y grietas, la zapata de soporte para
comprobar si tiene grietas, desgarraduras o desgaste
excesivo, y el cepillo de alambre para comprobar si
hay alambres flojos o agrietados. Si la herramienta
mecánica o el accesorio se cae, realice una
inspeccn para comprobar si se ha dañado o instale
un accesorio que no esté dañado. Después de
inspeccionar e instalar un accesorio, posiciónese
usted y posicione a las personas que estén presentes
alejados del plano del accesorio que gira y haga
funcionar la herramienta mecánica a la máxima
velocidad sin carga durante un minuto. Normalmente,
los accesorios dañados se romperán en pedazos
durante este tiempo de prueba.
Utilice equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use una careta, anteojos de
seguridad o lentes de seguridad. Según sea
apropiado, use una máscara antipolvo, protectores de
la audición, guantes y un delantal de taller capaz de
detener pequeños fragmentos de abrasivo o de la
pieza de trabajo. La protección de los ojos debe ser
capaz de detener los residuos que salgan despedidos al
ser generados por diversas operaciones. La máscara
antipolvo o el respirador debe ser capaz de filtrar las
partículas generadas por la operación que usted realice.
La exposición prolongada a ruido de alta intensidad
puede causarrdida de audición.
Mantenga a las personas presentes a una distancia
segura del área de trabajo. Toda persona que entre al
área de trabajo debe usar equipo de protección
personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un
accesorio roto pueden salir despedidos y causar lesiones
s allá del área inmediata de operación.
Agarre la herramienta mecánica solamente por las
superficies de agarre con aislamiento cuando realice
una operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con cables ocultos. Si un accesorio
de corte entra en contacto con un cable “con corriente”,
eso puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta mecánica que estén al descubierto “lleven
corriente” y causen descargas ectricas al operador.
No deje nunca la herramienta mecánica en ningún
lugar hasta que el accesorio se haya detenido por
completo. El accesorio que gira se puede enganchar en
la superficie y tirar de la herramienta mecánica hasta
hacer que usted pierda el control.
No haga funcionar la herramienta mecánica mientras
la lleva a su lado. El contacto accidental con el
accesorio que gira podría enganchar la ropa del
operador y tirar del accesorio hacia su cuerpo.
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
menica.
No haga nunca servicio de ajustes y reparaciones de
paquetes de batería dañados. El servicio de ajustes y
reparaciones de los paquetes de batería deberá ser
realizado solo por el fabricante o por proveedores de
servicio autorizados.
-39-
Limpie regularmente las aberturas de ventilacn de
la herramienta mecánica. El ventilador del motor
absorberá el polvo al interior de la carcasa y la
acumulación excesiva de metal en polvo puede causar
peligros eléctricos.
No utilice la herramienta mecánica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podan incendiar
estos materiales.
No utilice accesorios que requieran enfriadores
líquidos. La utilización de agua u otros enfriadores
líquidos puede causar electrocución o descargas
eléctricas.
Retroceso y advertencias relacionadas
El retroceso es una reacción repentina a una rueda que
gira, una zapata de soporte, un cepillo o cualquier otro
accesorio que resulte pellizcado o enganchado. El
pellizcamiento o el enganche causan una parada rápida
del accesorio que gira, lo cual a su vez hace que la
herramienta mecánica descontrolada sea forzada en
sentido opuesto al de rotación del accesorio en el punto
del atoramiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo engancha o pellizca
una rueda abrasiva, el borde de la rueda que esté
entrando en el punto de pellizcamiento puede penetrar
en la superficie del material, haciendo que la rueda se
salga del corte o experimente retroceso. La rueda puede
saltar hacia el operador o alejándose de éste,
dependiendo del sentido de movimiento de dicha rueda
en el punto de pellizcamiento. Las ruedas abrasivas
también se pueden romper en estas condiciones.
El retroceso es el resultado de la utilización indebida de
la herramienta mecánica y/o de procedimientos o
condiciones de operación incorrectos, y se puede evitar
tomando las precauciones apropiadas que se indican a
continuación.
Mantenga un agarre firme de la herramienta menica
y posicione el cuerpo y el brazo para permitir que
usted resista las fuerzas de retroceso. Utilice siempre
el mango auxiliar, si se suministra, para tener el
máximo control sobre el retroceso o la reacción de
fuerza de torsión durante el arranque. El operador
puede controlar las reacciones de fuerza de torsión o las
fuerzas de retroceso, si se toman las precauciones
apropiadas.
No coloque nunca la mano cerca del accesorio que
gira. El accesorio puede experimentar retroceso sobre la
mano.
No ubique el cuerpo en el área donde la herramienta
mecánica se moverá si se produce retroceso. El
retroceso propulsará la herramienta en sentido contrario
al del movimiento de la rueda en el punto de enganche.
Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar y enganchar
el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio que
gira y causar pérdida de control o retroceso.
No instale una hoja de cadena de sierra para tallar
madera ni una hoja con dientes de sierra. Dichas hojas
generan retroceso y pérdida de control frecuentes.
Advertencias de seguridad específicas para
las operaciones de amolado y corte con
ruedas abrasivas:
Utilice únicamente los tipos de rueda que estén
recomendados para su herramienta mecánica y el
protector específico diseñado para la rueda
seleccionada. Las ruedas para las cuales no se diseñó
la herramienta mecánica no pueden ser protegidas
adecuadamente y son inseguras.
La superficie de amolado de las ruedas con depresn
en el centro se debe montar de manera que esté
debajo del plano del reborde del protector. Una rueda
montada incorrectamente que sobresalga a través del
plano del reborde del protector no se puede proteger
adecuadamente.
El protector se debe instalar firmemente en la
herramienta mecánica y se debe posicionar de
manera que brinde la máxima seguridad, para que la
cantidad de rueda que esté expuesta hacia el operador
sea mínima. El protector ayuda a proteger al operador
contra los fragmentos de rueda rota, el contacto
accidental con la rueda y chispas que podrían encender
la ropa.
Las ruedas se deben utilizar solamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amuele
con el lado de una rueda recortadora. Las ruedas
recortadoras abrasivas están diseñadas para realizar
amolado periférico; las fuerzas laterales aplicadas a estas
ruedas pueden hacer que se rompan en pedazos.
Utilice siempre pestañas de rueda no dañadas que
tengan el tamaño y la forma correctos para la rueda
que usted seleccione. Las pestañas de rueda
apropiadas soportan la rueda, con lo cual reducen la
posibilidad de que la rueda se rompa. Las pestañas para
las ruedas recortadoras pueden ser diferentes a las
pestañas para las ruedas de amolar.
No utilice ruedas desgastadas de herramientas
menicas más grandes. La rueda diseñada para una
herramienta mecánica s grande no es adecuada para
la velocidad más alta de una herramienta más pequeña y
puede reventar.
Advertencias de seguridad específicas para
las operaciones de corte con ruedas
abrasivas:
No “atorela rueda recortadora ni ejerza una presión
excesiva. No intente lograr una profundidad de corte
excesiva. Si se somete la rueda a una tensn excesiva,
se aumenta la carga y la susceptibilidad de la rueda a
torcerse o atorarse en el corte, así como la posibilidad de
retroceso o rotura de la rueda.
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
-40-
No posicione el cuerpo en nea con la rueda que gira
ni detrás de ella. Cuando la rueda, en el punto de
operación, se es moviendo alejándose del cuerpo del
operador, el posible retroceso podría propulsar la rueda
que gira y la herramienta mecánica directamente hacia
usted.
Cuando la rueda se esté atorando o cuando se
interrumpa un corte por cualquier motivo, apague la
herramienta mecánica y sujétela en posición inmóvil
hasta que la rueda se detenga por completo. No
intente nunca sacar del corte la rueda recortadora
mientras dicha rueda es en movimiento, ya que si lo
hace podría ocurrir retroceso. Investigue la causa del
atoramiento de la rueda y tome medidas correctivas para
eliminar dicha causa.
No reinicie la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la rueda alcance su velocidad
máxima y reentre cuidadosamente en el corte. La
rueda se puede atorar, desviar o experimentar retroceso
si la herramienta menica es rearrancada en la pieza de
trabajo.
Soporte los paneles o cualquier pieza de trabajo muy
grande para minimizar el riesgo de pellizcamiento y
retroceso de la rueda. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse bajo su propio peso. Se deben
colocar soportes debajo de la pieza de trabajo cerca de la
nea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a
ambos lados de la rueda.
Tenga precaución adicional cuando haga un “corte de
bolsilloen paredes existentes u otras áreas ciegas.
La rueda que sobresale podría cortar tuberías de gas o
agua, cables eléctricos u objetos que pueden causar
retroceso.
No utilice ruedas abrasivas de tipo 1 diseñadas para
amoladoras rectas.
No intente cortar material grande ni chapas de metal,
ya que esta máquina no está diseñada para ser una
quina recortadora dedicada.
Advertencias de seguridad adicionales
No use herramientas mecánicas con capacidad
nominal solamente para CA con una fuente de
energía de CC. Aunque pueda parecer que la
herramienta funciona correctamente, es probable que
los componentes eléctricos de la herramienta con
capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro
para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de
aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden
controlar de modo seguro la herramienta mecánica.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y
soportar la pieza de trabajo en una plataforma
estable. Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o
contra el cuerpo, se crea una situación inestable que
poda causarrdida de control.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico
de la herramienta. Cuando limpie una herramienta,
tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus
partes, ya que los cables internos podrían reubicarse
incorrectamente o pellizcarse, o los resortes de
retorno de los protectores de seguridad podrían
montarse incorrectamente. Ciertos agentes de
limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono,
amoaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
Utilice solo la batería Bosch BAT414 o las baterías
incluidas en la lista de baterías / cargadores. Es posible
que la utilización de otros tipos de baterías cause lesiones
corporales o daños materiales.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de insertar el paquete de batería. La
inserción del paquete de batería en herramientas
eléctricas que tengan el interruptor en la posición de
encendido invita a que se produzcan accidentes.
Inspeccione siempre los accesorios para comprobar si
están dañados (rotos o agrietados) antes de cada uso.
No los utilice nunca si se sospecha que están dañados.
No utilice sistemas de aspiración u otro sistema de
recolección de polvo al cortar metal. Las chispas
generadas al cortar metal pueden causar un incendio en
el colector.
Cierto polvo generado
por el lijado,
aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras
actividades de construcción, contiene agentes
químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento u otros daños sobre la reproducción.
Algunos ejemplos de estos agentes qmicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo
de trabajo. Para reducir su exposicn a estos agentes
químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo
máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente
para impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
-41-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su
herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada
de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación ⁄ Explicación
V Volt (tensión)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
nVelocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
...⁄min Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto)
Posición de apagado (velocidad cero, par motor cero...)
, , , ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición.
Un número más alto significa mayor velocidad)
0
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la
graduación de )
Flecha (acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con
aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
-42-
Símbolos (continuación)
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su
herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada
de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Alerta al usuario para que use protección respiratoria
Alerta al usuario para que use protección de la audición
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por
Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la
Canadian Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha
catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas
estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta
herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y
canadienses.
Designa el programa de reciclaje de baterías de ion Li.
-43-
Descripción funcional y especificaciones
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Amoladoras angulares con interruptor deslizante
GWS12V-30
Paquetes de batea/Cargadores de bateas:
rvase consultar la lista de bateas/cargadores incluida con su herramienta.
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta,
consulte la placa del fabricante colocada en la herramienta.
12
3
7
4
5
6
1 Interruptor lateral de encendido y apagado
2 Paquete de batería
3 Lengüetas de liberación de la batería
4 Rueda
5 Protector de la rueda
6 Luces indicadoras del estado de carga
de la batería
7 Cierre del husillo
FIG. 1
-44-
Descripción funcional y especificaciones
La velocidad nominal del accesorio debe ser igual o mayor que la velocidad nominal de la herramienta. No exceda el
diámetro recomendado para la rueda.
Número de modelo GWS18V-13C
Amolado de metal (Tipo 27) X
Amolado de metal (Tipo 11) N
Corte de metal (Tipo 41/1A) X
Acabado de superficies de concreto N
Corte de concreto/mampostería O
Lijado N
Cepillado con alambre (rueda) N
Cepillado con alambre (cepillo acopado)
N
X = La herramienta está provista con aditamentos para realizar esta aplicación.
O = La herramienta puede usar aditamentos opcionales para realizar esta aplicación.
N = La herramienta no es capaz de realizar esta aplicación.
Application
Número de modelo GWS12V-30
Batería 12 V Max
Velocidad nominal 19,500
Interruptor Lateral
Freno de parada rápida del disco Incluido
⌀ máximo de la rueda de amolar Tipo 27 3" (76 mm)
Grosor de la rueda de amolar Tipo 27 0.25" (6mm)
máximo de la rueda de corte Tipo 41/1A, 27A
3" (76 mm)
⌀ máx. de la hoja de diamante 3" (76 mm)
Max carbide multi-wheel ⌀ ⌀ máx. de la multirueda de carburo 3" (76 mm)
Eje portaherramienta 3/8” (9.53 mm)
Rosca del husillo M5 - 0.8
-45-
Descripciones funcionales
Protección automática contra rearranques:
Ayuda a prevenir los arranques accidentales después de
que se haya interrumpido el suministro eléctrico, por
ejemplo, si se desenchu la herramienta con el interruptor
bloqueado en la posición de encendido. Para reanudar el
funcionamiento, ponga al interruptor de encendido y
apagado en la posición de apagado y luego rearranque la
herramienta. Consulte el cuadro que se encuentra debajo
de la Fig. 1 y de la Fig. 2 para averiguar qué amoladoras
esn equipadas con la Protección autotica contra
rearranques”.
Protección contra sobrecargas:
Ayuda a proteger la herramienta contra el calor excesivo
que podría dañar el motor. Si la herramienta se detiene o
pierde velocidad durante la operacn, deje que el motor se
enfríe durante 30 segundos, haciendo funcionar la
herramienta sin carga. Si la proteccn contra sobrecargas
detiene repetidamente la herramienta, una fuerza excesiva
está haciendo que la herramienta se sobrecargue. Pare la
fuerza excesiva y reajuste la pieza de trabajo para reducir la
fuerza aplicada.
Operación del freno
Deje que el accesorio
de la amoladora se
detenga por completo antes de dejar la herramienta
en algún lugar. La acción del freno de esta amoladora
no está diseñada como dispositivo de seguridad. El
uso del protector adecuado cuando se utilice la
amoladora es la mejor protección de la que usted
dispone contra el contacto accidental con un accesorio
que esté girando. Un contacto accidental con un
accesorio que esté rotando puede causar daños
materiales y/o lesiones corporales.
Conozca el estado de
carga de su batería. La
acción de frenado eléctrico es iniciada SOLO por la
liberación del interruptor gatillo y en una
herramienta que tenga alimentación eléctrica
disponible. Cuando se pierda la alimentación
eléctrica debido a que la batería esté descargada u
otras causas, el freno eléctrico no funciona y el
motor reducirá su velocidad gradualmente. Es posible
que un tiempo inesperado de desaceleración hasta
detenerse cause daños materiales y/o lesiones
corporales.
La amoladora está equipada con un freno eléctrico
automático que está diseñado para evitar que el
accesorio gire rápidamente después de soltar el gatillo.
Esta función ayuda a mejorar la productividad en el sitio
de construcción.
El frenado comienza una vez que se apague la
herramienta. Para que el freno funcione es necesario
que la batería esté cargada. El tiempo de parada variará
dependiendo, entre otros factores, del accesorio
utilizado y del número de accionamientos. El freno
eléctrico de la amoladora ha sido diseñado para ofrecer
un alto grado de confiabilidad, pero las circunstancias
inesperadas, tales como contaminación o una falla de los
componentes del motor, pueden hacer que el freno no
se active. Si la herramienta funciona pero el freno no
detiene constantemente el accesorio, NO utilice la
amoladora y haga que reciba servicio de ajustes y
reparaciones por un Centro de Servicio de Fábrica
Bosch o un centro de servicio autorizado Bosch.
-46-
Ensamblaje
Ajuste del protector de la rueda
El protector de la rueda debe
estar instalado cuando se
utilicen ruedas de amolar o cortar de disco. Mantenga
siempre el protector de la rueda entre usted y la pieza de
trabajo mientras esté amolando o cortando.
PARA AJUSTAR EL PROTECTOR DE LA RUEDA
Desconecte el paquete de batería de la herramienta.
La posición del protector (5) se deberá ajustar conforme a
los requisitos del proceso de trabajo. Para hacer esto,
agarre el cuerpo de la herramienta con una mano y rote el
protector hasta la posición correcta con la otra mano (Fig.
2).
Ajuste el protector de manera que se impida la generación
de chispas en dirección hacia el operador.
Ensamblaje de la rueda de amolar /
corte
Utilice únicamente accesorios
con una velocidad máxima de
funcionamiento seguro nominal por lo menos igual a la
velocidad máxima marcada en la herramienta
eléctrica. Esta velocidad se basa en la resistencia de la
rueda. No tiene como fin implicar una velocidad de
funcionamiento que sea la mejor o la más eficiente. No
exceda la velocidad máxima de funcionamiento seguro.
No jale la barra de fijación del
husillo mientras el husillo se
esté moviendo. Es posible que la herramienta eléctrica
resulte dañada si usted hace esto.
No utilice accesorios que giren
excéntricamente. La
herramienta vibrará excesivamente y es posible que
cause pérdida de control y que el accesorio reviente.
Antes de instalar el accesorio seleccionado, compruebe
las dimensiones de la rueda abrasiva. El diámetro del
agujero debe coincidir con el de la pestaña de montaje.
No utilice un adaptador ni un reductor.
Cuando utilice ruedas de corte de diamante, asegúrese
de que la flecha de sentido de rotación ubicada en la
rueda de corte de diamante se corresponda con el
sentido de rotación de la máquina (vea la flecha de
sentido de rotación ubicada en la carcasa).
1. Desconecte el paquete de batería de la herramienta.
2. Jale hacia fuera la barra de fijación del husillo. Si es
necesario, gire manualmente el husillo hasta que
quede sujeto en la posición correcta.
3. Utilice una llave hexagonal para retirar el perno de
fijación con arandela y colocar la rueda en el husillo.
4. Enrosque el perno de fijación con arandela y apriételo
utilizando una llave hexagonal hasta que la arandela
del perno esté al ras con la rueda.
5. Empuje la barra de fijación del husillo hacia atrás,
hacia la carcasa de la herramienta.
6. Después de instalar la rueda, compruebe que esté
firmemente ajustada y que pueda girar libremente
antes de encender la herramienta eléctrica.
Asegúrese de que el disco no roce contra el protector
ni otras piezas.
PARA RETIRAR: Invierta el procedimiento
Desconecte el paquete de batería de la herramienta antes de realizar cualquier
ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
5
FIG. 2
-47-
Introducción y liberación del
paquete de baterías
Si las lengüetas de liberación
de la batería están agrietadas
o dañadas de cualquier otra manera, no inserte la
batería en la herramienta. La batería se podría caer
durante la utilización.
Libere el paquete de batería (2) de la herramienta
presionando sobre ambos lados de las lengüetas de
liberación de la batería (3) y jálelo hacia abajo (Fig. 4).
Para insertar la batería, alinee la batería y deslice el
paquete de batería hacia el interior de la herramienta
hasta que quede fijo en la posición correcta. No lo
fuerce.
Ensamblaje
FIG. 3
3
2
FIG. 4
Disco de
corte
Llave
hexagonal
Perno de
fijación con
arandela
-48-
No deje nunca el
gatillo bloqueado en
la posicn de "ENCENDIDO". Antes de conectar la
fuente de alimentación, compruebe si el cierre del
gatillo está en la posición de "APAGADO". Los
arranques accidentales podrían causar lesiones.
Conozca la ubicación
y el ajuste del botón
de "Fijación en ENCENDIDO" del interruptor. Si el
interruptor está bloqueado en la posición de
"ENCENDIDO" durante el uso, esté preparado para, en
situaciones de emergencia, ponerlo en la posición de
"APAGADO".
No utilice la función
de "Fijación en
ENCENDIDO" del interruptor en situaciones en las
que el retroceso sea probable, como por ejemplo
cuando se trabaje en una esquina. Cuando la rueda se
atore, la herramienta experimentará retroceso en
sentido opuesto al de la rotación de la rueda y puede que
la liberación de la "Fijación en ENCENDIDO" del gatillo
sea difícil.
Agarre la herramienta
con las dos manos
cuando arranque la herramienta, ya que el par de
fuerzas del motor puede hacer que la herramienta se
tuerza.
Arranque la herramienta antes de aplicarla a la pieza de
trabajo y deje que la herramienta alcance su velocidad
máxima antes de entrar en contacto con la pieza de
trabajo. Levante la herramienta de la pieza de trabajo
antes de soltar el interruptor. NO encienda y apague la
herramienta con el interruptor mientras la herramienta
está sometida a carga; esto acortará enormemente la vida
del interruptor.
Interruptor lateral de encendido y
apagado con cerradura
La herramienta se ENCIENDE mediante el interruptor
lateral (1) ubicado en el costado de la carcasa del motor
(Fig. 5). El interruptor se puede bloquear en la posición
"ON", una conveniencia para operaciones de rectificado
prolongadas.
PARA ENCENDER LA HERRAMIENTA, sin bloquearla,
mueva el interruptor hacia delante aplicando presión
SOLO en la parte TRASERA del interruptor. Al reducir la
presión, el interruptor regresará a la posición de
“APAGADO”.
PARA BLOQUEAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE
ENCENDIDO, mueva el interruptor hacia delante y
presione la parte DELANTERA.
PARA DESBLOQUEAR EL INTERRUPTOR, simplemente
presione la parte TRASERA del deslizador. El interruptor
está accionado por resorte y saltará hacia atrás
automáticamente.
Instrucciones de uso
1
FIG. 5
-49-
Instrucciones de uso
Operaciones de amolado
SELECCION DE RUEDAS DE AMOLAR
Las RPM nominales de
la rueda de amolar o de
corte deben ser mayores o iguales que las RPM
ximas marcadas en la placa de especificaciones de la
herramienta. No utilice ruedas que tengan una capacidad
nominal en RPM más baja que las RPM máximas marcadas
en la placa de especificaciones de la herramienta.
RUEDAS DE AMOLAR
Las ruedas de amolar se deben seleccionar
cuidadosamente para utilizar la amoladora con una
eficiencia máxima. Las muelas varían en cuanto a tipo de
abrasivo, adhesivo, dureza, tamaño del grano y
estructura. El tipo correcto de rueda de amolar que se
debe utilizar es determinado por el trabajo. Utilice ruedas
de amolar para realizar amolado rápido de acero
estructural, cordones de soldadura, piezas de fundidas de
acero, acero inoxidable y otros metales ferrosos.
CONSEJOS PARA AMOLAR
El amolado eficiente se logra controlando la presión y
manteniendo un ángulo de 10˚ a 15˚ entre la muela y la
pieza de trabajo (Fig. 6). Si la muela está en posición
horizontal, es difícil controlar la herramienta. Si el ángulo
es demasiado pronunciado, la presión se concentra en
un área pequeña, haciendo que la superficie de trabajo
se queme.
Una presión excesiva
o repentina sobre la
muela retrasará la acción de amolado y someterá a la
muela a un esfuerzo peligroso.
Al amolar con una muela nueva, asegúrese de amolar
mientras que tira de la herramienta hacia atrás hasta que
el borde de la muela quede redon deado. Las muelas
nuevas tienen esquinas afiladas que tienden a “mor der”
o cortar la pieza de trabajo al empujar hacia adelante.
Operaciones de corte
CORTE DE METAL
Con esta amoladora es posible realizar corte de material
pequeño limitado, como por ejemplo tubos, tuberías o
barras de refuerzo de metal. Cuando corte, trabaje con
una velocidad de avance moderada, adaptada al material
que se esté cortando. Cuando corte perfiles y barra
cuadrada, lo mejor es comenzar en la sección transversal
más pequeña.
Siga siempre las precauciones para evitar el retroceso.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con el ella.
2. La herramienta se deberá usar siempre de manera
que las chispas se dirijan alejándose del usuario.
3. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad.
La tasa de corte es máxima cuando la herramienta
funciona a alta velocidad.
4. No ejerza presión lateral sobre el disco de corte. No
incline ni oscile la herramienta, ya que puede que la
rueda reviente (Fig. 7).
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes
de apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar
antes de dejarla en algún sitio.
FIG. 6
FIG. 7
CORTE DE BALDOSA / CERAMICA
Con esta amoladora es posible realizar cortes de baldosa y
materiales cemicos. Cuando corte, trabaje con una
velocidad de avance moderada, adaptada al material que
se esté cortando.
Siga siempre las precauciones para evitar el retroceso.
Utilice la herramienta con un sistema de extracción de
polvo y protección personal contra el polvo, como por
ejemplo, un respirador, una máscara antipolvo, etc. La
aspiradora utilizada para esta aplicación debe estar
aprobada para la aplicación. Bosch vende aspiradoras
adecuadas.
No jale nunca la
herramienta hacia
atrás, ya que la hoja se saldrá del material y ocurrirá
RETROCESO.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Si realiza cortes de inmersión:
a. Incline la herramienta hacia delante con la rueda
alineada con la línea de corte y agarre la herramienta
por el cuerpo de la amoladora (Fig. 8).
b. Baje gradualmente la parte trasera de la herramienta
utilizando el extremo delantero del protector como
punto de bisagra.
c. Con el protector sobre la superficie, proceda a cortar
en sentido hacia delante para terminar el corte.
3. Mantenga siempre el contacto entre los protector y
pieza de trabajo.
4. Deslice la herramienta hacia delante a una velocidad
moderada, adaptada al material que se esté
cortando. Corte siempre hacia el puerto de extracción
de polvo para maximizar la extracción de polvo y
reducir las probabilidades de retroceso (Fig. 9).
5. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad.
La tasa de corte es máxima cuando la herramienta
funciona a alta velocidad.
6. Cuando se haya completado el corte, retire la
herramienta de la pieza de trabajo antes de apagarla.
Deje que la rueda pare de rotar antes de dejar la
herramienta en algún sitio.
Cuando corte material especialmente duro, como por
ejemplo concreto con un alto contenido de grava, la
rueda de diamante para cortar en seco se puede
recalentar y resultar dañada. Esto es indicado
claramente por la generación circular de chispas por la
rueda de diamante para cortar en seco durante su
rotación. En este caso, interrumpa el proceso de corte y
deje que la rueda de diamante para cortar en seco se
enfe, haciendo funcionar la herramienta durante un
corto periodo de tiempo a la máxima velocidad sin carga.
Una disminucn notable del progreso del trabajo y la
generación circular de chispas son indicaciones de que
la rueda de diamante para cortar en seco se ha
desafilado. Cortar brevemente en materiales abrasivos
(por ejemplo, ladrillo) puede reafilar la rueda.
-50-
Instrucciones de uso
FIG. 8
FIG. 9
Luces indicadoras del estado
de carga de la batería
Su herramienta está equipada con luces
indicadoras del estado de carga. Las luces
indicadoras muestran el estado de carga de
la batería mientras la herramienta está
encendida y durante unos segundos
después de apagar la herramienta.
Indicador de control de
temperatura / protección
contra sobrecargas
El indicador LED rojo le ayuda a usted a
proteger la batería contra el
sobrecalentamiento y la herramienta contra
el sobrecalentamiento y las sobrecargas.
Si el indicador LED está iluminado
permanentemente en rojo, la temperatura
de la batería o la unidad de accionamiento
es demasiado alta. La herramienta eléctrica
se apaga automáticamente. Cuando esto
suceda:
Ponga el interruptor en la posición de
apagado.
● Deje que la batería y la herramienta
eléctrica se enfríen antes de reanudar el
trabajo.
Si el indicador LED parpadea en rojo, la
herramienta eléctrica está atorada y se
apaga automáticamente. Cuando esto
suceda:
Ponga el interruptor en la posición de
apagado.
Retire la herramienta eléctrica de la pieza
de trabajo.
En cuanto se haya despejado el
atoramiento y el disco pueda girar
libremente de nuevo, usted puede
encender nuevamente la herramienta
eléctrica.
-51-
Instrucciones de uso
Luz LED Capacidad
Iluminación continua
3 x verde ≥ 76%
Iluminación continua
2 x verde 51-75%
Iluminación continua
1 x verde 26-50%
Luz parpadeante
1 x verde ≤25%
-52-
Servicio
NO HAY PIEZAS EN EL
INTERIOR QUE
PUEDAN SER AJUSTADAS O REPA RA DAS POR EL
USUARIO. El mantenimiento preventivo realizado por
personal no autorizado pude dar lugar a la colocación
inco rrec ta de cables y componentes internos que
podría constituir un peligro serio. Recomendamos que
todo el servicio de las herramientas sea realizado en un
Centro de servicio de brica Bosch o en una Estación de
servicio Bosch autorizada. TECNICOS DE REPARACIONES:
Desconecten la herramienta y/o el cargador de la fuente de
energía antes de realizar servicio de ajustes y
reparaciones.
Baterías
Esté alerta a los paquetes de baterías que estén
aproximándose al final de su vida útil. Si observa una
disminucn del rendimiento de la herramienta o un tiempo
de funcionamiento significativamente más corto entre
cargas, entonces ha llegado el momento de cambiar el
paquete de baterías. Si no se hace esto, el resultado
puede ser que la herramienta funcione incorrectamente o
que el cargador se de.
Lubricacion de las
herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y
es lista para la utilización.
Motores de “corriente
directa”
El motor de la herramienta ha sido diseñado para muchas
horas de servicio confiable. Para mantener un rendimiento
óptimo del mo tor, recomendamos que éste sea examinado
cada seis me ses. Sólo se debe usar un motor de repuesto
Bosch genuino diseñado especialmente para la
herramienta.
Limpieza
Ciertos agentes de limpieza
y disolventes dañan las
piezas de plástico. Algunos de es tos son: gasolina,
tetracloruro de carbono, disolventes de limpie za clorados,
amoníaco y detergentes domésticos que contienen
amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor
deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas.
No intente lim piar introduciendo objetos puntiagudos a
través de las aberturas.
No utilice ruedas abrasivas (acopadas) de tipo 11 con esta herramienta. Esta
herramienta no es diseñada para utilizarse con ruedas de amolar abrasivas (acopadas)
de tipo 11.
Mantenimiento
Para evitar accidentes, desconecte siempre la herramienta y/o el cargador de la
fuente de enera antes de realizar servicio de ajustes y reparaciones o limpieza.
Accesorios y aditamentos
Es posible que el uso de cualquier otro aditamento o accesorio no especificado
en este manual cree un peligro.
Almacene los accesorios en un ambiente seco y templado para evitar la corrosión y el deterioro.
-53-
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
-54-
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
-55-
Notes / Remarques / Notas
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in
material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are
defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service
Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any
BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES,
SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOMECANADIAN PRO V -
INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND
THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront
exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL
RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait,
sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne
soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée.
Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre
de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE
TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES
LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE
LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES
PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES
DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA
ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU
REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero
de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION
DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o
condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no
hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de
servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica
portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para
Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS,
BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS
EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE
ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS
INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES,
PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado a México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle
Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de
México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
2610067309 09/2021 !2610067309!
-56-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Bosch GWS12V-30 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario