Asco Series 30 Solenoid Valve 1/2 NPT CM12 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GB
FR
DE
ES
123620-517 (I265-4)
Page 1 of 2 www.asco.com Modied on 06-06-2017
DESCRIPTION
Series 030 are 2-way, normally closed direct operated sole-
noid valves. The valve body is stainless steel construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate.
Changes to the equipment are only allowed after consulting
the manufacturer or its representative. Before installation
depressurise the piping system and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are
indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the
size indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoper-
ation or malfunctioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastraineror
filter suitable for the service involved in the inlet side
as close to the product as possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhen
tightening, avoid particles entering the system.
• Useproper tools andlocate wrenchesas closeas
possible to the connection point.
To avoiddamageto theequipment, DO NOT
OVER-TIGHTENpipeconnections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torque
or strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made
by trained personnel and have to be in accordance with the
local regulations and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde-energise the
electrical circuit and voltage carrying parts before
starting work.
• Allelectricalscrewterminalsmustbeproperlytightened
according to the standards before putting into service.
• Dependentupon the voltage electrical components
must be provided with an earth connection and satisfy
local regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical
terminals:
• SpadeplugconnectionsaccordingtoISO-4400(when
correctly installed this connection provides lP-65 pro-
tection).
• Embeddedscrewterminalsinmetalenclosurewith“Pg”
cable gland.
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical
test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times
and notice a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for
continuous duty service. To prevent the possibility of
personal or property damage do not touch the solenoid
which can become hot under normal operation conditions.
If the solenoid valve is easily accessible, the installer must
provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium
and nature of the equipment used. The exact determination
of the sound level can only be carried out by the user having
the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing
of which will depend on the media and service conditions.
During servicing, componentsshouldbe examinedfor
excessive wear. A complete set of internal parts is available
as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/
maintenance or in case of doubt please contact ASCO or
authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentionto
exploded views provided for identification of parts.
1. Removeretainingclipandsliptheentiresolenoiden-
closure off the solenoid base sub-assembly. CAUTION:
when metal retaining clip disengages, it can spring
upwards.
2. Unscrewsolenoid base sub-assembly.Removecore
assembly, spring, and O-ring from valve body.
3. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassembleinreverseorderofdisassemblypayingcareful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality
siliconegrease.Replacesolenoidbasesub-assembly
with spring, core assembly and O-ring.
2. Torque the solenoid base sub-assembly according to
torque chart.
3. Replacesolenoidandretainingclip.
4. Aftermaintenance,operatethevalveafewtimestobe
sure of proper operation.
For additional information visit our website:
www.asco.com
DESCRIPTION
Les électrovannes de la série 030, sont des vannes à
deux voies normalement fermées et à commande directe.
Le orps est en acier inoxydable.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modification ne peut être réalisée
sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de
son représentant. Avant de procéder au montage, dépres-
suriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe
quelle position.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur
le corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au rac-
cordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
• Unerestriction des tuyauteries peut entraîner des
dysfonctionnements.
• Andeprotégerlematériel,installer unecrépine ou
un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du
produit.
• Encas d’utilisation de ruban,pâte, aérosol ou un
lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps
étranger ne pénétre dans le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussi
près que possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSER-
RERlesraccordsdestuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétique
comme d’un levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucun
effort, couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un per-
sonnel qualifié et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avanttoute intervention,coupez l’alimentation élec-
trique pour mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrecte-
ment avant la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoivent
être mis à la terre conformément aux normes et règle-
ments locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
• ConnecteursdébrochablesISO-4400(avecdegréde
protection IP-65 lorsque le raccordement est correcte-
ment effectué).
• Bornesà vis solidaires du bobinage, sous boîtier
métalliqueavecpresse-étoupeétanche“Pg”.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuez un essai
électrique.Danslecasd’uneélectrovanne,mettrelabobine
soustensionplusieursfoisetécouterle“clic”métalliquequi
signale le fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages
prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter
toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en
fonctionnement normal et en permanence sous tension,
peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une
protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide
et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra
déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après
avoir monté le composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature
du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu
ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent
être examinés pour détecter toute usure excessive. Un
ensemble de pièces internes est proposé en pièces de
rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème
lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez
contacter ASCO ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterensuivantl’ordreindiqésurlesvuesenéclaté
fournies dans la pochette et destinées à l’identification
des pièces.
1. Oter le clip de maintien et faire glisser l’en-
sembledu boîtier du solénoïdehors du sous-en-
semblede la base du solénoïde.ATTENTIO N:
lorsque le clip de maintien métallique est ôté,
il peut bondir vers le haut.
2. Dévisserlesous-ensembledelabasedusolénoïde.
Ôter le montage du noyau, le ressort et le joint d’étan-
chéité du corps de vanne.
3. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer
toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints
toriques avec de la graisse silicone de haute qualité.
Remettrelabasedusolénoïdeavecleressort,leon-
tage du noyau et le joint d’étanchéité.
2. Raccorderlesous-ensembledelabasedusolénoïde
selon le schéma de couple.
3. Change la bobine et le clip de maintien.
4. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelques
fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme cor-
rectement.
Pour toute information complémentaire, veuillez
consulter notre site Web: www.asco.com
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 030 handelt es sich um normal ge-
schlossene,direkt betätigte 2-Wege-Magnetventile. Das
Ventilgehäuse ist aus rostfreiem Stahl.
EINBAU
DieASCO-Komponentendürfennurinnerhalbderaufden
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungenan den Produkten sind nur nach Rück-
sprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile
mußdas Rohrleitungssystemdrucklos geschaltet und
innen gereinigt werden.
DieEinbaulagederProdukteistgenerellbeliebig.
DieDurchußrichtungundderRohrleitungsanschlußvon
Ventilen sind gekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüssesolltenentsprechenddenGrö-
ßenangabenaufdenTypenschildernmithandelsüblichen
Verschraubungendurchgeführtwerden.
ACHTUNG:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs-
undFunktionsminderungenführen.
• ZumSchutzderVentilesolltenfürdieBetriebsbedin-
gungengeeigneteSchmutzfängeroderFiltersodicht
wiemöglichindenVentileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtungamGewindeistdaraufzuachten,daß
keinDichtungsmaterial in dieRohrleitung oder das
Ventil gelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendet
werden,dassonahewiemöglichamAnschlußpunkt
anzusetzen ist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,ist
daraufzuachten,daßdieRohranschlüsseNICHTZU
STARKANGEZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtals
Gegenhalterbenutztwerden.
• DieRohrleitungsanschlüssesolltenuchtenunddürfen
keineSpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschluß ist vonFachpersonalentspre-
chendden geltendenVDE- und CEE-Bestimmungen
auszuführen.
ACHTUNG:
• VorBeginnder Arbeitenist sicherzustellen,daß alle
elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos
geschaltet sind.
• AlleAnschlußklemmen sind nach Beendigung der
Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden
Normen anzuziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachden
geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutz-
leiteranschluß erhalten.
DerMagnetantriebkannjenachBauartfolgendeelektri-
scheAnschlüsseaufweisen:
• Flachsteckeranschlüssegemäß ISO-4400 (bei ord-
nungsgemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewähr-
leistet).
• Anschlüsseinnerhalb eines Metallgehäuses mittels
Schraub-klemmen.KabeleinführunginsGehäusemit
PG-Verschraubung.
• EingegossenenKabelenden.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktes sollte eine
elektrische Funktionsprürfung erfolgen:Bei Magnetven-
tilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und
ausschalten.EsmußeinmetallischesKlickenzuhörensein.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventilesindmitSpulenfürDauerbetrieb
ausgerüstet.ZurVermeidungvonPersonen-undSachschä-
densolltejedeBerührungderMagnetspulevermiedenwer-
den, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr
heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil
sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um
jeglichesversehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungs-
fall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird,
und der Artdes verwendetenProduktes ab.Die exakte
BestimmungdesGeräuschpegelskannausdiesemGrund
nurdurchdiePersondurchgeführtwerden,diedasVentil
in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
DieWartung hängt vondenBetriebsbedingungen ab.
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen,
wobeisichdieZeitabständenachdemMediumundden
Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten
dieKomponentenaufübermäßigenVerschleißüberprüft
werden.Für die Überholung der ASCO-Produktesind
komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb
oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegt
werden.DabeisinddieTeileexaktanhanddermitgelieferten
Explosions-zeichnungen zu identifizieren.
1. KlammerhalterungentfernenundMagnets-
pulengehäusekomplettausderHaltemutterherausziehen.
ACHTUNG:DieKlammerhalterungkannbeimLösennach
oben wegfedern.
2. Haltemutterlösen.Magentankerbaugruppe,
FederundDichtungsringausVentilgehäuseentfernen.
3. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder
ausgetauschtwerdenmüssen,leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemon-
tagezusammenbauen.Dabei sind dieTeile anhand der
Explosions-zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit
hoch-wertigem Silikonfettzu schmieren.Haltemutter
mitFeder,MagnetankerbaugruppeundDichtungsring
wieder montieren.
2. Haltemutterentsprechend den Angaben in dem
Drehmoment-diagrammanziehen.
3. MagnetspulengehäuseundKlammerhalterungwieder
anbringen.
4. Nach derWartungVentilmehrmals betätigen, um
sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
DESCRIPCION
La serie 030 está formada por válvulas solenoides de
2 vías, normalmente cerradas y de mando directo. El
cuerpo de la válvula está construido de acero inoxidable.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su
placa de características. Los cambios en el equipo sólo
estarán permitidos después de consultar al fabricante o a
su representante. Antes de la instalación, despresurice el
sistema de tuberías y limpie internamente.
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión
de las válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al ta-
maño indicado en la placa de características y ajustarse
adecuadamente.
PRECAUCION:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaropera-
ciones incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaprotección del equipose debe instalar enla
parte de la entrada y tan cerca como sea posible del
producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizara cinta, pasta, sprayu otros lubricantes
en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el
producto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocar
llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexio-
nes a la tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexiones a la tubería no producirán ninguna
fuerza, apriete o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán
realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a
las normas y regulaciones locales.
PRECAUCION:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministro
de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico
y los elementos portadores de tensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretados
adecuadamente según normas antes de su puesta en
servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdeben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las
normas y regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales
eléctricos:
• Conexionesdesenchufablessegún la norma ISO-
4400(cuandoseinstalacorrectamenteestaconexión
proporciona una protección IP-65).
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentrada
decabledeconexiónroscada“PG”.
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a
presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides,
se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que
se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento
del solenoide.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran
con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar
la posibilidad de daños personales o materiales no se
debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado
en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es
de fácil acceso, el instalador debe prever una protección
que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y
naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta
del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el
usuario que disponga la válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de
las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza
periódica, dependiendo de las condiciones del medio y
delservicio.Duranteelservicio,loscomponentesdeben
ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se
dispone de un juego completo de partes internas como
recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/
mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o
representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente.Preste especial
atención a las vistas ampliadas que se suministran para
identificar las partes.
1. Retire el clip de sujeción y deslice la cubiertacon
el solenoide del conjunto de la base del solenoide.
PRECAUCION:aldesengancharseelclipdesujeción
metálico, éste puede saltar hacia arriba.
2. Desenrosque el conjunto de la base del solenoide.
Retireelconjuntodelnúcleo,elresorteylajuntadel
cuerpo de la válvula.
3. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su lim-
pieza o sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmon-
taje prestando especial atención a las vistas ampliadas
suministradas para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con
grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar
la base auxiliar del solenoide con el resorte, conjunto
del núcleo y la junta.
2. Ajuste con la llave el conjunto de la base del solenoide
según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar el solenoide y el clip de sujeción.
4. Despuésderealizadoelmantenimiento,operelaválvu-
la unas cuantas veces para asegurarse de su correcto
funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, direct operated, for low pressure fluids
1/2
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
normalement fermée, à commande directe, pour fluides basse
pression 1/2
BETRIEBSANLEITUNG
normalgeschlossen,direktbetätigt,fürFlüssigkeitenmitniedrigem
Druck1/2
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
normalmente cerrada, de mando directo, para fluidos a baja presión
1/2
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
123620-517 (I265-4)
Page 2 of 2 www.asco.com Modied on 06-06-2017











SERIES
030
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
0,6 ± 0,2
20 ± 3
5 ± 2
175 ± 25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1/2 SCB030B067 C302-807 C302-829
DESCRIZIONE
La Serie 030 comprende elettrovalvole a due vie nor-
malmente chiuse a comando diretto, Il corpo valvola è
in acciaio inox.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusi-
vamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono
possibili solo dopo avere consultato il costruttore e i suoi
rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare
i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le
posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati
sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata
sull’apposita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateo
malfunzionamento.
• Perproteggereil componenteinstallare, ilpiù vicino
possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesi usano nastro, pasta sprayo lubricanti simili
durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino
nel corpo della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiavi
ilpiùvicinopossibilealpuntodiraccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Nonusarelavalvolaoilpilotacomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneo
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusiva-
mente da personale specializzato e deve essere conforme
alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazione
elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto
tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsetti
di terra a seconda della tensione e delle norme di
sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche
elettriche:
• Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato
correttamente, la classe di protezione di questo con-
nettore è IP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavi
conpressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test
elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno
scatto metallico che dimostra il funzionamento del pilota.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-
mento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare
cose o persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodel
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario
fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo
che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei compo-
nenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la
revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e
la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia
dell’elettrovalvola dal sottogruppo di base del solenoide.
ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallicadi
ssaggio,puòscattareversol’alto.
2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide. Smontare
il gruppo nucleo, la molla e l’anello di tenuta dal corpo
della valvola.
3. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordine inversofacendoriferi-
mento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e
collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta
congrassoalsiliconed’altaqualità.Rimontareilsot-
togruppo di base del solenoide con la molla, il gruppo
nucleo e l’anello di tenuta.
2. Serrare il sottogruppo di base del solenoide con coppia
secondo quanto indicato nella tabella.
3. Rimontareilsolenoideelaclipdissaggio.
4. Dopo la manutenzione,azionare ripetutamentela
valvola per accertarne il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asco.com
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 030-serie zijn 2-weg, normaal gesloten,
direct werkendemagneetafsluiters.De behuizing is van
roestvast staal.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de
fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen
dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en
inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichtingwordtbijafsluitersaangegevenop
het afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaat-ge-
gevens plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlter
in het leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogen
er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoor de
montage te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingen
dathetproductNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct, debehuizing of de spoel mag niet als
hefboom worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomen-
ten op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaat-
selijke overheid bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerk begintmoeten allespan-
nings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhet
werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproduct
volgens de geldende normen van een aarding worden
voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontage
wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluiting
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische
test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters
legt men meerdere malen spanning op de spoel aan
waarbijeenduidelijk“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuist
functioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelen
voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door
aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het
aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling
de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.
Debepaling vanhet geluidsniveau kan pas uitgevoerd
worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaan de afsluiters is afhankelijkvan de
bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn
van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval
van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om
een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud
optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegen-
woordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raad-
pleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke
onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis
van het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen
van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef het kopstuk/deksel los. Verwijder de plunjer,
de veer en de O-ring uit het afsluiterhuis.
3. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervan-
ging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven
is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening
voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vet alle pakkingen/O-ringenin met
hoogwaardig siliconenvet. Monteer de kopstuk/dek-
sel-combinatie met de veer, de plunjer en de O-ring.
2. Draaihetkopstuk/dekselmethetjuisteaandraaimo-
ment vast.
3. Monteer de spoel en de bevestigingsclip.
4. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com
1. Connector assembly
2. Retainingclip
3. Coil & nameplate
4. Spring washer
5. Sol. base sub-assembly
6. O-ring, s. b. sub-assy
7. Spring
8. Core assembly
9. Valve body
10. Mounting bracket
1. Montage du connecteur
2. Clip de maintien
3. Bobine & plaque
d’identification
4. Rondelleelastique
5. Sol. sous-ensemble
de base
6. Jointtorique,
sousens. b. s.
7. Ressort
8. Noyau
9. Corps
10. Support de montage
1. Gerätesteckdose
2. Klammerhalterung
3. Spule & typenschild
4. Federscheibe
5. Halte-Mutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Feder
8. Magnetanker-baugruppe
9. Ventilgehäuse
10. Einbauhalterung
1. Conjunto del conector
2. Clip de sujeción
3. Bobina y placa de
características
4. Arandela resorte
5. Sol. conjunto de la base
6. Junta,conjuntodela
base del solenoide
7. Resorte
8. Conjunto del núcleo
9. Cuerpo de la valvula
10. Soporte de montaje
1. Gruppoconnettore
2. Clip di fissaggio
3. Bobina e targhetta
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Anello di tenuta, gruppo-
cannotto
7. Molla
8. Grupponucleo
9. Corpo
10. Squadra di fissaggio
1. Steker
2. Clip
3. Spoel Met Typeplaatje
4. Veerring
5. Kopstuk/Deksel
6. O-Ring,Kopstuk/Deksel
7. Veer
8. Plunjer
9. Afsluiterhuis
10. Bevestigingsbeugel
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
normalmente chiusa, a comando diretto, per fluidi a bassa pressione
1/2
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, direct werkend voor media onder lage druk
1/2
OUT
IN
OUT
IN
~
=
IN OUT
IN OUT

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS normally closed, direct operated, for low pressure fluids 1/2 DESCRIPTION Series 030 are 2-way, normally closed direct operated solenoid valves. The valve body is stainless steel construction. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVER-TIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: • Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. OUT IN SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/ maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Remove retaining clip and slip the entire solenoid enclosure off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards. 2. Unscrew solenoid base sub-assembly. Remove core assembly, spring, and O-ring from valve body. 3. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace solenoid base sub-assembly with spring, core assembly and O-ring. 2. Torque the solenoid base sub-assembly according to torque chart. 3. Replace solenoid and retaining clip. 4. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. For additional information visit our website: www.asco.com The equipment can have one of the following electrical terminals: • Spade plug connections according to ISO-4400 (when correctly installed this connection provides lP-65 protection). • Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland. • Flying leads or cables. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. ACHTUNG: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen: • Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet). • Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraub-klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung. • Eingegossenen Kabelenden. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. 123620-517 (I265-4) Page 1 of 2 La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, coupez l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. FR peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter en suivant l’ordre indiqé sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Oter le clip de maintien et faire glisser l’ensemble du boîtier du solénoïde hors du sous-ensemble de la base du solénoïde. ATTENTIO N: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. 2. Dévisser le sous-ensemble de la base du solénoïde. Ôter le montage du noyau, le ressort et le joint d’étanchéité du corps de vanne. 3. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Remettre la base du solénoïde avec le ressort, le  ontage du noyau et le joint d’étanchéité. 2. Raccorder le sous-ensemble de la base du solénoïde selon le schéma de couple. 3. Change la bobine et le clip de maintien. 4. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Web: www.asco.com FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, BETRIEBSANLEITUNG normal geschlossen, direkt betätigt, für Flüssigkeiten mit niedrigem Druck 1/2 Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. ACHTUNG: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungsund Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation. OUT IN MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuez un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet. DESCRIPTION Les électrovannes de la série 030, sont des vannes à deux voies normalement fermées et à commande directe. Le orps est en acier inoxydable. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué). • Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”. • Fils ou câbles solidaires de la bobine. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 030 handelt es sich um normal geschlossene, direkt betätigte 2-Wege-Magnetventile. Das Ventilgehäuse ist aus rostfreiem Stahl. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN normalement fermée, à commande directe, pour fluides basse pression 1/2 GB OUT IN INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO normalmente cerrada, de mando directo, para fluidos a baja presión 1/2 DE BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions-zeichnungen zu identifizieren. 1. Klammerhalterung entfernen und Magnetspulengehäuse komplett aus der Haltemutter herausziehen. ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern. 2. Haltemutter lösen. Magentankerbaugruppe, Feder und Dichtungsring aus Ventilgehäuse entfernen. 3. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions-zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch-wertigem Silikonfett zu schmieren. Haltemutter mit Feder, Magnetankerbaugruppe und Dichtungsring wieder montieren. 2. Haltemutter entsprechend den Angaben in dem Drehmoment-diagramm anziehen. 3. Magnetspulengehäuse und Klammerhalterung wieder anbringen. 4. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www.asco.com DESCRIPCION La serie 030 está formada por válvulas solenoides de 2 vías, normalmente cerradas y de mando directo. El cuerpo de la válvula está construido de acero inoxidable. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCION: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables según la norma ISO4400 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65). • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada “PG”. • Salida de cables. OUT IN ES SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/ mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Retire el clip de sujeción y deslice la cubierta con el solenoide del conjunto de la base del solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. 2. Desenrosque el conjunto de la base del solenoide. Retire el conjunto del núcleo, el resorte y la junta del cuerpo de la válvula. 3. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide con el resorte, conjunto del núcleo y la junta. 2. Ajuste con la llave el conjunto de la base del solenoide según el cuadro de apriete. 3. Vuelva a colocar el solenoide y el clip de sujeción. 4. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. www.asco.com Modified on 06-06-2017 OUT ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE normalmente chiusa, a comando diretto, per fluidi a bassa pressione 1/2 DESCRIZIONE La Serie 030 comprende elettrovalvole a due vie normalmente chiuse a comando diretto, Il corpo valvola è in acciaio inox. IN cose o persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo avere consultato il costruttore e i suoi rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il pilota come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’elettrovalvola dal sottogruppo di base del solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Svitare il sottogruppo di base del solenoide. Smontare il gruppo nucleo, la molla e l’anello di tenuta dal corpo della valvola. 3. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare il sottogruppo di base del solenoide con la molla, il gruppo nucleo e l’anello di tenuta. 2. Serrare il sottogruppo di base del solenoide con coppia secondo quanto indicato nella tabella. 3. Rimontare il solenoide e la clip di fissaggio. 4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com BESCHRIJVING Afsluiters uit de 030-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, direct werkende magneetafsluiters. De behuizing is van roestvast staal. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Schroef het kopstuk/deksel los. Verwijder de plunjer, de veer en de O-ring uit het afsluiterhuis. 3. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle pakkingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie met de veer, de plunjer en de O-ring. 2. Draai het kopstuk/deksel met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer de spoel en de bevestigingsclip. 4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO GB ~ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.    DESCRIPTION Connector assembly Retaining clip Coil & nameplate Spring washer Sol. base sub-assembly O-ring, s. b. sub-assy Spring FR   IN OUT   =   TORQUE CHART A B 0,6 ± 0,2 20 ± 3 ITEMS  DE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. DESCRIPTION  IT   IN  OUT  GB ¬ Supplied in spare part kit Ø DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio 1/2 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Catalogusnummer SCB030B067 www.asco.com Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C302-807 C302-829 1. 2. 3. 4. 5. 6. DESCRIPCION 6. Junta, conjunto de la base del solenoide 7. Resorte 8. Conjunto del núcleo 9. Cuerpo de la valvula 10. Soporte de montaje DESCRIZIONE Gruppo connettore Clip di fissaggio Bobina e targhetta Rondella elastica Gruppo cannotto Anello di tenuta, gruppocannotto NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6. Joint torique, sousens. b. s. 7. Ressort 8. Noyau 9. Corps 10. Support de montage BESCHREIBUNG 1. Conjunto del conector 2. Clip de sujeción 3. Bobina y placa de características 4. Arandela resorte 5. Sol. conjunto de la base NEWTON.METRES INCH.POUNDS 8. Core assembly 9. Valve body 10. Mounting bracket Gerätesteckdose 8. Magnetanker-baugruppe Klammerhalterung 9. Ventilgehäuse Spule & typenschild 10. Einbauhalterung Federscheibe Halte- Mutter Dichtungsring, Haltemutter Feder ES 5±2 175 ± 25  123620-517 (I265-4) Page 2 of 2 ZEICHNUNG TEKENING 1. Montage du connecteur 2. Clip de maintien 3. Bobine & plaque d’identification 4. Rondelle elastique 5. Sol. sous-ensemble de base  IT GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. INSTALLATIE ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. SERIES 030 NL ¬ Geleverd in vervangingsset NL de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare FR ¬ Livrées en pochette de rechange IN IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del pilota.  OUT ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, direct werkend voor media onder lage druk 1/2 IT 7. Molla 8. Gruppo nucleo 9. Corpo 10. Squadra di fissaggio BESCHRIJVING Steker Clip Spoel Met Typeplaatje Veerring Kopstuk/ Deksel O-Ring, Kopstuk/Deksel 7. 8. 9. 10. Veer Plunjer Afsluiterhuis Bevestigingsbeugel Modified on 06-06-2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 30 Solenoid Valve 1/2 NPT CM12 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario