Transcripción de documentos
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MANUAL DEL OPERADOR
Catalog No.
No de Cat.
Catálog No.
0566-1
HEAVY-DUTY DRAIN CLEANER WITH TRIGGER
SPEED CONTROL
DÉBOUCHOIR EXTRA ROBUSTE À VITESSE VARIABLE
HERRAMIENTA PARA TAREAS PESADAS DE LIMPIEZA DE
CAÑOS CON DISPARADOR PARA CONTROLAR LA
VELOCIDAD
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND
OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE
ET BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y
ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
GENERAL SAFETY RULES-FOR ALL POWER TOOLS
WARNING!
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains-operated (corded) power tool or batteryopearted (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
14. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes,
jewellery, or long hair can be caught in
moving parts.
22. Use the power tool, accessories
and tool bits etc., in accordance
with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power tool, taking into
account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
15. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dustrelated hazards.
SERVICE
23. Have your power tool serviced by
a qualified repair person using
only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
POWER TOOL USE AND CARE
8.
WORK AREA SAFETY
1.
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
2.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the
dust or fumes.
3.
Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to
lose control.
4.
Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
9.
ELECTRICAL SAFETY
5.
Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
6.
Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
7.
Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling, or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges, or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired
or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
10. Use safety equipment. Always
wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure
the switch is in the off-position
before plugging in. Carrying tools
with your finger on the switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
12. Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
2
16. Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
17. Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the
power source and/or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting
the tool accidentally.
19. Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tools or these instructions
to operate power tools. Power
tools are dangerous in the hands of
untrained users.
20. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
21. Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
3
GROUNDING
SPECIFIC SAFETY RULES
1.
Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable
or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement.
2.
WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
•
lead from lead-based paint
•
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
•
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specifically designed to filter out microscopic particles.
Specifications
Symbology
Catalog
Number Volts
Underwriters
Laboratories, Inc.
Canadian Standards
Association
0566-1
Amps
No Load
RPM
1.6
0 - 450
120
The grounding prong in the plug is connected through the green wire inside the
cord to the grounding system in the tool.
The green wire in the cord must be the
only wire connected to the tool's grounding system and must never be attached to
an electrically “live” terminal.
WARNING!
Improperly
connecting
the
grounding wire can result in the
risk of electric shock. Check
with a qualified electrician if you
are in doubt as to whether the
outlet is properly grounded. Do
not modify the plug provided
with the tool. Never remove the
grounding prong from the plug.
Do not use the tool if the cord or
plug is damaged. If damaged,
have it repaired by a MILWAUKEE
service facility before use. If the
plug will not fit the outlet, have a
proper outlet installed by a qualified electrician.
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed and
grounded in accordance with all codes and
ordinances. The plug and outlet should look
like those in Figure A.
Double Insulated Tools:
Tools with Two Prong Plugs
Tools marked “Double Insulated” do not require grounding. They have a special
double insulation system which satisfies
OSHA requirements and complies with the
applicable standards of Underwriters Laboratories, Inc., the Canadian Standard Association and the National Electrical Code.
Double Insulated tools may be used in either of the 120 volt outlets shown in
Figures B and C.
Grounded Tools:
Tools with Three Prong Plugs
Tools marked “Grounding Required” have
a three wire cord and three prong grounding plug. The plug must be connected to a
properly grounded outlet (See Figure A). If
the tool should electrically malfunction or
break down, grounding provides a low resistance path to carry electricity away from
the user, reducing the risk of electric shock.
Volts Alternating Current
No Load Revolutions
per Minute (RPM)
Amperes
FUNCTIONAL DESCRIPTION
2
1
3
4
Fig. B
Fig. A
1.
5
6
7
9
8
4
Rear drum half
2.
Front drum half
3.
Jacobs™ keyless chuck
4.
Steel cable
5.
Hand grip
6.
Motor housing
7.
Forward/reverse switch
8.
Trigger switch
9.
Handle
5
Fig. C
EXTENSION CORDS
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated tools can
use either a two or three wire extension
cord. As the distance from the supply outlet increases, you must use a heavier
gauge extension cord. Using extension
cords with inadequately sized wire causes
a serious drop in voltage, resulting in loss
of power and possible tool damage. Refer
to the table shown to determine the required minimum wire size.
TOOL ASSEMBLY
Guidelines for Using Extension Cords
•
•
The smaller the gauge number of the wire,
the greater the capacity of the cord. For
example, a 14 gauge cord can carry a
higher current than a 16 gauge cord. When
using more than one extension cord to make
up the total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size required. If you are using one extension cord
for more than one tool, add the nameplate
amperes and use the sum to determine the
required minimum wire size.
•
WARNING!
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked with the
suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable for outdoor
use.
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical
condition. Always replace a damaged
extension cord or have it repaired by
a qualified person before using it.
Protect your extension cords from
sharp objects, excessive heat and
damp or wet areas.
Recommended Minimum Wire
Gauge for Extension Cords*
Nameplate Extension Cord Length
A m p e r e s 25' 50' 75' 100' 150'
18 18 18 18
0 - 2.0
16
18 18 18 16
2.1 - 3.4
14
18 18 16 14
12
3.5 - 5.0
18 16 14 12
5.1 - 7.0
12
16 14 12 10
7.1 - 12.0
12.1 - 16.0 14 12 10
16.1 - 20.0 12 10
* Based on limiting the line voltage drop to
five volts at 150% of the rated amperes.
To reduce the risk of injury, always unplug the tool before attaching or removing accessories.
Use only specifically recommended accessories. Others may
be hazardous.
Selecting the proper cable
Cable
Cable
Pipe
Style
Size
Dia.
Steel Coreless
1/4"
1 1/4"-1 1/2"
Steel Coreless
5/16"
1 1/4"-1 1/2"
Steel Inner-core 1 1/4"-1 1/2"
5/16"
Steel Inner Core
3/8"
1 1/2" -2"
Additional Applications
Trap & Drain Lines
Trap & Drain Lines
Trap & Drain Lines"
Drain lines & Boiler Tube Cleaning
NOTE: To prevent damage to the cable, do not exceed the recommended pipe diameters.
Cable installation
Inserting cable into drum (Fig. 1 & 2)
1.
2.
Make a 15° to 30° bend approximately
1 inch from the tail end of the cable
(See Fig. 1). This will aid in seating
the cable into the drum.
Fig. 1
15° to 30°
Fig. 2
1"
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
6
Hold the drain cleaner firmly. Loosen
the chuck and insert the cable approximately 10 to 12 inches into the drum
(See Fig. 2). To prevent kinking, insert
the complete cable into the drum, 10 to
12 inches at a time, leaving only the
bulb or the enlarge head exposed.
7
OPERATION
1.
Set the forward/reverse switch to the
forward position
2.
Loosen the chuck and remove 10 to
12 inches of the cable from the drum.
3.
Tighten the chuck by hand.
4.
Operate the tool at low speed. Continue to feed the cable (steps 2 and 3)
into the drain using a back and forth
motion until the obstruction is cleared.
This procedure keeps the cable rotating and will prevent binding.
WARNING!
To reduce the risk of injury,
always wear eye protection.
Starting, stopping and controlling
speed
These tools may be used at any speed
from 0 RPM to full speed.
1.
To start the tool, pull the trigger.
2.
To vary the driving speed, increase or
decrease pressure on the trigger. The
further the trigger is pulled, the greater
the speed.
3.
NOTE: If the tool binds, stop it immediately.
To unbind drain cleaner
To stop the tool, release the trigger.
Using forward/reverse switch (Fig. 3)
Fig. 3
1.
Withdraw the tool a few inches while
in reverse to free the cable.
2.
Stop the tool.
3.
After the tool has come to a complete
stop, switch back to the forward direction.
Reverse
CAUTION: Extended operation of the tool
in reverse can cause damage to the cable
and accessories.
Forward
1.
For forward (clockwise) rotation,
push the forward/reverse switch to
the left.
2.
For reverse (counterclockwise) rotation, push the forward/reverse
switch to the right. Although an interlock prevents reversing the tool while
the motor is running, allow the motor
to come to a full stop before reversing.
Fig. 4
To reduce the risk of injury, always
unplug
your
tool
before
performing any maintenance.
Never disassemble the tool or try
to do any rewiring on the tool's
electrical system. Contact a
MILWAUKEE service facility for
ALL repairs.
Rear drum
half
Crown nut
“D” hole
hex washer
The chuck should be taken apart and
cleaned periodically. Collets should be replaced when worn to assure proper gripping of the cable. Do not use a wrench to
tighten the chuck. If the chuck fails to grip
the cable, either a thorough cleaning job or
a new collet is required.
Fig. 5
Drum screw
Chuck
spindle
To lubricate:
Thrust plug
Body
1.
Unplug the tool and remove the steel
cable through the chuck.
2.
Remove the four perimeter screws
from the drum.
3.
Carefully pull the drum halves apart by
grasping the motor housing and the
chuck spindle. Set aside the front drum
half.
4.
Remove the 3/8"-24 crown nut, “D”
hole hex washer and the rear drum
half. Set aside the rear drum half and
the parts.
5.
Remove the three screws from the
gearcase.
6.
With the tool resting on the motor housing, hold the diaphragm firmly against
the motor housing and lightly tap the
gearcase to loosen. If the gearcase
will not dislodge, use two screwdrivers opposite each other to gently pry
apart. If the diaphragm pulls free of
the motor housing, the armature may
dislodge, permitting the brushes to slip
off the commutator. Should this occur,
return the entire tool and all parts to
the nearest MILWAUKEE Service
Center or Authorized Service Station.
7.
Clean out old grease and repack the
gearcase two-thirds full with
MILWAUKEE Type “A” grease - 1 lb.
can (Cat. No. 49-08-4121).
8.
To assemble, reverse the procedure
described above.
Sleeve
Collet
Lubrication (Fig. 6)
Tighten the chuck. With the tool running slowly in the forward direction,
remove 10 to 12 inches of the cable.
2.
Stop the tool. Wash and wipe the exposed cable with a rag. Loosen the
chuck and push the exposed cable into
the drum and retighten the chuck. Repeat steps 1 and 2 as necessary until
all the cable is free of the drain.
Proper and regular lubrication is an important factor in determining the useful life of
your MILWAUKEE Drain Cleaner.The tool
has been lubricated at the factory and this
lubrication should be sufficient for six
months to one year depending upon the
amount of use the tool receives. Tools used
consistently on heavy duty production jobs
require lubrication more often. Tools that
have not been used for extended periods
of time should be relubricated before being put back into service.
WARNING!
Coiled cable can cause injury and
must be removed before drum is
opened.
8
Shield
Gear case
Spindle washer
Flat washer
Chuck Maintenance (Fig. 5)
1.
Before storing the drain cleaner, remove the full length of the cable. Coil it
loosely. Then wash and wipe it with
an oiled rag before returning it to the
drum.
Fig. 6
Motor
housing
WARNING!
Removing cable from drain
3.
Inserting cable into drain (Fig. 4)
MAINTENANCE
9
Repairing kinked or broken cables
(Fig. 7)
NOTE: Do not over torque. A flush fit is
all that is required.
Installing replacement bulbs on steel
cables
Drill size and depth of drill to be used
in removing plasticore
If the cable becomes kinked, it can be repaired by cutting off the damaged portion
and attaching a replacement bulb.
Fig. 7
Steel cable
To install the replacement bulbs, cut
the cable off below the kinked portion.
2.
Grind or file off all burrs remaining on
the cable.
3.
Using a screwdriver, slightly spread
apart the coils on the cable. This will
make it easier to thread on the replacement bulb.
4.
Manually screw on the replacement
bulb. The bulb end must be facing
away from the coil.
5.
Tighten the replacement bulb onto the
steel cable using a pliers or a vice
grips. It is not necessary to weld the
bulb onto the cable since it is a right
hand coiled cable. When pressure is
applied during pipe cleaning, the bulb
tightens on to the cable.
Make sure the end of the cable is
ground flat.
2.
Place the end of the cable into a vice
so that it extends beyond the vise jaws
by 2 inches. Tighten securely.
3.
Drill out the plasticore center using the
proper drill bit (see Drill Size Chart ).
Operate drill with a fast “in and out”
motion until the center of the cable is
clear of plastic to the specified depth
and diameter (see Drill Size Chart).
This generally takes 25-30 seconds.
When clear, tap the end of the cable
several times to knock out any plastic
or metal wire chips.
4.
Depth
3/8"
#206
(.430)
5/16"
#33
(.437)
Keep your tool in good repair by adopting a
regular maintenance program. Before use,
examine the general condition of your tool.
Inspect guards, switches, tool cord set and
extension cord for damage. Check for
loose screws, misalignment, binding of
moving parts, improper mounting, broken
parts and any other condition that may affect its safe operation. If abnormal noise
or vibration occurs, turn the tool off immediately and have the problem corrected before further use. Do not use a damaged
tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until
repaired (see “Repairs”).
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
If your tool is damaged, return the entire
tool to the nearest service center.
Every MILWAUKEE tool is tested before
leaving the factory and is warranted to be
free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any tool (including battery
chargers) which examination proves to be
defective in material or workmanship from
five (5) years after the date of purchase.
Return the tool and a copy of the purchase
receipt or other proof of purchase to a
MILWAUKEE Factory Service/Sales Support Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid
and insured. This warranty does not cover
damage from repairs made or attempted
by other than MILWAUKEE authorized personnel, abuse, normal wear and tear, lack
of maintenance, or accidents.
Battery Packs, Flashlights, and Radios are
warranted for one (1) year from the date
of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES
DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO
EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE
FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING LOSS
OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED
OR
IMPLIED
FOR
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal
rights. You may also have other rights that
vary from state to state and province to
province. In those states that do not allow
the exclusion of implied warranties or limitation of incidental or consequential damages, the above limitations or exclusions
may not apply to you. This warranty applies to the United States, Canada, and
Mexico only.
WARNING!
To reduce the risk of injury,
electric shock and damage to the
tool, never immerse your tool in
liquid or allow a liquid to flow inside the tool.
For a complete listing of accessories refer
to your MILWAUKEE Electric Tool catalog
or go on-line to www.milwaukeetool.com.
To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center.
Under normal conditions, relubrication is
not necessary until the motor brushes
need to be replaced. After six months to
one year, depending on use, return your
tool to the nearest MILWAUKEE service
facility for the following:
• Lubrication
• Brush inspection and replacement
Installing replacement couplings on
core cables
1.
Drill No.
Maintaining tools
Replacement bulb
1.
Core Size
Repairs
• Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
• Electrical inspection (switch,cord,
armature, etc.)
• Testing to assure proper mechanical
and electrical operation
Cleaning
Clean dust and debris from vents. Keep
the tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean your tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of
these include: gasoline, turpentine, lacquer
thinner, paint thinner, chlorinated cleaning
solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around
tools.
Using a vise grip, thread the coupling
into the drill hole until the shoulder on
the coupling is snug against the face
of the cable.
10
11
ACCESSORIES
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ÉLECTRIQUE
WARNING!
AVERTISSEMENT!
Unplug tool before removing or attaching accessories.Only use specifically
recommended accessories. Others may be hazardous.
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go
on-line to www.mil-electric-tool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or
a service center listed on the back cover of this operator’s manual.
Steel cables
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
5/16" x 50' Inner-core cable with drop
head (Cat. No. 48-53-0085)
The steel cable is a right-hand wound cable
which expands when torque is applied. It
is designed for feeding through crossbars,
down through and around the goose neck
or traps. It eliminates removal of the trap or
cleaning out plugs.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
3/8" x 35' Inner-core cable with drop
head (Cat. No. 48-53-0090)
1/4" x 25' Steel cable
(Cat. No. 48-53-0055)
1/4" x 30' Steel cable
(Cat. No. 48-53-0075)
5/16" x 25' Steel cable
(Cat. No. 48-53-0045)
1.
The 3/8" Inner-core cable includes two (2)
3/8" drop head assemblies (Cat. No. 4916-0025) and one (1) 3/8" Quik- Lok coupling (Cat. No. 48-50-0025)
2.
Other attachments available for the
Inner-core cables
5/16" x 30' Steel cable
(Cat. No. 48-53-0080)
3/4" Cutter - For use with either 5/16" or
3/8" Inner-core cable (Cat. No. 48-38-0055)
The 1/4" Steel cable includes two (2)
1/4" replacement bulbs (Cat. No.
49-20-0025).
Toilet trap guide holder
This guide is used to aid
in getting the proper
angle of feed into toilets.
It eliminates damage to
porcelain.
The 5/16" Steel cable includes two (2)
5/16" replacement bulbs (Cat. No.
49-20-0045).
Inner-core drop head cables
Inner-core drop head cables have a plastic-steel core inside the cable. This core
adds strength, corrosion protection and resiliency to the cable for a longer life. These
cables also have a Quik-Lok coupling for
easy changing of drop-heads and other
attachments.
3.
Toilet trap guide
(Cat. No. 49-13-0010)
Toilet trap guide holder
(Cat. No. 49-17-0160)
4.
Steel carrying case only
(Cat. No. 48-55-6055)
5/16" x 30' Inner-core cable with drop
head (Cat. No. 48-53-0070)
5.
12
Maintenir la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont
favorables aux accidents.
Ne pas utiliser d’outil électrique
dans une atmosphère explosive,
telle qu’en en présence de
liquides,
de
gaz
ou
de
poussières inflammables. Les
outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
Tenir
les
enfants
et
les
personnes non autorisées à
l’écart pendant le fonctionnement
d’un outil électrique. Un manque
d’attention de l’opérateur risque de lui
faire perdre le contrôle de l’outil.
7.
8.
Ne pas exposer les outils
électriques à la pluie ou à
l’humidité. Le risque de choc
électrique augmente si de l’eau s’infiltre
dans un outil électrique.
Prendre soin du cordon. Ne
jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenir le cordon
à l’écart de la chaleur, des huiles,
des arêtes coupantes ou des
pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
Se
procurer
un
cordon
d’alimentation approprié en cas
d’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
d’alimentation pour usage extérieur
réduit le risque de choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Chuck with collet
(Cat. No. 48-66-0270)
5/16" x 25' Inner-core Cable with drop
head (Cat. No. 48-53-0065)
6.
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
The 5/16" Inner-core cable includes two
(2) 5/16" drop head assemblies (Cat. No.
49-16-0015) and one (1) 5/16" Quik- Lok
coupling (Cat. No. 48-50-0015)
9.
Être sur ses gardes, être attentif
et faire preuve de bon sens en
utilisant un outil électrique. Ne pas
utiliser un outil électrique en cas
de fatigue ou sous l’influence de
drogues,
d’alcool
ou
de
médicaments. Un instant d’inattention
lors de l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de
sécurité. Toujours porter des lunettes
de
protection.
Un
équipement de sécurité comprenant
masque anti-poussière, chaussures
de sécurité anti-dérapantes, casque
ou dispositif de protection anti-bruit
peut, dans les circonstances
appropriées, réduire le risque de
blessure.
La fiche de l’outil électrique doit
correspondre
à
la
prise
d’alimentation. Ne jamais modifier
la
fiche
d’une
manière
quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre (à la
masse). Des fiches non modifiées et
des prises d’alimentation assorties
réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact corporel avec
des surfaces reliées à la masse
ou à la terre telles que tuyaux,
radiateurs,
cuisinières
et
réfrigérateurs. Un risque de choc
électrique plus élevé existe si le corps
est relié à la masse ou à la terre.
13
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer
des
réglages,
de
changer
d’accessoires ou de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mettre
l’outil en marche accidentellement.
19. Ranger les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des
personnes qui connaissent mal
les outils électriques ou ces instructions utiliser ces outils. Les
outils électriques sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs non formés à
leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout
désalignement ou de grippage
des pièces mobiles, de toute rupture de pièce ou de toute autre
condition qui pourrait affecter le
bon fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Les outils
électriques mal entretenus sont à la
source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés
et propres. Les outils de coupe
correctement entretenus et bien
affûtés risquent moins de se gripper
et sont plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les
accessoires, les mèches, etc.
conformément à ces instructions
et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, tout
en prenant en compte les conditions de travail et le type de projet
considérés. L’utilisation de cet outil
électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations dangereuses.
11. Éviter tout démarrage accidentel
de l’outil. S’assurer que le
commutateur est en position OFF
(Arrêt) avant de brancher l’outil.
Le port de l’outil avec un doigt sur le
commutateur ou son branchement
avec le commutateur en position ON
(Marche) sont favorables aux accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant
de mettre l’outil sous tension.
Une clé laissée attachée sur une pièce
mobile de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras.
Bien garder un bon équilibre à tout
instant. Ceci permet de mieux
préserver la maîtrise de l’outil
électrique dans des situations
imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas
approcher
les
cheveux,
vêtements et gants des pièces
en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs risquent d’être happés par les
pièces en mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus
pour
l’extraction
et
la
récupération des poussières,
vérifier qu’ils sont connectés et
utilisés correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les
risques liés aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser
l’outil
électrique
approprié
à
l’application
considérée. L’outil électrique adapté
au projet considéré produira de
meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité meilleures, à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si
le commutateur ne le met pas
sous ou hors tension. Tout outil
électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est
dangereux et doit être réparé.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1.
Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les
remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
2.
AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres
travaux de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant
causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles substances :
•
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
•
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
•
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence
des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous de
travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque
antipoussière spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
Spécifications
Pictographie
Underwriters
Laboratories, Inc.
No de
Cat.
l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR)
0566-1
14
120
1,6
T/Min.
à vide
0 - 450
Couvant alternatif
Tours-minute á vide (RPM)
Ampères
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
2
1
3
1.
2.
3.
ENTRETIEN
23. Faire effectuer l’entretien de
l’outil électrique par un technicien
qualifié qui n’utilisera que des
pièces de rechange identiques.
La sécurité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
Volts
CA A m p è r e s
5
6
4.
5.
6.
7.
8.
9.
7
9
8
15
4
Moitié arrière du dévidoir
Moitié avant du dévidoir
Mandrin Jacobs™ à serrage
sans clé
Câble d’acier
Prise à main
Boîtier du moteu
Inverseur de rotation
Détente
Poignée
MISE A LA TERRE
AVERTISSEMENT!
CORDONS DE RALLONGE
La dent de mise à la terre de la fiche est
reliée au système de mise à la terre de
l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du
cordon doit être le seul fil raccordé à un
bout au système de mise à la terre de l’outil
et son autre extrémité ne doit jamais être
raccordée à une borne sous tension
électrique.
Si le fil de mise à la terre est
incorrectement raccordé, il peut
en résulter des risques de choc
électrique. Si vous n’êtes pas
certain que la prise dont vous
vous servez est correctement
mise à la terre, faites-la vérifier
par un électricien. N’altérez pas la
fiche du cordon de l’outil.
N’enlevez pas de la fiche, la dent
qui sert à la mise à la terre.
N’employez pas l’outil si le cordon
ou la fiche sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les
réparer dans un centre-service
MILWAUKEE accrédité avant de
vous en servir. Si la fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise,
faites remplacer la prise par un
électricien.
Votre outil doit être branché sur une prise
appropriée, correctement installée et mise
à la terre conformément aux codes et
ordonnances en vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être
semblables à celles de la Figure A.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de cordon
à deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont
pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils
sont pourvus d’une double isolation
conforme eux exigences de l’OSHA et
satisfont aux normes de l’Underwriters
Laboratories, Inc., de l’Association
canadienne de normalisation (ACNOR) et
du « National Electrical Code » (code national de l’électricité). Les outils à double
isolation peuvent être branchés sur
n’importe laquelle des prises à 120 volt
illustrées ci-contre Figure B et C.
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon
à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise
» sont pourvus d’un cordon à trois fils dont
la fiche a trois dents. La fiche du cordon
doit être branchée sur une prise
correctement mise à la terre (voir Figure A).
De cette façon, si une défectuosité dans
le circuit électrique de l’outil survient, le
relais à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le courant et protéger l’utilisateur contre les
risques de choc électrique.
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est
nécessaire, un cordon à trois fils doit être
employé pour les outils mis à la terre. Pour
les outils à double isolation, on peut employer indifféremment un cordon de
rallonge à deux ou trois fils. Plus la longueur
du cordron entre l’outil et la prise de courant est grande, plus le calibre du cordon
doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de
rallonge incorrectement calibré entraîne
une chute de voltage résultant en une perte
de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour
déterminer le calibre minimum du cordon.
Directives pour l’emploi des cordons
de rallonge
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa
conductivité est bonne. Par exemple, un
cordon de calibre 14 a une meilleure
conductivité qu’un cordon de calibre 16.
Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge
pour couvrir la distance, assurez-vous que
chaque cordon possède le calibre minimum
requis. Si vous utilisez un seul cordon pour
brancher plusieurs outils, additionnez le
chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour
obtenir le calibre minimal requis pour le
cordon.
•
Si vous utilisez une rallonge à
l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au
Canada) indiquant qu’elle est adéquate
pour usage extérieur.
•
Assurez-vous que le cordon de
rallonge est correctement câblé et en
bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou faites-le
remettre en état par une personne
compétente avant de vous en servir.
•
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart
des objets ranchants, des sources de
grande chaleur et des endroits humides
ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés
pour les cordons de rallonge*
Longueur du cordon de
Fiche
rallonge (m)
signalétique
Ampères 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
12
10
----
12
-----
* Basé sur sur une chute de voltage limite
de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne
de courant.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
Fig. B
Fig. C
Fig. A
16
17
MONTAGE
MANIEMENT
AVERTISSEMENT!
Introduction du câble dans l’égout
(Fig. 4)
AVERTISSEMENT!
Fig. 4
Pour minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y installer des
accessoires ou d’en enlever.
L’emploi d’accessoires autres
que ceux qui sont recommandés
pour cet outil peut comporter des
risques.
Démarrage, arrêt et contrôle de
vitesse
Votre tournevis à placoplâtre peut
fonctionner à n’importe quelle vitesse entre 0 et pleine vitesse.
Sélection du câble approprié
Calibre Genre de
câble
du câble
Pour minimiser les risques de
blessures au yeux, portez
toujours de lunettes à coques
latérales.
Dia. tuyau
Dia. tuyau
6 mm
(1/4")
Acier sans
noyau
32 mm - 38 mm
(1 1/4"-1 1/2")
Siphons et égouts
8 mm
(5/16")
Acier sans
noyau
32 mm - 38 mm
(1 1/4"- 1 1/2")
Siphons et égouts
8 mm
(5/16")
Acier avec
noyau
32 mm - 38 mm
(1 1/4"- 1 1/2")
Siphons et égouts
10 mm
(3/8")
Acier avec
noyau
38 mm - 51 mm
(1 1/2" - 2")
Nettoyage d’égout et de
tube de chaudière
N.B. Pour éviter d’endommager le câble, observez les
recommandations relatives aux tuyaux
1.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez
sur la détente.
2.
Pour varier la vitesse de rotation, il
suffit simplement d’augmenter ou de
diminuer la pression sur la détente. Plus
la détente est enfoncée, plus la vitesse
est grande.
3.
Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
1.
Placez l’inverseur à la position de rotation avant.
2.
Desserrez le mandrin à serrage sans
clé et retirez entre 254 mm à 305 mm
(10"-12") de câble du dévidoir.
3.
Serrez les mâchoires du mandrin sur
le câble avec la main.
4.
Faites tourner le moteur à basse
vitesse et continuez à introduire le
câble dans l’égout tel qu’indiqué aux
étapes 2 et 3 ci-dessus. Faites
légèrement entrer et sortir le câble avec
la main jusqu’à ce que l’obstruction du
tuyau disparaisse. Cette technique
assurera la rotation du câble et
minimisera les risques de grippage.
Utilisation de l’inverseur de rotation
(Fig. 3)
Fig. 3
Inverse
Pose du câble
Enroulement du câble dans le dévidoir
(Fig. 1 et 2)
1.
Faites une recourbure de 15° à 30° à
environ 25 mm (1"). du bout du câble
pour faciliter son engagement dans le
dévidoir (voir Fig. 1).
2.
Fig. 1
15° to 30°
2.5 cm
Tenez solidement le débouchoir.
Desserrez le mandrin et introduisez
environ 254 mm à 305 mm (10"-12")
de câble dans le dévidoir (voir Fig. 2).
Poussez ensuite le câble dans le
dévidoir par petites longueurs de
254 mm à 305 mm (10"-12") pour éviter
le verouillage. Ne laissez dépasser que
le bourrelet boudiné.
Fig. 2
N.B. Si le câble reste coincé, arrêtez
immédiatement l’outil.
Avant
Pour décoincer le câble
1.
Pour la rotation avant, (sens horaire)
poussez le levier inverseur vers la
marque «FWD», tel qu’indiqué.
2.
Pour inverser la rotation (sens inverse-horaire), poussez le levier
inverseur vers la marque «REV», tel
qu’indiqué. Malgré qu’un système de
verrouillage réciproque empêche
l’inversion de la rotation pendant que
l’outil est en marche, laissez quand
même l’outil s’arrêter complètement de
tourner avant d’actionner le levier
inverseur.
1.
2.
Arrêtez l’outil.
3.
Attendez l’arrêt complet du moteur, puis
placez l’inverseur à la position de rotation avant (horaire).
ATTENTION : L’usage prolongé de l’outil
en rotation arrière (inverse-horaire) peut
endommager le câble et les accessoires.
Retrait du câble de l’égout
1.
18
Retirez l’outil de quelques mm et placez
l’inverseur en position de rotation
arrière (inverse-horaire) pour libérer
le câble.
19
Resserez le mandrin. Faites tourner
lentement le moteur de l’outil en sens
horaire (avant) pendant que vous
sortirez le câble de l’égout sur une
longueur de 254 mm à 305 mm (10"-12").
2.
Arrêtez l’outil. Nettoyez la partie
exposée du câble avec un chiffon.
Desserrez le mandrin et repoussez
cette partie du câble dans le dévidoir,
pour ensuite resserrer le mandrin.
Répétez cette manoeuvre tant que le
câble n’aura pas été entièrement retiré
de l’égout.
3.
Avant de ranger le débouchoir rotatif,
retirez le câble du dévidoir et enroulezle mollement à part. Nettoyez-le avec
un chiffon enduit de lubrifiant et
replacez-le dans le dévidoir.
6.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de
blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y effectuer des
travaux de maintenance. Ne faites
pas vous-même le démontage de
l’outil ni le rebobinage du système
électrique. Consultez un centre de
service MILWAUKEE accrédité
pour toutes les réparations.
Avant d’ouvrir le dévidoir,
retirez-en le câble. Un câble
enroulé
peut
causer
des
blessures corporelles en se
déployant.
Fig. 6
Carter de
moteur
Mandrin (Fig. 5)
Le mandrin devrait être démonté et nettoyé
périodiquement. Afin d’assurer une
meilleure prise sur le câble, la pince de
serrage devrait être remplacée lorsqu’elle
est usée. N’utilisez jamais une clé pour
serrer le mandrin. Si le mandrin n’agrippe
pas bien le câble, nettoyez les pièces à
fond ou remplacez la pince de serrage.
Fig. 5
Moitié
arrière de
dévidoir
Écrou de
chapeau
Rondelle hex
en «D»
Douille de poussée
Corps
Écran
Boîte d'engrenages
Rondelle du pivot
Rondelle plate
7.
Nettoyez la vieille graisse et remplissez
la boîte aux deux tiers (2/3) avec la
graisse MILWAUKEE type «A»
(contenant de .45 kg (1 lb.), no de cat.
49-08-4121).
8.
Pour refaire le montage, inversez le
processus décrit ci-dessus.
Réparation d’un
ou brisé (Fig. 7)
Une lubrification appropriée et ponctuelle
est un facteur important pour la durée de
votre débouchoir rotatif MILWAUKEE.
L’outil a été lubrifié en usine et cette
lubrification devrait suffire pour six mois à
un an selon l’usage que l’on en fait. Les
outils employés sans interruption à des
tâches robustes exigent d’être lubrifiés plus
souvent. Les outils qui n’ont pas été utilisés
depuis longtemps devraient être lubrifiés
avant d’être remis en service.
1.
Débranchez l’outil et retirez-en le câble
d’acier par le mandrin.
2.
Retirez les quatre vis du périmètre du
dévidoir.
3.
Empoignez le carter du moteur et le
pivot du mandrin pour séparer
prudemment les deux moitiés du
dévidoir. Posez la moitié frontale à
l’écart.
4.
Enlevez l’écrou de chapeau de
3/8"-24, la rondelle hex. en «D» et la
moitié arrière du dévidoir. Mettez la
moitié arrière et les pièces de côté.
5. Retirez les trois vis de la boîte
d’engrenages.
20
1.
Assurez-vous que le bout du câble
est meulé à plat.
2.
Placez le bout du câble dans un étau
en laissant dépasser environ 51 mm
(2") de câble. Serrez l’étau sur le câble.
3.
Drillez le noyau de plastique avec une
mèche appropriée (voir tableau des
calibres de mèches). Faites fonctionner
la perceuse par mouvements vifs
d’entrée et sortie jusqu’à ce que le
centre du câble soit libre de toute trace
de plastique à la profondeur et au
diamètre spécifiés (voir tableau du
calibre des mèches). Ceci prend
généralement de 25 à 30 secondes.
Une fois le nettoyage terminé, tapez
plusieurs fois sur le bout du câble pour
en évacuer les rognures de plastique
ou de métal.
4.
À l’aide d’une pince-étau, filetez
l’accouplement dans le trou que vous
venez de percer jusqu’à ce que
l’épaule de l’accouplement appuie sur
le bout du câble.
déformé
de
N.B. Ne forcez pas le vissage. Il suffit
que l’accouplement appuie sur le
câble.
Fig. 7
Câble d'acier
Lubrification :
Lubrification (Fig. 6)
Installation des accouplements de
rechange sur les câbles à noyau.
Si le câble devient déformé, il peut être
réparé en coupant la portion endommagée
pour ensuite fixer un bourrelet de rechange
à la partie saine.
Pivot de
mandrin
Pince de serrage
câble
Installation d’un bourrelet
rechange sur un câble d’acier
Vis du dévidoir
Manchon
filetage droitier. Lorsque la pression
sera exercée durant le travail, le
bourrelet se serrera sur le câble.
Posez l’outil sur le carter du moteur,
tenez fermement le diaphragme contre
le carter du moteur et tapez légèrement
la boîte d’engrenages pour la relâcher.
Si la boîte d’engrenages ne se détache
pas, servez-vous d’un tournevis de
chaque côté pour en forcer légèrement
l’ouverture. Si le diaphragme se
détache du carter du moteur, l’armature
peut se déplacer et laisser sortir les
balais hors du commutateur. Si cela
venait à se produire, retournez l’outil
et l’ensemble des pièces à un centreservice Milwaukee accrédité des environs.
Bourrelet de rechange
1.
Pour installer le bourrelet de rechange,
coupez le câble sous la portion
déformée.
2.
Limez ou meulez les aspérités du
câble.
3.
À l’aide d’un tournevis, écartez
légèrement les spirales à l’extrémité
du câble pour faciliter le vissage du
bourrelet de rechange.
4.
Avec la main, vissez le bourrelet de
rechange sur le bout du câble, la partie
évasée vers l’extérieur.
5.
Serrez le bourrelet de rechange en
place avec des pinces ou une pinceétau. Il n’est pas nécessaire de souder
le bourrelet au câble, car le câble est à
21
Calibre et longueur de mèche à
utiliser pour enlever le noyau de
plastique du câble
Diam. du
noyau
No de
mèche
Profondeur
10 mm
(3/8")
#206
(.430)
8 mm
(5/16")
#33
(.437)
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de
la poussière. Gardez les poignées de l’outil
propres, à sec et exemptes d’huile ou de
graisse. Le nettoyage de l’outil doit se faire
avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à
peinture,
les
solvants
chlorés,
l’ammoniaque et les détergents d’usage
domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des
pièces. Ne laissez jamais de solvants
inflammables ou combustibles auprès des
outils.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Avant de
vous en servir, examinez son état en
général. Inspectez-en la garde, interrupteur,
cordon et cordon de rallonge pour en
déceler les défauts. Vérifiez le serrage des
vis, l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les vices de montage, bris de pièces
et toute autre condition pouvant en rendre
le fonctionnement dangereux. Si un bruit
ou une vibration insolite survient, arrêtez
immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau.
N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y
une étiquette marquée “HORS D’USAGE”
jusqu’à
ce qu’il soit réparé (voir
“Réparations”).
AVERTISSEMENT!
Afin de minimiser les risques de
blessures, choc électrique et
dommage à l'outil, n'immergez
jamais l'outil et ne laissez pas de
liquide s'y infiltrer.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil
entier au centre de maintenance le plus
proche.
Normalement, il ne sera pas nécessaire de
lubrifier l’outil avant que le temps ne soit
venu de remplacer les balais. Après une
période pouvant aller de 6 mois à un an,
selon l’usage, retournez votre outil à un
centre de service MILWAUKEE accrédité
pour obtenir les services suivants:
•
Lubrification
•
Inspection et remplacement des balais
•
Inspection et nettoyage de la
mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
•
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit, etc.)
•
Vérification du
électromécanique
fonctionnement
22
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
Tous les outils MILWAUKEE sont testés
avant de quitter l’usine et sont garantis
exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE réparera ou
remplacera (à la discrétion de
MILWAUKEE), sans frais, tout outil (y
compris les chargeurs de batterie) dont
l’examen démontre le caractère défectueux
du matériau ou de la fabrication dans les
cinq (5) ans suivant la date d’achat.
Retourner l’outil et une copie de la facture
ou de toute autre preuve d’achat à une
branche Entretien usine/Assistance des
ventes de l’établissement MILWAUKEE ou
à un centre d’entretien agréé par
MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette
garantie ne couvre pas les dommages
causés par les réparations ou les tentatives
de réparation par quiconque autre que le
personnel agréé par MILWAUKEE, les
utilisations abusives, l’usure normale, les
carences d’entretien ou les accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les
radios sont garanties pour un (1) an à partir
de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT DÉCRITES PAR LES
PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE,
EN
AUCUNE
CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS,
Y COMPRIS LES MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET
REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU
ORALES, EXPRESSES OU TACITES DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
À UNE UTILISATION OU UNE FIN
PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits
particuliers. Vous pouvez aussi bénéficier
d’autres droits variant d’un état à un autre
et d’une province à une autre. Dans les
états qui n’autorisent pas les exclusions
de garantie tacite ou la limitation des
dommages accessoires ou indirects, les
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent
ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique
aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
Débranchez l'outil avant d'y
installer des accessoires ou d'en
enlever. N'employez que les
accessoires
expressément
recommandés
pour
l'outil.
L'emploi d'autres accessoires
pourrait, comporter des risque.
Pour une liste complète des accessoires,
prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour
obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centresservice.
Câbles d’acier
Le câble d’acier est un câble spiralé droitier
qui s’étend lorsqu’une pression est exercée.
Il est conçu pour se faufiler à travers et autour
des treillis, raccords, siphons ou robinets sans
qu’il faille les démonter pour les débloquer.
Câble d’acier 6 mm x 7,6 m (1/4" x 25')
No de cat. 48-53-0055
Câble d’acier 6 mm x 9,2 m (1/4" x 30')
No de cat. 48-53-0075
Câble d’acier 8 mm x 7,6 m (5/16" x 25')
No de cat. 48-53-0045
Câble d’acier 8 mm x 9,2 m (5/16" x 30')
No de cat. 48-53-0080
Les câbles d’acier 6 mm (1/4") sont
offerts avec deux (2) bourrelets 6 mm
(1/4") de rechange No de cat. 49-20-0025.
Les câbles d’acier 8 mm (5/16") sont
offerts avec deux (2) bourrelets 8 mm
(5/16") de rechange No de cat. 49-200045.
Câble à noyau et bourrelet amovible
Le câble à noyau et bourrelet amovible ont
un noyau d’alliage plastique-acier. Ce noyau
prolonge la durée du câble en y apportant
robustesse, résilience et résistance à la
corrosion. Ce câble est aussi pourvu d’un
accouplement Quik-Lok qui facilite
l’installation de bourrelets ou d’autres
accessoires.
23
Les autres accessoires de câbles à
noyau comprennent :
Câble 8 mm x 7,6 m (5/16" x 25') à noyau
et bourrelet amovible (No de cat.
48-53-0065)
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Lame 19 mm (3/4") (No de cat. 48-38-0055)
adaptable aux câbles 8 mm ou 10 mm (5/16"
ou 3/8")
Câble 8 mm x 9,2 m (5/16" x 30') à noyau
et bourrelet amovible (No de cat.
48-53-0070)
¡ADVERTENCIA!
Support de guide-siphon
Ce guide aide le câble
à garder le bon angle
et protège la cuvette
des égratignures.
Câble 8 mm x 15,2 m (5/16" x 50') à noyau
et bourrelet amovible (No de cat.
48-53-0085)
Câble 10 mm x 10,7 m (3/8" x 35') à noyau
et bourrelet amovible (No de cat.
48-53-0090)
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de
una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Guide-siphon (No de cat. 49-13-0010)
Le câble à noyau 8 mm (5/16") est offert
avec deux (2) bourrelets amovibles 8 mm
(5/16") de rechange (No de cat. 49-16-0015)
et un (1) accouplement Quik-Lok 8 mm (5/16")
(No de cat. 48-50-0015).
Support de guide-siphon
(No de cat. 49-17-0160)
Mandrin avec pince de serrage
(No de cat. 48-66-0270)
Le câble à noyau 10 mm (3/8") est offert
avec deux (2) bourrelets amovibles 10 mm
(3/8") de rechange (No de cat. 49-16-0025)
et un (1) accouplement Quik-Lok 10 mm
(3/8") (No de cat. 48-50-0025)
1.
Coffret d’acier seul.
(No de cat. 48-55-6055)
Mantenga limpia y bien iluminada
el área de trabajo. Las áreas
desordenadas u oscuras contribuyen
a que se produzcan accidentes.
2.
No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como
en la presencia de líquidos, gases
o
polvo
inflamables.
Las
herramientas eléctricas crean chispas
que pueden incendiar el polvo o las
emanaciones.
3.
Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras utiliza
una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder
el control.
4.
Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo
tipo que el tomacorrientes. Nunca
realice
ningún
tipo
de
modificación en el enchufe. No
use enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica si no se
modifican los enchufes y los
tomacorrientes son del mismo tipo.
Le câble à noyau 8 mm (5/16") est offert
avec deux (2) bourrelets amovibles 8 mm
(5/16") de rechange (No de cat. 49-16-0015)
et un (1) accouplement Quik-Lok 8 mm
(5/16") (No de cat. 48-50-0015).
Le câble à noyau 10 mm (3/8") est offert
avec deux (2) bourrelets amovibles 10 mm
(3/8") de rechange (No de cat. 49-16-0025)
et un (1) accouplement Quik-Lok 10 mm
(3/8") (No de cat. 48-50-0025)
eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. El agua
que entra en una herramienta eléctrica
aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
7.
No abuse del cable. Nunca use el
cable
para
transportar
la
herramienta eléctrica, tirar de ella
o desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, los bordes
afilados o las piezas en
movimiento. Los cables dañados o
enmarañados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
8.
Cuando se utiliza una herramienta
eléctrica en el exterior, use una
extensión que sea apropiada para
uso en el exterior. El uso de un cable
apropiado para el exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
9.
Manténgase alerta, ponga cuidado
a lo que está haciendo y use el
sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No use una
herramienta eléctrica cuando está
cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicinas.
Despistarse un minuto cuando se utiliza
una herramienta eléctrica puede tener
como resultado lesiones personales
graves.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
5.
6.
24
SEGURIDAD PERSONAL
Evite el contacto corporal con superficies con conexión a tierra,
como
tuberías,
radiadores,
estufas y refrigeradores. El riesgo
de descarga eléctrica aumenta si su
cuerpo está conectado a tierra.
No
exponga
la
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducirá
las lesiones personales.
herramientas
25
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición de apagado
antes de enchufar la herramienta.
Mover herramientas con el dedo en el
interruptor o enchufar herramientas
con el interruptor en la posición de
encendido contribuye a que se
produzcan accidentes.
realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Dichas
medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
19. Almacene
las
herramientas
eléctricas fuera del alcance de los
niños y no permita que personas
no familiarizadas con ellas o estas
instrucciones las utilicen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas
en las manos de usuarios no
capacitados.
12. Quite todas las llaves de ajuste
antes de encender la herramienta.
Una llave que esté acoplada a una
pieza giratoria de la herramienta puede
provocar lesiones personales.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el
equilibrio en todo momento. Esto
permite tener mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información
importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar, póngase en contacto con un
centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado,
esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas a la construcción, contienen
sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al
aparato reproductivo. A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:
•
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
•
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
•
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia
con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado
como, por ejemplo, máscaras contra el polvo que hayan sido específicamente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
2.
20. Mantenimiento
de
las
herramientas eléctricas. Revise
que no haya piezas móviles que
estén desalineadas o que se
atasquen, piezas rotas ni ninguna
otra condición que pueda afectar
el
funcionamiento
de
la
herramienta eléctrica. Si se
encuentran daños, haga que le
reparen la herramienta antes de
usarla. Las herramientas mal
mantenidas son la causa de muchos
accidentes.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes
lejos de la piezas en movimiento.
La ropa floja, las joyas o el cabello
largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
Simbología
Canadian Standards
Association
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica
correcta para la aplicación. La
herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y de manera más
segura a la velocidad para la que se
diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende ni la
apaga. Cualquier herramienta eléctrica
que no se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa y se debe
reparar.
26
Volts
ca
Amps
rpm
0566-1
120
1,6
0 - 450
Revoluciones por
minuto sin carga (rpm)
Amperios
DESCRIPTIÓN FUNCIONAL
2
1
3
1.
2.
3.
MANTENIMIENTO
23. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la
herramienta eléctrica utilizando
solamente piezas de repuesto
idénticas. Esto asegurará que se
mantiene la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Cat.
No.
Volts de corriente alterna
22. Use la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas, etc.
siguiendo estas instrucciones y
de la manera para la que dicha
herramienta eléctrica en particular fue diseñada, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo
y la tarea que se va a realizar. El
uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas
para las que se diseño podría resultar
en una situación peligrosa.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Especificaciones
Underwriters
Laboratories, Inc.
21. Mantenga las herramientas de
corte limpias y afiladas. Es menos
probable que se atasquen las
herramientas de corte con filos
afilados que se mantienen de manera
apropiada y también son más fáciles
de controlar.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese
de
que
estén
conectados
y
se
usen
apropiadamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
18. Desconecte el enchufe de la toma
de alimentación y/o la batería de
la herramienta eléctrica antes de
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD
1.
5
6
4.
5.
6.
7.
7
9
8
8.
9.
27
4
Mitad posterior del tambor
Mitad frontal del tambor
Portabroca de apriete sin
llave Jacobs™
Cable de acero
Agarradero manual
Caja del motor
Interruptor de movimiento
hacia avance/reversa
Gatillo
Mango
TIERRA
¡ADVERTENCIA!
EXTENSIONES ELECTRICAS
herramienta a través del hilo verde dentro
del cable. El hilo verde debe ser el único
hilo conectado al sistema de conexión de
puesta a tierra de la herramienta y nunca
se debe unir a una terminal energizada.
Puede haber riesgo de descarga
eléctrica si se conecta el cable de
conexión de puesta a tierra
incorrectamente. Consulte con
un electricista certificado si tiene
dudas respecto a la conexión de
puesta a tierra del tomacorriente.
No modifique el enchufe que se
proporciona con la herramienta.
Nunca retire la clavija de conexión
de puesta a tierra del enchufe. No
use la herramienta si el cable o el
enchufe está dañado. Si está
dañado antes de usarlo, llévelo a
un centro de servicio MILWAUKEE
para que lo reparen. Si el enchufe
no se acopla al tomacorriente,
haga
que
un
electricista
certificado instale un tomacorriente adecuado.
Su herramienta debe estar enchufada en
un tomacorriente apropiado, correctamente
instalado y conectado a tierra según todos
los códigos y reglamentos. El enchufe y el
tomacorriente deben asemejarse a los de
la Figura A.
Herramientas con doble aislamiento:
Herramientas con clavijas de dos
patas
Las herramientas marcadas con “Doble
aislamiento” no requieren conectarse “a
tierra”. Estas herramientas tienen un
sistema aislante que satisface los
estándares de OSHA y llena los estándares
aplicables de UL (Underwriters Laboratories), de la Asociación Canadiense de
Estándares (CSA) y el Código Nacional de
Electricidad. Las herramientas con doble
aislamiento pueden ser usadas en
cualquiera de los toma corriente de 120
Volt mostrados en las Figuras B y C.
Herramientas con conexión a tierra:
Herramientas con enchufes de tres
clavijas
Las herramientas marcadas con la frase
“Se requiere conexión de puesta a tierra”
tienen un cable de tres hilo y enchufes de
conexión de puesta a tierra de tres clavijas.
El enchufe debe conectarse a un
tomacorriente debidamente conectado a
tierra (véase la Figura A). Si la herramienta
se
averiara
o
no
funcionara
correctamente, la conexión de puesta a
tierra proporciona un trayecto de baja
resistencia para desviar la corriente
eléctrica de la trayectoria del usuario,
reduciendo de este modo el riesgo de
descarga eléctrica.
Las herramientas que deben conectarse a
tierra cuentan con clavijas de tres patas y
requieren que las extensiones que se
utilicen con ellas sean también de tres
cables. Las herramientas con doble
aislamiento y clavijas de dos patas pueden
utilizarse indistintamente con extensiones
de dos a tres cables. El calibre de la
extensión depende de la distancia que
exista entre la toma de la corriente y el sitio
donde se utilice la herramienta. El uso de
extensiones inadecuadas puede causar
serias caídas en el voltaje, resultando en
pérdida de potencia y posible daño a la
herramienta. La tabla que aquí se ilustra
sirve de guía para la adecuada selección
de la extensión.
Guías para el uso de cables de
extensión
Mientras menor sea el número del calibre
del cable, mayor será la capacidad del
mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14
puede transportar una corriente mayor que
un cable calibre 16. Cuando use mas de
una extensión para lograr el largo deseado,
asegúrese que cada una tenga al menos,
el mínimo tamaño de cable requerido. Si
está usando un cable de extensión para
mas de una herramienta, sume los amperes
de las varias placas y use la suma para
determinar el tamaño mínimo del cable de
extensión.
Calibre mínimo recomendado para
cables de extensiones eléctricas*
•
Si está usando un cable de extensión
en sitios al aire libre, asegúrese que
está marcado con el sufijo “W-A” (“W”
en Canadá) el cual indica que puede
ser usado al aire libre.
•
Asegúrese que su cable de extensión
está correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas. Cambie
siempre una extensión dañada o
hágala reparar por una persona
calificada antes de volver a usarla.
•
Proteja su extensión eléctrica de
objetos cortantes, calor excesivo o
areas mojadas.
Largo de cable de Extensión
en (m)
Amperios
(En la placa) 7,6 15,2 22,8 30,4 45,7 60,9
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
16
16
14
12
10
16
16
14
12
10
16
14
12
10
10
14
12
10
10
--
Fig. C
Fig. A
La clavija de conexión de puesta a tierra
en el enchufe está conectada al sistema
de conexión de puesta a tierra de la
28
12
-----
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5
volts al 150% de los amperios.
LEA Y GUARDE TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS REFERANCIAS.
Fig. B
12
10
----
29
OPERACIÓN
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
Inserción del cable dentro del caño
(Fig. 4)
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Fig. 4
Para reducir el riesgo de lesión, desconecte
siempre su herramienta antes de colocar o retirar
un accesorio. Use solo accesorios recomendados
específicamente. Otros pueden ser peligrosos.
Cómo Accionar, Detener y Controlar
la Velocidad
Selección del cable apropiado
Tamaño
del cable Tipo de câble
6 mm
(1/4")
8 mm
(5/16")
8 mm
(5/16")
10 mm
(3/8")
De acero Sin
cordón
De acero Sin
cordón
De acero
Nucleo interior
De acero
Nucleo interior
Diámetro del
condusto
32 mm - 38 mm
(1 1/4"-1 1/2")
32 mm - 38 mm
(1 1/4"- 1 1/2")
32 mm - 38 mm
(1 1/4"- 1 1/2")
38 mm - 51 mm
(1 1/2" - 2")
Para reducir el riesgo de
lesiones, use siempre lentes de
protección.
Otras aplicaciones
Conductos de drenaje y colección
Conductos de drenaje y colección
Conductos de drenaje y colección
Su destornillador para tablaroca puede ser
usado a cualquier velocidad entre 0 y su
máxima velocidad.
1.
Para accionarlo simplemente presione
el gatillo.
1.
Fije el interruptor de avance/marcha
atrás en la posición de avance.
2.
Para variar la velocidad de operación,
simplemente aumente o disminuya la
presión sobre el gatillo. A mayor
presión, mayor velocidad y viceversa.
2.
Afloje la portabroca y extraiga del
tambor unos 254 a 305 mm (10"-12")
de cable.
3.
Apriete la portabroca a mano.
3.
Para detener la unidad, suelte el
gatillo.
4.
Opere la herramienta a una velocidad
lenta. Siga insertando el cable (pasos
2 y 3) dentro del caño con un
movimiento de vaivén hasta que elimine
la obstrucción. Este proceso permite
que el cable haga un movimiento de
rotación continuo y evita que se
atasque.
Limpieza de conductos de drenaje
y tubos de caldera
NOTA: Para evitar daños al cable, no rebase el diámetro de tubería
recomendado
Cómo Utilizar Interruptor de Avance/
Retroceso (Fig. 3)
Instalación del cable
Inserción del cable dentro del tambor
(Figuras 1 y 2)
1.
Fig. 3
Haga una encorvadura de unos 15° a
30° a aproximadamente 25 mm (1") del
extremo del cable (Véase Fig. 1). Esto
facilitará el asiento del cable dentro de
tambor.
2.
Fig. 1
15° to 30°
2.5 cm
Sujete firmemente la herramienta de
limpieza de caños. Afloje la portabroca
e inserte el cable aproximadamente
unos 254 a 305 mm (10" - 12") dentro
del tambor. (Véase la Fig. 2). Para
evitar que el cable se enrosque, inserte
poco a poco el cable entero dentro del
tambor, unos 254 a 305 mm (10" - 12")
cada pasada, y deje que sólo el bulbo
o cabeza engrandecida permanezca
expuesta.
Fig. 2
30
Reversa
NOTA: Si la herramienta se atasca, cese
su operación inmediatamente.
Acción
1.
Para una rotación positiva (en el
sentido de las manecillas de un reloj),
empuje el interruptor de accionreversa hasta la posición de FWD,
como se ilustra.
2.
Para acción de reversa (en el sentido
opuesto a las manecillas de un reloj),
empuje el interruptor hasta la posición
de REV, como se ilustra. Aunque su
unidad tiene un sistema de seguridad
interno que evita que se accione la
reversa con la unidad en operación,
siempre espere que el motor esté
completamente parado para hacer el
cambio a reversa.
Para desprender la herramienta de
limpieza de caños
1.
Con la posición del interruptor en
marcha atrás, extraiga la herramienta
unos centímetros para liberar el cable.
2.
Detenga la
herramienta.
3.
Una vez que la herramienta haya
dejado de operar por completo, cambie
el interruptor a la posición de avance.
operación
de
la
ATENCION: La operación de la herramienta
durante un largo período de tiempo puede
dañar el cable y los accesorios.
Extracción de cable del caño:
31
1.
Apriete la portabroca. Opere la
herramienta a una velocidad lenta en
la dirección de avance, y extraiga de
254 a 305 mm (10"-12") de cable.
2.
Cese la operación de la herramienta.
Lave el cable y limpie con un paño la
sección de cable expuesta. Afloje la
portabroca y empuje el cable expuesto
hacia dentro del tambor y vuelva a
apretar la portabroca. Repita el primer
y segundo paso las veces que sea
necesario hasta que haya extraído
todo el cable del caño.
3.
Antes de almacenar la herramienta,
extraiga todo el cable. Enrósquelo
suavemente. A continuación, lávelo y
límpielo con un paño bañado en aceite
antes de volver a insertarlo en el
tambor.
6.
MANTENIMIENTO
¡ADVERTENCIA!
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una
lesión, desconecte siempre la
herramienta antes de darle
cualquier mantenimiento. Nunca
desarme la herramienta ni trate
de hacer modificaciones en el
sistema eléctrico de la misma.
Acuda siempre a un Centro de
Servicio MILWAUKEE para TODAS
las reparaciones.
Un cable enroscado puede causar
lesiones y se debe extraer antes
de abrir el tambor.
Fig. 6
Caja del motor
Broquel
Caja de engranaje
Arandela de pivote
Arandela de leva
Portabroca (Fig. 5)
Se debe desmontar y limpiar la portabroca
con frecuencia. Para asegurar que el anillo
sujete el cable en la medida necesaria, se
debe reemplazar el anillo cuando éste se
desgaste. No use una llave inglesa para
apretar la portabroca. Si la portabroca no
logra sujetar el cable, se requiere una
limpieza completa o un anillo nuevo.
Mitad
posteroir
del tambor
Tuerca de
leva
Extraiga el aceite acumulado y vuelva
a empacar la caja de engranaje en un
recipiente con aceite de MILWAUKEE
tipo “A”, una lata de 454 gramos (Cat.
No. 49-08-4121). El aceite debe cubrir
2/3 del recipiente.
8.
Para armar, siga en orden inverso los
pasos anteriormente explicados.
Manguito
Lubricación:
Un importante factor que afecta el ciclo de
vida de su Herramienta de Limpieza de
Caños MILWAUKEE es la lubricación
adecuada y a intervalos frecuentes de la
misma. La herramienta viene lubricada de
fábrica, y esta lubricación debería ser
suficiente para un período de tiempo de
seis meses a un año, según la frecuencia
del uso de la herramienta. Las herramientas
que se usan constantemente en tareas
pesadas requieren lubricación con más
frecuencia. Antes de volver a operarlas,
se deben lubricar nuevamente las
herramientas que no se hayan utilizado
durante un largo período de tiempo.
Desenchufe la herramienta y extraiga
el cable de acero a través de la
portabroca.
1.
2.
Extraiga los cuatro tornillos en el
perímetro del tambor.
2.
Sujete la caja del motor y el pivote de
la portabroca, y con mucho cuidado,
separe las mitades del tambor. Ponga
a un lado la mitad frontal del tambor.
3.
3.
4.
5.
32
Extraiga la tuerca de leva de 3/8”-24,
la arandela hexagonal de agujero “D”
y la mitad posterior del tambor. Ponga
a un lado la mitad posterior del tambor
y las partes.
Extraiga los tres tornillos de la caja de
engranaje.
2.
Coloque el extremo del cable dentro
de una mordaza de modo que el cable
sobresalga 51 mm (2") fuera de la
mordaza de tornillo. Apriétese con
fuerza.
3.
Con una broca del tamaño adecuado
(véase el Esquema de Tamaño de
Taladro) perfore el núcleo de plástico.
Opere el taladro con un movimiento
rápido de entrada y salida hasta que
el centro del cable se halle libre de
plástico a la profundidad y diámetro
especificados (Véase Esquema de
Tamaño de Taladro). Este proceso
generalmente toma de 25 a 30
segundos. Cuando esté libre de
plástico, toque suavemente el extremo
del cable varias veces para
desprender cualquier fragmento
pequeño de plástico o metal.
4.
Con una mordaza de sujeción, ensarte
el empalme dentro del agujero
perforado hasta que el espacio entre
el reborde del empalme y la superficie
del cable sea poco amplio.
Tamaño del taladro y profundidad de
taladro que se debe utilizar al extraer
el núcleo plástico:
Bulbo de reemplazo
1.
Lubricación (Fig. 6)
Asegúrese que el extremo del cable
haya sido esmerilado hasta que no se
vea ninguna protuberancia.
NOTA: No haga una torsión excesiva.
Lo único que se requiere es un encaje
parejo.
Fig. 7 Cable de acero
Pivote de la
portabroca
Anillo
1.
Reparación de cables enroscados o
rotos (Fig. 7)
Si el cable se enrosca, se puede reparar
si se corta la parte dañada y se coloca un
bulbo de reemplazo.
Husillo del tambor
Fuste
7.
Instalación
de
empalmes
de
repuestos en los cables del núcleo:
Instalación de bulbos de reemplazo
en cables de acero:
Arandela hexagonal de agujero “D”
Fig. 5 Tapón de empuje
Apoye el pie sobre la caja del motor,
sujete el diafragma firmemente contra la
caja del motor y toque ligeramente la
caja de engranaje para aflojarla. Si no
se desprende la caja de engranaje, use
dos destornilladores, uno frente al otro,
y con un movimiento suave, sepárelos.
Si el diafragma se zafa de la caja del
motor, es posible que la armadura se
desprenda haciendo que las brochas
se deslicen del conmutador. En este
caso, devuelva la herramienta y todas
las partes al Centro de Servicio de
MILWAUKEE o Localidad de Servicio
Autorizada más cercana.
4.
5.
Para instalar un bulbo de reemplazo,
corte el cable debajo de la parte
enroscada.
Esmerile o lime todas las
protuberancias restantes en el cable.
Con un destornillador, aparte
ligeramente las roscas en el cable. Esto
le permitirá ensartar el bulbo con más
facilidad.
Manualmente atornille el bulbo de
reemplazo. El extremo del bulbo debe
mirar hacia afuera de la rosca.
Apriete el bulbo al cable de acero con
una tenaza o mordaza de sujeción. No
es necesario soldar el bulbo al cable
dado que es un cable enroscado de
paso a la derecha. Cuando se aplica
presión durante la limpieza del caño,
el bulbo se aferra al cable.
Tamaño
de Núcleo
Número de
Profundidad
Taladro
10 mm
(3/8")
#206
(.430)
8 mm
(5/16")
#33
(.437)
Mantenimiento de las herramientas
Adopte un programa regular de
mantenimiento y mantenga su herramienta
en buenas condiciones. Antes de usarla,
examine las condiciones generales de la
misma.
Inspeccione
guardas,
interruptores, el cable de la herramienta y
el cable de extensión. Busque tornillos
sueltos o flojos, malos alineamientos y
33
dobleces en partes móviles, asi como
montajes inadecuados, partes rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar
una operación segura. Si detecta ruidos o
vibraciones anormales, apague la
herramienta de inmediato y corrija el
problema antes de volver a usarla. No use
una herramienta dañada. Colóquele
una etiqueta que diga “NO DEBE
USARSE” hasta que sea reparada (vea
“Reparaciones”).
Bajo condiciones normales, no se requiere
lubricación hasta que haya que cambiar
los carbones. Despues de 6 meses a un
año, dependiendo del uso dado, envíe su
herramienta al Centro de Servicio
MILWAUKEE mas cercano para que le
hagan:
•
Lubricación
•
Inspección y cambio de carbones
•
Inspección mecánica y limpieza
(engranes, flechas, baleros, carcaza,
etc.)
•
Inspección eléctrica (interruptor, cable,
armadura, etc.)
•
Probarla para asegurar una adecuada
operación mecánica y eléctrica
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de los orificios
de ventilación. Mantenga los mangos y
empuñaduras limpios, secos y sin aceite o
grasa. Utilice sólo jabón neutro y un paño
húmedo para limpiar la herramienta ya que
algunas substancias y solventes
limpiadores son dañinos para las partes
plásticas y las aislantes. Algunos de estos
incluyen: gasolina, turpelina, diluyente,
lacas, diluyentes para pintura, solventes
para limpieza , amoniaco y detergentes
casero que tengan amoniaco. Nunca utilice
solventes inflamables o combustibles
cerca de una herramienta.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de una
lesión, descarga eléctrica o daño
a la herramienta, nunca la sumerja
en líquidos ni permita que estos
fluyan dentro de la misma.
Reparaciones
Si su instrumento se daña, vuelva el
instrumento entero al más cercano centro
de reparaciones.
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la fábrica y se
garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de mano de obra. En el plazo de
cinco (5) años a partir de la fecha de compra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a
discreción de MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de
baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de material o de mano
de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de envío prepagados y asegurada, y una
copia de la factura de compra, u otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de
reparaciones/ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones autorizado
por MILWAUKEE. Esta garantía no cubre los daños ocasionados por reparaciones o
intentos de reparación por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE, abuso,
desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.
Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir de la fecha de compra.
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO
SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS
INCIDENTALES, ESPECIALES O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O CONDICIONES,
ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD
PARA UN USO O FIN DETERMINADO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que usted tenga
otros derechos que varían de estado a estado y de provincia a provincia. En aquellos
estados que no permiten la exclusión de garantías implícitas o la limitación de daños
incidentales o consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta
garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.
34
ACCESORIOS
¡ADVERTENCIA!
Desconecte la herramienta antes de quitar o montar accessorios. Use solo los
accesorios recomendados específicamente. Otros pues pueden ser peligrosos.
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool
o visite nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com. Para obtener un catálogo,
contacte su distribuidor local o uno de los centros.
Cables de acero
Cable con núcleo interior y cabeza
colgada de 8 mm x 9,2 m (5/16" x 30')
(Cat. No. 48-53-0070)
El cable de acero es un cable enroscado
de paso a la derecha que expande cuando
se torsiona. Ha sido elaborado para pasar
a través de varillas transversales, y a
través y alrededor de tubos en S y pocetas.
Elimina la necesidad de extraer la poceta y
los elementos atascados.
Cable con núcleo interior y cabeza
colgada de 8 mm x 10,7 m (5/16" x 35')
(Cat. No. 48-53-0085)
Cable con núcleo interior
Cable de acero de 6 mm x 7,6 m
(1/4" x 25') (Cat. No. 48-53-0055)
El cable con núcleo interior de 8 mm (5/16")
incluye dos (2) juegos de cabezas
colgadas de 8 mm (5/16") (Cat. No. 49-160015) y un (1) empalme Quik-Lok de
8 mm (5/16") (Cat. No. 48-50-0015).
Cable de acero de 6 x 9,2 m (1/4" x 30')
(Cat. No. 48-53-0075)
Cable de acero de 8 mm x 7,6 m
(5/16" x 25') (Cat. No. 48-53-0045)
El cable con núcleo interior de 10 mm (3/8")
incluye dos (2) juegos de cabezas
colgadas de 9,5 mm (Cat. No. 49-16-0025)
y un (1) empalme Quick-Lok de 10 mm
(3/8") (Cat. No. 48-50-0025).
Cable de acero de 8 mm x 9,2 m
(5/16" x 30') (Cat. No. 48-53-0080)
El cable de acero de 6 mm (1/4") incluye
dos (2) bulbos de repuesto de 6 mm
(1/4") (Cat. No. No. 49-20-0045).
Otros accesorios para cables con
núcleo interior a su disposición:
Cortador de 19 mm (3/4") - Para uso
con cables con núcleo interior de 8 mm y
10 mm (5/16" y 3/8") (Cat. No. 48-38-0055)
El cable de acero de 8 mm (5/16") incluye
dos (2) bulbos de repuesto de 8 mm
(5/16") (Cat. No. 49-20-0045).
Sujetador para el guía
de la poceta del inodoro
Cables con núcleo interior y cabeza
colgada
Esta guía ayuda a alcanzar
el ángulo apropiado del
conducto de penetración de
los inodoros. Impide daño a
la porcelana.
Los cables con núcleo interior y cabeza
colgada disponen de un núcleo interior
compuesto de plástico y acero. Este
núcleo proporciona al cable más fuerza,
protección contra la oxidación y resiliencia
para prolongar la duración del mismo.
Además, estos cables están dotados de
un empalme Quik-Lok para facilitar el
intercambio de las cabezas colgadas y
otros accesorios.
Guía de la poceta del inodoro
(Cat. No. 49-13-0010)
Sujetador para el guía de la poceta del
inodoro (Cat. No. 49-17-0160)
Portabroca con anillo
(Cat. No. 48-66-0270)
Cable con núcleo interior y cabeza
colgada de 8 mm x 7,6 m (5/16" x 25')
(Cat. No. 48-53-0065)
Caja de herramientas portátil de acero
solamente (Cat. No. 48-55-6055)
35
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT
HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
email:
[email protected]
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
MEXICO - Servicios de
MILWAUKEE
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
Milwaukee Electric Tool
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. 55 5565-1414 Fax: 55 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al 55 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-4150d5
11/04
Printed in USA